Code

New function to set text position and anchor relative to a given path
[inkscape.git] / po / es.po
1 # translation of es.po to Español
2 # Translation of Inkscape to Spanish.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Copyright (C) 2000, 2003, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # Traducido por Jose Antonio Salgueiro <developer@telefonica.net>.
6 #
7 # Agradecimientos: zert, softcatala, 2002-2003.
8 # Jose Antonio Salgueiro Aquino <developer@telefonica.net>, 2003.
9 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>, 2003.
10 # Lucas Vieites Fariña <lucas@codexion.com>, 2003-2007, 2008.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: es\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-06-12 21:31+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2008-03-05 20:44+0100\n"
17 "Last-Translator: Lucas Vieites <lucas@codexion.com>\n"
18 "Language-Team: Español <inkscape-translator@lists.sourceforge.net>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
26 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
27 msgstr "Cree y edite Gráficos Vectoriales Escalables (SVG)"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
30 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
31 msgstr "Editor de gráficos vectoriales Inkscape"
33 #: ../src/arc-context.cpp:338
34 msgid ""
35 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
36 msgstr ""
37 "<b>Ctrl</b>: crear un círculo o elipse de proporción entera, ajustar el "
38 "ángulo del arco/segmento"
40 #: ../src/arc-context.cpp:339 ../src/rect-context.cpp:383
41 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
42 msgstr "<b>Mayús</b>: dibujar alrededor del punto inicial"
44 #: ../src/arc-context.cpp:485
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
48 "to draw around the starting point"
49 msgstr ""
50 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s (restringido al ratio %d:%d); use <b>Mayús</b> "
51 "para dibujar a partir del punto inicial"
53 #: ../src/arc-context.cpp:487
54 #, c-format
55 msgid ""
56 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
57 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
58 msgstr ""
59 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s; use <b>Ctrl</b> para crear una elipse cuadrada "
60 "o con ratio entero; use <b>Mayús</b> para trazar desde el punto inicial"
62 #: ../src/arc-context.cpp:506
63 msgid "Create ellipse"
64 msgstr "Crear elipse"
66 #: ../src/box3d-context.cpp:448 ../src/box3d-context.cpp:455
67 #: ../src/box3d-context.cpp:462 ../src/box3d-context.cpp:469
68 #: ../src/box3d-context.cpp:476 ../src/box3d-context.cpp:483
69 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
70 msgstr "Cambiar perspectiva (ángulo de las LP)"
72 #. status text
73 #: ../src/box3d-context.cpp:638
74 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
75 msgstr "<b>Caja 3D</b>; use <b>Mayús</b> para extruir a lo largo del eje Z"
77 #: ../src/box3d-context.cpp:662
78 msgid "Create 3D box"
79 msgstr "Crear caja 3D"
81 #: ../src/box3d.cpp:315
82 msgid "<b>3D Box</b>"
83 msgstr "<b>Caja 3D</b>"
85 #: ../src/connector-context.cpp:522
86 msgid "Creating new connector"
87 msgstr "Crear un conector nuevo"
89 #: ../src/connector-context.cpp:751
90 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
91 msgstr "Se ha cancelado el arrastre del punto final del conector"
93 #: ../src/connector-context.cpp:799
94 msgid "Reroute connector"
95 msgstr "Reconducir conector"
97 #. Flush pending updates
98 #: ../src/connector-context.cpp:963
99 msgid "Create connector"
100 msgstr "Crear conector"
102 #: ../src/connector-context.cpp:987
103 msgid "Finishing connector"
104 msgstr "Conector final"
106 #: ../src/connector-context.cpp:1130
107 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
108 msgstr ""
109 "<b>Punto de conexión</b>: pulse o arrastre para crear un conector nuevo"
111 #: ../src/connector-context.cpp:1203
112 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
113 msgstr ""
114 "<b>Fin de conector</b>: arrastre para redirigir o conectar a formas nuevas"
116 #: ../src/connector-context.cpp:1314
117 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
118 msgstr "Seleccione <b>por lo menos un objeto que no sea un conector</b>."
120 #: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:5554
121 msgid "Make connectors avoid selected objects"
122 msgstr "Hacer que los conectores eviten los objetos seleccionados"
124 #: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:5564
125 msgid "Make connectors ignore selected objects"
126 msgstr "Hacer que los conectores ignoren los objetos seleccionados"
128 #: ../src/context-fns.cpp:37 ../src/context-fns.cpp:66
129 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
130 msgstr ""
131 "<b>La capa actual está oculta</b>, debe estar visible para poder dibujar en "
132 "ella."
134 #: ../src/context-fns.cpp:43 ../src/context-fns.cpp:72
135 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
136 msgstr ""
137 "<b>La capa actual está bloqueada</b>, debe desbloquearla para poder dibujar "
138 "en ella."
140 #: ../src/desktop.cpp:782
141 msgid "No previous zoom."
142 msgstr "No hay menos zoom."
144 #: ../src/desktop.cpp:807
145 msgid "No next zoom."
146 msgstr "No hay más zoom."
148 #: ../src/desktop-events.cpp:175
149 msgid "Create guide"
150 msgstr "Crear guía"
152 #: ../src/desktop-events.cpp:221 ../src/desktop-events.cpp:275
153 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
154 msgid "Delete guide"
155 msgstr "Borrar guía"
157 #: ../src/desktop-events.cpp:269
158 msgid "Move guide"
159 msgstr "Mover guía"
161 #  create dialog
162 #: ../src/desktop-events.cpp:290
163 #, c-format
164 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
165 msgstr "<b>Línea guía</b>: %s"
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
168 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
169 msgstr "<small>No se ha seleccionado nada.</small>"
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
172 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
173 msgstr "<small>Ha seleccionado más de un objeto.</small>"
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
176 #, c-format
177 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
178 msgstr "<small>El objeto tiene <b>%d</b> clones en mosaico.</small>"
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
181 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
182 msgstr "<small>El objeto no tiene clones en mosaico.</small>"
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:984
185 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
186 msgstr "Seleccione <b>un objeto</b> cuyos clones desea desaglomerar."
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1006
189 msgid "Unclump tiled clones"
190 msgstr "Desaglomerar clones en mosaico"
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1036
193 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
194 msgstr "Seleccione <b>el objeto</b> cuyos clones desea eliminar."
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1059
197 msgid "Delete tiled clones"
198 msgstr "Suprimir clones en mosaico"
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1105 ../src/selection-chemistry.cpp:1818
201 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
202 msgstr "Seleccione el <b>objeto</b> que desea clonar."
204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1111
205 msgid ""
206 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
207 "group</b>."
208 msgstr ""
209 "Si quiere clonar varios objetos, <b>agrúpelos</b> y <b>clone el grupo</b>."
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1120
212 #, fuzzy
213 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
214 msgstr "<small>El objeto no tiene clones en mosaico.</small>"
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1527
217 msgid "Create tiled clones"
218 msgstr "Crear clones en mosaico"
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
221 msgid "<small>Per row:</small>"
222 msgstr "<small>Por fila:</small>"
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
225 msgid "<small>Per column:</small>"
226 msgstr "<small>Por columna:</small>"
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1731
229 msgid "<small>Randomize:</small>"
230 msgstr "<small>Aleatorizar:</small>"
232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
233 msgid "_Symmetry"
234 msgstr "_Simetría"
236 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
237 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
238 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
239 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
240 #.
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
242 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
243 msgstr "Seleccione uno de los 17 grupos de simetría para el mosaico"
245 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
247 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
248 msgstr "<b>P1</b>: traslación simple"
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
251 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
252 msgstr "<b>P2</b>: rotación de 180&#176;"
254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
255 msgid "<b>PM</b>: reflection"
256 msgstr "<b>PM</b>: reflexión"
258 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
259 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
261 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
262 msgstr "<b>PG</b>: reflexión por deslizamiento"
264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
265 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
266 msgstr "<b>CM</b>: reflexión + reflexión por deslizamiento"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
269 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
270 msgstr "<b>PMM</b>: reflexión + reflexión"
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
273 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
274 msgstr "<b>PMG</b>: reflexión + rotación de 180&#176;"
276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
277 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
278 msgstr "<b>PGG</b>: reflexión por desplazamiento + rotación de 180&#176;"
280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
281 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
282 msgstr "<b>CMM</b>: reflexión + reflexión + rotación de 180&#176;"
284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
285 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
286 msgstr "<b>P4</b>: rotación de 90&#176;"
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
289 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
290 msgstr "<b>P4M</b>: rotación de 90&#176; + reflexión de 45&#176;"
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
293 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
294 msgstr "<b>P4G</b>: rotación de 90&#176; + reflexión de 90&#176;"
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
297 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
298 msgstr "<b>P3</b>: rotación de 120&#176;"
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
301 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
302 msgstr "<b>P31M</b>: reflexión + rotación de 120&#176;, densa"
304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
305 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
306 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexión + rotación de 120&#176;, escasa"
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
309 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
310 msgstr "<b>P6</b>: rotación de 60&#176;"
312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
313 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
314 msgstr "<b>P6M</b>: reflexión + rotación de 60&#176;"
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
317 msgid "S_hift"
318 msgstr "Des_plazamiento"
320 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
321 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
322 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
323 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
324 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
326 #, no-c-format
327 msgid "<b>Shift X:</b>"
328 msgstr "<b>Desplazar X:</b>"
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968
331 #, no-c-format
332 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
333 msgstr "Desplazamiento horizontal por cada fila (en % del ancho de la tesela)"
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1976
336 #, no-c-format
337 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
338 msgstr ""
339 "Desplazamiento horizontal por cada columna (en % del ancho de la tesela)"
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
342 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
343 msgstr "Aleatorizar el desplazamiento horizontal este porcentaje"
345 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
346 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
347 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
348 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
349 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1993
351 #, no-c-format
352 msgid "<b>Shift Y:</b>"
353 msgstr "<b>Desplazar Y:</b>"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2001
356 #, no-c-format
357 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
358 msgstr "Desplazamiento vertical por cada fila (en % de la altura de la tesela)"
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
361 #, no-c-format
362 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
363 msgstr ""
364 "Desplazamiento vertical por cada columna (en % de la altura de la tesela)"
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
367 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
368 msgstr "Aleatorizar el desplazamiento vertical este porcentaje"
370 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
371 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
372 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
373 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
375 msgid "<b>Exponent:</b>"
376 msgstr "<b>Exponente:</b>"
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
379 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
380 msgstr ""
381 "Indica si las filas mantienen su distancia (1), convergen (<1) o divergen "
382 "(>1)"
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
385 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
386 msgstr ""
387 "Indica si las columnas mantienen su distancia (1), convergen (<1) o divergen "
388 "(>1)"
390 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2046 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2369
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2418 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2549
394 msgid "<small>Alternate:</small>"
395 msgstr "<small>Alternar:</small>"
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
398 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
399 msgstr "Alternar el signo de los desplazamientos para cada fila"
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
402 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
403 msgstr "Alternar el signo de los desplazamientos para cada columna"
405 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
408 msgid "<small>Cumulate:</small>"
409 msgstr "<small>Acumular:</small>"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
412 msgid "Cumulate the shifts for each row"
413 msgstr "Acumular el desplazamiento para cada fila"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
416 msgid "Cumulate the shifts for each column"
417 msgstr "Acumular el desplazamiento para cada columna"
419 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2082
421 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
422 msgstr "<small>Excluir tesela:</small>"
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
425 msgid "Exclude tile height in shift"
426 msgstr "Excluir la altura de la tesela en el desplazamiento"
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
429 msgid "Exclude tile width in shift"
430 msgstr "Excluir la anchura de la tesela en el desplazamiento"
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2102
433 msgid "Sc_ale"
434 msgstr "Esc_ala"
436 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
437 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
438 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
439 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2110
441 msgid "<b>Scale X:</b>"
442 msgstr "<b>Escalar X:</b>"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
445 #, no-c-format
446 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
447 msgstr "Escala horizontal por cada fila (en % del ancho de la tesela)"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
450 #, no-c-format
451 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
452 msgstr "Escala horizontal por cada columna (en % del ancho de la tesela)"
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
455 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
456 msgstr "Aleatorizar la escala horizontal este porcentaje"
458 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
459 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
460 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
461 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2141
463 msgid "<b>Scale Y:</b>"
464 msgstr "<b>Escalar Y:</b>"
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2149
467 #, no-c-format
468 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
469 msgstr "Escala vertical por cada fila (en % de la altura de la tesela)"
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
472 #, no-c-format
473 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
474 msgstr "Escala vertical por cada columna (en % de la altura de la tesela)"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2164
477 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
478 msgstr "Aleatorizar la escala vertical este porcentaje"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
481 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
482 msgstr ""
483 "Indica si el escalado de filas es uniforme (1), convergente (<1) o "
484 "divergente (>1)"
486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
487 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
488 msgstr ""
489 "Indica si el escalado de columnas es uniforme (1), convergente (<1) o "
490 "divergente (>1)"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2194
493 msgid "<b>Base:</b>"
494 msgstr "<b>Base:</b>"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2201 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208
497 msgid ""
498 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
499 msgstr ""
500 "Base para una espiral logarítmica: no usado (1), convergente (<1) o "
501 "divergente (>1)"
503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
504 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
505 msgstr "Alternar el signo de la escala para cada fila"
507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
508 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
509 msgstr "Alternar el signo de la escala para cada columna"
511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
512 msgid "Cumulate the scales for each row"
513 msgstr "Acumular la escala para cada fila"
515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
516 msgid "Cumulate the scales for each column"
517 msgstr "Acumular la escala para cada columna"
519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2254
520 msgid "_Rotation"
521 msgstr "_Rotación"
523 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
524 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
525 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
526 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
528 msgid "<b>Angle:</b>"
529 msgstr "<b>Ángulo:</b>"
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
532 #, no-c-format
533 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
534 msgstr "Rotar las teselas por este ángulo para cada fila"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2278
537 #, no-c-format
538 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
539 msgstr "Rotar las teselas por este ángulo para cada columna"
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2285
542 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
543 msgstr "Aleatorizar el ángulo de rotación este porcentaje"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2299
546 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
547 msgstr "Alternar la dirección de la rotación para cada fila"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
550 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
551 msgstr "Alternar la dirección de la rotación para cada columna"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
554 msgid "Cumulate the rotation for each row"
555 msgstr "Acumular la rotación para cada fila"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2322
558 msgid "Cumulate the rotation for each column"
559 msgstr "Acumular la rotación para cada columna"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
562 msgid "_Blur & opacity"
563 msgstr "_Desenfoque y opacidad"
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
566 msgid "<b>Blur:</b>"
567 msgstr "<b>Desenfoque:</b>"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
570 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
571 msgstr "Desenfocar la tesela este porcentaje para cada fila"
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
574 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
575 msgstr "Desenfocar de la tesela este porcentaje para cada columna"
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2361
578 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
579 msgstr "Aleatorizar el desenfoque de la tesela este porcentaje"
581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2375
582 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
583 msgstr "Alternar el signo del desenfoque para cada fila"
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2380
586 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
587 msgstr "Alternar el signo del desenfoque para cada columna"
589 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
590 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
591 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
592 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2389
594 msgid "<b>Fade out:</b>"
595 msgstr "<b>Desvanecer:</b>"
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2396
598 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
599 msgstr "Disminuir la opacidad de la tesela este porcentaje para cada fila"
601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
602 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
603 msgstr "Disminuir la opacidad de la tesela este porcentaje para cada columna"
605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
606 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
607 msgstr "Aleatorizar la opacidad de la tesela este porcentaje"
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
610 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
611 msgstr "Alternar el signo de los cambios de opacidad para cada fila"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
614 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
615 msgstr "Alternar el signo de los cambios de opacidad para cada columna"
617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2437
618 msgid "Co_lor"
619 msgstr "Co_lor"
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
622 msgid "Initial color: "
623 msgstr "Color inicial: "
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2446
626 msgid "Initial color of tiled clones"
627 msgstr "Color inicial de los clones en mosaico"
629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2446
630 msgid ""
631 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
632 "stroke)"
633 msgstr ""
634 "Color inicial para los clones (solamente funciona si el original no tiene "
635 "relleno o trazo)"
637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2461
638 msgid "<b>H:</b>"
639 msgstr "<b>H:</b>"
641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
642 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
643 msgstr "Cambiar el tono de la tesela este porcentaje para cada fila"
645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
646 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
647 msgstr "Cambiar el tono de la tesela este porcentaje para cada columna"
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
650 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
651 msgstr "Aleatorizar el tono de la tesela este porcentaje"
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2491
654 msgid "<b>S:</b>"
655 msgstr "<b>S:</b>"
657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
658 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
659 msgstr "Cambiar la saturación de color este porcentaje para cada fila"
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2505
662 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
663 msgstr "Cambiar la saturación de color este porcentaje para cada columna"
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2512
666 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
667 msgstr "Aleatorizar la saturación de color este porcentaje"
669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2520
670 msgid "<b>L:</b>"
671 msgstr "<b>L:</b>"
673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2527
674 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
675 msgstr "Cambiar la claridad de color este porcentaje para cada fila"
677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2534
678 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
679 msgstr "Cambiar la claridad de color este porcentaje para cada columna"
681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
682 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
683 msgstr "Aleatorizar la claridad del color este porcentaje"
685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
686 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
687 msgstr "Alternar el signo de los cambios de color para cada fila"
689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2560
690 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
691 msgstr "Alternar el signo de los cambios de color para cada columna"
693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2568
694 msgid "_Trace"
695 msgstr "Vec_torizar"
697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2575
698 msgid "Trace the drawing under the tiles"
699 msgstr "Vectorizar el dibujo debajo de las teselas"
701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2579
702 msgid ""
703 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
704 "apply it to the clone"
705 msgstr ""
706 "Para cada clon, seleccionar un valor del dibujo en la localización de ese "
707 "clon y aplicarlo a ese clon"
709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
710 msgid "1. Pick from the drawing:"
711 msgstr "1. Seleccionar del dibujo:"
713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2604 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
714 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
715 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
716 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
717 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
718 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
719 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
720 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
721 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
722 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
723 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
724 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
725 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
726 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
727 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
728 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
729 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
730 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
731 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
732 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
733 msgid "Color"
734 msgstr "Color"
736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2605
737 msgid "Pick the visible color and opacity"
738 msgstr "Seleccionar el color y la opacidad visibles"
740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2612 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2761
741 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
742 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
743 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3405
745 msgid "Opacity"
746 msgstr "Opacidad"
748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2613
749 msgid "Pick the total accumulated opacity"
750 msgstr "Seleccionar la opacidad total acumulada"
752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620
753 msgid "R"
754 msgstr "R"
756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2621
757 msgid "Pick the Red component of the color"
758 msgstr "Seleccionar el componente rojo del color"
760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
761 msgid "G"
762 msgstr "G"
764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2629
765 msgid "Pick the Green component of the color"
766 msgstr "Seleccionar el componente verde del color"
768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2636
769 msgid "B"
770 msgstr "B"
772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2637
773 msgid "Pick the Blue component of the color"
774 msgstr "Seleccionar el componente azul del color"
776 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
777 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
779 msgid "clonetiler|H"
780 msgstr "clonetiler|H"
782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2647
783 msgid "Pick the hue of the color"
784 msgstr "Seleccionar el tono del color"
786 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
787 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2656
789 msgid "clonetiler|S"
790 msgstr "clonetiler|S"
792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2657
793 msgid "Pick the saturation of the color"
794 msgstr "Seleccionar la saturación del color"
796 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
797 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2666
799 msgid "clonetiler|L"
800 msgstr "clonetiler|L"
802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667
803 msgid "Pick the lightness of the color"
804 msgstr "Seleccionar la claridad del color"
806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2677
807 msgid "2. Tweak the picked value:"
808 msgstr "2. Ajustar el valor seleccionado:"
810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
811 msgid "Gamma-correct:"
812 msgstr "Corrección de gamma:"
814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2692
815 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
816 msgstr ""
817 "Mover el rango medio del valor seleccionado hacia arriba (>0) o hacia abajo "
818 "(<0)"
820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2699
821 msgid "Randomize:"
822 msgstr "Aleatorizar:"
824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2704
825 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
826 msgstr "Aleatorizar el valor seleccionado este porcentaje"
828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2711
829 msgid "Invert:"
830 msgstr "Invertir:"
832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2715
833 msgid "Invert the picked value"
834 msgstr "Invertir el valor seleccionado"
836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
837 msgid "3. Apply the value to the clones':"
838 msgstr "3. Aplicar el valor a esta característica de los clones:"
840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
841 msgid "Presence"
842 msgstr "Presencia"
844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
845 msgid ""
846 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
847 "that point"
848 msgstr ""
849 "Se crea a cada clon con la probabilidad determinada por el valor "
850 "seleccionado en ese punto"
852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
853 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
854 msgid "Size"
855 msgstr "Tamaño"
857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
858 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
859 msgstr ""
860 "Se determina el tamaño de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
863 msgid ""
864 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
865 "or stroke)"
866 msgstr ""
867 "Se pinta cada clon con el color seleccionado (el original debe carecer de "
868 "relleno y borde)"
870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
871 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
872 msgstr ""
873 "Se determina la opacidad de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2791
876 msgid "How many rows in the tiling"
877 msgstr "La cantidad de filas en el mosaico"
879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2811
880 msgid "How many columns in the tiling"
881 msgstr "La cantidad de columnas en el mosaico"
883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2841
884 msgid "Width of the rectangle to be filled"
885 msgstr "Anchura del rectángulo que se rellenará"
887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2866
888 msgid "Height of the rectangle to be filled"
889 msgstr "Altura del rectángulo que se rellenará"
891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2881
892 msgid "Rows, columns: "
893 msgstr "Filas, columnas: "
895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2882
896 msgid "Create the specified number of rows and columns"
897 msgstr "Crear el número de filas y columnas indicado"
899 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2891
900 msgid "Width, height: "
901 msgstr "Altura, anchura: "
903 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2892
904 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
905 msgstr "Rellenar la anchura y altura indicada con las teselas"
907 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2908
908 msgid "Use saved size and position of the tile"
909 msgstr "Usar el tamaño y posición de la tesela previamente guardados"
911 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
912 msgid ""
913 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
914 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
915 msgstr ""
916 "Simular que el tamaño y la posición de la tesela son los mismos que la "
917 "última vez que lo usó (en su caso), en vez de usar el tamaño actual"
919 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
920 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
921 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
922 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
923 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2935
924 msgid " <b>_Create</b> "
925 msgstr " <b>_Crear</b> "
927 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2937
928 msgid "Create and tile the clones of the selection"
929 msgstr "Crear y colocar los clones de la selección"
931 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
932 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
933 #. diagrams on the left in the following screenshot:
934 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
935 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
936 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2952
937 msgid " _Unclump "
938 msgstr " Desa_aglomerar "
940 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2953
941 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
942 msgstr ""
943 "Esparcir los clones para reducir la aglomeración; se puede aplicar "
944 "repetidamente"
946 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2959
947 msgid " Re_move "
948 msgstr " El_minar "
950 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2960
951 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
952 msgstr "Eliminar las teselas clonadas del objeto seleccionado (solo hermanos)"
954 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2976
955 msgid " R_eset "
956 msgstr " R_reiniciar "
958 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
959 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2978
960 msgid ""
961 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
962 "to zero"
963 msgstr ""
964 "Reiniciar todos los cambios de movimiento, escala, rotación, opacidad y "
965 "color del diálogo a cero"
967 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
968 msgid "Messages"
969 msgstr "Mensajes"
971 #. ## Add a menu for clear()
972 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
973 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
974 msgid "_File"
975 msgstr "_Archivo"
977 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
978 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:753
979 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
980 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
981 msgid "_Clear"
982 msgstr "_Limpiar"
984 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
985 msgid "Capture log messages"
986 msgstr "Capturar los mensajes de registro"
988 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
989 msgid "Release log messages"
990 msgstr "Dejar de capturar los mensajes de registro"
992 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
993 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
994 msgid "none"
995 msgstr "ninguno"
997 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2532
998 msgid "_Page"
999 msgstr "_Página"
1001 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2536
1002 msgid "_Drawing"
1003 msgstr "_Dibujo"
1005 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2538
1006 msgid "_Selection"
1007 msgstr "_Selección"
1009 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
1010 msgid "_Custom"
1011 msgstr "_Personalizado"
1013 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
1014 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
1015 msgstr "<big><b>Área de exportación</b></big>"
1017 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
1018 msgid "Units:"
1019 msgstr "Unidades:"
1021 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
1022 msgid "_x0:"
1023 msgstr "_x0:"
1025 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
1026 msgid "x_1:"
1027 msgstr "x_1:"
1029 #. Stroke width
1030 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
1031 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:68
1032 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
1033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3645 ../src/widgets/toolbox.cpp:4318
1034 msgid "Width:"
1035 msgstr "Ancho:"
1037 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
1038 msgid "_y0:"
1039 msgstr "_y0:"
1041 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
1042 msgid "y_1:"
1043 msgstr "y_1:"
1045 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
1046 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
1047 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:69
1048 msgid "Height:"
1049 msgstr "Alto:"
1051 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
1052 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
1053 msgstr "<big><b>Tamaño del mapa de bits</b></big>"
1055 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:191
1056 msgid "_Width:"
1057 msgstr "A_ncho:"
1059 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
1060 msgid "pixels at"
1061 msgstr "píxeles a"
1063 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1064 msgid "dp_i"
1065 msgstr "_ppp"
1067 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
1068 msgid "dpi"
1069 msgstr "ppp"
1071 #. true = has mnemonic
1072 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1073 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1074 msgstr "<big><b>Nombre del _archivo</b></big>"
1076 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1077 msgid "_Browse..."
1078 msgstr "E_xaminar..."
1080 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1081 msgid "Batch export all selected objects"
1082 msgstr "Exportar todos los objetos seleccionados por separado"
1084 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1085 msgid ""
1086 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1087 "(caution, overwrites without asking!)"
1088 msgstr ""
1089 "Exportar cada objeto seleccionado en su propio archivo PNG utilizando pistas "
1090 "de exportación, si existen (¡Atención, sobrescribe sin preguntar!)"
1092 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1093 msgid "Hide all except selected"
1094 msgstr "Ocultar todos excepto los seleccionados"
1096 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1097 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1098 msgstr ""
1099 "Ocultar todos los objetos, excepto los seleccionados, en la imagen exportada"
1101 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1102 msgid "_Export"
1103 msgstr "_Exportar"
1105 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1106 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1107 msgstr "Exportar el archivo de mapa de bits con estos ajustes"
1109 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1110 #, c-format
1111 msgid "Batch export %d selected object"
1112 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
1113 msgstr[0] "Exportar por separado %d objeto seleccionado"
1114 msgstr[1] "Exportar por separado %d objetos seleccionados"
1116 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1117 msgid "Export in progress"
1118 msgstr "Realizando exportación"
1120 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1121 #, c-format
1122 msgid "Exporting %d files"
1123 msgstr "Exportando %d archivos"
1125 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1126 #, c-format
1127 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1128 msgstr "No se ha podido exportar al archivo %s.\n"
1130 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1131 msgid "You have to enter a filename"
1132 msgstr "Debe indicar un nombre de archivo"
1134 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1135 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1136 msgstr "El área seleccionada para exportación no es válida"
1138 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1139 #, c-format
1140 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1141 msgstr "El directorio %s no existe o no es un directorio.\n"
1143 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1144 #, c-format
1145 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1146 msgstr "Exportando %s (%lu x %lu)"
1148 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1149 msgid "Select a filename for exporting"
1150 msgstr "Seleccione un nombre de archivo para exportar"
1152 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1153 msgid "Change fill rule"
1154 msgstr "Cambiar regla de relleno"
1156 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1157 msgid "Set fill color"
1158 msgstr "Fijar el color de relleno"
1160 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
1161 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:479
1162 msgid "Remove fill"
1163 msgstr "Eliminar relleno"
1165 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1166 msgid "Set gradient on fill"
1167 msgstr "Fijar el gradiente al rellenar"
1169 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1170 msgid "Set pattern on fill"
1171 msgstr "Fijar el patrón al rellenear"
1173 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1174 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
1175 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1176 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:497
1177 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:335
1178 msgid "Unset fill"
1179 msgstr "Eliminar relleno"
1181 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1182 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:436
1183 #, c-format
1184 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1185 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1186 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto encontrado (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
1187 msgstr[1] "<b>%d</b> objetos encontrados (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
1189 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:439
1190 msgid "exact"
1191 msgstr "exacta"
1193 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:439
1194 msgid "partial"
1195 msgstr "parcial"
1197 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:446
1198 msgid "No objects found"
1199 msgstr "No se han encontrado objetos"
1201 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1202 msgid "T_ype: "
1203 msgstr "T_ipo: "
1205 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1206 msgid "Search in all object types"
1207 msgstr "Buscar en todos los tipos de objeto"
1209 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1210 msgid "All types"
1211 msgstr "Todos los tipos"
1213 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1214 msgid "Search all shapes"
1215 msgstr "Buscar en todas las formas"
1217 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1218 msgid "All shapes"
1219 msgstr "Todas las formas"
1221 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1222 msgid "Search rectangles"
1223 msgstr "Buscar rectángulos"
1225 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1226 msgid "Rectangles"
1227 msgstr "Rectángulos"
1229 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1230 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1231 msgstr "Buscar en elipses, arcos, círculos"
1233 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1234 msgid "Ellipses"
1235 msgstr "Elipses"
1237 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1238 msgid "Search stars and polygons"
1239 msgstr "Buscar estrellas y polígonos"
1241 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1242 msgid "Stars"
1243 msgstr "Estrellas"
1245 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1246 msgid "Search spirals"
1247 msgstr "Buscar espirales"
1249 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1250 msgid "Spirals"
1251 msgstr "Espirales"
1253 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1254 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1255 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1256 msgid "Search paths, lines, polylines"
1257 msgstr "Buscar en trayectos, líneas, polilíneas"
1259 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1260 msgid "Paths"
1261 msgstr "Trayectos"
1263 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1264 msgid "Search text objects"
1265 msgstr "Buscar objetos de texto"
1267 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1268 msgid "Texts"
1269 msgstr "Textos"
1271 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1272 msgid "Search groups"
1273 msgstr "Buscar en grupos"
1275 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1276 msgid "Groups"
1277 msgstr "Grupos"
1279 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1280 msgid "Search clones"
1281 msgstr "Buscar en clones"
1283 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
1284 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1285 msgid "find|Clones"
1286 msgstr "find|Clones"
1288 #: ../src/dialogs/find.cpp:625 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1289 msgid "Search images"
1290 msgstr "Buscar en imágenes"
1292 #: ../src/dialogs/find.cpp:625 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1293 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1294 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1295 msgid "Images"
1296 msgstr "Imágenes"
1298 #: ../src/dialogs/find.cpp:630 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1299 msgid "Search offset objects"
1300 msgstr "Buscar objetos desviados"
1302 #: ../src/dialogs/find.cpp:630 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1303 msgid "Offsets"
1304 msgstr "Desvíos"
1306 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1307 msgid "_Text: "
1308 msgstr "_Texto: "
1310 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1311 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1312 msgstr ""
1313 "Buscar objetos por su contenido de texto (coincidencia exacta o parcial)"
1315 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1316 msgid "_ID: "
1317 msgstr "_ID: "
1319 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1320 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1321 msgstr ""
1322 "Buscar objetos por el valor del atributo «id» (coincidencia exacta o parcial)"
1324 #: ../src/dialogs/find.cpp:696 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1325 msgid "_Style: "
1326 msgstr "E_stilo: "
1328 #: ../src/dialogs/find.cpp:696 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1329 msgid ""
1330 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1331 msgstr ""
1332 "Buscar objetos por el valor del atributo «style» (coincidencia exacta o "
1333 "parcial)"
1335 #: ../src/dialogs/find.cpp:697 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1336 msgid "_Attribute: "
1337 msgstr "_Atributo: "
1339 #: ../src/dialogs/find.cpp:697 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1340 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1341 msgstr ""
1342 "Buscar objetos por el nombre de un atributo (coincidencia exacta o parcial)"
1344 #: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1345 msgid "Search in s_election"
1346 msgstr "Buscar en la s_elección"
1348 #: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1349 msgid "Limit search to the current selection"
1350 msgstr "Limitar la búsqueda a la selección actual"
1352 #: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1353 msgid "Search in current _layer"
1354 msgstr "Buscar en la capa actua_l"
1356 #: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1357 msgid "Limit search to the current layer"
1358 msgstr "Limitar la búsqueda a la capa actual"
1360 #: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1361 msgid "Include _hidden"
1362 msgstr "Incluir _ocultas"
1364 #: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1365 msgid "Include hidden objects in search"
1366 msgstr "Incluir objetos ocultos en la búsqueda"
1368 #: ../src/dialogs/find.cpp:738 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1369 msgid "Include l_ocked"
1370 msgstr "Incluir b_loqueadas"
1372 #: ../src/dialogs/find.cpp:742 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1373 msgid "Include locked objects in search"
1374 msgstr "Incluir objetos bloqueados en la búsqueda"
1376 #: ../src/dialogs/find.cpp:753 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
1377 msgid "Clear values"
1378 msgstr "Limpiar valores"
1380 #: ../src/dialogs/find.cpp:754 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
1381 msgid "_Find"
1382 msgstr "_Buscar"
1384 #: ../src/dialogs/find.cpp:754 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
1385 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1386 msgstr "Seleccionar los objetos que coincidan con todos los campos rellenados"
1388 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1389 msgid "Unit:"
1390 msgstr "Unidad:"
1392 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1393 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58
1394 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:66 ../src/widgets/toolbox.cpp:1248
1395 msgid "X:"
1396 msgstr "X:"
1398 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1399 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
1400 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:67 ../src/widgets/toolbox.cpp:1266
1401 msgid "Y:"
1402 msgstr "Y:"
1404 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1405 msgid "Angle (degrees):"
1406 msgstr "Ángulo (grados):"
1408 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1409 msgid "Rela_tive change"
1410 msgstr "Cambio rela_tivo"
1412 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1413 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1414 msgstr "Mover o rotar la guía con relación a los ajustes actuales"
1416 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1417 msgid "Set guide properties"
1418 msgstr "Ajustar propiedades de guías"
1420 #  create dialog
1421 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1422 msgid "Guideline"
1423 msgstr "Línea guía"
1425 #  create dialog
1426 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1427 #, c-format
1428 msgid "Guideline ID: %s"
1429 msgstr "ID de línea guía: %s"
1431 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1432 #, c-format
1433 msgid "Current: %s"
1434 msgstr "Actual: %s"
1436 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1437 #, c-format
1438 msgid "%d x %d"
1439 msgstr "%d x %d"
1441 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1442 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
1443 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
1444 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1552
1445 msgid "Selection"
1446 msgstr "Selección"
1448 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1449 msgid "Selection only or whole document"
1450 msgstr "Solamente la selección o el documento entero"
1452 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1453 msgid "Refresh the icons"
1454 msgstr "Actualizar los iconos"
1456 #. Create the label for the object id
1457 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1458 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:322
1459 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:413
1460 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:420
1461 msgid "_Id"
1462 msgstr "_Id"
1464 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1465 msgid ""
1466 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1467 msgstr ""
1468 "El atributo «id=» (solamente se permiten letras, dígitos y los caracteres «.-"
1469 "_:»)"
1471 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1472 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2401
1473 #: ../src/verbs.cpp:2407
1474 msgid "_Set"
1475 msgstr "_Aplicar"
1477 #. Create the label for the object label
1478 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1479 msgid "_Label"
1480 msgstr "_Etiqueta"
1482 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1483 msgid "A freeform label for the object"
1484 msgstr "Una etiqueta libre para el objeto"
1486 #. Create the label for the object title
1487 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1488 msgid "Title"
1489 msgstr "Título"
1491 #. Create the frame for the object description
1492 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1493 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:200
1494 msgid "Description"
1495 msgstr "Descripción"
1497 #. Hide
1498 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1499 msgid "_Hide"
1500 msgstr "_Ocultar"
1502 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:219
1503 msgid "Check to make the object invisible"
1504 msgstr "Marcar para hacer el objeto invisible"
1506 #. Lock
1507 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1508 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1509 msgid "L_ock"
1510 msgstr "B_loquear"
1512 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:229
1513 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1514 msgstr ""
1515 "Marcar para hacer el objeto insensible (no se puedo seleccionar con el ratón)"
1517 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:305
1518 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:312
1519 msgid "Ref"
1520 msgstr "Ref"
1522 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:372
1523 msgid "Lock object"
1524 msgstr "Bloquear objeto"
1526 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:372
1527 msgid "Unlock object"
1528 msgstr "Desbloquear objeto"
1530 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:391
1531 msgid "Hide object"
1532 msgstr "Ocultar objeto"
1534 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:391
1535 msgid "Unhide object"
1536 msgstr "Mostrar objeto"
1538 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:415
1539 msgid "Id invalid! "
1540 msgstr "ID no válido "
1542 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:417
1543 msgid "Id exists! "
1544 msgstr "El ID existe "
1546 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:424
1547 msgid "Set object ID"
1548 msgstr "Fijar ID del objeto"
1550 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:439
1551 msgid "Set object label"
1552 msgstr "Fijar etiqueta del objeto"
1554 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
1555 msgid "Set object title"
1556 msgstr "Fijar título del objeto"
1558 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:465
1559 msgid "Set object description"
1560 msgstr "Fijar descripción del objeto"
1562 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1563 msgid "Layer name:"
1564 msgstr "Nombre de la capa:"
1566 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1567 msgid "Add layer"
1568 msgstr "Añadir capa"
1570 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1571 msgid "Above current"
1572 msgstr "Encima de la actual"
1574 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1575 msgid "Below current"
1576 msgstr "Debajo de la actual"
1578 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1579 msgid "As sublayer of current"
1580 msgstr "Como subcapa de la actual"
1582 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1583 msgid "Position:"
1584 msgstr "Posición:"
1586 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1587 msgid "Rename Layer"
1588 msgstr "Renombrar capa"
1590 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1591 msgid "_Rename"
1592 msgstr "_Renombrar"
1594 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1595 msgid "Rename layer"
1596 msgstr "Renombrar capa"
1598 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1599 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1600 msgid "Renamed layer"
1601 msgstr "Capa renombrada"
1603 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1604 msgid "Add Layer"
1605 msgstr "Añadir capa"
1607 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1608 msgid "_Add"
1609 msgstr "_Añadir"
1611 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1612 msgid "New layer created."
1613 msgstr "Se ha creado una capa nueva."
1615 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1616 msgid "Unhide layer"
1617 msgstr "Mostrar capa"
1619 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1620 msgid "Hide layer"
1621 msgstr "Ocultar capa"
1623 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1624 msgid "Lock layer"
1625 msgstr "Bloquear capa"
1627 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1628 msgid "Unlock layer"
1629 msgstr "Desbloquear capa"
1631 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1632 msgid "New"
1633 msgstr "Nuevo"
1635 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740 ../share/extensions/restack.inx.h:16
1636 msgid "Top"
1637 msgstr "Superior"
1639 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1640 msgid "Up"
1641 msgstr "Arriba"
1643 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1644 msgid "Dn"
1645 msgstr "Abajo"
1647 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1648 msgid "Bot"
1649 msgstr "Inferior"
1651 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1652 msgid "X"
1653 msgstr "X"
1655 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1656 msgid "Href:"
1657 msgstr "Href:"
1659 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1660 msgid "Target:"
1661 msgstr "Objetivo:"
1663 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1664 msgid "Type:"
1665 msgstr "Tipo:"
1667 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1668 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1669 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1670 msgid "Role:"
1671 msgstr "Role:"
1673 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1674 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1675 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1676 msgid "Arcrole:"
1677 msgstr "Arcrole:"
1679 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1680 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1681 msgid "Title:"
1682 msgstr "Título:"
1684 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1685 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
1686 msgid "Show:"
1687 msgstr "Mostrar:"
1689 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1690 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1691 msgid "Actuate:"
1692 msgstr "Actuar:"
1694 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57
1695 msgid "URL:"
1696 msgstr "URL:"
1698 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:113
1699 #, c-format
1700 msgid "%s Properties"
1701 msgstr "Propiedades de %s"
1703 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1704 msgid "CC Attribution"
1705 msgstr "Atribución CC"
1707 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1708 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1709 msgstr "Atribución CC-ShareAlike"
1711 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1712 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1713 msgstr "Atribución CC-NoDerivs"
1715 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1716 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1717 msgstr "Atribución CC-NoComercial"
1719 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1720 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1721 msgstr "Atribución CC NoCommercial-ShareAlike"
1723 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1724 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1725 msgstr "Atribución CC NoCommercial-NoDerivs"
1727 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1728 msgid "Public Domain"
1729 msgstr "Dominio público"
1731 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1732 msgid "FreeArt"
1733 msgstr "Arte Libre (FreeArt)"
1735 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1736 msgid "Open Font License"
1737 msgstr "Licencia abierta de tipografias (Open Font License)"
1739 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1740 msgid "Name by which this document is formally known."
1741 msgstr "Nombre por el que se conoce este documento formalmente."
1743 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1744 msgid "Date"
1745 msgstr "Fecha"
1747 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1748 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1749 msgstr "Fecha asociada a la creación de este documento (AAAA-MM-DD)."
1751 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1752 msgid "Format"
1753 msgstr "Formato"
1755 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1756 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1757 msgstr "La manifestación física o digital de este documento (tipo MIME)."
1759 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1760 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1761 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
1762 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
1763 msgid "Type"
1764 msgstr "Tipo"
1766 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1767 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1768 msgstr "Tipo de documento (tipo DCMI)."
1770 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1771 msgid "Creator"
1772 msgstr "Creador"
1774 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1775 msgid ""
1776 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1777 msgstr ""
1778 "Nombre de la entidad responsable en primera instancia de la creación del "
1779 "contenido de este documento."
1781 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1782 msgid "Rights"
1783 msgstr "Derechos"
1785 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1786 msgid ""
1787 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1788 msgstr ""
1789 "Nombre de la entidad con derechos a la propiedad intelectual de este "
1790 "documento."
1792 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1793 msgid "Publisher"
1794 msgstr "Editor"
1796 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1797 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1798 msgstr "Nombre de la entidad responsable de hacer este documento público."
1800 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1801 msgid "Identifier"
1802 msgstr "Identificador"
1804 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1805 msgid "Unique URI to reference this document."
1806 msgstr "URI único para referenciar este documento."
1808 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1392
1809 msgid "Source"
1810 msgstr "Fuente"
1812 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1813 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1814 msgstr "URI única para referenciar la fuente de este documento."
1816 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1817 msgid "Relation"
1818 msgstr "Relación"
1820 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1821 msgid "Unique URI to a related document."
1822 msgstr "URI única a un documento relacionado."
1824 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1825 msgid "Language"
1826 msgstr "Idioma"
1828 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1829 msgid ""
1830 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1831 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1832 msgstr ""
1833 "Abreviatura de dos letras del idioma, con la abreviatura opcional de este "
1834 "documento (por ejemplo: «es-ES»)"
1836 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1837 msgid "Keywords"
1838 msgstr "Palabras clave"
1840 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1841 msgid ""
1842 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1843 "classifications."
1844 msgstr ""
1845 "El tema de este documento en formato de palabras clave, frases o "
1846 "clasificaciones separados por coma."
1848 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1849 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1850 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1851 msgid "Coverage"
1852 msgstr "Cobertura"
1854 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1855 msgid "Extent or scope of this document."
1856 msgstr "Extensión o ámbito de este documento."
1858 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1859 msgid "A short account of the content of this document."
1860 msgstr "Una breve descripción del documento actual."
1862 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1863 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1864 msgid "Contributors"
1865 msgstr "Colaboradores"
1867 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1868 msgid ""
1869 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1870 "this document."
1871 msgstr ""
1872 "Nombres de las entidades responsables de las colaboraciones al contenido de "
1873 "este documento."
1875 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1876 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1877 msgid "URI"
1878 msgstr "URI"
1880 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1881 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1882 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1883 msgstr ""
1884 "URI a la definición del espacio de nombre de la licencia de este documento."
1886 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1887 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1888 msgid "Fragment"
1889 msgstr "Fragmento"
1891 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1892 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1893 msgstr "Fragmento XML para la sección RDF «Licencia»."
1895 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1896 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:166
1897 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:773 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1898 msgid "Set attribute"
1899 msgstr "Definir atributo"
1901 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1902 msgid "Set stroke color"
1903 msgstr "Fijar color del trazo"
1905 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
1906 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:488
1907 msgid "Remove stroke"
1908 msgstr "Eliminar trazo"
1910 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1911 msgid "Set gradient on stroke"
1912 msgstr "Fijar el gradiente en el trazo"
1914 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1915 msgid "Set pattern on stroke"
1916 msgstr "Fijar el patrón en el trazo"
1918 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
1919 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1920 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:513
1921 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:335
1922 msgid "Unset stroke"
1923 msgstr "Eliminar trazo"
1925 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:95
1926 #: ../src/flood-context.cpp:288 ../src/interface.cpp:826
1927 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:507
1928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
1929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375
1930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
1931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958 ../src/verbs.cpp:2156
1932 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1933 msgid "None"
1934 msgstr "Ninguno"
1936 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1937 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
1938 msgid "No document selected"
1939 msgstr "Sin documentos seleccionados"
1941 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1942 msgid "Set markers"
1943 msgstr "Fijar marcadores"
1945 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1946 msgid "Stroke width"
1947 msgstr "Ancho de trazo"
1949 #. Join type
1950 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1951 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1952 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1953 msgid "Join:"
1954 msgstr "Unión:"
1956 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1957 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1958 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1959 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1960 msgid "Miter join"
1961 msgstr "Unión de tipo inglete"
1963 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1964 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1965 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1966 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1967 msgid "Round join"
1968 msgstr "Unión redonda"
1970 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1971 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1972 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1973 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1974 msgid "Bevel join"
1975 msgstr "Unión biselada"
1977 #. Miterlimit
1978 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1979 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1980 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1981 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1982 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1983 #. when they become too long.
1984 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1985 msgid "Miter limit:"
1986 msgstr "Límite de inglete:"
1988 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1989 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1990 msgstr "Longitud máxima del inglete (en unidades de ancho de trazo)"
1992 #. Cap type
1993 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1994 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1995 msgid "Cap:"
1996 msgstr "Punta:"
1998 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1999 #. of the line; the ends of the line are square
2000 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
2001 msgid "Butt cap"
2002 msgstr "Tope embutido"
2004 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
2005 #. line; the ends of the line are rounded
2006 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
2007 msgid "Round cap"
2008 msgstr "Tope redondo"
2010 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
2011 #. line; the ends of the line are square
2012 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
2013 msgid "Square cap"
2014 msgstr "Tope cuadrado"
2016 #. Dash
2017 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
2018 msgid "Dashes:"
2019 msgstr "Guiones:"
2021 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
2022 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
2023 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
2024 msgid "Start Markers:"
2025 msgstr "Marcas de inicio:"
2027 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
2028 msgid "Mid Markers:"
2029 msgstr "Marcadores medios:"
2031 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
2032 msgid "End Markers:"
2033 msgstr "Marcadores finales:"
2035 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
2036 msgid "Set stroke style"
2037 msgstr "Fijar estilo de trazo"
2039 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:248
2040 #, c-format
2041 msgid ""
2042 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
2043 msgstr ""
2045 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2046 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:298
2047 msgid "Set fill"
2048 msgstr "Fijar relleno"
2050 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2051 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:306
2052 msgid "Set stroke"
2053 msgstr "Fijar trazo"
2055 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:525
2056 msgid "Change color definition"
2057 msgstr "Cambiar definición del color"
2059 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:676
2060 msgid "Set stroke color from swatch"
2061 msgstr "Fijar el color del trazo desde una paleta de muestras"
2063 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:676
2064 msgid "Set fill color from swatch"
2065 msgstr "Fijar el color del relleno desde una paleta de muestras"
2067 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:996
2068 #, c-format
2069 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2070 msgstr "No está disponible el directorio de paletas (%s)."
2072 #. TODO:  Insert widgets
2073 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
2074 msgid "Font"
2075 msgstr "Tipografía"
2077 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
2078 msgid "Layout"
2079 msgstr "Formato"
2081 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2082 msgid "Align lines left"
2083 msgstr "Alinear líneas a la izquierda"
2085 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2086 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2087 msgid "Center lines"
2088 msgstr "Centrar líneas"
2090 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2091 msgid "Align lines right"
2092 msgstr "Alinear líneas a la derecha"
2094 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2095 msgid "Justify lines"
2096 msgstr "Justificar líneas"
2098 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:5354
2099 msgid "Horizontal text"
2100 msgstr "Texto horizontal"
2102 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:5366
2103 msgid "Vertical text"
2104 msgstr "Texto vertical"
2106 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2107 msgid "Line spacing:"
2108 msgstr "Espaciado de líneas:"
2110 #. Text
2111 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:67
2112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
2113 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2437
2114 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2115 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
2116 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2117 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2118 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2119 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2120 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2121 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2122 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2123 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2124 msgid "Text"
2125 msgstr "Texto"
2127 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2128 msgid "Set as default"
2129 msgstr "Definir como predeterminado"
2131 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2132 msgid "Set text style"
2133 msgstr "Fijar estilo de texto"
2135 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2136 msgid "Arrange in a grid"
2137 msgstr "Ordenar en una rejilla"
2139 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2140 msgid "Rows:"
2141 msgstr "Filas:"
2143 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2144 msgid "Number of rows"
2145 msgstr "Número de filas"
2147 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2148 msgid "Equal height"
2149 msgstr "Altura igual"
2151 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2152 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2153 msgstr "Si no se indica, cada fila tendrá la altura del objeto más alto"
2155 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2156 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2157 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2158 msgid "Align:"
2159 msgstr "Alinear:"
2161 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2162 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2163 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2164 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2165 #. #### Number of columns ####
2166 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2167 msgid "Columns:"
2168 msgstr "Columnas:"
2170 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2171 msgid "Number of columns"
2172 msgstr "Número de columnas"
2174 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2175 msgid "Equal width"
2176 msgstr "Anchura igual"
2178 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2179 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2180 msgstr "Si no se indica, cada fila tendrá la anchura del objeto más ancho"
2182 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2183 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2184 msgid "Fit into selection box"
2185 msgstr "Encajar en la caja de selección"
2187 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2188 msgid "Set spacing:"
2189 msgstr "Ajustar espaciado:"
2191 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2192 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2193 msgstr "Espaciado vertical entre líneas (unidades px)"
2195 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2196 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2197 msgstr "Espacio horizontal entre columnas (unidades px)"
2199 #. ## The OK button
2200 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865 ../share/extensions/restack.inx.h:3
2201 msgid "Arrange"
2202 msgstr "Ordenar"
2204 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2205 msgid "Arrange selected objects"
2206 msgstr "Ordenar los objetos seleccionados"
2208 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2209 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2210 msgstr ""
2211 "<b>Haga clic</b> para seleccionar nodos, <b>arrastre</b> para reordenar."
2213 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2214 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2215 msgstr "<b>Haga clic</b> en el atributo para editarlo."
2217 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2218 #, c-format
2219 msgid ""
2220 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2221 "commit changes."
2222 msgstr ""
2223 "Ha seleccionado el atributo <b>%s</b>. Cuando termine, pulse <b>Ctrl+Enter</"
2224 "b> para guardar los cambios."
2226 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2227 msgid "Drag to reorder nodes"
2228 msgstr "Arrastrar para reordenar nodos"
2230 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2231 msgid "New element node"
2232 msgstr "Nuevo nodo de elemento"
2234 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2235 msgid "New text node"
2236 msgstr "Nuevo nodo de texto"
2238 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2239 #: ../src/nodepath.cpp:2024
2240 msgid "Duplicate node"
2241 msgstr "Duplicar nodo"
2243 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2244 #: ../src/nodepath.cpp:3273 ../src/widgets/toolbox.cpp:1086
2245 msgid "Delete node"
2246 msgstr "Borrar nodo"
2248 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1576
2249 msgid "Unindent node"
2250 msgstr "Desangrar nodo"
2252 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1555
2253 msgid "Indent node"
2254 msgstr "Sangrar nodos"
2256 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1508
2257 msgid "Raise node"
2258 msgstr "Elevar nodo"
2260 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1525
2261 msgid "Lower node"
2262 msgstr "Bajar nodo"
2264 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2265 msgid "Delete attribute"
2266 msgstr "Borrar atributo"
2268 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2269 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2270 msgid "Attribute name"
2271 msgstr "Nombre de atributo"
2273 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2274 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2275 msgid "Set"
2276 msgstr "Aceptar"
2278 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2279 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2280 msgid "Attribute value"
2281 msgstr "Valor del atributo"
2283 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2284 msgid "Drag XML subtree"
2285 msgstr "Arrastrar subárbol XML"
2287 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2288 msgid "New element node..."
2289 msgstr "Nuevo nodo de elemento..."
2291 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2292 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
2293 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
2294 msgid "Cancel"
2295 msgstr "Cancelar"
2297 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2298 msgid "Create"
2299 msgstr "Crear"
2301 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2302 msgid "Create new element node"
2303 msgstr "Crear un nuevo nodo de elemento"
2305 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2306 msgid "Create new text node"
2307 msgstr "Crear un nuevo nodo de texto"
2309 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1478
2310 msgid "Change attribute"
2311 msgstr "Cambiar atributo"
2313 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:390 ../src/display/canvas-grid.cpp:656
2314 msgid "Grid _units:"
2315 msgstr "_Unidades de la rejilla:"
2317 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:392 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
2318 msgid "_Origin X:"
2319 msgstr "_Origen X:"
2321 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:392 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
2322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
2323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
2324 msgid "X coordinate of grid origin"
2325 msgstr "Coordenada x del origen de la rejilla"
2327 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2328 msgid "O_rigin Y:"
2329 msgstr "_Origen Y:"
2331 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
2333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
2334 msgid "Y coordinate of grid origin"
2335 msgstr "Coordenada y del origen de la rejilla"
2337 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:664
2338 msgid "Spacing _Y:"
2339 msgstr "Espaciado _Y:"
2341 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
2342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893
2343 msgid "Base length of z-axis"
2344 msgstr "Longitud base del eje z"
2346 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/widgets/toolbox.cpp:2723
2347 msgid "Angle X:"
2348 msgstr "Ángulo X:"
2350 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
2351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
2352 msgid "Angle of x-axis"
2353 msgstr "Ángulo del eje x"
2355 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/widgets/toolbox.cpp:2802
2356 msgid "Angle Z:"
2357 msgstr "Ángulo Z:"
2359 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
2360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
2361 msgid "Angle of z-axis"
2362 msgstr "Ángulo del eje z"
2364 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2365 msgid "Grid line _color:"
2366 msgstr "_Color de la rejilla:"
2368 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
2370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
2371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
2372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
2373 msgid "Grid line color"
2374 msgstr "Color de la rejilla"
2376 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2377 msgid "Color of grid lines"
2378 msgstr "Color de las líneas de la rejilla"
2380 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:409 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
2381 msgid "Ma_jor grid line color:"
2382 msgstr "Color de las líneas pr_imarias:"
2384 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:409 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
2385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
2386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
2387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
2388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
2389 msgid "Major grid line color"
2390 msgstr "Color de las líneas primarias de la rejilla"
2392 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
2393 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2394 msgstr "Color de las líneas primarias (resaltadas) de la rejilla"
2396 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:414 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2397 msgid "_Major grid line every:"
2398 msgstr "Línea pri_maria cada:"
2400 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:414 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2401 msgid "lines"
2402 msgstr "líneas"
2404 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2405 msgid "Rectangular grid"
2406 msgstr "Rejilla rectangular"
2408 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2409 msgid "Axonometric grid"
2410 msgstr "Rejilla axonométrica"
2412 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2413 msgid "Create new grid"
2414 msgstr "Crear rejilla nueva"
2416 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2417 msgid "_Enabled"
2418 msgstr "_Activado"
2420 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2421 msgid ""
2422 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2423 "grids."
2424 msgstr ""
2425 "Determina si se ajusta a esta rejilla o no. Puede estar ativado para "
2426 "rejillas invisibles."
2428 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2429 msgid "_Visible"
2430 msgstr "_Visible"
2432 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2433 msgid ""
2434 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2435 "to invisible grids."
2436 msgstr ""
2437 "Determina si se muestra o no la rejilla. Los objetos se siguen ajustando a "
2438 "las rejillas invisibles."
2440 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
2441 msgid "Spacing _X:"
2442 msgstr "Espaciado _X:"
2444 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
2445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
2446 msgid "Distance between vertical grid lines"
2447 msgstr "Distancia entre líneas de rejilla verticales"
2449 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
2450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
2451 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2452 msgstr "Distancia entre líneas de rejilla horizontales"
2454 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
2455 msgid "_Show dots instead of lines"
2456 msgstr "Mo_strar puntos en vez de líneas"
2458 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:698
2459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
2460 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2461 msgstr "Muestra puntos en lugar de líneas en el diseño de la rejilla"
2463 #: ../src/document.cpp:415
2464 #, c-format
2465 msgid "New document %d"
2466 msgstr "Documento nuevo %d"
2468 #: ../src/document.cpp:447
2469 #, c-format
2470 msgid "Memory document %d"
2471 msgstr "Documento de memoria %d"
2473 #: ../src/document.cpp:603
2474 #, c-format
2475 msgid "Unnamed document %d"
2476 msgstr "Documento sin nombre %d"
2478 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2479 #: ../src/draw-context.cpp:448
2480 msgid "Path is closed."
2481 msgstr "El trayecto está cerrado."
2483 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2484 #: ../src/draw-context.cpp:463
2485 msgid "Closing path."
2486 msgstr "Cerrar trayecto."
2488 #: ../src/draw-context.cpp:577
2489 msgid "Draw path"
2490 msgstr "Dibujar trayecto"
2492 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2493 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2494 #: ../src/dropper-context.cpp:292
2495 #, c-format
2496 msgid " alpha %.3g"
2497 msgstr " alfa %.3g"
2499 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2500 #: ../src/dropper-context.cpp:294
2501 #, c-format
2502 msgid ", averaged with radius %d"
2503 msgstr ", media con radio %d"
2505 #: ../src/dropper-context.cpp:294
2506 msgid " under cursor"
2507 msgstr " bajo el cursor"
2509 #. message, to show in the statusbar
2510 #: ../src/dropper-context.cpp:296
2511 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2512 msgstr "<b>Suelte el ratón</b> para fijar el color."
2514 #: ../src/dropper-context.cpp:296 ../src/tools-switch.cpp:229
2515 msgid ""
2516 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2517 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2518 "to copy the color under mouse to clipboard"
2519 msgstr ""
2520 "<b>Haga clic</b> para seleccionar el color de relleno, <b>Mayús+clic</b> "
2521 "para el color del trazo, <b>arrastre</b> para seleccionar la media de color "
2522 "de un área., con <b>Alt</b> para el color inverso, <b>Ctrl+C</b> para copiar "
2523 "el color de debajo del ratón al portapapeles"
2525 #: ../src/dropper-context.cpp:329
2526 msgid "Set picked color"
2527 msgstr "Fijar el color seleccionado"
2529 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:625
2530 msgid ""
2531 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2532 msgstr ""
2533 "<b>Trayecto guía seleccionado</b>; comience a dibujar a lo largo de la guía "
2534 "con <b>Ctrl</b>"
2536 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:627
2537 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2538 msgstr "<b>Seleccione un trayecto guía</b> al que rastrear con <b>Ctrl</b>"
2540 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:732
2541 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2542 msgstr "Rastreo: <b>se ha perdido la conexión al trayecto guía.</b>"
2544 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:732
2545 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2546 msgstr "<b>Rastrear</b> un trayecto guía"
2548 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:735
2549 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2550 msgstr "<b>Dibujar</b> un trazo caligráfico"
2552 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1016
2553 msgid "Draw calligraphic stroke"
2554 msgstr "Dibujar línea caligráfica"
2556 #: ../src/eraser-context.cpp:532
2557 #, fuzzy
2558 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
2559 msgstr "<b>Dibujar</b> un trazo caligráfico"
2561 #: ../src/eraser-context.cpp:839
2562 #, fuzzy
2563 msgid "Draw eraser stroke"
2564 msgstr "Dibujar línea caligráfica"
2566 #: ../src/event-context.cpp:595
2567 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2568 msgstr "<b>Espacio + arrastrar</b> para navegar por el lienzo"
2570 #: ../src/event-log.cpp:37
2571 msgid "[Unchanged]"
2572 msgstr "[Sin cambios]"
2574 #. Edit
2575 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2193
2576 msgid "_Undo"
2577 msgstr "_Deshacer"
2579 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2195
2580 msgid "_Redo"
2581 msgstr "_Rehacer"
2583 #: ../src/extension/dependency.cpp:261
2584 msgid "Dependency:"
2585 msgstr "Dependencia:"
2587 #: ../src/extension/dependency.cpp:262
2588 msgid "  type: "
2589 msgstr "  tipo: "
2591 #: ../src/extension/dependency.cpp:263
2592 msgid "  location: "
2593 msgstr "  localización: "
2595 #: ../src/extension/dependency.cpp:264
2596 msgid "  string: "
2597 msgstr "  cadena: "
2599 #: ../src/extension/dependency.cpp:267
2600 msgid "  description: "
2601 msgstr "  descripción: "
2603 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2604 msgid " (No preferences)"
2605 msgstr " (Sin preferencias)"
2607 #. This is some filler text, needs to change before relase
2608 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2609 msgid ""
2610 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2611 "span>\n"
2612 "\n"
2613 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2614 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2615 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2616 msgstr ""
2617 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">No se cargaron una o más extensiones.</"
2618 "span>\n"
2619 "\n"
2620 "Se han omitido las extensiones erróneas. Inkscape seguirá su ejecución con "
2621 "normalidad, pero esas extensiones no estarán disponibles. Para obtener más "
2622 "detalles para solucionar este problema, acuda al archivo de registro en: "
2624 #. This is some filler text, needs to change before relase
2625 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2626 msgid "Show dialog on startup"
2627 msgstr "Mostrar diálogo al inicio"
2629 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
2630 #, c-format
2631 msgid "'%s' working, please wait..."
2632 msgstr "'%s' en proceso, espere, por favor..."
2634 #. static int i = 0;
2635 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2636 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2637 msgid ""
2638 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2639 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2640 msgstr ""
2641 " La causa de esto es un archivo .inx incorrecto para esta extensión. Un "
2642 "archivo inx incorrecto puede ser el resultado de una instalación defectuosa "
2643 "de Inkscape."
2645 #: ../src/extension/extension.cpp:255
2646 msgid "an ID was not defined for it."
2647 msgstr "no se le definió un ID."
2649 #: ../src/extension/extension.cpp:259
2650 msgid "there was no name defined for it."
2651 msgstr "no se le definió un nombre."
2653 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2654 msgid "the XML description of it got lost."
2655 msgstr "se perdió su descripción XML."
2657 #: ../src/extension/extension.cpp:267
2658 msgid "no implementation was defined for the extension."
2659 msgstr "no se definió una implementación correcta para la extensión."
2661 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2662 #: ../src/extension/extension.cpp:274
2663 msgid "a dependency was not met."
2664 msgstr "no se cumplió una dependencia."
2666 #: ../src/extension/extension.cpp:294
2667 msgid "Extension \""
2668 msgstr "La extensión «"
2670 #: ../src/extension/extension.cpp:294
2671 msgid "\" failed to load because "
2672 msgstr "» no se ha cargado porque "
2674 #: ../src/extension/extension.cpp:625
2675 #, c-format
2676 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2677 msgstr ""
2678 "No se ha podido crear el archivo de registro de errores de las extensiones «%"
2679 "s»"
2681 #: ../src/extension/extension.cpp:723
2682 msgid "Name:"
2683 msgstr "Nombre:"
2685 #: ../src/extension/extension.cpp:724
2686 msgid "ID:"
2687 msgstr "ID:"
2689 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2690 msgid "State:"
2691 msgstr "Estado:"
2693 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2694 msgid "Loaded"
2695 msgstr "Cargado"
2697 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2698 msgid "Unloaded"
2699 msgstr "Descargado"
2701 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2702 msgid "Deactivated"
2703 msgstr "Desactivado"
2705 #: ../src/extension/extension.cpp:756
2706 msgid ""
2707 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
2708 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
2709 "this extension."
2710 msgstr ""
2712 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1055
2713 msgid ""
2714 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2715 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2716 "expected."
2717 msgstr ""
2718 "Inkscape ha recibido información adicional del script ejecutado. El script "
2719 "no ha devuelto un error, pero esto puede indicar que el resultado no será el "
2720 "esperado."
2722 #: ../src/extension/init.cpp:282
2723 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2724 msgstr ""
2725 "Nombre de directorio de módulos externos nulo. No se cargarán los módulos."
2727 #: ../src/extension/init.cpp:296
2728 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
2729 #, c-format
2730 msgid ""
2731 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2732 "will not be loaded."
2733 msgstr ""
2734 "El directorio de módulos (%s) no está disponible. No se cargarán los módulos "
2735 "externos de ese directorio."
