Code

Changed about screen on development branch. Now we use the contest winner on 0.46...
[inkscape.git] / po / es.po
1 # translation of es.po to Español
2 # Translation of Inkscape to Spanish.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Copyright (C) 2000, 2003, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # Traducido por Jose Antonio Salgueiro <developer@telefonica.net>.
6 #
7 # Agradecimientos: zert, softcatala, 2002-2003.
8 # Jose Antonio Salgueiro Aquino <developer@telefonica.net>, 2003.
9 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>, 2003.
10 # Lucas Vieites Fariña <lucas@codexion.com>, 2003-2007, 2008.
11 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:414 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: es\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
16 "POT-Creation-Date: 2008-03-02 18:25+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2008-03-01 13:03+0100\n"
18 "Last-Translator: Lucas Vieites <lucas@codexion.com>\n"
19 "Language-Team: Español <inkscape-translator@lists.sourceforge.net>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
27 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
28 msgstr "Cree y edite Gráficos Vectoriales Escalables (SVG)"
30 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
31 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
32 msgstr "Editor de gráficos vectoriales Inkscape"
34 #: ../src/arc-context.cpp:339
35 msgid ""
36 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
37 msgstr ""
38 "<b>Ctrl</b>: crear un círculo o elipse de proporción entera, ajustar el "
39 "ángulo del arco/segmento"
41 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:385
42 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
43 msgstr "<b>Mayús</b>: dibujar alrededor del punto inicial"
45 #: ../src/arc-context.cpp:486
46 #, c-format
47 msgid ""
48 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
49 "to draw around the starting point"
50 msgstr ""
51 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s (restringido al ratio %d:%d); use <b>Mayús</b> "
52 "para dibujar a partir del punto inicial"
54 #: ../src/arc-context.cpp:488
55 #, c-format
56 msgid ""
57 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
58 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
59 msgstr ""
60 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s; use <b>Ctrl</b> para crear una elipse cuadrada "
61 "o con ratio entero; use <b>Mayús</b> para trazar desde el punto inicial"
63 #: ../src/arc-context.cpp:507
64 msgid "Create ellipse"
65 msgstr "Crear elipse"
67 #: ../src/box3d.cpp:317
68 msgid "<b>3D Box</b>"
69 msgstr "<b>Caja 3D</b>"
71 #: ../src/box3d-context.cpp:450 ../src/box3d-context.cpp:457
72 #: ../src/box3d-context.cpp:464 ../src/box3d-context.cpp:471
73 #: ../src/box3d-context.cpp:478 ../src/box3d-context.cpp:485
74 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
75 msgstr "Cambiar perspectiva (ángulo de las LP)"
77 #. status text
78 #: ../src/box3d-context.cpp:640
79 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
80 msgstr "<b>Caja 3D</b>; use <b>Mayús</b> para extruir a lo largo del eje Z"
82 #: ../src/box3d-context.cpp:664
83 msgid "Create 3D box"
84 msgstr "Crear caja 3D"
86 #: ../src/connector-context.cpp:522
87 msgid "Creating new connector"
88 msgstr "Crear un conector nuevo"
90 #: ../src/connector-context.cpp:751
91 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
92 msgstr "Se ha cancelado el arrastre del punto final del conector"
94 #: ../src/connector-context.cpp:799
95 msgid "Reroute connector"
96 msgstr "Reconducir conector"
98 #. Flush pending updates
99 #: ../src/connector-context.cpp:964
100 msgid "Create connector"
101 msgstr "Crear conector"
103 #: ../src/connector-context.cpp:988
104 msgid "Finishing connector"
105 msgstr "Conector final"
107 #: ../src/connector-context.cpp:1132
108 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
109 msgstr ""
110 "<b>Punto de conexión</b>: pulse o arrastre para crear un conector nuevo"
112 #: ../src/connector-context.cpp:1205
113 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
114 msgstr ""
115 "<b>Fin de conector</b>: arrastre para redirigir o conectar a formas nuevas"
117 #: ../src/connector-context.cpp:1316
118 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
119 msgstr "Seleccione <b>por lo menos un objeto que no sea un conector</b>."
121 #: ../src/connector-context.cpp:1321 ../src/widgets/toolbox.cpp:5129
122 msgid "Make connectors avoid selected objects"
123 msgstr "Hacer que los conectores eviten los objetos seleccionados"
125 #: ../src/connector-context.cpp:1322 ../src/widgets/toolbox.cpp:5139
126 msgid "Make connectors ignore selected objects"
127 msgstr "Hacer que los conectores ignoren los objetos seleccionados"
129 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
130 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
131 msgstr ""
132 "<b>La capa actual está oculta</b>, debe estar visible para poder dibujar en "
133 "ella."
135 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
136 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
137 msgstr ""
138 "<b>La capa actual está bloqueada</b>, debe desbloquearla para poder dibujar "
139 "en ella."
141 #: ../src/desktop-events.cpp:172
142 msgid "Create guide"
143 msgstr "Crear guía"
145 #: ../src/desktop-events.cpp:218 ../src/desktop-events.cpp:269
146 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
147 msgid "Delete guide"
148 msgstr "Borrar guía"
150 #: ../src/desktop-events.cpp:263
151 msgid "Move guide"
152 msgstr "Mover guía"
154 #  create dialog
155 #: ../src/desktop-events.cpp:284
156 #, c-format
157 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
158 msgstr "<b>Línea guía</b>: %s"
160 #: ../src/desktop.cpp:762
161 msgid "No previous zoom."
162 msgstr "No hay menos zoom."
164 #: ../src/desktop.cpp:787
165 msgid "No next zoom."
166 msgstr "No hay más zoom."
168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
169 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
170 msgstr "<small>No se ha seleccionado nada.</small>"
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
173 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
174 msgstr "<small>Ha seleccionado más de un objeto.</small>"
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
177 #, c-format
178 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
179 msgstr "<small>El objeto tiene <b>%d</b> clones en mosaico.</small>"
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
182 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
183 msgstr "<small>El objeto no tiene clones en mosaico.</small>"
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
186 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
187 msgstr "Seleccione <b>un objeto</b> cuyos clones desea desaglomerar."
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
190 msgid "Unclump tiled clones"
191 msgstr "Desaglomerar clones en mosaico"
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
194 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
195 msgstr "Seleccione <b>el objeto</b> cuyos clones desea eliminar."
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
198 msgid "Delete tiled clones"
199 msgstr "Suprimir clones en mosaico"
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2303
202 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
203 msgstr "Seleccione el <b>objeto</b> que desea clonar."
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
206 msgid ""
207 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
208 "group</b>."
209 msgstr ""
210 "Si quiere clonar varios objetos, <b>agrúpelos</b> y <b>clone el grupo</b>."
212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
213 msgid "Create tiled clones"
214 msgstr "Crear clones en mosaico"
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
217 msgid "<small>Per row:</small>"
218 msgstr "<small>Por fila:</small>"
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
221 msgid "<small>Per column:</small>"
222 msgstr "<small>Por columna:</small>"
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
225 msgid "<small>Randomize:</small>"
226 msgstr "<small>Aleatorizar:</small>"
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
229 msgid "_Symmetry"
230 msgstr "_Simetría"
232 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
233 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
234 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
235 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
236 #.
237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
238 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
239 msgstr "Seleccione uno de los 17 grupos de simetría para el mosaico"
241 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
243 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
244 msgstr "<b>P1</b>: traslación simple"
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
247 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
248 msgstr "<b>P2</b>: rotación de 180&#176;"
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
251 msgid "<b>PM</b>: reflection"
252 msgstr "<b>PM</b>: reflexión"
254 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
255 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
257 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
258 msgstr "<b>PG</b>: reflexión por deslizamiento"
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
261 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
262 msgstr "<b>CM</b>: reflexión + reflexión por deslizamiento"
264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
265 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
266 msgstr "<b>PMM</b>: reflexión + reflexión"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
269 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
270 msgstr "<b>PMG</b>: reflexión + rotación de 180&#176;"
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
273 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
274 msgstr "<b>PGG</b>: reflexión por desplazamiento + rotación de 180&#176;"
276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
277 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
278 msgstr "<b>CMM</b>: reflexión + reflexión + rotación de 180&#176;"
280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
281 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
282 msgstr "<b>P4</b>: rotación de 90&#176;"
284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
285 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
286 msgstr "<b>P4M</b>: rotación de 90&#176; + reflexión de 45&#176;"
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
289 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
290 msgstr "<b>P4G</b>: rotación de 90&#176; + reflexión de 90&#176;"
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
293 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
294 msgstr "<b>P3</b>: rotación de 120&#176;"
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
297 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
298 msgstr "<b>P31M</b>: reflexión + rotación de 120&#176;, densa"
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
301 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
302 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexión + rotación de 120&#176;, escasa"
304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
305 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
306 msgstr "<b>P6</b>: rotación de 60&#176;"
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
309 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
310 msgstr "<b>P6M</b>: reflexión + rotación de 60&#176;"
312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
313 msgid "S_hift"
314 msgstr "Des_plazamiento"
316 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
317 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
318 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
319 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
320 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
322 #, no-c-format
323 msgid "<b>Shift X:</b>"
324 msgstr "<b>Desplazar X:</b>"
326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
327 #, no-c-format
328 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
329 msgstr "Desplazamiento horizontal por cada fila (en % del ancho de la tesela)"
331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
332 #, no-c-format
333 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
334 msgstr ""
335 "Desplazamiento horizontal por cada columna (en % del ancho de la tesela)"
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
338 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
339 msgstr "Aleatorizar el desplazamiento horizontal este porcentaje"
341 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
342 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
343 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
344 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
345 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
347 #, no-c-format
348 msgid "<b>Shift Y:</b>"
349 msgstr "<b>Desplazar Y:</b>"
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
352 #, no-c-format
353 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
354 msgstr "Desplazamiento vertical por cada fila (en % de la altura de la tesela)"
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
357 #, no-c-format
358 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
359 msgstr ""
360 "Desplazamiento vertical por cada columna (en % de la altura de la tesela)"
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
363 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
364 msgstr "Aleatorizar el desplazamiento vertical este porcentaje"
366 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
367 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
368 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
369 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
371 msgid "<b>Exponent:</b>"
372 msgstr "<b>Exponente:</b>"
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
375 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
376 msgstr ""
377 "Indica si las filas mantienen su distancia (1), convergen (<1) o divergen "
378 "(>1)"
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
381 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
382 msgstr ""
383 "Indica si las columnas mantienen su distancia (1), convergen (<1) o divergen "
384 "(>1)"
386 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
390 msgid "<small>Alternate:</small>"
391 msgstr "<small>Alternar:</small>"
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
394 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
395 msgstr "Alternar el signo de los desplazamientos para cada fila"
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
398 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
399 msgstr "Alternar el signo de los desplazamientos para cada columna"
401 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
404 msgid "<small>Cumulate:</small>"
405 msgstr "<small>Acumular:</small>"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
408 msgid "Cumulate the shifts for each row"
409 msgstr "Acumular el desplazamiento para cada fila"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
412 msgid "Cumulate the shifts for each column"
413 msgstr "Acumular el desplazamiento para cada columna"
415 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
417 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
418 msgstr "<small>Excluir tesela:</small>"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
421 msgid "Exclude tile height in shift"
422 msgstr "Excluir la altura de la tesela en el desplazamiento"
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
425 msgid "Exclude tile width in shift"
426 msgstr "Excluir la anchura de la tesela en el desplazamiento"
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
429 msgid "Sc_ale"
430 msgstr "Esc_ala"
432 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
433 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
434 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
435 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
437 msgid "<b>Scale X:</b>"
438 msgstr "<b>Escalar X:</b>"
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
441 #, no-c-format
442 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
443 msgstr "Escala horizontal por cada fila (en % del ancho de la tesela)"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
446 #, no-c-format
447 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
448 msgstr "Escala horizontal por cada columna (en % del ancho de la tesela)"
450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
451 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
452 msgstr "Aleatorizar la escala horizontal este porcentaje"
454 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
455 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
456 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
457 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
459 msgid "<b>Scale Y:</b>"
460 msgstr "<b>Escalar Y:</b>"
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
463 #, no-c-format
464 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
465 msgstr "Escala vertical por cada fila (en % de la altura de la tesela)"
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
468 #, no-c-format
469 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
470 msgstr "Escala vertical por cada columna (en % de la altura de la tesela)"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
473 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
474 msgstr "Aleatorizar la escala vertical este porcentaje"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
477 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
478 msgstr ""
479 "Indica si el escalado de filas es uniforme (1), convergente (<1) o "
480 "divergente (>1)"
482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
483 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
484 msgstr ""
485 "Indica si el escalado de columnas es uniforme (1), convergente (<1) o "
486 "divergente (>1)"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
489 msgid "<b>Base:</b>"
490 msgstr "<b>Base:</b>"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
493 msgid ""
494 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
495 msgstr ""
496 "Base para una espiral logarítmica: no usado (1), convergente (<1) o "
497 "divergente (>1)"
499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
500 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
501 msgstr "Alternar el signo de la escala para cada fila"
503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
504 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
505 msgstr "Alternar el signo de la escala para cada columna"
507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
508 msgid "Cumulate the scales for each row"
509 msgstr "Acumular la escala para cada fila"
511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
512 msgid "Cumulate the scales for each column"
513 msgstr "Acumular la escala para cada columna"
515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
516 msgid "_Rotation"
517 msgstr "_Rotación"
519 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
520 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
521 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
522 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
524 msgid "<b>Angle:</b>"
525 msgstr "<b>Ángulo:</b>"
527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
528 #, no-c-format
529 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
530 msgstr "Rotar las teselas por este ángulo para cada fila"
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
533 #, no-c-format
534 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
535 msgstr "Rotar las teselas por este ángulo para cada columna"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
538 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
539 msgstr "Aleatorizar el ángulo de rotación este porcentaje"
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
542 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
543 msgstr "Alternar la dirección de la rotación para cada fila"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
546 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
547 msgstr "Alternar la dirección de la rotación para cada columna"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
550 msgid "Cumulate the rotation for each row"
551 msgstr "Acumular la rotación para cada fila"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
554 msgid "Cumulate the rotation for each column"
555 msgstr "Acumular la rotación para cada columna"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
558 msgid "_Blur & opacity"
559 msgstr "_Desenfoque y opacidad"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
562 msgid "<b>Blur:</b>"
563 msgstr "<b>Desenfoque:</b>"
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
566 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
567 msgstr "Desenfocar la tesela este porcentaje para cada fila"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
570 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
571 msgstr "Desenfocar de la tesela este porcentaje para cada columna"
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
574 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
575 msgstr "Aleatorizar el desenfoque de la tesela este porcentaje"
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
578 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
579 msgstr "Alternar el signo del desenfoque para cada fila"
581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
582 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
583 msgstr "Alternar el signo del desenfoque para cada columna"
585 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
586 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
587 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
588 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
590 msgid "<b>Fade out:</b>"
591 msgstr "<b>Desvanecer:</b>"
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
594 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
595 msgstr "Disminuir la opacidad de la tesela este porcentaje para cada fila"
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
598 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
599 msgstr "Disminuir la opacidad de la tesela este porcentaje para cada columna"
601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
602 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
603 msgstr "Aleatorizar la opacidad de la tesela este porcentaje"
605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
606 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
607 msgstr "Alternar el signo de los cambios de opacidad para cada fila"
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
610 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
611 msgstr "Alternar el signo de los cambios de opacidad para cada columna"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
614 msgid "Co_lor"
615 msgstr "Co_lor"
617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
618 msgid "Initial color: "
619 msgstr "Color inicial: "
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
622 msgid "Initial color of tiled clones"
623 msgstr "Color inicial de los clones en mosaico"
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
626 msgid ""
627 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
628 "stroke)"
629 msgstr ""
630 "Color inicial para los clones (solamente funciona si el original no tiene "
631 "relleno o trazo)"
633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
634 msgid "<b>H:</b>"
635 msgstr "<b>H:</b>"
637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
638 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
639 msgstr "Cambiar el tono de la tesela este porcentaje para cada fila"
641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
642 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
643 msgstr "Cambiar el tono de la tesela este porcentaje para cada columna"
645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
646 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
647 msgstr "Aleatorizar el tono de la tesela este porcentaje"
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
650 msgid "<b>S:</b>"
651 msgstr "<b>S:</b>"
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
654 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
655 msgstr "Cambiar la saturación de color este porcentaje para cada fila"
657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
658 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
659 msgstr "Cambiar la saturación de color este porcentaje para cada columna"
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
662 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
663 msgstr "Aleatorizar la saturación de color este porcentaje"
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
666 msgid "<b>L:</b>"
667 msgstr "<b>L:</b>"
669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
670 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
671 msgstr "Cambiar la claridad de color este porcentaje para cada fila"
673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
674 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
675 msgstr "Cambiar la claridad de color este porcentaje para cada columna"
677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
678 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
679 msgstr "Aleatorizar la claridad del color este porcentaje"
681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
682 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
683 msgstr "Alternar el signo de los cambios de color para cada fila"
685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
686 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
687 msgstr "Alternar el signo de los cambios de color para cada columna"
689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
690 msgid "_Trace"
691 msgstr "Vec_torizar"
693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
694 msgid "Trace the drawing under the tiles"
695 msgstr "Vectorizar el dibujo debajo de las teselas"
697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
698 msgid ""
699 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
700 "apply it to the clone"
701 msgstr ""
702 "Para cada clon, seleccionar un valor del dibujo en la localización de ese "
703 "clon y aplicarlo a ese clon"
705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
706 msgid "1. Pick from the drawing:"
707 msgstr "1. Seleccionar del dibujo:"
709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
710 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
711 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
712 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
713 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
714 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
715 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
716 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
717 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
718 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
719 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
720 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
721 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
722 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
723 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
724 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
725 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
726 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
727 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
728 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
729 msgid "Color"
730 msgstr "Color"
732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
733 msgid "Pick the visible color and opacity"
734 msgstr "Seleccionar el color y la opacidad visibles"
736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
737 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
738 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
739 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3205
741 msgid "Opacity"
742 msgstr "Opacidad"
744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
745 msgid "Pick the total accumulated opacity"
746 msgstr "Seleccionar la opacidad total acumulada"
748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
749 msgid "R"
750 msgstr "R"
752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
753 msgid "Pick the Red component of the color"
754 msgstr "Seleccionar el componente rojo del color"
756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
757 msgid "G"
758 msgstr "G"
760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
761 msgid "Pick the Green component of the color"
762 msgstr "Seleccionar el componente verde del color"
764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
765 msgid "B"
766 msgstr "B"
768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
769 msgid "Pick the Blue component of the color"
770 msgstr "Seleccionar el componente azul del color"
772 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
773 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
775 msgid "clonetiler|H"
776 msgstr "clonetiler|H"
778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
779 msgid "Pick the hue of the color"
780 msgstr "Seleccionar el tono del color"
782 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
783 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
785 msgid "clonetiler|S"
786 msgstr "clonetiler|S"
788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
789 msgid "Pick the saturation of the color"
790 msgstr "Seleccionar la saturación del color"
792 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
793 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
795 msgid "clonetiler|L"
796 msgstr "clonetiler|L"
798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
799 msgid "Pick the lightness of the color"
800 msgstr "Seleccionar la claridad del color"
802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
803 msgid "2. Tweak the picked value:"
804 msgstr "2. Ajustar el valor seleccionado:"
806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
807 msgid "Gamma-correct:"
808 msgstr "Corrección de gamma:"
810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
811 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
812 msgstr ""
813 "Mover el rango medio del valor seleccionado hacia arriba (>0) o hacia abajo "
814 "(<0)"
816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
817 msgid "Randomize:"
818 msgstr "Aleatorizar:"
820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
821 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
822 msgstr "Aleatorizar el valor seleccionado este porcentaje"
824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
825 msgid "Invert:"
826 msgstr "Invertir:"
828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
829 msgid "Invert the picked value"
830 msgstr "Invertir el valor seleccionado"
832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
833 msgid "3. Apply the value to the clones':"
834 msgstr "3. Aplicar el valor a esta característica de los clones:"
836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
837 msgid "Presence"
838 msgstr "Presencia"
840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
841 msgid ""
842 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
843 "that point"
844 msgstr ""
845 "Se crea a cada clon con la probabilidad determinada por el valor "
846 "seleccionado en ese punto"
848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
849 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
850 msgid "Size"
851 msgstr "Tamaño"
853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
854 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
855 msgstr ""
856 "Se determina el tamaño de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
859 msgid ""
860 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
861 "or stroke)"
862 msgstr ""
863 "Se pinta cada clon con el color seleccionado (el original debe carecer de "
864 "relleno y borde)"
866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
867 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
868 msgstr ""
869 "Se determina la opacidad de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
872 msgid "How many rows in the tiling"
873 msgstr "La cantidad de filas en el mosaico"
875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
876 msgid "How many columns in the tiling"
877 msgstr "La cantidad de columnas en el mosaico"
879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
880 msgid "Width of the rectangle to be filled"
881 msgstr "Anchura del rectángulo que se rellenará"
883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
884 msgid "Height of the rectangle to be filled"
885 msgstr "Altura del rectángulo que se rellenará"
887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
888 msgid "Rows, columns: "
889 msgstr "Filas, columnas: "
891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
892 msgid "Create the specified number of rows and columns"
893 msgstr "Crear el número de filas y columnas indicado"
895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
896 msgid "Width, height: "
897 msgstr "Altura, anchura: "
899 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
900 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
901 msgstr "Rellenar la anchura y altura indicada con las teselas"
903 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
904 msgid "Use saved size and position of the tile"
905 msgstr "Usar el tamaño y posición de la tesela previamente guardados"
907 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
908 msgid ""
909 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
910 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
911 msgstr ""
912 "Simular que el tamaño y la posición de la tesela son los mismos que la "
913 "última vez que lo usó (en su caso), en vez de usar el tamaño actual"
915 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
916 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
917 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
918 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
919 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
920 msgid " <b>_Create</b> "
921 msgstr " <b>_Crear</b> "
923 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
924 msgid "Create and tile the clones of the selection"
925 msgstr "Crear y colocar los clones de la selección"
927 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
928 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
929 #. diagrams on the left in the following screenshot:
930 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
931 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
932 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
933 msgid " _Unclump "
934 msgstr " Desa_aglomerar "
936 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
937 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
938 msgstr ""
939 "Esparcir los clones para reducir la aglomeración; se puede aplicar "
940 "repetidamente"
942 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
943 msgid " Re_move "
944 msgstr " El_minar "
946 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
947 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
948 msgstr "Eliminar las teselas clonadas del objeto seleccionado (solo hermanos)"
950 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
951 msgid " R_eset "
952 msgstr " R_reiniciar "
954 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
955 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
956 msgid ""
957 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
958 "to zero"
959 msgstr ""
960 "Reiniciar todos los cambios de movimiento, escala, rotación, opacidad y "
961 "color del diálogo a cero"
963 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
964 msgid "Messages"
965 msgstr "Mensajes"
967 #. ## Add a menu for clear()
968 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
969 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
970 msgid "_File"
971 msgstr "_Archivo"
973 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
974 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:753
975 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
976 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
977 msgid "_Clear"
978 msgstr "_Limpiar"
980 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
981 msgid "Capture log messages"
982 msgstr "Capturar los mensajes de registro"
984 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
985 msgid "Release log messages"
986 msgstr "Dejar de capturar los mensajes de registro"
988 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
989 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
990 msgid "none"
991 msgstr "ninguno"
993 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2494
994 msgid "_Page"
995 msgstr "_Página"
997 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2498
998 msgid "_Drawing"
999 msgstr "_Dibujo"
1001 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2500
1002 msgid "_Selection"
1003 msgstr "_Selección"
1005 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
1006 msgid "_Custom"
1007 msgstr "_Personalizado"
1009 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
1010 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
1011 msgstr "<big><b>Área de exportación</b></big>"
1013 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
1014 msgid "Units:"
1015 msgstr "Unidades:"
1017 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
1018 msgid "_x0:"
1019 msgstr "_x0:"
1021 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
1022 msgid "x_1:"
1023 msgstr "x_1:"
1025 #. Stroke width
1026 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
1027 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
1028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
1029 msgid "Width:"
1030 msgstr "Ancho:"
1032 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
1033 msgid "_y0:"
1034 msgstr "_y0:"
1036 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
1037 msgid "y_1:"
1038 msgstr "y_1:"
1040 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
1041 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
1042 msgid "Height:"
1043 msgstr "Alto:"
1045 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
1046 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
1047 msgstr "<big><b>Tamaño del mapa de bits</b></big>"
1049 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:191
1050 msgid "_Width:"
1051 msgstr "A_ncho:"
1053 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
1054 msgid "pixels at"
1055 msgstr "píxeles a"
1057 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1058 msgid "dp_i"
1059 msgstr "_ppp"
1061 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
1062 msgid "dpi"
1063 msgstr "ppp"
1065 #. true = has mnemonic
1066 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1067 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1068 msgstr "<big><b>Nombre del _archivo</b></big>"
1070 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1071 msgid "_Browse..."
1072 msgstr "E_xaminar..."
1074 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1075 msgid "Batch export all selected objects"
1076 msgstr "Exportar todos los objetos seleccionados por separado"
1078 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1079 msgid ""
1080 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1081 "(caution, overwrites without asking!)"
1082 msgstr ""
1083 "Exportar cada objeto seleccionado en su propio archivo PNG utilizando pistas "
1084 "de exportación, si existen (¡Atención, sobrescribe sin preguntar!)"
1086 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1087 msgid "Hide all except selected"
1088 msgstr "Ocultar todos excepto los seleccionados"
1090 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1091 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1092 msgstr ""
1093 "Ocultar todos los objetos, excepto los seleccionados, en la imagen exportada"
1095 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1096 msgid "_Export"
1097 msgstr "_Exportar"
1099 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1100 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1101 msgstr "Exportar el archivo de mapa de bits con estos ajustes"
1103 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1104 #, c-format
1105 msgid "Batch export %d selected object"
1106 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
1107 msgstr[0] "Exportar por separado %d objeto seleccionado"
1108 msgstr[1] "Exportar por separado %d objetos seleccionados"
1110 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1111 msgid "Export in progress"
1112 msgstr "Realizando exportación"
1114 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1115 #, c-format
1116 msgid "Exporting %d files"
1117 msgstr "Exportando %d archivos"
1119 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1120 #, c-format
1121 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1122 msgstr "No se ha podido exportar al archivo %s.\n"
1124 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1125 msgid "You have to enter a filename"
1126 msgstr "Debe indicar un nombre de archivo"
1128 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1129 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1130 msgstr "El área seleccionada para exportación no es válida"
1132 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1133 #, c-format
1134 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1135 msgstr "El directorio %s no existe o no es un directorio.\n"
1137 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1138 #, c-format
1139 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1140 msgstr "Exportando %s (%lu x %lu)"
1142 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1143 msgid "Select a filename for exporting"
1144 msgstr "Seleccione un nombre de archivo para exportar"
1146 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1147 msgid "Change fill rule"
1148 msgstr "Cambiar regla de relleno"
1150 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1151 msgid "Set fill color"
1152 msgstr "Fijar el color de relleno"
1154 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1155 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1156 msgid "Remove fill"
1157 msgstr "Eliminar relleno"
1159 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1160 msgid "Set gradient on fill"
1161 msgstr "Fijar el gradiente al rellenar"
1163 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1164 msgid "Set pattern on fill"
1165 msgstr "Fijar el patrón al rellenear"
1167 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1168 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1169 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1170 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1171 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1172 msgid "Unset fill"
1173 msgstr "Eliminar relleno"
1175 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1176 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:436
1177 #, c-format
1178 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1179 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1180 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto encontrado (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
1181 msgstr[1] "<b>%d</b> objetos encontrados (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
1183 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:439
1184 msgid "exact"
1185 msgstr "exacta"
1187 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:439
1188 msgid "partial"
1189 msgstr "parcial"
1191 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:446
1192 msgid "No objects found"
1193 msgstr "No se han encontrado objetos"
1195 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1196 msgid "T_ype: "
1197 msgstr "T_ipo: "
1199 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1200 msgid "Search in all object types"
1201 msgstr "Buscar en todos los tipos de objeto"
1203 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1204 msgid "All types"
1205 msgstr "Todos los tipos"
1207 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1208 msgid "Search all shapes"
1209 msgstr "Buscar en todas las formas"
1211 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1212 msgid "All shapes"
1213 msgstr "Todas las formas"
1215 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1216 msgid "Search rectangles"
1217 msgstr "Buscar rectángulos"
1219 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1220 msgid "Rectangles"
1221 msgstr "Rectángulos"
1223 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1224 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1225 msgstr "Buscar en elipses, arcos, círculos"
1227 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1228 msgid "Ellipses"
1229 msgstr "Elipses"
1231 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1232 msgid "Search stars and polygons"
1233 msgstr "Buscar estrellas y polígonos"
1235 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1236 msgid "Stars"
1237 msgstr "Estrellas"
1239 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1240 msgid "Search spirals"
1241 msgstr "Buscar espirales"
1243 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1244 msgid "Spirals"
1245 msgstr "Espirales"
1247 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1248 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1249 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1250 msgid "Search paths, lines, polylines"
1251 msgstr "Buscar en trayectos, líneas, polilíneas"
1253 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1254 msgid "Paths"
1255 msgstr "Trayectos"
1257 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1258 msgid "Search text objects"
1259 msgstr "Buscar objetos de texto"
1261 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1262 msgid "Texts"
1263 msgstr "Textos"
1265 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1266 msgid "Search groups"
1267 msgstr "Buscar en grupos"
1269 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1270 msgid "Groups"
1271 msgstr "Grupos"
1273 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1274 msgid "Search clones"
1275 msgstr "Buscar en clones"
1277 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
1278 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1279 #, fuzzy
1280 msgid "find|Clones"
1281 msgstr "Clones"
1283 #: ../src/dialogs/find.cpp:625 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1284 msgid "Search images"
1285 msgstr "Buscar en imágenes"
1287 #: ../src/dialogs/find.cpp:625 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1288 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1289 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1290 msgid "Images"
1291 msgstr "Imágenes"
1293 #: ../src/dialogs/find.cpp:630 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1294 msgid "Search offset objects"
1295 msgstr "Buscar objetos desviados"
1297 #: ../src/dialogs/find.cpp:630 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1298 msgid "Offsets"
1299 msgstr "Desvíos"
1301 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1302 msgid "_Text: "
1303 msgstr "_Texto: "
1305 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1306 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1307 msgstr ""
1308 "Buscar objetos por su contenido de texto (coincidencia exacta o parcial)"
1310 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1311 msgid "_ID: "
1312 msgstr "_ID: "
1314 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1315 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1316 msgstr ""
1317 "Buscar objetos por el valor del atributo «id» (coincidencia exacta o parcial)"
1319 #: ../src/dialogs/find.cpp:696 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1320 msgid "_Style: "
1321 msgstr "E_stilo: "
1323 #: ../src/dialogs/find.cpp:696 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1324 msgid ""
1325 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1326 msgstr ""
1327 "Buscar objetos por el valor del atributo «style» (coincidencia exacta o "
1328 "parcial)"
1330 #: ../src/dialogs/find.cpp:697 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1331 msgid "_Attribute: "
1332 msgstr "_Atributo: "
1334 #: ../src/dialogs/find.cpp:697 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1335 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1336 msgstr ""
1337 "Buscar objetos por el nombre de un atributo (coincidencia exacta o parcial)"
1339 #: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1340 msgid "Search in s_election"
1341 msgstr "Buscar en la s_elección"
1343 #: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1344 msgid "Limit search to the current selection"
1345 msgstr "Limitar la búsqueda a la selección actual"
1347 #: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1348 msgid "Search in current _layer"
1349 msgstr "Buscar en la capa actua_l"
1351 #: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1352 msgid "Limit search to the current layer"
1353 msgstr "Limitar la búsqueda a la capa actual"
1355 #: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1356 msgid "Include _hidden"
1357 msgstr "Incluir _ocultas"
1359 #: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1360 msgid "Include hidden objects in search"
1361 msgstr "Incluir objetos ocultos en la búsqueda"
1363 #: ../src/dialogs/find.cpp:738 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1364 msgid "Include l_ocked"
1365 msgstr "Incluir b_loqueadas"
1367 #: ../src/dialogs/find.cpp:742 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1368 msgid "Include locked objects in search"
1369 msgstr "Incluir objetos bloqueados en la búsqueda"
1371 #: ../src/dialogs/find.cpp:753 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
1372 msgid "Clear values"
1373 msgstr "Limpiar valores"
1375 #: ../src/dialogs/find.cpp:754 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
1376 msgid "_Find"
1377 msgstr "_Buscar"
1379 #: ../src/dialogs/find.cpp:754 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
1380 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1381 msgstr "Seleccionar los objetos que coincidan con todos los campos rellenados"
1383 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1384 msgid "Unit:"
1385 msgstr "Unidad:"
1387 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1388 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1133
1389 msgid "X:"
1390 msgstr "X:"
1392 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1393 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1151
1394 msgid "Y:"
1395 msgstr "Y:"
1397 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1398 msgid "Angle (degrees):"
1399 msgstr "Ángulo (grados):"
1401 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1402 msgid "Rela_tive change"
1403 msgstr "Cambio rela_tivo"
1405 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1406 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1407 msgstr "Mover o rotar la guía con relación a los ajustes actuales"
1409 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1410 msgid "Set guide properties"
1411 msgstr "Ajustar propiedades de guías"
1413 #  create dialog
1414 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1415 msgid "Guideline"
1416 msgstr "Línea guía"
1418 #  create dialog
1419 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1420 #, c-format
1421 msgid "Guideline ID: %s"
1422 msgstr "ID de línea guía: %s"
1424 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1425 #, c-format
1426 msgid "Current: %s"
1427 msgstr "Actual: %s"
1429 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1430 #, c-format
1431 msgid "%d x %d"
1432 msgstr "%d x %d"
1434 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1435 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1436 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1372
1437 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1535
1438 msgid "Selection"
1439 msgstr "Selección"
1441 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1442 msgid "Selection only or whole document"
1443 msgstr "Solamente la selección o el documento entero"
1445 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1446 msgid "Refresh the icons"
1447 msgstr "Actualizar los iconos"
1449 #. Create the label for the object id
1450 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1451 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1452 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1453 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1454 msgid "_Id"
1455 msgstr "_Id"
1457 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1458 msgid ""
1459 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1460 msgstr ""
1461 "El atributo «id=» (solamente se permiten letras, dígitos y los caracteres «.-"
1462 "_:»)"
1464 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1465 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2370
1466 #: ../src/verbs.cpp:2376
1467 msgid "_Set"
1468 msgstr "_Aplicar"
1470 #. Create the label for the object label
1471 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1472 msgid "_Label"
1473 msgstr "_Etiqueta"
1475 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1476 msgid "A freeform label for the object"
1477 msgstr "Una etiqueta libre para el objeto"
1479 #. Create the label for the object title
1480 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1481 msgid "Title"
1482 msgstr "Título"
1484 #. Create the frame for the object description
1485 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1486 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:200
1487 msgid "Description"
1488 msgstr "Descripción"
1490 #. Hide
1491 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1492 msgid "_Hide"
1493 msgstr "_Ocultar"
1495 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1496 msgid "Check to make the object invisible"
1497 msgstr "Marcar para hacer el objeto invisible"
1499 #. Lock
1500 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1501 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1502 msgid "L_ock"
1503 msgstr "B_loquear"
1505 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1506 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1507 msgstr ""
1508 "Marcar para hacer el objeto insensible (no se puedo seleccionar con el ratón)"
1510 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1511 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1512 msgid "Ref"
1513 msgstr "Ref"
1515 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1516 msgid "Lock object"
1517 msgstr "Bloquear objeto"
1519 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1520 msgid "Unlock object"
1521 msgstr "Desbloquear objeto"
1523 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1524 msgid "Hide object"
1525 msgstr "Ocultar objeto"
1527 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1528 msgid "Unhide object"
1529 msgstr "Mostrar objeto"
1531 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1532 msgid "Id invalid! "
1533 msgstr "ID no válido "
1535 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1536 msgid "Id exists! "
1537 msgstr "El ID existe "
1539 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1540 msgid "Set object ID"
1541 msgstr "Fijar ID del objeto"
1543 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1544 msgid "Set object label"
1545 msgstr "Fijar etiqueta del objeto"
1547 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1548 msgid "Set object title"
1549 msgstr "Fijar título del objeto"
1551 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1552 msgid "Set object description"
1553 msgstr "Fijar descripción del objeto"
1555 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1556 msgid "Unhide layer"
1557 msgstr "Mostrar capa"
1559 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1560 msgid "Hide layer"
1561 msgstr "Ocultar capa"
1563 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1564 msgid "Lock layer"
1565 msgstr "Bloquear capa"
1567 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1568 msgid "Unlock layer"
1569 msgstr "Desbloquear capa"
1571 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1572 msgid "New"
1573 msgstr "Nuevo"
1575 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1576 msgid "Top"
1577 msgstr "Superior"
1579 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1580 msgid "Up"
1581 msgstr "Arriba"
1583 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1584 msgid "Dn"
1585 msgstr "Abajo"
1587 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1588 msgid "Bot"
1589 msgstr "Inferior"
1591 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1592 msgid "X"
1593 msgstr "X"
1595 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1596 msgid "Layer name:"
1597 msgstr "Nombre de la capa:"
1599 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1600 msgid "Add layer"
1601 msgstr "Añadir capa"
1603 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1604 msgid "Above current"
1605 msgstr "Encima de la actual"
1607 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1608 msgid "Below current"
1609 msgstr "Debajo de la actual"
1611 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1612 msgid "As sublayer of current"
1613 msgstr "Como subcapa de la actual"
1615 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1616 msgid "Position:"
1617 msgstr "Posición:"
1619 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1620 msgid "Rename Layer"
1621 msgstr "Renombrar capa"
1623 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1624 msgid "_Rename"
1625 msgstr "_Renombrar"
1627 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1628 msgid "Rename layer"
1629 msgstr "Renombrar capa"
1631 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1632 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1633 msgid "Renamed layer"
1634 msgstr "Capa renombrada"
1636 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1637 msgid "Add Layer"
1638 msgstr "Añadir capa"
1640 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1641 msgid "_Add"
1642 msgstr "_Añadir"
1644 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1645 msgid "New layer created."
1646 msgstr "Se ha creado una capa nueva."
1648 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1649 msgid "Href:"
1650 msgstr "Href:"
1652 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1653 msgid "Target:"
1654 msgstr "Objetivo:"
1656 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1657 msgid "Type:"
1658 msgstr "Tipo:"
1660 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1661 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1662 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1663 msgid "Role:"
1664 msgstr "Role:"
1666 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1667 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1668 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46
1669 msgid "Arcrole:"
1670 msgstr "Arcrole:"
1672 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1673 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1674 msgid "Title:"
1675 msgstr "Título:"
1677 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1678 msgid "Show:"
1679 msgstr "Mostrar:"
1681 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1682 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
1683 msgid "Actuate:"
1684 msgstr "Actuar:"
1686 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
1687 msgid "URL:"
1688 msgstr "URL:"
1690 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:104
1691 #, c-format
1692 msgid "%s Properties"
1693 msgstr "Propiedades de %s"
1695 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1696 msgid "CC Attribution"
1697 msgstr "Atribución CC"
1699 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1700 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1701 msgstr "Atribución CC-ShareAlike"
1703 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1704 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1705 msgstr "Atribución CC-NoDerivs"
1707 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1708 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1709 msgstr "Atribución CC-NoComercial"
1711 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1712 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1713 msgstr "Atribución CC NoCommercial-ShareAlike"
1715 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1716 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1717 msgstr "Atribución CC NoCommercial-NoDerivs"
1719 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1720 msgid "Public Domain"
1721 msgstr "Dominio público"
1723 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1724 msgid "FreeArt"
1725 msgstr "Arte Libre (FreeArt)"
1727 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1728 msgid "Open Font License"
1729 msgstr "Licencia abierta de tipografias (Open Font License)"
1731 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1732 msgid "Name by which this document is formally known."
1733 msgstr "Nombre por el que se conoce este documento formalmente."
1735 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1736 msgid "Date"
1737 msgstr "Fecha"
1739 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1740 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1741 msgstr "Fecha asociada a la creación de este documento (AAAA-MM-DD)."
1743 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1744 msgid "Format"
1745 msgstr "Formato"
1747 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1748 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1749 msgstr "La manifestación física o digital de este documento (tipo MIME)."
1751 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1752 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1753 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
1754 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2270
1755 msgid "Type"
1756 msgstr "Tipo"
1758 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1759 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1760 msgstr "Tipo de documento (tipo DCMI)."
1762 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1763 msgid "Creator"
1764 msgstr "Creador"
1766 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1767 msgid ""
1768 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1769 msgstr ""
1770 "Nombre de la entidad responsable en primera instancia de la creación del "
1771 "contenido de este documento."
1773 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1774 msgid "Rights"
1775 msgstr "Derechos"
1777 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1778 msgid ""
1779 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1780 msgstr ""
1781 "Nombre de la entidad con derechos a la propiedad intelectual de este "
1782 "documento."
1784 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1785 msgid "Publisher"
1786 msgstr "Editor"
1788 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1789 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1790 msgstr "Nombre de la entidad responsable de hacer este documento público."
1792 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1793 msgid "Identifier"
1794 msgstr "Identificador"
1796 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1797 msgid "Unique URI to reference this document."
1798 msgstr "URI único para referenciar este documento."
1800 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1396
1801 msgid "Source"
1802 msgstr "Fuente"
1804 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1805 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1806 msgstr "URI única para referenciar la fuente de este documento."
1808 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1809 msgid "Relation"
1810 msgstr "Relación"
1812 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1813 msgid "Unique URI to a related document."
1814 msgstr "URI única a un documento relacionado."
1816 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1817 msgid "Language"
1818 msgstr "Idioma"
1820 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1821 msgid ""
1822 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1823 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1824 msgstr ""
1825 "Abreviatura de dos letras del idioma, con la abreviatura opcional de este "
1826 "documento (por ejemplo: «es-ES»)"
1828 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1829 msgid "Keywords"
1830 msgstr "Palabras clave"
1832 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1833 msgid ""
1834 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1835 "classifications."
1836 msgstr ""
1837 "El tema de este documento en formato de palabras clave, frases o "
1838 "clasificaciones separados por coma."
1840 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1841 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1842 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1843 msgid "Coverage"
1844 msgstr "Cobertura"
1846 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1847 msgid "Extent or scope of this document."
1848 msgstr "Extensión o ámbito de este documento."
1850 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1851 msgid "A short account of the content of this document."
1852 msgstr "Una breve descripción del documento actual."
1854 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1855 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1856 msgid "Contributors"
1857 msgstr "Colaboradores"
1859 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1860 msgid ""
1861 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1862 "this document."
1863 msgstr ""
1864 "Nombres de las entidades responsables de las colaboraciones al contenido de "
1865 "este documento."
1867 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1868 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1869 msgid "URI"
1870 msgstr "URI"
1872 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1873 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1874 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1875 msgstr ""
1876 "URI a la definición del espacio de nombre de la licencia de este documento."
1878 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1879 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1880 msgid "Fragment"
1881 msgstr "Fragmento"
1883 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1884 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1885 msgstr "Fragmento XML para la sección RDF «Licencia»."
1887 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1888 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1889 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1890 msgid "Set attribute"
1891 msgstr "Definir atributo"
1893 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1894 msgid "Set stroke color"
1895 msgstr "Fijar color del trazo"
1897 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1898 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1899 msgid "Remove stroke"
1900 msgstr "Eliminar trazo"
1902 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1903 msgid "Set gradient on stroke"
1904 msgstr "Fijar el gradiente en el trazo"
1906 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1907 msgid "Set pattern on stroke"
1908 msgstr "Fijar el patrón en el trazo"
1910 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1911 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1912 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1913 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1914 msgid "Unset stroke"
1915 msgstr "Eliminar trazo"
1917 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:95
1918 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829
1919 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:507
1920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
1921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
1922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472
1923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899 ../src/verbs.cpp:2131
1924 msgid "None"
1925 msgstr "Ninguno"
1927 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1928 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:882
1929 msgid "No document selected"
1930 msgstr "Sin documentos seleccionados"
1932 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1933 msgid "Set markers"
1934 msgstr "Fijar marcadores"
1936 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1937 msgid "Stroke width"
1938 msgstr "Ancho de trazo"
1940 #. Join type
1941 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1942 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1943 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1944 msgid "Join:"
1945 msgstr "Unión:"
1947 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1948 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1949 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1950 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1951 msgid "Miter join"
1952 msgstr "Unión de tipo inglete"
1954 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1955 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1956 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1957 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1958 msgid "Round join"
1959 msgstr "Unión redonda"
1961 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1962 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1963 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1964 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1965 msgid "Bevel join"
1966 msgstr "Unión biselada"
1968 #. Miterlimit
1969 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1970 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1971 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1972 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1973 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1974 #. when they become too long.
1975 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1976 msgid "Miter limit:"
1977 msgstr "Límite de inglete:"
1979 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1980 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1981 msgstr "Longitud máxima del inglete (en unidades de ancho de trazo)"
1983 #. Cap type
1984 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1985 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1986 msgid "Cap:"
1987 msgstr "Punta:"
1989 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1990 #. of the line; the ends of the line are square
1991 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1992 msgid "Butt cap"
1993 msgstr "Tope embutido"
1995 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1996 #. line; the ends of the line are rounded
1997 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1998 msgid "Round cap"
1999 msgstr "Tope redondo"
2001 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
2002 #. line; the ends of the line are square
2003 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
2004 msgid "Square cap"
2005 msgstr "Tope cuadrado"
2007 #. Dash
2008 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
2009 msgid "Dashes:"
2010 msgstr "Guiones:"
2012 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
2013 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
2014 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
2015 msgid "Start Markers:"
2016 msgstr "Marcas de inicio:"
2018 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
2019 msgid "Mid Markers:"
2020 msgstr "Marcadores medios:"
2022 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
2023 msgid "End Markers:"
2024 msgstr "Marcadores finales:"
2026 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
2027 msgid "Set stroke style"
2028 msgstr "Fijar estilo de trazo"
2030 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2031 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:269
2032 msgid "Set fill"
2033 msgstr "Fijar relleno"
2035 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2036 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:277
2037 msgid "Set stroke"
2038 msgstr "Fijar trazo"
2040 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:496
2041 msgid "Change color definition"
2042 msgstr "Cambiar definición del color"
2044 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
2045 msgid "Set stroke color from swatch"
2046 msgstr "Fijar el color del trazo desde una paleta de muestras"
2048 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
2049 msgid "Set fill color from swatch"
2050 msgstr "Fijar el color del relleno desde una paleta de muestras"
2052 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:956
2053 #, c-format
2054 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2055 msgstr "No está disponible el directorio de paletas (%s)."
2057 #. TODO:  Insert widgets
2058 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
2059 msgid "Font"
2060 msgstr "Tipografía"
2062 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
2063 msgid "Layout"
2064 msgstr "Formato"
2066 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2067 msgid "Align lines left"
2068 msgstr "Alinear líneas a la izquierda"
2070 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2071 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2072 msgid "Center lines"
2073 msgstr "Centrar líneas"
2075 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2076 msgid "Align lines right"
2077 msgstr "Alinear líneas a la derecha"
2079 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2080 msgid "Justify lines"
2081 msgstr "Justificar líneas"
2083 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4932
2084 msgid "Horizontal text"
2085 msgstr "Texto horizontal"
2087 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4943
2088 msgid "Vertical text"
2089 msgstr "Texto vertical"
2091 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2092 msgid "Line spacing:"
2093 msgstr "Espaciado de líneas:"
2095 #. Text
2096 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
2098 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2406
2099 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2100 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2101 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2102 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2103 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2104 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2105 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2106 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2107 msgid "Text"
2108 msgstr "Texto"
2110 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2111 msgid "Set as default"
2112 msgstr "Definir como predeterminado"
2114 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2115 msgid "Set text style"
2116 msgstr "Fijar estilo de texto"
2118 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2119 msgid "Arrange in a grid"
2120 msgstr "Ordenar en una rejilla"
2122 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2123 msgid "Rows:"
2124 msgstr "Filas:"
2126 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2127 msgid "Number of rows"
2128 msgstr "Número de filas"
2130 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2131 msgid "Equal height"
2132 msgstr "Altura igual"
2134 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2135 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2136 msgstr "Si no se indica, cada fila tendrá la altura del objeto más alto"
2138 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2139 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2140 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2141 msgid "Align:"
2142 msgstr "Alinear:"
2144 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2145 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2146 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2147 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2148 #. #### Number of columns ####
2149 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2150 msgid "Columns:"
2151 msgstr "Columnas:"
2153 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2154 msgid "Number of columns"
2155 msgstr "Número de columnas"
2157 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2158 msgid "Equal width"
2159 msgstr "Anchura igual"
2161 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2162 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2163 msgstr "Si no se indica, cada fila tendrá la anchura del objeto más ancho"
2165 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2166 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2167 msgid "Fit into selection box"
2168 msgstr "Encajar en la caja de selección"
2170 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2171 msgid "Set spacing:"
2172 msgstr "Ajustar espaciado:"
2174 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2175 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2176 msgstr "Espaciado vertical entre líneas (unidades px)"
2178 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2179 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2180 msgstr "Espacio horizontal entre columnas (unidades px)"
2182 #. ## The OK button
2183 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865
2184 msgid "Arrange"
2185 msgstr "Ordenar"
2187 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2188 msgid "Arrange selected objects"
2189 msgstr "Ordenar los objetos seleccionados"
2191 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2192 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2193 msgstr ""
2194 "<b>Haga clic</b> para seleccionar nodos, <b>arrastre</b> para reordenar."
2196 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2197 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2198 msgstr "<b>Haga clic</b> en el atributo para editarlo."
2200 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2201 #, c-format
2202 msgid ""
2203 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2204 "commit changes."
2205 msgstr ""
2206 "Ha seleccionado el atributo <b>%s</b>. Cuando termine, pulse <b>Ctrl+Enter</"
2207 "b> para guardar los cambios."
2209 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2210 msgid "Drag to reorder nodes"
2211 msgstr "Arrastrar para reordenar nodos"
2213 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2214 msgid "New element node"
2215 msgstr "Nuevo nodo de elemento"
2217 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2218 msgid "New text node"
2219 msgstr "Nuevo nodo de texto"
2221 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2222 #: ../src/nodepath.cpp:1882
2223 msgid "Duplicate node"
2224 msgstr "Duplicar nodo"
2226 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2227 #: ../src/nodepath.cpp:3124 ../src/widgets/toolbox.cpp:995
2228 msgid "Delete node"
2229 msgstr "Borrar nodo"
2231 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2232 msgid "Unindent node"
2233 msgstr "Desangrar nodo"
2235 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2236 msgid "Indent node"
2237 msgstr "Sangrar nodos"
2239 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2240 msgid "Raise node"
2241 msgstr "Elevar nodo"
2243 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2244 msgid "Lower node"
2245 msgstr "Bajar nodo"
2247 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2248 msgid "Delete attribute"
2249 msgstr "Borrar atributo"
2251 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2252 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2253 msgid "Attribute name"
2254 msgstr "Nombre de atributo"
2256 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2257 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2258 msgid "Set"
2259 msgstr "Aceptar"
2261 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2262 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2263 msgid "Attribute value"
2264 msgstr "Valor del atributo"
2266 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2267 msgid "Drag XML subtree"
2268 msgstr "Arrastrar subárbol XML"
2270 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2271 msgid "New element node..."
2272 msgstr "Nuevo nodo de elemento..."
