Code

* [INTL:de] Updated German translation
[inkscape.git] / po / es.po
1 # Translation of Inkscape to Spanish.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2000, 2003, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Agradecimientos: zert, softcatala, 2002-2003.
6 # Jose Antonio Salgueiro Aquino <developer@telefonica.net>, 2003.
7 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>, 2003.
8 # Lucas Vieites Fariña <lucas@codexion.com>, 2003-200, 2009.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: inkscape\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-10-03 07:08+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-09-26 12:34+0200\n"
15 "Last-Translator: Lucas Vieites Fariña <lucas@codexion.com>\n"
16 "Language-Team:  inkscape-translator@lists.sourceforge.net <inkscape-"
17 "translator@lists.sourceforge.net>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
24 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
25 msgstr "Cree y edite Gráficos Vectoriales Escalables (SVG)"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
28 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
29 msgstr "Editor de gráficos vectoriales Inkscape"
31 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
32 msgid "Matte jelly"
33 msgstr "Gelatina mate"
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
40 msgid "ABCs"
41 msgstr "ABCs"
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
44 msgid "Bulging, matte jelly covering"
45 msgstr "Cobertura de gelatina mate abultada"
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
48 msgid "Smart jelly"
49 msgstr "Gelatina inteligente"
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
62 msgid "Bevels"
63 msgstr "Biseles"
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
66 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
67 msgstr "Igual que gelatina mate pero con más controles"
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
70 msgid "Metal casting"
71 msgstr "Metal fundido"
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
74 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
75 msgstr "Bisel suave con acabado metálico"
77 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
78 msgid "Motion blur, horizontal"
79 msgstr "Desenfoque de movimiento horizontal"
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
85 msgid "Blurs"
86 msgstr "Desenfoques"
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
89 msgid ""
90 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
91 "force"
92 msgstr ""
93 "Desenfocar como si el objeto volara horizontalmente, ajuste «Desviación "
94 "estándar» para variar la fuerza"
96 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
97 msgid "Motion blur, vertical"
98 msgstr "Desenfoque de movimiento vertical"
100 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
101 msgid ""
102 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
103 "force"
104 msgstr ""
105 "Desenfocar como si el objeto volara verticalmente, ajuste «Desviación "
106 "estándar» para variar la fuerza"
108 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
109 msgid "Apparition"
110 msgstr "Aparición"
112 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
113 msgid "Edges are partly feathered out"
114 msgstr "Los bordes son parcialmente difuminados"
116 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
117 msgid "Cutout"
118 msgstr "Recortable"
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
125 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
126 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
127 msgid "Shadows and Glows"
128 msgstr "Sombras y brillos"
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
131 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
132 msgstr "Sombra paralela debajo del corte de la forma"
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
135 msgid "Jigsaw piece"
136 msgstr "Pieza de puzle"
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
139 msgid "Low, sharp bevel"
140 msgstr "Bisel bajo, agudo"
142 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
143 msgid "Roughen"
144 msgstr "Áspero"
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
147 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
148 msgstr "Poner más ásperos los bordes y el contenido"
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
151 msgid "Rubber stamp"
152 msgstr "Sello de goma"
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
163 msgid "Overlays"
164 msgstr "Revestimientos"
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
167 msgid "Random whiteouts inside"
168 msgstr "Parches de nieve aleatorios"
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
171 msgid "Ink bleed"
172 msgstr "Exceso de tinta"
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
176 msgid "Protrusions"
177 msgstr "Protuberancias"
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
180 msgid "Inky splotches underneath the object"
181 msgstr "Manchones de tinta bajo el objeto"
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
184 msgid "Fire"
185 msgstr "Fuego"
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
188 msgid "Edges of object are on fire"
189 msgstr "Los bordes del objeto están en llamas"
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
192 msgid "Bloom"
193 msgstr "Florecer"
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
196 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
197 msgstr "Bisel suave, como un cojín, con realces mates"
199 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
200 msgid "Ridged border"
201 msgstr "Borde rugoso"
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
204 msgid "Ridged border with inner bevel"
205 msgstr "Borde rugoso con bisel interior"
207 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
208 msgid "Ripple"
209 msgstr "Ondulación"
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
215 msgid "Distort"
216 msgstr "Distorsionar"
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
219 msgid "Horizontal rippling of edges"
220 msgstr "Ondulación horizontal de los bordes"
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
223 msgid "Speckle"
224 msgstr "Mota"
226 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
227 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
228 msgstr "Rellenar el objeto con motas traslúcidas diseminadas"
230 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
231 msgid "Oil slick"
232 msgstr "Marea negra"
234 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
235 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
236 msgstr "Manchones de petróleo irisados, semitransparentes"
238 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
239 msgid "Frost"
240 msgstr "Escarcha"
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
243 msgid "Flake-like white splotches"
244 msgstr "Manchones blancos como copos de nieve"
246 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
247 msgid "Leopard fur"
248 msgstr "Piel de leopardo"
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
257 msgid "Materials"
258 msgstr "Materiales"
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
261 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
262 msgstr "Manchas de leopardo (pierde el color del propio objeto)"
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
265 msgid "Zebra"
266 msgstr "Cebra"
268 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
269 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
270 msgstr ""
271 "Rayas verticales irregulares y oscuras (pierde el color del propio objeto)"
273 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
274 msgid "Clouds"
275 msgstr "Nubes"
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
278 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
279 msgstr "Nubes esponjosas diseminadas"
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
282 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
283 msgid "Sharpen"
284 msgstr "Enfocar"
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
293 msgid "Image effects"
294 msgstr "Efectos de imagen"
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
297 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
298 msgstr "Agudizar los bordes y límites dentro del objeto, fuerza=0.15"
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
301 msgid "Sharpen more"
302 msgstr "Agudizar más"
304 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
305 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
306 msgstr "Agudizar los bordes y límites dentro del objeto, fuerza=0.3"
308 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
309 msgid "Oil painting"
310 msgstr "Pintura al óleo"
312 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
313 msgid "Simulate oil painting style"
314 msgstr "Simular el estilo de la pintura al óleo"
316 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
317 msgid "Edge detect"
318 msgstr "Detección de bordes"
320 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
321 msgid "Detect color edges in object"
322 msgstr "Detectar bordes de color en el objeto"
324 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
325 msgid "Horizontal edge detect"
326 msgstr "Detección de bordes horizontal"
328 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
329 msgid "Detect horizontal color edges in object"
330 msgstr "Detectar bordes de color horizontales en el objeto"
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
333 msgid "Vertical edge detect"
334 msgstr "Detección de bordes vertical"
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
337 msgid "Detect vertical color edges in object"
338 msgstr "Detectar bordes de color verticales en el objeto"
340 #. Pencil
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
343 msgid "Pencil"
344 msgstr "Lápiz"
346 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
347 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
348 msgstr "Detectar bordes de color y retrazarlos en escala de grises"
350 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
351 msgid "Blueprint"
352 msgstr "Copia de plano (blueprint)"
354 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
355 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
356 msgstr "Detectar bordes de color y retrazarlos en azul"
358 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
359 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
360 msgid "Desaturate"
361 msgstr "Desaturar"
363 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
366 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
367 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
368 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
371 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
372 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
373 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
374 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
375 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
376 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
377 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
378 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
379 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
380 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
389 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
391 msgid "Color"
392 msgstr "Color"
394 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
395 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
396 msgstr "Generar en tonos de gris reduciendo la saturación a cero"
398 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
399 msgid "Invert"
400 msgstr "Invertir"
402 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
403 msgid "Invert colors"
404 msgstr "Invertir colores"
406 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
407 msgid "Sepia"
408 msgstr "Sepia"
410 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
411 msgid "Render in warm sepia tones"
412 msgstr "Generar en cálidos tonos sepia"
414 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
415 msgid "Age"
416 msgstr "Edad"
418 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
419 msgid "Imitate aged photograph"
420 msgstr "Imitar una foto antigua"
422 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
423 msgid "Organic"
424 msgstr "Orgánico"
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
438 msgid "Textures"
439 msgstr "Texturas"
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
442 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
443 msgstr "Superficie 3D abultada, nudosa, resbaladiza"
445 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
446 msgid "Barbed wire"
447 msgstr "Alambre de espinas"
449 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
450 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
451 msgstr "Cables grises biselados con sombras paralelas"
453 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
454 msgid "Swiss cheese"
455 msgstr "Queso suizo"
457 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
458 msgid "Random inner-bevel holes"
459 msgstr "Agujeros aleatorios con bisel interior"
461 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
462 msgid "Blue cheese"
463 msgstr "Queso azul"
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
466 msgid "Marble-like bluish speckles"
467 msgstr "Motas marmoleadas azules"
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
470 msgid "Button"
471 msgstr "Botón"
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
474 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
475 msgstr "Centro biselado suave, levemente deprimido"
477 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
478 msgid "Inset"
479 msgstr "Reducir"
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
482 msgid "Shadowy outer bevel"
483 msgstr "Bisel exterior sombreado"
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
486 msgid "Dripping"
487 msgstr "Goteo"
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
490 msgid "Random paint streaks downwards"
491 msgstr "Trazos aleatorios de pintura hacia abajo"
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
494 msgid "Jam spread"
495 msgstr "Mermelada extendida"
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
498 msgid "Glossy clumpy jam spread"
499 msgstr "Mermelada brillante con tropezones extendida"
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
502 msgid "Pixel smear"
503 msgstr "Emborronado de píxeles"
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
506 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
507 msgstr "Efecto de pintura de Van Gogh para mapas de bits"
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
510 msgid "HSL Bumps"
511 msgstr "Bultos HSL"
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
523 msgid "Bumps"
524 msgstr "Bultos"
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
527 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
528 msgstr "Bultos muy configurables que combinan luces difusas y especulares"
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
531 msgid "Cracked glass"
532 msgstr "Vidrio roto"
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
535 msgid "Under a cracked glass"
536 msgstr "Bajo un vidrio roto"
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
539 msgid "Bubbly Bumps"
540 msgstr "Bultos burbujeantes"
542 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
543 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
544 msgstr "Efecto de burbujas flexible con algo de desplazamiento"
546 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
547 msgid "Glowing bubble"
548 msgstr "Burbuja radiante"
550 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
554 msgid "Ridges"
555 msgstr "Crestas"
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
558 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
559 msgstr "Efecto de burbuja con refracción y brillo"
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
562 msgid "Neon"
563 msgstr "Neón"
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
566 msgid "Neon light effect"
567 msgstr "Efecto de luz de neón"
569 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
570 msgid "Molten metal"
571 msgstr "Metal fundido"
573 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
574 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
575 msgstr "Fusionar partes de un objeto, con un bisel brillante"
577 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
578 msgid "Pressed steel"
579 msgstr "Acero prensado"
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
582 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
583 msgstr "Metal prensado con un borde enrollado"
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
586 msgid "Matte bevel"
587 msgstr "Bisel mate"
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
590 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
591 msgstr "Bisel suave de colores pastel"
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
594 msgid "Thin Membrane"
595 msgstr "Membrana delgada"
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
598 msgid "Thin like a soap membrane"
599 msgstr "Membrana delgado como de jabón"
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
602 msgid "Matte ridge"
603 msgstr "Cresta mate"
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
606 msgid "Soft pastel ridge"
607 msgstr "Cresta suave pastel"
609 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
610 msgid "Glowing metal"
611 msgstr "Metal radiante"
613 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
614 msgid "Glowing metal texture"
615 msgstr "Textura de metal radiante"
617 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
618 msgid "Leaves"
619 msgstr "Hojas"
621 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
622 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
623 msgid "Scatter"
624 msgstr "Esparcir"
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
627 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
628 msgstr "Hojas en el suelo otoñal o follaje viviente"
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
631 msgid "Translucent"
632 msgstr "Traslúcido"
634 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
635 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
636 msgstr "Efecto de plástico o vidrio iluminado traslúcido"
638 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
639 msgid "Cross-smooth"
640 msgstr "Cruce suave"
642 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
643 msgid "Blur inner borders and intersections"
644 msgstr "Desenfocar los bordes interiores e intersecciones"
646 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
647 msgid "Iridescent beeswax"
648 msgstr "Cera de abejas iridescente"
650 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
651 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
652 msgstr ""
653 "Textura de cera que mantiene su iridescencia aún cambiando el color de "
654 "relleno"
656 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
657 msgid "Eroded metal"
658 msgstr "Metal erosionado"
660 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
661 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
662 msgstr "Textura de metal erosionado con bordes, surcos, agujeros y bultos"
664 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
665 msgid "Cracked Lava"
666 msgstr "Lava rota"
668 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
669 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
670 msgstr "Textura volcánica, parecido al cuero"
672 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
673 msgid "Bark"
674 msgstr "Corteza"
676 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
677 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
678 msgstr "Textura de corteza, vertical; usar con colores profundos"
680 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
681 msgid "Lizard skin"
682 msgstr "Piel de lagarto"
684 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
685 msgid "Stylized reptile skin texture"
686 msgstr "Textura de reptil estilizada"
688 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
689 msgid "Stone wall"
690 msgstr "Pared de piedra"
692 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
693 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
694 msgstr ""
695 "Textura de pared de piedra para usar con colores no demasiado saturados"
697 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
698 msgid "Silk carpet"
699 msgstr "Alfombra de seda"
701 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
702 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
703 msgstr "Textura de alfombra de seda, rayas horizontales"
705 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
706 msgid "Refractive gel A"
707 msgstr "Gel refractivo A"
709 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
710 msgid "Gel effect with light refraction"
711 msgstr "Efecto de gel con una ligera refracción"
713 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
714 msgid "Refractive gel B"
715 msgstr "Gel refractivo B"
717 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
718 msgid "Gel effect with strong refraction"
719 msgstr "Efecto de gel con una fuerte refracción"
721 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
722 msgid "Metallized paint"
723 msgstr "Pintura metalizada"
725 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
726 msgid ""
727 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
728 msgstr ""
729 "Efecto metalizado con una luz suave, ligeramente traslúcida en los bordes"
731 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
732 msgid "Dragee"
733 msgstr "Gragea"
735 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
736 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
737 msgstr "Cresta de gel con aspecto nacarado"
739 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
740 msgid "Raised border"
741 msgstr "Borde elevado"
743 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
744 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
745 msgstr "Borde fuertemente elevado alrededor de una superficie plana"
747 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
748 msgid "Metallized ridge"
749 msgstr "Cresta metalizada"
751 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
752 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
753 msgstr "Cresta de gel, metalizada en la cumbre"
755 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
756 msgid "Fat oil"
757 msgstr "Aceite denso"
759 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
760 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
761 msgstr "Aceite denso con turbulencia ajustable"
763 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
764 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
765 msgid "Colorize"
766 msgstr "Colorizar"
768 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
769 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
770 msgstr ""
771 "Fundir la imagen o el objeto con un color de relleno y fijar luminancia y "
772 "contraste"
774 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
775 msgid "Parallel hollow"
776 msgstr "Hueco paralelo"
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
779 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
780 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
784 #: ../src/filter-enums.cpp:31
785 msgid "Morphology"
786 msgstr "Morfología"
788 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
789 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
790 msgstr "Un hueco difuso paralelo al borde interior"
792 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
793 msgid "Hole"
794 msgstr "Agujero"
796 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
797 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
798 msgstr "Abre un agujero suave dentro de la forma"
800 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
801 msgid "Black hole"
802 msgstr "Agujero negro"
804 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
805 msgid "Creates a black light inside and outside"
806 msgstr "Crea una luz negra dentro y fuera"
808 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
809 msgid "Smooth outline"
810 msgstr "Contorno suave"
812 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
813 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
814 msgstr "Contornea las líneas y suaviza sus cruces"
816 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
817 msgid "Cubes"
818 msgstr "Cubos"
820 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
821 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
822 msgstr "Cubos esparcidos; ajuste la primitiva Morfología para variar el tamaño"
824 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
825 msgid "Peel off"
826 msgstr "Pelar"
828 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
829 msgid "Peeling painting on a wall"
830 msgstr "Pintura pelada en una pared"
832 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
833 msgid "Gold splatter"
834 msgstr "Salpicadura dorada"
836 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
837 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
838 msgstr "Salpicaduras de metal con brillos dorados"
840 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
841 msgid "Gold paste"
842 msgstr "Pasta dorada"
844 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
845 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
846 msgstr "Metal fundido con brillos dorados"
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
849 msgid "Crumpled plastic"
850 msgstr "Plástico arrugado"
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
853 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
854 msgstr "Plástico mate arrugado, con borde derretido"
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
857 msgid "Enamel jewelry"
858 msgstr "Joyería de esmalte"
860 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
861 msgid "Slightly cracked enameled texture"
862 msgstr "Textura de esmalte ligeramente agrietado"
864 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
865 msgid "Rough paper"
866 msgstr "Papel áspero"
868 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
869 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
870 msgstr ""
871 "Efecto de papel de acuarela que se puede utilizar tanto para imágenes como "
872 "para objetos"
874 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
875 msgid "Rough and glossy"
876 msgstr "Áspero y brillante"
878 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
879 msgid ""
880 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
881 msgstr ""
882 "Efecto de papel brillante arrugado que se puede utilizar tanto para imágenes "
883 "como para objetos"
885 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
886 msgid "In and Out"
887 msgstr "Dentro y fuera"
889 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
890 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
891 msgstr "Sombra colorizada dentro, sombra negra fuera"
893 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
894 msgid "Air spray"
895 msgstr "Spray de aire"
897 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
898 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
899 msgstr "Convertir a partículas diseminadas con algún grosor"
901 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
902 msgid "Warm inside"
903 msgstr "Calor dentro"
905 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
906 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
907 msgstr "Contorno colorizado difuminado, relleno por dentro"
909 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
910 msgid "Cool outside"
911 msgstr "Frío fuera"
913 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
914 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
915 msgstr "Contorno colorizado difuminado, vacío por dentro"
917 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
918 msgid "Electronic microscopy"
919 msgstr "Microscopía electrónica"
921 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
922 msgid ""
923 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
924 msgstr ""
925 "Bisel, luz basta, decoloración y brillo como en la microscopía electrónica"
927 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
928 msgid "Tartan"
929 msgstr "Tartán"
931 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
932 msgid "Checkered tartan pattern"
933 msgstr "Patrón de cuadros escoceses"
935 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
936 msgid "Invert hue"
937 msgstr "Invertir tono"
939 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
940 msgid "Invert hue, or rotate it"
941 msgstr "Invertir o rotar el tono"
943 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
944 msgid "Inner outline"
945 msgstr "Contorno interior"
947 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
948 msgid "Draws an outline around"
949 msgstr "Dibuja un contorno"
951 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
952 msgid "Outline, double"
953 msgstr "Contorno doble"
955 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
956 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
957 msgstr ""
958 "Dibuja una línea suave colorizada por dentro con el color al que reviste"
960 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
961 msgid "Fancy blur"
962 msgstr "Desenfoque elaborado"
964 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
965 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
966 msgstr ""
967 "Contorno suave y colorizado que permite la desaturación y rotación de tono"
969 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
970 msgid "Glow"
971 msgstr "Brillo"
973 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
974 msgid "Glow of object's own color at the edges"
975 msgstr "Brillo del color del propio objeto en los bordes"
977 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
978 msgid "Outline"
979 msgstr "Contorno"
981 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
982 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
983 msgstr "Añade un brillo desenfocado y elimina la forma"
985 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
986 msgid "Color emboss"
987 msgstr "Repujado de color"
989 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
990 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
991 msgstr ""
992 "Efecto de repujado clásico o de color: relieve 3D en escala de grises y color"
994 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
995 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
996 msgid "Solarize"
997 msgstr "Solarizar"
999 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1000 msgid "Classical photographic solarization effect"
1001 msgstr "Efecto fotográfico clásico de solarización"
1003 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1004 msgid "Moonarize"
1005 msgstr "Lunarizar"
1007 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1008 msgid ""
1009 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1010 "lights"
1011 msgstr ""
1012 "Un efecto entre solarizar e invertir que a menudo conserva las luces del "
1013 "cielo y el agua"
1015 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1016 msgid "Soft focus lens"
1017 msgstr "Lente de foco suave"
1019 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1020 msgid "Glowing image content without blurring it"
1021 msgstr "Contenido de imagen brillante sin difuminar"
1023 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1024 msgid "Stained glass"
1025 msgstr "Vidriera"
1027 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1028 msgid "Illuminated stained glass effect"
1029 msgstr "Efecto de vidriera iluminada"
1031 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1032 msgid "Dark glass"
1033 msgstr "Vidrio oscuro"
1035 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1036 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1037 msgstr "Efecto de vidrio iluminado con luz desde abajo"
1039 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1040 msgid "HSL Bumps alpha"
1041 msgstr "Bultos alfa HSL"
1043 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1044 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1047 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1048 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1049 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1050 msgid "Image effects, transparent"
1051 msgstr "Efectos de imagen, transparente"
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1054 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1055 msgstr "Igual que los bultos HSL pero con brillos transparentes"
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1058 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1059 msgstr "Bultos burbujeantes, alfa"
1061 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1062 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1063 msgstr "Igual que los bultos burbujeantes pero con brillos transparentes"
1065 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1066 msgid "Smooth edges"
1067 msgstr "Bordes suaves"
1069 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1070 msgid ""
1071 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1072 msgstr ""
1073 "Suavizar la parte exterior de formas e imágenes sin alterar su contenido"
1075 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1076 msgid "Torn edges"
1077 msgstr "Bordes rasgados"
1079 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1080 msgid ""
1081 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1082 msgstr ""
1083 "Desplazar la parte exterior de formas e imágenes sin alterar su contenido"
1085 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1086 msgid "Feather"
1087 msgstr "Pluma"
1089 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1090 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1091 msgstr "Máscara difuminada del borde sin alterar su contenido"
1093 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1094 msgid "Blur content"
1095 msgstr "Desenfocar contenido"
1097 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1098 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1099 msgstr "Desenfocar el contenido de los objetos preservando el contorno"
1101 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1102 msgid "Specular light"
1103 msgstr "Luz especular"
1105 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1106 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1107 msgstr "Bisel especular básico para usar en la construcción de texturas"
1109 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1110 msgid "Roughen inside"
1111 msgstr "Áspero por dentro"
1113 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1114 msgid "Roughen all inside shapes"
1115 msgstr "Hacer ásperas las formas interiores"
1117 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1118 msgid "Evanescent"
1119 msgstr "Evanescente"
1121 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1122 msgid ""
1123 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1124 "transparency at edges"
1125 msgstr ""
1126 "Desenfocar el contenido de los objetos conservando el contorno y añadiendo "
1127 "transparencia progresiva en los bordes"
1129 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1130 msgid "Chalk and sponge"
1131 msgstr "Tiza y esponja"
1133 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1134 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1135 msgstr "Baja turbulencia que da aspecto enponjoso y tiza de alta turbulencia"
1137 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1138 msgid "People"
1139 msgstr "Gente"
1141 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1142 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1143 msgstr "Manchas colorizadas, como una muchedumbre"
1145 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1146 msgid "Scotland"
1147 msgstr "Escocia"
1149 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1150 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1151 msgstr "Cumbres montañosas por encima de la niebla"
1153 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1154 msgid "Noise transparency"
1155 msgstr "Transparencia de ruido"
1157 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1158 msgid "Basic noise transparency texture"
1159 msgstr "Textura básica de transparencia de ruido"
1161 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1162 msgid "Noise fill"
1163 msgstr "Relleno de ruido"
1165 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1166 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1167 msgstr "Textura de relleno de ruido básico; ajuste el color en Relleno"
1169 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1170 msgid "Garden of Delights"
1171 msgstr "Jardín de las delicias"
1173 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1174 msgid ""
1175 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1176 msgstr ""
1177 "Volutas turbulentas fantasmagóricas, como en el «Jardín de las delicias» de "
1178 "Hieronymus Bosch"
1180 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1181 msgid "Diffuse light"
1182 msgstr "Luz difusa"
1184 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1185 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1186 msgstr "Bisel difuso básico para usar en la construcción de texturas"
1188 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1189 msgid "Cutout Glow"
1190 msgstr "Corte de brillo"
1192 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1193 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1194 msgstr ""
1195 "Brillo dentro y fuera con posibilidad de desplazamiento y relleno colorizable"
1197 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1198 msgid "HSL Bumps, matte"
1199 msgstr "Bultos HSL, mate"
1201 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1202 msgid ""
1203 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1204 msgstr "Igual que los bultos HSL pero con reflexión difusa en vez de especular"
1206 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1207 msgid "Dark Emboss"
1208 msgstr "Repujado oscuro"
1210 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1211 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1212 msgstr "Efecto de repujado: relieve 3D en el que el negro reemplaza al blanco"
1214 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1215 msgid "Simple blur"
1216 msgstr "Desenfoque sencillo"
1218 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1219 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1220 msgstr ""
1221 "Desenfoque gaussiano sencillo, igual que el control deslizante en el diálogo "
1222 "de «Relleno y borde»"
1224 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1225 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1226 msgstr "Bultos burbujeantes, mate"
1228 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1229 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1230 msgstr ""
1231 "Igual que los bultos burbujeantes pero con luz difusa en vez de especular"
1233 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1234 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1235 msgid "Emboss"
1236 msgstr "Repujado"
1238 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1239 msgid ""
1240 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1241 "Blend"
1242 msgstr ""
1243 "Efecto de repujado; se conservan los colores de las imágenes originales o se "
1244 "modifican con «Mezclar»"
1246 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1247 msgid "Blotting paper"
1248 msgstr "Papel secante"
1250 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1251 msgid "Inkblot on blotting paper"
1252 msgstr "Mancha de tinta sobre papel secante"
1254 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1255 msgid "Wax print"
1256 msgstr "Impresión de cera"
1258 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1259 msgid "Wax print on tissue texture"
1260 msgstr "Impresión de cera sobre textura de papel de seda"
1262 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1263 msgid "Inkblot"
1264 msgstr "Mancha de tinta"
1266 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1267 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1268 msgstr "Mancha de tinta sobre papel de seda o papel áspero"
1270 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1271 msgid "Color outline, in"
1272 msgstr "Contorno de color, en"
1274 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1275 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1276 msgstr ""
1277 "Una línea de contorno interior colorizable con anchura y difuminado ajustable"
1279 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1280 msgid "Liquid"
1281 msgstr "Líquido"
1283 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1284 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1285 msgstr "Relleno colorizable con transparencia líquida"
1287 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1288 msgid "Watercolor"
1289 msgstr "Acuarela"
1291 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1292 msgid "Cloudy watercolor effect"
1293 msgstr "Efecto de acuarela nubosa"
1295 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1296 msgid "Felt"
1297 msgstr "Fieltro"
1299 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1300 msgid ""
1301 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1302 msgstr ""
1303 "Textura de fieltro con turbulencia de color y ligeramente más oscuro en los "
1304 "bordes"
1306 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1307 msgid "Ink paint"
1308 msgstr "Pintura de tinta"
1310 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1311 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1312 msgstr "Pintura de tinta sobre papel con algún cambio de color turbulento"
1314 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1315 msgid "Tinted rainbow"
1316 msgstr "Arco iris tintado"
1318 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1319 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1320 msgstr ""
1321 "Colores del arco iris derretidos a lo largo de los bordes y colorizables"
1323 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1324 msgid "Melted rainbow"
1325 msgstr "Arco iris derretido"
1327 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1328 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1329 msgstr ""
1330 "Colores del arco iris suaves, ligeramente derretidos a lo largo de los bordes"
1332 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1333 msgid "Flex metal"
1334 msgstr "Metal flexible"
1336 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1337 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1338 msgstr "Fundición de metal pulido, desigual y colorizable"
1340 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1341 msgid "Comics draft"
1342 msgstr "Boceto de cómic"
1344 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1345 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1346 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1347 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1348 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1349 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1350 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1351 msgid "Non realistic 3D shaders"
1352 msgstr "Sombreadores 3D no realistas"
1354 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1355 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1356 msgstr "Sombreado de boceto de cómic con un aspecto vidrioso"
1358 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1359 msgid "Comics fading"
1360 msgstr "Difuminado de cómics "
1362 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1363 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1364 msgstr "Estilo de dibujo de cómic con un ligero difuminado en los bordes"
1366 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1367 msgid "Smooth shader"
1368 msgstr "Sombreador suave"
1370 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1371 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1372 msgstr "Sombreado suave con un lápiz de grafito gris"
1374 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1375 msgid "Emboss shader"
1376 msgstr "Sombreador de repujado"
1378 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1379 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1380 msgstr "Combinación de sombreado suave y repujado"
1382 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1383 msgid "Smooth shader dark"
1384 msgstr "Sombreador suave negro"
1386 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1387 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1388 msgstr "Versión oscura del sombreado no realista suave"
1390 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1391 msgid "Comics"
1392 msgstr "Cómics"
1394 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1395 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1396 msgstr "Imitación de sombreado de cómic en blanco y negro"
1398 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1399 msgid "Satin"
1400 msgstr "Satinado"
1402 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1403 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1404 msgstr "Sombreado satinado similar al nácar"
1406 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1407 msgid "Frosted glass"
1408 msgstr "Cristal helado"
1410 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1411 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1412 msgstr "Imitiación de vidrio esmerilado (mate) no realista"
1414 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1415 msgid "Smooth shader contour"
1416 msgstr "Contorno sombreado suave"
1418 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1419 msgid "Contouring version of smooth shader"
1420 msgstr "Versión para contornos del sombreador suave"
1422 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1423 msgid "Aluminium"
1424 msgstr "Aluminio"
1426 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1427 msgid "Brushed aluminium shader"
1428 msgstr "Sombreador de aluminio pulido"
1430 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1431 msgid "Comics fluid"
1432 msgstr "Fluido de cómic"
1434 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1435 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1436 msgstr "Fluido pulido estitlo cómic"
1438 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1439 msgid "Chrome"
1440 msgstr "Cromado"
1442 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1443 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1444 msgstr "Sombreador cromado no realista con especulares fuertes"
1446 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1447 msgid "Chrome dark"
1448 msgstr "Cromado oscuro"
1450 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1451 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1452 msgstr ""
1453 "Versión oscura del sombreado cromado con simulación de reflejo en el suelo"
1455 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1456 msgid "Wavy tartan"
1457 msgstr "Tartán ondulado"
1459 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1460 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1461 msgstr "Patrón de tartán con un desplazamiento ondulado y bisel en los bordes"
1463 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1464 msgid "3D marble"
1465 msgstr "Mármol 3D"
1467 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1468 msgid "3D warped marble texture"
1469 msgstr "Textura de mármol distorsionado en 3D"
1471 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1472 msgid "3D wood"
1473 msgstr "Madera 3D"
1475 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1476 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1477 msgstr "Textura de madera fibrosa distrosionada en 3D"
1479 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1480 msgid "3D mother of pearl"
1481 msgstr "Nácar 3D"
1483 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1484 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1485 msgstr "Textura de concha nacarada iridescente distorsionada en 3D"
1487 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1488 msgid "Tiger fur"
1489 msgstr "Piel de tigre"
1491 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1492 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1493 msgstr "Patrón de piel de tigre con dobleces y bisel en los bordes"
1495 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1496 msgid "Shaken liquid"
1497 msgstr "Líquido batido"
1499 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1500 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1501 msgstr "Relleno colorizable con fluido interior como transparencia"
1503 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1504 msgid "Comics cream"
1505 msgstr "Crema de cómic"
1507 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1508 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1509 msgstr "Difusor de cómic con transparencia de ondas cremosas"
1511 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1512 msgid "Black Light"
1513 msgstr "Luz negra"
1515 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1516 msgid "Light areas turn to black"
1517 msgstr "Las áreas blancas se convierten en negro"
1519 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1520 msgid "Light eraser"
1521 msgstr "Borrador claro"
1523 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1524 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1525 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1526 msgid "Transparency utilities"
1527 msgstr "Utilidades de transparencia"
1529 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1530 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1531 msgstr "Hacer las partes más claras del objeto progresivamente transparentes"
1533 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1534 msgid "Noisy blur"
1535 msgstr "Desenfoque ruidoso"
1537 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1538 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1539 msgstr ""
1540 "Poner más ásperos y difuminar los bordes y el contenido a pequeña escala"
1542 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1543 msgid "Film grain"
1544 msgstr "Granulado de película"
1546 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1547 msgid "Adds a small scale graininess"
1548 msgstr "Añade una pequeña granularidad"
1550 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1551 msgid "HSL Bumps, transparent"
1552 msgstr "Bultos HSL, transparente"
1554 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1555 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1556 msgstr "Bulto especular muy flexible con transparencia"
1558 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1559 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1560 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
1561 msgid "Drawing"
1562 msgstr "Dibujo"
1564 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1565 msgid ""
1566 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1567 "images and material filled objects"
1568 msgstr ""
1569 "Añadir efectos de lápiz de plomo, cromolitografía, grabado u otros a objetos "
1570 "rellenos de imágenes y materiales"
1572 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1573 msgid "Velvet Bumps"
1574 msgstr "Bulto de terciopelo"
1576 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1577 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1578 msgstr "Añadir bulto suave aterciopelado"
1580 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1581 msgid "Alpha draw"
1582 msgstr "Dibujo alfa"
1584 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1585 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1586 msgstr "Añade un efecto de dibujo transparente a mapas de bits y materiales"
1588 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1589 msgid "Alpha draw, color"
1590 msgstr "Dibujo alfa, color"
1592 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1593 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1594 msgstr ""
1595 "Añade un efecto de relleno de color transparente a mapas de bits y materiales"
1597 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1598 msgid "Chewing gum"
1599 msgstr "Goma de mascar"
1601 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1602 msgid ""
1603 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1604 "at their crossings"
1605 msgstr ""
1606 "Crea manchas colorizables que fluyen suavemente sobre los bordes de las "
1607 "líneas en sus cruces"
1609 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1610 msgid "Black outline"
1611 msgstr "Contorno negro"
1613 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1614 msgid "Draws a black outline around"
1615 msgstr "Dibuja un contorno negro"
1617 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1618 msgid "Color outline"
1619 msgstr "Contorno de color"
1621 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1622 msgid "Draws a colored outline around"
1623 msgstr "Dibuja un contorno coloreado"
1625 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1626 msgid "Inner Shadow"
1627 msgstr "Sombra interior"
1629 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1630 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1631 msgstr "Añade una sombra interios colorizable"
1633 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1634 msgid "Dark and Glow"
1635 msgstr "Oscuro y brillo"
1637 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1638 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1639 msgstr ""
1640 "Oscurece el borde con un desenfoque interior y añade un brillo flexible"
1642 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1643 msgid "Darken edges"
1644 msgstr "Oscurecer bordes"
1646 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1647 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1648 msgstr "Oscurece el borde con un desenfoque interior"
1650 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1651 msgid "Warped rainbow"
1652 msgstr "Arco iris arrojado"
1654 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1655 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1656 msgstr ""
1657 "Colores del arco iris arrojados a lo largo de los bordes y colorizables"
1659 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1660 msgid "Rough and dilate"
1661 msgstr "Áspero y dilatar"
1663 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1664 msgid "Create a turbulent contour around"
1665 msgstr "Crea un contorno turbulento"
1667 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1668 msgid "Quadritone fantasy"
1669 msgstr "Fantasía cuatritono"
1671 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1672 msgid "Replace hue by two colors"
1673 msgstr "Reemplazar tono por dos colores"
1675 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1676 msgid "Old postcard"
1677 msgstr "Postal antigua"
1679 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1680 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1681 msgstr ""
1682 "Posterizar ligeramente y dibujar bordes como en tarjetas postales antiguas"
1684 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1685 msgid "Fuzzy Glow"
1686 msgstr "Brillo difuso"
1688 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1689 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1690 msgstr "Superpone una copia semitransparente sobre una difuminada"
1692 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1693 msgid "Dots transparency"
1694 msgstr "Transparencia de puntos"
1696 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1697 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1698 msgstr "Proporciona una transparencia puntillista sensible a HSL"
1700 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1701 msgid "Canvas transparency"
1702 msgstr "Transparencia de lienzo"
1704 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1705 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1706 msgstr "Proporciona una transparencia similar al lienzo sensible a HSL"
1708 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1709 msgid "Smear transparency"
1710 msgstr "Transparencia de borrón"
1712 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1713 msgid ""
1714 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1715 msgstr ""
1716 "Pintar objetos con una turbulencia transparente que envuelve bordes de color"
1718 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1719 msgid "Thick paint"
1720 msgstr "Pintura espesa"
1722 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1723 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1724 msgstr "Efecto de pintura espesa con trubulencia"
1726 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1727 msgid "Burst"
1728 msgstr "Reventón"
1730 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1731 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1732 msgstr "Textura de globo reventado, arrugado y con agujeros"
1734 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1735 msgid "Embossed leather"
1736 msgstr "Cuero repujado"
1738 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1739 msgid ""
1740 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1741 "texture"
1742 msgstr ""
1743 "Combina detección de bordes HSL con una textura de cuero o madera y "
1744 "colorizable"
1746 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1747 msgid "Carnaval"
1748 msgstr "Carnaval"
1750 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1751 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1752 msgstr "Manchas blancas que evocan máscaras de carnaval"
1754 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1755 msgid "Plastify"
1756 msgstr "Plastificar"
1758 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1759 msgid ""
1760 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1761 "crumple"
1762 msgstr ""
1763 "Bulto de detección de bordes HSL con un efecto de superficie reflectante "
1764 "ondulada y arrugas variables"
1766 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1767 msgid "Plaster"
1768 msgstr "Yeso"
1770 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1771 msgid ""
1772 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1773 msgstr ""
1774 "Combina un bulto de detección de bordes HSL con un efecto de superficie mate "
1775 "y arrugada"
1777 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1778 msgid "Rough transparency"
1779 msgstr "Transparencia bruta"
1781 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1782 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1783 msgstr "Añade transparencia turbulenta que desplaza píxeles al mismo tiempo"
1785 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1786 msgid "Gouache"
1787 msgstr "Acuarela"
1789 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1790 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1791 msgstr "Efecto de acuarela diluida con sangrado"
1793 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1794 msgid "Alpha engraving"
1795 msgstr "Grabado alfa"
1797 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1798 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1799 msgstr "Añade un efecto de grabado transparente con línea dura y relleno"
1801 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1802 msgid "Alpha draw, liquid"
1803 msgstr "Dibujo alfa, líquido"
1805 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1806 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1807 msgstr ""
1808 "Proporciona un efecto de dibujo fluido transparente con línea bruta y relleno"
1810 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1811 msgid "Liquid drawing"
1812 msgstr "Dibujo líquido"
1814 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1815 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1816 msgstr ""
1817 "Proporciona un efecto de dibujo expresionista fluido y ondulado a imágenes"
1819 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1820 msgid "Marbled ink"
1821 msgstr "Tinta marmoleada"
1823 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1824 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1825 msgstr ""
1826 "Efecto de transparencia marmoleada que se ajusta a los bordes detectados de "
1827 "la imagen"
1829 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1830 msgid "Thick acrylic"
1831 msgstr "Acrílica espeso"
1833 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1834 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1835 msgstr "Textura de pintura acrílica espesa con profundidad de textura"
1837 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1838 msgid "Alpha engraving B"
1839 msgstr "Grabado alfa B"
1841 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1842 msgid ""
1843 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1844 msgstr ""
1845 "Proporciona un efecto de grabado de dureza controlable a mapas de bits y "
1846 "materiales"
1848 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1849 msgid "Lapping"
1850 msgstr "Chapoteo"
1852 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1853 msgid "Something like a water noise"
1854 msgstr "Algo parecido al sonido del agua"
1856 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1857 msgid "Monochrome transparency"
1858 msgstr "Transparencia monocromática"
1860 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1861 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1862 msgstr "Convertir a un positivo o negativo colorizable transparente"
1864 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1865 msgid "Duotone"
1866 msgstr "Duotono"
1868 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1869 msgid "Change colors to a duotone palette"
1870 msgstr "Cambiar los colores a una paleta duotono"
1872 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1873 msgid "Light eraser, negative"
1874 msgstr "Borrador de luz, negativo"
1876 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1877 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1878 msgstr "Como Borrador claro pero convierte a negativo"
1880 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1881 msgid "Alpha repaint"
1882 msgstr "Repintado alfa"
1884 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1885 msgid "Repaint anything monochrome"
1886 msgstr "Repintar cualquier cosa en monocromo"
1888 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1889 msgid "Saturation map"
1890 msgstr "Mapa de saturación"
1892 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1893 msgid ""
1894 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
1895 "saturation levels"
1896 msgstr ""
1897 "Crea una imagen aproximada semitransparente y colorizable de los niveles de "
1898 "saturación"
1900 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1901 msgid "Riddled"
1902 msgstr "Acribillar"
1904 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1905 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1906 msgstr "Acribillar la superficie y añadir bultos a imágenes"
1908 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1909 msgid "Wrinkled varnish"
1910 msgstr "Barniz arrugado"
1912 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1913 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1914 msgstr "Textura de pintura espesa, brillante y traslúcida con profundidad"
1916 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1917 msgid "Canvas Bumps"
1918 msgstr "Bultos de lienzo"
1920 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1921 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1922 msgstr "Textura de lienzo con un mapa de altura sensible a HSL"
1924 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1925 msgid "Canvas Bumps, matte"
1926 msgstr "Bultos de lienzo"
1928 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1929 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1930 msgstr ""
1931 "Igual que las los bultos de lienzo pero con luz difusa en vez de especular"
1933 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1934 msgid "Canvas Bumps alpha"
1935 msgstr "Bultos de lienzo alfa"
1937 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1938 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1939 msgstr "Igual que las los bultos de lienzo pero con brillos transparentes"
1941 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1942 msgid "Lightness-Contrast"
1943 msgstr "Luminancia-Contraste"
1945 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1946 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1947 msgstr "Aumentar o disminuir luminancia y contraste"
1949 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1950 msgid "Clean edges"
1951 msgstr "Limpiar bordes"
1953 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1954 msgid ""
1955 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1956 "some filters"
1957 msgstr ""
1958 "Elimina o reduce brillos y rudezas alrededor de objetos después de aplicar "
1959 "algunos filtros"
1961 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1962 msgid "Bright metal"
1963 msgstr "Metal luminoso"
1965 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1966 msgid "Bright metallic effect for any color"
1967 msgstr "Efecto metálico luminoso para cualquier color"
1969 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1970 msgid "Deep colors plastic"
1971 msgstr "Plástico con colores profundos"
1973 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1974 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1975 msgstr "Plástico transparente con colores profundos"
1977 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1978 msgid "Melted jelly, matte"
1979 msgstr "Gelatina fundida, mate"
1981 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1982 msgid "Matte bevel with blurred edges"
1983 msgstr "Bisel mate con bordes difuminados"
1985 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1986 msgid "Melted jelly"
1987 msgstr "Gelatina fundida"
1989 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1990 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
1991 msgstr "Bisel brillante con bordes difuminados"
1993 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1994 msgid "Combined lighting"
1995 msgstr "Iluminación combinada"
1997 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1998 msgid "Tinfoil"
1999 msgstr "Papel de aluminio"
2001 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2002 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2003 msgstr ""
2004 "Efecto de papel metálico combinando dos tipos de iluminación y arrugas "
2005 "variables"
2007 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2008 msgid "Copper and chocolate"
2009 msgstr "Cobre y chocolate"
2011 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2012 msgid ""
2013 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2014 "effects"
2015 msgstr ""
2016 "Bulto especular que es fácilmente convertible de metálico a efectos de "
2017 "plástico moldeado"
2019 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2020 msgid "Inner Glow"
2021 msgstr "Brillo interior"
2023 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2024 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2025 msgstr "Añade un brillo interior colorizable"
2027 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2028 msgid "Soft colors"
2029 msgstr "Color suaves"
2031 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2032 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2033 msgstr "Añade un brillo de bordes colorizables dentro de objetos e imágenes"
2035 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2036 msgid "Relief print"
2037 msgstr "Impresión en relieve"
2039 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2040 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2041 msgstr "Abulta el efecto con un bisel, relleno de color e iluminación compleja"
2043 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2044 msgid "Growing cells"
2045 msgstr "Células crecientes"
2047 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2048 msgid "Random rounded living cells like fill"
2049 msgstr "Relleno similar a células vivientes redondas"
2051 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2052 msgid "Fluorescence"
2053 msgstr "Fluorescencia"
2055 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2056 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2057 msgstr "Sobresaturar colores que pueden ser fluorescentes en el mundo real"
2059 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2060 msgid "Tritone"
2061 msgstr "Tritono"
2063 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2064 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2065 msgstr "Crear una paleta tritono con tono seleccionable por relleno"
2067 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2068 msgid "Stripes 1:1"
2069 msgstr "Rayas 1:1"
2071 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2072 msgid "Stripes 1:1 white"
2073 msgstr "Rayas 1:1 blanco"
2075 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2076 msgid "Stripes 1:1.5"
2077 msgstr "Rayas 1:1.5"
2079 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2080 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2081 msgstr "Rayas 1:1.5 blanco"
2083 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2084 msgid "Stripes 1:2"
2085 msgstr "Rayas 1:2"
2087 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2088 msgid "Stripes 1:2 white"
2089 msgstr "Rayas 1:2 blanco"
2091 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2092 msgid "Stripes 1:3"
2093 msgstr "Rayas 1:3"
2095 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2096 msgid "Stripes 1:3 white"
2097 msgstr "Rayas 1:3 blanco"
2099 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2100 msgid "Stripes 1:4"
2101 msgstr "Rayas 1:4"
2103 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2104 msgid "Stripes 1:4 white"
2105 msgstr "Rayas 1:4 blanco"
2107 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2108 msgid "Stripes 1:5"
2109 msgstr "Rayas 1:5"
2111 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2112 msgid "Stripes 1:5 white"
2113 msgstr "Rayas 1:5 blanco"
2115 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2116 msgid "Stripes 1:8"
2117 msgstr "Rayas 1:8"
2119 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2120 msgid "Stripes 1:8 white"
2121 msgstr "Rayas 1:8 blanco"
2123 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2124 msgid "Stripes 1:10"
2125 msgstr "Rayas 1:10"
2127 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2128 msgid "Stripes 1:10 white"
2129 msgstr "Rayas 1:10 blanco"
2131 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2132 msgid "Stripes 1:16"
2133 msgstr "Rayas 1:16"
2135 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2136 msgid "Stripes 1:16 white"
2137 msgstr "Rayas 1:16 blanco"
2139 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2140 msgid "Stripes 1:32"
2141 msgstr "Rayas 1:32"
2143 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2144 msgid "Stripes 1:32 white"
2145 msgstr "Rayas 1:32 blanco"
2147 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2148 msgid "Stripes 1:64"
2149 msgstr "Rayas 1:64"
2151 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2152 msgid "Stripes 2:1"
2153 msgstr "Rayas 2:1"
2155 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2156 msgid "Stripes 2:1 white"
2157 msgstr "Rayas 2:1 blanco"
2159 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2160 msgid "Stripes 4:1"
2161 msgstr "Rayas 4:1"
2163 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2164 msgid "Stripes 4:1 white"
2165 msgstr "Rayas 4:1 blanco"
2167 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2168 msgid "Checkerboard"
2169 msgstr "Tablero de ajedrez"
2171 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2172 msgid "Checkerboard white"
2173 msgstr "Tablero de ajedrez blanco"
2175 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2176 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2177 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2178 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2179 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2180 msgid "Packed circles"
2181 msgstr "Círculos densos"
2183 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2184 msgid "Polka dots, small"
2185 msgstr "Lunares, pequeños"
2187 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2188 msgid "Polka dots, small white"
2189 msgstr "Lunares, pequeños blancos"
2191 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2192 msgid "Polka dots, medium"
2193 msgstr "Lunares, medianos"
2195 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2196 msgid "Polka dots, medium white"
2197 msgstr "Lunares, medianos blancos"
2199 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2200 msgid "Polka dots, large"
2201 msgstr "Lunares, grandes"
2203 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2204 msgid "Polka dots, large white"
2205 msgstr "Lunares, grandes blancos"
2207 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2208 msgid "Wavy"
2209 msgstr "Ondulado"
2211 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2212 msgid "Wavy white"
2213 msgstr "Ondulado blanco"
2215 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2216 msgid "Camouflage"
2217 msgstr "Camuflaje"
2219 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2220 msgid "Ermine"
2221 msgstr "Armiño"
2223 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2224 msgid "Sand (bitmap)"
2225 msgstr "Arena (mapa de bits)"
2227 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2228 msgid "Cloth (bitmap)"
2229 msgstr "Tela (mapa de bits)"
2231 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2232 msgid "Old paint (bitmap)"
2233 msgstr "Pintura vieja (mapa de bits)"
2235 #: ../src/arc-context.cpp:319
2236 msgid ""
2237 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2238 msgstr ""
2239 "<b>Ctrl</b>: crear un círculo o elipse de proporción entera, ajustar el "
2240 "ángulo del arco/segmento"
2242 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2243 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2244 msgstr "<b>Mayús</b>: dibujar alrededor del punto inicial"
2246 #: ../src/arc-context.cpp:471
2247 #, c-format
2248 msgid ""
2249 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2250 "to draw around the starting point"
2251 msgstr ""
2252 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s (restringido al ratio %d:%d); use <b>Mayús</b> "
2253 "para dibujar a partir del punto inicial"
2255 #: ../src/arc-context.cpp:473
2256 #, c-format
2257 msgid ""
2258 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2259 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2260 msgstr ""
2261 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s; use <b>Ctrl</b> para crear una elipse cuadrada "
2262 "o con ratio entero; use <b>Mayús</b> para trazar desde el punto inicial"
2264 #: ../src/arc-context.cpp:499
2265 msgid "Create ellipse"
2266 msgstr "Crear elipse"
2268 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2269 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2270 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2271 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2272 msgstr "Cambiar perspectiva (ángulo de las LP)"
2274 #. status text
2275 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2276 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2277 msgstr "<b>Caja 3D</b>; use <b>Mayús</b> para extruir a lo largo del eje Z"
2279 #: ../src/box3d-context.cpp:650
2280 msgid "Create 3D box"
2281 msgstr "Crear caja 3D"
2283 #: ../src/box3d.cpp:315
2284 msgid "<b>3D Box</b>"
2285 msgstr "<b>Caja 3D</b>"
2287 #: ../src/connector-context.cpp:526
2288 msgid "Creating new connector"
2289 msgstr "Crear un conector nuevo"
2291 #: ../src/connector-context.cpp:775
2292 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2293 msgstr "Se ha cancelado el arrastre del punto final del conector"
2295 #: ../src/connector-context.cpp:824
2296 msgid "Reroute connector"
2297 msgstr "Reconducir conector"
2299 #. Flush pending updates
2300 #: ../src/connector-context.cpp:988
2301 msgid "Create connector"
2302 msgstr "Crear conector"
2304 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2305 msgid "Finishing connector"
2306 msgstr "Conector final"
2308 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2309 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2310 msgstr ""
2311 "<b>Punto de conexión</b>: pulse o arrastre para crear un conector nuevo"
2313 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2314 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2315 msgstr ""
2316 "<b>Fin de conector</b>: arrastre para redirigir o conectar a formas nuevas"
2318 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2319 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2320 msgstr "Seleccione <b>por lo menos un objeto que no sea un conector</b>."
2322 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6997
2323 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2324 msgstr "Hacer que los conectores eviten los objetos seleccionados"
2326 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:7007
2327 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2328 msgstr "Hacer que los conectores ignoren los objetos seleccionados"
2330 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2331 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2332 msgstr ""
2333 "<b>La capa actual está oculta</b>, debe estar visible para poder dibujar en "
2334 "ella."
2336 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2337 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2338 msgstr ""
2339 "<b>La capa actual está bloqueada</b>, debe desbloquearla para poder dibujar "
2340 "en ella."
2342 #: ../src/desktop.cpp:828
2343 msgid "No previous zoom."
2344 msgstr "No hay menos zoom."
2346 #: ../src/desktop.cpp:853
2347 msgid "No next zoom."
2348 msgstr "No hay más zoom."
2350 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2351 msgid "Create guide"
2352 msgstr "Crear guía"
2354 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2355 msgid "Move guide"
2356 msgstr "Mover guía"
2358 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2359 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2360 msgid "Delete guide"
2361 msgstr "Borrar guía"
2363 #  create dialog
2364 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2365 #, c-format
2366 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2367 msgstr "<b>Línea guía</b>: %s"
2369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2370 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2371 msgstr "<small>No se ha seleccionado nada.</small>"
2373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2374 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2375 msgstr "<small>Ha seleccionado más de un objeto.</small>"
2377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2378 #, c-format
2379 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2380 msgstr "<small>El objeto tiene <b>%d</b> clones en mosaico.</small>"
2382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2383 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2384 msgstr "<small>El objeto no tiene clones en mosaico.</small>"
2386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2387 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2388 msgstr "Seleccione <b>un objeto</b> cuyos clones desea desaglomerar."
2390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2391 msgid "Unclump tiled clones"
2392 msgstr "Desaglomerar clones en mosaico"
2394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2395 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2396 msgstr "Seleccione <b>el objeto</b> cuyos clones desea eliminar."
2398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2399 msgid "Delete tiled clones"
2400 msgstr "Suprimir clones en mosaico"
2402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2403 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2404 msgstr "Seleccione el <b>objeto</b> que desea clonar."
2406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2407 msgid ""
2408 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2409 "group</b>."
2410 msgstr ""
2411 "Si quiere clonar varios objetos, <b>agrúpelos</b> y <b>clone el grupo</b>."
2413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2414 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2415 msgstr "<small>Creando clones en mosaico...</small>"
2417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2418 msgid "Create tiled clones"
2419 msgstr "Crear clones en mosaico"
2421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2422 msgid "<small>Per row:</small>"
2423 msgstr "<small>Por fila:</small>"
2425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2426 msgid "<small>Per column:</small>"
2427 msgstr "<small>Por columna:</small>"
2429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2430 msgid "<small>Randomize:</small>"
2431 msgstr "<small>Aleatorizar:</small>"
2433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2434 msgid "_Symmetry"
2435 msgstr "_Simetría"
2437 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2438 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2439 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2440 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2441 #.
2442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2443 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2444 msgstr "Seleccione uno de los 17 grupos de simetría para el mosaico"
2446 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2448 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2449 msgstr "<b>P1</b>: traslación simple"
2451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2452 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2453 msgstr "<b>P2</b>: rotación de 180&#176;"
2455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2456 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2457 msgstr "<b>PM</b>: reflexión"
2459 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2460 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2462 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2463 msgstr "<b>PG</b>: reflexión por deslizamiento"
2465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2466 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2467 msgstr "<b>CM</b>: reflexión + reflexión por deslizamiento"
2469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2470 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2471 msgstr "<b>PMM</b>: reflexión + reflexión"
2473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2474 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2475 msgstr "<b>PMG</b>: reflexión + rotación de 180&#176;"
2477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2478 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2479 msgstr "<b>PGG</b>: reflexión por desplazamiento + rotación de 180&#176;"
2481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2482 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2483 msgstr "<b>CMM</b>: reflexión + reflexión + rotación de 180&#176;"
2485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2486 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2487 msgstr "<b>P4</b>: rotación de 90&#176;"
2489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2490 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2491 msgstr "<b>P4M</b>: rotación de 90&#176; + reflexión de 45&#176;"
2493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2494 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2495 msgstr "<b>P4G</b>: rotación de 90&#176; + reflexión de 90&#176;"
2497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2498 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2499 msgstr "<b>P3</b>: rotación de 120&#176;"
2501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2502 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2503 msgstr "<b>P31M</b>: reflexión + rotación de 120&#176;, densa"
2505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2506 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2507 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexión + rotación de 120&#176;, escasa"
2509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2510 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2511 msgstr "<b>P6</b>: rotación de 60&#176;"
2513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2514 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2515 msgstr "<b>P6M</b>: reflexión + rotación de 60&#176;"
2517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2518 msgid "S_hift"
2519 msgstr "Des_plazamiento"
2521 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2522 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2523 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2524 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2525 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2527 #, no-c-format
2528 msgid "<b>Shift X:</b>"
2529 msgstr "<b>Desplazar X:</b>"
2531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2532 #, no-c-format
2533 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2534 msgstr "Desplazamiento horizontal por cada fila (en % del ancho de la tesela)"
2536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2537 #, no-c-format
2538 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2539 msgstr ""
2540 "Desplazamiento horizontal por cada columna (en % del ancho de la tesela)"
2542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2543 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2544 msgstr "Aleatorizar el desplazamiento horizontal este porcentaje"
2546 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2547 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2548 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2549 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2550 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2552 #, no-c-format
2553 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2554 msgstr "<b>Desplazar Y:</b>"
2556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2557 #, no-c-format
2558 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2559 msgstr "Desplazamiento vertical por cada fila (en % de la altura de la tesela)"
2561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2562 #, no-c-format
2563 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2564 msgstr ""
2565 "Desplazamiento vertical por cada columna (en % de la altura de la tesela)"
2567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2568 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2569 msgstr "Aleatorizar el desplazamiento vertical este porcentaje"
2571 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2572 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2573 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2574 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2576 msgid "<b>Exponent:</b>"
2577 msgstr "<b>Exponente:</b>"
2579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2580 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2581 msgstr ""
2582 "Indica si las filas mantienen su distancia (1), convergen (<1) o divergen "
2583 "(>1)"
2585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2586 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2587 msgstr ""
2588 "Indica si las columnas mantienen su distancia (1), convergen (<1) o divergen "
2589 "(>1)"
2591 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2595 msgid "<small>Alternate:</small>"
2596 msgstr "<small>Alternar:</small>"
2598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2599 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2600 msgstr "Alternar el signo de los desplazamientos para cada fila"
2602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2603 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2604 msgstr "Alternar el signo de los desplazamientos para cada columna"
2606 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2609 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2610 msgstr "<small>Acumular:</small>"
2612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2613 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2614 msgstr "Acumular el desplazamiento para cada fila"
2616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2617 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2618 msgstr "Acumular el desplazamiento para cada columna"
2620 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2622 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2623 msgstr "<small>Excluir tesela:</small>"
2625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2626 msgid "Exclude tile height in shift"
2627 msgstr "Excluir la altura de la tesela en el desplazamiento"
2629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2630 msgid "Exclude tile width in shift"
2631 msgstr "Excluir la anchura de la tesela en el desplazamiento"
2633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2634 msgid "Sc_ale"
2635 msgstr "Esc_ala"
2637 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2638 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2639 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2640 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2642 msgid "<b>Scale X:</b>"
2643 msgstr "<b>Escalar X:</b>"
2645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2646 #, no-c-format
2647 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2648 msgstr "Escala horizontal por cada fila (en % del ancho de la tesela)"
2650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2651 #, no-c-format
2652 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2653 msgstr "Escala horizontal por cada columna (en % del ancho de la tesela)"
2655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2656 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2657 msgstr "Aleatorizar la escala horizontal este porcentaje"
2659 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2660 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2661 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2662 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2664 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2665 msgstr "<b>Escalar Y:</b>"
2667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2668 #, no-c-format
2669 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2670 msgstr "Escala vertical por cada fila (en % de la altura de la tesela)"
2672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2673 #, no-c-format
2674 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2675 msgstr "Escala vertical por cada columna (en % de la altura de la tesela)"
2677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2678 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2679 msgstr "Aleatorizar la escala vertical este porcentaje"
2681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2682 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2683 msgstr ""
2684 "Indica si el escalado de filas es uniforme (1), convergente (<1) o "
2685 "divergente (>1)"
2687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2688 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2689 msgstr ""
2690 "Indica si el escalado de columnas es uniforme (1), convergente (<1) o "
2691 "divergente (>1)"
2693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2694 msgid "<b>Base:</b>"
2695 msgstr "<b>Base:</b>"
2697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2698 msgid ""
2699 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2700 msgstr ""
2701 "Base para una espiral logarítmica: no usado (1), convergente (<1) o "
2702 "divergente (>1)"
2704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2705 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2706 msgstr "Alternar el signo de la escala para cada fila"
2708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2709 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2710 msgstr "Alternar el signo de la escala para cada columna"
2712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2713 msgid "Cumulate the scales for each row"
2714 msgstr "Acumular la escala para cada fila"
2716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2717 msgid "Cumulate the scales for each column"
2718 msgstr "Acumular la escala para cada columna"
2720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2721 msgid "_Rotation"
2722 msgstr "_Rotación"
2724 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2725 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2726 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2727 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2729 msgid "<b>Angle:</b>"
2730 msgstr "<b>Ángulo:</b>"
2732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2733 #, no-c-format
2734 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2735 msgstr "Rotar las teselas por este ángulo para cada fila"
2737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2738 #, no-c-format
2739 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2740 msgstr "Rotar las teselas por este ángulo para cada columna"
2742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2743 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2744 msgstr "Aleatorizar el ángulo de rotación este porcentaje"
2746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2747 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2748 msgstr "Alternar la dirección de la rotación para cada fila"
2750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2751 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2752 msgstr "Alternar la dirección de la rotación para cada columna"
2754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2755 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2756 msgstr "Acumular la rotación para cada fila"
2758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2759 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2760 msgstr "Acumular la rotación para cada columna"
2762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2763 msgid "_Blur & opacity"
2764 msgstr "_Desenfoque y opacidad"
2766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2767 msgid "<b>Blur:</b>"
2768 msgstr "<b>Desenfoque:</b>"
2770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2771 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2772 msgstr "Desenfocar la tesela este porcentaje para cada fila"
2774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2775 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2776 msgstr "Desenfocar de la tesela este porcentaje para cada columna"
2778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2779 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2780 msgstr "Aleatorizar el desenfoque de la tesela este porcentaje"
2782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2783 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2784 msgstr "Alternar el signo del desenfoque para cada fila"
2786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2787 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2788 msgstr "Alternar el signo del desenfoque para cada columna"
2790 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2791 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2792 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2793 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2795 msgid "<b>Fade out:</b>"
2796 msgstr "<b>Desvanecer:</b>"
2798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2799 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2800 msgstr "Disminuir la opacidad de la tesela este porcentaje para cada fila"
2802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2803 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2804 msgstr "Disminuir la opacidad de la tesela este porcentaje para cada columna"
2806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2807 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2808 msgstr "Aleatorizar la opacidad de la tesela este porcentaje"
2810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2811 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2812 msgstr "Alternar el signo de los cambios de opacidad para cada fila"
2814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2815 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2816 msgstr "Alternar el signo de los cambios de opacidad para cada columna"
2818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2819 msgid "Co_lor"
2820 msgstr "Co_lor"
2822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2823 msgid "Initial color: "
2824 msgstr "Color inicial: "
2826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2827 msgid "Initial color of tiled clones"
2828 msgstr "Color inicial de los clones en mosaico"
2830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2831 msgid ""
2832 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2833 "stroke)"
2834 msgstr ""
2835 "Color inicial para los clones (solamente funciona si el original no tiene "
2836 "definido o trazo)"
2838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2839 msgid "<b>H:</b>"
2840 msgstr "<b>H:</b>"
2842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2843 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2844 msgstr "Cambiar el tono de la tesela este porcentaje para cada fila"
2846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2847 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2848 msgstr "Cambiar el tono de la tesela este porcentaje para cada columna"
2850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2851 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2852 msgstr "Aleatorizar el tono de la tesela este porcentaje"
2854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2855 msgid "<b>S:</b>"
2856 msgstr "<b>S:</b>"
2858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2859 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2860 msgstr "Cambiar la saturación de color este porcentaje para cada fila"
2862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2863 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2864 msgstr "Cambiar la saturación de color este porcentaje para cada columna"
2866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2867 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2868 msgstr "Aleatorizar la saturación de color este porcentaje"
2870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2871 msgid "<b>L:</b>"
2872 msgstr "<b>L:</b>"
2874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2875 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2876 msgstr "Cambiar la luminancia del color este porcentaje para cada fila"
2878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2879 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2880 msgstr "Cambiar la luminancia de color este porcentaje para cada columna"
2882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2883 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2884 msgstr "Aleatorizar la luminancia del color este porcentaje"
2886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2887 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2888 msgstr "Alternar el signo de los cambios de color para cada fila"
2890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2891 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2892 msgstr "Alternar el signo de los cambios de color para cada columna"
2894 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2895 msgid "_Trace"
2896 msgstr "Vec_torizar"
2898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2899 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2900 msgstr "Vectorizar el dibujo debajo de las teselas"
2902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2903 msgid ""
2904 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2905 "apply it to the clone"
2906 msgstr ""
2907 "Para cada clon, seleccionar un valor del dibujo en la localización de ese "
2908 "clon y aplicarlo a ese clon"
2910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2911 msgid "1. Pick from the drawing:"
2912 msgstr "1. Seleccionar del dibujo:"
2914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2915 msgid "Pick the visible color and opacity"
2916 msgstr "Seleccionar el color y la opacidad visibles"
2918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2919 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2920 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2922 msgid "Opacity"
2923 msgstr "Opacidad"
2925 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2926 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2927 msgstr "Seleccionar la opacidad total acumulada"
2929 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2930 msgid "R"
2931 msgstr "R"
2933 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2934 msgid "Pick the Red component of the color"
2935 msgstr "Seleccionar el componente rojo del color"
2937 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2938 msgid "G"
2939 msgstr "G"
2941 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2942 msgid "Pick the Green component of the color"
2943 msgstr "Seleccionar el componente verde del color"
2945 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2946 msgid "B"
2947 msgstr "B"
2949 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2950 msgid "Pick the Blue component of the color"
2951 msgstr "Seleccionar el componente azul del color"
2953 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2954 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2955 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2956 msgid "clonetiler|H"
2957 msgstr "clonetiler|H"
2959 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2960 msgid "Pick the hue of the color"
2961 msgstr "Seleccionar el tono del color"
2963 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2964 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2965 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2966 msgid "clonetiler|S"
2967 msgstr "clonetiler|S"
2969 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2970 msgid "Pick the saturation of the color"
2971 msgstr "Seleccionar la saturación del color"
2973 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2974 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2975 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2976 msgid "clonetiler|L"
2977 msgstr "clonetiler|L"
2979 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2980 msgid "Pick the lightness of the color"
2981 msgstr "Seleccionar la luminancia del color"
2983 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2984 msgid "2. Tweak the picked value:"
2985 msgstr "2. Ajustar el valor seleccionado:"
2987 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2988 msgid "Gamma-correct:"
2989 msgstr "Corrección de gamma:"
2991 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2992 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2993 msgstr ""
2994 "Mover el rango medio del valor seleccionado hacia arriba (>0) o hacia abajo "
2995 "(<0)"
2997 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2998 msgid "Randomize:"
2999 msgstr "Aleatorizar:"
3001 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
3002 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
3003 msgstr "Aleatorizar el valor seleccionado este porcentaje"
3005 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
3006 msgid "Invert:"
3007 msgstr "Invertir:"
3009 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
3010 msgid "Invert the picked value"
3011 msgstr "Invertir el valor seleccionado"
3013 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
3014 msgid "3. Apply the value to the clones':"
3015 msgstr "3. Aplicar el valor a esta característica de los clones:"
3017 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
3018 msgid "Presence"
3019 msgstr "Presencia"
3021 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
3022 msgid ""
3023 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
3024 "that point"
3025 msgstr ""
3026 "Se crea a cada clon con la probabilidad determinada por el valor "
3027 "seleccionado en ese punto"
3029 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3030 msgid "Size"
3031 msgstr "Tamaño"
3033 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3034 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3035 msgstr ""
3036 "Se determina el tamaño de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
3038 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3039 msgid ""
3040 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3041 "or stroke)"
3042 msgstr ""
3043 "Se pinta cada clon con el color seleccionado (el original debe carecer de "
3044 "relleno y borde)"
3046 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3047 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3048 msgstr ""
3049 "Se determina la opacidad de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
3051 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3052 msgid "How many rows in the tiling"
3053 msgstr "La cantidad de filas en el mosaico"
3055 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3056 msgid "How many columns in the tiling"
3057 msgstr "La cantidad de columnas en el mosaico"
3059 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3060 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3061 msgstr "Anchura del rectángulo que se rellenará"
3063 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3064 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3065 msgstr "Altura del rectángulo que se rellenará"
3067 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3068 msgid "Rows, columns: "
3069 msgstr "Filas, columnas: "
3071 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3072 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3073 msgstr "Crear el número de filas y columnas indicado"
3075 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3076 msgid "Width, height: "
3077 msgstr "Altura, anchura: "
3079 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3080 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3081 msgstr "Rellenar la anchura y altura indicada con las teselas"
3083 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3084 msgid "Use saved size and position of the tile"
3085 msgstr "Usar el tamaño y posición de la tesela previamente guardados"
3087 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3088 msgid ""
3089 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3090 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3091 msgstr ""
3092 "Simular que el tamaño y la posición de la tesela son los mismos que la "
3093 "última vez que lo usó (en su caso), en vez de usar el tamaño actual"
3095 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
3096 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
3097 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
3098 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
3099 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3100 msgid " <b>_Create</b> "
3101 msgstr " <b>_Crear</b> "
3103 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3104 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3105 msgstr "Crear y colocar los clones de la selección"
3107 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3108 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3109 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3110 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3111 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3112 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3113 msgid " _Unclump "
3114 msgstr " Desa_aglomerar "
3116 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3117 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3118 msgstr ""
3119 "Esparcir los clones para reducir la aglomeración; se puede aplicar "
3120 "repetidamente"
3122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3123 msgid " Re_move "
3124 msgstr " El_minar "
3126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3127 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3128 msgstr "Eliminar las teselas clonadas del objeto seleccionado (solo hermanos)"
3130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3131 msgid " R_eset "
3132 msgstr " R_reiniciar "
3134 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3136 msgid ""
3137 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3138 "to zero"
3139 msgstr ""
3140 "Reiniciar todos los cambios de movimiento, escala, rotación, opacidad y "
3141 "color del diálogo a cero"
3143 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3144 msgid "_Page"
3145 msgstr "_Página"
3147 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3148 msgid "_Drawing"
3149 msgstr "_Dibujo"
3151 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3152 msgid "_Selection"
3153 msgstr "_Selección"
3155 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3156 msgid "_Custom"
3157 msgstr "_Personalizado"
3159 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3160 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3161 msgstr "<big><b>Área de exportación</b></big>"
3163 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3164 msgid "Units:"
3165 msgstr "Unidades:"
3167 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3168 msgid "_x0:"
3169 msgstr "_x0:"
3171 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3172 msgid "x_1:"
3173 msgstr "x_1:"
3175 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3176 msgid "Wid_th:"
3177 msgstr "Anc_ho:"
3179 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3180 msgid "_y0:"
3181 msgstr "_y0:"
3183 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3184 msgid "y_1:"
3185 msgstr "y_1:"
3187 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3188 msgid "Hei_ght:"
3189 msgstr "Al_to:"
3191 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3192 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3193 msgstr "<big><b>Tamaño del mapa de bits</b></big>"
3195 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3196 msgid "_Width:"
3197 msgstr "A_ncho:"
3199 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3200 msgid "pixels at"
3201 msgstr "píxeles a"
3203 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3204 msgid "dp_i"
3205 msgstr "_ppp"
3207 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3208 msgid "_Height:"
3209 msgstr "A_ltura:"
3211 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
3213 msgid "dpi"
3214 msgstr "ppp"
3216 #. true = has mnemonic
3217 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3218 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3219 msgstr "<big><b>Nombre del _archivo</b></big>"
3221 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3222 msgid "_Browse..."
3223 msgstr "E_xaminar..."
3225 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3226 msgid "Batch export all selected objects"
3227 msgstr "Exportar todos los objetos seleccionados por separado"
3229 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3230 msgid ""
3231 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3232 "(caution, overwrites without asking!)"
3233 msgstr ""
3234 "Exportar cada objeto seleccionado en su propio archivo PNG utilizando pistas "
3235 "de exportación, si existen (¡Atención, sobrescribe sin preguntar!)"