2737 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2738 msgid "Adaptive Threshold"
2739 msgstr "Umbral adaptativo"
2741 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2742 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2743 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2744 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
2745 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
2746 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
2747 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
2748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2396 ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
2749 msgid "Width"
2750 msgstr "Ancho"
2752 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2753 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2754 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
2755 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
2756 msgid "Height"
2757 msgstr "Altura"
2759 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2760 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2761 msgid "Offset"
2762 msgstr "Desvío"
2764 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2765 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2766 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2767 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2768 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2769 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2770 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2771 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
2772 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2773 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2774 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2775 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2776 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2777 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2778 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2779 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2780 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2781 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2782 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2783 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2784 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2785 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2786 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2787 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2788 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2789 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2790 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2791 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2792 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2793 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2794 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2795 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2796 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2797 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2798 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2799 msgid "Raster"
2800 msgstr "Tramas"
2802 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2803 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2804 msgstr "Aplicar umbral adaptativo a los mapas de bit seleccionados."
2806 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2807 msgid "Add Noise"
2808 msgstr "Añadir ruido"
2810 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2811 msgid "Uniform Noise"
2812 msgstr "Ruido uniforme"
2814 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2815 msgid "Gaussian Noise"
2816 msgstr "Ruido Gaussiano"
2818 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2819 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2820 msgstr "Ruido Gaussiano multiplicativo"
2822 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2823 msgid "Impulse Noise"
2824 msgstr "Ruido de impulso"
2826 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2827 msgid "Laplacian Noise"
2828 msgstr "Ruido de Laplace"
2830 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2831 msgid "Poisson Noise"
2832 msgstr "Ruido de Poisson"
2834 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2835 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2836 msgstr "Añadir ruido aleatorio a los mapas de bits seleccionados"
2838 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2839 msgid "Blur"
2840 msgstr "Desenfoque"
2842 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2843 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2844 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2845 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2846 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2847 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2848 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2849 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2850 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
2851 msgid "Radius"
2852 msgstr "Radio"
2854 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2855 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2856 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2857 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2858 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2859 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2860 msgid "Sigma"
2861 msgstr "Sigma"
2863 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2864 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2865 msgstr "Desenfocar los mapas de bits seleccionados"
2867 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2868 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2869 msgid "Channel"
2870 msgstr "Canal"
2872 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2873 msgid "Layer"
2874 msgstr "Capa"
2876 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2877 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2878 msgid "Red Channel"
2879 msgstr "Canal rojo"
2881 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2882 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2883 msgid "Green Channel"
2884 msgstr "Canal verde"
2886 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2887 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2888 msgid "Blue Channel"
2889 msgstr "Canal azul"
2891 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2892 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2893 msgid "Cyan Channel"
2894 msgstr "Canal cian"
2896 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2897 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2898 msgid "Magenta Channel"
2899 msgstr "Canal magenta"
2901 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2902 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2903 msgid "Yellow Channel"
2904 msgstr "Canal amarillo"
2906 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2907 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2908 msgid "Black Channel"
2909 msgstr "Canal negro"
2911 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2912 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2913 msgid "Opacity Channel"
2914 msgstr "Canal de opacidad"
2916 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2917 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2918 msgid "Matte Channel"
2919 msgstr "Canal mate"
2921 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2922 msgid "Extract specific channel from image."
2923 msgstr "Extraer un canal específico de la imagen."
2925 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2926 msgid "Charcoal"
2927 msgstr "Carboncillo"
2929 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2930 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2931 msgstr "Aplicar esitilzado de carboncillo a los mapas de bits seleccionados."
2933 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2934 msgid "Colorize"
2935 msgstr "Colorizar"
2937 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2938 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2939 msgstr ""
2940 "Colorizar los mapas de bits seleccionados con el color y la opacidad "
2941 "indicada."
2943 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2944 msgid "Contrast"
2945 msgstr "Contraste"
2947 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2948 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2949 msgid "Sharpen"
2950 msgstr "Enfocar"
2952 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2953 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2954 msgstr "Realzar diferencias de intensidad en los mapas de bit seleccionados."
2956 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
2957 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
2958 #, fuzzy
2959 msgid "Convolve"
2960 msgstr "Matriz de convolución"
2962 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
2963 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2964 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
2965 msgid "Order"
2966 msgstr "Orden"
2968 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
2969 #, fuzzy
2970 msgid "Kernel Array"
2971 msgstr "Núcleo"
2973 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
2974 #, fuzzy
2975 msgid "Apply Convolve Effect"
2976 msgstr "Aplicar efecto nuevo"
2978 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2979 msgid "Cycle Colormap"
2980 msgstr "Recorrer mapa de colores"
2982 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2983 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2984 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2985 msgid "Amount"
2986 msgstr "Cantidad"
2988 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2989 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2990 msgstr "Recorrer el mapa de colores de los mapas de bits seleccionados"
2992 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2993 msgid "Despeckle"
2994 msgstr "Destramar"
2996 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2997 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2998 msgstr "Reducir las motas de ruido de los mapas de bits seleccionados"
3000 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
3001 msgid "Edge"
3002 msgstr "Borde"
3004 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
3005 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
3006 msgstr "Resaltar los bordes de los mapas de bits seleccionados."
3008 #. ID -- should be unique
3009 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
3010 #: ../src/extension/internal/filter/emboss.h:21
3011 msgid "Emboss"
3012 msgstr "Repujar"
3014 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
3015 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
3016 msgstr ""
3017 "Repujar los mapas de bits seleccionados (resaltar los bordes con un efecto "
3018 "3D)"
3020 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
3021 msgid "Enhance"
3022 msgstr "Realzar"
3024 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
3025 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
3026 msgstr "Realzar los mapas de bits seleccionados (minimizar ruido)."
3028 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
3029 msgid "Equalize"
3030 msgstr "Ecualizar"
3032 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
3033 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
3034 msgstr ""
3035 "Ecualizar los mapas de bits seleccionados (ecualización de histograma)."
3037 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
3038 #: ../src/filter-enums.cpp:28
3039 msgid "Gaussian Blur"
3040 msgstr "Desenfoque gaussiano"
3042 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
3043 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
3044 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
3045 msgid "Factor"
3046 msgstr "Factor"
3048 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
3049 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
3050 msgstr "Aplicar desenfoque gaussiano a los mapas de bits seleccionados"
3052 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
3053 msgid "Implode"
3054 msgstr "Implosionar"
3056 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
3057 msgid "Implode selected bitmap(s)."
3058 msgstr "Implosionar los mapas de bits seleccionados"
3060 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
3061 msgid "Level (with Channel)"
3062 msgstr "Nivelar (con el canal)"
3064 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
3065 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
3066 msgid "Black Point"
3067 msgstr "Punto negro"
3069 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
3070 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
3071 msgid "White Point"
3072 msgstr "Punto blanco"
3074 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
3075 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
3076 msgid "Gamma Correction"
3077 msgstr "Corrección de gamma"
3079 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
3080 msgid ""
3081 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
3082 "between the given ranges to the full color range."
3083 msgstr ""
3084 "Nivelar el canal indicado de los mapas de bits seleccionados escalando los "
3085 "valores que están entre los rangos dados y el rango de color completo."
3087 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
3088 msgid "Level"
3089 msgstr "Nivel"
3091 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
3092 msgid ""
3093 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
3094 "to the full color range."
3095 msgstr ""
3096 "Nivelar los mapas de bits seleccionados escalando los valores que están "
3097 "entre los rangos dados y el rango de color completo."
3099 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
3100 msgid "Median Filter"
3101 msgstr "Filtro medio"
3103 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
3104 msgid ""
3105 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
3106 "color in a circular neighborhood."
3107 msgstr ""
3108 "Filtrar los mapas de bits seleccionados reemplazando cada componente de "
3109 "pixel con el color medio de su proximidad."
3111 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
3112 msgid "Modulate"
3113 msgstr "Modular"
3115 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3116 msgid "Brightness"
3117 msgstr "Claridad"
3119 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3120 #: ../src/flood-context.cpp:275 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
3121 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3122 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3123 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3124 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 ../src/widgets/toolbox.cpp:3375
3125 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
3126 msgid "Saturation"
3127 msgstr "Saturación"
3129 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3130 #: ../src/flood-context.cpp:274 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3131 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3132 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3133 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
3134 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
3135 msgid "Hue"
3136 msgstr "Tono"
3138 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3139 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3140 msgstr ""
3141 "Modular el porcentaje de tono, saturación y claridad de los mapas de bits "
3142 "seleccionados."
3144 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3145 msgid "Negate"
3146 msgstr "Negar"
3148 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3149 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3150 msgstr "Negar (obtener el inverso) los mapas de bits seleccionados."
3152 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3153 msgid "Normalize"
3154 msgstr "Normalizar"
3156 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3157 msgid ""
3158 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3159 "range of color."
3160 msgstr ""
3161 "Normalizar los mapas de bits seleccionados, expandiendo el rango de color al "
3162 "rango de color más completo posible"
3164 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3165 msgid "Oil Paint"
3166 msgstr "Pintura al óleo"
3168 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3169 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3170 msgstr ""
3171 "Estilizar los mapas de bits seleccionados de modo que parezcan pintados al "
3172 "óleo."
3174 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3175 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3176 msgstr "Modificar los canales de opacidad de los mapas de bits seleccionados."
3178 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3179 msgid "Raise"
3180 msgstr "Elevar"
3182 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3183 msgid "Raised"
3184 msgstr "Elevado"
3186 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3187 msgid ""
3188 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3189 "appearance."
3190 msgstr ""
3191 "Alterar la claridad de los bordes de los mapas de bits para aparentar "
3192 "elevación."
3194 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3195 msgid "Reduce Noise"
3196 msgstr "Reducir ruido"
3198 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3199 msgid ""
3200 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3201 msgstr ""
3202 "Reducir el ruido en los mapas de bits seleccionados utilizando un filtro de "
3203 "eliminación de picos de ruido."
3205 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3206 msgid "Sample"
3207 msgstr "Muestra"
3209 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3210 msgid ""
3211 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3212 msgstr ""
3213 "Alterar la resolución de la imagen seleccionada redimensionándola al tamaño "
3214 "dado."
3216 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3217 msgid "Shade"
3218 msgstr "Sombra"
3220 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3221 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
3222 msgid "Azimuth"
3223 msgstr "Acimut"
3225 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3226 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
3227 msgid "Elevation"
3228 msgstr "Elevación"
3230 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3231 msgid "Colored Shading"
3232 msgstr "Sombra coloreada"
3234 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3235 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3236 msgstr ""
3237 "Ensombrecer los mapas de bits seleccionados simulando una fuente de luz "
3238 "lejana."
3240 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3241 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3242 msgstr "Enfocar los mapas de bits seleccionados"
3244 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3245 msgid "Solarize"
3246 msgstr "Solarizar"
3248 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3249 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3250 msgstr ""
3251 "Solarizar los mapas de bits seleccionados, como sobreexponer películo "
3252 "fotográfica."
3254 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3255 msgid "Spread"
3256 msgstr "Extender"
3258 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3259 msgid ""
3260 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3261 msgstr ""
3262 "Diseminar píxeles aleatoriamente en los mapas de bits seleccionados, dentro "
3263 "del radio «cantidad»."
3265 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3266 msgid "Swirl"
3267 msgstr "Arremolinar"
3269 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3270 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
3271 msgid "Degrees"
3272 msgstr "Grados"
3274 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3275 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3276 msgstr ""
3277 "Arremolinar los mapas de bits seleccionados alrededor de un punto central."
3279 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3280 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3281 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3282 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3283 msgid "Threshold"
3284 msgstr "Umbral"
3286 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3287 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3288 msgstr "Umbralizar los mapas de bits seleccionados."
3290 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3291 msgid "Unsharp Mask"
3292 msgstr "Máscara de enfoque"
3294 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3295 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3296 msgstr ""
3297 "Enfocar los mapas de bits seleccionados mediante algoritmos de máscara de "
3298 "enfoque."
3300 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3301 msgid "Wave"
3302 msgstr "Onda"
3304 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3305 msgid "Amplitude"
3306 msgstr "Amplitud"
3308 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3309 msgid "Wavelength"
3310 msgstr "Longitud de onda"
3312 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3313 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3314 msgstr ""
3315 "Alterar los mapas de bits seleccionados a lo largo de una onda sinusoidal."
3317 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3318 msgid "Inset/Outset Halo"
3319 msgstr "Reducir/ampliar halo"
3321 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3322 msgid "Width in px of the halo"
3323 msgstr "Ancho en píxeles del halo"
3325 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3326 msgid "Number of steps"
3327 msgstr "Número de pasos"
3329 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3330 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3331 msgstr "Cantidad de copias reducidas/ampliadas del objeto que se harán"
3333 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3334 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3335 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3336 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
3337 msgid "Generate from Path"
3338 msgstr "Generar desde trayecto"
3340 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:239
3341 msgid "Cairo PDF Output"
3342 msgstr "Salida PDF Cairo"
3344 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:241
3345 msgid "Restrict to PDF version"
3346 msgstr "Restringir a la versión PDF"
3348 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:242
3349 msgid "PDF 1.4"
3350 msgstr "PDF 1.4"
3352 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:244
3353 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3354 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2182
3355 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3356 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3357 msgid "Convert texts to paths"
3358 msgstr "Convertir textos en trayectos"
3360 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:245
3361 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3362 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3363 msgstr "Convertir efectos de desenfoque a mapas de bits"
3365 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:246
3366 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3367 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3368 msgstr "Resolución preferida (ppp) de los mapas de bits"
3370 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:247
3371 #, fuzzy
3372 msgid "Export drawing, not page"
3373 msgstr "Realizando exportación"
3375 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:248
3376 #, fuzzy
3377 msgid "Export canvas"
3378 msgstr "Editar en el lienzo"
3380 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:249
3381 msgid "Limit export to the object with ID"
3382 msgstr ""
3384 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:253
3385 msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
3386 msgstr "PDF mediante Cairo (*.pdf)"
3388 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:254
3389 msgid "PDF File"
3390 msgstr "Archivo PDF"
3392 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:222
3393 msgid "Cairo PS Output"
3394 msgstr "Salida PS Cairo"
3396 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3397 msgid "Restrict to PS level"
3398 msgstr "Restringir al nivel PS"
3400 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3401 msgid "PostScript level 3"
3402 msgstr "Postscript nivel 3"
3404 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3405 msgid "PostScript level 2"
3406 msgstr "Postscript nivel 2"
3408 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236
3409 msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
3410 msgstr "Postscript mediante Cairo (*.ps)"
3412 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237
3413 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3414 msgid "PostScript File"
3415 msgstr "Archivo Postscript"
3417 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2152
3418 msgid "EMF Input"
3419 msgstr "Entrada EMF"
3421 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2157
3422 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3423 msgstr "Metaarchivos realzados (*.emf)"
3425 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2158
3426 msgid "Enhanced Metafiles"
3427 msgstr "Metaarchivos realzados"
3429 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2166
3430 msgid "WMF Input"
3431 msgstr "Entrada WMF"
3433 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2171
3434 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3435 msgstr "Metaarchivos de Windows (*.wmf)"
3437 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2172
3438 msgid "Windows Metafiles"
3439 msgstr "Metaarchivos de Windows"
3441 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2180
3442 msgid "EMF Output"
3443 msgstr "Salida EMF"
3445 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2186
3446 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3447 msgstr "Metaarchivo realzado (*.emf)"
3449 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2187
3450 msgid "Enhanced Metafile"
3451 msgstr "Metaarchivo realzado"
3453 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3454 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3455 msgstr "Salida Postscript encapsulado"
3457 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3458 msgid "Make bounding box around full page"
3459 msgstr "Crear caja de contorno alrededor de la página completa"
3461 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3462 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3463 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3464 msgstr "Incrustar tipografías (sólo Type 1)"
3466 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3467 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3468 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3469 msgstr "Postscript encapsulado (*.eps)"
3471 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3472 msgid "Encapsulated Postscript File"
3473 msgstr "Archivo Postscript encapsulado"
3475 #. ID -- should be unique
3476 #: ../src/extension/internal/filter/apparition.h:24
3477 #, fuzzy
3478 msgid "Apparition"
3479 msgstr "Saturación"
3481 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3482 #: ../src/extension/internal/filter/apparition.h:25
3483 msgid "I'm not sure what this word means"
3484 msgstr ""
3486 #. ID -- should be unique
3487 #: ../src/extension/internal/filter/bloom.h:24
3488 #, fuzzy
3489 msgid "Bloom"
3490 msgstr "Zoom"
3492 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3493 #: ../src/extension/internal/filter/bloom.h:25
3494 msgid "Not sure, nobody tell me these things"
3495 msgstr ""
3497 #. ID -- should be unique
3498 #: ../src/extension/internal/filter/clouds.h:24
3499 #, fuzzy
3500 msgid "Clouds"
3501 msgstr "Cerrar"
3503 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3504 #: ../src/extension/internal/filter/clouds.h:25
3505 #, fuzzy
3506 msgid "Yes, more descriptions"
3507 msgstr "Fijar descripción del objeto"
3509 #. ID -- should be unique
3510 #: ../src/extension/internal/filter/crystal.h:24
3511 #, fuzzy
3512 msgid "Crystal"
3513 msgstr "Escala de grises"
3515 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3516 #: ../src/extension/internal/filter/crystal.h:25
3517 msgid "Artist, insert data here"
3518 msgstr ""
3520 #. ID -- should be unique
3521 #: ../src/extension/internal/filter/cutout.h:24
3522 #, fuzzy
3523 msgid "Coutout"
3524 msgstr "ampliar"
3526 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3527 #: ../src/extension/internal/filter/cutout.h:25
3528 #: ../src/extension/internal/filter/etched-glass.h:25
3529 #: ../src/extension/internal/filter/frost.h:25
3530 #: ../src/extension/internal/filter/ridged-border.h:25
3531 #, fuzzy
3532 msgid "Artist text"
3533 msgstr "Texto vertical"
3535 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
3536 #, fuzzy
3537 msgid "Drop Shadow"
3538 msgstr "Soltar SVG"
3540 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
3541 #, fuzzy
3542 msgid "Amount of Blur"
3543 msgstr "Cantidad de remolino"
3545 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
3546 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3547 msgid "Horizontal Offset"
3548 msgstr "Desvío horizontal"
3550 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
3551 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3552 msgid "Vertical Offset"
3553 msgstr "Desvío vertical"
3555 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:43
3556 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:196
3557 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:146
3558 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
3559 #, fuzzy
3560 msgid "Filter"
3561 msgstr "_Filtrar"
3563 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
3564 #, fuzzy
3565 msgid "I hate text"
3566 msgstr "Pegar texto"
3568 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3569 #: ../src/extension/internal/filter/emboss.h:22
3570 #, fuzzy
3571 msgid "Emboss effect"
3572 msgstr "Sin efectos"
3574 #. ID -- should be unique
3575 #: ../src/extension/internal/filter/etched-glass.h:24
3576 msgid "Etched Glass"
3577 msgstr ""
3579 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
3580 #, fuzzy
3581 msgid "Bundled"
3582 msgstr "Redondeado"
3584 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
3585 msgid "Personal"
3586 msgstr ""
3588 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
3589 #, fuzzy
3590 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
3591 msgstr ""
3592 "Nombre de directorio de módulos externos nulo. No se cargarán los módulos."
3594 #. ID -- should be unique
3595 #: ../src/extension/internal/filter/fire.h:24
3596 #, fuzzy
3597 msgid "Fire"
3598 msgstr "Archivo"
3600 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3601 #: ../src/extension/internal/filter/fire.h:25
3602 msgid "Artist on fire"
3603 msgstr ""
3605 #. ID -- should be unique
3606 #: ../src/extension/internal/filter/frost.h:24
3607 #, fuzzy
3608 msgid "Frost"
3609 msgstr "Tipografía"
3611 #. ID -- should be unique
3612 #: ../src/extension/internal/filter/ink-bleed.h:24
3613 #, fuzzy
3614 msgid "InkBleed"
3615 msgstr "Mezclar"
3617 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3618 #: ../src/extension/internal/filter/ink-bleed.h:25
3619 msgid "Artist Text"
3620 msgstr ""
3622 #. ID -- should be unique
3623 #: ../src/extension/internal/filter/jelly-bean.h:24
3624 msgid "Jelly Bean"
3625 msgstr ""
3627 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3628 #: ../src/extension/internal/filter/jelly-bean.h:25
3629 msgid "Mmmm, yummy."
3630 msgstr ""
3632 #. ID -- should be unique
3633 #: ../src/extension/internal/filter/jigsaw-piece.h:24
3634 msgid "JigsawPiece"
3635 msgstr ""
3637 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3638 #: ../src/extension/internal/filter/jigsaw-piece.h:25
3639 msgid "It's a puzzle, no hints"
3640 msgstr ""
3642 #. ID -- should be unique
3643 #: ../src/extension/internal/filter/leopard-fur.h:24
3644 msgid "Leopard Fur"
3645 msgstr ""
3647 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3648 #: ../src/extension/internal/filter/leopard-fur.h:25
3649 msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
3650 msgstr ""
3652 #. ID -- should be unique
3653 #: ../src/extension/internal/filter/melt.h:22
3654 #, fuzzy
3655 msgid "Melt"
3656 msgstr "Metro"
3658 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3659 #: ../src/extension/internal/filter/melt.h:23
3660 #, fuzzy
3661 msgid "Melt effect"
3662 msgstr "Efecto actual"
3664 #. ID -- should be unique
3665 #: ../src/extension/internal/filter/metal.h:24
3666 #, fuzzy
3667 msgid "Metal"
3668 msgstr "Magenta"
3670 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3671 #: ../src/extension/internal/filter/metal.h:25
3672 #, fuzzy
3673 msgid "Iron Man vector objects"
3674 msgstr "Ordenar los objetos seleccionados"
3676 #. ID -- should be unique
3677 #: ../src/extension/internal/filter/motion-blur.h:24
3678 msgid "Motion Blur"
3679 msgstr ""
3681 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3682 #: ../src/extension/internal/filter/motion-blur.h:25
3683 msgid "Hmm, fast vectors"
3684 msgstr ""
3686 #. ID -- should be unique
3687 #: ../src/extension/internal/filter/oil-slick.h:24
3688 #, fuzzy
3689 msgid "OilSlick"
3690 msgstr "Slack"
3692 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3693 #: ../src/extension/internal/filter/oil-slick.h:25
3694 msgid "Ooops!  Slippery!"
3695 msgstr ""
3697 #. ID -- should be unique
3698 #: ../src/extension/internal/filter/patterned-glass.h:24
3699 #, fuzzy
3700 msgid "PatternedGlass"
3701 msgstr "Patrón"
3703 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3704 #: ../src/extension/internal/filter/patterned-glass.h:25
3705 msgid "Doesn't work, bug"
3706 msgstr ""
3708 #. ID -- should be unique
3709 #: ../src/extension/internal/filter/ridged-border.h:24
3710 #, fuzzy
3711 msgid "Ridged Border"
3712 msgstr "Modo de borde"
3714 #. ID -- should be unique
3715 #: ../src/extension/internal/filter/ripple.h:24
3716 #, fuzzy
3717 msgid "Ripple"
3718 msgstr "Reemplazar"
3720 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3721 #: ../src/extension/internal/filter/ripple.h:25
3722 msgid "You're 80% water"
3723 msgstr ""
3725 #. ID -- should be unique
3726 #: ../src/extension/internal/filter/roughen.h:24
3727 #, fuzzy
3728 msgid "Roughen"
3729 msgstr "Modo áspero"
3731 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3732 #: ../src/extension/internal/filter/roughen.h:25
3733 msgid "Like Brad Pitt's stubble"
3734 msgstr ""
3736 #. ID -- should be unique
3737 #: ../src/extension/internal/filter/rubber-stamp.h:24
3738 #, fuzzy
3739 msgid "RubberStamp"
3740 msgstr "Estiramiento de goma"
3742 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3743 #: ../src/extension/internal/filter/rubber-stamp.h:25
3744 msgid "Use this to forge your passport"
3745 msgstr ""
3747 #. ID -- should be unique
3748 #: ../src/extension/internal/filter/sepia.h:24
3749 #, fuzzy
3750 msgid "Sepia"
3751 msgstr "Espiral"
3753 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3754 #: ../src/extension/internal/filter/sepia.h:25
3755 msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
3756 msgstr ""
3758 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
3759 #, fuzzy
3760 msgid "Snow"
3761 msgstr "Mostrar:"
3763 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
3764 #, fuzzy
3765 msgid "Drift Size"
3766 msgstr "Tamaño de punto"
3768 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:40
3769 msgid "When the weather outside is frightening..."
3770 msgstr ""
3772 #. ID -- should be unique
3773 #: ../src/extension/internal/filter/speckle.h:24
3774 #, fuzzy
3775 msgid "Speckle"
3776 msgstr "Destramar"
3778 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3779 #: ../src/extension/internal/filter/speckle.h:25
3780 msgid "You look cute with speckles"
3781 msgstr ""
3783 #. ID -- should be unique
3784 #: ../src/extension/internal/filter/zebra.h:24
3785 msgid "Zebra Stripes"
3786 msgstr ""
3788 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3789 #: ../src/extension/internal/filter/zebra.h:25
3790 msgid "Paint your object with zebra stripes"
3791 msgstr ""
3793 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:114
3794 #, c-format
3795 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3796 msgstr "Entrada %s GDK pixbuf"
3798 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3799 msgid "GIMP Gradients"
3800 msgstr "Gradientes GIMP"
3802 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3803 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3804 msgstr "Gradiente GIMP (*.ggr)"
3806 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3807 msgid "Gradients used in GIMP"
3808 msgstr "Gradientes utilizados en GIMP"
3810 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:122
3811 msgid "Grid"
3812 msgstr "Rejilla"
3814 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3815 msgid "Line Width"
3816 msgstr "Ancho de línea"
3818 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3819 msgid "Horizontal Spacing"
3820 msgstr "Espaciado horizontal"
3822 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3823 msgid "Vertical Spacing"
3824 msgstr "Espaciado vertical"
3826 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3827 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3828 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
3829 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
3830 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
3831 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
3832 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
3833 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3834 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3835 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
3836 msgid "Render"
3837 msgstr "Renderizar"
3839 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3840 msgid "Draw a path which is a grid"
3841 msgstr "Dibujar un trayecto que es una rejilla"
3843 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3844 msgid "LaTeX Print"
3845 msgstr "LaTeX Print"
3847 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3848 msgid "LaTeX Output"
3849 msgstr "Salida LaTeX"
3851 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3852 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3853 msgstr "LateX con macros PSTricks (*.tex)"
3855 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3856 msgid "LaTeX PSTricks File"
3857 msgstr "Archivo LateX PSTricks"
3859 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3860 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3861 msgstr "Salida Dibujo OpenDocument"
3863 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3864 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3865 msgstr "Dibujo OpenDocument (*.odg)"
3867 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3868 msgid "OpenDocument drawing file"
3869 msgstr "Archivo de dibujo OpenDocument"
3871 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:127
3872 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:147
3873 msgid "Print Destination"
3874 msgstr "Destino de impresión"
3876 #. Print properties frame
3877 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:142
3878 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
3879 msgid "Print properties"
3880 msgstr "Propiedades de impresión"
3882 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:149
3883 msgid "Print using PDF operators"
3884 msgstr "Imprimir usando operadores PDF"
3886 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:151
3887 msgid ""
3888 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3889 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3890 msgstr ""
3891 "Usar operadores PDF vectoriales. La imagen resultante normalmente será menor "
3892 "en tamaño de archivo y puede ser escalada arbitrariamente, pero se perderán "
3893 "los patrones."
3895 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:156
3896 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:176
3897 msgid "Print as bitmap"
3898 msgstr "Imprimir como mapa de bits"
3900 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:158
3901 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:178
3902 msgid ""
3903 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3904 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3905 "will be rendered exactly as displayed."
3906 msgstr ""
3907 "Imprimir todo como mapa de bits. La imagen resultante normalmente será mayor "
3908 "y la calidad dependerá del factor de ampliación, pero todos los gráficos "
3909 "serán renderizados idénticos a la pantalla."
3911 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:172
3912 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:192
3913 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3914 msgstr "Resolución preferida (puntos por pulgada) de mapa de bits"
3916 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3917 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:206
3918 msgid "Resolution:"
3919 msgstr "Resolución:"
3921 #. Print destination frame
3922 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:190
3923 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:213
3924 msgid "Print destination"
3925 msgstr "Destino de impresión"
3927 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:196
3928 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:219
3929 msgid ""
3930 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3931 "leave empty to use the system default printer.\n"
3932 "Use '> filename' to print to file.\n"
3933 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3934 msgstr ""
3935 "El nombre de la impresora (dado por lpstat -p);\n"
3936 "déjelo vacío para utilizar la impresora predeterminada.\n"
3937 "Utilice  «> archivo» para imprimir en un archivo.\n"
3938 "Utilice «| prog arg...» para enviar a un programa."
3940 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1060
3941 msgid "PDF Print"
3942 msgstr "Impresión PDF"
3944 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
3945 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
3946 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3947 #, fuzzy
3948 msgid "media box"
3949 msgstr "media box"
3951 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3952 #, fuzzy
3953 msgid "crop box"
3954 msgstr "crop box"
3956 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
3957 #, fuzzy
3958 msgid "trim box"
3959 msgstr "trim box"
3961 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
3962 #, fuzzy
3963 msgid "bleed box"
3964 msgstr "bleed box"
3966 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
3967 #, fuzzy
3968 msgid "art box"
3969 msgstr "art box"
3971 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
3972 msgid "Select page:"
3973 msgstr "Seleccionar página"
3975 #. Display total number of pages
3976 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
3977 #, c-format
3978 msgid "out of %i"
3979 msgstr "fuera de %i"
3981 #. Crop settings
3982 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
3983 msgid "Clip to:"
3984 msgstr "Aplicar clip a:"
3986 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3987 msgid "Page settings"
3988 msgstr "Ajustes de página"
3990 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
3991 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3992 msgstr "Precisión de las mallas de gradiente aproximadas:"
3994 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
3995 msgid ""
3996 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3997 "and slow performance."
3998 msgstr ""
3999 "<b>Nota</b>: Ajustar la precisión a un valor demasiado alto puede dar como "
4000 "resultado archivos SVG muy grandes y afectar negativamente al rendimiento."
4002 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
4003 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
4004 msgid "rough"
4005 msgstr "bruto"
4007 #. Text options
4008 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
4009 msgid "Text handling:"
4010 msgstr "Gestión del texto:"
4012 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
4013 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
4014 msgid "Import text as text"
4015 msgstr "Importar texto como texto"
4017 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
4018 msgid "Embed images"
4019 msgstr "Incrustar las imágenes"
4021 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:125
4022 msgid "Import settings"
4023 msgstr "Ajustes de importación"
4025 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:242
4026 msgid "PDF Import Settings"
4027 msgstr "Ajustes de importación de PDF"
4029 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
4030 msgid "pdfinput|medium"
4031 msgstr "pdfinput|medio"
4033 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:383
4034 msgid "fine"
4035 msgstr "fino"
4037 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:384
4038 msgid "very fine"
4039 msgstr "muy fino"
4041 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:739
4042 msgid "PDF Input"
4043 msgstr "Entrada PDF"
4045 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:744
4046 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
4047 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
4049 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:745
4050 msgid "Adobe Portable Document Format"
4051 msgstr "Formato de documento portable de Adobe"
4053 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:752
4054 msgid "AI Input"
4055 msgstr "Entrada AI"
4057 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
4058 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
4059 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 y superiores (*.ai)"
4061 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
4062 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
4063 msgstr ""
4064 "Abrir archivos guardados con Adobe Illustrator 9.0 y versiones superiores"
4066 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:666
4067 msgid "PovRay Output"
4068 msgstr "Salida PovRay"
4070 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:671
4071 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
4072 msgstr "PovRay (*.pov) (exportar splines)"
4074 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:672
4075 msgid "PovRay Raytracer File"
4076 msgstr "Archivo de trazado de rayos PovRay"
4078 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:147
4079 msgid "Print Configuration"
4080 msgstr "Configuración de impresión"
4082 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:169
4083 msgid "Print using PostScript operators"
4084 msgstr "Imprimir usando operadores PostScript"
4086 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:171
4087 msgid ""
4088 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
4089 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
4090 "will be lost."
4091 msgstr ""
4092 "Usar operadores PostScript vectoriales. La imagen resultante normalmente "
4093 "será menor en tamaño de archivo y puede ser escalada arbitrariamente, pero "
4094 "se perderán la transparencia alfa y los patrones."
4096 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1753
4097 msgid "Postscript Print"
4098 msgstr "Impresión Postscript"
4100 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
4101 msgid "Postscript Output"
4102 msgstr "Salida Postscript"
4104 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
4105 msgid "PostScript (*.ps)"
4106 msgstr "Postscript (*.ps)"
4108 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
4109 msgid "SVG Input"
4110 msgstr "Entrada SVG"
4112 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
4113 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4114 msgstr "Gráficos Vectoriales Escalables (*.svg)"
4116 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
4117 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
4118 msgstr "El formato nativo de Inkscape y estándar W3C"
4120 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
4121 msgid "SVG Output Inkscape"
4122 msgstr "Salida SVG Inkscape"
4124 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
4125 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
4126 msgstr "SVG de Inkscape (*.svg)"
4128 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
4129 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
4130 msgstr "Formato SVG con extensiones de Inkscape"
4132 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
4133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
4134 msgid "SVG Output"
4135 msgstr "Salida SVG"
4137 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
4138 msgid "Plain SVG (*.svg)"
4139 msgstr "SVG plano (*.svg)"
4141 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
4142 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
4143 msgstr "Formato de gráficos vectoriales escalables (SVG) definido por W3C"
4145 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
4146 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
4147 msgid "SVGZ Input"
4148 msgstr "Entrada SVGZ"
4150 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
4151 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
4152 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
4153 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
4154 msgstr "SVG de Inkscape comprimido (*.svgz)"
4156 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
4157 msgid "SVG file format compressed with GZip"
4158 msgstr "Formato SVG comprimido con Gzip"
4160 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
4161 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
4162 msgid "SVGZ Output"
4163 msgstr "Salida SVGZ"
4165 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
4166 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
4167 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
4168 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
4169 msgstr "El formato nativo de Inkscape comprimido con Gzip"
4171 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
4172 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
4173 msgstr "SVG plano comprimido (*.svgz)"
4175 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
4176 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
4177 msgstr "Formato SVG comprimido con Gzip"
4179 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
4180 msgid "Windows 32-bit Print"
4181 msgstr "Impresión Windows 32-bit"
4183 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
4184 msgid "WPG Input"
4185 msgstr "Entrada WPG"
4187 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
4188 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
4189 msgstr "Gráficos WordPerfect (*.wpg)"
4191 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
4192 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
4193 msgstr "Formato de gráficos vectoriales utilizados por Corel WordPerfect"
4195 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:237
4196 msgid "Live Preview"
4197 msgstr "Vista preliminar"
4199 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:237
4200 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
4201 msgstr ""
4202 "Controla si los ajustes del efecto se muestran «en directo» en el lienzo"
4204 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
4205 #. running from the console, in which case calling sp_ui
4206 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
4207 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
4208 #: ../src/extension/system.cpp:103
4209 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
4210 msgstr ""
4211 "Ha fallado la detección automática de formato. Se abrirá el archivo como SVG."
4213 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
4214 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
4215 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
4216 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
4217 #: ../src/file.cpp:139
4218 msgid "default.svg"
4219 msgstr "default.es.svg"
4221 #: ../src/file.cpp:225 ../src/file.cpp:993
4222 #, c-format
4223 msgid "Failed to load the requested file %s"
4224 msgstr "Error al cargar el archivo pedido %s"
4226 #: ../src/file.cpp:250
4227 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
4228 msgstr "Todavía no se ha guardado el documento. No se puede revertir."
4230 #: ../src/file.cpp:256
4231 #, c-format
4232 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
4233 msgstr ""
4234 "Se perderán los cambios. ¿Está seguro de querer recargar el documento %s?"
4236 #: ../src/file.cpp:285
4237 msgid "Document reverted."
4238 msgstr "Documento revertido."
4240 #: ../src/file.cpp:287
4241 msgid "Document not reverted."
4242 msgstr "No se ha revertido el documento."
4244 #: ../src/file.cpp:437
4245 msgid "Select file to open"
4246 msgstr "Seleccione el archivo que desea abrir"
4248 #: ../src/file.cpp:524
4249 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
4250 msgstr "Eliminar &lt;defs&gt;"
4252 #: ../src/file.cpp:529
4253 #, c-format
4254 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
4255 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
4256 msgstr[0] "Se ha eliminado <b>%i</b> definición no usada en &lt;defs&gt;."
4257 msgstr[1] "Se han eliminado <b>%i</b> definiciones no usadas en &lt;defs&gt;."
4259 #: ../src/file.cpp:534
4260 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
4261 msgstr "No hay definiciones sin usar en &lt;defs&gt;."
4263 #: ../src/file.cpp:563
4264 #, c-format
4265 msgid ""
4266 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
4267 "caused by an unknown filename extension."
4268 msgstr ""
4269 "No se ha encontrado una extensión de inkscape para guardar el documento (%"
4270 "s). Esto pudo ser causado por una extensión de archivo desconocida."
4272 #: ../src/file.cpp:564 ../src/file.cpp:572
4273 msgid "Document not saved."
4274 msgstr "No se ha guardado el documento."
4276 #: ../src/file.cpp:571
4277 #, c-format
4278 msgid "File %s could not be saved."
4279 msgstr "No se ha podido guardar el archivo %s."
4281 #: ../src/file.cpp:582
4282 msgid "Document saved."
4283 msgstr "Documento guardado."
4285 #: ../src/file.cpp:721 ../src/file.cpp:1118 ../src/file.cpp:1235
4286 #, c-format
4287 msgid "drawing%s"
4288 msgstr "dibujo%s"
4290 #: ../src/file.cpp:727
4291 #, c-format
4292 msgid "drawing-%d%s"
4293 msgstr "dibujo-%d%s"
4295 #: ../src/file.cpp:746
4296 msgid "Select file to save a copy to"
4297 msgstr "Seleccione el archivo en el que se guardará una copia"
4299 #: ../src/file.cpp:748
4300 msgid "Select file to save to"
4301 msgstr "Seleccione el archivo en el que se guardará"
4303 #: ../src/file.cpp:819
4304 msgid "No changes need to be saved."
4305 msgstr "No hay cambios que necesiten ser guardados."
4307 #: ../src/file.cpp:836
4308 msgid "Saving document..."
4309 msgstr "Guardando documento..."
4311 #: ../src/file.cpp:990
4312 msgid "Import"
4313 msgstr "Importar"
4315 #: ../src/file.cpp:1022
4316 msgid "Select file to import"
4317 msgstr "Seleccionar el archivo a importar"
4319 #: ../src/file.cpp:1140 ../src/file.cpp:1250
4320 msgid "Select file to export to"
4321 msgstr "Seleccionar el archivo de exportación"
4323 #: ../src/file.cpp:1277
4324 msgid "Error saving a temporary copy"
4325 msgstr "Error al guardar una copia temporal"
4327 #: ../src/file.cpp:1296
4328 msgid "Open Clip Art Login"
4329 msgstr "Acceso a Open Clip Art"
4331 #: ../src/file.cpp:1317
4332 #, fuzzy
4333 msgid ""
4334 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
4335 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
4336 "didn't forget to choose a license."
4337 msgstr ""
4338 "Error al exportar el documento. Verifique que el nombre del servidor, "
4339 "usuario y contraseña sean correctos, que el servidor acepte webdav y "
4340 "compruebe que haya elegido una licencia."
4342 #: ../src/file.cpp:1338
4343 msgid "Document exported..."
4344 msgstr "Documento exportado..."
4346 #: ../src/file.cpp:1366 ../src/verbs.cpp:2182
4347 msgid "Import From Open Clip Art Library"
4348 msgstr "Importar desde Open Clip Art Library"
4350 #: ../src/filter-enums.cpp:20
4351 msgid "Blend"
4352 msgstr "Mezclar"
4354 #: ../src/filter-enums.cpp:21
4355 msgid "Color Matrix"
4356 msgstr "Matriz de colores"
4358 #: ../src/filter-enums.cpp:22
4359 msgid "Component Transfer"
4360 msgstr "Transferencia de componentes"
4362 #: ../src/filter-enums.cpp:23
4363 msgid "Composite"
4364 msgstr "Composición"
4366 #: ../src/filter-enums.cpp:24
4367 msgid "Convolve Matrix"
4368 msgstr "Matriz de convolución"
4370 #: ../src/filter-enums.cpp:25
4371 msgid "Diffuse Lighting"
4372 msgstr "Luz difusa"
4374 #: ../src/filter-enums.cpp:26
4375 msgid "Displacement Map"
4376 msgstr "Mapa de desplazamiento"
4378 #: ../src/filter-enums.cpp:27
4379 msgid "Flood"
4380 msgstr "Relleno"
4382 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:53
4383 msgid "Image"
4384 msgstr "Imagen"
4386 #: ../src/filter-enums.cpp:30
4387 msgid "Merge"
4388 msgstr "Combinar"
4390 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4391 msgid "Morphology"
4392 msgstr "Morfología"
4394 #: ../src/filter-enums.cpp:33
4395 msgid "Specular Lighting"
4396 msgstr "Luz especular"
4398 #: ../src/filter-enums.cpp:34
4399 msgid "Tile"
4400 msgstr "Baldosa"
4402 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
4403 msgid "Turbulence"
4404 msgstr "Turbulencia"
4406 #: ../src/filter-enums.cpp:40
4407 msgid "Source Graphic"
4408 msgstr "Gráfico de origen"
4410 #: ../src/filter-enums.cpp:41
4411 msgid "Source Alpha"
4412 msgstr "Alfa de origen"
4414 #: ../src/filter-enums.cpp:42
4415 msgid "Background Image"
4416 msgstr "Imagen de fondo"
4418 #: ../src/filter-enums.cpp:43
4419 msgid "Background Alpha"
4420 msgstr "Alfa de fondo"
4422 #: ../src/filter-enums.cpp:44
4423 msgid "Fill Paint"
4424 msgstr "Color de relleno"
4426 #: ../src/filter-enums.cpp:45
4427 msgid "Stroke Paint"
4428 msgstr "Color de trazo"
4430 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
4431 #: ../src/filter-enums.cpp:52
4432 msgid "filterBlendMode|Normal"
4433 msgstr "filterBlendMode|Normal"
4435 #: ../src/filter-enums.cpp:53
4436 msgid "Multiply"
4437 msgstr "Multiplicar"
4439 #: ../src/filter-enums.cpp:54
4440 msgid "Screen"
4441 msgstr "Pantalla"
4443 #: ../src/filter-enums.cpp:55
4444 msgid "Darken"
4445 msgstr "Oscurecer"
4447 #: ../src/filter-enums.cpp:56
4448 msgid "Lighten"
4449 msgstr "Aclarar"
4451 #: ../src/filter-enums.cpp:62
4452 msgid "Matrix"
4453 msgstr "Matriz"
4455 #: ../src/filter-enums.cpp:63
4456 msgid "Saturate"
4457 msgstr "Saturar"
4459 #: ../src/filter-enums.cpp:64
4460 msgid "Hue Rotate"
4461 msgstr "Rotar tono"
4463 #: ../src/filter-enums.cpp:65
4464 msgid "Luminance to Alpha"
4465 msgstr "Luminescencia a alfa"
4467 #  File
4468 #. File
4469 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2159
4470 msgid "Default"
4471 msgstr "Predeterminado"
4473 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4474 msgid "Over"
4475 msgstr "Por encima"
4477 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4478 msgid "In"
4479 msgstr "Dentro"
4481 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4482 msgid "Out"
4483 msgstr "Fuera"
4485 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4486 msgid "Atop"
4487 msgstr "Encima"
4489 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4490 msgid "XOR"
4491 msgstr "XOR"
4493 #: ../src/filter-enums.cpp:77
4494 msgid "Arithmetic"
4495 msgstr "Aritmético"
4497 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4498 msgid "Identity"
4499 msgstr "Identidad"
4501 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4502 msgid "Table"
4503 msgstr "Tabla"
4505 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4506 msgid "Discrete"
4507 msgstr "Discreto"
4509 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4510 msgid "Linear"
4511 msgstr "Lineal"
4513 #: ../src/filter-enums.cpp:87
4514 msgid "Gamma"
4515 msgstr "Gamma"
4517 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:260
4518 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4519 msgid "Duplicate"
4520 msgstr "Duplicar"
4522 #: ../src/filter-enums.cpp:94
4523 msgid "Wrap"
4524 msgstr "Ajustar"
4526 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:271
4527 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4528 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
4529 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4530 msgid "Red"
4531 msgstr "Rojo"
4533 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:272
4534 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4535 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
4536 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4537 msgid "Green"
4538 msgstr "Verde"
4540 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:273
4541 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4542 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
4543 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4544 msgid "Blue"
4545 msgstr "Azul"
4547 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:277
4548 msgid "Alpha"
4549 msgstr "Alfa"
4551 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4552 msgid "Erode"
4553 msgstr "Erosión"
4555 #: ../src/filter-enums.cpp:111
4556 msgid "Dilate"
4557 msgstr "Dilatación"
4559 #: ../src/filter-enums.cpp:117
4560 msgid "Fractal Noise"
4561 msgstr "Ruido fractal"
4563 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4564 msgid "Distant Light"
4565 msgstr "Luz distante"
4567 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4568 msgid "Point Light"
4569 msgstr "Luz puntual"
4571 #: ../src/filter-enums.cpp:126
4572 msgid "Spot Light"
4573 msgstr "Luz de foco"
4575 #: ../src/flood-context.cpp:270
4576 msgid "Visible Colors"
4577 msgstr "Colores visibles"
4579 #: ../src/flood-context.cpp:276 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4580 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4581 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 ../src/widgets/toolbox.cpp:3390
4582 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4583 msgid "Lightness"
4584 msgstr "Claridad"
4586 #: ../src/flood-context.cpp:289 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
4587 msgid "Small"
4588 msgstr "Pequeño"
4590 #: ../src/flood-context.cpp:290 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
4591 msgid "Medium"
4592 msgstr "Mediano"
4594 #: ../src/flood-context.cpp:291
4595 msgid "Large"
4596 msgstr "Grande"
4598 #: ../src/flood-context.cpp:491
4599 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4600 msgstr "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4602 #: ../src/flood-context.cpp:531
4603 #, c-format
4604 msgid ""
4605 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
4606 msgid_plural ""
4607 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4608 msgstr[0] ""
4609 "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodo y unido con la selección."
4610 msgstr[1] ""
4611 "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodos y unido con la selección."
4613 #: ../src/flood-context.cpp:535
4614 #, c-format
4615 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
4616 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4617 msgstr[0] "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodo."
4618 msgstr[1] "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodos."
4620 #: ../src/flood-context.cpp:807 ../src/flood-context.cpp:1121
4621 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4622 msgstr "<b>El área no está cerrada</b>, no se puede rellenar."
4624 #: ../src/flood-context.cpp:1126
4625 msgid ""
4626 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4627 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4628 msgstr ""
4629 "<b>Solamente se ha rellenado la parte visible del área cerrada.</b> Si desea "
4630 "rellenar todo el área, aléjese y vuelva a rellenar."
4632 #: ../src/flood-context.cpp:1144 ../src/flood-context.cpp:1304
4633 msgid "Fill bounded area"
4634 msgstr "Rellenar área cerrada"
4636 #: ../src/flood-context.cpp:1164
4637 msgid "Set style on object"
4638 msgstr "Fijar estilo al objeto"
4640 #: ../src/flood-context.cpp:1223
4641 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4642 msgstr ""
4643 "<b>Pinte por encima</b> de las áreas para añadir al relleno, pulse <b>Alt</"
4644 "b> para relleno por contacto"
4646 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:74
4647 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4648 msgstr "<b>Inicio</b> del gradiente lineal"
4650 #. POINT_LG_BEGIN
4651 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:75
4652 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4653 msgstr "<b>Fin</b> del gradiente lineal"
4655 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:76
4656 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4657 msgstr "<b>Punto medio</b> del gradiente lineal"
4659 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:77
4660 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4661 msgstr "<b>Centro</b> del gradiente radial"
4663 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4664 #: ../src/gradient-drag.cpp:78 ../src/gradient-drag.cpp:79
4665 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4666 msgstr "<b>Radio</b> del gradiente radial"
4668 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:80
4669 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4670 msgstr "<b>Foco</b> del gradiente radial"
4672 #. POINT_RG_FOCUS
4673 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4674 #: ../src/gradient-drag.cpp:81 ../src/gradient-drag.cpp:82
4675 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4676 msgstr "<b>Punto medio</b> del gradiente radial"
4678 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
4679 #: ../src/gradient-context.cpp:162
4680 #, c-format
4681 msgid "%s selected"
4682 msgstr "%s seleccionado"
4684 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
4685 #: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
4686 #, c-format
4687 msgid " out of %d gradient handle"
4688 msgid_plural " out of %d gradient handles"
4689 msgstr[0] " de %d tirador de gradiente"
4690 msgstr[1] " de %d tiradores de gradiente"
4692 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
4693 #: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
4694 #: ../src/gradient-context.cpp:181
4695 #, c-format
4696 msgid " on %d selected object"
4697 msgid_plural " on %d selected objects"
4698 msgstr[0] " en %d objeto seleccionado"
4699 msgstr[1] " en %d objetos seleccionados"
4701 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
4702 #: ../src/gradient-context.cpp:171
4703 #, c-format
4704 msgid ""
4705 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4706 msgid_plural ""
4707 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4708 msgstr[0] ""
4709 "Seleccionado un tirador que fusiona %d parada (arrastre con <b>Mayús</b> "
4710 "para separar)"
4711 msgstr[1] ""
4712 "Seleccionado un tirador que fusiona %d paradas (arrastre con <b>Mayús</b> "
4713 "para separar)"
4715 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
4716 #: ../src/gradient-context.cpp:179
4717 #, c-format
4718 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
4719 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
4720 msgstr[0] "<b>%d</b> tirador de gradiente seleccionado de %d"
4721 msgstr[1] "<b>%d</b> tiradores de gradiente seleccionados de %d"
4723 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
4724 #: ../src/gradient-context.cpp:186
4725 #, c-format
4726 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
4727 msgid_plural ""
4728 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
4729 msgstr[0] ""
4730 "<b>Ningún</b> tirador de gradiente seleccionado de %d en %d objeto "
4731 "seleccionado"
4732 msgstr[1] ""
4733 "<b>Ningún</b> tirador de gradiente seleccionado de %d en %d objetos "
4734 "seleccionados"
4736 #: ../src/gradient-context.cpp:385 ../src/gradient-context.cpp:478
4737 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4738 msgid "Add gradient stop"
4739 msgstr "Añadir parada de gradiente"
4741 #: ../src/gradient-context.cpp:453
4742 msgid "Simplify gradient"
4743 msgstr "Simplificar gradiente"
4745 #: ../src/gradient-context.cpp:529
4746 msgid "Create default gradient"
4747 msgstr "Crear gradiente predeterminado"
4749 #: ../src/gradient-context.cpp:584
4750 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4751 msgstr "<b>Trace alrededor</b> de los tiradores para seleccionarlos"
4753 #: ../src/gradient-context.cpp:682
4754 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4755 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajusta el ángulo del gradiente"
4757 #: ../src/gradient-context.cpp:683
4758 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4759 msgstr "<b>Mayús</b>: dibuja el gradiente alrededor del punto inicial"
4761 #: ../src/gradient-context.cpp:803
4762 msgid "Invert gradient"
4763 msgstr "Invertir gradiente"
4765 #: ../src/gradient-context.cpp:919
4766 #, c-format
4767 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4768 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4769 msgstr[0] ""
4770 "<b>Gradiente</b> para %d objeto; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
4771 msgstr[1] ""
4772 "<b>Gradiente</b> para %d objetos; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
4774 #: ../src/gradient-context.cpp:923
4775 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4776 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> en los que crear un gradiente."
4778 #: ../src/gradient-drag.cpp:573
4779 msgid "Merge gradient handles"
4780 msgstr "Fusionar tiradores del gradiente"
4782 #: ../src/gradient-drag.cpp:895
4783 msgid "Move gradient handle"
4784 msgstr "Mover el tirador del gradiente"
4786 #: ../src/gradient-drag.cpp:948 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4787 msgid "Delete gradient stop"
4788 msgstr "Borrar parada de gradiente"
4790 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
4791 #: ../src/gradient-drag.cpp:1112
4792 #, c-format
4793 msgid ""
4794 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4795 "+Alt</b> to delete stop"
4796 msgstr ""
4797 "%s %d para: %s%s; arrastre con <b>Ctrl</b> para fijar el desplazamiento, "
4798 "pulse con <b>Ctrl+Alt</b> para borrar la parada"
4800 #: ../src/gradient-drag.cpp:1116 ../src/gradient-drag.cpp:1123
4801 msgid " (stroke)"
4802 msgstr " (trazo)"
4804 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
4805 #: ../src/gradient-drag.cpp:1120
4806 #, c-format
4807 msgid ""
4808 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4809 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4810 msgstr ""
4811 "%s para: %s%s; arrastre con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo, con <b>Ctrl"
4812 "+Alt</b> para preservar el ángulo, con <b>Ctrl+Mayús</b> para escalar "
4813 "alrededor del centro"
4815 #: ../src/gradient-drag.cpp:1128
4816 msgid ""
4817 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4818 "separate focus"
4819 msgstr ""
4820 "<b>Centro</b> y <b>foco</b> del gradiente radial; arrastre con <b>Mayús</b> "
4821 "para separar el foco"
4823 #: ../src/gradient-drag.cpp:1131
4824 #, c-format
4825 msgid ""
4826 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4827 "separate"
4828 msgid_plural ""
4829 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4830 "separate"
4831 msgstr[0] ""
4832 "Punto de gradiente compartido por <b>%d</b> gradiente, arrastre con "
4833 "<b>Mayús</b> para separar"
4834 msgstr[1] ""
4835 "Punto de gradiente compartido por <b>%d</b> gradientes, arrastre con "
4836 "<b>Mayús</b> para separar"
4838 #: ../src/gradient-drag.cpp:1806
4839 msgid "Move gradient handle(s)"
4840 msgstr "Mover el tirador del gradiente"
4842 #: ../src/gradient-drag.cpp:1842
4843 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4844 msgstr "Mover parada(s) de gradiente"
4846 #: ../src/gradient-drag.cpp:2130
4847 msgid "Delete gradient stop(s)"
4848 msgstr "Borrar parada(s) de gradiente"
4850 #: ../src/helper/units.cpp:37
4851 msgid "Unit"
4852 msgstr "Unidad"
4854 #. Add the units menu.
4855 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:490
4856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:2457
4857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
4858 msgid "Units"
4859 msgstr "Unidades"
4861 #: ../src/helper/units.cpp:38
4862 msgid "Point"
4863 msgstr "Punto"
4865 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4866 msgid "pt"
4867 msgstr "pt"
4869 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
4870 msgid "Points"
4871 msgstr "Puntos"
4873 #: ../src/helper/units.cpp:38
4874 msgid "Pt"
4875 msgstr "Pt"
4877 #: ../src/helper/units.cpp:39
4878 msgid "Pica"
4879 msgstr "Pica"
4881 #: ../src/helper/units.cpp:39
4882 msgid "pc"
4883 msgstr "pc"
4885 #: ../src/helper/units.cpp:39
4886 msgid "Picas"
4887 msgstr "Picas"
4889 #: ../src/helper/units.cpp:39
4890 msgid "Pc"
4891 msgstr "Pc"
4893 #: ../src/helper/units.cpp:40
4894 msgid "Pixel"
4895 msgstr "Pixel"
4897 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
4898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
4899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
4900 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4901 msgid "px"
4902 msgstr "px"
4904 #: ../src/helper/units.cpp:40
4905 msgid "Pixels"
4906 msgstr "Píxeles"
4908 #: ../src/helper/units.cpp:40
4909 msgid "Px"
4910 msgstr "Px"
4912 #. You can add new elements from this point forward
4913 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4914 msgid "Percent"
4915 msgstr "Porcentaje"
4917 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
4918 msgid "%"
4919 msgstr "%"
4921 #: ../src/helper/units.cpp:42
4922 msgid "Percents"
4923 msgstr "Porcentajes"
4925 #: ../src/helper/units.cpp:43
4926 msgid "Millimeter"
4927 msgstr "Milímetro"
4929 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:291
4930 msgid "mm"
4931 msgstr "mm"
4933 #: ../src/helper/units.cpp:43
4934 msgid "Millimeters"
4935 msgstr "Milímetros"
4937 #: ../src/helper/units.cpp:44
4938 msgid "Centimeter"
4939 msgstr "Centímetro"
4941 #: ../src/helper/units.cpp:44
4942 msgid "cm"
4943 msgstr "cm"
4945 #: ../src/helper/units.cpp:44
4946 msgid "Centimeters"
4947 msgstr "Centímetros"
4949 #: ../src/helper/units.cpp:45
4950 msgid "Meter"
4951 msgstr "Metro"
4953 #: ../src/helper/units.cpp:45
4954 msgid "m"
4955 msgstr "m"
4957 #: ../src/helper/units.cpp:45
4958 msgid "Meters"
4959 msgstr "Metros"
4961 #. no svg_unit
4962 #: ../src/helper/units.cpp:46
4963 msgid "Inch"
4964 msgstr "Pulgadas"
4966 #: ../src/helper/units.cpp:46
4967 msgid "in"
4968 msgstr "pulgadas"
4970 #: ../src/helper/units.cpp:46
4971 msgid "Inches"
4972 msgstr "Pulgadas"
4974 #: ../src/helper/units.cpp:47
4975 msgid "Foot"
4976 msgstr "Pie"
4978 #: ../src/helper/units.cpp:47
4979 msgid "ft"
4980 msgstr "ft"
4982 #: ../src/helper/units.cpp:47
4983 msgid "Feet"
4984 msgstr "Pies"
4986 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4987 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4988 #: ../src/helper/units.cpp:50
4989 msgid "Em square"
4990 msgstr "Em cuadrado"
4992 #: ../src/helper/units.cpp:50
4993 msgid "em"
4994 msgstr "em"
4996 #: ../src/helper/units.cpp:50
4997 msgid "Em squares"
4998 msgstr "Em cuadrados"
5000 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5001 #: ../src/helper/units.cpp:52
5002 msgid "Ex square"
5003 msgstr "Ex cuadrado"
5005 #: ../src/helper/units.cpp:52
5006 msgid "ex"
5007 msgstr "ex"
5009 #: ../src/helper/units.cpp:52
5010 msgid "Ex squares"
5011 msgstr "Ex cuadrados"
5013 #: ../src/inkscape.cpp:337
5014 #, fuzzy
5015 msgid "Autosaving documents..."
5016 msgstr "Guardando documento..."
5018 #: ../src/inkscape.cpp:405
5019 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
5020 msgstr ""
5022 #: ../src/inkscape.cpp:408 ../src/inkscape.cpp:415
5023 #, fuzzy, c-format
5024 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
5025 msgstr "No se ha podido guardar el archivo %s."
5027 #: ../src/inkscape.cpp:430
5028 msgid "Autosave complete."
5029 msgstr ""
5031 #: ../src/inkscape.cpp:653
5032 msgid "Untitled document"
5033 msgstr "Documento sin nombre"
5035 #. Show nice dialog box
5036 #: ../src/inkscape.cpp:682
5037 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
5038 msgstr "Inkscape ha encontrado un error interno y se cerrará.\n"
5040 #: ../src/inkscape.cpp:683
5041 msgid ""
5042 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
5043 "locations:\n"
5044 msgstr ""
5045 "Las copias de seguridad automáticas se realizaron en los siguientes "
5046 "lugares:\n"
5048 #: ../src/inkscape.cpp:684
5049 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
5050 msgstr "Ha fallado la copia de seguridad de los siguientes documentos:\n"
5052 #: ../src/inkscape.cpp:829
5053 #, c-format
5054 msgid ""
5055 "Cannot create directory %s.\n"
5056 "%s"
5057 msgstr ""
5058 "No se puede crear el directorio %s.\n"
5059 "%s"
5061 # dld: src/inkscape.cpp:1201
5062 #: ../src/inkscape.cpp:830
5063 #, c-format
5064 msgid ""
5065 "%s is not a valid directory.\n"
5066 "%s"
5067 msgstr ""
5068 "%s no es un directorio válido.\n"
5069 "%s"
5071 #: ../src/inkscape.cpp:831
5072 #, c-format
5073 msgid ""
5074 "Cannot create file %s.\n"
5075 "%s"
5076 msgstr ""
5077 "No se puede crear el archivo %s.\n"
5078 "%s"
5080 #: ../src/inkscape.cpp:832
5081 #, c-format
5082 msgid ""
5083 "Cannot write file %s.\n"
5084 "%s"
5085 msgstr ""
5086 "No se puede escribir el archivo %s.\n"
5087 "%s"
5089 #: ../src/inkscape.cpp:833
5090 msgid ""
5091 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
5092 "and any changes made in preferences will not be saved."
5093 msgstr ""
5094 "Aunque Inkscape se ejecutará, usará la configuración predeterminada\n"
5095 "y no se guardarán los cambios que se realicen en las preferencias."
5097 #: ../src/inkscape.cpp:903 ../src/preferences.cpp:56
5098 #, c-format
5099 msgid ""
5100 "%s is not a regular file.\n"
5101 "%s"
5102 msgstr ""
5103 "%s no es un archivo normal.\n"
5104 "%s"
5106 #: ../src/inkscape.cpp:904 ../src/preferences.cpp:57
5107 #, c-format
5108 msgid ""
5109 "%s not a valid XML file, or\n"
5110 "you don't have read permissions on it.\n"
5111 "%s"
5112 msgstr ""
5113 "%s no es un archivo XML válido, o\n"
5114 "no tiene permisos de lectura.\n"
5115 "%s"
5117 #: ../src/inkscape.cpp:906
5118 #, c-format
5119 msgid ""
5120 "%s is not a valid menus file.\n"
5121 "%s"
5122 msgstr ""
5123 "%s no es un archivo de menús válido.\n"
5124 "%s"
5126 #: ../src/inkscape.cpp:907
5127 msgid ""
5128 "Inkscape will run with default menus.\n"
5129 "New menus will not be saved."
5130 msgstr ""
5131 "Se ejecutará Inkscape con los menús predeterminados.\n"
5132 "No se guardarán nuevos menús."
5134 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
5135 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
5136 #: ../src/interface.cpp:838
5137 msgid "Commands Bar"
5138 msgstr "Barra de comandos"
5140 #: ../src/interface.cpp:838
5141 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
5142 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de comandos (bajo el menú)"
5144 #: ../src/interface.cpp:840
5145 msgid "Tool Controls Bar"
5146 msgstr "Barra de controles de herramienta"
5148 #: ../src/interface.cpp:840
5149 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
5150 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de controles de herramienta"
5152 #: ../src/interface.cpp:842
5153 msgid "_Toolbox"
5154 msgstr "Caja de herramien_tas"
5156 #: ../src/interface.cpp:842
5157 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
5158 msgstr "Mostrar u ocultar la caja de herramientas principal (a la izquierda)"
5160 #: ../src/interface.cpp:848
5161 msgid "_Palette"
5162 msgstr "_Paleta"
5164 #: ../src/interface.cpp:848
5165 msgid "Show or hide the color palette"
5166 msgstr "Mostrar u ocultar la paleta de color"
5168 #: ../src/interface.cpp:850
5169 msgid "_Statusbar"
5170 msgstr "Barra de e_stado"
5172 #: ../src/interface.cpp:850
5173 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
5174 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado (abajo en la ventana)"
5176 #: ../src/interface.cpp:904
5177 #, c-format
5178 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
5179 msgstr "Verbo «%s» desconocido"
5181 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
5182 #: ../src/interface.cpp:1023
5183 #, c-format
5184 msgid "Enter group #%s"
5185 msgstr "Entrar en el grupo #%s"
5187 #: ../src/interface.cpp:1034
5188 msgid "Go to parent"
5189 msgstr "Ir al padre"
5191 #: ../src/interface.cpp:1125 ../src/interface.cpp:1210
5192 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:466
5193 msgid "Drop color"
5194 msgstr "Soltar color"
5196 #: ../src/interface.cpp:1164
5197 msgid "Drop color on gradient"
5198 msgstr "Soltar color en gradiente"
5200 #: ../src/interface.cpp:1223
5201 msgid "Could not parse SVG data"
5202 msgstr "No se pudieron interpretar los datos SVG"
5204 #: ../src/interface.cpp:1265
5205 msgid "Drop SVG"
5206 msgstr "Soltar SVG"
5208 #: ../src/interface.cpp:1323
5209 msgid "Drop bitmap image"
5210 msgstr "Soltar mapa de bits"
5212 #: ../src/interface.cpp:1415
5213 #, c-format
5214 msgid ""
5215 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
5216 "you want to replace it?</span>\n"
5217 "\n"
5218 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
5219 msgstr ""
5220 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ya existe un archivo con el nombre «%"
5221 "s». ¿Desea reemplazarlo?</span>\n"
5222 "\n"
5223 "El archivo ya existe en «%s». Al rremplazarlo sobrescribirá su contenido."