2274 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2275 msgid "Cancel"
2276 msgstr "Cancelar"
2278 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2279 msgid "Create"
2280 msgstr "Crear"
2282 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2283 msgid "Create new element node"
2284 msgstr "Crear un nuevo nodo de elemento"
2286 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2287 msgid "Create new text node"
2288 msgstr "Crear un nuevo nodo de texto"
2290 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2291 #, c-format
2292 msgid ""
2293 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2294 msgstr ""
2295 "No se puede ajustar <b>%s</b>: Ya existe otro elemento con el valor <b>%s</"
2296 "b>."
2298 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2299 msgid "Change attribute"
2300 msgstr "Cambiar atributo"
2302 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:390 ../src/display/canvas-grid.cpp:656
2303 msgid "Grid _units:"
2304 msgstr "_Unidades de la rejilla:"
2306 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:392 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
2307 msgid "_Origin X:"
2308 msgstr "_Origen X:"
2310 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:392 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
2311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
2312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
2313 msgid "X coordinate of grid origin"
2314 msgstr "Coordenada x del origen de la rejilla"
2316 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2317 msgid "O_rigin Y:"
2318 msgstr "_Origen Y:"
2320 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
2322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
2323 msgid "Y coordinate of grid origin"
2324 msgstr "Coordenada y del origen de la rejilla"
2326 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:664
2327 msgid "Spacing _Y:"
2328 msgstr "Espaciado _Y:"
2330 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
2331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
2332 msgid "Base length of z-axis"
2333 msgstr "Longitud base del eje z"
2335 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/widgets/toolbox.cpp:2595
2336 msgid "Angle X:"
2337 msgstr "Ángulo X:"
2339 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
2340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
2341 msgid "Angle of x-axis"
2342 msgstr "Ángulo del eje x"
2344 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
2345 msgid "Angle Z:"
2346 msgstr "Ángulo Z:"
2348 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
2349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
2350 msgid "Angle of z-axis"
2351 msgstr "Ángulo del eje z"
2353 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2354 msgid "Grid line _color:"
2355 msgstr "_Color de la rejilla:"
2357 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
2359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
2360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
2361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
2362 msgid "Grid line color"
2363 msgstr "Color de la rejilla"
2365 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2366 msgid "Color of grid lines"
2367 msgstr "Color de las líneas de la rejilla"
2369 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:409 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
2370 msgid "Ma_jor grid line color:"
2371 msgstr "Color de las líneas pr_imarias:"
2373 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:409 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
2374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
2375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
2376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
2377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
2378 msgid "Major grid line color"
2379 msgstr "Color de las líneas primarias de la rejilla"
2381 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
2382 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2383 msgstr "Color de las líneas primarias (resaltadas) de la rejilla"
2385 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:414 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2386 msgid "_Major grid line every:"
2387 msgstr "Línea pri_maria cada:"
2389 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:414 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2390 msgid "lines"
2391 msgstr "líneas"
2393 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2394 msgid "Rectangular grid"
2395 msgstr "Rejilla rectangular"
2397 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2398 msgid "Axonometric grid"
2399 msgstr "Rejilla axonométrica"
2401 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2402 msgid "Create new grid"
2403 msgstr "Crear rejilla nueva"
2405 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2406 msgid "_Enabled"
2407 msgstr "_Activado"
2409 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2410 msgid ""
2411 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2412 "grids."
2413 msgstr ""
2414 "Determina si se ajusta a esta rejilla o no. Puede estar ativado para "
2415 "rejillas invisibles."
2417 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2418 msgid "_Visible"
2419 msgstr "_Visible"
2421 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2422 msgid ""
2423 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2424 "to invisible grids."
2425 msgstr ""
2426 "Determina si se muestra o no la rejilla. Los objetos se siguen ajustando a "
2427 "las rejillas invisibles."
2429 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
2430 msgid "Spacing _X:"
2431 msgstr "Espaciado _X:"
2433 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
2434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
2435 msgid "Distance between vertical grid lines"
2436 msgstr "Distancia entre líneas de rejilla verticales"
2438 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
2439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
2440 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2441 msgstr "Distancia entre líneas de rejilla horizontales"
2443 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
2444 msgid "_Show dots instead of lines"
2445 msgstr "Mo_strar puntos en vez de líneas"
2447 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:698
2448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
2449 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2450 msgstr "Muestra puntos en lugar de líneas en el diseño de la rejilla"
2452 #: ../src/document.cpp:413
2453 #, c-format
2454 msgid "New document %d"
2455 msgstr "Documento nuevo %d"
2457 #: ../src/document.cpp:445
2458 #, c-format
2459 msgid "Memory document %d"
2460 msgstr "Documento de memoria %d"
2462 #: ../src/document.cpp:585
2463 #, c-format
2464 msgid "Unnamed document %d"
2465 msgstr "Documento sin nombre %d"
2467 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2468 #: ../src/draw-context.cpp:418
2469 msgid "Path is closed."
2470 msgstr "El trayecto está cerrado."
2472 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2473 #: ../src/draw-context.cpp:433
2474 msgid "Closing path."
2475 msgstr "Cerrar trayecto."
2477 #: ../src/draw-context.cpp:542
2478 msgid "Draw path"
2479 msgstr "Dibujar trayecto"
2481 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2482 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2483 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2484 #, c-format
2485 msgid " alpha %.3g"
2486 msgstr " alfa %.3g"
2488 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2489 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2490 #, c-format
2491 msgid ", averaged with radius %d"
2492 msgstr ", media con radio %d"
2494 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2495 #, c-format
2496 msgid " under cursor"
2497 msgstr " bajo el cursor"
2499 #. message, to show in the statusbar
2500 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2501 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2502 msgstr "<b>Suelte el ratón</b> para fijar el color."
2504 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:226
2505 msgid ""
2506 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2507 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2508 "to copy the color under mouse to clipboard"
2509 msgstr ""
2510 "<b>Haga clic</b> para seleccionar el color de relleno, <b>Mayús+clic</b> "
2511 "para el color del trazo, <b>arrastre</b> para seleccionar la media de color "
2512 "de un área., con <b>Alt</b> para el color inverso, <b>Ctrl+C</b> para copiar "
2513 "el color de debajo del ratón al portapapeles"
2515 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2516 msgid "Set picked color"
2517 msgstr "Fijar el color seleccionado"
2519 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:701
2520 msgid ""
2521 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2522 msgstr ""
2523 "<b>Trayecto guía seleccionado</b>; comience a dibujar a lo largo de la guía "
2524 "con <b>Ctrl</b>"
2526 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:703
2527 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2528 msgstr "<b>Seleccione un trayecto guía</b> al que rastrear con <b>Ctrl</b>"
2530 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2531 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2532 msgstr "Rastreo: <b>se ha perdido la conexión al trayecto guía.</b>"
2534 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2535 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2536 msgstr "<b>Rastrear</b> un trayecto guía"
2538 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:811
2539 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2540 msgstr "<b>Dibujar</b> un trazo caligráfico"
2542 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1092
2543 msgid "Draw calligraphic stroke"
2544 msgstr "Dibujar línea caligráfica"
2546 #: ../src/event-context.cpp:595
2547 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2548 msgstr "<b>Espacio + arrastrar</b> para navegar por el lienzo"
2550 #: ../src/event-log.cpp:37
2551 msgid "[Unchanged]"
2552 msgstr "[Sin cambios]"
2554 #. Edit
2555 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2168
2556 msgid "_Undo"
2557 msgstr "_Deshacer"
2559 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2170
2560 msgid "_Redo"
2561 msgstr "_Rehacer"
2563 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2564 msgid "Dependency:"
2565 msgstr "Dependencia:"
2567 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2568 msgid "  type: "
2569 msgstr "  tipo: "
2571 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2572 msgid "  location: "
2573 msgstr "  localización: "
2575 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2576 msgid "  string: "
2577 msgstr "  cadena: "
2579 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2580 msgid "  description: "
2581 msgstr "  descripción: "
2583 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2584 msgid " (No preferences)"
2585 msgstr " (Sin preferencias)"
2587 #. This is some filler text, needs to change before relase
2588 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2589 msgid ""
2590 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2591 "span>\n"
2592 "\n"
2593 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2594 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2595 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2596 msgstr ""
2597 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">No se cargaron una o más extensiones.</"
2598 "span>\n"
2599 "\n"
2600 "Se han omitido las extensiones erróneas. Inkscape seguirá su ejecución con "
2601 "normalidad, pero esas extensiones no estarán disponibles. Para obtener más "
2602 "detalles para solucionar este problema, acuda al archivo de registro en: "
2604 #. This is some filler text, needs to change before relase
2605 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2606 msgid "Show dialog on startup"
2607 msgstr "Mostrar diálogo al inicio"
2609 #: ../src/extension/execution-env.cpp:127
2610 #, c-format
2611 msgid "'%s' working, please wait..."
2612 msgstr "'%s' en proceso, espere, por favor..."
2614 #. static int i = 0;
2615 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2616 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2617 msgid ""
2618 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2619 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2620 msgstr ""
2621 " La causa de esto es un archivo .inx incorrecto para esta extensión. Un "
2622 "archivo inx incorrecto puede ser el resultado de una instalación defectuosa "
2623 "de Inkscape."
2625 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2626 msgid "an ID was not defined for it."
2627 msgstr "no se le definió un ID."
2629 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2630 msgid "there was no name defined for it."
2631 msgstr "no se le definió un nombre."
2633 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2634 msgid "the XML description of it got lost."
2635 msgstr "se perdió su descripción XML."
2637 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2638 msgid "no implementation was defined for the extension."
2639 msgstr "no se definió una implementación correcta para la extensión."
2641 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2642 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2643 msgid "a dependency was not met."
2644 msgstr "no se cumplió una dependencia."
2646 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2647 msgid "Extension \""
2648 msgstr "La extensión «"
2650 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2651 msgid "\" failed to load because "
2652 msgstr "» no se ha cargado porque "
2654 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2655 #, c-format
2656 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2657 msgstr ""
2658 "No se ha podido crear el archivo de registro de errores de las extensiones «%"
2659 "s»"
2661 #: ../src/extension/extension.cpp:717
2662 msgid "Name:"
2663 msgstr "Nombre:"
2665 #: ../src/extension/extension.cpp:718
2666 msgid "ID:"
2667 msgstr "ID:"
2669 #: ../src/extension/extension.cpp:719
2670 msgid "State:"
2671 msgstr "Estado:"
2673 #: ../src/extension/extension.cpp:719
2674 msgid "Loaded"
2675 msgstr "Cargado"
2677 #: ../src/extension/extension.cpp:719
2678 msgid "Unloaded"
2679 msgstr "Descargado"
2681 #: ../src/extension/extension.cpp:719
2682 msgid "Deactivated"
2683 msgstr "Desactivado"
2685 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1068
2686 msgid ""
2687 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2688 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2689 "expected."
2690 msgstr ""
2691 "Inkscape ha recibido información adicional del script ejecutado. El script "
2692 "no ha devuelto un error, pero esto puede indicar que el resultado no será el "
2693 "esperado."
2695 #: ../src/extension/init.cpp:276
2696 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2697 msgstr ""
2698 "Nombre de directorio de módulos externos nulo. No se cargarán los módulos."
2700 #: ../src/extension/init.cpp:290
2701 #, c-format
2702 msgid ""
2703 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2704 "will not be loaded."
2705 msgstr ""
2706 "El directorio de módulos (%s) no está disponible. No se cargarán los módulos "
2707 "externos de ese directorio."
2709 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2710 msgid "Adaptive Threshold"
2711 msgstr "Umbral adaptativo"
2713 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2714 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2715 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2716 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2717 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
2718 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:58
2719 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268 ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
2721 msgid "Width"
2722 msgstr "Ancho"
2724 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2725 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2726 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2727 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
2728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
2729 msgid "Height"
2730 msgstr "Altura"
2732 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2733 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2734 msgid "Offset"
2735 msgstr "Desvío"
2737 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2738 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2739 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2740 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2741 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2742 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2743 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2744 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2745 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2746 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2747 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2748 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2749 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2750 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2751 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2752 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2753 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2754 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2755 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2756 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2757 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2758 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2759 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2760 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2761 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2762 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2763 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2764 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2765 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2766 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2767 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2768 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2769 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2770 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2771 msgid "Raster"
2772 msgstr "Tramas"
2774 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2775 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2776 msgstr "Aplicar umbral adaptativo a los mapas de bit seleccionados."
2778 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2779 msgid "Add Noise"
2780 msgstr "Añadir ruido"
2782 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2783 msgid "Uniform Noise"
2784 msgstr "Ruido uniforme"
2786 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2787 msgid "Gaussian Noise"
2788 msgstr "Ruido Gaussiano"
2790 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2791 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2792 msgstr "Ruido Gaussiano multiplicativo"
2794 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2795 msgid "Impulse Noise"
2796 msgstr "Ruido de impulso"
2798 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2799 msgid "Laplacian Noise"
2800 msgstr "Ruido de Laplace"
2802 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2803 msgid "Poisson Noise"
2804 msgstr "Ruido de Poisson"
2806 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2807 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2808 msgstr "Añadir ruido aleatorio a los mapas de bits seleccionados"
2810 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2811 msgid "Blur"
2812 msgstr "Desenfoque"
2814 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2815 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2816 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2817 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2818 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2819 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2820 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2821 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2822 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
2823 msgid "Radius"
2824 msgstr "Radio"
2826 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2827 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2828 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2829 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2830 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2831 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2832 msgid "Sigma"
2833 msgstr "Sigma"
2835 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2836 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2837 msgstr "Desenfocar los mapas de bits seleccionados"
2839 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2840 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2841 msgid "Channel"
2842 msgstr "Canal"
2844 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2845 msgid "Layer"
2846 msgstr "Capa"
2848 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2849 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2850 msgid "Red Channel"
2851 msgstr "Canal rojo"
2853 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2854 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2855 msgid "Green Channel"
2856 msgstr "Canal verde"
2858 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2859 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2860 msgid "Blue Channel"
2861 msgstr "Canal azul"
2863 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2864 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2865 msgid "Cyan Channel"
2866 msgstr "Canal cian"
2868 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2869 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2870 msgid "Magenta Channel"
2871 msgstr "Canal magenta"
2873 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2874 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2875 msgid "Yellow Channel"
2876 msgstr "Canal amarillo"
2878 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2879 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2880 msgid "Black Channel"
2881 msgstr "Canal negro"
2883 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2884 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2885 msgid "Opacity Channel"
2886 msgstr "Canal de opacidad"
2888 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2889 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2890 msgid "Matte Channel"
2891 msgstr "Canal mate"
2893 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2894 msgid "Extract specific channel from image."
2895 msgstr "Extraer un canal específico de la imagen."
2897 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2898 msgid "Charcoal"
2899 msgstr "Carboncillo"
2901 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2902 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2903 msgstr "Aplicar esitilzado de carboncillo a los mapas de bits seleccionados."
2905 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2906 msgid "Colorize"
2907 msgstr "Colorizar"
2909 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2910 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2911 msgstr ""
2912 "Colorizar los mapas de bits seleccionados con el color y la opacidad "
2913 "indicada."
2915 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2916 msgid "Contrast"
2917 msgstr "Contraste"
2919 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2920 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2921 msgid "Sharpen"
2922 msgstr "Enfocar"
2924 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2925 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2926 msgstr "Realzar diferencias de intensidad en los mapas de bit seleccionados."
2928 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2929 msgid "Cycle Colormap"
2930 msgstr "Recorrer mapa de colores"
2932 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2933 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2934 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2935 msgid "Amount"
2936 msgstr "Cantidad"
2938 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2939 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2940 msgstr "Recorrer el mapa de colores de los mapas de bits seleccionados"
2942 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2943 msgid "Despeckle"
2944 msgstr "Destramar"
2946 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2947 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2948 msgstr "Reducir las motas de ruido de los mapas de bits seleccionados"
2950 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2951 msgid "Edge"
2952 msgstr "Borde"
2954 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2955 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2956 msgstr "Resaltar los bordes de los mapas de bits seleccionados."
2958 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2959 msgid "Emboss"
2960 msgstr "Repujar"
2962 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2963 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2964 msgstr ""
2965 "Repujar los mapas de bits seleccionados (resaltar los bordes con un efecto "
2966 "3D)"
2968 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2969 msgid "Enhance"
2970 msgstr "Realzar"
2972 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2973 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2974 msgstr "Realzar los mapas de bits seleccionados (minimizar ruido)."
2976 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2977 msgid "Equalize"
2978 msgstr "Ecualizar"
2980 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2981 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2982 msgstr ""
2983 "Ecualizar los mapas de bits seleccionados (ecualización de histograma)."
2985 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2986 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2987 msgid "Gaussian Blur"
2988 msgstr "Desenfoque gaussiano"
2990 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2991 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2992 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2993 msgid "Factor"
2994 msgstr "Factor"
2996 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2997 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2998 msgstr "Aplicar desenfoque gaussiano a los mapas de bits seleccionados"
3000 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
3001 msgid "Implode"
3002 msgstr "Implosionar"
3004 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
3005 msgid "Implode selected bitmap(s)."
3006 msgstr "Implosionar los mapas de bits seleccionados"
3008 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
3009 msgid "Level (with Channel)"
3010 msgstr "Nivelar (con el canal)"
3012 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
3013 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
3014 msgid "Black Point"
3015 msgstr "Punto negro"
3017 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
3018 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
3019 msgid "White Point"
3020 msgstr "Punto blanco"
3022 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
3023 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
3024 msgid "Gamma Correction"
3025 msgstr "Corrección de gamma"
3027 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
3028 msgid ""
3029 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
3030 "between the given ranges to the full color range."
3031 msgstr ""
3032 "Nivelar el canal indicado de los mapas de bits seleccionados escalando los "
3033 "valores que están entre los rangos dados y el rango de color completo."
3035 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
3036 msgid "Level"
3037 msgstr "Nivel"
3039 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
3040 msgid ""
3041 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
3042 "to the full color range."
3043 msgstr ""
3044 "Nivelar los mapas de bits seleccionados escalando los valores que están "
3045 "entre los rangos dados y el rango de color completo."
3047 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
3048 msgid "Median Filter"
3049 msgstr "Filtro medio"
3051 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
3052 msgid ""
3053 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
3054 "color in a circular neighborhood."
3055 msgstr ""
3056 "Filtrar los mapas de bits seleccionados reemplazando cada componente de "
3057 "pixel con el color medio de su proximidad."
3059 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
3060 msgid "Modulate"
3061 msgstr "Modular"
3063 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3064 msgid "Brightness"
3065 msgstr "Claridad"
3067 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3068 #: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
3069 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3070 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3071 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3072 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 ../src/widgets/toolbox.cpp:3177
3073 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
3074 msgid "Saturation"
3075 msgstr "Saturación"
3077 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3078 #: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3079 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3080 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3081 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
3082 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
3083 msgid "Hue"
3084 msgstr "Tono"
3086 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3087 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3088 msgstr ""
3089 "Modular el porcentaje de tono, saturación y claridad de los mapas de bits "
3090 "seleccionados."
3092 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3093 msgid "Negate"
3094 msgstr "Negar"
3096 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3097 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3098 msgstr "Negar (obtener el inverso) los mapas de bits seleccionados."
3100 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3101 msgid "Normalize"
3102 msgstr "Normalizar"
3104 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3105 msgid ""
3106 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3107 "range of color."
3108 msgstr ""
3109 "Normalizar los mapas de bits seleccionados, expandiendo el rango de color al "
3110 "rango de color más completo posible"
3112 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3113 msgid "Oil Paint"
3114 msgstr "Pintura al óleo"
3116 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3117 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3118 msgstr ""
3119 "Estilizar los mapas de bits seleccionados de modo que parezcan pintados al "
3120 "óleo."
3122 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3123 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3124 msgstr "Modificar los canales de opacidad de los mapas de bits seleccionados."
3126 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3127 #: ../src/selection-chemistry.cpp:697
3128 msgid "Raise"
3129 msgstr "Elevar"
3131 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3132 msgid "Raised"
3133 msgstr "Elevado"
3135 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3136 msgid ""
3137 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3138 "appearance."
3139 msgstr ""
3140 "Alterar la claridad de los bordes de los mapas de bits para aparentar "
3141 "elevación."
3143 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3144 msgid "Reduce Noise"
3145 msgstr "Reducir ruido"
3147 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3148 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
3149 msgid "Order"
3150 msgstr "Orden"
3152 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3153 msgid ""
3154 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3155 msgstr ""
3156 "Reducir el ruido en los mapas de bits seleccionados utilizando un filtro de "
3157 "eliminación de picos de ruido."
3159 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3160 msgid "Sample"
3161 msgstr "Muestra"
3163 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3164 msgid ""
3165 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3166 msgstr ""
3167 "Alterar la resolución de la imagen seleccionada redimensionándola al tamaño "
3168 "dado."
3170 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3171 msgid "Shade"
3172 msgstr "Sombra"
3174 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3175 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
3176 msgid "Azimuth"
3177 msgstr "Acimut"
3179 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3180 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
3181 msgid "Elevation"
3182 msgstr "Elevación"
3184 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3185 msgid "Colored Shading"
3186 msgstr "Sombra coloreada"
3188 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3189 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3190 msgstr ""
3191 "Ensombrecer los mapas de bits seleccionados simulando una fuente de luz "
3192 "lejana."
3194 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3195 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3196 msgstr "Enfocar los mapas de bits seleccionados"
3198 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3199 msgid "Solarize"
3200 msgstr "Solarizar"
3202 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3203 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3204 msgstr ""
3205 "Solarizar los mapas de bits seleccionados, como sobreexponer películo "
3206 "fotográfica."
3208 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3209 msgid "Spread"
3210 msgstr "Extender"
3212 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3213 msgid ""
3214 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3215 msgstr ""
3216 "Diseminar píxeles aleatoriamente en los mapas de bits seleccionados, dentro "
3217 "del radio «cantidad»."
3219 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3220 msgid "Swirl"
3221 msgstr "Arremolinar"
3223 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3224 msgid "Degrees"
3225 msgstr "Grados"
3227 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3228 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3229 msgstr ""
3230 "Arremolinar los mapas de bits seleccionados alrededor de un punto central."
3232 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3233 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3234 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3235 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3236 msgid "Threshold"
3237 msgstr "Umbral"
3239 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3240 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3241 msgstr "Umbralizar los mapas de bits seleccionados."
3243 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3244 msgid "Unsharp Mask"
3245 msgstr "Máscara de enfoque"
3247 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3248 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3249 msgstr ""
3250 "Enfocar los mapas de bits seleccionados mediante algoritmos de máscara de "
3251 "enfoque."
3253 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3254 msgid "Wave"
3255 msgstr "Onda"
3257 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3258 msgid "Amplitude"
3259 msgstr "Amplitud"
3261 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3262 msgid "Wavelength"
3263 msgstr "Longitud de onda"
3265 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3266 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3267 msgstr ""
3268 "Alterar los mapas de bits seleccionados a lo largo de una onda sinusoidal."
3270 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3271 msgid "Inset/Outset Halo"
3272 msgstr "Reducir/ampliar halo"
3274 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3275 msgid "Width in px of the halo"
3276 msgstr "Ancho en píxeles del halo"
3278 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3279 msgid "Number of steps"
3280 msgstr "Número de pasos"
3282 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3283 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3284 msgstr "Cantidad de copias reducidas/ampliadas del objeto que se harán"
3286 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3287 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
3288 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
3289 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3290 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
3291 msgid "Generate from Path"
3292 msgstr "Generar desde trayecto"
3294 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:171
3295 msgid "Cairo PDF Output"
3296 msgstr "Salida PDF Cairo"
3298 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3299 msgid "Restrict to PDF version"
3300 msgstr "Restringir a la versión PDF"
3302 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3303 msgid "PDF 1.4"
3304 msgstr "PDF 1.4"
3306 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3307 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3308 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3309 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3310 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3311 msgid "Convert texts to paths"
3312 msgstr "Convertir textos en trayectos"
3314 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3315 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3316 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3317 msgstr "Convertir efectos de desenfoque a mapas de bits"
3319 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
3320 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3321 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3322 msgstr "Resolución preferida (ppp) de los mapas de bits"
3324 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:182
3325 msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
3326 msgstr "PDF mediante Cairo (*.pdf)"
3328 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:183
3329 msgid "PDF File"
3330 msgstr "Archivo PDF"
3332 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:222
3333 msgid "Cairo PS Output"
3334 msgstr "Salida PS Cairo"
3336 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3337 msgid "Restrict to PS level"
3338 msgstr "Restringir al nivel PS"
3340 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3341 msgid "PostScript level 3"
3342 msgstr "Postscript nivel 3"
3344 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3345 msgid "PostScript level 2"
3346 msgstr "Postscript nivel 2"
3348 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236
3349 msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
3350 msgstr "Postscript mediante Cairo (*.ps)"
3352 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237
3353 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3354 msgid "PostScript File"
3355 msgstr "Archivo Postscript"
3357 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3358 msgid "EMF Input"
3359 msgstr "Entrada EMF"
3361 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3362 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3363 msgstr "Metaarchivos realzados (*.emf)"
3365 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3366 msgid "Enhanced Metafiles"
3367 msgstr "Metaarchivos realzados"
3369 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3370 msgid "WMF Input"
3371 msgstr "Entrada WMF"
3373 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3374 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3375 msgstr "Metaarchivos de Windows (*.wmf)"
3377 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3378 msgid "Windows Metafiles"
3379 msgstr "Metaarchivos de Windows"
3381 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3382 msgid "EMF Output"
3383 msgstr "Salida EMF"
3385 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3386 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3387 msgstr "Metaarchivo realzado (*.emf)"
3389 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3390 msgid "Enhanced Metafile"
3391 msgstr "Metaarchivo realzado"
3393 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3394 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3395 msgstr "Salida Postscript encapsulado"
3397 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3398 msgid "Make bounding box around full page"
3399 msgstr "Crear caja de contorno alrededor de la página completa"
3401 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3402 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3403 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3404 msgstr "Incrustar tipografías (sólo Type 1)"
3406 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3407 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3408 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3409 msgstr "Postscript encapsulado (*.eps)"
3411 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3412 msgid "Encapsulated Postscript File"
3413 msgstr "Archivo Postscript encapsulado"
3415 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:114
3416 #, c-format
3417 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3418 msgstr "Entrada %s GDK pixbuf"
3420 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3421 msgid "GIMP Gradients"
3422 msgstr "Gradientes GIMP"
3424 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3425 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3426 msgstr "Gradiente GIMP (*.ggr)"
3428 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3429 msgid "Gradients used in GIMP"
3430 msgstr "Gradientes utilizados en GIMP"
3432 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:122
3433 msgid "Grid"
3434 msgstr "Rejilla"
3436 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3437 msgid "Line Width"
3438 msgstr "Ancho de línea"
3440 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3441 msgid "Horizontal Spacing"
3442 msgstr "Espaciado horizontal"
3444 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3445 msgid "Vertical Spacing"
3446 msgstr "Espaciado vertical"
3448 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3449 msgid "Horizontal Offset"
3450 msgstr "Desvío horizontal"
3452 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3453 msgid "Vertical Offset"
3454 msgstr "Desvío vertical"
3456 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3457 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3458 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3459 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3460 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3461 msgid "Render"
3462 msgstr "Renderizar"
3464 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3465 msgid "Draw a path which is a grid"
3466 msgstr "Dibujar un trayecto que es una rejilla"
3468 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3469 msgid "LaTeX Print"
3470 msgstr "LaTeX Print"
3472 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3473 msgid "LaTeX Output"
3474 msgstr "Salida LaTeX"
3476 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3477 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3478 msgstr "LateX con macros PSTricks (*.tex)"
3480 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3481 msgid "LaTeX PSTricks File"
3482 msgstr "Archivo LateX PSTricks"
3484 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3485 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3486 msgstr "Salida Dibujo OpenDocument"
3488 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3489 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3490 msgstr "Dibujo OpenDocument (*.odg)"
3492 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3493 msgid "OpenDocument drawing file"
3494 msgstr "Archivo de dibujo OpenDocument"
3496 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3497 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3498 msgid "Print Destination"
3499 msgstr "Destino de impresión"
3501 #. Print properties frame
3502 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3503 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3504 msgid "Print properties"
3505 msgstr "Propiedades de impresión"
3507 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3508 msgid "Print using PDF operators"
3509 msgstr "Imprimir usando operadores PDF"
3511 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3512 msgid ""
3513 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3514 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3515 msgstr ""
3516 "Usar operadores PDF vectoriales. La imagen resultante normalmente será menor "
3517 "en tamaño de archivo y puede ser escalada arbitrariamente, pero se perderán "
3518 "los patrones."
3520 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3521 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3522 msgid "Print as bitmap"
3523 msgstr "Imprimir como mapa de bits"
3525 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3526 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3527 msgid ""
3528 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3529 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3530 "will be rendered exactly as displayed."
3531 msgstr ""
3532 "Imprimir todo como mapa de bits. La imagen resultante normalmente será mayor "
3533 "y la calidad dependerá del factor de ampliación, pero todos los gráficos "
3534 "serán renderizados idénticos a la pantalla."
3536 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3537 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3538 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3539 msgstr "Resolución preferida (puntos por pulgada) de mapa de bits"
3541 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3542 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3543 msgid "Resolution:"
3544 msgstr "Resolución:"
3546 #. Print destination frame
3547 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3548 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3549 msgid "Print destination"
3550 msgstr "Destino de impresión"
3552 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3553 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3554 msgid ""
3555 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3556 "leave empty to use the system default printer.\n"
3557 "Use '> filename' to print to file.\n"
3558 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3559 msgstr ""
3560 "El nombre de la impresora (dado por lpstat -p);\n"
3561 "déjelo vacío para utilizar la impresora predeterminada.\n"
3562 "Utilice  «> archivo» para imprimir en un archivo.\n"
3563 "Utilice «| prog arg...» para enviar a un programa."
3565 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1033
3566 msgid "PDF Print"
3567 msgstr "Impresión PDF"
3569 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
3570 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3571 #, fuzzy
3572 msgid "media box"
3573 msgstr "media box"
3575 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3576 #, fuzzy
3577 msgid "crop box"
3578 msgstr "crop box"
3580 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3581 #, fuzzy
3582 msgid "trim box"
3583 msgstr "trim box"
3585 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3586 #, fuzzy
3587 msgid "bleed box"
3588 msgstr "bleed box"
3590 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
3591 #, fuzzy
3592 msgid "art box"
3593 msgstr "art box"
3595 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:70
3596 msgid "Select page:"
3597 msgstr "Seleccionar página"
3599 #. Display total number of pages
3600 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:84
3601 #, c-format
3602 msgid "out of %i"
3603 msgstr "fuera de %i"
3605 #. Crop settings
3606 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:90
3607 msgid "Clip to:"
3608 msgstr "Aplicar clip a:"
3610 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:102
3611 msgid "Page settings"
3612 msgstr "Ajustes de página"
3614 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3615 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3616 msgstr "Precisión de las mallas de gradiente aproximadas:"
3618 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
3619 msgid ""
3620 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3621 "and slow performance."
3622 msgstr ""
3623 "<b>Nota</b>: Ajustar la precisión a un valor demasiado alto puede dar como "
3624 "resultado archivos SVG muy grandes y afectar negativamente al rendimiento."
3626 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:110
3627 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3628 msgid "rough"
3629 msgstr "bruto"
3631 #. Text options
3632 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:114
3633 msgid "Text handling:"
3634 msgstr "Gestión del texto:"
3636 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3637 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:117
3638 msgid "Import text as text"
3639 msgstr "Importar texto como texto"
3641 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
3642 msgid "Embed images"
3643 msgstr "Incrustar las imágenes"
3645 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
3646 msgid "Import settings"
3647 msgstr "Ajustes de importación"
3649 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:240
3650 msgid "PDF Import Settings"
3651 msgstr "Ajustes de importación de PDF"
3653 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3654 msgid "pdfinput|medium"
3655 msgstr "pdfinput|medio"
3657 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3658 msgid "fine"
3659 msgstr "fino"
3661 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
3662 msgid "very fine"
3663 msgstr "muy fino"
3665 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:729
3666 msgid "PDF Input"
3667 msgstr "Entrada PDF"
3669 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:734
3670 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
3671 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
3673 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:735
3674 msgid "Adobe Portable Document Format"
3675 msgstr "Formato de documento portable de Adobe"
3677 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:742
3678 msgid "AI Input"
3679 msgstr "Entrada AI"
3681 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:747
3682 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
3683 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 y superiores (*.ai)"
3685 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:748
3686 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
3687 msgstr ""
3688 "Abrir archivos guardados con Adobe Illustrator 9.0 y versiones superiores"
3690 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3691 msgid "PovRay Output"
3692 msgstr "Salida PovRay"
3694 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3695 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3696 msgstr "PovRay (*.pov) (exportar splines)"
3698 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3699 msgid "PovRay Raytracer File"
3700 msgstr "Archivo de trazado de rayos PovRay"
3702 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3703 msgid "Print Configuration"
3704 msgstr "Configuración de impresión"
3706 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3707 msgid "Print using PostScript operators"
3708 msgstr "Imprimir usando operadores PostScript"
3710 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3711 msgid ""
3712 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3713 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3714 "will be lost."
3715 msgstr ""
3716 "Usar operadores PostScript vectoriales. La imagen resultante normalmente "
3717 "será menor en tamaño de archivo y puede ser escalada arbitrariamente, pero "
3718 "se perderán la transparencia alfa y los patrones."
3720 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3721 msgid "Postscript Print"
3722 msgstr "Impresión Postscript"
3724 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3725 msgid "Postscript Output"
3726 msgstr "Salida Postscript"
3728 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3729 msgid "PostScript (*.ps)"
3730 msgstr "Postscript (*.ps)"
3732 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3733 msgid "SVG Input"
3734 msgstr "Entrada SVG"
3736 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3737 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3738 msgstr "Gráficos Vectoriales Escalables (*.svg)"
3740 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3741 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3742 msgstr "El formato nativo de Inkscape y estándar W3C"
3744 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3745 msgid "SVG Output Inkscape"
3746 msgstr "Salida SVG Inkscape"
3748 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3749 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3750 msgstr "SVG de Inkscape (*.svg)"
3752 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3753 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3754 msgstr "Formato SVG con extensiones de Inkscape"
3756 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3757 msgid "SVG Output"
3758 msgstr "Salida SVG"
3760 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3761 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3762 msgstr "SVG plano (*.svg)"
3764 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3765 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3766 msgstr "Formato de gráficos vectoriales escalables (SVG) definido por W3C"
3768 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3769 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3770 msgid "SVGZ Input"
3771 msgstr "Entrada SVGZ"
3773 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3774 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3775 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3776 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3777 msgstr "SVG de Inkscape comprimido (*.svgz)"
3779 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3780 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3781 msgstr "Formato SVG comprimido con Gzip"
3783 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3784 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3785 msgid "SVGZ Output"
3786 msgstr "Salida SVGZ"
3788 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3789 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3790 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3791 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3792 msgstr "El formato nativo de Inkscape comprimido con Gzip"
3794 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3795 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3796 msgstr "SVG plano comprimido (*.svgz)"
3798 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3799 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3800 msgstr "Formato SVG comprimido con Gzip"
3802 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3803 msgid "Windows 32-bit Print"
3804 msgstr "Impresión Windows 32-bit"
3806 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3807 msgid "WPG Input"
3808 msgstr "Entrada WPG"
3810 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3811 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3812 msgstr "Gráficos WordPerfect (*.wpg)"
3814 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3815 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3816 msgstr "Formato de gráficos vectoriales utilizados por Corel WordPerfect"
3818 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:240
3819 msgid "Live Preview"
3820 msgstr "Vista preliminar"
3822 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:240
3823 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3824 msgstr ""
3825 "Controla si los ajustes del efecto se muestran «en directo» en el lienzo"
3827 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3828 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3829 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3830 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3831 #: ../src/extension/system.cpp:102
3832 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3833 msgstr ""
3834 "Ha fallado la detección automática de formato. Se abrirá el archivo como SVG."
3836 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3837 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3838 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3839 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3840 #: ../src/file.cpp:136
3841 msgid "default.svg"
3842 msgstr "default.es.svg"
3844 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:961
3845 #, c-format
3846 msgid "Failed to load the requested file %s"
3847 msgstr "Error al cargar el archivo pedido %s"
3849 #: ../src/file.cpp:247
3850 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3851 msgstr "Todavía no se ha guardado el documento. No se puede revertir."
3853 #: ../src/file.cpp:253
3854 #, c-format
3855 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3856 msgstr ""
3857 "Se perderán los cambios. ¿Está seguro de querer recargar el documento %s?"
3859 #: ../src/file.cpp:282
3860 msgid "Document reverted."
3861 msgstr "Documento revertido."
3863 #: ../src/file.cpp:284
3864 msgid "Document not reverted."
3865 msgstr "No se ha revertido el documento."
3867 #: ../src/file.cpp:404
3868 msgid "Select file to open"
3869 msgstr "Seleccione el archivo que desea abrir"
3871 #: ../src/file.cpp:491
3872 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3873 msgstr "Eliminar &lt;defs&gt;"
3875 #: ../src/file.cpp:496
3876 #, c-format
3877 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3878 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3879 msgstr[0] "Se ha eliminado <b>%i</b> definición no usada en &lt;defs&gt;."
3880 msgstr[1] "Se han eliminado <b>%i</b> definiciones no usadas en &lt;defs&gt;."
3882 #: ../src/file.cpp:501
3883 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3884 msgstr "No hay definiciones sin usar en &lt;defs&gt;."
3886 #: ../src/file.cpp:530
3887 #, c-format
3888 msgid ""
3889 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3890 "caused by an unknown filename extension."
3891 msgstr ""
3892 "No se ha encontrado una extensión de inkscape para guardar el documento (%"
3893 "s). Esto pudo ser causado por una extensión de archivo desconocida."
3895 #: ../src/file.cpp:531 ../src/file.cpp:539
3896 msgid "Document not saved."
3897 msgstr "No se ha guardado el documento."
3899 #: ../src/file.cpp:538
3900 #, c-format
3901 msgid "File %s could not be saved."
3902 msgstr "No se ha podido guardar el archivo %s."
3904 #: ../src/file.cpp:549
3905 msgid "Document saved."
3906 msgstr "Documento guardado."
3908 #: ../src/file.cpp:688 ../src/file.cpp:1086 ../src/file.cpp:1203
3909 #, c-format
3910 msgid "drawing%s"
3911 msgstr "dibujo%s"
3913 #: ../src/file.cpp:694
3914 #, c-format
3915 msgid "drawing-%d%s"
3916 msgstr "dibujo-%d%s"
3918 #: ../src/file.cpp:713
3919 msgid "Select file to save a copy to"
3920 msgstr "Seleccione el archivo en el que se guardará una copia"
3922 #: ../src/file.cpp:715
3923 msgid "Select file to save to"
3924 msgstr "Seleccione el archivo en el que se guardará"
3926 #: ../src/file.cpp:786
3927 msgid "No changes need to be saved."
3928 msgstr "No hay cambios que necesiten ser guardados."
3930 #: ../src/file.cpp:803
3931 msgid "Saving document..."
3932 msgstr "Guardando documento..."
3934 #: ../src/file.cpp:958
3935 msgid "Import"
3936 msgstr "Importar"
3938 #: ../src/file.cpp:990
3939 msgid "Select file to import"
3940 msgstr "Seleccionar el archivo a importar"
3942 #: ../src/file.cpp:1108 ../src/file.cpp:1218
3943 msgid "Select file to export to"
3944 msgstr "Seleccionar el archivo de exportación"
3946 #: ../src/file.cpp:1245
3947 #, c-format
3948 msgid "Error saving a temporary copy"
3949 msgstr "Error al guardar una copia temporal"
3951 #: ../src/file.cpp:1264
3952 msgid "Open Clip Art Login"
3953 msgstr "Acceso a Open Clip Art"
3955 #: ../src/file.cpp:1285
3956 #, c-format
3957 msgid ""
3958 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3959 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3960 "you didn't forget to choose a license too."
3961 msgstr ""
3962 "Error al exportar el documento. Verifique que el nombre del servidor, "
3963 "usuario y contraseña sean correctos, que el servidor acepte webdav y "
3964 "compruebe que haya elegido una licencia."
3966 #: ../src/file.cpp:1306
3967 msgid "Document exported..."
3968 msgstr "Documento exportado..."
3970 #: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2157
3971 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3972 msgstr "Importar desde Open Clip Art Library"
3974 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3975 msgid "Blend"
3976 msgstr "Mezclar"
3978 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3979 msgid "Color Matrix"
3980 msgstr "Matriz de colores"
3982 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3983 msgid "Component Transfer"
3984 msgstr "Transferencia de componentes"
3986 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3987 msgid "Composite"
3988 msgstr "Composición"
3990 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3991 msgid "Convolve Matrix"
3992 msgstr "Matriz de convolución"
3994 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3995 msgid "Diffuse Lighting"
3996 msgstr "Luz difusa"
3998 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3999 msgid "Displacement Map"
4000 msgstr "Mapa de desplazamiento"
4002 #: ../src/filter-enums.cpp:27
4003 msgid "Flood"
4004 msgstr "Relleno"
4006 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
4007 msgid "Image"
4008 msgstr "Imagen"
4010 #: ../src/filter-enums.cpp:30
4011 msgid "Merge"
4012 msgstr "Combinar"
4014 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4015 msgid "Morphology"
4016 msgstr "Morfología"
4018 #: ../src/filter-enums.cpp:33
4019 msgid "Specular Lighting"
4020 msgstr "Luz especular"
4022 #: ../src/filter-enums.cpp:34
4023 msgid "Tile"
4024 msgstr "Baldosa"
4026 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
4027 msgid "Turbulence"
4028 msgstr "Turbulencia"
4030 #: ../src/filter-enums.cpp:40
4031 msgid "Source Graphic"
4032 msgstr "Gráfico de origen"
4034 #: ../src/filter-enums.cpp:41
4035 msgid "Source Alpha"
4036 msgstr "Alfa de origen"
4038 #: ../src/filter-enums.cpp:42
4039 msgid "Background Image"
4040 msgstr "Imagen de fondo"
4042 #: ../src/filter-enums.cpp:43
4043 msgid "Background Alpha"
4044 msgstr "Alfa de fondo"
4046 #: ../src/filter-enums.cpp:44
4047 msgid "Fill Paint"
4048 msgstr "Color de relleno"
4050 #: ../src/filter-enums.cpp:45
4051 msgid "Stroke Paint"
4052 msgstr "Color de trazo"
4054 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
4055 #: ../src/filter-enums.cpp:52
4056 msgid "filterBlendMode|Normal"
4057 msgstr "filterBlendMode|Normal"
4059 #: ../src/filter-enums.cpp:53
4060 msgid "Multiply"
4061 msgstr "Multiplicar"
4063 #: ../src/filter-enums.cpp:54
4064 msgid "Screen"
4065 msgstr "Pantalla"
4067 #: ../src/filter-enums.cpp:55
4068 msgid "Darken"
4069 msgstr "Oscurecer"
4071 #: ../src/filter-enums.cpp:56
4072 msgid "Lighten"
4073 msgstr "Aclarar"
4075 #: ../src/filter-enums.cpp:62
4076 msgid "Matrix"
4077 msgstr "Matriz"
4079 #: ../src/filter-enums.cpp:63
4080 msgid "Saturate"
4081 msgstr "Saturar"
4083 #: ../src/filter-enums.cpp:64
4084 msgid "Hue Rotate"
4085 msgstr "Rotar tono"
4087 #: ../src/filter-enums.cpp:65
4088 msgid "Luminance to Alpha"
4089 msgstr "Luminescencia a alfa"
4091 #  File
4092 #. File
4093 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2134
4094 msgid "Default"
4095 msgstr "Predeterminado"
4097 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4098 msgid "Over"
4099 msgstr "Por encima"
4101 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4102 msgid "In"
4103 msgstr "Dentro"
4105 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4106 msgid "Out"
4107 msgstr "Fuera"
4109 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4110 msgid "Atop"
4111 msgstr "Encima"
4113 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4114 msgid "XOR"
4115 msgstr "XOR"
4117 #: ../src/filter-enums.cpp:77
4118 msgid "Arithmetic"
4119 msgstr "Aritmético"
4121 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4122 msgid "Identity"
4123 msgstr "Identidad"
4125 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4126 msgid "Table"
4127 msgstr "Tabla"
4129 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4130 msgid "Discrete"
4131 msgstr "Discreto"
4133 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4134 msgid "Linear"
4135 msgstr "Lineal"
4137 #: ../src/filter-enums.cpp:87
4138 msgid "Gamma"
4139 msgstr "Gamma"
4141 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:307
4142 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4143 msgid "Duplicate"
4144 msgstr "Duplicar"
4146 #: ../src/filter-enums.cpp:94
4147 msgid "Wrap"
4148 msgstr "Ajustar"
4150 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:250
4151 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4152 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
4153 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4154 msgid "Red"
4155 msgstr "Rojo"
4157 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:251
4158 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4159 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
4160 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4161 msgid "Green"
4162 msgstr "Verde"
4164 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252
4165 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4166 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
4167 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4168 msgid "Blue"
4169 msgstr "Azul"
4171 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:256
4172 msgid "Alpha"
4173 msgstr "Alfa"
4175 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4176 msgid "Erode"
4177 msgstr "Erosión"
4179 #: ../src/filter-enums.cpp:111
4180 msgid "Dilate"
4181 msgstr "Dilatación"
4183 #: ../src/filter-enums.cpp:117
4184 msgid "Fractal Noise"
4185 msgstr "Ruido fractal"
4187 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4188 msgid "Distant Light"
4189 msgstr "Luz distante"
4191 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4192 msgid "Point Light"
4193 msgstr "Luz puntual"
4195 #: ../src/filter-enums.cpp:126
4196 msgid "Spot Light"
4197 msgstr "Luz de foco"
4199 #: ../src/flood-context.cpp:249
4200 msgid "Visible Colors"
4201 msgstr "Colores visibles"
4203 #: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4204 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4205 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
4206 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4207 msgid "Lightness"
4208 msgstr "Claridad"
4210 #: ../src/flood-context.cpp:265
4211 msgid "Small"
4212 msgstr "Pequeño"
4214 #: ../src/flood-context.cpp:266
4215 msgid "Medium"
4216 msgstr "Mediano"
4218 #: ../src/flood-context.cpp:267
4219 msgid "Large"
4220 msgstr "Grande"
4222 #: ../src/flood-context.cpp:421
4223 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4224 msgstr "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4226 #: ../src/flood-context.cpp:461
4227 #, c-format
4228 msgid ""
4229 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
4230 msgid_plural ""
4231 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4232 msgstr[0] ""
4233 "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodo y unido con la selección."
4234 msgstr[1] ""
4235 "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodos y unido con la selección."
4237 #: ../src/flood-context.cpp:465
4238 #, c-format
4239 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
4240 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4241 msgstr[0] "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodo."
4242 msgstr[1] "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodos."
4244 #: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
4245 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4246 msgstr "<b>El área no está cerrada</b>, no se puede rellenar."
4248 #: ../src/flood-context.cpp:981
4249 msgid ""
4250 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4251 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4252 msgstr ""
4253 "<b>Solamente se ha rellenado la parte visible del área cerrada.</b> Si desea "
4254 "rellenar todo el área, aléjese y vuelva a rellenar."
4256 #: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
4257 msgid "Fill bounded area"
4258 msgstr "Rellenar área cerrada"
4260 #: ../src/flood-context.cpp:1017
4261 msgid "Set style on object"
4262 msgstr "Fijar estilo al objeto"
4264 #: ../src/flood-context.cpp:1076
4265 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4266 msgstr ""
4267 "<b>Pinte por encima</b> de las áreas para añadir al relleno, pulse <b>Alt</"
4268 "b> para relleno por contacto"
4270 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
4271 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4272 msgstr "<b>Inicio</b> del gradiente lineal"
4274 #. POINT_LG_BEGIN
4275 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
4276 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4277 msgstr "<b>Fin</b> del gradiente lineal"
4279 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
4280 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4281 msgstr "<b>Punto medio</b> del gradiente lineal"
4283 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
4284 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4285 msgstr "<b>Centro</b> del gradiente radial"
4287 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4288 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
4289 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4290 msgstr "<b>Radio</b> del gradiente radial"
4292 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
4293 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4294 msgstr "<b>Foco</b> del gradiente radial"
4296 #. POINT_RG_FOCUS
4297 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4298 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
4299 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4300 msgstr "<b>Punto medio</b> del gradiente radial"
4302 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
4303 #: ../src/gradient-context.cpp:162
4304 #, c-format
4305 msgid "%s selected"
4306 msgstr "%s seleccionado"
4308 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
4309 #: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
4310 #, c-format
4311 msgid " out of %d gradient handle"
4312 msgid_plural " out of %d gradient handles"
4313 msgstr[0] " de %d tirador de gradiente"
4314 msgstr[1] " de %d tiradores de gradiente"
4316 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
4317 #: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
4318 #: ../src/gradient-context.cpp:181
4319 #, c-format
4320 msgid " on %d selected object"
4321 msgid_plural " on %d selected objects"
4322 msgstr[0] " en %d objeto seleccionado"
4323 msgstr[1] " en %d objetos seleccionados"
4325 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
4326 #: ../src/gradient-context.cpp:171
4327 #, c-format
4328 msgid ""
4329 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4330 msgid_plural ""
4331 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4332 msgstr[0] ""
4333 "Seleccionado un tirador que fusiona %d parada (arrastre con <b>Mayús</b> "
4334 "para separar)"
4335 msgstr[1] ""
4336 "Seleccionado un tirador que fusiona %d paradas (arrastre con <b>Mayús</b> "
4337 "para separar)"
4339 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
4340 #: ../src/gradient-context.cpp:179
4341 #, c-format
4342 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
4343 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
4344 msgstr[0] "<b>%d</b> tirador de gradiente seleccionado de %d"
4345 msgstr[1] "<b>%d</b> tiradores de gradiente seleccionados de %d"
4347 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
4348 #: ../src/gradient-context.cpp:186
4349 #, c-format
4350 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
4351 msgid_plural ""
4352 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
4353 msgstr[0] ""
4354 "<b>Ningún</b> tirador de gradiente seleccionado de %d en %d objeto "
4355 "seleccionado"
4356 msgstr[1] ""
4357 "<b>Ningún</b> tirador de gradiente seleccionado de %d en %d objetos "
4358 "seleccionados"
4360 #: ../src/gradient-context.cpp:385 ../src/gradient-context.cpp:478
4361 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4362 msgid "Add gradient stop"
4363 msgstr "Añadir parada de gradiente"
4365 #: ../src/gradient-context.cpp:453
4366 msgid "Simplify gradient"
4367 msgstr "Simplificar gradiente"
4369 #: ../src/gradient-context.cpp:529
4370 msgid "Create default gradient"
4371 msgstr "Crear gradiente predeterminado"
4373 #: ../src/gradient-context.cpp:582
4374 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4375 msgstr "<b>Trace alrededor</b> de los tiradores para seleccionarlos"
4377 #: ../src/gradient-context.cpp:680
4378 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4379 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajusta el ángulo del gradiente"
4381 #: ../src/gradient-context.cpp:681
4382 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4383 msgstr "<b>Mayús</b>: dibuja el gradiente alrededor del punto inicial"
4385 #: ../src/gradient-context.cpp:801
4386 msgid "Invert gradient"
4387 msgstr "Invertir gradiente"
4389 #: ../src/gradient-context.cpp:917
4390 #, c-format
4391 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4392 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4393 msgstr[0] ""
4394 "<b>Gradiente</b> para %d objeto; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
4395 msgstr[1] ""
4396 "<b>Gradiente</b> para %d objetos; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
4398 #: ../src/gradient-context.cpp:921
4399 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4400 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> en los que crear un gradiente."