3237 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3238 msgid "Hide all except selected"
3239 msgstr "Ocultar todos excepto los seleccionados"
3241 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3242 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3243 msgstr ""
3244 "Ocultar todos los objetos, excepto los seleccionados, en la imagen exportada"
3246 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3247 msgid "_Export"
3248 msgstr "_Exportar"
3250 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3251 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3252 msgstr "Exportar el archivo de mapa de bits con estos ajustes"
3254 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3255 #, c-format
3256 msgid "Batch export %d selected object"
3257 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3258 msgstr[0] "Exportar por separado %d objeto seleccionado"
3259 msgstr[1] "Exportar por separado %d objetos seleccionados"
3261 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3262 msgid "Export in progress"
3263 msgstr "Realizando exportación"
3265 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3266 #, c-format
3267 msgid "Exporting %d files"
3268 msgstr "Exportando %d archivos"
3270 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3271 #, c-format
3272 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3273 msgstr "No se ha podido exportar al archivo %s.\n"
3275 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3276 msgid "You have to enter a filename"
3277 msgstr "Debe indicar un nombre de archivo"
3279 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3280 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3281 msgstr "El área seleccionada para exportación no es válida"
3283 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3284 #, c-format
3285 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3286 msgstr "El directorio %s no existe o no es un directorio.\n"
3288 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3289 #, c-format
3290 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3291 msgstr "Exportando %s (%lu x %lu)"
3293 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
3294 msgid "Select a filename for exporting"
3295 msgstr "Seleccione un nombre de archivo para exportar"
3297 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3298 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3299 #, c-format
3300 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3301 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3302 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto encontrado (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
3303 msgstr[1] "<b>%d</b> objetos encontrados (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
3305 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3306 msgid "exact"
3307 msgstr "exacta"
3309 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3310 msgid "partial"
3311 msgstr "parcial"
3313 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3314 msgid "No objects found"
3315 msgstr "No se han encontrado objetos"
3317 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3318 msgid "T_ype: "
3319 msgstr "T_ipo: "
3321 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3322 msgid "Search in all object types"
3323 msgstr "Buscar en todos los tipos de objeto"
3325 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3326 msgid "All types"
3327 msgstr "Todos los tipos"
3329 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3330 msgid "Search all shapes"
3331 msgstr "Buscar en todas las formas"
3333 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3334 msgid "All shapes"
3335 msgstr "Todas las formas"
3337 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3338 msgid "Search rectangles"
3339 msgstr "Buscar rectángulos"
3341 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3342 msgid "Rectangles"
3343 msgstr "Rectángulos"
3345 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3346 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3347 msgstr "Buscar en elipses, arcos, círculos"
3349 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3350 msgid "Ellipses"
3351 msgstr "Elipses"
3353 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3354 msgid "Search stars and polygons"
3355 msgstr "Buscar estrellas y polígonos"
3357 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3358 msgid "Stars"
3359 msgstr "Estrellas"
3361 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3362 msgid "Search spirals"
3363 msgstr "Buscar espirales"
3365 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3366 msgid "Spirals"
3367 msgstr "Espirales"
3369 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3370 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3371 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3372 msgid "Search paths, lines, polylines"
3373 msgstr "Buscar en trayectos, líneas, polilíneas"
3375 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3377 msgid "Paths"
3378 msgstr "Trayectos"
3380 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3381 msgid "Search text objects"
3382 msgstr "Buscar objetos de texto"
3384 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3385 msgid "Texts"
3386 msgstr "Textos"
3388 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3389 msgid "Search groups"
3390 msgstr "Buscar en grupos"
3392 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3393 msgid "Groups"
3394 msgstr "Grupos"
3396 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3397 msgid "Search clones"
3398 msgstr "Buscar en clones"
3400 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3401 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3402 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3403 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3404 msgid "find|Clones"
3405 msgstr "find|Clones"
3407 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3408 msgid "Search images"
3409 msgstr "Buscar en imágenes"
3411 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3412 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3413 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3414 msgid "Images"
3415 msgstr "Imágenes"
3417 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3418 msgid "Search offset objects"
3419 msgstr "Buscar objetos desviados"
3421 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3422 msgid "Offsets"
3423 msgstr "Desvíos"
3425 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3426 msgid "_Text: "
3427 msgstr "_Texto: "
3429 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3430 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3431 msgstr ""
3432 "Buscar objetos por su contenido de texto (coincidencia exacta o parcial)"
3434 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3435 msgid "_ID: "
3436 msgstr "_ID: "
3438 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3439 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3440 msgstr ""
3441 "Buscar objetos por el valor del atributo «id» (coincidencia exacta o parcial)"
3443 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3444 msgid "_Style: "
3445 msgstr "E_stilo: "
3447 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3448 msgid ""
3449 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3450 msgstr ""
3451 "Buscar objetos por el valor del atributo «style» (coincidencia exacta o "
3452 "parcial)"
3454 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3455 msgid "_Attribute: "
3456 msgstr "_Atributo: "
3458 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3459 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3460 msgstr ""
3461 "Buscar objetos por el nombre de un atributo (coincidencia exacta o parcial)"
3463 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3464 msgid "Search in s_election"
3465 msgstr "Buscar en la s_elección"
3467 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3468 msgid "Limit search to the current selection"
3469 msgstr "Limitar la búsqueda a la selección actual"
3471 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3472 msgid "Search in current _layer"
3473 msgstr "Buscar en la capa actua_l"
3475 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3476 msgid "Limit search to the current layer"
3477 msgstr "Limitar la búsqueda a la capa actual"
3479 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3480 msgid "Include _hidden"
3481 msgstr "Incluir _ocultas"
3483 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3484 msgid "Include hidden objects in search"
3485 msgstr "Incluir objetos ocultos en la búsqueda"
3487 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3488 msgid "Include l_ocked"
3489 msgstr "Incluir b_loqueadas"
3491 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3492 msgid "Include locked objects in search"
3493 msgstr "Incluir objetos bloqueados en la búsqueda"
3495 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3496 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3497 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3498 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3499 msgid "_Clear"
3500 msgstr "_Limpiar"
3502 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3503 msgid "Clear values"
3504 msgstr "Limpiar valores"
3506 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3507 msgid "_Find"
3508 msgstr "_Buscar"
3510 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3511 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3512 msgstr "Seleccionar los objetos que coincidan con todos los campos rellenados"
3514 #. Create the label for the object id
3515 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3516 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3517 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3518 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3519 msgid "_Id"
3520 msgstr "_Id"
3522 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3523 msgid ""
3524 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3525 msgstr ""
3526 "El atributo «id=» (solamente se permiten letras, dígitos y los caracteres «.-"
3527 "_:»)"
3529 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3530 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3531 #: ../src/verbs.cpp:2492
3532 msgid "_Set"
3533 msgstr "_Aplicar"
3535 #. Create the label for the object label
3536 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3537 msgid "_Label"
3538 msgstr "_Etiqueta"
3540 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3541 msgid "A freeform label for the object"
3542 msgstr "Una etiqueta libre para el objeto"
3544 #. Create the label for the object title
3545 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3546 msgid "_Title"
3547 msgstr "_Título"
3549 #. Create the frame for the object description
3550 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3551 msgid "_Description"
3552 msgstr "_Descripción"
3554 #. Hide
3555 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3556 msgid "_Hide"
3557 msgstr "_Ocultar"
3559 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3560 msgid "Check to make the object invisible"
3561 msgstr "Marcar para hacer el objeto invisible"
3563 #. Lock
3564 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3565 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3566 msgid "L_ock"
3567 msgstr "B_loquear"
3569 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3570 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3571 msgstr ""
3572 "Marcar para hacer el objeto insensible (no se puedo seleccionar con el ratón)"
3574 #. Create the frame for interactivity options
3575 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3576 msgid "_Interactivity"
3577 msgstr "_Interactividad"
3579 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3580 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3581 msgid "Ref"
3582 msgstr "Ref"
3584 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3585 msgid "Lock object"
3586 msgstr "Bloquear objeto"
3588 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3589 msgid "Unlock object"
3590 msgstr "Desbloquear objeto"
3592 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3593 msgid "Hide object"
3594 msgstr "Ocultar objeto"
3596 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3597 msgid "Unhide object"
3598 msgstr "Mostrar objeto"
3600 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3601 msgid "Id invalid! "
3602 msgstr "ID no válido "
3604 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3605 msgid "Id exists! "
3606 msgstr "El ID existe "
3608 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3609 msgid "Set object ID"
3610 msgstr "Fijar ID del objeto"
3612 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3613 msgid "Set object label"
3614 msgstr "Fijar etiqueta del objeto"
3616 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3617 msgid "Set object title"
3618 msgstr "Fijar título del objeto"
3620 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3621 msgid "Set object description"
3622 msgstr "Fijar descripción del objeto"
3624 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3625 msgid "Href:"
3626 msgstr "Href:"
3628 #. default x:
3629 #. default y:
3630 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3631 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3632 msgid "Target:"
3633 msgstr "Objetivo:"
3635 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3636 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3637 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3638 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3639 msgid "Type:"
3640 msgstr "Tipo:"
3642 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3643 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3644 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3645 msgid "Role:"
3646 msgstr "Role:"
3648 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3649 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3650 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3651 msgid "Arcrole:"
3652 msgstr "Arcrole:"
3654 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3655 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3656 msgid "Title:"
3657 msgstr "Título:"
3659 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3660 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
3661 msgid "Show:"
3662 msgstr "Mostrar:"
3664 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3665 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3666 msgid "Actuate:"
3667 msgstr "Actuar:"
3669 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3670 msgid "URL:"
3671 msgstr "URL:"
3673 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3674 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3675 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3677 msgid "X:"
3678 msgstr "X:"
3680 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3681 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3682 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3684 msgid "Y:"
3685 msgstr "Y:"
3687 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3688 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3690 msgid "Width:"
3691 msgstr "Ancho:"
3693 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3694 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3695 msgid "Height:"
3696 msgstr "Alto:"
3698 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3699 #, c-format
3700 msgid "%s Properties"
3701 msgstr "Propiedades de %s"
3703 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3704 #, c-format
3705 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3706 msgstr "<b>Terminado</b>, <b>%d</b> palabras añadidas al diccionario"
3708 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3709 #, c-format
3710 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3711 msgstr "<b>Terminado</b>, no se ha encontrada nada sospechoso"
3713 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3714 #, c-format
3715 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3716 msgstr "No está en el diccionario (%s): <b>%s</b>"
3718 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3719 msgid "<i>Checking...</i>"
3720 msgstr "<i>Comprobando...</i>"
3722 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3723 msgid "Fix spelling"
3724 msgstr "Corregir ortografía"
3726 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3727 msgid "Suggestions:"
3728 msgstr "Sugerencias:"
3730 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3731 msgid "_Accept"
3732 msgstr "_Aceptar"
3734 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3735 msgid "Accept the chosen suggestion"
3736 msgstr "Aceptar la sugerencia elegida"
3738 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3739 msgid "_Ignore once"
3740 msgstr "_Ignorar una vez"
3742 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3743 msgid "Ignore this word only once"
3744 msgstr "Ignorar esta palabra una sola vez"
3746 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3747 msgid "_Ignore"
3748 msgstr "_Ignorar"
3750 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3751 msgid "Ignore this word in this session"
3752 msgstr "Ignorar esta palabra en esta sesión"
3754 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3755 msgid "A_dd to dictionary:"
3756 msgstr "Aña_dir al diccionario:"
3758 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3759 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3760 msgstr "Añadir esta palabra al diccionario elegido"
3762 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3763 msgid "_Stop"
3764 msgstr "_Parar"
3766 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3767 msgid "Stop the check"
3768 msgstr "Detener la comprobación"
3770 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3771 msgid "_Start"
3772 msgstr "_Iniciar"
3774 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3775 msgid "Start the check"
3776 msgstr "Iniciar la comprobación"
3778 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3779 msgid "Font"
3780 msgstr "Tipografía"
3782 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3783 msgid "Layout"
3784 msgstr "Formato"
3786 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3787 msgid "Align lines left"
3788 msgstr "Alinear líneas a la izquierda"
3790 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3791 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3792 msgid "Center lines"
3793 msgstr "Centrar líneas"
3795 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3796 msgid "Align lines right"
3797 msgstr "Alinear líneas a la derecha"
3799 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3800 msgid "Justify lines"
3801 msgstr "Justificar líneas"
3803 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6804
3804 msgid "Horizontal text"
3805 msgstr "Texto horizontal"
3807 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6816
3808 msgid "Vertical text"
3809 msgstr "Texto vertical"
3811 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3812 msgid "Line spacing:"
3813 msgstr "Espaciado de líneas:"
3815 #. Text
3816 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3818 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3819 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3820 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3821 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3822 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3823 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3824 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3825 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3826 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3827 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3828 msgid "Text"
3829 msgstr "Texto"
3831 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3832 msgid "Set as default"
3833 msgstr "Definir como predeterminado"
3835 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3836 msgid "Set text style"
3837 msgstr "Fijar estilo de texto"
3839 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3840 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3841 msgstr ""
3842 "<b>Haga clic</b> para seleccionar nodos, <b>arrastre</b> para reordenar."
3844 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3845 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3846 msgstr "<b>Haga clic</b> en el atributo para editarlo."
3848 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3849 #, c-format
3850 msgid ""
3851 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3852 "commit changes."
3853 msgstr ""
3854 "Ha seleccionado el atributo <b>%s</b>. Cuando termine, pulse <b>Ctrl+Enter</"
3855 "b> para guardar los cambios."
3857 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3858 msgid "Drag to reorder nodes"
3859 msgstr "Arrastrar para reordenar nodos"
3861 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3862 msgid "New element node"
3863 msgstr "Nuevo nodo de elemento"
3865 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3866 msgid "New text node"
3867 msgstr "Nuevo nodo de texto"
3869 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3870 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3871 msgid "Duplicate node"
3872 msgstr "Duplicar nodo"
3874 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3875 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3876 msgstr "Borrar nodo"
3878 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3879 msgid "Unindent node"
3880 msgstr "Desangrar nodo"
3882 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3883 msgid "Indent node"
3884 msgstr "Sangrar nodos"
3886 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3887 msgid "Raise node"
3888 msgstr "Elevar nodo"
3890 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3891 msgid "Lower node"
3892 msgstr "Bajar nodo"
3894 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3895 msgid "Delete attribute"
3896 msgstr "Borrar atributo"
3898 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3899 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3900 msgid "Attribute name"
3901 msgstr "Nombre de atributo"
3903 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3904 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3905 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3906 msgid "Set attribute"
3907 msgstr "Definir atributo"
3909 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3910 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3911 msgid "Set"
3912 msgstr "Aceptar"
3914 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3915 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3916 msgid "Attribute value"
3917 msgstr "Valor del atributo"
3919 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3920 msgid "Drag XML subtree"
3921 msgstr "Arrastrar subárbol XML"
3923 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3924 msgid "New element node..."
3925 msgstr "Nuevo nodo de elemento..."
3927 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3928 msgid "Cancel"
3929 msgstr "Cancelar"
3931 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3932 msgid "Create"
3933 msgstr "Crear"
3935 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3936 msgid "Create new element node"
3937 msgstr "Crear un nuevo nodo de elemento"
3939 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3940 msgid "Create new text node"
3941 msgstr "Crear un nuevo nodo de texto"
3943 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3944 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3945 msgstr "Borrar nodo"
3947 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3948 msgid "Change attribute"
3949 msgstr "Cambiar atributo"
3951 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3952 msgid "Grid _units:"
3953 msgstr "_Unidades de la rejilla:"
3955 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3956 msgid "_Origin X:"
3957 msgstr "_Origen X:"
3959 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3962 msgid "X coordinate of grid origin"
3963 msgstr "Coordenada x del origen de la rejilla"
3965 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3966 msgid "O_rigin Y:"
3967 msgstr "_Origen Y:"
3969 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
3972 msgid "Y coordinate of grid origin"
3973 msgstr "Coordenada y del origen de la rejilla"
3975 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3976 msgid "Spacing _Y:"
3977 msgstr "Espaciado _Y:"
3979 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3981 msgid "Base length of z-axis"
3982 msgstr "Longitud base del eje z"
3984 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3987 msgid "Angle X:"
3988 msgstr "Ángulo X:"
3990 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3992 msgid "Angle of x-axis"
3993 msgstr "Ángulo del eje x"
3995 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3998 msgid "Angle Z:"
3999 msgstr "Ángulo Z:"
4001 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4003 msgid "Angle of z-axis"
4004 msgstr "Ángulo del eje z"
4006 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4007 msgid "Grid line _color:"
4008 msgstr "_Color de la rejilla:"
4010 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4011 msgid "Grid line color"
4012 msgstr "Color de la rejilla"
4014 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4015 msgid "Color of grid lines"
4016 msgstr "Color de las líneas de la rejilla"
4018 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4019 msgid "Ma_jor grid line color:"
4020 msgstr "Color de las líneas pr_imarias:"
4022 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4023 msgid "Major grid line color"
4024 msgstr "Color de las líneas primarias de la rejilla"
4026 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4027 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4028 msgstr "Color de las líneas primarias (resaltadas) de la rejilla"
4030 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4031 msgid "_Major grid line every:"
4032 msgstr "Línea pri_maria cada:"
4034 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4035 msgid "lines"
4036 msgstr "líneas"
4038 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4039 msgid "Rectangular grid"
4040 msgstr "Rejilla rectangular"
4042 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4043 msgid "Axonometric grid"
4044 msgstr "Rejilla axonométrica"
4046 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4047 msgid "Create new grid"
4048 msgstr "Crear rejilla nueva"
4050 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4051 msgid "_Enabled"
4052 msgstr "_Activado"
4054 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4055 msgid ""
4056 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4057 "grids."
4058 msgstr ""
4059 "Determina si se ajusta a esta rejilla o no. Puede estar ativado para "
4060 "rejillas invisibles."
4062 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4063 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4064 msgstr "Ajustar solamente a líneas de re_jlla visibles"
4066 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4067 msgid ""
4068 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4069 "will be snapped to"
4070 msgstr ""
4071 "Al alejarse no se muestran todas las líneas de rejilla. Solamente se "
4072 "ajustará a las visibles."
4074 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4075 msgid "_Visible"
4076 msgstr "_Visible"
4078 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4079 msgid ""
4080 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4081 "to invisible grids."
4082 msgstr ""
4083 "Determina si se muestra o no la rejilla. Los objetos se siguen ajustando a "
4084 "las rejillas invisibles."
4086 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4087 msgid "Spacing _X:"
4088 msgstr "Espaciado _X:"
4090 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4092 msgid "Distance between vertical grid lines"
4093 msgstr "Distancia entre líneas de rejilla verticales"
4095 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4097 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4098 msgstr "Distancia entre líneas de rejilla horizontales"
4100 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4101 msgid "_Show dots instead of lines"
4102 msgstr "Mo_strar puntos en vez de líneas"
4104 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4105 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4106 msgstr "Muestra puntos en lugar de líneas en el diseño de la rejilla"
4108 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4109 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4110 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4111 msgid "UNDEFINED"
4112 msgstr "UNDEFINED"
4114 #  create dialog
4115 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4116 msgid "grid line"
4117 msgstr "línea de rejilla"
4119 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4120 msgid "grid intersection"
4121 msgstr "intersección de rejilla"
4123 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4124 msgid "guide"
4125 msgstr "guía"
4127 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4128 msgid "guide intersection"
4129 msgstr "intersección de guías"
4131 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4132 msgid "guide origin"
4133 msgstr "origen de guía"
4135 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4136 msgid "grid-guide intersection"
4137 msgstr "intersección de rejillas y guías"
4139 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4140 msgid "cusp node"
4141 msgstr "nodo vértice"
4143 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4144 msgid "smooth node"
4145 msgstr "nodo suave"
4147 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4148 msgid "path"
4149 msgstr "trayecto"
4151 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4152 msgid "path intersection"
4153 msgstr "intersección de trayectos"
4155 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4156 msgid "bounding box corner"
4157 msgstr "esquina de cajas de contorno"
4159 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4160 msgid "bounding box side"
4161 msgstr "lado de cajas de contorno"
4163 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4164 msgid "bounding box"
4165 msgstr "caja de contorno"
4167 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4168 msgid "page border"
4169 msgstr "borde del papel"
4171 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4172 msgid "line midpoint"
4173 msgstr "punto medio de línea"
4175 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4176 msgid "object midpoint"
4177 msgstr "punto medio de objetos"
4179 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4180 msgid "object rotation center"
4181 msgstr "centro de rotación del objeto"
4183 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4184 msgid "handle"
4185 msgstr "tirador"
4187 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4188 msgid "bounding box side midpoint"
4189 msgstr "centro del lado de caja de contorno"
4191 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4192 msgid "bounding box midpoint"
4193 msgstr "centro de caja de contorno"
4195 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4196 msgid "page corner"
4197 msgstr "esquina del papel"
4199 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4200 msgid "convex hull corner"
4201 msgstr "esquina de envoltura convexa"
4203 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4204 msgid "quadrant point"
4205 msgstr "punto de cuadrante"
4207 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4208 msgid "center"
4209 msgstr "centro"
4211 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4212 msgid "corner"
4213 msgstr "esquina"
4215 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4216 msgid "text baseline"
4217 msgstr "línea base de texto"
4219 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4220 msgid "Bounding box corner"
4221 msgstr "Esquina de caja de contorno"
4223 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4224 msgid "Bounding box midpoint"
4225 msgstr "Centro de caja de contorno"
4227 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4228 msgid "Bounding box side midpoint"
4229 msgstr "Centro del lado de caja de contorno"
4231 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4232 msgid "Smooth node"
4233 msgstr "Nodo suave"
4235 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4236 msgid "Cusp node"
4237 msgstr "Nodo vértice"
4239 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4240 msgid "Line midpoint"
4241 msgstr "Punto medio de línea"
4243 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4244 msgid "Object midpoint"
4245 msgstr "Punto medio de objetos"
4247 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4248 msgid "Object rotation center"
4249 msgstr "Centro de rotación del objeto"
4251 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4252 msgid "Handle"
4253 msgstr "Tirador"
4255 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4256 msgid "Path intersection"
4257 msgstr "Intersección de trayectos"
4259 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4260 msgid "Guide"
4261 msgstr "Guía"
4263 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4264 msgid "Guide origin"
4265 msgstr "Origen de guía"
4267 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4268 msgid "Convex hull corner"
4269 msgstr "Esquina de envoltura convexa"
4271 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4272 msgid "Quadrant point"
4273 msgstr "Punto de cuadrante"
4275 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6734
4276 msgid "Center"
4277 msgstr "Centro"
4279 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4280 msgid "Corner"
4281 msgstr "Esquina"
4283 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4284 msgid "Text baseline"
4285 msgstr "Línea base de texto"
4287 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4288 msgid " to "
4289 msgstr " a "
4291 #: ../src/document.cpp:441
4292 #, c-format
4293 msgid "New document %d"
4294 msgstr "Documento nuevo %d"
4296 #: ../src/document.cpp:473
4297 #, c-format
4298 msgid "Memory document %d"
4299 msgstr "Documento de memoria %d"
4301 #: ../src/document.cpp:628
4302 #, c-format
4303 msgid "Unnamed document %d"
4304 msgstr "Documento sin nombre %d"
4306 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4307 #: ../src/draw-context.cpp:581
4308 msgid "Path is closed."
4309 msgstr "El trayecto está cerrado."
4311 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4312 #: ../src/draw-context.cpp:596
4313 msgid "Closing path."
4314 msgstr "Cerrar trayecto."
4316 #: ../src/draw-context.cpp:706
4317 msgid "Draw path"
4318 msgstr "Dibujar trayecto"
4320 #: ../src/draw-context.cpp:866
4321 msgid "Creating single dot"
4322 msgstr "Creando un punto simple"
4324 #: ../src/draw-context.cpp:867
4325 msgid "Create single dot"
4326 msgstr "Crear un punto simple"
4328 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4329 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4330 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4331 #, c-format
4332 msgid " alpha %.3g"
4333 msgstr " alfa %.3g"
4335 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4336 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4337 #, c-format
4338 msgid ", averaged with radius %d"
4339 msgstr ", media con radio %d"
4341 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4342 #, c-format
4343 msgid " under cursor"
4344 msgstr " bajo el cursor"
4346 #. message, to show in the statusbar
4347 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4348 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4349 msgstr "<b>Suelte el ratón</b> para fijar el color."
4351 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4352 msgid ""
4353 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4354 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4355 "to copy the color under mouse to clipboard"
4356 msgstr ""
4357 "<b>Haga clic</b> para seleccionar el color de relleno, <b>Mayús+clic</b> "
4358 "para el color del trazo, <b>arrastre</b> para seleccionar la media de color "
4359 "de un área., con <b>Alt</b> para el color inverso, <b>Ctrl+C</b> para copiar "
4360 "el color de debajo del ratón al portapapeles"
4362 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4363 msgid "Set picked color"
4364 msgstr "Fijar el color seleccionado"
4366 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4367 msgid ""
4368 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4369 msgstr ""
4370 "<b>Trayecto guía seleccionado</b>; comience a dibujar a lo largo de la guía "
4371 "con <b>Ctrl</b>"
4373 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4374 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4375 msgstr "<b>Seleccione un trayecto guía</b> al que rastrear con <b>Ctrl</b>"
4377 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4378 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4379 msgstr "Rastreo: <b>se ha perdido la conexión al trayecto guía.</b>"
4381 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4382 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4383 msgstr "<b>Rastrear</b> un trayecto guía"
4385 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4386 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4387 msgstr "<b>Dibujar</b> un trazo caligráfico"
4389 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4390 msgid "Draw calligraphic stroke"
4391 msgstr "Dibujar línea caligráfica"
4393 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4394 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4395 msgstr "<b>Dibujando</b> un trazo de borrado"
4397 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4398 msgid "Draw eraser stroke"
4399 msgstr "Dibujar trazo de borrado"
4401 #: ../src/event-context.cpp:618
4402 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4403 msgstr "<b>Espacio + arrastrar</b> para navegar por el lienzo"
4405 #: ../src/event-log.cpp:37
4406 msgid "[Unchanged]"
4407 msgstr "[Sin cambios]"
4409 #. Edit
4410 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4411 msgid "_Undo"
4412 msgstr "_Deshacer"
4414 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4415 msgid "_Redo"
4416 msgstr "_Rehacer"
4418 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4419 msgid "Dependency:"
4420 msgstr "Dependencia:"
4422 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4423 msgid "  type: "
4424 msgstr "  tipo: "
4426 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4427 msgid "  location: "
4428 msgstr "  localización: "
4430 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4431 msgid "  string: "
4432 msgstr "  cadena: "
4434 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4435 msgid "  description: "
4436 msgstr "  descripción: "
4438 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4439 msgid " (No preferences)"
4440 msgstr " (Sin preferencias)"
4442 #. This is some filler text, needs to change before relase
4443 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4444 msgid ""
4445 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4446 "span>\n"
4447 "\n"
4448 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4449 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4450 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4451 msgstr ""
4452 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">No se cargaron una o más extensiones.</"
4453 "span>\n"
4454 "\n"
4455 "Se han omitido las extensiones erróneas. Inkscape seguirá su ejecución con "
4456 "normalidad, pero esas extensiones no estarán disponibles. Para obtener más "
4457 "detalles para solucionar este problema, acuda al archivo de registro en: "
4459 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4460 msgid "Show dialog on startup"
4461 msgstr "Mostrar diálogo al inicio"
4463 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4464 #, c-format
4465 msgid "'%s' working, please wait..."
4466 msgstr "'%s' en proceso, espere, por favor..."
4468 #. static int i = 0;
4469 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4470 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4471 msgid ""
4472 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4473 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4474 msgstr ""
4475 " La causa de esto es un archivo .inx incorrecto para esta extensión. Un "
4476 "archivo inx incorrecto puede ser el resultado de una instalación defectuosa "
4477 "de Inkscape."
4479 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4480 msgid "an ID was not defined for it."
4481 msgstr "no se le definió un ID."
4483 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4484 msgid "there was no name defined for it."
4485 msgstr "no se le definió un nombre."
4487 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4488 msgid "the XML description of it got lost."
4489 msgstr "se perdió su descripción XML."
4491 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4492 msgid "no implementation was defined for the extension."
4493 msgstr "no se definió una implementación correcta para la extensión."
4495 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4496 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4497 msgid "a dependency was not met."
4498 msgstr "no se cumplió una dependencia."
4500 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4501 msgid "Extension \""
4502 msgstr "La extensión «"
4504 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4505 msgid "\" failed to load because "
4506 msgstr "» no se ha cargado porque "
4508 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4509 #, c-format
4510 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4511 msgstr ""
4512 "No se ha podido crear el archivo de registro de errores de las extensiones «%"
4513 "s»"
4515 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4516 msgid "Name:"
4517 msgstr "Nombre:"
4519 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4520 msgid "ID:"
4521 msgstr "ID:"
4523 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4524 msgid "State:"
4525 msgstr "Estado:"
4527 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4528 msgid "Loaded"
4529 msgstr "Cargado"
4531 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4532 msgid "Unloaded"
4533 msgstr "Descargado"
4535 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4536 msgid "Deactivated"
4537 msgstr "Desactivado"
4539 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4540 msgid ""
4541 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4542 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4543 "this extension."
4544 msgstr ""
4545 "En estos momentos no hay ninguna ayuda disponible para esta extensión. Si "
4546 "tiene alguna pregunta acerca de ella, consulte la página web de Inkscape o "
4547 "pregunte en las listas de correo."
4549 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4550 msgid ""
4551 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4552 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4553 "expected."
4554 msgstr ""
4555 "Inkscape ha recibido información adicional del script ejecutado. El script "
4556 "no ha devuelto un error, pero esto puede indicar que el resultado no será el "
4557 "esperado."
4559 #: ../src/extension/init.cpp:274
4560 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4561 msgstr ""
4562 "Nombre de directorio de módulos externos nulo. No se cargarán los módulos."
4564 #: ../src/extension/init.cpp:288
4565 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4566 #, c-format
4567 msgid ""
4568 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4569 "will not be loaded."
4570 msgstr ""
4571 "El directorio de módulos (%s) no está disponible. No se cargarán los módulos "
4572 "externos de ese directorio."
4574 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4575 msgid "Adaptive Threshold"
4576 msgstr "Umbral adaptativo"
4578 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4579 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4580 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4581 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4582 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4583 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4584 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4586 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4587 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4588 msgid "Width"
4589 msgstr "Ancho"
4591 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4592 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4593 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4594 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4595 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4596 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4597 msgid "Height"
4598 msgstr "Altura"
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4601 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4602 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4603 msgid "Offset"
4604 msgstr "Desvío"
4606 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4607 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4609 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4610 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4611 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4613 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4615 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4617 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4619 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4621 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4622 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4623 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4625 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4626 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4627 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4628 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4629 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4630 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4631 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4632 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4633 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4634 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4635 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4636 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4637 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4638 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4639 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4640 msgid "Raster"
4641 msgstr "Tramas"
4643 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4644 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4645 msgstr "Aplicar umbral adaptativo a los mapas de bit seleccionados."
4647 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4648 msgid "Add Noise"
4649 msgstr "Añadir ruido"
4651 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4652 msgid "Type"
4653 msgstr "Tipo"
4655 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4656 msgid "Uniform Noise"
4657 msgstr "Ruido uniforme"
4659 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4660 msgid "Gaussian Noise"
4661 msgstr "Ruido Gaussiano"
4663 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4664 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4665 msgstr "Ruido Gaussiano multiplicativo"
4667 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4668 msgid "Impulse Noise"
4669 msgstr "Ruido de impulso"
4671 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4672 msgid "Laplacian Noise"
4673 msgstr "Ruido de Laplace"
4675 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4676 msgid "Poisson Noise"
4677 msgstr "Ruido de Poisson"
4679 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4680 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4681 msgstr "Añadir ruido aleatorio a los mapas de bits seleccionados"
4683 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4684 msgid "Blur"
4685 msgstr "Desenfoque"
4687 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4688 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4689 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4690 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4691 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4692 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4693 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4694 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4695 msgid "Radius"
4696 msgstr "Radio"
4698 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4699 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4700 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4701 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4702 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4703 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4704 msgid "Sigma"
4705 msgstr "Sigma"
4707 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4708 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4709 msgstr "Desenfocar los mapas de bits seleccionados"
4711 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4712 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4713 msgid "Channel"
4714 msgstr "Canal"
4716 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4717 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4718 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4719 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4720 msgid "Layer"
4721 msgstr "Capa"
4723 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4724 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4725 msgid "Red Channel"
4726 msgstr "Canal rojo"
4728 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4729 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4730 msgid "Green Channel"
4731 msgstr "Canal verde"
4733 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4734 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4735 msgid "Blue Channel"
4736 msgstr "Canal azul"
4738 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4739 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4740 msgid "Cyan Channel"
4741 msgstr "Canal cian"
4743 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4744 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4745 msgid "Magenta Channel"
4746 msgstr "Canal magenta"
4748 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4749 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4750 msgid "Yellow Channel"
4751 msgstr "Canal amarillo"
4753 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4754 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4755 msgid "Black Channel"
4756 msgstr "Canal negro"
4758 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4759 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4760 msgid "Opacity Channel"
4761 msgstr "Canal de opacidad"
4763 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4764 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4765 msgid "Matte Channel"
4766 msgstr "Canal mate"
4768 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4769 msgid "Extract specific channel from image."
4770 msgstr "Extraer un canal específico de la imagen."
4772 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4773 msgid "Charcoal"
4774 msgstr "Carboncillo"
4776 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4777 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4778 msgstr "Aplicar esitilzado de carboncillo a los mapas de bits seleccionados."
4780 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4781 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4782 msgstr ""
4783 "Colorizar los mapas de bits seleccionados con el color y la opacidad "
4784 "indicada."
4786 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4787 msgid "Contrast"
4788 msgstr "Contraste"
4790 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4791 msgid "Adjust"
4792 msgstr "Ajustar"
4794 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4795 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4796 msgstr "Aumentar o disminuir contraste en mapas de bits"
4798 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4799 msgid "Cycle Colormap"
4800 msgstr "Recorrer mapa de colores"
4802 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4803 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4804 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4805 msgid "Amount"
4806 msgstr "Cantidad"
4808 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4809 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4810 msgstr "Recorrer el mapa de colores de los mapas de bits seleccionados"
4812 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4813 msgid "Despeckle"
4814 msgstr "Destramar"
4816 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4817 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4818 msgstr "Reducir las motas de ruido de los mapas de bits seleccionados"
4820 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4821 msgid "Edge"
4822 msgstr "Borde"
4824 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4825 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4826 msgstr "Resaltar los bordes de los mapas de bits seleccionados."
4828 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4829 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4830 msgstr ""
4831 "Repujar los mapas de bits seleccionados (resaltar los bordes con un efecto "
4832 "3D)"
4834 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4835 msgid "Enhance"
4836 msgstr "Realzar"
4838 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4839 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4840 msgstr "Realzar los mapas de bits seleccionados (minimizar ruido)."
4842 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4843 msgid "Equalize"
4844 msgstr "Ecualizar"
4846 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4847 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4848 msgstr ""
4849 "Ecualizar los mapas de bits seleccionados (ecualización de histograma)."
4851 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4852 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4853 msgid "Gaussian Blur"
4854 msgstr "Desenfoque gaussiano"
4856 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4857 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4858 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4859 msgid "Factor"
4860 msgstr "Factor"
4862 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4863 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4864 msgstr "Aplicar desenfoque gaussiano a los mapas de bits seleccionados"
4866 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4867 msgid "Implode"
4868 msgstr "Implosionar"
4870 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4871 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4872 msgstr "Implosionar los mapas de bits seleccionados"
4874 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4875 msgid "Level (with Channel)"
4876 msgstr "Nivelar (con el canal)"
4878 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4879 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4880 msgid "Black Point"
4881 msgstr "Punto negro"
4883 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4884 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4885 msgid "White Point"
4886 msgstr "Punto blanco"
4888 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4889 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4890 msgid "Gamma Correction"
4891 msgstr "Corrección de gamma"
4893 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4894 msgid ""
4895 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4896 "between the given ranges to the full color range."
4897 msgstr ""
4898 "Nivelar el canal indicado de los mapas de bits seleccionados escalando los "
4899 "valores que están entre los rangos dados y el rango de color completo."
4901 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4902 msgid "Level"
4903 msgstr "Nivel"
4905 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4906 msgid ""
4907 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4908 "to the full color range."
4909 msgstr ""
4910 "Nivelar los mapas de bits seleccionados escalando los valores que están "
4911 "entre los rangos dados y el rango de color completo."
4913 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4914 msgid "Median"
4915 msgstr "Mediana"
4917 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4918 msgid ""
4919 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4920 "neighborhood."
4921 msgstr ""
4922 "Reemplazar cada componente del píxel con el color medio de su círculo de "
4923 "proximidad."
4925 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4926 msgid "HSB Adjust"
4927 msgstr "Ajuste HSB (TSC)"
4929 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4930 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4931 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4932 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4933 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4934 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4935 msgid "Hue"
4936 msgstr "Tono"
4938 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4939 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4940 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4941 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4942 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4943 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4944 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4945 msgid "Saturation"
4946 msgstr "Saturación"
4948 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4949 msgid "Brightness"
4950 msgstr "Claridad"
4952 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4953 msgid ""
4954 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4955 msgstr ""
4956 "Modula el porcentaje de tono, saturación y claridad de los mapas de bits "
4957 "seleccionados."
4959 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4960 msgid "Negate"
4961 msgstr "Negar"
4963 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4964 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4965 msgstr "Negar (obtener el inverso) los mapas de bits seleccionados."
4967 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4968 msgid "Normalize"
4969 msgstr "Normalizar"
4971 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4972 msgid ""
4973 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4974 "range of color."
4975 msgstr ""
4976 "Normalizar los mapas de bits seleccionados, expandiendo el rango de color al "
4977 "rango de color más completo posible"
4979 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4980 msgid "Oil Paint"
4981 msgstr "Pintura al óleo"
4983 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4984 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4985 msgstr ""
4986 "Estilizar los mapas de bits seleccionados de modo que parezcan pintados al "
4987 "óleo."
4989 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4990 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4991 msgstr "Modificar los canales de opacidad de los mapas de bits seleccionados."
4993 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4994 msgid "Raise"
4995 msgstr "Elevar"
4997 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4998 msgid "Raised"
4999 msgstr "Elevado"
5001 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
5002 msgid ""
5003 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
5004 "appearance."
5005 msgstr ""
5006 "Alterar la luminancia de los bordes de los mapas de bits para aparentar "
5007 "elevación."
5009 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
5010 msgid "Reduce Noise"
5011 msgstr "Reducir ruido"
5013 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
5014 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
5015 msgid "Order"
5016 msgstr "Orden"
5018 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
5019 msgid ""
5020 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
5021 msgstr ""
5022 "Reducir el ruido en los mapas de bits seleccionados utilizando un filtro de "
5023 "eliminación de picos de ruido."
5025 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
5026 msgid "Resample"
5027 msgstr "Muestreo"
5029 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
5030 msgid ""
5031 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
5032 msgstr ""
5033 "Altera la resolución de la imagen seleccionada redimensionándola al tamaño "
5034 "de pixel dado."
5036 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5037 msgid "Shade"
5038 msgstr "Sombra"
5040 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5041 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5042 msgid "Azimuth"
5043 msgstr "Acimut"
5045 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5046 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5047 msgid "Elevation"
5048 msgstr "Elevación"
5050 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5051 msgid "Colored Shading"
5052 msgstr "Sombra coloreada"
5054 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5055 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5056 msgstr ""
5057 "Ensombrecer los mapas de bits seleccionados simulando una fuente de luz "
5058 "lejana."
5060 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5061 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5062 msgstr "Enfocar los mapas de bits seleccionados"
5064 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5065 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5066 msgstr ""
5067 "Solarizar los mapas de bits seleccionados, como sobreexponer películo "
5068 "fotográfica."
5070 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5071 msgid "Dither"
5072 msgstr "Diseminar"
5074 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5075 msgid ""
5076 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5077 "the original position"
5078 msgstr ""
5079 "Diseminar píxeles aleatoriamente en los mapas de bits seleccionados, dentro "
5080 "del radio dado de la posición original"
5082 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5083 msgid "Swirl"
5084 msgstr "Arremolinar"
5086 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5087 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5088 msgid "Degrees"
5089 msgstr "Grados"
5091 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5092 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5093 msgstr ""
5094 "Arremolinar los mapas de bits seleccionados alrededor de un punto central."
5096 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5097 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5098 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5099 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5100 msgid "Threshold"
5101 msgstr "Umbral"
5103 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5104 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5105 msgstr "Umbralizar los mapas de bits seleccionados."
5107 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5108 msgid "Unsharp Mask"
5109 msgstr "Máscara de enfoque"
5111 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5112 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5113 msgstr ""
5114 "Enfocar los mapas de bits seleccionados mediante algoritmos de máscara de "
5115 "enfoque."
5117 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5118 msgid "Wave"
5119 msgstr "Onda"
5121 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5122 msgid "Amplitude"
5123 msgstr "Amplitud"
5125 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5126 msgid "Wavelength"
5127 msgstr "Longitud de onda"
5129 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5130 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5131 msgstr ""
5132 "Alterar los mapas de bits seleccionados a lo largo de una onda sinusoidal."
5134 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5135 msgid "Inset/Outset Halo"
5136 msgstr "Reducir/ampliar halo"
5138 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5139 msgid "Width in px of the halo"
5140 msgstr "Ancho en píxeles del halo"
5142 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5143 msgid "Number of steps"
5144 msgstr "Número de pasos"
5146 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5147 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5148 msgstr "Cantidad de copias reducidas/ampliadas del objeto que se harán"
5150 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5151 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5152 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5153 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5154 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5155 msgid "Generate from Path"
5156 msgstr "Generar desde trayecto"
5158 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5159 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5160 msgid "PostScript"
5161 msgstr "PostScript"
5163 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5164 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5165 msgid "Restrict to PS level"
5166 msgstr "Restringir al nivel PS"
5168 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5169 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5170 msgid "PostScript level 3"
5171 msgstr "Postscript nivel 3"
5173 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5174 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5175 msgid "PostScript level 2"
5176 msgstr "Postscript nivel 2"
5178 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5179 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5180 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5181 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5182 msgid "Convert texts to paths"
5183 msgstr "Convertir textos en trayectos"
5185 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5186 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5187 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5188 msgid "Rasterize filter effects"
5189 msgstr "Rasterizar efectos de filtro"
5191 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5192 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5193 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5194 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5195 msgstr "Resolución para rasterización (ppp):"
5197 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5198 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5199 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5200 msgid "Export area is drawing"
5201 msgstr "El área exportada es el dibujo"
5203 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5204 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5205 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5206 msgid "Export area is page"
5207 msgstr "El área exportada es la página"
5209 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5210 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5211 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5212 msgid "Limit export to the object with ID"
5213 msgstr "Limita la exportación al objeto on el ID"
5215 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5216 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5217 msgid "PostScript (*.ps)"
5218 msgstr "Postscript (*.ps)"
5220 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5221 msgid "PostScript File"
5222 msgstr "Archivo Postscript"
5224 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5225 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5226 msgid "Encapsulated PostScript"
5227 msgstr "Postscript encapsulado"
5229 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5230 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5231 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5232 msgstr "Postscript encapsulado (*.eps)"
5234 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5235 msgid "Encapsulated PostScript File"
5236 msgstr "Archivo Postscript encapsulado"
5238 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5239 msgid "Restrict to PDF version"
5240 msgstr "Restringir a la versión PDF"
5242 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5243 msgid "PDF 1.4"
5244 msgstr "PDF 1.4"
5246 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5247 msgid "EMF Input"
5248 msgstr "Entrada EMF"
5250 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5251 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5252 msgstr "Metaarchivos realzados (*.emf)"
5254 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5255 msgid "Enhanced Metafiles"
5256 msgstr "Metaarchivos realzados"
5258 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5259 msgid "WMF Input"
5260 msgstr "Entrada WMF"
5262 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5263 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5264 msgstr "Metaarchivos de Windows (*.wmf)"
5266 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5267 msgid "Windows Metafiles"
5268 msgstr "Metaarchivos de Windows"
5270 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5271 msgid "EMF Output"
5272 msgstr "Salida EMF"
5274 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5275 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5276 msgstr "Metaarchivo realzado (*.emf)"
5278 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5279 msgid "Enhanced Metafile"
5280 msgstr "Metaarchivo realzado"
5282 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5283 msgid "Drop Shadow"
5284 msgstr "Sombra paralela"
5286 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5287 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5288 msgid "Blur radius, px"
5289 msgstr "Radio de desenfoque, px"
5291 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5292 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5293 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5294 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5295 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5296 msgid "Opacity, %"
5297 msgstr "Opacidad, %"
5299 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5300 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5301 msgid "Horizontal offset, px"
5302 msgstr "Desvío horizontal, px"
5304 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5305 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5306 msgid "Vertical offset, px"
5307 msgstr "Desvío vertical, px"
5309 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5310 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5311 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:214
5312 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5313 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5315 msgid "Filters"
5316 msgstr "Filtros"
5318 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5319 msgid "Black, blurred drop shadow"
5320 msgstr "Sombra paralela desenfocada, negra"
5322 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5323 msgid "Drop Glow"
5324 msgstr "Brillo paralelo"
5326 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5327 msgid "White, blurred drop glow"
5328 msgstr "Brillo paralelo desenfocado, blanco"
5330 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5331 msgid "Bundled"
5332 msgstr "Empaquetado"
5334 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5335 msgid "Personal"
5336 msgstr "Personal"
5338 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5339 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5340 msgstr ""
5341 "Nombre de directorio de módulos externos nulo. No se cargarán los filtros."
5343 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5344 msgid "Snow crest"
5345 msgstr "Pico nevado"
5347 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5348 msgid "Drift Size"
5349 msgstr "Tamaño del montón"
5351 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5352 msgid "Snow has fallen on object"
5353 msgstr "Ha nevado sobre el objeto"
5355 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5356 #, c-format
5357 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5358 msgstr "Entrada %s GDK pixbuf"
5360 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5361 msgid "GIMP Gradients"
5362 msgstr "Degradados de GIMP"
5364 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5365 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5366 msgstr "Degradado de GIMP (*.ggr)"
5368 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5369 msgid "Gradients used in GIMP"
5370 msgstr "Degradados utilizados en GIMP"
5372 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5373 msgid "Grid"
5374 msgstr "Rejilla"
5376 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5377 msgid "Line Width"
5378 msgstr "Ancho de línea"
5380 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5381 msgid "Horizontal Spacing"
5382 msgstr "Espaciado horizontal"
5384 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5385 msgid "Vertical Spacing"
5386 msgstr "Espaciado vertical"
5388 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5389 msgid "Horizontal Offset"
5390 msgstr "Desvío horizontal"
5392 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5393 msgid "Vertical Offset"
5394 msgstr "Desvío vertical"
5396 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5397 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5398 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5399 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5400 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5401 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5402 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5403 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5404 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5405 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5406 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5407 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
5408 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5409 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5410 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5411 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5412 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5413 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5414 msgid "Render"
5415 msgstr "Renderizar"
5417 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5418 msgid "Draw a path which is a grid"
5419 msgstr "Dibujar un trayecto que es una rejilla"
5421 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5422 msgid "JavaFX Output"
5423 msgstr "Salida JavaFX"
5425 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5426 msgid "JavaFX (*.fx)"
5427 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5429 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5430 msgid "JavaFX Raytracer File"
5431 msgstr "Archivo de trazado de rayos JavaFX"
5433 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5434 msgid "LaTeX Print"
5435 msgstr "LaTeX Print"
5437 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5438 msgid "LaTeX Output"
5439 msgstr "Salida LaTeX"
5441 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5442 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5443 msgstr "LateX con macros PSTricks (*.tex)"
5445 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5446 msgid "LaTeX PSTricks File"
5447 msgstr "Archivo LateX PSTricks"
5449 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5450 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5451 msgstr "Salida Dibujo OpenDocument"
5453 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5454 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5455 msgstr "Dibujo OpenDocument (*.odg)"
5457 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5458 msgid "OpenDocument drawing file"
5459 msgstr "Archivo de dibujo OpenDocument"
5461 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5462 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5463 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5464 msgid "media box"
5465 msgstr "media box"
5467 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5468 msgid "crop box"
5469 msgstr "crop box"
5471 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5472 msgid "trim box"
5473 msgstr "trim box"
5475 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5476 msgid "bleed box"
5477 msgstr "bleed box"
5479 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5480 msgid "art box"
5481 msgstr "art box"
5483 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5484 msgid "Select page:"
5485 msgstr "Seleccionar página"
5487 #. Display total number of pages
5488 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5489 #, c-format
5490 msgid "out of %i"
5491 msgstr "fuera de %i"
5493 #. Crop settings
5494 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5495 msgid "Clip to:"
5496 msgstr "Aplicar clip a:"
5498 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5499 msgid "Page settings"
5500 msgstr "Ajustes de página"
5502 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5503 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5504 msgstr "Precisión de las mallas de degradados aproximadas:"
5506 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5507 msgid ""
5508 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5509 "and slow performance."
5510 msgstr ""
5511 "<b>Nota</b>: Ajustar la precisión a un valor demasiado alto puede dar como "
5512 "resultado archivos SVG muy grandes y afectar negativamente al rendimiento."
5514 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5515 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5516 msgid "rough"
5517 msgstr "bruto"
5519 #. Text options
5520 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5521 msgid "Text handling:"
5522 msgstr "Gestión del texto:"
5524 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5525 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5526 msgid "Import text as text"
5527 msgstr "Importar texto como texto"
5529 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5530 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5531 msgstr "Reemplazar tipografías PDF con las de nombre similar instaladas"
5533 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5534 msgid "Embed images"
5535 msgstr "Incrustar las imágenes"
5537 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5538 msgid "Import settings"
5539 msgstr "Ajustes de importación"
5541 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5542 msgid "PDF Import Settings"
5543 msgstr "Ajustes de importación de PDF"
5545 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5546 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5547 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5548 msgid "pdfinput|medium"
5549 msgstr "pdfinput|medio"
5551 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5552 msgid "fine"
5553 msgstr "fino"
5555 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5556 msgid "very fine"
5557 msgstr "muy fino"
5559 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5560 msgid "PDF Input"
5561 msgstr "Entrada PDF"
5563 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5564 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5565 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5567 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5568 msgid "Adobe Portable Document Format"
5569 msgstr "Formato de documento portable de Adobe"
5571 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5572 msgid "AI Input"
5573 msgstr "Entrada AI"
5575 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5576 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5577 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 y superiores (*.ai)"
5579 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5580 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5581 msgstr ""
5582 "Abrir archivos guardados con Adobe Illustrator 9.0 y versiones superiores"
5584 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5585 msgid "PovRay Output"
5586 msgstr "Salida PovRay"
5588 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5589 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5590 msgstr "PovRay (*.pov) (solo trayectos y formas)"
5592 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5593 msgid "PovRay Raytracer File"
5594 msgstr "Archivo de trazado de rayos PovRay"
5596 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5597 msgid "SVG Input"
5598 msgstr "Entrada SVG"
5600 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5601 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5602 msgstr "Gráficos Vectoriales Escalables (*.svg)"
5604 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5605 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5606 msgstr "El formato nativo de Inkscape y estándar W3C"
5608 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5609 msgid "SVG Output Inkscape"
5610 msgstr "Salida SVG Inkscape"
5612 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5613 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5614 msgstr "SVG de Inkscape (*.svg)"
5616 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5617 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5618 msgstr "Formato SVG con extensiones de Inkscape"
5620 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5621 msgid "SVG Output"
5622 msgstr "Salida SVG"
5624 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5625 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5626 msgstr "SVG plano (*.svg)"
5628 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5629 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5630 msgstr "Formato de gráficos vectoriales escalables (SVG) definido por W3C"
5632 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5633 msgid "SVGZ Input"
5634 msgstr "Entrada SVGZ"
5636 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5637 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5638 msgstr "SVG de Inkscape comprimido (*.svgz)"
5640 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5641 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5642 msgstr "Formato SVG comprimido con Gzip"
5644 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5645 msgid "SVGZ Output"
5646 msgstr "Salida SVGZ"
5648 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5649 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5650 msgstr "El formato nativo de Inkscape comprimido con Gzip"
5652 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5653 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5654 msgstr "SVG plano comprimido (*.svgz)"
5656 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5657 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5658 msgstr "Formato SVG comprimido con Gzip"
5660 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5661 msgid "Windows 32-bit Print"
5662 msgstr "Impresión Windows 32-bit"
5664 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5665 msgid "WPG Input"
5666 msgstr "Entrada WPG"
5668 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5669 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5670 msgstr "Gráficos WordPerfect (*.wpg)"
5672 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5673 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5674 msgstr "Formato de gráficos vectoriales utilizados por Corel WordPerfect"
5676 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5677 msgid "Live preview"
5678 msgstr "Vista en directo"
5680 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5681 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5682 msgstr "¿Se previsualiza el el efecto en el lienzo?"
5684 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5685 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5686 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5687 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5688 #: ../src/extension/system.cpp:107
5689 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5690 msgstr ""
5691 "Ha fallado la detección automática de formato. Se abrirá el archivo como SVG."
5693 #: ../src/file.cpp:147
5694 msgid "default.svg"
5695 msgstr "default.es.svg"
5697 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1067
5698 #, c-format
5699 msgid "Failed to load the requested file %s"
5700 msgstr "Error al cargar el archivo pedido %s"
5702 #: ../src/file.cpp:290
5703 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5704 msgstr "Todavía no se ha guardado el documento. No se puede revertir."
5706 #: ../src/file.cpp:296
5707 #, c-format
5708 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5709 msgstr ""
5710 "Se perderán los cambios. ¿Está seguro de querer recargar el documento %s?"
5712 #: ../src/file.cpp:325
5713 msgid "Document reverted."
5714 msgstr "Documento revertido."
5716 #: ../src/file.cpp:327
5717 msgid "Document not reverted."
5718 msgstr "No se ha revertido el documento."
5720 #: ../src/file.cpp:477
5721 msgid "Select file to open"
5722 msgstr "Seleccione el archivo que desea abrir"
5724 #: ../src/file.cpp:564
5725 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5726 msgstr "Eliminar &lt;defs&gt;"
5728 #: ../src/file.cpp:569
5729 #, c-format
5730 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5731 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5732 msgstr[0] "Se ha eliminado <b>%i</b> definición no usada en &lt;defs&gt;."
5733 msgstr[1] "Se han eliminado <b>%i</b> definiciones no usadas en &lt;defs&gt;."
5735 #: ../src/file.cpp:574
5736 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5737 msgstr "No hay definiciones sin usar en &lt;defs&gt;."
5739 #: ../src/file.cpp:605
5740 #, c-format
5741 msgid ""
5742 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5743 "caused by an unknown filename extension."
5744 msgstr ""
5745 "No se ha encontrado una extensión de inkscape para guardar el documento (%"
5746 "s). Esto pudo ser causado por una extensión de archivo desconocida."
5748 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
5749 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
5750 msgid "Document not saved."
5751 msgstr "No se ha guardado el documento."
5753 #: ../src/file.cpp:613
5754 #, c-format
5755 msgid ""
5756 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
5757 msgstr ""
5759 #: ../src/file.cpp:621
5760 #, c-format
5761 msgid "File %s could not be saved."
5762 msgstr "No se ha podido guardar el archivo %s."
5764 #: ../src/file.cpp:638
5765 msgid "Document saved."
5766 msgstr "Documento guardado."
5768 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5769 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1204
5770 #, c-format
5771 msgid "drawing%s"
5772 msgstr "dibujo%s"
5774 #: ../src/file.cpp:776
5775 #, c-format
5776 msgid "drawing-%d%s"
5777 msgstr "dibujo-%d%s"
5779 #: ../src/file.cpp:780
5780 #, c-format
5781 msgid "%s"
5782 msgstr "%s"
5784 #: ../src/file.cpp:795
5785 msgid "Select file to save a copy to"
5786 msgstr "Seleccione el archivo en el que se guardará una copia"
5788 #: ../src/file.cpp:797
5789 msgid "Select file to save to"
5790 msgstr "Seleccione el archivo en el que se guardará"
5792 #: ../src/file.cpp:888
5793 msgid "No changes need to be saved."
5794 msgstr "No hay cambios que necesiten ser guardados."
5796 #: ../src/file.cpp:905
5797 msgid "Saving document..."
5798 msgstr "Guardando documento..."
5800 #: ../src/file.cpp:1064
5801 msgid "Import"
5802 msgstr "Importar"
5804 #: ../src/file.cpp:1114
5805 msgid "Select file to import"
5806 msgstr "Seleccionar el archivo a importar"
5808 #: ../src/file.cpp:1226
5809 msgid "Select file to export to"
5810 msgstr "Seleccionar el archivo de exportación"
5812 #: ../src/file.cpp:1469 ../src/verbs.cpp:2265
5813 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5814 msgstr "Importar desde Open Clip Art Library"
5816 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5817 msgid "Blend"
5818 msgstr "Mezclar"
5820 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5821 msgid "Color Matrix"
5822 msgstr "Matriz de colores"
5824 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5825 msgid "Component Transfer"
5826 msgstr "Transferencia de componentes"
5828 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5829 msgid "Composite"
5830 msgstr "Composición"
5832 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5833 msgid "Convolve Matrix"
5834 msgstr "Matriz de convolución"
5836 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5837 msgid "Diffuse Lighting"
5838 msgstr "Luz difusa"
5840 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5841 msgid "Displacement Map"
5842 msgstr "Mapa de desplazamiento"
5844 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5845 msgid "Flood"
5846 msgstr "Relleno"
5848 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5849 msgid "Image"
5850 msgstr "Imagen"
5852 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5853 msgid "Merge"
5854 msgstr "Combinar"
5856 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5857 msgid "Specular Lighting"
5858 msgstr "Luz especular"
5860 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5861 msgid "Tile"
5862 msgstr "Baldosa"
5864 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5865 msgid "Turbulence"
5866 msgstr "Turbulencia"
5868 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5869 msgid "Source Graphic"
5870 msgstr "Gráfico de origen"
5872 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5873 msgid "Source Alpha"
5874 msgstr "Alfa de origen"
5876 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5877 msgid "Background Image"
5878 msgstr "Imagen de fondo"
5880 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5881 msgid "Background Alpha"
5882 msgstr "Alfa de fondo"
5884 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5885 msgid "Fill Paint"
5886 msgstr "Color de relleno"
5888 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5889 msgid "Stroke Paint"
5890 msgstr "Color de trazo"
5892 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5893 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5894 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5895 msgid "filterBlendMode|Normal"
5896 msgstr "filterBlendMode|Normal"
5898 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5899 msgid "Multiply"
5900 msgstr "Multiplicar"
5902 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5903 msgid "Screen"
5904 msgstr "Pantalla"
5906 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5907 msgid "Darken"
5908 msgstr "Oscurecer"
5910 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5911 msgid "Lighten"
5912 msgstr "Aclarar"
5914 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5915 msgid "Matrix"
5916 msgstr "Matriz"
5918 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5919 msgid "Saturate"
5920 msgstr "Saturar"
5922 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5923 msgid "Hue Rotate"
5924 msgstr "Rotar tono"
5926 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5927 msgid "Luminance to Alpha"
5928 msgstr "Luminescencia a alfa"
5930 #  File
5931 #. File
5932 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5933 msgid "Default"
5934 msgstr "Predeterminado"
5936 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5937 msgid "Over"
5938 msgstr "Por encima"
5940 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5941 msgid "In"
5942 msgstr "Dentro"
5944 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5945 msgid "Out"
5946 msgstr "Fuera"
5948 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5949 msgid "Atop"
5950 msgstr "Encima"
5952 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5953 msgid "XOR"
5954 msgstr "XOR"
5956 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5957 msgid "Arithmetic"
5958 msgstr "Aritmético"
5960 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5961 msgid "Identity"
5962 msgstr "Identidad"
5964 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5965 msgid "Table"
5966 msgstr "Tabla"
5968 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5969 msgid "Discrete"
5970 msgstr "Discreto"
5972 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5973 msgid "Linear"
5974 msgstr "Lineal"
5976 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5977 msgid "Gamma"
5978 msgstr "Gamma"
5980 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5981 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5982 msgid "Duplicate"
5983 msgstr "Duplicar"
5985 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5986 msgid "Wrap"
5987 msgstr "Ajustar"
5989 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5990 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5991 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5992 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
5995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
5996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
5997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1216 ../src/verbs.cpp:2239
5998 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5999 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
6000 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
6001 msgid "None"
6002 msgstr "Ninguno"
6004 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
6005 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6006 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
6007 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
6008 msgid "Red"
6009 msgstr "Rojo"
6011 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
6012 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6013 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
6014 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
6015 msgid "Green"
6016 msgstr "Verde"
6018 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
6019 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6020 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
6021 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6022 msgid "Blue"
6023 msgstr "Azul"
6025 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
6026 msgid "Alpha"
6027 msgstr "Alfa"
6029 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6030 msgid "Erode"
6031 msgstr "Erosión"
6033 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6034 msgid "Dilate"
6035 msgstr "Dilatación"
6037 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6038 msgid "Fractal Noise"
6039 msgstr "Ruido fractal"
6041 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6042 msgid "Distant Light"
6043 msgstr "Luz distante"
6045 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6046 msgid "Point Light"
6047 msgstr "Luz puntual"
6049 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6050 msgid "Spot Light"
6051 msgstr "Luz de foco"
6053 #: ../src/flood-context.cpp:246
6054 msgid "Visible Colors"
6055 msgstr "Colores visibles"
6057 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6058 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6059 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6060 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6061 msgid "Lightness"
6062 msgstr "Luminancia"
6064 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6065 msgid "Small"
6066 msgstr "Pequeño"
6068 #: ../src/flood-context.cpp:266
6069 msgid "Medium"
6070 msgstr "Mediano"
6072 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6073 msgid "Large"
6074 msgstr "Grande"
6076 #: ../src/flood-context.cpp:469
6077 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6078 msgstr "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6080 #: ../src/flood-context.cpp:509
6081 #, c-format
6082 msgid ""
6083 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6084 msgid_plural ""
6085 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6086 msgstr[0] ""
6087 "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodo y unido con la selección."
6088 msgstr[1] ""
6089 "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodos y unido con la selección."
6091 #: ../src/flood-context.cpp:513
6092 #, c-format
6093 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6094 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6095 msgstr[0] "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodo."
6096 msgstr[1] "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodos."
6098 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6099 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6100 msgstr "<b>El área no está cerrada</b>, no se puede rellenar."
6102 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6103 msgid ""
6104 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6105 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6106 msgstr ""
6107 "<b>Solamente se ha rellenado la parte visible del área cerrada.</b> Si desea "
6108 "rellenar todo el área, aléjese y vuelva a rellenar."
6110 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6111 msgid "Fill bounded area"
6112 msgstr "Rellenar área cerrada"
6114 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6115 msgid "Set style on object"
6116 msgstr "Fijar estilo al objeto"
6118 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6119 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6120 msgstr ""
6121 "<b>Pinte por encima</b> de las áreas para añadir al relleno, pulse <b>Alt</"
6122 "b> para relleno por contacto"
6124 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6125 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6126 msgstr "<b>Inicio</b> del degradado lineal"
6128 #. POINT_LG_BEGIN
6129 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6130 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6131 msgstr "<b>Fin</b> del degradado lineal"
6133 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6134 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6135 msgstr "<b>Punto medio</b> del degradado lineal"
6137 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6138 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6139 msgstr "<b>Centro</b> del degradado radial"
6141 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6142 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6143 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6144 msgstr "<b>Radio</b> del degradado radial"
6146 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6147 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6148 msgstr "<b>Foco</b> del degradado radial"
6150 #. POINT_RG_FOCUS
6151 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6152 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6153 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6154 msgstr "<b>Punto medio</b> del degradado radial"
6156 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6157 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6158 #, c-format
6159 msgid "%s selected"
6160 msgstr "%s seleccionado"
6162 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6163 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6164 #, c-format
6165 msgid " out of %d gradient handle"
6166 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6167 msgstr[0] " de %d tirador de degradado"
6168 msgstr[1] " de %d tiradores de degradado"
6170 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6171 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6172 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6173 #, c-format
6174 msgid " on %d selected object"
6175 msgid_plural " on %d selected objects"
6176 msgstr[0] " en %d objeto seleccionado"
6177 msgstr[1] " en %d objetos seleccionados"
6179 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6180 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6181 #, c-format
6182 msgid ""
6183 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6184 msgid_plural ""
6185 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6186 msgstr[0] ""
6187 "Seleccionado un tirador que fusiona %d parada (arrastre con <b>Mayús</b> "
6188 "para separar)"
6189 msgstr[1] ""
6190 "Seleccionado un tirador que fusiona %d paradas (arrastre con <b>Mayús</b> "
6191 "para separar)"
6193 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6194 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6195 #, c-format
6196 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6197 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6198 msgstr[0] "<b>%d</b> tirador de degradado seleccionado de %d"
6199 msgstr[1] "<b>%d</b> tiradores de degradado seleccionados de %d"
6201 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6202 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6203 #, c-format
6204 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6205 msgid_plural ""
6206 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6207 msgstr[0] ""
6208 "<b>Ningún</b> tirador de degradado seleccionado de %d en %d objeto "
6209 "seleccionado"
6210 msgstr[1] ""
6211 "<b>Ningún</b> tirador de degradado seleccionado de %d en %d objetos "
6212 "seleccionados"
6214 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6215 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6216 msgid "Add gradient stop"
6217 msgstr "Añadir parada de degradado"
6219 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6220 msgid "Simplify gradient"
6221 msgstr "Simplificar degradado"
6223 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6224 msgid "Create default gradient"
6225 msgstr "Crear degradado predeterminado"
6227 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6228 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6229 msgstr "<b>Trace alrededor</b> de los tiradores para seleccionarlos"
6231 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6232 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6233 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajusta el ángulo del degradado"
6235 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6236 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6237 msgstr "<b>Mayús</b>: dibuja el degradado alrededor del punto inicial"
6239 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6240 msgid "Invert gradient"
6241 msgstr "Invertir degradado"
6243 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6244 #, c-format
6245 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6246 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6247 msgstr[0] ""
6248 "<b>Degradado</b> para %d objeto; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
6249 msgstr[1] ""
6250 "<b>Degradado</b> para %d objetos; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
6252 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6253 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6254 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> en los que crear un degradado."
6256 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6257 msgid "Merge gradient handles"
6258 msgstr "Fusionar tiradores de degradado"
6260 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6261 msgid "Move gradient handle"
6262 msgstr "Mover el tirador de degradado"
6264 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6265 msgid "Delete gradient stop"
6266 msgstr "Borrar parada de degradado"
6268 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
6269 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6270 #, c-format
6271 msgid ""
6272 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6273 "+Alt</b> to delete stop"
6274 msgstr ""
6275 "%s %d para: %s%s; arrastre con <b>Ctrl</b> para fijar el desplazamiento, "
6276 "pulse con <b>Ctrl+Alt</b> para borrar la parada"
6278 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6279 msgid " (stroke)"
6280 msgstr " (trazo)"
6282 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
6283 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6284 #, c-format
6285 msgid ""
6286 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6287 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6288 msgstr ""
6289 "%s para: %s%s; arrastre con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo, con <b>Ctrl"
6290 "+Alt</b> para preservar el ángulo, con <b>Ctrl+Mayús</b> para escalar "
6291 "alrededor del centro"
6293 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6294 #, c-format
6295 msgid ""
6296 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6297 "separate focus"
6298 msgstr ""
6299 "<b>Centro</b> y <b>foco</b> del degradado radial; arrastre con <b>Mayús</b> "
6300 "para separar el foco"
6302 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6303 #, c-format
6304 msgid ""
6305 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6306 "separate"
6307 msgid_plural ""
6308 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6309 "separate"
6310 msgstr[0] ""
6311 "Punto de degradado compartido por <b>%d</b> degradados, arrastre con "
6312 "<b>Mayús</b> para separar"
6313 msgstr[1] ""
6314 "Punto de degradado compartido por <b>%d</b> degradados, arrastre con "
6315 "<b>Mayús</b> para separar"
6317 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6318 msgid "Move gradient handle(s)"
6319 msgstr "Mover el tirador del degradado"
6321 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6322 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6323 msgstr "Mover parada(s) de degradado"
6325 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6326 msgid "Delete gradient stop(s)"
6327 msgstr "Borrar parada(s) de degradado"
6329 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6330 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6331 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6332 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
6333 msgid "Unit"
6334 msgstr "Unidad"
6336 #. Add the units menu.
6337 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7203
6340 msgid "Units"
6341 msgstr "Unidades"
6343 #: ../src/helper/units.cpp:38
6344 msgid "Point"
6345 msgstr "Punto"
6347 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6348 msgid "pt"
6349 msgstr "pt"
6351 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6352 msgid "Points"
6353 msgstr "Puntos"
6355 #: ../src/helper/units.cpp:38
6356 msgid "Pt"
6357 msgstr "Pt"
6359 #: ../src/helper/units.cpp:39
6360 msgid "Pica"
6361 msgstr "Pica"
6363 #: ../src/helper/units.cpp:39
6364 msgid "pc"
6365 msgstr "pc"
6367 #: ../src/helper/units.cpp:39
6368 msgid "Picas"
6369 msgstr "Picas"
6371 #: ../src/helper/units.cpp:39
6372 msgid "Pc"
6373 msgstr "Pc"
6375 #: ../src/helper/units.cpp:40
6376 msgid "Pixel"
6377 msgstr "Pixel"
6379 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6382 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6383 msgid "px"
6384 msgstr "px"
6386 #: ../src/helper/units.cpp:40
6387 msgid "Pixels"
6388 msgstr "Píxeles"
6390 #: ../src/helper/units.cpp:40
6391 msgid "Px"
6392 msgstr "Px"
6394 #. You can add new elements from this point forward
6395 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6396 msgid "Percent"
6397 msgstr "Porcentaje"
6399 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6400 msgid "%"
6401 msgstr "%"
6403 #: ../src/helper/units.cpp:42
6404 msgid "Percents"
6405 msgstr "Porcentajes"
6407 #: ../src/helper/units.cpp:43
6408 msgid "Millimeter"
6409 msgstr "Milímetro"
6411 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6412 msgid "mm"
6413 msgstr "mm"
6415 #: ../src/helper/units.cpp:43
6416 msgid "Millimeters"
6417 msgstr "Milímetros"
6419 #: ../src/helper/units.cpp:44
6420 msgid "Centimeter"
6421 msgstr "Centímetro"
6423 #: ../src/helper/units.cpp:44
6424 msgid "cm"
6425 msgstr "cm"
6427 #: ../src/helper/units.cpp:44
6428 msgid "Centimeters"
6429 msgstr "Centímetros"
6431 #: ../src/helper/units.cpp:45
6432 msgid "Meter"
6433 msgstr "Metro"
6435 #: ../src/helper/units.cpp:45
6436 msgid "m"
6437 msgstr "m"
6439 #: ../src/helper/units.cpp:45
6440 msgid "Meters"
6441 msgstr "Metros"
6443 #. no svg_unit
6444 #: ../src/helper/units.cpp:46
6445 msgid "Inch"
6446 msgstr "Pulgadas"
6448 #: ../src/helper/units.cpp:46
6449 msgid "in"
6450 msgstr "pulgadas"
6452 #: ../src/helper/units.cpp:46
6453 msgid "Inches"
6454 msgstr "Pulgadas"
6456 #: ../src/helper/units.cpp:47
6457 msgid "Foot"
6458 msgstr "Pie"
6460 #: ../src/helper/units.cpp:47
6461 msgid "ft"
6462 msgstr "ft"
6464 #: ../src/helper/units.cpp:47
6465 msgid "Feet"
6466 msgstr "Pies"
6468 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6469 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6470 #: ../src/helper/units.cpp:50
6471 msgid "Em square"
6472 msgstr "Em cuadrado"
6474 #: ../src/helper/units.cpp:50
6475 msgid "em"
6476 msgstr "em"
6478 #: ../src/helper/units.cpp:50
6479 msgid "Em squares"
6480 msgstr "Em cuadrados"
6482 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6483 #: ../src/helper/units.cpp:52
6484 msgid "Ex square"
6485 msgstr "Ex cuadrado"
6487 #: ../src/helper/units.cpp:52
6488 msgid "ex"
6489 msgstr "ex"
6491 #: ../src/helper/units.cpp:52
6492 msgid "Ex squares"
6493 msgstr "Ex cuadrados"
6495 #: ../src/inkscape.cpp:328
6496 msgid "Autosaving documents..."
6497 msgstr "Guardando documento..."
6499 #: ../src/inkscape.cpp:399
6500 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6501 msgstr ""
6502 "Ha fallado el guardado automático. No se ha encontrado ninguna extensión de "
6503 "Inkscape con la que guardar el documento."
6505 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6506 #, c-format
6507 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6508 msgstr ""
6509 "Ha fallado el guardado automático. No se ha podido guardar el archivo %s."
6511 #: ../src/inkscape.cpp:424
6512 msgid "Autosave complete."
6513 msgstr "Autoguardado completado."