5225 #: ../src/interface.cpp:1422
5226 msgid "Replace"
5227 msgstr "Reemplazar"
5229 #: ../src/io/sys.cpp:411 ../src/io/sys.cpp:419
5230 #, c-format
5231 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5232 msgstr ""
5234 #: ../src/io/sys.cpp:443
5235 #, fuzzy, c-format
5236 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
5237 msgstr ""
5238 "No se puede crear el directorio %s.\n"
5239 "%s"
5241 #: ../src/io/sys.cpp:449 ../src/io/sys.cpp:675
5242 #, fuzzy, c-format
5243 msgid "Failed to execute child process (%s)"
5244 msgstr "Error al cargar el archivo pedido %s"
5246 #: ../src/io/sys.cpp:622
5247 #, c-format
5248 msgid "Invalid program name: %s"
5249 msgstr ""
5251 #: ../src/io/sys.cpp:632 ../src/io/sys.cpp:921
5252 #, c-format
5253 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
5254 msgstr ""
5256 #: ../src/io/sys.cpp:643 ../src/io/sys.cpp:936
5257 #, c-format
5258 msgid "Invalid string in environment: %s"
5259 msgstr ""
5261 #: ../src/io/sys.cpp:704
5262 #, c-format
5263 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
5264 msgstr ""
5266 # dld: src/inkscape.cpp:1201
5267 #: ../src/io/sys.cpp:917
5268 #, fuzzy, c-format
5269 msgid "Invalid working directory: %s"
5270 msgstr ""
5271 "%s no es un directorio válido.\n"
5272 "%s"
5274 #: ../src/io/sys.cpp:985
5275 #, c-format
5276 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
5277 msgstr ""
5279 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
5280 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
5281 msgid "_Write session file:"
5282 msgstr "_Guardar archivo de sesión:"
5284 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
5285 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
5286 msgstr "Herramienta de pizarra blanca compartida de SVG."
5288 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
5289 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
5290 msgstr "Basado en el cliente XMPP «Pedro»"
5292 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
5293 msgid "Select a location and filename"
5294 msgstr "Seleccione una localización y nombre de archivo"
5296 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
5297 msgid "Set filename"
5298 msgstr "Ajustar el nombre de archivo"
5300 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
5301 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
5302 msgstr "<b>%1</b> le ha invitado a una sesión de pizarra blanca."
5304 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
5305 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
5306 msgstr ""
5307 "¿Desea aceptar la invitación a la sesión de pizarra blanca de <b>%1</b>?"
5309 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
5310 msgid "Accept invitation"
5311 msgstr "Aceptar invitación"
5313 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
5314 msgid "Decline invitation"
5315 msgstr "Rechazar invitación"
5317 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
5318 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
5319 msgstr "Sesión Inkboard (%1 a %2)"
5321 #: ../src/knot.cpp:430
5322 msgid "Node or handle drag canceled."
5323 msgstr "Se ha cancelado el arrastre de nodo o tirador."
5325 #: ../src/knotholder.cpp:132
5326 msgid "Change handle"
5327 msgstr "Cambiar tirador"
5329 #: ../src/knotholder.cpp:207
5330 msgid "Move handle"
5331 msgstr "Mover el tirador"
5333 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5334 #: ../src/knotholder.cpp:228
5335 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5336 msgstr "<b>Mover</b> el relleno de mosaico dentro del objeto"
5338 #: ../src/knotholder.cpp:231
5339 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5340 msgstr "<b>Escalar</b> el relleno de mosaico uniformemente"
5342 #: ../src/knotholder.cpp:234
5343 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5344 msgstr ""
5345 "<b>Rotar</b> el relleno de mosaico; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
5347 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
5348 msgid "Master"
5349 msgstr "Maestro"
5351 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
5352 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
5353 msgstr "Objeto GdlDockMaster a la que está unida la barra acoplable"
5355 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
5356 msgid "Dockbar style"
5357 msgstr "Estilo acoplable"
5359 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
5360 msgid "Dockbar style to show items on it"
5361 msgstr "Estilo de barra acoplable"
5363 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
5364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
5365 msgid "Floating"
5366 msgstr "Flotante"
5368 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
5369 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
5370 msgstr "Indica si el acoplable flota en su propia ventana"
5372 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
5373 msgid "Default title"
5374 msgstr "Título predeterminado"
5376 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
5377 msgid "Default title for the newly created floating docks"
5378 msgstr "Título predeterminado para acoplables flotantes nuevos"
5380 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
5381 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
5382 msgstr "Anchura para el acoplable si es de tipo flotante"
5384 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
5385 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
5386 msgstr "Altura para el acoplable si es de tipo flotante"
5388 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
5389 msgid "Float X"
5390 msgstr "Flotante X"
5392 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
5393 msgid "X coordinate for a floating dock"
5394 msgstr "Coordenada X de un acoplable flotante"
5396 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
5397 msgid "Float Y"
5398 msgstr "Flotante X"
5400 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
5401 msgid "Y coordinate for a floating dock"
5402 msgstr "Coordenada Y de un acoplable flotante"
5404 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
5405 #, c-format
5406 msgid "Dock #%d"
5407 msgstr "Acoplable nº %d"
5409 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
5410 msgid "Orientation"
5411 msgstr "Orientación"
5413 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
5414 msgid "Orientation of the docking item"
5415 msgstr "Orientación del elemento acoplable"
5417 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
5418 msgid "Resizable"
5419 msgstr "Redimensionable"
5421 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
5422 #, fuzzy
5423 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
5424 msgstr ""
5425 "Si se marca, el elemento acoplable se puede redimensionar si está acoplado a "
5426 "un panel"
5428 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
5429 msgid "Item behavior"
5430 msgstr "Comportamiento del elemento"
5432 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
5433 msgid ""
5434 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
5435 "locked, etc.)"
5436 msgstr ""
5437 "Comportamiento general del elemento acoplable (p.ej. si puede flotar, si "
5438 "está bloqueado, etc.)"
5440 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
5441 msgid "Locked"
5442 msgstr "Bloqueado"
5444 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
5445 msgid ""
5446 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
5447 msgstr ""
5448 "Si se marca, el elemento acoplable no se puede arrastrar y no muestra un "
5449 "agarre"
5451 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
5452 msgid "Preferred width"
5453 msgstr "Anchura preferida"
5455 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
5456 msgid "Preferred width for the dock item"
5457 msgstr "Anchura preferida para el elemento acoplable"
5459 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
5460 msgid "Preferred height"
5461 msgstr "Altura preferida"
5463 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
5464 msgid "Preferred height for the dock item"
5465 msgstr "Altura preferida"
5467 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
5468 #, c-format
5469 msgid ""
5470 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
5471 "some other compound dock object."
5472 msgstr ""
5473 "No puede añadir un objeto acoplable (%p de tipo %s) a un %s. Utilice un "
5474 "GdlDock u otro objeto acoplable compuesto."
5476 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
5477 #, c-format
5478 msgid ""
5479 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
5480 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
5481 msgstr ""
5482 "Intentando añadir un widget de tipo %s a un %s pero solamente puede contener "
5483 "uno a la vez y ya contiene un widget de tipo %s"
5485 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
5486 #, c-format
5487 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
5488 msgstr "Estrategia de acople no soportada, %s en objeto acoplable de tipo %s"
5490 #. UnLock menuitem
5491 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
5492 msgid "UnLock"
5493 msgstr "Desbloquear"
5495 #. Hide menuitem.
5496 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
5497 msgid "Hide"
5498 msgstr "Ocultar"
5500 #. Lock menuitem
5501 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
5502 msgid "Lock"
5503 msgstr "Bloquear"
5505 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
5506 #, c-format
5507 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
5508 msgstr "Intentado unir un elemento no unible %p"
5510 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5511 msgid "Iconify"
5512 msgstr "Minimizar"
5514 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5515 msgid "Iconify this dock"
5516 msgstr "Minimizar este acoplable"
5518 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5519 msgid "Close"
5520 msgstr "Cerrar"
5522 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5523 msgid "Close this dock"
5524 msgstr "Cerrar este acoplable"
5526 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
5527 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
5528 msgid "Controlling dock item"
5529 msgstr "Elemento acoplable controlador"
5531 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
5532 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
5533 msgstr "Dockitem que «posee» este agarre"
5535 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
5536 msgid "Default title for newly created floating docks"
5537 msgstr "Título predeterminado para acoples flotantes nuevos"
5539 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
5540 msgid ""
5541 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
5542 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
5543 msgstr ""
5544 "Si está a 1 se bloquean todos los elementos acoplables unidos al maestro; si "
5545 "está a 0, todos están desbloqueados; -1 indica inconsistencia entre los "
5546 "elementos"
5548 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
5549 msgid "Switcher Style"
5550 msgstr "Estilo del intercambiador"
5552 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
5553 msgid "Switcher buttons style"
5554 msgstr "Estilo de los botones del intercambiador"
5556 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
5557 msgid "Expand direction"
5558 msgstr "Dirección de expansión"
5560 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
5561 msgid ""
5562 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
5563 "given direction"
5564 msgstr ""
5565 "Permite a los elementos del acople maestro expandir a sus objetos acoplables "
5566 "en la dirección indicada"
5568 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
5569 #, c-format
5570 msgid ""
5571 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
5572 "item with that name (%p)."
5573 msgstr ""
5574 "maestro %p: no se pueda añadir el objeto %p[%s] al conjunto. Ya hay un "
5575 "elemento con ese nombre (%p)."
5577 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
5578 #, c-format
5579 msgid ""
5580 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
5581 "named controller."
5582 msgstr ""
5583 "El controlador de acople %p es automático. Solamente se debería nombrar "
5584 "controlador a los objetos acoplables manuales."
5586 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
5587 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
5588 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:134
5589 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
5590 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1544
5591 msgid "Page"
5592 msgstr "Página"
5594 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
5595 msgid "The index of the current page"
5596 msgstr "El índice de la página actual"
5598 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
5599 msgid "Name"
5600 msgstr "Nombre"
5602 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
5603 msgid "Unique name for identifying the dock object"
5604 msgstr "Nombre único para identificar el objeto acoplable"
5606 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
5607 msgid "Long name"
5608 msgstr "Nombre largo"
5610 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
5611 msgid "Human readable name for the dock object"
5612 msgstr "Nombre legible para el objeto acoplable"
5614 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
5615 msgid "Stock Icon"
5616 msgstr "Icono estándar"
5618 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
5619 msgid "Stock icon for the dock object"
5620 msgstr "Icono estándar para el objeto acoplable"
5622 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
5623 msgid "Pixbuf Icon"
5624 msgstr "Icono pixbuf"
5626 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
5627 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
5628 msgstr "Icono pixbuf para el objeto acoplable"
5630 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
5631 msgid "Dock master"
5632 msgstr "Maestro de acople"
5634 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
5635 msgid "Dock master this dock object is bound to"
5636 msgstr "Maestro de acople al que está unido este objeto acoplable"
5638 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
5639 #, c-format
5640 msgid ""
5641 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
5642 "hasn't implemented this method"
5643 msgstr ""
5644 "Llamada a gdl_dock_object_dock en un objeto acoplable %p (tipo de objeto es %"
5645 "s) que no ha implementado este método"
5647 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
5648 #, c-format
5649 msgid ""
5650 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
5651 "crash"
5652 msgstr ""
5653 "Se ha solicitado una operación de acople en un objeto no unido %p. La "
5654 "aplicación podría detenerse"
5656 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
5657 #, c-format
5658 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
5659 msgstr "No se puede acoplar %p a %p porque pertenecen a diferentes maestros"
5661 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
5662 #, c-format
5663 msgid ""
5664 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
5665 msgstr ""
5666 "Intento de unir a %p un objeto acoplable ya unido %p (maestro actual %p)"
5668 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
5669 msgid "Position"
5670 msgstr "Posición"
5672 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
5673 msgid "Position of the divider in pixels"
5674 msgstr "Posición del divisor en píxeles"
5676 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
5677 msgid "Sticky"
5678 msgstr "Pegajoso"
5680 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
5681 msgid ""
5682 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
5683 "the host is redocked"
5684 msgstr ""
5685 "Indica si el sustituto se pega a su host o si se mueve hacia arriba en la "
5686 "jerarquía cuando se reacopla el host"
5688 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
5689 msgid "Host"
5690 msgstr "Host"
5692 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
5693 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
5694 msgstr "El objeto acoplable al que está sujeto este sustituto"
5696 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
5697 msgid "Next placement"
5698 msgstr "Siguiente posición"
5700 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
5701 msgid ""
5702 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
5703 "to us"
5704 msgstr ""
5705 "La posición en la que se acoplará un elemento a nuestro host si se realiza "
5706 "una petición para acoplarse a nosotros"
5708 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
5709 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
5710 msgstr "Anchura del widget cuando está sujeto al sustituto"
5712 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
5713 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
5714 msgstr "Altura del widget cuando está sujeto al sustituto"
5716 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
5717 msgid "Floating Toplevel"
5718 msgstr "Nivel superior flotante"
5720 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
5721 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
5722 msgstr ""
5723 "Indica si el sustituto sustituye a un acople flotante de nivel superior"
5725 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
5726 msgid "X-Coordinate"
5727 msgstr "Coordenada-X"
5729 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
5730 #, fuzzy
5731 msgid "X coordinate for dock when floating"
5732 msgstr "Coordenada X para el acople cuando flota"
5734 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
5735 msgid "Y-Coordinate"
5736 msgstr "Coordenada-Y"
5738 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
5739 #, fuzzy
5740 msgid "Y coordinate for dock when floating"
5741 msgstr "Coordenada Y para el acople cuando flota"
5743 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
5744 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
5745 msgstr "Intento de acoplar un objeto acoplable a un sustituto no ligado"
5747 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
5748 #, c-format
5749 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
5750 msgstr ""
5751 "Se ha recibido una señal de separación de un objeto (%p) que no es nuestro "
5752 "host %p"
5754 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
5755 #, c-format
5756 msgid ""
5757 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
5758 "parent %p"
5759 msgstr ""
5760 "Ha ocurrido algo raro al obtener el lugar del hijo para %p del padre %p"
5762 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
5763 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
5764 msgstr "Elemento acoplable que es «dueño» esta etiqueta de pestaña"
5766 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
5767 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
5768 msgstr "Se ignorará una familia de tipografías que detendría a Pango."
5770 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
5771 #: ../src/live_effects/effect.cpp:68
5772 #, fuzzy
5773 msgid "Bend"
5774 msgstr "Mezclar"
5776 #: ../src/live_effects/effect.cpp:69
5777 msgid "Pattern Along Path"
5778 msgstr "Patrón a lo largo de trayecto"
5780 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
5781 #: ../src/live_effects/effect.cpp:70
5782 msgid "Sketch"
5783 msgstr "Boceto"
5785 #: ../src/live_effects/effect.cpp:71
5786 msgid "VonKoch"
5787 msgstr "VonKoch"
5789 #: ../src/live_effects/effect.cpp:72
5790 msgid "Knot"
5791 msgstr "Nudo"
5793 #: ../src/live_effects/effect.cpp:74
5794 msgid "doEffect stack test"
5795 msgstr "test de pila doEffect"
5797 #: ../src/live_effects/effect.cpp:76
5798 msgid "Gears"
5799 msgstr "Engranajes"
5801 #: ../src/live_effects/effect.cpp:77
5802 msgid "Stitch Sub-Paths"
5803 msgstr "Coser subtrayectos"
5805 #: ../src/live_effects/effect.cpp:78
5806 msgid "Circle (center+radius)"
5807 msgstr ""
5809 #: ../src/live_effects/effect.cpp:79
5810 #, fuzzy
5811 msgid "Perspective path"
5812 msgstr "Perspectiva"
5814 #: ../src/live_effects/effect.cpp:80
5815 msgid "Spiro spline"
5816 msgstr ""
5818 #: ../src/live_effects/effect.cpp:81
5819 #, fuzzy
5820 msgid "Lattice Deformation"
5821 msgstr "Tipo de deformación:"
5823 #: ../src/live_effects/effect.cpp:82
5824 #, fuzzy
5825 msgid "Envelope Deformation"
5826 msgstr "Información"
5828 #: ../src/live_effects/effect.cpp:83
5829 #, fuzzy
5830 msgid "Construct grid"
5831 msgstr "Rejilla axonométrica"
5833 #: ../src/live_effects/effect.cpp:84
5834 #, fuzzy
5835 msgid "Perpendicular bisector"
5836 msgstr "(perpendicular al trazo, «pincel»)"
5838 #: ../src/live_effects/effect.cpp:85
5839 #, fuzzy
5840 msgid "Tangent to curve"
5841 msgstr "Arrastrar curva"
5843 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
5844 #, fuzzy
5845 msgid "Mirror reflection"
5846 msgstr "<b>PM</b>: reflexión"
5848 #: ../src/live_effects/effect.cpp:178
5849 msgid "Create and apply path effect"
5850 msgstr "Crear y aplicar un efecto de trazado"
5852 #: ../src/live_effects/effect.cpp:189
5853 #, fuzzy
5854 msgid "Is visible?"
5855 msgstr "_Visible"
5857 #: ../src/live_effects/effect.cpp:189
5858 msgid ""
5859 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
5860 "disabled on canvas"
5861 msgstr ""
5863 #: ../src/live_effects/effect.cpp:207
5864 msgid "No effect"
5865 msgstr "Sin efectos"
5867 #: ../src/live_effects/effect.cpp:254
5868 #, c-format
5869 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
5870 msgstr ""
5872 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
5873 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
5874 msgstr "Ha ocurrido una excepción durante la ejecución del efecto de trayecto."
5876 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
5877 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
5878 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
5879 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
5880 #: ../src/live_effects/effect.cpp:512
5881 #, c-format
5882 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
5883 msgstr "Editando el parámetro <b>%s</b>."
5885 #: ../src/live_effects/effect.cpp:517
5886 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
5887 msgstr ""
5888 "Ninguno de los parámetros de efectos de trayecto aplicados se puede editar "
5889 "el en lienzo."
5891 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
5892 msgid "Bend path"
5893 msgstr "Torcer trayecto"
5895 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
5896 msgid "Path along which to bend the original path"
5897 msgstr "Trayecto a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
5899 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
5900 msgid "Width of the path"
5901 msgstr "Anchura del trayecto"
5903 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:59
5904 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
5905 msgid "Width in units of length"
5906 msgstr "Anchura en unidades de longitud"
5908 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:59
5909 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
5910 msgstr "Escalar la anchura del trayecto en unidades de su longitud"
5912 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:60
5913 msgid "Original path is vertical"
5914 msgstr "El trayecto es vertical"
5916 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:60
5917 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
5918 msgstr ""
5919 "Rota el original 90 grados antes de torcerlo a lo largo del trayecto de "
5920 "torsión"
5922 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
5923 #, fuzzy
5924 msgid "Size X"
5925 msgstr "Tamaño"
5927 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
5928 #, fuzzy
5929 msgid "The size of the grid in X direction."
5930 msgstr "Estado de los PF en la dirección X"
5932 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
5933 #, fuzzy
5934 msgid "Size Y"
5935 msgstr "Tamaño"
5937 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
5938 #, fuzzy
5939 msgid "The size of the grid in Y direction."
5940 msgstr "Estado de los PF en la dirección Y"
5942 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
5943 #, fuzzy
5944 msgid "Stitch path"
5945 msgstr "Coser subtrayectos"
5947 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
5948 msgid "The path that will be used as stitch."
5949 msgstr "El trayecto que se usará como hilo de unión"
5951 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5952 msgid "Number of paths"
5953 msgstr "Número de trayectos"
5955 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5956 msgid "The number of paths that will be generated."
5957 msgstr "El número de trayectos que se generará"
5959 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5960 msgid "Start edge variance"
5961 msgstr "Varianza del borde de inicio"
5963 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5964 msgid ""
5965 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
5966 "& outside the guide path"
5967 msgstr ""
5968 "La cantidad de variación aleatoria que se aplicará a los puntos iniciales de "
5969 "las puntadas dentro y fuera del trazado guía"
5971 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5972 msgid "Start spacing variance"
5973 msgstr "Varianza del espaciado de inicio"
5975 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5976 msgid ""
5977 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
5978 "& forth along the guide path"
5979 msgstr ""
5980 "La cantidad de variación aleatoria que se aplicará a los puntos iniciales de "
5981 "las puntadas a lo largo del trazado guía"
5983 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5984 msgid "End edge variance"
5985 msgstr "Varianza del borde final"
5987 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5988 msgid ""
5989 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
5990 "outside the guide path"
5991 msgstr ""
5992 "La cantidad de aleatoriedad que mueve los puntos finales de las puntadas "
5993 "dentro y fuera del trazado guía"
5995 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5996 msgid "End spacing variance"
5997 msgstr "Varianza del espaciado final"
5999 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6000 msgid ""
6001 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
6002 "forth along the guide path"
6003 msgstr ""
6004 "La cantidad de variación aleatoria que se aplicará para mover los puntos "
6005 "finales de las puntadas a lo largo del trazado guía"
6007 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6008 msgid "Scale width"
6009 msgstr "Anchura de la escala"
6011 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6012 #, fuzzy
6013 msgid "Scale the width of the stitch path"
6014 msgstr "Escalado de la anchura de la ruta del trayecto"
6016 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6017 #, fuzzy
6018 msgid "Scale width relative to length"
6019 msgstr "Anchura de escalado variable"
6021 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6022 #, fuzzy
6023 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
6024 msgstr "Escalar la anchura del trayecto en relación con su longitud"
6026 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6027 #, fuzzy
6028 msgid "Top bend path"
6029 msgstr "Torcer trayecto"
6031 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6032 #, fuzzy
6033 msgid "Top path along which to bend the original path"
6034 msgstr "Trayecto a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
6036 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6037 #, fuzzy
6038 msgid "Right bend path"
6039 msgstr "Torcer trayecto"
6041 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6042 #, fuzzy
6043 msgid "Right path along which to bend the original path"
6044 msgstr "Trayecto a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
6046 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6047 #, fuzzy
6048 msgid "Bottom bend path"
6049 msgstr "Torcer trayecto"
6051 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6052 #, fuzzy
6053 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
6054 msgstr "Trayecto a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
6056 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:39
6057 #, fuzzy
6058 msgid "Left bend path"
6059 msgstr "Torcer trayecto"
6061 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:39
6062 #, fuzzy
6063 msgid "Left path along which to bend the original path"
6064 msgstr "Trayecto a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
6066 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:40
6067 msgid "Enable left & right paths"
6068 msgstr ""
6070 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:40
6071 msgid "Enable the left and right deformation paths"
6072 msgstr ""
6074 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:41
6075 #, fuzzy
6076 msgid "Enable top & bottom paths"
6077 msgstr "Aju_star a trazados"
6079 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:41
6080 #, fuzzy
6081 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
6082 msgstr "Duplicar el patrón antes de la deformación"
6084 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6085 msgid "Teeth"
6086 msgstr "Dientes"
6088 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6089 msgid "The number of teeth"
6090 msgstr "Número de dientes"
6092 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6093 msgid "Phi"
6094 msgstr "Phi"
6096 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6097 msgid ""
6098 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
6099 "contact."
6100 msgstr ""
6101 "Ángulo de presión de dientes (normalmente entre 20-25º). El ratio de dientes "
6102 "que no están en contacto."
6104 #. initialise your parameters here:
6105 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:27
6106 #, fuzzy
6107 msgid "Gap width"
6108 msgstr "Anchura igual"
6110 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:27
6111 msgid "The width of the gap in the path where it self-intersects"
6112 msgstr ""
6114 #. initialise your parameters here:
6115 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:45
6116 #, fuzzy
6117 msgid "Control handle 0"
6118 msgstr "Mover el tirador del nodo"
6120 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:45
6121 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:46
6122 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
6123 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
6124 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
6125 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
6126 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
6127 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
6128 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
6129 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
6130 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
6131 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
6132 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
6133 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
6134 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
6135 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
6136 msgid "Tadah"
6137 msgstr ""
6139 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:46
6140 #, fuzzy
6141 msgid "Control handle 1"
6142 msgstr "Mover el tirador del nodo"
6144 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
6145 #, fuzzy
6146 msgid "Control handle 2"
6147 msgstr "Mover el tirador del nodo"
6149 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
6150 #, fuzzy
6151 msgid "Control handle 3"
6152 msgstr "Mover el tirador del nodo"
6154 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
6155 #, fuzzy
6156 msgid "Control handle 4"
6157 msgstr "Mover el tirador del nodo"
6159 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
6160 #, fuzzy
6161 msgid "Control handle 5"
6162 msgstr "Mover el tirador del nodo"
6164 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
6165 #, fuzzy
6166 msgid "Control handle 6"
6167 msgstr "Mover el tirador del nodo"
6169 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
6170 #, fuzzy
6171 msgid "Control handle 7"
6172 msgstr "Mover el tirador del nodo"
6174 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
6175 #, fuzzy
6176 msgid "Control handle 8"
6177 msgstr "Mover el tirador del nodo"
6179 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
6180 #, fuzzy
6181 msgid "Control handle 9"
6182 msgstr "Mover el tirador del nodo"
6184 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
6185 #, fuzzy
6186 msgid "Control handle 10"
6187 msgstr "Mover el tirador del nodo"
6189 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
6190 #, fuzzy
6191 msgid "Control handle 11"
6192 msgstr "Mover el tirador del nodo"
6194 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
6195 #, fuzzy
6196 msgid "Control handle 12"
6197 msgstr "Mover el tirador del nodo"
6199 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
6200 #, fuzzy
6201 msgid "Control handle 13"
6202 msgstr "Mover el tirador del nodo"
6204 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
6205 #, fuzzy
6206 msgid "Control handle 14"
6207 msgstr "Mover el tirador del nodo"
6209 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
6210 #, fuzzy
6211 msgid "Control handle 15"
6212 msgstr "Mover el tirador del nodo"
6214 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_reflect.cpp:30
6215 #, fuzzy
6216 msgid "Reflection line"
6217 msgstr "Selección"
6219 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_reflect.cpp:30
6220 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
6221 msgstr ""
6223 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
6224 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
6225 msgid "Single"
6226 msgstr "Sencillo"
6228 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
6229 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
6230 msgid "Single, stretched"
6231 msgstr "Sencillo, estirado"
6233 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
6234 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
6235 msgid "Repeated"
6236 msgstr "Repetido"
6238 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:56
6239 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
6240 msgid "Repeated, stretched"
6241 msgstr "Repetido, estirado"
6243 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
6244 msgid "Pattern source"
6245 msgstr "Origen del patrón"
6247 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
6248 msgid "Path to put along the skeleton path"
6249 msgstr "Trazo que se pondrá en el trayecto esqueleto"
6251 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
6252 msgid "Pattern copies"
6253 msgstr "Copias del patrón"
6255 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
6256 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
6257 msgstr "Cuántas copias del patrón se colocarán en el trayecto esqueleto"
6259 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
6260 msgid "Width of the pattern"
6261 msgstr "Anchura del patrón"
6263 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6264 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
6265 msgstr "Escalar la anchura del patrón en unidades de su longitud"
6267 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
6268 msgid "Spacing"
6269 msgstr "Espaciado"
6271 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
6272 #, c-format
6273 msgid ""
6274 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
6275 "limited to -90% of pattern width."
6276 msgstr ""
6278 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:67
6279 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
6280 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
6281 msgid "Normal offset"
6282 msgstr "Desvío normal"
6284 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
6285 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
6286 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
6287 msgid "Tangential offset"
6288 msgstr "Desvío tangencial"
6290 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
6291 #, fuzzy
6292 msgid "Offsets in unit of pattern size"
6293 msgstr "Objetos a patrón"
6295 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
6296 msgid ""
6297 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
6298 "height"
6299 msgstr ""
6301 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
6302 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
6303 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
6304 msgid "Pattern is vertical"
6305 msgstr "El patrón es vertical"
6307 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
6308 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
6309 msgstr ""
6311 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:156
6312 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:65
6313 #, fuzzy
6314 msgid "Length left"
6315 msgstr "Ajuste por la izquierda"
6317 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:156
6318 #, fuzzy
6319 msgid "Specifies the left end of the bisector"
6320 msgstr "Define el color de la fuente de luz"
6322 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:157
6323 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:66
6324 #, fuzzy
6325 msgid "Length right"
6326 msgstr "Unidad de longitud:"
6328 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:157
6329 #, fuzzy
6330 msgid "Specifies the right end of the bisector"
6331 msgstr "Seleccionar la claridad del color"
6333 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:164
6334 #, fuzzy
6335 msgid "Lala"
6336 msgstr "_Etiqueta"
6338 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:165
6339 #, fuzzy
6340 msgid "Lolo"
6341 msgstr "Color"
6343 #. initialise your parameters here:
6344 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
6345 #, fuzzy
6346 msgid "Scale x"
6347 msgstr "Escalar"
6349 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
6350 #, fuzzy
6351 msgid "Scale factor in x direction"
6352 msgstr "Estado de los PF en la dirección X"
6354 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
6355 #, fuzzy
6356 msgid "Scale y"
6357 msgstr "Escalar"
6359 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
6360 #, fuzzy
6361 msgid "Scale factor in y direction"
6362 msgstr "Estado de los PF en la dirección X"
6364 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
6365 #, fuzzy
6366 msgid "Offset x"
6367 msgstr "Desvío"
6369 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
6370 #, fuzzy
6371 msgid "Offset in x direction"
6372 msgstr "Ángulo en dirección X"
6374 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
6375 #, fuzzy
6376 msgid "Offset y"
6377 msgstr "Desvío"
6379 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
6380 #, fuzzy
6381 msgid "Offset in y direction"
6382 msgstr "Ángulo en dirección X"
6384 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:46
6385 msgid "Uses XY plane?"
6386 msgstr ""
6388 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:46
6389 msgid ""
6390 "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
6391 "right side"
6392 msgstr ""
6394 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
6395 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6396 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
6397 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6398 #. initialise your parameters here:
6399 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:33
6400 #, fuzzy
6401 msgid "Float parameter"
6402 msgstr "Parámetros de efectos"
6404 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:33
6405 msgid "just a real number like 1.4!"
6406 msgstr ""
6408 #. initialise your parameters here:
6409 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
6410 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
6411 #, fuzzy
6412 msgid "Strokes"
6413 msgstr "Trazo:"
6415 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
6416 msgid "Draw that many approximating strokes"
6417 msgstr ""
6419 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
6420 #, fuzzy
6421 msgid "Max stroke length"
6422 msgstr "Escalar ancho de trazo"
6424 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
6425 #, fuzzy
6426 msgid "Maximum length of approximating strokes"
6427 msgstr "Longitud máxima del inglete (en unidades de ancho de trazo)"
6429 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
6430 #, fuzzy
6431 msgid "Stroke length variation"
6432 msgstr "Varianza del borde de inicio"
6434 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
6435 #, fuzzy
6436 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
6437 msgstr "Escalar la anchura del trayecto en relación con su longitud"
6439 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
6440 msgid "Max. overlap"
6441 msgstr ""
6443 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
6444 msgid ""
6445 "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)."
6446 msgstr ""
6448 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
6449 msgid "Overlap variation"
6450 msgstr ""
6452 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
6453 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
6454 msgstr ""
6456 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
6457 msgid "Max. end tolerance"
6458 msgstr ""
6460 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
6461 msgid ""
6462 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
6463 "to maximum length)"
6464 msgstr ""
6466 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
6467 #, fuzzy
6468 msgid "Parallel offset"
6469 msgstr "Desvío normal"
6471 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
6472 msgid "Average distance from approximating path to original path"
6473 msgstr ""
6475 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
6476 msgid "Max. tremble"
6477 msgstr ""
6479 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
6480 msgid "Maximum tremble magnitude"
6481 msgstr ""
6483 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
6484 #, fuzzy
6485 msgid "Tremble frequency"
6486 msgstr "Frecuencia de base"
6488 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
6489 msgid "Avreage number of tremble periods in an approximating stroke"
6490 msgstr ""
6492 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
6493 #, fuzzy
6494 msgid "Construction lines"
6495 msgstr "Centrar líneas"
6497 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
6498 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
6499 msgstr ""
6501 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54 ../src/selection-chemistry.cpp:1450
6502 #: ../src/seltrans.cpp:454 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
6503 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
6504 msgid "Scale"
6505 msgstr "Escalar"
6507 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
6508 msgid ""
6509 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
6510 "5*offset)"
6511 msgstr ""
6513 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
6514 #, fuzzy
6515 msgid "Max. length"
6516 msgstr "Longitud de onda"
6518 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
6519 msgid "Maximum length of construction lines"
6520 msgstr ""
6522 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
6523 #, fuzzy
6524 msgid "Length variation"
6525 msgstr "Menos saturación"
6527 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
6528 msgid "Random variation of the length of construction lines"
6529 msgstr ""
6531 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63
6532 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
6533 msgid "Angle"
6534 msgstr "Ángulo"
6536 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63
6537 msgid "Additional angle between tangent and curve"
6538 msgstr ""
6540 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:64
6541 msgid "Location along curve"
6542 msgstr ""
6544 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:64
6545 msgid ""
6546 "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
6547 "of-segments)"
6548 msgstr ""
6550 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:65
6551 msgid "Specifies the left end of the tangent"
6552 msgstr ""
6554 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:66
6555 msgid "Specifies the right end of the tangent"
6556 msgstr ""
6558 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:73
6559 #, fuzzy
6560 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
6561 msgstr "Editar las paradas del gradiente"
6563 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:74
6564 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
6565 msgstr ""
6567 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:75
6568 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
6569 msgstr ""
6571 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
6572 msgid "Stack step"
6573 msgstr "Paso de apilado"
6575 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
6576 msgid "point param"
6577 msgstr "param de punto"
6579 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:42
6580 #, fuzzy
6581 msgid "Bounding box"
6582 msgstr "Cajas de contorno que se utilizará:"
6584 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:43
6585 #, fuzzy
6586 msgid "Last gen. segment"
6587 msgstr "Borrar segmento"
6589 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
6590 #, fuzzy
6591 msgid "Nb of generations"
6592 msgstr "Número de revoluciones"
6594 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
6595 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
6596 msgstr ""
6598 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
6599 #, fuzzy
6600 msgid "Generating path"
6601 msgstr "Crear un trayecto nuevo"
6603 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
6604 msgid "Path whos segments define the fractal"
6605 msgstr ""
6607 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
6608 msgid "Draw all generations"
6609 msgstr ""
6611 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
6612 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
6613 msgstr ""
6615 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
6616 #, fuzzy
6617 msgid "Reference"
6618 msgstr "Diferencia"
6620 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
6621 msgid ""
6622 "Generating path segments define transforms in reference to bbox or last "
6623 "segment"
6624 msgstr ""
6626 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
6627 msgid "Max complexity"
6628 msgstr ""
6630 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
6631 msgid "Disable effect if the output is too complex"
6632 msgstr ""
6634 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
6635 msgid "Change bool parameter"
6636 msgstr "Cambiar parámetro bool"
6638 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
6639 msgid "Change enumeration parameter"
6640 msgstr "Cambiar parámetro de enumeración"
6642 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
6643 msgid "Change scalar parameter"
6644 msgstr "Cambiar parámetro escalar"
6646 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:157
6647 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:110
6648 msgid "Edit on-canvas"
6649 msgstr "Editar en el lienzo"
6651 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:167
6652 msgid "Copy path"
6653 msgstr "Copiar trayecto"
6655 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:177
6656 msgid "Paste path"
6657 msgstr "Pegar trayecto"
6659 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:187
6660 #, fuzzy
6661 msgid "Link to path"
6662 msgstr "Aju_star a trazados"
6664 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:363
6665 msgid "Paste path parameter"
6666 msgstr "Pegar parámetro de trayecto"
6668 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:395
6669 #, fuzzy
6670 msgid "Link path parameter to path"
6671 msgstr "Pegar parámetro de trayecto"
6673 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:95
6674 msgid "Change point parameter"
6675 msgstr "Cambiar parámetro de punto"
6677 #: ../src/live_effects/parameter/pointparam-knotholder.cpp:134
6678 #, fuzzy
6679 msgid "Change LPE point parameter"
6680 msgstr "Cambiar parámetro de punto"
6682 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
6683 msgid "Change random parameter"
6684 msgstr "Cambiar parámetro al azar"
6686 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
6687 #, c-format
6688 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
6689 msgstr ""
6690 "No se ha podido encontrar el ID de verbo '%s' indicado en la línea de "
6691 "comandos.\n"
6693 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
6694 #, c-format
6695 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
6696 msgstr "No se puede encontrar el ID de nodo: '%s'\n"
6698 #: ../src/main.cpp:218
6699 msgid "Print the Inkscape version number"
6700 msgstr "Mostrar el número de versión de Inkscape"
6702 #: ../src/main.cpp:223
6703 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
6704 msgstr "No utilizar el servidor X (sólo procesa archivos desde la consola)"
6706 #: ../src/main.cpp:228
6707 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
6708 msgstr "Intentar utilizar el servidor X aunque no se haya definido $DISPLAY"
6710 #: ../src/main.cpp:233
6711 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
6712 msgstr ""
6713 "Abrir los documentos especificados (se pueden excluir las opciones de cadena)"
6715 #: ../src/main.cpp:234 ../src/main.cpp:239 ../src/main.cpp:244
6716 #: ../src/main.cpp:311 ../src/main.cpp:316 ../src/main.cpp:321
6717 #: ../src/main.cpp:326 ../src/main.cpp:332
6718 msgid "FILENAME"
6719 msgstr "NOMBRE DE ARCHIVO"
6721 #: ../src/main.cpp:238
6722 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
6723 msgstr ""
6724 "Imprimir documentos en el archivo de salida especificado (utilice «| "
6725 "programa» para el filtro)"
6727 #: ../src/main.cpp:243
6728 msgid "Export document to a PNG file"
6729 msgstr "Exportar el documento como archivo png"
6731 #: ../src/main.cpp:248
6732 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
6733 msgstr ""
6734 "La resolución utilizada para exportar de SVG a mapa de bits (predeterminado "
6735 "90)"
6737 #: ../src/main.cpp:249 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
6738 msgid "DPI"
6739 msgstr "PPP"
6741 #: ../src/main.cpp:253
6742 msgid ""
6743 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
6744 "corner)"
6745 msgstr ""
6746 "El área exportada en unidades de usuario SVG (por defecto es el lienzo "
6747 "completo, 0,0 es la esquina inferior izquierda)"
6749 #: ../src/main.cpp:254
6750 msgid "x0:y0:x1:y1"
6751 msgstr "x0:y0:x1:y1"
6753 #: ../src/main.cpp:258
6754 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
6755 msgstr "El área exportada es el dibujo completo (no el lienzo)"
6757 #: ../src/main.cpp:263
6758 msgid "Exported area is the entire canvas"
6759 msgstr "El área exportada es el lienzo completo"
6761 #: ../src/main.cpp:268
6762 msgid ""
6763 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
6764 "user units)"
6765 msgstr ""
6766 "Ajustar el área de exportación del mapa de bits hacia afuera hasta los "
6767 "valores enteros más próximos (en unidades de usuario SVG)"
6769 #: ../src/main.cpp:273
6770 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
6771 msgstr ""
6772 "El ancho del mapa de bits generado en píxeles (sobreescribe ppp de "
6773 "exportación)"
6775 #: ../src/main.cpp:274
6776 msgid "WIDTH"
6777 msgstr "ANCHO"
6779 #: ../src/main.cpp:278
6780 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
6781 msgstr ""
6782 "La altura del mapa de bits generado en píxeles (sobreescribe ppp de "
6783 "exportación)"
6785 #: ../src/main.cpp:279
6786 msgid "HEIGHT"
6787 msgstr "ALTO"
6789 #: ../src/main.cpp:283
6790 msgid "The ID of the object to export"
6791 msgstr "El ID del objeto que se exportará"
6793 #: ../src/main.cpp:284 ../src/main.cpp:382
6794 msgid "ID"
6795 msgstr "ID"
6797 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
6798 #. See "man inkscape" for details.
6799 #: ../src/main.cpp:290
6800 msgid ""
6801 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
6802 msgstr ""
6803 "Exportar solamente el objeto con el export-id, ocultar todos los demás "
6804 "(solamente con export-id)"
6806 #: ../src/main.cpp:295
6807 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
6808 msgstr ""
6809 "Usar el nombre del archivo y pistas de DPI al exportar (solamente con export-"
6810 "id)"
6812 #: ../src/main.cpp:300
6813 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
6814 msgstr ""
6815 "Color de fondo del mapa de bits exportado (cualquier cadena de color "
6816 "admitida por SVG)"
6818 #: ../src/main.cpp:301
6819 msgid "COLOR"
6820 msgstr "COLOR"
6822 #: ../src/main.cpp:305
6823 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
6824 msgstr ""
6825 "Opacidad de fondo del mapa de bits exportado (entre 0.0 y 1.0, ó entre 1 y "
6826 "255)"
6828 #: ../src/main.cpp:306
6829 msgid "VALUE"
6830 msgstr "VALOR"
6832 #: ../src/main.cpp:310
6833 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
6834 msgstr ""
6835 "Exportar el documento a un archivo SVG plano (sin nombre de espacio sodipodi "
6836 "o inkscape)"
6838 #: ../src/main.cpp:315
6839 msgid "Export document to a PS file"
6840 msgstr "Exportar el documento a un archivo PS"
6842 #: ../src/main.cpp:320
6843 msgid "Export document to an EPS file"
6844 msgstr "Exportar el documento a un archivo EPS"
6846 #: ../src/main.cpp:325
6847 msgid "Export document to a PDF file"
6848 msgstr "Exportar el documento a un archivo PDF"
6850 #: ../src/main.cpp:331
6851 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
6852 msgstr "Exportar el documento a un Metaarchivo mejorado (EMF)"
6854 #: ../src/main.cpp:337
6855 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
6856 msgstr "Convertir el texto a trayectos al exportar (EPS)"
6858 #: ../src/main.cpp:342
6859 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
6860 msgstr "Incrustar las tipografías al exportar (sólo Type 1) (EPS)"
6862 #: ../src/main.cpp:347
6863 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
6864 msgstr ""
6865 "Exportar los archivos con la caja de contorno al tamaño de la página (EPS)"
6867 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6868 #: ../src/main.cpp:353
6869 msgid ""
6870 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
6871 "query-id"
6872 msgstr ""
6873 "Consultar la coordenada X del dibujo o, si se indica, del objeto con «--"
6874 "query-id»"
6876 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6877 #: ../src/main.cpp:359
6878 msgid ""
6879 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
6880 "query-id"
6881 msgstr ""
6882 "Consultar la coordenada Y del dibujo o, si se indica, del objeto con «--"
6883 "query-id»"
6885 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6886 #: ../src/main.cpp:365
6887 msgid ""
6888 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
6889 "id"
6890 msgstr ""
6891 "Consultar la anchura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
6893 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6894 #: ../src/main.cpp:371
6895 msgid ""
6896 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
6897 "id"
6898 msgstr ""
6899 "Consultar la altura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
6901 #: ../src/main.cpp:376
6902 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
6903 msgstr "Listar id,x,y,w,h de todos los objetos"
6905 #: ../src/main.cpp:381
6906 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
6907 msgstr "El ID del objeto cuyas dimensiones se consultan"
6909 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
6910 #: ../src/main.cpp:387
6911 msgid "Print out the extension directory and exit"
6912 msgstr "Mostrar el directorio de extensiones y terminar"
6914 #: ../src/main.cpp:392
6915 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
6916 msgstr ""
6917 "Eliminar definiciones no utilizadas de las secciones «defs» del documento"
6919 #: ../src/main.cpp:397
6920 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
6921 msgstr "Listar los IDs de todos los verbos en Inkscape"
6923 #: ../src/main.cpp:402
6924 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
6925 msgstr "Verbo que se llamará al abrir Inkscape"
6927 #: ../src/main.cpp:403
6928 msgid "VERB-ID"
6929 msgstr "VERB-ID"
6931 #: ../src/main.cpp:407
6932 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
6933 msgstr "ID del objeto que se llamará al abrir Inkscape."
6935 #: ../src/main.cpp:408
6936 msgid "OBJECT-ID"
6937 msgstr "OBJECT-ID"
6939 #: ../src/main.cpp:687
6940 msgid ""
6941 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
6942 "\n"
6943 "Available options:"
6944 msgstr ""
6945 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
6946 "\n"
6947 "Opciones disponibles:"
6949 #: ../src/menus-skeleton.h:17
6950 msgid "_New"
6951 msgstr "_Nuevo"
6953 #: ../src/menus-skeleton.h:22
6954 msgid "Open _Recent"
6955 msgstr "Abrir _reciente"
6957 #: ../src/menus-skeleton.h:50 ../src/verbs.cpp:2403 ../src/verbs.cpp:2409
6958 msgid "_Edit"
6959 msgstr "_Edición"
6961 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2205
6962 msgid "Paste Si_ze"
6963 msgstr "Pegar ta_maño"
6965 #: ../src/menus-skeleton.h:72
6966 msgid "Clo_ne"
6967 msgstr "Clo_nar"
6969 #: ../src/menus-skeleton.h:91
6970 msgid "_View"
6971 msgstr "_Ver"
6973 #: ../src/menus-skeleton.h:92
6974 msgid "_Zoom"
6975 msgstr "_Zoom"
6977 #: ../src/menus-skeleton.h:108
6978 msgid "_Display mode"
6979 msgstr "Mo_do de visualización"
6981 #: ../src/menus-skeleton.h:120
6982 msgid "Show/Hide"
6983 msgstr "Mostrar/ocultar"
6985 #: ../src/menus-skeleton.h:137
6986 msgid "_Layer"
6987 msgstr "_Capa"
6989 #: ../src/menus-skeleton.h:156
6990 msgid "_Object"
6991 msgstr "_Objeto"
6993 #: ../src/menus-skeleton.h:166
6994 msgid "Cli_p"
6995 msgstr "Cli_p"
6997 #: ../src/menus-skeleton.h:170
6998 msgid "Mas_k"
6999 msgstr "Más_cara"
7001 #: ../src/menus-skeleton.h:174
7002 msgid "Patter_n"
7003 msgstr "Patró_n"
7005 #: ../src/menus-skeleton.h:198
7006 msgid "_Path"
7007 msgstr "_Trayecto"
7009 #: ../src/menus-skeleton.h:221
7010 #, fuzzy
7011 msgid "Path Effects"
7012 msgstr "Efectos de trayecto..."
7014 #: ../src/menus-skeleton.h:227
7015 msgid "_Text"
7016 msgstr "_Texto"
7018 #: ../src/menus-skeleton.h:239
7019 msgid "Effe_cts"
7020 msgstr "Efe_ctos"
7022 #: ../src/menus-skeleton.h:246
7023 msgid "Whiteboa_rd"
7024 msgstr "Piza_rra blanca"
7026 #: ../src/menus-skeleton.h:250
7027 msgid "_Help"
7028 msgstr "A_yuda"
7030 #: ../src/menus-skeleton.h:254
7031 msgid "Tutorials"
7032 msgstr "Tutoriales"
7034 #: ../src/node-context.cpp:255
7035 msgid ""
7036 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
7037 "+Alt</b>: move along handles"
7038 msgstr ""
7039 "<b>Ctrl</b>: conmutar el tipo de nodo, ajustar el ángulo del tirador, mover "
7040 "hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: mover a lo largo de los tiradores"
7042 #: ../src/node-context.cpp:256
7043 msgid ""
7044 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
7045 msgstr ""
7046 "<b>Mayús:</b> para conmutar a selección de nodos, desactivar ajuste, rotar "
7047 "ambos tiradores."
7049 #: ../src/node-context.cpp:257
7050 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
7051 msgstr ""
7052 "<b>Alt</b>: bloquear longitud de tirador; <b>Ctrl+Alt</b>: mover a lo largo "
7053 "del tirador"
7055 #: ../src/nodepath.cpp:651 ../src/seltrans.cpp:547
7056 msgid "Stamp"
7057 msgstr "Sellar"
7059 #: ../src/nodepath.cpp:1486 ../src/nodepath.cpp:1513
7060 msgid "Move nodes vertically"
7061 msgstr "Mover los nodos verticalmente"
7063 #: ../src/nodepath.cpp:1488 ../src/nodepath.cpp:1515
7064 msgid "Move nodes horizontally"
7065 msgstr "Mover los nodos horizontalmente"
7067 #: ../src/nodepath.cpp:1490 ../src/nodepath.cpp:1517 ../src/nodepath.cpp:1532
7068 #: ../src/nodepath.cpp:3359
7069 msgid "Move nodes"
7070 msgstr "Mover nodos"
7072 #: ../src/nodepath.cpp:1570
7073 msgid ""
7074 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
7075 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
7076 msgstr ""
7077 "<b>Tirador de nodo</b>: arrastre para dar forma a la curva; con <b>Ctrl</b> "
7078 "para ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para mantener la longitud, con "
7079 "<b>Mayús</b> para girar ambos tiradores"
7081 #: ../src/nodepath.cpp:1740
7082 msgid "Align nodes"
7083 msgstr "Alinear nodos"
7085 #: ../src/nodepath.cpp:1802
7086 msgid "Distribute nodes"
7087 msgstr "Distribuir nodos"
7089 #: ../src/nodepath.cpp:1840
7090 msgid "Add nodes"
7091 msgstr "Añadir nodos"
7093 #: ../src/nodepath.cpp:1842 ../src/nodepath.cpp:1914
7094 msgid "Add node"
7095 msgstr "Añadir nodo"
7097 #: ../src/nodepath.cpp:1995
7098 msgid "Break path"
7099 msgstr "Romper trayecto"
7101 #: ../src/nodepath.cpp:2051
7102 msgid "Close subpath"
7103 msgstr "Cerrar subtrayecto"
7105 #: ../src/nodepath.cpp:2112
7106 msgid "Join nodes"
7107 msgstr "Unir nodos"
7109 #: ../src/nodepath.cpp:2139
7110 msgid "Close subpath by segment"
7111 msgstr "Cerrar subtrayecto con segmento"
7113 #: ../src/nodepath.cpp:2193
7114 msgid "Join nodes by segment"
7115 msgstr "Unir nodos con segmento"
7117 #: ../src/nodepath.cpp:2206 ../src/nodepath.cpp:2221
7118 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
7119 msgstr "Debe seleccionar <b>dos nodos finales</b> para unirlos."
7121 #: ../src/nodepath.cpp:2378 ../src/nodepath.cpp:2414 ../src/nodepath.cpp:2418
7122 msgid "Delete nodes"
7123 msgstr "Borrar nodos"
7125 #: ../src/nodepath.cpp:2380
7126 msgid "Delete nodes preserving shape"
7127 msgstr "Borrar nodos conservando la forma"
7129 #: ../src/nodepath.cpp:2437 ../src/nodepath.cpp:2451
7130 msgid ""
7131 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
7132 "segments."
7133 msgstr ""
7134 "Debe seleccionar <b>dos nodos no finales</b> en un trayecto entre los que "
7135 "eliminar segmentos."
7137 #: ../src/nodepath.cpp:2547
7138 msgid "Cannot find path between nodes."
7139 msgstr "No se ha encontrado un trayecto entre los nodos."
7141 #: ../src/nodepath.cpp:2579 ../src/widgets/toolbox.cpp:1129
7142 msgid "Delete segment"
7143 msgstr "Borrar segmento"
7145 #: ../src/nodepath.cpp:2600
7146 msgid "Change segment type"
7147 msgstr "Cambiar tipo de segmento"
7149 #: ../src/nodepath.cpp:2617 ../src/nodepath.cpp:3317
7150 msgid "Change node type"
7151 msgstr "Cambiar tipo de nodo"
7153 #: ../src/nodepath.cpp:3605
7154 msgid "Retract handle"
7155 msgstr "Retraer tirador"
7157 #: ../src/nodepath.cpp:3654
7158 msgid "Move node handle"
7159 msgstr "Mover el tirador del nodo"
7161 #: ../src/nodepath.cpp:3823
7162 #, c-format
7163 msgid ""
7164 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
7165 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
7166 "handles"
7167 msgstr ""
7168 "<b>Tirador de nodo</b>: ángulo %0.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
7169 "para ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para bloquear la longitud, con "
7170 "<b>Mayús</b> para girar ambos tiradores"
7172 #: ../src/nodepath.cpp:4017
7173 msgid "Rotate nodes"
7174 msgstr "Rotar nodos"
7176 #: ../src/nodepath.cpp:4148
7177 msgid "Scale nodes"
7178 msgstr "Escalar nodos"
7180 #: ../src/nodepath.cpp:4192
7181 msgid "Flip nodes"
7182 msgstr "Invertir nodos"
7184 #: ../src/nodepath.cpp:4361
7185 msgid ""
7186 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
7187 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
7188 msgstr ""
7189 "<b>Nodo</b>: arrastre para editar el trayecto; con <b>Ctrl</b> para ajustar "
7190 "a la horizontal/vertical; con <b>Ctrl+Alt</b> para ajustar a las direcciones "
7191 "de los tiradores"
7193 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
7194 #: ../src/nodepath.cpp:4587
7195 msgid "end node"
7196 msgstr "nodo final"
7198 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
7199 #: ../src/nodepath.cpp:4592
7200 msgid "cusp"
7201 msgstr "agudo"
7203 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
7204 #: ../src/nodepath.cpp:4595
7205 msgid "smooth"
7206 msgstr "suave"
7208 #: ../src/nodepath.cpp:4597
7209 msgid "symmetric"
7210 msgstr "simétrico"
7212 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
7213 #: ../src/nodepath.cpp:4603
7214 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7215 msgstr ""
7216 "nodo final, tirador retraído (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlo)"
7218 #: ../src/nodepath.cpp:4605
7219 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7220 msgstr "un tirador retraído (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlo)"
7222 #: ../src/nodepath.cpp:4608
7223 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7224 msgstr "ambos tiradores retraídos (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlos)"
7226 #: ../src/nodepath.cpp:4620
7227 msgid ""
7228 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
7229 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
7230 "rotate"
7231 msgstr ""
7232 "<b>Arrastre</b> los nodos o tiradores del nodo; <b>Alt+arrastrar</b> para "
7233 "esculpir; las teclas de <b>flecha</b> para mover nodos, <b>&lt; &gt;</b> "
7234 "para escalar, <b>[ ]</b> para rotar"
7236 #: ../src/nodepath.cpp:4621
7237 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
7238 msgstr ""
7239 "<b>Arrastre</b> el nodo o sus tiradores, use las teclas de <b>flecha</b> "
7240 "para moverlo"
7242 #: ../src/nodepath.cpp:4646 ../src/nodepath.cpp:4658
7243 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
7244 msgstr "Seleccione un objeto para editar sus nodos o tiradores."
7246 #: ../src/nodepath.cpp:4650
7247 #, c-format
7248 msgid ""
7249 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
7250 "or <b>drag around</b> nodes to select."
7251 msgid_plural ""
7252 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
7253 "or <b>drag around</b> nodes to select."
7254 msgstr[0] ""
7255 "Seleccionados <b>0</b> de <b>%i</b> nodo. <b>Clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o "
7256 "<b>arrastre alrededor</b> de nodos para seleccionarlos."
7257 msgstr[1] ""
7258 "Seleccionados <b>0</b> de <b>%i</b> nodos. <b>Clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o "
7259 "<b>arrastre alrededor</b> de nodos para seleccionarlos."
7261 #: ../src/nodepath.cpp:4656
7262 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
7263 msgstr "Arrastre los tiradores del objeto para modificarlo."
7265 #: ../src/nodepath.cpp:4664
7266 #, c-format
7267 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
7268 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
7269 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado; %s. %s."
7270 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados; %s. %s."
7272 #: ../src/nodepath.cpp:4671
7273 #, c-format
7274 msgid ""
7275 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
7276 msgid_plural ""
7277 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
7278 msgstr[0] ""
7279 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado en <b>%i</b> de <b>%i</b> "
7280 "subtrayectos. %s."
7281 msgstr[1] ""
7282 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados en <b>%i</b> de <b>%i</b> "
7283 "subtrayectos. %s."
7285 #: ../src/nodepath.cpp:4677
7286 #, c-format
7287 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
7288 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
7289 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado. %s."
7290 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados. %s."
7292 #: ../src/object-edit.cpp:420
7293 msgid ""
7294 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
7295 "vertical radius the same"
7296 msgstr ""
7297 "Ajustar el radio de <b>redondeo horizontal</b>; con <b>Ctrl</b> para "
7298 "coordinar con el radio vertical"
7300 #: ../src/object-edit.cpp:424
7301 msgid ""
7302 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
7303 "horizontal radius the same"
7304 msgstr ""
7305 "Ajustar el radio de <b>redondeo vertical</b>; con <b>Ctrl</b> para coordinar "
7306 "con el radio horizontal"
7308 #: ../src/object-edit.cpp:428 ../src/object-edit.cpp:432
7309 #, fuzzy
7310 msgid ""
7311 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b>to lock "
7312 "ratio or stretch in one dimension only"
7313 msgstr ""
7314 "Ajustar el <b>alto y el ancho</b> del rectángulo; con <b>Ctrl</b> para "
7315 "bloquear la proporción o estirar en una sola dirección"
7317 #: ../src/object-edit.cpp:666 ../src/object-edit.cpp:669
7318 #: ../src/object-edit.cpp:672 ../src/object-edit.cpp:675
7319 msgid ""
7320 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
7321 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
7322 msgstr ""
7323 "Redimensionar caja en dirección X/Y, con <b>Mayús</b> por el eje Z; con "
7324 "<b>Ctrl</b> para restringir a las direcciones de los bordes o diagonales"
7326 #: ../src/object-edit.cpp:678 ../src/object-edit.cpp:681
7327 #: ../src/object-edit.cpp:684 ../src/object-edit.cpp:687
7328 msgid ""
7329 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
7330 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
7331 msgstr ""
7332 "Redimensionar caja por el eje Z, con <b>Mayús</b> en dirección X/Y; con "
7333 "<b>Ctrl</b> para restringir a las direcciones de los bordes o diagonales"
7335 #: ../src/object-edit.cpp:690
7336 msgid "Move the box in perspective"
7337 msgstr "Mover la caja en perspectiva"
7339 #: ../src/object-edit.cpp:908
7340 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
7341 msgstr ""
7342 "Ajustar el <b>ancho</b> de la elipse; con <b>Ctrl</b> para hacer un círculo"
7344 #: ../src/object-edit.cpp:911
7345 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
7346 msgstr ""
7347 "Ajustar el <b>alto y el ancho</b> del rectángulo; con <b>Ctrl</b> para "
7348 "bloquear la proporción"
7350 #: ../src/object-edit.cpp:914
7351 #, fuzzy
7352 msgid ""
7353 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
7354 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
7355 "segment"
7356 msgstr ""
7357 "Sitúe el <b>punto de inicio</b> del arco o segmento; con <b>Ctrl</b> para "
7358 "ajustar el ángulo; arrastre <b>por dentro</b> para obtener la elipse del "
7359 "arco, <b>por fuera</b> para el segmento"
7361 #: ../src/object-edit.cpp:918
7362 msgid ""
7363 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
7364 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
7365 "segment"
7366 msgstr ""
7367 "Sitúe el <b>punto final</b> del arco o segmento; con <b>Ctrl</b> para "
7368 "ajustar el ángulo; arrastre <b>por dentro</b> para obtener la elipse del "
7369 "arco, <b>por fuera</b> para el segmento"
7371 #: ../src/object-edit.cpp:1057
7372 msgid ""
7373 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
7374 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
7375 msgstr ""
7376 "Ajusta el <b>radio base</b> de la estrella o polígono; con <b>Ctrl</b> para "
7377 "redondear; con <b>Alt</b> para aleatorizar"
7379 #: ../src/object-edit.cpp:1064
7380 msgid ""
7381 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
7382 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
7383 "randomize"
7384 msgstr ""
7385 "Ajusta el <b>radio base</b> de la estrella; con <b>Ctrl</b> para mantener "
7386 "los rayos de la estrella radiales (sin inclinación); con <b>Mayús</b> para "
7387 "redondear, con <b>Alt</b> para aleatorizar"
7389 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
7390 #: ../src/object-edit.cpp:1245
7391 msgid ""
7392 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
7393 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
7394 msgstr ""
7395 "Enrollar/desenrollar la espiral <b>desde dentro</b>; con <b>Ctrl</b> para "
7396 "ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para converger/divergir"
7398 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
7399 #: ../src/object-edit.cpp:1248
7400 msgid ""
7401 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
7402 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
7403 msgstr ""
7404 "Enrollar/desenrollar la espiral <b>desde fuera</b>; con <b>Ctrl</b> para "
7405 "ajustar al ángulo; con <b>Mayús</b> para escalar/rotar"
7407 #: ../src/object-edit.cpp:1292
7408 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
7409 msgstr "Ajustar la distancia de <b>desvío</b>"
7411 #: ../src/object-edit.cpp:1327
7412 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
7413 msgstr "Arrastre para redimensionar el <b>marco de texto fluido</b>"
7415 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
7416 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
7417 msgstr "Seleccione <b>por lo menos dos objetos</b> para combinarlos."
7419 #: ../src/path-chemistry.cpp:67
7420 msgid "Combining paths..."
7421 msgstr "Combinando trayectos..."
7423 #: ../src/path-chemistry.cpp:169
7424 msgid "Combine"
7425 msgstr "Combinar"
7427 #: ../src/path-chemistry.cpp:176
7428 #, fuzzy
7429 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
7430 msgstr "No hay <b>trayectos</b> simplificables en la selección."
7432 #: ../src/path-chemistry.cpp:190
7433 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
7434 msgstr "Seleccione los<b>trayectos</b> que desea descombinar."
7436 #: ../src/path-chemistry.cpp:194
7437 msgid "Breaking apart paths..."
7438 msgstr "Descombinando trayectos..."
7440 #: ../src/path-chemistry.cpp:280
7441 msgid "Break apart"
7442 msgstr "Descombinar"
7444 #: ../src/path-chemistry.cpp:282
7445 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
7446 msgstr "<b>No hay trayectos</b> descombinables en la selección."
7448 #: ../src/path-chemistry.cpp:306
7449 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
7450 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir en trayectos."
7452 #: ../src/path-chemistry.cpp:312
7453 msgid "Converting objects to paths..."
7454 msgstr "Convirtiendo objetos en trayectos..."
7456 #: ../src/path-chemistry.cpp:334
7457 msgid "Object to path"
7458 msgstr "Objeto a trayecto"
7460 #: ../src/path-chemistry.cpp:336
7461 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
7462 msgstr ""
7463 "<b>No hay objetos</b> que se puedan convertir en trayectos en la selección."
7465 #: ../src/path-chemistry.cpp:487
7466 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
7467 msgstr "Seleccione los <b>trayectos</b> que desea revertir."
7469 #: ../src/path-chemistry.cpp:496
7470 msgid "Reversing paths..."
7471 msgstr "Revirtiendo trayectos..."
7473 #: ../src/path-chemistry.cpp:523
7474 msgid "Reverse path"
7475 msgstr "Revertir trayecto"
7477 #: ../src/path-chemistry.cpp:525
7478 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
7479 msgstr "<b>No hay trayectos</b> reversibles en la selección."
7481 #: ../src/pencil-context.cpp:239 ../src/pen-context.cpp:441
7482 msgid "Continuing selected path"
7483 msgstr "Continuar el trayecto seleccionado"
7485 #: ../src/pencil-context.cpp:248 ../src/pen-context.cpp:451
7486 msgid "Creating new path"
7487 msgstr "Crear un trayecto nuevo"
7489 #: ../src/pencil-context.cpp:253 ../src/pen-context.cpp:453
7490 msgid "Appending to selected path"
7491 msgstr "Añadir al trayecto seleccionado"
7493 #: ../src/pencil-context.cpp:336
7494 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
7495 msgstr "<b>Suelte</b> aquí para cerrar y terminar el trayecto."
7497 #: ../src/pencil-context.cpp:342
7498 msgid "Drawing a freehand path"
7499 msgstr "Dibujando un trayecto a mano alzada"
7501 #: ../src/pencil-context.cpp:347
7502 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
7503 msgstr "<b>Arrastre</b> para continuar el trayecto desde este punto."
7505 #. Write curves to object
7506 #: ../src/pencil-context.cpp:409
7507 msgid "Finishing freehand"
7508 msgstr "Terminando mano alzada"
7510 #: ../src/pencil-context.cpp:460 ../src/pen-context.cpp:237
7511 msgid "Drawing cancelled"
7512 msgstr "Trazo cancelado"
7514 #: ../src/pen-context.cpp:620
7515 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
7516 msgstr "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para cerrar y terminar el trayecto."
7518 #: ../src/pen-context.cpp:630
7519 msgid ""
7520 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
7521 msgstr ""
7522 "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para continuar el trayecto desde este "
7523 "punto."