4402 #: ../src/gradient-drag.cpp:597
4403 msgid "Merge gradient handles"
4404 msgstr "Fusionar tiradores del gradiente"
4406 #: ../src/gradient-drag.cpp:906
4407 msgid "Move gradient handle"
4408 msgstr "Mover el tirador del gradiente"
4410 #: ../src/gradient-drag.cpp:959 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4411 msgid "Delete gradient stop"
4412 msgstr "Borrar parada de gradiente"
4414 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
4415 #: ../src/gradient-drag.cpp:1123
4416 #, c-format
4417 msgid ""
4418 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4419 "+Alt</b> to delete stop"
4420 msgstr ""
4421 "%s %d para: %s%s; arrastre con <b>Ctrl</b> para fijar el desplazamiento, "
4422 "pulse con <b>Ctrl+Alt</b> para borrar la parada"
4424 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127 ../src/gradient-drag.cpp:1134
4425 msgid " (stroke)"
4426 msgstr " (trazo)"
4428 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
4429 #: ../src/gradient-drag.cpp:1131
4430 #, c-format
4431 msgid ""
4432 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4433 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4434 msgstr ""
4435 "%s para: %s%s; arrastre con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo, con <b>Ctrl"
4436 "+Alt</b> para preservar el ángulo, con <b>Ctrl+Mayús</b> para escalar "
4437 "alrededor del centro"
4439 #: ../src/gradient-drag.cpp:1139
4440 #, c-format
4441 msgid ""
4442 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4443 "separate focus"
4444 msgstr ""
4445 "<b>Centro</b> y <b>foco</b> del gradiente radial; arrastre con <b>Mayús</b> "
4446 "para separar el foco"
4448 #: ../src/gradient-drag.cpp:1142
4449 #, c-format
4450 msgid ""
4451 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4452 "separate"
4453 msgid_plural ""
4454 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4455 "separate"
4456 msgstr[0] ""
4457 "Punto de gradiente compartido por <b>%d</b> gradiente, arrastre con "
4458 "<b>Mayús</b> para separar"
4459 msgstr[1] ""
4460 "Punto de gradiente compartido por <b>%d</b> gradientes, arrastre con "
4461 "<b>Mayús</b> para separar"
4463 #: ../src/gradient-drag.cpp:1817
4464 msgid "Move gradient handle(s)"
4465 msgstr "Mover el tirador del gradiente"
4467 #: ../src/gradient-drag.cpp:1853
4468 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4469 msgstr "Mover parada(s) de gradiente"
4471 #: ../src/gradient-drag.cpp:2141
4472 msgid "Delete gradient stop(s)"
4473 msgstr "Borrar parada(s) de gradiente"
4475 #: ../src/helper/units.cpp:37
4476 msgid "Unit"
4477 msgstr "Unidad"
4479 #. Add the units menu.
4480 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1165 ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
4482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5333
4483 msgid "Units"
4484 msgstr "Unidades"
4486 #: ../src/helper/units.cpp:38
4487 msgid "Point"
4488 msgstr "Punto"
4490 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4491 msgid "pt"
4492 msgstr "pt"
4494 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
4495 msgid "Points"
4496 msgstr "Puntos"
4498 #: ../src/helper/units.cpp:38
4499 msgid "Pt"
4500 msgstr "Pt"
4502 #: ../src/helper/units.cpp:39
4503 msgid "Pica"
4504 msgstr "Pica"
4506 #: ../src/helper/units.cpp:39
4507 msgid "pc"
4508 msgstr "pc"
4510 #: ../src/helper/units.cpp:39
4511 msgid "Picas"
4512 msgstr "Picas"
4514 #: ../src/helper/units.cpp:39
4515 msgid "Pc"
4516 msgstr "Pc"
4518 #: ../src/helper/units.cpp:40
4519 msgid "Pixel"
4520 msgstr "Pixel"
4522 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
4523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
4525 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4526 msgid "px"
4527 msgstr "px"
4529 #: ../src/helper/units.cpp:40
4530 msgid "Pixels"
4531 msgstr "Píxeles"
4533 #: ../src/helper/units.cpp:40
4534 msgid "Px"
4535 msgstr "Px"
4537 #. You can add new elements from this point forward
4538 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4539 msgid "Percent"
4540 msgstr "Porcentaje"
4542 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
4543 msgid "%"
4544 msgstr "%"
4546 #: ../src/helper/units.cpp:42
4547 msgid "Percents"
4548 msgstr "Porcentajes"
4550 #: ../src/helper/units.cpp:43
4551 msgid "Millimeter"
4552 msgstr "Milímetro"
4554 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4555 msgid "mm"
4556 msgstr "mm"
4558 #: ../src/helper/units.cpp:43
4559 msgid "Millimeters"
4560 msgstr "Milímetros"
4562 #: ../src/helper/units.cpp:44
4563 msgid "Centimeter"
4564 msgstr "Centímetro"
4566 #: ../src/helper/units.cpp:44
4567 msgid "cm"
4568 msgstr "cm"
4570 #: ../src/helper/units.cpp:44
4571 msgid "Centimeters"
4572 msgstr "Centímetros"
4574 #: ../src/helper/units.cpp:45
4575 msgid "Meter"
4576 msgstr "Metro"
4578 #: ../src/helper/units.cpp:45
4579 msgid "m"
4580 msgstr "m"
4582 #: ../src/helper/units.cpp:45
4583 msgid "Meters"
4584 msgstr "Metros"
4586 #. no svg_unit
4587 #: ../src/helper/units.cpp:46
4588 msgid "Inch"
4589 msgstr "Pulgadas"
4591 #: ../src/helper/units.cpp:46
4592 msgid "in"
4593 msgstr "pulgadas"
4595 #: ../src/helper/units.cpp:46
4596 msgid "Inches"
4597 msgstr "Pulgadas"
4599 #: ../src/helper/units.cpp:47
4600 msgid "Foot"
4601 msgstr "Pie"
4603 #: ../src/helper/units.cpp:47
4604 msgid "ft"
4605 msgstr "ft"
4607 #: ../src/helper/units.cpp:47
4608 msgid "Feet"
4609 msgstr "Pies"
4611 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4612 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4613 #: ../src/helper/units.cpp:50
4614 msgid "Em square"
4615 msgstr "Em cuadrado"
4617 #: ../src/helper/units.cpp:50
4618 msgid "em"
4619 msgstr "em"
4621 #: ../src/helper/units.cpp:50
4622 msgid "Em squares"
4623 msgstr "Em cuadrados"
4625 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4626 #: ../src/helper/units.cpp:52
4627 msgid "Ex square"
4628 msgstr "Ex cuadrado"
4630 #: ../src/helper/units.cpp:52
4631 msgid "ex"
4632 msgstr "ex"
4634 #: ../src/helper/units.cpp:52
4635 msgid "Ex squares"
4636 msgstr "Ex cuadrados"
4638 #: ../src/inkscape.cpp:486
4639 msgid "Untitled document"
4640 msgstr "Documento sin nombre"
4642 #. Show nice dialog box
4643 #: ../src/inkscape.cpp:515
4644 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4645 msgstr "Inkscape ha encontrado un error interno y se cerrará.\n"
4647 #: ../src/inkscape.cpp:516
4648 msgid ""
4649 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4650 "locations:\n"
4651 msgstr ""
4652 "Las copias de seguridad automáticas se realizaron en los siguientes "
4653 "lugares:\n"
4655 #: ../src/inkscape.cpp:517
4656 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4657 msgstr "Ha fallado la copia de seguridad de los siguientes documentos:\n"
4659 #: ../src/inkscape.cpp:660
4660 #, c-format
4661 msgid ""
4662 "Cannot create directory %s.\n"
4663 "%s"
4664 msgstr ""
4665 "No se puede crear el directorio %s.\n"
4666 "%s"
4668 # dld: src/inkscape.cpp:1201
4669 #: ../src/inkscape.cpp:661
4670 #, c-format
4671 msgid ""
4672 "%s is not a valid directory.\n"
4673 "%s"
4674 msgstr ""
4675 "%s no es un directorio válido.\n"
4676 "%s"
4678 #: ../src/inkscape.cpp:662
4679 #, c-format
4680 msgid ""
4681 "Cannot create file %s.\n"
4682 "%s"
4683 msgstr ""
4684 "No se puede crear el archivo %s.\n"
4685 "%s"
4687 #: ../src/inkscape.cpp:663
4688 #, c-format
4689 msgid ""
4690 "Cannot write file %s.\n"
4691 "%s"
4692 msgstr ""
4693 "No se puede escribir el archivo %s.\n"
4694 "%s"
4696 #: ../src/inkscape.cpp:664
4697 msgid ""
4698 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4699 "and any changes made in preferences will not be saved."
4700 msgstr ""
4701 "Aunque Inkscape se ejecutará, usará la configuración predeterminada\n"
4702 "y no se guardarán los cambios que se realicen en las preferencias."
4704 #: ../src/inkscape.cpp:734 ../src/preferences.cpp:56
4705 #, c-format
4706 msgid ""
4707 "%s is not a regular file.\n"
4708 "%s"
4709 msgstr ""
4710 "%s no es un archivo normal.\n"
4711 "%s"
4713 #: ../src/inkscape.cpp:735 ../src/preferences.cpp:57
4714 #, c-format
4715 msgid ""
4716 "%s not a valid XML file, or\n"
4717 "you don't have read permissions on it.\n"
4718 "%s"
4719 msgstr ""
4720 "%s no es un archivo XML válido, o\n"
4721 "no tiene permisos de lectura.\n"
4722 "%s"
4724 #: ../src/inkscape.cpp:737
4725 #, c-format
4726 msgid ""
4727 "%s is not a valid menus file.\n"
4728 "%s"
4729 msgstr ""
4730 "%s no es un archivo de menús válido.\n"
4731 "%s"
4733 #: ../src/inkscape.cpp:738
4734 msgid ""
4735 "Inkscape will run with default menus.\n"
4736 "New menus will not be saved."
4737 msgstr ""
4738 "Se ejecutará Inkscape con los menús predeterminados.\n"
4739 "No se guardarán nuevos menús."
4741 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4742 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4743 #: ../src/interface.cpp:841
4744 msgid "Commands Bar"
4745 msgstr "Barra de comandos"
4747 #: ../src/interface.cpp:841
4748 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4749 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de comandos (bajo el menú)"
4751 #: ../src/interface.cpp:843
4752 msgid "Tool Controls Bar"
4753 msgstr "Barra de controles de herramienta"
4755 #: ../src/interface.cpp:843
4756 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4757 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de controles de herramienta"
4759 #: ../src/interface.cpp:845
4760 msgid "_Toolbox"
4761 msgstr "Caja de herramien_tas"
4763 #: ../src/interface.cpp:845
4764 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4765 msgstr "Mostrar u ocultar la caja de herramientas principal (a la izquierda)"
4767 #: ../src/interface.cpp:851
4768 msgid "_Palette"
4769 msgstr "_Paleta"
4771 #: ../src/interface.cpp:851
4772 msgid "Show or hide the color palette"
4773 msgstr "Mostrar u ocultar la paleta de color"
4775 #: ../src/interface.cpp:853
4776 msgid "_Statusbar"
4777 msgstr "Barra de e_stado"
4779 #: ../src/interface.cpp:853
4780 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4781 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado (abajo en la ventana)"
4783 #: ../src/interface.cpp:907
4784 #, c-format
4785 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4786 msgstr "Verbo «%s» desconocido"
4788 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4789 #: ../src/interface.cpp:1026
4790 #, c-format
4791 msgid "Enter group #%s"
4792 msgstr "Entrar en el grupo #%s"
4794 #: ../src/interface.cpp:1037
4795 msgid "Go to parent"
4796 msgstr "Ir al padre"
4798 #: ../src/interface.cpp:1128 ../src/interface.cpp:1213
4799 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4800 msgid "Drop color"
4801 msgstr "Soltar color"
4803 #: ../src/interface.cpp:1167
4804 msgid "Drop color on gradient"
4805 msgstr "Soltar color en gradiente"
4807 #: ../src/interface.cpp:1226
4808 msgid "Could not parse SVG data"
4809 msgstr "No se pudieron interpretar los datos SVG"
4811 #: ../src/interface.cpp:1268
4812 msgid "Drop SVG"
4813 msgstr "Soltar SVG"
4815 #: ../src/interface.cpp:1326
4816 msgid "Drop bitmap image"
4817 msgstr "Soltar mapa de bits"
4819 #: ../src/interface.cpp:1418
4820 #, c-format
4821 msgid ""
4822 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4823 "you want to replace it?</span>\n"
4824 "\n"
4825 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4826 msgstr ""
4827 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ya existe un archivo con el nombre «%"
4828 "s». ¿Desea reemplazarlo?</span>\n"
4829 "\n"
4830 "El archivo ya existe en «%s». Al rremplazarlo sobrescribirá su contenido."
4832 #: ../src/interface.cpp:1425
4833 msgid "Replace"
4834 msgstr "Reemplazar"
4836 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4837 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4838 msgid "_Write session file:"
4839 msgstr "_Guardar archivo de sesión:"
4841 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
4842 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
4843 msgstr "Herramienta de pizarra blanca compartida de SVG."
4845 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
4846 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
4847 msgstr "Basado en el cliente XMPP «Pedro»"
4849 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4850 msgid "Select a location and filename"
4851 msgstr "Seleccione una localización y nombre de archivo"
4853 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4854 msgid "Set filename"
4855 msgstr "Ajustar el nombre de archivo"
4857 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4858 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4859 msgstr "<b>%1</b> le ha invitado a una sesión de pizarra blanca."
4861 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4862 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4863 msgstr ""
4864 "¿Desea aceptar la invitación a la sesión de pizarra blanca de <b>%1</b>?"
4866 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4867 msgid "Accept invitation"
4868 msgstr "Aceptar invitación"
4870 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4871 msgid "Decline invitation"
4872 msgstr "Rechazar invitación"
4874 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4875 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4876 msgstr "Sesión Inkboard (%1 a %2)"
4878 #: ../src/knot.cpp:428
4879 msgid "Node or handle drag canceled."
4880 msgstr "Se ha cancelado el arrastre de nodo o tirador."
4882 #: ../src/knotholder.cpp:258
4883 msgid "Change handle"
4884 msgstr "Cambiar tirador"
4886 #: ../src/knotholder.cpp:312
4887 msgid "Move handle"
4888 msgstr "Mover el tirador"
4890 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
4891 msgid "Master"
4892 msgstr "Maestro"
4894 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
4895 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
4896 msgstr "Objeto GdlDockMaster a la que está unida la barra acoplable"
4898 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
4899 msgid "Dockbar style"
4900 msgstr "Estilo acoplable"
4902 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
4903 msgid "Dockbar style to show items on it"
4904 msgstr "Estilo de barra acoplable"
4906 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
4907 msgid "Iconify"
4908 msgstr "Minimizar"
4910 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
4911 msgid "Iconify this dock"
4912 msgstr "Minimizar este acoplable"
4914 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
4915 msgid "Close"
4916 msgstr "Cerrar"
4918 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
4919 msgid "Close this dock"
4920 msgstr "Cerrar este acoplable"
4922 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
4923 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
4924 msgid "Controlling dock item"
4925 msgstr "Elemento acoplable controlador"
4927 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
4928 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
4929 msgstr "Dockitem que «posee» este agarre"
4931 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
4932 msgid "Orientation"
4933 msgstr "Orientación"
4935 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
4936 msgid "Orientation of the docking item"
4937 msgstr "Orientación del elemento acoplable"
4939 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
4940 msgid "Resizable"
4941 msgstr "Redimensionable"
4943 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
4944 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a paned"
4945 msgstr ""
4946 "Si se marca, el elemento acoplable se puede redimensionar si está acoplado a "
4947 "un panel"
4949 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
4950 msgid "Item behavior"
4951 msgstr "Comportamiento del elemento"
4953 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
4954 msgid ""
4955 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
4956 "locked, etc.)"
4957 msgstr ""
4958 "Comportamiento general del elemento acoplable (p.ej. si puede flotar, si "
4959 "está bloqueado, etc.)"
4961 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:148
4962 msgid "Locked"
4963 msgstr "Bloqueado"
4965 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
4966 msgid ""
4967 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
4968 msgstr ""
4969 "Si se marca, el elemento acoplable no se puede arrastrar y no muestra un "
4970 "agarre"
4972 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
4973 msgid "Preferred width"
4974 msgstr "Anchura preferida"
4976 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
4977 msgid "Preferred width for the dock item"
4978 msgstr "Anchura preferida para el elemento acoplable"
4980 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
4981 msgid "Preferred height"
4982 msgstr "Altura preferida"
4984 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
4985 msgid "Preferred height for the dock item"
4986 msgstr "Altura preferida"
4988 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
4989 #, c-format
4990 msgid ""
4991 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
4992 "some other compound dock object."
4993 msgstr ""
4994 "No puede añadir un objeto acoplable (%p de tipo %s) a un %s. Utilice un "
4995 "GdlDock u otro objeto acoplable compuesto."
4997 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
4998 #, c-format
4999 msgid ""
5000 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
5001 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
5002 msgstr ""
5003 "Intentando añadir un widget de tipo %s a un %s pero solamente puede contener "
5004 "uno a la vez y ya contiene un widget de tipo %s"
5006 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
5007 #, c-format
5008 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
5009 msgstr "Estrategia de acople no soportada, %s en objeto acoplable de tipo %s"
5011 #. UnLock menuitem
5012 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
5013 msgid "UnLock"
5014 msgstr "Desbloquear"
5016 #. Hide menuitem.
5017 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
5018 msgid "Hide"
5019 msgstr "Ocultar"
5021 #. Lock menuitem
5022 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
5023 msgid "Lock"
5024 msgstr "Bloquear"
5026 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
5027 #, c-format
5028 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
5029 msgstr "Intentado unir un elemento no unible %p"
5031 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:141 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
5032 msgid "Default title"
5033 msgstr "Título predeterminado"
5035 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:142
5036 msgid "Default title for newly created floating docks"
5037 msgstr "Título predeterminado para acoples flotantes nuevos"
5039 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:149
5040 msgid ""
5041 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
5042 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
5043 msgstr ""
5044 "Si está a 1 se bloquean todos los elementos acoplables unidos al maestro; si "
5045 "está a 0, todos están desbloqueados; -1 indica inconsistencia entre los "
5046 "elementos"
5048 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:157 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
5049 msgid "Switcher Style"
5050 msgstr "Estilo del intercambiador"
5052 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:158 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
5053 msgid "Switcher buttons style"
5054 msgstr "Estilo de los botones del intercambiador"
5056 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:165
5057 msgid "Expand direction"
5058 msgstr "Dirección de expansión"
5060 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:166
5061 msgid ""
5062 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
5063 "given direction"
5064 msgstr ""
5065 "Permite a los elementos del acople maestro expandir a sus objetos acoplables "
5066 "en la dirección indicada"
5068 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:781
5069 #, c-format
5070 msgid ""
5071 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
5072 "item with that name (%p)."
5073 msgstr ""
5074 "maestro %p: no se pueda añadir el objeto %p[%s] al conjunto. Ya hay un "
5075 "elemento con ese nombre (%p)."
5077 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:954
5078 #, c-format
5079 msgid ""
5080 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
5081 "named controller."
5082 msgstr ""
5083 "El controlador de acople %p es automático. Solamente se debería nombrar "
5084 "controlador a los objetos acoplables manuales."
5086 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
5087 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
5088 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
5089 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
5090 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1527
5091 msgid "Page"
5092 msgstr "Página"
5094 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
5095 msgid "The index of the current page"
5096 msgstr "El índice de la página actual"
5098 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
5099 msgid "Name"
5100 msgstr "Nombre"
5102 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
5103 msgid "Unique name for identifying the dock object"
5104 msgstr "Nombre único para identificar el objeto acoplable"
5106 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
5107 msgid "Long name"
5108 msgstr "Nombre largo"
5110 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
5111 msgid "Human readable name for the dock object"
5112 msgstr "Nombre legible para el objeto acoplable"
5114 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
5115 msgid "Stock Icon"
5116 msgstr "Icono estándar"
5118 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
5119 msgid "Stock icon for the dock object"
5120 msgstr "Icono estándar para el objeto acoplable"
5122 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
5123 msgid "Pixbuf Icon"
5124 msgstr "Icono pixbuf"
5126 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
5127 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
5128 msgstr "Icono pixbuf para el objeto acoplable"
5130 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
5131 msgid "Dock master"
5132 msgstr "Maestro de acople"
5134 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
5135 msgid "Dock master this dock object is bound to"
5136 msgstr "Maestro de acople al que está unido este objeto acoplable"
5138 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
5139 #, c-format
5140 msgid ""
5141 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
5142 "hasn't implemented this method"
5143 msgstr ""
5144 "Llamada a gdl_dock_object_dock en un objeto acoplable %p (tipo de objeto es %"
5145 "s) que no ha implementado este método"
5147 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
5148 #, c-format
5149 msgid ""
5150 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
5151 "crash"
5152 msgstr ""
5153 "Se ha solicitado una operación de acople en un objeto no unido %p. La "
5154 "aplicación podría detenerse"
5156 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
5157 #, c-format
5158 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
5159 msgstr "No se puede acoplar %p a %p porque pertenecen a diferentes maestros"
5161 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
5162 #, c-format
5163 msgid ""
5164 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
5165 msgstr ""
5166 "Intento de unir a %p un objeto acoplable ya unido %p (maestro actual %p)"
5168 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
5169 msgid "Position"
5170 msgstr "Posición"
5172 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
5173 msgid "Position of the divider in pixels"
5174 msgstr "Posición del divisor en píxeles"
5176 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
5177 msgid "Sticky"
5178 msgstr "Pegajoso"
5180 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
5181 msgid ""
5182 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
5183 "the host is redocked"
5184 msgstr ""
5185 "Indica si el sustituto se pega a su host o si se mueve hacia arriba en la "
5186 "jerarquía cuando se reacopla el host"
5188 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
5189 msgid "Host"
5190 msgstr "Host"
5192 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
5193 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
5194 msgstr "El objeto acoplable al que está sujeto este sustituto"
5196 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
5197 msgid "Next placement"
5198 msgstr "Siguiente posición"
5200 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
5201 msgid ""
5202 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
5203 "to us"
5204 msgstr ""
5205 "La posición en la que se acoplará un elemento a nuestro host si se realiza "
5206 "una petición para acoplarse a nosotros"
5208 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
5209 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
5210 msgstr "Anchura del widget cuando está sujeto al sustituto"
5212 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
5213 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
5214 msgstr "Altura del widget cuando está sujeto al sustituto"
5216 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
5217 msgid "Floating Toplevel"
5218 msgstr "Nivel superior flotante"
5220 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
5221 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
5222 msgstr ""
5223 "Indica si el sustituto sustituye a un acople flotante de nivel superior"
5225 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
5226 msgid "X-Coordinate"
5227 msgstr "Coordenada-X"
5229 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
5230 msgid "X-Coordinate fow dock when floating"
5231 msgstr "Coordenada X para el acople cuando flota"
5233 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
5234 msgid "Y-Coordinate"
5235 msgstr "Coordenada-Y"
5237 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
5238 msgid "Y-Coordinate fow dock when floating"
5239 msgstr "Coordenada Y para el acople cuando flota"
5241 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
5242 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
5243 msgstr "Intento de acoplar un objeto acoplable a un sustituto no ligado"
5245 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
5246 #, c-format
5247 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
5248 msgstr ""
5249 "Se ha recibido una señal de separación de un objeto (%p) que no es nuestro "
5250 "host %p"
5252 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
5253 #, c-format
5254 msgid ""
5255 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
5256 "parent %p"
5257 msgstr ""
5258 "Ha ocurrido algo raro al obtener el lugar del hijo para %p del padre %p"
5260 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
5261 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
5262 msgstr "Elemento acoplable que es «dueño» esta etiqueta de pestaña"
5264 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
5265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
5266 msgid "Floating"
5267 msgstr "Flotante"
5269 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
5270 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
5271 msgstr "Indica si el acoplable flota en su propia ventana"
5273 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
5274 msgid "Default title for the newly created floating docks"
5275 msgstr "Título predeterminado para acoplables flotantes nuevos"
5277 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
5278 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
5279 msgstr "Anchura para el acoplable si es de tipo flotante"
5281 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
5282 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
5283 msgstr "Altura para el acoplable si es de tipo flotante"
5285 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
5286 msgid "Float X"
5287 msgstr "Flotante X"
5289 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
5290 msgid "X coordinate for a floating dock"
5291 msgstr "Coordenada X de un acoplable flotante"
5293 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
5294 msgid "Float Y"
5295 msgstr "Flotante X"
5297 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
5298 msgid "Y coordinate for a floating dock"
5299 msgstr "Coordenada Y de un acoplable flotante"
5301 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
5302 #, c-format
5303 msgid "Dock #%d"
5304 msgstr "Acoplable nº %d"
5306 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
5307 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
5308 msgstr "Se ignorará una familia de tipografías que detendría a Pango."
5310 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
5311 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
5312 msgid "Bend Path"
5313 msgstr "Torcer trayecto"
5315 #: ../src/live_effects/effect.cpp:55
5316 msgid "Pattern Along Path"
5317 msgstr "Patrón a lo largo de trayecto"
5319 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
5320 #, fuzzy
5321 msgid "Sketch"
5322 msgstr "Aceptar"
5324 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
5325 msgid "VonKoch"
5326 msgstr ""
5328 #: ../src/live_effects/effect.cpp:58
5329 msgid "Knot"
5330 msgstr ""
5332 #: ../src/live_effects/effect.cpp:60
5333 msgid "Slant"
5334 msgstr "Sesgo"
5336 #: ../src/live_effects/effect.cpp:61
5337 msgid "doEffect stack test"
5338 msgstr "test de pila doEffect"
5340 #: ../src/live_effects/effect.cpp:63
5341 msgid "Gears"
5342 msgstr "Engranajes"
5344 #: ../src/live_effects/effect.cpp:64
5345 msgid "Stitch Sub-Paths"
5346 msgstr "Coser subtrayectos"
5348 #: ../src/live_effects/effect.cpp:132
5349 msgid "No effect"
5350 msgstr "Sin efectos"
5352 #: ../src/live_effects/effect.cpp:166
5353 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
5354 msgstr "Ha ocurrido una excepción durante la ejecución del efecto de trayecto."
5356 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
5357 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
5358 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
5359 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
5360 #: ../src/live_effects/effect.cpp:344
5361 #, c-format
5362 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
5363 msgstr "Editando el parámetro <b>%s</b>."
5365 #: ../src/live_effects/effect.cpp:349
5366 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
5367 msgstr ""
5368 "Ninguno de los parámetros de efectos de trayecto aplicados se puede editar "
5369 "el en lienzo."
5371 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:49
5372 msgid "Change enumeration parameter"
5373 msgstr "Cambiar parámetro de enumeración"
5375 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5376 msgid "Teeth"
5377 msgstr "Dientes"
5379 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5380 msgid "The number of teeth"
5381 msgstr "Número de dientes"
5383 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5384 msgid "Phi"
5385 msgstr "Phi"
5387 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5388 msgid ""
5389 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
5390 "contact."
5391 msgstr ""
5392 "Ángulo de presión de dientes (normalmente entre 20-25º). El ratio de dientes "
5393 "que no están en contacto."
5395 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5396 msgid "Stroke path"
5397 msgstr "Ruta del trayecto"
5399 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5400 msgid "The path that will be used as stitch."
5401 msgstr "El trayecto que se usará como hilo de unión"
5403 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5404 msgid "Number of paths"
5405 msgstr "Número de trayectos"
5407 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5408 msgid "The number of paths that will be generated."
5409 msgstr "El número de trayectos que se generará"
5411 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5412 msgid "Start edge variance"
5413 msgstr "Varianza del borde de inicio"
5415 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5416 msgid ""
5417 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
5418 "& outside the guide path"
5419 msgstr ""
5420 "La cantidad de variación aleatoria que se aplicará a los puntos iniciales de "
5421 "las puntadas dentro y fuera del trazado guía"
5423 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5424 msgid "Start spacing variance"
5425 msgstr "Varianza del espaciado de inicio"
5427 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5428 msgid ""
5429 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
5430 "& forth along the guide path"
5431 msgstr ""
5432 "La cantidad de variación aleatoria que se aplicará a los puntos iniciales de "
5433 "las puntadas a lo largo del trazado guía"
5435 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5436 msgid "End edge variance"
5437 msgstr "Varianza del borde final"
5439 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5440 msgid ""
5441 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
5442 "outside the guide path"
5443 msgstr ""
5444 "La cantidad de aleatoriedad que mueve los puntos finales de las puntadas "
5445 "dentro y fuera del trazado guía"
5447 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5448 msgid "End spacing variance"
5449 msgstr "Varianza del espaciado final"
5451 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5452 msgid ""
5453 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
5454 "forth along the guide path"
5455 msgstr ""
5456 "La cantidad de variación aleatoria que se aplicará para mover los puntos "
5457 "finales de las puntadas a lo largo del trazado guía"
5459 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
5460 msgid "Scale width"
5461 msgstr "Anchura de la escala"
5463 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
5464 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
5465 msgstr "Escalado de la anchura de la ruta del trayecto"
5467 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:51
5468 msgid "Scale width relative"
5469 msgstr "Anchura de escalado variable"
5471 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:51
5472 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
5473 msgstr "Escalar la anchura del trayecto en relación con su longitud"
5475 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:57
5476 msgid "Bend path"
5477 msgstr "Torcer trayecto"
5479 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:57
5480 msgid "Path along which to bend the original path"
5481 msgstr "Trayecto a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
5483 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:58
5484 msgid "Width of the path"
5485 msgstr "Anchura del trayecto"
5487 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:59
5488 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
5489 msgid "Width in units of length"
5490 msgstr "Anchura en unidades de longitud"
5492 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:59
5493 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
5494 msgstr "Escalar la anchura del trayecto en unidades de su longitud"
5496 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:60
5497 msgid "Original path is vertical"
5498 msgstr "El trayecto es vertical"
5500 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:60
5501 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
5502 msgstr ""
5503 "Rota el original 90 grados antes de torcerlo a lo largo del trayecto de "
5504 "torsión"
5506 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
5507 msgid "Single"
5508 msgstr "Sencillo"
5510 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
5511 msgid "Single, stretched"
5512 msgstr "Sencillo, estirado"
5514 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
5515 msgid "Repeated"
5516 msgstr "Repetido"
5518 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
5519 msgid "Repeated, stretched"
5520 msgstr "Repetido, estirado"
5522 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
5523 msgid "Pattern source"
5524 msgstr "Origen del patrón"
5526 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
5527 msgid "Path to put along the skeleton path"
5528 msgstr "Trazo que se pondrá en el trayecto esqueleto"
5530 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
5531 msgid "Pattern copies"
5532 msgstr "Copias del patrón"
5534 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
5535 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
5536 msgstr "Cuántas copias del patrón se colocarán en el trayecto esqueleto"
5538 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
5539 msgid "Width of the pattern"
5540 msgstr "Anchura del patrón"
5542 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
5543 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
5544 msgstr "Escalar la anchura del patrón en unidades de su longitud"
5546 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
5547 msgid "Spacing"
5548 msgstr "Espaciado"
5550 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
5551 msgid "Space between copies of the pattern"
5552 msgstr "Espacio entre copias del patrón"
5554 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
5555 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
5556 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
5557 msgid "Normal offset"
5558 msgstr "Desvío normal"
5560 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
5561 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
5562 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
5563 msgid "Tangential offset"
5564 msgstr "Desvío tangencial"
5566 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
5567 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
5568 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
5569 msgid "Pattern is vertical"
5570 msgstr "El patrón es vertical"
5572 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:18
5573 msgid "Slant factor"
5574 msgstr "Factor de sesgo"
5576 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:18
5577 msgid "y = y + x*(slant factor)"
5578 msgstr "y = y + x*(factor de sesgo)"
5580 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:19 ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
5581 msgid "Center"
5582 msgstr "Centrar"
5584 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:19
5585 msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
5586 msgstr "La coordenada x de este punto es alrededor del cual ocurrirá el sesgo"
5588 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:21
5589 msgid "Stack step"
5590 msgstr "Paso de apilado"
5592 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
5593 #, fuzzy
5594 msgid "point param"
5595 msgstr "pentagrama"
5597 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
5598 msgid "Change scalar parameter"
5599 msgstr "Cambiar parámetro escalar"
5601 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:110
5602 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:116
5603 msgid "Edit on-canvas"
5604 msgstr "Editar en el lienzo"
5606 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:120
5607 msgid "Copy path"
5608 msgstr "Copiar trayecto"
5610 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:130
5611 msgid "Paste path"
5612 msgstr "Pegar trayecto"
5614 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
5615 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1324 ../src/selection-chemistry.cpp:1378
5616 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1414
5617 msgid "Nothing on the clipboard."
5618 msgstr "No hay nada en el portapapeles."
5620 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:198
5621 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
5622 msgstr ""
5623 "Este efecto todavía no funciona en arcos, intente convertirlo a trayecto"
5625 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:204
5626 msgid "Paste path parameter"
5627 msgstr "Pegar parámetro de trayecto"
5629 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:208
5630 msgid "Clipboard does not contain a path."
5631 msgstr "El portapapeles no contiene un trayecto"
5633 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:98
5634 msgid "Change point parameter"
5635 msgstr "Cambiar parámetro de punto"
5637 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
5638 msgid "Change bool parameter"
5639 msgstr "Cambiar parámetro bool"
5641 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
5642 msgid "Change random parameter"
5643 msgstr "Cambiar parámetro al azar"
5645 #: ../src/main.cpp:218
5646 msgid "Print the Inkscape version number"
5647 msgstr "Mostrar el número de versión de Inkscape"
5649 #: ../src/main.cpp:223
5650 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
5651 msgstr "No utilizar el servidor X (sólo procesa archivos desde la consola)"
5653 #: ../src/main.cpp:228
5654 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
5655 msgstr "Intentar utilizar el servidor X aunque no se haya definido $DISPLAY"
5657 #: ../src/main.cpp:233
5658 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
5659 msgstr ""
5660 "Abrir los documentos especificados (se pueden excluir las opciones de cadena)"
5662 #: ../src/main.cpp:234 ../src/main.cpp:239 ../src/main.cpp:244
5663 #: ../src/main.cpp:311 ../src/main.cpp:316 ../src/main.cpp:321
5664 #: ../src/main.cpp:326 ../src/main.cpp:332
5665 msgid "FILENAME"
5666 msgstr "NOMBRE DE ARCHIVO"
5668 #: ../src/main.cpp:238
5669 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
5670 msgstr ""
5671 "Imprimir documentos en el archivo de salida especificado (utilice «| "
5672 "programa» para el filtro)"
5674 #: ../src/main.cpp:243
5675 msgid "Export document to a PNG file"
5676 msgstr "Exportar el documento como archivo png"
5678 #: ../src/main.cpp:248
5679 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
5680 msgstr ""
5681 "La resolución utilizada para exportar de SVG a mapa de bits (predeterminado "
5682 "90)"
5684 #: ../src/main.cpp:249 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
5685 msgid "DPI"
5686 msgstr "PPP"
5688 #: ../src/main.cpp:253
5689 msgid ""
5690 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
5691 "corner)"
5692 msgstr ""
5693 "El área exportada en unidades de usuario SVG (por defecto es el lienzo "
5694 "completo, 0,0 es la esquina inferior izquierda)"
5696 #: ../src/main.cpp:254
5697 msgid "x0:y0:x1:y1"
5698 msgstr "x0:y0:x1:y1"
5700 #: ../src/main.cpp:258
5701 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
5702 msgstr "El área exportada es el dibujo completo (no el lienzo)"
5704 #: ../src/main.cpp:263
5705 msgid "Exported area is the entire canvas"
5706 msgstr "El área exportada es el lienzo completo"
5708 #: ../src/main.cpp:268
5709 msgid ""
5710 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
5711 "user units)"
5712 msgstr ""
5713 "Ajustar el área de exportación del mapa de bits hacia afuera hasta los "
5714 "valores enteros más próximos (en unidades de usuario SVG)"
5716 #: ../src/main.cpp:273
5717 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5718 msgstr ""
5719 "El ancho del mapa de bits generado en píxeles (sobreescribe ppp de "
5720 "exportación)"
5722 #: ../src/main.cpp:274
5723 msgid "WIDTH"
5724 msgstr "ANCHO"
5726 #: ../src/main.cpp:278
5727 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5728 msgstr ""
5729 "La altura del mapa de bits generado en píxeles (sobreescribe ppp de "
5730 "exportación)"
5732 #: ../src/main.cpp:279
5733 msgid "HEIGHT"
5734 msgstr "ALTO"
5736 #: ../src/main.cpp:283
5737 msgid "The ID of the object to export"
5738 msgstr "El ID del objeto que se exportará"
5740 #: ../src/main.cpp:284 ../src/main.cpp:382
5741 msgid "ID"
5742 msgstr "ID"
5744 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
5745 #. See "man inkscape" for details.
5746 #: ../src/main.cpp:290
5747 msgid ""
5748 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
5749 msgstr ""
5750 "Exportar solamente el objeto con el export-id, ocultar todos los demás "
5751 "(solamente con export-id)"
5753 #: ../src/main.cpp:295
5754 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
5755 msgstr ""
5756 "Usar el nombre del archivo y pistas de DPI al exportar (solamente con export-"
5757 "id)"
5759 #: ../src/main.cpp:300
5760 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5761 msgstr ""
5762 "Color de fondo del mapa de bits exportado (cualquier cadena de color "
5763 "admitida por SVG)"
5765 #: ../src/main.cpp:301
5766 msgid "COLOR"
5767 msgstr "COLOR"
5769 #: ../src/main.cpp:305
5770 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5771 msgstr ""
5772 "Opacidad de fondo del mapa de bits exportado (entre 0.0 y 1.0, ó entre 1 y "
5773 "255)"
5775 #: ../src/main.cpp:306
5776 msgid "VALUE"
5777 msgstr "VALOR"
5779 #: ../src/main.cpp:310
5780 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5781 msgstr ""
5782 "Exportar el documento a un archivo SVG plano (sin nombre de espacio sodipodi "
5783 "o inkscape)"
5785 #: ../src/main.cpp:315
5786 msgid "Export document to a PS file"
5787 msgstr "Exportar el documento a un archivo PS"
5789 #: ../src/main.cpp:320
5790 msgid "Export document to an EPS file"
5791 msgstr "Exportar el documento a un archivo EPS"
5793 #: ../src/main.cpp:325
5794 msgid "Export document to a PDF file"
5795 msgstr "Exportar el documento a un archivo PDF"
5797 #: ../src/main.cpp:331
5798 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5799 msgstr "Exportar el documento a un Metaarchivo mejorado (EMF)"
5801 #: ../src/main.cpp:337
5802 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5803 msgstr "Convertir el texto a trayectos al exportar (EPS)"
5805 #: ../src/main.cpp:342
5806 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5807 msgstr "Incrustar las tipografías al exportar (sólo Type 1) (EPS)"
5809 #: ../src/main.cpp:347
5810 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5811 msgstr ""
5812 "Exportar los archivos con la caja de contorno al tamaño de la página (EPS)"
5814 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5815 #: ../src/main.cpp:353
5816 msgid ""
5817 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5818 "query-id"
5819 msgstr ""
5820 "Consultar la coordenada X del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-"
5821 "id»"
5823 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5824 #: ../src/main.cpp:359
5825 msgid ""
5826 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5827 "query-id"
5828 msgstr ""
5829 "Consultar la coordenada Y del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-"
5830 "id»"
5832 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5833 #: ../src/main.cpp:365
5834 msgid ""
5835 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5836 "id"
5837 msgstr ""
5838 "Consultar la anchura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
5840 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5841 #: ../src/main.cpp:371
5842 msgid ""
5843 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5844 "id"
5845 msgstr ""
5846 "Consultar la altura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
5848 #: ../src/main.cpp:376
5849 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5850 msgstr "Listar id,x,y,w,h de todos los objetos"
5852 #: ../src/main.cpp:381
5853 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5854 msgstr "El ID del objeto cuyas dimensiones se consultan"
5856 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5857 #: ../src/main.cpp:387
5858 msgid "Print out the extension directory and exit"
5859 msgstr "Mostrar el directorio de extensiones y terminar"
5861 #: ../src/main.cpp:392
5862 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5863 msgstr ""
5864 "Eliminar definiciones no utilizadas de las secciones «defs» del documento"
5866 #: ../src/main.cpp:397
5867 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5868 msgstr "Listar los IDs de todos los verbos en Inkscape"
5870 #: ../src/main.cpp:402
5871 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5872 msgstr "Verbo que se llamará al abrir Inkscape"
5874 #: ../src/main.cpp:403
5875 msgid "VERB-ID"
5876 msgstr "VERB-ID"
5878 #: ../src/main.cpp:407
5879 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5880 msgstr "ID del objeto que se llamará al abrir Inkscape."
5882 #: ../src/main.cpp:408
5883 msgid "OBJECT-ID"
5884 msgstr "OBJECT-ID"
5886 #: ../src/main.cpp:611
5887 msgid ""
5888 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5889 "\n"
5890 "Available options:"
5891 msgstr ""
5892 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5893 "\n"
5894 "Opciones disponibles:"
5896 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5897 #, c-format
5898 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5899 msgstr ""
5900 "No se ha podido encontrar el ID de verbo '%s' indicado en la línea de "
5901 "comandos.\n"
5903 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5904 #, c-format
5905 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5906 msgstr "No se puede encontrar el ID de nodo: '%s'\n"
5908 #: ../src/menus-skeleton.h:17
5909 msgid "_New"
5910 msgstr "_Nuevo"
5912 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5913 msgid "Open _Recent"
5914 msgstr "Abrir _reciente"
5916 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2372 ../src/verbs.cpp:2378
5917 msgid "_Edit"
5918 msgstr "_Edición"
5920 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2180
5921 msgid "Paste Si_ze"
5922 msgstr "Pegar ta_maño"
5924 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5925 msgid "Clo_ne"
5926 msgstr "Clo_nar"
5928 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5929 msgid "_View"
5930 msgstr "_Ver"
5932 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5933 msgid "_Zoom"
5934 msgstr "_Zoom"
5936 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5937 msgid "_Display mode"
5938 msgstr "Mo_do de visualización"
5940 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5941 msgid "Show/Hide"
5942 msgstr "Mostrar/ocultar"
5944 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5945 msgid "_Layer"
5946 msgstr "_Capa"
5948 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5949 msgid "_Object"
5950 msgstr "_Objeto"
5952 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5953 msgid "Cli_p"
5954 msgstr "Cli_p"
5956 #: ../src/menus-skeleton.h:166
5957 msgid "Mas_k"
5958 msgstr "Más_cara"
5960 #: ../src/menus-skeleton.h:171
5961 msgid "Patter_n"
5962 msgstr "Patró_n"
5964 #: ../src/menus-skeleton.h:195
5965 msgid "_Path"
5966 msgstr "_Trayecto"
5968 #: ../src/menus-skeleton.h:220
5969 msgid "_Text"
5970 msgstr "_Texto"
5972 #: ../src/menus-skeleton.h:232
5973 msgid "Effe_cts"
5974 msgstr "Efe_ctos"
5976 #: ../src/menus-skeleton.h:239
5977 msgid "Whiteboa_rd"
5978 msgstr "Piza_rra blanca"
5980 #: ../src/menus-skeleton.h:243
5981 msgid "_Help"
5982 msgstr "A_yuda"
5984 #: ../src/menus-skeleton.h:247
5985 msgid "Tutorials"
5986 msgstr "Tutoriales"
5988 #: ../src/node-context.cpp:187
5989 msgid ""
5990 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5991 "+Alt</b>: move along handles"
5992 msgstr ""
5993 "<b>Ctrl</b>: conmutar el tipo de nodo, ajustar el ángulo del tirador, mover "
5994 "hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: mover a lo largo de los tiradores"
5996 #: ../src/node-context.cpp:188
5997 msgid ""
5998 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5999 msgstr ""
6000 "<b>Mayús:</b> para conmutar a selección de nodos, desactivar ajuste, rotar "
6001 "ambos tiradores."
6003 #: ../src/node-context.cpp:189
6004 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
6005 msgstr ""
6006 "<b>Alt</b>: bloquear longitud de tirador; <b>Ctrl+Alt</b>: mover a lo largo "
6007 "del tirador"
6009 #: ../src/nodepath.cpp:646 ../src/seltrans.cpp:522
6010 msgid "Stamp"
6011 msgstr "Sellar"
6013 #: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371
6014 msgid "Move nodes vertically"
6015 msgstr "Mover los nodos verticalmente"
6017 #: ../src/nodepath.cpp:1346 ../src/nodepath.cpp:1373
6018 msgid "Move nodes horizontally"
6019 msgstr "Mover los nodos horizontalmente"
6021 #: ../src/nodepath.cpp:1348 ../src/nodepath.cpp:1375 ../src/nodepath.cpp:1390
6022 #: ../src/nodepath.cpp:3210
6023 msgid "Move nodes"
6024 msgstr "Mover nodos"
6026 #: ../src/nodepath.cpp:1428
6027 msgid ""
6028 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
6029 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
6030 msgstr ""
6031 "<b>Tirador de nodo</b>: arrastre para dar forma a la curva; con <b>Ctrl</b> "
6032 "para ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para mantener la longitud, con "
6033 "<b>Mayús</b> para girar ambos tiradores"
6035 #: ../src/nodepath.cpp:1598
6036 msgid "Align nodes"
6037 msgstr "Alinear nodos"
6039 #: ../src/nodepath.cpp:1660
6040 msgid "Distribute nodes"
6041 msgstr "Distribuir nodos"
6043 #: ../src/nodepath.cpp:1698
6044 msgid "Add nodes"
6045 msgstr "Añadir nodos"
6047 #: ../src/nodepath.cpp:1700 ../src/nodepath.cpp:1772
6048 msgid "Add node"
6049 msgstr "Añadir nodo"
6051 #: ../src/nodepath.cpp:1853
6052 msgid "Break path"
6053 msgstr "Romper trayecto"
6055 #: ../src/nodepath.cpp:1893 ../src/nodepath.cpp:1908 ../src/nodepath.cpp:1994
6056 #: ../src/nodepath.cpp:2009
6057 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
6058 msgstr "Debe seleccionar <b>dos nodos finales</b> para unirlos."
6060 #: ../src/nodepath.cpp:1929
6061 msgid "Close subpath"
6062 msgstr "Cerrar subtrayecto"
6064 #: ../src/nodepath.cpp:1981
6065 msgid "Join nodes"
6066 msgstr "Unir nodos"
6068 #: ../src/nodepath.cpp:2030
6069 msgid "Close subpath by segment"
6070 msgstr "Cerrar subtrayecto con segmento"
6072 #: ../src/nodepath.cpp:2084
6073 msgid "Join nodes by segment"
6074 msgstr "Unir nodos con segmento"
6076 #: ../src/nodepath.cpp:2212 ../src/nodepath.cpp:2248 ../src/nodepath.cpp:2252
6077 msgid "Delete nodes"
6078 msgstr "Borrar nodos"
6080 #: ../src/nodepath.cpp:2214
6081 msgid "Delete nodes preserving shape"
6082 msgstr "Borrar nodos conservando la forma"
6084 #: ../src/nodepath.cpp:2271 ../src/nodepath.cpp:2285
6085 msgid ""
6086 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
6087 "segments."
6088 msgstr ""
6089 "Debe seleccionar <b>dos nodos no finales</b> en un trayecto entre los que "
6090 "eliminar segmentos."
6092 #: ../src/nodepath.cpp:2381
6093 msgid "Cannot find path between nodes."
6094 msgstr "No se ha encontrado un trayecto entre los nodos."
6096 #: ../src/nodepath.cpp:2413
6097 msgid "Delete segment"
6098 msgstr "Borrar segmento"
6100 #: ../src/nodepath.cpp:2434
6101 msgid "Change segment type"
6102 msgstr "Cambiar tipo de segmento"
6104 #: ../src/nodepath.cpp:2451 ../src/nodepath.cpp:3168
6105 msgid "Change node type"
6106 msgstr "Cambiar tipo de nodo"
6108 #: ../src/nodepath.cpp:3445
6109 msgid "Retract handle"
6110 msgstr "Retraer tirador"
6112 #: ../src/nodepath.cpp:3494
6113 msgid "Move node handle"
6114 msgstr "Mover el tirador del nodo"
6116 #: ../src/nodepath.cpp:3634
6117 #, c-format
6118 msgid ""
6119 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
6120 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
6121 "handles"
6122 msgstr ""
6123 "<b>Tirador de nodo</b>: ángulo %0.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
6124 "para ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para bloquear la longitud, con "
6125 "<b>Mayús</b> para girar ambos tiradores"
6127 #: ../src/nodepath.cpp:3828
6128 msgid "Rotate nodes"
6129 msgstr "Rotar nodos"
6131 #: ../src/nodepath.cpp:3959
6132 msgid "Scale nodes"
6133 msgstr "Escalar nodos"
6135 #: ../src/nodepath.cpp:4003
6136 msgid "Flip nodes"
6137 msgstr "Invertir nodos"
6139 #: ../src/nodepath.cpp:4172
6140 msgid ""
6141 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
6142 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
6143 msgstr ""
6144 "<b>Nodo</b>: arrastre para editar el trayecto; con <b>Ctrl</b> para ajustar "
6145 "a la horizontal/vertical; con <b>Ctrl+Alt</b> para ajustar a las direcciones "
6146 "de los tiradores"
6148 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
6149 #: ../src/nodepath.cpp:4398
6150 msgid "end node"
6151 msgstr "nodo final"
6153 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
6154 #: ../src/nodepath.cpp:4403
6155 msgid "cusp"
6156 msgstr "agudo"
6158 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
6159 #: ../src/nodepath.cpp:4406
6160 msgid "smooth"
6161 msgstr "suave"
6163 #: ../src/nodepath.cpp:4408
6164 msgid "symmetric"
6165 msgstr "simétrico"
6167 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
6168 #: ../src/nodepath.cpp:4414
6169 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6170 msgstr ""
6171 "nodo final, tirador retraído (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlo)"
6173 #: ../src/nodepath.cpp:4416
6174 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6175 msgstr "un tirador retraído (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlo)"
6177 #: ../src/nodepath.cpp:4419
6178 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6179 msgstr "ambos tiradores retraídos (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlos)"
6181 #: ../src/nodepath.cpp:4431
6182 msgid ""
6183 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
6184 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
6185 "rotate"
6186 msgstr ""
6187 "<b>Arrastre</b> los nodos o tiradores del nodo; <b>Alt+arrastrar</b> para "
6188 "esculpir; las teclas de <b>flecha</b> para mover nodos, <b>&lt; &gt;</b> "
6189 "para escalar, <b>[ ]</b> para rotar"
6191 #: ../src/nodepath.cpp:4432
6192 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
6193 msgstr ""
6194 "<b>Arrastre</b> el nodo o sus tiradores, use las teclas de <b>flecha</b> "
6195 "para moverlo"
6197 #: ../src/nodepath.cpp:4457 ../src/nodepath.cpp:4469
6198 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
6199 msgstr "Seleccione un objeto para editar sus nodos o tiradores."
6201 #: ../src/nodepath.cpp:4461
6202 #, c-format
6203 msgid ""
6204 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
6205 "or <b>drag around</b> nodes to select."
6206 msgid_plural ""
6207 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
6208 "or <b>drag around</b> nodes to select."