6515 #: ../src/inkscape.cpp:661
6516 msgid "Untitled document"
6517 msgstr "Documento sin nombre"
6519 #. Show nice dialog box
6520 #: ../src/inkscape.cpp:691
6521 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6522 msgstr "Inkscape ha encontrado un error interno y se cerrará.\n"
6524 #: ../src/inkscape.cpp:692
6525 msgid ""
6526 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6527 "locations:\n"
6528 msgstr ""
6529 "Las copias de seguridad automáticas se realizaron en los siguientes "
6530 "lugares:\n"
6532 #: ../src/inkscape.cpp:693
6533 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6534 msgstr "Ha fallado la copia de seguridad de los siguientes documentos:\n"
6536 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6537 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6538 #: ../src/interface.cpp:868
6539 msgid "Commands Bar"
6540 msgstr "Barra de comandos"
6542 #: ../src/interface.cpp:868
6543 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6544 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de comandos (bajo el menú)"
6546 #: ../src/interface.cpp:870
6547 msgid "Snap Controls Bar"
6548 msgstr "Ajustar barra de controles"
6550 #: ../src/interface.cpp:870
6551 msgid "Show or hide the snapping controls"
6552 msgstr "Mostrar u ocultar los controles de ajuste"
6554 #: ../src/interface.cpp:872
6555 msgid "Tool Controls Bar"
6556 msgstr "Barra de controles de herramienta"
6558 #: ../src/interface.cpp:872
6559 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6560 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de controles de herramienta"
6562 #: ../src/interface.cpp:874
6563 msgid "_Toolbox"
6564 msgstr "Caja de herramien_tas"
6566 #: ../src/interface.cpp:874
6567 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6568 msgstr "Mostrar u ocultar la caja de herramientas principal (a la izquierda)"
6570 #: ../src/interface.cpp:880
6571 msgid "_Palette"
6572 msgstr "_Paleta"
6574 #: ../src/interface.cpp:880
6575 msgid "Show or hide the color palette"
6576 msgstr "Mostrar u ocultar la paleta de color"
6578 #: ../src/interface.cpp:882
6579 msgid "_Statusbar"
6580 msgstr "Barra de e_stado"
6582 #: ../src/interface.cpp:882
6583 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6584 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado (abajo en la ventana)"
6586 #: ../src/interface.cpp:956
6587 #, c-format
6588 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6589 msgstr "Verbo «%s» desconocido"
6591 #: ../src/interface.cpp:995
6592 msgid "Open _Recent"
6593 msgstr "Abrir _reciente"
6595 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6596 #: ../src/interface.cpp:1096
6597 #, c-format
6598 msgid "Enter group #%s"
6599 msgstr "Entrar en el grupo #%s"
6601 #: ../src/interface.cpp:1107
6602 msgid "Go to parent"
6603 msgstr "Ir al padre"
6605 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6606 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6607 msgid "Drop color"
6608 msgstr "Soltar color"
6610 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6611 msgid "Drop color on gradient"
6612 msgstr "Soltar color en degradado"
6614 #: ../src/interface.cpp:1400
6615 msgid "Could not parse SVG data"
6616 msgstr "No se pudieron interpretar los datos SVG"
6618 #: ../src/interface.cpp:1439
6619 msgid "Drop SVG"
6620 msgstr "Soltar SVG"
6622 #: ../src/interface.cpp:1495
6623 msgid "Drop bitmap image"
6624 msgstr "Soltar mapa de bits"
6626 #: ../src/interface.cpp:1587
6627 #, c-format
6628 msgid ""
6629 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6630 "you want to replace it?</span>\n"
6631 "\n"
6632 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6633 msgstr ""
6634 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ya existe un archivo con el nombre «%"
6635 "s». ¿Desea reemplazarlo?</span>\n"
6636 "\n"
6637 "El archivo ya existe en «%s». Al rremplazarlo sobrescribirá su contenido."
6639 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6640 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6641 msgid "Replace"
6642 msgstr "Reemplazar"
6644 #: ../src/io/sys.cpp:446 ../src/io/sys.cpp:454
6645 #, c-format
6646 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6647 msgstr "Ha fallado la lectura del pipe hijo (%s)"
6649 #: ../src/io/sys.cpp:478
6650 #, c-format
6651 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6652 msgstr "No se ha podido cambiar al directorio «%s» (%s)"
6654 #: ../src/io/sys.cpp:484 ../src/io/sys.cpp:710
6655 #, c-format
6656 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6657 msgstr "Error al ejecutar el proceso hijo (%s)"
6659 #: ../src/io/sys.cpp:657
6660 #, c-format
6661 msgid "Invalid program name: %s"
6662 msgstr "Nombre de programa inválido: %s"
6664 #: ../src/io/sys.cpp:667 ../src/io/sys.cpp:956
6665 #, c-format
6666 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6667 msgstr "Cadena inválida en el vector argumento en %d: %s"
6669 #: ../src/io/sys.cpp:678 ../src/io/sys.cpp:971
6670 #, c-format
6671 msgid "Invalid string in environment: %s"
6672 msgstr "Cadena inválida en el entorno: %s"
6674 #: ../src/io/sys.cpp:739
6675 #, c-format
6676 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6677 msgstr "Error al crear un pipe para la comunicación con el proceso hijo (%s)"
6679 # dld: src/inkscape.cpp:1201
6680 #: ../src/io/sys.cpp:952
6681 #, c-format
6682 msgid "Invalid working directory: %s"
6683 msgstr "Directorio de trabajo inválido: %s"
6685 #: ../src/io/sys.cpp:1020
6686 #, c-format
6687 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6688 msgstr "Error al ejecutar el programa auxiliar (%s)"
6690 #: ../src/knot.cpp:431
6691 msgid "Node or handle drag canceled."
6692 msgstr "Se ha cancelado el arrastre de nodo o tirador."
6694 #: ../src/knotholder.cpp:134
6695 msgid "Change handle"
6696 msgstr "Cambiar tirador"
6698 #: ../src/knotholder.cpp:213
6699 msgid "Move handle"
6700 msgstr "Mover el tirador"
6702 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6703 #: ../src/knotholder.cpp:234
6704 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6705 msgstr "<b>Mover</b> el relleno de mosaico dentro del objeto"
6707 #: ../src/knotholder.cpp:237
6708 #, fuzzy
6709 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
6710 msgstr "<b>Escalar</b> el relleno de mosaico uniformemente"
6712 #: ../src/knotholder.cpp:240
6713 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6714 msgstr ""
6715 "<b>Rotar</b> el relleno de mosaico; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
6717 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6718 msgid "Master"
6719 msgstr "Maestro"
6721 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6722 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6723 msgstr "Objeto GdlDockMaster a la que está unida la barra acoplable"
6725 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6726 msgid "Dockbar style"
6727 msgstr "Estilo acoplable"
6729 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6730 msgid "Dockbar style to show items on it"
6731 msgstr "Estilo de barra acoplable"
6733 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6735 msgid "Floating"
6736 msgstr "Flotante"
6738 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6739 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6740 msgstr "Indica si el acoplable flota en su propia ventana"
6742 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6743 msgid "Default title"
6744 msgstr "Título predeterminado"
6746 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6747 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6748 msgstr "Título predeterminado para acoplables flotantes nuevos"
6750 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6751 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6752 msgstr "Anchura para el acoplable si es de tipo flotante"
6754 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6755 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6756 msgstr "Altura para el acoplable si es de tipo flotante"
6758 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6759 msgid "Float X"
6760 msgstr "Flotante X"
6762 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6763 msgid "X coordinate for a floating dock"
6764 msgstr "Coordenada X de un acoplable flotante"
6766 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6767 msgid "Float Y"
6768 msgstr "Flotante X"
6770 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6771 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6772 msgstr "Coordenada Y de un acoplable flotante"
6774 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6775 #, c-format
6776 msgid "Dock #%d"
6777 msgstr "Acoplable nº %d"
6779 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6780 msgid "Orientation"
6781 msgstr "Orientación"
6783 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6784 msgid "Orientation of the docking item"
6785 msgstr "Orientación del elemento acoplable"
6787 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6788 msgid "Resizable"
6789 msgstr "Redimensionable"
6791 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6792 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6793 msgstr ""
6794 "Si se marca, el elemento acoplable se puede redimensionar si está acoplado a "
6795 "un panel"
6797 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6798 msgid "Item behavior"
6799 msgstr "Comportamiento del elemento"
6801 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6802 msgid ""
6803 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6804 "locked, etc.)"
6805 msgstr ""
6806 "Comportamiento general del elemento acoplable (p.ej. si puede flotar, si "
6807 "está bloqueado, etc.)"
6809 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6810 msgid "Locked"
6811 msgstr "Bloqueado"
6813 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6814 msgid ""
6815 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6816 msgstr ""
6817 "Si se marca, el elemento acoplable no se puede arrastrar y no muestra un "
6818 "agarre"
6820 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6821 msgid "Preferred width"
6822 msgstr "Anchura preferida"
6824 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6825 msgid "Preferred width for the dock item"
6826 msgstr "Anchura preferida para el elemento acoplable"
6828 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6829 msgid "Preferred height"
6830 msgstr "Altura preferida"
6832 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6833 msgid "Preferred height for the dock item"
6834 msgstr "Altura preferida"
6836 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6837 #, c-format
6838 msgid ""
6839 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6840 "some other compound dock object."
6841 msgstr ""
6842 "No puede añadir un objeto acoplable (%p de tipo %s) a un %s. Utilice un "
6843 "GdlDock u otro objeto acoplable compuesto."
6845 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6846 #, c-format
6847 msgid ""
6848 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6849 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6850 msgstr ""
6851 "Intentando añadir un widget de tipo %s a un %s pero solamente puede contener "
6852 "uno a la vez y ya contiene un widget de tipo %s"
6854 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6855 #, c-format
6856 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6857 msgstr "Estrategia de acople no soportada, %s en objeto acoplable de tipo %s"
6859 #. UnLock menuitem
6860 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6861 msgid "UnLock"
6862 msgstr "Desbloquear"
6864 #. Hide menuitem.
6865 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6866 msgid "Hide"
6867 msgstr "Ocultar"
6869 #. Lock menuitem
6870 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6871 msgid "Lock"
6872 msgstr "Bloquear"
6874 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6875 #, c-format
6876 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6877 msgstr "Intentado unir un elemento no unible %p"
6879 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6880 msgid "Iconify"
6881 msgstr "Minimizar"
6883 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6884 msgid "Iconify this dock"
6885 msgstr "Minimizar este acoplable"
6887 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6888 msgid "Close"
6889 msgstr "Cerrar"
6891 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6892 msgid "Close this dock"
6893 msgstr "Cerrar este acoplable"
6895 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6896 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6897 msgid "Controlling dock item"
6898 msgstr "Elemento acoplable controlador"
6900 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6901 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6902 msgstr "Dockitem que «posee» este agarre"
6904 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6905 msgid "Default title for newly created floating docks"
6906 msgstr "Título predeterminado para acoples flotantes nuevos"
6908 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6909 msgid ""
6910 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6911 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6912 msgstr ""
6913 "Si está a 1 se bloquean todos los elementos acoplables unidos al maestro; si "
6914 "está a 0, todos están desbloqueados; -1 indica inconsistencia entre los "
6915 "elementos"
6917 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6918 msgid "Switcher Style"
6919 msgstr "Estilo del intercambiador"
6921 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6922 msgid "Switcher buttons style"
6923 msgstr "Estilo de los botones del intercambiador"
6925 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6926 msgid "Expand direction"
6927 msgstr "Dirección de expansión"
6929 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6930 msgid ""
6931 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6932 "given direction"
6933 msgstr ""
6934 "Permite a los elementos del acople maestro expandir a sus objetos acoplables "
6935 "en la dirección indicada"
6937 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6938 #, c-format
6939 msgid ""
6940 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6941 "item with that name (%p)."
6942 msgstr ""
6943 "maestro %p: no se pueda añadir el objeto %p[%s] al conjunto. Ya hay un "
6944 "elemento con ese nombre (%p)."
6946 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6947 #, c-format
6948 msgid ""
6949 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6950 "named controller."
6951 msgstr ""
6952 "El controlador de acople %p es automático. Solamente se debería nombrar "
6953 "controlador a los objetos acoplables manuales."
6955 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6956 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6957 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6958 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6959 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
6960 msgid "Page"
6961 msgstr "Página"
6963 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6964 msgid "The index of the current page"
6965 msgstr "El índice de la página actual"
6967 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6968 msgid "Name"
6969 msgstr "Nombre"
6971 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6972 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6973 msgstr "Nombre único para identificar el objeto acoplable"
6975 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6976 msgid "Long name"
6977 msgstr "Nombre largo"
6979 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6980 msgid "Human readable name for the dock object"
6981 msgstr "Nombre legible para el objeto acoplable"
6983 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6984 msgid "Stock Icon"
6985 msgstr "Icono estándar"
6987 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6988 msgid "Stock icon for the dock object"
6989 msgstr "Icono estándar para el objeto acoplable"
6991 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6992 msgid "Pixbuf Icon"
6993 msgstr "Icono pixbuf"
6995 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6996 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6997 msgstr "Icono pixbuf para el objeto acoplable"
6999 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
7000 msgid "Dock master"
7001 msgstr "Maestro de acople"
7003 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
7004 msgid "Dock master this dock object is bound to"
7005 msgstr "Maestro de acople al que está unido este objeto acoplable"
7007 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
7008 #, c-format
7009 msgid ""
7010 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
7011 "hasn't implemented this method"
7012 msgstr ""
7013 "Llamada a gdl_dock_object_dock en un objeto acoplable %p (tipo de objeto es %"
7014 "s) que no ha implementado este método"
7016 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
7017 #, c-format
7018 msgid ""
7019 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
7020 "crash"
7021 msgstr ""
7022 "Se ha solicitado una operación de acople en un objeto no unido %p. La "
7023 "aplicación podría detenerse"
7025 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
7026 #, c-format
7027 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7028 msgstr "No se puede acoplar %p a %p porque pertenecen a diferentes maestros"
7030 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7031 #, c-format
7032 msgid ""
7033 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7034 msgstr ""
7035 "Intento de unir a %p un objeto acoplable ya unido %p (maestro actual %p)"
7037 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7038 msgid "Position"
7039 msgstr "Posición"
7041 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7042 msgid "Position of the divider in pixels"
7043 msgstr "Posición del divisor en píxeles"
7045 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7046 msgid "Sticky"
7047 msgstr "Pegajoso"
7049 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7050 msgid ""
7051 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7052 "the host is redocked"
7053 msgstr ""
7054 "Indica si el sustituto se pega a su host o si se mueve hacia arriba en la "
7055 "jerarquía cuando se reacopla el host"
7057 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7058 msgid "Host"
7059 msgstr "Host"
7061 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7062 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7063 msgstr "El objeto acoplable al que está sujeto este sustituto"
7065 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7066 msgid "Next placement"
7067 msgstr "Siguiente posición"
7069 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7070 msgid ""
7071 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7072 "to us"
7073 msgstr ""
7074 "La posición en la que se acoplará un elemento a nuestro host si se realiza "
7075 "una petición para acoplarse a nosotros"
7077 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7078 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7079 msgstr "Anchura del widget cuando está sujeto al sustituto"
7081 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7082 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7083 msgstr "Altura del widget cuando está sujeto al sustituto"
7085 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7086 msgid "Floating Toplevel"
7087 msgstr "Nivel superior flotante"
7089 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7090 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7091 msgstr ""
7092 "Indica si el sustituto sustituye a un acople flotante de nivel superior"
7094 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7095 msgid "X-Coordinate"
7096 msgstr "Coordenada-X"
7098 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7099 msgid "X coordinate for dock when floating"
7100 msgstr "Coordenada X para el acople cuando flota"
7102 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7103 msgid "Y-Coordinate"
7104 msgstr "Coordenada-Y"
7106 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7107 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7108 msgstr "Coordenada Y para el acople cuando flota"
7110 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7111 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7112 msgstr "Intento de acoplar un objeto acoplable a un sustituto no ligado"
7114 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7115 #, c-format
7116 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7117 msgstr ""
7118 "Se ha recibido una señal de separación de un objeto (%p) que no es nuestro "
7119 "host %p"
7121 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7122 #, c-format
7123 msgid ""
7124 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7125 "parent %p"
7126 msgstr ""
7127 "Ha ocurrido algo raro al obtener el lugar del hijo para %p del padre %p"
7129 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7130 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7131 msgstr "Elemento acoplable que es «dueño» de esta etiqueta de pestaña"
7133 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:806
7134 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7135 msgstr "Se ignorará una familia de tipografías que detendría a Pango."
7137 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7138 msgid "doEffect stack test"
7139 msgstr "test de pila doEffect"
7141 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7142 msgid "Angle bisector"
7143 msgstr "Bisector de ángulo"
7145 #. TRANSLATORS: boolean operations
7146 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7147 msgid "Boolops"
7148 msgstr "Operaciones booleanas"
7150 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7151 msgid "Circle (by center and radius)"
7152 msgstr "Círculo (por centro y radio)"
7154 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7155 msgid "Circle by 3 points"
7156 msgstr "Círculo por tres puntos"
7158 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7159 msgid "Dynamic stroke"
7160 msgstr "Trazo dinámico"
7162 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7163 msgid "Lattice Deformation"
7164 msgstr "Deformación de celosía"
7166 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7167 msgid "Line Segment"
7168 msgstr "Segmento de línea"
7170 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7171 msgid "Mirror symmetry"
7172 msgstr "Simetría de espejo"
7174 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7175 msgid "Parallel"
7176 msgstr "Paralelo"
7178 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7179 msgid "Path length"
7180 msgstr "Longitud de trayecto"
7182 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7183 msgid "Perpendicular bisector"
7184 msgstr "Bisector perpendicular"
7186 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7187 msgid "Perspective path"
7188 msgstr "Trayecto de perspectiva"
7190 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7191 msgid "Rotate copies"
7192 msgstr "Rotar copias"
7194 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7195 msgid "Recursive skeleton"
7196 msgstr "Esqueleto recursivo"
7198 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7199 msgid "Tangent to curve"
7200 msgstr "Tangente a curva"
7202 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7203 msgid "Text label"
7204 msgstr "Etiqueta de texto"
7206 #. 0.46
7207 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7208 msgid "Bend"
7209 msgstr "Curvar"
7211 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7212 msgid "Gears"
7213 msgstr "Engranajes"
7215 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7216 msgid "Pattern Along Path"
7217 msgstr "Patrón a lo largo de trayecto"
7219 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7220 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7221 msgid "Stitch Sub-Paths"
7222 msgstr "Coser subtrayectos"
7224 #. 0.47
7225 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7226 msgid "VonKoch"
7227 msgstr "VonKoch"
7229 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7230 msgid "Knot"
7231 msgstr "Nudo"
7233 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7234 msgid "Construct grid"
7235 msgstr "Rejilla de construcción"
7237 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7238 msgid "Spiro spline"
7239 msgstr "Spiro spline"
7241 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7242 msgid "Envelope Deformation"
7243 msgstr "Deformación por envoltura"
7245 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7246 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7247 msgstr "Interpolar subtrayectos"
7249 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7250 msgid "Hatches (rough)"
7251 msgstr "Tramados (bruscos)"
7253 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7254 msgid "Sketch"
7255 msgstr "Boceto"
7257 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7258 msgid "Ruler"
7259 msgstr "Regla"
7261 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7262 msgid "Is visible?"
7263 msgstr "¿Es visible?"
7265 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7266 msgid ""
7267 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7268 "disabled on canvas"
7269 msgstr ""
7270 "Si se desmarca, el efecto sigue aplicado pero se desactiva temporalmente en "
7271 "el lienzo"
7273 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7274 msgid "No effect"
7275 msgstr "Sin efectos"
7277 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7278 #, c-format
7279 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7280 msgstr ""
7281 "Indique un trayecto de parámetro para el «%s» LPE con %d pulsaciones de ratón"
7283 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
7284 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
7285 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
7286 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
7287 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7288 #, c-format
7289 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7290 msgstr "Editando el parámetro <b>%s</b>."
7292 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7293 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7294 msgstr ""
7295 "Ninguno de los parámetros de efectos de trayecto aplicados se puede editar "
7296 "el en lienzo."
7298 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7299 msgid "Bend path"
7300 msgstr "Torcer trayecto"
7302 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7303 msgid "Path along which to bend the original path"
7304 msgstr "Trayecto a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
7306 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7307 msgid "Width of the path"
7308 msgstr "Anchura del trayecto"
7310 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7311 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7312 msgid "Width in units of length"
7313 msgstr "Anchura en unidades de longitud"
7315 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7316 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7317 msgstr "Escalar la anchura del trayecto en unidades de su longitud"
7319 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7320 msgid "Original path is vertical"
7321 msgstr "El trayecto es vertical"
7323 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7324 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7325 msgstr ""
7326 "Rota el original 90 grados antes de torcerlo a lo largo del trayecto de "
7327 "torsión"
7329 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7330 msgid "Size X"
7331 msgstr "Tamaño X"
7333 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7334 msgid "The size of the grid in X direction."
7335 msgstr "El tamaño de la rejilla en la dirección X."
7337 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7338 msgid "Size Y"
7339 msgstr "Tamaño Y"
7341 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7342 msgid "The size of the grid in Y direction."
7343 msgstr "El tamaño de la rejilla en la dirección Y."
7345 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7346 msgid "Stitch path"
7347 msgstr "Trayecto de cosido"
7349 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7350 msgid "The path that will be used as stitch."
7351 msgstr "El trayecto que se usará como hilo de unión"
7353 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7354 msgid "Number of paths"
7355 msgstr "Número de trayectos"
7357 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7358 msgid "The number of paths that will be generated."
7359 msgstr "El número de trayectos que se generará"
7361 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7362 msgid "Start edge variance"
7363 msgstr "Varianza del borde de inicio"
7365 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7366 msgid ""
7367 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7368 "& outside the guide path"
7369 msgstr ""
7370 "La cantidad de variación aleatoria que se aplicará a los puntos iniciales de "
7371 "las puntadas dentro y fuera del trazado guía"
7373 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7374 msgid "Start spacing variance"
7375 msgstr "Varianza del espaciado de inicio"
7377 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7378 msgid ""
7379 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7380 "& forth along the guide path"
7381 msgstr ""
7382 "La cantidad de variación aleatoria que se aplicará a los puntos iniciales de "
7383 "las puntadas a lo largo del trazado guía"
7385 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7386 msgid "End edge variance"
7387 msgstr "Varianza del borde final"
7389 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7390 msgid ""
7391 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7392 "outside the guide path"
7393 msgstr ""
7394 "La cantidad de aleatoriedad que mueve los puntos finales de las puntadas "
7395 "dentro y fuera del trazado guía"
7397 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7398 msgid "End spacing variance"
7399 msgstr "Varianza del espaciado final"
7401 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7402 msgid ""
7403 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7404 "forth along the guide path"
7405 msgstr ""
7406 "La cantidad de variación aleatoria que se aplicará para mover los puntos "
7407 "finales de las puntadas a lo largo del trazado guía"
7409 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7410 msgid "Scale width"
7411 msgstr "Anchura de la escala"
7413 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7414 msgid "Scale the width of the stitch path"
7415 msgstr "Escalar la anchura del trayecto de cosido"
7417 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7418 msgid "Scale width relative to length"
7419 msgstr "Escalar la anchura con relación a la longitud"
7421 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7422 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7423 msgstr "Escalar la anchura del trayecto de cosido en relación con su longitud"
7425 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7426 msgid "Top bend path"
7427 msgstr "Trayecto de torsión superior"
7429 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7430 msgid "Top path along which to bend the original path"
7431 msgstr "Trayecto superior a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
7433 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7434 msgid "Right bend path"
7435 msgstr "Trayecto de torsión derecho"
7437 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7438 msgid "Right path along which to bend the original path"
7439 msgstr "Trayecto derecho a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
7441 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7442 msgid "Bottom bend path"
7443 msgstr "Trayecto de torsión inferior"
7445 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7446 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7447 msgstr "Trayecto inferior a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
7449 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7450 msgid "Left bend path"
7451 msgstr "Trayecto de torsión izquierdo"
7453 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7454 msgid "Left path along which to bend the original path"
7455 msgstr "Trayecto izquierdo a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
7457 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7458 msgid "Enable left & right paths"
7459 msgstr "Activar trayectos derecho e izquierdo"
7461 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7462 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7463 msgstr "Activar los trayectos de deformación de la derecha y la izquierda"
7465 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7466 msgid "Enable top & bottom paths"
7467 msgstr "Activar trayectos superior e inferior"
7469 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7470 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7471 msgstr "Activar los trayectos de deformación superior e inferior"
7473 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7474 msgid "Teeth"
7475 msgstr "Dientes"
7477 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7478 msgid "The number of teeth"
7479 msgstr "Número de dientes"
7481 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7482 msgid "Phi"
7483 msgstr "Phi"
7485 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7486 msgid ""
7487 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7488 "contact."
7489 msgstr ""
7490 "Ángulo de presión de dientes (normalmente entre 20-25º). El ratio de dientes "
7491 "que no están en contacto."
7493 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7494 msgid "Trajectory"
7495 msgstr "Trayectoria"
7497 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7498 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7499 msgstr "Trayecto a lo largo del cual crearán pasos intermedios."
7501 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7503 msgid "Steps"
7504 msgstr "Pasos"
7506 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7507 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7508 msgstr "Determina el número de pasos desde el inicio hasta el fin."
7510 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7511 msgid "Equidistant spacing"
7512 msgstr "Espaciado equidistante"
7514 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7515 msgid ""
7516 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7517 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7518 "trajectory path."
7519 msgstr ""
7520 "Si es verdadero, el espaciado entre nodos intermedios es constante a lo "
7521 "largo del trayecto. Si no, la distancia depende de la localización de los "
7522 "nodos de la ruta de la trayectoria."
7524 #. initialise your parameters here:
7525 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7526 msgid "Fixed width"
7527 msgstr "Anchura fija"
7529 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7530 msgid "Size of hidden region of lower string"
7531 msgstr "Tamaño de la región oculta de la cadena inferior"
7533 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7534 msgid "In units of stroke width"
7535 msgstr "En unidades de ancho de trazo"
7537 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7538 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7539 msgstr "Considerar «Anchura de hueco» como ratio de anchura de trazo"
7541 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7542 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7543 msgid "Stroke width"
7544 msgstr "Ancho de trazo"
7546 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7547 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7548 msgstr "Añadir la anchura del trazo al tamaño del hueco"
7550 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7551 msgid "Crossing path stroke width"
7552 msgstr "Ancho de trazo del trayecto cruzado"
7554 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7555 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7556 msgstr "Añadir la anchura del trazo cruzado al tamaño del hueco"
7558 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7559 msgid "Switcher size"
7560 msgstr "Tamaño del intercambiador"
7562 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7563 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7564 msgstr "Indicador de orientación/tamaño de intercambiador"
7566 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7567 msgid "Crossing Signs"
7568 msgstr "Signos de cruce"
7570 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7571 msgid "Crossings signs"
7572 msgstr "Signos de cruce"
7574 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7575 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7576 msgstr "Arrastre para seleccionar un cruce, pulse para invertirlo"
7578 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7579 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7580 msgid "Single"
7581 msgstr "Sencillo"
7583 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7584 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7585 msgid "Single, stretched"
7586 msgstr "Sencillo, estirado"
7588 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7589 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7590 msgid "Repeated"
7591 msgstr "Repetido"
7593 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7594 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7595 msgid "Repeated, stretched"
7596 msgstr "Repetido, estirado"
7598 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7599 msgid "Pattern source"
7600 msgstr "Origen del patrón"
7602 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7603 msgid "Path to put along the skeleton path"
7604 msgstr "Trazo que se pondrá en el trayecto esqueleto"
7606 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7607 msgid "Pattern copies"
7608 msgstr "Copias del patrón"
7610 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7611 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7612 msgstr "Cuántas copias del patrón se colocarán en el trayecto esqueleto"
7614 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7615 msgid "Width of the pattern"
7616 msgstr "Anchura del patrón"
7618 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7619 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7620 msgstr "Escalar la anchura del patrón en unidades de su longitud"
7622 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7623 msgid "Spacing"
7624 msgstr "Espaciado"
7626 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7627 #, no-c-format
7628 msgid ""
7629 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7630 "limited to -90% of pattern width."
7631 msgstr ""
7632 "Espacio entre las copias del patrón. Se permiten valores negativos, pero "
7633 "limitados al -90% del ancho del patrón."
7635 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7636 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7637 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7638 msgid "Normal offset"
7639 msgstr "Desvío normal"
7641 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7642 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7643 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7644 msgid "Tangential offset"
7645 msgstr "Desvío tangencial"
7647 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7648 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7649 msgstr "Desvíos en unidades del tamaño del patrón"
7651 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7652 msgid ""
7653 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7654 "height"
7655 msgstr ""
7656 "El espaciado y los desvíos tangencial y normal se expresan como un ratio de "
7657 "ancho/alto"
7659 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7660 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7661 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7662 msgid "Pattern is vertical"
7663 msgstr "El patrón es vertical"
7665 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7666 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7667 msgstr "Rotar el patrón 90 grados antes de aplicar"
7669 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7670 msgid "Fuse nearby ends"
7671 msgstr "Fundir tramos cercanos"
7673 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7674 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7675 msgstr "Fundir tramos más cercanos que este número. 0 significa no fundir."
7677 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7678 msgid "Frequency randomness"
7679 msgstr "Aleatoriedad de la frecuencia"
7681 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7682 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7683 msgstr "Variación de la distancia entre tramados, en %."
7685 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7686 msgid "Growth"
7687 msgstr "Crecimiento"
7689 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7690 msgid "Growth of distance between hatches."
7691 msgstr "Crecimiento de distancia entre tramados."
7693 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7694 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7695 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
7696 msgstr "Suavidad de vueltas: 1er lado, dentro"
7698 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7699 msgid ""
7700 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
7701 "0=sharp, 1=default"
7702 msgstr ""
7703 "Fijar la suavidad/dureza de un trayecto al llegar a una curva «inferior». "
7704 "0=agudo, 1=predet."
7706 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7707 msgid "1st side, out"
7708 msgstr "1er lado, fuera"
7710 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7711 msgid ""
7712 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
7713 "1=default"
7714 msgstr ""
7715 "Fijar la suavidad/dureza de un trayecto al salir de una vuelta «inferior». "
7716 "0=agudo, 1=predet."
7718 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7719 msgid "2nd side, in"
7720 msgstr "2º lado, dentro "
7722 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7723 msgid ""
7724 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7725 "1=default"
7726 msgstr ""
7727 "Fijar la suavidad/dureza de un trayecto al llegar a una vuelta «superior». "
7728 "0=agudo, 1=predet."
7730 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7731 msgid "2nd side, out"
7732 msgstr "2º lado, fuera"
7734 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7735 msgid ""
7736 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7737 "1=default"
7738 msgstr ""
7739 "Fijar la suavidad/dureza de un trayecto al salir de una vuelta «superior». "
7740 "0=agudo, 1=predet."
7742 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7743 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7744 msgstr "Variación de magnitud: 1er lado"
7746 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7747 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
7748 msgstr ""
7749 "Mueve las vueltas «inferiores» de forma aleatoria para producir variaciones "
7750 "de magnitud"
7752 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7753 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7754 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7755 msgid "2nd side"
7756 msgstr "2º lado"
7758 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7759 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
7760 msgstr ""
7761 "Mueve las vueltas «superiores» aleatoriamente para producir variaciones de "
7762 "magnitud."
7764 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7765 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7766 msgstr "Variación de paralelismo: 1er lado"
7768 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7769 msgid ""
7770 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
7771 "boundary."
7772 msgstr ""
7773 "Añade aleatoriedad de dirección al mover las vueltas «inferiores» "
7774 "tangencialmente hacia el límite."
7776 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7777 msgid ""
7778 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
7779 "the boundary."
7780 msgstr ""
7781 "Añade aleatoriedad de dirección al mover las vueltas «superiores» "
7782 "tangencialmente hacia el límite."
7784 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7785 msgid "Variance: 1st side"
7786 msgstr "Variación: 1er lado"
7788 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7789 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
7790 msgstr "Aleatoriedad de las suavidad de las vueltas «inferiores»"
7792 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7793 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
7794 msgstr "Aleatoriedad de las suavidad de las vueltas «superiores»"
7796 #.
7797 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7798 msgid "Generate thick/thin path"
7799 msgstr "Generar un trayecto grueso/fino"
7801 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7802 msgid "Simulate a stroke of varying width"
7803 msgstr "Simular un trazo de anchura variable"
7805 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7806 msgid "Bend hatches"
7807 msgstr "Torcer tramados"
7809 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7810 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7811 msgstr "Añadir una torsión global a los tramados (más lento)"
7813 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7814 msgid "Thickness: at 1st side"
7815 msgstr "Grosor: en el primer lado"
7817 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7818 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
7819 msgstr "Grosor en las vueltas «inferiores»"
7821 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7822 msgid "at 2nd side"
7823 msgstr "en el 2º lado"
7825 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7826 msgid "Width at 'top' half-turns"
7827 msgstr "Grosor en vueltas «superiores»"
7829 #.
7830 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7831 msgid "from 2nd to 1st side"
7832 msgstr "del 2º al primer lado"
7834 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7835 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
7836 msgstr "Anchura de «arriba» a «abajo»"
7838 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7839 msgid "from 1st to 2nd side"
7840 msgstr "del primer al 2º lado"
7842 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7843 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
7844 msgstr "Anchura de «abajo» a «arriba»"
7846 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7847 msgid "Hatches width and dir"
7848 msgstr "Anchura y dirección de los tramados"
7850 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7851 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7852 msgstr "Definde la frecuencia y la dirección del tramado"
7854 #.
7855 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7856 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7857 msgid "Global bending"
7858 msgstr "Torsión global"
7860 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7861 msgid ""
7862 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7863 "amount"
7864 msgstr ""
7865 "La posición relativa al punto de referencia define la dirección y cantidad "
7866 "de torsión global"
7868 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7869 msgid "Left"
7870 msgstr "Izquierda"
7872 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7873 msgid "Right"
7874 msgstr "Derecha"
7876 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7877 msgid "Both"
7878 msgstr "Abajo"
7880 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7881 msgid "Start"
7882 msgstr "Inicio"
7884 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7885 msgid "End"
7886 msgstr "Fin"
7888 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7889 msgid "Mark distance"
7890 msgstr "Marcar distancia"
7892 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7893 msgid "Distance between successive ruler marks"
7894 msgstr "Distancia entre las marcas de regla sucesivas"
7896 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7897 msgid "Major length"
7898 msgstr "Longitud mayor"
7900 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7901 msgid "Length of major ruler marks"
7902 msgstr "Longitud de las marcas de regla mayores"
7904 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7905 msgid "Minor length"
7906 msgstr "Longitud menor"
7908 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7909 msgid "Length of minor ruler marks"
7910 msgstr "Longitud de las marcas de regla menores"
7912 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7913 msgid "Major steps"
7914 msgstr "Pasos mayor"
7916 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7917 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7918 msgstr "Dibujar una marca mayor cada ... pasos"
7920 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7921 msgid "Shift marks by"
7922 msgstr "Desplazar marcas"
7924 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7925 msgid "Shift marks by this many steps"
7926 msgstr "Desplazar las marcas esta cantidad de pasos"
7928 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7929 msgid "Mark direction"
7930 msgstr "Dirección de marcas"
7932 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7933 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7934 msgstr ""
7935 "Dirección de las marcas (al verlas a lo largo del trayecto del inicio al fin)"
7937 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7938 msgid "Offset of first mark"
7939 msgstr "Desvío de la primera marca"
7941 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7942 msgid "Border marks"
7943 msgstr "Marcas del borde"
7945 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7946 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7947 msgstr "Elija si dibujar marcas al inicio y al fin del trayecto"
7949 #. initialise your parameters here:
7950 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7951 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7952 msgid "Strokes"
7953 msgstr "Trazos"
7955 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7956 msgid "Draw that many approximating strokes"
7957 msgstr "Dibujar esa cantidad de trazos aproximados"
7959 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7960 msgid "Max stroke length"
7961 msgstr "Longitud máxima de trazo"
7963 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7964 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7965 msgstr "Longitud máxima de los trazos aproximados"
7967 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7968 msgid "Stroke length variation"
7969 msgstr "Varianza de la longitud de trazo"
7971 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7972 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7973 msgstr ""
7974 "Variación aleatoria de la longitud del trazo (relativa a la longitud máxima)"
7976 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7977 msgid "Max. overlap"
7978 msgstr "Solapamiento máx."
7980 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7981 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7982 msgstr ""
7983 "Cuánto se deberían solapar trazos sucesivos (relativo a la longitud máxima)"
7985 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7986 msgid "Overlap variation"
7987 msgstr "Variación de solapamiento"
7989 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7990 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7991 msgstr "Variación aleatoria del solapamiento (relativa al solapamiento máximo)"
7993 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7994 msgid "Max. end tolerance"
7995 msgstr "Tolerancia final máx."
7997 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7998 msgid ""
7999 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8000 "to maximum length)"
8001 msgstr ""
8002 "Distancia máxima entre finales de los trazos original y aproximados "
8003 "(relativa a la longitud máxima)"
8005 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8006 msgid "Average offset"
8007 msgstr "Desvío medio"
8009 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8010 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8011 msgstr "Distancia media entre cada trazo y el trayecto original"
8013 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8014 msgid "Max. tremble"
8015 msgstr "Temblor máximo"
8017 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8018 msgid "Maximum tremble magnitude"
8019 msgstr "Magnitud máxima de temblor"
8021 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8022 msgid "Tremble frequency"
8023 msgstr "Frecuencia de temblor"
8025 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8026 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8027 msgstr "Cantidad media de períodos de temblor en un trayecto"
8029 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8030 msgid "Construction lines"
8031 msgstr "Líneas de construcción"
8033 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8034 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8035 msgstr "Cuántas líneas de construcción (tangentes) se dibujarán"
8037 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8038 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8039 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8040 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8041 msgid "Scale"
8042 msgstr "Escalar"
8044 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8045 msgid ""
8046 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8047 "5*offset)"
8048 msgstr ""
8049 "Factor de escala relativa a la curvatura y longitud de las líneas de "
8050 "construcción (intente 5*desvío)"
8052 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8053 msgid "Max. length"
8054 msgstr "Longitud máxima"
8056 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8057 msgid "Maximum length of construction lines"
8058 msgstr "Longitud máxima de líneas de construcción"
8060 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8061 msgid "Length variation"
8062 msgstr "Variación de longitud"
8064 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8065 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8066 msgstr "Variación aleatoria de la longitud de las líneas de construcción"
8068 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8069 msgid "Placement randomness"
8070 msgstr "Aleatoriedad de la colocación"
8072 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8073 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8074 msgstr ""
8075 "0: líneas de construcción distribuidas uniformemente, 1: colocación aleatoria"
8077 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8078 msgid "k_min"
8079 msgstr "k_min"
8081 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8082 msgid "min curvature"
8083 msgstr "curvatura mínima"
8085 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8086 msgid "k_max"
8087 msgstr "k_max"
8089 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8090 msgid "max curvature"
8091 msgstr "curvatura máxima"
8093 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8094 msgid "Nb of generations"
8095 msgstr "Nº de generaciones"
8097 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8098 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8099 msgstr "Profundidad de recursión (¡Manténgalo bajo!)"
8101 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8102 msgid "Generating path"
8103 msgstr "Generando trayecto"
8105 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8106 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8107 msgstr "Trayecto cuyos segmentos definen las transformaciones iteradas"
8109 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8110 msgid "Use uniform transforms only"
8111 msgstr "Solamente usar transformaciones uniformes"
8113 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8114 msgid ""
8115 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8116 "(otherwise, they define a general transform)."
8117 msgstr ""
8118 "Se utilizan dos segmentos consecutivos para invertir/preservar solamente la "
8119 "orientación (de lo contrario definen una transformación general)"
8121 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8122 msgid "Draw all generations"
8123 msgstr "Dibujar todas las generaciones"
8125 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8126 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8127 msgstr "Si no se marca solamente dibuja la última generación"
8129 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8130 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8131 msgid "Reference segment"
8132 msgstr "Segmento de referencia"
8134 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8135 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
8136 msgstr ""
8137 "El segmento de referencia. Por defecto es la mediana horizontal de la caja "
8138 "contenedora (bbox)."
8140 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8141 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8142 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8143 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8144 msgid "Max complexity"
8145 msgstr "Complejidad máxima"
8147 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8148 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8149 msgstr "Desactiva el efecto si el resultado es demasiado complejo"
8151 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8152 msgid "Change bool parameter"
8153 msgstr "Cambiar parámetro bool"
8155 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8156 msgid "Change enumeration parameter"
8157 msgstr "Cambiar parámetro de enumeración"
8159 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8160 msgid "Change scalar parameter"
8161 msgstr "Cambiar parámetro escalar"
8163 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8164 msgid "Edit on-canvas"
8165 msgstr "Editar en el lienzo"
8167 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8168 msgid "Copy path"
8169 msgstr "Copiar trayecto"
8171 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8172 msgid "Paste path"
8173 msgstr "Pegar trayecto"
8175 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8176 msgid "Link to path"
8177 msgstr "Asociar a trayecto"
8179 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8180 msgid "Paste path parameter"
8181 msgstr "Pegar parámetro de trayecto"
8183 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8184 msgid "Link path parameter to path"
8185 msgstr "Asociar el parámetro de trayecto al trayecto"
8187 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8188 msgid "Change point parameter"
8189 msgstr "Cambiar parámetro de punto"
8191 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8192 msgid "Change random parameter"
8193 msgstr "Cambiar parámetro al azar"
8195 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8196 msgid "Change text parameter"
8197 msgstr "Cambiar parámetro de texto"
8199 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8200 msgid "Change unit parameter"
8201 msgstr "Cambiar parámetro de unidad"
8203 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8204 #, c-format
8205 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8206 msgstr ""
8207 "No se ha podido encontrar el ID de verbo '%s' indicado en la línea de "
8208 "comandos.\n"
8210 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8211 #, c-format
8212 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8213 msgstr "No se puede encontrar el ID de nodo: '%s'\n"
8215 #: ../src/main.cpp:265
8216 msgid "Print the Inkscape version number"
8217 msgstr "Mostrar el número de versión de Inkscape"
8219 #: ../src/main.cpp:270
8220 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8221 msgstr "No utilizar el servidor X (sólo procesa archivos desde la consola)"
8223 #: ../src/main.cpp:275
8224 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8225 msgstr "Intentar utilizar el servidor X aunque no se haya definido $DISPLAY"
8227 #: ../src/main.cpp:280
8228 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8229 msgstr ""
8230 "Abrir los documentos especificados (se pueden excluir las opciones de cadena)"
8232 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8233 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8234 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8235 msgid "FILENAME"
8236 msgstr "NOMBRE DE ARCHIVO"
8238 #: ../src/main.cpp:285
8239 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8240 msgstr ""
8241 "Imprimir documentos en el archivo de salida especificado (utilice «| "
8242 "programa» para el filtro)"
8244 #: ../src/main.cpp:290
8245 msgid "Export document to a PNG file"
8246 msgstr "Exportar el documento como archivo png"
8248 #: ../src/main.cpp:295
8249 msgid ""
8250 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8251 "EPS/PDF (default 90)"
8252 msgstr ""
8253 "Resolución para la exportación a mapa de bits y rasterización de filtros en "
8254 "PS/EPS/PDF (predet. 90)"
8256 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8257 msgid "DPI"
8258 msgstr "PPP"
8260 #: ../src/main.cpp:300
8261 msgid ""
8262 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8263 "corner)"
8264 msgstr ""
8265 "El área exportada en unidades de usuario SVG (por defecto es el lienzo "
8266 "completo, 0,0 es la esquina inferior izquierda)"
8268 #: ../src/main.cpp:301
8269 msgid "x0:y0:x1:y1"
8270 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8272 #: ../src/main.cpp:305
8273 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8274 msgstr "El área exportada es el dibujo completo (no el lienzo)"
8276 #: ../src/main.cpp:310
8277 msgid "Exported area is the entire page"
8278 msgstr "El área exportada es el lienzo completo"
8280 #: ../src/main.cpp:315
8281 msgid ""
8282 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8283 "user units)"
8284 msgstr ""
8285 "Ajustar el área de exportación del mapa de bits hacia afuera hasta los "
8286 "valores enteros más próximos (en unidades de usuario SVG)"
8288 #: ../src/main.cpp:320
8289 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8290 msgstr ""
8291 "El ancho del mapa de bits generado en píxeles (sobreescribe ppp de "
8292 "exportación)"
8294 #: ../src/main.cpp:321
8295 msgid "WIDTH"
8296 msgstr "ANCHO"
8298 #: ../src/main.cpp:325
8299 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8300 msgstr ""
8301 "La altura del mapa de bits generado en píxeles (sobreescribe ppp de "
8302 "exportación)"
8304 #: ../src/main.cpp:326
8305 msgid "HEIGHT"
8306 msgstr "ALTO"
8308 #: ../src/main.cpp:330
8309 msgid "The ID of the object to export"
8310 msgstr "El ID del objeto que se exportará"
8312 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8313 msgid "ID"
8314 msgstr "ID"
8316 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8317 #. See "man inkscape" for details.
8318 #: ../src/main.cpp:337
8319 msgid ""
8320 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8321 msgstr ""
8322 "Exportar solamente el objeto con el export-id, ocultar todos los demás "
8323 "(solamente con export-id)"
8325 #: ../src/main.cpp:342
8326 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8327 msgstr ""
8328 "Usar el nombre del archivo y pistas de DPI al exportar (solamente con export-"
8329 "id)"
8331 #: ../src/main.cpp:347
8332 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8333 msgstr ""
8334 "Color de fondo del mapa de bits exportado (cualquier cadena de color "
8335 "admitida por SVG)"
8337 #: ../src/main.cpp:348
8338 msgid "COLOR"
8339 msgstr "COLOR"
8341 #: ../src/main.cpp:352
8342 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8343 msgstr ""
8344 "Opacidad de fondo del mapa de bits exportado (entre 0.0 y 1.0, ó entre 1 y "
8345 "255)"
8347 #: ../src/main.cpp:353
8348 msgid "VALUE"
8349 msgstr "VALOR"
8351 #: ../src/main.cpp:357
8352 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8353 msgstr ""
8354 "Exportar el documento a un archivo SVG plano (sin nombre de espacio sodipodi "
8355 "o inkscape)"
8357 #: ../src/main.cpp:362
8358 msgid "Export document to a PS file"
8359 msgstr "Exportar el documento a un archivo PS"
8361 #: ../src/main.cpp:367
8362 msgid "Export document to an EPS file"
8363 msgstr "Exportar el documento a un archivo EPS"
8365 #: ../src/main.cpp:372
8366 msgid "Export document to a PDF file"
8367 msgstr "Exportar el documento a un archivo PDF"
8369 #: ../src/main.cpp:378
8370 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8371 msgstr "Exportar el documento a un Metaarchivo mejorado (EMF)"
8373 #: ../src/main.cpp:384
8374 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8375 msgstr "Convertir el texto a trayectos al exportar (PS, EPS, PDF)"
8377 #: ../src/main.cpp:389
8378 msgid ""
8379 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8380 "PDF)"
8381 msgstr ""
8382 "Generar objetos filtrados sin filtros, en vez de rasterizar (PS, EPS, PDF)"
8384 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8385 #: ../src/main.cpp:395
8386 msgid ""
8387 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8388 "query-id"
8389 msgstr ""
8390 "Consultar la coordenada X del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-"
8391 "id»"
8393 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8394 #: ../src/main.cpp:401
8395 msgid ""
8396 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8397 "query-id"
8398 msgstr ""
8399 "Consultar la coordenada Y del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-"
8400 "id»"
8402 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8403 #: ../src/main.cpp:407
8404 msgid ""
8405 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8406 "id"
8407 msgstr ""
8408 "Consultar la anchura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
8410 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8411 #: ../src/main.cpp:413
8412 msgid ""
8413 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8414 "id"
8415 msgstr ""
8416 "Consultar la altura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
8418 #: ../src/main.cpp:418
8419 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8420 msgstr "Listar id,x,y,w,h de todos los objetos"
8422 #: ../src/main.cpp:423
8423 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8424 msgstr "El ID del objeto cuyas dimensiones se consultan"
8426 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8427 #: ../src/main.cpp:429
8428 msgid "Print out the extension directory and exit"
8429 msgstr "Mostrar el directorio de extensiones y terminar"
8431 #: ../src/main.cpp:434
8432 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8433 msgstr ""
8434 "Eliminar definiciones no utilizadas de las secciones «defs» del documento"
8436 #: ../src/main.cpp:439
8437 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8438 msgstr "Listar los IDs de todos los verbos en Inkscape"
8440 #: ../src/main.cpp:444
8441 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8442 msgstr "Verbo que se llamará al abrir Inkscape"
8444 #: ../src/main.cpp:445
8445 msgid "VERB-ID"
8446 msgstr "VERB-ID"
8448 #: ../src/main.cpp:449
8449 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8450 msgstr "ID del objeto que se llamará al abrir Inkscape."
8452 #: ../src/main.cpp:450
8453 msgid "OBJECT-ID"
8454 msgstr "OBJECT-ID"
8456 #: ../src/main.cpp:454
8457 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8458 msgstr "Iniciar Inkscape en modo de línea de comandos interactiva."
8460 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8461 msgid ""
8462 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8463 "\n"
8464 "Available options:"
8465 msgstr ""
8466 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8467 "\n"
8468 "Opciones disponibles:"
8470 #. ## Add a menu for clear()
8471 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8472 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8473 msgid "_File"
8474 msgstr "_Archivo"
8476 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8477 msgid "_New"
8478 msgstr "_Nuevo"
8480 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8481 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8482 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8483 msgid "_Edit"
8484 msgstr "_Edición"
8486 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8487 msgid "Paste Si_ze"
8488 msgstr "Pegar ta_maño"
8490 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8491 msgid "Clo_ne"
8492 msgstr "Clo_nar"
8494 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8495 msgid "_View"
8496 msgstr "_Ver"
8498 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8499 msgid "_Zoom"
8500 msgstr "_Zoom"
8502 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8503 msgid "_Display mode"
8504 msgstr "Mo_do de visualización"
8506 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8507 msgid "Show/Hide"
8508 msgstr "Mostrar/ocultar"
8510 #. Not quite ready to be in the menus.
8511 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8512 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8513 msgid "_Layer"
8514 msgstr "_Capa"
8516 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8517 msgid "_Object"
8518 msgstr "_Objeto"
8520 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8521 msgid "Cli_p"
8522 msgstr "Cli_p"
8524 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8525 msgid "Mas_k"
8526 msgstr "Más_cara"
8528 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8529 msgid "Patter_n"
8530 msgstr "Patró_n"
8532 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8533 msgid "_Path"
8534 msgstr "_Trayecto"
8536 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8537 msgid "_Text"
8538 msgstr "_Texto"
8540 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8541 msgid "Filter_s"
8542 msgstr "Filtro_s"
8544 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8545 msgid "Exte_nsions"
8546 msgstr "Exte_nsiones"
8548 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8549 msgid "Whiteboa_rd"
8550 msgstr "Piza_rra blanca"
8552 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8553 msgid "_Help"
8554 msgstr "A_yuda"
8556 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8557 msgid "Tutorials"
8558 msgstr "Tutoriales"
8560 #: ../src/node-context.cpp:228
8561 msgid ""
8562 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8563 "+Alt</b>: move along handles"
8564 msgstr ""
8565 "<b>Ctrl</b>: conmutar el tipo de nodo, ajustar el ángulo del tirador, mover "
8566 "hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: mover a lo largo de los tiradores"
8568 #: ../src/node-context.cpp:229
8569 msgid ""
8570 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8571 msgstr ""
8572 "<b>Mayús:</b> para conmutar a selección de nodos, desactivar ajuste, rotar "
8573 "ambos tiradores."
8575 #: ../src/node-context.cpp:230
8576 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8577 msgstr ""
8578 "<b>Alt</b>: bloquear longitud de tirador; <b>Ctrl+Alt</b>: mover a lo largo "
8579 "del tirador"
8581 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8582 msgid "Stamp"
8583 msgstr "Sellar"
8585 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8586 msgid "Move nodes vertically"
8587 msgstr "Mover los nodos verticalmente"
8589 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8590 msgid "Move nodes horizontally"
8591 msgstr "Mover los nodos horizontalmente"
8593 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8594 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8595 msgid "Move nodes"
8596 msgstr "Mover nodos"
8598 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8599 msgid ""
8600 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8601 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8602 msgstr ""
8603 "<b>Tirador de nodo</b>: arrastre para dar forma a la curva; con <b>Ctrl</b> "
8604 "para ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para mantener la longitud, con "
8605 "<b>Mayús</b> para girar ambos tiradores"
8607 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8608 msgid "Align nodes"
8609 msgstr "Alinear nodos"
8611 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8612 msgid "Distribute nodes"
8613 msgstr "Distribuir nodos"
8615 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8616 msgid "Add nodes"
8617 msgstr "Añadir nodos"
8619 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8620 msgid "Add node"
8621 msgstr "Añadir nodo"
8623 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8624 msgid "Break path"
8625 msgstr "Romper trayecto"
8627 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8628 msgid "Close subpath"
8629 msgstr "Cerrar subtrayecto"
8631 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8632 msgid "Join nodes"
8633 msgstr "Unir nodos"
8635 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8636 msgid "Close subpath by segment"
8637 msgstr "Cerrar subtrayecto con segmento"
8639 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8640 msgid "Join nodes by segment"
8641 msgstr "Unir nodos con segmento"
8643 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8644 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8645 msgstr "Debe seleccionar <b>dos nodos finales</b> para unirlos."
8647 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8648 msgid "Delete nodes"
8649 msgstr "Borrar nodos"
8651 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8652 msgid "Delete nodes preserving shape"
8653 msgstr "Borrar nodos conservando la forma"
8655 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8656 msgid ""
8657 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8658 "segments."
8659 msgstr ""
8660 "Debe seleccionar <b>dos nodos no finales</b> en un trayecto entre los que "
8661 "eliminar segmentos."
8663 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8664 msgid "Cannot find path between nodes."
8665 msgstr "No se ha encontrado un trayecto entre los nodos."
8667 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8668 msgid "Delete segment"
8669 msgstr "Borrar segmento"
8671 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8672 msgid "Change segment type"
8673 msgstr "Cambiar tipo de segmento"
8675 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8676 msgid "Change node type"
8677 msgstr "Cambiar tipo de nodo"
8679 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8680 msgid "Delete node"
8681 msgstr "Borrar nodo"
8683 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8684 msgid "Retract handle"
8685 msgstr "Retraer tirador"
8687 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8688 msgid "Move node handle"
8689 msgstr "Mover el tirador del nodo"
8691 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8692 #, c-format
8693 msgid ""
8694 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8695 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8696 "handles"
8697 msgstr ""
8698 "<b>Tirador de nodo</b>: ángulo %0.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
8699 "para ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para bloquear la longitud, con "
8700 "<b>Mayús</b> para girar ambos tiradores"
8702 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8703 msgid "Rotate nodes"
8704 msgstr "Rotar nodos"
8706 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8707 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8708 msgstr "No se pueden escalar los nodos si todos están en el mismo lugar."
8710 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8711 msgid "Scale nodes"
8712 msgstr "Escalar nodos"
8714 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8715 msgid "Flip nodes"
8716 msgstr "Invertir nodos"
8718 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8719 msgid ""
8720 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8721 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8722 msgstr ""
8723 "<b>Nodo</b>: arrastre para editar el trayecto; con <b>Ctrl</b> para ajustar "
8724 "a la horizontal/vertical; con <b>Ctrl+Alt</b> para ajustar a las direcciones "
8725 "de los tiradores"
8727 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8728 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8729 msgid "end node"
8730 msgstr "nodo final"
8732 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8733 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8734 msgid "cusp"
8735 msgstr "agudo"
8737 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8738 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8739 msgid "smooth"
8740 msgstr "suave"
8742 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8743 msgid "auto"
8744 msgstr "auto"
8746 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8747 msgid "symmetric"
8748 msgstr "simétrico"
8750 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8751 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8752 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8753 msgstr ""
8754 "nodo final, tirador retraído (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlo)"
8756 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8757 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8758 msgstr "un tirador retraído (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlo)"
8760 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8761 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8762 msgstr "ambos tiradores retraídos (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlos)"
8764 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8765 msgid ""
8766 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8767 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8768 "rotate"
8769 msgstr ""
8770 "<b>Arrastre</b> los nodos o tiradores del nodo; <b>Alt+arrastrar</b> para "
8771 "esculpir; las teclas de <b>flecha</b> para mover nodos, <b>&lt; &gt;</b> "
8772 "para escalar, <b>[ ]</b> para rotar"
8774 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8775 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8776 msgstr ""
8777 "<b>Arrastre</b> el nodo o sus tiradores, use las teclas de <b>flecha</b> "
8778 "para moverlo"
8780 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
8781 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8782 msgstr "Seleccione un objeto para editar sus nodos o tiradores."
8784 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8785 #, c-format
8786 msgid ""
8787 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8788 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8789 msgid_plural ""
8790 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8791 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8792 msgstr[0] ""
8793 "Seleccionados <b>0</b> de <b>%i</b> nodo. <b>Clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o "
8794 "<b>arrastre alrededor</b> de nodos para seleccionarlos."
8795 msgstr[1] ""
8796 "Seleccionados <b>0</b> de <b>%i</b> nodos. <b>Clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o "
8797 "<b>arrastre alrededor</b> de nodos para seleccionarlos."
8799 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8800 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8801 msgstr "Arrastre los tiradores del objeto para modificarlo."
8803 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8804 #, c-format
8805 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8806 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8807 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado; %s. %s."
8808 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados; %s. %s."
8810 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8811 #, c-format
8812 msgid ""
8813 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8814 msgid_plural ""
8815 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8816 msgstr[0] ""
8817 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado en <b>%i</b> de <b>%i</b> "
8818 "subtrayectos. %s."
8819 msgstr[1] ""
8820 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados en <b>%i</b> de <b>%i</b> "
8821 "subtrayectos. %s."
8823 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8824 #, c-format
8825 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8826 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8827 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado. %s."
8828 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados. %s."
8830 #: ../src/object-edit.cpp:439
8831 msgid ""
8832 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8833 "vertical radius the same"
8834 msgstr ""
8835 "Ajustar el radio de <b>redondeo horizontal</b>; con <b>Ctrl</b> para "
8836 "coordinar con el radio vertical"
8838 #: ../src/object-edit.cpp:443
8839 msgid ""
8840 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8841 "horizontal radius the same"
8842 msgstr ""
8843 "Ajustar el radio de <b>redondeo vertical</b>; con <b>Ctrl</b> para coordinar "
8844 "con el radio horizontal"
8846 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8847 msgid ""
8848 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8849 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8850 msgstr ""
8851 "Ajustar la <b>altura y anchura</b> del rectángulo; con <b>Ctrl</b> para "
8852 "bloquear la proporción o estirar en una sola dirección"
8854 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8855 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8856 msgid ""
8857 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8858 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8859 msgstr ""
8860 "Redimensionar caja en dirección X/Y, con <b>Mayús</b> por el eje Z; con "
8861 "<b>Ctrl</b> para restringir a las direcciones de los bordes o diagonales"
8863 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8864 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8865 msgid ""
8866 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8867 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8868 msgstr ""
8869 "Redimensionar caja por el eje Z, con <b>Mayús</b> en dirección X/Y; con "
8870 "<b>Ctrl</b> para restringir a las direcciones de los bordes o diagonales"
8872 #: ../src/object-edit.cpp:709
8873 msgid "Move the box in perspective"
8874 msgstr "Mover la caja en perspectiva"
8876 #: ../src/object-edit.cpp:927
8877 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8878 msgstr ""
8879 "Ajustar el <b>ancho</b> de la elipse; con <b>Ctrl</b> para hacer un círculo"
8881 #: ../src/object-edit.cpp:930
8882 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8883 msgstr ""
8884 "Ajustar el <b>alto y el ancho</b> del rectángulo; con <b>Ctrl</b> para "
8885 "bloquear la proporción"
8887 #: ../src/object-edit.cpp:933
8888 msgid ""
8889 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8890 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8891 "segment"
8892 msgstr ""
8893 "Sitúe el <b>punto de inicio</b> del arco o segmento; con <b>Ctrl</b> para "
8894 "fijar el ángulo; arrastre <b>por dentro</b> para obtener la elipse del arco, "
8895 "<b>por fuera</b> para obtener el segmento"
8897 #: ../src/object-edit.cpp:937
8898 msgid ""
8899 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8900 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8901 "segment"
8902 msgstr ""
8903 "Sitúe el <b>punto final</b> del arco o segmento; con <b>Ctrl</b> para "
8904 "ajustar el ángulo; arrastre <b>por dentro</b> para obtener la elipse del "
8905 "arco, <b>por fuera</b> para el segmento"
8907 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8908 msgid ""
8909 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8910 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8911 msgstr ""
8912 "Ajusta el <b>radio base</b> de la estrella o polígono; con <b>Ctrl</b> para "
8913 "redondear; con <b>Alt</b> para aleatorizar"
8915 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8916 msgid ""
8917 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8918 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8919 "randomize"
8920 msgstr ""
8921 "Ajusta el <b>radio base</b> de la estrella; con <b>Ctrl</b> para mantener "
8922 "los rayos de la estrella radiales (sin inclinación); con <b>Mayús</b> para "
8923 "redondear, con <b>Alt</b> para aleatorizar"
8925 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
8926 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8927 msgid ""
8928 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8929 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8930 msgstr ""
8931 "Enrollar/desenrollar la espiral <b>desde dentro</b>; con <b>Ctrl</b> para "
8932 "ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para converger/divergir"
8934 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
8935 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8936 msgid ""
8937 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8938 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8939 msgstr ""
8940 "Enrollar/desenrollar la espiral <b>desde fuera</b>; con <b>Ctrl</b> para "
8941 "ajustar al ángulo; con <b>Mayús</b> para escalar/rotar"
8943 #: ../src/object-edit.cpp:1319
8944 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8945 msgstr "Ajustar la distancia de <b>desvío</b>"
8947 #: ../src/object-edit.cpp:1355
8948 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8949 msgstr "Arrastre para redimensionar el <b>marco de texto fluido</b>"
8951 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8952 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8953 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para combinar."
8955 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8956 msgid "Combining paths..."
8957 msgstr "Combinando trayectos..."
8959 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8960 msgid "Combine"
8961 msgstr "Combinar"
8963 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8964 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8965 msgstr "No hay <b>trayectos</b> combinables en la selección."
8967 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8968 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8969 msgstr "Seleccione los<b>trayectos</b> que desea descombinar."
8971 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8972 msgid "Breaking apart paths..."
8973 msgstr "Descombinando trayectos..."
8975 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8976 msgid "Break apart"
8977 msgstr "Descombinar"
8979 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8980 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8981 msgstr "<b>No hay trayectos</b> descombinables en la selección."
8983 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8984 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8985 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir en trayectos."
8987 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8988 msgid "Converting objects to paths..."
8989 msgstr "Convirtiendo objetos en trayectos..."
8991 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8992 msgid "Object to path"
8993 msgstr "Objeto a trayecto"
8995 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8996 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8997 msgstr ""
8998 "<b>No hay objetos</b> que se puedan convertir en trayectos en la selección."
9000 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
9001 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
9002 msgstr "Seleccione los <b>trayectos</b> que desea revertir."
9004 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
9005 msgid "Reversing paths..."
9006 msgstr "Revirtiendo trayectos..."
9008 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
9009 msgid "Reverse path"
9010 msgstr "Revertir trayecto"
9012 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
9013 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9014 msgstr "<b>No hay trayectos</b> reversibles en la selección."
9016 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
9017 msgid "Continuing selected path"
9018 msgstr "Continuar el trayecto seleccionado"
9020 #: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
9021 msgid "Creating new path"
9022 msgstr "Crear un trayecto nuevo"
9024 #: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
9025 msgid "Appending to selected path"
9026 msgstr "Añadir al trayecto seleccionado"
9028 #: ../src/pencil-context.cpp:381
9029 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9030 msgstr "<b>Suelte</b> aquí para cerrar y terminar el trayecto."
9032 #: ../src/pencil-context.cpp:387
9033 msgid "Drawing a freehand path"
9034 msgstr "Dibujando un trayecto a mano alzada"
9036 #: ../src/pencil-context.cpp:392
9037 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9038 msgstr "<b>Arrastre</b> para continuar el trayecto desde este punto."
9040 #. Write curves to object
9041 #: ../src/pencil-context.cpp:466
9042 msgid "Finishing freehand"
9043 msgstr "Terminando mano alzada"
9045 #: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
9046 msgid "Drawing cancelled"
9047 msgstr "Trazo cancelado"
9049 #: ../src/pencil-context.cpp:572
9050 msgid ""
9051 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9052 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9053 msgstr ""
9054 "<b>Modo bosquejo</b>: pulsando <b>Alt</b> alterna entre trayectos de esbozo. "
9055 "Suelte <b>Alt</b> para terminar."
9057 #: ../src/pencil-context.cpp:600
9058 msgid "Finishing freehand sketch"
9059 msgstr "Terminando bosquejo a mano alzada"
9061 #: ../src/pen-context.cpp:662
9062 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9063 msgstr "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para cerrar y terminar el trayecto."
9065 #: ../src/pen-context.cpp:672
9066 msgid ""
9067 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9068 msgstr ""
9069 "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para continuar el trayecto desde este "
9070 "punto."
9072 #: ../src/pen-context.cpp:1266
9073 #, c-format
9074 msgid ""
9075 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9076 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9077 msgstr ""
9078 "<b>Segmento de curva</b>: ángulo de %3.2f&#176;,distancia %s; con <b>Ctrl</"
9079 "b> para fijar al ángulo; <b>Enter</b> para terminar el trayecto"
9081 #: ../src/pen-context.cpp:1267
9082 #, c-format
9083 msgid ""
9084 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9085 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9086 msgstr ""
9087 "<b>Segmento de línea</b>: ángulo de %3.2f&#176;,distancia %s; con <b>Ctrl</"
9088 "b> para fijar al ángulo; <b>Enter</b> para terminar el trayecto"
9090 #: ../src/pen-context.cpp:1285
9091 #, c-format
9092 msgid ""
9093 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9094 "angle"
9095 msgstr ""
9096 "<b>Tirador de curva</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
9097 "para fijar el ángulo"
9099 #: ../src/pen-context.cpp:1307
9100 #, c-format
9101 msgid ""
9102 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9103 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9104 msgstr ""
9105 "<b>Tirador simétrico de curva</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con "
9106 "<b>Ctrl</b> para fijar el ángulo, con <b>Mayús</b> para mover solamente este "
9107 "tirador"
9109 #: ../src/pen-context.cpp:1308
9110 #, c-format
9111 msgid ""
9112 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9113 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9114 msgstr ""
9115 "<b>Tirador de curva</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
9116 "para ajustar al ángulo, con <b>Mayús</b> para mover solamente este tirador"
9118 #: ../src/pen-context.cpp:1355
9119 msgid "Drawing finished"
9120 msgstr "Dibujo terminado"
9122 #: ../src/persp3d.cpp:335
9123 msgid "Toggle vanishing point"
9124 msgstr "Intercambiar punto de fuga"
9126 #: ../src/persp3d.cpp:346
9127 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9128 msgstr "Intercambiar varios puntos de fuga"
9130 #: ../src/preferences.cpp:101
9131 msgid ""
9132 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9133 msgstr ""
9134 "Se ejecutará Inkscape con los ajustes predeterminados y no se guardarán "
9135 "nuevos ajustes."
9137 #. the creation failed
9138 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9139 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9140 #: ../src/preferences.cpp:116
9141 #, c-format
9142 msgid "Cannot create profile directory %s."
9143 msgstr "No se puede crear el directorio de perfil %s."
9145 # dld: src/inkscape.cpp:1201
9146 #. The profile dir is not actually a directory
9147 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9148 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9149 #: ../src/preferences.cpp:134
9150 #, c-format
9151 msgid "%s is not a valid directory."
9152 msgstr "%s no es un directorio válido."
9154 #. The write failed.
9155 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9156 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9157 #: ../src/preferences.cpp:145
9158 #, c-format
9159 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9160 msgstr "Error al cargar el archivo de preferencias %s."
9162 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9163 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9164 #: ../src/preferences.cpp:163
9165 #, c-format
9166 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9167 msgstr "El archivo de preferencias %s no es un archivo normal."
9169 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9170 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9171 #: ../src/preferences.cpp:175
9172 #, c-format
9173 msgid "The preferences file %s could not be read."
9174 msgstr "No se ha podido leer el archivo de preferencias %s."
9176 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9177 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9178 #: ../src/preferences.cpp:188
9179 #, c-format
9180 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9181 msgstr "El archivo de preferencias %s no es un documento XML válido."
9183 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9184 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9185 #: ../src/preferences.cpp:199
9186 #, c-format
9187 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9188 msgstr "El archivo %s no es un archivo de preferencias de Inkscape válido."
9190 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
9191 msgid "Dip pen"
9192 msgstr "Plumilla"
9194 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
9195 msgid "Marker"
9196 msgstr "Rotulador"
9198 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
9199 msgid "Brush"
9200 msgstr "Brocha"
9202 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
9203 msgid "Wiggly"
9204 msgstr "Oscilante"
9206 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
9207 msgid "Splotchy"
9208 msgstr "Goteante"
9210 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
9211 msgid "Tracing"
9212 msgstr "Trazador"
9214 #: ../src/rdf.cpp:172
9215 msgid "CC Attribution"
9216 msgstr "Atribución CC"
9218 #: ../src/rdf.cpp:177
9219 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9220 msgstr "Atribución CC-ShareAlike"
9222 #: ../src/rdf.cpp:182
9223 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9224 msgstr "Atribución CC-NoDerivs"
9226 #: ../src/rdf.cpp:187
9227 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9228 msgstr "Atribución CC-NoComercial"
9230 #: ../src/rdf.cpp:192
9231 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9232 msgstr "Atribución CC NoCommercial-ShareAlike"
9234 #: ../src/rdf.cpp:197
9235 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9236 msgstr "Atribución CC NoCommercial-NoDerivs"
9238 #: ../src/rdf.cpp:202
9239 msgid "Public Domain"
9240 msgstr "Dominio público"
9242 #: ../src/rdf.cpp:207
9243 msgid "FreeArt"
9244 msgstr "Arte Libre (FreeArt)"
9246 #: ../src/rdf.cpp:212
9247 msgid "Open Font License"
9248 msgstr "Licencia abierta de tipografias (Open Font License)"
9250 #: ../src/rdf.cpp:229
9251 msgid "Title"
9252 msgstr "Título"
9254 #: ../src/rdf.cpp:230
9255 msgid "Name by which this document is formally known."
9256 msgstr "Nombre por el que se conoce este documento formalmente."
9258 #: ../src/rdf.cpp:232
9259 msgid "Date"
9260 msgstr "Fecha"
9262 #: ../src/rdf.cpp:233
9263 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9264 msgstr "Fecha asociada a la creación de este documento (AAAA-MM-DD)."
9266 #: ../src/rdf.cpp:235
9267 msgid "Format"
9268 msgstr "Formato"
9270 #: ../src/rdf.cpp:236
9271 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9272 msgstr "La manifestación física o digital de este documento (tipo MIME)."
9274 #: ../src/rdf.cpp:239
9275 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9276 msgstr "Tipo de documento (tipo DCMI)."
9278 #: ../src/rdf.cpp:242
9279 msgid "Creator"
9280 msgstr "Creador"
9282 #: ../src/rdf.cpp:243
9283 msgid ""
9284 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9285 msgstr ""
9286 "Nombre de la entidad responsable en primera instancia de la creación del "
9287 "contenido de este documento."
9289 #: ../src/rdf.cpp:245
9290 msgid "Rights"
9291 msgstr "Derechos"
9293 #: ../src/rdf.cpp:246
9294 msgid ""
9295 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9296 msgstr ""
9297 "Nombre de la entidad con derechos a la propiedad intelectual de este "
9298 "documento."
9300 #: ../src/rdf.cpp:248
9301 msgid "Publisher"
9302 msgstr "Editor"
9304 #: ../src/rdf.cpp:249
9305 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9306 msgstr "Nombre de la entidad responsable de hacer este documento público."
9308 #: ../src/rdf.cpp:252
9309 msgid "Identifier"
9310 msgstr "Identificador"
9312 #: ../src/rdf.cpp:253
9313 msgid "Unique URI to reference this document."
9314 msgstr "URI único para referenciar este documento."
9316 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9317 msgid "Source"
9318 msgstr "Fuente"
9320 #: ../src/rdf.cpp:256
9321 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9322 msgstr "URI única para referenciar la fuente de este documento."
9324 #: ../src/rdf.cpp:258
9325 msgid "Relation"
9326 msgstr "Relación"
9328 #: ../src/rdf.cpp:259
9329 msgid "Unique URI to a related document."
9330 msgstr "URI única a un documento relacionado."
9332 #: ../src/rdf.cpp:261
9333 msgid "Language"
9334 msgstr "Idioma"
9336 #: ../src/rdf.cpp:262
9337 msgid ""
9338 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9339 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9340 msgstr ""
9341 "Abreviatura de dos letras del idioma, con la abreviatura opcional de este "
9342 "documento (por ejemplo: «es-ES»)"
9344 #: ../src/rdf.cpp:264
9345 msgid "Keywords"
9346 msgstr "Palabras clave"
9348 #: ../src/rdf.cpp:265
9349 msgid ""
9350 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9351 "classifications."
9352 msgstr ""
9353 "El tema de este documento en formato de palabras clave, frases o "
9354 "clasificaciones separados por coma."
9356 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9357 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9358 #: ../src/rdf.cpp:269
9359 msgid "Coverage"
9360 msgstr "Cobertura"
9362 #: ../src/rdf.cpp:270
9363 msgid "Extent or scope of this document."
9364 msgstr "Extensión o ámbito de este documento."
9366 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9367 msgid "Description"
9368 msgstr "Descripción"
9370 #: ../src/rdf.cpp:274
9371 msgid "A short account of the content of this document."
9372 msgstr "Una breve descripción del documento actual."
9374 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9375 #: ../src/rdf.cpp:278
9376 msgid "Contributors"
9377 msgstr "Colaboradores"
9379 #: ../src/rdf.cpp:279
9380 msgid ""
9381 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9382 "this document."
9383 msgstr ""
9384 "Nombres de las entidades responsables de las colaboraciones al contenido de "
9385 "este documento."
9387 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9388 #: ../src/rdf.cpp:283
9389 msgid "URI"
9390 msgstr "URI"
9392 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9393 #: ../src/rdf.cpp:285
9394 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9395 msgstr ""
9396 "URI a la definición del espacio de nombre de la licencia de este documento."
9398 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9399 #: ../src/rdf.cpp:289
9400 msgid "Fragment"
9401 msgstr "Fragmento"
9403 #: ../src/rdf.cpp:290
9404 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9405 msgstr "Fragmento XML para la sección RDF «Licencia»."