7525 #: ../src/pen-context.cpp:1177
7526 #, fuzzy, c-format
7527 msgid ""
7528 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
7529 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
7530 msgstr ""
7531 "<b>%s</b>: ángulo de %3.2f&#176;,distancia %s; con <b>Ctrl</b> para ajustar "
7532 "al ángulo; <b>Enter</b> para terminar el trayecto"
7534 #: ../src/pen-context.cpp:1178
7535 #, fuzzy, c-format
7536 msgid ""
7537 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
7538 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
7539 msgstr ""
7540 "<b>%s</b>: ángulo de %3.2f&#176;,distancia %s; con <b>Ctrl</b> para ajustar "
7541 "al ángulo; <b>Enter</b> para terminar el trayecto"
7543 #: ../src/pen-context.cpp:1196
7544 #, c-format
7545 msgid ""
7546 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
7547 "angle"
7548 msgstr ""
7549 "<b>Tirador de curva</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
7550 "para ajustar el ángulo"
7552 #: ../src/pen-context.cpp:1218
7553 #, fuzzy, c-format
7554 msgid ""
7555 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
7556 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
7557 msgstr ""
7558 "<b>%s</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
7559 "ángulo, con <b>Mayús</b> para mover solamente este tirador"
7561 #: ../src/pen-context.cpp:1219
7562 #, fuzzy, c-format
7563 msgid ""
7564 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
7565 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
7566 msgstr ""
7567 "<b>%s</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
7568 "ángulo, con <b>Mayús</b> para mover solamente este tirador"
7570 #: ../src/pen-context.cpp:1259
7571 msgid "Drawing finished"
7572 msgstr "Dibujo terminado"
7574 #: ../src/persp3d.cpp:335
7575 msgid "Toggle vanishing point"
7576 msgstr "Intercambiar punto de fuga"
7578 #: ../src/persp3d.cpp:346
7579 msgid "Toggle multiple vanishing points"
7580 msgstr "Intercambiar varios puntos de fuga"
7582 #: ../src/preferences.cpp:59
7583 #, c-format
7584 msgid ""
7585 "%s is not a valid preferences file.\n"
7586 "%s"
7587 msgstr ""
7588 "%s no es un archivo de preferencias válido.\n"
7589 "%s"
7591 #: ../src/preferences.cpp:60
7592 msgid ""
7593 "Inkscape will run with default settings.\n"
7594 "New settings will not be saved."
7595 msgstr ""
7596 "Se ejecutará Inkscape con los ajustes predeterminados.\n"
7597 "No se guardarán nuevos ajustes."
7599 #: ../src/rect-context.cpp:382
7600 msgid ""
7601 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
7602 "circular"
7603 msgstr ""
7604 "<b>Ctrl</b>: crear cuadrado o rectángulo de proporción entera, bloquear una "
7605 "esquina redondeada a circular"
7607 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
7608 #: ../src/rect-context.cpp:536
7609 #, c-format
7610 msgid ""
7611 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
7612 "b> to draw around the starting point"
7613 msgstr ""
7614 "<b>Rectángulo</b>: %s&#215; %s (restringido al ratio %d:%d); con <b>Mayús</"
7615 "b> para dibujar alrededor del punto inicial"
7617 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
7618 #: ../src/rect-context.cpp:539
7619 #, c-format
7620 msgid ""
7621 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
7622 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
7623 msgstr ""
7624 "<b>Rectángulo</b>: %s &#215; %s (restringido a la proporción áurea 1,618 : "
7625 "1); con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del punto inicial"
7627 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
7628 #: ../src/rect-context.cpp:541
7629 #, c-format
7630 msgid ""
7631 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
7632 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
7633 msgstr ""
7634 "<b>Rectángulo</b>: %s &#215; %s (restringido a la proporción áurea 1,618 : "
7635 "1); con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del punto inicial"
7637 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
7638 #: ../src/rect-context.cpp:545
7639 #, c-format
7640 msgid ""
7641 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
7642 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
7643 msgstr ""
7644 "<b>Rectángulo</b>: %s&#215;  %s; con <b>Ctrl</b> crear un cuadrado o un "
7645 "rectángulo de proporción entera; con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del "
7646 "punto inicial"
7648 #: ../src/rect-context.cpp:566
7649 msgid "Create rectangle"
7650 msgstr "Crear rectángulo"
7652 #: ../src/select-context.cpp:230
7653 msgid "Move canceled."
7654 msgstr "Movimiento cancelado."
7656 #: ../src/select-context.cpp:238
7657 msgid "Selection canceled."
7658 msgstr "Selección cancelada."
7660 #: ../src/select-context.cpp:545
7661 msgid ""
7662 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
7663 "rubberband selection"
7664 msgstr ""
7665 "<b>Trace por encima</b> de los objetos para seleccionarlos; suelte <b>Alt</"
7666 "b> para cambiar a selección elástica"
7668 #: ../src/select-context.cpp:547
7669 msgid ""
7670 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
7671 "touch selection"
7672 msgstr ""
7673 "<b>Arrastre alrededor</b> de los objetos para seleccionarlos; pulse <b>Alt</"
7674 "b> para cambiar a selección por contacto"
7676 #: ../src/select-context.cpp:707
7677 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
7678 msgstr ""
7679 "<b>Ctrl</b>: pulse para seleccionar en grupos, arrastre para mover hor/vert"
7681 #: ../src/select-context.cpp:708
7682 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
7683 msgstr ""
7684 "<b>Mayús</b>: pulse para intercambiar selección, arrastre para selección "
7685 "elástica"
7687 #: ../src/select-context.cpp:709
7688 msgid ""
7689 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
7690 msgstr ""
7691 "<b>Alt</b>: pulse para seleccionar debajo, arrastre para mover la selección "
7692 "o seleccionar por contacto"
7694 #: ../src/select-context.cpp:880
7695 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
7696 msgstr "El objeto seleccionado no es un grupo, no se puede entrar."
7698 #: ../src/selection-chemistry.cpp:194
7699 msgid "Delete text"
7700 msgstr "Borrar texto"
7702 #: ../src/selection-chemistry.cpp:202
7703 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
7704 msgstr "No se ha borrado <b>nada</b>."
7706 #: ../src/selection-chemistry.cpp:220 ../src/text-context.cpp:995
7707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:4335
7708 msgid "Delete"
7709 msgstr "Borrar"
7711 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
7712 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
7713 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para duplicar."
7715 #: ../src/selection-chemistry.cpp:285
7716 msgid "Delete all"
7717 msgstr "Borrar todo"
7719 #: ../src/selection-chemistry.cpp:409
7720 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
7721 msgstr "Seleccione <b>varios objetos</b> para agrupar."
7723 #: ../src/selection-chemistry.cpp:482 ../src/selection-describer.cpp:51
7724 msgid "Group"
7725 msgstr "Grupo"
7727 #: ../src/selection-chemistry.cpp:497
7728 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
7729 msgstr "Seleccione un <b>grupo</b> para desagrupar."
7731 #: ../src/selection-chemistry.cpp:538
7732 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
7733 msgstr "<b>No hay grupos</b> desagrupables en la selección."
7735 #: ../src/selection-chemistry.cpp:544 ../src/sp-item-group.cpp:488
7736 msgid "Ungroup"
7737 msgstr "Desagrupar"
7739 #: ../src/selection-chemistry.cpp:605
7740 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
7741 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para elevar."
7743 #: ../src/selection-chemistry.cpp:611 ../src/selection-chemistry.cpp:672
7744 #: ../src/selection-chemistry.cpp:707 ../src/selection-chemistry.cpp:772
7745 msgid ""
7746 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
7747 msgstr ""
7748 "No puede elevar/bajar objetos de <b>diferentes grupos</b> o <b>capas</b>."
7750 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
7751 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651
7752 #, fuzzy
7753 msgid "undo_action|Raise"
7754 msgstr "Funciones"
7756 #: ../src/selection-chemistry.cpp:664
7757 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
7758 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea traer al frente."
7760 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687
7761 msgid "Raise to top"
7762 msgstr "Traer al frente"
7764 #: ../src/selection-chemistry.cpp:701
7765 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
7766 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea enviar al fondo."
7768 #: ../src/selection-chemistry.cpp:751
7769 msgid "Lower"
7770 msgstr "Bajar"
7772 #: ../src/selection-chemistry.cpp:764
7773 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
7774 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para enviar al fondo."
7776 #: ../src/selection-chemistry.cpp:799
7777 msgid "Lower to bottom"
7778 msgstr "Bajar al fondo"
7780 #: ../src/selection-chemistry.cpp:806
7781 msgid "Nothing to undo."
7782 msgstr "Nada para deshacer."
7784 #: ../src/selection-chemistry.cpp:813
7785 msgid "Nothing to redo."
7786 msgstr "Nada para rehacer."
7788 #: ../src/selection-chemistry.cpp:873
7789 msgid "Paste"
7790 msgstr "Pegar"
7792 #: ../src/selection-chemistry.cpp:880
7793 msgid "Paste style"
7794 msgstr "Pegar estilo"
7796 #: ../src/selection-chemistry.cpp:889
7797 msgid "Paste live path effect"
7798 msgstr "Pegar efecto de trayecto vivo"
7800 #: ../src/selection-chemistry.cpp:909
7801 #, fuzzy
7802 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
7803 msgstr ""
7804 "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el el efecto de trayecto vivo."
7806 #: ../src/selection-chemistry.cpp:921
7807 #, fuzzy
7808 msgid "Remove live path effect"
7809 msgstr "Eliminar efecto de trazado"
7811 #: ../src/selection-chemistry.cpp:933
7812 #, fuzzy
7813 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
7814 msgstr "Seleccione los <b>textos</b> de los que desea eliminar el espaciado."
7816 #: ../src/selection-chemistry.cpp:943
7817 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1363
7818 msgid "Remove filter"
7819 msgstr "Eliminar filtro"
7821 #: ../src/selection-chemistry.cpp:952
7822 msgid "Paste size"
7823 msgstr "Pegar tamaño"
7825 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
7826 msgid "Paste size separately"
7827 msgstr "Pegar los tamaños por separado"
7829 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
7830 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
7831 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea mover a la capa superior."
7833 #: ../src/selection-chemistry.cpp:996
7834 msgid "Raise to next layer"
7835 msgstr "Mover a la siguiente capa"
7837 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
7838 msgid "No more layers above."
7839 msgstr "No hay capas superiores."
7841 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1016
7842 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
7843 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea mover a la capa inferior."
7845 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
7846 msgid "Lower to previous layer"
7847 msgstr "Bajar a la capa anterior"
7849 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1047
7850 msgid "No more layers below."
7851 msgstr "No hay capas inferiores."
7853 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1234
7854 msgid "Remove transform"
7855 msgstr "Eliminar transformación"
7857 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1343
7858 msgid "Rotate 90&#176; CW"
7859 msgstr "Rotar 90&#176; a la derecha"
7861 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1367
7862 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
7863 msgstr "Rotar 90&#176; a la izquierda"
7865 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1388 ../src/seltrans.cpp:457
7866 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:757
7867 msgid "Rotate"
7868 msgstr "Rotar"
7870 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1420
7871 msgid "Rotate by pixels"
7872 msgstr "Rotar por píxeles"
7874 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1475
7875 msgid "Scale by whole factor"
7876 msgstr "Escalar por factor entero"
7878 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1491
7879 msgid "Move vertically"
7880 msgstr "Mover verticalmente"
7882 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1494
7883 msgid "Move horizontally"
7884 msgstr "Mover horizontalmente"
7886 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1497 ../src/selection-chemistry.cpp:1525
7887 #: ../src/seltrans.cpp:451 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:680
7888 msgid "Move"
7889 msgstr "Mover"
7891 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1519
7892 msgid "Move vertically by pixels"
7893 msgstr "Mover verticalmente por píxeles"
7895 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1522
7896 msgid "Move horizontally by pixels"
7897 msgstr "Mover horizontalmente por píxeles"
7899 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1650
7900 msgid "The selection has no applied path effect."
7901 msgstr "La selección no tiene aplicado ningún efecto de trayecto."
7903 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1694
7904 msgid "The selection has no applied clip path."
7905 msgstr "La selección no tiene aplicado ningún trayecto de clip."
7907 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1696
7908 msgid "The selection has no applied mask."
7909 msgstr "La selección no tiene aplicado ningún trayecto de máscara."
7911 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
7912 msgid "action|Clone"
7913 msgstr "Clonar"
7915 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1871
7916 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
7917 msgstr "Seleccione el <b>clon</b> que desea desconectar."
7919 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1920
7920 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
7921 msgstr "<b>No hay clones desconectables</b> en la selección."
7923 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1924
7924 msgid "Unlink clone"
7925 msgstr "Desconectar clon"
7927 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1938
7928 msgid ""
7929 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
7930 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
7931 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
7932 msgstr ""
7933 "Seleccione un <b>clon</b> para ir a su original. Seleccione un<b>desvío "
7934 "enlazado</b> para ir a su origen. Seleccione un <b>texto en trayecto</b> "
7935 "para ir al trayecto. Seleccione un <b>texto fluido</b> para ir a su marco."
7937 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1961
7938 msgid ""
7939 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
7940 "flowed text?)"
7941 msgstr ""
7942 "<b>No se pudo encontrar</b> el objeto que quiere seleccionar (¿clon "
7943 "huérfano, desvío, trayecto de un texto o texto fluido?)"
7945 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
7946 msgid ""
7947 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
7948 "defs&gt;)"
7949 msgstr ""
7950 "El objeto que desea seleccionar <b>no es visible</b> (está en &lt;defs&gt;)"
7952 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1995
7953 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
7954 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir a marcador."
7956 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2061
7957 msgid "Objects to marker"
7958 msgstr "Objetos a marcador"
7960 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2090
7961 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
7962 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir a guías."
7964 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2101
7965 msgid "Objects to guides"
7966 msgstr "Objetos a guías"
7968 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2118
7969 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
7970 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir en patrón."
7972 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2205
7973 msgid "Objects to pattern"
7974 msgstr "Objetos a patrón"
7976 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2222
7977 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
7978 msgstr ""
7979 "Seleccione un <b>objeto con relleno de mosaico</b> del que extraer objetos."
7981 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2275
7982 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
7983 msgstr "No hay <b>rellenos de mosaico</b> en la selección."
7985 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2278
7986 msgid "Pattern to objects"
7987 msgstr "Patrón a objetos"
7989 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2364
7990 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
7991 msgstr ""
7992 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea hacer una copia en mapa de "
7993 "bits."
7995 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2368
7996 #, fuzzy
7997 msgid "Rendering bitmap..."
7998 msgstr "Revirtiendo trayectos..."
8000 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2530
8001 msgid "Create bitmap"
8002 msgstr "Crear mapa de bits"
8004 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2563
8005 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
8006 msgstr ""
8007 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que crear el trayecto o la máscara de "
8008 "recorte."
8010 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2566
8011 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
8012 msgstr ""
8013 "Seleccione el objeto de máscara y los <b>objetos</b> a los que aplicar el "
8014 "trayecto o máscara de recorte."
8016 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2672
8017 msgid "Set clipping path"
8018 msgstr "Crear trayecto de recorte"
8020 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2674
8021 msgid "Set mask"
8022 msgstr "Crear máscara"
8024 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2688
8025 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
8026 msgstr ""
8027 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea eliminar el trayecto o la "
8028 "máscara de recorte."
8030 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2756
8031 msgid "Release clipping path"
8032 msgstr "Liberar trayecto de recorte"
8034 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2758
8035 msgid "Release mask"
8036 msgstr "Liberar máscara"
8038 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2769
8039 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
8040 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que ajustar el lienzo."
8042 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2803
8043 msgid "Fit page to selection"
8044 msgstr "Ajustar la página a la selección"
8046 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
8047 #: ../src/selection-describer.cpp:43
8048 #, fuzzy
8049 msgid "web|Link"
8050 msgstr "Enlace"
8052 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
8053 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8054 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
8055 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8056 #: ../src/selection-describer.cpp:45
8057 msgid "Circle"
8058 msgstr "Círculo"
8060 #. ellipse
8061 #: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:73
8062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 ../src/verbs.cpp:2425
8063 msgid "Ellipse"
8064 msgstr "Elipse"
8066 #: ../src/selection-describer.cpp:49
8067 msgid "Flowed text"
8068 msgstr "Texto fluido"
8070 #: ../src/selection-describer.cpp:55
8071 msgid "Line"
8072 msgstr "Línea"
8074 #: ../src/selection-describer.cpp:57
8075 msgid "Path"
8076 msgstr "Trayecto"
8078 #: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
8079 msgid "Polygon"
8080 msgstr "Polígono"
8082 #: ../src/selection-describer.cpp:61
8083 msgid "Polyline"
8084 msgstr "Polilínea"
8086 #. Rectangle
8087 #: ../src/selection-describer.cpp:63
8088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414 ../src/verbs.cpp:2421
8089 msgid "Rectangle"
8090 msgstr "Rectángulo"
8092 #. 3D box
8093 #: ../src/selection-describer.cpp:65
8094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419 ../src/verbs.cpp:2423
8095 msgid "3D Box"
8096 msgstr "Caja 3D"
8098 #: ../src/selection-describer.cpp:71
8099 msgid "object|Clone"
8100 msgstr "Clon"
8102 #: ../src/selection-describer.cpp:75
8103 msgid "Offset path"
8104 msgstr "Trayecto de desvío"
8106 #. spiral
8107 #: ../src/selection-describer.cpp:77
8108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432 ../src/verbs.cpp:2429
8109 msgid "Spiral"
8110 msgstr "Espiral"
8112 #. star
8113 #: ../src/selection-describer.cpp:79
8114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428 ../src/verbs.cpp:2427
8115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2035
8116 msgid "Star"
8117 msgstr "Estrella"
8119 #: ../src/selection-describer.cpp:107
8120 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
8121 msgstr "Pulse en la selección para conmutar los tiradores de escalado/rotación"
8123 #. no items
8124 #: ../src/selection-describer.cpp:109
8125 msgid ""
8126 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
8127 msgstr ""
8128 "No se han seleccionado objetos. Haga clic, Mayús+clic o arrastre para "
8129 "seleccionar los objetos."
8131 #: ../src/selection-describer.cpp:118
8132 msgid "root"
8133 msgstr "raíz"
8135 #: ../src/selection-describer.cpp:130
8136 #, c-format
8137 msgid "layer <b>%s</b>"
8138 msgstr "capa <b>%s</b>"
8140 #: ../src/selection-describer.cpp:132
8141 #, c-format
8142 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
8143 msgstr "capa <b><i>%s</i></b>"
8145 #: ../src/selection-describer.cpp:141
8146 #, c-format
8147 msgid "<i>%s</i>"
8148 msgstr "<i>%s</i>"
8150 #: ../src/selection-describer.cpp:150
8151 #, c-format
8152 msgid " in %s"
8153 msgstr " en %s"
8155 #: ../src/selection-describer.cpp:152
8156 #, c-format
8157 msgid " in group %s (%s)"
8158 msgstr " en el grupo %s (%s)"
8160 #: ../src/selection-describer.cpp:154
8161 #, c-format
8162 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
8163 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
8164 msgstr[0] " en <b>%i</b> pariente (%s)"
8165 msgstr[1] " en <b>%i</b> parientes (%s)"
8167 #: ../src/selection-describer.cpp:157
8168 #, c-format
8169 msgid " in <b>%i</b> layers"
8170 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
8171 msgstr[0] " en <b>%i</b> capa"
8172 msgstr[1] " en <b>%i</b> capas"
8174 #: ../src/selection-describer.cpp:167
8175 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
8176 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el original."
8178 #: ../src/selection-describer.cpp:171
8179 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
8180 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el trayecto"
8182 #: ../src/selection-describer.cpp:175
8183 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
8184 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el marco"
8186 #. this is only used with 2 or more objects
8187 #: ../src/selection-describer.cpp:190
8188 #, c-format
8189 msgid "<b>%i</b> object selected"
8190 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
8191 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto seleccionado"
8192 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos seleccionados"
8194 #. this is only used with 2 or more objects
8195 #: ../src/selection-describer.cpp:195
8196 #, c-format
8197 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
8198 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
8199 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de tipo <b>%s</b>"
8200 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de tipo <b>%s</b>"
8202 #. this is only used with 2 or more objects
8203 #: ../src/selection-describer.cpp:200
8204 #, c-format
8205 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8206 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8207 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8208 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8210 #. this is only used with 2 or more objects
8211 #: ../src/selection-describer.cpp:205
8212 #, c-format
8213 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8214 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8215 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8216 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8218 #. this is only used with 2 or more objects
8219 #: ../src/selection-describer.cpp:210
8220 #, c-format
8221 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
8222 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
8223 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de <b>%i</b> tipos"
8224 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de <b>%i</b> tipos"
8226 #: ../src/selection-describer.cpp:215
8227 #, c-format
8228 msgid "%s%s. %s."
8229 msgstr "%s%s. %s."
8231 #: ../src/seltrans.cpp:460 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:815
8232 msgid "Skew"
8233 msgstr "Inclinar"
8235 #: ../src/seltrans.cpp:472
8236 msgid "Set center"
8237 msgstr "Fijar centro"
8239 #: ../src/seltrans.cpp:569
8240 msgid ""
8241 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
8242 "Shift also uses this center"
8243 msgstr ""
8244 "<b>Centro</b> de rotación e inclinación: arrastre para reposicionar; escalar "
8245 "con Mayús también utiliza este centro"
8247 #: ../src/seltrans.cpp:596
8248 msgid ""
8249 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
8250 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
8251 msgstr ""
8252 "<b>Apretar o estirar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para escalado uniforme; "
8253 "con <b>Mayús</b> para escalar alrededor del centro de rotación"
8255 #: ../src/seltrans.cpp:597
8256 msgid ""
8257 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
8258 "b> to scale around rotation center"
8259 msgstr ""
8260 "<b>Escalar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para escalado uniforme; con "
8261 "<b>Mayús</b> para escalar alrededor del centro de rotación"
8263 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
8264 #: ../src/seltrans.cpp:601
8265 msgid ""
8266 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
8267 "skew around the opposite side"
8268 msgstr ""
8269 "<b>Inclinar</b> la selección; con <b>Ctrl</b> para ajustar al ángulo; con "
8270 "<b>Mayús</b> para inclinar alrededor del lado opuesto"
8272 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
8273 #: ../src/seltrans.cpp:602
8274 msgid ""
8275 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
8276 "to rotate around the opposite corner"
8277 msgstr ""
8278 "<b>Rotar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para ajustar al ángulo; con "
8279 "<b>Mayús</b> para rotar alrededor de la esquina opuesta"
8281 #: ../src/seltrans.cpp:736
8282 msgid "Reset center"
8283 msgstr "Restablecer centro"
8285 #: ../src/seltrans.cpp:980 ../src/seltrans.cpp:1079
8286 #, c-format
8287 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
8288 msgstr ""
8289 "<b>Escala</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> para bloquear proporción"
8291 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
8292 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
8293 #: ../src/seltrans.cpp:1196
8294 #, c-format
8295 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8296 msgstr "<b>Inclinar</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> para fijar el ángulo"
8298 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
8299 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
8300 #: ../src/seltrans.cpp:1255
8301 #, c-format
8302 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8303 msgstr "<b>Rotar</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> para fijar el ángulo"
8305 #: ../src/seltrans.cpp:1296
8306 #, c-format
8307 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
8308 msgstr "Mover el <b>centro</b> a %s, %s"
8310 #: ../src/seltrans.cpp:1457
8311 #, c-format
8312 msgid ""
8313 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
8314 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
8315 msgstr ""
8316 "<b>Mover:</b> %s, %s; con <b>Ctrl</b> para restringir a la horizontal/"
8317 "vertical; con <b>Mayús</b> para desactivar el ajuste"
8319 #: ../src/shape-editor.cpp:397
8320 msgid "Drag curve"
8321 msgstr "Arrastrar curva"
8323 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
8324 #, c-format
8325 msgid "<b>Link</b> to %s"
8326 msgstr "<b>Enlazar</b> a %s"
8328 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
8329 msgid "<b>Link</b> without URI"
8330 msgstr "<b>Enlace</b> sin URI"
8332 #: ../src/sp-ellipse.cpp:494 ../src/sp-ellipse.cpp:873
8333 msgid "<b>Ellipse</b>"
8334 msgstr "<b>Elipse</b>"
8336 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
8337 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8338 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
8339 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8340 #: ../src/sp-ellipse.cpp:635
8341 msgid "<b>Circle</b>"
8342 msgstr "<b>Círculo</b>"
8344 #: ../src/sp-ellipse.cpp:868
8345 msgid "<b>Segment</b>"
8346 msgstr "<b>Segmento</b>"
8348 #: ../src/sp-ellipse.cpp:870
8349 msgid "<b>Arc</b>"
8350 msgstr "<b>Arco</b>"
8352 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
8353 #: ../src/sp-flowregion.cpp:269
8354 msgid "Flow region"
8355 msgstr "Región de flujo"
8357 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
8358 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
8359 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
8360 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
8361 #: ../src/sp-flowregion.cpp:488
8362 msgid "Flow excluded region"
8363 msgstr "Región excluida de flujo"
8365 #: ../src/sp-flowtext.cpp:377
8366 #, c-format
8367 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
8368 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
8369 msgstr[0] "<b>Texto fluido</b> (%d carácter)"
8370 msgstr[1] "<b>Texto fluido</b> (%d caracteres)"
8372 #: ../src/sp-flowtext.cpp:379
8373 #, c-format
8374 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
8375 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
8376 msgstr[0] "<b>Texto fluido enlazado</b> (%d carácter)"
8377 msgstr[1] "<b>Texto fluido enlazado</b> (%d caracteres)"
8379 #: ../src/sp-guide.cpp:285
8380 msgid "Guides around page"
8381 msgstr ""
8383 #: ../src/sp-guide.cpp:418
8384 #, c-format
8385 msgid "vertical, at %s"
8386 msgstr "vertical en %s"
8388 #: ../src/sp-guide.cpp:421
8389 #, c-format
8390 msgid "horizontal, at %s"
8391 msgstr "horizontal en %s"
8393 #: ../src/sp-guide.cpp:426
8394 #, c-format
8395 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
8396 msgstr "a %d grados, por (%s,%s); <b>Ctrl</b>+clic para borrar"
8398 #: ../src/sp-image.cpp:1098
8399 msgid "embedded"
8400 msgstr "incrustado"
8402 #: ../src/sp-image.cpp:1106
8403 #, c-format
8404 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
8405 msgstr "<b>Imagen con referencia incorrecta</b>: %s"
8407 #: ../src/sp-image.cpp:1107
8408 #, c-format
8409 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
8410 msgstr "<b>Imagen</b> %d &#215; %d : %s"
8412 #: ../src/spiral-context.cpp:341
8413 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
8414 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajuste al ángulo"
8416 #: ../src/spiral-context.cpp:343
8417 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
8418 msgstr "<b>Alt</b>: bloquear radio de la espiral"
8420 #: ../src/spiral-context.cpp:466
8421 #, c-format
8422 msgid ""
8423 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8424 msgstr ""
8425 "<b>Espiral</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
8426 "ángulo"
8428 #: ../src/spiral-context.cpp:487
8429 msgid "Create spiral"
8430 msgstr "Crear espiral"
8432 #: ../src/sp-item.cpp:959
8433 msgid "Object"
8434 msgstr "Objeto"
8436 #: ../src/sp-item.cpp:976
8437 #, c-format
8438 msgid "%s; <i>clipped</i>"
8439 msgstr "%s; <i>recortado</i>"
8441 #: ../src/sp-item.cpp:981
8442 #, c-format
8443 msgid "%s; <i>masked</i>"
8444 msgstr "%s; <i>enmascarado</i>"
8446 #: ../src/sp-item.cpp:986
8447 #, fuzzy, c-format
8448 msgid "%s; <i>filtered</i>"
8449 msgstr "%s; <i>recortado</i>"
8451 #: ../src/sp-item-group.cpp:738
8452 #, c-format
8453 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
8454 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
8455 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objeto"
8456 msgstr[1] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
8458 #: ../src/sp-line.cpp:188
8459 msgid "<b>Line</b>"
8460 msgstr "<b>Línea</b>"
8462 #: ../src/splivarot.cpp:71 ../src/splivarot.cpp:77
8463 msgid "Union"
8464 msgstr "Unión"
8466 #: ../src/splivarot.cpp:83
8467 msgid "Intersection"
8468 msgstr "Intersección"
8470 #: ../src/splivarot.cpp:89 ../src/splivarot.cpp:95
8471 msgid "Difference"
8472 msgstr "Diferencia"
8474 #: ../src/splivarot.cpp:101
8475 msgid "Exclusion"
8476 msgstr "Exclusión"
8478 #: ../src/splivarot.cpp:106
8479 msgid "Division"
8480 msgstr "División"
8482 #: ../src/splivarot.cpp:111
8483 msgid "Cut path"
8484 msgstr "Cortar trayecto"
8486 #: ../src/splivarot.cpp:128
8487 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
8488 msgstr ""
8489 "Debe seleccionar <b>al menos dos trayectos</b> para realizar una operación "
8490 "booleana."
8492 #: ../src/splivarot.cpp:132
8493 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
8494 msgstr ""
8495 "Debe seleccionar <b>al menos un trayecto</b> para realizar una unión "
8496 "booleana."
8498 #: ../src/splivarot.cpp:138
8499 msgid ""
8500 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
8501 "cut."
8502 msgstr ""
8503 "Seleccione <b>exactamente dos trayectos</b> para realizar diferencia, XOR, "
8504 "división o corte de trayecto."
8506 #: ../src/splivarot.cpp:155 ../src/splivarot.cpp:170
8507 msgid ""
8508 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
8509 "difference, XOR, division, or path cut."
8510 msgstr ""
8511 "No se pudo determinar el <b>orden-z</b> de los objetos seleccionados para la "
8512 "diferencia, XOR, división o corte de trayecto."
8514 #: ../src/splivarot.cpp:200
8515 msgid ""
8516 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
8517 msgstr ""
8518 "Uno de los objetos <b>no es un trayecto</b>, no se puede realizar una "
8519 "operación booleana."
8521 #: ../src/splivarot.cpp:610
8522 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
8523 msgstr ""
8524 "Seleccione los <b>trayectos rellenos</b> para convertir el relleno en "
8525 "trayecto."
8527 #: ../src/splivarot.cpp:894
8528 msgid "Convert stroke to path"
8529 msgstr "Convertir pincelada en trayecto"
8531 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
8532 #: ../src/splivarot.cpp:897
8533 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
8534 msgstr "<b>No hay trayectos rellenos</b> en la selección."
8536 #: ../src/splivarot.cpp:981
8537 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
8538 msgstr ""
8539 "El objeto seleccionado <b>no es un trayecto</b>, no se puede reducir/ampliar."
8541 #: ../src/splivarot.cpp:1101 ../src/splivarot.cpp:1170
8542 msgid "Create linked offset"
8543 msgstr "Crear desvío enlazado"
8545 #: ../src/splivarot.cpp:1102 ../src/splivarot.cpp:1171
8546 msgid "Create dynamic offset"
8547 msgstr "Crear desvió dinámico"
8549 #: ../src/splivarot.cpp:1198
8550 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
8551 msgstr "Seleccione <b>trayectos</b> para reducir/ampliar."
8553 #: ../src/splivarot.cpp:1416
8554 msgid "Outset path"
8555 msgstr "Trayecto de ampliación"
8557 #: ../src/splivarot.cpp:1416
8558 msgid "Inset path"
8559 msgstr "Trayecto de reducción"
8561 #: ../src/splivarot.cpp:1418
8562 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
8563 msgstr "<b>No hay trayectos</b> para reducir/ampliar en la selección."
8565 #: ../src/splivarot.cpp:1579
8566 msgid "Simplifying paths (separately):"
8567 msgstr "Simplificando trayectos (por separado):"
8569 #: ../src/splivarot.cpp:1581
8570 msgid "Simplifying paths:"
8571 msgstr "Simplificando trayectos:"
8573 #: ../src/splivarot.cpp:1618
8574 #, c-format
8575 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
8576 msgstr "%s <b>%d</b> de <b>%d</b> trayectos simplificados..."
8578 #: ../src/splivarot.cpp:1629
8579 #, c-format
8580 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
8581 msgstr "<b>%d</b> trayectos simplificados."
8583 #: ../src/splivarot.cpp:1645
8584 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
8585 msgstr "Seleccione <b>trayectos</b> para simplificar."
8587 #: ../src/splivarot.cpp:1659
8588 msgid "Simplify"
8589 msgstr "Simplificar"
8591 #: ../src/splivarot.cpp:1661
8592 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
8593 msgstr "No hay <b>trayectos</b> simplificables en la selección."
8595 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
8596 #: ../src/sp-offset.cpp:432
8597 #, c-format
8598 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
8599 msgstr "<b>Desvío enlazado</b>, %s por %f pt"
8601 #: ../src/sp-offset.cpp:433 ../src/sp-offset.cpp:437
8602 msgid "outset"
8603 msgstr "ampliar"
8605 #: ../src/sp-offset.cpp:433 ../src/sp-offset.cpp:437
8606 msgid "inset"
8607 msgstr "reducir"
8609 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
8610 #: ../src/sp-offset.cpp:436
8611 #, c-format
8612 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
8613 msgstr "<b>Desvío dinámico</b>, %s por %f pt"
8615 #: ../src/sp-path.cpp:135
8616 #, c-format
8617 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
8618 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
8619 msgstr[0] "<b>Trazo</b> (%i nodo, efecto de trayecto)"
8620 msgstr[1] "<b>Trazo</b> (%i nodos, efecto de trayecto)"
8622 #: ../src/sp-path.cpp:138
8623 #, c-format
8624 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
8625 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
8626 msgstr[0] "<b>Trayecto</b> (%i nodo)"
8627 msgstr[1] "<b>Trayecto</b> (%i nodos)"
8629 #: ../src/sp-path.cpp:540
8630 msgid "Creating single dot"
8631 msgstr "Creando un punto simple"
8633 #: ../src/sp-path.cpp:541
8634 msgid "Create single dot"
8635 msgstr "Crear un punto simple"
8637 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
8638 msgid "<b>Polygon</b>"
8639 msgstr "<b>Polígono</b>"
8641 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
8642 msgid "<b>Polyline</b>"
8643 msgstr "<b>Polilínea</b>"
8645 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
8646 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8647 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
8648 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8649 #: ../src/sp-rect.cpp:226
8650 msgid "<b>Rectangle</b>"
8651 msgstr "<b>Rectángulo</b>"
8653 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
8654 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
8655 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
8656 #, c-format
8657 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
8658 msgstr "<b>Espiral</b> con %3f vueltas"
8660 #: ../src/sp-star.cpp:307
8661 #, c-format
8662 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
8663 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
8664 msgstr[0] "<b>Estrella</b> de %d vértice"
8665 msgstr[1] "<b>Estrella</b> de %d vértices"
8667 #: ../src/sp-star.cpp:311
8668 #, c-format
8669 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
8670 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
8671 msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértice"
8672 msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
8674 #: ../src/sp-switch.cpp:100
8675 #, c-format
8676 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
8677 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
8678 msgstr[0] "<b>Grupo condicional</b> de <b>%d</b> objeto"
8679 msgstr[1] "<b>Grupo condicional</b> de <b>%d</b> objetos"
8681 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
8682 #: ../src/sp-text.cpp:414
8683 msgid "&lt;no name found&gt;"
8684 msgstr "&lt;no hay nombre&gt;"
8686 #: ../src/sp-text.cpp:420
8687 #, c-format
8688 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
8689 msgstr "<b>Texto en trayecto</b> (%s, %s)"
8691 #: ../src/sp-text.cpp:421
8692 #, c-format
8693 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
8694 msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
8696 #: ../src/sp-tref.cpp:368
8697 #, fuzzy, c-format
8698 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
8699 msgstr "<b>Datos de carácter clonados</b> de: %s"
8701 #: ../src/sp-tref.cpp:369
8702 msgid " from "
8703 msgstr ""
8705 #: ../src/sp-tref.cpp:374
8706 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
8707 msgstr "<b>Datos de carácter clonados huérfanos</b>"
8709 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
8710 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8711 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
8712 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8713 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
8714 msgid "<b>Text span</b>"
8715 msgstr "<b>Envergadura del texto</b>"
8717 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
8718 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
8719 #: ../src/sp-use.cpp:318
8720 msgid "..."
8721 msgstr "..."
8723 #: ../src/sp-use.cpp:326
8724 #, c-format
8725 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
8726 msgstr "<b>Clon</b> de: %s"
8728 #: ../src/sp-use.cpp:330
8729 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
8730 msgstr "<b>Clon huérfano</b>"
8732 #: ../src/star-context.cpp:352
8733 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
8734 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajustar al ángulo; mantiene los rayos radiales"
8736 #: ../src/star-context.cpp:476
8737 #, c-format
8738 msgid ""
8739 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8740 msgstr ""
8741 "<b>Polígono</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
8742 "ángulo"
8744 #: ../src/star-context.cpp:477
8745 #, c-format
8746 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8747 msgstr ""
8748 "<b>Estrella</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
8749 "ángulo"
8751 #: ../src/star-context.cpp:500
8752 msgid "Create star"
8753 msgstr "Crear estrella"
8755 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
8756 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
8757 msgstr ""
8758 "Debe seleccionar <b>un texto y un trayecto</b> para poner un texto en "
8759 "trayecto."
8761 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
8762 msgid ""
8763 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
8764 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
8765 msgstr ""
8766 "Este objeto de texto <b>ya está en un trayecto</b>. Primero quítelo del "
8767 "trayecto. Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar su trayecto."
8769 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
8770 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
8771 msgid ""
8772 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
8773 "path first."
8774 msgstr ""
8775 "No puede poner texto en un rectángulo en esta versión. Primero convierta el "
8776 "rectángulo en trayecto."
8778 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
8779 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
8780 msgstr ""
8781 "El texto fluido debe ser <b>visible</b> para que se pueda poner en un "
8782 "trayecto."
8784 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2283
8785 msgid "Put text on path"
8786 msgstr "Poner texto en trayecto"
8788 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
8789 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
8790 msgstr "Seleccione <b>un texto en trayecto</b> para quitarlo del trayecto."
8792 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
8793 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
8794 msgstr "<b>No hay trazos en trayecto</b> en la selección."
8796 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2285
8797 msgid "Remove text from path"
8798 msgstr "Retirar texto de trayecto"
8800 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
8801 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
8802 msgstr "Seleccione los <b>textos</b> de los que desea eliminar el espaciado."
8804 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
8805 msgid "Remove manual kerns"
8806 msgstr "Eliminar el espaciado manual"
8808 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
8809 msgid ""
8810 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
8811 "into frame."
8812 msgstr ""
8813 "Seleccione un <b>texto</b> y uno o más <b>trayectos o formas</b> para fluir "
8814 "un texto en un marco."
8816 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
8817 msgid "Flow text into shape"
8818 msgstr "Fluir texto en la forma"
8820 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
8821 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
8822 msgstr "Seleccione una <b>texto fluido</b> para desactivar el flujo."
8824 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
8825 msgid "Unflow flowed text"
8826 msgstr "Liberar texto fluido"
8828 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
8829 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
8830 msgstr "Seleccione <b>textos fluidos</b> para convertir."
8832 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
8833 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
8834 msgstr "El texto fluido debe ser <b>visible</b> para que se pueda convertir."
8836 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
8837 msgid "Convert flowed text to text"
8838 msgstr "Convertir texto fluido en texto"
8840 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
8841 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
8842 msgstr "<b>No hay textos fluídos</b> que se puedan convertir en la selección."
8844 #: ../src/text-context.cpp:452
8845 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
8846 msgstr ""
8847 "<b>Haga clic</b> para editar el texto, <b>arrastre</b> para seleccionar "
8848 "parte del texto."
8850 #: ../src/text-context.cpp:454
8851 msgid ""
8852 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
8853 msgstr ""
8854 "<b>Haga clic</b> para editar el texto fluido, <b>arrastre</b> para "
8855 "seleccionar parte del texto."
8857 #: ../src/text-context.cpp:508
8858 msgid "Create text"
8859 msgstr "Crear texto"
8861 #: ../src/text-context.cpp:532
8862 msgid "Non-printable character"
8863 msgstr "Carácter no imprimible"
8865 #: ../src/text-context.cpp:547
8866 msgid "Insert Unicode character"
8867 msgstr "Insertar carácter Unicode"
8869 #: ../src/text-context.cpp:582
8870 #, c-format
8871 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
8872 msgstr "Unicode (<b>Intro</b> para finalizar): %s: %s"
8874 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
8875 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
8876 msgstr "Unicode (<b>Intro</b> para finalizar): "
8878 #: ../src/text-context.cpp:659
8879 #, c-format
8880 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
8881 msgstr "<b>Marco de texto fluido</b>: %s &#215; %s"
8883 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
8884 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
8885 msgstr "Escriba un texto; pulse <b>Enter</b> para saltar de línea."
8887 #: ../src/text-context.cpp:704
8888 msgid "Flowed text is created."
8889 msgstr "Se ha creado un texto fluido."
8891 #: ../src/text-context.cpp:706
8892 msgid "Create flowed text"
8893 msgstr "Crear texto fluido"
8895 #: ../src/text-context.cpp:708
8896 msgid ""
8897 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
8898 "created."
8899 msgstr ""
8900 "El marco es <b>demasiado pequeño</b> para el tamaño de tipografía actual. No "
8901 "se ha creado el texto fluido."
8903 #: ../src/text-context.cpp:834
8904 msgid "No-break space"
8905 msgstr "Espacio sin retorno"
8907 #: ../src/text-context.cpp:836
8908 msgid "Insert no-break space"
8909 msgstr "Insertar espacio sin retorno"
8911 #: ../src/text-context.cpp:873
8912 msgid "Make bold"
8913 msgstr "Negrita"
8915 #: ../src/text-context.cpp:891
8916 msgid "Make italic"
8917 msgstr "Cursiva"
8919 #: ../src/text-context.cpp:930
8920 msgid "New line"
8921 msgstr "Nueva línea"
8923 #: ../src/text-context.cpp:964
8924 msgid "Backspace"
8925 msgstr "Retroceso"
8927 #: ../src/text-context.cpp:1012
8928 msgid "Kern to the left"
8929 msgstr "Ajuste por la izquierda"
8931 #: ../src/text-context.cpp:1034
8932 msgid "Kern to the right"
8933 msgstr "Ajuste por la derecha"
8935 #: ../src/text-context.cpp:1056
8936 msgid "Kern up"
8937 msgstr "Ajuste por arriba"
8939 #: ../src/text-context.cpp:1079
8940 msgid "Kern down"
8941 msgstr "Ajuste por abajo"
8943 #: ../src/text-context.cpp:1135
8944 msgid "Rotate counterclockwise"
8945 msgstr "Girar hacia la izquierda"
8947 #: ../src/text-context.cpp:1156
8948 msgid "Rotate clockwise"
8949 msgstr "Girar hacia la derecha"
8951 #: ../src/text-context.cpp:1173
8952 msgid "Contract line spacing"
8953 msgstr "Contraer el espaciado de líneas"
8955 #: ../src/text-context.cpp:1181
8956 msgid "Contract letter spacing"
8957 msgstr "Contraer el espaciado de letras"
8959 #: ../src/text-context.cpp:1200
8960 msgid "Expand line spacing"
8961 msgstr "Expandir el espaciado de líneas"
8963 #: ../src/text-context.cpp:1208
8964 msgid "Expand letter spacing"
8965 msgstr "Expandir el espaciado de letras"
8967 #: ../src/text-context.cpp:1312
8968 msgid "Paste text"
8969 msgstr "Pegar texto"
8971 #: ../src/text-context.cpp:1542
8972 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
8973 msgstr ""
8974 "Escriba un texto fluido; pulse <b>Enter</b> para iniciar un párrafo nuevo."
8976 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:211
8977 msgid ""
8978 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
8979 "then type."
8980 msgstr ""
8981 "<b>Haga clic</b> para seleccionar o crear un texto, <b>arrastre</b> para "
8982 "crear un texto fluido; luego escriba."
8984 #: ../src/text-context.cpp:1659
8985 msgid "Type text"
8986 msgstr "Escriba un texto"
8988 #: ../src/text-editing.cpp:40
8989 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
8990 msgstr "No se pueden editar los <b>datos de carácter clonados</b>."
8992 #: ../src/tools-switch.cpp:151
8993 msgid ""
8994 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
8995 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
8996 "object to select."
8997 msgstr ""
8998 "Para editar un trayecto <b>haga clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o <b>arrastre "
8999 "alrededor</b> de los nodos para seleccionarlos, después <b>arrastre</b> los "
9000 "nodos y los tiradores. <b>Haga clic</b> en un objeto para seleccionarlo."
9002 #: ../src/tools-switch.cpp:157
9003 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
9004 msgstr ""
9005 "Para retocar un trayecto empujándolo, selecciónelo y arrastre por encima."
9007 #: ../src/tools-switch.cpp:163
9008 msgid ""
9009 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
9010 "resize. <b>Click</b> to select."
9011 msgstr ""
9012 "<b>Arrastre</b> para crear un rectángulo. <b>Arrastre los controles</b> para "
9013 "redondear las esquinas y redimensionar. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
9015 #: ../src/tools-switch.cpp:169
9016 msgid ""
9017 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
9018 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
9019 msgstr ""
9020 "<b>Arrastre</b> para crear una caja 3D. <b>Arrastre los controles</b> para "
9021 "redimensionar en perspectiva. <b>Pulse</b> para seleccionar (con <b>Ctrl"
9022 "+Alt</b> para una sola cara)."
9024 #: ../src/tools-switch.cpp:175
9025 msgid ""
9026 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
9027 "segment. <b>Click</b> to select."
9028 msgstr ""
9029 "<b>Arrastre</b> para crear una elipse. <b>Arrastre los controles</b> para "
9030 "crear un arco o un segmento. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
9032 #: ../src/tools-switch.cpp:181
9033 msgid ""
9034 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
9035 "<b>Click</b> to select."
9036 msgstr ""
9037 "<b>Arrastre</b> para crear una estrella. <b>Arrastre los controles</b> para "
9038 "editar la forma de la estrella. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
9040 #: ../src/tools-switch.cpp:187
9041 msgid ""
9042 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
9043 "shape. <b>Click</b> to select."
9044 msgstr ""
9045 "<b>Arrastre</b> para crear una espiral. <b>Arrastre los nodos</b> para "
9046 "editar la forma de la espiral. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
9048 #: ../src/tools-switch.cpp:193
9049 msgid ""
9050 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
9051 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
9052 msgstr ""
9053 "<b>Arrastre</b> para crear una línea a mano alzada. Comience a dibujar con "
9054 "<b>Mayús</b> pulsado para añadir al trayecto seleccionado. Use <b>Ctrl+clic</"
9055 "b> para crear puntos simples."
9057 #: ../src/tools-switch.cpp:199
9058 msgid ""
9059 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
9060 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
9061 msgstr ""
9062 "<b>Pulse</b> o <b>pulse y arrastre</b> para iniciar un trayecto, con "
9063 "<b>Mayús</b> pulsado para añadir al trayecto seleccionado. Use <b>Ctrl+clic</"
9064 "b> para crear puntos simples."
9066 #: ../src/tools-switch.cpp:205
9067 msgid ""
9068 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
9069 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
9070 "right) and angle (up/down)."
9071 msgstr ""
9072 "<b>Arrastre</b> para dibujar un trazo caligráfico, con <b>Ctrl</b> para "
9073 "seguir una guía, con <b>Alt</b> para engrosar/afinar. <b>Las flechas</b> "
9074 "ajustan el ancho (izquierda/derecha) y el ángulo (arriba/abajo)."
9076 #: ../src/tools-switch.cpp:217
9077 msgid ""
9078 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
9079 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
9080 msgstr ""
9081 "<b>Arrastre</b> o haga <b>doble clic</b> para crear un gradiente en los "
9082 "objetos seleccionados, <b>arrastre los tiradores</b> para ajustar los "
9083 "gradientes."
9085 #: ../src/tools-switch.cpp:223
9086 msgid ""
9087 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
9088 "zoom out."
9089 msgstr ""
9090 "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre alrededor de un área</b> para hacer zoom, "
9091 "<b>Mayús+clic</b> para alejar."
9093 #: ../src/tools-switch.cpp:235
9094 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
9095 msgstr "<b>Pulse y arrastre</b> entre formas para crear un conector."
9097 #: ../src/tools-switch.cpp:241
9098 msgid ""
9099 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
9100 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
9101 "object's fill and stroke to the current setting."
9102 msgstr ""
9103 "<b>Pulse</b> para dibujar un área delimitada, <b>Mayús+clic</b> para unir el "
9104 "nuevo relleno con la selección actual, <b>Ctrl+clic</b> para cambiar el "
9105 "relleno y trazo del objeto pulsado al ajuste actual."
9107 #: ../src/tools-switch.cpp:247
9108 #, fuzzy
9109 msgid "<b>Drag</b> to erase."
9110 msgstr "<b>Enlazar</b> a %s"
9112 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
9113 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
9114 #, c-format
9115 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
9116 msgstr "Vectorizar: %d. %ld nodos"
9118 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
9119 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
9120 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
9121 msgstr "Seleccione una <b>imagen</b> para vectorizar"
9123 #: ../src/trace/trace.cpp:106
9124 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
9125 msgstr "Seleccione solamente una <b>imagen</b> para vectorizar"
9127 #: ../src/trace/trace.cpp:124
9128 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
9129 msgstr "Seleccione una imagen y una o más formas encima de ella"
9131 #: ../src/trace/trace.cpp:234
9132 msgid "Trace: No active desktop"
9133 msgstr "Vectorizar: No hay escritorio activo"
9135 #: ../src/trace/trace.cpp:333
9136 msgid "Invalid SIOX result"
9137 msgstr "Resultado SIOX inválido"
9139 #: ../src/trace/trace.cpp:438
9140 msgid "Trace: No active document"
9141 msgstr "Vectorizar: No hay documento activo"
9143 #: ../src/trace/trace.cpp:461
9144 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
9145 msgstr "Vectorizar: La imagen no tiene datos de mapa de bits"
9147 #: ../src/trace/trace.cpp:468
9148 msgid "Trace: Starting trace..."
9149 msgstr "Vectorizar: Iniciando trazado..."
9151 #. ## inform the document, so we can undo
9152 #: ../src/trace/trace.cpp:570
9153 msgid "Trace bitmap"
9154 msgstr "Vectorizar mapa de bits"
9156 #: ../src/trace/trace.cpp:574
9157 #, c-format
9158 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
9159 msgstr "Vectorizar: Terminado. Se han creado %ld nodos"
9161 #: ../src/tweak-context.cpp:960
9162 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
9163 msgstr "<b>No hay nada seleccionado.</b> Seleccione los objetos a retocar."
9165 #: ../src/tweak-context.cpp:965
9166 #, c-format
9167 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
9168 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
9169 msgstr[0] "<b>Empujando %d</b> objeto seleccionado"
9170 msgstr[1] "<b>Empujando %d</b> objetos seleccionados"
9172 #: ../src/tweak-context.cpp:970
9173 #, c-format
9174 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
9175 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
9176 msgstr[0] "<b>Encogiendo %d</b> objeto seleccionado"
9177 msgstr[1] "<b>Encogiendo %d</b> objetos seleccionados"
9179 #: ../src/tweak-context.cpp:975
9180 #, c-format
9181 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
9182 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
9183 msgstr[0] "<b>Aumentando %d</b> objeto seleccionado"
9184 msgstr[1] "<b>Aumentando %d</b> objetos seleccionados"
9186 #: ../src/tweak-context.cpp:980
9187 #, c-format
9188 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
9189 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
9190 msgstr[0] "<b>Atrayendo %d</b> objeto seleccionado"
9191 msgstr[1] "<b>Atrayendo %d</b> objetos seleccionados"
9193 #: ../src/tweak-context.cpp:985
9194 #, c-format
9195 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
9196 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
9197 msgstr[0] "<b>Repeliendo %d</b> objeto seleccionado"
9198 msgstr[1] "<b>Repeliendo %d</b> objetos seleccionados"
9200 #: ../src/tweak-context.cpp:990
9201 #, c-format
9202 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
9203 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
9204 msgstr[0] "<b>Embrutecer %d</b> objeto seleccionado"
9205 msgstr[1] "<b>Embrutecer %d</b> objetos seleccionados"
9207 #: ../src/tweak-context.cpp:995
9208 #, c-format
9209 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
9210 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
9211 msgstr[0] "<b>Pintando %d</b> objeto seleccionado"
9212 msgstr[1] "<b>Pintando %d</b> objetos seleccionados"
9214 #: ../src/tweak-context.cpp:1000
9215 #, c-format
9216 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
9217 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
9218 msgstr[0] "<b>Variando colores en %d</b> objeto seleccionado"
9219 msgstr[1] "<b>Variando colores en %d</b> objetos seleccionados"
9221 #: ../src/tweak-context.cpp:1040
9222 msgid "Push tweak"
9223 msgstr "Retoque de empuje"
9225 #: ../src/tweak-context.cpp:1044
9226 msgid "Shrink tweak"
9227 msgstr "Retoque de encogimiento"
9229 #: ../src/tweak-context.cpp:1048
9230 msgid "Grow tweak"
9231 msgstr "Retoque de crecimiento"
9233 #: ../src/tweak-context.cpp:1052
9234 msgid "Attract tweak"
9235 msgstr "Retoque de atracción"
9237 #: ../src/tweak-context.cpp:1056
9238 msgid "Repel tweak"
9239 msgstr "Retoque de replencia"
9241 #: ../src/tweak-context.cpp:1060
9242 msgid "Roughen tweak"
9243 msgstr "Retoque de aspereza"
9245 #: ../src/tweak-context.cpp:1064
9246 msgid "Color paint tweak"
9247 msgstr "Retoque de coloreado"
9249 #: ../src/tweak-context.cpp:1068
9250 msgid "Color jitter tweak"
9251 msgstr "Retoque de variación de color"
9253 #. check whether something is selected
9254 #: ../src/ui/clipboard.cpp:205
9255 msgid "Nothing was copied."
9256 msgstr "No se ha copiado nada."
9258 #: ../src/ui/clipboard.cpp:266 ../src/ui/clipboard.cpp:428
9259 #: ../src/ui/clipboard.cpp:452
9260 msgid "Nothing on the clipboard."
9261 msgstr "No hay nada en el portapapeles."
9263 #: ../src/ui/clipboard.cpp:288
9264 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
9265 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el estilo."
9267 #: ../src/ui/clipboard.cpp:294 ../src/ui/clipboard.cpp:311
9268 #, fuzzy
9269 msgid "No style on the clipboard."
9270 msgstr "No hay nada en el portapapeles."
9272 #: ../src/ui/clipboard.cpp:333
9273 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
9274 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el tamaño."
9276 #: ../src/ui/clipboard.cpp:340
9277 #, fuzzy
9278 msgid "No size on the clipboard."
9279 msgstr "No hay nada en el portapapeles."
9281 #: ../src/ui/clipboard.cpp:391
9282 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
9283 msgstr ""
9284 "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el el efecto de trayecto vivo."
9286 #. no_effect:
9287 #: ../src/ui/clipboard.cpp:415
9288 #, fuzzy
9289 msgid "No effect on the clipboard."
9290 msgstr "No hay nada en el portapapeles."
9292 #: ../src/ui/clipboard.cpp:435 ../src/ui/clipboard.cpp:462
9293 msgid "Clipboard does not contain a path."
9294 msgstr "El portapapeles no contiene un trayecto"
9296 #. Item dialog
9297 #: ../src/ui/context-menu.cpp:100
9298 msgid "Object _Properties"
9299 msgstr "_Propiedades del objeto"
9301 #. Select item
9302 #: ../src/ui/context-menu.cpp:110
9303 msgid "_Select This"
9304 msgstr "_Seleccionar esto"
9306 #. Create link
9307 #: ../src/ui/context-menu.cpp:120
9308 msgid "_Create Link"
9309 msgstr "_Crear enlace"
9311 #: ../src/ui/context-menu.cpp:177
9312 msgid "Create link"
9313 msgstr "Crear enlace"
9315 #. "Ungroup"
9316 #: ../src/ui/context-menu.cpp:195 ../src/verbs.cpp:2279
9317 msgid "_Ungroup"
9318 msgstr "Desagr_upar"
9320 #. Link dialog
9321 #: ../src/ui/context-menu.cpp:235
9322 msgid "Link _Properties"
9323 msgstr "_Propiedades del enlace"
9325 #. Select item
9326 #: ../src/ui/context-menu.cpp:241
9327 msgid "_Follow Link"
9328 msgstr "Se_guir enlace"
9330 #. Reset transformations
9331 #: ../src/ui/context-menu.cpp:246
9332 msgid "_Remove Link"
9333 msgstr "_Eliminar enlace"
9335 #. Link dialog
9336 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
9337 msgid "Image _Properties"
9338 msgstr "_Propiedades de la imagen"
9340 #: ../src/ui/context-menu.cpp:300
9341 #, fuzzy
9342 msgid "Edit Externally..."
9343 msgstr "Editar relleno..."
9345 #. Item dialog
9346 #: ../src/ui/context-menu.cpp:392
9347 msgid "_Fill and Stroke"
9348 msgstr "_Relleno y borde"
9350 #. *
9351 #. * Constructor
9352 #.
9353 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
9354 msgid "About Inkscape"
9355 msgstr "Acerca de Inkscape"
9357 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
9358 msgid "_Splash"
9359 msgstr "_Splash"
9361 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
9362 msgid "_Authors"
9363 msgstr "_Autores"
9365 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
9366 msgid "_Translators"
9367 msgstr "_Traductores"
9369 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
9370 msgid "_License"
9371 msgstr "_Licencia"
9373 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
9374 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
9375 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
9376 #.
9377 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
9378 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
9379 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
9380 #. string here should be changed.)
9381 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
9382 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
9383 #. should be in UTF-*8..
9384 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
9385 msgid "about.svg"
9386 msgstr "about.svg"
9388 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
9389 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
9390 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:338
9391 msgid "translator-credits"
9392 msgstr ""
9393 "Lucas Vieites Fariña, 2003-2007\n"
9394 "Francisco Javier F. Serrador, 2003\n"
9395 "José Antonio Salgueiro Aquino, 2003"
9397 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
9398 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:776
9399 msgid "Align"
9400 msgstr "Alinear"
9402 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:392
9403 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
9404 msgid "Distribute"
9405 msgstr "Distribuir"
9407 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:461
9408 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
9409 msgstr "Espacio horizontal mínimo (en unidades px) entre cajas de contorno"
9411 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
9412 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:463
9413 #, fuzzy
9414 msgid "gap|H:"
9415 msgstr "Punta:"
9417 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
9418 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
9419 msgstr "Espacio vertical mínimo (en unidades px) entre cajas de contorno"
9421 #. TRANSLATORS: Vertical gap
9422 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:473
9423 msgid "V:"
9424 msgstr "V:"
9426 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:501
9427 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
9428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5626
9429 msgid "Remove overlaps"
9430 msgstr "Eliminar solapamientos"
9432 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:531
9433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5484
9434 msgid "Arrange connector network"
9435 msgstr "Ordenar la red de conectores"
9437 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:561
9438 msgid "Unclump"
9439 msgstr "Desaglomerar"
9441 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:631
9442 msgid "Randomize positions"
9443 msgstr "Aleatorizar posiciones"
9445 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:728
9446 msgid "Distribute text baselines"
9447 msgstr "Distribuir líneas base de textos"
9449 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
9450 msgid "Align text baselines"
9451 msgstr "Alinear líneas base de textos "
9453 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:779
9454 msgid "Connector network layout"
9455 msgstr "Disposición de conectores"
9457 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
9458 msgid "Nodes"
9459 msgstr "Nodos"
9461 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
9462 msgid "Relative to: "
9463 msgstr "Relativo a: "
9465 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
9466 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
9467 msgstr "Alinear el lado derecho de los objetos a la izquierda del ancla"
9469 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
9470 msgid "Align left sides"
9471 msgstr "Alinear lados derechos"
9473 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
9474 msgid "Center on vertical axis"
9475 msgstr "Centrar en el eje vertical"
9477 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:800
9478 msgid "Align right sides"
9479 msgstr "Alinear lados izquierdos"
9481 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
9482 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
9483 msgstr "Alinear el lado izquierdo de los objetos a la derecha del ancla"
9485 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
9486 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
9487 msgstr "Alinear el lado inferior de los objetos por encima del ancla"
9489 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
9490 msgid "Align tops"
9491 msgstr "Alinear los bordes superiores"
9493 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
9494 msgid "Center on horizontal axis"
9495 msgstr "Centrar en el eje horizontal"
9497 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:815
9498 msgid "Align bottoms"
9499 msgstr "Alinear los bordes inferiores"
9501 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
9502 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
9503 msgstr "Alinear el lado superior de los objetos al fondo del ancla"
9505 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
9506 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
9507 msgstr "Alinear las anclas de la línea base de los textos verticalmente"
9509 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
9510 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
9511 msgstr "Alinear las anclas de la línea base de los textos horizontalmente"
9513 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
9514 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
9515 msgstr "Igualar los huecos horizontales entre los objetos"
9517 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
9518 msgid "Distribute left sides equidistantly"
9519 msgstr "Distribuir los lados izquierdos a distancias iguales"
9521 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
9522 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
9523 msgstr "Distribuir los centros horizontalmente a distancias iguales"
9525 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
9526 msgid "Distribute right sides equidistantly"
9527 msgstr "Distribuir los lados derechos a distancias iguales"
9529 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
9530 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
9531 msgstr "Igualar los huecos verticales entre los objetos"
9533 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
9534 msgid "Distribute tops equidistantly"
9535 msgstr "Distribuir los bordes superiores a distancias iguales"
9537 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
9538 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
9539 msgstr "Distribuir los centros verticalmente a distancias iguales"
9541 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:855
9542 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
9543 msgstr "Distribuir los lados inferiores a distancias iguales"
9545 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
9546 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
9547 msgstr "Distribuir las anclas de la línea base de los textos horizontalmente"
9549 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
9550 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
9551 msgstr "Distribuir las anclas de la línea base de los textos verticalmente"
9553 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
9554 msgid "Randomize centers in both dimensions"
9555 msgstr "Aleatorizar los centros en ambas dimensiones"
9557 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
9558 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
9559 msgstr "Desaglomerar objetos: intentar igualar las distancias entre bordes"
9561 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
9562 msgid ""
9563 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
9564 "overlap"
9565 msgstr ""
9566 "Mover los objetos lo mínimo posible para que sus cajas de controno no se "
9567 "solapen"
9569 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
9570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5588
9571 msgid "Nicely arrange selected connector network"
9572 msgstr "Ordenar la red de conectores seleccionada"
9574 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
9575 msgid "Align selected nodes horizontally"
9576 msgstr "Alinear los nodos seleccionados horizontalmente"
9578 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
9579 msgid "Align selected nodes vertically"
9580 msgstr "Alinear los nodos seleccionados verticalmente"
9582 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
9583 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
9584 msgstr "Distribuir los nodos seleccionados horizontalmente"
9586 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:894
9587 msgid "Distribute selected nodes vertically"
9588 msgstr "Distribuir los nodos seleccionados verticalmente"
9590 #. Rest of the widgetry
9591 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
9592 msgid "Last selected"
9593 msgstr "Último seleccionado"
9595 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:900
9596 msgid "First selected"
9597 msgstr "Primero seleccionado"
9599 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
9600 msgid "Biggest item"
9601 msgstr "Elemento mayor"
9603 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
9604 msgid "Smallest item"
9605 msgstr "Elemento menor"
9607 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
9608 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1548
9609 msgid "Drawing"
9610 msgstr "Dibujo"
9612 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
9613 msgid "Metadata"
9614 msgstr "Metadatos"
9616 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
9617 msgid "License"
9618 msgstr "Licencia"
9620 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
9621 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
9622 msgstr "<b>Entidades Dublin Core</b>"
9624 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
9625 msgid "<b>License</b>"
9626 msgstr "<b>Licencia</b>"
9628 #. ---------------------------------------------------------------
9629 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
9630 msgid "Show page _border"
9631 msgstr "Mostrar _borde del papel"
9633 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
9634 msgid "If set, rectangular page border is shown"
9635 msgstr "Muestra el borde rectangular del papel"
9637 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
9638 msgid "Border on _top of drawing"
9639 msgstr "Borde en_cima del dibujo"
9641 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
9642 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
9643 msgstr "Muestra el borde siempre encima del dibujo"
9645 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
9646 msgid "_Show border shadow"
9647 msgstr "Mo_strar sombra del papel"
9649 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
9650 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
9651 msgstr ""
9652 "Si está marcado el borde muestra una sombra a sus lados derecho e inferior"
9654 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
9655 msgid "Back_ground:"
9656 msgstr "Color de _fondo:"
9658 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
9659 msgid "Background color"
9660 msgstr "Color de fondo"
9662 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
9663 msgid ""
9664 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
9665 msgstr ""
9666 "Color y transparencia del fondo de la página (también se utiliza para la "
9667 "exportación a mapa de bits)"
9669 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
9670 msgid "Border _color:"
9671 msgstr "_Color del borde:"
9673 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
9674 msgid "Page border color"
9675 msgstr "Color del borde del papel"
9677 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
9678 msgid "Color of the page border"
9679 msgstr "Color del borde del papel"
9681 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
9682 msgid "Default _units:"
9683 msgstr "_Unidades predet.:"
9685 #. ---------------------------------------------------------------
9686 #. General snap options
9687 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
9688 msgid "Show _guides"
9689 msgstr "Mostrar las _guías"
9691 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
9692 msgid "Show or hide guides"
9693 msgstr "Mostrar/ocultar las guías"
9695 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
9696 msgid "_Snap guides while dragging"
9697 msgstr "Aju_star guías al arrastrar"
9699 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
9700 msgid ""
9701 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
9702 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
9703 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
9704 msgstr ""
9705 "Al arrastrar una guía, ajustar a los nodos de los objetos o las esquinas de "
9706 "las cajas de contorno (debe estar activado «ajustar a nodos» o «ajustar a "
9707 "esquinas de cajas de contorno», ambos en la pestaña «Ajustes», solamente se "
9708 "ajustará una pequeña parte de la guía cerca del cursor)"
9710 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
9711 msgid "Guide co_lor:"
9712 msgstr "Co_lor de la guía:"
9714 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
9715 msgid "Guideline color"
9716 msgstr "Color de las líneas guía"
9718 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
9719 msgid "Color of guidelines"
9720 msgstr "Color de las líneas guía"
9722 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
9723 msgid "_Highlight color:"
9724 msgstr "Color del _resaltado:"
9726 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
9727 msgid "Highlighted guideline color"
9728 msgstr "Color de resaltado de las líneas guías"
9730 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
9731 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
9732 msgstr "Color de la guía cuando está debajo del ratón"
9734 #. ---------------------------------------------------------------
9735 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
9736 msgid "_Enable snapping"
9737 msgstr "Activar ajust_e"
9739 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 ../src/verbs.cpp:2498
9740 msgid "Toggle snapping on or off"
9741 msgstr "Activar o desactivar el ajuste automático"
9743 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
9744 #, fuzzy
9745 msgid "_Enable snap indicator"
9746 msgstr "Activar ajust_e"
9748 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
9749 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
9750 msgstr ""
9752 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
9753 msgid "_Bounding box corners"
9754 msgstr "Es_quinas de cajas de contorno"
9756 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
9757 msgid ""
9758 "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
9759 "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
9760 msgstr ""
9761 "Solo está disponible en la herramienta de selección: ajustar esquinas de las "
9762 "cajas de contorno, a rejillas, y a otras cajas de contorno (pero no a nodos "
9763 "o trazados)"
9765 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
9766 msgid "_Nodes"
9767 msgstr "_Nodos"
9769 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
9770 msgid ""
9771 "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
9772 "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
9773 "paths and to other nodes"
9774 msgstr ""
9775 "Ajustar nodos (p.ej. nodos de trazados, puntos especiales en formas, "
9776 "tiradores de gradiente, puntos base de textos, orígenes de transformación, "
9777 "etc.) a guías, rejillas, trazados y otros nodos"
9779 #. Options for snapping to objects
9780 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
9781 msgid "Snap to path_s"
9782 msgstr "Aju_star a trazados"
9784 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
9785 msgid "Snap nodes to object paths"
9786 msgstr "Ajustar nodos a trayectos de objetos"
9788 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
9789 msgid "Snap to n_odes"
9790 msgstr "Ajustar a n_odos"
9792 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
9793 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
9794 msgstr "Ajustar nodos y guías a nodos de objetos"
9796 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
9797 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
9798 msgstr "Ajustar a bordes de cajas de conto_rno"
9800 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
9801 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
9802 msgstr ""
9803 "Ajustar las esquinas de las cajas de contorno a los bordes de las cajas de "
9804 "contorno"
9806 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
9807 msgid "Snap to bounding box co_rners"
9808 msgstr "Ajustar a esquinas de cajas de contorno"
9810 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
9811 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
9812 msgstr ""
9813 "Ajustar esquinas de cajas de contorno a las esquinas de otras cajas de "
9814 "contorno"
9816 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
9817 #, fuzzy
9818 msgid "Snap to page border"
9819 msgstr "Mostrar _borde del papel"
9821 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
9822 #, fuzzy
9823 msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
9824 msgstr ""
9825 "Ajustar las esquinas de las cajas de contorno a los bordes de las cajas de "
9826 "contorno"
9828 #. ---------------------------------------------------------------
9829 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
9830 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
9831 msgid "Rotation _center"
9832 msgstr "_Centro de rotación"
9834 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
9835 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
9836 msgstr ""
9837 "Tener en cuenta el centro de rotación de un objeto al ajustarse a nodos o "
9838 "guías"
9840 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
9841 msgid "_Grid with guides"
9842 msgstr "Re_jilla con guías"
9844 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
9845 msgid "Snap to grid-guide intersections"
9846 msgstr "Ajustar a las intersecciones de rejillas y guías"
9848 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
9849 msgid "_Line segments"
9850 msgstr "Segmento de _líneas"
9852 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
9853 msgid ""
9854 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
9855 "the previous tab)"
9856 msgstr ""
9857 "Ajustar a las intersecciones de segmentos de líneas (debe estar activado "
9858 "«ajustar a trayectos», véase la pestaña anterior)"
9860 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
9861 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
9862 msgid "Grid|_New"
9863 msgstr "Rejilla|_Nueva"
9865 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
9866 msgid "Create new grid."