6209 msgstr[0] ""
6210 "Seleccionados <b>0</b> de <b>%i</b> nodo. <b>Clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o "
6211 "<b>arrastre alrededor</b> de nodos para seleccionarlos."
6212 msgstr[1] ""
6213 "Seleccionados <b>0</b> de <b>%i</b> nodos. <b>Clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o "
6214 "<b>arrastre alrededor</b> de nodos para seleccionarlos."
6216 #: ../src/nodepath.cpp:4467
6217 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
6218 msgstr "Arrastre los tiradores del objeto para modificarlo."
6220 #: ../src/nodepath.cpp:4475
6221 #, c-format
6222 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
6223 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
6224 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado; %s. %s."
6225 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados; %s. %s."
6227 #: ../src/nodepath.cpp:4482
6228 #, c-format
6229 msgid ""
6230 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
6231 msgid_plural ""
6232 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
6233 msgstr[0] ""
6234 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado en <b>%i</b> de <b>%i</b> "
6235 "subtrayectos. %s."
6236 msgstr[1] ""
6237 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados en <b>%i</b> de <b>%i</b> "
6238 "subtrayectos. %s."
6240 #: ../src/nodepath.cpp:4488
6241 #, c-format
6242 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
6243 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
6244 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado. %s."
6245 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados. %s."
6247 #: ../src/object-edit.cpp:501
6248 msgid ""
6249 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
6250 "vertical radius the same"
6251 msgstr ""
6252 "Ajustar el radio de <b>redondeo horizontal</b>; con <b>Ctrl</b> para "
6253 "coordinar con el radio vertical"
6255 #: ../src/object-edit.cpp:507
6256 msgid ""
6257 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
6258 "horizontal radius the same"
6259 msgstr ""
6260 "Ajustar el radio de <b>redondeo vertical</b>; con <b>Ctrl</b> para coordinar "
6261 "con el radio horizontal"
6263 #: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
6264 msgid ""
6265 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
6266 "lock ratio or stretch in one dimension only"
6267 msgstr ""
6268 "Ajustar el <b>alto y el ancho</b> del rectángulo; con <b>Ctrl</b> para "
6269 "bloquear la proporción o estirar en una sola dirección"
6271 #: ../src/object-edit.cpp:667 ../src/object-edit.cpp:669
6272 #: ../src/object-edit.cpp:671 ../src/object-edit.cpp:673
6273 msgid ""
6274 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
6275 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
6276 msgstr ""
6277 "Redimensionar caja en dirección X/Y, con <b>Mayús</b> por el eje Z; con "
6278 "<b>Ctrl</b> para restringir a las direcciones de los bordes o diagonales"
6280 #: ../src/object-edit.cpp:675 ../src/object-edit.cpp:677
6281 #: ../src/object-edit.cpp:679 ../src/object-edit.cpp:681
6282 msgid ""
6283 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
6284 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
6285 msgstr ""
6286 "Redimensionar caja por el eje Z, con <b>Mayús</b> en dirección X/Y; con "
6287 "<b>Ctrl</b> para restringir a las direcciones de los bordes o diagonales"
6289 #: ../src/object-edit.cpp:685
6290 #, fuzzy
6291 msgid "Move the box in perspective"
6292 msgstr "Mover la caja en perspectiva"
6294 #: ../src/object-edit.cpp:863
6295 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
6296 msgstr ""
6297 "Ajustar el <b>ancho</b> de la elipse; con <b>Ctrl</b> para hacer un círculo"
6299 #: ../src/object-edit.cpp:866
6300 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
6301 msgstr ""
6302 "Ajustar el <b>alto y el ancho</b> del rectángulo; con <b>Ctrl</b> para "
6303 "bloquear la proporción"
6305 #: ../src/object-edit.cpp:869
6306 msgid ""
6307 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
6308 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
6309 "segment"
6310 msgstr ""
6311 "Sitúe el <b>punto de inicio</b> del arco o segmento; con <b>Ctrl</b> para "
6312 "ajustar el ángulo; arrastre <b>por dentro</b> para obtener la elipse del "
6313 "arco, <b>por fuera</b> para el segmento"
6315 #: ../src/object-edit.cpp:872
6316 msgid ""
6317 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
6318 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
6319 "segment"
6320 msgstr ""
6321 "Sitúe el <b>punto final</b> del arco o segmento; con <b>Ctrl</b> para "
6322 "ajustar el ángulo; arrastre <b>por dentro</b> para obtener la elipse del "
6323 "arco, <b>por fuera</b> para el segmento"
6325 #: ../src/object-edit.cpp:982
6326 msgid ""
6327 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
6328 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
6329 msgstr ""
6330 "Ajusta el <b>radio base</b> de la estrella o polígono; con <b>Ctrl</b> para "
6331 "redondear; con <b>Alt</b> para aleatorizar"
6333 #: ../src/object-edit.cpp:985
6334 msgid ""
6335 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
6336 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
6337 "randomize"
6338 msgstr ""
6339 "Ajusta el <b>radio base</b> de la estrella; con <b>Ctrl</b> para mantener "
6340 "los rayos de la estrella radiales (sin inclinación); con <b>Mayús</b> para "
6341 "redondear, con <b>Alt</b> para aleatorizar"
6343 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
6344 #: ../src/object-edit.cpp:1149
6345 msgid ""
6346 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
6347 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
6348 msgstr ""
6349 "Enrollar/desenrollar la espiral <b>desde dentro</b>; con <b>Ctrl</b> para "
6350 "ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para converger/divergir"
6352 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
6353 #: ../src/object-edit.cpp:1151
6354 msgid ""
6355 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
6356 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
6357 msgstr ""
6358 "Enrollar/desenrollar la espiral <b>desde fuera</b>; con <b>Ctrl</b> para "
6359 "ajustar al ángulo; con <b>Mayús</b> para escalar/rotar"
6361 #: ../src/object-edit.cpp:1188
6362 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
6363 msgstr "Ajustar la distancia de <b>desvío</b>"
6365 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6366 #: ../src/object-edit.cpp:1218
6367 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6368 msgstr "<b>Mover</b> el relleno de mosaico dentro del objeto"
6370 #: ../src/object-edit.cpp:1220
6371 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6372 msgstr "<b>Escalar</b> el relleno de mosaico uniformemente"
6374 #: ../src/object-edit.cpp:1222
6375 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6376 msgstr ""
6377 "<b>Rotar</b> el relleno de mosaico; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
6379 #: ../src/object-edit.cpp:1247
6380 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
6381 msgstr "Arrastre para redimensionar el <b>marco de texto fluido</b>"
6383 #: ../src/path-chemistry.cpp:61
6384 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
6385 msgstr "Seleccione <b>por lo menos dos objetos</b> para combinarlos."
6387 #: ../src/path-chemistry.cpp:68
6388 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
6389 msgstr "Uno de los objetos <b>no es un trayecto</b>, no se pueden combinar."
6391 #: ../src/path-chemistry.cpp:76
6392 msgid ""
6393 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6394 msgstr "No puede combinar objetos de <b>diferentes grupos</b> o <b>capas</b>."
6396 #: ../src/path-chemistry.cpp:81
6397 msgid "Combining paths..."
6398 msgstr "Combinando trayectos..."
6400 #: ../src/path-chemistry.cpp:149
6401 msgid "Combine"
6402 msgstr "Combinar"
6404 #: ../src/path-chemistry.cpp:164
6405 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
6406 msgstr "Seleccione los<b>trayectos</b> que desea descombinar."
6408 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
6409 msgid "Breaking apart paths..."
6410 msgstr "Descombinando trayectos..."
6412 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
6413 msgid "Break apart"
6414 msgstr "Descombinar"
6416 #: ../src/path-chemistry.cpp:251
6417 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
6418 msgstr "<b>No hay trayectos</b> descombinables en la selección."
6420 #: ../src/path-chemistry.cpp:272
6421 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
6422 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir en trayectos."
6424 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
6425 msgid "Converting objects to paths..."
6426 msgstr "Convirtiendo objetos en trayectos..."
6428 #: ../src/path-chemistry.cpp:351
6429 msgid "Object to path"
6430 msgstr "Objeto a trayecto"
6432 #: ../src/path-chemistry.cpp:353
6433 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
6434 msgstr ""
6435 "<b>No hay objetos</b> que se puedan convertir en trayectos en la selección."
6437 #: ../src/path-chemistry.cpp:418
6438 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
6439 msgstr "Seleccione los <b>trayectos</b> que desea revertir."
6441 #: ../src/path-chemistry.cpp:427
6442 msgid "Reversing paths..."
6443 msgstr "Revirtiendo trayectos..."
6445 #: ../src/path-chemistry.cpp:454
6446 msgid "Reverse path"
6447 msgstr "Revertir trayecto"
6449 #: ../src/path-chemistry.cpp:456
6450 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
6451 msgstr "<b>No hay trayectos</b> reversibles en la selección."
6453 #: ../src/pen-context.cpp:227 ../src/pencil-context.cpp:457
6454 msgid "Drawing cancelled"
6455 msgstr "Trazo cancelado"
6457 #: ../src/pen-context.cpp:426 ../src/pencil-context.cpp:238
6458 msgid "Continuing selected path"
6459 msgstr "Continuar el trayecto seleccionado"
6461 #: ../src/pen-context.cpp:437 ../src/pencil-context.cpp:247
6462 msgid "Creating new path"
6463 msgstr "Crear un trayecto nuevo"
6465 #: ../src/pen-context.cpp:441 ../src/pencil-context.cpp:251
6466 msgid "Appending to selected path"
6467 msgstr "Añadir al trayecto seleccionado"
6469 #: ../src/pen-context.cpp:601
6470 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
6471 msgstr "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para cerrar y terminar el trayecto."
6473 #: ../src/pen-context.cpp:611
6474 msgid ""
6475 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
6476 msgstr ""
6477 "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para continuar el trayecto desde este "
6478 "punto."
6480 #: ../src/pen-context.cpp:1117
6481 #, c-format
6482 msgid ""
6483 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
6484 "<b>Enter</b> to finish the path"
6485 msgstr ""
6486 "<b>%s</b>: ángulo de %3.2f&#176;,distancia %s; con <b>Ctrl</b> para ajustar "
6487 "al ángulo; <b>Enter</b> para terminar el trayecto"
6489 #: ../src/pen-context.cpp:1142
6490 #, c-format
6491 msgid ""
6492 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
6493 "angle"
6494 msgstr ""
6495 "<b>Tirador de curva</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
6496 "para ajustar el ángulo"
6498 #: ../src/pen-context.cpp:1172
6499 #, c-format
6500 msgid ""
6501 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
6502 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
6503 msgstr ""
6504 "<b>%s</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
6505 "ángulo, con <b>Mayús</b> para mover solamente este tirador"
6507 #: ../src/pen-context.cpp:1208
6508 msgid "Drawing finished"
6509 msgstr "Dibujo terminado"
6511 #: ../src/pencil-context.cpp:333
6512 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
6513 msgstr "<b>Suelte</b> aquí para cerrar y terminar el trayecto."
6515 #: ../src/pencil-context.cpp:339
6516 msgid "Drawing a freehand path"
6517 msgstr "Dibujando un trayecto a mano alzada"
6519 #: ../src/pencil-context.cpp:344
6520 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
6521 msgstr "<b>Arrastre</b> para continuar el trayecto desde este punto."
6523 #. Write curves to object
6524 #: ../src/pencil-context.cpp:406
6525 msgid "Finishing freehand"
6526 msgstr "Terminando mano alzada"
6528 #: ../src/persp3d.cpp:321
6529 msgid "Toggle vanishing point"
6530 msgstr "Intercambiar punto de fuga"
6532 #: ../src/persp3d.cpp:332
6533 msgid "Toggle multiple vanishing points"
6534 msgstr "Intercambiar varios puntos de fuga"
6536 #: ../src/preferences.cpp:59
6537 #, c-format
6538 msgid ""
6539 "%s is not a valid preferences file.\n"
6540 "%s"
6541 msgstr ""
6542 "%s no es un archivo de preferencias válido.\n"
6543 "%s"
6545 #: ../src/preferences.cpp:60
6546 msgid ""
6547 "Inkscape will run with default settings.\n"
6548 "New settings will not be saved."
6549 msgstr ""
6550 "Se ejecutará Inkscape con los ajustes predeterminados.\n"
6551 "No se guardarán nuevos ajustes."
6553 #: ../src/rect-context.cpp:384
6554 msgid ""
6555 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
6556 "circular"
6557 msgstr ""
6558 "<b>Ctrl</b>: crear cuadrado o rectángulo de proporción entera, bloquear una "
6559 "esquina redondeada a circular"
6561 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
6562 #: ../src/rect-context.cpp:538
6563 #, c-format
6564 msgid ""
6565 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
6566 "b> to draw around the starting point"
6567 msgstr ""
6568 "<b>Rectángulo</b>: %s&#215; %s (restringido al ratio %d:%d); con <b>Mayús</"
6569 "b> para dibujar alrededor del punto inicial"
6571 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
6572 #: ../src/rect-context.cpp:541
6573 #, c-format
6574 msgid ""
6575 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
6576 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
6577 msgstr ""
6578 "<b>Rectángulo</b>: %s &#215; %s (restringido a la proporción áurea 1,618 : "
6579 "1); con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del punto inicial"
6581 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
6582 #: ../src/rect-context.cpp:543
6583 #, c-format
6584 msgid ""
6585 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
6586 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
6587 msgstr ""
6588 "<b>Rectángulo</b>: %s &#215; %s (restringido a la proporción áurea 1,618 : "
6589 "1); con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del punto inicial"
6591 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
6592 #: ../src/rect-context.cpp:547
6593 #, c-format
6594 msgid ""
6595 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
6596 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6597 msgstr ""
6598 "<b>Rectángulo</b>: %s&#215;  %s; con <b>Ctrl</b> crear un cuadrado o un "
6599 "rectángulo de proporción entera; con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del "
6600 "punto inicial"
6602 #: ../src/rect-context.cpp:568
6603 msgid "Create rectangle"
6604 msgstr "Crear rectángulo"
6606 #: ../src/select-context.cpp:230
6607 msgid "Move canceled."
6608 msgstr "Movimiento cancelado."
6610 #: ../src/select-context.cpp:238
6611 msgid "Selection canceled."
6612 msgstr "Selección cancelada."
6614 #: ../src/select-context.cpp:545
6615 msgid ""
6616 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
6617 "rubberband selection"
6618 msgstr ""
6619 "<b>Trace por encima</b> de los objetos para seleccionarlos; suelte <b>Alt</"
6620 "b> para cambiar a selección elástica"
6622 #: ../src/select-context.cpp:547
6623 msgid ""
6624 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
6625 "touch selection"
6626 msgstr ""
6627 "<b>Arrastre alrededor</b> de los objetos para seleccionarlos; pulse <b>Alt</"
6628 "b> para cambiar a selección por contacto"
6630 #: ../src/select-context.cpp:707
6631 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
6632 msgstr ""
6633 "<b>Ctrl</b>: pulse para seleccionar en grupos, arrastre para mover hor/vert"
6635 #: ../src/select-context.cpp:708
6636 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
6637 msgstr ""
6638 "<b>Mayús</b>: pulse para intercambiar selección, arrastre para selección "
6639 "elástica"
6641 #: ../src/select-context.cpp:709
6642 msgid ""
6643 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
6644 msgstr ""
6645 "<b>Alt</b>: pulse para seleccionar debajo, arrastre para mover la selección "
6646 "o seleccionar por contacto"
6648 #: ../src/select-context.cpp:880
6649 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
6650 msgstr "El objeto seleccionado no es un grupo, no se puede entrar."
6652 #: ../src/selection-chemistry.cpp:241
6653 msgid "Delete text"
6654 msgstr "Borrar texto"
6656 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
6657 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
6658 msgstr "No se ha borrado <b>nada</b>."
6660 #: ../src/selection-chemistry.cpp:267 ../src/text-context.cpp:995
6661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:999
6662 msgid "Delete"
6663 msgstr "Borrar"
6665 #: ../src/selection-chemistry.cpp:282
6666 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
6667 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para duplicar."
6669 #: ../src/selection-chemistry.cpp:332
6670 msgid "Delete all"
6671 msgstr "Borrar todo"
6673 #: ../src/selection-chemistry.cpp:456
6674 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
6675 msgstr "Seleccione <b>varios objetos</b> para agrupar."
6677 #: ../src/selection-chemistry.cpp:529 ../src/selection-describer.cpp:50
6678 msgid "Group"
6679 msgstr "Grupo"
6681 #: ../src/selection-chemistry.cpp:544
6682 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
6683 msgstr "Seleccione un <b>grupo</b> para desagrupar."
6685 #: ../src/selection-chemistry.cpp:585
6686 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
6687 msgstr "<b>No hay grupos</b> desagrupables en la selección."
6689 #: ../src/selection-chemistry.cpp:591 ../src/sp-item-group.cpp:453
6690 msgid "Ungroup"
6691 msgstr "Desagrupar"
6693 #: ../src/selection-chemistry.cpp:652
6694 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
6695 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para elevar."
6697 #: ../src/selection-chemistry.cpp:658 ../src/selection-chemistry.cpp:718
6698 #: ../src/selection-chemistry.cpp:753 ../src/selection-chemistry.cpp:818
6699 msgid ""
6700 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6701 msgstr ""
6702 "No puede elevar/bajar objetos de <b>diferentes grupos</b> o <b>capas</b>."
6704 #: ../src/selection-chemistry.cpp:710
6705 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
6706 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea traer al frente."
6708 #: ../src/selection-chemistry.cpp:733
6709 msgid "Raise to top"
6710 msgstr "Traer al frente"
6712 #: ../src/selection-chemistry.cpp:747
6713 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
6714 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea enviar al fondo."
6716 #: ../src/selection-chemistry.cpp:797
6717 msgid "Lower"
6718 msgstr "Bajar"
6720 #: ../src/selection-chemistry.cpp:810
6721 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
6722 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para enviar al fondo."
6724 #: ../src/selection-chemistry.cpp:845
6725 msgid "Lower to bottom"
6726 msgstr "Bajar al fondo"
6728 #: ../src/selection-chemistry.cpp:852
6729 msgid "Nothing to undo."
6730 msgstr "Nada para deshacer."
6732 #: ../src/selection-chemistry.cpp:859
6733 msgid "Nothing to redo."
6734 msgstr "Nada para rehacer."
6736 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1072
6737 msgid "Nothing was copied."
6738 msgstr "No se ha copiado nada."
6740 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1264
6741 msgid "Nothing in the clipboard."
6742 msgstr "No hay nada en el portapapeles."
6744 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
6745 msgid "Paste"
6746 msgstr "Pegar"
6748 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1297
6749 msgid "Nothing on the style clipboard."
6750 msgstr "No hay nada en el portapapeles de estilo."
6752 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1303
6753 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
6754 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el estilo."
6756 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1312
6757 msgid "Paste style"
6758 msgstr "Pegar estilo"
6760 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1330
6761 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
6762 msgstr ""
6763 "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el el efecto de trayecto vivo."
6765 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1340
6766 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
6767 msgstr "El portapapeles no contiene un efecto de trayecto vivo."
6769 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1366
6770 msgid "Paste live path effect"
6771 msgstr "Pegar efecto de trayecto vivo"
6773 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1384 ../src/selection-chemistry.cpp:1420
6774 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
6775 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el tamaño."
6777 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1402
6778 msgid "Paste size"
6779 msgstr "Pegar tamaño"
6781 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1443
6782 msgid "Paste size separately"
6783 msgstr "Pegar los tamaños por separado"
6785 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1454
6786 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
6787 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea mover a la capa superior."
6789 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1479
6790 msgid "Raise to next layer"
6791 msgstr "Mover a la siguiente capa"
6793 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1485
6794 msgid "No more layers above."
6795 msgstr "No hay capas superiores."
6797 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1499
6798 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
6799 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea mover a la capa inferior."
6801 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1524
6802 msgid "Lower to previous layer"
6803 msgstr "Bajar a la capa anterior"
6805 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1530
6806 msgid "No more layers below."
6807 msgstr "No hay capas inferiores."
6809 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1717
6810 msgid "Remove transform"
6811 msgstr "Eliminar transformación"
6813 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1826
6814 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6815 msgstr "Rotar 90&#176; a la derecha"
6817 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
6818 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6819 msgstr "Rotar 90&#176; a la izquierda"
6821 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1875 ../src/seltrans.cpp:434
6822 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:687
6823 msgid "Rotate"
6824 msgstr "Rotar"
6826 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1907
6827 msgid "Rotate by pixels"
6828 msgstr "Rotar por píxeles"
6830 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1937 ../src/seltrans.cpp:431
6831 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2232
6832 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
6833 msgid "Scale"
6834 msgstr "Escalar"
6836 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1962
6837 msgid "Scale by whole factor"
6838 msgstr "Escalar por factor entero"
6840 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1978
6841 msgid "Move vertically"
6842 msgstr "Mover verticalmente"
6844 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
6845 msgid "Move horizontally"
6846 msgstr "Mover horizontalmente"
6848 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1984 ../src/selection-chemistry.cpp:2012
6849 #: ../src/seltrans.cpp:428 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:610
6850 msgid "Move"
6851 msgstr "Mover"
6853 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2006
6854 msgid "Move vertically by pixels"
6855 msgstr "Mover verticalmente por píxeles"
6857 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2009
6858 msgid "Move horizontally by pixels"
6859 msgstr "Mover horizontalmente por píxeles"
6861 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2138
6862 msgid "The selection has no applied path effect."
6863 msgstr "La selección no tiene aplicado ningún efecto de trayecto."
6865 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2179
6866 #, fuzzy
6867 msgid "The selection has no applied clip path."
6868 msgstr "La selección no tiene aplicado ningún efecto de trayecto."
6870 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2181
6871 #, fuzzy
6872 msgid "The selection has no applied mask."
6873 msgstr "La selección no tiene aplicado ningún efecto de trayecto."
6875 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2339
6876 msgid "action|Clone"
6877 msgstr "Clonar"
6879 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2356
6880 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6881 msgstr "Seleccione el <b>clon</b> que desea desconectar."
6883 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
6884 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6885 msgstr "<b>No hay clones desconectables</b> en la selección."
6887 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2409
6888 msgid "Unlink clone"
6889 msgstr "Desconectar clon"
6891 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2423
6892 msgid ""
6893 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6894 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6895 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6896 msgstr ""
6897 "Seleccione un <b>clon</b> para ir a su original. Seleccione un<b>desvío "
6898 "enlazado</b> para ir a su origen. Seleccione un <b>texto en trayecto</b> "
6899 "para ir al trayecto. Seleccione un <b>texto fluido</b> para ir a su marco."
6901 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2446
6902 msgid ""
6903 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6904 "flowed text?)"
6905 msgstr ""
6906 "<b>No se pudo encontrar</b> el objeto que quiere seleccionar (¿clon "
6907 "huérfano, desvío, trayecto de un texto o texto fluido?)"
6909 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2452
6910 msgid ""
6911 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6912 "defs&gt;)"
6913 msgstr ""
6914 "El objeto que desea seleccionar <b>no es visible</b> (está en &lt;defs&gt;)"
6916 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2480
6917 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6918 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir a marcador."
6920 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2546
6921 msgid "Objects to marker"
6922 msgstr "Objetos a marcador"
6924 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2575
6925 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
6926 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir a guías."
6928 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2585
6929 msgid "Objects to guides"
6930 msgstr "Objetos a guías"
6932 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2602
6933 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6934 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir en patrón."
6936 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2687
6937 msgid "Objects to pattern"
6938 msgstr "Objetos a patrón"
6940 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2704
6941 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6942 msgstr ""
6943 "Seleccione un <b>objeto con relleno de mosaico</b> del que extraer objetos."
6945 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2757
6946 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6947 msgstr "No hay <b>rellenos de mosaico</b> en la selección."
6949 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2760
6950 msgid "Pattern to objects"
6951 msgstr "Patrón a objetos"
6953 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2846
6954 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6955 msgstr ""
6956 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea hacer una copia en mapa de "
6957 "bits."
6959 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3007
6960 msgid "Create bitmap"
6961 msgstr "Crear mapa de bits"
6963 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3040
6964 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6965 msgstr ""
6966 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que crear el trayecto o la máscara de "
6967 "recorte."
6969 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3043
6970 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6971 msgstr ""
6972 "Seleccione el objeto de máscara y los <b>objetos</b> a los que aplicar el "
6973 "trayecto o máscara de recorte."
6975 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3149
6976 msgid "Set clipping path"
6977 msgstr "Crear trayecto de recorte"
6979 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3151
6980 msgid "Set mask"
6981 msgstr "Crear máscara"
6983 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3165
6984 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6985 msgstr ""
6986 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea eliminar el trayecto o la "
6987 "máscara de recorte."
6989 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3233
6990 msgid "Release clipping path"
6991 msgstr "Liberar trayecto de recorte"
6993 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3235
6994 msgid "Release mask"
6995 msgstr "Liberar máscara"
6997 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3246
6998 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6999 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que ajustar el lienzo."
7001 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3280
7002 msgid "Fit page to selection"
7003 msgstr "Ajustar la página a la selección"
7005 #: ../src/selection-describer.cpp:42 ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:117
7006 msgid "Link"
7007 msgstr "Enlace"
7009 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
7010 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
7011 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
7012 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
7013 #: ../src/selection-describer.cpp:44
7014 msgid "Circle"
7015 msgstr "Círculo"
7017 #. ellipse
7018 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
7019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2394
7020 msgid "Ellipse"
7021 msgstr "Elipse"
7023 #: ../src/selection-describer.cpp:48
7024 msgid "Flowed text"
7025 msgstr "Texto fluido"
7027 #: ../src/selection-describer.cpp:54
7028 msgid "Line"
7029 msgstr "Línea"
7031 #: ../src/selection-describer.cpp:56
7032 msgid "Path"
7033 msgstr "Trayecto"
7035 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
7036 msgid "Polygon"
7037 msgstr "Polígono"
7039 #: ../src/selection-describer.cpp:60
7040 msgid "Polyline"
7041 msgstr "Polilínea"
7043 #. Rectangle
7044 #: ../src/selection-describer.cpp:62
7045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399 ../src/verbs.cpp:2390
7046 msgid "Rectangle"
7047 msgstr "Rectángulo"
7049 #. 3D box
7050 #: ../src/selection-describer.cpp:64
7051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403 ../src/verbs.cpp:2392
7052 msgid "3D Box"
7053 msgstr "Caja 3D"
7055 #: ../src/selection-describer.cpp:70
7056 msgid "object|Clone"
7057 msgstr "Clon"
7059 #: ../src/selection-describer.cpp:74
7060 msgid "Offset path"
7061 msgstr "Trayecto de desvío"
7063 #. spiral
7064 #: ../src/selection-describer.cpp:76
7065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2398
7066 msgid "Spiral"
7067 msgstr "Espiral"
7069 #. star
7070 #: ../src/selection-describer.cpp:78
7071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2396
7072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1909
7073 msgid "Star"
7074 msgstr "Estrella"
7076 #: ../src/selection-describer.cpp:106
7077 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
7078 msgstr "Pulse en la selección para conmutar los tiradores de escalado/rotación"
7080 #. no items
7081 #: ../src/selection-describer.cpp:108
7082 msgid ""
7083 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
7084 msgstr ""
7085 "No se han seleccionado objetos. Haga clic, Mayús+clic o arrastre para "
7086 "seleccionar los objetos."
7088 #: ../src/selection-describer.cpp:117
7089 msgid "root"
7090 msgstr "raíz"
7092 #: ../src/selection-describer.cpp:129
7093 #, c-format
7094 msgid "layer <b>%s</b>"
7095 msgstr "capa <b>%s</b>"
7097 #: ../src/selection-describer.cpp:131
7098 #, c-format
7099 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
7100 msgstr "capa <b><i>%s</i></b>"
7102 #: ../src/selection-describer.cpp:140
7103 #, c-format
7104 msgid "<i>%s</i>"
7105 msgstr "<i>%s</i>"
7107 #: ../src/selection-describer.cpp:149
7108 #, c-format
7109 msgid " in %s"
7110 msgstr " en %s"
7112 #: ../src/selection-describer.cpp:151
7113 #, c-format
7114 msgid " in group %s (%s)"
7115 msgstr " en el grupo %s (%s)"
7117 #: ../src/selection-describer.cpp:153
7118 #, c-format
7119 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
7120 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
7121 msgstr[0] " en <b>%i</b> pariente (%s)"
7122 msgstr[1] " en <b>%i</b> parientes (%s)"
7124 #: ../src/selection-describer.cpp:156
7125 #, c-format
7126 msgid " in <b>%i</b> layers"
7127 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
7128 msgstr[0] " en <b>%i</b> capa"
7129 msgstr[1] " en <b>%i</b> capas"
7131 #: ../src/selection-describer.cpp:166
7132 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
7133 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el original."
7135 #: ../src/selection-describer.cpp:170
7136 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
7137 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el trayecto"
7139 #: ../src/selection-describer.cpp:174
7140 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
7141 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el marco"
7143 #. this is only used with 2 or more objects
7144 #: ../src/selection-describer.cpp:189
7145 #, c-format
7146 msgid "<b>%i</b> object selected"
7147 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
7148 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto seleccionado"
7149 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos seleccionados"
7151 #. this is only used with 2 or more objects
7152 #: ../src/selection-describer.cpp:194
7153 #, c-format
7154 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
7155 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
7156 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de tipo <b>%s</b>"
7157 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de tipo <b>%s</b>"
7159 #. this is only used with 2 or more objects
7160 #: ../src/selection-describer.cpp:199
7161 #, c-format
7162 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7163 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7164 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7165 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7167 #. this is only used with 2 or more objects
7168 #: ../src/selection-describer.cpp:204
7169 #, c-format
7170 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7171 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7172 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7173 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7175 #. this is only used with 2 or more objects
7176 #: ../src/selection-describer.cpp:209
7177 #, c-format
7178 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
7179 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
7180 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de <b>%i</b> tipos"
7181 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de <b>%i</b> tipos"
7183 #: ../src/selection-describer.cpp:214
7184 #, c-format
7185 msgid "%s%s. %s."
7186 msgstr "%s%s. %s."
7188 #: ../src/seltrans.cpp:437 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:745
7189 msgid "Skew"
7190 msgstr "Inclinar"
7192 #: ../src/seltrans.cpp:449
7193 msgid "Set center"
7194 msgstr "Fijar centro"
7196 #: ../src/seltrans.cpp:544
7197 msgid ""
7198 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
7199 "Shift also uses this center"
7200 msgstr ""
7201 "<b>Centro</b> de rotación e inclinación: arrastre para reposicionar; escalar "
7202 "con Mayús también utiliza este centro"
7204 #: ../src/seltrans.cpp:571
7205 msgid ""
7206 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
7207 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
7208 msgstr ""
7209 "<b>Apretar o estirar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para escalado uniforme; "
7210 "con <b>Mayús</b> para escalar alrededor del centro de rotación"
7212 #: ../src/seltrans.cpp:572
7213 msgid ""
7214 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
7215 "b> to scale around rotation center"
7216 msgstr ""
7217 "<b>Escalar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para escalado uniforme; con "
7218 "<b>Mayús</b> para escalar alrededor del centro de rotación"
7220 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
7221 #: ../src/seltrans.cpp:576
7222 msgid ""
7223 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
7224 "skew around the opposite side"
7225 msgstr ""
7226 "<b>Inclinar</b> la selección; con <b>Ctrl</b> para ajustar al ángulo; con "
7227 "<b>Mayús</b> para inclinar alrededor del lado opuesto"
7229 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
7230 #: ../src/seltrans.cpp:577
7231 msgid ""
7232 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
7233 "to rotate around the opposite corner"
7234 msgstr ""
7235 "<b>Rotar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para ajustar al ángulo; con "
7236 "<b>Mayús</b> para rotar alrededor de la esquina opuesta"
7238 #: ../src/seltrans.cpp:711
7239 msgid "Reset center"
7240 msgstr "Restablecer centro"
7242 #: ../src/seltrans.cpp:966 ../src/seltrans.cpp:1096
7243 #, c-format
7244 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
7245 msgstr ""
7246 "<b>Escala</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> para bloquear proporción"
7248 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
7249 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
7250 #: ../src/seltrans.cpp:1194
7251 #, c-format
7252 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7253 msgstr "<b>Inclinar</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> para fijar el ángulo"
7255 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
7256 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
7257 #: ../src/seltrans.cpp:1243
7258 #, c-format
7259 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7260 msgstr "<b>Rotar</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> para fijar el ángulo"
7262 #: ../src/seltrans.cpp:1286
7263 #, c-format
7264 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
7265 msgstr "Mover el <b>centro</b> a %s, %s"
7267 #: ../src/seltrans.cpp:1575
7268 #, c-format
7269 msgid ""
7270 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
7271 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
7272 msgstr ""
7273 "<b>Mover:</b> %s, %s; con <b>Ctrl</b> para restringir a la horizontal/"
7274 "vertical; con <b>Mayús</b> para desactivar el ajuste"
7276 #: ../src/shape-editor.cpp:379
7277 msgid "Drag curve"
7278 msgstr "Arrastrar curva"
7280 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
7281 #, c-format
7282 msgid "<b>Link</b> to %s"
7283 msgstr "<b>Enlazar</b> a %s"
7285 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
7286 msgid "<b>Link</b> without URI"
7287 msgstr "<b>Enlace</b> sin URI"
7289 #: ../src/sp-ellipse.cpp:499 ../src/sp-ellipse.cpp:880
7290 msgid "<b>Ellipse</b>"
7291 msgstr "<b>Elipse</b>"
7293 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
7294 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
7295 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
7296 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
7297 #: ../src/sp-ellipse.cpp:641
7298 msgid "<b>Circle</b>"
7299 msgstr "<b>Círculo</b>"
7301 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
7302 msgid "<b>Segment</b>"
7303 msgstr "<b>Segmento</b>"
7305 #: ../src/sp-ellipse.cpp:877
7306 msgid "<b>Arc</b>"
7307 msgstr "<b>Arco</b>"
7309 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
7310 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
7311 #, c-format
7312 msgid "Flow region"
7313 msgstr "Región de flujo"
7315 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
7316 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
7317 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
7318 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
7319 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
7320 #, c-format
7321 msgid "Flow excluded region"
7322 msgstr "Región excluida de flujo"
7324 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
7325 #, c-format
7326 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
7327 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
7328 msgstr[0] "<b>Texto fluido</b> (%d carácter)"
7329 msgstr[1] "<b>Texto fluido</b> (%d caracteres)"
7331 #: ../src/sp-flowtext.cpp:380
7332 #, c-format
7333 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
7334 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
7335 msgstr[0] "<b>Texto fluido enlazado</b> (%d carácter)"
7336 msgstr[1] "<b>Texto fluido enlazado</b> (%d caracteres)"
7338 #: ../src/sp-guide.cpp:398
7339 #, c-format
7340 msgid "vertical, at %s"
7341 msgstr "vertical en %s"
7343 #: ../src/sp-guide.cpp:400
7344 #, c-format
7345 msgid "horizontal, at %s"
7346 msgstr "horizontal en %s"
7348 #: ../src/sp-guide.cpp:405
7349 #, c-format
7350 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
7351 msgstr "a %d grados, por (%s,%s); <b>Ctrl</b>+clic para borrar"
7353 #: ../src/sp-image.cpp:1041
7354 msgid "embedded"
7355 msgstr "incrustado"
7357 #: ../src/sp-image.cpp:1049
7358 #, c-format
7359 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
7360 msgstr "<b>Imagen con referencia incorrecta</b>: %s"
7362 #: ../src/sp-image.cpp:1050
7363 #, c-format
7364 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
7365 msgstr "<b>Imagen</b> %d &#215; %d : %s"
7367 #: ../src/sp-item-group.cpp:698
7368 #, c-format
7369 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
7370 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
7371 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objeto"
7372 msgstr[1] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
7374 #: ../src/sp-item.cpp:905
7375 msgid "Object"
7376 msgstr "Objeto"
7378 #: ../src/sp-item.cpp:922
7379 #, c-format
7380 msgid "%s; <i>clipped</i>"
7381 msgstr "%s; <i>recortado</i>"
7383 #: ../src/sp-item.cpp:927
7384 #, c-format
7385 msgid "%s; <i>masked</i>"
7386 msgstr "%s; <i>enmascarado</i>"
7388 #: ../src/sp-line.cpp:189
7389 msgid "<b>Line</b>"
7390 msgstr "<b>Línea</b>"
7392 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
7393 #: ../src/sp-offset.cpp:433
7394 #, c-format
7395 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
7396 msgstr "<b>Desvío enlazado</b>, %s por %f pt"
7398 #: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
7399 msgid "outset"
7400 msgstr "ampliar"
7402 #: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
7403 msgid "inset"
7404 msgstr "reducir"
7406 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
7407 #: ../src/sp-offset.cpp:437
7408 #, c-format
7409 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
7410 msgstr "<b>Desvío dinámico</b>, %s por %f pt"
7412 #: ../src/sp-path.cpp:140
7413 #, c-format
7414 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
7415 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
7416 msgstr[0] "<b>Trazo</b> (%i nodo, efecto de trayecto)"
7417 msgstr[1] "<b>Trazo</b> (%i nodos, efecto de trayecto)"
7419 #: ../src/sp-path.cpp:143
7420 #, c-format
7421 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
7422 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
7423 msgstr[0] "<b>Trayecto</b> (%i nodo)"
7424 msgstr[1] "<b>Trayecto</b> (%i nodos)"
7426 #: ../src/sp-path.cpp:571
7427 msgid "Creating single dot"
7428 msgstr "Creando un punto simple"
7430 #: ../src/sp-path.cpp:572
7431 msgid "Create single dot"
7432 msgstr "Crear un punto simple"
7434 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
7435 msgid "<b>Polygon</b>"
7436 msgstr "<b>Polígono</b>"
7438 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
7439 msgid "<b>Polyline</b>"
7440 msgstr "<b>Polilínea</b>"
7442 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
7443 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
7444 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
7445 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
7446 #: ../src/sp-rect.cpp:242
7447 msgid "<b>Rectangle</b>"
7448 msgstr "<b>Rectángulo</b>"
7450 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
7451 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
7452 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
7453 #, c-format
7454 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
7455 msgstr "<b>Espiral</b> con %3f vueltas"
7457 #: ../src/sp-star.cpp:311
7458 #, c-format
7459 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
7460 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
7461 msgstr[0] "<b>Estrella</b> de %d vértice"
7462 msgstr[1] "<b>Estrella</b> de %d vértices"
7464 #: ../src/sp-star.cpp:315
7465 #, c-format
7466 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
7467 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
7468 msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértice"
7469 msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
7471 #: ../src/sp-switch.cpp:100
7472 #, c-format
7473 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
7474 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
7475 msgstr[0] "<b>Grupo condicional</b> de <b>%d</b> objeto"
7476 msgstr[1] "<b>Grupo condicional</b> de <b>%d</b> objetos"
7478 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
7479 #: ../src/sp-text.cpp:415
7480 msgid "&lt;no name found&gt;"
7481 msgstr "&lt;no hay nombre&gt;"
7483 #: ../src/sp-text.cpp:421
7484 #, c-format
7485 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
7486 msgstr "<b>Texto en trayecto</b> (%s, %s)"
7488 #: ../src/sp-text.cpp:422
7489 #, c-format
7490 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
7491 msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
7493 #: ../src/sp-tref.cpp:359
7494 #, c-format
7495 msgid "<b>Cloned character data</b> from: %s"
7496 msgstr "<b>Datos de carácter clonados</b> de: %s"
7498 #: ../src/sp-tref.cpp:363
7499 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
7500 msgstr "<b>Datos de carácter clonados huérfanos</b>"
7502 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
7503 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
7504 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
7505 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
7506 #: ../src/sp-tspan.cpp:285
7507 msgid "<b>Text span</b>"
7508 msgstr "<b>Envergadura del texto</b>"
7510 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
7511 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
7512 #: ../src/sp-use.cpp:320
7513 msgid "..."
7514 msgstr "..."
7516 #: ../src/sp-use.cpp:328
7517 #, c-format
7518 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
7519 msgstr "<b>Clon</b> de: %s"
7521 #: ../src/sp-use.cpp:332
7522 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
7523 msgstr "<b>Clon huérfano</b>"
7525 #: ../src/spiral-context.cpp:339
7526 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
7527 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajuste al ángulo"
7529 #: ../src/spiral-context.cpp:341
7530 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
7531 msgstr "<b>Alt</b>: bloquear radio de la espiral"
7533 #: ../src/spiral-context.cpp:463
7534 #, c-format
7535 msgid ""
7536 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7537 msgstr ""
7538 "<b>Espiral</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
7539 "ángulo"
7541 #: ../src/spiral-context.cpp:484
7542 msgid "Create spiral"
7543 msgstr "Crear espiral"
7545 #: ../src/splivarot.cpp:71 ../src/splivarot.cpp:77
7546 msgid "Union"
7547 msgstr "Unión"
7549 #: ../src/splivarot.cpp:83
7550 msgid "Intersection"
7551 msgstr "Intersección"
7553 #: ../src/splivarot.cpp:89
7554 msgid "Difference"
7555 msgstr "Diferencia"
7557 #: ../src/splivarot.cpp:95
7558 msgid "Exclusion"
7559 msgstr "Exclusión"
7561 #: ../src/splivarot.cpp:100
7562 msgid "Division"
7563 msgstr "División"
7565 #: ../src/splivarot.cpp:105
7566 msgid "Cut path"
7567 msgstr "Cortar trayecto"
7569 #: ../src/splivarot.cpp:122
7570 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
7571 msgstr ""
7572 "Debe seleccionar <b>al menos dos trayectos</b> para realizar una operación "
7573 "booleana."
7575 #: ../src/splivarot.cpp:126
7576 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
7577 msgstr ""
7578 "Debe seleccionar <b>al menos un trayecto</b> para realizar una unión "
7579 "booleana."
7581 #: ../src/splivarot.cpp:132
7582 msgid ""
7583 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
7584 "cut."
7585 msgstr ""
7586 "Seleccione <b>exactamente dos trayectos</b> para realizar diferencia, XOR, "
7587 "división o corte de trayecto."
7589 #: ../src/splivarot.cpp:149 ../src/splivarot.cpp:164
7590 msgid ""
7591 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
7592 "difference, XOR, division, or path cut."
7593 msgstr ""
7594 "No se pudo determinar el <b>orden-z</b> de los objetos seleccionados para la "
7595 "diferencia, XOR, división o corte de trayecto."
7597 #: ../src/splivarot.cpp:194
7598 msgid ""
7599 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
7600 msgstr ""
7601 "Uno de los objetos <b>no es un trayecto</b>, no se puede realizar una "
7602 "operación booleana."
7604 #: ../src/splivarot.cpp:604
7605 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
7606 msgstr ""
7607 "Seleccione los <b>trayectos rellenos</b> para convertir el relleno en "
7608 "trayecto."
7610 #: ../src/splivarot.cpp:888
7611 msgid "Convert stroke to path"
7612 msgstr "Convertir pincelada en trayecto"
7614 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
7615 #: ../src/splivarot.cpp:891
7616 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
7617 msgstr "<b>No hay trayectos rellenos</b> en la selección."
7619 #: ../src/splivarot.cpp:975
7620 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
7621 msgstr ""
7622 "El objeto seleccionado <b>no es un trayecto</b>, no se puede reducir/ampliar."
7624 #: ../src/splivarot.cpp:1095 ../src/splivarot.cpp:1164
7625 msgid "Create linked offset"
7626 msgstr "Crear desvío enlazado"
7628 #: ../src/splivarot.cpp:1096 ../src/splivarot.cpp:1165
7629 msgid "Create dynamic offset"
7630 msgstr "Crear desvió dinámico"
7632 #: ../src/splivarot.cpp:1192
7633 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
7634 msgstr "Seleccione <b>trayectos</b> para reducir/ampliar."
7636 #: ../src/splivarot.cpp:1410
7637 msgid "Outset path"
7638 msgstr "Trayecto de ampliación"
7640 #: ../src/splivarot.cpp:1410
7641 msgid "Inset path"
7642 msgstr "Trayecto de reducción"
7644 #: ../src/splivarot.cpp:1412
7645 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
7646 msgstr "<b>No hay trayectos</b> para reducir/ampliar en la selección."
7648 #: ../src/splivarot.cpp:1573
7649 msgid "Simplifying paths (separately):"
7650 msgstr "Simplificando trayectos (por separado):"
7652 #: ../src/splivarot.cpp:1575
7653 msgid "Simplifying paths:"
7654 msgstr "Simplificando trayectos:"
7656 #: ../src/splivarot.cpp:1612
7657 #, c-format
7658 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
7659 msgstr "%s <b>%d</b> de <b>%d</b> trayectos simplificados..."
7661 #: ../src/splivarot.cpp:1623
7662 #, c-format
7663 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
7664 msgstr "<b>%d</b> trayectos simplificados."
7666 #: ../src/splivarot.cpp:1639
7667 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
7668 msgstr "Seleccione <b>trayectos</b> para simplificar."
7670 #: ../src/splivarot.cpp:1653
7671 msgid "Simplify"
7672 msgstr "Simplificar"
7674 #: ../src/splivarot.cpp:1655
7675 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
7676 msgstr "No hay <b>trayectos</b> simplificables en la selección."
7678 #: ../src/star-context.cpp:353
7679 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
7680 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajustar al ángulo; mantiene los rayos radiales"
7682 #: ../src/star-context.cpp:476
7683 #, c-format
7684 msgid ""
7685 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7686 msgstr ""
7687 "<b>Polígono</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
7688 "ángulo"
7690 #: ../src/star-context.cpp:477
7691 #, c-format
7692 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7693 msgstr ""
7694 "<b>Estrella</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
7695 "ángulo"
7697 #: ../src/star-context.cpp:500
7698 msgid "Create star"
7699 msgstr "Crear estrella"
7701 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
7702 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
7703 msgstr ""
7704 "Debe seleccionar <b>un texto y un trayecto</b> para poner un texto en "
7705 "trayecto."
7707 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
7708 msgid ""
7709 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
7710 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
7711 msgstr ""
7712 "Este objeto de texto <b>ya está en un trayecto</b>. Primero quítelo del "
7713 "trayecto. Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar su trayecto."
7715 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
7716 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
7717 msgid ""
7718 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
7719 "path first."
7720 msgstr ""
7721 "No puede poner texto en un rectángulo en esta versión. Primero convierta el "
7722 "rectángulo en trayecto."
7724 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
7725 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
7726 msgstr ""
7727 "El texto fluido debe ser <b>visible</b> para que se pueda poner en un "
7728 "trayecto."
7730 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2252
7731 msgid "Put text on path"
7732 msgstr "Poner texto en trayecto"
7734 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
7735 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
7736 msgstr "Seleccione <b>un texto en trayecto</b> para quitarlo del trayecto."
7738 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
7739 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
7740 msgstr "<b>No hay trazos en trayecto</b> en la selección."
7742 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2254
7743 msgid "Remove text from path"
7744 msgstr "Retirar texto de trayecto"
7746 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
7747 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
7748 msgstr "Seleccione los <b>textos</b> de los que desea eliminar el espaciado."
7750 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
7751 msgid "Remove manual kerns"
7752 msgstr "Eliminar el espaciado manual"
7754 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
7755 msgid ""
7756 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
7757 "into frame."
7758 msgstr ""
7759 "Seleccione un <b>texto</b> y uno o más <b>trayectos o formas</b> para fluir "
7760 "un texto en un marco."
7762 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
7763 msgid "Flow text into shape"
7764 msgstr "Fluir texto en la forma"
7766 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
7767 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
7768 msgstr "Seleccione una <b>texto fluido</b> para desactivar el flujo."
7770 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
7771 msgid "Unflow flowed text"
7772 msgstr "Liberar texto fluido"
7774 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
7775 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
7776 msgstr "Seleccione <b>textos fluidos</b> para convertir."
7778 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
7779 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
7780 msgstr "El texto fluido debe ser <b>visible</b> para que se pueda convertir."
7782 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
7783 msgid "Convert flowed text to text"
7784 msgstr "Convertir texto fluido en texto"
7786 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
7787 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
7788 msgstr "<b>No hay textos fluídos</b> que se puedan convertir en la selección."
7790 #: ../src/text-context.cpp:452
7791 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
7792 msgstr ""
7793 "<b>Haga clic</b> para editar el texto, <b>arrastre</b> para seleccionar "
7794 "parte del texto."
7796 #: ../src/text-context.cpp:454
7797 msgid ""
7798 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
7799 msgstr ""
7800 "<b>Haga clic</b> para editar el texto fluido, <b>arrastre</b> para "
7801 "seleccionar parte del texto."
7803 #: ../src/text-context.cpp:508
7804 msgid "Create text"
7805 msgstr "Crear texto"
7807 #: ../src/text-context.cpp:532
7808 msgid "Non-printable character"
7809 msgstr "Carácter no imprimible"
7811 #: ../src/text-context.cpp:547
7812 msgid "Insert Unicode character"
7813 msgstr "Insertar carácter Unicode"
7815 #: ../src/text-context.cpp:582
7816 #, c-format
7817 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
7818 msgstr "Unicode (<b>Intro</b> para finalizar): %s: %s"
7820 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
7821 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
7822 msgstr "Unicode (<b>Intro</b> para finalizar): "
7824 #: ../src/text-context.cpp:659
7825 #, c-format
7826 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
7827 msgstr "<b>Marco de texto fluido</b>: %s &#215; %s"
7829 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
7830 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
7831 msgstr "Escriba un texto; pulse <b>Enter</b> para saltar de línea."
7833 #: ../src/text-context.cpp:704
7834 msgid "Flowed text is created."
7835 msgstr "Se ha creado un texto fluido."
7837 #: ../src/text-context.cpp:706
7838 msgid "Create flowed text"
7839 msgstr "Crear texto fluido"
7841 #: ../src/text-context.cpp:708
7842 msgid ""
7843 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
7844 "created."
7845 msgstr ""
7846 "El marco es <b>demasiado pequeño</b> para el tamaño de tipografía actual. No "
7847 "se ha creado el texto fluido."
7849 #: ../src/text-context.cpp:834
7850 msgid "No-break space"
7851 msgstr "Espacio sin retorno"
7853 #: ../src/text-context.cpp:836
7854 msgid "Insert no-break space"
7855 msgstr "Insertar espacio sin retorno"
7857 #: ../src/text-context.cpp:873
7858 msgid "Make bold"
7859 msgstr "Negrita"
7861 #: ../src/text-context.cpp:891
7862 msgid "Make italic"
7863 msgstr "Cursiva"
7865 #: ../src/text-context.cpp:930
7866 msgid "New line"
7867 msgstr "Nueva línea"
7869 #: ../src/text-context.cpp:964
7870 msgid "Backspace"
7871 msgstr "Retroceso"
7873 #: ../src/text-context.cpp:1012
7874 msgid "Kern to the left"
7875 msgstr "Ajuste por la izquierda"
7877 #: ../src/text-context.cpp:1034
7878 msgid "Kern to the right"
7879 msgstr "Ajuste por la derecha"
7881 #: ../src/text-context.cpp:1056
7882 msgid "Kern up"
7883 msgstr "Ajuste por arriba"
7885 #: ../src/text-context.cpp:1079
7886 msgid "Kern down"
7887 msgstr "Ajuste por abajo"
7889 #: ../src/text-context.cpp:1135
7890 msgid "Rotate counterclockwise"
7891 msgstr "Girar hacia la izquierda"
7893 #: ../src/text-context.cpp:1156
7894 msgid "Rotate clockwise"
7895 msgstr "Girar hacia la derecha"
7897 #: ../src/text-context.cpp:1173
7898 msgid "Contract line spacing"
7899 msgstr "Contraer el espaciado de líneas"
7901 #: ../src/text-context.cpp:1181
7902 msgid "Contract letter spacing"
7903 msgstr "Contraer el espaciado de letras"
7905 #: ../src/text-context.cpp:1200
7906 msgid "Expand line spacing"
7907 msgstr "Expandir el espaciado de líneas"
7909 #: ../src/text-context.cpp:1208
7910 msgid "Expand letter spacing"
7911 msgstr "Expandir el espaciado de letras"
7913 #: ../src/text-context.cpp:1312
7914 msgid "Paste text"
7915 msgstr "Pegar texto"
7917 #: ../src/text-context.cpp:1542
7918 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7919 msgstr ""
7920 "Escriba un texto fluido; pulse <b>Enter</b> para iniciar un párrafo nuevo."