9407 #: ../src/rect-context.cpp:361
9408 msgid ""
9409 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9410 "circular"
9411 msgstr ""
9412 "<b>Ctrl</b>: crear cuadrado o rectángulo de proporción entera, bloquear una "
9413 "esquina redondeada a circular"
9415 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
9416 #: ../src/rect-context.cpp:508
9417 #, c-format
9418 msgid ""
9419 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9420 "b> to draw around the starting point"
9421 msgstr ""
9422 "<b>Rectángulo</b>: %s&#215; %s (restringido al ratio %d:%d); con <b>Mayús</"
9423 "b> para dibujar alrededor del punto inicial"
9425 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
9426 #: ../src/rect-context.cpp:511
9427 #, c-format
9428 msgid ""
9429 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9430 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9431 msgstr ""
9432 "<b>Rectángulo</b>: %s &#215; %s (restringido a la proporción áurea 1,618 : "
9433 "1); con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del punto inicial"
9435 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
9436 #: ../src/rect-context.cpp:513
9437 #, c-format
9438 msgid ""
9439 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9440 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9441 msgstr ""
9442 "<b>Rectángulo</b>: %s &#215; %s (restringido a la proporción áurea 1,618 : "
9443 "1); con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del punto inicial"
9445 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
9446 #: ../src/rect-context.cpp:517
9447 #, c-format
9448 msgid ""
9449 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9450 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9451 msgstr ""
9452 "<b>Rectángulo</b>: %s&#215;  %s; con <b>Ctrl</b> crear un cuadrado o un "
9453 "rectángulo de proporción entera; con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del "
9454 "punto inicial"
9456 #: ../src/rect-context.cpp:542
9457 msgid "Create rectangle"
9458 msgstr "Crear rectángulo"
9460 #: ../src/select-context.cpp:233
9461 msgid "Move canceled."
9462 msgstr "Movimiento cancelado."
9464 #: ../src/select-context.cpp:241
9465 msgid "Selection canceled."
9466 msgstr "Selección cancelada."
9468 #: ../src/select-context.cpp:555
9469 msgid ""
9470 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9471 "rubberband selection"
9472 msgstr ""
9473 "<b>Trace por encima</b> de los objetos para seleccionarlos; suelte <b>Alt</"
9474 "b> para cambiar a selección elástica"
9476 #: ../src/select-context.cpp:557
9477 msgid ""
9478 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9479 "touch selection"
9480 msgstr ""
9481 "<b>Arrastre alrededor</b> de los objetos para seleccionarlos; pulse <b>Alt</"
9482 "b> para cambiar a selección por contacto"
9484 #: ../src/select-context.cpp:721
9485 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9486 msgstr ""
9487 "<b>Ctrl</b>: pulse para seleccionar en grupos, arrastre para mover hor/vert"
9489 #: ../src/select-context.cpp:722
9490 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9491 msgstr ""
9492 "<b>Mayús</b>: pulse para intercambiar selección, arrastre para selección "
9493 "elástica"
9495 #: ../src/select-context.cpp:723
9496 msgid ""
9497 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9498 msgstr ""
9499 "<b>Alt</b>: pulse para seleccionar debajo, arrastre para mover la selección "
9500 "o seleccionar por contacto"
9502 #: ../src/select-context.cpp:898
9503 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9504 msgstr "El objeto seleccionado no es un grupo, no se puede entrar."
9506 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9507 msgid "Delete text"
9508 msgstr "Borrar texto"
9510 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9511 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9512 msgstr "No se ha borrado <b>nada</b>."
9514 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9515 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9517 msgid "Delete"
9518 msgstr "Borrar"
9520 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9521 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9522 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para duplicar."
9524 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9525 msgid "Delete all"
9526 msgstr "Borrar todo"
9528 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9529 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9530 msgstr "Seleccione <b>varios objetos</b> para agrupar."
9532 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9533 msgid "Group"
9534 msgstr "Grupo"
9536 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9537 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9538 msgstr "Seleccione un <b>grupo</b> para desagrupar."
9540 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9541 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9542 msgstr "<b>No hay grupos</b> desagrupables en la selección."
9544 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9545 msgid "Ungroup"
9546 msgstr "Desagrupar"
9548 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9549 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9550 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para elevar."
9552 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9553 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9554 msgid ""
9555 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9556 msgstr ""
9557 "No puede elevar/bajar objetos de <b>diferentes grupos</b> o <b>capas</b>."
9559 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9560 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9561 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9562 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9563 msgid "undo_action|Raise"
9564 msgstr "Elevar"
9566 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9567 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9568 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea traer al frente."
9570 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9571 msgid "Raise to top"
9572 msgstr "Traer al frente"
9574 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9575 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9576 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea enviar al fondo."
9578 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9579 msgid "Lower"
9580 msgstr "Bajar"
9582 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9583 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9584 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para enviar al fondo."
9586 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9587 msgid "Lower to bottom"
9588 msgstr "Bajar al fondo"
9590 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9591 msgid "Nothing to undo."
9592 msgstr "Nada para deshacer."
9594 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9595 msgid "Nothing to redo."
9596 msgstr "Nada para rehacer."
9598 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9599 msgid "Paste"
9600 msgstr "Pegar"
9602 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9603 msgid "Paste style"
9604 msgstr "Pegar estilo"
9606 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9607 msgid "Paste live path effect"
9608 msgstr "Pegar efecto de trayecto vivo"
9610 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9611 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9612 msgstr ""
9613 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que retirar el efecto de trayecto vivo."
9615 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9616 msgid "Remove live path effect"
9617 msgstr "Retirar efecto de trayecto vivo"
9619 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9620 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9621 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea retirar los filtros."
9623 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9624 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9625 msgid "Remove filter"
9626 msgstr "Eliminar filtro"
9628 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9629 msgid "Paste size"
9630 msgstr "Pegar tamaño"
9632 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9633 msgid "Paste size separately"
9634 msgstr "Pegar los tamaños por separado"
9636 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9637 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9638 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea mover a la capa superior."
9640 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9641 msgid "Raise to next layer"
9642 msgstr "Mover a la siguiente capa"
9644 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9645 msgid "No more layers above."
9646 msgstr "No hay capas superiores."
9648 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9649 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9650 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea mover a la capa inferior."
9652 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9653 msgid "Lower to previous layer"
9654 msgstr "Bajar a la capa anterior"
9656 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9657 msgid "No more layers below."
9658 msgstr "No hay capas inferiores."
9660 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9661 msgid "Remove transform"
9662 msgstr "Eliminar transformación"
9664 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9665 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9666 msgstr "Rotar 90&#176; a la izquierda"
9668 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9669 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9670 msgstr "Rotar 90&#176; a la derecha"
9672 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9673 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9674 msgid "Rotate"
9675 msgstr "Rotar"
9677 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9678 msgid "Rotate by pixels"
9679 msgstr "Rotar por píxeles"
9681 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9682 msgid "Scale by whole factor"
9683 msgstr "Escalar por factor entero"
9685 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9686 msgid "Move vertically"
9687 msgstr "Mover verticalmente"
9689 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9690 msgid "Move horizontally"
9691 msgstr "Mover horizontalmente"
9693 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9694 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9695 msgid "Move"
9696 msgstr "Mover"
9698 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9699 msgid "Move vertically by pixels"
9700 msgstr "Mover verticalmente por píxeles"
9702 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9703 msgid "Move horizontally by pixels"
9704 msgstr "Mover horizontalmente por píxeles"
9706 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9707 msgid "The selection has no applied path effect."
9708 msgstr "La selección no tiene aplicado ningún efecto de trayecto."
9710 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9711 msgid "The selection has no applied clip path."
9712 msgstr "La selección no tiene aplicado ningún trayecto de clip."
9714 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9715 msgid "The selection has no applied mask."
9716 msgstr "La selección no tiene aplicado ningún trayecto de máscara."
9718 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9719 msgid "action|Clone"
9720 msgstr "Clonar"
9722 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9723 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9724 msgstr "Seleccione los <b>clones</b> que desea reconectar."
9726 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9727 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9728 msgstr "Copie un <b>objeto</b> al portapapeles al que reconectar los clones."
9730 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9731 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9732 msgstr "<b>No hay clones reasociables</b> en la selección."
9734 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9735 msgid "Relink clone"
9736 msgstr "Resconectar clon"
9738 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9739 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9740 msgstr "Seleccione los <b>clones</b> que desea desconectar."
9742 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9743 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9744 msgstr "<b>No hay clones desconectables</b> en la selección."
9746 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9747 msgid "Unlink clone"
9748 msgstr "Desconectar clon"
9750 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9751 msgid ""
9752 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9753 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9754 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9755 msgstr ""
9756 "Seleccione un <b>clon</b> para ir a su original. Seleccione un<b>desvío "
9757 "enlazado</b> para ir a su origen. Seleccione un <b>texto en trayecto</b> "
9758 "para ir al trayecto. Seleccione un <b>texto fluido</b> para ir a su marco."
9760 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9761 msgid ""
9762 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9763 "flowed text?)"
9764 msgstr ""
9765 "<b>No se pudo encontrar</b> el objeto que quiere seleccionar (¿clon "
9766 "huérfano, desvío, trayecto de un texto o texto fluido?)"
9768 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9769 msgid ""
9770 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9771 "defs&gt;)"
9772 msgstr ""
9773 "El objeto que desea seleccionar <b>no es visible</b> (está en &lt;defs&gt;)"
9775 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9776 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9777 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir a marcador."
9779 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9780 msgid "Objects to marker"
9781 msgstr "Objetos a marcador"
9783 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9784 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9785 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir a guías."
9787 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9788 msgid "Objects to guides"
9789 msgstr "Objetos a guías"
9791 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9792 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9793 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir en patrón."
9795 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9796 msgid "Objects to pattern"
9797 msgstr "Objetos a patrón"
9799 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9800 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9801 msgstr ""
9802 "Seleccione un <b>objeto con relleno de mosaico</b> del que extraer objetos."
9804 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9805 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9806 msgstr "No hay <b>rellenos de mosaico</b> en la selección."
9808 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9809 msgid "Pattern to objects"
9810 msgstr "Patrón a objetos"
9812 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9813 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9814 msgstr ""
9815 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea hacer una copia en mapa de "
9816 "bits."
9818 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9819 msgid "Rendering bitmap..."
9820 msgstr "Generando mapa de bits..."
9822 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9823 msgid "Create bitmap"
9824 msgstr "Crear mapa de bits"
9826 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9827 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9828 msgstr ""
9829 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que crear el trayecto o la máscara de "
9830 "recorte."
9832 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9833 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9834 msgstr ""
9835 "Seleccione el objeto de máscara y los <b>objetos</b> a los que aplicar el "
9836 "trayecto o máscara de recorte."
9838 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9839 msgid "Set clipping path"
9840 msgstr "Crear trayecto de recorte"
9842 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9843 msgid "Set mask"
9844 msgstr "Crear máscara"
9846 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9847 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9848 msgstr ""
9849 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea eliminar el trayecto o la "
9850 "máscara de recorte."
9852 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9853 msgid "Release clipping path"
9854 msgstr "Liberar trayecto de recorte"
9856 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9857 msgid "Release mask"
9858 msgstr "Liberar máscara"
9860 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9861 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9862 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que ajustar el lienzo."
9864 #. Fit Page
9865 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9866 msgid "Fit Page to Selection"
9867 msgstr "Ajustar la página a la selección"
9869 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9870 msgid "Fit Page to Drawing"
9871 msgstr "Ajustar el lienzo al dibujo"
9873 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9874 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9875 msgstr "Ajustar el lienzo a la selección o el dibujo"
9877 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9878 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9879 #. "Link" means internet link (anchor)
9880 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9881 msgid "web|Link"
9882 msgstr "Enlace"
9884 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9885 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9886 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9887 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9888 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9889 msgid "Circle"
9890 msgstr "Círculo"
9892 #. ellipse
9893 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
9895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9896 msgid "Ellipse"
9897 msgstr "Elipse"
9899 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9900 msgid "Flowed text"
9901 msgstr "Texto fluido"
9903 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9904 msgid "Line"
9905 msgstr "Línea"
9907 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9908 msgid "Path"
9909 msgstr "Trayecto"
9911 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9912 msgid "Polygon"
9913 msgstr "Polígono"
9915 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9916 msgid "Polyline"
9917 msgstr "Polilínea"
9919 #. Rectangle
9920 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
9922 msgid "Rectangle"
9923 msgstr "Rectángulo"
9925 #. 3D box
9926 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
9928 msgid "3D Box"
9929 msgstr "Caja 3D"
9931 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9932 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9933 #. "Clone" is a noun, type of object
9934 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9935 msgid "object|Clone"
9936 msgstr "Clon"
9938 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9939 msgid "Offset path"
9940 msgstr "Trayecto de desvío"
9942 #. spiral
9943 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
9945 msgid "Spiral"
9946 msgstr "Espiral"
9948 #. star
9949 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
9951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9952 msgid "Star"
9953 msgstr "Estrella"
9955 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9956 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9957 msgstr "Pulse en la selección para conmutar los tiradores de escalado/rotación"
9959 #. no items
9960 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9961 msgid ""
9962 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9963 msgstr ""
9964 "No se han seleccionado objetos. Haga clic, Mayús+clic o arrastre para "
9965 "seleccionar los objetos."
9967 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9968 msgid "root"
9969 msgstr "raíz"
9971 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9972 #, c-format
9973 msgid "layer <b>%s</b>"
9974 msgstr "capa <b>%s</b>"
9976 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9977 #, c-format
9978 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9979 msgstr "capa <b><i>%s</i></b>"
9981 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9982 #, c-format
9983 msgid "<i>%s</i>"
9984 msgstr "<i>%s</i>"
9986 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9987 #, c-format
9988 msgid " in %s"
9989 msgstr " en %s"
9991 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9992 #, c-format
9993 msgid " in group %s (%s)"
9994 msgstr " en el grupo %s (%s)"
9996 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9997 #, c-format
9998 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9999 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
10000 msgstr[0] " en <b>%i</b> pariente (%s)"
10001 msgstr[1] " en <b>%i</b> parientes (%s)"
10003 #: ../src/selection-describer.cpp:178
10004 #, c-format
10005 msgid " in <b>%i</b> layers"
10006 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
10007 msgstr[0] " en <b>%i</b> capa"
10008 msgstr[1] " en <b>%i</b> capas"
10010 #: ../src/selection-describer.cpp:188
10011 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
10012 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el original."
10014 #: ../src/selection-describer.cpp:192
10015 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
10016 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el trayecto"
10018 #: ../src/selection-describer.cpp:196
10019 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
10020 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el marco"
10022 #. this is only used with 2 or more objects
10023 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
10024 #, c-format
10025 msgid "<b>%i</b> object selected"
10026 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10027 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto seleccionado"
10028 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos seleccionados"
10030 #. this is only used with 2 or more objects
10031 #: ../src/selection-describer.cpp:216
10032 #, c-format
10033 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10034 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10035 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de tipo <b>%s</b>"
10036 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de tipo <b>%s</b>"
10038 #. this is only used with 2 or more objects
10039 #: ../src/selection-describer.cpp:221
10040 #, c-format
10041 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10042 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10043 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10044 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10046 #. this is only used with 2 or more objects
10047 #: ../src/selection-describer.cpp:226
10048 #, c-format
10049 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10050 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10051 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10052 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10054 #. this is only used with 2 or more objects
10055 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10056 #, c-format
10057 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10058 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10059 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de <b>%i</b> tipos"
10060 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de <b>%i</b> tipos"
10062 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10063 #, c-format
10064 msgid "%s%s. %s."
10065 msgstr "%s%s. %s."
10067 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10068 msgid "Skew"
10069 msgstr "Inclinar"
10071 #: ../src/seltrans.cpp:548
10072 msgid "Set center"
10073 msgstr "Fijar centro"
10075 #: ../src/seltrans.cpp:645
10076 msgid ""
10077 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10078 "Shift also uses this center"
10079 msgstr ""
10080 "<b>Centro</b> de rotación e inclinación: arrastre para reposicionar; escalar "
10081 "con Mayús también utiliza este centro"
10083 #: ../src/seltrans.cpp:672
10084 msgid ""
10085 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10086 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10087 msgstr ""
10088 "<b>Apretar o estirar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para escalado uniforme; "
10089 "con <b>Mayús</b> para escalar alrededor del centro de rotación"
10091 #: ../src/seltrans.cpp:673
10092 msgid ""
10093 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10094 "b> to scale around rotation center"
10095 msgstr ""
10096 "<b>Escalar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para escalado uniforme; con "
10097 "<b>Mayús</b> para escalar alrededor del centro de rotación"
10099 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
10100 #: ../src/seltrans.cpp:677
10101 msgid ""
10102 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10103 "skew around the opposite side"
10104 msgstr ""
10105 "<b>Inclinar</b> la selección; con <b>Ctrl</b> para ajustar al ángulo; con "
10106 "<b>Mayús</b> para inclinar alrededor del lado opuesto"
10108 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
10109 #: ../src/seltrans.cpp:678
10110 msgid ""
10111 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10112 "to rotate around the opposite corner"
10113 msgstr ""
10114 "<b>Rotar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para ajustar al ángulo; con "
10115 "<b>Mayús</b> para rotar alrededor de la esquina opuesta"
10117 #: ../src/seltrans.cpp:812
10118 msgid "Reset center"
10119 msgstr "Restablecer centro"
10121 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
10122 #, c-format
10123 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10124 msgstr ""
10125 "<b>Escala</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> para bloquear proporción"
10127 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10128 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10129 #: ../src/seltrans.cpp:1268
10130 #, c-format
10131 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10132 msgstr "<b>Inclinar</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> para fijar el ángulo"
10134 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10135 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10136 #: ../src/seltrans.cpp:1328
10137 #, c-format
10138 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10139 msgstr "<b>Rotar</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> para fijar el ángulo"
10141 #: ../src/seltrans.cpp:1370
10142 #, c-format
10143 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10144 msgstr "Mover el <b>centro</b> a %s, %s"
10146 #: ../src/seltrans.cpp:1540
10147 #, c-format
10148 msgid ""
10149 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10150 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10151 msgstr ""
10152 "<b>Mover:</b> %s, %s; con <b>Ctrl</b> para restringir a la horizontal/"
10153 "vertical; con <b>Mayús</b> para desactivar el ajuste"
10155 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10156 msgid "Drag curve"
10157 msgstr "Arrastrar curva"
10159 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10160 #, c-format
10161 msgid "<b>Link</b> to %s"
10162 msgstr "<b>Enlazar</b> a %s"
10164 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10165 msgid "<b>Link</b> without URI"
10166 msgstr "<b>Enlace</b> sin URI"
10168 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
10169 msgid "<b>Ellipse</b>"
10170 msgstr "<b>Elipse</b>"
10172 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10173 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10174 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10175 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10176 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
10177 msgid "<b>Circle</b>"
10178 msgstr "<b>Círculo</b>"
10180 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
10181 msgid "<b>Segment</b>"
10182 msgstr "<b>Segmento</b>"
10184 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
10185 msgid "<b>Arc</b>"
10186 msgstr "<b>Arco</b>"
10188 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10189 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10190 #, c-format
10191 msgid "Flow region"
10192 msgstr "Región de flujo"
10194 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10195 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10196 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10197 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10198 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10199 #, c-format
10200 msgid "Flow excluded region"
10201 msgstr "Región excluida de flujo"
10203 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10204 #, c-format
10205 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10206 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10207 msgstr[0] "<b>Texto fluido</b> (%d carácter)"
10208 msgstr[1] "<b>Texto fluido</b> (%d caracteres)"
10210 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10211 #, c-format
10212 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10213 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10214 msgstr[0] "<b>Texto fluido enlazado</b> (%d carácter)"
10215 msgstr[1] "<b>Texto fluido enlazado</b> (%d caracteres)"
10217 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10218 msgid "Guides Around Page"
10219 msgstr "Guías alrededor de la página"
10221 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10222 msgid ""
10223 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10224 "delete"
10225 msgstr ""
10226 "<b>Mayús + arrastrar</b> para rotar, <b>Ctrl + arrastrar</b> para mover el "
10227 "origen. <b>Supr</b> para eliminar."
10229 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10230 #, c-format
10231 msgid "vertical, at %s"
10232 msgstr "vertical en %s"
10234 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10235 #, c-format
10236 msgid "horizontal, at %s"
10237 msgstr "horizontal en %s"
10239 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10240 #, c-format
10241 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10242 msgstr "a %d grados, atravesando (%s,%s)"
10244 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10245 msgid "embedded"
10246 msgstr "incrustado"
10248 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10249 #, c-format
10250 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10251 msgstr "<b>Imagen con referencia incorrecta</b>: %s"
10253 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10254 #, c-format
10255 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10256 msgstr "<b>Imagen</b> %d &#215; %d : %s"
10258 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10259 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10260 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajuste al ángulo"
10262 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10263 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10264 msgstr "<b>Alt</b>: bloquear radio de la espiral"
10266 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10267 #, c-format
10268 msgid ""
10269 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10270 msgstr ""
10271 "<b>Espiral</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
10272 "ángulo"
10274 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10275 msgid "Create spiral"
10276 msgstr "Crear espiral"
10278 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10279 msgid "Object"
10280 msgstr "Objeto"
10282 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10283 #, c-format
10284 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10285 msgstr "%s; <i>recortado</i>"
10287 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10288 #, c-format
10289 msgid "%s; <i>masked</i>"
10290 msgstr "%s; <i>enmascarado</i>"
10292 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10293 #, c-format
10294 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10295 msgstr "%s; <i>filtrado (%s)</i>"
10297 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10298 #, c-format
10299 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10300 msgstr "%s; <i>filtrado</i>"
10302 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10303 #, c-format
10304 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10305 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10306 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objeto"
10307 msgstr[1] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
10309 #: ../src/sp-line.cpp:194
10310 msgid "<b>Line</b>"
10311 msgstr "<b>Línea</b>"
10313 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10314 msgid "Union"
10315 msgstr "Unión"
10317 #: ../src/splivarot.cpp:78
10318 msgid "Intersection"
10319 msgstr "Intersección"
10321 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10322 msgid "Difference"
10323 msgstr "Diferencia"
10325 #: ../src/splivarot.cpp:96
10326 msgid "Exclusion"
10327 msgstr "Exclusión"
10329 #: ../src/splivarot.cpp:101
10330 msgid "Division"
10331 msgstr "División"
10333 #: ../src/splivarot.cpp:106
10334 msgid "Cut path"
10335 msgstr "Cortar trayecto"
10337 #: ../src/splivarot.cpp:121
10338 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10339 msgstr ""
10340 "Debe seleccionar <b>al menos dos trayectos</b> para realizar una operación "
10341 "booleana."
10343 #: ../src/splivarot.cpp:125
10344 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10345 msgstr ""
10346 "Debe seleccionar <b>al menos un trayecto</b> para realizar una unión "
10347 "booleana."
10349 #: ../src/splivarot.cpp:131
10350 msgid ""
10351 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10352 msgstr ""
10353 "Seleccione <b>exactamente dos trayectos</b> para realizar diferencia, "
10354 "división o corte de trayecto."
10356 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10357 msgid ""
10358 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10359 "difference, XOR, division, or path cut."
10360 msgstr ""
10361 "No se pudo determinar el <b>orden-z</b> de los objetos seleccionados para la "
10362 "diferencia, XOR, división o corte de trayecto."
10364 #: ../src/splivarot.cpp:192
10365 msgid ""
10366 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10367 msgstr ""
10368 "Uno de los objetos <b>no es un trayecto</b>, no se puede realizar una "
10369 "operación booleana."
10371 #: ../src/splivarot.cpp:633
10372 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10373 msgstr ""
10374 "Seleccione los <b>trayectos rellenos</b> para convertir el relleno en "
10375 "trayecto."
10377 #: ../src/splivarot.cpp:954
10378 msgid "Convert stroke to path"
10379 msgstr "Convertir pincelada en trayecto"
10381 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10382 #: ../src/splivarot.cpp:957
10383 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10384 msgstr "<b>No hay trayectos rellenos</b> en la selección."
10386 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10387 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10388 msgstr ""
10389 "El objeto seleccionado <b>no es un trayecto</b>, no se puede reducir/ampliar."
10391 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10392 msgid "Create linked offset"
10393 msgstr "Crear desvío enlazado"
10395 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10396 msgid "Create dynamic offset"
10397 msgstr "Crear desvió dinámico"
10399 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10400 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10401 msgstr "Seleccione <b>trayectos</b> para reducir/ampliar."
10403 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10404 msgid "Outset path"
10405 msgstr "Trayecto de ampliación"
10407 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10408 msgid "Inset path"
10409 msgstr "Trayecto de reducción"
10411 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10412 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10413 msgstr "<b>No hay trayectos</b> para reducir/ampliar en la selección."
10415 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10416 msgid "Simplifying paths (separately):"
10417 msgstr "Simplificando trayectos (por separado):"
10419 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10420 msgid "Simplifying paths:"
10421 msgstr "Simplificando trayectos:"
10423 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10424 #, c-format
10425 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10426 msgstr "%s <b>%d</b> de <b>%d</b> trayectos simplificados..."
10428 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10429 #, c-format
10430 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10431 msgstr "<b>%d</b> trayectos simplificados."
10433 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10434 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10435 msgstr "Seleccione <b>trayectos</b> para simplificar."
10437 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10438 msgid "Simplify"
10439 msgstr "Simplificar"
10441 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10442 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10443 msgstr "No hay <b>trayectos</b> simplificables en la selección."
10445 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
10446 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10447 msgstr "Ha ocurrido una excepción durante la ejecución del efecto de trayecto."
10449 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10450 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10451 #, c-format
10452 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10453 msgstr "<b>Desvío enlazado</b>, %s por %f pt"
10455 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10456 msgid "outset"
10457 msgstr "ampliar"
10459 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10460 msgid "inset"
10461 msgstr "reducir"
10463 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10464 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10465 #, c-format
10466 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10467 msgstr "<b>Desvío dinámico</b>, %s por %f pt"
10469 #: ../src/sp-path.cpp:156
10470 #, c-format
10471 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10472 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10473 msgstr[0] "<b>Trazo</b> (%i nodo, efecto de trayecto %s)"
10474 msgstr[1] "<b>Trazo</b> (%i nodos, efecto de trayecto %s)"
10476 #: ../src/sp-path.cpp:159
10477 #, c-format
10478 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10479 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10480 msgstr[0] "<b>Trayecto</b> (%i nodo)"
10481 msgstr[1] "<b>Trayecto</b> (%i nodos)"
10483 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10484 msgid "<b>Polygon</b>"
10485 msgstr "<b>Polígono</b>"
10487 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10488 msgid "<b>Polyline</b>"
10489 msgstr "<b>Polilínea</b>"
10491 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10492 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10493 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10494 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10495 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10496 msgid "<b>Rectangle</b>"
10497 msgstr "<b>Rectángulo</b>"
10499 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10500 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10501 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10502 #, c-format
10503 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10504 msgstr "<b>Espiral</b> con %3f vueltas"
10506 #: ../src/sp-star.cpp:309
10507 #, c-format
10508 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10509 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10510 msgstr[0] "<b>Estrella</b> de %d vértice"
10511 msgstr[1] "<b>Estrella</b> de %d vértices"
10513 #: ../src/sp-star.cpp:313
10514 #, c-format
10515 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10516 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10517 msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértice"
10518 msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
10520 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10521 #, c-format
10522 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10523 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10524 msgstr[0] "<b>Grupo condicional</b> de <b>%d</b> objeto"
10525 msgstr[1] "<b>Grupo condicional</b> de <b>%d</b> objetos"
10527 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10528 #: ../src/sp-text.cpp:419
10529 msgid "&lt;no name found&gt;"
10530 msgstr "&lt;no hay nombre&gt;"
10532 #: ../src/sp-text.cpp:425
10533 #, c-format
10534 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10535 msgstr "<b>Texto en trayecto</b> (%s, %s)"
10537 #: ../src/sp-text.cpp:426
10538 #, c-format
10539 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10540 msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
10542 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10543 #, c-format
10544 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10545 msgstr "<b>Datos de carácter clonados</b>%s%s"
10547 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10548 msgid " from "
10549 msgstr " de "
10551 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10552 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10553 msgstr "<b>Datos de carácter clonados huérfanos</b>"
10555 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10556 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10557 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10558 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10559 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10560 msgid "<b>Text span</b>"
10561 msgstr "<b>Envergadura del texto</b>"
10563 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10564 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10565 #: ../src/sp-use.cpp:327
10566 msgid "..."
10567 msgstr "..."
10569 #: ../src/sp-use.cpp:335
10570 #, c-format
10571 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10572 msgstr "<b>Clon</b> de: %s"
10574 #: ../src/sp-use.cpp:339
10575 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10576 msgstr "<b>Clon huérfano</b>"
10578 #: ../src/star-context.cpp:333
10579 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10580 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajustar al ángulo; mantiene los rayos radiales"
10582 #: ../src/star-context.cpp:464
10583 #, c-format
10584 msgid ""
10585 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10586 msgstr ""
10587 "<b>Polígono</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
10588 "ángulo"
10590 #: ../src/star-context.cpp:465
10591 #, c-format
10592 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10593 msgstr ""
10594 "<b>Estrella</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
10595 "ángulo"
10597 #: ../src/star-context.cpp:494
10598 msgid "Create star"
10599 msgstr "Crear estrella"
10601 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10602 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10603 msgstr ""
10604 "Debe seleccionar <b>un texto y un trayecto</b> para poner un texto en "
10605 "trayecto."
10607 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10608 msgid ""
10609 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10610 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10611 msgstr ""
10612 "Este objeto de texto <b>ya está en un trayecto</b>. Primero quítelo del "
10613 "trayecto. Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar su trayecto."
10615 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10616 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10617 msgid ""
10618 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10619 "path first."
10620 msgstr ""
10621 "No puede poner texto en un rectángulo en esta versión. Primero convierta el "
10622 "rectángulo en trayecto."
10624 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10625 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10626 msgstr ""
10627 "El texto fluido debe ser <b>visible</b> para que se pueda poner en un "
10628 "trayecto."
10630 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10631 msgid "Put text on path"
10632 msgstr "Poner texto en trayecto"
10634 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10635 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10636 msgstr "Seleccione <b>un texto en trayecto</b> para quitarlo del trayecto."
10638 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10639 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10640 msgstr "<b>No hay trazos en trayecto</b> en la selección."
10642 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10643 msgid "Remove text from path"
10644 msgstr "Retirar texto de trayecto"
10646 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10647 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10648 msgstr "Seleccione los <b>textos</b> de los que desea eliminar el espaciado."
10650 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10651 msgid "Remove manual kerns"
10652 msgstr "Eliminar el espaciado manual"
10654 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10655 msgid ""
10656 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10657 "into frame."
10658 msgstr ""
10659 "Seleccione un <b>texto</b> y uno o más <b>trayectos o formas</b> para fluir "
10660 "un texto en un marco."
10662 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10663 msgid "Flow text into shape"
10664 msgstr "Fluir texto en la forma"
10666 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10667 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10668 msgstr "Seleccione una <b>texto fluido</b> para desactivar el flujo."
10670 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10671 msgid "Unflow flowed text"
10672 msgstr "Liberar texto fluido"
10674 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10675 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10676 msgstr "Seleccione <b>textos fluidos</b> para convertir."
10678 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10679 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10680 msgstr "El texto fluido debe ser <b>visible</b> para que se pueda convertir."
10682 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10683 msgid "Convert flowed text to text"
10684 msgstr "Convertir texto fluido en texto"
10686 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10687 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10688 msgstr "<b>No hay textos fluídos</b> que se puedan convertir en la selección."
10690 #: ../src/text-context.cpp:441
10691 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10692 msgstr ""
10693 "<b>Haga clic</b> para editar el texto, <b>arrastre</b> para seleccionar "
10694 "parte del texto."
10696 #: ../src/text-context.cpp:443
10697 msgid ""
10698 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10699 msgstr ""
10700 "<b>Haga clic</b> para editar el texto fluido, <b>arrastre</b> para "
10701 "seleccionar parte del texto."
10703 #: ../src/text-context.cpp:498
10704 msgid "Create text"
10705 msgstr "Crear texto"
10707 #: ../src/text-context.cpp:522
10708 msgid "Non-printable character"
10709 msgstr "Carácter no imprimible"
10711 #: ../src/text-context.cpp:537
10712 msgid "Insert Unicode character"
10713 msgstr "Insertar carácter Unicode"
10715 #: ../src/text-context.cpp:572
10716 #, c-format
10717 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10718 msgstr "Unicode (<b>Intro</b> para finalizar): %s: %s"
10720 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10721 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10722 msgstr "Unicode (<b>Intro</b> para finalizar): "
10724 #: ../src/text-context.cpp:649
10725 #, c-format
10726 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10727 msgstr "<b>Marco de texto fluido</b>: %s &#215; %s"
10729 #: ../src/text-context.cpp:681
10730 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10731 msgstr "Escriba un texto; pulse <b>Enter</b> para saltar de línea."
10733 #: ../src/text-context.cpp:694
10734 msgid "Flowed text is created."
10735 msgstr "Se ha creado un texto fluido."
10737 #: ../src/text-context.cpp:696
10738 msgid "Create flowed text"
10739 msgstr "Crear texto fluido"
10741 #: ../src/text-context.cpp:698
10742 msgid ""
10743 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10744 "created."
10745 msgstr ""
10746 "El marco es <b>demasiado pequeño</b> para el tamaño de tipografía actual. No "
10747 "se ha creado el texto fluido."
10749 #: ../src/text-context.cpp:834
10750 msgid "No-break space"
10751 msgstr "Espacio sin retorno"
10753 #: ../src/text-context.cpp:836
10754 msgid "Insert no-break space"
10755 msgstr "Insertar espacio sin retorno"
10757 #: ../src/text-context.cpp:873
10758 msgid "Make bold"
10759 msgstr "Negrita"
10761 #: ../src/text-context.cpp:891
10762 msgid "Make italic"
10763 msgstr "Cursiva"
10765 #: ../src/text-context.cpp:930
10766 msgid "New line"
10767 msgstr "Nueva línea"
10769 #: ../src/text-context.cpp:964
10770 msgid "Backspace"
10771 msgstr "Retroceso"
10773 #: ../src/text-context.cpp:1012
10774 msgid "Kern to the left"
10775 msgstr "Ajuste por la izquierda"
10777 #: ../src/text-context.cpp:1037
10778 msgid "Kern to the right"
10779 msgstr "Ajuste por la derecha"
10781 #: ../src/text-context.cpp:1062
10782 msgid "Kern up"
10783 msgstr "Ajuste por arriba"
10785 #: ../src/text-context.cpp:1088
10786 msgid "Kern down"
10787 msgstr "Ajuste por abajo"
10789 #: ../src/text-context.cpp:1165
10790 msgid "Rotate counterclockwise"
10791 msgstr "Girar hacia la izquierda"
10793 #: ../src/text-context.cpp:1186
10794 msgid "Rotate clockwise"
10795 msgstr "Girar hacia la derecha"
10797 #: ../src/text-context.cpp:1203
10798 msgid "Contract line spacing"
10799 msgstr "Contraer el espaciado de líneas"
10801 #: ../src/text-context.cpp:1211
10802 msgid "Contract letter spacing"
10803 msgstr "Contraer el espaciado de letras"
10805 #: ../src/text-context.cpp:1230
10806 msgid "Expand line spacing"
10807 msgstr "Expandir el espaciado de líneas"
10809 #: ../src/text-context.cpp:1238
10810 msgid "Expand letter spacing"
10811 msgstr "Expandir el espaciado de letras"
10813 #: ../src/text-context.cpp:1368
10814 msgid "Paste text"
10815 msgstr "Pegar texto"
10817 #: ../src/text-context.cpp:1602
10818 #, c-format
10819 msgid ""
10820 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10821 "paragraph."
10822 msgstr ""
10823 "Escriba o edite un texto fluido (%d caracteres); pulse <b>Enter</b> para "
10824 "iniciar un párrafo nuevo."
10826 #: ../src/text-context.cpp:1604
10827 #, c-format
10828 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10829 msgstr ""
10830 "Escriba o edite un texto (%d caracteres); pulse <b>Enter</b> para saltar de "
10831 "línea."
10833 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10834 msgid ""
10835 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10836 "then type."
10837 msgstr ""
10838 "<b>Haga clic</b> para seleccionar o crear un texto, <b>arrastre</b> para "
10839 "crear un texto fluido; luego escriba."
10841 #: ../src/text-context.cpp:1722
10842 msgid "Type text"
10843 msgstr "Escriba un texto"
10845 #: ../src/text-editing.cpp:40
10846 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10847 msgstr "No se pueden editar los <b>datos de carácter clonados</b>."
10849 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10850 msgid ""
10851 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10852 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10853 "object to select."
10854 msgstr ""
10855 "Para editar un trayecto <b>haga clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o <b>arrastre "
10856 "alrededor</b> de los nodos para seleccionarlos, después <b>arrastre</b> los "
10857 "nodos y los tiradores. <b>Haga clic</b> en un objeto para seleccionarlo."
10859 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10860 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10861 msgstr ""
10862 "Para retocar un trayecto empujándolo, selecciónelo y arrastre por encima."
10864 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10865 msgid ""
10866 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10867 "resize. <b>Click</b> to select."
10868 msgstr ""
10869 "<b>Arrastre</b> para crear un rectángulo. <b>Arrastre los controles</b> para "
10870 "redondear las esquinas y redimensionar. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
10872 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10873 msgid ""
10874 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10875 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10876 msgstr ""
10877 "<b>Arrastre</b> para crear una caja 3D. <b>Arrastre los controles</b> para "
10878 "redimensionar en perspectiva. <b>Pulse</b> para seleccionar (con <b>Ctrl"
10879 "+Alt</b> para una sola cara)."
10881 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10882 msgid ""
10883 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10884 "segment. <b>Click</b> to select."
10885 msgstr ""
10886 "<b>Arrastre</b> para crear una elipse. <b>Arrastre los controles</b> para "
10887 "crear un arco o un segmento. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
10889 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10890 msgid ""
10891 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10892 "<b>Click</b> to select."
10893 msgstr ""
10894 "<b>Arrastre</b> para crear una estrella. <b>Arrastre los controles</b> para "
10895 "editar la forma de la estrella. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
10897 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10898 msgid ""
10899 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10900 "shape. <b>Click</b> to select."
10901 msgstr ""
10902 "<b>Arrastre</b> para crear una espiral. <b>Arrastre los nodos</b> para "
10903 "editar la forma de la espiral. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
10905 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10906 msgid ""
10907 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10908 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10909 msgstr ""
10910 "<b>Arrastre</b> para crear una línea a mano alzada. Comience a dibujar con "
10911 "<b>Mayús</b> pulsado para añadir al trayecto seleccionado, <b>Alt</b> activa "
10912 "el modo boceto."
10914 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10915 msgid ""
10916 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10917 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10918 "line modes only)."
10919 msgstr ""
10920 "<b>Pulse</b> o <b>pulse y arrastre</b> para iniciar un trayecto, con "
10921 "<b>Mayús</b> pulsado para añadir al trayecto seleccionado. Use <b>Ctrl+clic</"
10922 "b> para crear puntos simples (solo en modo de línea recta)."
10924 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10925 msgid ""
10926 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10927 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10928 msgstr ""
10929 "<b>Arrastre</b> para dibujar un trazo caligráfico, con <b>Ctrl</b> para "
10930 "seguir un trayecto guía. <b>Las flechas</b> ajustan anchura (izquierda/"
10931 "derecha) y ángulo (arriba/abajo)."
10933 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10934 msgid ""
10935 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10936 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10937 msgstr ""
10938 "<b>Arrastre</b> o haga <b>doble clic</b> para crear un degradado en los "
10939 "objetos seleccionados, <b>arrastre los tiradores</b> para ajustar los "
10940 "degradados."
10942 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10943 msgid ""
10944 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10945 "zoom out."
10946 msgstr ""
10947 "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre alrededor de un área</b> para hacer zoom, "
10948 "<b>Mayús+clic</b> para alejar."
10950 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10951 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10952 msgstr "<b>Pulse y arrastre</b> entre formas para crear un conector."
10954 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10955 msgid ""
10956 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10957 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10958 "object's fill and stroke to the current setting."
10959 msgstr ""
10960 "<b>Pulse</b> para dibujar un área delimitada, <b>Mayús+clic</b> para unir el "
10961 "nuevo relleno con la selección actual, <b>Ctrl+clic</b> para cambiar el "
10962 "relleno y trazo del objeto pulsado al ajuste actual."
10964 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10965 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10966 msgstr "<b>Arrastre</b> para borrar."
10968 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10969 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10970 msgstr "Seleccione una subherramienta de la barra"
10972 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10973 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10974 #, c-format
10975 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10976 msgstr "Vectorizar: %d. %ld nodos"
10978 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10979 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10980 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10981 msgstr "Seleccione una <b>imagen</b> para vectorizar"
10983 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10984 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10985 msgstr "Seleccione solamente una <b>imagen</b> para vectorizar"
10987 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10988 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10989 msgstr "Seleccione una imagen y una o más formas encima de ella"
10991 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10992 msgid "Trace: No active desktop"
10993 msgstr "Vectorizar: No hay escritorio activo"
10995 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10996 msgid "Invalid SIOX result"
10997 msgstr "Resultado SIOX inválido"
10999 #: ../src/trace/trace.cpp:439
11000 msgid "Trace: No active document"
11001 msgstr "Vectorizar: No hay documento activo"
11003 #: ../src/trace/trace.cpp:462
11004 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
11005 msgstr "Vectorizar: La imagen no tiene datos de mapa de bits"
11007 #: ../src/trace/trace.cpp:469
11008 msgid "Trace: Starting trace..."
11009 msgstr "Vectorizar: Iniciando trazado..."
11011 #. ## inform the document, so we can undo
11012 #: ../src/trace/trace.cpp:571
11013 msgid "Trace bitmap"
11014 msgstr "Vectorizar mapa de bits"
11016 #: ../src/trace/trace.cpp:575
11017 #, c-format
11018 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
11019 msgstr "Vectorizar: Terminado. Se han creado %ld nodos"
11021 #: ../src/tweak-context.cpp:204
11022 #, c-format
11023 msgid "<b>Nothing</b> selected"
11024 msgstr "No se ha seleccionado <b>nada</b>"
11026 #: ../src/tweak-context.cpp:210
11027 #, c-format
11028 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
11029 msgstr "%s. Arrastre para <b>mover</b>."
11031 #: ../src/tweak-context.cpp:214
11032 #, c-format
11033 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
11034 msgstr ""
11035 "%s. Arrastre o pulse para <b>mover hacia dentro</b>; con Mayús para <b>mover "
11036 "hacia afuera</b>."
11038 #: ../src/tweak-context.cpp:218
11039 #, c-format
11040 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11041 msgstr "%s. Arrastre o pulse para <b>moverse al azar</b>."
11043 #: ../src/tweak-context.cpp:222
11044 #, c-format
11045 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11046 msgstr ""
11047 "%s. Arrastre o pulse para <b>disminuir</b>; con Mayús para <b>aumentar</b>."
11049 #: ../src/tweak-context.cpp:226
11050 #, c-format
11051 msgid ""
11052 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11053 "<b>counterclockwise</b>."
11054 msgstr ""
11055 "%s. Arrastre o pulse para <b>rotar hacia la derecha</b>; con Mayús para la "
11056 "<b>izquierda</b>."
11058 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11059 #, c-format
11060 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11061 msgstr ""
11062 "%s. Arrastre o pulse para <b>duplicar</b>; con Mayús para <b>borrar</b>."
11064 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11065 #, c-format
11066 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11067 msgstr "%s. Arrastre para <b>empujar trayectos</b>."
11069 #: ../src/tweak-context.cpp:238
11070 #, c-format
11071 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11072 msgstr ""
11073 "%s. Arrastre o pulse para <b>reducir trayectos</b>; con Mayús para "
11074 "<b>ampliar</b>."
11076 #: ../src/tweak-context.cpp:246
11077 #, c-format
11078 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11079 msgstr ""
11080 "%s. Arrastre o pulse para <b>atraer trayectos</b>; con Mayús para "
11081 "<b>repeler</b>."
11083 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11084 #, c-format
11085 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11086 msgstr "%s. Arrastre o pulse para <b>embrutecer trayectos</b>."
11088 #: ../src/tweak-context.cpp:258
11089 #, c-format
11090 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11091 msgstr "%s. Arrastre o pulse para <b>rellenar objetos</b> con color."
11093 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11094 #, c-format
11095 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11096 msgstr "%s. Arrastre o pulse para <b>aleatorizar colores</b>."
11098 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11099 #, c-format
11100 msgid ""
11101 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11102 msgstr ""
11103 "%s. Arrastre o pulse para <b>incrementar desenfoque</b>; con Mayús para "
11104 "<b>disminuir</b>."
11106 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11107 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11108 msgstr "<b>No hay nada seleccionado.</b> Seleccione los objetos a retocar."
11110 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11111 msgid "Move tweak"
11112 msgstr "Retoque de movimiento"
11114 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11115 msgid "Move in/out tweak"
11116 msgstr "Retoque de movimiento hacia dentro/fuera"
11118 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11119 msgid "Move jitter tweak"
11120 msgstr "Retoque de variación de movimiento"
11122 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11123 msgid "Scale tweak"
11124 msgstr "Retoque de escala"
11126 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11127 msgid "Rotate tweak"
11128 msgstr "Retoque de rotación"
11130 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11131 msgid "Duplicate/delete tweak"
11132 msgstr "Retoque de duplicado/borrado"
11134 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11135 msgid "Push path tweak"
11136 msgstr "Retoque de empuje de trayectos"
11138 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11139 msgid "Shrink/grow path tweak"
11140 msgstr "Retoque de disminución/crecimiento"
11142 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11143 msgid "Attract/repel path tweak"
11144 msgstr "Retoque de atracción/repulsión"
11146 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11147 msgid "Roughen path tweak"
11148 msgstr "Retoque de aspereza"
11150 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11151 msgid "Color paint tweak"
11152 msgstr "Retoque de coloreado"
11154 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11155 msgid "Color jitter tweak"
11156 msgstr "Retoque de variación de color"
11158 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11159 msgid "Blur tweak"
11160 msgstr "Retoque de desenfoque"
11162 #. check whether something is selected
11163 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257
11164 msgid "Nothing was copied."
11165 msgstr "No se ha copiado nada."
11167 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:520
11168 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
11169 msgid "Nothing on the clipboard."
11170 msgstr "No hay nada en el portapapeles."
11172 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374
11173 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11174 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el estilo."
11176 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403
11177 msgid "No style on the clipboard."
11178 msgstr "No hay estilo en el portapapeles."
11180 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425
11181 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11182 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el tamaño."
11184 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432
11185 msgid "No size on the clipboard."
11186 msgstr "No hay tamaño en el portapapeles."
11188 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483
11189 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11190 msgstr ""
11191 "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el el efecto de trayecto vivo."
11193 #. no_effect:
11194 #: ../src/ui/clipboard.cpp:507
11195 msgid "No effect on the clipboard."
11196 msgstr "No hay efecto en el portapapeles."
11198 #: ../src/ui/clipboard.cpp:527 ../src/ui/clipboard.cpp:554
11199 msgid "Clipboard does not contain a path."
11200 msgstr "El portapapeles no contiene un trayecto"
11202 #. Item dialog
11203 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11204 msgid "Object _Properties"
11205 msgstr "_Propiedades del objeto"
11207 #. Select item
11208 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11209 msgid "_Select This"
11210 msgstr "_Seleccionar esto"
11212 #. Create link
11213 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11214 msgid "_Create Link"
11215 msgstr "_Crear enlace"
11217 #. Set mask
11218 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11219 msgid "Set Mask"
11220 msgstr "Aplicar máscara"
11222 #. Release mask
11223 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11224 msgid "Release Mask"
11225 msgstr "Liberar máscara"
11227 #. Set Clip
11228 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11229 msgid "Set Clip"
11230 msgstr "Aplicar clip"
11232 #. Release Clip
11233 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11234 msgid "Release Clip"
11235 msgstr "Liberar clip"
11237 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11238 msgid "Create link"
11239 msgstr "Crear enlace"
11241 #. "Ungroup"
11242 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11243 msgid "_Ungroup"
11244 msgstr "Desagr_upar"
11246 #. Link dialog
11247 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11248 msgid "Link _Properties"
11249 msgstr "_Propiedades del enlace"
11251 #. Select item
11252 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11253 msgid "_Follow Link"
11254 msgstr "Se_guir enlace"
11256 #. Reset transformations
11257 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11258 msgid "_Remove Link"
11259 msgstr "_Eliminar enlace"
11261 #. Link dialog
11262 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11263 msgid "Image _Properties"
11264 msgstr "_Propiedades de la imagen"
11266 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11267 msgid "Edit Externally..."
11268 msgstr "Editar externamente..."
11270 #. Item dialog
11271 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11272 msgid "_Fill and Stroke"
11273 msgstr "_Relleno y borde"
11275 #. *
11276 #. * Constructor
11278 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11279 msgid "About Inkscape"
11280 msgstr "Acerca de Inkscape"
11282 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11283 msgid "_Splash"
11284 msgstr "_Splash"
11286 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11287 msgid "_Authors"
11288 msgstr "_Autores"
11290 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11291 msgid "_Translators"
11292 msgstr "_Traductores"
11294 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11295 msgid "_License"
11296 msgstr "_Licencia"
11298 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11299 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11300 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11302 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11303 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11304 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11305 #. string here should be changed.)
11306 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11307 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11308 #. should be in UTF-*8..
11309 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11310 msgid "about.svg"
11311 msgstr "about.svg"
11313 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11314 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11315 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11316 msgid "translator-credits"
11317 msgstr ""
11318 "Lucas Vieites Fariña, 2003-2007\n"
11319 "Francisco Javier F. Serrador, 2003\n"
11320 "José Antonio Salgueiro Aquino, 2003"
11322 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11323 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11324 msgid "Align"
11325 msgstr "Alinear"
11327 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11328 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11329 msgid "Distribute"
11330 msgstr "Distribuir"
11332 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11333 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11334 msgstr "Espacio horizontal mínimo (en unidades px) entre cajas de contorno"
11336 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11337 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11338 #. "H:" stands for horizontal gap
11339 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11340 msgid "gap|H:"
11341 msgstr "H:"
11343 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11344 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11345 msgstr "Espacio vertical mínimo (en unidades px) entre cajas de contorno"
11347 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11348 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11349 msgid "V:"
11350 msgstr "V:"
11352 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11353 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7068
11355 msgid "Remove overlaps"
11356 msgstr "Eliminar solapamientos"
11358 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6931
11360 msgid "Arrange connector network"
11361 msgstr "Ordenar la red de conectores"
11363 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11364 msgid "Unclump"
11365 msgstr "Desaglomerar"
11367 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11368 msgid "Randomize positions"
11369 msgstr "Aleatorizar posiciones"
11371 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11372 msgid "Distribute text baselines"
11373 msgstr "Distribuir líneas base de textos"
11375 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11376 msgid "Align text baselines"
11377 msgstr "Alinear líneas base de textos "
11379 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11380 msgid "Connector network layout"
11381 msgstr "Disposición de conectores"
11383 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11385 msgid "Nodes"
11386 msgstr "Nodos"
11388 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11389 msgid "Relative to: "
11390 msgstr "Relativo a: "
11392 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11393 msgid "Treat selection as group: "
11394 msgstr "Tratar a la selección como grupo: "
11396 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11397 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11398 msgstr "Alinear el lado derecho de los objetos al borde izquierdo del ancla"
11400 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11401 msgid "Align left edges"
11402 msgstr "Alinear lados izquierdos"
11404 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11405 msgid "Center objects horizontally"
11406 msgstr "Centrar los objetos horizontalmente"
11408 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11409 msgid "Align right sides"
11410 msgstr "Alinear lados izquierdos"
11412 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11413 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11414 msgstr "Alinear el lado izquierdo de los objetos al borde derecho del ancla"
11416 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11417 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11418 msgstr "Alinear el lado inferior de los objetos al borde superior del ancla"
11420 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11421 msgid "Align top edges"
11422 msgstr "Alinear los bordes superiores"
11424 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11425 msgid "Center on horizontal axis"
11426 msgstr "Centrar en el eje horizontal"
11428 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11429 msgid "Align bottom edges"
11430 msgstr "Alinear los bordes inferiores"
11432 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11433 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11434 msgstr "Alinear el lado superior de los objetos al borde inferior del ancla"
11436 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11437 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11438 msgstr "Alinear las anclas de la línea base de los textos horizontalmente"
11440 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11441 msgid "Align baselines of texts"
11442 msgstr "Alinear las líneas base de los textos"
11444 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11445 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11446 msgstr "Igualar los huecos horizontales entre los objetos"
11448 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11449 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11450 msgstr "Distribuir los lados izquierdos a distancias iguales"
11452 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11453 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11454 msgstr "Distribuir los centros horizontalmente a distancias iguales"
11456 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11457 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11458 msgstr "Distribuir los lados derechos a distancias iguales"
11460 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11461 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11462 msgstr "Igualar los huecos verticales entre los objetos"
11464 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11465 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11466 msgstr "Distribuir los bordes superiores a distancias iguales"
11468 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11469 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11470 msgstr "Distribuir los centros verticalmente a distancias iguales"
11472 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11473 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11474 msgstr "Distribuir los lados inferiores a distancias iguales"
11476 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11477 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11478 msgstr "Distribuir las anclas de la línea base de los textos horizontalmente"
11480 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11481 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11482 msgstr "Distribuir las líneas base de los textos verticalmente"
11484 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11485 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11486 msgstr "Aleatorizar los centros en ambas dimensiones"
11488 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11489 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11490 msgstr "Desaglomerar objetos: intentar igualar las distancias entre bordes"
11492 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11493 msgid ""
11494 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11495 "overlap"
11496 msgstr ""
11497 "Mover los objetos lo mínimo posible para que sus cajas de controno no se "
11498 "solapen"
11500 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7031
11502 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11503 msgstr "Ordenar la red de conectores seleccionada"
11505 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11506 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11507 msgstr "Alinear los nodos seleccionados  a una línea común horizontal"
11509 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11510 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11511 msgstr "Alinear los nodos seleccionados a una línea común vertical"
11513 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11514 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11515 msgstr "Distribuir los nodos seleccionados horizontalmente"
11517 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11518 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11519 msgstr "Distribuir los nodos seleccionados verticalmente"
11521 #. Rest of the widgetry
11522 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11523 msgid "Last selected"
11524 msgstr "Último seleccionado"
11526 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11527 msgid "First selected"
11528 msgstr "Primero seleccionado"
11530 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11531 msgid "Biggest object"
11532 msgstr "Objeto mayor"
11534 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11535 msgid "Smallest object"
11536 msgstr "Objeto menor"
11538 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11539 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11540 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11541 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
11542 msgid "Selection"
11543 msgstr "Selección"
11545 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11546 msgid "Profile name:"
11547 msgstr "Nombre de perfil:"
11549 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
11550 #. * update our running configuration
11551 #. *
11552 #. * FIXME!
11553 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
11554 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
11557 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11558 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11560 #. -----------
11561 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
11563 msgid "Save"
11564 msgstr "Guardar"
11566 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11567 msgid "Messages"
11568 msgstr "Mensajes"
11570 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11571 msgid "Capture log messages"
11572 msgstr "Capturar los mensajes de registro"
11574 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11575 msgid "Release log messages"
11576 msgstr "Dejar de capturar los mensajes de registro"
11578 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11579 msgid "Metadata"
11580 msgstr "Metadatos"
11582 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11583 msgid "License"
11584 msgstr "Licencia"
11586 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11587 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11588 msgstr "<b>Entidades Dublin Core</b>"
11590 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11591 msgid "<b>License</b>"
11592 msgstr "<b>Licencia</b>"
11594 #. ---------------------------------------------------------------
11595 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11596 msgid "Show page _border"
11597 msgstr "Mostrar _borde del papel"
11599 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11600 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11601 msgstr "Muestra el borde rectangular del papel"
11603 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11604 msgid "Border on _top of drawing"
11605 msgstr "Borde en_cima del dibujo"
11607 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11608 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11609 msgstr "Muestra el borde siempre encima del dibujo"
11611 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11612 msgid "_Show border shadow"
11613 msgstr "Mo_strar sombra del papel"
11615 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11616 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11617 msgstr ""
11618 "Si está marcado el borde muestra una sombra a sus lados derecho e inferior"
11620 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11621 msgid "Back_ground:"
11622 msgstr "Color de _fondo:"
11624 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11625 msgid "Background color"
11626 msgstr "Color de fondo"
11628 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11629 msgid ""
11630 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11631 msgstr ""
11632 "Color y transparencia del fondo de la página (también se utiliza para la "
11633 "exportación a mapa de bits)"
11635 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11636 msgid "Border _color:"
11637 msgstr "_Color del borde:"
11639 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11640 msgid "Page border color"
11641 msgstr "Color del borde del papel"
11643 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11644 msgid "Color of the page border"
11645 msgstr "Color del borde del papel"
11647 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11648 msgid "Default _units:"
11649 msgstr "_Unidades predet.:"
11651 #. ---------------------------------------------------------------
11652 #. General snap options
11653 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11654 msgid "Show _guides"
11655 msgstr "Mostrar las _guías"
11657 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11658 msgid "Show or hide guides"
11659 msgstr "Mostrar/ocultar las guías"
11661 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11662 msgid "_Snap guides while dragging"
11663 msgstr "Aju_star guías al arrastrar"
11665 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11666 msgid ""
11667 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11668 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11669 "part of the guide near the cursor will snap)"
11670 msgstr ""
11671 "Al arrastrar una guía, ajustar a los nodos de los objetos o las esquinas de "
11672 "las cajas de contorno (debe estar activado «ajustar a nodos» o «ajustar a "
11673 "esquinas de cajas de contorno», ambos en la pestaña «Ajustes», solamente se "
11674 "ajustará una pequeña parte de la guía cerca del cursor)"
11676 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11677 msgid "Guide co_lor:"
11678 msgstr "Co_lor de la guía:"
11680 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11681 msgid "Guideline color"
11682 msgstr "Color de las líneas guía"
11684 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11685 msgid "Color of guidelines"
11686 msgstr "Color de las líneas guía"
11688 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11689 msgid "_Highlight color:"
11690 msgstr "Color del _resaltado:"
11692 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11693 msgid "Highlighted guideline color"
11694 msgstr "Color de resaltado de las líneas guías"
11696 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11697 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11698 msgstr "Color de la guía cuando está debajo del ratón"
11700 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11701 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11702 #. "New" refers to grid
11703 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11704 msgid "Grid|_New"
11705 msgstr "Rejilla|_Nueva"
11707 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11708 msgid "Create new grid."
11709 msgstr "Crear rejilla nueva"
11711 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11712 msgid "_Remove"
11713 msgstr "Elimina_r"
11715 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11716 msgid "Remove selected grid."
11717 msgstr "Eliminar rejilla seleccionada"
11719 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11721 msgid "Guides"
11722 msgstr "Guías"
11724 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11727 msgid "Grids"
11728 msgstr "Rejillas"
11730 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11732 msgid "Snap"
11733 msgstr "Ajustar"
11735 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11736 msgid "Color Management"
11737 msgstr "Gestión de color"
11739 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11740 msgid "Scripting"
11741 msgstr "Scripting"
11743 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11744 msgid "<b>General</b>"
11745 msgstr "<b>General</b>"
11747 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11748 msgid "<b>Border</b>"
11749 msgstr "<b>Borde</b>"
11751 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11752 msgid "<b>Format</b>"
11753 msgstr "<b>Formato</b>"
11755 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11756 msgid "<b>Guides</b>"
11757 msgstr "<b>Guías</b>"
11759 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11760 msgid "Snap _distance"
11761 msgstr "_Distancia de ajuste"
11763 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11764 msgid "Snap only when _closer than:"
11765 msgstr "Ajustar solo si está más _cerca que:"
11767 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11768 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11769 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11770 msgid "Always snap"
11771 msgstr "Ajustar siempre"
11773 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11774 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11775 msgstr "Distancia de ajuste, en píxeles de pantalla, para ajustarse a objetos"
11777 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11778 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11779 msgstr "Ajustar siempre a objetos, sin importar su distancia"
11781 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11782 msgid ""
11783 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11784 "specified below"
11785 msgstr ""
11786 "Si se activa los objetos solamente se ajustarán a otro objeto cuando estén "
11787 "al alcance indicado más abajo."
11789 #. Options for snapping to grids
11790 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11791 msgid "Snap d_istance"
11792 msgstr "D_istancia de ajuste"
11794 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11795 msgid "Snap only when c_loser than:"
11796 msgstr "Ajustar solo si está más _cerca que:"
11798 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11799 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11800 msgstr "Distancia de ajuste, en píxeles de pantalla, para ajustar a la rejilla"
11802 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11803 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11804 msgstr "Ajustar siempre a rejillas, sin importar su distancia"
11806 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11807 msgid ""
11808 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11809 "specified below"
11810 msgstr ""
11811 "Si se activa los objetos solamente se ajustarán a una línea de rejilla "
11812 "cuando estén al alcance indicado más abajo."
11814 #. Options for snapping to guides
11815 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11816 msgid "Snap dist_ance"
11817 msgstr "Dist_ancia de ajuste"
11819 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11820 msgid "Snap only when close_r than:"
11821 msgstr "Ajustar solo si está más ce_rca que:"
11823 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11824 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11825 msgstr "Distancia de ajuste, en píxeles de pantalla, para ajustar a las guías"
11827 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11828 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11829 msgstr "Ajustar siempre a guías, sin importar su distancia"
11831 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11832 msgid ""
11833 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11834 "below"
11835 msgstr ""
11836 "Si se activa los objetos solamente se ajustarán a la guía cuando estén al "
11837 "alcance indicado más abajo."
11839 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11840 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11841 msgstr "<b>Ajustar a objetos</b>"
11843 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11844 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11845 msgstr "<b>Ajustar a rejillas</b>"
11847 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11848 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11849 msgstr "<b>Ajustar a guías</b>"
11851 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11852 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11853 msgstr "(cadena UTF-8 inválida)"
11855 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11856 #, c-format
11857 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11858 msgstr "No está disponible el directorio de perfiles de color (%s)."
11860 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11861 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11862 #. inform the document, so we can undo
11863 #. Color Management
11864 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:451 ../src/verbs.cpp:2739
11865 msgid "Link Color Profile"
11866 msgstr "Asociar perfil de color"
11868 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:524
11869 msgid "Remove linked color profile"
11870 msgstr "Quitar perfil de color asociado"
11872 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11873 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11874 msgstr "<b>Perfiles de color asociados</b>"
11876 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
11877 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11878 msgstr "<b>Perfiles de color disponibles:</b>"
11880 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
11881 msgid "Link Profile"
11882 msgstr "Asociar perfil"
11884 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:573
11885 msgid "Profile Name"
11886 msgstr "Nombre de perfil"
11888 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:604
11889 msgid "<b>External script files:</b>"
11890 msgstr "<b>Archivos de script externos:</b>"
11892 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
11893 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:463
11894 msgid "Add"
11895 msgstr "Añadir"
11897 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:629
11898 msgid "Filename"
11899 msgstr "Nombre de archivo"
11901 #. inform the document, so we can undo
11902 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:669
11903 msgid "Add external script..."
11904 msgstr "Añadir script externo..."
11906 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:693
11907 msgid "Remove external script"
11908 msgstr "Retirar script externo"
11910 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
11911 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
11912 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
11913 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
11914 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:774
11915 msgid "<b>Creation</b>"
11916 msgstr "<b>Creación</b> "
11918 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:775
11919 msgid "<b>Defined grids</b>"
11920 msgstr "<b>Rejillas definidas</b>"
11922 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:985
11923 msgid "Remove grid"
11924 msgstr "Eliminar rejilla"
11926 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11927 msgid "Information"
11928 msgstr "Información"
11930 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11931 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11932 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
11933 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
11934 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11935 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11936 msgid "Help"
11937 msgstr "Ayuda"
11939 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11940 msgid "Parameters"
11941 msgstr "Parámetros"
11943 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11944 msgid "No preview"
11945 msgstr "Sin vista preliminar"
11947 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11948 msgid "too large for preview"
11949 msgstr "demasiado grande"
11951 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11952 msgid "Enable preview"
11953 msgstr "Activar vista preliminar"
11955 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11956 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11957 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11958 msgid "All Inkscape Files"
11959 msgstr "Todos los archivos Inkscape"
11961 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11962 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11963 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11964 msgid "All Files"
11965 msgstr "Todos los archivos"
11967 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11968 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11969 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11970 msgid "All Images"
11971 msgstr "Todas las imágenes"
11973 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11974 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11975 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11976 msgid "All Vectors"
11977 msgstr "Todos los vectores"
11979 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11980 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11981 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11982 msgid "All Bitmaps"
11983 msgstr "Todos los mapas de bits"
11985 #. ###### File options
11986 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11987 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11988 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11989 msgid "Append filename extension automatically"
11990 msgstr "Añadir extensión de archivo automáticamente"
11992 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11993 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11994 msgid "Guess from extension"
11995 msgstr "Adivinar por la extensión"
11997 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11998 msgid "Left edge of source"
11999 msgstr "Borde izquierdo del origen"
12001 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
12002 msgid "Top edge of source"
12003 msgstr "Borde superior del origen"
12005 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
12006 msgid "Right edge of source"
12007 msgstr "Borde derecho del origen"
12009 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
12010 msgid "Bottom edge of source"
12011 msgstr "Borde inferior del origen"
12013 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
12014 msgid "Source width"
12015 msgstr "Anchura del origen"
12017 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
12018 msgid "Source height"
12019 msgstr "Altura del origen"
12021 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
12022 msgid "Destination width"
12023 msgstr "Anchura del destino"
12025 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
12026 msgid "Destination height"
12027 msgstr "Altura del destino"
12029 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
12030 msgid "Resolution (dots per inch)"
12031 msgstr "Resolución (ppp)"
12033 #. #########################################
12034 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12035 #. #########################################
12036 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12037 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
12038 msgid "Document"
12039 msgstr "Documento"
12041 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
12042 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12043 msgid "Custom"
12044 msgstr "Personalizado"
12046 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
12047 msgid "Cairo"
12048 msgstr "Cairo"
12050 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
12051 msgid "Antialias"
12052 msgstr "Antialias"
12054 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
12055 msgid "Background"
12056 msgstr "Color de fondo"
12058 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
12059 msgid "Destination"
12060 msgstr "Destino"
12062 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
12063 msgid "Show Preview"
12064 msgstr "Vista preliminar"
12066 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
12067 msgid "No file selected"
12068 msgstr "No se ha seleccionado ningún archivo"
12070 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12071 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12072 msgid "Fill"
12073 msgstr "Relleno"
12075 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12076 msgid "Stroke _paint"
12077 msgstr "Color de _trazo"
12079 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12080 msgid "Stroke st_yle"
12081 msgstr "Est_ilo de trazo"
12083 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12084 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12085 #, fuzzy
12086 msgid ""
12087 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
12088 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12089 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12090 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12091 msgstr ""
12092 "Esta matriz determina una transformación lineal en espacio de color. Cada "
12093 "línea afecta a uno de los componentes de color. Cada columna determina "
12094 "cuánto de cada componente de color de la entrada se pasa a la salida. La "
12095 "última columna no depende de colores de entrada, por lo que se puede usar "
12096 "para ajustar un valor de componente constante."
12098 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12099 msgid "Image File"
12100 msgstr "Archivo de Imagen"
12102 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12103 msgid "Selected SVG Element"
12104 msgstr "Elemento SVG seleccionado"
12106 #. TODO: any image, not just svg
12107 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12108 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12109 msgstr "Seleccione una imagen para ser usada como entrada «felmage»"
12111 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12112 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12113 msgstr "Este efecto de filtro SVG no necesita ningún parámetro."
12115 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12116 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12117 msgstr "Este efecto de filtro SVG no ha sido implementado todavía en Inkscape."
12119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12120 msgid "Light Source:"
12121 msgstr "Fuente de luz:"
12123 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12124 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12125 msgstr "Ángulo de la dirección de la fuente de luz en el plano XY, en grados"
12127 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12128 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12129 msgstr "Ángulo de la dirección de la fuente de luz en el plano YZ, en grados"
12131 #. default x:
12132 #. default y:
12133 #. default z:
12134 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12135 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12136 msgid "Location"
12137 msgstr "Localización"
12139 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12140 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12141 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12142 msgid "X coordinate"
12143 msgstr "Coordenada X"
12145 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12147 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12148 msgid "Y coordinate"
12149 msgstr "Coordenada Y"
12151 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12152 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12153 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12154 msgid "Z coordinate"
12155 msgstr "Coordenada Z"
12157 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12158 msgid "Points At"
12159 msgstr "Apunta a"
12161 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12162 msgid "Specular Exponent"
12163 msgstr "Exponente especular"
12165 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12166 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12167 msgstr "Valor de exponente que controla el foco para la fuente de luz"
12169 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12170 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12171 msgid "Cone Angle"
12172 msgstr "Ángulo cónico"
12174 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12175 msgid ""
12176 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12177 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12178 "cone. No light is projected outside this cone."
12179 msgstr ""
12180 "Este es el ángulo entre el eje del foco de luz (p.ej. el eje entre la fuente "
12181 "de luz y el punto al que apunta) y el cono de luz. No se proyecta luza fuera "
12182 "de este núcleo."
12184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12185 msgid "New light source"
12186 msgstr "Nueva fuente de luz"
12188 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12189 msgid "_Duplicate"
12190 msgstr "_Duplicar"
12192 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12193 msgid "_Filter"
12194 msgstr "_Filtrar"
12196 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12197 msgid "R_ename"
12198 msgstr "R_enombrar"
12200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12201 msgid "Rename filter"
12202 msgstr "Renombrar filtro"
12204 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12205 msgid "Apply filter"
12206 msgstr "Aplicar filtro"
12208 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
12209 #, fuzzy
12210 msgid "filter"
12211 msgstr "Filtros"
12213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12214 msgid "Add filter"
12215 msgstr "Añadir filtro"
12217 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12218 msgid "Duplicate filter"
12219 msgstr "Duplicar filtro"
12221 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12222 msgid "_Effect"
12223 msgstr "_Efecto"
12225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12226 msgid "Connections"
12227 msgstr "Conexiones"
12229 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12230 msgid "Remove filter primitive"
12231 msgstr "Eliminar primitiva de filtro"
12233 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12234 msgid "Remove merge node"
12235 msgstr "Eliminar nodo de fusión"
12237 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12238 msgid "Reorder filter primitive"
12239 msgstr "Reordenar primitiva de filtro"
12241 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12242 msgid "Add Effect:"
12243 msgstr "Añadir efecto"
12245 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12246 msgid "No effect selected"
12247 msgstr "No se ha seleccionado ningún efecto"
12249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12250 msgid "No filter selected"
12251 msgstr "No se ha seleccionado ningún filtro"
12253 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
12254 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12255 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
12256 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12257 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12258 msgid "Effect parameters"
12259 msgstr "Parámetros de efectos"
12261 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12262 msgid "Filter General Settings"
12263 msgstr "Ajustes generales de filtros"
12265 #. default x:
12266 #. default y:
12267 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12268 msgid "Coordinates:"
12269 msgstr "Coordenadas:"
12271 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12272 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12273 msgstr ""
12274 "Coordenada X de las esquinas izquierdas de la región de los efectos de filtro"
12276 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12277 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12278 msgstr ""
12279 "Coordenada X de las esquinas superiores de la región de los efectos de filtro"
12281 #. default width:
12282 #. default height:
12283 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12284 msgid "Dimensions:"
12285 msgstr "Dimensiones:"
12287 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12288 msgid "Width of filter effects region"
12289 msgstr "Ancho de la región de efectos de filtro"
12291 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12292 msgid "Height of filter effects region"
12293 msgstr "Altura de la región de efectos de filtrro"
12295 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12297 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
12298 msgid "Mode:"
12299 msgstr "Modo:"
12301 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12302 msgid ""
12303 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12304 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12305 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12306 "performed without specifying a complete matrix."
12307 msgstr ""
12308 "Indica el tipo de operación de matriz. La palabra clave «matrix» indica que "
12309 "se proporcionará una matriz de valores de 5x4. Las otras palabras clave "
12310 "representan atajos convenientes para permitir el uso de operaciones de color "
12311 "frecuentes sin especificar la matriz completa."
12313 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12314 msgid "Value(s):"
12315 msgstr "Valor(es):"
12317 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12318 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12319 msgid "Operator:"
12320 msgstr "Operador:"
12322 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12323 msgid "K1:"
12324 msgstr "K1:"
12326 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12328 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12329 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12330 msgid ""
12331 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12332 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12333 "values of the first and second inputs respectively."
12334 msgstr ""
12335 "Si se elige la operación aritmética, cada píxel resultante se calcula usando "
12336 "la fórmula «k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4» donde «i1» e «i2» son los valores de "
12337 "pixel de las entradas primera y segunda respectivamente."
12339 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12340 msgid "K2:"
12341 msgstr "K2:"
12343 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12344 msgid "K3:"
12345 msgstr "K3:"
12347 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12348 msgid "K4:"
12349 msgstr "K4:"
12351 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12352 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12353 msgid "Size:"
12354 msgstr "Tamaño:"
12356 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12357 msgid "width of the convolve matrix"
12358 msgstr "anchura de la matriz de convolución"
12360 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12361 msgid "height of the convolve matrix"
12362 msgstr "altura de la matriz de convolución"
12364 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12365 msgid ""
12366 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12367 "applied to pixels around this point."