9867 msgstr "Crear rejilla nueva"
9869 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:125
9870 msgid "_Remove"
9871 msgstr "Elimina_r"
9873 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:125
9874 msgid "Remove selected grid."
9875 msgstr "Eliminar rejilla seleccionada"
9877 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:135
9878 msgid "Guides"
9879 msgstr "Guías"
9881 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:136
9882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
9883 msgid "Grids"
9884 msgstr "Rejillas"
9886 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137 ../src/verbs.cpp:2498
9887 msgid "Snap"
9888 msgstr "Ajustar"
9890 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138
9891 msgid "Snap points"
9892 msgstr "Puntos de ajuste"
9894 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:227
9895 msgid "<b>General</b>"
9896 msgstr "<b>General</b>"
9898 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:229
9899 msgid "<b>Border</b>"
9900 msgstr "<b>Borde</b>"
9902 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231
9903 msgid "<b>Format</b>"
9904 msgstr "<b>Formato</b>"
9906 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:259
9907 msgid "<b>Guides</b>"
9908 msgstr "<b>Guías</b>"
9910 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
9911 msgid "Snap _distance"
9912 msgstr "_Distancia de ajuste"
9914 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
9915 msgid "Snap only when _closer than:"
9916 msgstr "Ajustar solo si está más _cerca que:"
9918 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
9919 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
9920 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
9921 msgid "Always snap"
9922 msgstr ""
9924 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
9925 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
9926 msgstr "Distancia de ajuste, en píxeles de pantalla, para ajustarse a objetos"
9928 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
9929 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
9930 msgstr ""
9932 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
9933 msgid ""
9934 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
9935 "specified below"
9936 msgstr ""
9937 "Si se activa los objetos solamente se ajustarán a otro objeto cuando estén "
9938 "al alcance indicado más abajo."
9940 #. Options for snapping to grids
9941 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
9942 msgid "Snap d_istance"
9943 msgstr "D_istancia de ajuste"
9945 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
9946 msgid "Snap only when c_loser than:"
9947 msgstr "Ajustar solo si está más _cerca que:"
9949 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
9950 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
9951 msgstr "Distancia de ajuste, en píxeles de pantalla, para ajustar a la rejilla"
9953 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
9954 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
9955 msgstr ""
9957 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
9958 msgid ""
9959 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
9960 "specified below"
9961 msgstr ""
9962 "Si se activa los objetos solamente se ajustarán a una línea de rejilla "
9963 "cuando estén al alcance indicado más abajo."
9965 #. Options for snapping to guides
9966 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
9967 msgid "Snap dist_ance"
9968 msgstr "Dist_ancia de ajuste"
9970 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
9971 msgid "Snap only when close_r than:"
9972 msgstr "Ajustar solo si está más ce_rca que:"
9974 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
9975 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
9976 msgstr "Distancia de ajuste, en píxeles de pantalla, para ajustar a las guías"
9978 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
9979 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
9980 msgstr ""
9982 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
9983 msgid ""
9984 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
9985 "below"
9986 msgstr ""
9987 "Si se activa los objetos solamente se ajustarán a la guía cuando estén al "
9988 "alcance indicado más abajo."
9990 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
9991 msgid "<b>Snapping</b>"
9992 msgstr "<b>Ajuste</b>"
9994 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9995 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9996 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9997 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9998 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
9999 msgid "<b>What snaps</b>"
10000 msgstr "<b>Ajustar:</b>"
10002 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
10003 msgid "<b>Snap to objects</b>"
10004 msgstr "<b>Ajustar a objetos</b>"
10006 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
10007 msgid "<b>Snap to grids</b>"
10008 msgstr "<b>Ajustar a rejillas</b>"
10010 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
10011 msgid "<b>Snap to guides</b>"
10012 msgstr "<b>Ajustar a guías</b>"
10014 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:361
10015 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
10016 msgstr "<b>Ajuste a inersecciones de</b>"
10018 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:363
10019 #, fuzzy
10020 msgid "<b>Special points to consider</b>"
10021 msgstr "<b>Ajustar a guías</b>"
10023 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10024 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10025 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10026 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10027 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:433
10028 msgid "<b>Creation</b>"
10029 msgstr "<b>Creación</b> "
10031 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:434
10032 msgid "<b>Defined grids</b>"
10033 msgstr "<b>Rejillas definidas</b>"
10035 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:650
10036 msgid "Remove grid"
10037 msgstr "Eliminar rejilla"
10039 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
10040 msgid "Export"
10041 msgstr "Exportar"
10043 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
10044 msgid "Information"
10045 msgstr "Información"
10047 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
10048 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
10049 msgid "Help"
10050 msgstr "Ayuda"
10052 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
10053 msgid "Parameters"
10054 msgstr "Parámetros"
10056 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
10057 msgid "No preview"
10058 msgstr "Sin vista preliminar"
10060 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
10061 msgid "too large for preview"
10062 msgstr "demasiado grande"
10064 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
10065 msgid "Enable preview"
10066 msgstr "Activar vista preliminar"
10068 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
10069 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
10070 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
10071 msgid "All Inkscape Files"
10072 msgstr "Todos los archivos Inkscape"
10074 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
10075 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
10076 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
10077 msgid "All Files"
10078 msgstr "Todos los archivos"
10080 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
10081 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
10082 msgid "All Images"
10083 msgstr "Todas las imágenes"
10085 #. ###### Add the file types menu
10086 #. createFilterMenu();
10087 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
10088 #. ###### File options
10089 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
10090 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:887
10091 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1429
10092 msgid "Append filename extension automatically"
10093 msgstr "Añadir extensión de archivo automáticamente"
10095 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1042
10096 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1294
10097 msgid "Guess from extension"
10098 msgstr "Adivinar por la extensión"
10100 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1315
10101 msgid "Left edge of source"
10102 msgstr "Borde izquierdo del origen"
10104 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1316
10105 msgid "Top edge of source"
10106 msgstr "Borde superior del origen"
10108 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1317
10109 msgid "Right edge of source"
10110 msgstr "Borde derecho del origen"
10112 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1318
10113 msgid "Bottom edge of source"
10114 msgstr "Borde inferior del origen"
10116 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1319
10117 msgid "Source width"
10118 msgstr "Anchura del origen"
10120 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1320
10121 msgid "Source height"
10122 msgstr "Altura del origen"
10124 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1321
10125 msgid "Destination width"
10126 msgstr "Anchura del destino"
10128 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1322
10129 msgid "Destination height"
10130 msgstr "Altura del destino"
10132 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1323
10133 msgid "Resolution (dots per inch)"
10134 msgstr "Resolución (ppp)"
10136 #. #########################################
10137 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
10138 #. #########################################
10139 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
10140 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
10141 msgid "Document"
10142 msgstr "Documento"
10144 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1372
10145 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
10146 msgid "Custom"
10147 msgstr "Personalizado"
10149 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1412
10150 msgid "Cairo"
10151 msgstr "Cairo"
10153 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1415
10154 msgid "Antialias"
10155 msgstr "Antialias"
10157 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
10158 msgid "Background"
10159 msgstr "Color de fondo"
10161 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1441
10162 msgid "Destination"
10163 msgstr "Destino"
10165 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
10166 msgid "All Image Files"
10167 msgstr "Todos los archivos de imagen"
10169 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:428
10170 msgid "Show Preview"
10171 msgstr "Vista preliminar"
10173 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:564
10174 msgid "No file selected"
10175 msgstr "No se ha seleccionado ningún archivo"
10177 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
10178 msgid "Fill"
10179 msgstr "Relleno"
10181 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
10182 msgid "Stroke _paint"
10183 msgstr "Color de _trazo"
10185 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
10186 msgid "Stroke st_yle"
10187 msgstr "Est_ilo de trazo"
10189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:504
10190 msgid ""
10191 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
10192 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
10193 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
10194 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
10195 msgstr ""
10196 "Esta matriz determina una transformación lineal en espacio de color. Cada "
10197 "línea afecta a uno de los componentes de color. Cada columna determina "
10198 "cuánto de cada componente de color de la entrada se pasa a la salida. La "
10199 "última columna no depende de colores de entrada, por lo que se puede usar "
10200 "para ajustar un valor de componente constante."
10202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:614
10203 msgid "Image File"
10204 msgstr "Archivo de Imagen"
10206 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:617
10207 msgid "Selected SVG Element"
10208 msgstr "Elemento SVG seleccionado"
10210 #. TODO: any image, not justy svg
10211 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:686
10212 msgid "Select an image to be used as feImage input"
10213 msgstr "Seleccione una imagen para ser usada como entrada «felmage»"
10215 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:778
10216 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
10217 msgstr "Este efecto de filtro SVG no necesita ningún parámetro."
10219 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:784
10220 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
10221 msgstr "Este efecto de filtro SVG no ha sido implementado todavía en Inkscape."
10223 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
10224 msgid "Light Source:"
10225 msgstr "Fuente de luz:"
10227 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
10228 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
10229 msgstr "Ángulo de la dirección de la fuente de luz en el plano XY, en grados"
10231 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
10232 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
10233 msgstr "Ángulo de la dirección de la fuente de luz en el plano YZ, en grados"
10235 #. default x:
10236 #. default y:
10237 #. default z:
10238 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
10239 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
10240 msgid "Location"
10241 msgstr "Localización"
10243 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
10244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
10245 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
10246 msgid "X coordinate"
10247 msgstr "Coordenada X"
10249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
10250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
10251 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
10252 msgid "Y coordinate"
10253 msgstr "Coordenada Y"
10255 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
10256 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
10257 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
10258 msgid "Z coordinate"
10259 msgstr "Coordenada Z"
10261 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
10262 msgid "Points At"
10263 msgstr "Apunta a"
10265 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
10266 msgid "Specular Exponent"
10267 msgstr "Exponente especular"
10269 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
10270 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
10271 msgstr "Valor de exponente que controla el foco para la fuente de luz"
10273 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
10274 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
10275 msgid "Cone Angle"
10276 msgstr "Ángulo cónico"
10278 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
10279 msgid ""
10280 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
10281 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
10282 "cone. No light is projected outside this cone."
10283 msgstr ""
10284 "Este es el ángulo entre el eje del foco de luz (p.ej. el eje entre la fuente "
10285 "de luz y el punto al que apunta) y el cono de luz. No se proyecta luza fuera "
10286 "de este núcleo."
10288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1065
10289 msgid "New light source"
10290 msgstr "Nueva fuente de luz"
10292 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1106
10293 msgid "_Duplicate"
10294 msgstr "_Duplicar"
10296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1132
10297 msgid "_Filter"
10298 msgstr "_Filtrar"
10300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1146
10301 msgid "R_ename"
10302 msgstr "R_enombrar"
10304 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1240
10305 msgid "Rename filter"
10306 msgstr "Renombrar filtro"
10308 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1276
10309 msgid "Apply filter"
10310 msgstr "Aplicar filtro"
10312 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1352
10313 msgid "Add filter"
10314 msgstr "Añadir filtro"
10316 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1378
10317 msgid "Duplicate filter"
10318 msgstr "Duplicar filtro"
10320 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1445
10321 msgid "_Effect"
10322 msgstr "_Efecto"
10324 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1453
10325 msgid "Connections"
10326 msgstr "Conexiones"
10328 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1569
10329 msgid "Remove filter primitive"
10330 msgstr "Eliminar primitiva de filtro"
10332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940
10333 msgid "Remove merge node"
10334 msgstr "Eliminar nodo de fusión"
10336 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2056
10337 msgid "Reorder filter primitive"
10338 msgstr "Reordenar primitiva de filtro"
10340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2092
10341 msgid "Add Effect:"
10342 msgstr "Añadir efecto"
10344 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2093
10345 msgid "No effect selected"
10346 msgstr "No se ha seleccionado ningún efecto"
10348 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2094
10349 msgid "No filter selected"
10350 msgstr "No se ha seleccionado ningún filtro"
10352 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10353 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10354 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10355 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10356 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2130
10357 msgid "Effect parameters"
10358 msgstr "Parámetros de efectos"
10360 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2131
10361 msgid "Filter General Settings"
10362 msgstr "Ajustes generales de filtros"
10364 #. default x:
10365 #. default y:
10366 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
10367 msgid "Coordinates"
10368 msgstr "Coordenadas"
10370 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
10371 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
10372 msgstr ""
10373 "Coordenada X de las esquinas izquierdas de la región de los efectos de filtro"
10375 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
10376 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
10377 msgstr ""
10378 "Coordenada X de las esquinas superiores de la región de los efectos de filtro"
10380 #. default width:
10381 #. default height:
10382 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
10383 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
10384 msgid "Dimensions"
10385 msgstr "Dimensiones"
10387 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
10388 msgid "Width of filter effects region"
10389 msgstr "Ancho de la región de efectos de filtro"
10391 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
10392 msgid "Height of filter effects region"
10393 msgstr "Altura de la región de efectos de filtrro"
10395 #. # end multiple scan
10396 #. ## end mode page
10397 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
10398 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
10399 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
10400 msgid "Mode"
10401 msgstr "Modo"
10403 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
10404 msgid ""
10405 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
10406 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
10407 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
10408 "performed without specifying a complete matrix."
10409 msgstr ""
10410 "Indica el tipo de operación de matriz. La palabra clave «matrix» indica que "
10411 "se proporcionará una matriz de valores de 5x4. Las otras palabras clave "
10412 "representan atajos convenientes para permitir el uso de operaciones de color "
10413 "frecuentes sin especificar la matriz completa."
10415 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
10416 msgid "Value(s)"
10417 msgstr "Valor(es)"
10419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
10420 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250
10421 msgid "Operator"
10422 msgstr "Operador"
10424 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
10425 msgid "K1"
10426 msgstr "K1"
10428 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
10429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
10430 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
10431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
10432 msgid ""
10433 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
10434 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
10435 "values of the first and second inputs respectively."
10436 msgstr ""
10437 "Si se elige la operación aritmética, cada píxel resultante se calcula usando "
10438 "la fórmula «k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4» donde «i1» e «i2» son los valores "
10439 "de pixel de las entradas primera y segunda respectivamente."
10441 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
10442 msgid "K2"
10443 msgstr "K2"
10445 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
10446 msgid "K3"
10447 msgstr "K3"
10449 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
10450 msgid "K4"
10451 msgstr "K4"
10453 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
10454 msgid "width of the convolve matrix"
10455 msgstr "anchura de la matriz de convolución"
10457 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
10458 msgid "height of the convolve matrix"
10459 msgstr "altura de la matriz de convolución"
10461 #. default x:
10462 #. default y:
10463 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
10464 msgid "Target"
10465 msgstr "Objetivo"
10467 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
10468 msgid ""
10469 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
10470 "applied to pixels around this point."
10471 msgstr ""
10472 "Coordenada X del punto objetivo en la matriz de convolución. Se aplica la "
10473 "convolución a los píxeles alrededor de este punto."
10475 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
10476 msgid ""
10477 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
10478 "applied to pixels around this point."
10479 msgstr ""
10480 "Coordenada Y del punto objetivo en la matriz de convolución. Se aplica la "
10481 "convolución a los píxeles alrededor de este punto."
10483 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
10484 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
10485 msgid "Kernel"
10486 msgstr "Núcleo"
10488 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
10489 msgid ""
10490 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
10491 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
10492 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
10493 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
10494 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
10495 "would lead to a common blur effect."
10496 msgstr ""
10497 "Esta matriz describe la operación de convolución que se aplica a la imagen "
10498 "de entrada para calcular los colores de píxel en la salida. Las diferentes "
10499 "ordenaciones de valores en esta matriz resultarán en distintos efectos "
10500 "visuales. Una matriz de identidad llevará a un efecto de desenfoque de "
10501 "movimiento (paralelo a la diagonal de la matriz) mientras que una matriz con "
10502 "valores constantes distintos de cero llevará a un efecto de desenfoque "
10503 "normal."
10505 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
10506 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
10507 msgid "Divisor"
10508 msgstr "Divisor"
10510 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
10511 msgid ""
10512 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
10513 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
10514 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
10515 "effect on the overall color intensity of the result."
10516 msgstr ""
10517 "Después de aplicar la matriz nuclear a la imagen de entrada para obtenerun "
10518 "número, éste de dividirá por el divisor para obtener el valor del color de "
10519 "destino final. Un divisor que es la suma de todos los valores de la matriz "
10520 "tiende a tener un efecto igualador en la intensidad general del resultado."
10522 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
10523 msgid "Bias"
10524 msgstr "Tendencia"
10526 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
10527 msgid ""
10528 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
10529 "value as the zero response of the filter."
10530 msgstr ""
10531 "Este valor se añade a cada componente. Es útil para definir un valor "
10532 "constante como la respuesta cero del filtro."
10534 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
10535 msgid "Edge Mode"
10536 msgstr "Modo de borde"
10538 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
10539 msgid ""
10540 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
10541 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
10542 "or near the edge of the input image."
10543 msgstr ""
10544 "Determina cómo extender la imagen de entrada lo necesaro con valores de "
10545 "color de modo que  las operaciones de matriz se puedan aplicar cuando el "
10546 "núcleo esté posicionado en o cerca de la imagen de entrada."
10548 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
10549 msgid "Preserve Alpha"
10550 msgstr "Conservar alfa"
10552 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
10553 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
10554 msgstr ""
10555 "Si está marcado, el canal alfa no se alterará con esta primitiva de filtro."
10557 #. default: white
10558 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
10559 msgid "Diffuse Color"
10560 msgstr "Color difuso"
10562 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
10563 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
10564 msgid "Defines the color of the light source"
10565 msgstr "Define el color de la fuente de luz"
10567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
10568 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2262
10569 msgid "Surface Scale"
10570 msgstr "Defecto de superficie"
10572 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
10573 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2262
10574 msgid ""
10575 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
10576 "channel"
10577 msgstr ""
10578 "Este valor amplía las alturas del mapa de relieve definidas por el canal "
10579 "alfa de entrada"
10581 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
10582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2263
10583 msgid "Constant"
10584 msgstr "Constante"
10586 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
10587 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2263
10588 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
10589 msgstr "Esta constante afeca al modelo lumínico Phong"
10591 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
10592 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2265
10593 msgid "Kernel Unit Length"
10594 msgstr "Longitud de la unidad nuclear"
10596 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
10597 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
10598 msgstr "Esto define la intensidad del efecto de desplazamieto"
10600 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
10601 msgid "X displacement"
10602 msgstr "Desplazamiento X"
10604 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
10605 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
10606 msgstr "Componente de color que controla el desplazamiento en la dirección X"
10608 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
10609 msgid "Y displacement"
10610 msgstr "Desplazamiento Y"
10612 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
10613 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
10614 msgstr "Componente de color que controla el desplazamiento en la dirección Y"
10616 #. default: black
10617 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
10618 msgid "Flood Color"
10619 msgstr "Color de relleno"
10621 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
10622 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
10623 msgstr "Toda la región del filtro de rellenará con este color."
10625 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
10626 msgid "Standard Deviation"
10627 msgstr "Desviación estándar"
10629 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
10630 msgid "The standard deviation for the blur operation."
10631 msgstr "La desviación estándar para la operación de desenfoque."
10633 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250
10634 msgid ""
10635 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
10636 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
10637 msgstr ""
10638 "Erosión: realiza un «estrechamiento» de la imagen de entrada.\n"
10639 "Dilatación: realiza un «engorde» de la imagen de entrada."
10641 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
10642 msgid "Source of Image"
10643 msgstr "Origen de la imagen"
10645 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257
10646 msgid "Delta X"
10647 msgstr "Delta X"
10649 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257
10650 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
10651 msgstr "Esto es cuánto se desplaza la imagen de entrada hacia la derecha"
10653 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
10654 msgid "Delta Y"
10655 msgstr "Delta Y"
10657 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
10658 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
10659 msgstr "Esto es cuánto se desplaza la imagen de entrada hacia abajo"
10661 #. default: white
10662 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
10663 msgid "Specular Color"
10664 msgstr "Color especular"
10666 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2264
10667 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10668 msgid "Exponent"
10669 msgstr "Exponente"
10671 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2264
10672 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
10673 msgstr "Exponente para el término especular, más grande es más «brillante»."
10675 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
10676 msgid ""
10677 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
10678 "function."
10679 msgstr ""
10680 "Indica si la primitiva de filtro debería realizar una función de ruido o "
10681 "turbulencia."
10683 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2274
10684 msgid "Base Frequency"
10685 msgstr "Frecuencia de base"
10687 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2275
10688 msgid "Octaves"
10689 msgstr "Octavas"
10691 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2276
10692 msgid "Seed"
10693 msgstr "Semilla"
10695 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2276
10696 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
10697 msgstr "El número de inicio para el generador de números pseudo aleatorios."
10699 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
10700 msgid "Add filter primitive"
10701 msgstr "Añadir primitiva de filtro"
10703 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
10704 msgid ""
10705 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
10706 "multiply, darken and lighten."
10707 msgstr ""
10708 "La primitiva de filtro <b>feBlend</b> proporciona 4 modos de mezcla: "
10709 "pantalla, multiplicar, oscurecer y aclarar."
10711 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
10712 msgid ""
10713 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
10714 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
10715 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
10716 msgstr ""
10717 "La primitiva de filtro <b>feColorMatrix</b> aplica una matriz de "
10718 "transformación al color de cada pixel renderizado. Esto permite crear "
10719 "efectos como convertir un objeto a escala de grises, modificar la saturación "
10720 "de colores y cambiar el matiz de los colores."
10722 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312
10723 msgid ""
10724 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
10725 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
10726 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
10727 "adjustment, color balance, and thresholding."
10728 msgstr ""
10729 "La primitiva de filtro <b>feComponentTransfer</b> manipula los componentes "
10730 "de color de la entrada (rojo, verde, azul y alfa) de acuerdo con funciones "
10731 "de transferencia concretas, permitiendo operaciones como ajuste de brillo y "
10732 "contraste, balance y umbral de color."
10734 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316
10735 msgid ""
10736 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
10737 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
10738 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
10739 "between the corresponding pixel values of the images."
10740 msgstr ""
10741 "La primitiva de filtro <b>feComposite</b> compone dos imágenes utilizando "
10742 "uno de los modos de mezcla Porter-Duff o el modo aritmético descrito en el "
10743 "estándar SVG. Los modos de mezcla Porter-Duff son, en esencia, operaciones "
10744 "lógicas entre los valores de pixel correspondientes de las imágenes."
10746 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320
10747 msgid ""
10748 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
10749 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
10750 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
10751 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
10752 "is faster and resolution-independent."
10753 msgstr ""
10754 "La primitiva de filtro <b>feConvolveMatrix</b> permite especificar una "
10755 "convolución que se aplicará a la imagen. Los efectos más comunes creados con "
10756 "matrices de convolución son desenfocar, agudizar, repujar y detección de "
10757 "bordes. Fíjese en que mientras que el desenfoque gaussiano se puede crear "
10758 "mediante esta primitiva de filtro, la primitiva especial de desenfoque "
10759 "gaussiano es más rápida y ne depende de la resolución."
10761 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324
10762 msgid ""
10763 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
10764 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
10765 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
10766 "opacity areas recede away from the viewer."
10767 msgstr ""
10768 "Las primitivas de filtro <b>feDiffuseLighting</b> y feSpecularLighting crean "
10769 "sombreados «embutidos». Se utiliza el canal alfa de la entrada para "
10770 "proporcionar información acerca de la profundidad: las áreas con opacidad "
10771 "más alta son elevadas hacia el espectador y las áreas de opacidad más baja "
10772 "se alejan de él."
10774 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328
10775 msgid ""
10776 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
10777 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
10778 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
10779 "effects."
10780 msgstr ""
10781 "La primitiva de filtro <b>feDisplacementMap</b> desplaza los píxeles de la "
10782 "primera entrada utilizando la segunda entrada como un mapa de desplazamiento "
10783 "que muestra la lejanía desde la que deberá venir el pixel. Los efectos de "
10784 "«Remolino» y «Encoger» son ejemplos clásicos de esto."
10786 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332
10787 msgid ""
10788 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
10789 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
10790 "a graphic."
10791 msgstr ""
10792 "La primitiva de filtro <b>feFlood</b> rellena la región con un color y "
10793 "opacidad dados. Normalmente se utiliza como entrada a otros filtros para "
10794 "aplicar color a un gráfico."
10796 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336
10797 msgid ""
10798 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
10799 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
10800 msgstr ""
10801 "La primitiva de filtro <b>feGaussianBlur</b> desenfoca su entrada "
10802 "uniformemente. Normalmente se utiliza junto con feOffset para crear un "
10803 "efecto de sombra arrojada."
10805 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340
10806 msgid ""
10807 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
10808 "or another part of the document."
10809 msgstr ""
10810 "La primitiva de filtro <b>feImage</b> rellena la región con una imagen "
10811 "externa o con otra parte del documento."
10813 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344
10814 msgid ""
10815 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
10816 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
10817 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
10818 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
10819 msgstr ""
10820 "La primitiva de filtro <b>feMerge</b> compone varias imágenes temporales en "
10821 "una sola dentro de la primitiva de filtro. Para ello utiliza composición "
10822 "alfa normal. Es el equivalente de usar varias primitivas feBlend en modo "
10823 "«normal» o varias primitivas feCompositve en modo «over»."
10825 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2348
10826 msgid ""
10827 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
10828 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
10829 "thicker."
10830 msgstr ""
10831 "La primitiva de filtro <b>feMorphology</b> proporciona efectos de erosión y "
10832 "dilatación. La erosión «adelgaza» el objeto si es de un solo color y la "
10833 "dilatación lo «engorda»."
10835 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2352
10836 msgid ""
10837 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
10838 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
10839 "a slightly different position than the actual object."
10840 msgstr ""
10841 "La primitiva de filtro <b>feOffset</b> desplaza la imagen un espacio "
10842 "definido por el usuario. Esto es útil, por ejemplo, para sombras arrojadas "
10843 "en las que la sombra está en una posición ligeramente diferente que el "
10844 "objeto en sí."
10846 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
10847 msgid ""
10848 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
10849 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
10850 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
10851 "opacity areas recede away from the viewer."
10852 msgstr ""
10853 "Las primitivas de filtro feDiffuseLighting y <b>feSpecularLighting</b> crean "
10854 "iluminaciones «embutidas». Se utiliza el canal alfa de la entrada para "
10855 "proporcionar información acerca de la profundidad: las áreas con opacidad "
10856 "más alta son elevadas hacia el espectador y las áreas de opacidad más baja "
10857 "se alejan de él."
10859 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2360
10860 msgid ""
10861 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
10862 msgstr ""
10863 "La primitiva de filtro <b>feTile</b> rellena una región con un mosaico del "
10864 "gráfico de entrada."
10866 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2364
10867 msgid ""
10868 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
10869 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
10870 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
10871 msgstr ""
10872 "La primitiva de filtro <b>feTurbulence</b> genera ruido Perlin. Este tipo de "
10873 "ruido es útil para simular algunos fenómenos naturales como nubes, fuego y "
10874 "humo además de para generar texturas complejas como mármol y granito."
10876 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2382
10877 msgid "Duplicate filter primitive"
10878 msgstr "Duplicar primitiva de filtro"
10880 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2435
10881 msgid "Set filter primitive attribute"
10882 msgstr "Fijar atributo de la primitiva de filtro"
10884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
10885 msgid "Mouse"
10886 msgstr "Ratón"
10888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
10889 msgid "Grab sensitivity:"
10890 msgstr "Sensibilidad de agarre:"
10892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
10893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
10894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
10895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
10896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
10897 msgid "pixels"
10898 msgstr "píxeles"
10900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
10901 msgid ""
10902 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
10903 "with mouse (in screen pixels)"
10904 msgstr ""
10905 "Lo cerca que hay que estar de un objeto en pantalla para poder agarrarlo con "
10906 "el ratón (en píxeles de pantalla)"
10908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
10909 msgid "Click/drag threshold:"
10910 msgstr "Umbral de clic/arrastre:"
10912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
10913 msgid ""
10914 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
10915 msgstr ""
10916 "Arrastre máximo de ratón (en píxeles) que se considera un clic y no un "
10917 "arrastre"
10919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
10920 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
10921 msgstr "Utilizar una tableta sensible a la presión (necesita reiniciar)"
10923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
10924 msgid ""
10925 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
10926 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
10927 "mouse)"
10928 msgstr ""
10929 "Utilizar la capacidad de una tableta u otro dispositivo sensible a la "
10930 "presión. Desactive esta opción solamente si tiene problemas con la tableta "
10931 "(la podrá seguir usando como ratón)."
10933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
10934 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
10935 msgstr ""
10936 "Herramienta de intercambio basada en dispositivo de tableta (necesita "
10937 "reiniciar):"
10939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
10940 msgid ""
10941 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
10942 msgstr ""
10943 "Cambiar la herramienta en la medida en que se utilicen diferentes "
10944 "dispositivos en la tableta (puntero, borrador, ratón)"
10946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
10947 msgid "Scrolling"
10948 msgstr "Desplazamiento"
10950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
10951 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
10952 msgstr "La rueda del ratón desplaza:"
10954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
10955 msgid ""
10956 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
10957 "(horizontally with Shift)"
10958 msgstr ""
10959 "Un punto de la rueda desplaza esta distancia en píxeles (en horizontal con "
10960 "Mayús)"
10962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
10963 msgid "Ctrl+arrows"
10964 msgstr "Ctrl+flechas"
10966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
10967 msgid "Scroll by:"
10968 msgstr "Desplazar:"
10970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
10971 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
10972 msgstr ""
10973 "Pulsación de Ctrl+flecha desplaza esta distancia (en píxeles de pantalla)"
10975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
10976 msgid "Acceleration:"
10977 msgstr "Aceleración:"
10979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
10980 msgid ""
10981 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
10982 "acceleration)"
10983 msgstr ""
10984 "Al mantener pulsado Ctrl+flecha gradualmente de incrementará la velocidad de "
10985 "desplazamiento (0 = sin aceleración)"
10987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
10988 msgid "Autoscrolling"
10989 msgstr "Autodesplazamiento"
10991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
10992 msgid "Speed:"
10993 msgstr "Velocidad:"
10995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
10996 msgid ""
10997 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
10998 "autoscroll off)"
10999 msgstr ""
11000 "La velocidad con la que el lienzo se desplaza cuando arrastra más allá del "
11001 "borde (0 desactiva el autodesplazamiento)"
11003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
11004 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
11005 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5741
11006 msgid "Threshold:"
11007 msgstr "Umbral:"
11009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
11010 msgid ""
11011 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
11012 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
11013 msgstr ""
11014 "La distancia (en píxeles de pantalla) a la que hay que estar del borde del "
11015 "lienzo para activar el autodesplazamiento; positivo es fuera del lienzo, "
11016 "negativo es dentro del lienzo"
11018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
11019 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
11020 msgstr "El botón izquierdo del ratón agarra cuando se pulsa Espacio"
11022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
11023 msgid ""
11024 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
11025 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
11026 "Selector tool (default)."
11027 msgstr ""
11028 "Si está activo, al pulsar la tecla Espacio y arrastrar con el botón "
11029 "izquierdo del ratón pulsado, se agarra el lienzo para desplazarse por él "
11030 "(como en Adobe Illustrator). Si no está activo, la tecla Espacio cambia "
11031 "temporalmente a la herramienta de selección (por defecto)."
11033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
11034 msgid "Mouse wheel zooms by default"
11035 msgstr "La rueda del ratón aumenta por defecto"
11037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
11038 msgid ""
11039 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
11040 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
11041 msgstr ""
11042 "Si está activo, la rueda del ratón hace zoom sin Ctrl y mueve el lienzo con "
11043 "Ctrl. Si está desactivado hace zoom con Ctrl y mueve el lienzo sin Ctrl."
11045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
11046 msgid "Steps"
11047 msgstr "Pasos"
11049 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
11051 msgid "Arrow keys move by:"
11052 msgstr "Las flechas mueven:"
11054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
11055 msgid ""
11056 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
11057 "(in px units)"
11058 msgstr ""
11059 "Al pulsar una tecla de flecha los objetos o nodos se mueven esta distancia "
11060 "(en unidades px)"
11062 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
11064 msgid "> and < scale by:"
11065 msgstr "> y < escalan:"
11067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
11068 msgid ""
11069 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
11070 msgstr ""
11071 "Al pulsar > ó < se aumenta o disminuye la selección en esta cantidad (en "
11072 "unidades px)"
11074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
11075 msgid "Inset/Outset by:"
11076 msgstr "Reducir/ampliar:"
11078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
11079 msgid ""
11080 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
11081 msgstr ""
11082 "Los comandos «Reducir» y «Ampliar» desplazan el trayecto esta distancia (en "
11083 "unidades px)"
11085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
11086 msgid "Compass-like display of angles"
11087 msgstr "Mostrar los ángulos como en una brújula"
11089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
11090 msgid ""
11091 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
11092 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
11093 "counterclockwise"
11094 msgstr ""
11095 "Si está activo se muestran los ángulos de modo que 0 es el norte, desde 0 a "
11096 "360, positivo hacia la derecha, de lo contrario el 0 está en oeste, con "
11097 "rango de -180 hasta 180, positivo hacia la izquierda"
11099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
11100 msgid "Rotation snaps every:"
11101 msgstr "Rotación se ajusta cada:"
11103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
11104 msgid "degrees"
11105 msgstr "grados"
11107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
11108 msgid ""
11109 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
11110 "[ or ] rotates by this amount"
11111 msgstr ""
11112 "Rotar con Ctrl pulsado ajusta cada tantos grados; pulsando «[» ó «]» también "
11113 "rota esta cantidad"
11115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
11116 msgid "Zoom in/out by:"
11117 msgstr "Alejar/acercar:"
11119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
11120 msgid ""
11121 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
11122 "multiplier"
11123 msgstr ""
11124 "Un clic de la herramienta Zoom, teclas +/-, y clic central amplían y reducen "
11125 "por este múltiplo"
11127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
11128 msgid "Show selection cue"
11129 msgstr "Mostrar marca de selección"
11131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
11132 msgid ""
11133 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
11134 msgstr ""
11135 "Indica si los objetos seleccionados muestran una marca de selección (igual "
11136 "que en el selector)"
11138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
11139 msgid "Enable gradient editing"
11140 msgstr "Activar edición de gradientes"
11142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
11143 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
11144 msgstr ""
11145 "Indica si los objetos seleccionados muestran los controles de edición de "
11146 "gradientes"
11148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
11149 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
11150 msgstr "Conversión a guías utiliza bordes en vez de cajas de contorno"
11152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
11153 msgid ""
11154 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
11155 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
11156 msgstr ""
11157 "Convertir un objeto a guías las coloca a lo largo de los bordes reales del "
11158 "objeto (imitando su forma) y no a lo largo de la caja de contorno."
11160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
11161 msgid "Ctrl+click dot size:"
11162 msgstr "Tamaño de punto de ctrl+clic:"
11164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
11165 msgid "times current stroke width"
11166 msgstr "veces el ancho de trazo actual"
11168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
11169 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
11170 msgstr ""
11171 "Tamaño de los puntos creados con Ctrl + clic (relativo a la anchura actual "
11172 "del trazo)"
11174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
11175 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
11176 msgstr "<b>No se han seleccionado objetos</b> de los que tomar el estilo."
11178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
11179 msgid ""
11180 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
11181 "objects."
11182 msgstr ""
11183 "<b>Ha seleccionado más de un objeto.</b> No se puede tomar el estilo de "
11184 "varios objetos."
11186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
11187 msgid "Create new objects with:"
11188 msgstr "Crear objetos nuevos con:"
11190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
11191 msgid "Last used style"
11192 msgstr "Último estilo utilizado"
11194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
11195 msgid "Apply the style you last set on an object"
11196 msgstr "Aplica el último estilo que ha utilizado en un objeto"
11198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
11199 msgid "This tool's own style:"
11200 msgstr "El estilo propio de esta herramienta:"
11202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
11203 msgid ""
11204 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
11205 "the button below to set it."
11206 msgstr ""
11207 "Cada herramienta puede guardar su propio estilo para aplicarlo a los nuevos "
11208 "objetos creados. Utilice el botón inferior para ajustarlo."
11210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
11211 msgid "Take from selection"
11212 msgstr "Tomar de la selección"
11214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
11215 msgid "This tool's style of new objects"
11216 msgstr "El estilo de esta herramienta para objetos nuevos"
11218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
11219 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
11220 msgstr ""
11221 "Recordar el estilo del (primer) objeto seleccionado como el estilo de esta "
11222 "herramienta"
11224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
11225 msgid "Tools"
11226 msgstr "Herramientas"
11228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
11229 msgid "Bounding box to use:"
11230 msgstr "Cajas de contorno que se utilizará:"
11232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
11233 msgid "Visual bounding box"
11234 msgstr "Caja de contorno visual"
11236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
11237 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
11238 msgstr ""
11239 "Esta caja de contorno incluye anchura de trazo, marcadores, márgenes de "
11240 "filtro, etc."
11242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
11243 msgid "Geometric bounding box"
11244 msgstr "Caja del contorno geométrica"
11246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
11247 msgid "This bounding box includes only the bare path"
11248 msgstr "Esta caja de contorno solamente incluye el trazado"
11250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
11251 msgid "Conversion to guides:"
11252 msgstr "Conversión a guías:"
11254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
11255 msgid "Keep objects after conversion to guides"
11256 msgstr "Mantener los objetos después de la conversión a guías"
11258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
11259 msgid ""
11260 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
11261 "conversion."
11262 msgstr ""
11263 "Al convertir un objeto a guías, no borrar el objeto después de la conversión."
11265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
11266 #, fuzzy
11267 msgid "Treat groups as a single object"
11268 msgstr "Creando un punto simple"
11270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
11271 msgid ""
11272 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
11273 "converting each child separately."
11274 msgstr ""
11276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
11277 msgid "Width is in absolute units"
11278 msgstr "El ancho está en unidades absolutas"
11280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
11281 msgid "Select new path"
11282 msgstr "Seleccionar siguiente trayecto"
11284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
11285 msgid "Don't attach connectors to text objects"
11286 msgstr "No fijar conectores a objetos de texto"
11288 #. Selector
11289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
11290 msgid "Selector"
11291 msgstr "Selector"
11293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
11294 msgid "When transforming, show:"
11295 msgstr "Al transformar mostrar:"
11297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
11298 msgid "Objects"
11299 msgstr "Objetos"
11301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
11302 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
11303 msgstr "Mostrar los objetos al mover o transformar"
11305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
11306 msgid "Box outline"
11307 msgstr "Caja de contorno"
11309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
11310 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
11311 msgstr ""
11312 "Solamente mostrar una caja de contorno del objeto al mover o transformar"
11314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
11315 msgid "Per-object selection cue:"
11316 msgstr "Marca de de selección por cada objeto:"
11318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
11319 msgid "No per-object selection indication"
11320 msgstr "Sin indicación de selección por objeto"
11322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378
11323 msgid "Mark"
11324 msgstr "Marca"
11326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
11327 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
11328 msgstr ""
11329 "Cada objeto seleccionado tiene una marca en forma de rombo en su esquina "
11330 "superior izquierda"
11332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
11333 msgid "Box"
11334 msgstr "Caja"
11336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
11337 msgid "Each selected object displays its bounding box"
11338 msgstr "Cada objeto seleccionado muestra su caja de contorno"
11340 #. Node
11341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
11342 msgid "Node"
11343 msgstr "Nodo"
11345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
11346 #, fuzzy
11347 msgid "Path outline:"
11348 msgstr "Caja de contorno"
11350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
11351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
11352 #, fuzzy
11353 msgid "Path outline color"
11354 msgstr "Pegar color"
11356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
11357 #, fuzzy
11358 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
11359 msgstr "Selecciona el color de las líneas normales de la rejilla."
11361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
11362 msgid "Path outline flash on mouse-over"
11363 msgstr ""
11365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
11366 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
11367 msgstr ""
11369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
11370 msgid "Flash time"
11371 msgstr ""
11373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
11374 msgid ""
11375 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
11376 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
11377 "path."
11378 msgstr ""
11380 #. Tweak
11381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398 ../src/verbs.cpp:2419
11382 msgid "Tweak"
11383 msgstr "Retoques"
11385 #. Zoom
11386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
11387 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2441
11388 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:490
11389 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
11390 msgid "Zoom"
11391 msgstr "Zoom"
11393 #. Shapes
11394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
11395 msgid "Shapes"
11396 msgstr "Formas"
11398 #. Pencil
11399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436 ../src/verbs.cpp:2431
11400 msgid "Pencil"
11401 msgstr "Lápiz"
11403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
11404 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
11405 msgid "Tolerance:"
11406 msgstr "Tolerancia:"
11408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
11409 msgid ""
11410 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
11411 "values produce more uneven paths with more nodes"
11412 msgstr ""
11413 "Este valor afecta al suavizado aplicado a líneas a mano alzada, valores "
11414 "menores producen trayectos más irregulares con más nodos"
11416 #. Pen
11417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446 ../src/verbs.cpp:2433
11418 msgid "Pen"
11419 msgstr "Pluma"
11421 #. Calligraphy
11422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2435
11423 msgid "Calligraphy"
11424 msgstr "Caligrafía"
11426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
11427 msgid ""
11428 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
11429 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
11430 msgstr ""
11431 "Si se marca, la anchura de la pluma es en unidades absolutas (px) "
11432 "independientemente del zoom, si no la anchura de la pluma depende del zoom, "
11433 "de modo que se muestra igual a cualquier zoom."
11435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
11436 msgid ""
11437 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
11438 "selection)"
11439 msgstr ""
11440 "Si se marca, cada objeto nuevo creado será seleccionado (deseleccionando la "
11441 "selección previa)"
11443 #. Paint Bucket
11444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2447
11445 msgid "Paint Bucket"
11446 msgstr "Cubo de pintura"
11448 #. Eraser
11449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2451
11450 #, fuzzy
11451 msgid "Eraser"
11452 msgstr "Tramas"
11454 #. Gradient
11455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 ../src/verbs.cpp:2439
11456 msgid "Gradient"
11457 msgstr "Gradiente"
11459 #. Connector
11460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479 ../src/verbs.cpp:2445
11461 msgid "Connector"
11462 msgstr "Conector"
11464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
11465 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
11466 msgstr ""
11467 "Si se marca, no se mostrarán puntos de conexión de conectores para los "
11468 "objetos de texto"
11470 #. Dropper
11471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484 ../src/verbs.cpp:2443
11472 msgid "Dropper"
11473 msgstr "Cuentagotas"
11475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
11476 msgid "Save and restore window geometry for each document"
11477 msgstr "Guardar y restaurar la geometría de las ventanas para cada documento"
11479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
11480 msgid "Remember and use last window's geometry"
11481 msgstr "Recordar y usar la geometría de la última ventana"
11483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
11484 msgid "Don't save window geometry"
11485 msgstr "No guardar la geometría de las ventanas"
11487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
11488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
11489 msgid "Dockable"
11490 msgstr "Acoplable"
11492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
11493 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
11494 msgstr "Ocultar los diálogos en la barra de tareas"
11496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
11497 msgid "Zoom when window is resized"
11498 msgstr "Ajustar el dibujo si cambia el tamaño de la ventana"
11500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
11501 msgid "Show close button on dialogs"
11502 msgstr "Mostrar un botón de cierre en los diálogos"
11504 #. consider moving this to an UI tab:
11505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
11506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
11507 msgid "Normal"
11508 msgstr "Normal"
11510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
11511 msgid "Aggressive"
11512 msgstr "Agresivo"
11514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
11515 msgid "Saving window geometry (size and position):"
11516 msgstr "Guardando geometría de las ventanas (tamaño y posición)"
11518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
11519 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
11520 msgstr ""
11521 "Dejar que el gestor de ventanas determine la colocación de todas las ventanas"
11523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
11524 msgid ""
11525 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
11526 "preferences)"
11527 msgstr ""
11528 "Recordar y usar la geometría de la última ventana (guarda la geometría en "
11529 "las preferencias del usuario)"
11531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
11532 msgid ""
11533 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
11534 "document)"
11535 msgstr ""
11536 "Guardar y restaurar la geometría de las ventanas para cada documento (guarda "
11537 "la geometría en el documento)"
11539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
11540 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
11541 msgstr "Comportamiento de los diálogos (necesita reiniciar):"
11543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
11544 msgid "Dialogs on top:"
11545 msgstr "Diálogos encima:"
11547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
11548 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
11549 msgstr "Se trata a los diálogos como a ventanas normales"
11551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
11552 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
11553 msgstr "Los diálogos permanecen encima de las ventanas de documento"
11555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
11556 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
11557 msgstr ""
11558 "Igual que «Normal», pero puede funcionar mejor con algunos gestores de "
11559 "ventanas"
11561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
11562 msgid "Miscellaneous:"
11563 msgstr "Varios:"
11565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
11566 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
11567 msgstr ""
11568 "Indica si se muestran o no las ventanas de diálogo en la barra de tareas del "
11569 "gestor de ventanas"
11571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
11572 msgid ""
11573 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
11574 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
11575 "above the right scrollbar)"
11576 msgstr ""
11577 "Hacer zoom en el dibujo cuando se cambia el tamaño de la ventana para "
11578 "mantener visible el mismo área (esto es el modo predeterminado que se puede "
11579 "modificar en cualquier ventana con el botón encima de la barra de "
11580 "desplazamiento de la derecha)"
11582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
11583 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
11584 msgstr ""
11585 "Indica si las ventanas de diálogo disponen de un botón para cerrarlas "
11586 "(necesita reiniciar)"
11588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
11589 msgid "Windows"
11590 msgstr "Ventanas"
11592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
11593 msgid "Move in parallel"
11594 msgstr "Se mueven en paralelo"
11596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
11597 msgid "Stay unmoved"
11598 msgstr "Permanecen inmóviles"
11600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
11601 msgid "Move according to transform"
11602 msgstr "Se mueven de acuerdo con la transformación"
11604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
11605 msgid "Are unlinked"
11606 msgstr "Se desconectan"
11608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
11609 msgid "Are deleted"
11610 msgstr "Se borran"
11612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
11613 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
11614 msgstr "Cuando se mueve el original, sus clones y desvíos enlazados:"
11616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
11617 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
11618 msgstr "Los clones se trasladan por el mismo vector que su original."
11620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
11621 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
11622 msgstr "Los clones conservan sus posiciones cuando se mueve su original."
11624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
11625 msgid ""
11626 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
11627 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
11628 "original."
11629 msgstr ""
11630 "Cada clon se mueve de acuerdo con el valor de su atributo «transform=». Por "
11631 "ejemplo, un clon rotado se moverá en una dirección distinta a su original."
11633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
11634 msgid "When the original is deleted, its clones:"
11635 msgstr "Cuando se borra el original, sus clones:"
11637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
11638 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
11639 msgstr "Los clones huérfanos se convierten en objetos normales."
11641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
11642 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
11643 msgstr "Los clones huérfanos se borran junto con su original."
11645 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
11646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
11647 msgid "Clones"
11648 msgstr "Clones"
11650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
11651 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
11652 msgstr ""
11653 "Al aplicar: utilizar el objeto seleccionado superior como trazo de recorte o "
11654 "máscara"
11656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
11657 msgid ""
11658 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
11659 msgstr ""
11660 "Desmarque esto para utilizar el objeto seleccionado inferior como trayecto "
11661 "de recorte o máscara"
11663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
11664 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
11665 msgstr "Eliminar el objeto de trazo de recorte o máscara después de aplicar"
11667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
11668 msgid ""
11669 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
11670 "drawing"
11671 msgstr ""
11672 "Elimina el objeto utilizado como trayecto de recorte o máscara del dibujo "
11673 "después de aplicarlo"
11675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
11676 msgid "Clippaths and masks"
11677 msgstr "Trazos de recorte y máscaras"
11679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
11680 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:524
11681 msgid "Scale stroke width"
11682 msgstr "Escalar ancho de trazo"
11684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
11685 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
11686 msgstr "Escalar los ángulos redondeados en los rectángulos"
11688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
11689 msgid "Transform gradients"
11690 msgstr "Transformar gradientes"
11692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
11693 msgid "Transform patterns"
11694 msgstr "Transformar patrones"
11696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
11697 msgid "Optimized"
11698 msgstr "Optimizado"
11700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
11701 msgid "Preserved"
11702 msgstr "Conservado"
11704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
11705 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:525
11706 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
11707 msgstr "Al escalar objetos, escalar el ancho del trazo en la misma proporción"
11709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
11710 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
11711 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
11712 msgstr "Al escalar rectángulos, escalar los radios de los ángulos redondeados"
11714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
11715 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:547
11716 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
11717 msgstr "Mover los gradientes (en relleno o borde) junto con los objetos"
11719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
11720 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:558
11721 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
11722 msgstr "Mover los patrones (en relleno o borde) junto con los objetos"
11724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
11725 msgid "Store transformation:"
11726 msgstr "Guardar transformación:"
11728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
11729 msgid ""
11730 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
11731 "attribute"
11732 msgstr ""
11733 "Aplicar la transformación a los objetos sin añadir un atributo «transform=» "
11734 "cuando sea posible"
11736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
11737 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
11738 msgstr ""
11739 "Siempre guardar una transformación como un atributo «transform=» en los "
11740 "objetos"
11742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
11743 msgid "Transforms"
11744 msgstr "Transformaciones"
11746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
11747 msgid "Best quality (slowest)"
11748 msgstr "Calidad óptima (la más lenta)"
11750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
11751 msgid "Better quality (slower)"
11752 msgstr "Mejor calidad (más lenta)"
11754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
11755 msgid "Average quality"
11756 msgstr "Calidad media"
11758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
11759 msgid "Lower quality (faster)"
11760 msgstr "Calidad inferior (más rápida)"
11762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
11763 msgid "Lowest quality (fastest)"
11764 msgstr "Calidad ínfima (la más rápida)"
11766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
11767 msgid "Gaussian blur quality for display:"
11768 msgstr "Calidad del desenfoque gaussiano para la visualización:"
11770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
11771 msgid ""
11772 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
11773 "always uses best quality)"
11774 msgstr ""
11775 "Mejor calidad, pero la visualización podría ralentizarse a zooms altos (la "
11776 "exportación a mapa de bits siempre utiliza la mejor calidad)"
11778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
11779 msgid "Better quality, but slower display"
11780 msgstr "Mejor calidad pero visualización más lenta"
11782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628
11783 msgid "Average quality, acceptable display speed"
11784 msgstr "Calidad media, velocidad de visualización aceptable"
11786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
11787 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
11788 msgstr "Calidad baja (algunos objetos), pero la visualización es más rápida"
11790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
11791 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
11792 msgstr ""
11793 "Peor calidad (bastantes objetos), pero la visualización es la más rápida"
11795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
11796 msgid "Show filter primitives infobox"
11797 msgstr "Mostra la caja de info de las primitivas de filtro"
11799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
11800 msgid ""
11801 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
11802 "filter effects dialog."
11803 msgstr ""
11804 "Mostrar iconos y descripciones para las primitivas de filtro disponibles en "
11805 "el diálogo de efectos de filtro."
11807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
11808 msgid "Filters"
11809 msgstr "Filtros"
11811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
11812 msgid "Select in all layers"
11813 msgstr "Seleccionar en todas las capas"
11815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
11816 msgid "Select only within current layer"
11817 msgstr "Solamente seleccionar dentro de la capa actual"
11819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
11820 msgid "Select in current layer and sublayers"
11821 msgstr "Seleccionar en la capa actual e inferiores"
11823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
11824 msgid "Ignore hidden objects and layers"
11825 msgstr "Ignorar objetos y capas ocultos"
11827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
11828 msgid "Ignore locked objects and layers"
11829 msgstr "Ignorar objetos y capas bloqueados"
11831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
11832 msgid "Deselect upon layer change"
11833 msgstr "Deseleccionar al cambiar de capa"
11835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
11836 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
11837 msgstr "Ctrl+A, Tab, Mayús+Tab:"
11839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
11840 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
11841 msgstr ""
11842 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen en los objetos de "
11843 "todas las capas"
11845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
11846 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
11847 msgstr ""
11848 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen solamente en los "
11849 "objetos de la capa actual"
11851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
11852 msgid ""
11853 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
11854 "its sublayers"
11855 msgstr ""
11856 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen en los objetos de "
11857 "la capa actual y sus inferiores"
11859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
11860 msgid ""
11861 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
11862 "themselves or by being in a hidden layer)"
11863 msgstr ""
11864 "Desmarque esto para poder seleccionar objetos ocultos (tanto por sí mismos "
11865 "como por estar en una capa oculta)"
11867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
11868 msgid ""
11869 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
11870 "themselves or by being in a locked layer)"
11871 msgstr ""
11872 "Desmarque esto para poder seleccionar objetos bloqueados (tanto por sí "
11873 "mismos como por estar en una capa bloqueada)"
11875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
11876 msgid ""
11877 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
11878 "current layer changes"
11879 msgstr ""
11880 "Desmarque esto para poder mantener los objetos seleccionados cuando cambie "
11881 "de capa"
11883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
11884 msgid "Selecting"
11885 msgstr "Selección"
11887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
11888 msgid "Default export resolution:"
11889 msgstr "Resolución de exportación predeterminada:"
11891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
11892 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
11893 msgstr ""
11894 "Resolución predeterminada (en puntos por pulgada) de mapa de bits en el "
11895 "diálogo de exportación"
11897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
11898 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
11899 msgstr "Nombre del servidor de la librería Open Clip Art:"
11901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
11902 msgid ""
11903 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
11904 "Import and Export to OCAL function."
11905 msgstr ""
11906 "El nombre del servidor webdav de la librería Open Clip Art. Se utiliza en la "
11907 "función de Importar y Exportar a OCAL."
11909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
11910 msgid "Open Clip Art Library Username:"
11911 msgstr "Usuario de la librería Open Clip Art:"
11913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
11914 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
11915 msgstr ""
11916 "El nombre de usuario utilizado para acceder a la librería Open Clip Art."
11918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
11919 msgid "Open Clip Art Library Password:"
11920 msgstr "Contraseña para la librería Open Clip Art:"
11922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
11923 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
11924 msgstr "La contraseña utilizada para acceder a la librería Open Clip Art."
11926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
11927 msgid "Import/Export"
11928 msgstr "Importar/Exportar"
11930 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
11931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
11932 msgid "Perceptual"
11933 msgstr "Perceptual"
11935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
11936 msgid "Relative Colorimetric"
11937 msgstr "Colorimetría relativa"
11939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
11940 msgid "Absolute Colorimetric"
11941 msgstr "Colorimetría absoluta"
11943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
11944 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
11945 msgstr "(Nota: la gestión de color ha sido deshabilitada en esta versión)"
11947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
11948 msgid "Display adjustment"
11949 msgstr "Ajuste de visualización"
11951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
11952 msgid "Display profile:"
11953 msgstr "Perfil de visualización:"
11955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
11956 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
11957 msgstr "El perfil ICC utilizado para calibrar la salida a pantalla"
11959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
11960 msgid "Retrieve profile from display"
11961 msgstr "Obtener perfil de la pantalla"
11963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
11964 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
11965 msgstr "Recuperar perfiles de los adjuntos a las pantallas mediante XICC."
11967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
11968 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
11969 msgstr "Recuperar perfiles de los adjuntos a las pantallas."
11971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
11972 msgid "Display rendering intent:"
11973 msgstr "Mostrar propósito de conversión:"
11975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
11976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
11977 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
11978 msgstr ""
11979 "El propósito de conversión que se utilizará para calibrar la salida a "
11980 "pantalla."
11982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
11983 msgid "Proofing"
11984 msgstr "Comprobación"
11986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
11987 msgid "Simulate output on screen"
11988 msgstr "Simular salida en pantalla"
11990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
11991 msgid "Simulates output of target device."
11992 msgstr "Simula la salida del dispositivo de destino."
11994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
11995 msgid "Mark out of gamut colors"
11996 msgstr "Marcar colores fuera del gamut"
11998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
11999 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
12000 msgstr ""
12001 "Marca los colores que están fuera del gamut del dispositivo de destino."
12003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
12004 msgid "Out of gamut warning color:"
12005 msgstr "Color de aviso de exceso de gamut:"
12007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
12008 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
12009 msgstr "Selecciona el color utilizado para indicar los colores fuera de gamut."
12011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
12012 msgid "Device profile:"
12013 msgstr "Perfil de dispositivo:"
12015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
12016 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
12017 msgstr "El perfil ICC que se usará para simular la salida del dispositivo."
12019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
12020 msgid "Device rendering intent:"
12021 msgstr "Propósito de conversión del dispositivo:"
12023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
12024 msgid "Black point compensation"
12025 msgstr "Compensación de punto negro"
12027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
12028 msgid "Enables black point compensation."
12029 msgstr "Activa la compensación de punto negro."
12031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
12032 msgid "Preserve black"
12033 msgstr "Conservar negro"
12035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
12036 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
12037 msgstr "(requiere LittleCMS 1.15 o superior)"
12039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
12040 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
12041 msgstr "Preservar canal K en transformaciones CMYK -> CMYK"
12043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
12044 msgid "<none>"
12045 msgstr "<ninguno>"
12047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
12048 msgid "Color management"
12049 msgstr "Gestión de color"
12051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
12052 msgid "Major grid line emphasizing"
12053 msgstr "Remarcar líneas primarias de la rejilla"
12055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
12056 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
12057 msgstr "No remarcar las líneas de rejilla al alejar el zoom"
12059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
12060 msgid ""
12061 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
12062 "of major grid line color."
12063 msgstr ""
12064 "Si se activa y se aleja el zoom, las líneas de la rejilla se mostrarán en el "
12065 "color normal en lugar del color de las líneas primarias."
12067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
12068 msgid "Default grid settings"
12069 msgstr "Ajustes predeterminado de rejilla"
12071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
12072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
12073 msgid "Grid units"
12074 msgstr "Unidades de la rejilla"
12076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
12077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
12078 msgid "Origin X"
12079 msgstr "Origen X"
12081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
12082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
12083 msgid "Origin Y"
12084 msgstr "Origen Y"
12086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
12087 msgid "Spacing X"
12088 msgstr "Espaciado X"
12090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
12091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893
12092 msgid "Spacing Y"
12093 msgstr "Espaciado Y"
12095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
12096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
12097 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
12098 msgstr "Selecciona el color de las líneas normales de la rejilla."
12100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
12101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
12102 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
12103 msgstr ""
12104 "Selecciona el color de las líneas primarias (remarcadas) de la rejilla."
12106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
12107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
12108 msgid "Major grid line every"
12109 msgstr "Línea primaria cada"
12111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
12112 msgid "Show dots instead of lines"
12113 msgstr "Mostrar puntos en vez de líneas"
12115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
12116 msgid "Angle X"
12117 msgstr "Ángulo X"
12119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
12120 msgid "Angle Z"
12121 msgstr "Ángulo Z"
12123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
12124 #, fuzzy
12125 msgid "Use named colors"
12126 msgstr "Fijar el color seleccionado"
12128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
12129 msgid "If set, write the CSS name of the color instead of it's numeric value."
12130 msgstr ""
12132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913
12133 msgid "XML looks"
12134 msgstr ""
12136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
12137 #, fuzzy
12138 msgid "Inline attributes"
12139 msgstr "Definir atributo"
12141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
12142 #, fuzzy
12143 msgid "Inline the XML attributes"
12144 msgstr "Borrar atributo"
12146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919
12147 #, fuzzy
12148 msgid "Indent spaces"
12149 msgstr "Sangrar nodos"
12151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919
12152 #, fuzzy
12153 msgid "The number of spaces to use for indentation."