7922 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:208
7923 msgid ""
7924 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7925 "then type."
7926 msgstr ""
7927 "<b>Haga clic</b> para seleccionar o crear un texto, <b>arrastre</b> para "
7928 "crear un texto fluido; luego escriba."
7930 #: ../src/text-context.cpp:1659
7931 msgid "Type text"
7932 msgstr "Escriba un texto"
7934 #: ../src/text-editing.cpp:40
7935 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
7936 msgstr "No se pueden editar los <b>datos de carácter clonados</b>."
7938 #: ../src/tools-switch.cpp:148
7939 msgid ""
7940 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7941 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7942 "object to select."
7943 msgstr ""
7944 "Para editar un trayecto <b>haga clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o <b>arrastre "
7945 "alrededor</b> de los nodos para seleccionarlos, después <b>arrastre</b> los "
7946 "nodos y los tiradores. <b>Haga clic</b> en un objeto para seleccionarlo."
7948 #: ../src/tools-switch.cpp:154
7949 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7950 msgstr ""
7951 "Para retocar un trayecto empujándolo, selecciónelo y arrastre por encima."
7953 #: ../src/tools-switch.cpp:160
7954 msgid ""
7955 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7956 "resize. <b>Click</b> to select."
7957 msgstr ""
7958 "<b>Arrastre</b> para crear un rectángulo. <b>Arrastre los controles</b> para "
7959 "redondear las esquinas y redimensionar. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
7961 #: ../src/tools-switch.cpp:166
7962 msgid ""
7963 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7964 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7965 msgstr ""
7966 "<b>Arrastre</b> para crear una caja 3D. <b>Arrastre los controles</b> para "
7967 "redimensionar en perspectiva. <b>Pulse</b> para seleccionar (con <b>Ctrl"
7968 "+Alt</b> para una sola cara)."
7970 #: ../src/tools-switch.cpp:172
7971 msgid ""
7972 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7973 "segment. <b>Click</b> to select."
7974 msgstr ""
7975 "<b>Arrastre</b> para crear una elipse. <b>Arrastre los controles</b> para "
7976 "crear un arco o un segmento. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
7978 #: ../src/tools-switch.cpp:178
7979 msgid ""
7980 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7981 "<b>Click</b> to select."
7982 msgstr ""
7983 "<b>Arrastre</b> para crear una estrella. <b>Arrastre los controles</b> para "
7984 "editar la forma de la estrella. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
7986 #: ../src/tools-switch.cpp:184
7987 msgid ""
7988 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7989 "shape. <b>Click</b> to select."
7990 msgstr ""
7991 "<b>Arrastre</b> para crear una espiral. <b>Arrastre los nodos</b> para "
7992 "editar la forma de la espiral. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
7994 #: ../src/tools-switch.cpp:190
7995 msgid ""
7996 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7997 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7998 msgstr ""
7999 "<b>Arrastre</b> para crear una línea a mano alzada. Comience a dibujar con "
8000 "<b>Mayús</b> pulsado para añadir al trayecto seleccionado. Use <b>Ctrl+clic</"
8001 "b> para crear puntos simples."
8003 #: ../src/tools-switch.cpp:196
8004 msgid ""
8005 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
8006 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
8007 msgstr ""
8008 "<b>Pulse</b> o <b>pulse y arrastre</b> para iniciar un trayecto, con "
8009 "<b>Mayús</b> pulsado para añadir al trayecto seleccionado. Use <b>Ctrl+clic</"
8010 "b> para crear puntos simples."
8012 #: ../src/tools-switch.cpp:202
8013 msgid ""
8014 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
8015 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
8016 "right) and angle (up/down)."
8017 msgstr ""
8018 "<b>Arrastre</b> para dibujar un trazo caligráfico, con <b>Ctrl</b> para "
8019 "seguir una guía, con <b>Alt</b> para engrosar/afinar. <b>Las flechas</b> "
8020 "ajustan el ancho (izquierda/derecha) y el ángulo (arriba/abajo)."
8022 #: ../src/tools-switch.cpp:214
8023 msgid ""
8024 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
8025 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
8026 msgstr ""
8027 "<b>Arrastre</b> o haga <b>doble clic</b> para crear un gradiente en los "
8028 "objetos seleccionados, <b>arrastre los tiradores</b> para ajustar los "
8029 "gradientes."
8031 #: ../src/tools-switch.cpp:220
8032 msgid ""
8033 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
8034 "zoom out."
8035 msgstr ""
8036 "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre alrededor de un área</b> para hacer zoom, "
8037 "<b>Mayús+clic</b> para alejar."
8039 #: ../src/tools-switch.cpp:232
8040 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
8041 msgstr "<b>Pulse y arrastre</b> entre formas para crear un conector."
8043 #: ../src/tools-switch.cpp:238
8044 msgid ""
8045 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
8046 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
8047 "object's fill and stroke to the current setting."
8048 msgstr ""
8049 "<b>Pulse</b> para dibujar un área delimitada, <b>Mayús+clic</b> para unir el "
8050 "nuevo relleno con la selección actual, <b>Ctrl+clic</b> para cambiar el "
8051 "relleno y trazo del objeto pulsado al ajuste actual."
8053 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
8054 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
8055 #, c-format
8056 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
8057 msgstr "Vectorizar: %d. %ld nodos"
8059 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
8060 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
8061 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
8062 msgstr "Seleccione una <b>imagen</b> para vectorizar"
8064 #: ../src/trace/trace.cpp:104
8065 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
8066 msgstr "Seleccione solamente una <b>imagen</b> para vectorizar"
8068 #: ../src/trace/trace.cpp:122
8069 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
8070 msgstr "Seleccione una imagen y una o más formas encima de ella"
8072 #: ../src/trace/trace.cpp:232
8073 msgid "Trace: No active desktop"
8074 msgstr "Vectorizar: No hay escritorio activo"
8076 #: ../src/trace/trace.cpp:331
8077 msgid "Invalid SIOX result"
8078 msgstr "Resultado SIOX inválido"
8080 #: ../src/trace/trace.cpp:436
8081 msgid "Trace: No active document"
8082 msgstr "Vectorizar: No hay documento activo"
8084 #: ../src/trace/trace.cpp:459
8085 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
8086 msgstr "Vectorizar: La imagen no tiene datos de mapa de bits"
8088 #: ../src/trace/trace.cpp:466
8089 msgid "Trace: Starting trace..."
8090 msgstr "Vectorizar: Iniciando trazado..."
8092 #. ## inform the document, so we can undo
8093 #: ../src/trace/trace.cpp:570
8094 msgid "Trace bitmap"
8095 msgstr "Vectorizar mapa de bits"
8097 #: ../src/trace/trace.cpp:574
8098 #, c-format
8099 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
8100 msgstr "Vectorizar: Terminado. Se han creado %ld nodos"
8102 #: ../src/tweak-context.cpp:959
8103 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
8104 msgstr "<b>No hay nada seleccionado.</b> Seleccione los objetos a retocar."
8106 #: ../src/tweak-context.cpp:964
8107 #, c-format
8108 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
8109 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
8110 msgstr[0] "<b>Empujando %d</b> objeto seleccionado"
8111 msgstr[1] "<b>Empujando %d</b> objetos seleccionados"
8113 #: ../src/tweak-context.cpp:969
8114 #, c-format
8115 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
8116 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
8117 msgstr[0] "<b>Encogiendo %d</b> objeto seleccionado"
8118 msgstr[1] "<b>Encogiendo %d</b> objetos seleccionados"
8120 #: ../src/tweak-context.cpp:974
8121 #, c-format
8122 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
8123 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
8124 msgstr[0] "<b>Aumentando %d</b> objeto seleccionado"
8125 msgstr[1] "<b>Aumentando %d</b> objetos seleccionados"
8127 #: ../src/tweak-context.cpp:979
8128 #, c-format
8129 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
8130 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
8131 msgstr[0] "<b>Atrayendo %d</b> objeto seleccionado"
8132 msgstr[1] "<b>Atrayendo %d</b> objetos seleccionados"
8134 #: ../src/tweak-context.cpp:984
8135 #, c-format
8136 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
8137 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
8138 msgstr[0] "<b>Repeliendo %d</b> objeto seleccionado"
8139 msgstr[1] "<b>Repeliendo %d</b> objetos seleccionados"
8141 #: ../src/tweak-context.cpp:989
8142 #, c-format
8143 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
8144 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
8145 msgstr[0] "<b>Embrutecer %d</b> objeto seleccionado"
8146 msgstr[1] "<b>Embrutecer %d</b> objetos seleccionados"
8148 #: ../src/tweak-context.cpp:993
8149 #, c-format
8150 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
8151 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
8152 msgstr[0] "<b>Pintando %d</b> objeto seleccionado"
8153 msgstr[1] "<b>Pintando %d</b> objetos seleccionados"
8155 #: ../src/tweak-context.cpp:998
8156 #, c-format
8157 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
8158 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
8159 msgstr[0] "<b>Variando colores en %d</b> objeto seleccionado"
8160 msgstr[1] "<b>Variando colores en %d</b> objetos seleccionados"
8162 #: ../src/tweak-context.cpp:1038
8163 msgid "Push tweak"
8164 msgstr "Retoque de empuje"
8166 #: ../src/tweak-context.cpp:1042
8167 msgid "Shrink tweak"
8168 msgstr "Retoque de encogimiento"
8170 #: ../src/tweak-context.cpp:1046
8171 msgid "Grow tweak"
8172 msgstr "Retoque de crecimiento"
8174 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
8175 msgid "Attract tweak"
8176 msgstr "Retoque de atracción"
8178 #: ../src/tweak-context.cpp:1054
8179 msgid "Repel tweak"
8180 msgstr "Retoque de replencia"
8182 #: ../src/tweak-context.cpp:1058
8183 msgid "Roughen tweak"
8184 msgstr "Retoque de aspereza"
8186 #: ../src/tweak-context.cpp:1062
8187 msgid "Color paint tweak"
8188 msgstr "Retoque de coloreado"
8190 #: ../src/tweak-context.cpp:1065
8191 msgid "Color jitter tweak"
8192 msgstr "Retoque de variación de color"
8194 #. Item dialog
8195 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
8196 msgid "Object _Properties"
8197 msgstr "_Propiedades del objeto"
8199 #. Select item
8200 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
8201 msgid "_Select This"
8202 msgstr "_Seleccionar esto"
8204 #. Create link
8205 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
8206 msgid "_Create Link"
8207 msgstr "_Crear enlace"
8209 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
8210 msgid "Create link"
8211 msgstr "Crear enlace"
8213 #. "Ungroup"
8214 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2248
8215 msgid "_Ungroup"
8216 msgstr "Desagr_upar"
8218 #. Link dialog
8219 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
8220 msgid "Link _Properties"
8221 msgstr "_Propiedades del enlace"
8223 #. Select item
8224 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
8225 msgid "_Follow Link"
8226 msgstr "Se_guir enlace"
8228 #. Reset transformations
8229 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
8230 msgid "_Remove Link"
8231 msgstr "_Eliminar enlace"
8233 #. Link dialog
8234 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
8235 msgid "Image _Properties"
8236 msgstr "_Propiedades de la imagen"
8238 #. Item dialog
8239 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
8240 msgid "_Fill and Stroke"
8241 msgstr "_Relleno y borde"
8243 #. *
8244 #. * Constructor
8245 #.
8246 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
8247 msgid "About Inkscape"
8248 msgstr "Acerca de Inkscape"
8250 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
8251 msgid "_Splash"
8252 msgstr "_Splash"
8254 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
8255 msgid "_Authors"
8256 msgstr "_Autores"
8258 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
8259 msgid "_Translators"
8260 msgstr "_Traductores"
8262 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
8263 msgid "_License"
8264 msgstr "_Licencia"
8266 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
8267 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
8268 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
8269 #.
8270 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
8271 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
8272 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
8273 #. string here should be changed.)
8274 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
8275 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
8276 #. should be in UTF-*8..
8277 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
8278 msgid "about.svg"
8279 msgstr "about.svg"
8281 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
8282 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
8283 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:337
8284 msgid "translator-credits"
8285 msgstr ""
8286 "Lucas Vieites Fariña, 2003-2007\n"
8287 "Francisco Javier F. Serrador, 2003\n"
8288 "José Antonio Salgueiro Aquino, 2003"
8290 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
8291 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
8292 msgid "Align"
8293 msgstr "Alinear"
8295 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
8296 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
8297 msgid "Distribute"
8298 msgstr "Distribuir"
8300 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
8301 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
8302 msgstr "Espacio horizontal mínimo (en unidades px) entre cajas de contorno"
8304 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
8305 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
8306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
8307 msgid "H:"
8308 msgstr "H:"
8310 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
8311 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
8312 msgstr "Espacio vertical mínimo (en unidades px) entre cajas de contorno"
8314 #. TRANSLATORS: Vertical gap
8315 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
8316 msgid "V:"
8317 msgstr "V:"
8319 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
8320 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
8321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
8322 msgid "Remove overlaps"
8323 msgstr "Eliminar solapamientos"
8325 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
8326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5061
8327 msgid "Arrange connector network"
8328 msgstr "Ordenar la red de conectores"
8330 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
8331 msgid "Unclump"
8332 msgstr "Desaglomerar"
8334 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
8335 msgid "Randomize positions"
8336 msgstr "Aleatorizar posiciones"
8338 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
8339 msgid "Distribute text baselines"
8340 msgstr "Distribuir líneas base de textos"
8342 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
8343 msgid "Align text baselines"
8344 msgstr "Alinear líneas base de textos "
8346 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
8347 msgid "Connector network layout"
8348 msgstr "Disposición de conectores"
8350 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
8351 msgid "Nodes"
8352 msgstr "Nodos"
8354 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
8355 msgid "Relative to: "
8356 msgstr "Relativo a: "
8358 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
8359 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
8360 msgstr "Alinear el lado derecho de los objetos a la izquierda del ancla"
8362 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
8363 msgid "Align left sides"
8364 msgstr "Alinear lados derechos"
8366 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
8367 msgid "Center on vertical axis"
8368 msgstr "Centrar en el eje vertical"
8370 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
8371 msgid "Align right sides"
8372 msgstr "Alinear lados izquierdos"
8374 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
8375 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
8376 msgstr "Alinear el lado izquierdo de los objetos a la derecha del ancla"
8378 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
8379 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
8380 msgstr "Alinear el lado inferior de los objetos por encima del ancla"
8382 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
8383 msgid "Align tops"
8384 msgstr "Alinear los bordes superiores"
8386 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
8387 msgid "Center on horizontal axis"
8388 msgstr "Centrar en el eje horizontal"
8390 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
8391 msgid "Align bottoms"
8392 msgstr "Alinear los bordes inferiores"
8394 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
8395 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
8396 msgstr "Alinear el lado superior de los objetos al fondo del ancla"
8398 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
8399 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
8400 msgstr "Alinear las anclas de la línea base de los textos verticalmente"
8402 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
8403 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
8404 msgstr "Alinear las anclas de la línea base de los textos horizontalmente"
8406 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
8407 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
8408 msgstr "Igualar los huecos horizontales entre los objetos"
8410 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
8411 msgid "Distribute left sides equidistantly"
8412 msgstr "Distribuir los lados izquierdos a distancias iguales"
8414 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
8415 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
8416 msgstr "Distribuir los centros horizontalmente a distancias iguales"
8418 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
8419 msgid "Distribute right sides equidistantly"
8420 msgstr "Distribuir los lados derechos a distancias iguales"
8422 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
8423 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
8424 msgstr "Igualar los huecos verticales entre los objetos"
8426 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
8427 msgid "Distribute tops equidistantly"
8428 msgstr "Distribuir los bordes superiores a distancias iguales"
8430 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
8431 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
8432 msgstr "Distribuir los centros verticalmente a distancias iguales"
8434 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
8435 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
8436 msgstr "Distribuir los lados inferiores a distancias iguales"
8438 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
8439 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
8440 msgstr "Distribuir las anclas de la línea base de los textos horizontalmente"
8442 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
8443 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
8444 msgstr "Distribuir las anclas de la línea base de los textos verticalmente"
8446 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
8447 msgid "Randomize centers in both dimensions"
8448 msgstr "Aleatorizar los centros en ambas dimensiones"
8450 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
8451 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
8452 msgstr "Desaglomerar objetos: intentar igualar las distancias entre bordes"
8454 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
8455 msgid ""
8456 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
8457 "overlap"
8458 msgstr ""
8459 "Mover los objetos lo mínimo posible para que sus cajas de controno no se "
8460 "solapen"
8462 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
8463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
8464 msgid "Nicely arrange selected connector network"
8465 msgstr "Ordenar la red de conectores seleccionada"
8467 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
8468 msgid "Align selected nodes horizontally"
8469 msgstr "Alinear los nodos seleccionados horizontalmente"
8471 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
8472 msgid "Align selected nodes vertically"
8473 msgstr "Alinear los nodos seleccionados verticalmente"
8475 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
8476 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
8477 msgstr "Distribuir los nodos seleccionados horizontalmente"
8479 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
8480 msgid "Distribute selected nodes vertically"
8481 msgstr "Distribuir los nodos seleccionados verticalmente"
8483 #. Rest of the widgetry
8484 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
8485 msgid "Last selected"
8486 msgstr "Último seleccionado"
8488 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
8489 msgid "First selected"
8490 msgstr "Primero seleccionado"
8492 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
8493 msgid "Biggest item"
8494 msgstr "Elemento mayor"
8496 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
8497 msgid "Smallest item"
8498 msgstr "Elemento menor"
8500 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
8501 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1531
8502 msgid "Drawing"
8503 msgstr "Dibujo"
8505 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
8506 msgid "Metadata"
8507 msgstr "Metadatos"
8509 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
8510 msgid "License"
8511 msgstr "Licencia"
8513 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
8514 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
8515 msgstr "<b>Entidades Dublin Core</b>"
8517 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
8518 msgid "<b>License</b>"
8519 msgstr "<b>Licencia</b>"
8521 #. ---------------------------------------------------------------
8522 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
8523 msgid "Show page _border"
8524 msgstr "Mostrar _borde del papel"
8526 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
8527 msgid "If set, rectangular page border is shown"
8528 msgstr "Muestra el borde rectangular del papel"
8530 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
8531 msgid "Border on _top of drawing"
8532 msgstr "Borde en_cima del dibujo"
8534 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
8535 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
8536 msgstr "Muestra el borde siempre encima del dibujo"
8538 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
8539 msgid "_Show border shadow"
8540 msgstr "Mo_strar sombra del papel"
8542 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
8543 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
8544 msgstr ""
8545 "Si está marcado el borde muestra una sombra a sus lados derecho e inferior"
8547 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8548 msgid "Back_ground:"
8549 msgstr "Color de _fondo:"
8551 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8552 msgid "Background color"
8553 msgstr "Color de fondo"
8555 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8556 msgid ""
8557 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
8558 msgstr ""
8559 "Color y transparencia del fondo de la página (también se utiliza para la "
8560 "exportación a mapa de bits)"
8562 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8563 msgid "Border _color:"
8564 msgstr "_Color del borde:"
8566 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8567 msgid "Page border color"
8568 msgstr "Color del borde del papel"
8570 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8571 msgid "Color of the page border"
8572 msgstr "Color del borde del papel"
8574 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
8575 msgid "Default _units:"
8576 msgstr "_Unidades predet.:"
8578 #. ---------------------------------------------------------------
8579 #. General snap options
8580 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
8581 msgid "Show _guides"
8582 msgstr "Mostrar las _guías"
8584 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
8585 msgid "Show or hide guides"
8586 msgstr "Mostrar/ocultar las guías"
8588 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8589 msgid "_Snap guides while dragging"
8590 msgstr "Aju_star guías al arrastrar"
8592 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8593 msgid ""
8594 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
8595 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
8596 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
8597 msgstr ""
8598 "Al arrastrar una guía, ajustar a los nodos de los objetos o las esquinas de "
8599 "las cajas de contorno (debe estar activado «ajustar a nodos» o «ajustar a "
8600 "esquinas de cajas de contorno», ambos en la pestaña «Ajustes», solamente se "
8601 "ajustará una pequeña parte de la guía cerca del cursor)"
8603 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
8604 msgid "Guide co_lor:"
8605 msgstr "Co_lor de la guía:"
8607 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
8608 msgid "Guideline color"
8609 msgstr "Color de las líneas guía"
8611 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
8612 msgid "Color of guidelines"
8613 msgstr "Color de las líneas guía"
8615 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
8616 msgid "_Highlight color:"
8617 msgstr "Color del _resaltado:"
8619 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
8620 msgid "Highlighted guideline color"
8621 msgstr "Color de resaltado de las líneas guías"
8623 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
8624 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
8625 msgstr "Color de la guía cuando está debajo del ratón"
8627 #. ---------------------------------------------------------------
8628 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
8629 msgid "_Enable snapping"
8630 msgstr "Activar ajust_e"
8632 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 ../src/verbs.cpp:2462
8633 msgid "Toggle snapping on or off"
8634 msgstr "Activar o desactivar el ajuste automático"
8636 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
8637 msgid "_Bounding box corners"
8638 msgstr "Es_quinas de cajas de contorno"
8640 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
8641 msgid ""
8642 "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
8643 "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
8644 msgstr ""
8645 "Solo está disponible en la herramienta de selección: ajustar esquinas de las "
8646 "cajas de contorno, a rejillas, y a otras cajas de contorno (pero no a nodos "
8647 "o trazados)"
8649 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
8650 msgid "_Nodes"
8651 msgstr "_Nodos"
8653 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
8654 msgid ""
8655 "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
8656 "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
8657 "paths and to other nodes"
8658 msgstr ""
8659 "Ajustar nodos (p.ej. nodos de trazados, puntos especiales en formas, "
8660 "tiradores de gradiente, puntos base de textos, orígenes de transformación, "
8661 "etc.) a guías, rejillas, trazados y otros nodos"
8663 #. Options for snapping to objects
8664 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8665 msgid "Snap to path_s"
8666 msgstr "Aju_star a trazados"
8668 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8669 msgid "Snap nodes to object paths"
8670 msgstr "Ajustar nodos a trayectos de objetos"
8672 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8673 msgid "Snap to n_odes"
8674 msgstr "Ajustar a n_odos"
8676 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8677 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
8678 msgstr "Ajustar nodos y guías a nodos de objetos"
8680 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
8681 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
8682 msgstr "Ajustar a bordes de cajas de conto_rno"
8684 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
8685 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
8686 msgstr ""
8687 "Ajustar las esquinas de las cajas de contorno a los bordes de las cajas de "
8688 "contorno"
8690 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
8691 msgid "Snap to bounding box co_rners"
8692 msgstr "Ajustar a esquinas de cajas de contorno"
8694 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
8695 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
8696 msgstr ""
8697 "Ajustar esquinas de cajas de contorno a las esquinas de otras cajas de "
8698 "contorno"
8700 #. ---------------------------------------------------------------
8701 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
8702 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8703 msgid "Rotation _center"
8704 msgstr "_Centro de rotación"
8706 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8707 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
8708 msgstr ""
8709 "Tener en cuenta el centro de rotación de un objeto al ajustarse a nodos o "
8710 "guías"
8712 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115
8713 msgid "_Grid with guides"
8714 msgstr "Re_jilla con guías"
8716 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115
8717 msgid "Snap to grid-guide intersections"
8718 msgstr "Ajustar a las intersecciones de rejillas y guías"
8720 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
8721 msgid "_Line segments"
8722 msgstr "Segmento de _líneas"
8724 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
8725 msgid ""
8726 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
8727 "the previous tab)"
8728 msgstr ""
8729 "Ajustar a las intersecciones de segmentos de líneas (debe estar activado "
8730 "«ajustar a trayectos», véase la pestaña anterior)"
8732 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
8733 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
8734 msgid "Grid|_New"
8735 msgstr "Rejilla|_Nueva"
8737 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
8738 msgid "Create new grid."
8739 msgstr "Crear rejilla nueva"
8741 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
8742 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
8743 msgid "_Remove"
8744 msgstr "Elimina_r"
8746 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
8747 msgid "Remove selected grid."
8748 msgstr "Eliminar rejilla seleccionada"
8750 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132
8751 msgid "Guides"
8752 msgstr "Guías"
8754 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
8755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
8756 msgid "Grids"
8757 msgstr "Rejillas"
8759 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:134 ../src/verbs.cpp:2462
8760 msgid "Snap"
8761 msgstr "Ajustar"
8763 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:135
8764 msgid "Snap points"
8765 msgstr "Puntos de ajuste"
8767 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
8768 msgid "<b>General</b>"
8769 msgstr "<b>General</b>"
8771 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
8772 msgid "<b>Border</b>"
8773 msgstr "<b>Borde</b>"
8775 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
8776 msgid "<b>Format</b>"
8777 msgstr "<b>Formato</b>"
8779 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
8780 msgid "<b>Guides</b>"
8781 msgstr "<b>Guías</b>"
8783 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8784 msgid "Snap _distance"
8785 msgstr "_Distancia de ajuste"
8787 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8788 msgid "Snap only when _closer than:"
8789 msgstr "Ajustar solo si está más _cerca que:"
8791 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
8792 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
8793 msgstr "Distancia de ajuste, en píxeles de pantalla, para ajustarse a objetos"
8795 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
8796 msgid ""
8797 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
8798 "specified below"
8799 msgstr ""
8800 "Si se activa los objetos solamente se ajustarán a otro objeto cuando estén "
8801 "al alcance indicado más abajo."
8803 #. Options for snapping to grids
8804 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8805 msgid "Snap d_istance"
8806 msgstr "D_istancia de ajuste"
8808 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8809 msgid "Snap only when c_loser than:"
8810 msgstr "Ajustar solo si está más _cerca que:"
8812 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
8813 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
8814 msgstr "Distancia de ajuste, en píxeles de pantalla, para ajustar a la rejilla"
8816 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
8817 msgid ""
8818 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
8819 "specified below"
8820 msgstr ""
8821 "Si se activa los objetos solamente se ajustarán a una línea de rejilla "
8822 "cuando estén al alcance indicado más abajo."
8824 #. Options for snapping to guides
8825 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8826 msgid "Snap dist_ance"
8827 msgstr "Dist_ancia de ajuste"
8829 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8830 msgid "Snap only when close_r than:"
8831 msgstr "Ajustar solo si está más ce_rca que:"
8833 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
8834 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
8835 msgstr "Distancia de ajuste, en píxeles de pantalla, para ajustar a las guías"
8837 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
8838 msgid ""
8839 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
8840 "below"
8841 msgstr ""
8842 "Si se activa los objetos solamente se ajustarán a la guía cuando estén al "
8843 "alcance indicado más abajo."
8845 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
8846 msgid "<b>Snapping</b>"
8847 msgstr "<b>Ajuste</b>"
8849 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
8850 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8851 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
8852 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8853 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
8854 msgid "<b>What snaps</b>"
8855 msgstr "<b>Ajustar:</b>"
8857 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
8858 msgid "<b>Snap to objects</b>"
8859 msgstr "<b>Ajustar a objetos</b>"
8861 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
8862 msgid "<b>Snap to grids</b>"
8863 msgstr "<b>Ajustar a rejillas</b>"
8865 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
8866 msgid "<b>Snap to guides</b>"
8867 msgstr "<b>Ajustar a guías</b>"
8869 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:355
8870 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
8871 msgstr "<b>Ajuste a inersecciones de</b>"
8873 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:357
8874 msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
8875 msgstr "<b>Ajuste a nodos especiales</b>"
8877 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
8878 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8879 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
8880 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8881 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:427
8882 msgid "<b>Creation</b>"
8883 msgstr "<b>Creación</b> "
8885 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:428
8886 msgid "<b>Defined grids</b>"
8887 msgstr "<b>Rejillas definidas</b>"
8889 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:642
8890 msgid "Remove grid"
8891 msgstr "Eliminar rejilla"
8893 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
8894 msgid "Export"
8895 msgstr "Exportar"
8897 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
8898 msgid "Information"
8899 msgstr "Información"
8901 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8902 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8903 msgid "Help"
8904 msgstr "Ayuda"
8906 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8907 msgid "Parameters"
8908 msgstr "Parámetros"
8910 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
8911 msgid "No preview"
8912 msgstr "Sin vista preliminar"
8914 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
8915 msgid "too large for preview"
8916 msgstr "demasiado grande"
8918 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
8919 msgid "Enable preview"
8920 msgstr "Activar vista preliminar"
8922 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
8923 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
8924 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:195
8925 msgid "All Inkscape Files"
8926 msgstr "Todos los archivos Inkscape"
8928 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
8929 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
8930 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:194
8931 msgid "All Files"
8932 msgstr "Todos los archivos"
8934 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
8935 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
8936 msgid "All Images"
8937 msgstr "Todas las imágenes"
8939 #. ###### Add the file types menu
8940 #. createFilterMenu();
8941 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8942 #. ###### File options
8943 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8944 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:891
8945 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1433
8946 msgid "Append filename extension automatically"
8947 msgstr "Añadir extensión de archivo automáticamente"
8949 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1046
8950 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1298
8951 msgid "Guess from extension"
8952 msgstr "Adivinar por la extensión"
8954 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1319
8955 msgid "Left edge of source"
8956 msgstr "Borde izquierdo del origen"
8958 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1320
8959 msgid "Top edge of source"
8960 msgstr "Borde superior del origen"
8962 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1321
8963 msgid "Right edge of source"
8964 msgstr "Borde derecho del origen"
8966 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1322
8967 msgid "Bottom edge of source"
8968 msgstr "Borde inferior del origen"
8970 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1323
8971 msgid "Source width"
8972 msgstr "Anchura del origen"
8974 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1324
8975 msgid "Source height"
8976 msgstr "Altura del origen"
8978 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1325
8979 msgid "Destination width"
8980 msgstr "Anchura del destino"
8982 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
8983 msgid "Destination height"
8984 msgstr "Altura del destino"
8986 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1327
8987 msgid "Resolution (dots per inch)"
8988 msgstr "Resolución (ppp)"
8990 #. #########################################
8991 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
8992 #. #########################################
8993 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
8994 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
8995 msgid "Document"
8996 msgstr "Documento"
8998 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1376
8999 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
9000 msgid "Custom"
9001 msgstr "Personalizado"
9003 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1416
9004 msgid "Cairo"
9005 msgstr "Cairo"
9007 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1419
9008 msgid "Antialias"
9009 msgstr "Antialias"
9011 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1422
9012 msgid "Background"
9013 msgstr "Color de fondo"
9015 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
9016 msgid "Destination"
9017 msgstr "Destino"
9019 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
9020 #, fuzzy
9021 msgid "All Image Files"
9022 msgstr "Todas las imágenes"
9024 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:426
9025 #, fuzzy
9026 msgid "Show Preview"
9027 msgstr "Vista preliminar"
9029 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:565
9030 #, fuzzy
9031 msgid "No file selected"
9032 msgstr "No se ha seleccionado ningún filtro"
9034 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
9035 msgid "Fill"
9036 msgstr "Relleno"
9038 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
9039 msgid "Stroke _paint"
9040 msgstr "Color de _trazo"
9042 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
9043 msgid "Stroke st_yle"
9044 msgstr "Est_ilo de trazo"
9046 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:504
9047 msgid ""
9048 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
9049 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
9050 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
9051 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
9052 msgstr ""
9053 "Esta matriz determina una transformación lineal en espacio de color. Cada "
9054 "línea afecta a uno de los componentes de color. Cada columna determina "
9055 "cuánto de cada componente de color de la entrada se pasa a la salida. La "
9056 "última columna no depende de colores de entrada, por lo que se puede usar "
9057 "para ajustar un valor de componente constante."
9059 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:614
9060 msgid "Image File"
9061 msgstr "Archivo de Imagen"
9063 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:617
9064 msgid "Selected SVG Element"
9065 msgstr "Elemento SVG seleccionado"
9067 #. TODO: any image, not justy svg
9068 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:686
9069 msgid "Select an image to be used as feImage input"
9070 msgstr "Seleccione una imagen para ser usada como entrada «felmage»"
9072 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:778
9073 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
9074 msgstr "Este efecto de filtro SVG no necesita ningún parámetro."
9076 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:784
9077 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
9078 msgstr "Este efecto de filtro SVG no ha sido implementado todavía en Inkscape."
9080 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
9081 msgid "Light Source:"
9082 msgstr "Fuente de luz:"
9084 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
9085 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
9086 msgstr "Ángulo de la dirección de la fuente de luz en el plano XY, en grados"
9088 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
9089 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
9090 msgstr "Ángulo de la dirección de la fuente de luz en el plano YZ, en grados"
9092 #. default x:
9093 #. default y:
9094 #. default z:
9095 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
9096 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
9097 msgid "Location"
9098 msgstr "Localización"
9100 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
9101 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
9102 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
9103 msgid "X coordinate"
9104 msgstr "Coordenada X"
9106 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
9107 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
9108 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
9109 msgid "Y coordinate"
9110 msgstr "Coordenada Y"
9112 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
9113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
9114 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
9115 msgid "Z coordinate"
9116 msgstr "Coordenada Z"
9118 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
9119 msgid "Points At"
9120 msgstr "Apunta a"
9122 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
9123 msgid "Specular Exponent"
9124 msgstr "Exponente especular"
9126 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
9127 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
9128 msgstr "Valor de exponente que controla el foco para la fuente de luz"
9130 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
9131 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
9132 msgid "Cone Angle"
9133 msgstr "Ángulo cónico"
9135 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
9136 msgid ""
9137 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
9138 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
9139 "cone. No light is projected outside this cone."
9140 msgstr ""
9141 "Este es el ángulo entre el eje del foco de luz (p.ej. el eje entre la fuente "
9142 "de luz y el punto al que apunta) y el cono de luz. No se proyecta luza fuera "
9143 "de este núcleo."
9145 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1065
9146 msgid "New light source"
9147 msgstr "Nueva fuente de luz"
9149 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1106
9150 msgid "_Duplicate"
9151 msgstr "_Duplicar"
9153 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1132
9154 msgid "_Filter"
9155 msgstr "_Filtrar"
9157 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1146
9158 msgid "R_ename"
9159 msgstr "R_enombrar"
9161 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1240
9162 msgid "Rename filter"
9163 msgstr "Renombrar filtro"
9165 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1276
9166 msgid "Apply filter"
9167 msgstr "Aplicar filtro"
9169 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1352
9170 msgid "Add filter"
9171 msgstr "Añadir filtro"
9173 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1363
9174 msgid "Remove filter"
9175 msgstr "Eliminar filtro"
9177 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1378
9178 msgid "Duplicate filter"
9179 msgstr "Duplicar filtro"
9181 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1445
9182 msgid "_Effect"
9183 msgstr "_Efecto"
9185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1453
9186 msgid "Connections"
9187 msgstr "Conexiones"
9189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1569
9190 msgid "Remove filter primitive"
9191 msgstr "Eliminar primitiva de filtro"
9193 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940
9194 msgid "Remove merge node"
9195 msgstr "Eliminar nodo de fusión"
9197 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2056
9198 msgid "Reorder filter primitive"
9199 msgstr "Reordenar primitiva de filtro"
9201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2092
9202 msgid "Add Effect:"
9203 msgstr "Añadir efecto"
9205 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2093
9206 msgid "No effect selected"
9207 msgstr "No se ha seleccionado ningún efecto"
9209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2094
9210 msgid "No filter selected"
9211 msgstr "No se ha seleccionado ningún filtro"
9213 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9214 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9215 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9216 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9217 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2129
9218 msgid "Effect parameters"
9219 msgstr "Parámetros de efectos"
9221 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2130
9222 msgid "Filter General Settings"
9223 msgstr "Ajustes generales de filtros"
9225 #. default x:
9226 #. default y:
9227 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
9228 msgid "Coordinates"
9229 msgstr "Coordenadas"
9231 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
9232 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
9233 msgstr ""
9234 "Coordenada X de las esquinas izquierdas de la región de los efectos de filtro"
9236 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
9237 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
9238 msgstr ""
9239 "Coordenada X de las esquinas superiores de la región de los efectos de filtro"
9241 #. default width:
9242 #. default height:
9243 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
9244 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
9245 msgid "Dimensions"
9246 msgstr "Dimensiones"
9248 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
9249 msgid "Width of filter effects region"
9250 msgstr "Ancho de la región de efectos de filtro"
9252 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
9253 msgid "Height of filter effects region"
9254 msgstr "Altura de la región de efectos de filtrro"
9256 #. # end multiple scan
9257 #. ## end mode page
9258 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
9259 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3132
9260 msgid "Mode"
9261 msgstr "Modo"
9263 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
9264 msgid ""
9265 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
9266 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
9267 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
9268 "performed without specifying a complete matrix."
9269 msgstr ""
9270 "Indica el tipo de operación de matriz. La palabra clave «matrix» indica que "
9271 "se proporcionará una matriz de valores de 5x4. Las otras palabras clave "
9272 "representan atajos convenientes para permitir el uso de operaciones de color "
9273 "frecuentes sin especificar la matriz completa."
9275 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
9276 msgid "Value(s)"
9277 msgstr "Valor(es)"
9279 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
9280 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
9281 msgid "Operator"
9282 msgstr "Operador"
9284 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
9285 msgid "K1"
9286 msgstr "K1"
9288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
9289 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
9290 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
9291 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
9292 msgid ""
9293 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
9294 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
9295 "values of the first and second inputs respectively."
9296 msgstr ""
9297 "Si se elige la operación aritmética, cada píxel resultante se calcula usando "
9298 "la fórmula «k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4» donde «i1» e «i2» son los valores de "
9299 "pixel de las entradas primera y segunda respectivamente."
9301 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
9302 msgid "K2"
9303 msgstr "K2"
9305 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
9306 msgid "K3"
9307 msgstr "K3"
9309 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
9310 msgid "K4"
9311 msgstr "K4"
9313 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
9314 msgid "width of the convolve matrix"
9315 msgstr "anchura de la matriz de convolución"
9317 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
9318 msgid "height of the convolve matrix"
9319 msgstr "altura de la matriz de convolución"
9321 #. default x:
9322 #. default y:
9323 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
9324 msgid "Target"
9325 msgstr "Objetivo"
9327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
9328 msgid ""
9329 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
9330 "applied to pixels around this point."
9331 msgstr ""
9332 "Coordenada X del punto objetivo en la matriz de convolución. Se aplica la "
9333 "convolución a los píxeles alrededor de este punto."
9335 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
9336 msgid ""
9337 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
9338 "applied to pixels around this point."
9339 msgstr ""
9340 "Coordenada Y del punto objetivo en la matriz de convolución. Se aplica la "
9341 "convolución a los píxeles alrededor de este punto."
9343 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
9344 msgid "Kernel"
9345 msgstr "Núcleo"
9347 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
9348 msgid ""
9349 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
9350 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
9351 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
9352 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
9353 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
9354 "would lead to a common blur effect."
9355 msgstr ""
9356 "Esta matriz describe la operación de convolución que se aplica a la imagen "
9357 "de entrada para calcular los colores de píxel en la salida. Las diferentes "
9358 "ordenaciones de valores en esta matriz resultarán en distintos efectos "
9359 "visuales. Una matriz de identidad llevará a un efecto de desenfoque de "
9360 "movimiento (paralelo a la diagonal de la matriz) mientras que una matriz con "
9361 "valores constantes distintos de cero llevará a un efecto de desenfoque "
9362 "normal."
9364 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
9365 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
9366 msgid "Divisor"
9367 msgstr "Divisor"
9369 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
9370 msgid ""
9371 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
9372 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
9373 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
9374 "effect on the overall color intensity of the result."
9375 msgstr ""
9376 "Después de aplicar la matriz nuclear a la imagen de entrada para obtenerun "
9377 "número, éste de dividirá por el divisor para obtener el valor del color de "
9378 "destino final. Un divisor que es la suma de todos los valores de la matriz "
9379 "tiende a tener un efecto igualador en la intensidad general del resultado."
9381 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
9382 msgid "Bias"
9383 msgstr "Tendencia"
9385 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
9386 msgid ""
9387 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
9388 "value as the zero response of the filter."
9389 msgstr ""
9390 "Este valor se añade a cada componente. Es útil para definir un valor "
9391 "constante como la respuesta cero del filtro."
9393 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
9394 msgid "Edge Mode"
9395 msgstr "Modo de borde"
9397 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
9398 msgid ""
9399 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
9400 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
9401 "or near the edge of the input image."
9402 msgstr ""
9403 "Determina cómo extender la imagen de entrada lo necesaro con valores de "
9404 "color de modo que  las operaciones de matriz se puedan aplicar cuando el "
9405 "núcleo esté posicionado en o cerca de la imagen de entrada."
9407 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
9408 msgid "Preserve Alpha"
9409 msgstr "Conservar alfa"
9411 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
9412 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
9413 msgstr ""
9414 "Si está marcado, el canal alfa no se alterará con esta primitiva de filtro."
9416 #. default: white
9417 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
9418 msgid "Diffuse Color"
9419 msgstr "Color difuso"
9421 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
9422 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
9423 msgid "Defines the color of the light source"
9424 msgstr "Define el color de la fuente de luz"
9426 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
9427 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259
9428 msgid "Surface Scale"
9429 msgstr "Defecto de superficie"
9431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
9432 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259
9433 msgid ""
9434 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
9435 "channel"
9436 msgstr ""
9437 "Este valor amplía las alturas del mapa de relieve definidas por el canal "
9438 "alfa de entrada"
9440 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
9441 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
9442 msgid "Constant"
9443 msgstr "Constante"
9445 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
9446 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
9447 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
9448 msgstr "Esta constante afeca al modelo lumínico Phong"
9450 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
9451 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2262
9452 msgid "Kernel Unit Length"
9453 msgstr "Longitud de la unidad nuclear"
9455 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2232
9456 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
9457 msgstr "Esto define la intensidad del efecto de desplazamieto"
9459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
9460 msgid "X displacement"
9461 msgstr "Desplazamiento X"
9463 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
9464 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
9465 msgstr "Componente de color que controla el desplazamiento en la dirección X"
9467 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
9468 msgid "Y displacement"
9469 msgstr "Desplazamiento Y"
9471 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
9472 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
9473 msgstr "Componente de color que controla el desplazamiento en la dirección Y"
9475 #. default: black
9476 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
9477 msgid "Flood Color"
9478 msgstr "Color de relleno"
9480 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
9481 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
9482 msgstr "Toda la región del filtro de rellenará con este color."
9484 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
9485 msgid "Standard Deviation"
9486 msgstr "Desviación estándar"
9488 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
9489 msgid "The standard deviation for the blur operation."
9490 msgstr "La desviación estándar para la operación de desenfoque."
9492 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
9493 msgid ""
9494 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
9495 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
9496 msgstr ""
9497 "Erosión: realiza un «estrechamiento» de la imagen de entrada.\n"
9498 "Dilatación: realiza un «engorde» de la imagen de entrada."
9500 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
9501 msgid "Source of Image"
9502 msgstr "Origen de la imagen"
9504 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
9505 msgid "Delta X"
9506 msgstr "Delta X"
9508 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
9509 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
9510 msgstr "Esto es cuánto se desplaza la imagen de entrada hacia la derecha"
9512 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
9513 msgid "Delta Y"
9514 msgstr "Delta Y"
9516 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
9517 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
9518 msgstr "Esto es cuánto se desplaza la imagen de entrada hacia abajo"
9520 #. default: white
9521 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
9522 msgid "Specular Color"
9523 msgstr "Color especular"
9525 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
9526 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
9527 msgid "Exponent"
9528 msgstr "Exponente"
9530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
9531 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
9532 msgstr "Exponente para el término especular, más grande es más «brillante»."
9534 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2270
9535 msgid ""
9536 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
9537 "function."
9538 msgstr ""
9539 "Indica si la primitiva de filtro debería realizar una función de ruido o "
9540 "turbulencia."
9542 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2271
9543 msgid "Base Frequency"
9544 msgstr "Frecuencia de base"
9546 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2272
9547 msgid "Octaves"
9548 msgstr "Octavas"
9550 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
9551 msgid "Seed"
9552 msgstr "Semilla"
9554 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
9555 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
9556 msgstr "El número de inicio para el generador de números pseudo aleatorios."
9558 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
9559 msgid "Add filter primitive"
9560 msgstr "Añadir primitiva de filtro"
9562 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
9563 msgid ""
9564 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
9565 "multiply, darken and lighten."
9566 msgstr ""
9567 "La primitiva de filtro <b>feBlend</b> proporciona 4 modos de mezcla: "
9568 "pantalla, multiplicar, oscurecer y aclarar."
9570 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
9571 msgid ""
9572 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
9573 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
9574 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
9575 msgstr ""
9576 "La primitiva de filtro <b>feColorMatrix</b> aplica una matriz de "
9577 "transformación al color de cada pixel renderizado. Esto permite crear "
9578 "efectos como convertir un objeto a escala de grises, modificar la saturación "
9579 "de colores y cambiar el matiz de los colores."
9581 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
9582 msgid ""
9583 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
9584 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
9585 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
9586 "adjustment, color balance, and thresholding."
9587 msgstr ""
9588 "La primitiva de filtro <b>feComponentTransfer</b> manipula los componentes "
9589 "de color de la entrada (rojo, verde, azul y alfa) de acuerdo con funciones "
9590 "de transferencia concretas, permitiendo operaciones como ajuste de brillo y "
9591 "contraste, balance y umbral de color."
9593 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
9594 msgid ""
9595 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
9596 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
9597 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
9598 "between the corresponding pixel values of the images."
9599 msgstr ""
9600 "La primitiva de filtro <b>feComposite</b> compone dos imágenes utilizando "
9601 "uno de los modos de mezcla Porter-Duff o el modo aritmético descrito en el "
9602 "estándar SVG. Los modos de mezcla Porter-Duff son, en esencia, operaciones "
9603 "lógicas entre los valores de pixel correspondientes de las imágenes."
9605 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
9606 msgid ""
9607 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
9608 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
9609 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
9610 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
9611 "is faster and resolution-independent."
9612 msgstr ""
9613 "La primitiva de filtro <b>feConvolveMatrix</b> permite especificar una "
9614 "convolución que se aplicará a la imagen. Los efectos más comunes creados con "
9615 "matrices de convolución son desenfocar, agudizar, repujar y detección de "
9616 "bordes. Fíjese en que mientras que el desenfoque gaussiano se puede crear "
9617 "mediante esta primitiva de filtro, la primitiva especial de desenfoque "
9618 "gaussiano es más rápida y ne depende de la resolución."
9620 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
9621 msgid ""
9622 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
9623 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
9624 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
9625 "opacity areas recede away from the viewer."
9626 msgstr ""
9627 "Las primitivas de filtro <b>feDiffuseLighting</b> y feSpecularLighting crean "
9628 "sombreados «embutidos». Se utiliza el canal alfa de la entrada para "
9629 "proporcionar información acerca de la profundidad: las áreas con opacidad "
9630 "más alta son elevadas hacia el espectador y las áreas de opacidad más baja "
9631 "se alejan de él."
9633 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
9634 msgid ""
9635 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
9636 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
9637 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
9638 "effects."
9639 msgstr ""
9640 "La primitiva de filtro <b>feDisplacementMap</b> desplaza los píxeles de la "
9641 "primera entrada utilizando la segunda entrada como un mapa de desplazamiento "
9642 "que muestra la lejanía desde la que deberá venir el pixel. Los efectos de "
9643 "«Remolino» y «Encoger» son ejemplos clásicos de esto."
9645 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
9646 msgid ""
9647 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
9648 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
9649 "a graphic."
9650 msgstr ""
9651 "La primitiva de filtro <b>feFlood</b> rellena la región con un color y "
9652 "opacidad dados. Normalmente se utiliza como entrada a otros filtros para "
9653 "aplicar color a un gráfico."
9655 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
9656 msgid ""
9657 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
9658 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
9659 msgstr ""
9660 "La primitiva de filtro <b>feGaussianBlur</b> desenfoca su entrada "
9661 "uniformemente. Normalmente se utiliza junto con feOffset para crear un "
9662 "efecto de sombra arrojada."
9664 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
9665 msgid ""
9666 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
9667 "or another part of the document."
9668 msgstr ""
9669 "La primitiva de filtro <b>feImage</b> rellena la región con una imagen "
9670 "externa o con otra parte del documento."
9672 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2341
9673 msgid ""
9674 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
9675 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
9676 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
9677 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
9678 msgstr ""
9679 "La primitiva de filtro <b>feMerge</b> compone varias imágenes temporales en "
9680 "una sola dentro de la primitiva de filtro. Para ello utiliza composición "
9681 "alfa normal. Es el equivalente de usar varias primitivas feBlend en modo "
9682 "«normal» o varias primitivas feCompositve en modo «over»."
9684 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2345
9685 msgid ""
9686 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
9687 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
9688 "thicker."
9689 msgstr ""
9690 "La primitiva de filtro <b>feMorphology</b> proporciona efectos de erosión y "
9691 "dilatación. La erosión «adelgaza» el objeto si es de un solo color y la "
9692 "dilatación lo «engorda»."
9694 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2349
9695 msgid ""
9696 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
9697 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
9698 "a slightly different position than the actual object."
9699 msgstr ""
9700 "La primitiva de filtro <b>feOffset</b> desplaza la imagen un espacio "
9701 "definido por el usuario. Esto es útil, por ejemplo, para sombras arrojadas "
9702 "en las que la sombra está en una posición ligeramente diferente que el "
9703 "objeto en sí."
9705 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2353
9706 msgid ""
9707 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
9708 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
9709 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
9710 "opacity areas recede away from the viewer."
9711 msgstr ""
9712 "Las primitivas de filtro feDiffuseLighting y <b>feSpecularLighting</b> crean "
9713 "iluminaciones «embutidas». Se utiliza el canal alfa de la entrada para "
9714 "proporcionar información acerca de la profundidad: las áreas con opacidad "
9715 "más alta son elevadas hacia el espectador y las áreas de opacidad más baja "
9716 "se alejan de él."
9718 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
9719 msgid ""
9720 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
9721 msgstr ""
9722 "La primitiva de filtro <b>feTile</b> rellena una región con un mosaico del "
9723 "gráfico de entrada."
9725 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2361
9726 msgid ""
9727 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
9728 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
9729 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
9730 msgstr ""
9731 "La primitiva de filtro <b>feTurbulence</b> genera ruido Perlin. Este tipo de "
9732 "ruido es útil para simular algunos fenómenos naturales como nubes, fuego y "
9733 "humo además de para generar texturas complejas como mármol y granito."