12368 msgstr ""
12369 "Coordenada X del punto objetivo en la matriz de convolución. Se aplica la "
12370 "convolución a los píxeles alrededor de este punto."
12372 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12373 msgid ""
12374 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12375 "applied to pixels around this point."
12376 msgstr ""
12377 "Coordenada Y del punto objetivo en la matriz de convolución. Se aplica la "
12378 "convolución a los píxeles alrededor de este punto."
12380 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12381 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12382 msgid "Kernel:"
12383 msgstr "Núcleo:"
12385 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12386 msgid ""
12387 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12388 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12389 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12390 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12391 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12392 "would lead to a common blur effect."
12393 msgstr ""
12394 "Esta matriz describe la operación de convolución que se aplica a la imagen "
12395 "de entrada para calcular los colores de píxel en la salida. Las diferentes "
12396 "ordenaciones de valores en esta matriz resultarán en distintos efectos "
12397 "visuales. Una matriz de identidad llevará a un efecto de desenfoque de "
12398 "movimiento (paralelo a la diagonal de la matriz) mientras que una matriz con "
12399 "valores constantes distintos de cero llevará a un efecto de desenfoque "
12400 "normal."
12402 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12403 msgid "Divisor:"
12404 msgstr "Divisor:"
12406 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12407 msgid ""
12408 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12409 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12410 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12411 "effect on the overall color intensity of the result."
12412 msgstr ""
12413 "Después de aplicar la matriz nuclear a la imagen de entrada para obtenerun "
12414 "número, éste de dividirá por el divisor para obtener el valor del color de "
12415 "destino final. Un divisor que es la suma de todos los valores de la matriz "
12416 "tiende a tener un efecto igualador en la intensidad general del resultado."
12418 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12419 msgid "Bias:"
12420 msgstr "Tendencia:"
12422 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12423 msgid ""
12424 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12425 "value as the zero response of the filter."
12426 msgstr ""
12427 "Este valor se añade a cada componente. Es útil para definir un valor "
12428 "constante como la respuesta cero del filtro."
12430 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12431 msgid "Edge Mode:"
12432 msgstr "Modo de borde:"
12434 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12435 msgid ""
12436 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12437 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12438 "or near the edge of the input image."
12439 msgstr ""
12440 "Determina cómo extender la imagen de entrada lo necesaro con valores de "
12441 "color de modo que  las operaciones de matriz se puedan aplicar cuando el "
12442 "núcleo esté posicionado en o cerca de la imagen de entrada."
12444 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12445 msgid "Preserve Alpha"
12446 msgstr "Conservar alfa"
12448 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12449 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12450 msgstr ""
12451 "Si está marcado, el canal alfa no se alterará con esta primitiva de filtro."
12453 #. default: white
12454 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12455 msgid "Diffuse Color:"
12456 msgstr "Color difuso:"
12458 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12460 msgid "Defines the color of the light source"
12461 msgstr "Define el color de la fuente de luz"
12463 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12464 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12465 msgid "Surface Scale:"
12466 msgstr "Defecto de superficie:"
12468 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12470 msgid ""
12471 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12472 "channel"
12473 msgstr ""
12474 "Este valor amplía las alturas del mapa de relieve definidas por el canal "
12475 "alfa de entrada"
12477 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12478 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12479 msgid "Constant:"
12480 msgstr "Constante:"
12482 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12483 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12484 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12485 msgstr "Esta constante afeca al modelo lumínico Phong"
12487 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12488 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12489 msgid "Kernel Unit Length:"
12490 msgstr "Longitud de la unidad nuclear:"
12492 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12493 msgid "Scale:"
12494 msgstr "Escalar:"
12496 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12497 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12498 msgstr "Esto define la intensidad del efecto de desplazamieto"
12500 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12501 msgid "X displacement:"
12502 msgstr "Desplazamiento X:"
12504 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12505 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12506 msgstr "Componente de color que controla el desplazamiento en la dirección X"
12508 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12509 msgid "Y displacement:"
12510 msgstr "Desplazamiento Y:"
12512 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12513 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12514 msgstr "Componente de color que controla el desplazamiento en la dirección Y"
12516 #. default: black
12517 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12518 msgid "Flood Color:"
12519 msgstr "Color de relleno:"
12521 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12522 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12523 msgstr "Toda la región del filtro de rellenará con este color."
12525 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12527 msgid "Opacity:"
12528 msgstr "Opacidad:"
12530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12531 msgid "Standard Deviation:"
12532 msgstr "Desviación estándar:"
12534 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12535 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12536 msgstr "La desviación estándar para la operación de desenfoque."
12538 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12539 msgid ""
12540 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12541 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12542 msgstr ""
12543 "Erosión: realiza un «estrechamiento» de la imagen de entrada.\n"
12544 "Dilatación: realiza un «engorde» de la imagen de entrada."
12546 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12547 msgid "Radius:"
12548 msgstr "Radio:"
12550 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12551 msgid "Source of Image:"
12552 msgstr "Origen de la imagen:"
12554 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12555 msgid "Delta X:"
12556 msgstr "Delta X:"
12558 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12559 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12560 msgstr "Esto es cuánto se desplaza la imagen de entrada hacia la derecha"
12562 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12563 msgid "Delta Y:"
12564 msgstr "Delta Y:"
12566 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12567 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12568 msgstr "Esto es cuánto se desplaza la imagen de entrada hacia abajo"
12570 #. default: white
12571 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12572 msgid "Specular Color:"
12573 msgstr "Color especular:"
12575 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12576 msgid "Exponent:"
12577 msgstr "Exponente:"
12579 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12580 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12581 msgstr "Exponente para el término especular, más grande es más «brillante»."
12583 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12584 msgid ""
12585 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12586 "function."
12587 msgstr ""
12588 "Indica si la primitiva de filtro debería realizar una función de ruido o "
12589 "turbulencia."
12591 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12592 msgid "Base Frequency:"
12593 msgstr "Frecuencia de base:"
12595 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12596 msgid "Octaves:"
12597 msgstr "Octavas:"
12599 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12600 msgid "Seed:"
12601 msgstr "Semilla:"
12603 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12604 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12605 msgstr "El número de inicio para el generador de números pseudo aleatorios."
12607 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12608 msgid "Add filter primitive"
12609 msgstr "Añadir primitiva de filtro"
12611 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12612 msgid ""
12613 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12614 "multiply, darken and lighten."
12615 msgstr ""
12616 "La primitiva de filtro <b>feBlend</b> proporciona 4 modos de mezcla: "
12617 "pantalla, multiplicar, oscurecer y aclarar."
12619 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12620 #, fuzzy
12621 msgid ""
12622 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12623 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
12624 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
12625 msgstr ""
12626 "La primitiva de filtro <b>feColorMatrix</b> aplica una matriz de "
12627 "transformación al color de cada pixel renderizado. Esto permite crear "
12628 "efectos como convertir un objeto a escala de grises, modificar la saturación "
12629 "de colores y cambiar el matiz de los colores."
12631 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12632 msgid ""
12633 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12634 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12635 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12636 "adjustment, color balance, and thresholding."
12637 msgstr ""
12638 "La primitiva de filtro <b>feComponentTransfer</b> manipula los componentes "
12639 "de color de la entrada (rojo, verde, azul y alfa) de acuerdo con funciones "
12640 "de transferencia concretas, permitiendo operaciones como ajuste de brillo y "
12641 "contraste, balance y umbral de color."
12643 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12644 msgid ""
12645 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12646 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12647 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12648 "between the corresponding pixel values of the images."
12649 msgstr ""
12650 "La primitiva de filtro <b>feComposite</b> compone dos imágenes utilizando "
12651 "uno de los modos de mezcla Porter-Duff o el modo aritmético descrito en el "
12652 "estándar SVG. Los modos de mezcla Porter-Duff son, en esencia, operaciones "
12653 "lógicas entre los valores de pixel correspondientes de las imágenes."
12655 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12656 msgid ""
12657 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12658 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12659 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12660 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12661 "is faster and resolution-independent."
12662 msgstr ""
12663 "La primitiva de filtro <b>feConvolveMatrix</b> permite especificar una "
12664 "convolución que se aplicará a la imagen. Los efectos más comunes creados con "
12665 "matrices de convolución son desenfocar, agudizar, repujar y detección de "
12666 "bordes. Fíjese en que mientras que el desenfoque gaussiano se puede crear "
12667 "mediante esta primitiva de filtro, la primitiva especial de desenfoque "
12668 "gaussiano es más rápida y ne depende de la resolución."
12670 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12671 msgid ""
12672 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12673 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12674 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12675 "opacity areas recede away from the viewer."
12676 msgstr ""
12677 "Las primitivas de filtro <b>feDiffuseLighting</b> y feSpecularLighting crean "
12678 "sombreados «embutidos». Se utiliza el canal alfa de la entrada para "
12679 "proporcionar información acerca de la profundidad: las áreas con opacidad "
12680 "más alta son elevadas hacia el espectador y las áreas de opacidad más baja "
12681 "se alejan de él."
12683 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12684 msgid ""
12685 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12686 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12687 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12688 "effects."
12689 msgstr ""
12690 "La primitiva de filtro <b>feDisplacementMap</b> desplaza los píxeles de la "
12691 "primera entrada utilizando la segunda entrada como un mapa de desplazamiento "
12692 "que muestra la lejanía desde la que deberá venir el pixel. Los efectos de "
12693 "«Remolino» y «Encoger» son ejemplos clásicos de esto."
12695 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12696 msgid ""
12697 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12698 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12699 "a graphic."
12700 msgstr ""
12701 "La primitiva de filtro <b>feFlood</b> rellena la región con un color y "
12702 "opacidad dados. Normalmente se utiliza como entrada a otros filtros para "
12703 "aplicar color a un gráfico."
12705 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12706 msgid ""
12707 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12708 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12709 msgstr ""
12710 "La primitiva de filtro <b>feGaussianBlur</b> desenfoca su entrada "
12711 "uniformemente. Normalmente se utiliza junto con feOffset para crear un "
12712 "efecto de sombra arrojada."
12714 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12715 msgid ""
12716 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12717 "or another part of the document."
12718 msgstr ""
12719 "La primitiva de filtro <b>feImage</b> rellena la región con una imagen "
12720 "externa o con otra parte del documento."
12722 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12723 msgid ""
12724 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12725 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12726 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12727 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12728 msgstr ""
12729 "La primitiva de filtro <b>feMerge</b> compone varias imágenes temporales en "
12730 "una sola dentro de la primitiva de filtro. Para ello utiliza composición "
12731 "alfa normal. Es el equivalente de usar varias primitivas feBlend en modo "
12732 "«normal» o varias primitivas feCompositve en modo «over»."
12734 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12735 #, fuzzy
12736 msgid ""
12737 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12738 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12739 "thicker."
12740 msgstr ""
12741 "La primitiva de filtro <b>feMorphology</b> proporciona efectos de erosión y "
12742 "dilatación. La erosión «adelgaza» el objeto si es de un solo color y la "
12743 "dilatación lo «engorda»."
12745 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12746 msgid ""
12747 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12748 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12749 "a slightly different position than the actual object."
12750 msgstr ""
12751 "La primitiva de filtro <b>feOffset</b> desplaza la imagen un espacio "
12752 "definido por el usuario. Esto es útil, por ejemplo, para sombras arrojadas "
12753 "en las que la sombra está en una posición ligeramente diferente que el "
12754 "objeto en sí."
12756 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12757 msgid ""
12758 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12759 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12760 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12761 "opacity areas recede away from the viewer."
12762 msgstr ""
12763 "Las primitivas de filtro feDiffuseLighting y <b>feSpecularLighting</b> crean "
12764 "iluminaciones «embutidas». Se utiliza el canal alfa de la entrada para "
12765 "proporcionar información acerca de la profundidad: las áreas con opacidad "
12766 "más alta son elevadas hacia el espectador y las áreas de opacidad más baja "
12767 "se alejan de él."
12769 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12770 msgid ""
12771 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12772 msgstr ""
12773 "La primitiva de filtro <b>feTile</b> rellena una región con un mosaico del "
12774 "gráfico de entrada."
12776 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12777 msgid ""
12778 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12779 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12780 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12781 msgstr ""
12782 "La primitiva de filtro <b>feTurbulence</b> genera ruido Perlin. Este tipo de "
12783 "ruido es útil para simular algunos fenómenos naturales como nubes, fuego y "
12784 "humo además de para generar texturas complejas como mármol y granito."
12786 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12787 msgid "Duplicate filter primitive"
12788 msgstr "Duplicar primitiva de filtro"
12790 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12791 msgid "Set filter primitive attribute"
12792 msgstr "Fijar atributo de la primitiva de filtro"
12794 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12795 msgid "Unit:"
12796 msgstr "Unidad:"
12798 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12799 msgid "Angle (degrees):"
12800 msgstr "Ángulo (grados):"
12802 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12803 msgid "Rela_tive change"
12804 msgstr "Cambio rela_tivo"
12806 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12807 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12808 msgstr "Mover o rotar la guía con relación a los ajustes actuales"
12810 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12811 msgid "Set guide properties"
12812 msgstr "Ajustar propiedades de guías"
12814 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12815 msgid "Guideline"
12816 msgstr "Línea guía"
12818 #  create dialog
12819 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12820 #, c-format
12821 msgid "Guideline ID: %s"
12822 msgstr "ID de línea guía: %s"
12824 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12825 #, c-format
12826 msgid "Current: %s"
12827 msgstr "Actual: %s"
12829 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12830 #, c-format
12831 msgid "%d x %d"
12832 msgstr "%d x %d"
12834 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12835 msgid "Selection only or whole document"
12836 msgstr "Solamente la selección o el documento entero"
12838 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12839 msgid "Refresh the icons"
12840 msgstr "Actualizar los iconos"
12842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12843 msgid "Mouse"
12844 msgstr "Ratón"
12846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12847 msgid "Grab sensitivity:"
12848 msgstr "Sensibilidad de agarre:"
12850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12855 msgid "pixels"
12856 msgstr "píxeles"
12858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12859 msgid ""
12860 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12861 "with mouse (in screen pixels)"
12862 msgstr ""
12863 "Lo cerca que hay que estar de un objeto en pantalla para poder agarrarlo con "
12864 "el ratón (en píxeles de pantalla)"
12866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12867 msgid "Click/drag threshold:"
12868 msgstr "Umbral de clic/arrastre:"
12870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12871 msgid ""
12872 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12873 msgstr ""
12874 "Arrastre máximo de ratón (en píxeles) que se considera un clic y no un "
12875 "arrastre"
12877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12878 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12879 msgstr "Utilizar una tableta sensible a la presión (necesita reiniciar)"
12881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12882 msgid ""
12883 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12884 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12885 "mouse)"
12886 msgstr ""
12887 "Utilizar la capacidad de una tableta u otro dispositivo sensible a la "
12888 "presión. Desactive esta opción solamente si tiene problemas con la tableta "
12889 "(la podrá seguir usando como ratón)."
12891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12892 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12893 msgstr ""
12894 "Herramienta de intercambio basada en dispositivo de tableta (necesita "
12895 "reiniciar):"
12897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12898 msgid ""
12899 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12900 msgstr ""
12901 "Cambiar la herramienta en la medida en que se utilicen diferentes "
12902 "dispositivos en la tableta (puntero, borrador, ratón)"
12904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12905 msgid "Scrolling"
12906 msgstr "Desplazamiento"
12908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12909 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12910 msgstr "La rueda del ratón desplaza:"
12912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12913 msgid ""
12914 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12915 "(horizontally with Shift)"
12916 msgstr ""
12917 "Un punto de la rueda desplaza esta distancia en píxeles (en horizontal con "
12918 "Mayús)"
12920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12921 msgid "Ctrl+arrows"
12922 msgstr "Ctrl+flechas"
12924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12925 msgid "Scroll by:"
12926 msgstr "Desplazar:"
12928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12929 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12930 msgstr ""
12931 "Pulsación de Ctrl+flecha desplaza esta distancia (en píxeles de pantalla)"
12933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12934 msgid "Acceleration:"
12935 msgstr "Aceleración:"
12937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12938 msgid ""
12939 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12940 "acceleration)"
12941 msgstr ""
12942 "Al mantener pulsado Ctrl+flecha gradualmente de incrementará la velocidad de "
12943 "desplazamiento (0 = sin aceleración)"
12945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12946 msgid "Autoscrolling"
12947 msgstr "Autodesplazamiento"
12949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12950 msgid "Speed:"
12951 msgstr "Velocidad:"
12953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12954 msgid ""
12955 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12956 "autoscroll off)"
12957 msgstr ""
12958 "La velocidad con la que el lienzo se desplaza cuando arrastra más allá del "
12959 "borde (0 desactiva el autodesplazamiento)"
12961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12962 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12963 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
12964 msgid "Threshold:"
12965 msgstr "Umbral:"
12967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12968 msgid ""
12969 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12970 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12971 msgstr ""
12972 "La distancia (en píxeles de pantalla) a la que hay que estar del borde del "
12973 "lienzo para activar el autodesplazamiento; positivo es fuera del lienzo, "
12974 "negativo es dentro del lienzo"
12976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12977 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12978 msgstr "El botón izquierdo del ratón agarra cuando se pulsa Espacio"
12980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12981 msgid ""
12982 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12983 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12984 "Selector tool (default)."
12985 msgstr ""
12986 "Si está activo, al pulsar la tecla Espacio y arrastrar con el botón "
12987 "izquierdo del ratón pulsado, se agarra el lienzo para desplazarse por él "
12988 "(como en Adobe Illustrator). Si no está activo, la tecla Espacio cambia "
12989 "temporalmente a la herramienta de selección (por defecto)."
12991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12992 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12993 msgstr "La rueda del ratón aumenta por defecto"
12995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12996 msgid ""
12997 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12998 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12999 msgstr ""
13000 "Si está activo, la rueda del ratón hace zoom sin Ctrl y mueve el lienzo con "
13001 "Ctrl. Si está desactivado hace zoom con Ctrl y mueve el lienzo sin Ctrl."
13003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
13004 msgid "Enable snap indicator"
13005 msgstr "Activar indicador de ajuste"
13007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
13008 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
13009 msgstr "Después de ajustar se dibuja un símbolo en el punto que ha ajustado"
13011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
13012 msgid "Delay (in ms):"
13013 msgstr "Retardo (en ms):"
13015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
13016 msgid ""
13017 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
13018 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
13019 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
13020 msgstr ""
13021 "Posponer el ajuste mientras se mueve el ratón, y luego esperar una fracción "
13022 "de segundo adicional. Este retardo adicional se indica aquí. Si es cero o un "
13023 "número muy bajo, el ajuste será inmediato."
13025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
13026 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
13027 msgstr "Solo ajustar el nodo más próximo al puntero."
13029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
13030 msgid ""
13031 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
13032 msgstr ""
13033 "Solo intentar ajustar el nodo que, inicialmente, está más próximo al puntero "
13034 "del ratón."
13036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
13037 msgid "Weight factor:"
13038 msgstr "Factor de peso:"
13040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
13041 msgid ""
13042 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
13043 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
13044 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
13045 msgstr ""
13046 "Cuando se encuentran varias soluciones de ajuste, Inkscape puede preferir la "
13047 "transformación más cercana (si está a 0) o el nodo que originalmente estaba "
13048 "más cercano al puntero (si está a 1)"
13050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
13051 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
13052 msgstr "Ajustar el puntero del ratón al arrastrar un nudo restringido"
13054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
13055 msgid ""
13056 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
13057 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
13058 "constraint line"
13059 msgstr ""
13060 "Al arrastrar un nudo a lo largo de una línea de restricción, ajustar la "
13061 "posición del ratón en vez de ajustar la proyección del nudo sobre la línea "
13062 "de restricción"
13064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
13065 msgid "Snapping"
13066 msgstr "Ajuste"
13068 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13070 msgid "Arrow keys move by:"
13071 msgstr "Las flechas mueven:"
13073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13074 msgid ""
13075 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13076 "(in px units)"
13077 msgstr ""
13078 "Al pulsar una tecla de flecha los objetos o nodos se mueven esta distancia "
13079 "(en unidades px)"
13081 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13083 msgid "> and < scale by:"
13084 msgstr "> y < escalan:"
13086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13087 msgid ""
13088 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13089 msgstr ""
13090 "Al pulsar > ó < se aumenta o disminuye la selección en esta cantidad (en "
13091 "unidades px)"
13093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13094 msgid "Inset/Outset by:"
13095 msgstr "Reducir/ampliar:"
13097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
13098 msgid ""
13099 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13100 msgstr ""
13101 "Los comandos «Reducir» y «Ampliar» desplazan el trayecto esta distancia (en "
13102 "unidades px)"
13104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
13105 msgid "Compass-like display of angles"
13106 msgstr "Mostrar los ángulos como en una brújula"
13108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
13109 msgid ""
13110 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13111 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13112 "counterclockwise"
13113 msgstr ""
13114 "Si está activo se muestran los ángulos de modo que 0 es el norte, desde 0 a "
13115 "360, positivo hacia la derecha, de lo contrario el 0 está en oeste, con "
13116 "rango de -180 hasta 180, positivo hacia la izquierda"
13118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13119 msgid "Rotation snaps every:"
13120 msgstr "Rotación se ajusta cada:"
13122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13123 msgid "degrees"
13124 msgstr "grados"
13126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
13127 msgid ""
13128 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13129 "[ or ] rotates by this amount"
13130 msgstr ""
13131 "Rotar con Ctrl pulsado ajusta cada tantos grados; pulsando «[» ó «]» también "
13132 "rota esta cantidad"
13134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
13135 msgid "Zoom in/out by:"
13136 msgstr "Alejar/acercar:"
13138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
13139 msgid ""
13140 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13141 "multiplier"
13142 msgstr ""
13143 "Un clic de la herramienta Zoom, teclas +/-, y clic central amplían y reducen "
13144 "por este múltiplo"
13146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
13147 msgid "Show selection cue"
13148 msgstr "Mostrar marca de selección"
13150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
13151 msgid ""
13152 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13153 msgstr ""
13154 "Indica si los objetos seleccionados muestran una marca de selección (igual "
13155 "que en el selector)"
13157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
13158 msgid "Enable gradient editing"
13159 msgstr "Activar edición de degradados"
13161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
13162 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13163 msgstr ""
13164 "Indica si los objetos seleccionados muestran los controles de edición de "
13165 "degradados"
13167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
13168 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13169 msgstr "Conversión a guías utiliza bordes en vez de cajas de contorno"
13171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
13172 msgid ""
13173 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13174 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13175 msgstr ""
13176 "Convertir un objeto a guías las coloca a lo largo de los bordes reales del "
13177 "objeto (imitando su forma) y no a lo largo de la caja de contorno."
13179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13180 msgid "Ctrl+click dot size:"
13181 msgstr "Tamaño de punto de ctrl+clic:"
13183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13184 msgid "times current stroke width"
13185 msgstr "veces el ancho de trazo actual"
13187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
13188 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13189 msgstr ""
13190 "Tamaño de los puntos creados con Ctrl + clic (relativo a la anchura actual "
13191 "del trazo)"
13193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
13194 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13195 msgstr "<b>No se han seleccionado objetos</b> de los que tomar el estilo."
13197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
13198 msgid ""
13199 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13200 "objects."
13201 msgstr ""
13202 "<b>Ha seleccionado más de un objeto.</b> No se puede tomar el estilo de "
13203 "varios objetos."
13205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13206 msgid "Create new objects with:"
13207 msgstr "Crear objetos nuevos con:"
13209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
13210 msgid "Last used style"
13211 msgstr "Último estilo utilizado"
13213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
13214 msgid "Apply the style you last set on an object"
13215 msgstr "Aplica el último estilo que ha utilizado en un objeto"
13217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13218 msgid "This tool's own style:"
13219 msgstr "El estilo propio de esta herramienta:"
13221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13222 msgid ""
13223 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13224 "the button below to set it."
13225 msgstr ""
13226 "Cada herramienta puede guardar su propio estilo para aplicarlo a los nuevos "
13227 "objetos creados. Utilice el botón inferior para ajustarlo."
13229 #. style swatch
13230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
13231 msgid "Take from selection"
13232 msgstr "Tomar de la selección"
13234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
13235 msgid "This tool's style of new objects"
13236 msgstr "El estilo de esta herramienta para objetos nuevos"
13238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
13239 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13240 msgstr ""
13241 "Recordar el estilo del (primer) objeto seleccionado como el estilo de esta "
13242 "herramienta"
13244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13245 msgid "Tools"
13246 msgstr "Herramientas"
13248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13249 msgid "Bounding box to use:"
13250 msgstr "Cajas de contorno que se utilizará:"
13252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
13253 msgid "Visual bounding box"
13254 msgstr "Caja de contorno visual"
13256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
13257 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13258 msgstr ""
13259 "Esta caja de contorno incluye anchura de trazo, marcadores, márgenes de "
13260 "filtro, etc."
13262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13263 msgid "Geometric bounding box"
13264 msgstr "Caja del contorno geométrica"
13266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
13267 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13268 msgstr "Esta caja de contorno solamente incluye el trazado"
13270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13271 msgid "Conversion to guides:"
13272 msgstr "Conversión a guías:"
13274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
13275 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13276 msgstr "Mantener los objetos después de la conversión a guías"
13278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
13279 msgid ""
13280 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13281 "conversion."
13282 msgstr ""
13283 "Al convertir un objeto a guías, no borrar el objeto después de la conversión."
13285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13286 msgid "Treat groups as a single object"
13287 msgstr "Tratar grupos como un solo objeto"
13289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13290 msgid ""
13291 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13292 "converting each child separately."
13293 msgstr ""
13294 "Tratar a los grupos como un solo objeto durante la conversión a guías más "
13295 "que convertir a cada hijo por separado."
13297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
13298 msgid "Average all sketches"
13299 msgstr "Igualar todos los bocetos"
13301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
13302 msgid "Width is in absolute units"
13303 msgstr "El ancho está en unidades absolutas"
13305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13306 msgid "Select new path"
13307 msgstr "Seleccionar siguiente trayecto"
13309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
13310 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13311 msgstr "No fijar conectores a objetos de texto"
13313 #. Selector
13314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13315 msgid "Selector"
13316 msgstr "Selector"
13318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13319 msgid "When transforming, show:"
13320 msgstr "Al transformar mostrar:"
13322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
13323 msgid "Objects"
13324 msgstr "Objetos"
13326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13327 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13328 msgstr "Mostrar los objetos al mover o transformar"
13330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
13331 msgid "Box outline"
13332 msgstr "Caja de contorno"
13334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13335 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13336 msgstr ""
13337 "Solamente mostrar una caja de contorno del objeto al mover o transformar"
13339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13340 msgid "Per-object selection cue:"
13341 msgstr "Marca de de selección por cada objeto:"
13343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13344 msgid "No per-object selection indication"
13345 msgstr "Sin indicación de selección por objeto"
13347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
13348 msgid "Mark"
13349 msgstr "Marca"
13351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
13352 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13353 msgstr ""
13354 "Cada objeto seleccionado tiene una marca en forma de rombo en su esquina "
13355 "superior izquierda"
13357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
13358 msgid "Box"
13359 msgstr "Caja"
13361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
13362 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13363 msgstr "Cada objeto seleccionado muestra su caja de contorno"
13365 #. Node
13366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13367 msgid "Node"
13368 msgstr "Nodo"
13370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13371 msgid "Path outline:"
13372 msgstr "Contorno del trayecto:"
13374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13376 msgid "Path outline color"
13377 msgstr "Color del contorno del trayecto"
13379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13380 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13381 msgstr "Selecciona el color utilizado para mostrar el contorno del trayecto."
13383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
13384 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13385 msgstr "Parpadear contorno del trayecto al pasar el ratón"
13387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13388 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13389 msgstr ""
13390 "Parpadear brevemente el contorno al pasar con el ratón por encima de un "
13391 "trayecto"
13393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13394 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13395 msgstr "Suprimir el parpadeo del contorno cuando hay un trayecto seleccionado"
13397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
13398 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13399 msgstr ""
13400 "Cesar el parpadeo de los contornos de trayecto si hay un trayecto "
13401 "seleccionado."
13403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13404 msgid "Flash time"
13405 msgstr "Tiempo de parpadeo"
13407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13408 msgid ""
13409 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13410 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13411 "path."
13412 msgstr ""
13413 "Indica durante cuánto tiempo será visible el contorno del trayecto después "
13414 "de pasar el ratón (en milisegundos). Escriba 0 para que se muestre el "
13415 "contorno hasta que el ráton abandone el trayecto."
13417 #. Tweak
13418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
13419 msgid "Tweak"
13420 msgstr "Retoques"
13422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
13423 msgid "Paint objects with:"
13424 msgstr "Pintar objetos con:"
13426 #. Zoom
13427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
13428 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13429 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13430 msgid "Zoom"
13431 msgstr "Zoom"
13433 #. Shapes
13434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
13435 msgid "Shapes"
13436 msgstr "Formas"
13438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
13439 msgid "Sketch mode"
13440 msgstr "Modo boceto"
13442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
13443 msgid ""
13444 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13445 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13446 msgstr ""
13447 "Si está activo, el resultado será la media normal de todos los bocetos en "
13448 "lugar del antiguo resultado con el boceto nuevo."
13450 #. Pen
13451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
13452 msgid "Pen"
13453 msgstr "Pluma"
13455 #. Calligraphy
13456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
13457 msgid "Calligraphy"
13458 msgstr "Caligrafía"
13460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
13461 msgid ""
13462 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13463 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13464 msgstr ""
13465 "Si se marca, la anchura de la pluma es en unidades absolutas (px) "
13466 "independientemente del zoom, si no la anchura de la pluma depende del zoom, "
13467 "de modo que se muestra igual a cualquier zoom."
13469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
13470 msgid ""
13471 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13472 "selection)"
13473 msgstr ""
13474 "Si se marca, cada objeto nuevo creado será seleccionado (deseleccionando la "
13475 "selección previa)"
13477 #. Paint Bucket
13478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
13479 msgid "Paint Bucket"
13480 msgstr "Cubo de pintura"
13482 #. Eraser
13483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
13484 msgid "Eraser"
13485 msgstr "Goma de borrar"
13487 #. LPETool
13488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
13489 msgid "LPE Tool"
13490 msgstr "Herramienta LPE"
13492 #. Gradient
13493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
13494 msgid "Gradient"
13495 msgstr "Degradado"
13497 #. Connector
13498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
13499 msgid "Connector"
13500 msgstr "Conector"
13502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
13503 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13504 msgstr ""
13505 "Si se marca, no se mostrarán puntos de conexión de conectores para los "
13506 "objetos de texto"
13508 #. Dropper
13509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
13510 msgid "Dropper"
13511 msgstr "Cuentagotas"
13513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13514 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13515 msgstr "Guardar y restaurar la geometría de las ventanas para cada documento"
13517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13518 msgid "Remember and use last window's geometry"
13519 msgstr "Recordar y usar la geometría de la última ventana"
13521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13522 msgid "Don't save window geometry"
13523 msgstr "No guardar la geometría de las ventanas"
13525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
13527 msgid "Dockable"
13528 msgstr "Acoplable"
13530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13531 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13532 msgstr "Ocultar los diálogos en la barra de tareas"
13534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13535 msgid "Zoom when window is resized"
13536 msgstr "Ajustar el dibujo si cambia el tamaño de la ventana"
13538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13539 msgid "Show close button on dialogs"
13540 msgstr "Mostrar un botón de cierre en los diálogos"
13542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13543 msgid "Normal"
13544 msgstr "Normal"
13546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13547 msgid "Aggressive"
13548 msgstr "Agresivo"
13550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13551 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13552 msgstr "Guardando geometría de las ventanas (tamaño y posición)"
13554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13555 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13556 msgstr ""
13557 "Dejar que el gestor de ventanas determine la colocación de todas las ventanas"
13559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13560 msgid ""
13561 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13562 "preferences)"
13563 msgstr ""
13564 "Recordar y usar la geometría de la última ventana (guarda la geometría en "
13565 "las preferencias del usuario)"
13567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13568 msgid ""
13569 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13570 "document)"
13571 msgstr ""
13572 "Guardar y restaurar la geometría de las ventanas para cada documento (guarda "
13573 "la geometría en el documento)"
13575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13576 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13577 msgstr "Comportamiento de los diálogos (necesita reiniciar):"
13579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13580 msgid "Dialogs on top:"
13581 msgstr "Diálogos encima:"
13583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13584 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13585 msgstr "Se trata a los diálogos como a ventanas normales"
13587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
13588 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13589 msgstr "Los diálogos permanecen encima de las ventanas de documento"
13591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13592 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13593 msgstr ""
13594 "Igual que «Normal», pero puede funcionar mejor con algunos gestores de "
13595 "ventanas"
13597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13598 msgid "Dialog Transparency:"
13599 msgstr "Transparencia de diálogos"
13601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13602 msgid "Opacity when focused:"
13603 msgstr "Opacidad con foco:"
13605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
13606 msgid "Opacity when unfocused:"
13607 msgstr "Opacidad sin foco:"
13609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
13610 msgid "Time of opacity change animation:"
13611 msgstr "Tiempo de animación del cambio de opacidad:"
13613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
13614 msgid "Miscellaneous:"
13615 msgstr "Varios:"
13617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
13618 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13619 msgstr ""
13620 "Indica si se muestran o no las ventanas de diálogo en la barra de tareas del "
13621 "gestor de ventanas"
13623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
13624 msgid ""
13625 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13626 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13627 "above the right scrollbar)"
13628 msgstr ""
13629 "Hacer zoom en el dibujo cuando se cambia el tamaño de la ventana para "
13630 "mantener visible el mismo área (esto es el modo predeterminado que se puede "
13631 "modificar en cualquier ventana con el botón encima de la barra de "
13632 "desplazamiento de la derecha)"
13634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
13635 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13636 msgstr ""
13637 "Indica si las ventanas de diálogo disponen de un botón para cerrarlas "
13638 "(necesita reiniciar)"
13640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13641 msgid "Windows"
13642 msgstr "Ventanas"
13644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13645 msgid "Move in parallel"
13646 msgstr "Se mueven en paralelo"
13648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13649 msgid "Stay unmoved"
13650 msgstr "Permanecen inmóviles"
13652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13653 msgid "Move according to transform"
13654 msgstr "Se mueven de acuerdo con la transformación"
13656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13657 msgid "Are unlinked"
13658 msgstr "Se desconectan"
13660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13661 msgid "Are deleted"
13662 msgstr "Se borran"
13664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13665 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13666 msgstr "Cuando se mueve el original, sus clones y desvíos enlazados:"
13668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13669 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13670 msgstr "Los clones se trasladan por el mismo vector que su original."
13672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13673 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13674 msgstr "Los clones conservan sus posiciones cuando se mueve su original."
13676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13677 msgid ""
13678 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13679 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13680 "original."
13681 msgstr ""
13682 "Cada clon se mueve de acuerdo con el valor de su atributo «transform=». Por "
13683 "ejemplo, un clon rotado se moverá en una dirección distinta a su original."
13685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13686 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13687 msgstr "Cuando se borra el original, sus clones:"
13689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13690 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13691 msgstr "Los clones huérfanos se convierten en objetos normales."
13693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13694 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13695 msgstr "Los clones huérfanos se borran junto con su original."
13697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13698 msgid "When duplicating original+clones:"
13699 msgstr "Al duplicar original+clones:"
13701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
13702 msgid "Relink duplicated clones"
13703 msgstr "Reconectar clones duplicados"
13705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
13706 msgid ""
13707 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13708 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13709 "instead of the old original"
13710 msgstr ""
13711 "Al duplicar una selección que contenga tanto un clon como su original "
13712 "(posiblemente en grupos), reconectar el clon duplicado al original duplicado "
13713 "en vez de al original anterior."
13715 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13717 msgid "Clones"
13718 msgstr "Clones"
13720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
13721 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13722 msgstr ""
13723 "Al aplicar: utilizar el objeto seleccionado superior como trazo de recorte o "
13724 "máscara"
13726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13727 msgid ""
13728 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13729 msgstr ""
13730 "Desmarque esto para utilizar el objeto seleccionado inferior como trayecto "
13731 "de recorte o máscara"
13733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
13734 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13735 msgstr "Eliminar el objeto de trazo de recorte o máscara después de aplicar"
13737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13738 msgid ""
13739 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13740 "drawing"
13741 msgstr ""
13742 "Elimina el objeto utilizado como trayecto de recorte o máscara del dibujo "
13743 "después de aplicarlo"
13745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13746 msgid "Clippaths and masks"
13747 msgstr "Trazos de recorte y máscaras"
13749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13750 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13751 msgid "Scale stroke width"
13752 msgstr "Escalar ancho de trazo"
13754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13755 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13756 msgstr "Escalar los ángulos redondeados en los rectángulos"
13758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
13759 msgid "Transform gradients"
13760 msgstr "Transformar degradados"
13762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13763 msgid "Transform patterns"
13764 msgstr "Transformar patrones"
13766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13767 msgid "Optimized"
13768 msgstr "Optimizado"
13770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13771 msgid "Preserved"
13772 msgstr "Conservado"
13774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13775 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13776 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13777 msgstr "Al escalar objetos, escalar el ancho del trazo en la misma proporción"
13779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13780 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13781 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13782 msgstr "Al escalar rectángulos, escalar los radios de los ángulos redondeados"
13784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13785 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13786 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13787 msgstr "Mover los degradados (en relleno o borde) junto con los objetos"
13789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13790 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13791 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13792 msgstr "Mover los patrones (en relleno o borde) junto con los objetos"
13794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13795 msgid "Store transformation:"
13796 msgstr "Guardar transformación:"
13798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13799 msgid ""
13800 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13801 "attribute"
13802 msgstr ""
13803 "Aplicar la transformación a los objetos sin añadir un atributo «transform=» "
13804 "cuando sea posible"
13806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
13807 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13808 msgstr ""
13809 "Siempre guardar una transformación como un atributo «transform=» en los "
13810 "objetos"
13812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
13813 msgid "Transforms"
13814 msgstr "Transformaciones"
13816 #. blur quality
13817 #. filter quality
13818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13820 msgid "Best quality (slowest)"
13821 msgstr "Calidad óptima (la más lenta)"
13823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13825 msgid "Better quality (slower)"
13826 msgstr "Mejor calidad (más lenta)"
13828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13830 msgid "Average quality"
13831 msgstr "Calidad media"
13833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13835 msgid "Lower quality (faster)"
13836 msgstr "Calidad inferior (más rápida)"
13838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13840 msgid "Lowest quality (fastest)"
13841 msgstr "Calidad ínfima (la más rápida)"
13843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13844 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13845 msgstr "Calidad del desenfoque gaussiano para la visualización:"
13847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13849 msgid ""
13850 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13851 "always uses best quality)"
13852 msgstr ""
13853 "Mejor calidad, pero la visualización podría ralentizarse a zooms altos (la "
13854 "exportación a mapa de bits siempre utiliza la mejor calidad)"
13856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13858 msgid "Better quality, but slower display"
13859 msgstr "Mejor calidad pero visualización más lenta"
13861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13863 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13864 msgstr "Calidad media, velocidad de visualización aceptable"
13866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13868 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13869 msgstr "Calidad baja (algunos objetos), pero la visualización es más rápida"
13871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
13873 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13874 msgstr ""
13875 "Peor calidad (bastantes objetos), pero la visualización es la más rápida"
13877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13878 msgid "Filter effects quality for display:"
13879 msgstr "Calidad de efectos de filtro:"
13881 #. show infobox
13882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
13883 msgid "Show filter primitives infobox"
13884 msgstr "Mostra la caja de info de las primitivas de filtro"
13886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
13887 msgid ""
13888 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13889 "filter effects dialog."
13890 msgstr ""
13891 "Mostrar iconos y descripciones para las primitivas de filtro disponibles en "
13892 "el diálogo de efectos de filtro."
13894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13895 msgid "Select in all layers"
13896 msgstr "Seleccionar en todas las capas"
13898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13899 msgid "Select only within current layer"
13900 msgstr "Solamente seleccionar dentro de la capa actual"
13902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13903 msgid "Select in current layer and sublayers"
13904 msgstr "Seleccionar en la capa actual e inferiores"
13906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13907 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13908 msgstr "Ignorar objetos y capas ocultos"
13910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13911 msgid "Ignore locked objects and layers"
13912 msgstr "Ignorar objetos y capas bloqueados"
13914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13915 msgid "Deselect upon layer change"
13916 msgstr "Deseleccionar al cambiar de capa"
13918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13919 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13920 msgstr "Ctrl+A, Tab, Mayús+Tab:"
13922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13923 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13924 msgstr ""
13925 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen en los objetos de "
13926 "todas las capas"
13928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13929 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13930 msgstr ""
13931 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen solamente en los "
13932 "objetos de la capa actual"
13934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13935 msgid ""
13936 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13937 "its sublayers"
13938 msgstr ""
13939 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen en los objetos de "
13940 "la capa actual y sus inferiores"
13942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13943 msgid ""
13944 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13945 "themselves or by being in a hidden layer)"
13946 msgstr ""
13947 "Desmarque esto para poder seleccionar objetos ocultos (tanto por sí mismos "
13948 "como por estar en una capa oculta)"
13950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
13951 msgid ""
13952 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13953 "themselves or by being in a locked layer)"
13954 msgstr ""
13955 "Desmarque esto para poder seleccionar objetos bloqueados (tanto por sí "
13956 "mismos como por estar en una capa bloqueada)"
13958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
13959 msgid ""
13960 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13961 "current layer changes"
13962 msgstr ""
13963 "Desmarque esto para poder mantener los objetos seleccionados cuando cambie "
13964 "de capa"
13966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13967 msgid "Selecting"
13968 msgstr "Selección"
13970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13971 msgid "Default export resolution:"
13972 msgstr "Resolución de exportación predeterminada:"
13974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
13975 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13976 msgstr ""
13977 "Resolución predeterminada (en puntos por pulgada) de mapa de bits en el "
13978 "diálogo de exportación"
13980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13981 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13982 msgstr "Nombre del servidor de la librería Open Clip Art:"
13984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
13985 msgid ""
13986 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13987 "Import and Export to OCAL function."
13988 msgstr ""
13989 "El nombre del servidor webdav de la librería Open Clip Art. Se utiliza en la "
13990 "función de Importar y Exportar a OCAL."
13992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13993 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13994 msgstr "Usuario de la librería Open Clip Art:"
13996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
13997 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13998 msgstr ""
13999 "El nombre de usuario utilizado para acceder a la librería Open Clip Art."
14001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
14002 msgid "Open Clip Art Library Password:"
14003 msgstr "Contraseña para la librería Open Clip Art:"
14005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
14006 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
14007 msgstr "La contraseña utilizada para acceder a la librería Open Clip Art."
14009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
14010 msgid "Import/Export"
14011 msgstr "Importar/Exportar"
14013 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
14014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14015 msgid "Perceptual"
14016 msgstr "Perceptual"
14018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14019 msgid "Relative Colorimetric"
14020 msgstr "Colorimetría relativa"
14022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14023 msgid "Absolute Colorimetric"
14024 msgstr "Colorimetría absoluta"
14026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
14027 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
14028 msgstr "(Nota: la gestión de color ha sido deshabilitada en esta versión)"
14030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
14031 msgid "Display adjustment"
14032 msgstr "Ajuste de visualización"
14034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
14035 #, c-format
14036 msgid ""
14037 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
14038 "Searched directories:%s"
14039 msgstr ""
14040 "El perfil ICC utilizado para calibrar la salida a pantalla.\n"
14041 "Directorios buscados: %s"
14043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
14044 msgid "Display profile:"
14045 msgstr "Perfil de visualización:"
14047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
14048 msgid "Retrieve profile from display"
14049 msgstr "Obtener perfil de la pantalla"
14051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
14052 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
14053 msgstr "Recuperar perfiles de los adjuntos a las pantallas mediante XICC."
14055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
14056 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
14057 msgstr "Recuperar perfiles de los adjuntos a las pantallas."
14059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
14060 msgid "Display rendering intent:"
14061 msgstr "Mostrar propósito de conversión:"
14063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
14064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14065 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
14066 msgstr ""
14067 "El propósito de conversión que se utilizará para calibrar la salida a "
14068 "pantalla."
14070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
14071 msgid "Proofing"
14072 msgstr "Comprobación"
14074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
14075 msgid "Simulate output on screen"
14076 msgstr "Simular salida en pantalla"
14078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
14079 msgid "Simulates output of target device."
14080 msgstr "Simula la salida del dispositivo de destino."
14082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
14083 msgid "Mark out of gamut colors"
14084 msgstr "Marcar colores fuera del gamut"
14086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
14087 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14088 msgstr ""
14089 "Marca los colores que están fuera del gamut del dispositivo de destino."
14091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14092 msgid "Out of gamut warning color:"
14093 msgstr "Color de aviso de exceso de gamut:"
14095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
14096 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14097 msgstr "Selecciona el color utilizado para indicar los colores fuera de gamut."
14099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14100 msgid "Device profile:"
14101 msgstr "Perfil de dispositivo:"
14103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
14104 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14105 msgstr "El perfil ICC que se usará para simular la salida del dispositivo."
14107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
14108 msgid "Device rendering intent:"
14109 msgstr "Propósito de conversión del dispositivo:"
14111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14112 msgid "Black point compensation"
14113 msgstr "Compensación de punto negro"
14115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
14116 msgid "Enables black point compensation."
14117 msgstr "Activa la compensación de punto negro."
14119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
14120 msgid "Preserve black"
14121 msgstr "Conservar negro"
14123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
14124 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14125 msgstr "(requiere LittleCMS 1.15 o superior)"
14127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
14128 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14129 msgstr "Preservar canal K en transformaciones CMYK -> CMYK"
14131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
14132 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
14133 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
14134 msgid "<none>"
14135 msgstr "<ninguno>"
14137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
14138 msgid "Color management"
14139 msgstr "Gestión de color"
14141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
14142 msgid "Major grid line emphasizing"
14143 msgstr "Remarcar líneas primarias de la rejilla"
14145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
14146 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14147 msgstr "No remarcar las líneas de rejilla al alejar el zoom"
14149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
14150 msgid ""
14151 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14152 "of major grid line color."
14153 msgstr ""
14154 "Si se activa y se aleja el zoom, las líneas de la rejilla se mostrarán en el "
14155 "color normal en lugar del color de las líneas primarias."
14157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
14158 msgid "Default grid settings"
14159 msgstr "Ajustes predeterminado de rejilla"
14161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14163 msgid "Grid units:"
14164 msgstr "Unidades de rejilla:"
14166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
14168 msgid "Origin X:"
14169 msgstr "Origen X:"
14171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
14173 msgid "Origin Y:"
14174 msgstr "Origen Y:"
14176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14177 msgid "Spacing X:"
14178 msgstr "Espaciado X:"
14180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
14182 msgid "Spacing Y:"
14183 msgstr "Espaciado Y:"
14185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
14186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
14188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14189 msgid "Grid line color:"
14190 msgstr "Color de la rejilla:"
14192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14194 msgid "Color used for normal grid lines"
14195 msgstr "Color utilizado para las líneas normales de la rejilla"
14197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
14200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14201 msgid "Major grid line color:"
14202 msgstr "Color de las líneas primarias:"
14204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14206 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14207 msgstr "Color utilizado para las líneas primarias (resaltadas) de la rejilla"
14209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
14210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
14211 msgid "Major grid line every:"
14212 msgstr "Línea primaria cada:"
14214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
14215 msgid "Show dots instead of lines"
14216 msgstr "Mostrar puntos en vez de líneas"
14218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14219 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14220 msgstr "Si está activo, muestra puntos en lugar de líneas en la rejilla"
14222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
14223 msgid "Use named colors"
14224 msgstr "Usar colores por nombre"
14226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14227 msgid ""
14228 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14229 "'magenta') instead of the numeric value"
14230 msgstr ""
14231 "Si está activo, escribe el nombre CSS del color si éste está disponible (p."
14232 "ej. «red» o «magenta») en vez del valor numérico"
14234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
14235 msgid "XML formatting"
14236 msgstr "Formateo XML"
14238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14239 msgid "Inline attributes"
14240 msgstr "Atributos en línea"
14242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
14243 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14244 msgstr "Poner los atributos en la misma línea que la etiqueta «element»"
14246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14247 msgid "Indent, spaces:"
14248 msgstr "Indentación, espacios:"
14250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14251 msgid ""
14252 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14253 "indentation"
14254 msgstr ""
14255 "La cantidad de espacios utilizados para indentar elementos anidados; use 0 "
14256 "para no indentar"
14258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
14259 msgid "Path data"
14260 msgstr "Datos de trayecto"
14262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14263 msgid "Allow relative coordinates"
14264 msgstr "Permitir coordenadas relativas"
14266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
14267 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14268 msgstr ""
14269 "Si está activo, se permite el uso de coordenadas relativas en los datos del "
14270 "trayecto"
14272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
14273 msgid "Force repeat commands"
14274 msgstr "Forzar comandos de repetición"
14276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
14277 msgid ""
14278 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14279 "of 'L 1,2 3,4')"
14280 msgstr ""
14281 "Forzar la repetición del mismo comando de trayecto (pr ejemplo, «L 1,2 L3,4» "
14282 "en vez de «L 1,2 3,4»)"
14284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
14285 msgid "Numbers"
14286 msgstr "Números"
14288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14289 msgid "Numeric precision:"
14290 msgstr "Precisión numérica"
14292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14293 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14294 msgstr "Cuántos digitos escribir después del punto decimal"
14296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14297 msgid "Minimum exponent:"
14298 msgstr "Exponente mínimo:"
14300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14301 msgid ""
14302 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14303 "anything smaller is written as zero."
14304 msgstr ""
14305 "El número más pequeño escrito en SVG es 10 elevado a este exponente; "
14306 "cualquier número más pequeño que esto se escibe como cero."
14308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14309 msgid "SVG output"
14310 msgstr "Salida SVG"
14312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14313 msgid "System default"
14314 msgstr "Predeterminado del sistema"
14316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14317 msgid "Albanian (sq)"
14318 msgstr "Albanés (sq)"
14320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14321 msgid "Amharic (am)"
14322 msgstr "Amárico (am)"
14324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14325 msgid "Arabic (ar)"
14326 msgstr "Árabe (ar)"
14328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14329 msgid "Armenian (hy)"
14330 msgstr "Armenio (hy)"
14332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14333 msgid "Azerbaijani (az)"
14334 msgstr "Azerbayano (az)"
14336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14337 msgid "Basque (eu)"
14338 msgstr "Euskera (eu)"
14340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14341 msgid "Belarusian (be)"
14342 msgstr "Bielorruso (be) "
14344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14345 msgid "Bulgarian (bg)"
14346 msgstr "Búlgaro (bg)"
14348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14349 msgid "Bengali (bn)"
14350 msgstr "Bengalí (bn)"
14352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14353 msgid "Breton (br)"
14354 msgstr "Bretón (br)"
14356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14357 msgid "Catalan (ca)"
14358 msgstr "Catalán (ca)"
14360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14361 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14362 msgstr "Valenciano (ca@valencia)"
14364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14365 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14366 msgstr "Chino/China (zh_CN)"
14368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14369 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14370 msgstr "Chino/Taiwán (zh_TW)"
14372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14373 msgid "Croatian (hr)"
14374 msgstr "Croata (hr)"
14376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14377 msgid "Czech (cs)"
14378 msgstr "Checo (cs)"
14380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14381 msgid "Danish (da)"
14382 msgstr "Danés (da)"
14384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14385 msgid "Dutch (nl)"
14386 msgstr "Holandés (nl)"
14388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14389 msgid "Dzongkha (dz)"
14390 msgstr "Dzongkha (dz)"
14392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14393 msgid "German (de)"
14394 msgstr "Alemán (de)"
14396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14397 msgid "Greek (el)"
14398 msgstr "Griego (el)"
14400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14401 msgid "English (en)"
14402 msgstr "Inglés (en)"
14404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14405 msgid "English/Australia (en_AU)"
14406 msgstr "Inglés/Australia (en_AU)"
14408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14409 msgid "English/Canada (en_CA)"
14410 msgstr "Inglés/Canada (en_CA)"
14412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14413 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14414 msgstr "Inglés/Gran Bretaña (en_GB)"
14416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14417 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14418 msgstr "Galimatías - Pig Latin (en_US@piglatin)"
14420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14421 msgid "Esperanto (eo)"
14422 msgstr "Esperanto (eo)"
14424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14425 msgid "Estonian (et)"
14426 msgstr "Estonio (et)"
14428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14429 msgid "Finnish (fi)"
14430 msgstr "Finés (fi)"
14432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14433 msgid "French (fr)"
14434 msgstr "Francés (fr)"
14436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14437 msgid "Irish (ga)"
14438 msgstr "Irlandés (ga)"
14440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14441 msgid "Galician (gl)"
14442 msgstr "Gallego (gl)"
14444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14445 msgid "Hebrew (he)"
14446 msgstr "Hebreo (he)"
14448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14449 msgid "Hungarian (hu)"
14450 msgstr "Húngaro (hu)"
14452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14453 msgid "Indonesian (id)"
14454 msgstr "Indonesio (id)"
14456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14457 msgid "Italian (it)"
14458 msgstr "Italiano (it)"
14460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14461 msgid "Japanese (ja)"
14462 msgstr "Japonés (ja)"
14464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14465 msgid "Khmer (km)"
14466 msgstr "Jemer (km)"
14468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14469 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14470 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
14472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14473 msgid "Korean (ko)"
14474 msgstr "Coreano (ko)"
14476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14477 msgid "Lithuanian (lt)"
14478 msgstr "Lituano (lt)"
14480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14481 msgid "Macedonian (mk)"
14482 msgstr "Macedonio (mk)"
14484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14485 msgid "Mongolian (mn)"
14486 msgstr "Mongol (mn)"
14488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14489 msgid "Nepali (ne)"
14490 msgstr "Nepalí (ne)"
14492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14493 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14494 msgstr "Noruego Bokmål (nb)"
14496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14497 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14498 msgstr "Noruego Nynorsk (nn)"
14500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14501 msgid "Panjabi (pa)"
14502 msgstr "Panjabí (pa)"
14504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14505 msgid "Polish (pl)"
14506 msgstr "Polaco (pl)"
14508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14509 msgid "Portuguese (pt)"
14510 msgstr "Portugués (pt)"
14512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14513 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14514 msgstr "Portugués brasileño (pt_BR)"
14516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14517 msgid "Romanian (ro)"
14518 msgstr "Rumano (ro)"
14520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14521 msgid "Russian (ru)"
14522 msgstr "Ruso (ru)"
14524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14525 msgid "Serbian (sr)"
14526 msgstr "Serbio (sr)"
14528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14529 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14530 msgstr "Serbio en escritura latina (sr@latin)"
14532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14533 msgid "Slovak (sk)"
14534 msgstr "Eslovaco (sk)"
14536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14537 msgid "Slovenian (sl)"
14538 msgstr "Esloveno (sl)"
14540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14541 msgid "Spanish (es)"
14542 msgstr "Español (es)"
14544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14545 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14546 msgstr "Español/México (es_MX)"
14548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14549 msgid "Swedish (sv)"
14550 msgstr "Sueco (sv)"
14552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14553 msgid "Thai (th)"
14554 msgstr "Thai (th)"
14556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14557 msgid "Turkish (tr)"
14558 msgstr "Turco (tr)"
14560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14561 msgid "Ukrainian (uk)"
14562 msgstr "Ukranio (uk)"
14564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14565 msgid "Vietnamese (vi)"
14566 msgstr "Vietnamita (vi)"
14568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14569 msgid "Language (requires restart):"
14570 msgstr "Idioma (necesita reiniciar):"
14572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14573 msgid "Set the language for menus and number formats"
14574 msgstr "Fija el idioma para los menús y formatos numéricos"
14576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14577 msgid "Smaller"
14578 msgstr "Más pequeño"
14580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14581 msgid "Toolbox icon size"
14582 msgstr "Tamaño de los iconos de la barra de herramientas"
14584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14585 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14586 msgstr ""
14587 "Fija el tamaño de iconos de la barra de herramientas (necesita reiniciar)"
14589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14590 msgid "Control bar icon size"
14591 msgstr "Tamaño de los iconos de la barra de controles de herramienta"
14593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14594 msgid ""
14595 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14596 msgstr "Fija el tamaño de la barra de comandos (necesita reiniciar)"
14598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14599 msgid "Secondary toolbar icon size"
14600 msgstr "Tamaño de los iconos de la barra de herramientas secundaria"
14602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
14603 msgid ""
14604 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14605 msgstr ""
14606 "Fija el tamaño de los iconos de la barra de herramientas secundaria "
14607 "(necesita reiniciar)"
14609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
14610 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14611 msgstr "Solución temporal para deslizadores de color que no se dibujan."
14613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
14614 msgid ""
14615 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14616 "color sliders."
14617 msgstr ""
14618 "Al activarlo se intentará remediar una errata en ciertos temas GTK con los "
14619 "deslizadores de color."
14621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
14622 msgid "Clear list"
14623 msgstr "Limpiar lista"
14625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14626 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14627 msgstr "Número máximo de documentos recientes:"
14629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14630 msgid ""
14631 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14632 "the list"
14633 msgstr ""
14634 "Fija la longitud máxima de la lista de «Abrir recientes» en el menú «Archivo» "
14635 "o limpiar la lista"
14637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
14638 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14639 msgstr "Corrección del factor de zoom (en %):"
14641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
14642 msgid ""
14643 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14644 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14645 "display objects in their true sizes"
14646 msgstr ""
14647 "Ajuste el deslizador hasta que la longitud de la regla en su pantalla "
14648 "coincida con su longitud real. Esta información se utilizará al realizar el "
14649 "zoom a 1:1, 1:2, etc., para mostrar los objetos a su tamaño real."
14651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14652 msgid "Interface"
14653 msgstr "Interfaz"
14655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14656 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
14657 msgstr ""
14659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14660 msgid ""
14661 "The \"Save As ...\" dialog uses the current working directory for saving (if "
14662 "the file was previously saved). If not previously saved, the most recent "
14663 "\"Save As ...\" directory is used."
14664 msgstr ""
14666 #. Autosave options
14667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14668 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14669 msgstr "Activar autoguardado (necesita reiniciar):"
14671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
14672 msgid ""
14673 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14674 "minimizing loss in case of a crash"
14675 msgstr ""
14676 "Guardar los documentos automáticamente cada intervalo dado, minimizando la "
14677 "pérdida de trabajo en caso de un cuelgue."
14679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
14680 msgid "Interval (in minutes):"
14681 msgstr "Intervalo (en minutos):"
14683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
14684 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14685 msgstr "Intervalo (en minutos) entre guardados automáticos"
14687 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14688 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
14690 msgid "filesystem|Path:"
14691 msgstr "Ruta:"
14693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
14694 msgid "The directory where autosaves will be written"
14695 msgstr "El directorio en el que se guardarán las copias automáticas"
14697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
14698 msgid "Maximum number of autosaves:"
14699 msgstr "Número máximo de autoguardados:"
14701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
14702 msgid ""
14703 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14704 msgstr ""
14705 "Número máximo de archivos guardados; use esto para limitar el espacio de "
14706 "almacenamiento utilizado"
14708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14709 msgid "2x2"
14710 msgstr "2x2"
14712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14713 msgid "4x4"
14714 msgstr "4x4"
14716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14717 msgid "8x8"
14718 msgstr "8x8"
14720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14721 msgid "16x16"
14722 msgstr "16x16"
14724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
14725 msgid "Oversample bitmaps:"
14726 msgstr "Bitmaps de sobremuestreo:"
14728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
14729 msgid "Automatically reload bitmaps"
14730 msgstr "Recargar mapas de bits automáticamente"
14732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
14733 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14734 msgstr ""
14735 "Recargar las imágenes enlazadas automáticamente cuando el archivo cambie en "
14736 "el disco"
14738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14739 msgid "Bitmap editor:"
14740 msgstr "Editor de mapa de bits:"
14742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
14743 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14744 msgstr "Resolución para «Crear copia del mapa de bits»:"
14746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181
14747 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14748 msgstr "Resolución utilizada por el comando «Crear copia del mapa de bits»"
14750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
14751 msgid "Bitmaps"
14752 msgstr "Mapas de bits"
14754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14755 msgid "Language:"
14756 msgstr "Idioma:"
14758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
14759 msgid "Set the main spell check language"
14760 msgstr "Fijar el idioma principal de comprobación ortográfica"
14762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14763 msgid "Second language:"
14764 msgstr "Segundo idioma:"
14766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
14767 msgid ""
14768 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14769 "unknown in ALL chosen languages"
14770 msgstr ""
14771 "Fija el idioma secundario de la comprobación ortográfica; la comprobación "
14772 "solo se detendrá en palabras desconocidas en TODOS los idiomas elegidos."
14774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14775 msgid "Third language:"
14776 msgstr "Tercer idioma:"
14778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
14779 msgid ""
14780 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14781 "in ALL chosen languages"
14782 msgstr ""
14783 "Fija el idioma terciario de la comprobación ortográfica; la comprobación "
14784 "solo se detendrá en palabras desconocidas en TODOS los idiomas elegidos."
14786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
14787 msgid "Ignore words with digits"
14788 msgstr "Ignorar palabras con dígitos"
14790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248
14791 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14792 msgstr "Ignorar palabras con dígitos, por ejemplo: «R2D2»"
14794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
14795 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14796 msgstr "Ignorar palabras EN MAYÚSCULAS"
14798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
14799 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14800 msgstr ""
14801 "Ignorar palabras que estén completamente en mayúsculas, por ejemplo: «UNED»"
14803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254
14804 msgid "Spellcheck"
14805 msgstr "Comprobación otrográfica"
14807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14808 msgid "Add label comments to printing output"
14809 msgstr "Añadir comentarios de etiqueta a la salida de impresión"
14811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
14812 msgid ""
14813 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14814 "rendered output for an object with its label"
14815 msgstr ""
14816 "Si se activa, se añadirá un comentario a la salida de impresión, marcando la "
14817 "salida generada para un objeto con su etiqueta"
14819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14820 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14821 msgstr "Prevenir el intercambio de definiciones de degradado"
14823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
14824 msgid ""
14825 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14826 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14827 "may affect other objects using the same gradient"
14828 msgstr ""
14829 "Si se marca, las definiciones de degradados automáticamente son duplicadas "
14830 "al cambiarlas; desmárquelo para permitir compartir las definiciones de "
14831 "degradados de modo que la edición de un objeto pueda afectar a otros objetos "
14832 "que usen el mismo degradado."
14834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14835 msgid "Simplification threshold:"
14836 msgstr "Umbral de simplificación:"
14838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283
14839 msgid ""
14840 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14841 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14842 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14843 msgstr ""
14844 "La fuerza predeterminada del comando «Simplificar». Al ejecutar este comando "
14845 "varias veces sucesivas rápidamente, actuará más y más agresivamente; al "
14846 "ejecutarlo después de una pausa volverá al umbral predeterminado."
14848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14849 msgid "Latency skew:"
14850 msgstr "Inclinación de latencia:"
14852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14853 msgid "(requires restart)"
14854 msgstr "(necesita reiniciar)"
14856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1287
14857 msgid ""
14858 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14859 "some systems)."
14860 msgstr ""
14861 "Factor por el que se inclina en reloj de eventos desde la hora actual "
14862 "(0.9766 en algunos sistemas)."
14864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1289
14865 msgid "Pre-render named icons"
14866 msgstr "Pregenerar iconos nombrados"
14868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291
14869 msgid ""
14870 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14871 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14872 msgstr ""
14873 "Si está activo, los iconos nombrados se generarán antes de mostrar la UI. "
14874 "Esto es para evitar erratas en la notificación de iconos nombrados de GTK+."
14876 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
14878 msgid "User config: "
14879 msgstr "Configuración del usuario: "
14881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
14882 msgid "User data: "
14883 msgstr "Datos del usuario: "
14885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
14886 msgid "User cache: "
14887 msgstr "Caché del usuario: "
14889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
14890 msgid "System config: "
14891 msgstr "Configuración del sistema: "
14893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
14894 msgid "System data: "
14895 msgstr "Datos del sistema: "
14897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
14898 msgid "PIXMAP: "
14899 msgstr "PIXMAP: "
14901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319
14902 msgid "DATA: "
14903 msgstr "DATA: "
14905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14906 msgid "UI: "
14907 msgstr "UI: "
14909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332
14910 msgid "Icon theme: "
14911 msgstr "Tema de iconos: "
14913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
14914 msgid "System info"
14915 msgstr "Información del sistema"
14917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
14918 msgid "General system information"
14919 msgstr "Información general del sistema"
14921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
14922 msgid "Misc"
14923 msgstr "Misc"
14925 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14926 msgid "Layer name:"
14927 msgstr "Nombre de la capa:"
14929 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14930 msgid "Add layer"
14931 msgstr "Añadir capa"
14933 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14934 msgid "Above current"
14935 msgstr "Encima de la actual"
14937 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14938 msgid "Below current"
14939 msgstr "Debajo de la actual"
14941 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14942 msgid "As sublayer of current"
14943 msgstr "Como subcapa de la actual"
14945 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14946 msgid "Position:"
14947 msgstr "Posición:"
14949 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14950 msgid "Rename Layer"
14951 msgstr "Renombrar capa"
14953 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14954 msgid "_Rename"
14955 msgstr "_Renombrar"
14957 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14958 msgid "Rename layer"
14959 msgstr "Renombrar capa"
14961 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14962 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14963 msgid "Renamed layer"
14964 msgstr "Capa renombrada"
14966 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14967 msgid "Add Layer"
14968 msgstr "Añadir capa"
14970 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14971 msgid "_Add"
14972 msgstr "_Añadir"
14974 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14975 msgid "New layer created."
14976 msgstr "Se ha creado una capa nueva."
14978 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14979 msgid "Unhide layer"
14980 msgstr "Mostrar capa"
14982 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14983 msgid "Hide layer"
14984 msgstr "Ocultar capa"
14986 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14987 msgid "Lock layer"
14988 msgstr "Bloquear capa"
14990 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14991 msgid "Unlock layer"
14992 msgstr "Desbloquear capa"
14994 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
14995 msgid "New"
14996 msgstr "Nuevo"
14998 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14999 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15000 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
15001 #, fuzzy
15002 msgid "layers|Top"
15003 msgstr "Capas"
15005 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
15006 msgid "Up"
15007 msgstr "Arriba"
15009 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
15010 msgid "Dn"
15011 msgstr "Abajo"
15013 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
15014 msgid "Bot"
15015 msgstr "Inferior"
15017 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
15018 msgid "X"
15019 msgstr "X"
15021 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
15022 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
15023 msgid "Apply new effect"
15024 msgstr "Aplicar efecto nuevo"
15026 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
15027 msgid "Current effect"
15028 msgstr "Efecto actual"
15030 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
15031 msgid "Effect list"
15032 msgstr "Lista de efectos"
15034 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
15035 msgid "Unknown effect is applied"
15036 msgstr "Se ha aplicado un efecto desconocido"
15038 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
15039 msgid "No effect applied"
15040 msgstr "No se ha aplicado ningún efecto"
15042 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
15043 msgid "Item is not a path or shape"
15044 msgstr "El elemento no es un trayecto o una forma"
15046 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
15047 msgid "Only one item can be selected"
15048 msgstr "Solamente debe estar seleccionado un elemento"
15050 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
15051 msgid "Empty selection"
15052 msgstr "Vaciar selección"
15054 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
15055 msgid "Create and apply path effect"
15056 msgstr "Crear y aplicar un efecto de trayecto"
15058 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
15059 msgid "Remove path effect"
15060 msgstr "Eliminar efecto de trayecto"
15062 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
15063 msgid "Move path effect up"
15064 msgstr "Elevar el efecto de trayecto"
15066 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
15067 msgid "Move path effect down"
15068 msgstr "Bajar el efecto de trayecto"
15070 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15071 msgid "Activate path effect"
15072 msgstr "Activar el efecto de trayecto"
15074 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15075 msgid "Deactivate path effect"
15076 msgstr "Desactivar el efecto de trayecto"
15078 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15079 msgid "Heap"
15080 msgstr "Montón"
15082 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15083 msgid "In Use"
15084 msgstr "En uso"
15086 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15087 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15088 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15089 msgid "Slack"
15090 msgstr "Slack"
15092 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15093 msgid "Total"
15094 msgstr "Total"
15096 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15097 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15098 msgid "Unknown"
15099 msgstr "Desconocido"
15101 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15102 msgid "Combined"
15103 msgstr "Combinada"
15105 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15106 msgid "Recalculate"
15107 msgstr "Recalcular"
15109 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15110 msgid "Ready."
15111 msgstr "Listo."
15113 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15114 msgid ""
15115 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15116 "preferences.xml"
15117 msgstr "Activar el registro ajustando el atributo «dialogs.debug» a 1"
15119 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
15120 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15121 msgstr "Error al leer el feed RSS de Open Clip Art"
15123 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
15124 msgid ""
15125 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15126 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15127 msgstr ""
15128 "Ha ocurrido un error al recibir el «feed» RSS de la librería Open Clip Art. "
15129 "Compruebe que el nombre del servidor es correcto en «Configuración->Importar/"
15130 "Exportar» (p.ej: openclipart.org)"
15132 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
15133 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15134 msgstr "El servidor ha proporcionado un feed de Clip Art mal formado"
15136 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
15137 msgid "Search for:"
15138 msgstr "Buscar:"
15140 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
15141 msgid "No files matched your search"
15142 msgstr "Ningún archivo coincide con su búsqueda"
15144 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
15145 msgid "Search"
15146 msgstr "Buscar"
15148 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
15149 msgid "Files found"
15150 msgstr "Archivos encontrados"
15152 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
15153 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15154 msgstr ""
15155 "No se ha podido abrir un archivo PNG temporal para la impresión de mapa de "
15156 "bits"
15158 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
15159 msgid "Could not set up Document"
15160 msgstr "No se ha podido configurar el documento"
15162 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
15163 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15164 msgstr "Error al fijar CairoRenderContext"
15166 #. set up dialog title, based on document name
15167 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
15168 msgid "SVG Document"
15169 msgstr "Documento SVG"
15171 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
15172 msgid "Print"
15173 msgstr "Imprimir"
15175 #. build custom preferences tab
15176 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
15177 msgid "Rendering"
15178 msgstr "Renderizar"
15180 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15181 msgid "_Execute Javascript"
15182 msgstr "_Ejecutar Javascript"
15184 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15185 msgid "_Execute Python"
15186 msgstr "_Ejecutar Python"
15188 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15189 msgid "_Execute Ruby"
15190 msgstr "_Ejecutar Ruby"
15192 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15193 msgid "Script"
15194 msgstr "Script"
15196 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15197 msgid "Output"
15198 msgstr "Salida"
15200 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15201 msgid "Errors"
15202 msgstr "Errores"
15204 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15205 msgid "Set SVG Font attribute"
15206 msgstr "Definir atributo de fuente SVG"
15208 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15209 msgid "Adjust kerning value"
15210 msgstr "Ajustar valor de kerning"
15212 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15213 msgid "Family Name:"
15214 msgstr "Nombre de familia:"
15216 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15217 msgid "Set width:"
15218 msgstr "Fijar anchura:"
15220 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15221 msgid "glyph"
15222 msgstr "glifo"
15224 #. SPGlyph* glyph =
15225 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15226 msgid "Add glyph"
15227 msgstr "Añadir glifo"
15229 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15230 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15231 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15232 msgstr "Seleccione un <b>trayecto</b> para definir las curvas de un glifo."
15234 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15235 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15236 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15237 msgstr "El objeto seleccionado no tiene descripción de <b>trayecto</b>."
15239 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15240 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15241 msgstr "No hay glifos seleccionados en el diálogo de Fuentes SVG."
15243 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15244 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15245 msgid "Set glyph curves"
15246 msgstr "Fijar curvas de glifo"
15248 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15249 msgid "Reset missing-glyph"
15250 msgstr "Restablecer glifo faltante"
15252 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15253 msgid "Edit glyph name"
15254 msgstr "Editar nombre de glifo"
15256 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15257 msgid "Set glyph unicode"
15258 msgstr "Fijar unicode de glifo"
15260 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15261 msgid "Remove font"
15262 msgstr "Eliminar fuente"
15264 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15265 msgid "Remove glyph"
15266 msgstr "Eliminar glifo"
15268 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15269 msgid "Remove kerning pair"
15270 msgstr "Eliminar pareja de kerning"
15272 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15273 msgid "Missing Glyph:"
15274 msgstr "Glifo faltante:"
15276 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15277 msgid "From selection..."
15278 msgstr "De la selección..."
15280 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15281 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15282 msgid "Reset"
15283 msgstr "Reiniciar"
15285 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15286 msgid "Glyph name"
15287 msgstr "Nombre de glifo"
15289 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15290 msgid "Matching string"
15291 msgstr "Cadena coincidente"
15293 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15294 msgid "Add Glyph"
15295 msgstr "Añadir glifo"
15297 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15298 msgid "Get curves from selection..."
15299 msgstr "Obtener curvas de la selección..."