12154 msgstr "El número de trayectos que se generará"
12156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
12157 #, fuzzy
12158 msgid "Path string"
12159 msgstr "  cadena: "
12161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
12162 #, fuzzy
12163 msgid "Allow relative coordinates"
12164 msgstr "Usar coordenadas polares"
12166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
12167 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
12168 msgstr ""
12170 #. seems this is never used in Inkscape code
12171 #. _svgoutput_allowshorthands.init( _("Allow shorthands"), "options.svgoutput", "allowshorthands", true);
12172 #. _page_svgoutput.add_line( false, "", _svgoutput_allowshorthands, "", _(""), false);
12174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
12175 msgid "Force repeat commands"
12176 msgstr ""
12178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
12179 msgid ""
12180 "If set, force repeating of the same command (i.e. output 'L 1,2 L 3,4' "
12181 "instead of 'L 1,2 3,4')."
12182 msgstr ""
12184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934
12185 msgid "Numeric data"
12186 msgstr ""
12188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
12189 #, fuzzy
12190 msgid "Numeric precision"
12191 msgstr "Precisión"
12193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
12194 msgid "The number of digits to use behind the comma."
12195 msgstr ""
12197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
12198 #, fuzzy
12199 msgid "Minimum exponent"
12200 msgstr "Tamaño mínimo"
12202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
12203 msgid ""
12204 "The minimum size of a number (10 to the power of this exponent), smaller "
12205 "numbers will be written as zero."
12206 msgstr ""
12208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
12209 msgid "Add label comments to printing output"
12210 msgstr "Añadir comentarios de etiqueta a la salida de impresión"
12212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
12213 msgid ""
12214 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
12215 "rendered output for an object with its label"
12216 msgstr ""
12217 "Si se activa, se añadirá un comentario a la salida de impresión, marcando la "
12218 "salida generada para un objeto con su etiqueta"
12220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951
12221 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
12222 msgstr "Prevenir el intercambio de definiciones de gradiente"
12224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953
12225 msgid ""
12226 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
12227 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
12228 "may affect other objects using the same gradient"
12229 msgstr ""
12230 "Si se marca, las definiciones de gradientes automáticamente son duplicadas "
12231 "al cambiarlas; desmárquelo para permitir compartir las definiciones de "
12232 "gradientes de modo que la edición de un objeto pueda afectar a otros objetos "
12233 "que usen el mismo gradiente."
12235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
12236 msgid "Simplification threshold:"
12237 msgstr "Umbral de simplificación:"
12239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956
12240 msgid ""
12241 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
12242 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
12243 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
12244 msgstr ""
12245 "La fuerza predeterminada del comando «Simplificar». Al ejecutar este comando "
12246 "varias veces sucesivas, actuará más y más agresivamente; al ejecutarlo "
12247 "después de una pausa volverá al umbral predeterminado."
12249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
12250 msgid "2x2"
12251 msgstr "2x2"
12253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
12254 msgid "4x4"
12255 msgstr "4x4"
12257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
12258 msgid "8x8"
12259 msgstr "8x8"
12261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
12262 msgid "16x16"
12263 msgstr "16x16"
12265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
12266 msgid "Oversample bitmaps:"
12267 msgstr "Bitmaps de sobremuestreo:"
12269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
12270 #, fuzzy
12271 msgid "Commands bar icon size"
12272 msgstr "Barra de comandos"
12274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:973
12275 #, fuzzy
12276 msgid "Set the size for the commands toolbar to use (requires restart)"
12277 msgstr ""
12278 "Utilizar el tamaño de iconos secundario para la barra de herramientas "
12279 "principal (necesita reiniciar)"
12281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976
12282 #, fuzzy
12283 msgid "Tool controls bar icon size"
12284 msgstr "Barra de controles de herramienta"
12286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:977
12287 #, fuzzy
12288 msgid "Set the size for the secondary toolbar to use (requires restart)"
12289 msgstr ""
12290 "Utilizar el tamaño de iconos secundario para la barra de herramientas "
12291 "principal (necesita reiniciar)"
12293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:980
12294 #, fuzzy
12295 msgid "Main toolbar icon size"
12296 msgstr "Disminuir los iconos de la barra de herramientas principal"
12298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
12299 #, fuzzy
12300 msgid "Set the size for the main tools to use (requires restart)"
12301 msgstr ""
12302 "Utilizar el tamaño de iconos secundario para la barra de herramientas "
12303 "principal (necesita reiniciar)"
12305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
12306 msgid "Maximum number of recent documents:"
12307 msgstr "Número máximo de documentos recientes:"
12309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
12310 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
12311 msgstr ""
12312 "La longitud máxima de la lista de «Abrir recientes» en el menú «Archivo»"
12314 #. Autosave options
12315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
12316 #, fuzzy
12317 msgid "Enable auto-save of document"
12318 msgstr "Vectorizar: No hay documento activo"
12320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
12321 msgid ""
12322 "Automatically saves the current document to disk at a given interval, thus "
12323 "minimizing loss at a crash"
12324 msgstr ""
12326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
12327 msgid "Interval (in minutes):"
12328 msgstr ""
12330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
12331 msgid ""
12332 "Sets the interval (in minutes) at which a workspace will be automatically "
12333 "saved to disk"
12334 msgstr ""
12336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
12337 #, fuzzy
12338 msgid "Path:"
12339 msgstr "Trayecto"
12341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
12342 msgid "Sets the directory where autosaves will be written"
12343 msgstr ""
12345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997
12346 #, fuzzy
12347 msgid "Maximum number of autosaves"
12348 msgstr "Número máximo de documentos recientes:"
12350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997
12351 msgid ""
12352 "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum number "
12353 "of allowed files"
12354 msgstr ""
12356 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
12357 #. * update our running configuration
12358 #. *
12359 #. * FIXME!
12360 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
12361 #. * (which cannot be guaranteed from here)
12362 #. *
12363 #. * For now, autosave-settings will not change until restart
12366 #. _misc_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
12367 #. _misc_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
12369 #. -----------
12370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
12371 msgid "Automatically reload bitmaps"
12372 msgstr ""
12374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
12375 msgid "Enbles automatic reload of linked images when changed on disk."
12376 msgstr ""
12378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
12379 #, fuzzy
12380 msgid "Bitmap editor:"
12381 msgstr "Opciones de mapa de bits"
12383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12384 msgid "Misc"
12385 msgstr "Misc"
12387 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:74
12388 msgid "Apply new effect"
12389 msgstr "Aplicar efecto nuevo"
12391 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:75
12392 msgid "Current effect"
12393 msgstr "Efecto actual"
12395 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76
12396 #, fuzzy
12397 msgid "Effect list"
12398 msgstr "Efe_ctos"
12400 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:239
12401 msgid "Unknown effect is applied"
12402 msgstr "Se ha aplicado un efecto desconocido"
12404 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:242
12405 msgid "No effect applied"
12406 msgstr "No se ha aplicado ningún efecto"
12408 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:248
12409 #, fuzzy
12410 msgid "Item is not a path or shape"
12411 msgstr "El elemento no es una forma o trazado"
12413 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:252
12414 msgid "Only one item can be selected"
12415 msgstr "Solamente debe estar seleccionado un elemento"
12417 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:256
12418 msgid "Empty selection"
12419 msgstr "Vaciar selección"
12421 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:349
12422 msgid "Remove path effect"
12423 msgstr "Eliminar efecto de trazado"
12425 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:366
12426 #, fuzzy
12427 msgid "Move path effect up"
12428 msgstr "Eliminar efecto de trazado"
12430 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:384
12431 #, fuzzy
12432 msgid "Move path effect down"
12433 msgstr "Eliminar efecto de trazado"
12435 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
12436 msgid "Heap"
12437 msgstr "Montón"
12439 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
12440 msgid "In Use"
12441 msgstr "En uso"
12443 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
12444 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
12445 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
12446 msgid "Slack"
12447 msgstr "Slack"
12449 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
12450 msgid "Total"
12451 msgstr "Total"
12453 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
12454 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
12455 msgid "Unknown"
12456 msgstr "Desconocido"
12458 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
12459 msgid "Combined"
12460 msgstr "Combinada"
12462 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
12463 msgid "Recalculate"
12464 msgstr "Recalcular"
12466 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
12467 msgid "Ready."
12468 msgstr "Listo."
12470 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
12471 msgid ""
12472 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
12473 "preferences.xml"
12474 msgstr "Activar el registro ajustando el atributo «dialogs.debug» a 1"
12476 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:77
12477 msgid "File"
12478 msgstr "Archivo"
12480 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:175
12481 msgid "Username:"
12482 msgstr "Usuario:"
12484 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
12485 msgid "Password:"
12486 msgstr "Contraseña:"
12488 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:402
12489 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
12490 msgstr "Error al leer el feed RSS de Open Clip Art"
12492 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:440
12493 #, fuzzy
12494 msgid ""
12495 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
12496 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
12497 msgstr ""
12498 "Ha ocurrido un error al recibir el «feed» RSS de la librería Open Clip Art. "
12499 "Compruebe que el nombre del servidor es correcto en «Configuración-"
12500 ">Varios» (p.ej: openclipart.org)"
12502 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:454
12503 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
12504 msgstr "El servidor ha proporcionado un feed de Clip Art mal formado"
12506 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:545
12507 msgid "Search for:"
12508 msgstr "Buscar:"
12510 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:546
12511 msgid "No files matched your search"
12512 msgstr "Ningún archivo coincide con su búsqueda"
12514 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:557
12515 msgid "Search"
12516 msgstr "Buscar"
12518 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:574
12519 msgid "Files found"
12520 msgstr "Archivos encontrados"
12522 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:138
12523 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
12524 msgstr ""
12525 "No se ha podido abrir un archivo PNG temporal para la impresión de mapa de "
12526 "bits"
12528 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:173
12529 msgid "Could not set up Document"
12530 msgstr "No se ha podido configurar el documento"
12532 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:177
12533 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
12534 msgstr "Error al fijar CairoRenderContext"
12536 #. set up dialog title, based on document name
12537 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:217
12538 msgid "SVG Document"
12539 msgstr "Documento SVG"
12541 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:218
12542 msgid "Print"
12543 msgstr "Imprimir"
12545 #. build custom preferences tab
12546 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:245
12547 msgid "Rendering"
12548 msgstr "Renderizar"
12550 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
12551 #, fuzzy
12552 msgid "_Execute Javascript"
12553 msgstr "_Ejecutar Perl"
12555 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
12556 msgid "_Execute Python"
12557 msgstr "_Ejecutar Python"
12559 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
12560 #, fuzzy
12561 msgid "_Execute Ruby"
12562 msgstr "_Ejecutar Python"
12564 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
12565 msgid "Script"
12566 msgstr "Script"
12568 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
12569 msgid "Output"
12570 msgstr "Salida"
12572 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
12573 msgid "Errors"
12574 msgstr "Errores"
12576 #. Dialog organization
12577 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
12578 #, fuzzy
12579 msgid "Session file"
12580 msgstr "_Guardar archivo de sesión:"
12582 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
12583 msgid "Playback controls"
12584 msgstr ""
12586 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
12587 #, fuzzy
12588 msgid "Message information"
12589 msgstr "Información del uso de memoria"
12591 #. Active session file display
12592 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
12593 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
12594 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
12595 #, fuzzy
12596 msgid "Active session file:"
12597 msgstr "_Guardar archivo de sesión:"
12599 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
12600 msgid "Delay (milliseconds):"
12601 msgstr ""
12603 #. Unload/load buttons
12604 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
12605 #, fuzzy
12606 msgid "Close file"
12607 msgstr "Cerrar"
12609 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
12610 #, fuzzy
12611 msgid "Open new file"
12612 msgstr "Renombrar filtro"
12614 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
12615 #, fuzzy
12616 msgid "Set delay"
12617 msgstr "Ajustar alfa"
12619 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
12620 #, fuzzy
12621 msgid "Rewind"
12622 msgstr "Renderizar"
12624 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
12625 msgid "Go back one change"
12626 msgstr ""
12628 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
12629 #, fuzzy
12630 msgid "Pause"
12631 msgstr "Pegar"
12633 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
12634 msgid "Go forward one change"
12635 msgstr ""
12637 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
12638 msgid "Play"
12639 msgstr ""
12641 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
12642 #, fuzzy
12643 msgid "Open session file"
12644 msgstr "_Guardar archivo de sesión:"
12646 #. #### begin left panel
12647 #. ### begin notebook
12648 #. ## begin mode page
12649 #. # begin single scan
12650 #. brightness
12651 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
12652 msgid "Brightness cutoff"
12653 msgstr "Corte de luminosidad"
12655 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
12656 msgid "Trace by a given brightness level"
12657 msgstr "Vectorizar por un nivel de luminosidad dado"
12659 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
12660 msgid "Brightness cutoff for black/white"
12661 msgstr "Límite de luminosidad para blanco/negro"
12663 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
12664 msgid "Single scan: creates a path"
12665 msgstr "Pasada simple: crea un trayecto"
12667 #. canny edge detection
12668 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
12669 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
12670 msgid "Edge detection"
12671 msgstr "Detección de bordes"
12673 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
12674 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
12675 msgstr "Vectorizar con detección de bordes óptimo según J. Canny"
12677 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
12678 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
12679 msgstr ""
12680 "Límite de luminosidad para píxeles adyacentes (determina el grosor del borde)"
12682 #. quantization
12683 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
12684 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
12685 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
12686 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12687 msgid "Color quantization"
12688 msgstr "Reducción de colores"
12690 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
12691 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
12692 msgstr "Vectorizar por los límites de colores reducidos"
12694 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
12695 msgid "The number of reduced colors"
12696 msgstr "El número de colores reducidos"
12698 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
12699 msgid "Colors:"
12700 msgstr "Colores:"
12702 #. swap black and white
12703 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
12704 msgid "Invert image"
12705 msgstr "Invertir imagen"
12707 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
12708 msgid "Invert black and white regions"
12709 msgstr "Invertir zonas blancas y negras"
12711 #. # end single scan
12712 #. # begin multiple scan
12713 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
12714 msgid "Brightness steps"
12715 msgstr "Pasos de luminosidad"
12717 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
12718 msgid "Trace the given number of brightness levels"
12719 msgstr "Vectorizar por el número de niveles de luminosidad datos"
12721 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
12722 msgid "Scans:"
12723 msgstr "Pasadas:"
12725 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
12726 msgid "The desired number of scans"
12727 msgstr "El número de pasadas deseado"
12729 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
12730 msgid "Colors"
12731 msgstr "Colores"
12733 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
12734 msgid "Trace the given number of reduced colors"
12735 msgstr "Vectorizar el número de colores reducidos"
12737 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
12738 msgid "Grays"
12739 msgstr "Grises"
12741 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
12742 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
12743 msgstr "Igual que «Colores» pero convierte el resultado a escala de grises"
12745 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
12746 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
12747 msgid "Smooth"
12748 msgstr "Suave"
12750 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
12751 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
12752 msgstr "Aplicar un desenfoque gaussiano al mapa de bits antes de vectorizar"
12754 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
12755 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
12756 msgid "Stack scans"
12757 msgstr "Apilar pasadas"
12759 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
12760 msgid ""
12761 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
12762 "gaps)"
12763 msgstr ""
12764 "Apilar las pasadas una encima de otra (sin separación) en lugar de mosaico "
12765 "(normalmente con separaciones)"
12767 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
12768 msgid "Remove background"
12769 msgstr "Eliminar color de fondo"
12771 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
12772 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
12773 msgstr "Eliminar la capa del fondo al terminar"
12775 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
12776 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
12777 msgstr "Pasadas múltiples: crea un grupo de trayectos"
12779 #. ## begin option page
12780 #. # potrace parameters
12781 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
12782 msgid "Suppress speckles"
12783 msgstr "Eliminar motas"
12785 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
12786 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
12787 msgstr "Desechar pequeños puntos (motas) en el mapa de bits"
12789 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
12790 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
12791 msgstr "Las motas de hasta este tamaño serán eliminadas"
12793 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
12794 msgid "Size:"
12795 msgstr "Tamaño:"
12797 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
12798 msgid "Smooth corners"
12799 msgstr "Suavizar bordes"
12801 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
12802 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
12803 msgstr "Suavizar los bordes agudos del trazado"
12805 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
12806 msgid "Increase this to smooth corners more"
12807 msgstr "Incremente el valor para redondear más los ángulos"
12809 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
12810 msgid "Optimize paths"
12811 msgstr "Optimizar trayectos"
12813 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
12814 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
12815 msgstr ""
12816 "Intentar optimizar trayectos juntando segmentos de curvas Bezier adyacentes"
12818 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
12819 msgid ""
12820 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
12821 "optimization"
12822 msgstr ""
12823 "Incremente esto para reducir el número de nodos del trazo mediante una "
12824 "optimización más agresiva"
12826 #. ## end option page
12827 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
12828 msgid "Options"
12829 msgstr "Opciones"
12831 #. ### credits
12832 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
12833 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
12834 msgstr "Gracias a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
12836 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
12837 msgid "Credits"
12838 msgstr "Créditos"
12840 #. #### begin right panel
12841 #. ## SIOX
12842 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
12843 msgid "SIOX foreground selection"
12844 msgstr "Selección de primer plano SIOX"
12846 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
12847 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
12848 msgstr "Cubra el área que desee seleccionar como primer plano"
12850 #. ## preview
12851 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
12852 msgid "Update"
12853 msgstr "Actualizar"
12855 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
12856 msgid ""
12857 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
12858 "tracing"
12859 msgstr ""
12860 "Vista preliminar del mapa de bits intermedio con los ajustes actuales, sin "
12861 "vectorizar"
12863 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
12864 msgid "Preview"
12865 msgstr "Vista preliminar"
12867 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
12868 msgid "Abort a trace in progress"
12869 msgstr "Detener una vectorización en progreso"
12871 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
12872 msgid "Execute the trace"
12873 msgstr "Ejecutar la vectorización"
12875 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
12876 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
12877 msgid "_Horizontal"
12878 msgstr "_Horizontal"
12880 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
12881 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
12882 msgstr "Desplazamiento (relativo) o posición (absoluta) horizontal"
12884 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
12885 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
12886 msgid "_Vertical"
12887 msgstr "_Vertical"
12889 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
12890 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
12891 msgstr "Desplazamiento (relativo) o posición (absoluta) vertical"
12893 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
12894 msgid "_Width"
12895 msgstr "A_ncho"
12897 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
12898 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
12899 msgstr "Tamaño horizontal (absoluto o porcentaje dle actual)"
12901 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
12902 msgid "_Height"
12903 msgstr "_Altura"
12905 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
12906 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
12907 msgstr "Tamaño vertical (absoluto o porcentaje del actual)"
12909 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
12910 msgid "A_ngle"
12911 msgstr "Á_ngulo"
12913 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
12914 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
12915 msgstr "Ángulo de rotación (positivo = hacia la izquierda)"
12917 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
12918 msgid ""
12919 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
12920 "displacement, or percentage displacement"
12921 msgstr ""
12922 "Ángulo de inclinación horizontal (positivo = hacia la izquierda), o "
12923 "desplazamiento absoluto, o porcentaje de desplazamiento"
12925 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
12926 msgid ""
12927 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
12928 "or percentage displacement"
12929 msgstr ""
12930 "Ángulo de inclinación vertical (positivo = hacia la izquierda), o "
12931 "desplazamiento absoluto, o porcentaje de desplazamiento"
12933 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
12934 msgid "Transformation matrix element A"
12935 msgstr "Matriz de transformación elemento A"
12937 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
12938 msgid "Transformation matrix element B"
12939 msgstr "Matriz de transformación elemento B"
12941 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
12942 msgid "Transformation matrix element C"
12943 msgstr "Matriz de transformación elemento C"
12945 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
12946 msgid "Transformation matrix element D"
12947 msgstr "Matriz de transformación elemento D"
12949 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
12950 msgid "Transformation matrix element E"
12951 msgstr "Matriz de transformación elemento E"
12953 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
12954 msgid "Transformation matrix element F"
12955 msgstr "Matriz de transformación elemento F"
12957 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
12958 msgid "Rela_tive move"
12959 msgstr "Movimiento rela_tivo"
12961 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
12962 msgid ""
12963 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
12964 "edit the current absolute position directly"
12965 msgstr ""
12966 "Añadir el desplazamiento relativo a la posición actual; de lo contrario, "
12967 "editar directamente la posición actual"
12969 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
12970 msgid "Scale proportionally"
12971 msgstr "Escalar proporcionalmente"
12973 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
12974 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
12975 msgstr "Preservar la relación ancho/alto de los objetos escalados"
12977 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
12978 msgid "Apply to each _object separately"
12979 msgstr "Aplicar a cada _objeto por separado"
12981 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
12982 msgid ""
12983 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
12984 "transform the selection as a whole"
12985 msgstr ""
12986 "Aplicar el escalado/rotación/inclinación a cada objeto seleccionado por "
12987 "separado; de lo contrario, transformar la selección como un solo objeto"
12989 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
12990 msgid "Edit c_urrent matrix"
12991 msgstr "Editar la matriz act_ual"
12993 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
12994 msgid ""
12995 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
12996 "this matrix"
12997 msgstr ""
12998 "Editar la matriz «transform=» actual; de lo contrario, post-multiplicar "
12999 "«transform=» por esta matriz"
13001 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
13002 msgid "_Move"
13003 msgstr "_Mover"
13005 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
13006 msgid "_Scale"
13007 msgstr "E_scalar"
13009 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
13010 msgid "_Rotate"
13011 msgstr "_Rotar"
13013 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
13014 msgid "Ske_w"
13015 msgstr "In_clinar"
13017 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:130
13018 msgid "Matri_x"
13019 msgstr "Matri_z"
13021 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
13022 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
13023 msgstr "Devolver los valores de la solapa actual a los predeterminados"
13025 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
13026 msgid "Apply transformation to selection"
13027 msgstr "Aplicar la transformación a la selección"
13029 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:842
13030 msgid "Edit transformation matrix"
13031 msgstr "Editar la matriz de transformación"
13033 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
13034 msgid "_Use SSL"
13035 msgstr ""
13037 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
13038 #, fuzzy
13039 msgid "_Register"
13040 msgstr "Tramas"
13042 #. Construct dialog interface
13043 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
13044 #, fuzzy
13045 msgid "_Server:"
13046 msgstr "_Revertir"
13048 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
13049 #, fuzzy
13050 msgid "_Username:"
13051 msgstr "Usuario:"
13053 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
13054 #, fuzzy
13055 msgid "_Password:"
13056 msgstr "Contraseña:"
13058 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
13059 #, fuzzy
13060 msgid "P_ort:"
13061 msgstr "_Exportar"
13063 #. Buttons
13064 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:113
13065 #, fuzzy
13066 msgid "Connect"
13067 msgstr "Conector"
13069 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:144
13070 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
13071 msgstr ""
13073 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:171
13074 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:216
13075 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:254
13076 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
13077 msgstr ""
13079 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:209
13080 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
13081 msgstr ""
13083 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:221
13084 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
13085 msgstr ""
13087 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:226
13088 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:264
13089 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
13090 msgstr ""
13092 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
13093 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
13094 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
13095 msgstr ""
13097 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:259
13098 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
13099 msgstr ""
13101 #. Construct labels
13102 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
13103 #, fuzzy
13104 msgid "Chatroom _name:"
13105 msgstr "Nombre de la capa:"
13107 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
13108 msgid "Chatroom _server:"
13109 msgstr ""
13111 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
13112 msgid "Chatroom _password:"
13113 msgstr ""
13115 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
13116 #, fuzzy
13117 msgid "Chatroom _handle:"
13118 msgstr "Cambiar tirador"
13120 #. Button setup and callback registration
13121 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
13122 #, fuzzy
13123 msgid "Connect to chatroom"
13124 msgstr "Conector"
13126 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
13127 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
13128 msgstr ""
13130 #. Construct dialog interface
13131 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
13132 msgid "_User's Jabber ID:"
13133 msgstr ""
13135 #. Buttons
13136 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
13137 msgid "_Invite user"
13138 msgstr ""
13140 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
13141 #, fuzzy
13142 msgid "_Cancel"
13143 msgstr "Cancelar"
13145 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
13146 msgid "Buddy List"
13147 msgstr ""
13149 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
13150 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
13151 msgstr ""
13153 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
13154 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
13155 #. File menu
13156 #. Edit menu
13157 #. View menu
13158 #. Layer menu
13159 #. Object menu
13160 #. Path menu
13161 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
13162 #. Text menu
13163 #. About menu
13164 #. Tools toolbox
13165 #. Select Tool controls
13166 #. Node Tool controls
13167 #. Calligraphy Tool controls
13168 #. Session playback controls
13169 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
13170 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
13171 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
13172 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
13173 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
13174 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
13175 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
13176 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
13177 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
13178 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
13179 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
13180 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
13181 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
13182 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
13183 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
13184 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
13185 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
13186 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
13187 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
13188 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
13189 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
13190 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
13191 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
13192 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
13193 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
13194 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
13195 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
13196 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
13197 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
13198 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
13199 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
13200 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
13201 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
13202 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
13203 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
13204 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
13205 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
13206 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
13207 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
13208 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
13209 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
13210 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
13211 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
13212 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
13213 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
13214 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
13215 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
13216 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
13217 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
13218 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
13219 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
13220 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
13221 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
13222 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
13223 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
13224 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
13225 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
13226 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
13227 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
13228 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
13229 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
13230 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
13231 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
13232 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
13233 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
13234 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
13235 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
13236 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
13237 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
13238 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
13239 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
13240 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
13241 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
13242 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
13243 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
13244 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
13245 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
13246 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
13247 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
13248 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
13249 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
13250 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
13251 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
13252 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
13253 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
13254 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
13255 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
13256 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
13257 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
13258 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
13259 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
13260 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
13261 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
13262 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
13263 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
13264 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
13265 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
13266 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
13267 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
13268 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
13269 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
13270 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
13271 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
13272 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
13273 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
13274 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
13275 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
13276 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
13277 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
13278 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
13279 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
13280 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
13281 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
13282 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
13283 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
13284 msgstr ""
13286 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:381
13287 msgid "Zoom drawing if window size changes"
13288 msgstr "Ajustar el dibujo a la ventana si cambia el tamaño de ésta"
13290 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:510
13291 msgid "Cursor coordinates"
13292 msgstr "Coordenadas del cursor"
13294 #  display the initial welcome message in the statusbar
13295 #. display the initial welcome message in the statusbar
13296 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:558
13297 msgid ""
13298 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
13299 "use selector (arrow) to move or transform them."
13300 msgstr ""
13301 "<b>Bienvenido a Inkscape.</b> Utilice las herramientas de forma o mano "
13302 "alzada para crear objetos; utilice el selector (flecha) para moverlos o "
13303 "transformarlos."
13305 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:844
13306 #, c-format
13307 msgid ""
13308 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
13309 "closing?</span>\n"
13310 "\n"
13311 "If you close without saving, your changes will be discarded."
13312 msgstr ""
13313 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¿Desea guardar los cambios en el "
13314 "documento «%s» antes de cerrar?</span>\n"
13315 "\n"
13316 "Si cierra sin guardar se perderán los cambios realizados."
13318 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
13319 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:851 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:907
13320 msgid "Close _without saving"
13321 msgstr "Cerrar _sin guardar"
13323 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
13324 #, c-format
13325 msgid ""
13326 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
13327 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
13328 "\n"
13329 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
13330 msgstr ""
13331 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Se ha guardado el archivo «%s» con un "
13332 "formato (%s) que puede causar pérdida de datos.</span>\n"
13333 "\n"
13334 "¿Desea guardar el archivo como SVG de Inkscape?"
13336 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:910
13337 msgid "_Save as SVG"
13338 msgstr "Guardar como _SVG"
13340 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
13341 msgid "_Blend mode:"
13342 msgstr "Modo de me_zcla::"
13344 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
13345 msgid "B_lur:"
13346 msgstr "Desen_foque:"
13348 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
13349 msgid "Proprietary"
13350 msgstr "Propietaria"
13352 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
13353 msgid "Other"
13354 msgstr "Otro"
13356 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:51
13357 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1031
13358 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1032
13359 msgid "Opacity, %"
13360 msgstr "Opacidad, %"
13362 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:152
13363 msgid "Change blur"
13364 msgstr "Cambiar desenfoque"
13366 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:192
13367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:855
13368 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1149
13369 msgid "Change opacity"
13370 msgstr "Cambiar opacidad"
13372 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:190
13373 msgid "U_nits:"
13374 msgstr "U_nidades:"
13376 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:191
13377 msgid "Width of paper"
13378 msgstr "Ancho del papel"
13380 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:192
13381 msgid "_Height:"
13382 msgstr "A_ltura:"
13384 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:192
13385 msgid "Height of paper"
13386 msgstr "Altura del papel"
13388 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
13389 msgid "P_age size:"
13390 msgstr "T_amaño del papel:"
13392 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
13393 msgid "Page orientation:"
13394 msgstr "Orientación del papel:"
13396 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
13397 msgid "_Landscape"
13398 msgstr "Horizonta_l"
13400 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:252
13401 msgid "_Portrait"
13402 msgstr "Ver_tical"
13404 #. ## Set up custom size frame
13405 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:259
13406 msgid "Custom size"
13407 msgstr "Tamaño personalizado"
13409 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
13410 msgid "_Fit page to selection"
13411 msgstr "A_justar la página a la selección"
13413 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
13414 msgid ""
13415 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
13416 "is no selection"
13417 msgstr ""
13418 "Redimensionar la página para que se ajuste a la selección actual o al dibujo "
13419 "completo si no hay selección"
13421 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:331
13422 msgid "Set page size"
13423 msgstr "Fijar tamaño del papel"
13425 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:121
13426 msgid "List"
13427 msgstr "Lista"
13429 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:144
13430 msgid "swatches|Size"
13431 msgstr "swatches|Tamaño"
13433 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:148
13434 msgid "tiny"
13435 msgstr "mínimo"
13437 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:149
13438 msgid "small"
13439 msgstr "pequeño"
13441 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
13442 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:151
13443 msgid "swatchesHeight|medium"
13444 msgstr "swatchesHeight|medio"
13446 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:152
13447 msgid "large"
13448 msgstr "grande"
13450 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:153
13451 msgid "huge"
13452 msgstr "enorme"
13454 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
13455 msgid "swatches|Width"
13456 msgstr "swatches|Anchura"
13458 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:179
13459 msgid "narrower"
13460 msgstr "más estrecho"
13462 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
13463 msgid "narrow"
13464 msgstr "estrecho"
13466 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
13467 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
13468 msgid "swatchesWidth|medium"
13469 msgstr "swatchesWidth|medio"
13471 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:183
13472 msgid "wide"
13473 msgstr "ancho"
13475 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:184
13476 msgid "wider"
13477 msgstr "más ancho"
13479 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
13480 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
13481 msgid "swatches|Wrap"
13482 msgstr "swatches|Envoltura"
13484 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:278
13485 msgid "Reset"
13486 msgstr "Reiniciar"
13488 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
13489 msgid ""
13490 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
13491 "random numbers."
13492 msgstr ""
13493 "Reiniciar el generador de números aleatorios, esto crea una secuencia "
13494 "distinta de números aleatorios."
13496 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
13497 msgid "Backend"
13498 msgstr "Segundo plano"
13500 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
13501 msgid "Vector"
13502 msgstr "Vector"
13504 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
13505 msgid "Bitmap"
13506 msgstr "Mapa de bits"
13508 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
13509 msgid "Bitmap options"
13510 msgstr "Opciones de mapa de bits"
13512 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
13513 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
13514 msgstr "Resolución preferida de renderizado en puntos por pulgada"
13516 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
13517 msgid ""
13518 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
13519 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
13520 "will not be correctly rendered."
13521 msgstr ""
13522 "Usar las operaciones Cairo para renderizar. La imagen resultante normalmente "
13523 "será menor en tamaño de archivo y puede ser escalada arbitrariamente, pero "
13524 "algunos efectos de filtro no serán renderizados correctamente."
13526 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
13527 msgid ""
13528 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
13529 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
13530 "will be rendered exactly as displayed."
13531 msgstr ""
13532 "Renderizar todo como mapa de bits. La imagen resultante normalmente será "
13533 "mayor y no se puede escalar arbitrariamente sin pérdida de calidad, pero "
13534 "todos los gráficos serán renderizados idénticos a la pantalla."
13536 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:106
13537 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:110
13538 msgid "Fill:"
13539 msgstr "Relleno:"
13541 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:107
13542 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:111
13543 msgid "Stroke:"
13544 msgstr "Trazo:"
13546 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:108
13547 msgid "O:"
13548 msgstr "O:"
13550 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
13551 msgid "N/A"
13552 msgstr "N/D"
13554 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
13555 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1024
13556 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1025
13557 msgid "Nothing selected"
13558 msgstr "Sin selección"
13560 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
13561 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
13562 msgid "<i>None</i>"
13563 msgstr "<i>Ninguno</i>"
13565 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
13566 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
13567 msgid "No fill"
13568 msgstr "Sin relleno"
13570 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
13571 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
13572 msgid "No stroke"
13573 msgstr "Sin trazo"
13575 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
13576 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
13577 msgid "Pattern"
13578 msgstr "Patrón"
13580 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
13581 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:311 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
13582 msgid "Pattern fill"
13583 msgstr "Relleno de mosaico"
13585 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
13586 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:311
13587 msgid "Pattern stroke"
13588 msgstr "Trazo de mosaico"
13590 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
13591 msgid "<b>L</b>"
13592 msgstr "<b>L</b>"
13594 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
13595 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
13596 msgid "Linear gradient fill"
13597 msgstr "Relleno con gradiente lineal"
13599 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
13600 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
13601 msgid "Linear gradient stroke"
13602 msgstr "Trazo con gradiente lineal"
13604 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
13605 msgid "<b>R</b>"
13606 msgstr "<b>R</b>"
13608 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
13609 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307
13610 msgid "Radial gradient fill"
13611 msgstr "Relleno con gradiente radial"
13613 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
13614 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307
13615 msgid "Radial gradient stroke"
13616 msgstr "Trazo con gradiente radial"
13618 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
13619 msgid "Different"
13620 msgstr "Diferente"
13622 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
13623 msgid "Different fills"
13624 msgstr "Rellenos diferentes"
13626 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
13627 msgid "Different strokes"
13628 msgstr "Trazos diferentes"
13630 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
13631 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
13632 msgid "<b>Unset</b>"
13633 msgstr "<b>Quitar</b>"
13635 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
13636 msgid "Flat color fill"
13637 msgstr "Relleno de color uniforme"
13639 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
13640 msgid "Flat color stroke"
13641 msgstr "Trazo de color uniforme"
13643 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
13644 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
13645 msgid "<b>a</b>"
13646 msgstr "<b>a</b>"
13648 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
13649 msgid "Fill is averaged over selected objects"
13650 msgstr "El relleno es la media de los objetos seleccionados"
13652 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
13653 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
13654 msgstr "El trazo es la media de los objetos seleccionados"
13656 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
13657 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
13658 msgid "<b>m</b>"
13659 msgstr "<b>m</b>"
13661 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
13662 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
13663 msgstr "Varios objetos seleccionados tienen el mismo relleno"
13665 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
13666 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
13667 msgstr "Varios objetos seleccionados tienen el mismo trazo"
13669 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
13670 msgid "Edit fill..."
13671 msgstr "Editar relleno..."
13673 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
13674 msgid "Edit stroke..."
13675 msgstr "Editar trazo..."
13677 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
13678 msgid "Last set color"
13679 msgstr "Último color usado"
13681 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
13682 msgid "Last selected color"
13683 msgstr "Último color seleccionado"
13685 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
13686 msgid "Invert"
13687 msgstr "Invertir"
13689 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
13690 msgid "White"
13691 msgstr "Blanca"
13693 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
13694 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
13695 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
13696 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
13697 msgid "Black"
13698 msgstr "Negro"
13700 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
13701 msgid "Copy color"
13702 msgstr "Copiar color"
13704 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
13705 msgid "Paste color"
13706 msgstr "Pegar color"
13708 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
13709 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:780
13710 msgid "Swap fill and stroke"
13711 msgstr "Intercambiar relleno y trazo"
13713 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
13714 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:522
13715 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:531
13716 msgid "Make fill opaque"
13717 msgstr "Hacer el relleno opaco"
13719 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
13720 msgid "Make stroke opaque"
13721 msgstr "Hacer el trazo opaco"
13723 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:308
13724 msgid "Remove"
13725 msgstr "Eliminar"
13727 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:543
13728 msgid "Apply last set color to fill"
13729 msgstr "Aplicar el último color fijado al relleno"
13731 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555
13732 msgid "Apply last set color to stroke"
13733 msgstr "Aplicar el último color fijado al trazo"
13735 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:566
13736 msgid "Apply last selected color to fill"
13737 msgstr "Aplicar el último color seleccionado al relleno"
13739 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:577
13740 msgid "Apply last selected color to stroke"
13741 msgstr "Aplicar el último color seleccionado al trazo"
13743 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:597
13744 msgid "Invert fill"
13745 msgstr "Invertir relleno"
13747 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:617
13748 msgid "Invert stroke"
13749 msgstr "Invertir trazo"
13751 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:629
13752 msgid "White fill"
13753 msgstr "Relleno blanco"
13755 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:641
13756 msgid "White stroke"
13757 msgstr "Trazo blanco"
13759 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:653
13760 msgid "Black fill"
13761 msgstr "Relleno negro"
13763 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:665
13764 msgid "Black stroke"
13765 msgstr "Trazo negro"
13767 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:708
13768 msgid "Paste fill"
13769 msgstr "Pegar relleno"
13771 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:726
13772 msgid "Paste stroke"
13773 msgstr "Pegar trazo"
13775 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:890
13776 msgid "Change stroke width"
13777 msgstr "Cambiar ancho de trazo"
13779 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:985
13780 msgid ", drag to adjust"
13781 msgstr ", arrastrar para ajustar"
13783 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1066
13784 #, c-format
13785 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
13786 msgstr "Ancho de trazo: %.5g%s%s"
13788 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1070
13789 msgid " (averaged)"
13790 msgstr " (media)"
13792 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1098
13793 msgid "0 (transparent)"
13794 msgstr "0 (transparente)"
13796 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1122
13797 msgid "100% (opaque)"
13798 msgstr "100% (opaco)"
13800 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1271
13801 msgid "Adjust saturation"
13802 msgstr "Ajustar saturación"
13804 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
13805 #, c-format
13806 msgid ""
13807 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
13808 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
13809 msgstr ""
13810 "Ajustando <b>saturación</b>: era %.3g, ahora <b>%.3g</b> (dif. %.3g); con "
13811 "<b>Ctrl</b> para ajustar claridad, sin modificadores para ajustar matiz"
13813 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
13814 msgid "Adjust lightness"
13815 msgstr "Ajustar claridad"
13817 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
13818 #, c-format
13819 msgid ""
13820 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
13821 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
13822 msgstr ""
13823 "Ajustando <b>claridad</b>: era %.3g, ahora <b>%.3g</b> (dif. %.3g); con "
13824 "<b>Mayús</b> para ajustar saturación, sin modificadores para ajustar matiz"
13826 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
13827 msgid "Adjust hue"
13828 msgstr "Ajustar matiz"
13830 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
13831 #, c-format
13832 msgid ""
13833 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
13834 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
13835 msgstr ""
13836 "Ajustando <b>matiz</b>: era %.3g, ahora <b>%.3g</b> (dif. %.3g); con "
13837 "<b>Mayús</b> para ajustar saturación, con <b>Ctrl</b> para ajustar claridad"
13839 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1391
13840 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1405
13841 #, fuzzy
13842 msgid "Adjust stroke width"
13843 msgstr "Ancho de trazo"
13845 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1392
13846 #, c-format
13847 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
13848 msgstr ""
13850 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
13851 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
13852 msgid "sliders|Link"
13853 msgstr ""
13855 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
13856 msgid "L Gradient"
13857 msgstr "Gradiente L"
13859 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
13860 msgid "R Gradient"
13861 msgstr "Gradiente R"
13863 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
13864 #, c-format
13865 msgid "Fill: %06x/%.3g"
13866 msgstr "Relleno: %06x/%.3g"
13868 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
13869 #, c-format
13870 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
13871 msgstr "Trazo: %06x/%.3g"
13873 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:355
13874 #, c-format
13875 msgid "Stroke width: %.5g%s"
13876 msgstr "Ancho de trazo: %.5g%s"
13878 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371
13879 #, c-format
13880 msgid "O:%.3g"
13881 msgstr "O:%.3g"
13883 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
13884 #, c-format
13885 msgid "O:.%d"
13886 msgstr "O:.%d"
13888 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:378
13889 #, c-format
13890 msgid "Opacity: %.3g"
13891 msgstr "Opacidad: %.3g"
13893 #: ../src/vanishing-point.cpp:124
13894 msgid "Split vanishing points"
13895 msgstr "Dividir puntos de fuga"
13897 #: ../src/vanishing-point.cpp:169
13898 msgid "Merge vanishing points"
13899 msgstr "Fundir punto de fuga"
13901 #: ../src/vanishing-point.cpp:225
13902 msgid "3D box: Move vanishing point"
13903 msgstr "Caja 3D: Mover punto de fuga"
13905 #: ../src/vanishing-point.cpp:306
13906 #, c-format
13907 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
13908 msgid_plural ""
13909 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
13910 "b> to separate selected box(es)"
13911 msgstr[0] "<b>Finito</b> funto de fuga compartido por <b>%d</b> caja"
13912 msgstr[1] ""
13913 "<b>Finito</b> funtos de fuga compartidos por <b>%d</b> cajas, arrastre con "
13914 "<b>Mayús</b> para separar las cajas seleccionadas"
13916 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
13917 #. but currently we update the status message anyway
13918 #: ../src/vanishing-point.cpp:313
13919 #, c-format
13920 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
13921 msgid_plural ""
13922 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
13923 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
13924 msgstr[0] "<b>Infinito</b> funto de fuga compartido por <b>%d</b> caja"
13925 msgstr[1] ""
13926 "<b>Infinito</b> funto de fuga compartido por <b>%d</b> cajas, arrastre con "
13927 "<b>Mayús</b> para separar las cajas seleccionadas"
13929 #: ../src/vanishing-point.cpp:321
13930 #, c-format
13931 msgid ""
13932 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
13933 msgid_plural ""
13934 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
13935 "(es)"
13936 msgstr[0] ""
13937 "compartido por <b>%d</b> caja, arrastre con <b>Mayús</b> para separar las "
13938 "cajas seleccionadas"
13939 msgstr[1] ""
13940 "compartido por <b>%d</b> cajas, arrastre con <b>Mayús</b> para separar la "
13941 "caja seleccionada"
13943 #: ../src/verbs.cpp:1134
13944 msgid "Switch to next layer"
13945 msgstr "Cambiar a la siguiente capa"
13947 #: ../src/verbs.cpp:1135
13948 msgid "Switched to next layer."
13949 msgstr "Cambiado a la siguiente capa."
13951 #: ../src/verbs.cpp:1137
13952 msgid "Cannot go past last layer."
13953 msgstr "No se puede ir más allá de la última capa."
13955 #: ../src/verbs.cpp:1146
13956 msgid "Switch to previous layer"
13957 msgstr "Cambiar a la capa anterior"
13959 #: ../src/verbs.cpp:1147
13960 msgid "Switched to previous layer."
13961 msgstr "Cambiado a la capa anterior"
13963 #: ../src/verbs.cpp:1149
13964 msgid "Cannot go before first layer."
13965 msgstr "No se puede ir más allá de la primera capa."
13967 #: ../src/verbs.cpp:1166 ../src/verbs.cpp:1250
13968 msgid "No current layer."
13969 msgstr "No hay capa actual."
13971 #: ../src/verbs.cpp:1195 ../src/verbs.cpp:1199
13972 #, c-format
13973 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
13974 msgstr "Capa elevada <b>%s</b>."
13976 #: ../src/verbs.cpp:1196
13977 msgid "Layer to top"
13978 msgstr "Capa al frente"
13980 #: ../src/verbs.cpp:1200
13981 msgid "Raise layer"
13982 msgstr "Elevar capa"
13984 #: ../src/verbs.cpp:1203 ../src/verbs.cpp:1207
13985 #, c-format
13986 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
13987 msgstr "Capa enviada al fondo·<b>%s</b>."
13989 #: ../src/verbs.cpp:1204
13990 msgid "Layer to bottom"
13991 msgstr "Capa al fondo"
13993 #: ../src/verbs.cpp:1208
13994 msgid "Lower layer"
13995 msgstr "Bajar capa"
13997 #: ../src/verbs.cpp:1217
13998 msgid "Cannot move layer any further."
13999 msgstr "No se puede mover más la capa."
14001 #: ../src/verbs.cpp:1245
14002 msgid "Delete layer"
14003 msgstr "Borrar capa"
14005 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
14006 #: ../src/verbs.cpp:1248
14007 msgid "Deleted layer."
14008 msgstr "Capa eliminada."
14010 #: ../src/verbs.cpp:1330
14011 msgid "Flip horizontally"
14012 msgstr "Reflejo horizontal"
14014 #: ../src/verbs.cpp:1345
14015 msgid "Flip vertically"
14016 msgstr "Reflejo vertical"
14018 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
14019 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
14020 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
14021 #: ../src/verbs.cpp:1829
14022 msgid "tutorial-basic.svg"
14023 msgstr "tutorial-basic.es.svg"
14025 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
14026 #: ../src/verbs.cpp:1833
14027 msgid "tutorial-shapes.svg"
14028 msgstr "tutorial-shapes.es.svg"
14030 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
14031 #: ../src/verbs.cpp:1837
14032 msgid "tutorial-advanced.svg"
14033 msgstr "tutorial-advanced.es.svg"
14035 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
14036 #: ../src/verbs.cpp:1841
14037 msgid "tutorial-tracing.svg"
14038 msgstr "tutorial-tracing.es.svg"
14040 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
14041 #: ../src/verbs.cpp:1845
14042 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
14043 msgstr "tutorial-calligraphy.es.svg"
14045 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
14046 #: ../src/verbs.cpp:1849
14047 msgid "tutorial-elements.svg"
14048 msgstr "tutorial-elements.es.svg"
14050 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
14051 #: ../src/verbs.cpp:1853
14052 msgid "tutorial-tips.svg"
14053 msgstr "tutorial-tips.es.svg"
14055 #: ../src/verbs.cpp:2129 ../src/verbs.cpp:2634
14056 msgid "Unlock all objects in the current layer"
14057 msgstr "Desbloquear todos los objetos de la capa actual"
14059 #: ../src/verbs.cpp:2133 ../src/verbs.cpp:2636
14060 msgid "Unlock all objects in all layers"
14061 msgstr "Desbloquear todos los objetos en todas las capas"
14063 #: ../src/verbs.cpp:2137 ../src/verbs.cpp:2638
14064 msgid "Unhide all objects in the current layer"
14065 msgstr "Mostrar todos los objetos en la capa actual"
14067 #: ../src/verbs.cpp:2141 ../src/verbs.cpp:2640
14068 msgid "Unhide all objects in all layers"
14069 msgstr "Mostrar todos los objetos en todas las capas"
14071 #: ../src/verbs.cpp:2156
14072 msgid "Does nothing"
14073 msgstr "No hacer nada"
14075 #: ../src/verbs.cpp:2159
14076 msgid "Create new document from the default template"
14077 msgstr "Crear un documento nuevo de la plantilla predeterminada"
14079 #: ../src/verbs.cpp:2161
14080 msgid "_Open..."
14081 msgstr "_Abrir..."
14083 #: ../src/verbs.cpp:2162
14084 msgid "Open an existing document"
14085 msgstr "Abrir un documento existente"
14087 #: ../src/verbs.cpp:2163
14088 msgid "Re_vert"
14089 msgstr "Re_vertir"
14091 #: ../src/verbs.cpp:2164
14092 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
14093 msgstr ""
14094 "Revertir a la última versión guardada del documento (se perderán los cambios)"
14096 #: ../src/verbs.cpp:2165
14097 msgid "_Save"
14098 msgstr "_Guardar"
14100 #: ../src/verbs.cpp:2165
14101 msgid "Save document"
14102 msgstr "Guardar documento"
14104 #: ../src/verbs.cpp:2167
14105 msgid "Save _As..."
14106 msgstr "G_uardar como..."
14108 #: ../src/verbs.cpp:2168
14109 msgid "Save document under a new name"
14110 msgstr "Guardar el documento con un nombre nuevo"
14112 #: ../src/verbs.cpp:2169
14113 msgid "Save a Cop_y..."
14114 msgstr "Guardar una cop_ia..."
14116 #: ../src/verbs.cpp:2170
14117 msgid "Save a copy of the document under a new name"
14118 msgstr "Guardar una copia del documento con un nombre nuevo"
14120 #: ../src/verbs.cpp:2171
14121 msgid "_Print..."
14122 msgstr "_Imprimir"
14124 #: ../src/verbs.cpp:2171
14125 msgid "Print document"
14126 msgstr "Imprimir documento"
14128 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
14129 #: ../src/verbs.cpp:2174
14130 msgid "Vac_uum Defs"
14131 msgstr "Eliminar defs"
14133 #: ../src/verbs.cpp:2174
14134 msgid ""
14135 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
14136 "defs&gt; of the document"
14137 msgstr ""
14138 "Eliminar definiciones no utilizadas (como gradientes y trazados de recorte) "
14139 "de los &lt;defs&gt; del documento"
14141 #: ../src/verbs.cpp:2176
14142 msgid "Print Previe_w"
14143 msgstr "_Vista preliminar"
14145 #: ../src/verbs.cpp:2177
14146 msgid "Preview document printout"
14147 msgstr "Vista preliminar de impresión"
14149 #: ../src/verbs.cpp:2178
14150 msgid "_Import..."
14151 msgstr "_Importar..."
14153 #: ../src/verbs.cpp:2179
14154 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
14155 msgstr "Importar mapa de bits o imagen SVG al documento"
14157 #: ../src/verbs.cpp:2180
14158 msgid "_Export Bitmap..."
14159 msgstr "_Exportar mapa de bits..."
14161 #: ../src/verbs.cpp:2181
14162 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
14163 msgstr "Exportar el documento o selección como imagen mapa de bits"
14165 #: ../src/verbs.cpp:2182
14166 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
14167 msgstr "Importar un documento de la librería Open Clip Art"
14169 #: ../src/verbs.cpp:2183
14170 msgid "Export To Open Clip Art Library"
14171 msgstr "Exportar a la librería Open Clip Art"
14173 #: ../src/verbs.cpp:2183
14174 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
14175 msgstr "Exportar este documento a la librería Open Clip Art"
14177 #: ../src/verbs.cpp:2184
14178 msgid "N_ext Window"
14179 msgstr "Ventana sigui_ente"
14181 #: ../src/verbs.cpp:2185
14182 msgid "Switch to the next document window"
14183 msgstr "Cambiar a la ventana de documento siguiente"
14185 #: ../src/verbs.cpp:2186
14186 msgid "P_revious Window"
14187 msgstr "Ventana ante_rior"
14189 #: ../src/verbs.cpp:2187
14190 msgid "Switch to the previous document window"
14191 msgstr "Cambiar a la ventana de documento anterior"
14193 #: ../src/verbs.cpp:2188
14194 msgid "_Close"
14195 msgstr "_Cerrar"
14197 #: ../src/verbs.cpp:2189
14198 msgid "Close this document window"
14199 msgstr "Cerrar esta ventana de documento"
14201 #: ../src/verbs.cpp:2190
14202 msgid "_Quit"
14203 msgstr "_Salir"
14205 #: ../src/verbs.cpp:2190
14206 msgid "Quit Inkscape"
14207 msgstr "Salir de Inkscape"
14209 #: ../src/verbs.cpp:2193
14210 msgid "Undo last action"
14211 msgstr "Deshacer la última acción"
14213 #: ../src/verbs.cpp:2196
14214 msgid "Do again the last undone action"
14215 msgstr "Ejecutar nuevamente la acción deshecha"
14217 #: ../src/verbs.cpp:2197
14218 msgid "Cu_t"
14219 msgstr "Cor_tar"
14221 #: ../src/verbs.cpp:2198
14222 msgid "Cut selection to clipboard"
14223 msgstr "Cortar la selección al portapapeles"
14225 #: ../src/verbs.cpp:2199
14226 msgid "_Copy"
14227 msgstr "_Copiar"
14229 #: ../src/verbs.cpp:2200
14230 msgid "Copy selection to clipboard"
14231 msgstr "Copiar la selección al portapapeles"
14233 #: ../src/verbs.cpp:2201
14234 msgid "_Paste"
14235 msgstr "_Pegar"
14237 #: ../src/verbs.cpp:2202
14238 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
14239 msgstr ""
14240 "Pegar los objetos o el texto desde el portapapeles al puntero del ratón."
14242 #: ../src/verbs.cpp:2203
14243 msgid "Paste _Style"
14244 msgstr "Pegar e_stilo"
14246 #: ../src/verbs.cpp:2204
14247 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
14248 msgstr "Aplicar el estilo del objeto copiado a la selección"
14250 #: ../src/verbs.cpp:2206
14251 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
14252 msgstr "Escalar la selección al tamaño del objeto copiado"
14254 #: ../src/verbs.cpp:2207
14255 msgid "Paste _Width"
14256 msgstr "Pegar _ancho"
14258 #: ../src/verbs.cpp:2208
14259 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
14260 msgstr ""
14261 "Escalar la selección horizontalmente para igualar el ancho del objeto copiado"
14263 #: ../src/verbs.cpp:2209
14264 msgid "Paste _Height"
14265 msgstr "Pegar a_ltura"
14267 #: ../src/verbs.cpp:2210
14268 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
14269 msgstr ""
14270 "Escalar la selección verticalmente para igualar la altura del objeto copiado"
14272 #: ../src/verbs.cpp:2211
14273 msgid "Paste Size Separately"
14274 msgstr "Pegar los tamaños por separado"
14276 #: ../src/verbs.cpp:2212
14277 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
14278 msgstr ""
14279 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar el tamaño del "
14280 "objeto copiado"
14282 #: ../src/verbs.cpp:2213
14283 msgid "Paste Width Separately"
14284 msgstr "Pegar ancho por separado"
14286 #: ../src/verbs.cpp:2214
14287 msgid ""
14288 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
14289 "object"
14290 msgstr ""
14291 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar el ancho del "
14292 "objeto copiado"
14294 #: ../src/verbs.cpp:2215
14295 msgid "Paste Height Separately"
14296 msgstr "Pegar altura por separado"
14298 #: ../src/verbs.cpp:2216
14299 msgid ""
14300 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
14301 "object"
14302 msgstr ""
14303 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar la altura del "
14304 "objeto copiado"
14306 #: ../src/verbs.cpp:2217
14307 msgid "Paste _In Place"
14308 msgstr "Pegar en el s_itio"
14310 #: ../src/verbs.cpp:2218
14311 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
14312 msgstr "Pegar los objetos del portapapeles en el lugar original."
14314 #: ../src/verbs.cpp:2219
14315 msgid "Paste Path _Effect"
14316 msgstr "Pegar _efecto de trazado"
14318 #: ../src/verbs.cpp:2220
14319 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
14320 msgstr "Aplicar el efecto de trazado del objeto copiado a la selección"
14322 #: ../src/verbs.cpp:2221
14323 #, fuzzy
14324 msgid "Remove Path _Effect"
14325 msgstr "Eliminar efecto de trazado"
14327 #: ../src/verbs.cpp:2222
14328 #, fuzzy
14329 msgid "Remove any path effects from selected objects"
14330 msgstr "Eliminar el efecto de la selección"
14332 #: ../src/verbs.cpp:2223
14333 #, fuzzy
14334 msgid "Remove Filter"
14335 msgstr "Eliminar filtro"
14337 #: ../src/verbs.cpp:2224
14338 #, fuzzy
14339 msgid "Remove any filters from selected objects"
14340 msgstr "Elimina la máscara de la selección"
14342 #: ../src/verbs.cpp:2225
14343 msgid "_Delete"
14344 msgstr "_Eliminar"
14346 #: ../src/verbs.cpp:2226
14347 msgid "Delete selection"
14348 msgstr "Borrar selección"
14350 #: ../src/verbs.cpp:2227
14351 msgid "Duplic_ate"
14352 msgstr "Duplic_ar"
14354 #: ../src/verbs.cpp:2228
14355 msgid "Duplicate selected objects"
14356 msgstr "Duplicar los objetos seleccionados"
14358 #: ../src/verbs.cpp:2229
14359 msgid "Create Clo_ne"
14360 msgstr "Crear clo_n"
14362 #: ../src/verbs.cpp:2230
14363 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
14364 msgstr ""
14365 "Crear un clon del objeto seleccionado (una copia conectada al original)"
14367 #: ../src/verbs.cpp:2231
14368 msgid "Unlin_k Clone"
14369 msgstr "Des_conectar clon"
14371 #: ../src/verbs.cpp:2232
14372 msgid ""
14373 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
14374 "object"
14375 msgstr ""
14376 "Cortar la conexión del clon a su original, convirtiéndolo en un objeto "
14377 "independiente"
14379 #: ../src/verbs.cpp:2233
14380 msgid "Select _Original"
14381 msgstr "Seleccionar _original"
14383 #: ../src/verbs.cpp:2234
14384 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
14385 msgstr "Seleccione el objeto al que está conectado el clon seleccionado."
14387 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
14388 #: ../src/verbs.cpp:2236
14389 msgid "Objects to _Marker"
14390 msgstr "Objetos a _marcador"
14392 #: ../src/verbs.cpp:2237
14393 msgid "Convert selection to a line marker"
14394 msgstr "Convertir la selección en un marcador de líneas"
14396 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
14397 #: ../src/verbs.cpp:2239
14398 msgid "Objects to Gu_ides"
14399 msgstr "Objetos a _guías"
14401 #: ../src/verbs.cpp:2240
14402 msgid ""
14403 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
14404 "edges"
14405 msgstr ""
14406 "Convierte los objetos seleccionados en una colección de guías alineadas con "
14407 "sus bordes"
14409 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
14410 #: ../src/verbs.cpp:2242
14411 msgid "Objects to Patter_n"
14412 msgstr "Objetos a patró_n"
14414 #: ../src/verbs.cpp:2243
14415 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
14416 msgstr "Convertir la selección a un rectángulo con un relleno de mosaico"
14418 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
14419 #: ../src/verbs.cpp:2245
14420 msgid "Pattern to _Objects"
14421 msgstr "Patrón a _objetos"
14423 #: ../src/verbs.cpp:2246
14424 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
14425 msgstr "Extraer los objetos de un relleno de mosaico"
14427 #: ../src/verbs.cpp:2247
14428 msgid "Clea_r All"
14429 msgstr "Limpia_r todo"
14431 #: ../src/verbs.cpp:2248
14432 msgid "Delete all objects from document"
14433 msgstr "Borrar todos los objetos del documento"
14435 #: ../src/verbs.cpp:2249
14436 msgid "Select Al_l"
14437 msgstr "Se_leccionar todo"
14439 #: ../src/verbs.cpp:2250
14440 msgid "Select all objects or all nodes"
14441 msgstr "Seleccionar todos los objetos o todos los nodos"
14443 #: ../src/verbs.cpp:2251
14444 msgid "Select All in All La_yers"
14445 msgstr "Seleccionar todo de todas las ca_pas"
14447 #: ../src/verbs.cpp:2252
14448 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
14449 msgstr ""
14450 "Seleccionar todos los objetos en todas las capas visibles y desbloqueadas"
14452 #: ../src/verbs.cpp:2253
14453 msgid "In_vert Selection"
14454 msgstr "In_vertir selección"
14456 #: ../src/verbs.cpp:2254
14457 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
14458 msgstr ""
14459 "Invertir selección (deseleccionar lo que está seleccionado y seleccionar lo "
14460 "demás)"
14462 #: ../src/verbs.cpp:2255
14463 msgid "Invert in All Layers"
14464 msgstr "Invertir en todas las capas"
14466 #: ../src/verbs.cpp:2256
14467 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
14468 msgstr "Invertir la selección en todas las capas visibles y desbloqueadas"
14470 #: ../src/verbs.cpp:2257
14471 msgid "Select Next"
14472 msgstr "Seleccionar siguiente"
14474 #: ../src/verbs.cpp:2258
14475 msgid "Select next object or node"
14476 msgstr "Seleccionar el siguiente objeto o nodo"
14478 #: ../src/verbs.cpp:2259
14479 msgid "Select Previous"
14480 msgstr "Seleccionar anterior"
14482 #: ../src/verbs.cpp:2260
14483 msgid "Select previous object or node"
14484 msgstr "Seleccionar el anterior objeto o nodo"
14486 #: ../src/verbs.cpp:2261
14487 msgid "D_eselect"
14488 msgstr "D_eseleccionar"
14490 #: ../src/verbs.cpp:2262
14491 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
14492 msgstr "Deseleccionar los objetos o nodos seleccionados."
14494 #: ../src/verbs.cpp:2263
14495 msgid "_Guides around page"
14496 msgstr ""
14498 #: ../src/verbs.cpp:2264
14499 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
14500 msgstr ""
14502 #: ../src/verbs.cpp:2265
14503 msgid "Next Path Effect Parameter"
14504 msgstr "Siguiente parámetro de efecto de trazado"
14506 #: ../src/verbs.cpp:2266
14507 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
14508 msgstr "Mostrar el siguiente parámetro de efecto de trazado para su edición"
14510 #. Selection
14511 #: ../src/verbs.cpp:2269
14512 msgid "Raise to _Top"
14513 msgstr "Traer al fren_te"
14515 #: ../src/verbs.cpp:2270
14516 msgid "Raise selection to top"
14517 msgstr "Elevar los objetos a primer plano"
14519 #: ../src/verbs.cpp:2271
14520 msgid "Lower to _Bottom"
14521 msgstr "_Bajar al fondo"
14523 #: ../src/verbs.cpp:2272
14524 msgid "Lower selection to bottom"
14525 msgstr "Bajar la selección al fondo"
14527 #: ../src/verbs.cpp:2273
14528 msgid "_Raise"
14529 msgstr "Eleva_r"
14531 #: ../src/verbs.cpp:2274
14532 msgid "Raise selection one step"
14533 msgstr "Elevar la selección un nivel"
14535 #: ../src/verbs.cpp:2275
14536 msgid "_Lower"
14537 msgstr "_Bajar"
14539 #: ../src/verbs.cpp:2276
14540 msgid "Lower selection one step"
14541 msgstr "Bajar la selección un nivel"
14543 #: ../src/verbs.cpp:2277
14544 msgid "_Group"
14545 msgstr "A_grupar"
14547 #: ../src/verbs.cpp:2278
14548 msgid "Group selected objects"
14549 msgstr "Agrupar los objetos seleccionados"
14551 #: ../src/verbs.cpp:2280
14552 msgid "Ungroup selected groups"
14553 msgstr "Desagrupar grupos seleccionados"
14555 #: ../src/verbs.cpp:2282
14556 msgid "_Put on Path"
14557 msgstr "_Poner en trayecto"
14559 #: ../src/verbs.cpp:2284
14560 msgid "_Remove from Path"
14561 msgstr "_Retirar del trayecto"
14563 #: ../src/verbs.cpp:2286
14564 msgid "Remove Manual _Kerns"
14565 msgstr "Eliminar todos los _kerns manuales"
14567 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
14568 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
14569 #: ../src/verbs.cpp:2289
14570 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
14571 msgstr ""
14572 "Eliminar todos los kerns manuales y rotaciones de glifo de un objeto de texto"
14574 #: ../src/verbs.cpp:2291
14575 msgid "_Union"
14576 msgstr "_Unión"
14578 #: ../src/verbs.cpp:2292
14579 msgid "Create union of selected paths"
14580 msgstr "Crear la unión de los trayectos seleccionados"
14582 #: ../src/verbs.cpp:2293
14583 msgid "_Intersection"
14584 msgstr "_Intersección"
14586 #: ../src/verbs.cpp:2294
14587 msgid "Create intersection of selected paths"
14588 msgstr "Crear la intersección de los trayectos seleccionados"
14590 #: ../src/verbs.cpp:2295
14591 msgid "_Difference"
14592 msgstr "_Diferencia"
14594 #: ../src/verbs.cpp:2296
14595 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
14596 msgstr ""
14597 "Crear la diferencia de los trayectos seleccionados (inferior menos superior)"
14599 #: ../src/verbs.cpp:2297
14600 msgid "E_xclusion"
14601 msgstr "E_xclusión"
14603 #: ../src/verbs.cpp:2298
14604 msgid ""
14605 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
14606 "path)"
14607 msgstr ""
14608 "Crear un OR exclusivo de los trayectos seleccionados (las partes que "
14609 "pertenecen a un solo trayecto)"
14611 #: ../src/verbs.cpp:2299
14612 msgid "Di_vision"
14613 msgstr "Di_visión"
14615 #: ../src/verbs.cpp:2300
14616 msgid "Cut the bottom path into pieces"
14617 msgstr "Cortar el trayecto inferior en pedazos"
14619 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
14620 #. Advanced tutorial for more info
14621 #: ../src/verbs.cpp:2303
14622 msgid "Cut _Path"
14623 msgstr "Cor_tar trayecto"
14625 #: ../src/verbs.cpp:2304
14626 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
14627 msgstr ""
14628 "Cortar las líneas del trayecto inferior en pedazos, eliminando el relleno"
14630 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
14631 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
14632 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
14633 #: ../src/verbs.cpp:2308
14634 msgid "Outs_et"
14635 msgstr "A_mpliar"
14637 #: ../src/verbs.cpp:2309
14638 msgid "Outset selected paths"
14639 msgstr "Ampliar los trayectos seleccionados"
14641 #: ../src/verbs.cpp:2311
14642 msgid "O_utset Path by 1 px"
14643 msgstr "A_mpliar trayecto 1 px"
14645 #: ../src/verbs.cpp:2312
14646 msgid "Outset selected paths by 1 px"
14647 msgstr "Ampliar los trayectos seleccionados 1 px"
14649 #: ../src/verbs.cpp:2314
14650 msgid "O_utset Path by 10 px"
14651 msgstr "A_mpliar trayecto 10 px"
14653 #: ../src/verbs.cpp:2315
14654 msgid "Outset selected paths by 10 px"
14655 msgstr "Ampliar los trayectos seleccionados 10 px"
14657 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
14658 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
14659 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
14660 #: ../src/verbs.cpp:2319
14661 msgid "I_nset"
14662 msgstr "Re_ducir"
14664 #: ../src/verbs.cpp:2320
14665 msgid "Inset selected paths"
14666 msgstr "Reducir los trayectos seleccionados"
14668 #: ../src/verbs.cpp:2322
14669 msgid "I_nset Path by 1 px"
14670 msgstr "Re_ducir trayecto 1 px"
14672 #: ../src/verbs.cpp:2323
14673 msgid "Inset selected paths by 1 px"
14674 msgstr "Reducir los trayectos seleccionados 1 px"
14676 #: ../src/verbs.cpp:2325
14677 msgid "I_nset Path by 10 px"
14678 msgstr "Re_ducir trayecto 10 px"
14680 #: ../src/verbs.cpp:2326
14681 msgid "Inset selected paths by 10 px"
14682 msgstr "Reducir los trayectos seleccionados 10 px"
14684 #: ../src/verbs.cpp:2328
14685 msgid "D_ynamic Offset"
14686 msgstr "Desvío d_inámico"
14688 #: ../src/verbs.cpp:2328
14689 msgid "Create a dynamic offset object"
14690 msgstr "Crear un objeto de desvió dinámico"
14692 #: ../src/verbs.cpp:2330
14693 msgid "_Linked Offset"
14694 msgstr "Desvío en_lazado"
14696 #: ../src/verbs.cpp:2331
14697 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
14698 msgstr "Crear un objeto de desvío dinámico enlazado al trayecto original"
14700 #: ../src/verbs.cpp:2333
14701 msgid "_Stroke to Path"
14702 msgstr "_Borde a trayecto"
14704 #: ../src/verbs.cpp:2334
14705 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
14706 msgstr "Convierte las líneas del objeto seleccionado en trayectos"
14708 #: ../src/verbs.cpp:2335
14709 msgid "Si_mplify"
14710 msgstr "Si_mplificar"
14712 #: ../src/verbs.cpp:2336
14713 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
14714 msgstr "Simplifica el trayecto seleccionado (elimina nodos superfluos)"
14716 #: ../src/verbs.cpp:2337
14717 msgid "_Reverse"
14718 msgstr "_Revertir"
14720 #: ../src/verbs.cpp:2338
14721 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
14722 msgstr ""
14723 "Invierte la dirección de los trayectos seleccionados (útil para girar "
14724 "marcadores)"
14726 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
14727 #: ../src/verbs.cpp:2340
14728 msgid "_Trace Bitmap..."