9735 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2379
9736 msgid "Duplicate filter primitive"
9737 msgstr "Duplicar primitiva de filtro"
9739 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2432
9740 msgid "Set filter primitive attribute"
9741 msgstr "Fijar atributo de la primitiva de filtro"
9743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
9744 msgid "Mouse"
9745 msgstr "Ratón"
9747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
9748 msgid "Grab sensitivity:"
9749 msgstr "Sensibilidad de agarre:"
9751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
9752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
9753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
9754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
9755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
9756 msgid "pixels"
9757 msgstr "píxeles"
9759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
9760 msgid ""
9761 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
9762 "with mouse (in screen pixels)"
9763 msgstr ""
9764 "Lo cerca que hay que estar de un objeto en pantalla para poder agarrarlo con "
9765 "el ratón (en píxeles de pantalla)"
9767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
9768 msgid "Click/drag threshold:"
9769 msgstr "Umbral de clic/arrastre:"
9771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
9772 msgid ""
9773 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
9774 msgstr ""
9775 "Arrastre máximo de ratón (en píxeles) que se considera un clic y no un "
9776 "arrastre"
9778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
9779 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
9780 msgstr "Utilizar una tableta sensible a la presión (necesita reiniciar)"
9782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
9783 msgid ""
9784 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
9785 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
9786 "mouse)"
9787 msgstr ""
9788 "Utilizar la capacidad de una tableta u otro dispositivo sensible a la "
9789 "presión. Desactive esta opción solamente si tiene problemas con la tableta "
9790 "(la podrá seguir usando como ratón)."
9792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
9793 #, fuzzy
9794 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
9795 msgstr "Comportamiento de los diálogos (necesita reiniciar):"
9797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
9798 msgid ""
9799 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
9800 msgstr ""
9802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
9803 msgid "Scrolling"
9804 msgstr "Desplazamiento"
9806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
9807 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
9808 msgstr "La rueda del ratón desplaza:"
9810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
9811 msgid ""
9812 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
9813 "(horizontally with Shift)"
9814 msgstr ""
9815 "Un punto de la rueda desplaza esta distancia en píxeles (en horizontal con "
9816 "Mayús)"
9818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
9819 msgid "Ctrl+arrows"
9820 msgstr "Ctrl+flechas"
9822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
9823 msgid "Scroll by:"
9824 msgstr "Desplazar:"
9826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
9827 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
9828 msgstr ""
9829 "Pulsación de Ctrl+flecha desplaza esta distancia (en píxeles de pantalla)"
9831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
9832 msgid "Acceleration:"
9833 msgstr "Aceleración:"
9835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
9836 msgid ""
9837 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
9838 "acceleration)"
9839 msgstr ""
9840 "Al mantener pulsado Ctrl+flecha gradualmente de incrementará la velocidad de "
9841 "desplazamiento (0 = sin aceleración)"
9843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
9844 msgid "Autoscrolling"
9845 msgstr "Autodesplazamiento"
9847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
9848 msgid "Speed:"
9849 msgstr "Velocidad:"
9851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
9852 msgid ""
9853 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
9854 "autoscroll off)"
9855 msgstr ""
9856 "La velocidad con la que el lienzo se desplaza cuando arrastra más allá del "
9857 "borde (0 desactiva el autodesplazamiento)"
9859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
9860 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
9861 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5316
9862 msgid "Threshold:"
9863 msgstr "Umbral:"
9865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
9866 msgid ""
9867 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
9868 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
9869 msgstr ""
9870 "La distancia (en píxeles de pantalla) a la que hay que estar del borde del "
9871 "lienzo para activar el autodesplazamiento; positivo es fuera del lienzo, "
9872 "negativo es dentro del lienzo"
9874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
9875 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
9876 msgstr "El botón izquierdo del ratón agarra cuando se pulsa Espacio"
9878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
9879 msgid ""
9880 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
9881 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
9882 "Selector tool (default)."
9883 msgstr ""
9884 "Si está activo, al pulsar la tecla Espacio y arrastrar con el botón "
9885 "izquierdo del ratón pulsado, se agarra el lienzo para desplazarse por él "
9886 "(como en Adobe Illustrator). Si no está activo, la tecla Espacio cambia "
9887 "temporalmente a la herramienta de selección (por defecto)."
9889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
9890 msgid "Mouse wheel zooms by default"
9891 msgstr "La rueda del ratón aumenta por defecto"
9893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
9894 msgid ""
9895 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
9896 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
9897 msgstr ""
9898 "Si está activo, la rueda del ratón hace zoom sin Ctrl y mueve el lienzo con "
9899 "Ctrl. Si está desactivado hace zoom con Ctrl y mueve el lienzo sin Ctrl."
9901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
9902 msgid "Steps"
9903 msgstr "Pasos"
9905 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
9906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
9907 msgid "Arrow keys move by:"
9908 msgstr "Las flechas mueven:"
9910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
9911 msgid ""
9912 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
9913 "(in px units)"
9914 msgstr ""
9915 "Al pulsar una tecla de flecha los objetos o nodos se mueven esta distancia "
9916 "(en unidades px)"
9918 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
9919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
9920 msgid "> and < scale by:"
9921 msgstr "> y < escalan:"
9923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
9924 msgid ""
9925 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
9926 msgstr ""
9927 "Al pulsar > ó < se aumenta o disminuye la selección en esta cantidad (en "
9928 "unidades px)"
9930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
9931 msgid "Inset/Outset by:"
9932 msgstr "Reducir/ampliar:"
9934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
9935 msgid ""
9936 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
9937 msgstr ""
9938 "Los comandos «Reducir» y «Ampliar» desplazan el trayecto esta distancia (en "
9939 "unidades px)"
9941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
9942 msgid "Compass-like display of angles"
9943 msgstr "Mostrar los ángulos como en una brújula"
9945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
9946 msgid ""
9947 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
9948 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
9949 "counterclockwise"
9950 msgstr ""
9951 "Si está activo se muestran los ángulos de modo que 0 es el norte, desde 0 a "
9952 "360, positivo hacia la derecha, de lo contrario el 0 está en oeste, con "
9953 "rango de -180 hasta 180, positivo hacia la izquierda"
9955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
9956 msgid "Rotation snaps every:"
9957 msgstr "Rotación se ajusta cada:"
9959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
9960 msgid "degrees"
9961 msgstr "grados"
9963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
9964 msgid ""
9965 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
9966 "[ or ] rotates by this amount"
9967 msgstr ""
9968 "Rotar con Ctrl pulsado ajusta cada tantos grados; pulsando «[» ó «]» también "
9969 "rota esta cantidad"
9971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
9972 msgid "Zoom in/out by:"
9973 msgstr "Alejar/acercar:"
9975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
9976 msgid ""
9977 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
9978 "multiplier"
9979 msgstr ""
9980 "Un clic de la herramienta Zoom, teclas +/-, y clic central amplían y reducen "
9981 "por este múltiplo"
9983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
9984 msgid "Show selection cue"
9985 msgstr "Mostrar marca de selección"
9987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
9988 msgid ""
9989 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
9990 msgstr ""
9991 "Indica si los objetos seleccionados muestran una marca de selección (igual "
9992 "que en el selector)"
9994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
9995 msgid "Enable gradient editing"
9996 msgstr "Activar edición de gradientes"
9998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
9999 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
10000 msgstr ""
10001 "Indica si los objetos seleccionados muestran los controles de edición de "
10002 "gradientes"
10004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
10005 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
10006 msgstr "Conversión a guías utiliza bordes en vez de cajas de contorno"
10008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
10009 msgid ""
10010 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
10011 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
10012 msgstr ""
10013 "Convertir un objeto a guías las coloca a lo largo de los bordes reales del "
10014 "objeto (imitando su forma) y no a lo largo de la caja de contorno."
10016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:245
10017 msgid "Ctrl+click dot size:"
10018 msgstr "Tamaño de punto de ctrl+clic:"
10020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:245
10021 msgid "times current stroke width"
10022 msgstr "veces el ancho de trazo actual"
10024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
10025 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
10026 msgstr ""
10027 "Tamaño de los puntos creados con Ctrl + clic (relativo a la anchura actual "
10028 "del trazo)"
10030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
10031 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
10032 msgstr "<b>No se han seleccionado objetos</b> de los que tomar el estilo."
10034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
10035 msgid ""
10036 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
10037 "objects."
10038 msgstr ""
10039 "<b>Ha seleccionado más de un objeto.</b> No se puede tomar el estilo de "
10040 "varios objetos."
10042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
10043 msgid "Create new objects with:"
10044 msgstr "Crear objetos nuevos con:"
10046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
10047 msgid "Last used style"
10048 msgstr "Último estilo utilizado"
10050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
10051 msgid "Apply the style you last set on an object"
10052 msgstr "Aplica el último estilo que ha utilizado en un objeto"
10054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
10055 msgid "This tool's own style:"
10056 msgstr "El estilo propio de esta herramienta:"
10058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
10059 msgid ""
10060 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
10061 "the button below to set it."
10062 msgstr ""
10063 "Cada herramienta puede guardar su propio estilo para aplicarlo a los nuevos "
10064 "objetos creados. Utilice el botón inferior para ajustarlo."
10066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
10067 msgid "Take from selection"
10068 msgstr "Tomar de la selección"
10070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
10071 msgid "This tool's style of new objects"
10072 msgstr "El estilo de esta herramienta para objetos nuevos"
10074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
10075 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
10076 msgstr ""
10077 "Recordar el estilo del (primer) objeto seleccionado como el estilo de esta "
10078 "herramienta"
10080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
10081 msgid "Tools"
10082 msgstr "Herramientas"
10084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
10085 msgid "Bounding box to use:"
10086 msgstr "Cajas de contorno que se utilizará:"
10088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
10089 msgid "Visual bounding box"
10090 msgstr "Caja de contorno visual"
10092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
10093 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
10094 msgstr ""
10095 "Esta caja de contorno incluye anchura de trazo, marcadores, márgenes de "
10096 "filtro, etc."
10098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
10099 msgid "Geometric bounding box"
10100 msgstr "Caja del contorno geométrica"
10102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
10103 msgid "This bounding box includes only the bare path"
10104 msgstr "Esta caja de contorno solamente incluye el trazado"
10106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
10107 msgid "Conversion to guides:"
10108 msgstr "Conversión a guías:"
10110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
10111 msgid "Keep objects after conversion to guides"
10112 msgstr "Mantener los objetos después de la conversión a guías"
10114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
10115 msgid ""
10116 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
10117 "conversion."
10118 msgstr ""
10119 "Al convertir un objeto a guías, no borrar el objeto después de la conversión."
10121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
10122 msgid "Width is in absolute units"
10123 msgstr "El ancho está en unidades absolutas"
10125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
10126 msgid "Select new path"
10127 msgstr "Seleccionar siguiente trayecto"
10129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
10130 msgid "Don't attach connectors to text objects"
10131 msgstr "No fijar conectores a objetos de texto"
10133 #. Selector
10134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
10135 msgid "Selector"
10136 msgstr "Selector"
10138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
10139 msgid "When transforming, show:"
10140 msgstr "Al transformar mostrar:"
10142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
10143 msgid "Objects"
10144 msgstr "Objetos"
10146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
10147 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
10148 msgstr "Mostrar los objetos al mover o transformar"
10150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
10151 msgid "Box outline"
10152 msgstr "Caja de contorno"
10154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
10155 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
10156 msgstr ""
10157 "Solamente mostrar una caja de contorno del objeto al mover o transformar"
10159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
10160 msgid "Per-object selection cue:"
10161 msgstr "Marca de de selección por cada objeto:"
10163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
10164 msgid "No per-object selection indication"
10165 msgstr "Sin indicación de selección por objeto"
10167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
10168 msgid "Mark"
10169 msgstr "Marca"
10171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
10172 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
10173 msgstr ""
10174 "Cada objeto seleccionado tiene una marca en forma de rombo en su esquina "
10175 "superior izquierda"
10177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
10178 msgid "Box"
10179 msgstr "Caja"
10181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
10182 msgid "Each selected object displays its bounding box"
10183 msgstr "Cada objeto seleccionado muestra su caja de contorno"
10185 #. Node
10186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
10187 msgid "Node"
10188 msgstr "Nodo"
10190 #. Tweak
10191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2388
10192 msgid "Tweak"
10193 msgstr "Retoques"
10195 #. Zoom
10196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
10197 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2410
10198 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:485
10199 msgid "Zoom"
10200 msgstr "Zoom"
10202 #. Shapes
10203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
10204 msgid "Shapes"
10205 msgstr "Formas"
10207 #. Pencil
10208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2400
10209 msgid "Pencil"
10210 msgstr "Lápiz"
10212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
10213 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
10214 msgid "Tolerance:"
10215 msgstr "Tolerancia:"
10217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
10218 msgid ""
10219 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
10220 "values produce more uneven paths with more nodes"
10221 msgstr ""
10222 "Este valor afecta al suavizado aplicado a líneas a mano alzada, valores "
10223 "menores producen trayectos más irregulares con más nodos"
10225 #. Pen
10226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425 ../src/verbs.cpp:2402
10227 msgid "Pen"
10228 msgstr "Pluma"
10230 #. Calligraphy
10231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 ../src/verbs.cpp:2404
10232 msgid "Calligraphy"
10233 msgstr "Caligrafía"
10235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
10236 msgid ""
10237 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
10238 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
10239 msgstr ""
10240 "Si se marca, la anchura de la pluma es en unidades absolutas (px) "
10241 "independientemente del zoom, si no la anchura de la pluma depende del zoom, "
10242 "de modo que se muestra igual a cualquier zoom."
10244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
10245 msgid ""
10246 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
10247 "selection)"
10248 msgstr ""
10249 "Si se marca, cada objeto nuevo creado será seleccionado (deseleccionando la "
10250 "selección previa)"
10252 #. Paint Bucket
10253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438 ../src/verbs.cpp:2416
10254 msgid "Paint Bucket"
10255 msgstr "Cubo de pintura"
10257 #. Gradient
10258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2408
10259 msgid "Gradient"
10260 msgstr "Gradiente"
10262 #. Connector
10263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450 ../src/verbs.cpp:2414
10264 msgid "Connector"
10265 msgstr "Conector"
10267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
10268 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
10269 msgstr ""
10270 "Si se marca, no se mostrarán puntos de conexión de conectores para los "
10271 "objetos de texto"
10273 #. Dropper
10274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455 ../src/verbs.cpp:2412
10275 msgid "Dropper"
10276 msgstr "Cuentagotas"
10278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
10279 msgid "Save and restore window geometry for each document"
10280 msgstr "Guardar y restaurar la geometría de las ventanas para cada documento"
10282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
10283 msgid "Remember and use last window's geometry"
10284 msgstr "Recordar y usar la geometría de la última ventana"
10286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
10287 msgid "Don't save window geometry"
10288 msgstr "No guardar la geometría de las ventanas"
10290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
10291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
10292 msgid "Dockable"
10293 msgstr "Acoplable"
10295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
10296 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
10297 msgstr "Ocultar los diálogos en la barra de tareas"
10299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
10300 msgid "Zoom when window is resized"
10301 msgstr "Ajustar el dibujo si cambia el tamaño de la ventana"
10303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
10304 msgid "Show close button on dialogs"
10305 msgstr "Mostrar un botón de cierre en los diálogos"
10307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
10308 msgid "Normal"
10309 msgstr "Normal"
10311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
10312 msgid "Aggressive"
10313 msgstr "Agresivo"
10315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
10316 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
10317 msgstr "Los diálogos permanecen encima (experimental)"
10319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481
10320 msgid "Saving window geometry (size and position):"
10321 msgstr "Guardando geometría de las ventanas (tamaño y posición)"
10323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
10324 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
10325 msgstr ""
10326 "Dejar que el gestor de ventanas determine la colocación de todas las ventanas"
10328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
10329 msgid ""
10330 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
10331 "preferences)"
10332 msgstr ""
10333 "Recordar y usar la geometría de la última ventana (guarda la geometría en "
10334 "las preferencias del usuario)"
10336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
10337 msgid ""
10338 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
10339 "document)"
10340 msgstr ""
10341 "Guardar y restaurar la geometría de las ventanas para cada documento (guarda "
10342 "la geometría en el documento)"
10344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
10345 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
10346 msgstr "Comportamiento de los diálogos (necesita reiniciar):"
10348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
10349 msgid "Dialogs on top:"
10350 msgstr "Diálogos encima:"
10352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
10353 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
10354 msgstr "Se trata a los diálogos como a ventanas normales"
10356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
10357 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
10358 msgstr "Los diálogos permanecen encima de las ventanas de documento"
10360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
10361 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
10362 msgstr ""
10363 "Igual que «Normal», pero puede funcionar mejor con algunos gestores de "
10364 "ventanas"
10366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
10367 msgid ""
10368 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
10369 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
10370 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
10371 msgstr ""
10372 "Controla si los diálogo deben permanecer encima de las ventanas de los "
10373 "documentos. Lea las notas de publicación (Release notes) sobre este tema. "
10374 "(Pulse con el botón derecho sobre la barra de tareas y pulse «Restaurar» para "
10375 "volver a una ventana de documento minimizada)."
10377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
10378 msgid "Miscellaneous:"
10379 msgstr "Varios:"
10381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
10382 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
10383 msgstr ""
10384 "Indica si se muestran o no las ventanas de diálogo en la barra de tareas del "
10385 "gestor de ventanas"
10387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
10388 msgid ""
10389 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
10390 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
10391 "above the right scrollbar)"
10392 msgstr ""
10393 "Hacer zoom en el dibujo cuando se cambia el tamaño de la ventana para "
10394 "mantener visible el mismo área (esto es el modo predeterminado que se puede "
10395 "modificar en cualquier ventana con el botón encima de la barra de "
10396 "desplazamiento de la derecha)"
10398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
10399 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
10400 msgstr ""
10401 "Indica si las ventanas de diálogo disponen de un botón para cerrarlas "
10402 "(necesita reiniciar)"
10404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
10405 msgid "Windows"
10406 msgstr "Ventanas"
10408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
10409 msgid "Move in parallel"
10410 msgstr "Se mueven en paralelo"
10412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
10413 msgid "Stay unmoved"
10414 msgstr "Permanecen inmóviles"
10416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
10417 msgid "Move according to transform"
10418 msgstr "Se mueven de acuerdo con la transformación"
10420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
10421 msgid "Are unlinked"
10422 msgstr "Se desconectan"
10424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
10425 msgid "Are deleted"
10426 msgstr "Se borran"
10428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
10429 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
10430 msgstr "Cuando se mueve el original, sus clones y desvíos enlazados:"
10432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
10433 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
10434 msgstr "Los clones se trasladan por el mismo vector que su original."
10436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
10437 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
10438 msgstr "Los clones conservan sus posiciones cuando se mueve su original."
10440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
10441 msgid ""
10442 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
10443 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
10444 "original."
10445 msgstr ""
10446 "Cada clon se mueve de acuerdo con el valor de su atributo «transform=». Por "
10447 "ejemplo, un clon rotado se moverá en una dirección distinta a su original."
10449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
10450 msgid "When the original is deleted, its clones:"
10451 msgstr "Cuando se borra el original, sus clones:"
10453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
10454 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
10455 msgstr "Los clones huérfanos se convierten en objetos normales."
10457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
10458 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
10459 msgstr "Los clones huérfanos se borran junto con su original."
10461 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
10462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
10463 msgid "Clones"
10464 msgstr "Clones"
10466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
10467 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
10468 msgstr ""
10469 "Al aplicar: utilizar el objeto seleccionado superior como trazo de recorte o "
10470 "máscara"
10472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
10473 msgid ""
10474 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
10475 msgstr ""
10476 "Desmarque esto para utilizar el objeto seleccionado inferior como trayecto "
10477 "de recorte o máscara"
10479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
10480 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
10481 msgstr "Eliminar el objeto de trazo de recorte o máscara después de aplicar"
10483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
10484 msgid ""
10485 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
10486 "drawing"
10487 msgstr ""
10488 "Elimina el objeto utilizado como trayecto de recorte o máscara del dibujo "
10489 "después de aplicarlo"
10491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
10492 msgid "Clippaths and masks"
10493 msgstr "Trazos de recorte y máscaras"
10495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
10496 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
10497 msgid "Scale stroke width"
10498 msgstr "Escalar ancho de trazo"
10500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
10501 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
10502 msgstr "Escalar los ángulos redondeados en los rectángulos"
10504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
10505 msgid "Transform gradients"
10506 msgstr "Transformar gradientes"
10508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
10509 msgid "Transform patterns"
10510 msgstr "Transformar patrones"
10512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
10513 msgid "Optimized"
10514 msgstr "Optimizado"
10516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
10517 msgid "Preserved"
10518 msgstr "Conservado"
10520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
10521 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
10522 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
10523 msgstr "Al escalar objetos, escalar el ancho del trazo en la misma proporción"
10525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
10526 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
10527 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
10528 msgstr "Al escalar rectángulos, escalar los radios de los ángulos redondeados"
10530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
10531 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
10532 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
10533 msgstr "Mover los gradientes (en relleno o borde) junto con los objetos"
10535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
10536 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
10537 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
10538 msgstr "Mover los patrones (en relleno o borde) junto con los objetos"
10540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
10541 msgid "Store transformation:"
10542 msgstr "Guardar transformación:"
10544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
10545 msgid ""
10546 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
10547 "attribute"
10548 msgstr ""
10549 "Aplicar la transformación a los objetos sin añadir un atributo «transform=» "
10550 "cuando sea posible"
10552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
10553 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
10554 msgstr ""
10555 "Siempre guardar una transformación como un atributo «transform=» en los "
10556 "objetos"
10558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
10559 msgid "Transforms"
10560 msgstr "Transformaciones"
10562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
10563 msgid "Best quality (slowest)"
10564 msgstr "Calidad óptima (la más lenta)"
10566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
10567 msgid "Better quality (slower)"
10568 msgstr "Mejor calidad (más lenta)"
10570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
10571 msgid "Average quality"
10572 msgstr "Calidad media"
10574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
10575 msgid "Lower quality (faster)"
10576 msgstr "Calidad inferior (más rápida)"
10578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
10579 msgid "Lowest quality (fastest)"
10580 msgstr "Calidad ínfima (la más rápida)"
10582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
10583 msgid "Gaussian blur quality for display:"
10584 msgstr "Calidad del desenfoque gaussiano para la visualización:"
10586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
10587 msgid ""
10588 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
10589 "always uses best quality)"
10590 msgstr ""
10591 "Mejor calidad, pero la visualización podría ralentizarse a zooms altos (la "
10592 "exportación a mapa de bits siempre utiliza la mejor calidad)"
10594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
10595 msgid "Better quality, but slower display"
10596 msgstr "Mejor calidad pero visualización más lenta"
10598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
10599 msgid "Average quality, acceptable display speed"
10600 msgstr "Calidad media, velocidad de visualización aceptable"
10602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
10603 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
10604 msgstr "Calidad baja (algunos objetos), pero la visualización es más rápida"
10606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
10607 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
10608 msgstr ""
10609 "Peor calidad (bastantes objetos), pero la visualización es la más rápida"
10611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
10612 msgid "Show filter primitives infobox"
10613 msgstr "Mostra la caja de info de las primitivas de filtro"
10615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
10616 msgid ""
10617 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
10618 "filter effects dialog."
10619 msgstr ""
10620 "Mostrar iconos y descripciones para las primitivas de filtro disponibles en "
10621 "el diálogo de efectos de filtro."
10623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
10624 msgid "Filters"
10625 msgstr "Filtros"
10627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
10628 msgid "Select in all layers"
10629 msgstr "Seleccionar en todas las capas"
10631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
10632 msgid "Select only within current layer"
10633 msgstr "Solamente seleccionar dentro de la capa actual"
10635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
10636 msgid "Select in current layer and sublayers"
10637 msgstr "Seleccionar en la capa actual e inferiores"
10639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
10640 msgid "Ignore hidden objects and layers"
10641 msgstr "Ignorar objetos y capas ocultos"
10643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
10644 msgid "Ignore locked objects and layers"
10645 msgstr "Ignorar objetos y capas bloqueados"
10647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
10648 msgid "Deselect upon layer change"
10649 msgstr "Deseleccionar al cambiar de capa"
10651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
10652 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
10653 msgstr "Ctrl+A, Tab, Mayús+Tab:"
10655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
10656 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
10657 msgstr ""
10658 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen en los objetos de "
10659 "todas las capas"
10661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
10662 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
10663 msgstr ""
10664 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen solamente en los "
10665 "objetos de la capa actual"
10667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
10668 msgid ""
10669 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
10670 "its sublayers"
10671 msgstr ""
10672 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen en los objetos de "
10673 "la capa actual y sus inferiores"
10675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
10676 msgid ""
10677 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
10678 "themselves or by being in a hidden layer)"
10679 msgstr ""
10680 "Desmarque esto para poder seleccionar objetos ocultos (tanto por sí mismos "
10681 "como por estar en una capa oculta)"
10683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
10684 msgid ""
10685 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
10686 "themselves or by being in a locked layer)"
10687 msgstr ""
10688 "Desmarque esto para poder seleccionar objetos bloqueados (tanto por sí "
10689 "mismos como por estar en una capa bloqueada)"
10691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
10692 msgid ""
10693 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
10694 "current layer changes"
10695 msgstr ""
10696 "Desmarque esto para poder mantener los objetos seleccionados cuando cambie "
10697 "de capa"
10699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
10700 msgid "Selecting"
10701 msgstr "Selección"
10703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
10704 msgid "Default export resolution:"
10705 msgstr "Resolución de exportación predeterminada:"
10707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
10708 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
10709 msgstr ""
10710 "Resolución predeterminada (en puntos por pulgada) de mapa de bits en el "
10711 "diálogo de exportación"
10713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
10714 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
10715 msgstr "Nombre del servidor de la librería Open Clip Art:"
10717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
10718 msgid ""
10719 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
10720 "Import and Export to OCAL function."
10721 msgstr ""
10722 "El nombre del servidor webdav de la librería Open Clip Art. Se utiliza en la "
10723 "función de Importar y Exportar a OCAL."
10725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
10726 msgid "Open Clip Art Library Username:"
10727 msgstr "Usuario de la librería Open Clip Art:"
10729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
10730 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
10731 msgstr ""
10732 "El nombre de usuario utilizado para acceder a la librería Open Clip Art."
10734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
10735 msgid "Open Clip Art Library Password:"
10736 msgstr "Contraseña para la librería Open Clip Art:"
10738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
10739 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
10740 msgstr "La contraseña utilizada para acceder a la librería Open Clip Art."
10742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663
10743 msgid "Import/Export"
10744 msgstr "Importar/Exportar"
10746 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
10747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
10748 msgid "Perceptual"
10749 msgstr "Perceptual"
10751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
10752 msgid "Relative Colorimetric"
10753 msgstr "Colorimetría relativa"
10755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
10756 msgid "Absolute Colorimetric"
10757 msgstr "Colorimetría absoluta"
10759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
10760 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
10761 msgstr "(Nota: la gestión de color ha sido deshabilitada en esta versión)"
10763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
10764 msgid "Display adjustment"
10765 msgstr "Ajuste de visualización"
10767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
10768 msgid "Display profile:"
10769 msgstr "Perfil de visualización:"
10771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
10772 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
10773 msgstr "El perfil ICC utilizado para calibrar la salida a pantalla"
10775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
10776 msgid "Retrieve profile from display"
10777 msgstr "Obtener perfil de la pantalla"
10779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
10780 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
10781 msgstr "Recuperar perfiles de los adjuntos a las pantallas mediante XICC."
10783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
10784 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
10785 msgstr "Recuperar perfiles de los adjuntos a las pantallas."
10787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732
10788 msgid "Display rendering intent:"
10789 msgstr "Mostrar propósito de conversión:"
10791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
10792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
10793 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
10794 msgstr ""
10795 "El propósito de conversión que se utilizará para calibrar la salida a "
10796 "pantalla."
10798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
10799 msgid "Proofing"
10800 msgstr "Comprobación"
10802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
10803 msgid "Simulate output on screen"
10804 msgstr "Simular salida en pantalla"
10806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
10807 msgid "Simulates output of target device."
10808 msgstr "Simula la salida del dispositivo de destino."
10810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
10811 msgid "Mark out of gamut colors"
10812 msgstr "Marcar colores fuera del gamut"
10814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
10815 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
10816 msgstr ""
10817 "Marca los colores que están fuera del gamut del dispositivo de destino."
10819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
10820 msgid "Out of gamut warning color:"
10821 msgstr "Color de aviso de exceso de gamut:"
10823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
10824 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
10825 msgstr "Selecciona el color utilizado para indicar los colores fuera de gamut."
10827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
10828 msgid "Device profile:"
10829 msgstr "Perfil de dispositivo:"
10831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
10832 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
10833 msgstr "El perfil ICC que se usará para simular la salida del dispositivo."
10835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
10836 msgid "Device rendering intent:"
10837 msgstr "Propósito de conversión del dispositivo:"
10839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
10840 msgid "Black point compensation"
10841 msgstr "Compensación de punto negro"
10843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
10844 msgid "Enables black point compensation."
10845 msgstr "Activa la compensación de punto negro."
10847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
10848 msgid "Preserve black"
10849 msgstr "Conservar negro"
10851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
10852 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
10853 msgstr "(requiere LittleCMS 1.15 o superior)"
10855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
10856 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
10857 msgstr "Preservar canal K en transformaciones CMYK -> CMYK"
10859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
10860 msgid "<none>"
10861 msgstr "<ninguno>"
10863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
10864 msgid "Color management"
10865 msgstr "Gestión de color"
10867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
10868 msgid "Major grid line emphasizing"
10869 msgstr "Remarcar líneas primarias de la rejilla"
10871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
10872 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
10873 msgstr "No remarcar las líneas de rejilla al alejar el zoom"
10875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
10876 msgid ""
10877 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
10878 "of major grid line color."
10879 msgstr ""
10880 "Si se activa y se aleja el zoom, las líneas de la rejilla se mostrarán en el "
10881 "color normal en lugar del color de las líneas primarias."
10883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
10884 msgid "Default grid settings"
10885 msgstr "Ajustes predeterminado de rejilla"
10887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
10888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
10889 msgid "Grid units"
10890 msgstr "Unidades de la rejilla"
10892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
10893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
10894 msgid "Origin X"
10895 msgstr "Origen X"
10897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
10898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
10899 msgid "Origin Y"
10900 msgstr "Origen Y"
10902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
10903 msgid "Spacing X"
10904 msgstr "Espaciado X"
10906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
10907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
10908 msgid "Spacing Y"
10909 msgstr "Espaciado Y"
10911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
10912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
10913 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
10914 msgstr "Selecciona el color de las líneas normales de la rejilla."
10916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
10917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
10918 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
10919 msgstr ""
10920 "Selecciona el color de las líneas primarias (remarcadas) de la rejilla."
10922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
10923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
10924 msgid "Major grid line every"
10925 msgstr "Línea primaria cada"
10927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
10928 msgid "Show dots instead of lines"
10929 msgstr "Mostrar puntos en vez de líneas"
10931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
10932 msgid "Angle X"
10933 msgstr "Ángulo X"
10935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
10936 msgid "Angle Z"
10937 msgstr "Ángulo Z"
10939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
10940 msgid "Add label comments to printing output"
10941 msgstr "Añadir comentarios de etiqueta a la salida de impresión"
10943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
10944 msgid ""
10945 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
10946 "rendered output for an object with its label"
10947 msgstr ""
10948 "Si se activa, se añadirá un comentario a la salida de impresión, marcando la "
10949 "salida generada para un objeto con su etiqueta"
10951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
10952 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
10953 msgstr "Prevenir el intercambio de definiciones de gradiente"
10955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
10956 msgid ""
10957 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
10958 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
10959 "may affect other objects using the same gradient"
10960 msgstr ""
10961 "Si se marca, las definiciones de gradientes automáticamente son duplicadas "
10962 "al cambiarlas; desmárquelo para permitir compartir las definiciones de "
10963 "gradientes de modo que la edición de un objeto pueda afectar a otros objetos "
10964 "que usen el mismo gradiente."
10966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
10967 msgid "Simplification threshold:"
10968 msgstr "Umbral de simplificación:"
10970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
10971 msgid ""
10972 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
10973 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
10974 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
10975 msgstr ""
10976 "La fuerza predeterminada del comando «Simplificar». Al ejecutar este comando "
10977 "varias veces sucesivas, actuará más y más agresivamente; al ejecutarlo "
10978 "después de una pausa volverá al umbral predeterminado."
10980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
10981 msgid "2x2"
10982 msgstr "2x2"
10984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
10985 msgid "4x4"
10986 msgstr "4x4"
10988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
10989 msgid "8x8"
10990 msgstr "8x8"
10992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
10993 msgid "16x16"
10994 msgstr "16x16"
10996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
10997 msgid "Oversample bitmaps:"
10998 msgstr "Bitmaps de sobremuestreo:"
11000 #. consider moving this to an UI tab:
11001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
11002 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
11003 msgstr "Disminuir los iconos de la barra de herramientas de comandos"
11005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
11006 msgid ""
11007 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
11008 msgstr ""
11009 "Utilizar el tamaño de iconos secundario para la barra de herramientas de "
11010 "comandos (necesita reiniciar)"
11012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
11013 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
11014 msgstr "Disminuir los iconos de la barra de herramientas principal"
11016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913
11017 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
11018 msgstr ""
11019 "Utilizar el tamaño de iconos secundario para la barra de herramientas "
11020 "principal (necesita reiniciar)"
11022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
11023 msgid "Maximum number of recent documents:"
11024 msgstr "Número máximo de documentos recientes:"
11026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
11027 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
11028 msgstr "La longitud máxima de la lista de «Abrir recientes» en el menú «Archivo»"
11030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:920
11031 msgid "Misc"
11032 msgstr "Misc"
11034 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
11035 msgid "_Apply"
11036 msgstr "_Aplicar"
11038 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
11039 msgid "Apply chosen effect to selection"
11040 msgstr "Aplicar el efecto seleccionado a la selección"
11042 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
11043 msgid "Remove effect from selection"
11044 msgstr "Eliminar el efecto de la selección"
11046 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:61
11047 msgid "Apply new effect"
11048 msgstr "Aplicar efecto nuevo"
11050 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
11051 msgid "Current effect"
11052 msgstr "Efecto actual"
11054 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:161
11055 msgid "Unknown effect is applied"
11056 msgstr "Se ha aplicado un efecto desconocido"
11058 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
11059 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
11060 msgid "No effect applied"
11061 msgstr "No se ha aplicado ningún efecto"
11063 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:168
11064 msgid "Item is not a shape or path"
11065 msgstr "El elemento no es una forma o trazado"
11067 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:172
11068 msgid "Only one item can be selected"
11069 msgstr "Solamente debe estar seleccionado un elemento"
11071 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:176
11072 msgid "Empty selection"
11073 msgstr "Vaciar selección"
11075 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253
11076 msgid "Create and apply path effect"
11077 msgstr "Crear y aplicar un efecto de trazado"
11079 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
11080 msgid "Remove path effect"
11081 msgstr "Eliminar efecto de trazado"
11083 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
11084 msgid "Heap"
11085 msgstr "Montón"
11087 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
11088 msgid "In Use"
11089 msgstr "En uso"
11091 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
11092 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
11093 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
11094 msgid "Slack"
11095 msgstr "Slack"
11097 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
11098 msgid "Total"
11099 msgstr "Total"
11101 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
11102 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
11103 msgid "Unknown"
11104 msgstr "Desconocido"
11106 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
11107 msgid "Combined"
11108 msgstr "Combinada"
11110 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
11111 msgid "Recalculate"
11112 msgstr "Recalcular"
11114 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
11115 msgid "Ready."
11116 msgstr "Listo."
11118 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
11119 msgid ""
11120 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
11121 "preferences.xml"
11122 msgstr "Activar el registro ajustando el atributo «dialogs.debug» a 1"
11124 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:76
11125 msgid "File"
11126 msgstr "Archivo"
11128 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:174
11129 msgid "Username:"
11130 msgstr "Usuario:"
11132 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:175
11133 msgid "Password:"
11134 msgstr "Contraseña:"
11136 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:401
11137 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
11138 msgstr "Error al leer el feed RSS de Open Clip Art"
11140 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:439
11141 msgid ""
11142 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
11143 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
11144 msgstr ""
11145 "Ha ocurrido un error al recibir el «feed» RSS de la librería Open Clip Art. "
11146 "Compruebe que el nombre del servidor es correcto en «Configuración-"
11147 ">Varios» (p.ej: openclipart.org)"
11149 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:453
11150 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
11151 msgstr "El servidor ha proporcionado un feed de Clip Art mal formado"
11153 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:544
11154 msgid "Search for:"
11155 msgstr "Buscar:"
11157 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:545
11158 msgid "No files matched your search"
11159 msgstr "Ningún archivo coincide con su búsqueda"
11161 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:556
11162 msgid "Search"
11163 msgstr "Buscar"
11165 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:573
11166 msgid "Files found"
11167 msgstr "Archivos encontrados"
11169 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:86
11170 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
11171 msgstr ""
11172 "No se ha podido abrir un archivo PNG temporal para la impresión de mapa de "
11173 "bits"
11175 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:101
11176 msgid "Could not set up Document"
11177 msgstr "No se ha podido configurar el documento"
11179 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:105
11180 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
11181 msgstr "Error al fijar CairoRenderContext"
11183 #. set up dialog title, based on document name
11184 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:145
11185 msgid "SVG Document"
11186 msgstr "Documento SVG"
11188 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:146
11189 msgid "Print"
11190 msgstr "Imprimir"
11192 #. build custom preferences tab
11193 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:169
11194 msgid "Rendering"
11195 msgstr "Renderizar"
11197 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
11198 msgid "_Execute Python"
11199 msgstr "_Ejecutar Python"
11201 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
11202 msgid "_Execute Perl"
11203 msgstr "_Ejecutar Perl"
11205 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
11206 msgid "Script"
11207 msgstr "Script"
11209 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
11210 msgid "Output"
11211 msgstr "Salida"
11213 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
11214 msgid "Errors"
11215 msgstr "Errores"
11217 #. #### begin left panel
11218 #. ### begin notebook
11219 #. ## begin mode page
11220 #. # begin single scan
11221 #. brightness
11222 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
11223 msgid "Brightness cutoff"
11224 msgstr "Corte de luminosidad"
11226 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
11227 msgid "Trace by a given brightness level"
11228 msgstr "Vectorizar por un nivel de luminosidad dado"
11230 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
11231 msgid "Brightness cutoff for black/white"
11232 msgstr "Límite de luminosidad para blanco/negro"
11234 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
11235 msgid "Single scan: creates a path"
11236 msgstr "Pasada simple: crea un trayecto"
11238 #. canny edge detection
11239 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
11240 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
11241 msgid "Edge detection"
11242 msgstr "Detección de bordes"
11244 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
11245 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
11246 msgstr "Vectorizar con detección de bordes óptimo según J. Canny"
11248 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
11249 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
11250 msgstr ""
11251 "Límite de luminosidad para píxeles adyacentes (determina el grosor del borde)"
11253 #. quantization
11254 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
11255 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
11256 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
11257 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
11258 msgid "Color quantization"
11259 msgstr "Reducción de colores"
11261 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
11262 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
11263 msgstr "Vectorizar por los límites de colores reducidos"
11265 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
11266 msgid "The number of reduced colors"
11267 msgstr "El número de colores reducidos"
11269 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
11270 msgid "Colors:"
11271 msgstr "Colores:"
11273 #. swap black and white
11274 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
11275 msgid "Invert image"
11276 msgstr "Invertir imagen"
11278 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
11279 msgid "Invert black and white regions"
11280 msgstr "Invertir zonas blancas y negras"
11282 #. # end single scan
11283 #. # begin multiple scan
11284 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
11285 msgid "Brightness steps"
11286 msgstr "Pasos de luminosidad"
11288 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
11289 msgid "Trace the given number of brightness levels"
11290 msgstr "Vectorizar por el número de niveles de luminosidad datos"
11292 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
11293 msgid "Scans:"
11294 msgstr "Pasadas:"
11296 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
11297 msgid "The desired number of scans"
11298 msgstr "El número de pasadas deseado"
11300 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
11301 msgid "Colors"
11302 msgstr "Colores"
11304 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
11305 msgid "Trace the given number of reduced colors"
11306 msgstr "Vectorizar el número de colores reducidos"
11308 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
11309 msgid "Grays"
11310 msgstr "Grises"
11312 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
11313 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
11314 msgstr "Igual que «Colores» pero convierte el resultado a escala de grises"
11316 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
11317 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
11318 msgid "Smooth"
11319 msgstr "Suave"
11321 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
11322 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
11323 msgstr "Aplicar un desenfoque gaussiano al mapa de bits antes de vectorizar"
11325 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
11326 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
11327 msgid "Stack scans"
11328 msgstr "Apilar pasadas"
11330 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
11331 msgid ""
11332 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
11333 "gaps)"
11334 msgstr ""
11335 "Apilar las pasadas una encima de otra (sin separación) en lugar de mosaico "
11336 "(normalmente con separaciones)"
11338 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
11339 msgid "Remove background"
11340 msgstr "Eliminar color de fondo"
11342 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
11343 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
11344 msgstr "Eliminar la capa del fondo al terminar"
11346 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
11347 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
11348 msgstr "Pasadas múltiples: crea un grupo de trayectos"
11350 #. ## begin option page
11351 #. # potrace parameters
11352 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
11353 msgid "Suppress speckles"
11354 msgstr "Eliminar motas"
11356 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
11357 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
11358 msgstr "Desechar pequeños puntos (motas) en el mapa de bits"
11360 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
11361 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
11362 msgstr "Las motas de hasta este tamaño serán eliminadas"
11364 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
11365 msgid "Size:"
11366 msgstr "Tamaño:"
11368 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
11369 msgid "Smooth corners"
11370 msgstr "Suavizar bordes"
11372 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
11373 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
11374 msgstr "Suavizar los bordes agudos del trazado"
11376 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
11377 msgid "Increase this to smooth corners more"
11378 msgstr "Incremente el valor para redondear más los ángulos"
11380 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
11381 msgid "Optimize paths"
11382 msgstr "Optimizar trayectos"
11384 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
11385 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
11386 msgstr ""
11387 "Intentar optimizar trayectos juntando segmentos de curvas Bezier adyacentes"
11389 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
11390 msgid ""
11391 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
11392 "optimization"
11393 msgstr ""
11394 "Incremente esto para reducir el número de nodos del trazo mediante una "
11395 "optimización más agresiva"
11397 #. ## end option page
11398 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
11399 msgid "Options"
11400 msgstr "Opciones"
11402 #. ### credits
11403 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
11404 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
11405 msgstr "Gracias a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
11407 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
11408 msgid "Credits"
11409 msgstr "Créditos"
11411 #. #### begin right panel
11412 #. ## SIOX
11413 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
11414 msgid "SIOX foreground selection"
11415 msgstr "Selección de primer plano SIOX"
11417 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
11418 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
11419 msgstr "Cubra el área que desee seleccionar como primer plano"
11421 #. ## preview
11422 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
11423 msgid "Update"
11424 msgstr "Actualizar"
11426 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
11427 msgid ""
11428 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
11429 "tracing"
11430 msgstr ""
11431 "Vista preliminar del mapa de bits intermedio con los ajustes actuales, sin "
11432 "vectorizar"
11434 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
11435 msgid "Preview"
11436 msgstr "Vista preliminar"
11438 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
11439 msgid "Abort a trace in progress"
11440 msgstr "Detener una vectorización en progreso"
11442 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
11443 msgid "Execute the trace"
11444 msgstr "Ejecutar la vectorización"
11446 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
11447 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
11448 msgid "_Horizontal"
11449 msgstr "_Horizontal"
11451 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
11452 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
11453 msgstr "Desplazamiento (relativo) o posición (absoluta) horizontal"
11455 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
11456 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
11457 msgid "_Vertical"
11458 msgstr "_Vertical"
11460 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
11461 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
11462 msgstr "Desplazamiento (relativo) o posición (absoluta) vertical"
11464 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
11465 msgid "_Width"
11466 msgstr "A_ncho"
11468 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
11469 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
11470 msgstr "Tamaño horizontal (absoluto o porcentaje dle actual)"
11472 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
11473 msgid "_Height"
11474 msgstr "_Altura"
11476 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
11477 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
11478 msgstr "Tamaño vertical (absoluto o porcentaje del actual)"
11480 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
11481 msgid "A_ngle"
11482 msgstr "Á_ngulo"
11484 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
11485 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
11486 msgstr "Ángulo de rotación (positivo = hacia la izquierda)"
11488 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
11489 msgid ""
11490 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
11491 "displacement, or percentage displacement"
11492 msgstr ""
11493 "Ángulo de inclinación horizontal (positivo = hacia la izquierda), o "
11494 "desplazamiento absoluto, o porcentaje de desplazamiento"
11496 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
11497 msgid ""
11498 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
11499 "or percentage displacement"
11500 msgstr ""
11501 "Ángulo de inclinación vertical (positivo = hacia la izquierda), o "
11502 "desplazamiento absoluto, o porcentaje de desplazamiento"
11504 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
11505 msgid "Transformation matrix element A"
11506 msgstr "Matriz de transformación elemento A"
11508 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
11509 msgid "Transformation matrix element B"
11510 msgstr "Matriz de transformación elemento B"
11512 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
11513 msgid "Transformation matrix element C"
11514 msgstr "Matriz de transformación elemento C"
11516 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
11517 msgid "Transformation matrix element D"
11518 msgstr "Matriz de transformación elemento D"
11520 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
11521 msgid "Transformation matrix element E"
11522 msgstr "Matriz de transformación elemento E"
11524 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
11525 msgid "Transformation matrix element F"
11526 msgstr "Matriz de transformación elemento F"
11528 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
11529 msgid "Rela_tive move"
11530 msgstr "Movimiento rela_tivo"
11532 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
11533 msgid ""
11534 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
11535 "edit the current absolute position directly"
11536 msgstr ""
11537 "Añadir el desplazamiento relativo a la posición actual; de lo contrario, "
11538 "editar directamente la posición actual"
11540 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
11541 msgid "Scale proportionally"
11542 msgstr "Escalar proporcionalmente"
11544 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
11545 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
11546 msgstr "Preservar la relación ancho/alto de los objetos escalados"
11548 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
11549 msgid "Apply to each _object separately"
11550 msgstr "Aplicar a cada _objeto por separado"
11552 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
11553 msgid ""
11554 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
11555 "transform the selection as a whole"
11556 msgstr ""
11557 "Aplicar el escalado/rotación/inclinación a cada objeto seleccionado por "
11558 "separado; de lo contrario, transformar la selección como un solo objeto"
11560 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
11561 msgid "Edit c_urrent matrix"
11562 msgstr "Editar la matriz act_ual"
11564 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
11565 msgid ""
11566 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
11567 "this matrix"
11568 msgstr ""
11569 "Editar la matriz «transform=» actual; de lo contrario, post-multiplicar "
11570 "«transform=» por esta matriz"
11572 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
11573 msgid "_Move"
11574 msgstr "_Mover"
11576 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
11577 msgid "_Scale"
11578 msgstr "E_scalar"
11580 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
11581 msgid "_Rotate"
11582 msgstr "_Rotar"
11584 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
11585 msgid "Ske_w"
11586 msgstr "In_clinar"
11588 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
11589 msgid "Matri_x"
11590 msgstr "Matri_z"
11592 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
11593 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
11594 msgstr "Devolver los valores de la solapa actual a los predeterminados"
11596 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
11597 msgid "Apply transformation to selection"
11598 msgstr "Aplicar la transformación a la selección"
11600 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:772
11601 msgid "Edit transformation matrix"
11602 msgstr "Editar la matriz de transformación"
11604 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
11605 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
11606 #. File menu
11607 #. Edit menu
11608 #. View menu
11609 #. Layer menu
11610 #. Object menu
11611 #. Path menu
11612 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
11613 #. Text menu
11614 #. About menu
11615 #. Tools toolbox
11616 #. Select Tool controls
11617 #. Node Tool controls
11618 #. Calligraphy Tool controls
11619 #. Session playback controls
11620 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
11621 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
11622 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
11623 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
11624 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
11625 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
11626 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
11627 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
11628 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
11629 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
11630 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
11631 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
11632 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
11633 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
11634 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
11635 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
11636 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
11637 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
11638 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
11639 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
11640 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
11641 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
11642 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
11643 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
11644 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
11645 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
11646 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
11647 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
11648 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
11649 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
11650 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
11651 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
11652 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
11653 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
11654 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
11655 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
11656 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
11657 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
11658 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
11659 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
11660 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
11661 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
11662 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
11663 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
11664 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
11665 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
11666 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
11667 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
11668 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
11669 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
11670 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
11671 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
11672 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
11673 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
11674 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
11675 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
11676 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
11677 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
11678 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
11679 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
11680 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
11681 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
11682 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
11683 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
11684 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
11685 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
11686 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
11687 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
11688 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
11689 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
11690 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
11691 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
11692 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
11693 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
11694 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
11695 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
11696 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
11697 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
11698 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
11699 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
11700 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
11701 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
11702 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
11703 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
11704 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
11705 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
11706 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
11707 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
11708 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
11709 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
11710 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
11711 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
11712 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
11713 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
11714 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
11715 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
11716 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
11717 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
11718 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
11719 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
11720 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
11721 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
11722 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
11723 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
11724 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
11725 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
11726 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
11727 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
11728 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
11729 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
11730 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
11731 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
11732 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
11733 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
11734 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
11735 msgstr ""
11737 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:376
11738 msgid "Zoom drawing if window size changes"
11739 msgstr "Ajustar el dibujo a la ventana si cambia el tamaño de ésta"
11741 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:505
11742 msgid "Cursor coordinates"
11743 msgstr "Coordenadas del cursor"
11745 #  display the initial welcome message in the statusbar
11746 #. display the initial welcome message in the statusbar
11747 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:553
11748 msgid ""
11749 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
11750 "use selector (arrow) to move or transform them."
11751 msgstr ""
11752 "<b>Bienvenido a Inkscape.</b> Utilice las herramientas de forma o mano "
11753 "alzada para crear objetos; utilice el selector (flecha) para moverlos o "
11754 "transformarlos."
11756 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
11757 #, c-format
11758 msgid ""
11759 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
11760 "closing?</span>\n"
11761 "\n"
11762 "If you close without saving, your changes will be discarded."
11763 msgstr ""
11764 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¿Desea guardar los cambios en el "
11765 "documento «%s» antes de cerrar?</span>\n"
11766 "\n"
11767 "Si cierra sin guardar se perderán los cambios realizados."
11769 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
11770 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:846 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
11771 msgid "Close _without saving"
11772 msgstr "Cerrar _sin guardar"
11774 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
11775 #, c-format
11776 msgid ""
11777 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
11778 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
11779 "\n"
11780 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
11781 msgstr ""
11782 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Se ha guardado el archivo «%s» con un "
11783 "formato (%s) que puede causar pérdida de datos.</span>\n"
11784 "\n"
11785 "¿Desea guardar el archivo como SVG de Inkscape?"