15301 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15302 msgid "Add kerning pair"
15303 msgstr "Añadir pareja de kerning"
15305 #. Kerning Setup:
15306 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15307 msgid "Kerning Setup:"
15308 msgstr "Configuración de kerning:"
15310 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15311 msgid "1st Glyph:"
15312 msgstr "1er glifo:"
15314 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15315 msgid "2nd Glyph:"
15316 msgstr "2º glifo:"
15318 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15319 msgid "Add pair"
15320 msgstr "Añadir pareja"
15322 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15323 msgid "First Unicode range"
15324 msgstr "Primer rango Unicode"
15326 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15327 msgid "Second Unicode range"
15328 msgstr "Segundo rango Unicode"
15330 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15331 msgid "Kerning value:"
15332 msgstr "Valor de kerning:"
15334 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15335 msgid "Set font family"
15336 msgstr "Fijar familia tipográfica"
15338 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15339 msgid "font"
15340 msgstr "tipografía"
15342 #. select_font(font);
15343 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15344 msgid "Add font"
15345 msgstr "Añadir fuente"
15347 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15348 msgid "_Font"
15349 msgstr "Tipogra_fía"
15351 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15352 msgid "_Global Settings"
15353 msgstr "Ajustes _globales"
15355 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15356 msgid "_Glyphs"
15357 msgstr "_Glifos"
15359 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15360 msgid "_Kerning"
15361 msgstr "_Kerning"
15363 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15364 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15365 msgid "Sample Text"
15366 msgstr "Texto de ejemplo"
15368 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15369 msgid "Preview Text:"
15370 msgstr "Vista preliminar:"
15372 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:331
15373 #, c-format
15374 msgid ""
15375 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15376 msgstr ""
15377 "Color: <b>%s</b>; <b>Haga clic</b> para fijar el relleno, <b>Mayús+clic</b> "
15378 "para fijar el trazo"
15380 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15381 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:442
15382 msgid "Set fill"
15383 msgstr "Fijar relleno"
15385 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15386 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:450
15387 msgid "Set stroke"
15388 msgstr "Fijar trazo"
15390 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:476 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15391 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15392 msgid "Edit..."
15393 msgstr "Editar..."
15395 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:488
15396 msgid "Convert"
15397 msgstr "Convertir"
15399 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:651
15400 msgid "Change color definition"
15401 msgstr "Cambiar definición del color"
15403 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
15404 msgid "Remove stroke color"
15405 msgstr "Eliminar color de trazo"
15407 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
15408 msgid "Remove fill color"
15409 msgstr "Eliminar color de relleno"
15411 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
15412 msgid "Set stroke color to none"
15413 msgstr "Fijar color del trazo a ninguno"
15415 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
15416 msgid "Set fill color to none"
15417 msgstr "Aplicar color de relleno a ninguno"
15419 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
15420 msgid "Set stroke color from swatch"
15421 msgstr "Fijar el color del trazo desde una paleta de muestras"
15423 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
15424 msgid "Set fill color from swatch"
15425 msgstr "Fijar el color del relleno desde una paleta de muestras"
15427 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1198
15428 #, c-format
15429 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15430 msgstr "No está disponible el directorio de paletas (%s)."
15432 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15433 msgid "Arrange in a grid"
15434 msgstr "Ordenar en una rejilla"
15436 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15437 msgid "Rows:"
15438 msgstr "Filas:"
15440 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15441 msgid "Number of rows"
15442 msgstr "Número de filas"
15444 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15445 msgid "Equal height"
15446 msgstr "Altura igual"
15448 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15449 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15450 msgstr "Si no se indica, cada fila tendrá la altura del objeto más alto"
15452 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15453 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15454 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15455 msgid "Align:"
15456 msgstr "Alinear:"
15458 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
15459 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
15460 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
15461 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
15462 #. #### Number of columns ####
15463 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15464 msgid "Columns:"
15465 msgstr "Columnas:"
15467 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15468 msgid "Number of columns"
15469 msgstr "Número de columnas"
15471 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15472 msgid "Equal width"
15473 msgstr "Anchura igual"
15475 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15476 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15477 msgstr "Si no se indica, cada fila tendrá la anchura del objeto más ancho"
15479 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15480 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15481 msgid "Fit into selection box"
15482 msgstr "Encajar en la caja de selección"
15484 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15485 msgid "Set spacing:"
15486 msgstr "Ajustar espaciado:"
15488 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15489 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15490 msgstr "Espaciado vertical entre líneas (unidades px)"
15492 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15493 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15494 msgstr "Espacio horizontal entre columnas (unidades px)"
15496 #. ## The OK button
15497 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15498 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15499 msgstr "Ordenar"
15501 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15502 msgid "Arrange selected objects"
15503 msgstr "Ordenar los objetos seleccionados"
15505 #. #### begin left panel
15506 #. ### begin notebook
15507 #. ## begin mode page
15508 #. # begin single scan
15509 #. brightness
15510 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15511 msgid "Brightness cutoff"
15512 msgstr "Corte de luminosidad"
15514 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15515 msgid "Trace by a given brightness level"
15516 msgstr "Vectorizar por un nivel de luminosidad dado"
15518 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15519 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15520 msgstr "Límite de luminosidad para blanco/negro"
15522 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15523 msgid "Single scan: creates a path"
15524 msgstr "Pasada simple: crea un trayecto"
15526 #. canny edge detection
15527 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15528 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15529 msgid "Edge detection"
15530 msgstr "Detección de bordes"
15532 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15533 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15534 msgstr "Vectorizar con detección de bordes óptimo según J. Canny"
15536 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15537 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15538 msgstr ""
15539 "Límite de luminosidad para píxeles adyacentes (determina el grosor del borde)"
15541 #. quantization
15542 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15543 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15544 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15545 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15546 msgid "Color quantization"
15547 msgstr "Reducción de colores"
15549 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15550 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15551 msgstr "Vectorizar por los límites de colores reducidos"
15553 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15554 msgid "The number of reduced colors"
15555 msgstr "El número de colores reducidos"
15557 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15558 msgid "Colors:"
15559 msgstr "Colores:"
15561 #. swap black and white
15562 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15563 msgid "Invert image"
15564 msgstr "Invertir imagen"
15566 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15567 msgid "Invert black and white regions"
15568 msgstr "Invertir zonas blancas y negras"
15570 #. # end single scan
15571 #. # begin multiple scan
15572 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15573 msgid "Brightness steps"
15574 msgstr "Pasos de luminosidad"
15576 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15577 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15578 msgstr "Vectorizar por el número de niveles de luminosidad datos"
15580 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15581 msgid "Scans:"
15582 msgstr "Pasadas:"
15584 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15585 msgid "The desired number of scans"
15586 msgstr "El número de pasadas deseado"
15588 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15589 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15590 msgid "Colors"
15591 msgstr "Colores"
15593 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15594 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15595 msgstr "Vectorizar el número de colores reducidos"
15597 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15598 msgid "Grays"
15599 msgstr "Grises"
15601 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15602 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15603 msgstr "Igual que «Colores» pero convierte el resultado a escala de grises"
15605 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15606 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15607 msgid "Smooth"
15608 msgstr "Suave"
15610 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15611 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15612 msgstr "Aplicar un desenfoque gaussiano al mapa de bits antes de vectorizar"
15614 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15615 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15616 msgid "Stack scans"
15617 msgstr "Apilar pasadas"
15619 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15620 msgid ""
15621 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15622 "gaps)"
15623 msgstr ""
15624 "Apilar las pasadas una encima de otra (sin separación) en lugar de mosaico "
15625 "(normalmente con separaciones)"
15627 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15628 msgid "Remove background"
15629 msgstr "Eliminar color de fondo"
15631 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15632 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15633 msgstr "Eliminar la capa del fondo al terminar"
15635 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15636 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15637 msgstr "Pasadas múltiples: crea un grupo de trayectos"
15639 #. # end multiple scan
15640 #. ## end mode page
15641 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15642 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15643 msgid "Mode"
15644 msgstr "Modo"
15646 #. ## begin option page
15647 #. # potrace parameters
15648 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15649 msgid "Suppress speckles"
15650 msgstr "Eliminar motas"
15652 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15653 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15654 msgstr "Desechar pequeños puntos (motas) en el mapa de bits"
15656 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15657 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15658 msgstr "Las motas de hasta este tamaño serán eliminadas"
15660 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15661 msgid "Smooth corners"
15662 msgstr "Suavizar bordes"
15664 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15665 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15666 msgstr "Suavizar los bordes agudos del trazado"
15668 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15669 msgid "Increase this to smooth corners more"
15670 msgstr "Incremente el valor para redondear más los ángulos"
15672 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15673 msgid "Optimize paths"
15674 msgstr "Optimizar trayectos"
15676 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15677 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15678 msgstr ""
15679 "Intentar optimizar trayectos juntando segmentos de curvas Bezier adyacentes"
15681 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15682 msgid ""
15683 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15684 "optimization"
15685 msgstr ""
15686 "Incremente esto para reducir el número de nodos del trazo mediante una "
15687 "optimización más agresiva"
15689 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15690 msgid "Tolerance:"
15691 msgstr "Tolerancia:"
15693 #. ## end option page
15694 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15695 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
15696 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
15697 msgid "Options"
15698 msgstr "Opciones"
15700 #. ### credits
15701 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15702 msgid ""
15703 "Inkscape bitmap tracing\n"
15704 "is based on Potrace,\n"
15705 "created by Peter Selinger\n"
15706 "\n"
15707 "http://potrace.sourceforge.net"
15708 msgstr ""
15709 "El trazado de mapas de bits\n"
15710 "de Inkscape está basado en\n"
15711 "Potrace, creado por Peter Selinger\n"
15712 "\n"
15713 "http://potrace.sourceforge.net"
15715 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15716 msgid "Credits"
15717 msgstr "Créditos"
15719 #. #### begin right panel
15720 #. ## SIOX
15721 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15722 msgid "SIOX foreground selection"
15723 msgstr "Selección de primer plano SIOX"
15725 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15726 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15727 msgstr "Cubra el área que desee seleccionar como primer plano"
15729 #. ## preview
15730 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15731 msgid "Update"
15732 msgstr "Actualizar"
15734 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15735 msgid ""
15736 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15737 "tracing"
15738 msgstr ""
15739 "Vista preliminar del mapa de bits intermedio con los ajustes actuales, sin "
15740 "vectorizar"
15742 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15743 msgid "Preview"
15744 msgstr "Vista preliminar"
15746 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15747 msgid "Abort a trace in progress"
15748 msgstr "Detener una vectorización en progreso"
15750 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15751 msgid "Execute the trace"
15752 msgstr "Ejecutar la vectorización"
15754 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15755 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15756 msgid "_Horizontal"
15757 msgstr "_Horizontal"
15759 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15760 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15761 msgstr "Desplazamiento (relativo) o posición (absoluta) horizontal"
15763 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15764 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15765 msgid "_Vertical"
15766 msgstr "_Vertical"
15768 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15769 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15770 msgstr "Desplazamiento (relativo) o posición (absoluta) vertical"
15772 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15773 msgid "_Width"
15774 msgstr "A_ncho"
15776 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15777 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15778 msgstr "Tamaño horizontal (absoluto o porcentaje dle actual)"
15780 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15781 msgid "_Height"
15782 msgstr "_Altura"
15784 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15785 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15786 msgstr "Tamaño vertical (absoluto o porcentaje del actual)"
15788 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15789 msgid "A_ngle"
15790 msgstr "Á_ngulo"
15792 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15793 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15794 msgstr "Ángulo de rotación (positivo = hacia la izquierda)"
15796 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15797 msgid ""
15798 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15799 "displacement, or percentage displacement"
15800 msgstr ""
15801 "Ángulo de inclinación horizontal (positivo = hacia la izquierda), o "
15802 "desplazamiento absoluto, o porcentaje de desplazamiento"
15804 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15805 msgid ""
15806 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15807 "or percentage displacement"
15808 msgstr ""
15809 "Ángulo de inclinación vertical (positivo = hacia la izquierda), o "
15810 "desplazamiento absoluto, o porcentaje de desplazamiento"
15812 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15813 msgid "Transformation matrix element A"
15814 msgstr "Matriz de transformación elemento A"
15816 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15817 msgid "Transformation matrix element B"
15818 msgstr "Matriz de transformación elemento B"
15820 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15821 msgid "Transformation matrix element C"
15822 msgstr "Matriz de transformación elemento C"
15824 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15825 msgid "Transformation matrix element D"
15826 msgstr "Matriz de transformación elemento D"
15828 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15829 msgid "Transformation matrix element E"
15830 msgstr "Matriz de transformación elemento E"
15832 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15833 msgid "Transformation matrix element F"
15834 msgstr "Matriz de transformación elemento F"
15836 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15837 msgid "Rela_tive move"
15838 msgstr "Movimiento rela_tivo"
15840 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15841 msgid ""
15842 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15843 "edit the current absolute position directly"
15844 msgstr ""
15845 "Añadir el desplazamiento relativo a la posición actual; de lo contrario, "
15846 "editar directamente la posición actual"
15848 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15849 msgid "Scale proportionally"
15850 msgstr "Escalar proporcionalmente"
15852 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15853 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15854 msgstr "Preservar la relación ancho/alto de los objetos escalados"
15856 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15857 msgid "Apply to each _object separately"
15858 msgstr "Aplicar a cada _objeto por separado"
15860 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15861 msgid ""
15862 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15863 "transform the selection as a whole"
15864 msgstr ""
15865 "Aplicar el escalado/rotación/inclinación a cada objeto seleccionado por "
15866 "separado; de lo contrario, transformar la selección como un solo objeto"
15868 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15869 msgid "Edit c_urrent matrix"
15870 msgstr "Editar la matriz act_ual"
15872 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15873 msgid ""
15874 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15875 "this matrix"
15876 msgstr ""
15877 "Editar la matriz «transform=» actual; de lo contrario, post-multiplicar "
15878 "«transform=» por esta matriz"
15880 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15881 msgid "_Move"
15882 msgstr "_Mover"
15884 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15885 msgid "_Scale"
15886 msgstr "E_scalar"
15888 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15889 msgid "_Rotate"
15890 msgstr "_Rotar"
15892 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15893 msgid "Ske_w"
15894 msgstr "In_clinar"
15896 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15897 msgid "Matri_x"
15898 msgstr "Matri_z"
15900 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15901 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15902 msgstr "Restablecer los valores predeterminados de la solapa actual"
15904 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15905 msgid "Apply transformation to selection"
15906 msgstr "Aplicar la transformación a la selección"
15908 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15909 msgid "Edit transformation matrix"
15910 msgstr "Editar la matriz de transformación"
15912 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15913 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15914 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15915 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15916 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15917 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15918 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15919 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15920 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15921 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15922 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15924 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15925 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15926 msgstr "Ajustar el dibujo a la ventana si cambia el tamaño de ésta"
15928 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15929 msgid "Cursor coordinates"
15930 msgstr "Coordenadas del cursor"
15932 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15933 msgid "Z:"
15934 msgstr "Z:"
15936 #  display the initial welcome message in the statusbar
15937 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15938 msgid ""
15939 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15940 "use selector (arrow) to move or transform them."
15941 msgstr ""
15942 "<b>Bienvenido a Inkscape.</b> Utilice las herramientas de forma o mano "
15943 "alzada para crear objetos; utilice el selector (flecha) para moverlos o "
15944 "transformarlos."
15946 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
15947 #, c-format
15948 msgid ""
15949 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15950 "closing?</span>\n"
15951 "\n"
15952 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15953 msgstr ""
15954 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¿Desea guardar los cambios en el "
15955 "documento «%s» antes de cerrar?</span>\n"
15956 "\n"
15957 "Si cierra sin guardar se perderán los cambios realizados."
15959 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15960 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
15961 msgid "Close _without saving"
15962 msgstr "Cerrar _sin guardar"
15964 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
15965 #, c-format
15966 msgid ""
15967 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15968 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15969 "\n"
15970 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15971 msgstr ""
15972 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Se ha guardado el archivo «%s» con un "
15973 "formato (%s) que puede causar pérdida de datos.</span>\n"
15974 "\n"
15975 "¿Desea guardar el archivo como SVG de Inkscape?"
15977 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
15978 msgid "_Save as SVG"
15979 msgstr "Guardar como _SVG"
15981 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15982 msgid "_Blend mode:"
15983 msgstr "Modo de me_zcla::"
15985 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15986 msgid "B_lur:"
15987 msgstr "Desen_foque:"
15989 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15990 msgid "Toggle current layer visibility"
15991 msgstr "Intercambiar la visibilidad de la capa actual"
15993 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15994 msgid "Lock or unlock current layer"
15995 msgstr "Bloquear o desbloquear la capa actual"
15997 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15998 msgid "Current layer"
15999 msgstr "Capa actual"
16001 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
16002 msgid "(root)"
16003 msgstr "(raíz)"
16005 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
16006 msgid "Proprietary"
16007 msgstr "Propietaria"
16009 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
16010 msgid "MetadataLicence|Other"
16011 msgstr "Otros"
16013 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
16014 msgid "Change blur"
16015 msgstr "Cambiar desenfoque"
16017 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
16018 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
16019 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
16020 msgid "Change opacity"
16021 msgstr "Cambiar opacidad"
16023 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
16024 msgid "U_nits:"
16025 msgstr "U_nidades:"
16027 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
16028 msgid "Width of paper"
16029 msgstr "Ancho del papel"
16031 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
16032 msgid "Height of paper"
16033 msgstr "Altura del papel"
16035 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
16036 msgid "P_age size:"
16037 msgstr "T_amaño del papel:"
16039 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
16040 msgid "Page orientation:"
16041 msgstr "Orientación del papel:"
16043 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
16044 msgid "_Landscape"
16045 msgstr "Horizonta_l"
16047 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
16048 msgid "_Portrait"
16049 msgstr "Ver_tical"
16051 #. ## Set up custom size frame
16052 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
16053 msgid "Custom size"
16054 msgstr "Tamaño personalizado"
16056 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16057 msgid "_Fit page to selection"
16058 msgstr "A_justar la página a la selección"
16060 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
16061 msgid ""
16062 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16063 "is no selection"
16064 msgstr ""
16065 "Redimensionar la página para que se ajuste a la selección actual o al dibujo "
16066 "completo si no hay selección"
16068 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
16069 msgid "Set page size"
16070 msgstr "Fijar tamaño del papel"
16072 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16073 msgid "List"
16074 msgstr "Lista"
16076 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16077 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16078 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
16079 msgid "swatches|Size"
16080 msgstr "Tamaño"
16082 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
16083 msgid "tiny"
16084 msgstr "mínimo"
16086 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16087 msgid "small"
16088 msgstr "pequeño"
16090 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16091 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16092 #. "medium" indicates size of colour swatches
16093 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
16094 msgid "swatchesHeight|medium"
16095 msgstr "medio"
16097 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
16098 msgid "large"
16099 msgstr "grande"
16101 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
16102 msgid "huge"
16103 msgstr "enorme"
16105 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16106 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16107 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16108 msgid "swatches|Width"
16109 msgstr "Anchura"
16111 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16112 msgid "narrower"
16113 msgstr "más estrecho"
16115 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16116 msgid "narrow"
16117 msgstr "estrecho"
16119 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16120 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16121 #. "medium" indicates width of colour swatches
16122 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16123 msgid "swatchesWidth|medium"
16124 msgstr "medio"
16126 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16127 msgid "wide"
16128 msgstr "ancho"
16130 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16131 msgid "wider"
16132 msgstr "más ancho"
16134 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16135 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16136 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16137 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16138 msgid "swatches|Wrap"
16139 msgstr "Envolver"
16141 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16142 msgid ""
16143 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16144 "random numbers."
16145 msgstr ""
16146 "Reiniciar el generador de números aleatorios, esto crea una secuencia "
16147 "distinta de números aleatorios."
16149 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16150 msgid "Backend"
16151 msgstr "Segundo plano"
16153 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16154 msgid "Vector"
16155 msgstr "Vector"
16157 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16158 msgid "Bitmap"
16159 msgstr "Mapa de bits"
16161 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16162 msgid "Bitmap options"
16163 msgstr "Opciones de mapa de bits"
16165 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16166 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16167 msgstr "Resolución preferida de renderizado en puntos por pulgada"
16169 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16170 msgid ""
16171 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16172 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16173 "will not be correctly rendered."
16174 msgstr ""
16175 "Usar las operaciones Cairo para renderizar. La imagen resultante normalmente "
16176 "será menor en tamaño de archivo y puede ser escalada arbitrariamente, pero "
16177 "algunos efectos de filtro no serán renderizados correctamente."
16179 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16180 msgid ""
16181 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16182 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16183 "will be rendered exactly as displayed."
16184 msgstr ""
16185 "Renderizar todo como mapa de bits. La imagen resultante normalmente será "
16186 "mayor y no se puede escalar arbitrariamente sin pérdida de calidad, pero "
16187 "todos los gráficos serán renderizados idénticos a la pantalla."
16189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16190 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16191 msgid "Fill:"
16192 msgstr "Relleno:"
16194 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16195 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16196 msgid "Stroke:"
16197 msgstr "Trazo:"
16199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16200 msgid "O:"
16201 msgstr "O:"
16203 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16204 msgid "N/A"
16205 msgstr "N/D"
16207 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16208 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16209 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16210 msgid "Nothing selected"
16211 msgstr "Sin selección"
16213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16214 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16215 msgid "<i>None</i>"
16216 msgstr "<i>Ninguno</i>"
16218 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16219 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16220 msgid "No fill"
16221 msgstr "Sin relleno"
16223 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16224 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16225 msgid "No stroke"
16226 msgstr "Sin trazo"
16228 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16229 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16230 msgid "Pattern"
16231 msgstr "Patrón"
16233 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16234 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16235 msgid "Pattern fill"
16236 msgstr "Relleno de mosaico"
16238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16239 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16240 msgid "Pattern stroke"
16241 msgstr "Trazo de mosaico"
16243 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16244 msgid "<b>L</b>"
16245 msgstr "<b>L</b>"
16247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16248 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16249 msgid "Linear gradient fill"
16250 msgstr "Relleno con degradado lineal"
16252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16253 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16254 msgid "Linear gradient stroke"
16255 msgstr "Trazo con degradado lineal"
16257 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16258 msgid "<b>R</b>"
16259 msgstr "<b>R</b>"
16261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16262 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16263 msgid "Radial gradient fill"
16264 msgstr "Relleno con degradado radial"
16266 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16267 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16268 msgid "Radial gradient stroke"
16269 msgstr "Trazo con degradado radial"
16271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16272 msgid "Different"
16273 msgstr "Diferente"
16275 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16276 msgid "Different fills"
16277 msgstr "Rellenos diferentes"
16279 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16280 msgid "Different strokes"
16281 msgstr "Trazos diferentes"
16283 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16284 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16285 msgid "<b>Unset</b>"
16286 msgstr "<b>No definir</b>"
16288 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16289 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16290 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16292 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16293 msgid "Unset fill"
16294 msgstr "No definir relleno"
16296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16297 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16299 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16300 msgid "Unset stroke"
16301 msgstr "No definir trazo"
16303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16304 msgid "Flat color fill"
16305 msgstr "Relleno de color uniforme"
16307 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16308 msgid "Flat color stroke"
16309 msgstr "Trazo de color uniforme"
16311 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16312 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16313 msgid "<b>a</b>"
16314 msgstr "<b>a</b>"
16316 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16317 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16318 msgstr "El relleno es la media de los objetos seleccionados"
16320 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16321 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16322 msgstr "El trazo es la media de los objetos seleccionados"
16324 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16325 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16326 msgid "<b>m</b>"
16327 msgstr "<b>m</b>"
16329 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16330 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16331 msgstr "Varios objetos seleccionados tienen el mismo relleno"
16333 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16334 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16335 msgstr "Varios objetos seleccionados tienen el mismo trazo"
16337 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16338 msgid "Edit fill..."
16339 msgstr "Editar relleno..."
16341 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16342 msgid "Edit stroke..."
16343 msgstr "Editar trazo..."
16345 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16346 msgid "Last set color"
16347 msgstr "Último color usado"
16349 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16350 msgid "Last selected color"
16351 msgstr "Último color seleccionado"
16353 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16354 msgid "White"
16355 msgstr "Blanca"
16357 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16358 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16359 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16360 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16361 msgid "Black"
16362 msgstr "Negro"
16364 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16365 msgid "Copy color"
16366 msgstr "Copiar color"
16368 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16369 msgid "Paste color"
16370 msgstr "Pegar color"
16372 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16373 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16374 msgid "Swap fill and stroke"
16375 msgstr "Intercambiar relleno y trazo"
16377 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16378 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16379 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16380 msgid "Make fill opaque"
16381 msgstr "Hacer el relleno opaco"
16383 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16384 msgid "Make stroke opaque"
16385 msgstr "Hacer el trazo opaco"
16387 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16388 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16389 msgid "Remove fill"
16390 msgstr "Eliminar relleno"
16392 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16393 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16394 msgid "Remove stroke"
16395 msgstr "Eliminar trazo"
16397 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16398 msgid "Remove"
16399 msgstr "Eliminar"
16401 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16402 msgid "Apply last set color to fill"
16403 msgstr "Aplicar el último color fijado al relleno"
16405 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16406 msgid "Apply last set color to stroke"
16407 msgstr "Aplicar el último color fijado al trazo"
16409 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16410 msgid "Apply last selected color to fill"
16411 msgstr "Aplicar el último color seleccionado al relleno"
16413 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16414 msgid "Apply last selected color to stroke"
16415 msgstr "Aplicar el último color seleccionado al trazo"
16417 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16418 msgid "Invert fill"
16419 msgstr "Invertir relleno"
16421 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16422 msgid "Invert stroke"
16423 msgstr "Invertir trazo"
16425 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16426 msgid "White fill"
16427 msgstr "Relleno blanco"
16429 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16430 msgid "White stroke"
16431 msgstr "Trazo blanco"
16433 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16434 msgid "Black fill"
16435 msgstr "Relleno negro"
16437 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16438 msgid "Black stroke"
16439 msgstr "Trazo negro"
16441 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16442 msgid "Paste fill"
16443 msgstr "Pegar relleno"
16445 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16446 msgid "Paste stroke"
16447 msgstr "Pegar trazo"
16449 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16450 msgid "Change stroke width"
16451 msgstr "Cambiar ancho de trazo"
16453 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16454 msgid ", drag to adjust"
16455 msgstr ", arrastrar para ajustar"
16457 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16458 #, c-format
16459 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16460 msgstr "Ancho de trazo: %.5g%s%s"
16462 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16463 msgid " (averaged)"
16464 msgstr " (media)"
16466 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16467 msgid "0 (transparent)"
16468 msgstr "0 (transparente)"
16470 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16471 msgid "100% (opaque)"
16472 msgstr "100% (opaco)"
16474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16475 msgid "Adjust saturation"
16476 msgstr "Ajustar saturación"
16478 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16479 #, c-format
16480 msgid ""
16481 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16482 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16483 msgstr ""
16484 "Ajustando <b>saturación</b>: era %.3g, ahora <b>%.3g</b> (dif. %.3g); con "
16485 "<b>Ctrl</b> para ajustar luminancia, sin modificadores para ajustar matiz"
16487 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16488 msgid "Adjust lightness"
16489 msgstr "Ajustar luminancia"
16491 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16492 #, c-format
16493 msgid ""
16494 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16495 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16496 msgstr ""
16497 "Ajustando <b>luminancia</b>: era %.3g, ahora <b>%.3g</b> (dif. %.3g); con "
16498 "<b>Mayús</b> para ajustar saturación, sin modificadores para ajustar matiz"
16500 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16501 msgid "Adjust hue"
16502 msgstr "Ajustar matiz"
16504 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16505 #, c-format
16506 msgid ""
16507 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16508 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16509 msgstr ""
16510 "Ajustando <b>matiz</b>: era %.3g, ahora <b>%.3g</b> (dif. %.3g); con "
16511 "<b>Mayús</b> para ajustar saturación, con <b>Ctrl</b> para ajustar luminancia"
16513 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16514 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16515 msgid "Adjust stroke width"
16516 msgstr "Ajustar ancho de trazo"
16518 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16519 #, c-format
16520 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16521 msgstr ""
16522 "Adjustando <b>anchura de trazo</b>: era %.3g, ahora <b>%.3g</b> (dif %.3g)"
16524 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16525 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16526 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16527 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16528 msgid "sliders|Link"
16529 msgstr "Conectar"
16531 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16532 msgid "L Gradient"
16533 msgstr "Degradado L"
16535 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16536 msgid "R Gradient"
16537 msgstr "Degradado R"
16539 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16540 #, c-format
16541 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16542 msgstr "Relleno: %06x/%.3g"
16544 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16545 #, c-format
16546 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16547 msgstr "Trazo: %06x/%.3g"
16549 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16550 #, c-format
16551 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16552 msgstr "Ancho de trazo: %.5g%s"
16554 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16555 #, c-format
16556 msgid "O:%.3g"
16557 msgstr "O:%.3g"
16559 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16560 #, c-format
16561 msgid "O:.%d"
16562 msgstr "O:.%d"
16564 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16565 #, c-format
16566 msgid "Opacity: %.3g"
16567 msgstr "Opacidad: %.3g"
16569 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16570 msgid "Split vanishing points"
16571 msgstr "Dividir puntos de fuga"
16573 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16574 msgid "Merge vanishing points"
16575 msgstr "Fundir punto de fuga"
16577 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16578 msgid "3D box: Move vanishing point"
16579 msgstr "Caja 3D: Mover punto de fuga"
16581 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16582 #, c-format
16583 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16584 msgid_plural ""
16585 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16586 "b> to separate selected box(es)"
16587 msgstr[0] "<b>Finito</b> funto de fuga compartido por <b>%d</b> caja"
16588 msgstr[1] ""
16589 "<b>Finito</b> funtos de fuga compartidos por <b>%d</b> cajas, arrastre con "
16590 "<b>Mayús</b> para separar las cajas seleccionadas"
16592 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16593 #. but currently we update the status message anyway
16594 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16595 #, c-format
16596 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16597 msgid_plural ""
16598 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16599 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16600 msgstr[0] "<b>Infinito</b> funto de fuga compartido por <b>%d</b> caja"
16601 msgstr[1] ""
16602 "<b>Infinito</b> funto de fuga compartido por <b>%d</b> cajas, arrastre con "
16603 "<b>Mayús</b> para separar las cajas seleccionadas"
16605 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16606 #, c-format
16607 msgid ""
16608 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16609 msgid_plural ""
16610 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16611 "(es)"
16612 msgstr[0] ""
16613 "compartido por <b>%d</b> caja, arrastre con <b>Mayús</b> para separar las "
16614 "cajas seleccionadas"
16615 msgstr[1] ""
16616 "compartido por <b>%d</b> cajas, arrastre con <b>Mayús</b> para separar la "
16617 "caja seleccionada"
16619 #: ../src/verbs.cpp:1140
16620 msgid "Switch to next layer"
16621 msgstr "Cambiar a la siguiente capa"
16623 #: ../src/verbs.cpp:1141
16624 msgid "Switched to next layer."
16625 msgstr "Cambiado a la siguiente capa."
16627 #: ../src/verbs.cpp:1143
16628 msgid "Cannot go past last layer."
16629 msgstr "No se puede ir más allá de la última capa."
16631 #: ../src/verbs.cpp:1152
16632 msgid "Switch to previous layer"
16633 msgstr "Cambiar a la capa anterior"
16635 #: ../src/verbs.cpp:1153
16636 msgid "Switched to previous layer."
16637 msgstr "Cambiado a la capa anterior"
16639 #: ../src/verbs.cpp:1155
16640 msgid "Cannot go before first layer."
16641 msgstr "No se puede ir más allá de la primera capa."
16643 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16644 #: ../src/verbs.cpp:1306
16645 msgid "No current layer."
16646 msgstr "No hay capa actual."
16648 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16649 #, c-format
16650 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16651 msgstr "Capa elevada <b>%s</b>."
16653 #: ../src/verbs.cpp:1202
16654 msgid "Layer to top"
16655 msgstr "Capa al frente"
16657 #: ../src/verbs.cpp:1206
16658 msgid "Raise layer"
16659 msgstr "Elevar capa"
16661 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16662 #, c-format
16663 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16664 msgstr "Capa enviada al fondo·<b>%s</b>."
16666 #: ../src/verbs.cpp:1210
16667 msgid "Layer to bottom"
16668 msgstr "Capa al fondo"
16670 #: ../src/verbs.cpp:1214
16671 msgid "Lower layer"
16672 msgstr "Bajar capa"
16674 #: ../src/verbs.cpp:1223
16675 msgid "Cannot move layer any further."
16676 msgstr "No se puede mover más la capa."
16678 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16679 #, c-format
16680 msgid "%s copy"
16681 msgstr "%s copia"
16683 #: ../src/verbs.cpp:1263
16684 msgid "Duplicate layer"
16685 msgstr "Duplicar capa"
16687 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16688 #: ../src/verbs.cpp:1266
16689 msgid "Duplicated layer."
16690 msgstr "Duplicar capa."
16692 #: ../src/verbs.cpp:1295
16693 msgid "Delete layer"
16694 msgstr "Borrar capa"
16696 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16697 #: ../src/verbs.cpp:1298
16698 msgid "Deleted layer."
16699 msgstr "Capa eliminada."
16701 #: ../src/verbs.cpp:1309
16702 msgid "Toggle layer solo"
16703 msgstr "Solo esta capa"
16705 #: ../src/verbs.cpp:1389
16706 msgid "Flip horizontally"
16707 msgstr "Reflejo horizontal"
16709 #: ../src/verbs.cpp:1404
16710 msgid "Flip vertically"
16711 msgstr "Reflejo vertical"
16713 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16714 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16715 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16716 #: ../src/verbs.cpp:1912
16717 msgid "tutorial-basic.svg"
16718 msgstr "tutorial-basic.es.svg"
16720 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16721 #: ../src/verbs.cpp:1916
16722 msgid "tutorial-shapes.svg"
16723 msgstr "tutorial-shapes.es.svg"
16725 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16726 #: ../src/verbs.cpp:1920
16727 msgid "tutorial-advanced.svg"
16728 msgstr "tutorial-advanced.es.svg"
16730 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16731 #: ../src/verbs.cpp:1924
16732 msgid "tutorial-tracing.svg"
16733 msgstr "tutorial-tracing.es.svg"
16735 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16736 #: ../src/verbs.cpp:1928
16737 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16738 msgstr "tutorial-calligraphy.es.svg"
16740 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16741 #: ../src/verbs.cpp:1932
16742 msgid "tutorial-elements.svg"
16743 msgstr "tutorial-elements.es.svg"
16745 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16746 #: ../src/verbs.cpp:1936
16747 msgid "tutorial-tips.svg"
16748 msgstr "tutorial-tips.es.svg"
16750 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16751 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16752 msgstr "Desbloquear todos los objetos de la capa actual"
16754 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16755 msgid "Unlock all objects in all layers"
16756 msgstr "Desbloquear todos los objetos en todas las capas"
16758 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16759 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16760 msgstr "Mostrar todos los objetos en la capa actual"
16762 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16763 msgid "Unhide all objects in all layers"
16764 msgstr "Mostrar todos los objetos en todas las capas"
16766 #: ../src/verbs.cpp:2239
16767 msgid "Does nothing"
16768 msgstr "No hacer nada"
16770 #: ../src/verbs.cpp:2242
16771 msgid "Create new document from the default template"
16772 msgstr "Crear un documento nuevo de la plantilla predeterminada"
16774 #: ../src/verbs.cpp:2244
16775 msgid "_Open..."
16776 msgstr "_Abrir..."
16778 #: ../src/verbs.cpp:2245
16779 msgid "Open an existing document"
16780 msgstr "Abrir un documento existente"
16782 #: ../src/verbs.cpp:2246
16783 msgid "Re_vert"
16784 msgstr "Re_vertir"
16786 #: ../src/verbs.cpp:2247
16787 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16788 msgstr ""
16789 "Revertir a la última versión guardada del documento (se perderán los cambios)"
16791 #: ../src/verbs.cpp:2248
16792 msgid "_Save"
16793 msgstr "_Guardar"
16795 #: ../src/verbs.cpp:2248
16796 msgid "Save document"
16797 msgstr "Guardar documento"
16799 #: ../src/verbs.cpp:2250
16800 msgid "Save _As..."
16801 msgstr "G_uardar como..."
16803 #: ../src/verbs.cpp:2251
16804 msgid "Save document under a new name"
16805 msgstr "Guardar el documento con un nombre nuevo"
16807 #: ../src/verbs.cpp:2252
16808 msgid "Save a Cop_y..."
16809 msgstr "Guardar una cop_ia..."
16811 #: ../src/verbs.cpp:2253
16812 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16813 msgstr "Guardar una copia del documento con un nombre nuevo"
16815 #: ../src/verbs.cpp:2254
16816 msgid "_Print..."
16817 msgstr "_Imprimir"
16819 #: ../src/verbs.cpp:2254
16820 msgid "Print document"
16821 msgstr "Imprimir documento"
16823 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16824 #: ../src/verbs.cpp:2257
16825 msgid "Vac_uum Defs"
16826 msgstr "Eli_minar defs"
16828 #: ../src/verbs.cpp:2257
16829 msgid ""
16830 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16831 "defs&gt; of the document"
16832 msgstr ""
16833 "Eliminar definiciones no utilizadas (como degradados y trazados de recorte) "
16834 "de los &lt;defs&gt; del documento"
16836 #: ../src/verbs.cpp:2259
16837 msgid "Print Previe_w"
16838 msgstr "_Vista preliminar"
16840 #: ../src/verbs.cpp:2260
16841 msgid "Preview document printout"
16842 msgstr "Vista preliminar de impresión"
16844 #: ../src/verbs.cpp:2261
16845 msgid "_Import..."
16846 msgstr "_Importar..."
16848 #: ../src/verbs.cpp:2262
16849 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16850 msgstr "Importar mapa de bits o imagen SVG al documento"
16852 #: ../src/verbs.cpp:2263
16853 msgid "_Export Bitmap..."
16854 msgstr "_Exportar mapa de bits..."
16856 #: ../src/verbs.cpp:2264
16857 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16858 msgstr "Exportar el documento o selección como imagen mapa de bits"
16860 #: ../src/verbs.cpp:2265
16861 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16862 msgstr "Importar un documento de la librería Open Clip Art"
16864 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
16865 #: ../src/verbs.cpp:2267
16866 msgid "N_ext Window"
16867 msgstr "Ventana sigui_ente"
16869 #: ../src/verbs.cpp:2268
16870 msgid "Switch to the next document window"
16871 msgstr "Cambiar a la ventana de documento siguiente"
16873 #: ../src/verbs.cpp:2269
16874 msgid "P_revious Window"
16875 msgstr "Ventana ante_rior"
16877 #: ../src/verbs.cpp:2270
16878 msgid "Switch to the previous document window"
16879 msgstr "Cambiar a la ventana de documento anterior"
16881 #: ../src/verbs.cpp:2271
16882 msgid "_Close"
16883 msgstr "_Cerrar"
16885 #: ../src/verbs.cpp:2272
16886 msgid "Close this document window"
16887 msgstr "Cerrar esta ventana de documento"
16889 #: ../src/verbs.cpp:2273
16890 msgid "_Quit"
16891 msgstr "_Salir"
16893 #: ../src/verbs.cpp:2273
16894 msgid "Quit Inkscape"
16895 msgstr "Salir de Inkscape"
16897 #: ../src/verbs.cpp:2276
16898 msgid "Undo last action"
16899 msgstr "Deshacer la última acción"
16901 #: ../src/verbs.cpp:2279
16902 msgid "Do again the last undone action"
16903 msgstr "Ejecutar nuevamente la acción deshecha"
16905 #: ../src/verbs.cpp:2280
16906 msgid "Cu_t"
16907 msgstr "Cor_tar"
16909 #: ../src/verbs.cpp:2281
16910 msgid "Cut selection to clipboard"
16911 msgstr "Cortar la selección al portapapeles"
16913 #: ../src/verbs.cpp:2282
16914 msgid "_Copy"
16915 msgstr "_Copiar"
16917 #: ../src/verbs.cpp:2283
16918 msgid "Copy selection to clipboard"
16919 msgstr "Copiar la selección al portapapeles"
16921 #: ../src/verbs.cpp:2284
16922 msgid "_Paste"
16923 msgstr "_Pegar"
16925 #: ../src/verbs.cpp:2285
16926 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16927 msgstr ""
16928 "Pegar los objetos o el texto desde el portapapeles al puntero del ratón."
16930 #: ../src/verbs.cpp:2286
16931 msgid "Paste _Style"
16932 msgstr "Pegar e_stilo"
16934 #: ../src/verbs.cpp:2287
16935 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16936 msgstr "Aplicar el estilo del objeto copiado a la selección"
16938 #: ../src/verbs.cpp:2289
16939 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16940 msgstr "Escalar la selección al tamaño del objeto copiado"
16942 #: ../src/verbs.cpp:2290
16943 msgid "Paste _Width"
16944 msgstr "Pegar _ancho"
16946 #: ../src/verbs.cpp:2291
16947 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16948 msgstr ""
16949 "Escalar la selección horizontalmente para igualar el ancho del objeto copiado"
16951 #: ../src/verbs.cpp:2292
16952 msgid "Paste _Height"
16953 msgstr "Pegar a_ltura"
16955 #: ../src/verbs.cpp:2293
16956 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16957 msgstr ""
16958 "Escalar la selección verticalmente para igualar la altura del objeto copiado"
16960 #: ../src/verbs.cpp:2294
16961 msgid "Paste Size Separately"
16962 msgstr "Pegar los tamaños por separado"
16964 #: ../src/verbs.cpp:2295
16965 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16966 msgstr ""
16967 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar el tamaño del "
16968 "objeto copiado"
16970 #: ../src/verbs.cpp:2296
16971 msgid "Paste Width Separately"
16972 msgstr "Pegar ancho por separado"
16974 #: ../src/verbs.cpp:2297
16975 msgid ""
16976 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16977 "object"
16978 msgstr ""
16979 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar el ancho del "
16980 "objeto copiado"
16982 #: ../src/verbs.cpp:2298
16983 msgid "Paste Height Separately"
16984 msgstr "Pegar altura por separado"
16986 #: ../src/verbs.cpp:2299
16987 msgid ""
16988 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16989 "object"
16990 msgstr ""
16991 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar la altura del "
16992 "objeto copiado"
16994 #: ../src/verbs.cpp:2300
16995 msgid "Paste _In Place"
16996 msgstr "Pegar en el s_itio"
16998 #: ../src/verbs.cpp:2301
16999 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
17000 msgstr "Pegar los objetos del portapapeles en el lugar original."
17002 #: ../src/verbs.cpp:2302
17003 msgid "Paste Path _Effect"
17004 msgstr "Pegar _efecto de trayecto"
17006 #: ../src/verbs.cpp:2303
17007 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
17008 msgstr "Aplicar el efecto de trayecto del objeto copiado a la selección"
17010 #: ../src/verbs.cpp:2304
17011 msgid "Remove Path _Effect"
17012 msgstr "Eliminar _efecto de trayecto"
17014 #: ../src/verbs.cpp:2305
17015 msgid "Remove any path effects from selected objects"
17016 msgstr "Eliminar todos los efectos de los objetos seleccionados"
17018 #: ../src/verbs.cpp:2306
17019 msgid "Remove Filters"
17020 msgstr "Eliminar filtros"
17022 #: ../src/verbs.cpp:2307
17023 msgid "Remove any filters from selected objects"
17024 msgstr "Eliminar todos los filtros de los objetos seleccionados"
17026 #: ../src/verbs.cpp:2308
17027 msgid "_Delete"
17028 msgstr "_Eliminar"
17030 #: ../src/verbs.cpp:2309
17031 msgid "Delete selection"
17032 msgstr "Borrar selección"
17034 #: ../src/verbs.cpp:2310
17035 msgid "Duplic_ate"
17036 msgstr "Duplic_ar"
17038 #: ../src/verbs.cpp:2311
17039 msgid "Duplicate selected objects"
17040 msgstr "Duplicar los objetos seleccionados"
17042 #: ../src/verbs.cpp:2312
17043 msgid "Create Clo_ne"
17044 msgstr "Crear clo_n"
17046 #: ../src/verbs.cpp:2313
17047 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17048 msgstr ""
17049 "Crear un clon del objeto seleccionado (una copia conectada al original)"
17051 #: ../src/verbs.cpp:2314
17052 msgid "Unlin_k Clone"
17053 msgstr "Des_conectar clon"
17055 #: ../src/verbs.cpp:2315
17056 msgid ""
17057 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17058 "standalone objects"
17059 msgstr ""
17060 "Cortar la conexión de los clones seleccionado a sus originales, "
17061 "convirtiéndolos en objetos independientes"
17063 #: ../src/verbs.cpp:2316
17064 msgid "Relink to Copied"
17065 msgstr "Reconectar a copiado"
17067 #: ../src/verbs.cpp:2317
17068 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17069 msgstr ""
17070 "Reconecta los clones seleccionados al objeto que actualmenete está en el "
17071 "portapapeles"
17073 #: ../src/verbs.cpp:2318
17074 msgid "Select _Original"
17075 msgstr "Seleccionar _original"
17077 #: ../src/verbs.cpp:2319
17078 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17079 msgstr "Seleccione el objeto al que está conectado el clon seleccionado."
17081 #: ../src/verbs.cpp:2320
17082 msgid "Objects to _Marker"
17083 msgstr "Objetos a _marcador"
17085 #: ../src/verbs.cpp:2321
17086 msgid "Convert selection to a line marker"
17087 msgstr "Convertir la selección en un marcador de líneas"
17089 #: ../src/verbs.cpp:2322
17090 msgid "Objects to Gu_ides"
17091 msgstr "Objetos a _guías"
17093 #: ../src/verbs.cpp:2323
17094 msgid ""
17095 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17096 "edges"
17097 msgstr ""
17098 "Convierte los objetos seleccionados en una colección de guías alineadas con "
17099 "sus bordes"
17101 #: ../src/verbs.cpp:2324
17102 msgid "Objects to Patter_n"
17103 msgstr "Objetos a patró_n"
17105 #: ../src/verbs.cpp:2325
17106 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17107 msgstr "Convertir la selección a un rectángulo con un relleno de mosaico"
17109 #: ../src/verbs.cpp:2326
17110 msgid "Pattern to _Objects"
17111 msgstr "Patrón a _objetos"
17113 #: ../src/verbs.cpp:2327
17114 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17115 msgstr "Extraer los objetos de un relleno de mosaico"
17117 #: ../src/verbs.cpp:2328
17118 msgid "Clea_r All"
17119 msgstr "Limpia_r todo"
17121 #: ../src/verbs.cpp:2329
17122 msgid "Delete all objects from document"
17123 msgstr "Borrar todos los objetos del documento"
17125 #: ../src/verbs.cpp:2330
17126 msgid "Select Al_l"
17127 msgstr "Se_leccionar todo"
17129 #: ../src/verbs.cpp:2331
17130 msgid "Select all objects or all nodes"
17131 msgstr "Seleccionar todos los objetos o todos los nodos"
17133 #: ../src/verbs.cpp:2332
17134 msgid "Select All in All La_yers"
17135 msgstr "Seleccionar todo de todas las ca_pas"
17137 #: ../src/verbs.cpp:2333
17138 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17139 msgstr ""
17140 "Seleccionar todos los objetos en todas las capas visibles y desbloqueadas"
17142 #: ../src/verbs.cpp:2334
17143 msgid "In_vert Selection"
17144 msgstr "In_vertir selección"
17146 #: ../src/verbs.cpp:2335
17147 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17148 msgstr ""
17149 "Invertir selección (deseleccionar lo que está seleccionado y seleccionar lo "
17150 "demás)"
17152 #: ../src/verbs.cpp:2336
17153 msgid "Invert in All Layers"
17154 msgstr "Invertir en todas las capas"
17156 #: ../src/verbs.cpp:2337
17157 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17158 msgstr "Invertir la selección en todas las capas visibles y desbloqueadas"
17160 #: ../src/verbs.cpp:2338
17161 msgid "Select Next"
17162 msgstr "Seleccionar siguiente"
17164 #: ../src/verbs.cpp:2339
17165 msgid "Select next object or node"
17166 msgstr "Seleccionar el siguiente objeto o nodo"
17168 #: ../src/verbs.cpp:2340
17169 msgid "Select Previous"
17170 msgstr "Seleccionar anterior"
17172 #: ../src/verbs.cpp:2341
17173 msgid "Select previous object or node"
17174 msgstr "Seleccionar el anterior objeto o nodo"
17176 #: ../src/verbs.cpp:2342
17177 msgid "D_eselect"
17178 msgstr "D_eseleccionar"
17180 #: ../src/verbs.cpp:2343
17181 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17182 msgstr "Deseleccionar los objetos o nodos seleccionados."
17184 #: ../src/verbs.cpp:2344
17185 msgid "_Guides Around Page"
17186 msgstr "_Guías alrededor de página"
17188 #: ../src/verbs.cpp:2345
17189 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17190 msgstr "Crea cuatro guías alineadas con los bordes de la página"
17192 #: ../src/verbs.cpp:2346
17193 msgid "Next Path Effect Parameter"
17194 msgstr "Siguiente parámetro de efecto de trayecto"
17196 #: ../src/verbs.cpp:2347
17197 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17198 msgstr "Mostrar el siguiente parámetro de efecto de trayecto para su edición"
17200 #. Selection
17201 #: ../src/verbs.cpp:2350
17202 msgid "Raise to _Top"
17203 msgstr "Traer al fren_te"
17205 #: ../src/verbs.cpp:2351
17206 msgid "Raise selection to top"
17207 msgstr "Elevar los objetos a primer plano"
17209 #: ../src/verbs.cpp:2352
17210 msgid "Lower to _Bottom"
17211 msgstr "_Bajar al fondo"
17213 #: ../src/verbs.cpp:2353
17214 msgid "Lower selection to bottom"
17215 msgstr "Bajar la selección al fondo"
17217 #: ../src/verbs.cpp:2354
17218 msgid "_Raise"
17219 msgstr "Eleva_r"
17221 #: ../src/verbs.cpp:2355
17222 msgid "Raise selection one step"
17223 msgstr "Elevar la selección un nivel"
17225 #: ../src/verbs.cpp:2356
17226 msgid "_Lower"
17227 msgstr "_Bajar"
17229 #: ../src/verbs.cpp:2357
17230 msgid "Lower selection one step"
17231 msgstr "Bajar la selección un nivel"
17233 #: ../src/verbs.cpp:2358
17234 msgid "_Group"
17235 msgstr "A_grupar"
17237 #: ../src/verbs.cpp:2359
17238 msgid "Group selected objects"
17239 msgstr "Agrupar los objetos seleccionados"
17241 #: ../src/verbs.cpp:2361
17242 msgid "Ungroup selected groups"
17243 msgstr "Desagrupar grupos seleccionados"
17245 #: ../src/verbs.cpp:2363
17246 msgid "_Put on Path"
17247 msgstr "_Poner en trayecto"
17249 #: ../src/verbs.cpp:2365
17250 msgid "_Remove from Path"
17251 msgstr "_Retirar del trayecto"
17253 #: ../src/verbs.cpp:2367
17254 msgid "Remove Manual _Kerns"
17255 msgstr "Eliminar todos los _kerns manuales"
17257 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17258 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17259 #: ../src/verbs.cpp:2370
17260 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17261 msgstr ""
17262 "Eliminar todos los kerns manuales y rotaciones de glifo de un objeto de texto"
17264 #: ../src/verbs.cpp:2372
17265 msgid "_Union"
17266 msgstr "_Unión"
17268 #: ../src/verbs.cpp:2373
17269 msgid "Create union of selected paths"
17270 msgstr "Crear la unión de los trayectos seleccionados"
17272 #: ../src/verbs.cpp:2374
17273 msgid "_Intersection"
17274 msgstr "_Intersección"
17276 #: ../src/verbs.cpp:2375
17277 msgid "Create intersection of selected paths"
17278 msgstr "Crear la intersección de los trayectos seleccionados"
17280 #: ../src/verbs.cpp:2376
17281 msgid "_Difference"
17282 msgstr "_Diferencia"
17284 #: ../src/verbs.cpp:2377
17285 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17286 msgstr ""
17287 "Crear la diferencia de los trayectos seleccionados (inferior menos superior)"
17289 #: ../src/verbs.cpp:2378
17290 msgid "E_xclusion"
17291 msgstr "E_xclusión"
17293 #: ../src/verbs.cpp:2379
17294 msgid ""
17295 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17296 "path)"
17297 msgstr ""
17298 "Crear un OR exclusivo de los trayectos seleccionados (las partes que "
17299 "pertenecen a un solo trayecto)"
17301 #: ../src/verbs.cpp:2380
17302 msgid "Di_vision"
17303 msgstr "Di_visión"
17305 #: ../src/verbs.cpp:2381
17306 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17307 msgstr "Cortar el trayecto inferior en pedazos"
17309 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17310 #. Advanced tutorial for more info
17311 #: ../src/verbs.cpp:2384
17312 msgid "Cut _Path"
17313 msgstr "Cor_tar trayecto"
17315 #: ../src/verbs.cpp:2385
17316 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17317 msgstr ""
17318 "Cortar las líneas del trayecto inferior en pedazos, eliminando el relleno"
17320 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17321 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17322 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17323 #: ../src/verbs.cpp:2389
17324 msgid "Outs_et"
17325 msgstr "A_mpliar"
17327 #: ../src/verbs.cpp:2390
17328 msgid "Outset selected paths"
17329 msgstr "Ampliar los trayectos seleccionados"
17331 #: ../src/verbs.cpp:2392
17332 msgid "O_utset Path by 1 px"
17333 msgstr "A_mpliar trayecto 1 px"
17335 #: ../src/verbs.cpp:2393
17336 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17337 msgstr "Ampliar los trayectos seleccionados 1 px"
17339 #: ../src/verbs.cpp:2395
17340 msgid "O_utset Path by 10 px"
17341 msgstr "A_mpliar trayecto 10 px"
17343 #: ../src/verbs.cpp:2396
17344 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17345 msgstr "Ampliar los trayectos seleccionados 10 px"
17347 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17348 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17349 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17350 #: ../src/verbs.cpp:2400
17351 msgid "I_nset"
17352 msgstr "Re_ducir"
17354 #: ../src/verbs.cpp:2401
17355 msgid "Inset selected paths"
17356 msgstr "Reducir los trayectos seleccionados"
17358 #: ../src/verbs.cpp:2403
17359 msgid "I_nset Path by 1 px"
17360 msgstr "Re_ducir trayecto 1 px"
17362 #: ../src/verbs.cpp:2404
17363 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17364 msgstr "Reducir los trayectos seleccionados 1 px"
17366 #: ../src/verbs.cpp:2406
17367 msgid "I_nset Path by 10 px"
17368 msgstr "Re_ducir trayecto 10 px"
17370 #: ../src/verbs.cpp:2407
17371 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17372 msgstr "Reducir los trayectos seleccionados 10 px"
17374 #: ../src/verbs.cpp:2409
17375 msgid "D_ynamic Offset"
17376 msgstr "Desvío d_inámico"
17378 #: ../src/verbs.cpp:2409
17379 msgid "Create a dynamic offset object"
17380 msgstr "Crear un objeto de desvió dinámico"
17382 #: ../src/verbs.cpp:2411
17383 msgid "_Linked Offset"
17384 msgstr "Desvío en_lazado"
17386 #: ../src/verbs.cpp:2412
17387 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17388 msgstr "Crear un objeto de desvío dinámico enlazado al trayecto original"
17390 #: ../src/verbs.cpp:2414
17391 msgid "_Stroke to Path"
17392 msgstr "_Borde a trayecto"
17394 #: ../src/verbs.cpp:2415
17395 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17396 msgstr "Convierte las líneas del objeto seleccionado en trayectos"
17398 #: ../src/verbs.cpp:2416
17399 msgid "Si_mplify"
17400 msgstr "Si_mplificar"
17402 #: ../src/verbs.cpp:2417
17403 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17404 msgstr "Simplifica el trayecto seleccionado (elimina nodos superfluos)"
17406 #: ../src/verbs.cpp:2418
17407 msgid "_Reverse"
17408 msgstr "_Revertir"
17410 #: ../src/verbs.cpp:2419
17411 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17412 msgstr ""
17413 "Invierte la dirección de los trayectos seleccionados (útil para girar "
17414 "marcadores)"
17416 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17417 #: ../src/verbs.cpp:2421
17418 msgid "_Trace Bitmap..."
17419 msgstr "Vec_torizar mapa de bits..."
17421 #: ../src/verbs.cpp:2422
17422 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17423 msgstr "Vectorizar un mapa de bits, creando uno o más trayectos"
17425 #: ../src/verbs.cpp:2423
17426 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17427 msgstr "Crear copia en _mapa de bits"
17429 #: ../src/verbs.cpp:2424
17430 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17431 msgstr "Exportar la selección a mapa de bits e insertarlo en el documento"
17433 #: ../src/verbs.cpp:2425
17434 msgid "_Combine"
17435 msgstr "_Combinar"
17437 #: ../src/verbs.cpp:2426
17438 msgid "Combine several paths into one"
17439 msgstr "Combinar varios trayectos en uno"
17441 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17442 #. Advanced tutorial for more info
17443 #: ../src/verbs.cpp:2429
17444 msgid "Break _Apart"
17445 msgstr "Descombin_ar"
17447 #: ../src/verbs.cpp:2430
17448 msgid "Break selected paths into subpaths"
17449 msgstr "Separar los trayectos seleccionados en subtrayectos"
17451 #: ../src/verbs.cpp:2431
17452 msgid "Rows and Columns..."
17453 msgstr "Filas y columnas..."
17455 #: ../src/verbs.cpp:2432
17456 msgid "Arrange selected objects in a table"
17457 msgstr "Ordenar los objetos seleccionados en una tabla"
17459 #. Layer
17460 #: ../src/verbs.cpp:2434
17461 msgid "_Add Layer..."
17462 msgstr "_Añadir capa..."
17464 #: ../src/verbs.cpp:2435
17465 msgid "Create a new layer"
17466 msgstr "Crear una capa nueva"
17468 #: ../src/verbs.cpp:2436
17469 msgid "Re_name Layer..."
17470 msgstr "Re_nombrar capa..."
17472 #: ../src/verbs.cpp:2437
17473 msgid "Rename the current layer"
17474 msgstr "Cambiar nombre a la capa actual"
17476 #: ../src/verbs.cpp:2438
17477 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17478 msgstr "Ir a la capa sup_erior"
17480 #: ../src/verbs.cpp:2439
17481 msgid "Switch to the layer above the current"
17482 msgstr "Cambiar a la siguiente capa encima de la actual"
17484 #: ../src/verbs.cpp:2440
17485 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17486 msgstr "Ir a la capa infe_rior"
17488 #: ../src/verbs.cpp:2441
17489 msgid "Switch to the layer below the current"
17490 msgstr "Cambiar a la siguiente capa debajo de la actual"
17492 #: ../src/verbs.cpp:2442
17493 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17494 msgstr "Mover la selección a la capa superior a la actual"
17496 #: ../src/verbs.cpp:2443
17497 msgid "Move selection to the layer above the current"
17498 msgstr "Mover la selección a la capa superior a la actual"
17500 #: ../src/verbs.cpp:2444
17501 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17502 msgstr "Mover la selección a la capa inferior a la actual"
17504 #: ../src/verbs.cpp:2445
17505 msgid "Move selection to the layer below the current"
17506 msgstr "Mover la selección a la capa inferior a la actual"
17508 #: ../src/verbs.cpp:2446
17509 msgid "Layer to _Top"
17510 msgstr "Traer la capa al fren_te"
17512 #: ../src/verbs.cpp:2447
17513 msgid "Raise the current layer to the top"
17514 msgstr "Elevar la capa actual a primer plano"
17516 #: ../src/verbs.cpp:2448
17517 msgid "Layer to _Bottom"
17518 msgstr "Bajar capa al _fondo"
17520 #: ../src/verbs.cpp:2449
17521 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17522 msgstr "Bajar la capa actual al fondo"
17524 #: ../src/verbs.cpp:2450
17525 msgid "_Raise Layer"
17526 msgstr "Eleva_r capa"
17528 #: ../src/verbs.cpp:2451
17529 msgid "Raise the current layer"
17530 msgstr "Elevar la capa actual"
17532 #: ../src/verbs.cpp:2452
17533 msgid "_Lower Layer"
17534 msgstr "Ba_jar capa"
17536 #: ../src/verbs.cpp:2453
17537 msgid "Lower the current layer"
17538 msgstr "Enviar la capa actual hacia abajo"
17540 #: ../src/verbs.cpp:2454
17541 msgid "Duplicate Current Layer"
17542 msgstr "Duplicar la capa actual"
17544 #: ../src/verbs.cpp:2455
17545 msgid "Duplicate an existing layer"
17546 msgstr "Duplicar una capa existente"
17548 #: ../src/verbs.cpp:2456
17549 msgid "_Delete Current Layer"
17550 msgstr "_Borrar la capa actual"
17552 #: ../src/verbs.cpp:2457
17553 msgid "Delete the current layer"
17554 msgstr "Eliminar la capa actual"
17556 #: ../src/verbs.cpp:2458
17557 msgid "_Show/hide other layers"
17558 msgstr "_Mostrar/ocultar otras capas"
17560 #: ../src/verbs.cpp:2459
17561 msgid "Solo the current layer"
17562 msgstr "Ocultar todas las demás capas"
17564 #. Object
17565 #: ../src/verbs.cpp:2462
17566 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17567 msgstr "Rotar _90&#176; a la derecha"
17569 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17570 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17571 #: ../src/verbs.cpp:2465
17572 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17573 msgstr "Rotar la selección 90º a la derecha"
17575 #: ../src/verbs.cpp:2466
17576 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17577 msgstr "Rotar 9_0&#176; a la izquierda"
17579 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17580 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17581 #: ../src/verbs.cpp:2469
17582 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17583 msgstr "Rotar la selección 90º a la izquierda"
17585 #: ../src/verbs.cpp:2470
17586 msgid "Remove _Transformations"
17587 msgstr "Deshacer _transformaciones"
17589 #: ../src/verbs.cpp:2471
17590 msgid "Remove transformations from object"
17591 msgstr "Eliminar transformaciones del objeto"
17593 #: ../src/verbs.cpp:2472
17594 msgid "_Object to Path"
17595 msgstr "_Objeto a trayecto"
17597 #: ../src/verbs.cpp:2473
17598 msgid "Convert selected object to path"
17599 msgstr "Convertir el objeto seleccionado en trayectos"
17601 #: ../src/verbs.cpp:2474
17602 msgid "_Flow into Frame"
17603 msgstr "_Fluir en el marco"
17605 #: ../src/verbs.cpp:2475
17606 msgid ""
17607 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17608 "frame object"
17609 msgstr ""
17610 "Encajar el texto en un marco (trayecto o forma), creando un texto fluido "
17611 "enlazado al objeto del marco"
17613 #: ../src/verbs.cpp:2476
17614 msgid "_Unflow"
17615 msgstr "Deshacer fl_ujo"
17617 #: ../src/verbs.cpp:2477
17618 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17619 msgstr ""
17620 "Eliminar el texto del marco (crea un objeto de texto de una sola línea)"
17622 #: ../src/verbs.cpp:2478
17623 msgid "_Convert to Text"
17624 msgstr "_Convertir a texto"
17626 #: ../src/verbs.cpp:2479
17627 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17628 msgstr ""
17629 "Convertir el texto fluido seleccionado a objetos de texto (mantiene el "
17630 "aspecto)"
17632 #: ../src/verbs.cpp:2481
17633 msgid "Flip _Horizontal"
17634 msgstr "Reflejo _horizontal"
17636 #: ../src/verbs.cpp:2481
17637 msgid "Flip selected objects horizontally"
17638 msgstr "Reflejar los objetos seleccionados horizontalmente"
17640 #: ../src/verbs.cpp:2484
17641 msgid "Flip _Vertical"
17642 msgstr "Reflejo _vertical"
17644 #: ../src/verbs.cpp:2484
17645 msgid "Flip selected objects vertically"
17646 msgstr "Reflejar los objetos seleccionados verticalmente"
17648 #: ../src/verbs.cpp:2487
17649 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17650 msgstr "Aplicar máscara a selección (utiliza el objeto superior como máscara)"
17652 #: ../src/verbs.cpp:2489
17653 msgid "Edit mask"
17654 msgstr "Editar máscara"
17656 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17657 msgid "_Release"
17658 msgstr "Libe_rar"
17660 #: ../src/verbs.cpp:2491
17661 msgid "Remove mask from selection"
17662 msgstr "Elimina la máscara de la selección"
17664 #: ../src/verbs.cpp:2493
17665 msgid ""
17666 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17667 msgstr ""
17668 "Aplicar trazado de recorte a selección (utiliza el objeto superior como "
17669 "trazo de recorte)"
17671 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17672 msgid "Edit clipping path"
17673 msgstr "Editar trayecto de recorte"
17675 #: ../src/verbs.cpp:2497
17676 msgid "Remove clipping path from selection"
17677 msgstr "Elimina el trazado de recorte de la selección"
17679 #. Tools
17680 #: ../src/verbs.cpp:2500
17681 msgid "Select"
17682 msgstr "Seleccionar"
17684 #: ../src/verbs.cpp:2501
17685 msgid "Select and transform objects"
17686 msgstr "Seleccionar y transformar objetos"
17688 #: ../src/verbs.cpp:2502
17689 msgid "Node Edit"
17690 msgstr "Edición de nodos"
17692 #: ../src/verbs.cpp:2503
17693 msgid "Edit paths by nodes"
17694 msgstr "Editar nodos de trayecto o tiradores de control"
17696 #: ../src/verbs.cpp:2505
17697 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17698 msgstr "Retocar objetos mediante la escultura o pintura"
17700 #: ../src/verbs.cpp:2507
17701 msgid "Create rectangles and squares"
17702 msgstr "Crear rectángulos y cuadrados"
17704 #: ../src/verbs.cpp:2509
17705 msgid "Create 3D boxes"
17706 msgstr "Crear cajas 3D"
17708 #: ../src/verbs.cpp:2511
17709 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17710 msgstr "Crear círculos, elipses y arcos"
17712 #: ../src/verbs.cpp:2513
17713 msgid "Create stars and polygons"
17714 msgstr "Crear estrellas y polígonos"
17716 #: ../src/verbs.cpp:2515
17717 msgid "Create spirals"
17718 msgstr "Crear espirales"
17720 #: ../src/verbs.cpp:2517
17721 msgid "Draw freehand lines"
17722 msgstr "Dibujar líneas a mano alzada"
17724 #: ../src/verbs.cpp:2519
17725 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17726 msgstr "Dibujar curvas Bézier y líneas rectas"
17728 #: ../src/verbs.cpp:2521
17729 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17730 msgstr "Dibujar trazos caligráficos o pinceladas"
17732 #: ../src/verbs.cpp:2523
17733 msgid "Create and edit text objects"
17734 msgstr "Crear y editar objetos de texto"
17736 #: ../src/verbs.cpp:2525
17737 msgid "Create and edit gradients"
17738 msgstr "Crear y editar degradados"
17740 #: ../src/verbs.cpp:2527
17741 msgid "Zoom in or out"
17742 msgstr "Acercar o alejar"
17744 #: ../src/verbs.cpp:2529
17745 msgid "Pick colors from image"
17746 msgstr "Seleccionar colores de la imagen"
17748 #: ../src/verbs.cpp:2531
17749 msgid "Create diagram connectors"
17750 msgstr "Crear conectores de diagrama"
17752 #: ../src/verbs.cpp:2533
17753 msgid "Fill bounded areas"
17754 msgstr "Rellenar áreas delimitadas"
17756 #: ../src/verbs.cpp:2534
17757 msgid "LPE Edit"
17758 msgstr "Editar LPE"
17760 #: ../src/verbs.cpp:2535
17761 msgid "Edit Path Effect parameters"
17762 msgstr "Editar los parámetros de los efectos de trazo"
17764 #: ../src/verbs.cpp:2537
17765 msgid "Erase existing paths"
17766 msgstr "Eliminar trayectos existentes"
17768 #: ../src/verbs.cpp:2539
17769 msgid "Do geometric constructions"
17770 msgstr "Crear "
17772 #. Tool prefs
17773 #: ../src/verbs.cpp:2541
17774 msgid "Selector Preferences"
17775 msgstr "Preferencias del selector"
17777 #: ../src/verbs.cpp:2542
17778 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17779 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Selector"
17781 #: ../src/verbs.cpp:2543
17782 msgid "Node Tool Preferences"
17783 msgstr "Preferencias de la herramienta nodo"
17785 #: ../src/verbs.cpp:2544
17786 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17787 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Nodo"
17789 #: ../src/verbs.cpp:2545
17790 msgid "Tweak Tool Preferences"
17791 msgstr "Preferencias de la herramienta retoque"
17793 #: ../src/verbs.cpp:2546
17794 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17795 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta de retoques"
17797 #: ../src/verbs.cpp:2547
17798 msgid "Rectangle Preferences"
17799 msgstr "Preferencias de rectángulo"
17801 #: ../src/verbs.cpp:2548
17802 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17803 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Rectángulo"
17805 #: ../src/verbs.cpp:2549
17806 msgid "3D Box Preferences"
17807 msgstr "Preferencias de caja 3D"
17809 #: ../src/verbs.cpp:2550
17810 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17811 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta caja 3D"
17813 #: ../src/verbs.cpp:2551
17814 msgid "Ellipse Preferences"
17815 msgstr "Preferencias de elipse"
17817 #: ../src/verbs.cpp:2552
17818 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17819 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Elipse"
17821 #: ../src/verbs.cpp:2553
17822 msgid "Star Preferences"
17823 msgstr "Preferencias de estrella"
17825 #: ../src/verbs.cpp:2554
17826 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17827 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Estrella"
17829 #: ../src/verbs.cpp:2555
17830 msgid "Spiral Preferences"
17831 msgstr "Preferencias de espiral"
17833 #: ../src/verbs.cpp:2556
17834 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17835 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Espiral"
17837 #: ../src/verbs.cpp:2557
17838 msgid "Pencil Preferences"
17839 msgstr "Preferencias del lápiz"
17841 #: ../src/verbs.cpp:2558
17842 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17843 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Lápiz"
17845 #: ../src/verbs.cpp:2559
17846 msgid "Pen Preferences"
17847 msgstr "Preferencias de bolígrafo"
17849 #: ../src/verbs.cpp:2560
17850 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17851 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Bolígrafo"
17853 #: ../src/verbs.cpp:2561
17854 msgid "Calligraphic Preferences"
17855 msgstr "Preferencias de línea caligráfica"
17857 #: ../src/verbs.cpp:2562
17858 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17859 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Caligrafía"
17861 #: ../src/verbs.cpp:2563
17862 msgid "Text Preferences"
17863 msgstr "Preferencias de texto"
17865 #: ../src/verbs.cpp:2564
17866 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17867 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Texto"
17869 #: ../src/verbs.cpp:2565
17870 msgid "Gradient Preferences"
17871 msgstr "Preferencias de degradado"
17873 #: ../src/verbs.cpp:2566
17874 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17875 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Degradado"
17877 #: ../src/verbs.cpp:2567
17878 msgid "Zoom Preferences"
17879 msgstr "Preferencias de zoom"
17881 #: ../src/verbs.cpp:2568
17882 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17883 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Zoom"
17885 #: ../src/verbs.cpp:2569
17886 msgid "Dropper Preferences"
17887 msgstr "Preferencias de gotero"
17889 #: ../src/verbs.cpp:2570
17890 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17891 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Gotero"
17893 #: ../src/verbs.cpp:2571
17894 msgid "Connector Preferences"
17895 msgstr "Preferencias del conector"
17897 #: ../src/verbs.cpp:2572
17898 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17899 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Conector"
17901 #: ../src/verbs.cpp:2573
17902 msgid "Paint Bucket Preferences"
17903 msgstr "Preferencias del cubo de pintura"
17905 #: ../src/verbs.cpp:2574
17906 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17907 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta cubo de pintura"
17909 #: ../src/verbs.cpp:2575
17910 msgid "Eraser Preferences"
17911 msgstr "Preferencias de borrador"
17913 #: ../src/verbs.cpp:2576
17914 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17915 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Borrador"
17917 #: ../src/verbs.cpp:2577
17918 msgid "LPE Tool Preferences"
17919 msgstr "Preferencias de la herramienta LPE (Live Path Effects)"
17921 #: ../src/verbs.cpp:2578
17922 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17923 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta LPE"
17925 #. Zoom/View
17926 #: ../src/verbs.cpp:2581
17927 msgid "Zoom In"
17928 msgstr "Acercar"
17930 #: ../src/verbs.cpp:2581
17931 msgid "Zoom in"
17932 msgstr "Acercar"
17934 #: ../src/verbs.cpp:2582
17935 msgid "Zoom Out"
17936 msgstr "Alejar"
17938 #: ../src/verbs.cpp:2582
17939 msgid "Zoom out"
17940 msgstr "Alejar"
17942 #: ../src/verbs.cpp:2583
17943 msgid "_Rulers"
17944 msgstr "_Reglas"
17946 #: ../src/verbs.cpp:2583
17947 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17948 msgstr "Mostrar/ocultar las reglas del lienzo"
17950 #: ../src/verbs.cpp:2584
17951 msgid "Scroll_bars"
17952 msgstr "_Barras de desplazamiento"
17954 #: ../src/verbs.cpp:2584
17955 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17956 msgstr "Mostrar/ocultar las barras de desplazamiento del lienzo"
17958 #: ../src/verbs.cpp:2585
17959 msgid "_Grid"
17960 msgstr "Re_jilla"
17962 #: ../src/verbs.cpp:2585
17963 msgid "Show or hide the grid"
17964 msgstr "Mostrar/ocultar la rejilla"
17966 #: ../src/verbs.cpp:2586
17967 msgid "G_uides"
17968 msgstr "G_uías"
17970 #: ../src/verbs.cpp:2586
17971 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17972 msgstr ""
17973 "Mostrar/ocultar las guías (arrastre desde una regla para crear una guía)"
17975 #: ../src/verbs.cpp:2587
17976 msgid "Toggle snapping on or off"
17977 msgstr "Activar o desactivar el ajuste automático"
17979 #: ../src/verbs.cpp:2588
17980 msgid "Nex_t Zoom"
17981 msgstr "Zoom siguien_te"
17983 #: ../src/verbs.cpp:2588
17984 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17985 msgstr "Siguiente zoom (del historial de zooms)"
17987 #: ../src/verbs.cpp:2590
17988 msgid "Pre_vious Zoom"
17989 msgstr "Zoom a_nterior"
17991 #: ../src/verbs.cpp:2590
17992 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17993 msgstr "Zoom previo (del historial de zooms)"
17995 #: ../src/verbs.cpp:2592
17996 msgid "Zoom 1:_1"
17997 msgstr "Zoom 1:_1"
17999 #: ../src/verbs.cpp:2592
18000 msgid "Zoom to 1:1"
18001 msgstr "Zoom a 1:1"
18003 #: ../src/verbs.cpp:2594
18004 msgid "Zoom 1:_2"
18005 msgstr "Zoom 1:2"
18007 #: ../src/verbs.cpp:2594
18008 msgid "Zoom to 1:2"
18009 msgstr "Zoom a 1:2"
18011 #: ../src/verbs.cpp:2596
18012 msgid "_Zoom 2:1"
18013 msgstr "_Zoom 2:1"
18015 #: ../src/verbs.cpp:2596
18016 msgid "Zoom to 2:1"
18017 msgstr "_Zoom a 2:1"
18019 #: ../src/verbs.cpp:2599
18020 msgid "_Fullscreen"
18021 msgstr "_Pantalla completa"
18023 #: ../src/verbs.cpp:2599
18024 msgid "Stretch this document window to full screen"
18025 msgstr "Ampliar esta ventana al tamaño de la pantalla"
18027 #: ../src/verbs.cpp:2602
18028 msgid "Toggle _Focus Mode"
18029 msgstr "Conmutar modo _Foco"
18031 #: ../src/verbs.cpp:2602
18032 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18033 msgstr ""
18034 "Eliminar las barras de herramientas sobrantes para centrarse en el dibujo"
18036 #: ../src/verbs.cpp:2604
18037 msgid "Duplic_ate Window"
18038 msgstr "Duplic_ar ventana"
18040 #: ../src/verbs.cpp:2604
18041 msgid "Open a new window with the same document"
18042 msgstr "Abre una nueva ventana con el mismo documento"
18044 #: ../src/verbs.cpp:2606
18045 msgid "_New View Preview"
18046 msgstr "_Nueva vista preliminar"
18048 #: ../src/verbs.cpp:2607
18049 msgid "New View Preview"
18050 msgstr "Nueva vista preliminar"
18052 #. "view_new_preview"
18053 #: ../src/verbs.cpp:2609
18054 msgid "_Normal"
18055 msgstr "_Normal"
18057 #: ../src/verbs.cpp:2610
18058 msgid "Switch to normal display mode"
18059 msgstr "Cambiar al modo de visualización normal"
18061 #: ../src/verbs.cpp:2611
18062 msgid "No _Filters"
18063 msgstr "Sin _filtros"
18065 #: ../src/verbs.cpp:2612
18066 msgid "Switch to normal display without filters"
18067 msgstr "Cambiar al modo de visualización normal sin filtros"
18069 #: ../src/verbs.cpp:2613
18070 msgid "_Outline"
18071 msgstr "_Contorno"
18073 #: ../src/verbs.cpp:2614
18074 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18075 msgstr "Cambiar al modo de visualización contorno (wireframe)"
18077 #: ../src/verbs.cpp:2615
18078 msgid "_Toggle"
18079 msgstr "_Cambiar"
18081 #: ../src/verbs.cpp:2616
18082 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18083 msgstr "Cambiar entre los modos de visualización normal y de líneas"
18085 #: ../src/verbs.cpp:2618
18086 msgid "Color-managed view"
18087 msgstr "Vista de gestión de color"
18089 #: ../src/verbs.cpp:2619
18090 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18091 msgstr "Mostrar la pantalla de gestión de color para esta ventana de documento"
18093 #: ../src/verbs.cpp:2621
18094 msgid "Ico_n Preview..."