14729 msgstr "Vec_torizar mapa de bits..."
14731 #: ../src/verbs.cpp:2341
14732 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
14733 msgstr "Vectorizar un mapa de bits, creando uno o más trayectos"
14735 #: ../src/verbs.cpp:2342
14736 msgid "_Make a Bitmap Copy"
14737 msgstr "Crear copia en _mapa de bits"
14739 #: ../src/verbs.cpp:2343
14740 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
14741 msgstr "Exportar la selección a mapa de bits e insertarlo en el documento"
14743 #: ../src/verbs.cpp:2344
14744 msgid "_Combine"
14745 msgstr "_Combinar"
14747 #: ../src/verbs.cpp:2345
14748 msgid "Combine several paths into one"
14749 msgstr "Combinar varios trayectos en uno"
14751 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
14752 #. Advanced tutorial for more info
14753 #: ../src/verbs.cpp:2348
14754 msgid "Break _Apart"
14755 msgstr "Descombin_ar"
14757 #: ../src/verbs.cpp:2349
14758 msgid "Break selected paths into subpaths"
14759 msgstr "Separar los trayectos seleccionados en subtrayectos"
14761 #: ../src/verbs.cpp:2350
14762 msgid "Rows and Columns..."
14763 msgstr "Filas y columnas..."
14765 #: ../src/verbs.cpp:2351
14766 msgid "Arrange selected objects in a table"
14767 msgstr "Ordenar los objetos seleccionados en una tabla"
14769 #. Layer
14770 #: ../src/verbs.cpp:2353
14771 msgid "_Add Layer..."
14772 msgstr "_Añadir capa..."
14774 #: ../src/verbs.cpp:2354
14775 msgid "Create a new layer"
14776 msgstr "Crear una capa nueva"
14778 #: ../src/verbs.cpp:2355
14779 msgid "Re_name Layer..."
14780 msgstr "Re_nombrar capa..."
14782 #: ../src/verbs.cpp:2356
14783 msgid "Rename the current layer"
14784 msgstr "Cambiar nombre a la capa actual"
14786 #: ../src/verbs.cpp:2357
14787 msgid "Switch to Layer Abov_e"
14788 msgstr "Ir a la capa sup_erior"
14790 #: ../src/verbs.cpp:2358
14791 msgid "Switch to the layer above the current"
14792 msgstr "Cambiar a la siguiente capa encima de la actual"
14794 #: ../src/verbs.cpp:2359
14795 msgid "Switch to Layer Belo_w"
14796 msgstr "Ir a la capa infe_rior"
14798 #: ../src/verbs.cpp:2360
14799 msgid "Switch to the layer below the current"
14800 msgstr "Cambiar a la siguiente capa debajo de la actual"
14802 #: ../src/verbs.cpp:2361
14803 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
14804 msgstr "Mover la selección a la capa superior a la actual"
14806 #: ../src/verbs.cpp:2362
14807 msgid "Move selection to the layer above the current"
14808 msgstr "Mover la selección a la capa superior a la actual"
14810 #: ../src/verbs.cpp:2363
14811 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
14812 msgstr "Mover la selección a la capa inferior a la actual"
14814 #: ../src/verbs.cpp:2364
14815 msgid "Move selection to the layer below the current"
14816 msgstr "Mover la selección a la capa inferior a la actual"
14818 #: ../src/verbs.cpp:2365
14819 msgid "Layer to _Top"
14820 msgstr "Traer la capa al fren_te"
14822 #: ../src/verbs.cpp:2366
14823 msgid "Raise the current layer to the top"
14824 msgstr "Elevar la capa actual a primer plano"
14826 #: ../src/verbs.cpp:2367
14827 msgid "Layer to _Bottom"
14828 msgstr "Bajar capa al _fondo"
14830 #: ../src/verbs.cpp:2368
14831 msgid "Lower the current layer to the bottom"
14832 msgstr "Bajar la capa actual al fondo"
14834 #: ../src/verbs.cpp:2369
14835 msgid "_Raise Layer"
14836 msgstr "Eleva_r capa"
14838 #: ../src/verbs.cpp:2370
14839 msgid "Raise the current layer"
14840 msgstr "Elevar la capa actual"
14842 #: ../src/verbs.cpp:2371
14843 msgid "_Lower Layer"
14844 msgstr "Ba_jar capa"
14846 #: ../src/verbs.cpp:2372
14847 msgid "Lower the current layer"
14848 msgstr "Enviar la capa actual hacia abajo"
14850 #: ../src/verbs.cpp:2373
14851 msgid "_Delete Current Layer"
14852 msgstr "_Borrar la capa actual"
14854 #: ../src/verbs.cpp:2374
14855 msgid "Delete the current layer"
14856 msgstr "Eliminar la capa actual"
14858 #. Object
14859 #: ../src/verbs.cpp:2377
14860 msgid "Rotate _90&#176; CW"
14861 msgstr "Rotar _90&#176; a la derecha"
14863 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
14864 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
14865 #: ../src/verbs.cpp:2380
14866 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
14867 msgstr "Rotar la selección 90º a la derecha"
14869 #: ../src/verbs.cpp:2381
14870 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
14871 msgstr "Rotar 9_0&#176; a la izquierda"
14873 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
14874 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
14875 #: ../src/verbs.cpp:2384
14876 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
14877 msgstr "Rotar la selección 90º a la izquierda"
14879 #: ../src/verbs.cpp:2385
14880 msgid "Remove _Transformations"
14881 msgstr "Deshacer _transformaciones"
14883 #: ../src/verbs.cpp:2386
14884 msgid "Remove transformations from object"
14885 msgstr "Eliminar transformaciones del objeto"
14887 #: ../src/verbs.cpp:2387
14888 msgid "_Object to Path"
14889 msgstr "_Objeto a trayecto"
14891 #: ../src/verbs.cpp:2388
14892 msgid "Convert selected object to path"
14893 msgstr "Convertir el objeto seleccionado en trayectos"
14895 #: ../src/verbs.cpp:2389
14896 msgid "_Flow into Frame"
14897 msgstr "_Fluir en el marco"
14899 #: ../src/verbs.cpp:2390
14900 msgid ""
14901 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
14902 "frame object"
14903 msgstr ""
14904 "Encajar el texto en un marco (trayecto o forma), creando un texto fluido "
14905 "enlazado al objeto del marco"
14907 #: ../src/verbs.cpp:2391
14908 msgid "_Unflow"
14909 msgstr "Deshacer fl_ujo"
14911 #: ../src/verbs.cpp:2392
14912 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
14913 msgstr ""
14914 "Eliminar el texto del marco (crea un objeto de texto de una sola línea)"
14916 #: ../src/verbs.cpp:2393
14917 msgid "_Convert to Text"
14918 msgstr "_Convertir a texto"
14920 #: ../src/verbs.cpp:2394
14921 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
14922 msgstr ""
14923 "Convertir el texto fluido seleccionado a objetos de texto (mantiene el "
14924 "aspecto)"
14926 #: ../src/verbs.cpp:2396
14927 msgid "Flip _Horizontal"
14928 msgstr "Reflejo _horizontal"
14930 #: ../src/verbs.cpp:2396
14931 msgid "Flip selected objects horizontally"
14932 msgstr "Reflejar los objetos seleccionados horizontalmente"
14934 #: ../src/verbs.cpp:2399
14935 msgid "Flip _Vertical"
14936 msgstr "Reflejo _vertical"
14938 #: ../src/verbs.cpp:2399
14939 msgid "Flip selected objects vertically"
14940 msgstr "Reflejar los objetos seleccionados verticalmente"
14942 #: ../src/verbs.cpp:2402
14943 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
14944 msgstr "Aplicar máscara a selección (utiliza el objeto superior como máscara)"
14946 #: ../src/verbs.cpp:2404
14947 msgid "Edit mask"
14948 msgstr "Editar máscara"
14950 #: ../src/verbs.cpp:2405 ../src/verbs.cpp:2411
14951 msgid "_Release"
14952 msgstr "Libe_rar"
14954 #: ../src/verbs.cpp:2406
14955 msgid "Remove mask from selection"
14956 msgstr "Elimina la máscara de la selección"
14958 #: ../src/verbs.cpp:2408
14959 msgid ""
14960 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
14961 msgstr ""
14962 "Aplicar trazado de recorte a selección (utiliza el objeto superior como "
14963 "trazo de recorte)"
14965 #: ../src/verbs.cpp:2410 ../src/widgets/toolbox.cpp:1222
14966 msgid "Edit clipping path"
14967 msgstr "Editar trayecto de recorte"
14969 #: ../src/verbs.cpp:2412
14970 msgid "Remove clipping path from selection"
14971 msgstr "Elimina el trazado de recorte de la selección"
14973 #. Tools
14974 #: ../src/verbs.cpp:2415
14975 msgid "Select"
14976 msgstr "Seleccionar"
14978 #: ../src/verbs.cpp:2416
14979 msgid "Select and transform objects"
14980 msgstr "Seleccionar y transformar objetos"
14982 #: ../src/verbs.cpp:2417
14983 msgid "Node Edit"
14984 msgstr "Edición de nodos"
14986 #: ../src/verbs.cpp:2418
14987 msgid "Edit paths by nodes"
14988 msgstr "Editar nodos de trayecto o tiradores de control"
14990 #: ../src/verbs.cpp:2420
14991 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
14992 msgstr "Retocar objetos mediante la escultura o pintura"
14994 #: ../src/verbs.cpp:2422
14995 msgid "Create rectangles and squares"
14996 msgstr "Crear rectángulos y cuadrados"
14998 #: ../src/verbs.cpp:2424
14999 msgid "Create 3D boxes"
15000 msgstr "Crear cajas 3D"
15002 #: ../src/verbs.cpp:2426
15003 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
15004 msgstr "Crear círculos, elipses y arcos"
15006 #: ../src/verbs.cpp:2428
15007 msgid "Create stars and polygons"
15008 msgstr "Crear estrellas y polígonos"
15010 #: ../src/verbs.cpp:2430
15011 msgid "Create spirals"
15012 msgstr "Crear espirales"
15014 #: ../src/verbs.cpp:2432
15015 msgid "Draw freehand lines"
15016 msgstr "Dibujar líneas a mano alzada"
15018 #: ../src/verbs.cpp:2434
15019 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
15020 msgstr "Dibujar curvas Bézier y líneas rectas"
15022 #: ../src/verbs.cpp:2436
15023 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
15024 msgstr "Dibujar trazos caligráficos o pinceladas"
15026 #: ../src/verbs.cpp:2438
15027 msgid "Create and edit text objects"
15028 msgstr "Crear y editar objetos de texto"
15030 #: ../src/verbs.cpp:2440
15031 msgid "Create and edit gradients"
15032 msgstr "Crear y editar gradientes"
15034 #: ../src/verbs.cpp:2442
15035 msgid "Zoom in or out"
15036 msgstr "Acercar o alejar"
15038 #: ../src/verbs.cpp:2444
15039 msgid "Pick colors from image"
15040 msgstr "Seleccionar colores de la imagen"
15042 #: ../src/verbs.cpp:2446
15043 msgid "Create diagram connectors"
15044 msgstr "Crear conectores de diagrama"
15046 #: ../src/verbs.cpp:2448
15047 msgid "Fill bounded areas"
15048 msgstr "Rellenar áreas delimitadas"
15050 #: ../src/verbs.cpp:2449
15051 #, fuzzy
15052 msgid "LPE Edit"
15053 msgstr "_Edición"
15055 #: ../src/verbs.cpp:2450
15056 #, fuzzy
15057 msgid "Edit Live Path Effect parameters"
15058 msgstr "Siguiente parámetro de efecto de trazado"
15060 #: ../src/verbs.cpp:2452
15061 #, fuzzy
15062 msgid "Erase existing paths"
15063 msgstr "Liberar trayecto de recorte"
15065 #. Tool prefs
15066 #: ../src/verbs.cpp:2454
15067 msgid "Selector Preferences"
15068 msgstr "Preferencias del selector"
15070 #: ../src/verbs.cpp:2455
15071 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
15072 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Selector"
15074 #: ../src/verbs.cpp:2456
15075 msgid "Node Tool Preferences"
15076 msgstr "Preferencias de la herramienta nodo"
15078 #: ../src/verbs.cpp:2457
15079 msgid "Open Preferences for the Node tool"
15080 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Nodo"
15082 #: ../src/verbs.cpp:2458
15083 msgid "Tweak Tool Preferences"
15084 msgstr "Preferencias de la herramienta retoque"
15086 #: ../src/verbs.cpp:2459
15087 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
15088 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta de retoques"
15090 #: ../src/verbs.cpp:2460
15091 msgid "Rectangle Preferences"
15092 msgstr "Preferencias de rectángulo"
15094 #: ../src/verbs.cpp:2461
15095 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
15096 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Rectángulo"
15098 #: ../src/verbs.cpp:2462
15099 msgid "3D Box Preferences"
15100 msgstr "Preferencias de caja 3D"
15102 #: ../src/verbs.cpp:2463
15103 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
15104 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta caja 3D"
15106 #: ../src/verbs.cpp:2464
15107 msgid "Ellipse Preferences"
15108 msgstr "Preferencias de elipse"
15110 #: ../src/verbs.cpp:2465
15111 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
15112 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Elipse"
15114 #: ../src/verbs.cpp:2466
15115 msgid "Star Preferences"
15116 msgstr "Preferencias de estrella"
15118 #: ../src/verbs.cpp:2467
15119 msgid "Open Preferences for the Star tool"
15120 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Estrella"
15122 #: ../src/verbs.cpp:2468
15123 msgid "Spiral Preferences"
15124 msgstr "Preferencias de espiral"
15126 #: ../src/verbs.cpp:2469
15127 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
15128 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Espiral"
15130 #: ../src/verbs.cpp:2470
15131 msgid "Pencil Preferences"
15132 msgstr "Preferencias del lápiz"
15134 #: ../src/verbs.cpp:2471
15135 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
15136 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Lápiz"
15138 #: ../src/verbs.cpp:2472
15139 msgid "Pen Preferences"
15140 msgstr "Preferencias de bolígrafo"
15142 #: ../src/verbs.cpp:2473
15143 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
15144 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Bolígrafo"
15146 #: ../src/verbs.cpp:2474
15147 msgid "Calligraphic Preferences"
15148 msgstr "Preferencias de línea caligráfica"
15150 #: ../src/verbs.cpp:2475
15151 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
15152 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Caligrafía"
15154 #: ../src/verbs.cpp:2476
15155 msgid "Text Preferences"
15156 msgstr "Preferencias de texto"
15158 #: ../src/verbs.cpp:2477
15159 msgid "Open Preferences for the Text tool"
15160 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Texto"
15162 #: ../src/verbs.cpp:2478
15163 msgid "Gradient Preferences"
15164 msgstr "Preferencias de gradiente"
15166 #: ../src/verbs.cpp:2479
15167 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
15168 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Gradiente"
15170 #: ../src/verbs.cpp:2480
15171 msgid "Zoom Preferences"
15172 msgstr "Preferencias de zoom"
15174 #: ../src/verbs.cpp:2481
15175 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
15176 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Zoom"
15178 #: ../src/verbs.cpp:2482
15179 msgid "Dropper Preferences"
15180 msgstr "Preferencias de gotero"
15182 #: ../src/verbs.cpp:2483
15183 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
15184 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Gotero"
15186 #: ../src/verbs.cpp:2484
15187 msgid "Connector Preferences"
15188 msgstr "Preferencias del conector"
15190 #: ../src/verbs.cpp:2485
15191 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
15192 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Conector"
15194 #: ../src/verbs.cpp:2486
15195 msgid "Paint Bucket Preferences"
15196 msgstr "Preferencias del cubo de pintura"
15198 #: ../src/verbs.cpp:2487
15199 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
15200 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta cubo de pintura"
15202 #: ../src/verbs.cpp:2488
15203 #, fuzzy
15204 msgid "Eraser Preferences"
15205 msgstr "Preferencias de estrella"
15207 #: ../src/verbs.cpp:2489
15208 #, fuzzy
15209 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
15210 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Estrella"
15212 #. Zoom/View
15213 #: ../src/verbs.cpp:2492
15214 msgid "Zoom In"
15215 msgstr "Acercar"
15217 #: ../src/verbs.cpp:2492
15218 msgid "Zoom in"
15219 msgstr "Acercar"
15221 #: ../src/verbs.cpp:2493
15222 msgid "Zoom Out"
15223 msgstr "Alejar"
15225 #: ../src/verbs.cpp:2493
15226 msgid "Zoom out"
15227 msgstr "Alejar"
15229 #: ../src/verbs.cpp:2494
15230 msgid "_Rulers"
15231 msgstr "_Reglas"
15233 #: ../src/verbs.cpp:2494
15234 msgid "Show or hide the canvas rulers"
15235 msgstr "Mostrar/ocultar las reglas del lienzo"
15237 #: ../src/verbs.cpp:2495
15238 msgid "Scroll_bars"
15239 msgstr "_Barras de desplazamiento"
15241 #: ../src/verbs.cpp:2495
15242 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
15243 msgstr "Mostrar/ocultar las barras de desplazamiento del lienzo"
15245 #: ../src/verbs.cpp:2496
15246 msgid "_Grid"
15247 msgstr "Re_jilla"
15249 #: ../src/verbs.cpp:2496
15250 msgid "Show or hide the grid"
15251 msgstr "Mostrar/ocultar la rejilla"
15253 #: ../src/verbs.cpp:2497
15254 msgid "G_uides"
15255 msgstr "G_uías"
15257 #: ../src/verbs.cpp:2497
15258 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
15259 msgstr ""
15260 "Mostrar/ocultar las guías (arrastre desde una regla para crear una guía)"
15262 #: ../src/verbs.cpp:2499
15263 msgid "Nex_t Zoom"
15264 msgstr "Zoom siguien_te"
15266 #: ../src/verbs.cpp:2499
15267 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
15268 msgstr "Siguiente zoom (del historial de zooms)"
15270 #: ../src/verbs.cpp:2501
15271 msgid "Pre_vious Zoom"
15272 msgstr "Zoom a_nterior"
15274 #: ../src/verbs.cpp:2501
15275 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
15276 msgstr "Zoom previo (del historial de zooms)"
15278 #: ../src/verbs.cpp:2503
15279 msgid "Zoom 1:_1"
15280 msgstr "Zoom 1:_1"
15282 #: ../src/verbs.cpp:2503
15283 msgid "Zoom to 1:1"
15284 msgstr "Zoom a 1:1"
15286 #: ../src/verbs.cpp:2505
15287 msgid "Zoom 1:_2"
15288 msgstr "Zoom 1:2"
15290 #: ../src/verbs.cpp:2505
15291 msgid "Zoom to 1:2"
15292 msgstr "Zoom a 1:2"
15294 #: ../src/verbs.cpp:2507
15295 msgid "_Zoom 2:1"
15296 msgstr "_Zoom 2:1"
15298 #: ../src/verbs.cpp:2507
15299 msgid "Zoom to 2:1"
15300 msgstr "_Zoom a 2:1"
15302 #: ../src/verbs.cpp:2510
15303 msgid "_Fullscreen"
15304 msgstr "_Pantalla completa"
15306 #: ../src/verbs.cpp:2510
15307 msgid "Stretch this document window to full screen"
15308 msgstr "Ampliar esta ventana al tamaño de la pantalla"
15310 #: ../src/verbs.cpp:2513
15311 msgid "Duplic_ate Window"
15312 msgstr "Duplic_ar ventana"
15314 #: ../src/verbs.cpp:2513
15315 msgid "Open a new window with the same document"
15316 msgstr "Abre una nueva ventana con el mismo documento"
15318 #: ../src/verbs.cpp:2515
15319 msgid "_New View Preview"
15320 msgstr "_Nueva vista preliminar"
15322 #: ../src/verbs.cpp:2516
15323 msgid "New View Preview"
15324 msgstr "Nueva vista preliminar"
15326 #. "view_new_preview"
15327 #: ../src/verbs.cpp:2518
15328 msgid "_Normal"
15329 msgstr "_Normal"
15331 #: ../src/verbs.cpp:2519
15332 msgid "Switch to normal display mode"
15333 msgstr "Cambiar al modo de visualización normal"
15335 #: ../src/verbs.cpp:2520
15336 #, fuzzy
15337 msgid "No _Filters"
15338 msgstr "_Filtrar"
15340 #: ../src/verbs.cpp:2521
15341 #, fuzzy
15342 msgid "Switch to normal display without filters"
15343 msgstr "Cambiar al modo de visualización normal"
15345 #: ../src/verbs.cpp:2522
15346 msgid "_Outline"
15347 msgstr "_Contorno"
15349 #: ../src/verbs.cpp:2523
15350 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
15351 msgstr "Cambiar al modo de visualización contorno (wireframe)"
15353 #: ../src/verbs.cpp:2524
15354 msgid "_Toggle"
15355 msgstr "_Cambiar"
15357 #: ../src/verbs.cpp:2525
15358 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
15359 msgstr "Cambiar entre los modos de visualización normal y de líneas"
15361 #: ../src/verbs.cpp:2527
15362 msgid "Color-managed view"
15363 msgstr "Vista de gestión de color"
15365 #: ../src/verbs.cpp:2528
15366 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
15367 msgstr "Mostrar la pantalla de gestión de color para esta ventana de documento"
15369 #: ../src/verbs.cpp:2530
15370 msgid "Ico_n Preview..."
15371 msgstr "Vista de ico_no..."
15373 #: ../src/verbs.cpp:2531
15374 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
15375 msgstr ""
15376 "Abrir una ventana para ver elementos en diferentes resoluciones de icono"
15378 #: ../src/verbs.cpp:2533
15379 msgid "Zoom to fit page in window"
15380 msgstr "Ajustar la página a la ventana"
15382 #: ../src/verbs.cpp:2534
15383 msgid "Page _Width"
15384 msgstr "An_cho de página"
15386 #: ../src/verbs.cpp:2535
15387 msgid "Zoom to fit page width in window"
15388 msgstr "Ajustar la anchura de la página a la ventana"
15390 #: ../src/verbs.cpp:2537
15391 msgid "Zoom to fit drawing in window"
15392 msgstr "Ajustar el dibujo a la ventana"
15394 #: ../src/verbs.cpp:2539
15395 msgid "Zoom to fit selection in window"
15396 msgstr "Ajustar la selección a la ventana"
15398 #. Dialogs
15399 #: ../src/verbs.cpp:2542
15400 msgid "In_kscape Preferences..."
15401 msgstr "Preferencias de In_kscape..."
15403 #: ../src/verbs.cpp:2543
15404 msgid "Edit global Inkscape preferences"
15405 msgstr "Editar las preferencias generales de Inkscape"
15407 #: ../src/verbs.cpp:2544
15408 msgid "_Document Properties..."
15409 msgstr "Propiedades del _documento..."
15411 #: ../src/verbs.cpp:2545
15412 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
15413 msgstr "Editar las propiedades guardadas con el documento"
15415 #: ../src/verbs.cpp:2546
15416 msgid "Document _Metadata..."
15417 msgstr "_Metadatos del documento..."
15419 #: ../src/verbs.cpp:2547
15420 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
15421 msgstr "Editar los metadatos guardados con el documento"
15423 #: ../src/verbs.cpp:2548
15424 msgid "_Fill and Stroke..."
15425 msgstr "_Relleno y borde..."
15427 #: ../src/verbs.cpp:2549
15428 msgid ""
15429 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
15430 msgstr ""
15431 "Editar objetos, colores, gradientes, anchuras de trazo, puntas de flecha, "
15432 "patrones de línea..."
15434 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
15435 #: ../src/verbs.cpp:2551
15436 msgid "S_watches..."
15437 msgstr "M_uestras..."
15439 #: ../src/verbs.cpp:2552
15440 msgid "Select colors from a swatches palette"
15441 msgstr "Elija los colores de una paleta de muestras"
15443 #: ../src/verbs.cpp:2553
15444 msgid "Transfor_m..."
15445 msgstr "Transfor_mar..."
15447 #: ../src/verbs.cpp:2554
15448 msgid "Precisely control objects' transformations"
15449 msgstr "Controle con precisión las transformaciones de los objetos"
15451 #: ../src/verbs.cpp:2555
15452 msgid "_Align and Distribute..."
15453 msgstr "_Alinear y distribuir..."
15455 #: ../src/verbs.cpp:2556
15456 msgid "Align and distribute objects"
15457 msgstr "Diálogo de alineación y distribución"
15459 #: ../src/verbs.cpp:2557
15460 msgid "Undo _History..."
15461 msgstr "_Historia de deshacer..."
15463 #: ../src/verbs.cpp:2558
15464 msgid "Undo History"
15465 msgstr "Historia de deshacer"
15467 #: ../src/verbs.cpp:2559
15468 msgid "_Text and Font..."
15469 msgstr "_Texto y tipografía..."
15471 #: ../src/verbs.cpp:2560
15472 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
15473 msgstr ""
15474 "Ver y seleccionar familias tipográficas, su tamaño y otras propiedades del "
15475 "texto"
15477 #: ../src/verbs.cpp:2561
15478 msgid "_XML Editor..."
15479 msgstr "Editor _XML..."
15481 #: ../src/verbs.cpp:2562
15482 msgid "View and edit the XML tree of the document"
15483 msgstr "Ver y editar el árbol XML del documento"
15485 #: ../src/verbs.cpp:2563
15486 msgid "_Find..."
15487 msgstr "_Buscar..."
15489 #: ../src/verbs.cpp:2564
15490 msgid "Find objects in document"
15491 msgstr "Buscar objetos en el documento"
15493 #: ../src/verbs.cpp:2565
15494 msgid "_Messages..."
15495 msgstr "_Mensajes..."
15497 #: ../src/verbs.cpp:2566
15498 msgid "View debug messages"
15499 msgstr "Ver los mensajes de depuración"
15501 #: ../src/verbs.cpp:2567
15502 msgid "S_cripts..."
15503 msgstr "S_cripts..."
15505 #: ../src/verbs.cpp:2568
15506 msgid "Run scripts"
15507 msgstr "Ejecutar scripts"
15509 #: ../src/verbs.cpp:2569
15510 msgid "Show/Hide D_ialogs"
15511 msgstr "Mostrar/ocultar d_iálogos"
15513 #: ../src/verbs.cpp:2570
15514 msgid "Show or hide all open dialogs"
15515 msgstr "Mostrar/ocultar todos los diálogos abiertos"
15517 #: ../src/verbs.cpp:2571
15518 msgid "Create Tiled Clones..."
15519 msgstr "Crear clones en mosaico..."
15521 #: ../src/verbs.cpp:2572
15522 msgid ""
15523 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
15524 "scattering"
15525 msgstr ""
15526 "Crear varios clones del objeto seleccionado y colocarlos en un mosaico o "
15527 "patrón"
15529 #: ../src/verbs.cpp:2573
15530 msgid "_Object Properties..."
15531 msgstr "Propiedades del _objeto..."
15533 #: ../src/verbs.cpp:2574
15534 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
15535 msgstr ""
15536 "Editar el ID, estado de bloqueo, visibilidad y otras propiedades del objeto"
15538 #: ../src/verbs.cpp:2577
15539 msgid "_Instant Messaging..."
15540 msgstr "Mensajería _instantánea..."
15542 #: ../src/verbs.cpp:2577
15543 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
15544 msgstr "Cliente de mensajería instantánea Jabber"
15546 #: ../src/verbs.cpp:2579
15547 msgid "_Input Devices..."
15548 msgstr "Dispositivos de _entrada..."
15550 #: ../src/verbs.cpp:2580 ../src/verbs.cpp:2582
15551 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
15552 msgstr ""
15553 "Configurar dispositivos de entrada extendidos, por ejemplo una tableta "
15554 "gráfica"
15556 #: ../src/verbs.cpp:2581
15557 #, fuzzy
15558 msgid "_Input Devices (new)..."
15559 msgstr "Dispositivos de _entrada..."
15561 #: ../src/verbs.cpp:2583
15562 msgid "_Extensions..."
15563 msgstr "_Extensiones..."
15565 #: ../src/verbs.cpp:2584
15566 msgid "Query information about extensions"
15567 msgstr "Obtenga información acerca de las extensiones"
15569 #: ../src/verbs.cpp:2585
15570 msgid "Layer_s..."
15571 msgstr "Capa_s..."
15573 #: ../src/verbs.cpp:2586
15574 msgid "View Layers"
15575 msgstr "Ver capas"
15577 #: ../src/verbs.cpp:2587
15578 msgid "Path Effects..."
15579 msgstr "Efectos de trayecto..."
15581 #: ../src/verbs.cpp:2588
15582 msgid "Manage path effects"
15583 msgstr "Gestionar efectos de trazado"
15585 #: ../src/verbs.cpp:2589
15586 msgid "Filter Effects..."
15587 msgstr "Efectos de filtro..."
15589 #: ../src/verbs.cpp:2590
15590 msgid "Manage SVG filter effects"
15591 msgstr "Gestionar efectos de filtro SVG"
15593 #. Help
15594 #: ../src/verbs.cpp:2593
15595 msgid "About E_xtensions"
15596 msgstr "Acerca de e_xtensiones"
15598 #: ../src/verbs.cpp:2594
15599 msgid "Information on Inkscape extensions"
15600 msgstr "Información acerca de las extensiones de Inkscape"
15602 #: ../src/verbs.cpp:2595
15603 msgid "About _Memory"
15604 msgstr "Acerca de _memoria"
15606 #: ../src/verbs.cpp:2596
15607 msgid "Memory usage information"
15608 msgstr "Información del uso de memoria"
15610 #: ../src/verbs.cpp:2597
15611 msgid "_About Inkscape"
15612 msgstr "_Acerca de Inkscape"
15614 #: ../src/verbs.cpp:2598
15615 msgid "Inkscape version, authors, license"
15616 msgstr "Versión, autores y licencia de Inkscape"
15618 #. "help_about"
15619 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
15620 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
15621 #. Tutorials
15622 #: ../src/verbs.cpp:2603
15623 msgid "Inkscape: _Basic"
15624 msgstr "Inkscape: _Básico"
15626 #: ../src/verbs.cpp:2604
15627 msgid "Getting started with Inkscape"
15628 msgstr "Introducción a Inkscape"
15630 #. "tutorial_basic"
15631 #: ../src/verbs.cpp:2605
15632 msgid "Inkscape: _Shapes"
15633 msgstr "Inkscape: _Formas"
15635 #: ../src/verbs.cpp:2606
15636 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
15637 msgstr "Cómo usar las herramientas de forma para crear y editar formas"
15639 #: ../src/verbs.cpp:2607
15640 msgid "Inkscape: _Advanced"
15641 msgstr "Inkscape: _Avanzado"
15643 #: ../src/verbs.cpp:2608
15644 msgid "Advanced Inkscape topics"
15645 msgstr "Temas avanzados de Inkscape"
15647 #. "tutorial_advanced"
15648 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
15649 #: ../src/verbs.cpp:2610
15650 msgid "Inkscape: T_racing"
15651 msgstr "Inkscape: Vecto_rizar"
15653 #: ../src/verbs.cpp:2611
15654 msgid "Using bitmap tracing"
15655 msgstr "Usar trazado de mapa de bits"
15657 #. "tutorial_tracing"
15658 #: ../src/verbs.cpp:2612
15659 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
15660 msgstr "Inkscape: _Caligrafía"
15662 #: ../src/verbs.cpp:2613
15663 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
15664 msgstr "Cómo usar la herramienta de pluma caligráfica"
15666 #: ../src/verbs.cpp:2614
15667 msgid "_Elements of Design"
15668 msgstr "_Elementos de diseño"
15670 #: ../src/verbs.cpp:2615
15671 msgid "Principles of design in the tutorial form"
15672 msgstr "Principios de diseño en forma de tutorial"
15674 #. "tutorial_design"
15675 #: ../src/verbs.cpp:2616
15676 msgid "_Tips and Tricks"
15677 msgstr "_Trucos y consejos"
15679 #: ../src/verbs.cpp:2617
15680 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
15681 msgstr "Trucos y consejos varios"
15683 #. "tutorial_tips"
15684 #. Effect
15685 #: ../src/verbs.cpp:2620
15686 msgid "Previous Effect"
15687 msgstr "Efecto anterior"
15689 #: ../src/verbs.cpp:2621
15690 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
15691 msgstr "Repetir el último efecto con los mismos ajustes"
15693 #: ../src/verbs.cpp:2622
15694 msgid "Previous Effect Settings..."
15695 msgstr "Ajustes del efecto anterior..."
15697 #: ../src/verbs.cpp:2623
15698 msgid "Repeat the last effect with new settings"
15699 msgstr "Repetir el último efecto con ajustes nuevos"
15701 #. Fit Page
15702 #: ../src/verbs.cpp:2626
15703 msgid "Fit Page to Selection"
15704 msgstr "Ajustar la página a la selección"
15706 #: ../src/verbs.cpp:2627
15707 msgid "Fit the page to the current selection"
15708 msgstr "Ajustar lá página a la selección actual"
15710 #: ../src/verbs.cpp:2628
15711 msgid "Fit Page to Drawing"
15712 msgstr "Ajustar el lienzo al dibujo"
15714 #: ../src/verbs.cpp:2629
15715 msgid "Fit the page to the drawing"
15716 msgstr "Ajustar el lienzo al tamaño del dibujo"
15718 #: ../src/verbs.cpp:2630
15719 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
15720 msgstr "Ajustar el lienzo a la selección o el dibujo"
15722 #: ../src/verbs.cpp:2631
15723 msgid ""
15724 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
15725 msgstr ""
15726 "Ajusta el lienzo al tamaño de la selección o del dibujo si no hay selección"
15728 #. LockAndHide
15729 #: ../src/verbs.cpp:2633
15730 msgid "Unlock All"
15731 msgstr "Desbloquear todo"
15733 #: ../src/verbs.cpp:2635
15734 msgid "Unlock All in All Layers"
15735 msgstr "Desbloquear todo en todas las capas"
15737 #: ../src/verbs.cpp:2637
15738 msgid "Unhide All"
15739 msgstr "Mostrar todo"
15741 #: ../src/verbs.cpp:2639
15742 msgid "Unhide All in All Layers"
15743 msgstr "Mostrar todo de todas las capas"
15745 #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:34
15746 #, fuzzy
15747 msgid "Profile name:"
15748 msgstr "Ajustar el nombre de archivo"
15750 #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:48
15751 #, fuzzy
15752 msgid "Save"
15753 msgstr "_Guardar"
15755 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106
15756 msgid "Dash pattern"
15757 msgstr "Patrón de rayas"
15759 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121
15760 msgid "Pattern offset"
15761 msgstr "Desvío del patrón"
15763 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:620
15764 #, c-format
15765 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
15766 msgstr "%s: %d (líneas) - Inkscape"
15768 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:622
15769 #, c-format
15770 msgid "%s: %d - Inkscape"
15771 msgstr "%s: %d - Inkscape"
15773 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:626
15774 #, c-format
15775 msgid "%s (outline) - Inkscape"
15776 msgstr "%s (líneas) - Inkscape"
15778 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:628
15779 #, c-format
15780 msgid "%s - Inkscape"
15781 msgstr "%s - Inkscape"
15783 #. Family frame
15784 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:154
15785 msgid "Font family"
15786 msgstr "Familia de tipografías"
15788 #. Style frame
15789 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:185
15790 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
15791 msgid "Style"
15792 msgstr "Estilo"
15794 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:223
15795 msgid "Font size:"
15796 msgstr "Tamaño de tipografía:"
15798 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
15799 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
15800 #. * some representative characters that users of your locale will be
15801 #. * interested in.
15802 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
15803 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
15804 msgstr "AaBbCcIiÁáÑñPpQq12368$€¿?.;/()"
15806 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
15807 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
15808 msgid "Edit..."
15809 msgstr "Editar..."
15811 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
15812 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
15813 msgid ""
15814 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
15815 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
15816 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
15817 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
15818 msgstr ""
15819 "Indica si se rellena con color uniforme más allá de los fines del vector de "
15820 "gradiente (spreadMethod=\"pad\"), se repite el gradiente en la misma "
15821 "dirección (spreadMethod=\"repeat\"), o se repite el gradiente en direcciones "
15822 "opuestas alternativas (spreadMethod=\"reflect\")"
15824 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
15825 msgid "reflected"
15826 msgstr "reflejado"
15828 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
15829 msgid "direct"
15830 msgstr "directo"
15832 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
15833 msgid "Repeat:"
15834 msgstr "Repetir:"
15836 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
15837 msgid "Assign gradient to object"
15838 msgstr "Asignar gradiente a objeto"
15840 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
15841 msgid "<small>No gradients</small>"
15842 msgstr "<small>Sin gradientes</small>"
15844 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
15845 msgid "<small>Nothing selected</small>"
15846 msgstr "<small>Sin selección</small>"
15848 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
15849 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
15850 msgstr "<small>No hay gradientes en la selección</small>"
15852 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
15853 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
15854 msgstr "<small>Varios gradientes</small>"
15856 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
15857 msgid "Edit the stops of the gradient"
15858 msgstr "Editar las paradas del gradiente"
15860 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1936
15861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2010 ../src/widgets/toolbox.cpp:2340
15862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2378 ../src/widgets/toolbox.cpp:2992
15863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3016 ../src/widgets/toolbox.cpp:4110
15864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4137
15865 msgid "<b>New:</b>"
15866 msgstr "<b>Nuevo:</b>"
15868 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
15869 msgid "Create linear gradient"
15870 msgstr "Crear gradiente lineal"
15872 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
15873 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
15874 msgstr "Crear gradiente radial (elíptico o circular)"
15876 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
15877 msgid "on"
15878 msgstr "en"
15880 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
15881 msgid "Create gradient in the fill"
15882 msgstr "Crear gradiente en el relleno"
15884 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
15885 msgid "Create gradient in the stroke"
15886 msgstr "Crear gradiente en el trazo"
15888 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
15889 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
15890 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
15891 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
15892 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
15893 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
15894 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1938
15895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2348 ../src/widgets/toolbox.cpp:2366
15896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2994 ../src/widgets/toolbox.cpp:3005
15897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4113 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
15898 msgid "<b>Change:</b>"
15899 msgstr "<b>Cambio:</b>"
15901 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
15902 msgid "No gradients in document"
15903 msgstr "Sin gradientes en el documento"
15905 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
15906 msgid "No gradient selected"
15907 msgstr "Sin gradiente seleccionado"
15909 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
15910 msgid "No stops in gradient"
15911 msgstr "Gradiente sin paradas"
15913 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
15914 msgid "Change gradient stop offset"
15915 msgstr "Cambiar desplazamiento del gradiente"
15917 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
15918 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
15919 msgid "Add stop"
15920 msgstr "Añadir parada"
15922 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
15923 msgid "Add another control stop to gradient"
15924 msgstr "Añadir otro control de parada al gradiente"
15926 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
15927 msgid "Delete stop"
15928 msgstr "Borrar parada"
15930 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
15931 msgid "Delete current control stop from gradient"
15932 msgstr "Eliminar el control de parada actual"
15934 #. Label
15935 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
15936 msgid "Offset:"
15937 msgstr "Desvío:"
15939 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
15940 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
15941 msgid "Stop Color"
15942 msgstr "Color de parada"
15944 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
15945 msgid "Gradient editor"
15946 msgstr "Editor de gradiente"
15948 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
15949 msgid "Change gradient stop color"
15950 msgstr "Cambiar el color de la parada de gradiente"
15952 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
15953 msgid "Toggle current layer visibility"
15954 msgstr "Intercambiar la visibilidad de la capa actual"
15956 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
15957 msgid "Lock or unlock current layer"
15958 msgstr "Bloquear o desbloquear la capa actual"
15960 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
15961 msgid "Current layer"
15962 msgstr "Capa actual"
15964 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
15965 msgid "(root)"
15966 msgstr "(raíz)"
15968 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
15969 msgid "No paint"
15970 msgstr "Sin relleno"
15972 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
15973 msgid "Flat color"
15974 msgstr "Color uniforme"
15976 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
15977 msgid "Linear gradient"
15978 msgstr "Gradiente lineal"
15980 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
15981 msgid "Radial gradient"
15982 msgstr "Gradiente radial"
15984 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
15985 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
15986 msgstr "Desajustar color (hacerlo indefinido para que no pueda ser heredado)"
15988 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
15989 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
15990 msgid ""
15991 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
15992 "evenodd)"
15993 msgstr ""
15994 "Cualquier autointersección de un trayecto o subtrayecto crea agujeros en el "
15995 "relleno (regla de relleno: parimpar)"
15997 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
15998 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
15999 msgid ""
16000 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
16001 msgstr ""
16002 "El relleno es sólido a no ser que un subtrayecto sea contradireccional "
16003 "(regla de relleno: no-cero)"
16005 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
16006 msgid "No objects"
16007 msgstr "Sin objetos"
16009 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
16010 msgid "Multiple styles"
16011 msgstr "Múltiples estilos"
16013 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
16014 msgid "Paint is undefined"
16015 msgstr "El color es indefinido"
16017 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
16018 msgid ""
16019 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
16020 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
16021 "create a new pattern from selection."
16022 msgstr ""
16023 "Utilice la <b>herramienta Nodo</b> para ajustar la posición, escala y "
16024 "rotación del patrón en el lienzo. Utilice <b>Objeto &gt; Patrón &gt; Objetos "
16025 "a patrón</b> para crear un nuevo patrón de la selección."
16027 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:244
16028 msgid "Transform by toolbar"
16029 msgstr "Transformar por barra de herramientas"
16031 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:299
16032 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
16033 msgstr ""
16034 "Ahora el <b>ancho del trazo</b> se <b>escala</b> cuando se escala el objeto."
16036 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:301
16037 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
16038 msgstr ""
16039 "Ahora el <b>ancho del trazo</b> <b>no se escala</b> cuando se escala el "
16040 "objeto."
16042 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:310
16043 msgid ""
16044 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
16045 "scaled."
16046 msgstr ""
16047 "Ahora las <b>esquinas redondeadas</b> se <b>escalan</b> cuando se escala el "
16048 "rectángulo."
16050 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:312
16051 msgid ""
16052 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
16053 "are scaled."
16054 msgstr ""
16055 "Ahora las <b>esquinas redondeadas</b> <b>no se escalan</b> cuando se escala "
16056 "el rectángulo."
16058 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321
16059 msgid ""
16060 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
16061 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
16062 msgstr ""
16063 "Ahora los <b>gradientes</b> se <b>transforman</b> junto con sus objetos "
16064 "cuando éstos se transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
16066 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:323
16067 msgid ""
16068 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
16069 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
16070 msgstr ""
16071 "Ahora los <b>gradientes</b> permanecen <b>fijos</b> cuando sus objetos se "
16072 "transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
16074 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
16075 msgid ""
16076 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
16077 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
16078 msgstr ""
16079 "Ahora los <b>patrones</b> se <b>transforman</b> junto con sus objetos cuando "
16080 "éstos se transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
16082 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:334
16083 msgid ""
16084 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
16085 "scaled, rotated, or skewed)."
16086 msgstr ""
16087 "Ahora los <b>patrones</b> permanecen <b>fijos</b> cuando sus objetos se "
16088 "transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
16090 #. four spinbuttons
16091 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16092 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16093 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
16094 msgid "select_toolbar|X position"
16095 msgstr "select_toolbar|posición X"
16097 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
16098 msgid "select_toolbar|X"
16099 msgstr "select_toolbar|X"
16101 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:448
16102 msgid "Horizontal coordinate of selection"
16103 msgstr "Coordenada horizontal de la selección"
16105 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16106 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16107 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:454
16108 msgid "select_toolbar|Y position"
16109 msgstr "select_toolbar|posición Y"
16111 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:454
16112 msgid "select_toolbar|Y"
16113 msgstr "select_toolbar|Y"
16115 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456
16116 msgid "Vertical coordinate of selection"
16117 msgstr "Coordenada vertical de la selección"
16119 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16120 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16121 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
16122 msgid "select_toolbar|Width"
16123 msgstr "select_toolbar|Anchura"
16125 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
16126 msgid "select_toolbar|W"
16127 msgstr "select_toolbar|W"
16129 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:464
16130 msgid "Width of selection"
16131 msgstr "Ancho de la selección"
16133 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:471
16134 msgid "Lock width and height"
16135 msgstr "Bloquear anchura y altura"
16137 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:472
16138 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
16139 msgstr ""
16140 "Si se bloquea, se cambia tanto el alto como el ancho en la misma proporción"
16142 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16143 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16144 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
16145 msgid "select_toolbar|Height"
16146 msgstr "select_toolbar|Altura"
16148 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
16149 msgid "select_toolbar|H"
16150 msgstr "select_toolbar|H"
16152 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
16153 msgid "Height of selection"
16154 msgstr "Altura de la selección"
16156 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516
16157 msgid "Affect:"
16158 msgstr "Afectar:"
16160 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:535
16161 msgid "Scale rounded corners"
16162 msgstr "Escalar los ángulos redondeados"
16164 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:546
16165 msgid "Move gradients"
16166 msgstr "Mover gradientes"
16168 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:557
16169 msgid "Move patterns"
16170 msgstr "Mover patrones"
16172 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
16173 msgid "System"
16174 msgstr "Sistema"
16176 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:110
16177 msgid "CMS"
16178 msgstr "CMS"
16180 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
16181 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
16182 msgid "_R"
16183 msgstr "_R"
16185 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
16186 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
16187 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
16188 msgid "_G"
16189 msgstr "_G"
16191 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
16192 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
16193 msgid "_B"
16194 msgstr "_B"
16196 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
16197 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
16198 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
16199 msgid "_H"
16200 msgstr "_H"
16202 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
16203 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
16204 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
16205 msgid "_S"
16206 msgstr "_S"
16208 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
16209 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
16210 msgid "_L"
16211 msgstr "_L"
16213 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
16214 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
16215 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
16216 msgid "_C"
16217 msgstr "_C"
16219 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
16220 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
16221 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
16222 msgid "_M"
16223 msgstr "_M"
16225 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
16226 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
16227 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
16228 msgid "_Y"
16229 msgstr "_Y"
16231 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
16232 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
16233 msgid "_K"
16234 msgstr "_K"
16236 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
16237 msgid "Gray"
16238 msgstr "Gris"
16240 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
16241 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16242 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
16243 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
16244 msgid "Cyan"
16245 msgstr "Cian"
16247 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
16248 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16249 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
16250 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
16251 msgid "Magenta"
16252 msgstr "Magenta"
16254 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
16255 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16256 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
16257 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
16258 msgid "Yellow"
16259 msgstr "Amarillo"
16261 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:295
16262 msgid "Fix"
16263 msgstr "Arreglar"
16265 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:298
16266 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
16267 msgstr ""
16268 "Arreglar el color alternativo para que se ajuste al valor de icc-color()."
16270 #. Label
16271 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:379
16272 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
16273 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
16274 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16275 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
16276 msgid "_A"
16277 msgstr "_A"
16279 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:389
16280 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:401
16281 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
16282 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
16283 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
16284 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
16285 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16286 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
16287 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
16288 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
16289 msgid "Alpha (opacity)"
16290 msgstr "Alfa (opacidad)"
16292 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:329
16293 msgid "RGBA_:"
16294 msgstr "RGBA_:"
16296 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:337
16297 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
16298 msgstr "Valor hexadecimal RGBA del color"
16300 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
16301 msgid "RGB"
16302 msgstr "RGB"
16304 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
16305 msgid "HSL"
16306 msgstr "HSL"
16308 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
16309 msgid "CMYK"
16310 msgstr "CMYK"
16312 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
16313 msgid "Unnamed"
16314 msgstr "Sin nombre"
16316 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
16317 msgid "Wheel"
16318 msgstr "Rueda"
16320 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
16321 msgid "Attribute"
16322 msgstr "Atributo"
16324 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
16325 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
16326 msgid "Value"
16327 msgstr "Valor"
16329 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
16330 msgid "Type text in a text node"
16331 msgstr "Escriba texto en un nodo de texto"
16333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
16334 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
16335 msgstr "Color/opacidad usado para el retoque de color"
16337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
16338 msgid "Style of new stars"
16339 msgstr "Estilo de estrellas nuevas"
16341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
16342 msgid "Style of new rectangles"
16343 msgstr "Estilo de rectángulos nuevos"
16345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
16346 msgid "Style of new 3D boxes"
16347 msgstr "Estilo de cajas 3D nuevas"
16349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
16350 msgid "Style of new ellipses"
16351 msgstr "Estilo de elipses nuevas"
16353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
16354 msgid "Style of new spirals"
16355 msgstr "Estilo de espirales nuevas"
16357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
16358 msgid "Style of new paths created by Pencil"
16359 msgstr "Estilo de trazados nuevos creados por el lápiz"
16361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
16362 msgid "Style of new paths created by Pen"
16363 msgstr "Estilo de trazados nuevos creados por la pluma"
16365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
16366 msgid "Style of new calligraphic strokes"
16367 msgstr "Estilo de trazos caligráficos nuevos"
16369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:207
16370 msgid "TBD"
16371 msgstr ""
16373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:217
16374 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
16375 msgstr "Estilo para el cubo de pintura"
16377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1075
16378 msgid "Insert node"
16379 msgstr "Insertar nodo"
16381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1076
16382 msgid "Insert new nodes into selected segments"
16383 msgstr "Insertar los nuevos nodos entre los segmentos seleccionados"
16385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
16386 msgid "Insert"
16387 msgstr "Insertar"
16389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1087
16390 msgid "Delete selected nodes"
16391 msgstr "Suprimir los nodos seleccionados"
16393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1097
16394 msgid "Join endnodes"
16395 msgstr "Unir nodos finales"
16397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1098
16398 msgid "Join selected endnodes"
16399 msgstr "Unir los nodos finales seleccionados"
16401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1101
16402 msgid "Join"
16403 msgstr "Unir"
16405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
16406 #, fuzzy
16407 msgid "Break nodes"
16408 msgstr "Mover nodos"
16410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1109
16411 msgid "Break path at selected nodes"
16412 msgstr "Romper el trayecto en los nodos seleccionados"
16414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1119
16415 #, fuzzy
16416 msgid "Join with segment"
16417 msgstr "Unir segmento"
16419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1120
16420 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
16421 msgstr "Unir los nodos finales seleccionados con un segmento nuevo"
16423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1130
16424 #, fuzzy
16425 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
16426 msgstr "Separar el trayecto entre dos nodos."
16428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1139
16429 msgid "Node Cusp"
16430 msgstr "Nodo vértice"
16432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1140
16433 msgid "Make selected nodes corner"
16434 msgstr "Convertir en esquina los nodos seleccionados"
16436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1149
16437 msgid "Node Smooth"
16438 msgstr "Nodo suave"
16440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1150
16441 msgid "Make selected nodes smooth"
16442 msgstr "Suavizar los nodos seleccionados"
16444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1159
16445 msgid "Node Symmetric"
16446 msgstr "Nodo simétrico"
16448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1160
16449 msgid "Make selected nodes symmetric"
16450 msgstr "Hacer simétricos los nodos seleccionados."
16452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1169
16453 msgid "Node Line"
16454 msgstr "Nodo línea"
16456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1170
16457 msgid "Make selected segments lines"
16458 msgstr "Convertir los segmentos seleccionados en líneas"
16460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1179
16461 msgid "Node Curve"
16462 msgstr "Nodo curva"
16464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1180
16465 msgid "Make selected segments curves"
16466 msgstr "Convertir los segmentos seleccionados a curvas"
16468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1189
16469 msgid "Show Handles"
16470 msgstr "Mostrar tiradores"
16472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1190
16473 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
16474 msgstr "Mostrar los tiradores Bezier de los nodos seleccionados"
16476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1200
16477 msgid "Show Outline"
16478 msgstr "Mostrar contorno"
16480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1201
16481 msgid "Show the outline of the path"
16482 msgstr "Mostrar el contorno del trayecto"
16484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1211
16485 #, fuzzy
16486 msgid "Next path effect parameter"
16487 msgstr "Siguiente parámetro de efecto de trazado"
16489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1212
16490 #, fuzzy
16491 msgid "Show next path effect parameter for editing"
16492 msgstr "Mostrar el siguiente parámetro de efecto de trazado para su edición"
16494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1223
16495 #, fuzzy
16496 msgid "Edit the clipping path of the object"
16497 msgstr "Editar trayecto de recorte"
16499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1233
16500 #, fuzzy
16501 msgid "Edit mask path"
16502 msgstr "Editar máscara"
16504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1234
16505 #, fuzzy
16506 msgid "Edit the mask of the object"
16507 msgstr "Editar las paradas del gradiente"
16509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1248
16510 msgid "X coordinate:"
16511 msgstr "Coordenada X:"
16513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1248
16514 msgid "X coordinate of selected node(s)"
16515 msgstr "Coordenada X de los nodos seleccionados"
16517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1266
16518 msgid "Y coordinate:"
16519 msgstr "Coordenadas Y:"
16521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1266
16522 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
16523 msgstr "Coordenada Y de los nodos seleccionados"
16525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1688
16526 msgid "Star: Change number of corners"
16527 msgstr "Estrella: Cambiar el número de esquinas"
16529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730
16530 msgid "Star: Change spoke ratio"
16531 msgstr "Estrella: Cambiar el ratio de las puntas"
16533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773
16534 msgid "Make polygon"
16535 msgstr "Crear polígono"
16537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773
16538 msgid "Make star"
16539 msgstr "Crear estrella"
16541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1808
16542 msgid "Star: Change rounding"
16543 msgstr "Estrella: Cambiar redondeado"
16545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1842
16546 msgid "Star: Change randomization"
16547 msgstr "Estrella: Cambiar aleatorización"
16549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2029
16550 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
16551 msgstr "Crear polígonos (con un tirador) en vez de estrellas"
16553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2036
16554 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
16555 msgstr "Estrella en vez de polígono normal (con un tirador)"
16557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
16558 msgid "triangle/tri-star"
16559 msgstr "triángulo/estrella de tres puntas"
16561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
16562 msgid "square/quad-star"
16563 msgstr "caudrado/estrella de cuatro puntas"
16565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
16566 msgid "pentagon/five-pointed star"
16567 msgstr "pentágono/estrella de cinco puntas"
16569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
16570 msgid "hexagon/six-pointed star"
16571 msgstr "hexágono/estrella de seis puntas"
16573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
16574 msgid "Corners"
16575 msgstr "Esquinas:"
16577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
16578 msgid "Corners:"
16579 msgstr "Esquinas:"
16581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
16582 msgid "Number of corners of a polygon or star"
16583 msgstr "Número de esquinas de un polígono o estrella"
16585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
16586 msgid "thin-ray star"
16587 msgstr "estrella de rayos finos"
16589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
16590 msgid "pentagram"
16591 msgstr "pentagrama"
16593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
16594 msgid "hexagram"
16595 msgstr "hexagrama"
16597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
16598 msgid "heptagram"
16599 msgstr "heptagrama"
16601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
16602 msgid "octagram"
16603 msgstr "octagrama"
16605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
16606 msgid "regular polygon"
16607 msgstr "polígono normal"
16609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2076
16610 msgid "Spoke ratio"
16611 msgstr "Proporción del radio"
16613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2076
16614 msgid "Spoke ratio:"
16615 msgstr "longitud del radio:"
16617 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
16618 #. Base radius is the same for the closest handle.