11787 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
11788 msgid "_Save as SVG"
11789 msgstr "Guardar como _SVG"
11791 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:121
11792 msgid "List"
11793 msgstr "Lista"
11795 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:144
11796 #, fuzzy
11797 msgid "swatches|Size"
11798 msgstr "swatches|medio"
11800 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:148
11801 msgid "tiny"
11802 msgstr "mínimo"
11804 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:149
11805 msgid "small"
11806 msgstr "pequeño"
11808 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
11809 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:151
11810 #, fuzzy
11811 msgid "swatchesHeight|medium"
11812 msgstr "swatches|medio"
11814 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:152
11815 msgid "large"
11816 msgstr "grande"
11818 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:153
11819 msgid "huge"
11820 msgstr "enorme"
11822 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
11823 #, fuzzy
11824 msgid "swatches|Width"
11825 msgstr "swatches|medio"
11827 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:179
11828 #, fuzzy
11829 msgid "narrower"
11830 msgstr "Bajar"
11832 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
11833 msgid "narrow"
11834 msgstr ""
11836 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
11837 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
11838 #, fuzzy
11839 msgid "swatchesWidth|medium"
11840 msgstr "swatches|medio"
11842 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:183
11843 #, fuzzy
11844 msgid "wide"
11845 msgstr "Ocultar"
11847 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:184
11848 #, fuzzy
11849 msgid "wider"
11850 msgstr "Ocultar"
11852 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
11853 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
11854 #, fuzzy
11855 msgid "swatches|Wrap"
11856 msgstr "swatches|medio"
11858 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
11859 msgid "_Blend mode:"
11860 msgstr "Modo de me_zcla::"
11862 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
11863 msgid "B_lur:"
11864 msgstr "Desen_foque:"
11866 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
11867 msgid "Proprietary"
11868 msgstr "Propietaria"
11870 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
11871 msgid "Other"
11872 msgstr "Otro"
11874 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:50
11875 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
11876 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
11877 msgid "Opacity, %"
11878 msgstr "Opacidad, %"
11880 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:156
11881 msgid "Change blur"
11882 msgstr "Cambiar desenfoque"
11884 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:196
11885 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
11886 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
11887 msgid "Change opacity"
11888 msgstr "Cambiar opacidad"
11890 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
11891 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:108
11892 msgid "Fill:"
11893 msgstr "Relleno:"
11895 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
11896 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:109
11897 msgid "Stroke:"
11898 msgstr "Trazo:"
11900 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
11901 msgid "O:"
11902 msgstr "O:"
11904 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
11905 msgid "N/A"
11906 msgstr "N/D"
11908 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
11909 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
11910 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
11911 msgid "Nothing selected"
11912 msgstr "Sin selección"
11914 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
11915 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
11916 msgid "<i>None</i>"
11917 msgstr "<i>Ninguno</i>"
11919 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
11920 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
11921 msgid "No fill"
11922 msgstr "Sin relleno"
11924 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
11925 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
11926 msgid "No stroke"
11927 msgstr "Sin trazo"
11929 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
11930 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307 ../src/widgets/paint-selector.cpp:186
11931 msgid "Pattern"
11932 msgstr "Patrón"
11934 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
11935 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 ../src/widgets/paint-selector.cpp:994
11936 msgid "Pattern fill"
11937 msgstr "Relleno de mosaico"
11939 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
11940 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309
11941 msgid "Pattern stroke"
11942 msgstr "Trazo de mosaico"
11944 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
11945 msgid "<b>L</b>"
11946 msgstr "<b>L</b>"
11948 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
11949 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
11950 msgid "Linear gradient fill"
11951 msgstr "Relleno con gradiente lineal"
11953 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
11954 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
11955 msgid "Linear gradient stroke"
11956 msgstr "Trazo con gradiente lineal"
11958 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
11959 msgid "<b>R</b>"
11960 msgstr "<b>R</b>"
11962 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
11963 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
11964 msgid "Radial gradient fill"
11965 msgstr "Relleno con gradiente radial"
11967 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
11968 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
11969 msgid "Radial gradient stroke"
11970 msgstr "Trazo con gradiente radial"
11972 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
11973 msgid "Different"
11974 msgstr "Diferente"
11976 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
11977 msgid "Different fills"
11978 msgstr "Rellenos diferentes"
11980 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
11981 msgid "Different strokes"
11982 msgstr "Trazos diferentes"
11984 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
11985 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
11986 msgid "<b>Unset</b>"
11987 msgstr "<b>Quitar</b>"
11989 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
11990 msgid "Flat color fill"
11991 msgstr "Relleno de color uniforme"
11993 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
11994 msgid "Flat color stroke"
11995 msgstr "Trazo de color uniforme"
11997 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
11998 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
11999 msgid "<b>a</b>"
12000 msgstr "<b>a</b>"
12002 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
12003 msgid "Fill is averaged over selected objects"
12004 msgstr "El relleno es la media de los objetos seleccionados"
12006 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
12007 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
12008 msgstr "El trazo es la media de los objetos seleccionados"
12010 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
12011 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
12012 msgid "<b>m</b>"
12013 msgstr "<b>m</b>"
12015 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
12016 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
12017 msgstr "Varios objetos seleccionados tienen el mismo relleno"
12019 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
12020 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
12021 msgstr "Varios objetos seleccionados tienen el mismo trazo"
12023 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
12024 msgid "Edit fill..."
12025 msgstr "Editar relleno..."
12027 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
12028 msgid "Edit stroke..."
12029 msgstr "Editar trazo..."
12031 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
12032 msgid "Last set color"
12033 msgstr "Último color usado"
12035 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
12036 msgid "Last selected color"
12037 msgstr "Último color seleccionado"
12039 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
12040 msgid "Invert"
12041 msgstr "Invertir"
12043 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
12044 msgid "White"
12045 msgstr "Blanca"
12047 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
12048 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
12049 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
12050 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
12051 msgid "Black"
12052 msgstr "Negro"
12054 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
12055 msgid "Copy color"
12056 msgstr "Copiar color"
12058 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
12059 msgid "Paste color"
12060 msgstr "Pegar color"
12062 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
12063 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
12064 msgid "Swap fill and stroke"
12065 msgstr "Intercambiar relleno y trazo"
12067 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
12068 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
12069 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
12070 msgid "Make fill opaque"
12071 msgstr "Hacer el relleno opaco"
12073 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
12074 msgid "Make stroke opaque"
12075 msgstr "Hacer el trazo opaco"
12077 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
12078 msgid "Remove"
12079 msgstr "Eliminar"
12081 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
12082 msgid "Apply last set color to fill"
12083 msgstr "Aplicar el último color fijado al relleno"
12085 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
12086 msgid "Apply last set color to stroke"
12087 msgstr "Aplicar el último color fijado al trazo"
12089 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
12090 msgid "Apply last selected color to fill"
12091 msgstr "Aplicar el último color seleccionado al relleno"
12093 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
12094 msgid "Apply last selected color to stroke"
12095 msgstr "Aplicar el último color seleccionado al trazo"
12097 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
12098 msgid "Invert fill"
12099 msgstr "Invertir relleno"
12101 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
12102 msgid "Invert stroke"
12103 msgstr "Invertir trazo"
12105 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
12106 msgid "White fill"
12107 msgstr "Relleno blanco"
12109 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
12110 msgid "White stroke"
12111 msgstr "Trazo blanco"
12113 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
12114 msgid "Black fill"
12115 msgstr "Relleno negro"
12117 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
12118 msgid "Black stroke"
12119 msgstr "Trazo negro"
12121 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
12122 msgid "Paste fill"
12123 msgstr "Pegar relleno"
12125 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
12126 msgid "Paste stroke"
12127 msgstr "Pegar trazo"
12129 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
12130 msgid "Change stroke width"
12131 msgstr "Cambiar ancho de trazo"
12133 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
12134 msgid ", drag to adjust"
12135 msgstr ", arrastrar para ajustar"
12137 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
12138 #, c-format
12139 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
12140 msgstr "Ancho de trazo: %.5g%s%s"
12142 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
12143 msgid " (averaged)"
12144 msgstr " (media)"
12146 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
12147 msgid "0 (transparent)"
12148 msgstr "0 (transparente)"
12150 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
12151 msgid "100% (opaque)"
12152 msgstr "100% (opaco)"
12154 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
12155 msgid "Adjust saturation"
12156 msgstr "Ajustar saturación"
12158 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
12159 #, c-format
12160 msgid ""
12161 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
12162 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
12163 msgstr ""
12164 "Ajustando <b>saturación</b>: era %.3g, ahora <b>%.3g</b> (dif. %.3g); con "
12165 "<b>Ctrl</b> para ajustar claridad, sin modificadores para ajustar matiz"
12167 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
12168 msgid "Adjust lightness"
12169 msgstr "Ajustar claridad"
12171 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
12172 #, c-format
12173 msgid ""
12174 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
12175 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
12176 msgstr ""
12177 "Ajustando <b>claridad</b>: era %.3g, ahora <b>%.3g</b> (dif. %.3g); con "
12178 "<b>Mayús</b> para ajustar saturación, sin modificadores para ajustar matiz"
12180 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
12181 msgid "Adjust hue"
12182 msgstr "Ajustar matiz"
12184 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
12185 #, c-format
12186 msgid ""
12187 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
12188 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
12189 msgstr ""
12190 "Ajustando <b>matiz</b>: era %.3g, ahora <b>%.3g</b> (dif. %.3g); con "
12191 "<b>Mayús</b> para ajustar saturación, con <b>Ctrl</b> para ajustar claridad"
12193 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:190
12194 msgid "U_nits:"
12195 msgstr "U_nidades:"
12197 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:191
12198 msgid "Width of paper"
12199 msgstr "Ancho del papel"
12201 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:192
12202 msgid "_Height:"
12203 msgstr "A_ltura:"
12205 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:192
12206 msgid "Height of paper"
12207 msgstr "Altura del papel"
12209 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
12210 msgid "P_age size:"
12211 msgstr "T_amaño del papel:"
12213 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
12214 msgid "Page orientation:"
12215 msgstr "Orientación del papel:"
12217 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
12218 msgid "_Landscape"
12219 msgstr "Horizonta_l"
12221 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:252
12222 msgid "_Portrait"
12223 msgstr "Ver_tical"
12225 #. ## Set up custom size frame
12226 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:259
12227 msgid "Custom size"
12228 msgstr "Tamaño personalizado"
12230 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
12231 msgid "_Fit page to selection"
12232 msgstr "A_justar la página a la selección"
12234 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
12235 msgid ""
12236 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
12237 "is no selection"
12238 msgstr ""
12239 "Redimensionar la página para que se ajuste a la selección actual o al dibujo "
12240 "completo si no hay selección"
12242 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:331
12243 msgid "Set page size"
12244 msgstr "Fijar tamaño del papel"
12246 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299
12247 msgid "L Gradient"
12248 msgstr "Gradiente L"
12250 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
12251 msgid "R Gradient"
12252 msgstr "Gradiente R"
12254 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:319
12255 #, c-format
12256 msgid "Fill: %06x/%.3g"
12257 msgstr "Relleno: %06x/%.3g"
12259 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
12260 #, c-format
12261 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
12262 msgstr "Trazo: %06x/%.3g"
12264 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:353
12265 #, c-format
12266 msgid "Stroke width: %.5g%s"
12267 msgstr "Ancho de trazo: %.5g%s"
12269 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
12270 #, c-format
12271 msgid "O:%.3g"
12272 msgstr "O:%.3g"
12274 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371
12275 #, c-format
12276 msgid "O:.%d"
12277 msgstr "O:.%d"
12279 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:376
12280 #, c-format
12281 msgid "Opacity: %.3g"
12282 msgstr "Opacidad: %.3g"
12284 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:278
12285 msgid "Reset"
12286 msgstr "Reiniciar"
12288 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
12289 msgid ""
12290 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
12291 "random numbers."
12292 msgstr ""
12293 "Reiniciar el generador de números aleatorios, esto crea una secuencia "
12294 "distinta de números aleatorios."
12296 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
12297 msgid "Vector"
12298 msgstr "Vector"
12300 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
12301 msgid "Bitmap"
12302 msgstr "Mapa de bits"
12304 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
12305 msgid "Backend"
12306 msgstr "Segundo plano"
12308 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
12309 msgid "Bitmap options"
12310 msgstr "Opciones de mapa de bits"
12312 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
12313 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
12314 msgstr "Resolución preferida de renderizado en puntos por pulgada"
12316 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
12317 msgid ""
12318 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
12319 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
12320 "will not be correctly rendered."
12321 msgstr ""
12322 "Usar las operaciones Cairo para renderizar. La imagen resultante normalmente "
12323 "será menor en tamaño de archivo y puede ser escalada arbitrariamente, pero "
12324 "algunos efectos de filtro no serán renderizados correctamente."
12326 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
12327 msgid ""
12328 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
12329 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
12330 "will be rendered exactly as displayed."
12331 msgstr ""
12332 "Renderizar todo como mapa de bits. La imagen resultante normalmente será "
12333 "mayor y no se puede escalar arbitrariamente sin pérdida de calidad, pero "
12334 "todos los gráficos serán renderizados idénticos a la pantalla."
12336 #: ../src/vanishing-point.cpp:124
12337 msgid "Split vanishing points"
12338 msgstr "Dividir puntos de fuga"
12340 #: ../src/vanishing-point.cpp:169
12341 msgid "Merge vanishing points"
12342 msgstr "Fundir punto de fuga"
12344 #: ../src/vanishing-point.cpp:225
12345 msgid "3D box: Move vanishing point"
12346 msgstr "Caja 3D: Mover punto de fuga"
12348 #: ../src/vanishing-point.cpp:306
12349 #, c-format
12350 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
12351 msgid_plural ""
12352 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
12353 "b> to separate selected box(es)"
12354 msgstr[0] "<b>Finito</b> funto de fuga compartido por <b>%d</b> caja"
12355 msgstr[1] ""
12356 "<b>Finito</b> funtos de fuga compartidos por <b>%d</b> cajas, arrastre con "
12357 "<b>Mayús</b> para separar las cajas seleccionadas"
12359 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
12360 #. but currently we update the status message anyway
12361 #: ../src/vanishing-point.cpp:313
12362 #, c-format
12363 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
12364 msgid_plural ""
12365 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
12366 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
12367 msgstr[0] "<b>Infinito</b> funto de fuga compartido por <b>%d</b> caja"
12368 msgstr[1] ""
12369 "<b>Infinito</b> funto de fuga compartido por <b>%d</b> cajas, arrastre con "
12370 "<b>Mayús</b> para separar las cajas seleccionadas"
12372 #: ../src/vanishing-point.cpp:321
12373 #, c-format
12374 msgid ""
12375 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
12376 msgid_plural ""
12377 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
12378 "(es)"
12379 msgstr[0] ""
12380 "compartido por <b>%d</b> caja, arrastre con <b>Mayús</b> para separar las "
12381 "cajas seleccionadas"
12382 msgstr[1] ""
12383 "compartido por <b>%d</b> cajas, arrastre con <b>Mayús</b> para separar la "
12384 "caja seleccionada"
12386 #: ../src/verbs.cpp:1122
12387 msgid "Switch to next layer"
12388 msgstr "Cambiar a la siguiente capa"
12390 #: ../src/verbs.cpp:1123
12391 msgid "Switched to next layer."
12392 msgstr "Cambiado a la siguiente capa."
12394 #: ../src/verbs.cpp:1125
12395 msgid "Cannot go past last layer."
12396 msgstr "No se puede ir más allá de la última capa."
12398 #: ../src/verbs.cpp:1134
12399 msgid "Switch to previous layer"
12400 msgstr "Cambiar a la capa anterior"
12402 #: ../src/verbs.cpp:1135
12403 msgid "Switched to previous layer."
12404 msgstr "Cambiado a la capa anterior"
12406 #: ../src/verbs.cpp:1137
12407 msgid "Cannot go before first layer."
12408 msgstr "No se puede ir más allá de la primera capa."
12410 #: ../src/verbs.cpp:1154 ../src/verbs.cpp:1238
12411 msgid "No current layer."
12412 msgstr "No hay capa actual."
12414 #: ../src/verbs.cpp:1183 ../src/verbs.cpp:1187
12415 #, c-format
12416 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
12417 msgstr "Capa elevada <b>%s</b>."
12419 #: ../src/verbs.cpp:1184
12420 msgid "Layer to top"
12421 msgstr "Capa al frente"
12423 #: ../src/verbs.cpp:1188
12424 msgid "Raise layer"
12425 msgstr "Elevar capa"
12427 #: ../src/verbs.cpp:1191 ../src/verbs.cpp:1195
12428 #, c-format
12429 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
12430 msgstr "Capa enviada al fondo·<b>%s</b>."
12432 #: ../src/verbs.cpp:1192
12433 msgid "Layer to bottom"
12434 msgstr "Capa al fondo"
12436 #: ../src/verbs.cpp:1196
12437 msgid "Lower layer"
12438 msgstr "Bajar capa"
12440 #: ../src/verbs.cpp:1205
12441 msgid "Cannot move layer any further."
12442 msgstr "No se puede mover más la capa."
12444 #: ../src/verbs.cpp:1233
12445 msgid "Delete layer"
12446 msgstr "Borrar capa"
12448 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
12449 #: ../src/verbs.cpp:1236
12450 msgid "Deleted layer."
12451 msgstr "Capa eliminada."
12453 #: ../src/verbs.cpp:1318
12454 msgid "Flip horizontally"
12455 msgstr "Reflejo horizontal"
12457 #: ../src/verbs.cpp:1333
12458 msgid "Flip vertically"
12459 msgstr "Reflejo vertical"
12461 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
12462 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
12463 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
12464 #: ../src/verbs.cpp:1803
12465 msgid "tutorial-basic.svg"
12466 msgstr "tutorial-basic.es.svg"
12468 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12469 #: ../src/verbs.cpp:1807
12470 msgid "tutorial-shapes.svg"
12471 msgstr "tutorial-shapes.es.svg"
12473 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12474 #: ../src/verbs.cpp:1811
12475 msgid "tutorial-advanced.svg"
12476 msgstr "tutorial-advanced.es.svg"
12478 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12479 #: ../src/verbs.cpp:1815
12480 msgid "tutorial-tracing.svg"
12481 msgstr "tutorial-tracing.es.svg"
12483 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12484 #: ../src/verbs.cpp:1819
12485 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
12486 msgstr "tutorial-calligraphy.es.svg"
12488 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12489 #: ../src/verbs.cpp:1823
12490 msgid "tutorial-elements.svg"
12491 msgstr "tutorial-elements.es.svg"
12493 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12494 #: ../src/verbs.cpp:1827
12495 msgid "tutorial-tips.svg"
12496 msgstr "tutorial-tips.es.svg"
12498 #: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2594
12499 msgid "Unlock all objects in the current layer"
12500 msgstr "Desbloquear todos los objetos de la capa actual"
12502 #: ../src/verbs.cpp:2108 ../src/verbs.cpp:2596
12503 msgid "Unlock all objects in all layers"
12504 msgstr "Desbloquear todos los objetos en todas las capas"
12506 #: ../src/verbs.cpp:2112 ../src/verbs.cpp:2598
12507 msgid "Unhide all objects in the current layer"
12508 msgstr "Mostrar todos los objetos en la capa actual"
12510 #: ../src/verbs.cpp:2116 ../src/verbs.cpp:2600
12511 msgid "Unhide all objects in all layers"
12512 msgstr "Mostrar todos los objetos en todas las capas"
12514 #: ../src/verbs.cpp:2131
12515 msgid "Does nothing"
12516 msgstr "No hacer nada"
12518 #: ../src/verbs.cpp:2134
12519 msgid "Create new document from the default template"
12520 msgstr "Crear un documento nuevo de la plantilla predeterminada"
12522 #: ../src/verbs.cpp:2136
12523 msgid "_Open..."
12524 msgstr "_Abrir..."
12526 #: ../src/verbs.cpp:2137
12527 msgid "Open an existing document"
12528 msgstr "Abrir un documento existente"
12530 #: ../src/verbs.cpp:2138
12531 msgid "Re_vert"
12532 msgstr "Re_vertir"
12534 #: ../src/verbs.cpp:2139
12535 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
12536 msgstr ""
12537 "Revertir a la última versión guardada del documento (se perderán los cambios)"
12539 #: ../src/verbs.cpp:2140
12540 msgid "_Save"
12541 msgstr "_Guardar"
12543 #: ../src/verbs.cpp:2140
12544 msgid "Save document"
12545 msgstr "Guardar documento"
12547 #: ../src/verbs.cpp:2142
12548 msgid "Save _As..."
12549 msgstr "G_uardar como..."
12551 #: ../src/verbs.cpp:2143
12552 msgid "Save document under a new name"
12553 msgstr "Guardar el documento con un nombre nuevo"
12555 #: ../src/verbs.cpp:2144
12556 msgid "Save a Cop_y..."
12557 msgstr "Guardar una cop_ia..."
12559 #: ../src/verbs.cpp:2145
12560 msgid "Save a copy of the document under a new name"
12561 msgstr "Guardar una copia del documento con un nombre nuevo"
12563 #: ../src/verbs.cpp:2146
12564 msgid "_Print..."
12565 msgstr "_Imprimir"
12567 #: ../src/verbs.cpp:2146
12568 msgid "Print document"
12569 msgstr "Imprimir documento"
12571 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
12572 #: ../src/verbs.cpp:2149
12573 msgid "Vac_uum Defs"
12574 msgstr "Eliminar defs"
12576 #: ../src/verbs.cpp:2149
12577 msgid ""
12578 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
12579 "defs&gt; of the document"
12580 msgstr ""
12581 "Eliminar definiciones no utilizadas (como gradientes y trazados de recorte) "
12582 "de los &lt;defs&gt; del documento"
12584 #: ../src/verbs.cpp:2151
12585 msgid "Print Previe_w"
12586 msgstr "_Vista preliminar"
12588 #: ../src/verbs.cpp:2152
12589 msgid "Preview document printout"
12590 msgstr "Vista preliminar de impresión"
12592 #: ../src/verbs.cpp:2153
12593 msgid "_Import..."
12594 msgstr "_Importar..."
12596 #: ../src/verbs.cpp:2154
12597 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
12598 msgstr "Importar mapa de bits o imagen SVG al documento"
12600 #: ../src/verbs.cpp:2155
12601 msgid "_Export Bitmap..."
12602 msgstr "_Exportar mapa de bits..."
12604 #: ../src/verbs.cpp:2156
12605 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
12606 msgstr "Exportar el documento o selección como imagen mapa de bits"
12608 #: ../src/verbs.cpp:2157
12609 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
12610 msgstr "Importar un documento de la librería Open Clip Art"
12612 #: ../src/verbs.cpp:2158
12613 msgid "Export To Open Clip Art Library"
12614 msgstr "Exportar a la librería Open Clip Art"
12616 #: ../src/verbs.cpp:2158
12617 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
12618 msgstr "Exportar este documento a la librería Open Clip Art"
12620 #: ../src/verbs.cpp:2159
12621 msgid "N_ext Window"
12622 msgstr "Ventana sigui_ente"
12624 #: ../src/verbs.cpp:2160
12625 msgid "Switch to the next document window"
12626 msgstr "Cambiar a la ventana de documento siguiente"
12628 #: ../src/verbs.cpp:2161
12629 msgid "P_revious Window"
12630 msgstr "Ventana ante_rior"
12632 #: ../src/verbs.cpp:2162
12633 msgid "Switch to the previous document window"
12634 msgstr "Cambiar a la ventana de documento anterior"
12636 #: ../src/verbs.cpp:2163
12637 msgid "_Close"
12638 msgstr "_Cerrar"
12640 #: ../src/verbs.cpp:2164
12641 msgid "Close this document window"
12642 msgstr "Cerrar esta ventana de documento"
12644 #: ../src/verbs.cpp:2165
12645 msgid "_Quit"
12646 msgstr "_Salir"
12648 #: ../src/verbs.cpp:2165
12649 msgid "Quit Inkscape"
12650 msgstr "Salir de Inkscape"
12652 #: ../src/verbs.cpp:2168
12653 msgid "Undo last action"
12654 msgstr "Deshacer la última acción"
12656 #: ../src/verbs.cpp:2171
12657 msgid "Do again the last undone action"
12658 msgstr "Ejecutar nuevamente la acción deshecha"
12660 #: ../src/verbs.cpp:2172
12661 msgid "Cu_t"
12662 msgstr "Cor_tar"
12664 #: ../src/verbs.cpp:2173
12665 msgid "Cut selection to clipboard"
12666 msgstr "Cortar la selección al portapapeles"
12668 #: ../src/verbs.cpp:2174
12669 msgid "_Copy"
12670 msgstr "_Copiar"
12672 #: ../src/verbs.cpp:2175
12673 msgid "Copy selection to clipboard"
12674 msgstr "Copiar la selección al portapapeles"
12676 #: ../src/verbs.cpp:2176
12677 msgid "_Paste"
12678 msgstr "_Pegar"
12680 #: ../src/verbs.cpp:2177
12681 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
12682 msgstr ""
12683 "Pegar los objetos o el texto desde el portapapeles al puntero del ratón."
12685 #: ../src/verbs.cpp:2178
12686 msgid "Paste _Style"
12687 msgstr "Pegar e_stilo"
12689 #: ../src/verbs.cpp:2179
12690 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
12691 msgstr "Aplicar el estilo del objeto copiado a la selección"
12693 #: ../src/verbs.cpp:2181
12694 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
12695 msgstr "Escalar la selección al tamaño del objeto copiado"
12697 #: ../src/verbs.cpp:2182
12698 msgid "Paste _Width"
12699 msgstr "Pegar _ancho"
12701 #: ../src/verbs.cpp:2183
12702 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
12703 msgstr ""
12704 "Escalar la selección horizontalmente para igualar el ancho del objeto copiado"
12706 #: ../src/verbs.cpp:2184
12707 msgid "Paste _Height"
12708 msgstr "Pegar a_ltura"
12710 #: ../src/verbs.cpp:2185
12711 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
12712 msgstr ""
12713 "Escalar la selección verticalmente para igualar la altura del objeto copiado"
12715 #: ../src/verbs.cpp:2186
12716 msgid "Paste Size Separately"
12717 msgstr "Pegar los tamaños por separado"
12719 #: ../src/verbs.cpp:2187
12720 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
12721 msgstr ""
12722 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar el tamaño del "
12723 "objeto copiado"
12725 #: ../src/verbs.cpp:2188
12726 msgid "Paste Width Separately"
12727 msgstr "Pegar ancho por separado"
12729 #: ../src/verbs.cpp:2189
12730 msgid ""
12731 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
12732 "object"
12733 msgstr ""
12734 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar el ancho del "
12735 "objeto copiado"
12737 #: ../src/verbs.cpp:2190
12738 msgid "Paste Height Separately"
12739 msgstr "Pegar altura por separado"
12741 #: ../src/verbs.cpp:2191
12742 msgid ""
12743 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
12744 "object"
12745 msgstr ""
12746 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar la altura del "
12747 "objeto copiado"
12749 #: ../src/verbs.cpp:2192
12750 msgid "Paste _In Place"
12751 msgstr "Pegar en el s_itio"
12753 #: ../src/verbs.cpp:2193
12754 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
12755 msgstr "Pegar los objetos del portapapeles en el lugar original."
12757 #: ../src/verbs.cpp:2194
12758 msgid "Paste Path _Effect"
12759 msgstr "Pegar _efecto de trazado"
12761 #: ../src/verbs.cpp:2195
12762 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
12763 msgstr "Aplicar el efecto de trazado del objeto copiado a la selección"
12765 #: ../src/verbs.cpp:2196
12766 msgid "_Delete"
12767 msgstr "_Eliminar"
12769 #: ../src/verbs.cpp:2197
12770 msgid "Delete selection"
12771 msgstr "Borrar selección"
12773 #: ../src/verbs.cpp:2198
12774 msgid "Duplic_ate"
12775 msgstr "Duplic_ar"
12777 #: ../src/verbs.cpp:2199
12778 msgid "Duplicate selected objects"
12779 msgstr "Duplicar los objetos seleccionados"
12781 #: ../src/verbs.cpp:2200
12782 msgid "Create Clo_ne"
12783 msgstr "Crear clo_n"
12785 #: ../src/verbs.cpp:2201
12786 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
12787 msgstr ""
12788 "Crear un clon del objeto seleccionado (una copia conectada al original)"
12790 #: ../src/verbs.cpp:2202
12791 msgid "Unlin_k Clone"
12792 msgstr "Des_conectar clon"
12794 #: ../src/verbs.cpp:2203
12795 msgid ""
12796 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
12797 "object"
12798 msgstr ""
12799 "Cortar la conexión del clon a su original, convirtiéndolo en un objeto "
12800 "independiente"
12802 #: ../src/verbs.cpp:2204
12803 msgid "Select _Original"
12804 msgstr "Seleccionar _original"
12806 #: ../src/verbs.cpp:2205
12807 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
12808 msgstr "Seleccione el objeto al que está conectado el clon seleccionado."
12810 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
12811 #: ../src/verbs.cpp:2207
12812 msgid "Objects to _Marker"
12813 msgstr "Objetos a _marcador"
12815 #: ../src/verbs.cpp:2208
12816 msgid "Convert selection to a line marker"
12817 msgstr "Convertir la selección en un marcador de líneas"
12819 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
12820 #: ../src/verbs.cpp:2210
12821 msgid "Objects to Gu_ides"
12822 msgstr "Objetos a _guías"
12824 #: ../src/verbs.cpp:2211
12825 msgid ""
12826 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
12827 "edges"
12828 msgstr ""
12829 "Convierte los objetos seleccionados en una colección de guías alineadas con "
12830 "sus bordes"
12832 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
12833 #: ../src/verbs.cpp:2213
12834 msgid "Objects to Patter_n"
12835 msgstr "Objetos a patró_n"
12837 #: ../src/verbs.cpp:2214
12838 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
12839 msgstr "Convertir la selección a un rectángulo con un relleno de mosaico"
12841 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
12842 #: ../src/verbs.cpp:2216
12843 msgid "Pattern to _Objects"
12844 msgstr "Patrón a _objetos"
12846 #: ../src/verbs.cpp:2217
12847 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
12848 msgstr "Extraer los objetos de un relleno de mosaico"
12850 #: ../src/verbs.cpp:2218
12851 msgid "Clea_r All"
12852 msgstr "Limpia_r todo"
12854 #: ../src/verbs.cpp:2219
12855 msgid "Delete all objects from document"
12856 msgstr "Borrar todos los objetos del documento"
12858 #: ../src/verbs.cpp:2220
12859 msgid "Select Al_l"
12860 msgstr "Se_leccionar todo"
12862 #: ../src/verbs.cpp:2221
12863 msgid "Select all objects or all nodes"
12864 msgstr "Seleccionar todos los objetos o todos los nodos"
12866 #: ../src/verbs.cpp:2222
12867 msgid "Select All in All La_yers"
12868 msgstr "Seleccionar todo de todas las ca_pas"
12870 #: ../src/verbs.cpp:2223
12871 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
12872 msgstr ""
12873 "Seleccionar todos los objetos en todas las capas visibles y desbloqueadas"
12875 #: ../src/verbs.cpp:2224
12876 msgid "In_vert Selection"
12877 msgstr "In_vertir selección"
12879 #: ../src/verbs.cpp:2225
12880 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
12881 msgstr ""
12882 "Invertir selección (deseleccionar lo que está seleccionado y seleccionar lo "
12883 "demás)"
12885 #: ../src/verbs.cpp:2226
12886 msgid "Invert in All Layers"
12887 msgstr "Invertir en todas las capas"
12889 #: ../src/verbs.cpp:2227
12890 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
12891 msgstr "Invertir la selección en todas las capas visibles y desbloqueadas"
12893 #: ../src/verbs.cpp:2228
12894 msgid "Select Next"
12895 msgstr "Seleccionar siguiente"
12897 #: ../src/verbs.cpp:2229
12898 msgid "Select next object or node"
12899 msgstr "Seleccionar el siguiente objeto o nodo"
12901 #: ../src/verbs.cpp:2230
12902 msgid "Select Previous"
12903 msgstr "Seleccionar anterior"
12905 #: ../src/verbs.cpp:2231
12906 msgid "Select previous object or node"
12907 msgstr "Seleccionar el anterior objeto o nodo"
12909 #: ../src/verbs.cpp:2232
12910 msgid "D_eselect"
12911 msgstr "D_eseleccionar"
12913 #: ../src/verbs.cpp:2233
12914 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
12915 msgstr "Deseleccionar los objetos o nodos seleccionados."
12917 #: ../src/verbs.cpp:2234 ../src/widgets/toolbox.cpp:1119
12918 msgid "Next Path Effect Parameter"
12919 msgstr "Siguiente parámetro de efecto de trazado"
12921 #: ../src/verbs.cpp:2235 ../src/widgets/toolbox.cpp:1120
12922 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
12923 msgstr "Mostrar el siguiente parámetro de efecto de trazado para su edición"
12925 #. Selection
12926 #: ../src/verbs.cpp:2238
12927 msgid "Raise to _Top"
12928 msgstr "Traer al fren_te"
12930 #: ../src/verbs.cpp:2239
12931 msgid "Raise selection to top"
12932 msgstr "Elevar los objetos a primer plano"
12934 #: ../src/verbs.cpp:2240
12935 msgid "Lower to _Bottom"
12936 msgstr "_Bajar al fondo"
12938 #: ../src/verbs.cpp:2241
12939 msgid "Lower selection to bottom"
12940 msgstr "Bajar la selección al fondo"
12942 #: ../src/verbs.cpp:2242
12943 msgid "_Raise"
12944 msgstr "Eleva_r"
12946 #: ../src/verbs.cpp:2243
12947 msgid "Raise selection one step"
12948 msgstr "Elevar la selección un nivel"
12950 #: ../src/verbs.cpp:2244
12951 msgid "_Lower"
12952 msgstr "_Bajar"
12954 #: ../src/verbs.cpp:2245
12955 msgid "Lower selection one step"
12956 msgstr "Bajar la selección un nivel"
12958 #: ../src/verbs.cpp:2246
12959 msgid "_Group"
12960 msgstr "A_grupar"
12962 #: ../src/verbs.cpp:2247
12963 msgid "Group selected objects"
12964 msgstr "Agrupar los objetos seleccionados"
12966 #: ../src/verbs.cpp:2249
12967 msgid "Ungroup selected groups"
12968 msgstr "Desagrupar grupos seleccionados"
12970 #: ../src/verbs.cpp:2251
12971 msgid "_Put on Path"
12972 msgstr "_Poner en trayecto"
12974 #: ../src/verbs.cpp:2253
12975 msgid "_Remove from Path"
12976 msgstr "_Retirar del trayecto"
12978 #: ../src/verbs.cpp:2255
12979 msgid "Remove Manual _Kerns"
12980 msgstr "Eliminar todos los _kerns manuales"
12982 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
12983 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
12984 #: ../src/verbs.cpp:2258
12985 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
12986 msgstr ""
12987 "Eliminar todos los kerns manuales y rotaciones de glifo de un objeto de texto"
12989 #: ../src/verbs.cpp:2260
12990 msgid "_Union"
12991 msgstr "_Unión"
12993 #: ../src/verbs.cpp:2261
12994 msgid "Create union of selected paths"
12995 msgstr "Crear la unión de los trayectos seleccionados"
12997 #: ../src/verbs.cpp:2262
12998 msgid "_Intersection"
12999 msgstr "_Intersección"
13001 #: ../src/verbs.cpp:2263
13002 msgid "Create intersection of selected paths"
13003 msgstr "Crear la intersección de los trayectos seleccionados"
13005 #: ../src/verbs.cpp:2264
13006 msgid "_Difference"
13007 msgstr "_Diferencia"
13009 #: ../src/verbs.cpp:2265
13010 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
13011 msgstr ""
13012 "Crear la diferencia de los trayectos seleccionados (inferior menos superior)"
13014 #: ../src/verbs.cpp:2266
13015 msgid "E_xclusion"
13016 msgstr "E_xclusión"
13018 #: ../src/verbs.cpp:2267
13019 msgid ""
13020 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
13021 "path)"
13022 msgstr ""
13023 "Crear un OR exclusivo de los trayectos seleccionados (las partes que "
13024 "pertenecen a un solo trayecto)"
13026 #: ../src/verbs.cpp:2268
13027 msgid "Di_vision"
13028 msgstr "Di_visión"
13030 #: ../src/verbs.cpp:2269
13031 msgid "Cut the bottom path into pieces"
13032 msgstr "Cortar el trayecto inferior en pedazos"
13034 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
13035 #. Advanced tutorial for more info
13036 #: ../src/verbs.cpp:2272
13037 msgid "Cut _Path"
13038 msgstr "Cor_tar trayecto"
13040 #: ../src/verbs.cpp:2273
13041 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
13042 msgstr ""
13043 "Cortar las líneas del trayecto inferior en pedazos, eliminando el relleno"
13045 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
13046 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
13047 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
13048 #: ../src/verbs.cpp:2277
13049 msgid "Outs_et"
13050 msgstr "A_mpliar"
13052 #: ../src/verbs.cpp:2278
13053 msgid "Outset selected paths"
13054 msgstr "Ampliar los trayectos seleccionados"
13056 #: ../src/verbs.cpp:2280
13057 msgid "O_utset Path by 1 px"
13058 msgstr "A_mpliar trayecto 1 px"
13060 #: ../src/verbs.cpp:2281
13061 msgid "Outset selected paths by 1 px"
13062 msgstr "Ampliar los trayectos seleccionados 1 px"
13064 #: ../src/verbs.cpp:2283
13065 msgid "O_utset Path by 10 px"
13066 msgstr "A_mpliar trayecto 10 px"
13068 #: ../src/verbs.cpp:2284
13069 msgid "Outset selected paths by 10 px"
13070 msgstr "Ampliar los trayectos seleccionados 10 px"
13072 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
13073 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
13074 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
13075 #: ../src/verbs.cpp:2288
13076 msgid "I_nset"
13077 msgstr "Re_ducir"
13079 #: ../src/verbs.cpp:2289
13080 msgid "Inset selected paths"
13081 msgstr "Reducir los trayectos seleccionados"
13083 #: ../src/verbs.cpp:2291
13084 msgid "I_nset Path by 1 px"
13085 msgstr "Re_ducir trayecto 1 px"
13087 #: ../src/verbs.cpp:2292
13088 msgid "Inset selected paths by 1 px"
13089 msgstr "Reducir los trayectos seleccionados 1 px"
13091 #: ../src/verbs.cpp:2294
13092 msgid "I_nset Path by 10 px"
13093 msgstr "Re_ducir trayecto 10 px"
13095 #: ../src/verbs.cpp:2295
13096 msgid "Inset selected paths by 10 px"
13097 msgstr "Reducir los trayectos seleccionados 10 px"
13099 #: ../src/verbs.cpp:2297
13100 msgid "D_ynamic Offset"
13101 msgstr "Desvío d_inámico"
13103 #: ../src/verbs.cpp:2297
13104 msgid "Create a dynamic offset object"
13105 msgstr "Crear un objeto de desvió dinámico"
13107 #: ../src/verbs.cpp:2299
13108 msgid "_Linked Offset"
13109 msgstr "Desvío en_lazado"
13111 #: ../src/verbs.cpp:2300
13112 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
13113 msgstr "Crear un objeto de desvío dinámico enlazado al trayecto original"
13115 #: ../src/verbs.cpp:2302
13116 msgid "_Stroke to Path"
13117 msgstr "_Borde a trayecto"
13119 #: ../src/verbs.cpp:2303
13120 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
13121 msgstr "Convierte las líneas del objeto seleccionado en trayectos"
13123 #: ../src/verbs.cpp:2304
13124 msgid "Si_mplify"
13125 msgstr "Si_mplificar"
13127 #: ../src/verbs.cpp:2305
13128 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
13129 msgstr "Simplifica el trayecto seleccionado (elimina nodos superfluos)"
13131 #: ../src/verbs.cpp:2306
13132 msgid "_Reverse"
13133 msgstr "_Revertir"
13135 #: ../src/verbs.cpp:2307
13136 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
13137 msgstr ""
13138 "Invierte la dirección de los trayectos seleccionados (útil para girar "
13139 "marcadores)"
13141 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
13142 #: ../src/verbs.cpp:2309
13143 msgid "_Trace Bitmap..."
13144 msgstr "Vec_torizar mapa de bits..."
13146 #: ../src/verbs.cpp:2310
13147 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
13148 msgstr "Vectorizar un mapa de bits, creando uno o más trayectos"
13150 #: ../src/verbs.cpp:2311
13151 msgid "_Make a Bitmap Copy"
13152 msgstr "Crear copia en _mapa de bits"
13154 #: ../src/verbs.cpp:2312
13155 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
13156 msgstr "Exportar la selección a mapa de bits e insertarlo en el documento"
13158 #: ../src/verbs.cpp:2313
13159 msgid "_Combine"
13160 msgstr "_Combinar"
13162 #: ../src/verbs.cpp:2314
13163 msgid "Combine several paths into one"
13164 msgstr "Combinar varios trayectos en uno"
13166 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
13167 #. Advanced tutorial for more info
13168 #: ../src/verbs.cpp:2317
13169 msgid "Break _Apart"
13170 msgstr "Descombin_ar"
13172 #: ../src/verbs.cpp:2318
13173 msgid "Break selected paths into subpaths"
13174 msgstr "Separar los trayectos seleccionados en subtrayectos"
13176 #: ../src/verbs.cpp:2319
13177 msgid "Rows and Columns..."
13178 msgstr "Filas y columnas..."
13180 #: ../src/verbs.cpp:2320
13181 msgid "Arrange selected objects in a table"
13182 msgstr "Ordenar los objetos seleccionados en una tabla"
13184 #. Layer
13185 #: ../src/verbs.cpp:2322
13186 msgid "_Add Layer..."
13187 msgstr "_Añadir capa..."
13189 #: ../src/verbs.cpp:2323
13190 msgid "Create a new layer"
13191 msgstr "Crear una capa nueva"
13193 #: ../src/verbs.cpp:2324
13194 msgid "Re_name Layer..."
13195 msgstr "Re_nombrar capa..."
13197 #: ../src/verbs.cpp:2325
13198 msgid "Rename the current layer"
13199 msgstr "Cambiar nombre a la capa actual"
13201 #: ../src/verbs.cpp:2326
13202 msgid "Switch to Layer Abov_e"
13203 msgstr "Ir a la capa sup_erior"
13205 #: ../src/verbs.cpp:2327
13206 msgid "Switch to the layer above the current"
13207 msgstr "Cambiar a la siguiente capa encima de la actual"
13209 #: ../src/verbs.cpp:2328
13210 msgid "Switch to Layer Belo_w"
13211 msgstr "Ir a la capa infe_rior"
13213 #: ../src/verbs.cpp:2329
13214 msgid "Switch to the layer below the current"
13215 msgstr "Cambiar a la siguiente capa debajo de la actual"
13217 #: ../src/verbs.cpp:2330
13218 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
13219 msgstr "Mover la selección a la capa superior a la actual"
13221 #: ../src/verbs.cpp:2331
13222 msgid "Move selection to the layer above the current"
13223 msgstr "Mover la selección a la capa superior a la actual"
13225 #: ../src/verbs.cpp:2332
13226 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
13227 msgstr "Mover la selección a la capa inferior a la actual"
13229 #: ../src/verbs.cpp:2333
13230 msgid "Move selection to the layer below the current"
13231 msgstr "Mover la selección a la capa inferior a la actual"
13233 #: ../src/verbs.cpp:2334
13234 msgid "Layer to _Top"
13235 msgstr "Traer la capa al fren_te"
13237 #: ../src/verbs.cpp:2335
13238 msgid "Raise the current layer to the top"
13239 msgstr "Elevar la capa actual a primer plano"
13241 #: ../src/verbs.cpp:2336
13242 msgid "Layer to _Bottom"
13243 msgstr "Bajar capa al _fondo"
13245 #: ../src/verbs.cpp:2337
13246 msgid "Lower the current layer to the bottom"
13247 msgstr "Bajar la capa actual al fondo"
13249 #: ../src/verbs.cpp:2338
13250 msgid "_Raise Layer"
13251 msgstr "Eleva_r capa"
13253 #: ../src/verbs.cpp:2339
13254 msgid "Raise the current layer"
13255 msgstr "Elevar la capa actual"
13257 #: ../src/verbs.cpp:2340
13258 msgid "_Lower Layer"
13259 msgstr "Ba_jar capa"
13261 #: ../src/verbs.cpp:2341
13262 msgid "Lower the current layer"
13263 msgstr "Enviar la capa actual hacia abajo"
13265 #: ../src/verbs.cpp:2342
13266 msgid "_Delete Current Layer"
13267 msgstr "_Borrar la capa actual"
13269 #: ../src/verbs.cpp:2343
13270 msgid "Delete the current layer"
13271 msgstr "Eliminar la capa actual"
13273 #. Object
13274 #: ../src/verbs.cpp:2346
13275 msgid "Rotate _90&#176; CW"
13276 msgstr "Rotar _90&#176; a la derecha"
13278 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
13279 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
13280 #: ../src/verbs.cpp:2349
13281 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
13282 msgstr "Rotar la selección 90º a la derecha"
13284 #: ../src/verbs.cpp:2350
13285 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
13286 msgstr "Rotar 9_0&#176; a la izquierda"
13288 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
13289 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
13290 #: ../src/verbs.cpp:2353
13291 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
13292 msgstr "Rotar la selección 90º a la izquierda"
13294 #: ../src/verbs.cpp:2354
13295 msgid "Remove _Transformations"
13296 msgstr "Deshacer _transformaciones"
13298 #: ../src/verbs.cpp:2355
13299 msgid "Remove transformations from object"
13300 msgstr "Eliminar transformaciones del objeto"
13302 #: ../src/verbs.cpp:2356
13303 msgid "_Object to Path"
13304 msgstr "_Objeto a trayecto"
13306 #: ../src/verbs.cpp:2357
13307 msgid "Convert selected object to path"
13308 msgstr "Convertir el objeto seleccionado en trayectos"
13310 #: ../src/verbs.cpp:2358
13311 msgid "_Flow into Frame"
13312 msgstr "_Fluir en el marco"
13314 #: ../src/verbs.cpp:2359
13315 msgid ""
13316 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
13317 "frame object"
13318 msgstr ""
13319 "Encajar el texto en un marco (trayecto o forma), creando un texto fluido "
13320 "enlazado al objeto del marco"
13322 #: ../src/verbs.cpp:2360
13323 msgid "_Unflow"
13324 msgstr "Deshacer fl_ujo"
13326 #: ../src/verbs.cpp:2361
13327 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
13328 msgstr ""
13329 "Eliminar el texto del marco (crea un objeto de texto de una sola línea)"
13331 #: ../src/verbs.cpp:2362
13332 msgid "_Convert to Text"
13333 msgstr "_Convertir a texto"
13335 #: ../src/verbs.cpp:2363
13336 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
13337 msgstr ""
13338 "Convertir el texto fluido seleccionado a objetos de texto (mantiene el "
13339 "aspecto)"
13341 #: ../src/verbs.cpp:2365
13342 msgid "Flip _Horizontal"
13343 msgstr "Reflejo _horizontal"
13345 #: ../src/verbs.cpp:2365
13346 msgid "Flip selected objects horizontally"
13347 msgstr "Reflejar los objetos seleccionados horizontalmente"
13349 #: ../src/verbs.cpp:2368
13350 msgid "Flip _Vertical"
13351 msgstr "Reflejo _vertical"
13353 #: ../src/verbs.cpp:2368
13354 msgid "Flip selected objects vertically"
13355 msgstr "Reflejar los objetos seleccionados verticalmente"
13357 #: ../src/verbs.cpp:2371
13358 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
13359 msgstr "Aplicar máscara a selección (utiliza el objeto superior como máscara)"
13361 #: ../src/verbs.cpp:2373
13362 #, fuzzy
13363 msgid "Edit mask"
13364 msgstr "Crear máscara"
13366 #: ../src/verbs.cpp:2374 ../src/verbs.cpp:2380
13367 msgid "_Release"
13368 msgstr "Libe_rar"
13370 #: ../src/verbs.cpp:2375
13371 msgid "Remove mask from selection"
13372 msgstr "Elimina la máscara de la selección"
13374 #: ../src/verbs.cpp:2377
13375 msgid ""
13376 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
13377 msgstr ""
13378 "Aplicar trazado de recorte a selección (utiliza el objeto superior como "
13379 "trazo de recorte)"
13381 #: ../src/verbs.cpp:2379
13382 #, fuzzy
13383 msgid "Edit clipping path"
13384 msgstr "Crear trayecto de recorte"
13386 #: ../src/verbs.cpp:2381
13387 msgid "Remove clipping path from selection"
13388 msgstr "Elimina el trazado de recorte de la selección"
13390 #. Tools
13391 #: ../src/verbs.cpp:2384
13392 msgid "Select"
13393 msgstr "Seleccionar"
13395 #: ../src/verbs.cpp:2385
13396 msgid "Select and transform objects"
13397 msgstr "Seleccionar y transformar objetos"
13399 #: ../src/verbs.cpp:2386
13400 msgid "Node Edit"
13401 msgstr "Edición de nodos"
13403 #: ../src/verbs.cpp:2387
13404 msgid "Edit paths by nodes"
13405 msgstr "Editar nodos de trayecto o tiradores de control"
13407 #: ../src/verbs.cpp:2389
13408 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
13409 msgstr "Retocar objetos mediante la escultura o pintura"
13411 #: ../src/verbs.cpp:2391
13412 msgid "Create rectangles and squares"
13413 msgstr "Crear rectángulos y cuadrados"
13415 #: ../src/verbs.cpp:2393
13416 msgid "Create 3D boxes"
13417 msgstr "Crear cajas 3D"
13419 #: ../src/verbs.cpp:2395
13420 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
13421 msgstr "Crear círculos, elipses y arcos"
13423 #: ../src/verbs.cpp:2397
13424 msgid "Create stars and polygons"
13425 msgstr "Crear estrellas y polígonos"
13427 #: ../src/verbs.cpp:2399
13428 msgid "Create spirals"
13429 msgstr "Crear espirales"
13431 #: ../src/verbs.cpp:2401
13432 msgid "Draw freehand lines"
13433 msgstr "Dibujar líneas a mano alzada"
13435 #: ../src/verbs.cpp:2403
13436 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
13437 msgstr "Dibujar curvas Bézier y líneas rectas"
13439 #: ../src/verbs.cpp:2405
13440 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
13441 msgstr "Dibujar trazos caligráficos o pinceladas"
13443 #: ../src/verbs.cpp:2407
13444 msgid "Create and edit text objects"
13445 msgstr "Crear y editar objetos de texto"
13447 #: ../src/verbs.cpp:2409
13448 msgid "Create and edit gradients"
13449 msgstr "Crear y editar gradientes"
13451 #: ../src/verbs.cpp:2411
13452 msgid "Zoom in or out"
13453 msgstr "Acercar o alejar"
13455 #: ../src/verbs.cpp:2413
13456 msgid "Pick colors from image"
13457 msgstr "Seleccionar colores de la imagen"
13459 #: ../src/verbs.cpp:2415
13460 msgid "Create diagram connectors"
13461 msgstr "Crear conectores de diagrama"
13463 #: ../src/verbs.cpp:2417
13464 msgid "Fill bounded areas"
13465 msgstr "Rellenar áreas delimitadas"
13467 #. Tool prefs
13468 #: ../src/verbs.cpp:2420
13469 msgid "Selector Preferences"
13470 msgstr "Preferencias del selector"
13472 #: ../src/verbs.cpp:2421
13473 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
13474 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Selector"
13476 #: ../src/verbs.cpp:2422
13477 msgid "Node Tool Preferences"
13478 msgstr "Preferencias de la herramienta nodo"
13480 #: ../src/verbs.cpp:2423
13481 msgid "Open Preferences for the Node tool"
13482 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Nodo"
13484 #: ../src/verbs.cpp:2424
13485 msgid "Tweak Tool Preferences"
13486 msgstr "Preferencias de la herramienta retoque"
13488 #: ../src/verbs.cpp:2425
13489 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
13490 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta de retoques"
13492 #: ../src/verbs.cpp:2426
13493 msgid "Rectangle Preferences"
13494 msgstr "Preferencias de rectángulo"
13496 #: ../src/verbs.cpp:2427
13497 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
13498 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Rectángulo"
13500 #: ../src/verbs.cpp:2428
13501 msgid "3D Box Preferences"
13502 msgstr "Preferencias de caja 3D"
13504 #: ../src/verbs.cpp:2429
13505 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
13506 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta caja 3D"
13508 #: ../src/verbs.cpp:2430
13509 msgid "Ellipse Preferences"
13510 msgstr "Preferencias de elipse"
13512 #: ../src/verbs.cpp:2431
13513 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
13514 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Elipse"
13516 #: ../src/verbs.cpp:2432
13517 msgid "Star Preferences"
13518 msgstr "Preferencias de estrella"
13520 #: ../src/verbs.cpp:2433
13521 msgid "Open Preferences for the Star tool"
13522 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Estrella"
13524 #: ../src/verbs.cpp:2434
13525 msgid "Spiral Preferences"
13526 msgstr "Preferencias de espiral"
13528 #: ../src/verbs.cpp:2435
13529 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
13530 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Espiral"
13532 #: ../src/verbs.cpp:2436
13533 msgid "Pencil Preferences"
13534 msgstr "Preferencias del lápiz"
13536 #: ../src/verbs.cpp:2437
13537 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
13538 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Lápiz"
13540 #: ../src/verbs.cpp:2438
13541 msgid "Pen Preferences"
13542 msgstr "Preferencias de bolígrafo"
13544 #: ../src/verbs.cpp:2439
13545 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
13546 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Bolígrafo"
13548 #: ../src/verbs.cpp:2440
13549 msgid "Calligraphic Preferences"
13550 msgstr "Preferencias de línea caligráfica"
13552 #: ../src/verbs.cpp:2441
13553 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
13554 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Caligrafía"
13556 #: ../src/verbs.cpp:2442
13557 msgid "Text Preferences"
13558 msgstr "Preferencias de texto"
13560 #: ../src/verbs.cpp:2443
13561 msgid "Open Preferences for the Text tool"
13562 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Texto"
13564 #: ../src/verbs.cpp:2444
13565 msgid "Gradient Preferences"
13566 msgstr "Preferencias de gradiente"
13568 #: ../src/verbs.cpp:2445
13569 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
13570 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Gradiente"
13572 #: ../src/verbs.cpp:2446
13573 msgid "Zoom Preferences"
13574 msgstr "Preferencias de zoom"
13576 #: ../src/verbs.cpp:2447
13577 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
13578 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Zoom"
13580 #: ../src/verbs.cpp:2448
13581 msgid "Dropper Preferences"
13582 msgstr "Preferencias de gotero"
13584 #: ../src/verbs.cpp:2449
13585 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
13586 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Gotero"
13588 #: ../src/verbs.cpp:2450
13589 msgid "Connector Preferences"
13590 msgstr "Preferencias del conector"
13592 #: ../src/verbs.cpp:2451
13593 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
13594 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Conector"
13596 #: ../src/verbs.cpp:2452
13597 msgid "Paint Bucket Preferences"
13598 msgstr "Preferencias del cubo de pintura"
13600 #: ../src/verbs.cpp:2453
13601 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
13602 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta cubo de pintura"
13604 #. Zoom/View
13605 #: ../src/verbs.cpp:2456
13606 msgid "Zoom In"
13607 msgstr "Acercar"
13609 #: ../src/verbs.cpp:2456
13610 msgid "Zoom in"
13611 msgstr "Acercar"
13613 #: ../src/verbs.cpp:2457
13614 msgid "Zoom Out"
13615 msgstr "Alejar"
13617 #: ../src/verbs.cpp:2457
13618 msgid "Zoom out"
13619 msgstr "Alejar"
13621 #: ../src/verbs.cpp:2458
13622 msgid "_Rulers"
13623 msgstr "_Reglas"
13625 #: ../src/verbs.cpp:2458
13626 msgid "Show or hide the canvas rulers"
13627 msgstr "Mostrar/ocultar las reglas del lienzo"
13629 #: ../src/verbs.cpp:2459
13630 msgid "Scroll_bars"
13631 msgstr "_Barras de desplazamiento"
13633 #: ../src/verbs.cpp:2459
13634 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
13635 msgstr "Mostrar/ocultar las barras de desplazamiento del lienzo"
13637 #: ../src/verbs.cpp:2460
13638 msgid "_Grid"
13639 msgstr "Re_jilla"
13641 #: ../src/verbs.cpp:2460
13642 msgid "Show or hide the grid"
13643 msgstr "Mostrar/ocultar la rejilla"
13645 #: ../src/verbs.cpp:2461
13646 msgid "G_uides"
13647 msgstr "G_uías"
13649 #: ../src/verbs.cpp:2461
13650 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
13651 msgstr ""
13652 "Mostrar/ocultar las guías (arrastre desde una regla para crear una guía)"
13654 #: ../src/verbs.cpp:2463
13655 msgid "Nex_t Zoom"
13656 msgstr "Zoom siguien_te"
13658 #: ../src/verbs.cpp:2463
13659 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
13660 msgstr "Siguiente zoom (del historial de zooms)"
13662 #: ../src/verbs.cpp:2465
13663 msgid "Pre_vious Zoom"
13664 msgstr "Zoom a_nterior"
13666 #: ../src/verbs.cpp:2465
13667 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
13668 msgstr "Zoom previo (del historial de zooms)"
13670 #: ../src/verbs.cpp:2467
13671 msgid "Zoom 1:_1"
13672 msgstr "Zoom 1:_1"
13674 #: ../src/verbs.cpp:2467
13675 msgid "Zoom to 1:1"
13676 msgstr "Zoom a 1:1"
13678 #: ../src/verbs.cpp:2469
13679 msgid "Zoom 1:_2"
13680 msgstr "Zoom 1:2"
13682 #: ../src/verbs.cpp:2469
13683 msgid "Zoom to 1:2"
13684 msgstr "Zoom a 1:2"
13686 #: ../src/verbs.cpp:2471
13687 msgid "_Zoom 2:1"
13688 msgstr "_Zoom 2:1"
13690 #: ../src/verbs.cpp:2471
13691 msgid "Zoom to 2:1"
13692 msgstr "_Zoom a 2:1"
13694 #: ../src/verbs.cpp:2474
13695 msgid "_Fullscreen"
13696 msgstr "_Pantalla completa"
13698 #: ../src/verbs.cpp:2474
13699 msgid "Stretch this document window to full screen"
13700 msgstr "Ampliar esta ventana al tamaño de la pantalla"
13702 #: ../src/verbs.cpp:2477
13703 msgid "Duplic_ate Window"
13704 msgstr "Duplic_ar ventana"
13706 #: ../src/verbs.cpp:2477
13707 msgid "Open a new window with the same document"
13708 msgstr "Abre una nueva ventana con el mismo documento"
13710 #: ../src/verbs.cpp:2479
13711 msgid "_New View Preview"
13712 msgstr "_Nueva vista preliminar"
13714 #: ../src/verbs.cpp:2480
13715 msgid "New View Preview"
13716 msgstr "Nueva vista preliminar"
13718 #. "view_new_preview"
13719 #: ../src/verbs.cpp:2482
13720 msgid "_Normal"
13721 msgstr "_Normal"
13723 #: ../src/verbs.cpp:2483
13724 msgid "Switch to normal display mode"
13725 msgstr "Cambiar al modo de visualización normal"
13727 #: ../src/verbs.cpp:2484
13728 msgid "_Outline"
13729 msgstr "_Contorno"
13731 #: ../src/verbs.cpp:2485
13732 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
13733 msgstr "Cambiar al modo de visualización contorno (wireframe)"
13735 #: ../src/verbs.cpp:2486
13736 msgid "_Toggle"
13737 msgstr "_Cambiar"
13739 #: ../src/verbs.cpp:2487
13740 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
13741 msgstr "Cambiar entre los modos de visualización normal y de líneas"
13743 #: ../src/verbs.cpp:2489
13744 msgid "Color-managed view"
13745 msgstr "Vista de gestión de color"
13747 #: ../src/verbs.cpp:2490
13748 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
13749 msgstr "Mostrar la pantalla de gestión de color para esta ventana de documento"
13751 #: ../src/verbs.cpp:2492
13752 msgid "Ico_n Preview..."