18095 msgstr "Vista de ico_no..."
18097 #: ../src/verbs.cpp:2622
18098 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18099 msgstr ""
18100 "Abrir una ventana para ver elementos en diferentes resoluciones de icono"
18102 #: ../src/verbs.cpp:2624
18103 msgid "Zoom to fit page in window"
18104 msgstr "Ajustar la página a la ventana"
18106 #: ../src/verbs.cpp:2625
18107 msgid "Page _Width"
18108 msgstr "An_cho de página"
18110 #: ../src/verbs.cpp:2626
18111 msgid "Zoom to fit page width in window"
18112 msgstr "Ajustar la anchura de la página a la ventana"
18114 #: ../src/verbs.cpp:2628
18115 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18116 msgstr "Ajustar el dibujo a la ventana"
18118 #: ../src/verbs.cpp:2630
18119 msgid "Zoom to fit selection in window"
18120 msgstr "Ajustar la selección a la ventana"
18122 #. Dialogs
18123 #: ../src/verbs.cpp:2633
18124 msgid "In_kscape Preferences..."
18125 msgstr "Preferencias de In_kscape..."
18127 #: ../src/verbs.cpp:2634
18128 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18129 msgstr "Editar las preferencias generales de Inkscape"
18131 #: ../src/verbs.cpp:2635
18132 msgid "_Document Properties..."
18133 msgstr "Propiedades del _documento..."
18135 #: ../src/verbs.cpp:2636
18136 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18137 msgstr "Editar las propiedades guardadas con el documento"
18139 #: ../src/verbs.cpp:2637
18140 msgid "Document _Metadata..."
18141 msgstr "_Metadatos del documento..."
18143 #: ../src/verbs.cpp:2638
18144 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18145 msgstr "Editar los metadatos guardados con el documento"
18147 #: ../src/verbs.cpp:2639
18148 msgid "_Fill and Stroke..."
18149 msgstr "_Relleno y borde..."
18151 #: ../src/verbs.cpp:2640
18152 msgid ""
18153 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18154 msgstr ""
18155 "Editar objetos, colores, degradados, anchuras de trazo, puntas de flecha, "
18156 "patrones de línea..."
18158 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18159 #: ../src/verbs.cpp:2642
18160 msgid "S_watches..."
18161 msgstr "M_uestras..."
18163 #: ../src/verbs.cpp:2643
18164 msgid "Select colors from a swatches palette"
18165 msgstr "Elija los colores de una paleta de muestras"
18167 #: ../src/verbs.cpp:2644
18168 msgid "Transfor_m..."
18169 msgstr "Transfor_mar..."
18171 #: ../src/verbs.cpp:2645
18172 msgid "Precisely control objects' transformations"
18173 msgstr "Controle con precisión las transformaciones de los objetos"
18175 #: ../src/verbs.cpp:2646
18176 msgid "_Align and Distribute..."
18177 msgstr "_Alinear y distribuir..."
18179 #: ../src/verbs.cpp:2647
18180 msgid "Align and distribute objects"
18181 msgstr "Diálogo de alineación y distribución"
18183 #: ../src/verbs.cpp:2648
18184 msgid "Undo _History..."
18185 msgstr "_Historia de deshacer..."
18187 #: ../src/verbs.cpp:2649
18188 msgid "Undo History"
18189 msgstr "Historia de deshacer"
18191 #: ../src/verbs.cpp:2650
18192 msgid "_Text and Font..."
18193 msgstr "_Texto y tipografía..."
18195 #: ../src/verbs.cpp:2651
18196 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18197 msgstr ""
18198 "Ver y seleccionar familias tipográficas, su tamaño y otras propiedades del "
18199 "texto"
18201 #: ../src/verbs.cpp:2652
18202 msgid "_XML Editor..."
18203 msgstr "Editor _XML..."
18205 #: ../src/verbs.cpp:2653
18206 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18207 msgstr "Ver y editar el árbol XML del documento"
18209 #: ../src/verbs.cpp:2654
18210 msgid "_Find..."
18211 msgstr "_Buscar..."
18213 #: ../src/verbs.cpp:2655
18214 msgid "Find objects in document"
18215 msgstr "Buscar objetos en el documento"
18217 #: ../src/verbs.cpp:2656
18218 msgid "Find and _Replace Text..."
18219 msgstr "Buscar y _reemplazar texto..."
18221 #: ../src/verbs.cpp:2657
18222 msgid "Find and replace text in document"
18223 msgstr "Buscar y reemplazar texto en el documento"
18225 #: ../src/verbs.cpp:2658
18226 msgid "Check Spellin_g..."
18227 msgstr "Comprobar orto_grafía..."
18229 #: ../src/verbs.cpp:2659
18230 msgid "Check spelling of text in document"
18231 msgstr "Comprobar la ortografía del texto en el documento"
18233 #: ../src/verbs.cpp:2660
18234 msgid "_Messages..."
18235 msgstr "_Mensajes..."
18237 #: ../src/verbs.cpp:2661
18238 msgid "View debug messages"
18239 msgstr "Ver los mensajes de depuración"
18241 #: ../src/verbs.cpp:2662
18242 msgid "S_cripts..."
18243 msgstr "S_cripts..."
18245 #: ../src/verbs.cpp:2663
18246 msgid "Run scripts"
18247 msgstr "Ejecutar scripts"
18249 #: ../src/verbs.cpp:2664
18250 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18251 msgstr "Mostrar/ocultar d_iálogos"
18253 #: ../src/verbs.cpp:2665
18254 msgid "Show or hide all open dialogs"
18255 msgstr "Mostrar/ocultar todos los diálogos abiertos"
18257 #: ../src/verbs.cpp:2666
18258 msgid "Create Tiled Clones..."
18259 msgstr "Crear clones en mosaico..."
18261 #: ../src/verbs.cpp:2667
18262 msgid ""
18263 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18264 "scattering"
18265 msgstr ""
18266 "Crear varios clones del objeto seleccionado y colocarlos en un mosaico o "
18267 "patrón"
18269 #: ../src/verbs.cpp:2668
18270 msgid "_Object Properties..."
18271 msgstr "Propiedades del _objeto..."
18273 #: ../src/verbs.cpp:2669
18274 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18275 msgstr ""
18276 "Editar el ID, estado de bloqueo, visibilidad y otras propiedades del objeto"
18278 #: ../src/verbs.cpp:2672
18279 msgid "_Instant Messaging..."
18280 msgstr "Mensajería _instantánea..."
18282 #: ../src/verbs.cpp:2672
18283 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18284 msgstr "Cliente de mensajería instantánea Jabber"
18286 #: ../src/verbs.cpp:2674
18287 msgid "_Input Devices..."
18288 msgstr "Dispositivos de _entrada..."
18290 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18291 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18292 msgstr ""
18293 "Configurar dispositivos de entrada extendidos, por ejemplo una tableta "
18294 "gráfica"
18296 #: ../src/verbs.cpp:2676
18297 msgid "_Input Devices (new)..."
18298 msgstr "Dispositivos de _entrada (nuevos)..."
18300 #: ../src/verbs.cpp:2678
18301 msgid "_Extensions..."
18302 msgstr "_Extensiones..."
18304 #: ../src/verbs.cpp:2679
18305 msgid "Query information about extensions"
18306 msgstr "Obtenga información acerca de las extensiones"
18308 #: ../src/verbs.cpp:2680
18309 msgid "Layer_s..."
18310 msgstr "Capa_s..."
18312 #: ../src/verbs.cpp:2681
18313 msgid "View Layers"
18314 msgstr "Ver capas"
18316 #: ../src/verbs.cpp:2682
18317 msgid "Path Effect Editor..."
18318 msgstr "Editor de efectos de trayecto..."
18320 #: ../src/verbs.cpp:2683
18321 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18322 msgstr "Gestionar, editar y aplicar un efecto de trayecto"
18324 #: ../src/verbs.cpp:2684
18325 msgid "Filter Editor..."
18326 msgstr "Editor de filtros..."
18328 #: ../src/verbs.cpp:2685
18329 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18330 msgstr "Gestionar, editar y aplicar efectos de filtro SVG"
18332 #: ../src/verbs.cpp:2686
18333 msgid "SVG Font Editor..."
18334 msgstr "Editor de fuentes SVG ..."
18336 #: ../src/verbs.cpp:2687
18337 msgid "Edit SVG fonts"
18338 msgstr "Editar fuentes SVG"
18340 #. Help
18341 #: ../src/verbs.cpp:2690
18342 msgid "About E_xtensions"
18343 msgstr "Acerca de e_xtensiones"
18345 #: ../src/verbs.cpp:2691
18346 msgid "Information on Inkscape extensions"
18347 msgstr "Información acerca de las extensiones de Inkscape"
18349 #: ../src/verbs.cpp:2692
18350 msgid "About _Memory"
18351 msgstr "Acerca de _memoria"
18353 #: ../src/verbs.cpp:2693
18354 msgid "Memory usage information"
18355 msgstr "Información del uso de memoria"
18357 #: ../src/verbs.cpp:2694
18358 msgid "_About Inkscape"
18359 msgstr "_Acerca de Inkscape"
18361 #: ../src/verbs.cpp:2695
18362 msgid "Inkscape version, authors, license"
18363 msgstr "Versión, autores y licencia de Inkscape"
18365 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18366 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18367 #. Tutorials
18368 #: ../src/verbs.cpp:2700
18369 msgid "Inkscape: _Basic"
18370 msgstr "Inkscape: _Básico"
18372 #: ../src/verbs.cpp:2701
18373 msgid "Getting started with Inkscape"
18374 msgstr "Introducción a Inkscape"
18376 #. "tutorial_basic"
18377 #: ../src/verbs.cpp:2702
18378 msgid "Inkscape: _Shapes"
18379 msgstr "Inkscape: _Formas"
18381 #: ../src/verbs.cpp:2703
18382 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18383 msgstr "Cómo usar las herramientas de forma para crear y editar formas"
18385 #: ../src/verbs.cpp:2704
18386 msgid "Inkscape: _Advanced"
18387 msgstr "Inkscape: _Avanzado"
18389 #: ../src/verbs.cpp:2705
18390 msgid "Advanced Inkscape topics"
18391 msgstr "Temas avanzados de Inkscape"
18393 #. "tutorial_advanced"
18394 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18395 #: ../src/verbs.cpp:2707
18396 msgid "Inkscape: T_racing"
18397 msgstr "Inkscape: Vecto_rizar"
18399 #: ../src/verbs.cpp:2708
18400 msgid "Using bitmap tracing"
18401 msgstr "Usar trazado de mapa de bits"
18403 #. "tutorial_tracing"
18404 #: ../src/verbs.cpp:2709
18405 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18406 msgstr "Inkscape: _Caligrafía"
18408 #: ../src/verbs.cpp:2710
18409 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18410 msgstr "Cómo usar la herramienta de pluma caligráfica"
18412 #: ../src/verbs.cpp:2711
18413 msgid "_Elements of Design"
18414 msgstr "_Elementos de diseño"
18416 #: ../src/verbs.cpp:2712
18417 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18418 msgstr "Principios de diseño en forma de tutorial"
18420 #. "tutorial_design"
18421 #: ../src/verbs.cpp:2713
18422 msgid "_Tips and Tricks"
18423 msgstr "_Trucos y consejos"
18425 #: ../src/verbs.cpp:2714
18426 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18427 msgstr "Trucos y consejos varios"
18429 #. "tutorial_tips"
18430 #. Effect -- renamed Extension
18431 #: ../src/verbs.cpp:2717
18432 msgid "Previous Extension"
18433 msgstr "Extensión anterior"
18435 #: ../src/verbs.cpp:2718
18436 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18437 msgstr "Repetir la última extensión con los mismos ajustes"
18439 #: ../src/verbs.cpp:2719
18440 msgid "Previous Extension Settings..."
18441 msgstr "Ajustes de la extensión anterior..."
18443 #: ../src/verbs.cpp:2720
18444 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18445 msgstr "Repetir la última extensión con ajustes nuevos"
18447 #: ../src/verbs.cpp:2724
18448 msgid "Fit the page to the current selection"
18449 msgstr "Ajustar lá página a la selección actual"
18451 #: ../src/verbs.cpp:2726
18452 msgid "Fit the page to the drawing"
18453 msgstr "Ajustar el lienzo al tamaño del dibujo"
18455 #: ../src/verbs.cpp:2728
18456 msgid ""
18457 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18458 msgstr ""
18459 "Ajusta el lienzo al tamaño de la selección o del dibujo si no hay selección"
18461 #. LockAndHide
18462 #: ../src/verbs.cpp:2730
18463 msgid "Unlock All"
18464 msgstr "Desbloquear todo"
18466 #: ../src/verbs.cpp:2732
18467 msgid "Unlock All in All Layers"
18468 msgstr "Desbloquear todo en todas las capas"
18470 #: ../src/verbs.cpp:2734
18471 msgid "Unhide All"
18472 msgstr "Mostrar todo"
18474 #: ../src/verbs.cpp:2736
18475 msgid "Unhide All in All Layers"
18476 msgstr "Mostrar todo de todas las capas"
18478 #: ../src/verbs.cpp:2740
18479 msgid "Link an ICC color profile"
18480 msgstr "Conectar un perfil de color ICC"
18482 #: ../src/verbs.cpp:2741
18483 msgid "Remove Color Profile"
18484 msgstr "Eliminar perfil de color"
18486 #: ../src/verbs.cpp:2742
18487 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18488 msgstr "Eliminar un perfil de color ICC conectado"
18490 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18491 msgid "Dash pattern"
18492 msgstr "Patrón de rayas"
18494 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18495 msgid "Pattern offset"
18496 msgstr "Desvío del patrón"
18498 #  display the initial welcome message in the statusbar
18499 #. display the initial welcome message in the statusbar
18500 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18501 msgid ""
18502 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18503 "use selector (arrow) to move or transform them."
18504 msgstr ""
18505 "<b>Bienvenido a Inkscape.</b> Utilice las herramientas de forma o mano "
18506 "alzada para crear objetos; utilice el selector (flecha) para moverlos o "
18507 "transformarlos."
18509 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18510 #, c-format
18511 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18512 msgstr "%s: %d (líneas) - Inkscape"
18514 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18515 #, c-format
18516 msgid "%s: %d - Inkscape"
18517 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18519 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18520 #, c-format
18521 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18522 msgstr "%s (líneas) - Inkscape"
18524 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
18525 #, c-format
18526 msgid "%s - Inkscape"
18527 msgstr "%s - Inkscape"
18529 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18530 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18531 msgid "none"
18532 msgstr "ninguno"
18534 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18535 msgid "remove"
18536 msgstr "eliminar"
18538 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18539 msgid "Change fill rule"
18540 msgstr "Cambiar regla de relleno"
18542 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18543 msgid "Set fill color"
18544 msgstr "Aplicar color de relleno"
18546 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18547 msgid "Set gradient on fill"
18548 msgstr "Asignar degradado al relleno"
18550 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18551 msgid "Set pattern on fill"
18552 msgstr "Asignar patrón al relleno"
18554 #. Family frame
18555 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18556 msgid "Font family"
18557 msgstr "Familia de tipografías"
18559 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18560 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18561 #. Style frame
18562 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18563 msgid "fontselector|Style"
18564 msgstr "Estilo"
18566 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18567 msgid "Font size:"
18568 msgstr "Tamaño de tipografía:"
18570 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18571 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18572 #. * some representative characters that users of your locale will be
18573 #. * interested in.
18574 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6522
18575 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18576 msgstr "AaBbCcIiÁáÑñPpQq12368$€¿?.;/()"
18578 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18579 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18580 msgid ""
18581 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18582 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18583 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18584 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18585 msgstr ""
18586 "Indica si se rellena con color uniforme más allá de los fines del vector de "
18587 "degradado (spreadMethod=\"pad\"), se repite el degradado en la misma "
18588 "dirección (spreadMethod=\"repeat\"), o se repite el degradado en direcciones "
18589 "opuestas alternativas (spreadMethod=\"reflect\")"
18591 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18592 msgid "reflected"
18593 msgstr "reflejado"
18595 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18596 msgid "direct"
18597 msgstr "directo"
18599 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18600 msgid "Repeat:"
18601 msgstr "Repetir:"
18603 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18604 msgid "Assign gradient to object"
18605 msgstr "Asignar degradado a objeto"
18607 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18608 msgid "<small>No gradients</small>"
18609 msgstr "<small>Sin degradados</small>"
18611 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18612 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18613 msgstr "<small>Sin selección</small>"
18615 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18616 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18617 msgstr "<small>No hay degradados en la selección</small>"
18619 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18620 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18621 msgstr "<small>Varios degradados</small>"
18623 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18624 msgid "Edit the stops of the gradient"
18625 msgstr "Editar las paradas del degradado"
18627 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18632 msgid "<b>New:</b>"
18633 msgstr "<b>Nuevo:</b>"
18635 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18636 msgid "Create linear gradient"
18637 msgstr "Crear degradado lineal"
18639 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18640 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18641 msgstr "Crear degradado radial (elíptico o circular)"
18643 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18644 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18645 msgid "on"
18646 msgstr "en"
18648 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18649 msgid "Create gradient in the fill"
18650 msgstr "Crear degradado en el relleno"
18652 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18653 msgid "Create gradient in the stroke"
18654 msgstr "Crear degradado en el trazo"
18656 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
18657 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18658 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18659 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18660 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18661 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18662 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18666 msgid "<b>Change:</b>"
18667 msgstr "<b>Cambio:</b>"
18669 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18670 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18671 msgid "No document selected"
18672 msgstr "Sin documentos seleccionados"
18674 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18675 msgid "No gradients in document"
18676 msgstr "Sin degradados en el documento"
18678 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18679 msgid "No gradient selected"
18680 msgstr "Sin degradado seleccionado"
18682 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18683 msgid "No stops in gradient"
18684 msgstr "Degradado sin paradas"
18686 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18687 msgid "Change gradient stop offset"
18688 msgstr "Cambiar desplazamiento del degradado"
18690 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18691 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
18692 msgid "Add stop"
18693 msgstr "Añadir parada"
18695 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
18696 msgid "Add another control stop to gradient"
18697 msgstr "Añadir otro control de parada al degradado"
18699 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
18700 msgid "Delete stop"
18701 msgstr "Borrar parada"
18703 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
18704 msgid "Delete current control stop from gradient"
18705 msgstr "Eliminar el control de parada actual"
18707 #. Label
18708 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
18709 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18710 msgid "Offset:"
18711 msgstr "Desvío:"
18713 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18714 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
18715 msgid "Stop Color"
18716 msgstr "Color de parada"
18718 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
18719 msgid "Gradient editor"
18720 msgstr "Editor de degradados"
18722 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
18723 msgid "Change gradient stop color"
18724 msgstr "Cambiar el color de la parada de degradado"
18726 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18727 msgid "No paint"
18728 msgstr "Sin relleno"
18730 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18731 msgid "Flat color"
18732 msgstr "Color uniforme"
18734 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18735 msgid "Linear gradient"
18736 msgstr "Degradado lineal"
18738 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18739 msgid "Radial gradient"
18740 msgstr "Degradado radial"
18742 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18743 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18744 msgstr "No definir color (hacerlo indefinido para que no pueda ser heredado)"
18746 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18747 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18748 msgid ""
18749 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18750 "evenodd)"
18751 msgstr ""
18752 "Cualquier autointersección de un trayecto o subtrayecto crea agujeros en el "
18753 "relleno (regla de relleno: parimpar)"
18755 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18756 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18757 msgid ""
18758 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18759 msgstr ""
18760 "El relleno es sólido a no ser que un subtrayecto sea contradireccional "
18761 "(regla de relleno: no-cero)"
18763 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18764 msgid "No objects"
18765 msgstr "Sin objetos"
18767 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18768 msgid "Multiple styles"
18769 msgstr "Múltiples estilos"
18771 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18772 msgid "Paint is undefined"
18773 msgstr "El color es indefinido"
18775 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18776 msgid ""
18777 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18778 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18779 "create a new pattern from selection."
18780 msgstr ""
18781 "Utilice la <b>herramienta Nodo</b> para ajustar la posición, escala y "
18782 "rotación del patrón en el lienzo. Utilice <b>Objeto &gt; Patrón &gt; Objetos "
18783 "a patrón</b> para crear un nuevo patrón de la selección."
18785 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18786 msgid "Transform by toolbar"
18787 msgstr "Transformar por barra de herramientas"
18789 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18790 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18791 msgstr ""
18792 "Ahora el <b>ancho del trazo</b> se <b>escala</b> cuando se escala el objeto."
18794 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18795 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18796 msgstr ""
18797 "Ahora el <b>ancho del trazo</b> <b>no se escala</b> cuando se escala el "
18798 "objeto."
18800 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18801 msgid ""
18802 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18803 "scaled."
18804 msgstr ""
18805 "Ahora las <b>esquinas redondeadas</b> se <b>escalan</b> cuando se escala el "
18806 "rectángulo."
18808 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18809 msgid ""
18810 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18811 "are scaled."
18812 msgstr ""
18813 "Ahora las <b>esquinas redondeadas</b> <b>no se escalan</b> cuando se escala "
18814 "el rectángulo."
18816 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18817 msgid ""
18818 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18819 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18820 msgstr ""
18821 "Ahora los <b>degradados</b> se <b>transforman</b> junto con sus objetos "
18822 "cuando éstos se transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
18824 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18825 msgid ""
18826 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18827 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18828 msgstr ""
18829 "Ahora los <b>degradados</b> permanecen <b>fijos</b> cuando sus objetos se "
18830 "transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
18832 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18833 msgid ""
18834 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18835 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18836 msgstr ""
18837 "Ahora los <b>patrones</b> se <b>transforman</b> junto con sus objetos cuando "
18838 "éstos se transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
18840 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18841 msgid ""
18842 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18843 "scaled, rotated, or skewed)."
18844 msgstr ""
18845 "Ahora los <b>patrones</b> permanecen <b>fijos</b> cuando sus objetos se "
18846 "transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
18848 #. four spinbuttons
18849 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18850 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18851 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18852 msgid "select_toolbar|X position"
18853 msgstr "select_toolbar|posición X"
18855 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18856 msgid "select_toolbar|X"
18857 msgstr "select_toolbar|X"
18859 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18860 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18861 msgstr "Coordenada horizontal de la selección"
18863 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18864 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18865 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18866 msgid "select_toolbar|Y position"
18867 msgstr "select_toolbar|posición Y"
18869 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18870 msgid "select_toolbar|Y"
18871 msgstr "select_toolbar|Y"
18873 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18874 msgid "Vertical coordinate of selection"
18875 msgstr "Coordenada vertical de la selección"
18877 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18878 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18879 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18880 msgid "select_toolbar|Width"
18881 msgstr "select_toolbar|Anchura"
18883 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18884 msgid "select_toolbar|W"
18885 msgstr "select_toolbar|W"
18887 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18888 msgid "Width of selection"
18889 msgstr "Ancho de la selección"
18891 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18892 msgid "Lock width and height"
18893 msgstr "Bloquear anchura y altura"
18895 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18896 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18897 msgstr ""
18898 "Si se bloquea, se cambia tanto el alto como el ancho en la misma proporción"
18900 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18901 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18902 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18903 msgid "select_toolbar|Height"
18904 msgstr "select_toolbar|Altura"
18906 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18907 msgid "select_toolbar|H"
18908 msgstr "select_toolbar|H"
18910 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18911 msgid "Height of selection"
18912 msgstr "Altura de la selección"
18914 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18915 msgid "Affect:"
18916 msgstr "Afectar:"
18918 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18919 msgid ""
18920 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18921 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18922 msgstr ""
18923 "Controla si se realiza o no la escala de anchuras de trazo y esquinas de "
18924 "rectángulos y la transformación de rellenos de degradados y patrones con el "
18925 "objeto."
18927 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18928 msgid "Scale rounded corners"
18929 msgstr "Escalar los ángulos redondeados"
18931 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18932 msgid "Move gradients"
18933 msgstr "Mover degradados"
18935 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18936 msgid "Move patterns"
18937 msgstr "Mover patrones"
18939 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18940 msgid "System"
18941 msgstr "Sistema"
18943 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18944 msgid "CMS"
18945 msgstr "CMS"
18947 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18948 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18949 msgid "_R"
18950 msgstr "_R"
18952 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18953 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18954 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18955 msgid "_G"
18956 msgstr "_G"
18958 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18959 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18960 msgid "_B"
18961 msgstr "_B"
18963 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18964 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18965 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18966 msgid "_H"
18967 msgstr "_H"
18969 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18970 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18971 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18972 msgid "_S"
18973 msgstr "_S"
18975 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18976 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18977 msgid "_L"
18978 msgstr "_L"
18980 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18981 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18982 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18983 msgid "_C"
18984 msgstr "_C"
18986 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18987 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18988 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18989 msgid "_M"
18990 msgstr "_M"
18992 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18993 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18994 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18995 msgid "_Y"
18996 msgstr "_Y"
18998 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18999 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
19000 msgid "_K"
19001 msgstr "_K"
19003 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
19004 msgid "Gray"
19005 msgstr "Gris"
19007 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19008 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19009 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
19010 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
19011 msgid "Cyan"
19012 msgstr "Cian"
19014 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19015 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19016 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
19017 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
19018 msgid "Magenta"
19019 msgstr "Magenta"
19021 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19022 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19023 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
19024 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19025 msgid "Yellow"
19026 msgstr "Amarillo"
19028 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19029 msgid "Fix"
19030 msgstr "Arreglar"
19032 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19033 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19034 msgstr ""
19035 "Arreglar el color alternativo para que se ajuste al valor de icc-color()."
19037 #. Label
19038 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19039 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19040 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19041 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19042 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19043 msgid "_A"
19044 msgstr "_A"
19046 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19047 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19048 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19049 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19050 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19051 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19052 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19053 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19054 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19055 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19056 msgid "Alpha (opacity)"
19057 msgstr "Alfa (opacidad)"
19059 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19060 msgid "RGBA_:"
19061 msgstr "RGBA_:"
19063 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19064 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19065 msgstr "Valor hexadecimal RGBA del color"
19067 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19068 msgid "RGB"
19069 msgstr "RGB"
19071 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19072 msgid "HSL"
19073 msgstr "HSL"
19075 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19076 msgid "CMYK"
19077 msgstr "CMYK"
19079 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19080 msgid "Unnamed"
19081 msgstr "Sin nombre"
19083 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19084 msgid "Wheel"
19085 msgstr "Rueda"
19087 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19088 msgid "Attribute"
19089 msgstr "Atributo"
19091 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19092 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19093 msgid "Value"
19094 msgstr "Valor"
19096 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19097 msgid "Type text in a text node"
19098 msgstr "Escriba texto en un nodo de texto"
19100 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19101 msgid "Set stroke color"
19102 msgstr "Fijar color del trazo"
19104 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19105 msgid "Set gradient on stroke"
19106 msgstr "Fijar el degradado en el trazo"
19108 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19109 msgid "Set pattern on stroke"
19110 msgstr "Fijar el patrón en el trazo"
19112 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19113 msgid "Set markers"
19114 msgstr "Fijar marcadores"
19116 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19117 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19118 #. Stroke width
19119 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19120 msgid "StrokeWidth|Width:"
19121 msgstr "Ancho de trazo:"
19123 #. Join type
19124 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19125 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19126 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19127 msgid "Join:"
19128 msgstr "Unión:"
19130 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19131 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19132 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19133 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19134 msgid "Miter join"
19135 msgstr "Unión de tipo inglete"
19137 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19138 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19139 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19140 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19141 msgid "Round join"
19142 msgstr "Unión redonda"
19144 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19145 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19146 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19147 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19148 msgid "Bevel join"
19149 msgstr "Unión biselada"
19151 #. Miterlimit
19152 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19153 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19154 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19155 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19156 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19157 #. when they become too long.
19158 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19159 msgid "Miter limit:"
19160 msgstr "Límite de inglete:"
19162 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19163 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19164 msgstr "Longitud máxima del inglete (en unidades de ancho de trazo)"
19166 #. Cap type
19167 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19168 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19169 msgid "Cap:"
19170 msgstr "Punta:"
19172 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19173 #. of the line; the ends of the line are square
19174 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19175 msgid "Butt cap"
19176 msgstr "Tope embutido"
19178 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19179 #. line; the ends of the line are rounded
19180 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19181 msgid "Round cap"
19182 msgstr "Tope redondo"
19184 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19185 #. line; the ends of the line are square
19186 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19187 msgid "Square cap"
19188 msgstr "Tope cuadrado"
19190 #. Dash
19191 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19192 msgid "Dashes:"
19193 msgstr "Guiones:"
19195 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19196 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19197 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19198 msgid "Start Markers:"
19199 msgstr "Marcas de inicio:"
19201 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19202 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19203 msgstr ""
19204 "Las marcas de inicio se dibujan en el primer nodo de un trayecto o forma"
19206 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19207 msgid "Mid Markers:"
19208 msgstr "Marcas medias:"
19210 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19211 msgid ""
19212 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19213 "last nodes"
19214 msgstr ""
19215 "Las marcas medias se dibujan en cada nodo de un trayecto o forma excepto el "
19216 "primero y el último"
19218 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19219 msgid "End Markers:"
19220 msgstr "Marcas finales:"
19222 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19223 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19224 msgstr "Las marcas finales de sibujan en el último nodo de un trayecto o forma"
19226 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19227 msgid "Set stroke style"
19228 msgstr "Fijar estilo de trazo"
19230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19231 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19232 msgstr "Color/opacidad usado para el retoque de color"
19234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19235 msgid "Style of new stars"
19236 msgstr "Estilo de estrellas nuevas"
19238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19239 msgid "Style of new rectangles"
19240 msgstr "Estilo de rectángulos nuevos"
19242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19243 msgid "Style of new 3D boxes"
19244 msgstr "Estilo de cajas 3D nuevas"
19246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19247 msgid "Style of new ellipses"
19248 msgstr "Estilo de elipses nuevas"
19250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19251 msgid "Style of new spirals"
19252 msgstr "Estilo de espirales nuevas"
19254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19255 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19256 msgstr "Estilo de trazados nuevos creados por el lápiz"
19258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19259 msgid "Style of new paths created by Pen"
19260 msgstr "Estilo de trazados nuevos creados por la pluma"
19262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19263 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19264 msgstr "Estilo de trazos caligráficos nuevos"
19266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19267 msgid "TBD"
19268 msgstr "TBD"
19270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19271 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19272 msgstr "Estilo para el cubo de pintura"
19274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19275 msgid "Insert node"
19276 msgstr "Insertar nodo"
19278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19279 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19280 msgstr "Insertar los nuevos nodos entre los segmentos seleccionados"
19282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19283 msgid "Insert"
19284 msgstr "Insertar"
19286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19287 msgid "Delete selected nodes"
19288 msgstr "Suprimir los nodos seleccionados"
19290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19291 msgid "Join endnodes"
19292 msgstr "Unir nodos finales"
19294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19295 msgid "Join selected endnodes"
19296 msgstr "Unir los nodos finales seleccionados"
19298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19299 msgid "Join"
19300 msgstr "Unir"
19302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19303 msgid "Break nodes"
19304 msgstr "Romper nodos"
19306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19307 msgid "Break path at selected nodes"
19308 msgstr "Romper el trayecto en los nodos seleccionados"
19310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19311 msgid "Join with segment"
19312 msgstr "Unir con segmento"
19314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19315 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19316 msgstr "Unir los nodos finales seleccionados con un segmento nuevo"
19318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19319 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19320 msgstr "Eliminar el segmento entre dos nodos no finales"
19322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19323 msgid "Node Cusp"
19324 msgstr "Nodo vértice"
19326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19327 msgid "Make selected nodes corner"
19328 msgstr "Convertir en esquina los nodos seleccionados"
19330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19331 msgid "Node Smooth"
19332 msgstr "Nodo suave"
19334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19335 msgid "Make selected nodes smooth"
19336 msgstr "Suavizar los nodos seleccionados"
19338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19339 msgid "Node Symmetric"
19340 msgstr "Nodo simétrico"
19342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19343 msgid "Make selected nodes symmetric"
19344 msgstr "Hacer simétricos los nodos seleccionados."
19346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19347 msgid "Node Auto"
19348 msgstr "Nodo autom."
19350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19351 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19352 msgstr "Autosuavizar los nodos seleccionados"
19354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19355 msgid "Node Line"
19356 msgstr "Nodo línea"
19358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19359 msgid "Make selected segments lines"
19360 msgstr "Convertir los segmentos seleccionados en líneas"
19362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19363 msgid "Node Curve"
19364 msgstr "Nodo curva"
19366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19367 msgid "Make selected segments curves"
19368 msgstr "Convertir los segmentos seleccionados a curvas"
19370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19371 msgid "Show Handles"
19372 msgstr "Mostrar tiradores"
19374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19375 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19376 msgstr "Mostrar los tiradores Bezier de los nodos seleccionados"
19378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19379 msgid "Show Outline"
19380 msgstr "Mostrar contorno"
19382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19383 msgid "Show the outline of the path"
19384 msgstr "Mostrar el contorno del trayecto"
19386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19387 msgid "Next path effect parameter"
19388 msgstr "Siguiente parámetro de efecto de trayecto"
19390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19391 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19392 msgstr "Mostrar el siguiente parámetro de efecto de trayecto para su edición"
19394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19395 msgid "Edit the clipping path of the object"
19396 msgstr "Editar trayecto de recorte del objeto"
19398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19399 msgid "Edit mask path"
19400 msgstr "Editar trayecto de máscara"
19402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19403 msgid "Edit the mask of the object"
19404 msgstr "Editar la máscara del objeto"
19406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19407 msgid "X coordinate:"
19408 msgstr "Coordenada X:"
19410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19411 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19412 msgstr "Coordenada X de los nodos seleccionados"
19414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19415 msgid "Y coordinate:"
19416 msgstr "Coordenadas Y:"
19418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19419 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19420 msgstr "Coordenada Y de los nodos seleccionados"
19422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19423 msgid "Enable snapping"
19424 msgstr "Activar ajuste"
19426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19427 msgid "Bounding box"
19428 msgstr "Caja de contorno"
19430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19431 msgid "Snap bounding box corners"
19432 msgstr "Ajustar esquinas de cajas de contorno"
19434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19435 msgid "Bounding box edges"
19436 msgstr "Bordes de cajas de contorno"
19438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19439 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19440 msgstr "Ajustar a bordes de cajas de contorno"
19442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19443 msgid "Bounding box corners"
19444 msgstr "Esquinas de cajas de contorno"
19446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19447 msgid "Snap to bounding box corners"
19448 msgstr "Ajustar a esquinas de cajas de contorno"
19450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19451 msgid "BBox Edge Midpoints"
19452 msgstr "Punto medio del borde de la caja de contorno"
19454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19455 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19456 msgstr "Ajustar a los medios de los bordes de cajas de contorno"
19458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19459 msgid "BBox Centers"
19460 msgstr "Centros de cajas de contorno"
19462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19463 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19464 msgstr "Ajustar a y desde los centros de las cajas de contorno"
19466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19467 msgid "Snap nodes or handles"
19468 msgstr "Ajustar nodos o tiradores"
19470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19471 msgid "Snap to paths"
19472 msgstr "Ajustar a trayectos"
19474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19475 msgid "Path intersections"
19476 msgstr "Intersecciones de trayectos"
19478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19479 msgid "Snap to path intersections"
19480 msgstr "Ajustar a las intersecciones de trayectos"
19482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19483 msgid "To nodes"
19484 msgstr "A nodos"
19486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19487 msgid "Snap to cusp nodes"
19488 msgstr "Ajustar a nodos vértice"
19490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19491 msgid "Smooth nodes"
19492 msgstr "Nodos suaves"
19494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19495 msgid "Snap to smooth nodes"
19496 msgstr "Ajustar a nodos suaves"
19498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19499 msgid "Line Midpoints"
19500 msgstr "Puntos medios de línea"
19502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19503 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19504 msgstr "Ajustar a y desde puntos medios de segmentos de línea"
19506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19507 msgid "Object Centers"
19508 msgstr "Centros de los objetos"
19510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19511 msgid "Snap from and to centers of objects"
19512 msgstr "Ajustar a y desde centros de objetos"
19514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19515 msgid "Rotation Centers"
19516 msgstr "Centros de rotación"
19518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19519 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19520 msgstr "Ajustar a y desde el centro de rotación de un elemento"
19522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19523 msgid "Page border"
19524 msgstr "Borde del papel"
19526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19527 msgid "Snap to the page border"
19528 msgstr "Ajustar al borde del papel"
19530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19531 msgid "Snap to grids"
19532 msgstr "Ajustar a rejillas"
19534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19535 msgid "Snap to guides"
19536 msgstr "Ajustar a guías"
19538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19539 msgid "Star: Change number of corners"
19540 msgstr "Estrella: Cambiar el número de esquinas"
19542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19543 msgid "Star: Change spoke ratio"
19544 msgstr "Estrella: Cambiar el ratio de las puntas"
19546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19547 msgid "Make polygon"
19548 msgstr "Crear polígono"
19550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19551 msgid "Make star"
19552 msgstr "Crear estrella"
19554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19555 msgid "Star: Change rounding"
19556 msgstr "Estrella: Cambiar redondeado"
19558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19559 msgid "Star: Change randomization"
19560 msgstr "Estrella: Cambiar aleatorización"
19562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19563 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19564 msgstr "Crear polígonos (con un tirador) en vez de estrellas"
19566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19567 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19568 msgstr "Estrella en vez de polígono normal (con un tirador)"
19570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19571 msgid "triangle/tri-star"
19572 msgstr "triángulo/estrella de tres puntas"
19574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19575 msgid "square/quad-star"
19576 msgstr "caudrado/estrella de cuatro puntas"
19578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19579 msgid "pentagon/five-pointed star"
19580 msgstr "pentágono/estrella de cinco puntas"
19582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19583 msgid "hexagon/six-pointed star"
19584 msgstr "hexágono/estrella de seis puntas"
19586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19587 msgid "Corners"
19588 msgstr "Esquinas:"
19590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19591 msgid "Corners:"
19592 msgstr "Esquinas:"
19594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19595 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19596 msgstr "Número de esquinas de un polígono o estrella"
19598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19599 msgid "thin-ray star"
19600 msgstr "estrella de rayos finos"
19602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19603 msgid "pentagram"
19604 msgstr "pentagrama"
19606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19607 msgid "hexagram"
19608 msgstr "hexagrama"
19610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19611 msgid "heptagram"
19612 msgstr "heptagrama"
19614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19615 msgid "octagram"
19616 msgstr "octagrama"
19618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19619 msgid "regular polygon"
19620 msgstr "polígono normal"
19622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19623 msgid "Spoke ratio"
19624 msgstr "Proporción del radio"
19626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19627 msgid "Spoke ratio:"
19628 msgstr "longitud del radio:"
19630 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19631 #. Base radius is the same for the closest handle.
19632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19633 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19634 msgstr "Relación entre el radio base y el radio de la punta"
19636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19637 msgid "stretched"
19638 msgstr "estirado"
19640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19641 msgid "twisted"
19642 msgstr "torcido"
19644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19645 msgid "slightly pinched"
19646 msgstr "ligeramente apretado"
19648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19649 msgid "NOT rounded"
19650 msgstr "NO redondeado"
19652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19653 msgid "slightly rounded"
19654 msgstr "ligeramente redondeado"
19656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19657 msgid "visibly rounded"
19658 msgstr "visiblemente redondeado"
19660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19661 msgid "well rounded"
19662 msgstr "muy redondeado"
19664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19665 msgid "amply rounded"
19666 msgstr "ampliamente redondeado"
19668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19669 msgid "blown up"
19670 msgstr "hinchado"
19672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19673 msgid "Rounded"
19674 msgstr "Redondeado"
19676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19677 msgid "Rounded:"
19678 msgstr "Redondez:"
19680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19681 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19682 msgstr "Lo redondos que son las esquinas (0 para agudo)"
19684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19685 msgid "NOT randomized"
19686 msgstr "NO aleatorio"
19688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19689 msgid "slightly irregular"
19690 msgstr "ligeramente irregular"
19692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19693 msgid "visibly randomized"
19694 msgstr "visiblemente aleatorio"
19696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19697 msgid "strongly randomized"
19698 msgstr "muy aleatorio"
19700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19701 msgid "Randomized"
19702 msgstr "Aleatorio"
19704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19705 msgid "Randomized:"
19706 msgstr "Aleatorio:"
19708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19709 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19710 msgstr "Esparcir las esquinas y ángulos aleatoriamente"
19712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7249
19714 msgid "Defaults"
19715 msgstr "Predeterminados"
19717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19718 msgid ""
19719 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19720 "change defaults)"
19721 msgstr ""
19722 "Reiniciar los parámetros de las formas a predeterminados (use «Preferencias > "
19723 "Herramientas» para cambiar los predeterminados)"
19725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19726 msgid "Change rectangle"
19727 msgstr "Cambiar rectángulo"
19729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19730 msgid "W:"
19731 msgstr "W:"
19733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19734 msgid "Width of rectangle"
19735 msgstr "Ancho del rectángulo"
19737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19738 msgid "H:"
19739 msgstr "H:"
19741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19742 msgid "Height of rectangle"
19743 msgstr "Altura del rectángulo"
19745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19746 msgid "not rounded"
19747 msgstr "no redondeado"
19749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19750 msgid "Horizontal radius"
19751 msgstr "Radio horizontal"
19753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19754 msgid "Rx:"
19755 msgstr "Rx:"
19757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19758 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19759 msgstr "Radio horizontal de las esquinas redondeadas"
19761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19762 msgid "Vertical radius"
19763 msgstr "Radio vertical"
19765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19766 msgid "Ry:"
19767 msgstr "Ry:"
19769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19770 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19771 msgstr "Radio vertical de la esquinas redondeadas"
19773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19774 msgid "Not rounded"
19775 msgstr "No redondeado"
19777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19778 msgid "Make corners sharp"
19779 msgstr "Afilar las esquinas"
19781 #. TODO: use the correct axis here, too
19782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19783 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19784 msgstr "Caja 3D: Cambiar perspectiva (ángulo de eje infinito)"
19786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19787 msgid "Angle in X direction"
19788 msgstr "Ángulo en dirección X"
19790 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19792 msgid "Angle of PLs in X direction"
19793 msgstr "Ángulo de las LP en la dirección X"
19795 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19797 msgid "State of VP in X direction"
19798 msgstr "Estado de los PF en la dirección X"
19800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19801 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19802 msgstr ""
19803 "Intercambiar PF en la dirección X entre «finito» e «infinito» (=paralelo)"
19805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19806 msgid "Angle in Y direction"
19807 msgstr "Ángulo en la dirección Y"
19809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19810 msgid "Angle Y:"
19811 msgstr "Ángulo Y:"
19813 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19815 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19816 msgstr "Ángulo de las LP en la dirección Y"
19818 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19820 msgid "State of VP in Y direction"
19821 msgstr "Estado de los PF en la dirección Y"
19823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19824 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19825 msgstr ""
19826 "Intercambiar PF en la dirección Y entre «finito» e «infinito» (=paralelo)"
19828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19829 msgid "Angle in Z direction"
19830 msgstr "Ángulo en la dirección Z"
19832 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19834 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19835 msgstr "Ángulo de las LP en la dirección Z"
19837 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19839 msgid "State of VP in Z direction"
19840 msgstr "Estado de los PF en la dirección Z"
19842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19843 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19844 msgstr ""
19845 "Intercambiar PF en la dirección Z entre «finito» e «infinito» (=paralelo)"
19847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19848 msgid "Change spiral"
19849 msgstr "Cambiar espiral"
19851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19852 msgid "just a curve"
19853 msgstr "solo una curva"
19855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19856 msgid "one full revolution"
19857 msgstr "una revolución completa"
19859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19860 msgid "Number of turns"
19861 msgstr "Número de vueltas"
19863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19864 msgid "Turns:"
19865 msgstr "Vueltas:"
19867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19868 msgid "Number of revolutions"
19869 msgstr "Número de revoluciones"
19871 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
19872 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
19873 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
19874 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
19875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19876 msgid "circle"
19877 msgstr "círculo"
19879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19880 msgid "edge is much denser"
19881 msgstr "borde es mucho más denso"
19883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19884 msgid "edge is denser"
19885 msgstr "borde es más denso"
19887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19888 msgid "even"
19889 msgstr "igual"
19891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19892 msgid "center is denser"
19893 msgstr "centro es más denso"
19895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19896 msgid "center is much denser"
19897 msgstr "centro es mucho más denso"
19899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19900 msgid "Divergence"
19901 msgstr "Divergencia"
19903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19904 msgid "Divergence:"
19905 msgstr "Divergencia:"
19907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19908 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19909 msgstr ""
19910 "Cuánto más densas/difusas son las revoluciones exteriores; 1 = uniforme"
19912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19913 msgid "starts from center"
19914 msgstr "empieza en el centro"
19916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19917 msgid "starts mid-way"
19918 msgstr "empieza en la mitad"
19920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19921 msgid "starts near edge"
19922 msgstr "empieza cerca del borde"
19924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19925 msgid "Inner radius"
19926 msgstr "Radio interior"
19928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19929 msgid "Inner radius:"
19930 msgstr "Radio interior:"
19932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19933 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19934 msgstr "Radio de la revolución más interior (relativa al tamaño de la espiral)"
19936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19937 msgid "Bezier"
19938 msgstr "Bézier"
19940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19941 msgid "Create regular Bezier path"
19942 msgstr "Crear un trayecto Bézier normal"
19944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19945 msgid "Spiro"
19946 msgstr "Spiro"
19948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19949 msgid "Create Spiro path"
19950 msgstr "Crear trayecto Spiro"
19952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19953 msgid "Zigzag"
19954 msgstr "Zigzag"
19956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19957 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19958 msgstr "Crear una sucesión de segmentos rectos"
19960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19961 msgid "Paraxial"
19962 msgstr "Paraxial"
19964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19965 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19966 msgstr "Crear una sucesión de segmentos paraxiales"
19968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19969 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19970 msgstr "Modo de las líneas nuevas dibujadas por esta herramienta"
19972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19973 msgid "Triangle in"
19974 msgstr "Triángulo dentro"
19976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19977 msgid "Triangle out"
19978 msgstr "Triángulo fuera"
19980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19981 msgid "From clipboard"
19982 msgstr "Desde el portapapeles"
19984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19985 msgid "Shape:"
19986 msgstr "Forma:"
19988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19989 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19990 msgstr "Forma de los trayectos nuevos dibujados por esta herramienta"
19992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19993 msgid "(many nodes, rough)"
19994 msgstr "(muchos nodos, bruto)"
19996 #  File
19997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20001 msgid "(default)"
20002 msgstr "(predeterminado)"
20004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20005 msgid "(few nodes, smooth)"
20006 msgstr "(pocos nodos, suave)"
20008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20009 msgid "Smoothing:"
20010 msgstr "Suavizado:"
20012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20013 msgid "Smoothing: "
20014 msgstr "Suavizado: "
20016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
20017 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20018 msgstr "Cuánto suavizado (simplificado) se aplica a la línea"
20020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
20021 msgid ""
20022 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20023 "change defaults)"
20024 msgstr ""
20025 "Reiniciar los parámetros del lápiz a predeterminados (use «Preferencias > "
20026 "Herramientas» para cambiar los predeterminados)"
20028 #. Width
20029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20030 msgid "(pinch tweak)"
20031 msgstr "(retoque mínimo)"
20033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20034 msgid "(broad tweak)"
20035 msgstr "(retoque ancho)"
20037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
20038 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20039 msgstr "El ancho del área de retoque (relativo al tamaño visible del lienzo)"
20041 #. Force
20042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20043 msgid "(minimum force)"
20044 msgstr "(fuerza mínima)"
20046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20047 msgid "(maximum force)"
20048 msgstr "(fuerza máxima)"
20050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20051 msgid "Force"
20052 msgstr "Fuerza"
20054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20055 msgid "Force:"
20056 msgstr "Fuerza:"
20058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20059 msgid "The force of the tweak action"
20060 msgstr "La fuerza de la acción de retoque"
20062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
20063 msgid "Move mode"
20064 msgstr "Modo mover"
20066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
20067 msgid "Move objects in any direction"
20068 msgstr "Mueva objetos en cualquier dirección"
20070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
20071 msgid "Move in/out mode"
20072 msgstr "Modo mover dentro/fuera"
20074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
20075 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20076 msgstr "Mueva objetos hacia el cursor, con Mayús para alejar del cursor"
20078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
20079 msgid "Move jitter mode"
20080 msgstr "Modo variación de movimiento"
20082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
20083 msgid "Move objects in random directions"
20084 msgstr "Mueva objetos en direcciones al azar"
20086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
20087 msgid "Scale mode"
20088 msgstr "Modo escala"
20090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
20091 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20092 msgstr "Encoger objetos, con Mayús para aumentar"
20094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20095 msgid "Rotate mode"
20096 msgstr "Modo rotación"
20098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20099 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20100 msgstr "Rotar objetos, con Mayús a la izquierda"
20102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20103 msgid "Duplicate/delete mode"
20104 msgstr "Modo duplicación/borrado"
20106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20107 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20108 msgstr "Duplicar objetos, con Mayús para borrar"
20110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20111 msgid "Push mode"
20112 msgstr "Modo empujar"
20114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20115 msgid "Push parts of paths in any direction"
20116 msgstr "Empujar partes de los trazados en cualquier dirección"
20118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20119 msgid "Shrink/grow mode"
20120 msgstr "Modo reducción/ampliación"
20122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20123 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20124 msgstr "Reducir partes de trayectos, con Mayús para ampliar"
20126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20127 msgid "Attract/repel mode"
20128 msgstr "Modo atracción/repulsión"
20130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20131 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20132 msgstr "Atraer partes de trayectos hacia el cursor, con Mayús para repeler"
20134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20135 msgid "Roughen mode"
20136 msgstr "Modo áspero"
20138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20139 msgid "Roughen parts of paths"
20140 msgstr "Hacer más ásperos partes de un trazado"
20142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20143 msgid "Color paint mode"
20144 msgstr "Modo pintura de color"
20146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20147 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20148 msgstr "Usar el color de la herramienta sobre los objetos seleccionados"
20150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20151 msgid "Color jitter mode"
20152 msgstr "Modo variación"
20154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20155 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20156 msgstr "Variar los colores de los objetos seleccionados"
20158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20159 msgid "Blur mode"
20160 msgstr "Modo desenfoque"
20162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20163 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20164 msgstr ""
20165 "Desenfocar más los objetos seleccionados, con Mayús para desenfocar menos"
20167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20168 msgid "Channels:"
20169 msgstr "Canales:"
20171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20172 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20173 msgstr "En modo color, actuar sobre el tono del objeto"
20175 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20177 msgid "H"
20178 msgstr "T"
20180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20181 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20182 msgstr "En modo color, actuar sobre la saturación del objeto"
20184 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20186 msgid "S"
20187 msgstr "S"
20189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20190 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20191 msgstr "En modo color, actuar sobre la luminancia del objeto"
20193 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20195 msgid "L"
20196 msgstr "C"
20198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20199 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20200 msgstr "En modo color, actuar sobre la opacidad del objeto"
20202 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20204 msgid "O"
20205 msgstr "O"
20207 #. Fidelity
20208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20209 msgid "(rough, simplified)"
20210 msgstr "(bruto, simplificado)"
20212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20213 msgid "(fine, but many nodes)"
20214 msgstr "(fino, pero muchos nodos)"
20216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20217 msgid "Fidelity"
20218 msgstr "Fidelidad"
20220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20221 msgid "Fidelity:"
20222 msgstr "Fidelidad:"
20224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20225 msgid ""
20226 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20227 "generate a lot of new nodes"
20228 msgstr ""
20229 "Baja fidelidad simplifica trazados, alta fidelidad conserva las "
20230 "características del trazado pero puede generar muchos nodos nuevos"
20232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20233 msgid "Pressure"
20234 msgstr "Presión"
20236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20237 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20238 msgstr ""
20239 "Usar la presión del dispositivo para alterar la fuerza de la acción del "
20240 "retoque"
20242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20243 msgid "No preset"
20244 msgstr "Sin predeterminados"
20246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20247 msgid "Save..."
20248 msgstr "Guardar..."
20250 #. Width
20251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20252 msgid "(hairline)"
20253 msgstr "(línea capilar)"
20255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20256 msgid "(broad stroke)"
20257 msgstr "(trazo ancho)"
20259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20260 msgid "Pen Width"
20261 msgstr "Ancho de pluma"
20263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20264 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20265 msgstr ""
20266 "El ancho de la pluma caligráfica (relativo al tamaño visible del lienzo)"
20268 #. Thinning
20269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20270 msgid "(speed blows up stroke)"
20271 msgstr "(velocidad infla el trazado)"
20273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20274 msgid "(slight widening)"
20275 msgstr "(ligero incremento)"
20277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20278 msgid "(constant width)"
20279 msgstr "(ancho constante)"
20281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20282 msgid "(slight thinning, default)"
20283 msgstr "(ligera disminución, predeterminado)"
20285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20286 msgid "(speed deflates stroke)"
20287 msgstr "(velocidad desinfla el trazo)"
20289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20290 msgid "Stroke Thinning"
20291 msgstr "Disminución de trazo"
20293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20294 msgid "Thinning:"
20295 msgstr "Estrechar:"
20297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20298 msgid ""
20299 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20300 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20301 msgstr ""
20302 "A qué velocidad se hace más fino el trazo (> 0 hace los trazos rápidos más "
20303 "finos, < 0 los hace más anchos, 0 hace el ancho independiente de la "
20304 "velocidad)"
20306 #. Angle
20307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20308 msgid "(left edge up)"
20309 msgstr "(borde izquierdo arriba)"
20311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20312 msgid "(horizontal)"
20313 msgstr "(horizontal)"
20315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20316 msgid "(right edge up)"
20317 msgstr "(borde derecho arriba)"
20319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20320 msgid "Pen Angle"
20321 msgstr "Ángulo de la pluma"
20323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20324 msgid "Angle:"
20325 msgstr "Ángulo:"
20327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20328 msgid ""
20329 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20330 "fixation = 0)"
20331 msgstr ""
20332 "El ángulo de la plumilla (en grados; 0 = horizontal; no tiene efecto si la "
20333 "fijación = 0)"
20335 #. Fixation
20336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20337 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20338 msgstr "(perpendicular al trazo, «pincel»)"
20340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20341 msgid "(almost fixed, default)"
20342 msgstr "(casi fijo, predeterminado)"
20344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20345 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20346 msgstr "(fijado por Ángulo, «pluma»)"
20348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20349 msgid "Fixation"
20350 msgstr "Fijación"
20352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20353 msgid "Fixation:"
20354 msgstr "Fijación:"
20356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20357 msgid ""
20358 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20359 "fixed angle)"
20360 msgstr ""
20361 "Comportamiento del ángulo (0 = plumilla siempre perpendicular a la dirección "
20362 "del trazo, 100 = ángulo fijo)"
20364 #. Cap Rounding
20365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20366 msgid "(blunt caps, default)"
20367 msgstr "(topes romos, predeterminado)"
20369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20370 msgid "(slightly bulging)"
20371 msgstr "(ligeramente abultado)"
20373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20374 msgid "(approximately round)"
20375 msgstr "(aproximadamente redondo)"
20377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20378 msgid "(long protruding caps)"
20379 msgstr "(topes largos sobresalientes)"
20381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20382 msgid "Cap rounding"
20383 msgstr "Redondeado de topes"
20385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20386 msgid "Caps:"
20387 msgstr "Puntas:"
20389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20390 msgid ""
20391 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20392 "round caps)"
20393 msgstr ""
20394 "Incrementar para que los topes de los trazos sobresalgan más (0 = sin tope, "
20395 "1 = tope redondo)"
20397 #. Tremor
20398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20399 msgid "(smooth line)"
20400 msgstr "(línea suave)"
20402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20403 msgid "(slight tremor)"
20404 msgstr "(ligero temblor)"
20406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20407 msgid "(noticeable tremor)"
20408 msgstr "(tremor notable)"
20410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20411 msgid "(maximum tremor)"
20412 msgstr "(temblor máximo)"
20414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20415 msgid "Stroke Tremor"
20416 msgstr "Temblor del trazo"
20418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20419 msgid "Tremor:"
20420 msgstr "Temblor:"
20422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20423 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20424 msgstr "Incrementar para que los trazos aparezcan accidentados y temblorosos"
20426 #. Wiggle
20427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20428 msgid "(no wiggle)"
20429 msgstr "(sin oscilación)"
20431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20432 msgid "(slight deviation)"
20433 msgstr "(ligera desviación)"
20435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20436 msgid "(wild waves and curls)"
20437 msgstr "(ondas y rizos salvajes)"
20439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20440 msgid "Pen Wiggle"
20441 msgstr "Oscilación de pluma:"
20443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20444 msgid "Wiggle:"
20445 msgstr "Oscilar:"
20447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20448 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20449 msgstr "Incrementar para que la pluma vacile y oscile"
20451 #. Mass
20452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20453 msgid "(no inertia)"
20454 msgstr "(sin inercia)"
20456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20457 msgid "(slight smoothing, default)"
20458 msgstr "(ligero suavizado, predeterminado)"
20460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20461 msgid "(noticeable lagging)"
20462 msgstr "(retardo notable)"
20464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20465 msgid "(maximum inertia)"
20466 msgstr "(inercia máxima)"
20468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20469 msgid "Pen Mass"
20470 msgstr "Masa de la pluma:"
20472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20473 msgid "Mass:"
20474 msgstr "Masa:"
20476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20477 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20478 msgstr ""
20479 "Incrementar para que la pluma se arrastre, como atrasada por la inercia"
20481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20482 msgid "Trace Background"
20483 msgstr "Trazar fondo"
20485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20486 msgid ""
20487 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20488 "minimum width, black - maximum width)"
20489 msgstr ""
20490 "Trazar la luminancia del fondo la anchura de la pluma (blanco - ancho "
20491 "mínimo, negro - ancho máximo)"
20493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20494 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20495 msgstr "Usar la presión del dispositivo para alterar la anchura de la pluma"
20497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20498 msgid "Tilt"
20499 msgstr "Inclinación"
20501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20502 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20503 msgstr "Usar el ángulo del dispositivo para alterar el ángulo de la plumilla"
20505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20506 msgid "Choose a preset"
20507 msgstr "Elegir un predeterminado"
20509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20510 msgid "Arc: Change start/end"
20511 msgstr "Arco: Cambiar inicio/fin"
20513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20514 msgid "Arc: Change open/closed"
20515 msgstr "Arco: Cambiar abierto/cerrado"
20517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20518 msgid "Start:"
20519 msgstr "Inicio:"
20521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20522 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20523 msgstr "El ángulo (en grados) desde la horizontal al punto inicial del arco"
20525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20526 msgid "End:"
20527 msgstr "Fin:"
20529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20530 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20531 msgstr ""
20532 "El ángulo (en grados) desde la horizontal hasta el punto final del arco"
20534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20535 msgid "Closed arc"
20536 msgstr "Arco cerrado"
20538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20539 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20540 msgstr "Cambiar a segmento (forma cerrada con dos radios)"
20542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20543 msgid "Open Arc"
20544 msgstr "Arco abierto"
20546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20547 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20548 msgstr "Cambiar a archo (forma sin cerrar)"
20550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20551 msgid "Make whole"
20552 msgstr "Completar"
20554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20555 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20556 msgstr "Hacer una elipse completa, no un arco o segmento"
20558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20559 msgid "Pick opacity"
20560 msgstr "Seleccionar opacidad"
20562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20563 msgid ""
20564 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20565 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20566 msgstr ""
20567 "Elegir tanto el color como la transparencia alfa debajo del curso, si no, "
20568 "elegir solo el color visible premultiplicado por alfa."
20570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20571 msgid "Pick"
20572 msgstr "Elegir"
20574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20575 msgid "Assign opacity"
20576 msgstr "Asignar opacidad"
20578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20579 msgid ""
20580 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20581 msgstr ""
20582 "Si se ha tomado alfa, asignarlo a la selección como transparencia del "
20583 "relleno o del trazo"
20585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20586 msgid "Assign"
20587 msgstr "Asignar"
20589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20590 msgid "Closed"
20591 msgstr "Cerrado"
20593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20594 msgid "Open start"
20595 msgstr "Inicio abierto"
20597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20598 msgid "Open end"
20599 msgstr "Final abierto"
20601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20602 msgid "Open both"
20603 msgstr "Ambos abiertos"
20605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20606 msgid "All inactive"
20607 msgstr "Todo inactivo"
20609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20610 msgid "No geometric tool is active"
20611 msgstr "Ninguna herramienta geométrica está activa"
20613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20614 msgid "Show limiting bounding box"
20615 msgstr "Mostrar la caja de contorno limitante"
20617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20618 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20619 msgstr "Mostrar la caja de contorno (para cortar líneas infinitas)"
20621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20622 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20623 msgstr "Obtener caja de contorno limitante de la selección"
20625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20626 msgid ""
20627 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20628 "of current selection"
20629 msgstr ""
20630 "Fijar la caja de contorno limitante (para cortar líneas infinitas) a la caja "
20631 "de contorno de la selección actual"
20633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20634 msgid "Choose a line segment type"
20635 msgstr "Elegir un tipo de segmento de línea"
20637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20638 msgid "Display measuring info"
20639 msgstr "Mostrar información de medidas"
20641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20642 msgid "Display measuring info for selected items"
20643 msgstr "Mostrar información de las medidas de los elementos seleccionados"
20645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20646 msgid "Open LPE dialog"
20647 msgstr "Abrir diálogo de LPE"
20649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20650 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20651 msgstr "Abrir el diálogo de LPE (para adaptar los parámetros numéricamente)"
20653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20654 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20655 msgstr ""
20656 "El ancho de la pluma de borrado (relativo al tamaño visible del lienzo)"
20658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20659 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20660 msgstr "Borrar objetos tocados por el borrador"
20662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20663 msgid "Cut"
20664 msgstr "Cortar"
20666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20667 msgid "Cut out from objects"
20668 msgstr "Cortar de objetos"
20670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20671 msgid "Text: Change font family"
20672 msgstr "Texto: Cambiar familia tipográfica"
20674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20675 msgid "Text: Change alignment"
20676 msgstr "Texto: Cambiar alineación"
20678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6278
20679 msgid "Text: Change font style"
20680 msgstr "Texto: Cambiar estilo tipográfico"
20682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6325
20683 msgid "Text: Change orientation"
20684 msgstr "Texto: Cambiar orientación"
20686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6439
20687 msgid "Text: Change font size"
20688 msgstr "Texto: Cambiar tamaño de tipografía"
20690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6650
20691 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20692 msgstr "Seleccionar familia tipográfica (Alt+X para acceder)"
20694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6687
20695 msgid ""
20696 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20697 "default font instead."
20698 msgstr ""
20699 "Esta tipografía no esta instalada en su sistema, Inkscape utilizará la "
20700 "tipografía predeterminada en su lugar."
20702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6723
20703 msgid "Align left"
20704 msgstr "Alinear izquierda"
20706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6745
20707 msgid "Align right"
20708 msgstr "Alinear derecha"
20710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6756
20711 msgid "Justify"
20712 msgstr "Justificar"
20714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6771
20715 msgid "Bold"
20716 msgstr "Negrita"
20718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
20719 msgid "Italic"
20720 msgstr "Cursiva"
20722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6913
20723 msgid "Change connector spacing"
20724 msgstr "Cambiar espaciado de conectores"
20726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6996
20727 msgid "Avoid"
20728 msgstr "Evitar"
20730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
20731 msgid "Ignore"
20732 msgstr "Ignorar"
20734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
20735 msgid "Connector Spacing"
20736 msgstr "Espaciado de conectores"
20738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
20739 msgid "Spacing:"
20740 msgstr "Espaciado:"
20742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7019
20743 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20744 msgstr ""
20745 "El espacio que dejan alrededor de los objetos los conectores auto-trazados"
20747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7030
20748 msgid "Graph"
20749 msgstr "Gráfica"
20751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
20752 msgid "Connector Length"
20753 msgstr "Longitud del conector"
20755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
20756 msgid "Length:"
20757 msgstr "Longitud:"
20759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
20760 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20761 msgstr "Longitud ideal para los conectores cuando se aplica la distribución"
20763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7053
20764 msgid "Downwards"
20765 msgstr "Hacia abajo"
20767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7054
20768 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20769 msgstr ""
20770 "Hacer que los conectores con marcadores finales (flechas) apunten hacia abajo"
20772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7069
20773 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20774 msgstr "No permitir formas superpuestas"
20776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7172
20777 msgid "Fill by"
20778 msgstr "Rellenar"
20780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7173
20781 msgid "Fill by:"
20782 msgstr "Rellenar:"
20784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
20785 msgid "Fill Threshold"
20786 msgstr "Umbral de relleno"
20788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20789 msgid ""
20790 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20791 "pixels to be counted in the fill"
20792 msgstr ""
20793 "La diferencia máxima permitida entre el pixel pulsado y sus vecinos que se "
20794 "contará en el relleno"
20796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
20797 msgid "Grow/shrink by"
20798 msgstr "Crecer/encojer"
20800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
20801 msgid "Grow/shrink by:"
20802 msgstr "Crecer/encojer:"
20804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20805 msgid ""
20806 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20807 msgstr ""
20808 "La cantidad que crecerá (positivo) o encojerá (negativo) el trazado de "
20809 "relleno creado"
20811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7237
20812 msgid "Close gaps"
20813 msgstr "Cerrar huecos"
20815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7238
20816 msgid "Close gaps:"
20817 msgstr "Cerrar huecos:"
20819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7250
20820 msgid ""
20821 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20822 "to change defaults)"
20823 msgstr ""
20824 "Reiniciar los parámetros del cubo de pintura (use «Preferencias > "
20825 "Herramientas» para cambiar los predeterminados)"
20827 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20828 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20829 msgstr ""
20830 "No se puede procesar este objeto. Intente convertirlo a trayecto primero."
20832 #. report to the Inkscape console using errormsg
20833 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20834 msgid "Side Length 'a'/px: "
20835 msgstr "Longitud del lado «a»/px"
20837 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20838 msgid "Side Length 'b'/px: "
20839 msgstr "Longitud del lado «b»/px"
20841 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20842 msgid "Side Length 'c'/px: "
20843 msgstr "Longitud del lado «c»/px"
20845 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20846 msgid "Angle 'A'/radians: "
20847 msgstr "Ángulo «A»/radianes:"
20849 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20850 msgid "Angle 'B'/radians: "
20851 msgstr "Ángulo «B»/radianes:"
20853 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20854 msgid "Angle 'C'/radians: "
20855 msgstr "Ángulo «C»/radianes:"
20857 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20858 msgid "Semiperimeter/px: "
20859 msgstr "Semiperímetro/px: "
20861 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20862 msgid "Area /px^2: "
20863 msgstr "Área /px^2: "
20865 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20866 msgid ""
20867 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20868 "required by this extension. Please install them and try again."
20869 msgstr ""
20870 "No se ha podido cargar el módulo numpy o numpy.linalg. Esta extensión "
20871 "necesita estos módulos. Vuelva a intentarlo después de instalarlos."
20873 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20874 msgid ""
20875 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20876 "an existing file! Unable to embed image."
20877 msgstr ""
20878 "No se han encontrado atributos xlink:href o sodipodi:absref o no apuntan a "
20879 "un archivo existente. No se ha podido incrustar la imagen."
20881 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20882 #, python-format
20883 msgid "Sorry we could not locate %s"
20884 msgstr "No se ha podido encontrar %s"
20886 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20887 #, python-format
20888 msgid ""
20889 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20890 "or image/x-icon"
20891 msgstr ""
20892 "%s no es de tipo image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, o "
20893 "image/x-icon"
20895 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20896 msgid ""
20897 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20898 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20899 msgstr ""
20900 "El módulo export_gpl.py necesita PyXML. Descargue la última versión de "
20901 "http://pyxml.sourceforge.net/."
20903 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20904 msgid "Unable to find image data."
20905 msgstr "No se han podido encontrar los datos de la imagen."