16619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
16620 msgid "Base radius to tip radius ratio"
16621 msgstr "Relación entre el radio base y el radio de la punta"
16623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
16624 msgid "stretched"
16625 msgstr "estirado"
16627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
16628 msgid "twisted"
16629 msgstr "torcido"
16631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
16632 msgid "slightly pinched"
16633 msgstr "ligeramente apretado"
16635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
16636 msgid "NOT rounded"
16637 msgstr "NO redondeado"
16639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
16640 msgid "slightly rounded"
16641 msgstr "ligeramente redondeado"
16643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
16644 msgid "visibly rounded"
16645 msgstr "visiblemente redondeado"
16647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
16648 msgid "well rounded"
16649 msgstr "muy redondeado"
16651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
16652 msgid "amply rounded"
16653 msgstr "ampliamente redondeado"
16655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097 ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
16656 msgid "blown up"
16657 msgstr "hinchado"
16659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
16660 msgid "Rounded"
16661 msgstr "Redondeado"
16663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
16664 msgid "Rounded:"
16665 msgstr "Redondez:"
16667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
16668 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
16669 msgstr "Lo redondos que son las esquinas (0 para agudo)"
16671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
16672 msgid "NOT randomized"
16673 msgstr "NO aleatorio"
16675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
16676 msgid "slightly irregular"
16677 msgstr "ligeramente irregular"
16679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
16680 msgid "visibly randomized"
16681 msgstr "visiblemente aleatorio"
16683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
16684 msgid "strongly randomized"
16685 msgstr "muy aleatorio"
16687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
16688 msgid "Randomized"
16689 msgstr "Aleatorio"
16691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
16692 msgid "Randomized:"
16693 msgstr "Aleatorio:"
16695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
16696 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
16697 msgstr "Esparcir las esquinas y ángulos aleatoriamente"
16699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2130 ../src/widgets/toolbox.cpp:3067
16700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3847 ../src/widgets/toolbox.cpp:5804
16701 msgid "Defaults"
16702 msgstr "Predeterminados"
16704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131 ../src/widgets/toolbox.cpp:3068
16705 msgid ""
16706 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
16707 "change defaults)"
16708 msgstr ""
16709 "Reiniciar los parámetros de las formas a predeterminados (use «Preferencias "
16710 "> Herramientas» para cambiar los predeterminados)"
16712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2203
16713 msgid "Change rectangle"
16714 msgstr "Cambiar rectángulo"
16716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2396
16717 msgid "W:"
16718 msgstr "W:"
16720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2396
16721 msgid "Width of rectangle"
16722 msgstr "Ancho del rectángulo"
16724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
16725 msgid "H:"
16726 msgstr "H:"
16728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
16729 msgid "Height of rectangle"
16730 msgstr "Altura del rectángulo"
16732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2427 ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
16733 msgid "not rounded"
16734 msgstr "no redondeado"
16736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
16737 msgid "Horizontal radius"
16738 msgstr "Radio horizontal"
16740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
16741 msgid "Rx:"
16742 msgstr "Rx:"
16744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
16745 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
16746 msgstr "Radio horizontal de las esquinas redondeadas"
16748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2445
16749 msgid "Vertical radius"
16750 msgstr "Radio vertical"
16752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2445
16753 msgid "Ry:"
16754 msgstr "Ry:"
16756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2445
16757 msgid "Vertical radius of rounded corners"
16758 msgstr "Radio vertical de la esquinas redondeadas"
16760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2464
16761 msgid "Not rounded"
16762 msgstr "No redondeado"
16764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
16765 msgid "Make corners sharp"
16766 msgstr "Afilar las esquinas"
16768 #. TODO: use the correct axis here, too
16769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2654
16770 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
16771 msgstr "Caja 3D: Cambiar perspectiva (ángulo de eje infinito)"
16773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2723
16774 msgid "Angle in X direction"
16775 msgstr "Ángulo en dirección X"
16777 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
16778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
16779 msgid "Angle of PLs in X direction"
16780 msgstr "Ángulo de las LP en la dirección X"
16782 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
16783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2747
16784 msgid "State of VP in X direction"
16785 msgstr "Estado de los PF en la dirección X"
16787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
16788 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
16789 msgstr ""
16790 "Intercambiar PF en la dirección X entre «finito» e «infinito» (=paralelo)"
16792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2763
16793 msgid "Angle in Y direction"
16794 msgstr "Ángulo en la dirección Y"
16796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2763
16797 msgid "Angle Y:"
16798 msgstr "Ángulo Y:"
16800 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
16801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2765
16802 msgid "Angle of PLs in Y direction"
16803 msgstr "Ángulo de las LP en la dirección Y"
16805 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
16806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
16807 msgid "State of VP in Y direction"
16808 msgstr "Estado de los PF en la dirección Y"
16810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2787
16811 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
16812 msgstr ""
16813 "Intercambiar PF en la dirección Y entre «finito» e «infinito» (=paralelo)"
16815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2802
16816 msgid "Angle in Z direction"
16817 msgstr "Ángulo en la dirección Z"
16819 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
16820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2804
16821 msgid "Angle of PLs in Z direction"
16822 msgstr "Ángulo de las LP en la dirección Z"
16824 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
16825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2825
16826 msgid "State of VP in Z direction"
16827 msgstr "Estado de los PF en la dirección Z"
16829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
16830 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
16831 msgstr ""
16832 "Intercambiar PF en la dirección Z entre «finito» e «infinito» (=paralelo)"
16834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2883
16835 msgid "Change spiral"
16836 msgstr "Cambiar espiral"
16838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3024
16839 msgid "just a curve"
16840 msgstr "solo una curva"
16842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3024
16843 msgid "one full revolution"
16844 msgstr "una revolución completa"
16846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3027
16847 msgid "Number of turns"
16848 msgstr "Número de vueltas"
16850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3027
16851 msgid "Turns:"
16852 msgstr "Vueltas:"
16854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3027
16855 msgid "Number of revolutions"
16856 msgstr "Número de revoluciones"
16858 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
16859 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
16860 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
16861 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
16862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
16863 msgid "circle"
16864 msgstr "círculo"
16866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
16867 msgid "edge is much denser"
16868 msgstr "borde es mucho más denso"
16870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
16871 msgid "edge is denser"
16872 msgstr "borde es más denso"
16874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
16875 msgid "even"
16876 msgstr "igual"
16878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
16879 msgid "center is denser"
16880 msgstr "centro es más denso"
16882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
16883 msgid "center is much denser"
16884 msgstr "centro es mucho más denso"
16886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
16887 msgid "Divergence"
16888 msgstr "Divergencia"
16890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
16891 msgid "Divergence:"
16892 msgstr "Divergencia:"
16894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
16895 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
16896 msgstr ""
16897 "Cuánto más densas/difusas son las revoluciones exteriores; 1 = uniforme"
16899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3052
16900 msgid "starts from center"
16901 msgstr "empieza en el centro"
16903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3052
16904 msgid "starts mid-way"
16905 msgstr "empieza en la mitad"
16907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3052
16908 msgid "starts near edge"
16909 msgstr "empieza cerca del borde"
16911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3055
16912 msgid "Inner radius"
16913 msgstr "Radio interior"
16915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3055
16916 msgid "Inner radius:"
16917 msgstr "Radio interior:"
16919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3055
16920 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
16921 msgstr "Radio de la revolución más interior (relativa al tamaño de la espiral)"
16923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3101
16924 #, fuzzy
16925 msgid "<b>Mode:</b>"
16926 msgstr "<b>Borde</b>"
16928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
16929 msgid "Bézier"
16930 msgstr ""
16932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
16933 msgid "Regular Bézier mode"
16934 msgstr ""
16936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3128
16937 #, fuzzy
16938 msgid "Spiro"
16939 msgstr "Espiral"
16941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
16942 #, fuzzy
16943 msgid "Spiro splines mode"
16944 msgstr "Modo encojer"
16946 #. Width
16947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3238
16948 msgid "(pinch tweak)"
16949 msgstr "(retoque mínimo)"
16951 #  File
16952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3238 ../src/widgets/toolbox.cpp:3254
16953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420 ../src/widgets/toolbox.cpp:3642
16954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674 ../src/widgets/toolbox.cpp:4315
16955 msgid "(default)"
16956 msgstr "(predeterminado)"
16958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3238
16959 msgid "(broad tweak)"
16960 msgstr "(retoque ancho)"
16962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
16963 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
16964 msgstr "El ancho del área de retoque (relativo al tamaño visible del lienzo)"
16966 #. Force
16967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3254
16968 msgid "(minimum force)"
16969 msgstr "(fuerza mínima)"
16971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3254
16972 msgid "(maximum force)"
16973 msgstr "(fuerza máxima)"
16975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257
16976 msgid "Force"
16977 msgstr "Fuerza"
16979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257
16980 msgid "Force:"
16981 msgstr "Fuerza:"
16983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257
16984 msgid "The force of the tweak action"
16985 msgstr "La fuerza de la acción de retoque"
16987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3274
16988 msgid "Push mode"
16989 msgstr "Modo empujar"
16991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275
16992 msgid "Push parts of paths in any direction"
16993 msgstr "Empujar partes de los trazados en cualquier dirección"
16995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3281
16996 msgid "Shrink mode"
16997 msgstr "Modo encojer"
16999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3282
17000 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
17001 msgstr "Separar los trayectos seleccionados en subtrazos"
17003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3288
17004 msgid "Grow mode"
17005 msgstr "Modo crecer"
17007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3289
17008 msgid "Grow (outset) parts of paths"
17009 msgstr "Crecer partes (ampliadas) de los trazados"
17011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3295
17012 msgid "Attract mode"
17013 msgstr "Modo atracción"
17015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3296
17016 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
17017 msgstr "Atraer partes de trazados hacia el cursor"
17019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3302
17020 msgid "Repel mode"
17021 msgstr "Modo rechazo"
17023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3303
17024 msgid "Repel parts of paths from cursor"
17025 msgstr "Repeler partes de un trazado del cursor"
17027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309
17028 msgid "Roughen mode"
17029 msgstr "Modo áspero"
17031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3310
17032 msgid "Roughen parts of paths"
17033 msgstr "Hacer más ásperos partes de un trazado"
17035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3316
17036 msgid "Color paint mode"
17037 msgstr "Modo pintura de color"
17039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3317
17040 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
17041 msgstr "Usar el color de la herramienta sobre los objetos seleccionados"
17043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3323
17044 msgid "Color jitter mode"
17045 msgstr "Modo variación"
17047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
17048 msgid "Jitter the colors of selected objects"
17049 msgstr "Variar los colores de los objetos seleccionados"
17051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3329
17052 msgid "Mode:"
17053 msgstr "Modo:"
17055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
17056 msgid "Channels:"
17057 msgstr "Canales:"
17059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361
17060 msgid "In color mode, act on objects' hue"
17061 msgstr "En modo color, actuar sobre el tono del objeto"
17063 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
17064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3365
17065 msgid "H"
17066 msgstr "T"
17068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
17069 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
17070 msgstr "En modo color, actuar sobre la saturación del objeto"
17072 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
17073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
17074 msgid "S"
17075 msgstr "S"
17077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3391
17078 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
17079 msgstr "En modo color, actuar sobre la claridad del objeto"
17081 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
17082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3395
17083 msgid "L"
17084 msgstr "C"
17086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3406
17087 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
17088 msgstr "En modo color, actuar sobre la opacidad del objeto"
17090 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
17091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
17092 msgid "O"
17093 msgstr "O"
17095 #. Fidelity
17096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
17097 msgid "(rough, simplified)"
17098 msgstr "(bruto, simplificado)"
17100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
17101 msgid "(fine, but many nodes)"
17102 msgstr "(fino, pero muchos nodos)"
17104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3423
17105 msgid "Fidelity"
17106 msgstr "Fidelidad"
17108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3423
17109 msgid "Fidelity:"
17110 msgstr "Fidelidad:"
17112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
17113 msgid ""
17114 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
17115 "generate a lot of new nodes"
17116 msgstr ""
17117 "Baja fidelidad simplifica trazados, alta fidelidad conserva las "
17118 "características del trazado pero puede generar muchos nodos nuevos"
17120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3441 ../src/widgets/toolbox.cpp:3789
17121 msgid "Pressure"
17122 msgstr "Presión"
17124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
17125 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
17126 msgstr ""
17127 "Usar la presión del dispositivo para alterar la fuerza de la acción del "
17128 "retoque"
17130 #. Width
17131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3642 ../src/widgets/toolbox.cpp:4315
17132 msgid "(hairline)"
17133 msgstr "(línea capilar)"
17135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3642 ../src/widgets/toolbox.cpp:4315
17136 msgid "(broad stroke)"
17137 msgstr "(trazo ancho)"
17139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3645 ../src/widgets/toolbox.cpp:4318
17140 msgid "Pen Width"
17141 msgstr "Ancho de pluma"
17143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
17144 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
17145 msgstr ""
17146 "El ancho de la pluma caligráfica (relativo al tamaño visible del lienzo)"
17148 #. Thinning
17149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
17150 msgid "(speed blows up stroke)"
17151 msgstr "(velocidad infla el trazado)"
17153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
17154 msgid "(slight widening)"
17155 msgstr "(ligero incremento)"
17157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
17158 msgid "(constant width)"
17159 msgstr "(ancho constante)"
17161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
17162 msgid "(slight thinning, default)"
17163 msgstr "(ligera disminución, predeterminado)"
17165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
17166 msgid "(speed deflates stroke)"
17167 msgstr "(velocidad desinfla el trazo)"
17169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3661
17170 msgid "Stroke Thinning"
17171 msgstr "Disminución de trazo"
17173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3661
17174 msgid "Thinning:"
17175 msgstr "Estrechar:"
17177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3662
17178 msgid ""
17179 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
17180 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
17181 msgstr ""
17182 "A qué velocidad se hace más fino el trazo (> 0 hace los trazos rápidos más "
17183 "finos, < 0 los hace más anchos, 0 hace el ancho independiente de la "
17184 "velocidad)"
17186 #. Angle
17187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674
17188 msgid "(left edge up)"
17189 msgstr "(borde izquierdo arriba)"
17191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674
17192 msgid "(horizontal)"
17193 msgstr "(horizontal)"
17195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674
17196 msgid "(right edge up)"
17197 msgstr "(borde derecho arriba)"
17199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3677
17200 msgid "Pen Angle"
17201 msgstr "Ángulo de la pluma"
17203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3677
17204 msgid "Angle:"
17205 msgstr "Ángulo:"
17207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3678
17208 msgid ""
17209 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
17210 "fixation = 0)"
17211 msgstr ""
17212 "El ángulo de la plumilla (en grados; 0 = horizontal; no tiene efecto si la "
17213 "fijación = 0)"
17215 #. Fixation
17216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17217 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
17218 msgstr "(perpendicular al trazo, «pincel»)"
17220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17221 msgid "(almost fixed, default)"
17222 msgstr "(casi fijo, predeterminado)"
17224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17225 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
17226 msgstr "(fijado por Ángulo, «pluma»)"
17228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
17229 msgid "Fixation"
17230 msgstr "Fijación"
17232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
17233 msgid "Fixation:"
17234 msgstr "Fijación:"
17236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3696
17237 msgid ""
17238 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
17239 "angle)"
17240 msgstr ""
17241 "Comportamiento del ángulo (0 = plumilla siempre perpendicular a la dirección "
17242 "del trazo, 1 = ángulo fijo)"
17244 #. Cap Rounding
17245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
17246 msgid "(blunt caps, default)"
17247 msgstr "(topes romos, predeterminado)"
17249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
17250 msgid "(slightly bulging)"
17251 msgstr "(ligeramente abultado)"
17253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
17254 msgid "(approximately round)"
17255 msgstr "(aproximadamente redondo)"
17257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
17258 msgid "(long protruding caps)"
17259 msgstr "(topes largos sobresalientes)"
17261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3712
17262 msgid "Cap rounding"
17263 msgstr "Redondeado de topes"
17265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3712
17266 msgid "Caps:"
17267 msgstr "Puntas:"
17269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3713
17270 msgid ""
17271 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
17272 "round caps)"
17273 msgstr ""
17274 "Incrementar para que los topes de los trazos sobresalgan más (0 = sin tope, "
17275 "1 = tope redondo)"
17277 #. Tremor
17278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
17279 msgid "(smooth line)"
17280 msgstr "(línea suave)"
17282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
17283 msgid "(slight tremor)"
17284 msgstr "(ligero temblor)"
17286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
17287 msgid "(noticeable tremor)"
17288 msgstr "(tremor notable)"
17290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
17291 msgid "(maximum tremor)"
17292 msgstr "(temblor máximo)"
17294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3728
17295 msgid "Stroke Tremor"
17296 msgstr "Temblor del trazo"
17298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3728
17299 msgid "Tremor:"
17300 msgstr "Temblor:"
17302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
17303 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
17304 msgstr "Incrementar para que los trazos aparezcan accidentados y temblorosos"
17306 #. Wiggle
17307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3742
17308 msgid "(no wiggle)"
17309 msgstr "(sin oscilación)"
17311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3742
17312 msgid "(slight deviation)"
17313 msgstr "(ligera desviación)"
17315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3742
17316 msgid "(wild waves and curls)"
17317 msgstr "(ondas y rizos salvajes)"
17319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
17320 msgid "Pen Wiggle"
17321 msgstr "Oscilación de pluma:"
17323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
17324 msgid "Wiggle:"
17325 msgstr "Oscilar:"
17327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
17328 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
17329 msgstr "Incrementar para que la pluma vacile y oscile"
17331 #. Mass
17332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3758
17333 msgid "(no inertia)"
17334 msgstr "(sin inercia)"
17336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3758
17337 msgid "(slight smoothing, default)"
17338 msgstr "(ligero suavizado, predeterminado)"
17340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3758
17341 msgid "(noticeable lagging)"
17342 msgstr "(retardo notable)"
17344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3758
17345 msgid "(maximum inertia)"
17346 msgstr "(inercia máxima)"
17348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
17349 msgid "Pen Mass"
17350 msgstr "Masa de la pluma:"
17352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
17353 msgid "Mass:"
17354 msgstr "Masa:"
17356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3762
17357 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
17358 msgstr ""
17359 "Incrementar para que la pluma se arrastre, como atrasada por la inercia"
17361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3776
17362 msgid "Trace Background"
17363 msgstr "Trazar fondo"
17365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3777
17366 msgid ""
17367 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
17368 "minimum width, black - maximum width)"
17369 msgstr ""
17370 "Trazar la claridad del fondo la anchura de la pluma (blanco - ancho mínimo, "
17371 "negro - ancho máximo)"
17373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3790
17374 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
17375 msgstr "Usar la presión del dispositivo para alterar la anchura de la pluma"
17377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3802
17378 msgid "Tilt"
17379 msgstr "Inclinación"
17381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3803
17382 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
17383 msgstr "Usar el ángulo del dispositivo para alterar el ángulo de la plumilla"
17385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3821
17386 #, fuzzy
17387 msgid "No preset"
17388 msgstr "Sin vista preliminar"
17390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
17391 #, fuzzy
17392 msgid "Change calligraphic profile"
17393 msgstr "Dibujar línea caligráfica"
17395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
17396 #, fuzzy
17397 msgid "Save current settings as new profile"
17398 msgstr "Guardar el documento con un nombre nuevo"
17400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
17401 msgid "Arc: Change start/end"
17402 msgstr "Arco: Cambiar inicio/fin"
17404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
17405 msgid "Arc: Change open/closed"
17406 msgstr "Arco: Cambiar abierto/cerrado"
17408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4146
17409 msgid "Start"
17410 msgstr "Inicio"
17412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4146
17413 msgid "Start:"
17414 msgstr "Inicio:"
17416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4147
17417 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
17418 msgstr "El ángulo (en grados) desde la horizontal al punto inicial del arco"
17420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
17421 msgid "End"
17422 msgstr "Fin"
17424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
17425 msgid "End:"
17426 msgstr "Fin:"
17428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
17429 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
17430 msgstr ""
17431 "El ángulo (en grados) desde la horizontal hasta el punto final del arco"
17433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4176
17434 msgid "Closed arc"
17435 msgstr "Arco cerrado"
17437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4177
17438 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
17439 msgstr "Cambiar a segmento (forma cerrada con dos radios)"
17441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183
17442 msgid "Open Arc"
17443 msgstr "Arco abierto"
17445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4184
17446 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
17447 msgstr "Cambiar a archo (forma sin cerrar)"
17449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
17450 msgid "Make whole"
17451 msgstr "Completar"
17453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
17454 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
17455 msgstr "Hacer una elipse completa, no un arco o segmento"
17457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
17458 #, fuzzy
17459 msgid "Opacity:"
17460 msgstr "Opacidad"
17462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
17463 #, fuzzy
17464 msgid "Pick opacity"
17465 msgstr "Seleccionar alfa"
17467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
17468 msgid ""
17469 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
17470 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
17471 msgstr ""
17472 "Elegir tanto el color como la transparencia alfa debajo del curso, si no, "
17473 "elegir solo el color visible premultiplicado por alfa."
17475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
17476 #, fuzzy
17477 msgid "Pick"
17478 msgstr "Pica"
17480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
17481 #, fuzzy
17482 msgid "Assign opacity"
17483 msgstr "Cambiar opacidad"
17485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
17486 msgid ""
17487 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
17488 msgstr ""
17489 "Si se ha tomado alfa, asignarlo a la selección como transparencia del "
17490 "relleno o del trazo"
17492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
17493 #, fuzzy
17494 msgid "Assign"
17495 msgstr "Alinear"
17497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
17498 #, fuzzy
17499 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
17500 msgstr "El ancho del área de retoque (relativo al tamaño visible del lienzo)"
17502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4336
17503 msgid "Delete objects touched by the eraser"
17504 msgstr ""
17506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
17507 #, fuzzy
17508 msgid "Cut"
17509 msgstr "Cor_tar"
17511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
17512 #, fuzzy
17513 msgid "Cut out from objects"
17514 msgstr "Patrón a objetos"
17516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4678
17517 msgid "Text: Change font family"
17518 msgstr "Texto: Cambiar familia tipográfica"
17520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
17521 msgid "Text: Change alignment"
17522 msgstr "Texto: Cambiar alineación"
17524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4846
17525 msgid "Text: Change font style"
17526 msgstr "Texto: Cambiar estilo tipográfico"
17528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4893
17529 msgid "Text: Change orientation"
17530 msgstr "Texto: Cambiar orientación"
17532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4992
17533 msgid "Text: Change font size"
17534 msgstr "Texto: Cambiar tamaño de tipografía"
17536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
17537 msgid ""
17538 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
17539 "default font instead."
17540 msgstr ""
17541 "Esta tipografía no esta instalada en su sistema, Inkscape utilizará la "
17542 "tipografía predeterminada en su lugar."
17544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5271
17545 msgid "Align left"
17546 msgstr "Alinear izquierda"
17548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5282
17549 msgid "Center"
17550 msgstr "Centrar"
17552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5293
17553 msgid "Align right"
17554 msgstr "Alinear derecha"
17556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
17557 msgid "Justify"
17558 msgstr "Justificar"
17560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
17561 msgid "Bold"
17562 msgstr "Negrita"
17564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5331
17565 msgid "Italic"
17566 msgstr "Cursiva"
17568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5465
17569 msgid "Change connector spacing"
17570 msgstr "Cambiar espaciado de conectores"
17572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5553
17573 msgid "Avoid"
17574 msgstr "Evitar"
17576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5563
17577 msgid "Ignore"
17578 msgstr "Ignorar"
17580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
17581 msgid "Connector Spacing"
17582 msgstr "Espaciado de conectores"
17584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
17585 msgid "Spacing:"
17586 msgstr "Espaciado:"
17588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5576
17589 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
17590 msgstr ""
17591 "El espacio que dejan alrededor de los objetos los conectores auto-trazados"
17593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5587
17594 msgid "Graph"
17595 msgstr "Gráfica"
17597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5597
17598 msgid "Connector Length"
17599 msgstr "Longitud del conector"
17601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5597
17602 msgid "Length:"
17603 msgstr "Longitud:"
17605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5598
17606 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
17607 msgstr "Longitud ideal para los conectores cuando se aplica la distribución"
17609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5610
17610 msgid "Downwards"
17611 msgstr "Hacia abajo"
17613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5611
17614 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
17615 msgstr ""
17616 "Hacer que los conectores con marcadores finales (flechas) apunten hacia abajo"
17618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5627
17619 msgid "Do not allow overlapping shapes"
17620 msgstr "No permitir formas superpuestas"
17622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5728
17623 msgid "Fill by"
17624 msgstr "Rellenar"
17626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
17627 msgid "Fill by:"
17628 msgstr "Rellenar:"
17630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5741
17631 msgid "Fill Threshold"
17632 msgstr "Umbral de relleno"
17634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5742
17635 msgid ""
17636 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
17637 "pixels to be counted in the fill"
17638 msgstr ""
17639 "La diferencia máxima permitida entre el pixel pulsado y sus vecinos que se "
17640 "contará en el relleno"
17642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5766
17643 msgid "Grow/shrink by"
17644 msgstr "Crecer/encojer"
17646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5766
17647 msgid "Grow/shrink by:"
17648 msgstr "Crecer/encojer:"
17650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5767
17651 msgid ""
17652 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
17653 msgstr ""
17654 "La cantidad que crecerá (positivo) o encojerá (negativo) el trazado de "
17655 "relleno creado"
17657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5792
17658 msgid "Close gaps"
17659 msgstr "Cerrar huecos"
17661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5793
17662 msgid "Close gaps:"
17663 msgstr "Cerrar huecos:"
17665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5805
17666 msgid ""
17667 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
17668 "to change defaults)"
17669 msgstr ""
17670 "Reiniciar los parámetros del cubo de pintura (use «Preferencias > "
17671 "Herramientas» para cambiar los predeterminados)"
17673 #: ../share/extensions/dimension.py:97
17674 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
17675 msgstr ""
17677 #: ../share/extensions/embedimage.py:79
17678 msgid ""
17679 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
17680 "an existing file! Unable to embed image."
17681 msgstr ""
17683 #: ../share/extensions/embedimage.py:104
17684 #, python-format
17685 msgid ""
17686 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
17687 "or image/x-icon"
17688 msgstr ""
17690 #: ../share/extensions/embedimage.py:106
17691 #, python-format
17692 msgid "Sorry we could not locate %s"
17693 msgstr ""
17695 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
17696 msgid ""
17697 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
17698 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
17699 msgstr ""
17701 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
17702 msgid "Difficulty finding the image data."
17703 msgstr ""
17705 #: ../share/extensions/inkex.py:61
17706 msgid ""
17707 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
17708 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
17709 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
17710 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
17711 msgstr ""
17713 #: ../share/extensions/inkex.py:187
17714 #, python-format
17715 msgid "No matching node for expression: %s"
17716 msgstr ""
17718 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
17719 #, python-format
17720 msgid "No style attribute found for id: %s"
17721 msgstr ""
17723 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
17724 #, python-format
17725 msgid "unable to locate marker: %s"
17726 msgstr ""
17728 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
17729 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
17730 #: ../share/extensions/perspective.py:55
17731 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
17732 #, fuzzy
17733 msgid "This extension requires two selected paths."
17734 msgstr "Crear la unión de los trayectos seleccionados"
17736 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
17737 #, python-format
17738 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
17739 msgstr ""
17741 #: ../share/extensions/perspective.py:29
17742 msgid ""
17743 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
17744 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
17745 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
17746 "numpy."
17747 msgstr ""
17749 #: ../share/extensions/perspective.py:64
17750 msgid ""
17751 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
17752 msgstr ""
17754 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
17755 msgid ""
17756 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
17757 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
17758 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
17759 msgstr ""
17761 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
17762 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
17763 msgstr ""
17765 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:103
17766 #, fuzzy, python-format
17767 msgid "Could not locate file: %s"
17768 msgstr "No se ha podido exportar al archivo %s.\n"
17770 #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99
17771 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
17772 msgid "Add Nodes"
17773 msgstr "Añadir nodos"
17775 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
17776 #, fuzzy
17777 msgid "By max. segment length"
17778 msgstr "Longitud máxima de segmento (px)"
17780 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
17781 #, fuzzy
17782 msgid "By number of segments"
17783 msgstr "Número de dientes"
17785 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
17786 #, fuzzy
17787 msgid "Division method"
17788 msgstr "División"
17790 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
17791 msgid "Maximum segment length (px)"
17792 msgstr "Longitud máxima de segmento (px)"
17794 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
17795 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
17796 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
17797 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
17798 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
17799 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
17800 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
17801 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
17802 msgid "Modify Path"
17803 msgstr "Modificar trayecto"
17805 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
17806 #, fuzzy
17807 msgid "Number of segments"
17808 msgstr "Número de pasos"
17810 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
17811 msgid "AI 8.0 Input"
17812 msgstr "Entrada AI 8.0"
17814 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
17815 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
17816 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 e inferiores (*.ai)"
17818 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
17819 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
17820 msgstr "Abrir archivos guardados con Adobe Illustrator 8.0 y anteriores"
17822 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
17823 msgid "AI 8.0 Output"
17824 msgstr "Salida AI 8.0"
17826 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
17827 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
17828 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
17830 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
17831 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
17832 msgstr "Guardar como Adobe Illustrator 8.0 (basado en Postscript)"
17834 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
17835 msgid "AI SVG Input"
17836 msgstr "Entrada SVG AI"
17838 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
17839 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
17840 msgstr "SVG de Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
17842 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
17843 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
17844 msgstr "Limpia los archivos SVG de Adobe Illustrator antes de abrirlos"
17846 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
17847 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
17848 msgstr "Archivos de intercambio comprimidos de Corel DRAW (.ccx)"
17850 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
17851 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
17852 msgstr "Entrada de archivos de intercambio comprimidos de Corel DRAW"
17854 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
17855 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
17856 msgstr "Abrir archivos de intercambio comprimidos de Corel DRAW"
17858 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
17859 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
17860 msgstr "Archivos Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
17862 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
17863 msgid "Corel DRAW Input"
17864 msgstr "Entrada Corel DRAW"
17866 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
17867 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
17868 msgstr "Abrir archivos guardados con Corel DRAW 7-X4"
17870 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
17871 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
17872 msgstr "Archivos de plantillas Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
17874 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
17875 msgid "Corel DRAW templates input"
17876 msgstr "Entrada de plantillas Corel DRAW"
17878 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
17879 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
17880 msgstr "Abrir archivos guardados con Corel DRAW 7-13"
17882 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
17883 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
17884 msgstr "Archivos Computer Graphics Metafile (.cgm)"
17886 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
17887 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
17888 msgstr "Entrada de Computer Graphics Metafile"
17890 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
17891 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
17892 msgstr "Abrir archivos Computer Graphics Metafile"
17894 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
17895 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
17896 msgstr "Archivos Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
17898 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
17899 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
17900 msgstr "Entrada de archivos Corel DRAW Presentation Exchange"
17902 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
17903 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
17904 msgstr "Abrir archivos de presentation exchange guardados en Corel DRAW"
17906 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
17907 msgid "Brighter"
17908 msgstr "Más luminoso"
17910 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
17911 msgid "Blue Function"
17912 msgstr "Función azul"
17914 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
17915 msgid "Green Function"
17916 msgstr "Función verde"
17918 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
17919 msgid "Red Function"
17920 msgstr "Función rojo"
17922 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
17923 msgid "Darker"
17924 msgstr "Más oscuro"
17926 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
17927 msgid "Desaturate"
17928 msgstr "Desaturar"
17930 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
17931 msgid "Grayscale"
17932 msgstr "Escala de grises"
17934 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
17935 msgid "Less Hue"
17936 msgstr "Menos tono"
17938 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
17939 msgid "Less Light"
17940 msgstr "Menos luz"
17942 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
17943 msgid "Less Saturation"
17944 msgstr "Menos saturación"
17946 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
17947 msgid "More Hue"
17948 msgstr "más tono"
17950 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
17951 msgid "More Light"
17952 msgstr "Más luz"
17954 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
17955 msgid "More Saturation"
17956 msgstr "Más saturación"
17958 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
17959 msgid "Negative"
17960 msgstr "Negativo"
17962 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
17963 msgid "Randomize"
17964 msgstr "Aleatorizar"
17966 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
17967 msgid "Remove Blue"
17968 msgstr "Eliminar azul"
17970 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
17971 msgid "Remove Green"
17972 msgstr "Eliminar verde"
17974 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
17975 msgid "Remove Red"
17976 msgstr "Eliminar rojo"
17978 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
17979 msgid "By color (RRGGBB hex):"
17980 msgstr "Por color (hex RRGGBB):"
17982 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
17983 msgid "Replace color"
17984 msgstr "Reemplazar color"
17986 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
17987 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
17988 msgstr "Reemplazar color (hex RRGGBB):"
17990 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
17991 msgid "RGB Barrel"
17992 msgstr "Barril RGB"
17994 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
17995 msgid "A diagram created with the program Dia"
17996 msgstr "Un diagrama creado con el programa Dia"
17998 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
17999 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
18000 msgstr "Diagrama Dia(*.dia)"
18002 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
18003 msgid "Dia Input"
18004 msgstr "Entrada Dia"
18006 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
18007 msgid ""
18008 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
18009 "at http://live.gnome.org/Dia"
18010 msgstr ""
18011 "Para poder importar archivos Dia, éste debe estar instalado. Puede obtener "
18012 "Dia en http://live.gnome.org/Dia"
18014 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
18015 msgid ""
18016 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
18017 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
18018 "Inkscape installation."
18019 msgstr ""
18020 "El script dia2svg.sh debe estar instalado en su distribución de Inkscape. Si "
18021 "no lo tiene, probablemente hay algo erróneo en su instalación."
18023 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
18024 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
18025 msgid "Visualize Path"
18026 msgstr "Mostrar trayecto"
18028 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
18029 msgid "X Offset"
18030 msgstr "Desvío X"
18032 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
18033 msgid "Y Offset"
18034 msgstr "Desvío Y"
18036 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
18037 msgid "Dot size"
18038 msgstr "Tamaño de punto"
18040 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
18041 msgid "Font size"
18042 msgstr "Tamaño de tipografía"
18044 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
18045 msgid "Number Nodes"
18046 msgstr "Numerar nodos"
18048 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
18049 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
18050 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
18051 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
18053 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
18054 msgid "DXF Input"
18055 msgstr "Entrada DXF"
18057 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
18058 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
18059 msgstr "Importar el formato de intercambio de documento de AutoCAD"
18061 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
18062 msgid ""
18063 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
18064 "sourceforge.net/"
18065 msgstr ""
18066 "Puede ser que dxf2svg sea distribuido con Inkscape, pero también lo puede "
18067 "conseguir en http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
18069 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
18070 msgid "Desktop Cutting Plotter"
18071 msgstr "Plóter de corte de escritorio"
18073 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
18074 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
18075 msgstr "Plóter de corte de escritorio (*.DXF)"
18077 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
18078 msgid "DXF Output"
18079 msgstr "Salida DXF"
18081 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
18082 msgid "DXF file written by pstoedit"
18083 msgstr "Archivo DXF escrito por pstoedit"
18085 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
18086 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
18087 msgstr ""
18088 "pstoedit debe estar instalado, infórmese en: http://www.pstoedit.net/pstoedit"
18090 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
18091 msgid "Blur height"
18092 msgstr "Altura de desenfoque"
18094 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
18095 msgid "Blur stdDeviation"
18096 msgstr "Desenfocar stdDeviation"
18098 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
18099 msgid "Blur width"
18100 msgstr "Anchura de desenfoque"
18102 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
18103 msgid "Edge 3D"
18104 msgstr "Borde 3D"
18106 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
18107 msgid "Illumination Angle"
18108 msgstr "Ángulo de iluminación"
18110 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
18111 msgid "Only black and white"
18112 msgstr "Solamente blanco y negro"
18114 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
18115 msgid "Shades"
18116 msgstr "Sombras"
18118 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
18119 msgid "Embed All Images"
18120 msgstr "Incrustar todas las imágenes"
18122 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
18123 msgid "Embed only selected images"
18124 msgstr "Incrustar sólo las imágenes seleccionadas"
18126 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
18127 msgid "EPS Input"
18128 msgstr "Entrada EPS"
18130 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
18131 msgid "Encapsulated Postscript"
18132 msgstr "Postscript encapsulado"
18134 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
18135 msgid "EPSI Output"
18136 msgstr "Salida EPSI"
18138 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
18139 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
18140 msgstr "Intercambio de Postscript encapsulado (*.epsi)"
18142 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
18143 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
18144 msgstr "Postscript encapsulado con una miniatura"
18146 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
18147 msgid "LaTeX formula"
18148 msgstr "Fórmula LaTeX"
18150 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
18151 msgid "LaTeX formula: "
18152 msgstr "Fórmula LaTeX: "
18154 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
18155 msgid "Export as GIMP Palette"
18156 msgstr "Exportar como paleta de Gimp"
18158 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
18159 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
18160 msgstr "Exporta los colores de este documento como una paleta de tipo Gimp"
18162 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
18163 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
18164 msgstr "Paleta Gimp (*.gpl)"
18166 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
18167 msgid "Extract One Image"
18168 msgstr "Extraer una imagen"
18170 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
18171 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
18172 msgstr "Nota: La extensión de archivo se añade automáticamente."
18174 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
18175 msgid "Path to save image"
18176 msgstr "Ruta para guardar la imagen"
18178 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
18179 msgid "Open files saved with XFIG"
18180 msgstr "Abrir archivos guardados con XFIG"
18182 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
18183 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
18184 msgstr "Archivo gráfico XFIG (*.fig)"
18186 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
18187 msgid "XFIG Input"
18188 msgstr "Entrada XFIG"
18190 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
18191 msgid "Flatness"
18192 msgstr "Llaneza"
18194 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
18195 msgid "Flatten Beziers"
18196 msgstr "Aplanar Beziers"
18198 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
18199 msgid "Fractalize"
18200 msgstr "Fractalizar"
18202 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
18203 msgid "Smoothness"
18204 msgstr "Suavidad"
18206 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
18207 msgid "Subdivisions"
18208 msgstr "Subdivisiones"
18210 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
18211 msgid "Calculate first derivative numerically"
18212 msgstr "Calcular el primer derivado numérico"
18214 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
18215 msgid "Draw Axes"
18216 msgstr "Dibujar ejes"
18218 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
18219 #, fuzzy
18220 msgid "End X value"
18221 msgstr "Valor x final"
18223 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
18224 msgid "First derivative"
18225 msgstr "Primer derivado"
18227 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
18228 msgid "Function"
18229 msgstr "Función"
18231 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
18232 msgid "Function Plotter"
18233 msgstr "Graficadora de funciones"
18235 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
18236 msgid "Functions"
18237 msgstr "Funciones"
18239 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
18240 #, fuzzy
18241 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
18242 msgstr ""
18243 "Escalado isotrópico (utiliza el menor: anchura/rango_x o altura/rango_y)"
18245 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
18246 #, fuzzy
18247 msgid "Multiply X range by 2*pi"
18248 msgstr "Multiplicar rango_x por 2*pi"
18250 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
18251 #, fuzzy
18252 msgid "Range and sampling"
18253 msgstr "Rango y muestreo"
18255 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
18256 msgid "Remove rectangle"
18257 msgstr "Borrar rectángulo"
18259 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
18260 msgid "Samples"
18261 msgstr "Muestras"
18263 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
18264 #, fuzzy
18265 msgid ""
18266 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
18267 "scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
18268 "range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
18269 "are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
18270 "determined numerically."
18271 msgstr ""
18272 "Seleccione un rectángulo antes de llamar al efecto. El rectángulo determina "
18273 "las escalas x e y. Con coordenadas polares: los valores x de iniciales y "
18274 "finales definen el rango del ángulo en radianes. La escala x está fijada de "
18275 "modo que los bordes de la derecha del rectángulo están en +/-1. El escalado "
18276 "isotrópico está desactivado. La primera derivada siempre se determina "
18277 "numéricamente."
18279 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
18280 #, fuzzy
18281 msgid ""
18282 "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
18283 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
18284 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
18285 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
18286 "constants pi and e are also available."
18287 msgstr ""
18288 "Las funciones matemáticas estándar de python están disponibles: ceil(x); fabs"
18289 "(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, "
18290 "base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); "
18291 "hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh"
18292 "(x); tanh(x). También están disponibles las constantes «pi» y «e»."
18294 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
18295 #, fuzzy
18296 msgid "Start X value"
18297 msgstr "valor-x inicial"
18299 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
18300 msgid "Use"
18301 msgstr "Usar"
18303 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
18304 msgid "Use polar coordinates"
18305 msgstr "Usar coordenadas polares"
18307 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
18308 #, fuzzy
18309 msgid "Y value of rectangle's bottom"
18310 msgstr "valor-y de la base del rectángulo"
18312 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
18313 #, fuzzy
18314 msgid "Y value of rectangle's top"
18315 msgstr "valor-x de la parte superior del rectángulo"
18317 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
18318 msgid "Circular pitch, px"
18319 msgstr "Tiro circular, px"
18321 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
18322 msgid "Gear"
18323 msgstr "Rueda dentada"
18325 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
18326 msgid "Number of teeth"
18327 msgstr "Número de dientes"
18329 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
18330 msgid "Pressure angle"
18331 msgstr "Ángulo de presión"
18333 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
18334 msgid "GIMP XCF"
18335 msgstr "GIMP XCF"
18337 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
18338 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
18339 msgstr "GIMP XCF con capas (*.XCF)"
18341 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
18342 msgid "Save Grid:"
18343 msgstr ""
18345 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
18346 #, fuzzy
18347 msgid "Save Guides:"
18348 msgstr "Guías"
18350 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
18351 msgid "Border Thickness / px"
18352 msgstr ""
18354 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
18355 #, fuzzy
18356 msgid "Cartesian Grid"
18357 msgstr "Crear rejilla nueva"
18359 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
18360 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
18361 msgstr ""
18363 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
18364 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
18365 msgstr ""
18367 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
18368 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
18369 msgstr ""
18371 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
18372 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
18373 msgstr ""
18375 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
18376 msgid "Major X Division Thickness / px"
18377 msgstr ""
18379 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
18380 #, fuzzy
18381 msgid "Major X Divisions"
18382 msgstr "División"
18384 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
18385 msgid "Major X Divsion Spacing / px"
18386 msgstr ""
18388 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
18389 #, fuzzy
18390 msgid "Major Y Division Spacing"
18391 msgstr "Espaciado horizontal"
18393 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
18394 msgid "Major Y Division Thickness / px"
18395 msgstr ""
18397 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
18398 #, fuzzy
18399 msgid "Major Y Divisions"
18400 msgstr "División"
18402 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
18403 msgid "Minor X Division Thickness / px"
18404 msgstr ""
18406 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
18407 msgid "Minor Y Division Thickness / px"
18408 msgstr ""
18410 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
18411 msgid "Subdivisions per Major X Division"
18412 msgstr ""
18414 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
18415 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
18416 msgstr ""
18418 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
18419 msgid "Subminor X Division Thickness / px"
18420 msgstr ""
18422 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
18423 msgid "Subminor Y Division Thickness / px"
18424 msgstr ""
18426 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
18427 msgid "Subsubdivs. per X Subdiv."
18428 msgstr ""
18430 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
18431 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
18432 msgstr ""
18434 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
18435 #, fuzzy
18436 msgid "Angle Divisions"
18437 msgstr "División"
18439 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
18440 msgid "Angle Divisions at Centre"
18441 msgstr ""
18443 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
18444 msgid "Centre Dot Diameter / px"
18445 msgstr ""
18447 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
18448 msgid "Circumferential Label Outset / px"
18449 msgstr ""
18451 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
18452 msgid "Circumferential Label Size / px"
18453 msgstr ""
18455 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
18456 msgid "Circumferential Labels"
18457 msgstr ""
18459 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
18460 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
18461 msgstr ""
18463 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
18464 msgid "Major Angular Division Thickness / px"
18465 msgstr ""
18467 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
18468 msgid "Major Circular Division Thickness / px"
18469 msgstr ""
18471 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
18472 msgid "Major Circular Divisions"
18473 msgstr ""
18475 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
18476 msgid "Major Circular Divsion Spacing / px"
18477 msgstr ""
18479 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
18480 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
18481 msgstr ""
18483 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
18484 msgid "Minor Angular Division Thickness / px"
18485 msgstr ""
18487 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
18488 msgid "Minor Circular Division Thickness / px"
18489 msgstr ""
18491 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
18492 msgid "Polar Grid"
18493 msgstr ""
18495 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
18496 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
18497 msgstr ""
18499 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
18500 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
18501 msgstr ""
18503 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
18504 msgid "Draw Handles"
18505 msgstr "Dibujar tiradores"
18507 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
18508 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
18509 msgstr ""
18511 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
18512 #, fuzzy
18513 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
18514 msgstr "Archivo gráfico XFIG (*.fig)"
18516 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
18517 #, fuzzy
18518 msgid "HPGL Output"
18519 msgstr "Salida SVG"
18521 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
18522 msgid "Ask Us a Question"
18523 msgstr "Háganos una pregunta"
18525 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
18526 msgid "Command Line Options"
18527 msgstr "Opciones de la línea de comandos"
18529 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
18530 msgid "FAQ"
18531 msgstr "Preguntas frecuentes"
18533 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
18534 msgid "Keys and Mouse Reference"
18535 msgstr "Referencia de teclado y ratón"
18537 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
18538 msgid "Inkscape Manual"
18539 msgstr "Manual de Inkscape"
18541 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
18542 msgid "New in This Version"
18543 msgstr "Nuevo en esta versión"
18545 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
18546 msgid "Report a Bug"
18547 msgstr "Informar de un error"
18549 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
18550 msgid "SVG 1.1 Specification"
18551 msgstr "Especificación SVG 1.1"
18553 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
18554 msgid "Duplicate endpaths"
18555 msgstr "Duplicar trayectos finales"
18557 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
18558 msgid "Interpolate"
18559 msgstr "Interpolar"
18561 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
18562 #, fuzzy
18563 msgid "Interpolate style"
18564 msgstr "Interpolar"
18566 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
18567 msgid "Interpolation method"
18568 msgstr "Método de interpolación"
18570 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
18571 msgid "Interpolation steps"
18572 msgstr "Pasos de interpolación"
18574 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
18575 msgid "Axiom"
18576 msgstr "Axioma"
18578 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
18579 msgid "Axiom and rules"
18580 msgstr ""
18582 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
18583 msgid "L-system"
18584 msgstr "Sistema-L"
18586 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
18587 msgid "Left angle"
18588 msgstr "Ángulo izquierdo"
18590 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
18591 #, no-c-format
18592 msgid "Randomize angle (%)"
18593 msgstr "Aleatorizar ángulo (%)"
18595 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
18596 #, no-c-format
18597 msgid "Randomize step (%)"
18598 msgstr "Aleatorizar paso (%)"
18600 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
18601 msgid "Right angle"
18602 msgstr "Ángulo derecho"
18604 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
18605 msgid "Rules"
18606 msgstr "Reglas"
18608 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
18609 msgid "Step length (px)"
18610 msgstr "Longitud del paso (px)"
18612 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
18613 msgid ""
18614 "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
18615 "Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
18616 "of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
18617 "-: turn right |: turn 180 degrees [: remember poing ]: return to remembered "
18618 "point"
18619 msgstr ""
18621 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
18622 msgid "Lorem ipsum"
18623 msgstr "Lorem ipsum"
18625 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
18626 msgid "Number of paragraphs"
18627 msgstr "Número de párrafos"
18629 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
18630 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
18631 msgstr "Fluctuación de longitud de párrafos (frases)"
18633 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
18634 msgid "Sentences per paragraph"
18635 msgstr "Frases por párrafo"
18637 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
18638 msgid ""
18639 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
18640 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
18641 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
18642 msgstr ""
18643 "Este efecto crea el texto sustitutivo estándar «Lorem ipsum». Si hay "
18644 "seleccionado un texto fluido, «Lorem ipsum» se añade a éste; de lo contrario "
18645 "se crea un nuevo objeto de texto fluido del tamaño de la página, en una capa "
18646 "nueva."
18648 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
18649 msgid "Color Markers to Match Stroke"
18650 msgstr "Colorear los marcadores de acuerdo con los trazos"
18652 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
18653 msgid "Font size [px]"
18654 msgstr "Tamaño de fuente [px]"
18656 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
18657 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
18658 msgid "Length Unit: "
18659 msgstr "Unidad de longitud:"
18661 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
18662 msgid "Measure"
18663 msgstr "Medida"
18665 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
18666 msgid "Measure Path"
18667 msgstr "Medir trayecto"
18669 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
18670 msgid "Offset [px]"
18671 msgstr "Desvío [px]"
18673 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
18674 msgid "Precision"
18675 msgstr "Precisión"
18677 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
18678 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
18679 msgstr "Factor de escala (dibujando longitud real) = 1"
18681 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
18682 msgid ""
18683 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
18684 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
18685 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
18686 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
18687 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
18688 "real world, Scale must be set to 250."
18689 msgstr ""
18690 "Este efecto mide la longitud del trayecto seleccionado y lo añade como un "
18691 "objeto texto-en-trayecto con la unidad seleccionada. El cantidad de números "
18692 "significativos se puede controlar con el campo «Precisión». el campo "
18693 "«Desvío» controla la distancia entre el texto y el trayecto. Se puede "
18694 "utilizar «Factor de escala» para realizar mediciones en dibujos escalados. "
18695 "Por ejemplo, si 1 cm en el dibujo es igual a 2,5m en el mundo real, el "
18696 "«Factor de escala» se debe poner a 250."
18698 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
18699 msgid "Extrude"
18700 msgstr "Extrusionar"
18702 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
18703 msgid "Magnitude"
18704 msgstr "Magnitud"
18706 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
18707 msgid "ASCII Text with outline markup"
18708 msgstr "Texto ASCII sin marcado de contorno"
18710 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
18711 msgid "Text Outline File (*.outline)"
18712 msgstr "Archivo de contorno de texto (*.outline)"
18714 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
18715 msgid "Text Outline Input"
18716 msgstr "Entrada de contorno de texto"
18718 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
18719 msgid "Copies of the pattern:"
18720 msgstr "Copias del patrón:"
18722 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
18723 msgid "Deformation type:"
18724 msgstr "Tipo de deformación:"
18726 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
18727 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
18728 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
18729 msgstr "Duplicar el patrón antes de la deformación"
18731 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
18732 msgid "Pattern along Path"
18733 msgstr "Patrón en trayecto"
18735 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
18736 msgid "Ribbon"
18737 msgstr ""
18739 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
18740 #, fuzzy
18741 msgid "Snake"
18742 msgstr "Inclinar"
18744 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
18745 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
18746 msgid "Space between copies:"
18747 msgstr "Espacio entre copias:"
18749 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
18750 msgid ""
18751 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
18752 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
18753 "clones... allowed)"
18754 msgstr ""
18755 "Este efecto flexiona un objeto de patrón a lo largo de trayectos «esqueleto» "
18756 "arbitrarios. El patrón es el objeto superior de la selección. Se permiten "
18757 "grupos de trayectos, formas, clones, ...)"
18759 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
18760 msgid "Cloned"
18761 msgstr "Clonado"
18763 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
18764 msgid "Copied"
18765 msgstr "Copiado"
18767 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
18768 msgid "Follow path orientation."
18769 msgstr "Seguir orientación del trayecto."
18771 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
18772 msgid "Moved"
18773 msgstr "Movido"
18775 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
18776 msgid "Original pattern will be:"
18777 msgstr "El patrón original será:"
18779 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
18780 msgid "Scatter"
18781 msgstr "Esparcir"
18783 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
18784 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
18785 msgstr "Estirar espacios para ajustarse a la longitud del esqueleto"
18787 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
18788 msgid ""
18789 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
18790 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
18791 "clones... allowed)"
18792 msgstr ""
18793 "Este efecto esparce un objeto de patrón a lo largo de trayectos «esqueleto» "
18794 "arbitrarios. El patrón es el objeto superior de la selección. Se permiten "
18795 "grupos de trayectos, formas, clones, ...)"
18797 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
18798 msgid "Bleed (in)"
18799 msgstr "Sangrar"
18801 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
18802 msgid "Bond Weight #"
18803 msgstr "Nº de bond"
18805 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
18806 msgid "Book Height (inches)"
18807 msgstr "Altura del libro (pulgadas)"
18809 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
18810 msgid "Book Properties"
18811 msgstr "Propiedades del libro"
18813 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
18814 msgid "Book Width (inches)"
18815 msgstr "Ancho del libro (pulgadas)"
18817 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
18818 msgid "Caliper (inches)"
18819 msgstr "Calibre (pulgadas)"
18821 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
18822 msgid "Cover"
18823 msgstr "Cubierta"
18825 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
18826 msgid "Cover Thickness Measurement"
18827 msgstr "Medida del grosor de la cubierta"
18829 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
18830 msgid "Generate Template"
18831 msgstr "Generar plantilla"
18833 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
18834 msgid "Interior Pages"
18835 msgstr "Páginas interiores"
18837 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
18838 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
18839 msgstr "Nota: Los cálculos del peso del papel son estimados"
18841 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
18842 msgid "Number of Pages"
18843 msgstr "Número de páginas"
18845 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
18846 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
18847 msgstr "Páginas por pulgada (PPI)"
18849 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
18850 msgid "Paper Thickness Measurement"
18851 msgstr "Medida del grosor del papel"
18853 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
18854 msgid "Perfect-Bound Cover"
18855 msgstr "Cubierta encuadernada"
18857 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
18858 msgid "Remove existing guides"
18859 msgstr "Eliminar guías existentes"
18861 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
18862 msgid "Specify Width"
18863 msgstr "Indicar anchura"
18865 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
18866 msgid "Perspective"
18867 msgstr "Perspectiva"
18869 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
18870 #, fuzzy
18871 msgid "3D Polyhedron"
18872 msgstr "Polígono"
18874 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
18875 #, fuzzy
18876 msgid "Clockwise Wound Object"
18877 msgstr "Desbloquear objeto"
18879 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
18880 msgid "Cube"
18881 msgstr ""
18883 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
18884 msgid "Cuboctohedron"
18885 msgstr ""
18887 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
18888 msgid "Dodecahedron"
18889 msgstr ""
18891 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
18892 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
18893 msgstr ""
18895 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
18896 msgid "Edge-Specified"
18897 msgstr ""
18899 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
18900 #, fuzzy
18901 msgid "Edges"
18902 msgstr "Borde"
18904 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
18905 msgid "Face-Specified"
18906 msgstr ""
18908 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
18909 #, fuzzy
18910 msgid "Faces"
18911 msgstr "Llaneza"
18913 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
18914 #, fuzzy
18915 msgid "Filename:"
18916 msgstr "Ajustar el nombre de archivo"
18918 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
18919 msgid "Fill Colour (Blue)"
18920 msgstr ""
18922 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
18923 msgid "Fill Colour (Green)"
18924 msgstr ""
18926 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
18927 msgid "Fill Colour (Red)"
18928 msgstr ""
18930 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
18931 #, fuzzy, no-c-format
18932 msgid "Fill Opacity/ %"
18933 msgstr "Opacidad, %"
18935 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
18936 msgid "Great Dodecahedron"
18937 msgstr ""
18939 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
18940 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
18941 msgstr ""
18943 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
18944 msgid "Icosahedron"
18945 msgstr ""
18947 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
18948 #, fuzzy
18949 msgid "Light x-Position"
18950 msgstr "Posición"
18952 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
18953 #, fuzzy
18954 msgid "Light y-Position"
18955 msgstr "Posición"
18957 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
18958 #, fuzzy
18959 msgid "Light z-Position"
18960 msgstr "Posición"
18962 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
18963 msgid "Line Thickness / px"
18964 msgstr ""
18966 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
18967 msgid "Load From File"
18968 msgstr ""
18970 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
18971 #, fuzzy
18972 msgid "Maximum"
18973 msgstr "Mediano"
18975 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
18976 msgid "Mean"
18977 msgstr ""
18979 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
18980 #, fuzzy
18981 msgid "Minimum"
18982 msgstr "Tamaño mínimo"
18984 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
18985 #, fuzzy
18986 msgid "Model File"
18987 msgstr "Todos los archivos"
18989 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
18990 #, fuzzy
18991 msgid "Object Type"
18992 msgstr "Objeto"
18994 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
18995 #, fuzzy
18996 msgid "Object:"
18997 msgstr "Objeto"
18999 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
19000 #, fuzzy
19001 msgid "Octahedron"
19002 msgstr "Otro"
19004 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
19005 #, fuzzy
19006 msgid "Report Normal Vector Information"
19007 msgstr "Información del uso de memoria"
19009 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
19010 #, fuzzy
19011 msgid "Rotate Around:"
19012 msgstr "Rotar nodos"
19014 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
19015 #, fuzzy
19016 msgid "Rotation / Degrees"
19017 msgstr "Rotación (grados)"
19019 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
19020 #, fuzzy
19021 msgid "Scaling Factor"
19022 msgstr "Factor de sesgo"
19024 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
19025 #, fuzzy
19026 msgid "Shading"
19027 msgstr "Espaciado"
19029 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
19030 msgid "Small Triambic Icosahedron"
19031 msgstr ""
19033 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
19034 msgid "Snub Cube"
19035 msgstr ""
19037 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
19038 msgid "Snub Dodecahedron"
19039 msgstr ""
19041 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
19042 #, fuzzy, no-c-format
19043 msgid "Stroke Opacity/ %"
19044 msgstr "Color de _trazo"
19046 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
19047 msgid "Tetrahedron"
19048 msgstr ""
19050 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
19051 #, fuzzy
19052 msgid "Then Rotate Around:"
19053 msgstr "no redondeado"
19055 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
19056 msgid "Truncated Cube"
19057 msgstr ""
19059 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
19060 msgid "Truncated Dodecahedron"
19061 msgstr ""
19063 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
19064 msgid "Truncated Icosahedron"
19065 msgstr ""
19067 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
19068 msgid "Truncated Octahedron"
19069 msgstr ""
19071 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
19072 msgid "Truncated Tetrahedron"
19073 msgstr ""
19075 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
19076 #, fuzzy
19077 msgid "Vertices"
19078 msgstr "_Vertical"
19080 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
19081 #, fuzzy
19082 msgid "View"
19083 msgstr "_Ver"
19085 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
19086 msgid "X-Axis"
19087 msgstr ""
19089 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
19090 msgid "Y-Axis"
19091 msgstr ""
19093 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
19094 msgid "Z-Axis"
19095 msgstr ""
19097 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:57
19098 msgid "Z-Sort Faces By:"
19099 msgstr ""
19101 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
19102 msgid "Postscript"
19103 msgstr "Postscript"
19105 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
19106 msgid "Postscript (*.ps)"
19107 msgstr "Postscript (*.ps)"
19109 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
19110 msgid "Postscript Input"
19111 msgstr "Entrada Postscript"
19113 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
19114 msgid "Jitter nodes"
19115 msgstr "Agitar nodos"
19117 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
19118 #, fuzzy
19119 msgid "Maximum displacement in X, px"
19120 msgstr "Desplazamiento máximo, px"
19122 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
19123 #, fuzzy
19124 msgid "Maximum displacement in Y, px"
19125 msgstr "Desplazamiento máximo, px"
19127 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
19128 msgid "Shift node handles"
19129 msgstr "Mover tiradores de nodos"
19131 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
19132 msgid "Shift nodes"
19133 msgstr "Mover nodos"
19135 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
19136 msgid ""
19137 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
19138 "selected path."
19139 msgstr ""
19140 "Este efecto mueve los nodos (y opcionalmente los tiradores) del trayecto "
19141 "seleccionado al azar."
19143 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
19144 msgid "Use normal distribution"
19145 msgstr "Utilizar distribución normal"
19147 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
19148 msgid "Alphabet Soup"
19149 msgstr ""
19151 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
19152 #, fuzzy
19153 msgid "Random Seed"
19154 msgstr "Árbol aleatorio"
19156 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
19157 msgid "Bar Height:"
19158 msgstr "Altura del código:"
19160 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
19161 msgid "Barcode"
19162 msgstr "Código de barras"
19164 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
19165 msgid "Barcode Data:"
19166 msgstr "Datos del código"
19168 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
19169 msgid "Barcode Type:"
19170 msgstr "Tipo de código:"
19172 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
19173 #, fuzzy
19174 msgid "Arbitrary Angle:"
19175 msgstr "Ordenar"
19177 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
19178 #, fuzzy
19179 msgid "Bottom"
19180 msgstr "Inferior"
19182 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
19183 msgid "Bottom to Top (90)"
19184 msgstr ""
19186 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
19187 #, fuzzy
19188 msgid "Horizontal Point:"
19189 msgstr "Texto horizontal"
19191 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
19192 #, fuzzy
19193 msgid "Left"
19194 msgstr "ft"
19196 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
19197 msgid "Left to Right (0)"
19198 msgstr ""
19200 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
19201 #, fuzzy
19202 msgid "Middle"
19203 msgstr "Baldosa"
19205 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
19206 #, fuzzy
19207 msgid "Radial Inward"
19208 msgstr "Gradiente radial"
19210 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
19211 #, fuzzy
19212 msgid "Radial Outward"
19213 msgstr "Gradiente radial"
19215 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
19216 #, fuzzy
19217 msgid "Restack"
19218 msgstr "Reiniciar"
19220 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
19221 msgid "Restack Direction:"
19222 msgstr ""
19224 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
19225 #, fuzzy
19226 msgid "Right"
19227 msgstr "Derechos"
19229 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
19230 msgid "Right to Left (180)"
19231 msgstr ""
19233 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
19234 #, fuzzy
19235 msgid "Top to Bottom (270)"
19236 msgstr "_Bajar al fondo"
19238 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
19239 #, fuzzy
19240 msgid "Vertical Point:"
19241 msgstr "Texto vertical"
19243 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
19244 msgid "Initial size"
19245 msgstr "Tamaño inicial"
19247 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
19248 msgid "Minimum size"
19249 msgstr "Tamaño mínimo"
19251 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
19252 msgid "Random Tree"
19253 msgstr "Árbol aleatorio"
19255 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
19256 #, no-c-format
19257 msgid "Curve (%):"
19258 msgstr "Curva (%):"
19260 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
19261 msgid "Rubber Stretch"
19262 msgstr "Estiramiento de goma"
19264 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
19265 #, no-c-format
19266 msgid "Strength (%):"
19267 msgstr "Fuerza (%):"
19269 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
19270 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
19271 msgstr "Abrir archivos guardados en el editor de gráficos vectoriales sK1"
19273 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
19274 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
19275 msgstr "Archivos de gráficos vectoriales sK1 (.sk1)"
19277 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
19278 msgid "sK1 vector graphics files input"
19279 msgstr "Entrada de archivos de gráficos vectoriales sK1"
19281 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
19282 msgid "A diagram created with the program Sketch"
19283 msgstr "Un diagrama creado con el programa Sketch"
19285 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
19286 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
19287 msgstr "Diagrama Sketch (*.sk)"
19289 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
19290 msgid "Sketch Input"
19291 msgstr "Entrada Sketch"
19293 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
19294 msgid "Gear Placement"
19295 msgstr "Localización del engranaje"
19297 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
19298 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
19299 msgstr "Dentro (Hipotrocoide)"
19301 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
19302 msgid "Outside (Epitrochoid)"
19303 msgstr "Fuera (Epitrocoide)"
19305 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
19306 msgid "Quality (Default = 16)"
19307 msgstr "Calidad (Predeterminado = 16)"
19309 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
19310 msgid "R - Ring Radius (px)"
19311 msgstr "R - radio del anillo (px)"
19313 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
19314 msgid "Rotation (deg)"
19315 msgstr "Rotación (grados)"
19317 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
19318 msgid "Spirograph"
19319 msgstr "Espirógrafo"
19321 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
19322 msgid "d - Pen Radius (px)"
19323 msgstr "d - radio de la pluma (px)"
19325 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
19326 msgid "r - Gear Radius (px)"
19327 msgstr "r - radio del engranaje (px)"
19329 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
19330 msgid "Behavior"
19331 msgstr "Comportamiento"
19333 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
19334 msgid "Straighten Segments"
19335 msgstr "Estirar segmentos"
19337 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
19338 msgid "Envelope"
19339 msgstr "Perspectiva"
19341 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
19342 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
19343 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
19345 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
19346 msgid "Microsoft's GUI definition format"
19347 msgstr "Formato de definición de GUI de Microsoft"
19349 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
19350 msgid "XAML Output"
19351 msgstr "Salida XAML"
19353 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
19354 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
19355 msgstr "SVG de Inkscape comprimido con imágenes (*.zip)"
19357 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
19358 msgid ""
19359 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
19360 "files"
19361 msgstr ""
19362 "El formato nativo de Inkscape comprimido con Zip incluyendo todos los "
19363 "archivos externos"
19365 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
19366 msgid "ZIP Output"
19367 msgstr "Salida ZIP"
19369 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
19370 #, fuzzy
19371 msgid "Convert to Braille"
19372 msgstr "_Convertir a texto"
19374 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
19375 msgid "fLIP cASE"
19376 msgstr "mAYÚSCULAS cAMBIADAS"
19378 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
19379 msgid "lowercase"
19380 msgstr "minúsculas"
19382 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
19383 msgid "rANdOm CasE"
19384 msgstr "cAPitalIZaCiOn aLeAToRia"
19386 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
19387 msgid "By:"
19388 msgstr "Por:"
19390 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
19391 msgid "Replace text"
19392 msgstr "Reemplazar texto"
19394 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
19395 msgid "Replace:"
19396 msgstr "Reemplazar:"
19398 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
19399 msgid "Sentence case"
19400 msgstr "Capitalización normal"
19402 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
19403 msgid "Title Case"
19404 msgstr "Capitalización Titular"
19406 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
19407 msgid "UPPERCASE"
19408 msgstr "MAYÚSCULAS"
19410 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
19411 #, fuzzy
19412 msgid "Angle a / deg"
19413 msgstr "Ángulo (grados):"
19415 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
19416 #, fuzzy
19417 msgid "Angle b / deg"
19418 msgstr "Ángulo (grados):"
19420 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
19421 #, fuzzy
19422 msgid "Angle c / deg"
19423 msgstr "Ángulo (grados):"
19425 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
19426 msgid "From Side a and Angles a, b"
19427 msgstr ""
19429 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
19430 msgid "From Side c and Angles a, b"
19431 msgstr ""
19433 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
19434 msgid "From Sides a, b and Angle a"
19435 msgstr ""
19437 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
19438 msgid "From Sides a, b and Angle c"
19439 msgstr ""
19441 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
19442 msgid "From Three Sides"
19443 msgstr ""
19445 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
19446 #, fuzzy
19447 msgid "Side Length a / px"
19448 msgstr "Longitud del paso (px)"
19450 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
19451 #, fuzzy
19452 msgid "Side Length b / px"
19453 msgstr "Longitud del paso (px)"
19455 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
19456 #, fuzzy
19457 msgid "Side Length c / px"
19458 msgstr "Longitud del paso (px)"
19460 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
19461 #, fuzzy
19462 msgid "Triangle"
19463 msgstr "Sencillo"
19465 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
19466 msgid "ASCII Text"
19467 msgstr "Texto ASCII"
19469 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
19470 msgid "Text File (*.txt)"
19471 msgstr "Archivo de texto (*.txt)"
19473 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
19474 msgid "Text Input"
19475 msgstr "Entrada de texto"
19477 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
19478 msgid "Amount of whirl"
19479 msgstr "Cantidad de remolino"
19481 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
19482 msgid "Rotation is clockwise"
19483 msgstr "La rotación es a la derecha"
19485 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
19486 msgid "Whirl"
19487 msgstr "Remolino"
19489 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
19490 msgid "A popular graphics file format for clipart"
19491 msgstr "Un formato popular para clipart"
19493 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
19494 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
19495 msgstr "Metaarchivo de Windows (*.wmf)"
19497 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
19498 msgid "Windows Metafile Input"
19499 msgstr "Entrada de metaarchivo de windows"
19501 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
19502 msgid "XAML Input"
19503 msgstr "Entrada EMF"
19505 #~ msgid ""
19506 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
19507 #~ msgstr ""
19508 #~ "No se puede ajustar <b>%s</b>: Ya existe otro elemento con el valor <b>%"
19509 #~ "s</b>."
19511 #~ msgid "Bend Path"
19512 #~ msgstr "Torcer trayecto"
19514 #~ msgid "Slant"
19515 #~ msgstr "Sesgo"
19517 #~ msgid "Stroke path"
19518 #~ msgstr "Ruta del trayecto"
19520 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
19521 #~ msgstr "Espacio entre copias del patrón"
19523 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
19524 #~ msgstr "y = y + x*(factor de sesgo)"
19526 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
19527 #~ msgstr ""
19528 #~ "La coordenada x de este punto es alrededor del cual ocurrirá el sesgo"
19530 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
19531 #~ msgstr ""
19532 #~ "Este efecto todavía no funciona en arcos, intente convertirlo a trayecto"
19534 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
19535 #~ msgstr "Uno de los objetos <b>no es un trayecto</b>, no se pueden combinar."
19537 #~ msgid ""
19538 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
19539 #~ msgstr ""
19540 #~ "No puede combinar objetos de <b>diferentes grupos</b> o <b>capas</b>."
19542 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
19543 #~ msgstr "No hay nada en el portapapeles."
19545 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
19546 #~ msgstr "No hay nada en el portapapeles de estilo."
19548 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
19549 #~ msgstr "El portapapeles no contiene un efecto de trayecto vivo."
19551 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
19552 #~ msgstr "<b>Ajuste a nodos especiales</b>"
19554 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
19555 #~ msgstr "Los diálogos permanecen encima (experimental)"
19557 #~ msgid ""
19558 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
19559 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
19560 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
19561 #~ msgstr ""
19562 #~ "Controla si los diálogo deben permanecer encima de las ventanas de los "
19563 #~ "documentos. Lea las notas de publicación (Release notes) sobre este tema. "
19564 #~ "(Pulse con el botón derecho sobre la barra de tareas y pulse «Restaurar» "
19565 #~ "para volver a una ventana de documento minimizada)."
19567 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
19568 #~ msgstr "Disminuir los iconos de la barra de herramientas de comandos"
19570 #~ msgid ""
19571 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
19572 #~ "restart)"
19573 #~ msgstr ""
19574 #~ "Utilizar el tamaño de iconos secundario para la barra de herramientas de "
19575 #~ "comandos (necesita reiniciar)"
19577 #~ msgid "_Apply"
19578 #~ msgstr "_Aplicar"
19580 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
19581 #~ msgstr "Aplicar el efecto seleccionado a la selección"
19583 #~ msgid "Delete Segment"
19584 #~ msgstr "Borrar segmento"
19586 #~ msgid "Node Break"
19587 #~ msgstr "Ruptura de nodo"
19589 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
19590 #~ msgstr "Devolver todos los valores a los predeterminados"
19592 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
19593 #~ msgstr "Interpolar estilo (Experimental)"
19595 #~ msgid "Developer Examples"
19596 #~ msgstr "Ejemplos de los desarrolladores"
19598 #~ msgid "RadioButton example"
19599 #~ msgstr "Ejemplo de botón de radio"
19601 #~ msgid "Select option: "
19602 #~ msgstr "Seleccione opción: "
19604 #~ msgid "Select second option: "
19605 #~ msgstr "Seleccione segunda opción: "
19607 #~ msgid "Random Point"
19608 #~ msgstr "Punto aleatorio"
19610 #~ msgid "Random Position"
19611 #~ msgstr "Posición aleatoria"