20907 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20908 msgid ""
20909 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20910 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20911 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20912 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20913 msgstr ""
20914 "El script inkex.py y, por lo tanto, esta extensión necesitan la envoltura "
20915 "lxml («lxml wrapper») para libxml2. Descargue e instale la última versión de "
20916 "http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ o mediante su gestor de paquetes con "
20917 "un comando similar a este: sudo apt-get install python-lxml"
20919 #: ../share/extensions/inkex.py:222
20920 #, python-format
20921 msgid "No matching node for expression: %s"
20922 msgstr "No hay nodo coincidente para la expresión %s"
20924 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20925 #, python-format
20926 msgid "No style attribute found for id: %s"
20927 msgstr "No se ha encontrado ningún atributo de estilo para el id %s"
20929 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20930 #, python-format
20931 msgid "unable to locate marker: %s"
20932 msgstr "no se puede encontrar el marcador: %s"
20934 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20935 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20936 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20937 msgid "This extension requires two selected paths."
20938 msgstr "Esta extensión necesita dos trayectos seleccionados."
20940 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20941 #, python-format
20942 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20943 msgstr "Convierta primero los objetos a trayectos. Hay [%s]."
20945 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20946 msgid ""
20947 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20948 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20949 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20950 "numpy."
20951 msgstr ""
20952 "No se ha podido importar el módulo numpy o numpy.linalg. Esta extensión "
20953 "necesita estos módulos. Vuelva a intentarlo después de instalarlos. En un "
20954 "sistema de tipo Debian puede hacerlo con el comando «sudo apt-get install "
20955 "python-numpy»."
20957 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20958 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
20959 #, python-format
20960 msgid ""
20961 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20962 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20963 msgstr ""
20964 "El primer objeto seleccionado es de tipo «%s».\n"
20965 "Intente utilizar la opción «Trayecto -> Objeto a trayecto»."
20967 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20968 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
20969 msgid ""
20970 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20971 msgstr ""
20972 "Esta extensión necesita que el segundo trayecto seleccionado sea de cuatro "
20973 "nodos."
20975 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20976 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
20977 msgid ""
20978 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20979 "Try using the procedure Object->Ungroup."
20980 msgstr ""
20981 "El segundo objeto seleccionado es un grupo, no un trayecto.\n"
20982 "Intente utilizar la opción «Objeto -> Desagrupar»"
20984 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20985 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20986 msgid ""
20987 "The second selected object is not a path.\n"
20988 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20989 msgstr ""
20990 "El segundo objeto seleccionado no es un trayecto.\n"
20991 "Intente utilizar la opción «Trayecto -> Objeto a trayecto»"
20993 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20994 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
20995 msgid ""
20996 "The first selected object is not a path.\n"
20997 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20998 msgstr ""
20999 "El primer objeto seleccionado no es un trayecto.\n"
21000 "Intente utilizar la opción «Trayecto -> Objeto a trayecto»"
21002 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
21003 #, fuzzy
21004 msgid ""
21005 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
21006 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
21007 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
21008 msgstr ""
21009 "No se ha podido importar el módulo numpy. Esta extensión necesita este "
21010 "módulo. Vuelva a intentarlo después de instalarlo. En un sistema de tipo "
21011 "Debian puede hacerlo con el comando «sudo apt-get install python-numpy»."
21013 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
21014 msgid "No face data found in specified file."
21015 msgstr "No se han encontrado datos de caras en el archivo indicado."
21017 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
21018 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
21019 msgstr ""
21020 "Intente seleccionar «Especificado por borde» en la pestaña «Archivo de "
21021 "modelo».\n"
21023 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
21024 msgid "No edge data found in specified file."
21025 msgstr "No se han encontrado datos de bordes en el archivo indicado."
21027 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
21028 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
21029 msgstr ""
21030 "Intente seleccionar «Especificado por cara» en la pestaña «Archivo de "
21031 "modelo».\n"
21033 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21034 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
21035 msgid ""
21036 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21037 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21038 msgstr ""
21039 "Datos de caras no encontrados. Asegúrese de que el archivo contenga datos de "
21040 "caras y compruebe que el archivo se importa como «Face-Specified» en la "
21041 "pestaña «Archivo de modelo».\n"
21043 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
21044 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21045 msgstr "Error interno. No se ha seleccionado un tipo de vista\n"
21047 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
21048 msgid ""
21049 "This extension requires two selected paths. \n"
21050 "The second path must be exactly four nodes long."
21051 msgstr ""
21052 "Esta extensión necesita dos trayectos seleccionados.\n"
21053 "El segundo trayecto debe ser exactamente de de cuatro nodos."
21055 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
21056 #, python-format
21057 msgid "Could not locate file: %s"
21058 msgstr "No se ha podido encontrar el archivo: %s"
21060 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
21061 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
21062 msgstr "Necesita instalar el software UniConvertor.\n"
21064 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21065 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21066 msgid "You must select at least two elements."
21067 msgstr "Debe seleccionar al menos dos elementos"
21069 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21070 msgid "Add Nodes"
21071 msgstr "Añadir nodos"
21073 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21074 msgid "By max. segment length"
21075 msgstr "Por longitud máx. de segmento"
21077 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21078 msgid "By number of segments"
21079 msgstr "Por número de segmentos"
21081 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21082 msgid "Division method"
21083 msgstr "Método de división"
21085 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21086 msgid "Maximum segment length (px)"
21087 msgstr "Longitud máxima de segmento (px)"
21089 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21090 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21091 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21092 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21093 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21094 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21095 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21096 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21097 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21098 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21099 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21100 msgid "Modify Path"
21101 msgstr "Modificar trayecto"
21103 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21104 msgid "Number of segments"
21105 msgstr "Número de segmentos"
21107 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21108 msgid "AI 8.0 Input"
21109 msgstr "Entrada AI 8.0"
21111 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21112 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21113 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 e inferiores (*.ai)"
21115 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21116 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21117 msgstr "Abrir archivos guardados con Adobe Illustrator 8.0 y anteriores"
21119 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21120 msgid "AI SVG Input"
21121 msgstr "Entrada SVG AI"
21123 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21124 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21125 msgstr "SVG de Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
21127 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21128 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21129 msgstr "Limpia los archivos SVG de Adobe Illustrator antes de abrirlos"
21131 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21132 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21133 msgstr "Archivos de intercambio comprimidos de Corel DRAW (.ccx)"
21135 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21136 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21137 msgstr "Entrada de archivos de intercambio comprimidos de Corel DRAW"
21139 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21140 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21141 msgstr "Abrir archivos de intercambio comprimidos de Corel DRAW"
21143 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21144 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21145 msgstr "Archivos Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
21147 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21148 msgid "Corel DRAW Input"
21149 msgstr "Entrada Corel DRAW"
21151 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21152 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21153 msgstr "Abrir archivos guardados con Corel DRAW 7-X4"
21155 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21156 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21157 msgstr "Archivos de plantillas Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
21159 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21160 msgid "Corel DRAW templates input"
21161 msgstr "Entrada de plantillas Corel DRAW"
21163 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21164 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21165 msgstr "Abrir archivos guardados con Corel DRAW 7-13"
21167 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21168 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21169 msgstr "Archivos Computer Graphics Metafile (.cgm)"
21171 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21172 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21173 msgstr "Entrada de Computer Graphics Metafile"
21175 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21176 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21177 msgstr "Abrir archivos Computer Graphics Metafile"
21179 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21180 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21181 msgstr "Archivos Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
21183 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21184 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21185 msgstr "Entrada de archivos Corel DRAW Presentation Exchange"
21187 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21188 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21189 msgstr "Abrir archivos de presentation exchange guardados en Corel DRAW"
21191 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21192 msgid "Brighter"
21193 msgstr "Más luminoso"
21195 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21196 msgid "Blue Function"
21197 msgstr "Función azul"
21199 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21200 msgid "Green Function"
21201 msgstr "Función verde"
21203 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21204 msgid "Red Function"
21205 msgstr "Función rojo"
21207 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21208 msgid "Darker"
21209 msgstr "Más oscuro"
21211 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21212 msgid "Grayscale"
21213 msgstr "Escala de grises"
21215 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21216 msgid "Less Hue"
21217 msgstr "Menos tono"
21219 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21220 msgid "Less Light"
21221 msgstr "Menos luz"
21223 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21224 msgid "Less Saturation"
21225 msgstr "Menos saturación"
21227 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21228 msgid "More Hue"
21229 msgstr "más tono"
21231 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21232 msgid "More Light"
21233 msgstr "Más luz"
21235 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21236 msgid "More Saturation"
21237 msgstr "Más saturación"
21239 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21240 msgid "Negative"
21241 msgstr "Negativo"
21243 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21244 msgid "Randomize"
21245 msgstr "Aleatorizar"
21247 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21248 msgid "Remove Blue"
21249 msgstr "Eliminar azul"
21251 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21252 msgid "Remove Green"
21253 msgstr "Eliminar verde"
21255 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21256 msgid "Remove Red"
21257 msgstr "Eliminar rojo"
21259 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21260 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21261 msgstr "Por color (hex RRGGBB):"
21263 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21264 msgid "Replace color"
21265 msgstr "Reemplazar color"
21267 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21268 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21269 msgstr "Reemplazar color (hex RRGGBB):"
21271 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21272 msgid "RGB Barrel"
21273 msgstr "Barril RGB"
21275 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21276 msgid "Convert to Dashes"
21277 msgstr "Convertir en guiones"
21279 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21280 msgid "A diagram created with the program Dia"
21281 msgstr "Un diagrama creado con el programa Dia"
21283 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21284 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21285 msgstr "Diagrama Dia(*.dia)"
21287 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21288 msgid "Dia Input"
21289 msgstr "Entrada Dia"
21291 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21292 msgid ""
21293 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21294 "at http://live.gnome.org/Dia"
21295 msgstr ""
21296 "Para poder importar archivos Dia, éste debe estar instalado. Puede obtener "
21297 "Dia en http://live.gnome.org/Dia"
21299 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21300 msgid ""
21301 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21302 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21303 "Inkscape installation."
21304 msgstr ""
21305 "El script dia2svg.sh debe estar instalado en su distribución de Inkscape. Si "
21306 "no lo tiene, probablemente hay algo erróneo en su instalación."
21308 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21309 msgid "Dimensions"
21310 msgstr "Dimensiones"
21312 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21313 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21314 msgid "Visualize Path"
21315 msgstr "Mostrar trayecto"
21317 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21318 msgid "X Offset"
21319 msgstr "Desvío X"
21321 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21322 msgid "Y Offset"
21323 msgstr "Desvío Y"
21325 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21326 msgid "Dot size"
21327 msgstr "Tamaño de punto"
21329 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21330 msgid "Font size"
21331 msgstr "Tamaño de tipografía"
21333 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21334 msgid "Number Nodes"
21335 msgstr "Numerar nodos"
21337 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21338 msgid "Altitudes"
21339 msgstr "Altitudes"
21341 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21342 msgid "Angle Bisectors"
21343 msgstr "Bisectores de ángulo"
21345 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21346 msgid "Centroid"
21347 msgstr "Centroide"
21349 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21350 msgid "Circumcentre"
21351 msgstr "Circuncentro"
21353 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
21354 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21355 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
21356 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21357 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21358 msgid "Circumcircle"
21359 msgstr "Circuncírculo"
21361 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21362 msgid "Common Objects"
21363 msgstr "Objetos normales"
21365 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21366 msgid "Contact Triangle"
21367 msgstr "Triángulo de contacto"
21369 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21370 msgid "Custom Point Specified By:"
21371 msgstr "Punto personalizado indicado por:"
21373 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21374 msgid "Custom Points and Options"
21375 msgstr "Puntos personalizados y opciones"
21377 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21378 msgid "Draw Circle Around This Point"
21379 msgstr "Trazar círculo alrededor de este punto"
21381 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21382 msgid "Draw From Triangle"
21383 msgstr "Trazar a partir de triángulo"
21385 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21386 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21387 msgstr "Trazar conjugado isogonal"
21389 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21390 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21391 msgstr "Trazar conjugado isotómico"
21393 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21394 msgid "Draw Marker At This Point"
21395 msgstr "Trazar marcador en este punto"
21397 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21398 msgid "Excentral Triangle"
21399 msgstr "Triángulo excéntrico"
21401 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21402 msgid "Excentres"
21403 msgstr "Excentros"
21405 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
21406 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21407 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
21408 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21409 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21410 msgid "Excircles"
21411 msgstr "Excírculos"
21413 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21414 msgid "Extouch Triangle"
21415 msgstr "Triángulo de contacto exterior"
21417 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21418 msgid "Gergonne Point"
21419 msgstr "Punto de Gergonne"
21421 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21422 msgid "Incentre"
21423 msgstr "Incentro"
21425 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
21426 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21427 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
21428 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21429 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21430 msgid "Incircle"
21431 msgstr "Círculo inscrito"
21433 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21434 msgid "Nagel Point"
21435 msgstr "Punto de Nagel"
21437 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21438 msgid "Nine-Point Centre"
21439 msgstr "Centro de nueve puntos"
21441 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21442 msgid "Nine-Point Circle"
21443 msgstr "Círculo de nueve puntos"
21445 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21446 msgid "Orthic Triangle"
21447 msgstr "Triángulo órtico"
21449 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21450 msgid "Orthocentre"
21451 msgstr "Ortocentro"
21453 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21454 msgid "Point At"
21455 msgstr "Punto en"
21457 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21458 msgid "Radius / px"
21459 msgstr "Radio / px"
21461 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21462 msgid "Report this triangle's properties"
21463 msgstr "Informar de las propiedades de este triángulo"
21465 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21466 msgid "Symmedial Triangle"
21467 msgstr "Triángulo simediano"
21469 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21470 msgid "Symmedian Point"
21471 msgstr "Punto simediano"
21473 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21474 msgid "Symmedians"
21475 msgstr "Simedianos"
21477 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21478 #, fuzzy
21479 msgid ""
21480 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
21481 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
21482 "your own ones.\n"
21483 "            \n"
21484 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
21485 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
21486 "function.\n"
21487 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
21488 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
21489 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
21490 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
21491 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
21492 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
21493 "\n"
21494 "You can use any standard Python math function:\n"
21495 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21496 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21497 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21498 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21499 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
21500 "\n"
21501 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
21502 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
21503 "\n"
21504 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
21505 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
21506 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
21507 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
21508 "            "
21509 msgstr ""
21510 "Esta extensión dibuja construcciones sobre un triángulo definido por los "
21511 "tres primeros nodos de un trayecto seleccionado. Puede seleccionar uno de "
21512 "los objetos predefinidos o crear los suyos propios.\n"
21513 "\n"
21514 "Todas las unidades son la unidad de píxel de Inkscape. Los ángulos son todos "
21515 "en radianes.\n"
21516 "Puede especificar un punto por coordenadas trilineales o por una función de "
21517 "centro triangular.\n"
21518 "Introduzca como funciones la longitud de los lados o ángulos.\n"
21519 "Los elementos trilineales se deben separar por dos puntos: «:».\n"
21520 "La longitud de los lados se representan como «s_a», «s_b» y «s_c».\n"
21521 "Los ángulos correspondientes a éstos son: «a_a», «a_b» y «a_c».\n"
21522 "También puede utilizar el semiperímetro y el área del triángulo como "
21523 "constantes. Para esto escriba «area» o «semiperim».\n"
21524 "\n"
21525 "Puede utilizar las funciones matemáticas estándar de python:\n"
21526 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21527 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21528 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21529 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21530 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
21531 "\n"
21532 "También están disponibles las funciones trigonométricas inversas:\n"
21533 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
21534 "\n"
21535 "Puede indicar el radio de un círculo alrededor de un punto usando una "
21536 "fórmula, que también puede contener las longitudes de los lados, ángulos, "
21537 "etc. Así mismo puede trazar las conjugadas isogonal e isotómica del punto. "
21538 "Tenga en cuenta que esto puede causar un error de «división entre cero» para "
21539 "ciertos puntos."
21541 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
21542 msgid "Triangle Function"
21543 msgstr "Función de triángulo"
21545 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
21546 msgid "Trilinear Coordinates"
21547 msgstr "Coordenadas trilineales"
21549 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21550 msgid ""
21551 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
21552 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21553 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21554 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
21555 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
21556 msgstr ""
21557 "- AutoCAD Versión 13 y posteriores.\n"
21558 "- asume que el dibujo dxf está en mm.\n"
21559 "- asume que el dibujo svg está en píxeles, a 90 ppp.\n"
21560 "- las capas solamente se conservan con «Archivo->Abrir», no «Importar»\n"
21561 " - soporte limitado para BLOQUES, utilice la opción de AutoCAD «Explotar "
21562 "bloques» si es necesario."
21564 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21565 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21566 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21568 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
21569 msgid "Character Encoding"
21570 msgstr "Codificación de caracteres"
21572 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21573 msgid "DXF Input"
21574 msgstr "Entrada DXF"
21576 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
21577 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21578 msgstr "Importar el formato de intercambio de documento de AutoCAD"
21580 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
21581 msgid "Or, use manual scale factor"
21582 msgstr "O utilice el factor de escala manual"
21584 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
21585 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21586 msgstr "Utilizar escalado automático a tamaño A4"
21588 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21589 msgid ""
21590 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
21591 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21592 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21593 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
21594 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
21595 "and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21596 msgstr ""
21597 "- Formato AutoCAD Versión 13.\n"
21598 "- asume que el dibujo svg está en píxeles, a 90 ppp.\n"
21599 "- asume que el dibujo dxf está en mm.\n"
21600 "- solamente se admiten elementos LWPOLYLINE y SPLINE.\n"
21601 "- la opción ROBO-Master es un spline especializado legible solamente por "
21602 "ROBO-Master y visores AutoDesk, ni Inkscape."
21604 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21605 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21606 msgstr "Plóter de corte de escritorio"
21608 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
21609 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21610 msgstr "Plóter de corte de escritorio (R13) (*.DXF)"
21612 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
21613 msgid "enable ROBO-Master output"
21614 msgstr "activar salida ROBO-Master"
21616 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21617 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21618 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21620 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21621 msgid "DXF Output"
21622 msgstr "Salida DXF"
21624 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21625 msgid "DXF file written by pstoedit"
21626 msgstr "Archivo DXF escrito por pstoedit"
21628 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21629 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21630 msgstr ""
21631 "pstoedit debe estar instalado, infórmese en: http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21633 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21634 msgid "Blur height"
21635 msgstr "Altura de desenfoque"
21637 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21638 msgid "Blur stdDeviation"
21639 msgstr "Desenfocar stdDeviation"
21641 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21642 msgid "Blur width"
21643 msgstr "Anchura de desenfoque"
21645 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21646 msgid "Edge 3D"
21647 msgstr "Borde 3D"
21649 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21650 msgid "Illumination Angle"
21651 msgstr "Ángulo de iluminación"
21653 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21654 msgid "Only black and white"
21655 msgstr "Solamente blanco y negro"
21657 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21658 msgid "Shades"
21659 msgstr "Sombras"
21661 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21662 msgid "Embed Images"
21663 msgstr "Incrustar imágenes"
21665 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21666 msgid "Embed only selected images"
21667 msgstr "Incrustar sólo las imágenes seleccionadas"
21669 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21670 msgid "EPS Input"
21671 msgstr "Entrada EPS"
21673 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21674 msgid "LaTeX formula"
21675 msgstr "Fórmula LaTeX"
21677 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21678 msgid "LaTeX formula: "
21679 msgstr "Fórmula LaTeX: "
21681 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21682 msgid "Export as GIMP Palette"
21683 msgstr "Exportar como paleta de Gimp"
21685 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21686 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21687 msgstr "Exporta los colores de este documento como una paleta de tipo Gimp"
21689 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21690 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21691 msgstr "Paleta Gimp (*.gpl)"
21693 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21694 msgid "Extract Image"
21695 msgstr "Extraer imagen"
21697 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21698 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21699 msgstr "Nota: La extensión de archivo se añade automáticamente."
21701 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21702 msgid "Path to save image"
21703 msgstr "Ruta para guardar la imagen"
21705 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21706 msgid "Extrude"
21707 msgstr "Extrusionar"
21709 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
21710 msgid "Lines"
21711 msgstr "Líneas"
21713 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
21714 msgid "Polygons"
21715 msgstr "Polígonos"
21717 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21718 msgid "Open files saved with XFIG"
21719 msgstr "Abrir archivos guardados con XFIG"
21721 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21722 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21723 msgstr "Archivo gráfico XFIG (*.fig)"
21725 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21726 msgid "XFIG Input"
21727 msgstr "Entrada XFIG"
21729 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21730 msgid "Flatness"
21731 msgstr "Llaneza"
21733 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21734 msgid "Flatten Beziers"
21735 msgstr "Aplanar Beziers"
21737 #  create dialog
21738 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21739 msgid "Add Guide Lines"
21740 msgstr "Añadir líneas guía"
21742 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21743 msgid "Depth"
21744 msgstr "Profundidad"
21746 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21747 msgid "Foldable Box"
21748 msgstr "Caja plegable"
21750 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21751 msgid "Paper Thickness"
21752 msgstr "Grosor del papel"
21754 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21755 msgid "Tab Proportion"
21756 msgstr "Proporción de solapa"
21758 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21759 msgid "Fractalize"
21760 msgstr "Fractalizar"
21762 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21763 msgid "Smoothness"
21764 msgstr "Suavidad"
21766 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21767 msgid "Subdivisions"
21768 msgstr "Subdivisiones"
21770 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21771 msgid "Calculate first derivative numerically"
21772 msgstr "Calcular el primer derivado numérico"
21774 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21775 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21776 msgid "Draw Axes"
21777 msgstr "Dibujar ejes"
21779 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21780 msgid "End X value"
21781 msgstr "Valor x final"
21783 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21784 msgid "First derivative"
21785 msgstr "Primer derivado"
21787 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21788 msgid "Function"
21789 msgstr "Función"
21791 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21792 msgid "Function Plotter"
21793 msgstr "Graficadora de funciones"
21795 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21796 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21797 msgid "Functions"
21798 msgstr "Funciones"
21800 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21801 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21802 msgstr ""
21803 "Escalado isotrópico (utiliza el menor de: anchura/rango_x o altura/rango_y)"
21805 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21806 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21807 msgstr "Multiplicar rango X por 2*pi"
21809 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21810 msgid "Number of samples"
21811 msgstr "Número de muestras"
21813 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21814 msgid "Range and sampling"
21815 msgstr "Rango y muestreo"
21817 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21818 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21819 msgid "Remove rectangle"
21820 msgstr "Borrar rectángulo"
21822 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21823 msgid ""
21824 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21825 "it will determine X and Y scales.\n"
21826 "\n"
21827 "With polar coordinates:\n"
21828 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21829 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21830 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21831 "   First derivative is always determined numerically."
21832 msgstr ""
21833 "Seleccione un rectángulo antes de llamar a la extensión,\n"
21834 "éste determina las escalas X e Y.\n"
21835 "\n"
21836 "Con coordenadas polares:\n"
21837 "   Los valores X iniciales y finales definen el rango del ángulo en "
21838 "radianes.\n"
21839 "   La escala X está fijada de modo que los bordes de la derecha e izquierda "
21840 "del rectángulo están en +/-1.\n"
21841 "   El escalado isotrópico está desactivado.\n"
21842 "   La primera derivada siempre se determina numéricamente."
21844 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21845 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21846 msgid ""
21847 "Standard Python math functions are available:\n"
21848 "\n"
21849 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21850 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21851 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21852 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21853 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21854 "\n"
21855 "The constants pi and e are also available."
21856 msgstr ""
21857 "Las funciones matemáticas estándar de python están disponibles:\n"
21858 "\n"
21859 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21860 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21861 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21862 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21863 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21864 "\n"
21865 " También están disponibles las constantes «pi» y «e»."
21867 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21868 msgid "Start X value"
21869 msgstr "Valor X inicial"
21871 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21872 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21873 msgid "Use"
21874 msgstr "Usar"
21876 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21877 msgid "Use polar coordinates"
21878 msgstr "Usar coordenadas polares"
21880 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21881 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21882 msgstr "Valor Y de la base del rectángulo"
21884 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21885 msgid "Y value of rectangle's top"
21886 msgstr "Valor Y de la parte superior del rectángulo"
21888 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21889 msgid "Circular pitch, px"
21890 msgstr "Tiro circular, px"
21892 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21893 msgid "Gear"
21894 msgstr "Rueda dentada"
21896 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21897 msgid "Number of teeth"
21898 msgstr "Número de dientes"
21900 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21901 msgid "Pressure angle"
21902 msgstr "Ángulo de presión"
21904 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21905 msgid "GIMP XCF"
21906 msgstr "GIMP XCF"
21908 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21909 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21910 msgstr "GIMP XCF manteniendo capas (*.xcf)"
21912 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21913 msgid "Save Grid:"
21914 msgstr "Guardar rejilla:"
21916 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21917 msgid "Save Guides:"
21918 msgstr "Guardar guías:"
21920 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21921 msgid "Border Thickness [px]"
21922 msgstr "Grosor del borde [px]"
21924 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21925 msgid "Cartesian Grid"
21926 msgstr "Rejilla cartesiana"
21928 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21929 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21930 msgstr "Media subsubdiv X. Frecuencia después de «n» subdivs. (solo log)"
21932 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21933 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21934 msgstr "Media subsubdiv Y. Frecuencia después de «n» subdivs. (solo log)"
21936 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21937 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21938 msgstr "Subdiv X logarítmica. (Base dada por la entrada anterior)"
21940 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21941 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21942 msgstr "Subdiv Y logarítmica. (Base dada por la entrada anterior)"
21944 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21945 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21946 msgstr "Espaciado de división principal X [px]"
21948 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21949 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21950 msgstr "Grosor de división principal X [px]"
21952 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21953 msgid "Major X Divisions"
21954 msgstr "Divisiones principales X"
21956 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21957 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21958 msgstr "Espaciado de división principal Y [px]"
21960 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21961 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21962 msgstr "Grosor de división principal Y [px]"
21964 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21965 msgid "Major Y Divisions"
21966 msgstr "Divisiones principales Y"
21968 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21969 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21970 msgstr "Espaciado de división secundaria X [px]"
21972 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21973 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21974 msgstr "Espaciado de división secundaria Y [px]"
21976 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21977 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21978 msgstr "Subdivisiones por cada división X principal"
21980 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21981 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21982 msgstr "Subdivisiones por cada división Y principal"
21984 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21985 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21986 msgstr "Grosor de división secundaria X [px]"
21988 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21989 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21990 msgstr "Grosor de división secundaria Y [px]"
21992 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21993 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21994 msgstr "Subsubdivs. por subdivisión X"
21996 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21997 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21998 msgstr "Subsubdivs. por subdivisión Y"
22000 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
22001 msgid "Angle Divisions"
22002 msgstr "División de ángulos"
22004 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
22005 msgid "Angle Divisions at Centre"
22006 msgstr "Divisiones de ángulos en el centro"
22008 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
22009 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
22010 msgstr "Diámetro del punto central [px]"
22012 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
22013 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
22014 msgstr "Separación de la etiqueta circunferencial [px]"
22016 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
22017 msgid "Circumferential Label Size [px]"
22018 msgstr "Tamaño de la etiqueta circunferencial [px]"
22020 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
22021 msgid "Circumferential Labels"
22022 msgstr "Etiquetas circunferenciales"
22024 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
22025 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
22026 msgstr "Subdiv. logarítmica (base dada en la entrada anterior)"
22028 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
22029 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
22030 msgstr "Grosor de divisiones angulares principales [px]"
22032 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
22033 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
22034 msgstr "Espaciado de divisiones circulares principales [px]"
22036 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
22037 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
22038 msgstr "Grosor de divisiones circulares principales [px]"
22040 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
22041 msgid "Major Circular Divisions"
22042 msgstr "Divisiones circulares principales"
22044 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
22045 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
22046 msgstr "División angular secundaria termina a «n» divisiones del centro"
22048 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
22049 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
22050 msgstr "Grosor de divisiones angulares secundarias [px]"
22052 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
22053 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
22054 msgstr "Grosor de divisiones circulares secundarias [px]"
22056 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
22057 msgid "Polar Grid"
22058 msgstr "Rejilla polar"
22060 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
22061 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
22062 msgstr "Subdivisiones por cada división angular principal"
22064 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
22065 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
22066 msgstr "Subdivisiones por cada división circular principal"
22068 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
22069 msgid "1/10"
22070 msgstr "1/10"
22072 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
22073 msgid "1/2"
22074 msgstr "1/2"
22076 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
22077 msgid "1/3"
22078 msgstr "1/3"
22080 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22081 msgid "1/4"
22082 msgstr "1/4"
22084 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22085 msgid "1/5"
22086 msgstr "1/5"
22088 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22089 msgid "1/6"
22090 msgstr "1/6"
22092 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22093 msgid "1/7"
22094 msgstr "1/7"
22096 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22097 msgid "1/8"
22098 msgstr "1/8"
22100 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22101 msgid "1/9"
22102 msgstr "1/9"
22104 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22105 msgid "Custom..."
22106 msgstr "Personalizado..."
22108 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22109 msgid "Delete existing guides"
22110 msgstr "Eliminar guías existentes"
22112 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22113 msgid "Golden ratio"
22114 msgstr "Proporción áurea"
22116 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22117 msgid "Guides creator"
22118 msgstr "Creador de guías"
22120 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22121 msgid "Horizontal guide each"
22122 msgstr "Guía horizontal cada"
22124 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22125 msgid "Preset"
22126 msgstr "Prefijados"
22128 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22129 msgid "Rule-of-third"
22130 msgstr "Regla de los tercios"
22132 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22133 msgid "Start from edges"
22134 msgstr "Empezar desde los bordes"
22136 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22137 msgid "Vertical guide each"
22138 msgstr "Guía vertical cada"
22140 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22141 msgid "Draw Handles"
22142 msgstr "Dibujar tiradores"
22144 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22145 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22146 msgstr "Exportar a un archivo HP Graphics Language"
22148 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22149 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22150 msgstr "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22152 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22153 msgid "HPGL Output"
22154 msgstr "Salida HPGL"
22156 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
22157 msgid "Mirror Y-axis"
22158 msgstr "Reflejar eje Y"
22160 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
22161 msgid "Plot invisible layers"
22162 msgstr "Plotear capas invisibles"
22164 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
22165 msgid "X-origin (px)"
22166 msgstr "Origen X (px)"
22168 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
22169 msgid "Y-origin (px)"
22170 msgstr "Origen Y (px)"
22172 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
22173 msgid "hpgl output flatness"
22174 msgstr "hpgl output flatness"
22176 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22177 msgid "Ask Us a Question"
22178 msgstr "Háganos una pregunta"
22180 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22181 msgid "Command Line Options"
22182 msgstr "Opciones de la línea de comandos"
22184 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22185 msgid "FAQ"
22186 msgstr "Preguntas frecuentes"
22188 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22189 msgid "Keys and Mouse Reference"
22190 msgstr "Referencia de teclado y ratón"
22192 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22193 msgid "Inkscape Manual"
22194 msgstr "Manual de Inkscape"
22196 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22197 msgid "New in This Version"
22198 msgstr "Nuevo en esta versión"
22200 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22201 msgid "Report a Bug"
22202 msgstr "Informar de un error"
22204 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22205 msgid "SVG 1.1 Specification"
22206 msgstr "Especificación SVG 1.1"
22208 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22209 msgid "Attribute to Interpolate"
22210 msgstr "Atributo que se interpolará"
22212 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22213 msgid "End Value"
22214 msgstr "Valor final"
22216 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
22217 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
22218 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
22219 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
22220 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22221 msgid "Float Number"
22222 msgstr "Número flotante"
22224 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22225 msgid ""
22226 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22227 "this \"other\":"
22228 msgstr "Si selecciona «Otro» debe conocer los atributos SVG que lo identifican:"
22230 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22231 msgid "Integer Number"
22232 msgstr "Número entero"
22234 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22235 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22236 msgstr "Interpolar atributo en un grupo"
22238 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22239 msgid "No Unit"
22240 msgstr "Sin unidad"
22242 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22243 msgid "Other"
22244 msgstr "Otro"
22246 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22247 msgid "Other Attribute"
22248 msgstr "Otro atributo"
22250 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22251 msgid "Other Attribute type"
22252 msgstr "Otro tipo de atributo"
22254 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22255 msgid "Start Value"
22256 msgstr "Valor inicial"
22258 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22259 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22260 msgid "Style"
22261 msgstr "Estilo"
22263 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22264 msgid "Tag"
22265 msgstr "Etiqueta"
22267 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22268 msgid ""
22269 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22270 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22271 "selection"
22272 msgstr ""
22273 "Este efecto aplica un valor para cualquier atributo interpolable a todos los "
22274 "elementos dentro del grupo seleccionado o a todos los elementos de una "
22275 "selección múltiple"
22277 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22278 msgid "Transformation"
22279 msgstr "Transformación"
22281 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22282 msgid "Translate X"
22283 msgstr "Trasladar X"
22285 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22286 msgid "Translate Y"
22287 msgstr "Traslada Y"
22289 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22290 msgid "Where to apply?"
22291 msgstr "¿Aplicar dónde?"
22293 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22294 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22295 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22296 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22297 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22299 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22300 msgid "Duplicate endpaths"
22301 msgstr "Duplicar trayectos finales"
22303 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22304 msgid "Exponent"
22305 msgstr "Exponente"
22307 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22308 msgid "Interpolate"
22309 msgstr "Interpolar"
22311 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22312 msgid "Interpolate style"
22313 msgstr "Interpolar estilo"
22315 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22316 msgid "Interpolation method"
22317 msgstr "Método de interpolación"
22319 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22320 msgid "Interpolation steps"
22321 msgstr "Pasos de interpolación"
22323 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22324 msgid ""
22325 "\n"
22326 "The path is generated by applying the \n"
22327 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22328 "Order times. The following commands are \n"
22329 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22330 "\n"
22331 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22332 "\n"
22333 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22334 "\n"
22335 "+: turn left\n"
22336 "\n"
22337 "-: turn right\n"
22338 "\n"
22339 "|: turn 180 degrees\n"
22340 "\n"
22341 "[: remember point\n"
22342 "\n"
22343 "]: return to remembered point\n"
22344 msgstr ""
22345 "\n"
22346 "Se genera el trayecto aplicando las\n"
22347 "sustituciones de Reglas al Axioma,\n"
22348 "Orden veces. «Axioma y reglas» reconoce\n"
22349 "los siguientes comandos:\n"
22350 "\n"
22351 "cualquiera de A,B,C,D,E,F: trazar hacia adelante,\n"
22352 "\n"
22353 "cualquiera de G,H,I,J,K,L: mover hacia adelante,\n"
22354 "+: girar a la izquierda,\n"
22355 "-: girar hacia la derecha,\n"
22356 "|: girar 180 grados,\n"
22357 "[: recordar punto,\n"
22358 "]: volver al punto recordado\n"
22360 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22361 msgid "Axiom"
22362 msgstr "Axioma"
22364 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22365 msgid "Axiom and rules"
22366 msgstr "Axioma y reglas"
22368 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22369 msgid "L-system"
22370 msgstr "Sistema-L"
22372 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22373 msgid "Left angle"
22374 msgstr "Ángulo izquierdo"
22376 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22377 #, no-c-format
22378 msgid "Randomize angle (%)"
22379 msgstr "Aleatorizar ángulo (%)"
22381 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22382 #, no-c-format
22383 msgid "Randomize step (%)"
22384 msgstr "Aleatorizar paso (%)"
22386 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22387 msgid "Right angle"
22388 msgstr "Ángulo derecho"
22390 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22391 msgid "Rules"
22392 msgstr "Reglas"
22394 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22395 msgid "Step length (px)"
22396 msgstr "Longitud del paso (px)"
22398 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22399 msgid "Lorem ipsum"
22400 msgstr "Lorem ipsum"
22402 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22403 msgid "Number of paragraphs"
22404 msgstr "Número de párrafos"
22406 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22407 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22408 msgstr "Fluctuación de longitud de párrafos (frases)"
22410 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22411 msgid "Sentences per paragraph"
22412 msgstr "Frases por párrafo"
22414 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22415 msgid ""
22416 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22417 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22418 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22419 msgstr ""
22420 "Este efecto crea el texto sustitutivo estándar «Lorem ipsum». Si hay "
22421 "seleccionado un texto fluido, «Lorem ipsum» se añade a éste; de lo contrario "
22422 "se crea un nuevo objeto de texto fluido del tamaño de la página, en una capa "
22423 "nueva."
22425 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22426 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22427 msgstr "Colorear los marcadores de acuerdo con los trazos"
22429 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22430 msgid "Font size [px]"
22431 msgstr "Tamaño de fuente [px]"
22433 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22434 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22435 msgid "Length Unit: "
22436 msgstr "Unidad de longitud:"
22438 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22439 msgid "Measure"
22440 msgstr "Medida"
22442 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22443 msgid "Measure Path"
22444 msgstr "Medir trayecto"
22446 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22447 msgid "Offset [px]"
22448 msgstr "Desvío [px]"
22450 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22451 msgid "Precision"
22452 msgstr "Precisión"
22454 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22455 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22456 msgstr "Factor de escala (dibujando longitud real) = 1"
22458 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22459 msgid ""
22460 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22461 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22462 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22463 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22464 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22465 "real world, Scale must be set to 250."
22466 msgstr ""
22467 "Este efecto mide la longitud del trayecto seleccionado y lo añade como un "
22468 "objeto texto-en-trayecto con la unidad seleccionada. El cantidad de números "
22469 "significativos se puede controlar con el campo «Precisión». el campo «Desvío» "
22470 "controla la distancia entre el texto y el trayecto. Se puede utilizar «Factor "
22471 "de escala» para realizar mediciones en dibujos escalados. Por ejemplo, si 1 "
22472 "cm en el dibujo es igual a 2,5m en el mundo real, el «Factor de escala» se "
22473 "debe poner a 250."
22475 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22476 msgid "Angle"
22477 msgstr "Ángulo"
22479 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22480 msgid "Magnitude"
22481 msgstr "Magnitud"
22483 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22484 msgid "Motion"
22485 msgstr "Movimiento"
22487 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22488 msgid "ASCII Text with outline markup"
22489 msgstr "Texto ASCII sin marcado de contorno"
22491 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22492 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22493 msgstr "Archivo de contorno de texto (*.outline)"
22495 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22496 msgid "Text Outline Input"
22497 msgstr "Entrada de contorno de texto"
22499 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22500 msgid "End t-value"
22501 msgstr "Valor-t final"
22503 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22504 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22505 msgstr ""
22506 "Escalado isotrópico (utiliza el menor de: anchura/rango_x o altura/rango_y)"
22508 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22509 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22510 msgstr "Multiplicar rango-t por 2*pi"
22512 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22513 msgid "Parametric Curves"
22514 msgstr "Curvas paramétricas"
22516 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22517 msgid "Range and Sampling"
22518 msgstr "Rango y muestreo"
22520 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22521 msgid "Samples"
22522 msgstr "Muestras"
22524 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22525 msgid ""
22526 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22527 "it will determine X and Y scales.\n"
22528 "\n"
22529 "First derivatives are always determined numerically."
22530 msgstr ""
22531 "Seleccione un rectángulo antes de llamar a la extensión;\n"
22532 "determinará las escalas X e Y.\n"
22533 "\n"
22534 "Las primeras derivadas siempre se determinan numéricamente."
22536 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22537 msgid "Start t-value"
22538 msgstr "Valor-t inicial"
22540 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22541 msgid "x-Function"
22542 msgstr "Función-x"
22544 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22545 msgid "x-value of rectangle's left"
22546 msgstr "Valor-x de la parte izquierda del rectángulo"
22548 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22549 msgid "x-value of rectangle's right"
22550 msgstr "Valor-x de la parte derecha del rectángulo"
22552 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22553 msgid "y-Function"
22554 msgstr "Función-y"
22556 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22557 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22558 msgstr "Valor-y de la parte inferior del rectángulo"
22560 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22561 msgid "y-value of rectangle's top"
22562 msgstr "Valor-y de la parte superior del rectángulo"
22564 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22565 msgid "Copies of the pattern:"
22566 msgstr "Copias del patrón:"
22568 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22569 msgid "Deformation type:"
22570 msgstr "Tipo de deformación:"
22572 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22573 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22574 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22575 msgstr "Duplicar el patrón antes de la deformación"
22577 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22578 msgid "Pattern along Path"
22579 msgstr "Patrón en trayecto"
22581 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22582 msgid "Ribbon"
22583 msgstr "Cinta"
22585 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22586 msgid "Snake"
22587 msgstr "Serpiente"
22589 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22590 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22591 msgid "Space between copies:"
22592 msgstr "Espacio entre copias:"
22594 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22595 msgid ""
22596 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22597 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22598 "clones... allowed)"
22599 msgstr ""
22600 "Este efecto flexiona un objeto de patrón a lo largo de trayectos «esqueleto» "
22601 "arbitrarios. El patrón es el objeto superior de la selección. (se permiten "
22602 "grupos de trayectos, formas, clones, ...)"
22604 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22605 msgid "Cloned"
22606 msgstr "Clonado"
22608 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22609 msgid "Copied"
22610 msgstr "Copiado"
22612 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22613 msgid "Follow path orientation"
22614 msgstr "Seguir orientación del trayecto"
22616 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22617 msgid "Moved"
22618 msgstr "Movido"
22620 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22621 msgid "Original pattern will be:"
22622 msgstr "El patrón original será:"
22624 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22625 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22626 msgstr "Estirar espacios para ajustarse a la longitud del esqueleto"
22628 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22629 #, fuzzy
22630 msgid ""
22631 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22632 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
22633 "shapes, clones are allowed."
22634 msgstr ""
22635 "Este efecto esparce un objeto de patrón a lo largo de trayectos «esqueleto» "
22636 "arbitrarios. El patrón es el objeto superior de la selección. (se permiten "
22637 "grupos de trayectos, formas, clones, ...)"
22639 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22640 msgid "Bleed (in)"
22641 msgstr "Sangrar"
22643 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22644 msgid "Bond Weight #"
22645 msgstr "Nº de bond"
22647 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22648 msgid "Book Height (inches)"
22649 msgstr "Altura del libro (pulgadas)"
22651 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22652 msgid "Book Properties"
22653 msgstr "Propiedades del libro"
22655 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22656 msgid "Book Width (inches)"
22657 msgstr "Ancho del libro (pulgadas)"
22659 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22660 msgid "Caliper (inches)"
22661 msgstr "Calibre (pulgadas)"
22663 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22664 msgid "Cover"
22665 msgstr "Cubierta"
22667 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22668 msgid "Cover Thickness Measurement"
22669 msgstr "Medida del grosor de la cubierta"
22671 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22672 msgid "Interior Pages"
22673 msgstr "Páginas interiores"
22675 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22676 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22677 msgstr "Nota: Los cálculos del peso del papel son estimados"
22679 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22680 msgid "Number of Pages"
22681 msgstr "Número de páginas"
22683 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22684 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22685 msgstr "Páginas por pulgada (PPI)"
22687 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22688 msgid "Paper Thickness Measurement"
22689 msgstr "Medida del grosor del papel"
22691 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22692 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22693 msgstr "Plantilla de cubierta encuadernada"
22695 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22696 msgid "Remove existing guides"
22697 msgstr "Eliminar guías existentes"
22699 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22700 msgid "Specify Width"
22701 msgstr "Indicar anchura"
22703 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22704 msgid "Perspective"
22705 msgstr "Perspectiva"
22707 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22708 msgid "AutoCAD Plot Input"
22709 msgstr "Entrada de AutoCAD Plot"
22711 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22712 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22713 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22714 msgstr "Archivo HP Graphics Language Plot [AutoCAD] (*.plt)"
22716 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22717 msgid "Open HPGL plotter files"
22718 msgstr "Abrir archivos de plóter HPGL"
22720 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22721 msgid "AutoCAD Plot Output"
22722 msgstr "Salida AutoCAD Plot"
22724 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22725 msgid "Save a file for plotters"
22726 msgstr "Guardar una rchivo para plóters"
22728 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22729 msgid "3D Polyhedron"
22730 msgstr "Políedro 3D"
22732 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22733 #, fuzzy
22734 msgid "Clockwise wound object"
22735 msgstr "Objeto enredado hacia la derecha"
22737 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22738 msgid "Cube"
22739 msgstr "Cubo"
22741 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22742 msgid "Cuboctahedron"
22743 msgstr "Cuboctaedro"
22745 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22746 msgid "Dodecahedron"
22747 msgstr "Dodecaedro"
22749 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22750 #, fuzzy
22751 msgid "Draw back-facing polygons"
22752 msgstr "Dibujar polígonos que están de espaldas"
22754 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22755 msgid "Edge-Specified"
22756 msgstr "Especificado por borde"
22758 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22759 msgid "Edges"
22760 msgstr "Bordes"
22762 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22763 msgid "Face-Specified"
22764 msgstr "Especificado pora caras"
22766 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22767 msgid "Faces"
22768 msgstr "Caras"
22770 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22771 msgid "Filename:"
22772 msgstr "Nombre de archivo:"
22774 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22775 #, fuzzy
22776 msgid "Fill color, Blue"
22777 msgstr "Color de relleno (azul)"
22779 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22780 #, fuzzy
22781 msgid "Fill color, Green"
22782 msgstr "Color de relleno (verde)"
22784 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22785 #, fuzzy
22786 msgid "Fill color, Red"
22787 msgstr "Color de relleno (rojo)"
22789 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22790 #, fuzzy, no-c-format
22791 msgid "Fill opacity, %"
22792 msgstr "Opacidad de relleno/ %"
22794 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22795 msgid "Great Dodecahedron"
22796 msgstr "Gran dodecaedro"
22798 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22799 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22800 msgstr "Gran dodecaedro estrellado"
22802 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22803 msgid "Icosahedron"
22804 msgstr "Icosaedro"
22806 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22807 #, fuzzy
22808 msgid "Light X"
22809 msgstr "Aclarar"
22811 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22812 #, fuzzy
22813 msgid "Light Y"
22814 msgstr "Aclarar"
22816 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22817 #, fuzzy
22818 msgid "Light Z"
22819 msgstr "Aclarar"
22821 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22822 #, fuzzy
22823 msgid "Load from file"
22824 msgstr "Cargar desde archivo"
22826 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22827 msgid "Maximum"
22828 msgstr "Máximo"
22830 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22831 msgid "Mean"
22832 msgstr "Medio"
22834 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22835 msgid "Minimum"
22836 msgstr "Mínimo"
22838 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22839 #, fuzzy
22840 msgid "Model file"
22841 msgstr "Archivo de modelo"
22843 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22844 msgid "Object Type"
22845 msgstr "Tipo de objeto"
22847 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22848 msgid "Object:"
22849 msgstr "Objeto:"
22851 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22852 msgid "Octahedron"
22853 msgstr "Octaedro"
22855 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
22856 #, fuzzy
22857 msgid "Rotate around:"
22858 msgstr "Rotar sobre:"
22860 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22861 #, fuzzy
22862 msgid "Rotation, degrees"
22863 msgstr "Rotación / grados"
22865 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22866 #, fuzzy
22867 msgid "Scaling factor"
22868 msgstr "Factor de escala"
22870 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22871 msgid "Shading"
22872 msgstr "Sombreado"
22874 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
22875 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22876 msgstr "Icosaedro triámbico pequeño"
22878 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22879 msgid "Snub Cube"
22880 msgstr "Cubo romo"
22882 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22883 msgid "Snub Dodecahedron"
22884 msgstr "Dodecaedro romo"
22886 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
22887 #, fuzzy, no-c-format
22888 msgid "Stroke opacity, %"
22889 msgstr "Opacidad de trazo/ %"
22891 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22892 #, fuzzy
22893 msgid "Stroke width, px"
22894 msgstr "Ancho de trazo"
22896 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22897 msgid "Tetrahedron"
22898 msgstr "Tetraedro"
22900 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22901 #, fuzzy
22902 msgid "Then rotate around:"
22903 msgstr "Luego rotar sobre:"
22905 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22906 msgid "Truncated Cube"
22907 msgstr "Cubo truncado"
22909 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22910 msgid "Truncated Dodecahedron"
22911 msgstr "Dodecaedro truncado"
22913 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22914 msgid "Truncated Icosahedron"
22915 msgstr "Icosaedro truncado"
22917 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22918 msgid "Truncated Octahedron"
22919 msgstr "Octaedro truncado"
22921 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22922 msgid "Truncated Tetrahedron"
22923 msgstr "Tetraedro truncado"
22925 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22926 msgid "Vertices"
22927 msgstr "Vértices"
22929 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22930 msgid "View"
22931 msgstr "Vista"
22933 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22934 msgid "X-Axis"
22935 msgstr "Eje X"
22937 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22938 msgid "Y-Axis"
22939 msgstr "Eje Y"
22941 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22942 msgid "Z-Axis"
22943 msgstr "Eje Z"
22945 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22946 #, fuzzy
22947 msgid "Z-sort faces by:"
22948 msgstr "Z-ordenar caras por:"
22950 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22951 msgid "Bleed Margin"
22952 msgstr "Margen de sangrado"
22954 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22955 msgid "Bleed Marks"
22956 msgstr "Marcas de sangrado"
22958 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22959 msgid "Bottom:"
22960 msgstr "Inferior:"
22962 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22963 msgid "Canvas"
22964 msgstr "Lienzo"
22966 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22967 msgid "Color Bars"
22968 msgstr "Barras de colores"
22970 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22971 msgid "Crop Marks"
22972 msgstr "Recortar marcas"
22974 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22975 msgid "Left:"
22976 msgstr "Izquierda:"
22978 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22979 msgid "Marks"
22980 msgstr "Marcas"
22982 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22983 msgid "Page Information"
22984 msgstr "Información de página"
22986 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22987 msgid "Positioning"
22988 msgstr "Posicionamiento"
22990 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22991 msgid "Printing Marks"
22992 msgstr "Marcas de impresión"
22994 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22995 msgid "Registration Marks"
22996 msgstr "Marcas de registro"
22998 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22999 msgid "Right:"
23000 msgstr "Derecha:"
23002 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
23003 msgid "Set crop marks to"
23004 msgstr "Fijar marcas de recorte a"
23006 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
23007 msgid "Star Target"
23008 msgstr "Diana de estrella"
23010 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
23011 msgid "Top:"
23012 msgstr "Superior:"
23014 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
23015 msgid "PostScript Input"
23016 msgstr "Entrada Postscript"
23018 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
23019 msgid "Jitter nodes"
23020 msgstr "Agitar nodos"
23022 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
23023 msgid "Maximum displacement in X, px"
23024 msgstr "Desplazamiento máximo en X, px"
23026 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
23027 msgid "Maximum displacement in Y, px"
23028 msgstr "Desplazamiento máximo en Y, px"
23030 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
23031 msgid "Shift node handles"
23032 msgstr "Mover tiradores de nodos"
23034 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
23035 msgid "Shift nodes"
23036 msgstr "Mover nodos"
23038 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
23039 msgid ""
23040 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
23041 "selected path."
23042 msgstr ""
23043 "Este efecto mueve los nodos (y opcionalmente los tiradores) del trayecto "
23044 "seleccionado al azar."
23046 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
23047 msgid "Use normal distribution"
23048 msgstr "Utilizar distribución normal"
23050 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
23051 msgid "Alphabet Soup"
23052 msgstr "Sopa de letras"
23054 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
23055 msgid "Random Seed"
23056 msgstr "Valor aleatorio"
23058 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
23059 msgid "Bar Height:"
23060 msgstr "Altura del código:"
23062 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
23063 msgid "Barcode"
23064 msgstr "Código de barras"
23066 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
23067 msgid "Barcode Data:"
23068 msgstr "Datos del código"
23070 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
23071 msgid "Barcode Type:"
23072 msgstr "Tipo de código:"
23074 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
23075 msgid "Arbitrary Angle:"
23076 msgstr "Ángulo arbitrario:"
23078 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
23079 msgid "Arrange"
23080 msgstr "Ordenar"
23082 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
23083 #, fuzzy
23084 msgid "Bottom"
23085 msgstr "Inferior:"
23087 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
23088 msgid "Bottom to Top (90)"
23089 msgstr "De abajo arriba (90)"
23091 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
23092 msgid "Horizontal Point:"
23093 msgstr "Punto horizontal:"
23095 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
23096 msgid "Left to Right (0)"
23097 msgstr "De izquierda a derecha (0)"
23099 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
23100 #, fuzzy
23101 msgid "Middle"
23102 msgstr "Acribillar"
23104 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
23105 msgid "Radial Inward"
23106 msgstr "Radial hacia adentro"
23108 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
23109 msgid "Radial Outward"
23110 msgstr "Radial hacia afuera"
23112 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23113 msgid "Restack"
23114 msgstr "Apilar"
23116 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23117 msgid "Restack Direction:"
23118 msgstr "Dirección de apilado:"
23120 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
23121 msgid "Right to Left (180)"
23122 msgstr "De derecha a izquierda (180)"
23124 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
23125 msgid "Top"
23126 msgstr "Superior"
23128 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23129 msgid "Top to Bottom (270)"
23130 msgstr "De arriba abajo (270)"
23132 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23133 msgid "Vertical Point:"
23134 msgstr "Punto vertical:"
23136 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23137 msgid "Initial size"
23138 msgstr "Tamaño inicial"
23140 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23141 msgid "Minimum size"
23142 msgstr "Tamaño mínimo"
23144 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23145 msgid "Random Tree"
23146 msgstr "Árbol aleatorio"
23148 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23149 #, no-c-format
23150 msgid "Curve (%):"
23151 msgstr "Curva (%):"
23153 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23154 msgid "Rubber Stretch"
23155 msgstr "Estiramiento de goma"
23157 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23158 #, no-c-format
23159 msgid "Strength (%):"
23160 msgstr "Fuerza (%):"
23162 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
23163 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
23164 msgstr "SVG optimizado (*.svg)"
23166 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
23167 msgid "Optimized SVG Output"
23168 msgstr "Salida SVG optimizada"
23170 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
23171 msgid "Scalable Vector Graphics"
23172 msgstr "Gráficos Vectoriales Escalables"
23174 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23175 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23176 msgstr "Abrir archivos guardados en el editor de gráficos vectoriales sK1"
23178 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23179 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23180 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23181 msgstr "Archivos de gráficos vectoriales sK1 (.sk1)"
23183 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23184 msgid "sK1 vector graphics files input"
23185 msgstr "Entrada de archivos de gráficos vectoriales sK1"
23187 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23188 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23189 msgstr ""
23190 "Formato de archivo que se usará en el editor de gráficos vectoriales sK1"
23192 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23193 msgid "sK1 vector graphics files output"
23194 msgstr "Salisa de archivos de gráficos vectoriales sK1"
23196 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23197 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23198 msgstr "Un diagrama creado con el programa Sketch"
23200 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23201 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23202 msgstr "Diagrama Sketch (*.sk)"
23204 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23205 msgid "Sketch Input"
23206 msgstr "Entrada Sketch"
23208 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23209 msgid "Gear Placement"
23210 msgstr "Localización del engranaje"
23212 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23213 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23214 msgstr "Dentro (Hipotrocoide)"
23216 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23217 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23218 msgstr "Fuera (Epitrocoide)"
23220 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23221 msgid "Quality (Default = 16)"
23222 msgstr "Calidad (Predeterminado = 16)"
23224 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23225 msgid "R - Ring Radius (px)"
23226 msgstr "R - radio del anillo (px)"
23228 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23229 msgid "Rotation (deg)"
23230 msgstr "Rotación (grados)"
23232 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23233 msgid "Spirograph"
23234 msgstr "Espirógrafo"
23236 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23237 msgid "d - Pen Radius (px)"
23238 msgstr "d - radio de la pluma (px)"
23240 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23241 msgid "r - Gear Radius (px)"
23242 msgstr "r - radio del engranaje (px)"
23244 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23245 msgid "Behavior"
23246 msgstr "Comportamiento"
23248 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23249 msgid "Straighten Segments"
23250 msgstr "Estirar segmentos"
23252 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23253 msgid "Envelope"
23254 msgstr "Envoltura"
23256 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23257 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23258 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23260 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23261 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23262 msgstr "Formato de definición de GUI de Microsoft"
23264 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23265 msgid "XAML Output"
23266 msgstr "Salida XAML"
23268 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23269 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23270 msgstr "SVG de Inkscape comprimido con imágenes (*.zip)"
23272 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23273 msgid ""
23274 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23275 "files"
23276 msgstr ""
23277 "El formato nativo de Inkscape comprimido con Zip incluyendo todos los "
23278 "archivos externos"
23280 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23281 msgid "ZIP Output"
23282 msgstr "Salida ZIP"
23284 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23285 msgid ""
23286 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23287 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23288 msgstr ""
23289 "(Seleccione la codificación de su sistema. Más información en http://docs."
23290 "python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
23292 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23293 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23294 msgstr "(La lista de nombres de días debe comenzar con Domingo)"
23296 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23297 msgid "Automatically set size and position"
23298 msgstr "Fijar tamaño y posición automáticamente"
23300 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23301 msgid "Calendar"
23302 msgstr "Calendario"
23304 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23305 msgid "Char Encoding"
23306 msgstr "Codificación de caracteres"
23308 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23309 msgid "Configuration"
23310 msgstr "Configuración"
23312 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23313 msgid "Day color"
23314 msgstr "Color de día"
23316 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23317 msgid "Day names"
23318 msgstr "Nombres de días"
23320 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23321 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23322 msgstr "Rellenar días vacíos con días del mes siguiente"
23324 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23325 msgid ""
23326 "January February March April May June July August September October November "
23327 "December"
23328 msgstr ""
23329 "Enero Febrero Marzo Abril Mayo Junio Julio Agosto Septiembre Octubre "
23330 "Noviembre Diciembre"
23332 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23333 msgid "Localization"
23334 msgstr "Localización"
23336 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23337 msgid "Monday"
23338 msgstr "Lunes"
23340 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23341 msgid "Month (0 for all)"
23342 msgstr "Mes (0 para todos)"
23344 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23345 msgid "Month Margin"
23346 msgstr "Margen de meses"
23348 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23349 msgid "Month Width"
23350 msgstr "Ancho de mes"
23352 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23353 msgid "Month color"
23354 msgstr "Color de meses"
23356 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23357 msgid "Month names"
23358 msgstr "Nombre de meses"
23360 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23361 msgid "Months per line"
23362 msgstr "Meses por línea"
23364 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23365 msgid "Next month day color"
23366 msgstr "Color del mes siguiente"
23368 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23369 msgid "Saturday"
23370 msgstr "Sábado"
23372 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23373 msgid "Saturday and Sunday"
23374 msgstr "Sábado y Domingo"
23376 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23377 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23378 msgstr "Dom Lun Mar Mié Jue Vie Sáb"
23380 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23381 msgid "Sunday"
23382 msgstr "Domingo"
23384 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23385 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23386 msgstr ""
23387 "Las siguientes opciones no tienen efecto si está marcada la opción anterior."
23389 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23390 msgid "Week start day"
23391 msgstr "Día de inicio de semana"
23393 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23394 msgid "Weekday name color "
23395 msgstr "Color de día de semana"
23397 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23398 msgid "Weekend"
23399 msgstr "Fin de semana"
23401 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23402 msgid "Weekend day color"
23403 msgstr "Color de fin de semana"
23405 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23406 msgid "Year (0 for current)"
23407 msgstr "Año (0 para actual)"
23409 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23410 msgid "Year color"
23411 msgstr "Color del año"
23413 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23414 msgid "You may change the names for other languages:"
23415 msgstr "Puede cambiar los nombres para otros idiomas:"
23417 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23418 msgid "Convert to Braille"
23419 msgstr "Convertir a Braille"
23421 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23422 msgid "fLIP cASE"
23423 msgstr "mAYÚSCULAS cAMBIADAS"
23425 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23426 msgid "lowercase"
23427 msgstr "minúsculas"
23429 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23430 msgid "rANdOm CasE"
23431 msgstr "cAPitalIZaCiOn aLeAToRia"
23433 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23434 msgid "By:"
23435 msgstr "Por:"
23437 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23438 msgid "Replace text"
23439 msgstr "Reemplazar texto"
23441 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23442 msgid "Replace:"
23443 msgstr "Reemplazar:"
23445 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23446 msgid "Sentence case"
23447 msgstr "Capitalización normal"
23449 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23450 msgid "Title Case"
23451 msgstr "Capitalización Titular"
23453 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23454 msgid "UPPERCASE"
23455 msgstr "MAYÚSCULAS"
23457 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23458 msgid "Angle a / deg"
23459 msgstr "Ángulo a / grados"
23461 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23462 msgid "Angle b / deg"
23463 msgstr "Ángulo b / grados"
23465 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23466 msgid "Angle c / deg"
23467 msgstr "Ángulo c / grados"
23469 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23470 msgid "From Side a and Angles a, b"
23471 msgstr "Desde lado a y ángulos a,b"
23473 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23474 msgid "From Side c and Angles a, b"
23475 msgstr "Desde lado c y ángulos a, b"
23477 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23478 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23479 msgstr "Desde lados a, b y ángulo a"
23481 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23482 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23483 msgstr "Desde lados a, b y ángulo c"
23485 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23486 msgid "From Three Sides"
23487 msgstr "Desde tres lados"
23489 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23490 msgid "Side Length a / px"
23491 msgstr "Longitud lateral a / px"
23493 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23494 msgid "Side Length b / px"
23495 msgstr "Longitud lateral b / px"
23497 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23498 msgid "Side Length c / px"
23499 msgstr "Longitud lateral c / px"
23501 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23502 msgid "Triangle"
23503 msgstr "Triángulo"
23505 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23506 msgid "ASCII Text"
23507 msgstr "Texto ASCII"
23509 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23510 msgid "Text File (*.txt)"
23511 msgstr "Archivo de texto (*.txt)"
23513 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23514 msgid "Text Input"
23515 msgstr "Entrada de texto"
23517 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23518 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23519 msgstr "Todos los seleccionados fijan un atributo en el último"
23521 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23522 msgid "Attribute to set"
23523 msgstr "Atributo a fijar"
23525 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23526 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23527 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23528 msgstr "Compatibilidad de este evento con el código de vistas previas"
23530 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23531 msgid ""
23532 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
23533 "space, and only with a space."
23534 msgstr ""
23535 "Si quiere fijar más de un atributo debe separarlos con un espacio, y solo "
23536 "con un espacio."
23538 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23539 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23540 msgid "Run it after"
23541 msgstr "Ejecutarlo después de"
23543 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23544 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23545 msgid "Run it before"
23546 msgstr "Ejecutarlo antes de"
23548 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23549 msgid "Set Attributes"
23550 msgstr "Definir atributos"
23552 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23553 msgid "Source and destination of setting"
23554 msgstr "Origen y destino del ajuste"
23556 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23557 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
23558 msgstr "El primer seleccionado fija un atributo en todos los demás"
23560 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23561 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
23562 msgstr ""
23563 "La lista de valores debe tener el mismo tamaño que la lista de atributos."
23565 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23566 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23567 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23568 msgstr ""
23569 "El siguiente parámetro es útil cuando se seleccionan más de dos elementos"
23571 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23572 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23573 msgid ""
23574 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23575 "browser (like Firefox)."
23576 msgstr ""
23577 "Este efecto añade una característica solamente visible (o utilizable) en un "
23578 "navegador web que soporte SVG (por ejemplo, Firefox)."
23580 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23581 msgid ""
23582 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23583 "a defined event occurs on the first selected element."
23584 msgstr ""
23585 "Este efecto fija uno o más atributos en el segundo elemento seleccionado "
23586 "cuando ocurra un evento definido en el primer elemento seleccionado."
23588 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23589 msgid "Value to set"
23590 msgstr "Valor a fijar"
23592 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23593 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23594 msgid "Web"
23595 msgstr "Web"
23597 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23598 msgid "When should the set be done?"
23599 msgstr "¿Cuándo se debe fijar?"
23601 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23602 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23603 msgid "on activate"
23604 msgstr "al activar (on activate)"
23606 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23607 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23608 msgid "on blur"
23609 msgstr "al salir del elemento (on blur)"
23611 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23612 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23613 msgid "on click"
23614 msgstr "al pulsar (on click)"
23616 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23617 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23618 msgid "on element loaded"
23619 msgstr "al cargar el elemento (on element loaded)"
23621 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23622 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23623 msgid "on focus"
23624 msgstr "al enfocar (on focus)"
23626 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23627 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23628 msgid "on mouse down"
23629 msgstr "al pulsar (on mouse down)"
23631 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23632 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23633 msgid "on mouse move"
23634 msgstr "al mover el ratón (on mouse move)"
23636 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23637 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23638 msgid "on mouse out"
23639 msgstr "al salir conel ratón (on mouse out)"
23641 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23642 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23643 msgid "on mouse over"
23644 msgstr "al pasar con el ratón (on mouse over)"
23646 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23647 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23648 msgid "on mouse up"
23649 msgstr "al soltar (on mouse up)"
23651 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23652 msgid "All selected ones transmit to the last one"
23653 msgstr "Todos los seleccionados transmiten al último"
23655 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23656 msgid "Attribute to transmit"
23657 msgstr "Atributo a transmitir"
23659 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23660 msgid ""
23661 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23662 "with a space, and only with a space."
23663 msgstr ""
23664 "Si desea transmitir más de un atributo debería separar esto con un espacio, "
23665 "y solo con un espacio."
23667 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23668 msgid "Source and destination of transmitting"
23669 msgstr "Origen y destino de la transmisión"
23671 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23672 msgid "The first selected transmits to all others"
23673 msgstr "El primer seleccionado transmite a todos los demás"
23675 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23676 msgid ""
23677 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23678 "to the second when an event occurs."
23679 msgstr ""
23680 "Este efecto transmite uno o más atributos del primer elemento seleccionado "
23681 "al segundo cuando ocurre un evento."
23683 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23684 msgid "Transmit Attributes"
23685 msgstr "Transmitir atributos"
23687 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23688 msgid "When to transmit"
23689 msgstr "Cuándo transmitir"
23691 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23692 msgid "Amount of whirl"
23693 msgstr "Cantidad de remolino"
23695 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23696 msgid "Rotation is clockwise"
23697 msgstr "La rotación es a la derecha"
23699 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23700 msgid "Whirl"
23701 msgstr "Remolino"
23703 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23704 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23705 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23706 msgstr "Un formato popular para clipart"
23708 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23709 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23710 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23711 msgstr "Metaarchivo de Windows (*.wmf)"
23713 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23714 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23715 msgid "Windows Metafile Input"
23716 msgstr "Entrada de metaarchivo de windows"
23718 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23719 msgid "XAML Input"
23720 msgstr "Entrada XAML"
23722 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
23723 #~ msgstr "Error al guardar una copia temporal"
23725 #~ msgid "Open Clip Art Login"
23726 #~ msgstr "Acceso a Open Clip Art"
23728 #~ msgid ""
23729 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
23730 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
23731 #~ "you didn't forget to choose a license."
23732 #~ msgstr ""
23733 #~ "Error al exportar el documento. Verifique que el nombre del servidor, "
23734 #~ "usuario y contraseña sean correctos, que el servidor acepte webdav y "
23735 #~ "compruebe que haya elegido una licencia."
23737 #~ msgid "Document exported..."
23738 #~ msgstr "Documento exportado..."
23740 #~ msgid "Autosave"
23741 #~ msgstr "Autoguardado"
23743 #~ msgid "File"
23744 #~ msgstr "Archivo"
23746 #~ msgid "Username:"
23747 #~ msgstr "Usuario:"
23749 #~ msgid "Password:"
23750 #~ msgstr "Contraseña:"
23752 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
23753 #~ msgstr "Exportar a la librería Open Clip Art"
23755 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
23756 #~ msgstr "Exportar este documento a la librería Open Clip Art"
23758 #~ msgid "Light x-Position"
23759 #~ msgstr "Posición de luz x"
23761 #~ msgid "Light y-Position"
23762 #~ msgstr "Posición de luz y"
23764 #~ msgid "Light z-Position"
23765 #~ msgstr "Posición de luz y"
23767 #~ msgid "Line Thickness / px"
23768 #~ msgstr "Grosor de línea / px"
23770 #~ msgid "polyhedron|Show:"
23771 #~ msgstr "Mostrar:"
23773 #~ msgid "restack|Bottom"
23774 #~ msgstr "Fondo"
23776 #~ msgid "restack|Left"
23777 #~ msgstr "Izquierda"
23779 #~ msgid "restack|Middle"
23780 #~ msgstr "Centro"
23782 #~ msgid "restack|Right"
23783 #~ msgstr "Derecha"
23785 #~ msgid "restack|Top"
23786 #~ msgstr "Arriba"
23788 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
23789 #~ msgstr "El segundo trayecto debe medir exáctamente cuatro nodos."
23791 #~ msgid "Gelatine"
23792 #~ msgstr "Gelatina"
23794 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
23795 #~ msgstr "Relleno colorizable con turbulencia y transparencia gelatinosa"
23797 #~ msgid "Monochrome positive"
23798 #~ msgstr "Positivo monocromo"
23800 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
23801 #~ msgstr "Convertir a un positivo colorizable transparente"
23803 #~ msgid "Monochrome negative"
23804 #~ msgstr "Negativo monocromo"
23806 #~ msgid ""
23807 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
23808 #~ msgstr ""
23809 #~ "Invertir y hacer las partes más claras del objeto progresivamente "
23810 #~ "transparentes"
23812 #~ msgid "Repaint"
23813 #~ msgstr "Repintar"
23815 #~ msgid "Punch hole"
23816 #~ msgstr "Perforación"
23818 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
23819 #~ msgstr "«Perforar» un objeto a través de un área opaca colorizable"
23821 #~ msgid "Burnt edges"
23822 #~ msgstr "Bordes quemados"
23824 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
23825 #~ msgstr "Bordes desgarrados con un desenfoque interior oscuro"
23827 #~ msgid "Interruption width"
23828 #~ msgstr "Anchura de interrupción"
23830 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
23831 #~ msgstr "añadir anchura de trazo a tamaño de hueco"
23833 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
23834 #~ msgstr "añadir anchura de trazo de otro a tamaño de hueco"
23836 #~ msgid "AI 8.0 Output"
23837 #~ msgstr "Salida AI 8.0"
23839 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23840 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23842 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
23843 #~ msgstr "Guardar como Adobe Illustrator 8.0 (basado en Postscript)"
23845 #~ msgid "EPSI Output"
23846 #~ msgstr "Salida EPSI"
23848 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23849 #~ msgstr "Intercambio de Postscript encapsulado (*.epsi)"
23851 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
23852 #~ msgstr "Postscript encapsulado con una miniatura"
23854 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
23855 #~ msgstr "Bulto especular altamente flexible"
23857 #~ msgid "Glossy jelly"
23858 #~ msgstr "Gelatina brillante"
23860 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
23861 #~ msgstr "Cobertura de gelatina brillante abultada"
23863 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
23864 #~ msgstr "Gelatina brillante retro-iluminada"
23866 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
23867 #~ msgstr "Cobertura de gelatina brillante abultada, dos fuentes de luz"
23869 #~ msgid "HSL bubbles"
23870 #~ msgstr "Burbujas HSL"
23872 #~ msgid ""
23873 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
23874 #~ "luminance"
23875 #~ msgstr ""
23876 #~ "Efecto de burbujas altamente flexible que depende de la saturación del "
23877 #~ "tono del color y la luminosidad"
23879 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
23880 #~ msgstr "Textura brillante de metal radiante"
23882 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
23883 #~ msgstr "Proporciona el color de relleno a las pares oscuras de la imagen"
23885 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
23886 #~ msgstr "Spray de aire; ajuste la cantidad de Mapa de desplazamiento"
23888 #~ msgid ""
23889 #~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
23890 #~ "transparency depending filters"
23891 #~ msgstr ""
23892 #~ "Igual que los bultos HSL pero con alfa añadido para combinar con filtros "
23893 #~ "que dependen de la transparencia"
23895 #, fuzzy
23896 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
23897 #~ msgstr "Burbujas HSL, alfa"
23899 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
23900 #~ msgstr "Bultos HSL, difusos"
23902 #, fuzzy
23903 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
23904 #~ msgstr "Burbujas HSL, difusas"
23906 #, fuzzy
23907 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
23908 #~ msgstr "Burbujas HSL, transparentes"
23910 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
23911 #~ msgstr "Burbujas especulares muy flexibles con transparencia"
23913 #, fuzzy
23914 #~ msgid "Thick paint, glossy"
23915 #~ msgstr "Áspero y brillante"
23917 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23918 #~ msgstr "El área exportada es el lienzo completo"
23920 #~ msgid "Export drawing, not page"
23921 #~ msgstr "Exportar el dibujo, no la página"
23923 #~ msgid "Export canvas"
23924 #~ msgstr "Exportar el lienzo"
23926 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
23927 #~ msgstr "Archivos de AutoCAD Plot (*.plt)"
23929 #~ msgid "Open files saved for plotters"
23930 #~ msgstr "Abrir archivos guardados para plóters"
23932 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
23933 #~ msgstr "Emborronado de píxeles, brillante"
23935 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
23936 #~ msgstr "Efecto de pintura brillante para mapas de bits"
23938 #~ msgid "Soft bump"
23939 #~ msgstr "Bulto suave"
23941 #~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
23942 #~ msgstr ""
23943 #~ "Bulto de convolución; con un desenfoque puede producir bonitos efectos de "
23944 #~ "repujado"
23946 #~ msgid "Mask and transparency effects"
23947 #~ msgstr "Efectos de transparencia y máscara"
23949 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
23950 #~ msgstr "Añade ruido granulado de película a imágenes y objetos"
23952 #~ msgid "Target"
23953 #~ msgstr "Objetivo"
23955 #~ msgid "Seed"
23956 #~ msgstr "Semilla"
23958 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
23959 #~ msgstr "draw-geometry-inactive"