13753 msgstr "Vista de ico_no..."
13755 #: ../src/verbs.cpp:2493
13756 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
13757 msgstr ""
13758 "Abrir una ventana para ver elementos en diferentes resoluciones de icono"
13760 #: ../src/verbs.cpp:2495
13761 msgid "Zoom to fit page in window"
13762 msgstr "Ajustar la página a la ventana"
13764 #: ../src/verbs.cpp:2496
13765 msgid "Page _Width"
13766 msgstr "An_cho de página"
13768 #: ../src/verbs.cpp:2497
13769 msgid "Zoom to fit page width in window"
13770 msgstr "Ajustar la anchura de la página a la ventana"
13772 #: ../src/verbs.cpp:2499
13773 msgid "Zoom to fit drawing in window"
13774 msgstr "Ajustar el dibujo a la ventana"
13776 #: ../src/verbs.cpp:2501
13777 msgid "Zoom to fit selection in window"
13778 msgstr "Ajustar la selección a la ventana"
13780 #. Dialogs
13781 #: ../src/verbs.cpp:2504
13782 msgid "In_kscape Preferences..."
13783 msgstr "Preferencias de In_kscape..."
13785 #: ../src/verbs.cpp:2505
13786 msgid "Edit global Inkscape preferences"
13787 msgstr "Editar las preferencias generales de Inkscape"
13789 #: ../src/verbs.cpp:2506
13790 msgid "_Document Properties..."
13791 msgstr "Propiedades del _documento..."
13793 #: ../src/verbs.cpp:2507
13794 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
13795 msgstr "Editar las propiedades guardadas con el documento"
13797 #: ../src/verbs.cpp:2508
13798 msgid "Document _Metadata..."
13799 msgstr "_Metadatos del documento..."
13801 #: ../src/verbs.cpp:2509
13802 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
13803 msgstr "Editar los metadatos guardados con el documento"
13805 #: ../src/verbs.cpp:2510
13806 msgid "_Fill and Stroke..."
13807 msgstr "_Relleno y borde..."
13809 #: ../src/verbs.cpp:2511
13810 msgid ""
13811 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
13812 msgstr ""
13813 "Editar objetos, colores, gradientes, anchuras de trazo, puntas de flecha, "
13814 "patrones de línea..."
13816 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
13817 #: ../src/verbs.cpp:2513
13818 msgid "S_watches..."
13819 msgstr "M_uestras..."
13821 #: ../src/verbs.cpp:2514
13822 msgid "Select colors from a swatches palette"
13823 msgstr "Elija los colores de una paleta de muestras"
13825 #: ../src/verbs.cpp:2515
13826 msgid "Transfor_m..."
13827 msgstr "Transfor_mar..."
13829 #: ../src/verbs.cpp:2516
13830 msgid "Precisely control objects' transformations"
13831 msgstr "Controle con precisión las transformaciones de los objetos"
13833 #: ../src/verbs.cpp:2517
13834 msgid "_Align and Distribute..."
13835 msgstr "_Alinear y distribuir..."
13837 #: ../src/verbs.cpp:2518
13838 msgid "Align and distribute objects"
13839 msgstr "Diálogo de alineación y distribución"
13841 #: ../src/verbs.cpp:2519
13842 msgid "Undo _History..."
13843 msgstr "_Historia de deshacer..."
13845 #: ../src/verbs.cpp:2520
13846 msgid "Undo History"
13847 msgstr "Historia de deshacer"
13849 #: ../src/verbs.cpp:2521
13850 msgid "_Text and Font..."
13851 msgstr "_Texto y tipografía..."
13853 #: ../src/verbs.cpp:2522
13854 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
13855 msgstr ""
13856 "Ver y seleccionar familias tipográficas, su tamaño y otras propiedades del "
13857 "texto"
13859 #: ../src/verbs.cpp:2523
13860 msgid "_XML Editor..."
13861 msgstr "Editor _XML..."
13863 #: ../src/verbs.cpp:2524
13864 msgid "View and edit the XML tree of the document"
13865 msgstr "Ver y editar el árbol XML del documento"
13867 #: ../src/verbs.cpp:2525
13868 msgid "_Find..."
13869 msgstr "_Buscar..."
13871 #: ../src/verbs.cpp:2526
13872 msgid "Find objects in document"
13873 msgstr "Buscar objetos en el documento"
13875 #: ../src/verbs.cpp:2527
13876 msgid "_Messages..."
13877 msgstr "_Mensajes..."
13879 #: ../src/verbs.cpp:2528
13880 msgid "View debug messages"
13881 msgstr "Ver los mensajes de depuración"
13883 #: ../src/verbs.cpp:2529
13884 msgid "S_cripts..."
13885 msgstr "S_cripts..."
13887 #: ../src/verbs.cpp:2530
13888 msgid "Run scripts"
13889 msgstr "Ejecutar scripts"
13891 #: ../src/verbs.cpp:2531
13892 msgid "Show/Hide D_ialogs"
13893 msgstr "Mostrar/ocultar d_iálogos"
13895 #: ../src/verbs.cpp:2532
13896 msgid "Show or hide all open dialogs"
13897 msgstr "Mostrar/ocultar todos los diálogos abiertos"
13899 #: ../src/verbs.cpp:2533
13900 msgid "Create Tiled Clones..."
13901 msgstr "Crear clones en mosaico..."
13903 #: ../src/verbs.cpp:2534
13904 msgid ""
13905 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
13906 "scattering"
13907 msgstr ""
13908 "Crear varios clones del objeto seleccionado y colocarlos en un mosaico o "
13909 "patrón"
13911 #: ../src/verbs.cpp:2535
13912 msgid "_Object Properties..."
13913 msgstr "Propiedades del _objeto..."
13915 #: ../src/verbs.cpp:2536
13916 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
13917 msgstr ""
13918 "Editar el ID, estado de bloqueo, visibilidad y otras propiedades del objeto"
13920 #: ../src/verbs.cpp:2539
13921 msgid "_Instant Messaging..."
13922 msgstr "Mensajería _instantánea..."
13924 #: ../src/verbs.cpp:2539
13925 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
13926 msgstr "Cliente de mensajería instantánea Jabber"
13928 #: ../src/verbs.cpp:2541
13929 msgid "_Input Devices..."
13930 msgstr "Dispositivos de _entrada..."
13932 #: ../src/verbs.cpp:2542
13933 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
13934 msgstr ""
13935 "Configurar dispositivos de entrada extendidos, por ejemplo una tableta "
13936 "gráfica"
13938 #: ../src/verbs.cpp:2543
13939 msgid "_Extensions..."
13940 msgstr "_Extensiones..."
13942 #: ../src/verbs.cpp:2544
13943 msgid "Query information about extensions"
13944 msgstr "Obtenga información acerca de las extensiones"
13946 #: ../src/verbs.cpp:2545
13947 msgid "Layer_s..."
13948 msgstr "Capa_s..."
13950 #: ../src/verbs.cpp:2546
13951 msgid "View Layers"
13952 msgstr "Ver capas"
13954 #: ../src/verbs.cpp:2547
13955 msgid "Path Effects..."
13956 msgstr "Efectos de trayecto..."
13958 #: ../src/verbs.cpp:2548
13959 msgid "Manage path effects"
13960 msgstr "Gestionar efectos de trazado"
13962 #: ../src/verbs.cpp:2549
13963 msgid "Filter Effects..."
13964 msgstr "Efectos de filtro..."
13966 #: ../src/verbs.cpp:2550
13967 msgid "Manage SVG filter effects"
13968 msgstr "Gestionar efectos de filtro SVG"
13970 #. Help
13971 #: ../src/verbs.cpp:2553
13972 msgid "About E_xtensions"
13973 msgstr "Acerca de e_xtensiones"
13975 #: ../src/verbs.cpp:2554
13976 msgid "Information on Inkscape extensions"
13977 msgstr "Información acerca de las extensiones de Inkscape"
13979 #: ../src/verbs.cpp:2555
13980 msgid "About _Memory"
13981 msgstr "Acerca de _memoria"
13983 #: ../src/verbs.cpp:2556
13984 msgid "Memory usage information"
13985 msgstr "Información del uso de memoria"
13987 #: ../src/verbs.cpp:2557
13988 msgid "_About Inkscape"
13989 msgstr "_Acerca de Inkscape"
13991 #: ../src/verbs.cpp:2558
13992 msgid "Inkscape version, authors, license"
13993 msgstr "Versión, autores y licencia de Inkscape"
13995 #. "help_about"
13996 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
13997 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
13998 #. Tutorials
13999 #: ../src/verbs.cpp:2563
14000 msgid "Inkscape: _Basic"
14001 msgstr "Inkscape: _Básico"
14003 #: ../src/verbs.cpp:2564
14004 msgid "Getting started with Inkscape"
14005 msgstr "Introducción a Inkscape"
14007 #. "tutorial_basic"
14008 #: ../src/verbs.cpp:2565
14009 msgid "Inkscape: _Shapes"
14010 msgstr "Inkscape: _Formas"
14012 #: ../src/verbs.cpp:2566
14013 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
14014 msgstr "Cómo usar las herramientas de forma para crear y editar formas"
14016 #: ../src/verbs.cpp:2567
14017 msgid "Inkscape: _Advanced"
14018 msgstr "Inkscape: _Avanzado"
14020 #: ../src/verbs.cpp:2568
14021 msgid "Advanced Inkscape topics"
14022 msgstr "Temas avanzados de Inkscape"
14024 #. "tutorial_advanced"
14025 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
14026 #: ../src/verbs.cpp:2570
14027 msgid "Inkscape: T_racing"
14028 msgstr "Inkscape: Vecto_rizar"
14030 #: ../src/verbs.cpp:2571
14031 msgid "Using bitmap tracing"
14032 msgstr "Usar trazado de mapa de bits"
14034 #. "tutorial_tracing"
14035 #: ../src/verbs.cpp:2572
14036 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
14037 msgstr "Inkscape: _Caligrafía"
14039 #: ../src/verbs.cpp:2573
14040 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
14041 msgstr "Cómo usar la herramienta de pluma caligráfica"
14043 #: ../src/verbs.cpp:2574
14044 msgid "_Elements of Design"
14045 msgstr "_Elementos de diseño"
14047 #: ../src/verbs.cpp:2575
14048 msgid "Principles of design in the tutorial form"
14049 msgstr "Principios de diseño en forma de tutorial"
14051 #. "tutorial_design"
14052 #: ../src/verbs.cpp:2576
14053 msgid "_Tips and Tricks"
14054 msgstr "_Trucos y consejos"
14056 #: ../src/verbs.cpp:2577
14057 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
14058 msgstr "Trucos y consejos varios"
14060 #. "tutorial_tips"
14061 #. Effect
14062 #: ../src/verbs.cpp:2580
14063 msgid "Previous Effect"
14064 msgstr "Efecto anterior"
14066 #: ../src/verbs.cpp:2581
14067 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
14068 msgstr "Repetir el último efecto con los mismos ajustes"
14070 #: ../src/verbs.cpp:2582
14071 msgid "Previous Effect Settings..."
14072 msgstr "Ajustes del efecto anterior..."
14074 #: ../src/verbs.cpp:2583
14075 msgid "Repeat the last effect with new settings"
14076 msgstr "Repetir el último efecto con ajustes nuevos"
14078 #. Fit Page
14079 #: ../src/verbs.cpp:2586
14080 msgid "Fit Page to Selection"
14081 msgstr "Ajustar la página a la selección"
14083 #: ../src/verbs.cpp:2587
14084 msgid "Fit the page to the current selection"
14085 msgstr "Ajustar lá página a la selección actual"
14087 #: ../src/verbs.cpp:2588
14088 msgid "Fit Page to Drawing"
14089 msgstr "Ajustar el lienzo al dibujo"
14091 #: ../src/verbs.cpp:2589
14092 msgid "Fit the page to the drawing"
14093 msgstr "Ajustar el lienzo al tamaño del dibujo"
14095 #: ../src/verbs.cpp:2590
14096 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
14097 msgstr "Ajustar el lienzo a la selección o el dibujo"
14099 #: ../src/verbs.cpp:2591
14100 msgid ""
14101 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
14102 msgstr ""
14103 "Ajusta el lienzo al tamaño de la selección o del dibujo si no hay selección"
14105 #. LockAndHide
14106 #: ../src/verbs.cpp:2593
14107 msgid "Unlock All"
14108 msgstr "Desbloquear todo"
14110 #: ../src/verbs.cpp:2595
14111 msgid "Unlock All in All Layers"
14112 msgstr "Desbloquear todo en todas las capas"
14114 #: ../src/verbs.cpp:2597
14115 msgid "Unhide All"
14116 msgstr "Mostrar todo"
14118 #: ../src/verbs.cpp:2599
14119 msgid "Unhide All in All Layers"
14120 msgstr "Mostrar todo de todas las capas"
14122 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106
14123 msgid "Dash pattern"
14124 msgstr "Patrón de rayas"
14126 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121
14127 msgid "Pattern offset"
14128 msgstr "Desvío del patrón"
14130 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
14131 #, c-format
14132 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
14133 msgstr "%s: %d (líneas) - Inkscape"
14135 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
14136 #, c-format
14137 msgid "%s: %d - Inkscape"
14138 msgstr "%s: %d - Inkscape"
14140 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
14141 #, c-format
14142 msgid "%s (outline) - Inkscape"
14143 msgstr "%s (líneas) - Inkscape"
14145 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
14146 #, c-format
14147 msgid "%s - Inkscape"
14148 msgstr "%s - Inkscape"
14150 #. Family frame
14151 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
14152 msgid "Font family"
14153 msgstr "Familia de tipografías"
14155 #. Style frame
14156 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
14157 msgid "Style"
14158 msgstr "Estilo"
14160 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
14161 msgid "Font size:"
14162 msgstr "Tamaño de tipografía:"
14164 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
14165 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
14166 #. * some representative characters that users of your locale will be
14167 #. * interested in.
14168 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:628 ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
14169 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
14170 msgstr "AaBbCcIiÁáÑñPpQq12368$€¿?.;/()"
14172 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
14173 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
14174 msgid "Edit..."
14175 msgstr "Editar..."
14177 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
14178 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
14179 msgid ""
14180 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
14181 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
14182 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
14183 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
14184 msgstr ""
14185 "Indica si se rellena con color uniforme más allá de los fines del vector de "
14186 "gradiente (spreadMethod=\"pad\"), se repite el gradiente en la misma "
14187 "dirección (spreadMethod=\"repeat\"), o se repite el gradiente en direcciones "
14188 "opuestas alternativas (spreadMethod=\"reflect\")"
14190 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
14191 msgid "reflected"
14192 msgstr "reflejado"
14194 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
14195 msgid "direct"
14196 msgstr "directo"
14198 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
14199 msgid "Repeat:"
14200 msgstr "Repetir:"
14202 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
14203 msgid "Assign gradient to object"
14204 msgstr "Asignar gradiente a objeto"
14206 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
14207 msgid "<small>No gradients</small>"
14208 msgstr "<small>Sin gradientes</small>"
14210 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
14211 msgid "<small>Nothing selected</small>"
14212 msgstr "<small>Sin selección</small>"
14214 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
14215 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
14216 msgstr "<small>No hay gradientes en la selección</small>"
14218 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
14219 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
14220 msgstr "<small>Varios gradientes</small>"
14222 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
14223 msgid "Edit the stops of the gradient"
14224 msgstr "Editar las paradas del gradiente"
14226 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1812
14227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1884 ../src/widgets/toolbox.cpp:2213
14228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2250 ../src/widgets/toolbox.cpp:2864
14229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2887 ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
14230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3780
14231 msgid "<b>New:</b>"
14232 msgstr "<b>Nuevo:</b>"
14234 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
14235 msgid "Create linear gradient"
14236 msgstr "Crear gradiente lineal"
14238 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
14239 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
14240 msgstr "Crear gradiente radial (elíptico o circular)"
14242 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
14243 msgid "on"
14244 msgstr "en"
14246 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
14247 msgid "Create gradient in the fill"
14248 msgstr "Crear gradiente en el relleno"
14250 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
14251 msgid "Create gradient in the stroke"
14252 msgstr "Crear gradiente en el trazo"
14254 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
14255 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
14256 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
14257 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
14258 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
14259 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
14260 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1814
14261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221 ../src/widgets/toolbox.cpp:2239
14262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2866 ../src/widgets/toolbox.cpp:2877
14263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3757 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
14264 msgid "<b>Change:</b>"
14265 msgstr "<b>Cambio:</b>"
14267 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
14268 msgid "No gradients in document"
14269 msgstr "Sin gradientes en el documento"
14271 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
14272 msgid "No gradient selected"
14273 msgstr "Sin gradiente seleccionado"
14275 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
14276 msgid "No stops in gradient"
14277 msgstr "Gradiente sin paradas"
14279 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
14280 msgid "Change gradient stop offset"
14281 msgstr "Cambiar desplazamiento del gradiente"
14283 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
14284 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
14285 msgid "Add stop"
14286 msgstr "Añadir parada"
14288 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
14289 msgid "Add another control stop to gradient"
14290 msgstr "Añadir otro control de parada al gradiente"
14292 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
14293 msgid "Delete stop"
14294 msgstr "Borrar parada"
14296 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
14297 msgid "Delete current control stop from gradient"
14298 msgstr "Eliminar el control de parada actual"
14300 #. Label
14301 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
14302 msgid "Offset:"
14303 msgstr "Desvío:"
14305 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
14306 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
14307 msgid "Stop Color"
14308 msgstr "Color de parada"
14310 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
14311 msgid "Gradient editor"
14312 msgstr "Editor de gradiente"
14314 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
14315 msgid "Change gradient stop color"
14316 msgstr "Cambiar el color de la parada de gradiente"
14318 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
14319 msgid "Toggle current layer visibility"
14320 msgstr "Intercambiar la visibilidad de la capa actual"
14322 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
14323 msgid "Lock or unlock current layer"
14324 msgstr "Bloquear o desbloquear la capa actual"
14326 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
14327 msgid "Current layer"
14328 msgstr "Capa actual"
14330 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
14331 msgid "(root)"
14332 msgstr "(raíz)"
14334 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178 ../src/widgets/paint-selector.cpp:561
14335 msgid "No paint"
14336 msgstr "Sin relleno"
14338 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:180 ../src/widgets/paint-selector.cpp:633
14339 msgid "Flat color"
14340 msgstr "Color uniforme"
14342 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:182 ../src/widgets/paint-selector.cpp:704
14343 msgid "Linear gradient"
14344 msgstr "Gradiente lineal"
14346 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:184 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
14347 msgid "Radial gradient"
14348 msgstr "Gradiente radial"
14350 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:188
14351 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
14352 msgstr "Desajustar color (hacerlo indefinido para que no pueda ser heredado)"
14354 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
14355 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:200
14356 msgid ""
14357 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
14358 "evenodd)"
14359 msgstr ""
14360 "Cualquier autointersección de un trayecto o subtrayecto crea agujeros en el "
14361 "relleno (regla de relleno: parimpar)"
14363 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
14364 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:211
14365 msgid ""
14366 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
14367 msgstr ""
14368 "El relleno es sólido a no ser que un subtrayecto sea contradireccional "
14369 "(regla de relleno: no-cero)"
14371 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:528
14372 msgid "No objects"
14373 msgstr "Sin objetos"
14375 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:539
14376 msgid "Multiple styles"
14377 msgstr "Múltiples estilos"
14379 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:550
14380 msgid "Paint is undefined"
14381 msgstr "El color es indefinido"
14383 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:981
14384 msgid ""
14385 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
14386 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
14387 "create a new pattern from selection."
14388 msgstr ""
14389 "Utilice la <b>herramienta Nodo</b> para ajustar la posición, escala y "
14390 "rotación del patrón en el lienzo. Utilice <b>Objeto &gt; Patrón &gt; Objetos "
14391 "a patrón</b> para crear un nuevo patrón de la selección."
14393 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
14394 msgid "Transform by toolbar"
14395 msgstr "Transformar por barra de herramientas"
14397 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
14398 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
14399 msgstr ""
14400 "Ahora el <b>ancho del trazo</b> se <b>escala</b> cuando se escala el objeto."
14402 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
14403 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
14404 msgstr ""
14405 "Ahora el <b>ancho del trazo</b> <b>no se escala</b> cuando se escala el "
14406 "objeto."
14408 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
14409 msgid ""
14410 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
14411 "scaled."
14412 msgstr ""
14413 "Ahora las <b>esquinas redondeadas</b> se <b>escalan</b> cuando se escala el "
14414 "rectángulo."
14416 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
14417 msgid ""
14418 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
14419 "are scaled."
14420 msgstr ""
14421 "Ahora las <b>esquinas redondeadas</b> <b>no se escalan</b> cuando se escala "
14422 "el rectángulo."
14424 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
14425 msgid ""
14426 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
14427 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
14428 msgstr ""
14429 "Ahora los <b>gradientes</b> se <b>transforman</b> junto con sus objetos "
14430 "cuando éstos se transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
14432 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
14433 msgid ""
14434 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
14435 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
14436 msgstr ""
14437 "Ahora los <b>gradientes</b> permanecen <b>fijos</b> cuando sus objetos se "
14438 "transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
14440 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
14441 msgid ""
14442 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
14443 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
14444 msgstr ""
14445 "Ahora los <b>patrones</b> se <b>transforman</b> junto con sus objetos cuando "
14446 "éstos se transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
14448 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
14449 msgid ""
14450 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
14451 "scaled, rotated, or skewed)."
14452 msgstr ""
14453 "Ahora los <b>patrones</b> permanecen <b>fijos</b> cuando sus objetos se "
14454 "transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
14456 #. four spinbuttons
14457 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14458 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14459 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
14460 msgid "select_toolbar|X position"
14461 msgstr "select_toolbar|posición X"
14463 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
14464 msgid "select_toolbar|X"
14465 msgstr "select_toolbar|X"
14467 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
14468 msgid "Horizontal coordinate of selection"
14469 msgstr "Coordenada horizontal de la selección"
14471 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14472 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14473 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
14474 msgid "select_toolbar|Y position"
14475 msgstr "select_toolbar|posición Y"
14477 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
14478 msgid "select_toolbar|Y"
14479 msgstr "select_toolbar|Y"
14481 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
14482 msgid "Vertical coordinate of selection"
14483 msgstr "Coordenada vertical de la selección"
14485 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14486 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14487 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
14488 msgid "select_toolbar|Width"
14489 msgstr "select_toolbar|Anchura"
14491 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
14492 msgid "select_toolbar|W"
14493 msgstr "select_toolbar|W"
14495 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
14496 msgid "Width of selection"
14497 msgstr "Ancho de la selección"
14499 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
14500 msgid "Lock width and height"
14501 msgstr "Bloquear anchura y altura"
14503 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
14504 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
14505 msgstr ""
14506 "Si se bloquea, se cambia tanto el alto como el ancho en la misma proporción"
14508 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14509 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14510 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
14511 msgid "select_toolbar|Height"
14512 msgstr "select_toolbar|Altura"
14514 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
14515 msgid "select_toolbar|H"
14516 msgstr "select_toolbar|H"
14518 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
14519 msgid "Height of selection"
14520 msgstr "Altura de la selección"
14522 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
14523 msgid "Affect:"
14524 msgstr "Afectar:"
14526 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
14527 msgid "Scale rounded corners"
14528 msgstr "Escalar los ángulos redondeados"
14530 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
14531 msgid "Move gradients"
14532 msgstr "Mover gradientes"
14534 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
14535 msgid "Move patterns"
14536 msgstr "Mover patrones"
14538 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:110
14539 msgid "CMS"
14540 msgstr "CMS"
14542 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
14543 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
14544 msgid "_R"
14545 msgstr "_R"
14547 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
14548 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
14549 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
14550 msgid "_G"
14551 msgstr "_G"
14553 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
14554 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
14555 msgid "_B"
14556 msgstr "_B"
14558 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
14559 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
14560 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
14561 msgid "_H"
14562 msgstr "_H"
14564 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
14565 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
14566 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
14567 msgid "_S"
14568 msgstr "_S"
14570 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
14571 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
14572 msgid "_L"
14573 msgstr "_L"
14575 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14576 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
14577 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
14578 msgid "_C"
14579 msgstr "_C"
14581 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14582 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
14583 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
14584 msgid "_M"
14585 msgstr "_M"
14587 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14588 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
14589 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
14590 msgid "_Y"
14591 msgstr "_Y"
14593 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14594 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
14595 msgid "_K"
14596 msgstr "_K"
14598 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
14599 msgid "Gray"
14600 msgstr "Gris"
14602 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
14603 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14604 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
14605 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
14606 msgid "Cyan"
14607 msgstr "Cian"
14609 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
14610 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14611 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
14612 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
14613 msgid "Magenta"
14614 msgstr "Magenta"
14616 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
14617 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14618 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
14619 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
14620 msgid "Yellow"
14621 msgstr "Amarillo"
14623 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:295
14624 msgid "Fix"
14625 msgstr "Arreglar"
14627 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:298
14628 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
14629 msgstr ""
14630 "Arreglar el color alternativo para que se ajuste al valor de icc-color()."
14632 #. Label
14633 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:379
14634 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
14635 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
14636 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
14637 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
14638 msgid "_A"
14639 msgstr "_A"
14641 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:389
14642 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:401
14643 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
14644 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
14645 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
14646 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
14647 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
14648 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
14649 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
14650 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
14651 msgid "Alpha (opacity)"
14652 msgstr "Alfa (opacidad)"
14654 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
14655 msgid "System"
14656 msgstr "Sistema"
14658 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:326
14659 msgid "RGBA_:"
14660 msgstr "RGBA_:"
14662 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:334
14663 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
14664 msgstr "Valor hexadecimal RGBA del color"
14666 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
14667 msgid "RGB"
14668 msgstr "RGB"
14670 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
14671 msgid "HSL"
14672 msgstr "HSL"
14674 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
14675 msgid "CMYK"
14676 msgstr "CMYK"
14678 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
14679 msgid "Unnamed"
14680 msgstr "Sin nombre"
14682 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
14683 msgid "Wheel"
14684 msgstr "Rueda"
14686 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
14687 msgid "Attribute"
14688 msgstr "Atributo"
14690 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
14691 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
14692 msgid "Value"
14693 msgstr "Valor"
14695 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:166
14696 msgid "Type text in a text node"
14697 msgstr "Escriba texto en un nodo de texto"
14699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
14700 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
14701 msgstr "Color/opacidad usado para el retoque de color"
14703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
14704 msgid "Style of new stars"
14705 msgstr "Estilo de estrellas nuevas"
14707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
14708 msgid "Style of new rectangles"
14709 msgstr "Estilo de rectángulos nuevos"
14711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
14712 msgid "Style of new 3D boxes"
14713 msgstr "Estilo de cajas 3D nuevas"
14715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
14716 msgid "Style of new ellipses"
14717 msgstr "Estilo de elipses nuevas"
14719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
14720 msgid "Style of new spirals"
14721 msgstr "Estilo de espirales nuevas"
14723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
14724 msgid "Style of new paths created by Pencil"
14725 msgstr "Estilo de trazados nuevos creados por el lápiz"
14727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:185
14728 msgid "Style of new paths created by Pen"
14729 msgstr "Estilo de trazados nuevos creados por la pluma"
14731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
14732 msgid "Style of new calligraphic strokes"
14733 msgstr "Estilo de trazos caligráficos nuevos"
14735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
14736 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
14737 msgstr "Estilo para el cubo de pintura"
14739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:984
14740 msgid "Insert node"
14741 msgstr "Insertar nodo"
14743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:985
14744 msgid "Insert new nodes into selected segments"
14745 msgstr "Insertar los nuevos nodos entre los segmentos seleccionados"
14747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:988
14748 msgid "Insert"
14749 msgstr "Insertar"
14751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:996
14752 msgid "Delete selected nodes"
14753 msgstr "Suprimir los nodos seleccionados"
14755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1006
14756 msgid "Join endnodes"
14757 msgstr "Unir nodos finales"
14759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1007
14760 msgid "Join selected endnodes"
14761 msgstr "Unir los nodos finales seleccionados"
14763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1010
14764 msgid "Join"
14765 msgstr "Unir"
14767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1017
14768 msgid "Join Segment"
14769 msgstr "Unir segmento"
14771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1018
14772 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
14773 msgstr "Unir los nodos finales seleccionados con un segmento nuevo"
14775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1027
14776 msgid "Delete Segment"
14777 msgstr "Borrar segmento"
14779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1028
14780 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
14781 msgstr "Separar el trayecto entre dos nodos."
14783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1037
14784 msgid "Node Break"
14785 msgstr "Ruptura de nodo"
14787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1038
14788 msgid "Break path at selected nodes"
14789 msgstr "Romper el trayecto en los nodos seleccionados"
14791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1047
14792 msgid "Node Cusp"
14793 msgstr "Nodo vértice"
14795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1048
14796 msgid "Make selected nodes corner"
14797 msgstr "Convertir en esquina los nodos seleccionados"
14799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1057
14800 msgid "Node Smooth"
14801 msgstr "Nodo suave"
14803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1058
14804 msgid "Make selected nodes smooth"
14805 msgstr "Suavizar los nodos seleccionados"
14807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1067
14808 msgid "Node Symmetric"
14809 msgstr "Nodo simétrico"
14811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1068
14812 msgid "Make selected nodes symmetric"
14813 msgstr "Hacer simétricos los nodos seleccionados."
14815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1077
14816 msgid "Node Line"
14817 msgstr "Nodo línea"
14819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1078
14820 msgid "Make selected segments lines"
14821 msgstr "Convertir los segmentos seleccionados en líneas"
14823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1087
14824 msgid "Node Curve"
14825 msgstr "Nodo curva"
14827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1088
14828 msgid "Make selected segments curves"
14829 msgstr "Convertir los segmentos seleccionados a curvas"
14831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1097
14832 msgid "Show Handles"
14833 msgstr "Mostrar tiradores"
14835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1098
14836 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
14837 msgstr "Mostrar los tiradores Bezier de los nodos seleccionados"
14839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
14840 #, fuzzy
14841 msgid "Show Outline"
14842 msgstr "_Contorno"
14844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1109
14845 #, fuzzy
14846 msgid "Show the outline of the path"
14847 msgstr "Anchura del trayecto"
14849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1133
14850 msgid "X coordinate:"
14851 msgstr "Coordenada X:"
14853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1133
14854 msgid "X coordinate of selected node(s)"
14855 msgstr "Coordenada X de los nodos seleccionados"
14857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1151
14858 msgid "Y coordinate:"
14859 msgstr "Coordenadas Y:"
14861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1151
14862 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
14863 msgstr "Coordenada Y de los nodos seleccionados"
14865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1564
14866 msgid "Star: Change number of corners"
14867 msgstr "Estrella: Cambiar el número de esquinas"
14869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1606
14870 msgid "Star: Change spoke ratio"
14871 msgstr "Estrella: Cambiar el ratio de las puntas"
14873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1649
14874 msgid "Make polygon"
14875 msgstr "Crear polígono"
14877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1649
14878 msgid "Make star"
14879 msgstr "Crear estrella"
14881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1684
14882 msgid "Star: Change rounding"
14883 msgstr "Estrella: Cambiar redondeado"
14885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1718
14886 msgid "Star: Change randomization"
14887 msgstr "Estrella: Cambiar aleatorización"
14889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1903
14890 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
14891 msgstr "Crear polígonos (con un tirador) en vez de estrellas"
14893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
14894 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
14895 msgstr "Estrella en vez de polígono normal (con un tirador)"
14897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
14898 msgid "triangle/tri-star"
14899 msgstr "triángulo/estrella de tres puntas"
14901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
14902 msgid "square/quad-star"
14903 msgstr "caudrado/estrella de cuatro puntas"
14905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
14906 msgid "pentagon/five-pointed star"
14907 msgstr "pentágono/estrella de cinco puntas"
14909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
14910 msgid "hexagon/six-pointed star"
14911 msgstr "hexágono/estrella de seis puntas"
14913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
14914 msgid "Corners"
14915 msgstr "Esquinas:"
14917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
14918 msgid "Corners:"
14919 msgstr "Esquinas:"
14921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
14922 msgid "Number of corners of a polygon or star"
14923 msgstr "Número de esquinas de un polígono o estrella"
14925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
14926 msgid "thin-ray star"
14927 msgstr "estrella de rayos finos"
14929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
14930 msgid "pentagram"
14931 msgstr "pentagrama"
14933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
14934 msgid "hexagram"
14935 msgstr "hexagrama"
14937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
14938 msgid "heptagram"
14939 msgstr "heptagrama"
14941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
14942 msgid "octagram"
14943 msgstr "octagrama"
14945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
14946 msgid "regular polygon"
14947 msgstr "polígono normal"
14949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1949
14950 msgid "Spoke ratio"
14951 msgstr "Proporción del radio"
14953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1949
14954 msgid "Spoke ratio:"
14955 msgstr "longitud del radio:"
14957 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
14958 #. Base radius is the same for the closest handle.
14959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1952
14960 msgid "Base radius to tip radius ratio"
14961 msgstr "Relación entre el radio base y el radio de la punta"
14963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14964 msgid "stretched"
14965 msgstr "estirado"
14967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14968 msgid "twisted"
14969 msgstr "torcido"
14971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14972 msgid "slightly pinched"
14973 msgstr "ligeramente apretado"
14975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14976 msgid "NOT rounded"
14977 msgstr "NO redondeado"
14979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14980 msgid "slightly rounded"
14981 msgstr "ligeramente redondeado"
14983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14984 msgid "visibly rounded"
14985 msgstr "visiblemente redondeado"
14987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14988 msgid "well rounded"
14989 msgstr "muy redondeado"
14991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14992 msgid "amply rounded"
14993 msgstr "ampliamente redondeado"
14995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970 ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
14996 msgid "blown up"
14997 msgstr "hinchado"
14999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1973
15000 msgid "Rounded"
15001 msgstr "Redondeado"
15003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1973
15004 msgid "Rounded:"
15005 msgstr "Redondez:"
15007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1973
15008 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
15009 msgstr "Lo redondos que son las esquinas (0 para agudo)"
15011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
15012 msgid "NOT randomized"
15013 msgstr "NO aleatorio"
15015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
15016 msgid "slightly irregular"
15017 msgstr "ligeramente irregular"
15019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
15020 msgid "visibly randomized"
15021 msgstr "visiblemente aleatorio"
15023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
15024 msgid "strongly randomized"
15025 msgstr "muy aleatorio"
15027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1988
15028 msgid "Randomized"
15029 msgstr "Aleatorio"
15031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1988
15032 msgid "Randomized:"
15033 msgstr "Aleatorio:"
15035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1988
15036 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
15037 msgstr "Esparcir las esquinas y ángulos aleatoriamente"
15039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2003 ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
15040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:5379
15041 msgid "Defaults"
15042 msgstr "Predeterminados"
15044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2004 ../src/widgets/toolbox.cpp:2939
15045 msgid ""
15046 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
15047 "change defaults)"
15048 msgstr ""
15049 "Reiniciar los parámetros de las formas a predeterminados (use «Preferencias > "
15050 "Herramientas» para cambiar los predeterminados)"
15052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2076
15053 msgid "Change rectangle"
15054 msgstr "Cambiar rectángulo"
15056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268
15057 msgid "W:"
15058 msgstr "W:"
15060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268
15061 msgid "Width of rectangle"
15062 msgstr "Ancho del rectángulo"
15064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
15065 msgid "Height of rectangle"
15066 msgstr "Altura del rectángulo"
15068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2299 ../src/widgets/toolbox.cpp:2314
15069 msgid "not rounded"
15070 msgstr "no redondeado"
15072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
15073 msgid "Horizontal radius"
15074 msgstr "Radio horizontal"
15076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
15077 msgid "Rx:"
15078 msgstr "Rx:"
15080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
15081 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
15082 msgstr "Radio horizontal de las esquinas redondeadas"
15084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
15085 msgid "Vertical radius"
15086 msgstr "Radio vertical"
15088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
15089 msgid "Ry:"
15090 msgstr "Ry:"
15092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
15093 msgid "Vertical radius of rounded corners"
15094 msgstr "Radio vertical de la esquinas redondeadas"
15096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2336
15097 msgid "Not rounded"
15098 msgstr "No redondeado"
15100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
15101 msgid "Make corners sharp"
15102 msgstr "Afilar las esquinas"
15104 #. TODO: use the correct axis here, too
15105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2526
15106 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
15107 msgstr "Caja 3D: Cambiar perspectiva (ángulo de eje infinito)"
15109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2595
15110 msgid "Angle in X direction"
15111 msgstr "Ángulo en dirección X"
15113 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
15114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2597
15115 msgid "Angle of PLs in X direction"
15116 msgstr "Ángulo de las LP en la dirección X"
15118 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
15119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2619
15120 msgid "State of VP in X direction"
15121 msgstr "Estado de los PF en la dirección X"
15123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2620
15124 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
15125 msgstr ""
15126 "Intercambiar PF en la dirección X entre «finito» e «infinito» (=paralelo)"
15128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2635
15129 msgid "Angle in Y direction"
15130 msgstr "Ángulo en la dirección Y"
15132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2635
15133 msgid "Angle Y:"
15134 msgstr "Ángulo Y:"
15136 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
15137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2637
15138 msgid "Angle of PLs in Y direction"
15139 msgstr "Ángulo de las LP en la dirección Y"
15141 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
15142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
15143 msgid "State of VP in Y direction"
15144 msgstr "Estado de los PF en la dirección Y"
15146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2659
15147 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
15148 msgstr ""
15149 "Intercambiar PF en la dirección Y entre «finito» e «infinito» (=paralelo)"
15151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
15152 msgid "Angle in Z direction"
15153 msgstr "Ángulo en la dirección Z"
15155 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
15156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2676
15157 msgid "Angle of PLs in Z direction"
15158 msgstr "Ángulo de las LP en la dirección Z"
15160 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
15161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2697
15162 msgid "State of VP in Z direction"
15163 msgstr "Estado de los PF en la dirección Z"
15165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2698
15166 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
15167 msgstr ""
15168 "Intercambiar PF en la dirección Z entre «finito» e «infinito» (=paralelo)"
15170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
15171 msgid "Change spiral"
15172 msgstr "Cambiar espiral"
15174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
15175 msgid "just a curve"
15176 msgstr "solo una curva"
15178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
15179 msgid "one full revolution"
15180 msgstr "una revolución completa"
15182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
15183 msgid "Number of turns"
15184 msgstr "Número de vueltas"
15186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
15187 msgid "Turns:"
15188 msgstr "Vueltas:"
15190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
15191 msgid "Number of revolutions"
15192 msgstr "Número de revoluciones"
15194 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
15195 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
15196 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
15197 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
15198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
15199 msgid "circle"
15200 msgstr "círculo"
15202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
15203 msgid "edge is much denser"
15204 msgstr "borde es mucho más denso"
15206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
15207 msgid "edge is denser"
15208 msgstr "borde es más denso"
15210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
15211 msgid "even"
15212 msgstr "igual"
15214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
15215 msgid "center is denser"
15216 msgstr "centro es más denso"
15218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
15219 msgid "center is much denser"
15220 msgstr "centro es mucho más denso"
15222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2912
15223 msgid "Divergence"
15224 msgstr "Divergencia"
15226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2912
15227 msgid "Divergence:"
15228 msgstr "Divergencia:"
15230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2912
15231 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
15232 msgstr ""
15233 "Cuánto más densas/difusas son las revoluciones exteriores; 1 = uniforme"
15235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
15236 msgid "starts from center"
15237 msgstr "empieza en el centro"
15239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
15240 msgid "starts mid-way"
15241 msgstr "empieza en la mitad"
15243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
15244 msgid "starts near edge"
15245 msgstr "empieza cerca del borde"
15247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2926
15248 msgid "Inner radius"
15249 msgstr "Radio interior"
15251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2926
15252 msgid "Inner radius:"
15253 msgstr "Radio interior:"
15255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2926
15256 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
15257 msgstr "Radio de la revolución más interior (relativa al tamaño de la espiral)"
15259 #. Width
15260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
15261 msgid "(pinch tweak)"
15262 msgstr "(retoque mínimo)"
15264 #  File
15265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042 ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
15266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3219 ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
15267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
15268 msgid "(default)"
15269 msgstr "(predeterminado)"
15271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
15272 msgid "(broad tweak)"
15273 msgstr "(retoque ancho)"
15275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
15276 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
15277 msgstr "El ancho del área de retoque (relativo al tamaño visible del lienzo)"
15279 #. Force
15280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
15281 msgid "(minimum force)"
15282 msgstr "(fuerza mínima)"
15284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
15285 msgid "(maximum force)"
15286 msgstr "(fuerza máxima)"
15288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3061
15289 msgid "Force"
15290 msgstr "Fuerza"
15292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3061
15293 msgid "Force:"
15294 msgstr "Fuerza:"
15296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3061
15297 msgid "The force of the tweak action"
15298 msgstr "La fuerza de la acción de retoque"
15300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
15301 msgid "Push mode"
15302 msgstr "Modo empujar"
15304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
15305 msgid "Push parts of paths in any direction"
15306 msgstr "Empujar partes de los trazados en cualquier dirección"
15308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
15309 msgid "Shrink mode"
15310 msgstr "Modo encojer"
15312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
15313 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
15314 msgstr "Separar los trayectos seleccionados en subtrazos"
15316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092
15317 msgid "Grow mode"
15318 msgstr "Modo crecer"
15320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
15321 msgid "Grow (outset) parts of paths"
15322 msgstr "Crecer partes (ampliadas) de los trazados"
15324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3099
15325 msgid "Attract mode"
15326 msgstr "Modo atracción"
15328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3100
15329 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
15330 msgstr "Atraer partes de trazados hacia el cursor"
15332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
15333 msgid "Repel mode"
15334 msgstr "Modo rechazo"
15336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3107
15337 msgid "Repel parts of paths from cursor"
15338 msgstr "Repeler partes de un trazado del cursor"
15340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3113
15341 msgid "Roughen mode"
15342 msgstr "Modo áspero"
15344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3114
15345 msgid "Roughen parts of paths"
15346 msgstr "Hacer más ásperos partes de un trazado"
15348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3120
15349 msgid "Color paint mode"
15350 msgstr "Modo pintura de color"
15352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
15353 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
15354 msgstr "Usar el color de la herramienta sobre los objetos seleccionados"
15356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
15357 msgid "Color jitter mode"
15358 msgstr "Modo variación"
15360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3128
15361 msgid "Jitter the colors of selected objects"
15362 msgstr "Variar los colores de los objetos seleccionados"
15364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3133
15365 msgid "Mode:"
15366 msgstr "Modo:"
15368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
15369 msgid "Channels:"
15370 msgstr "Canales:"
15372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
15373 msgid "In color mode, act on objects' hue"
15374 msgstr "En modo color, actuar sobre el tono del objeto"
15376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3167
15377 msgid "H"
15378 msgstr "T"
15380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3178
15381 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
15382 msgstr "En modo color, actuar sobre la saturación del objeto"
15384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3181
15385 msgid "S"
15386 msgstr "S"
15388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3192
15389 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
15390 msgstr "En modo color, actuar sobre la claridad del objeto"
15392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
15393 msgid "L"
15394 msgstr "C"
15396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3206
15397 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
15398 msgstr "En modo color, actuar sobre la opacidad del objeto"
15400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3209
15401 msgid "O"
15402 msgstr "O"
15404 #. Fidelity
15405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3219
15406 msgid "(rough, simplified)"
15407 msgstr "(bruto, simplificado)"
15409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3219
15410 msgid "(fine, but many nodes)"
15411 msgstr "(fino, pero muchos nodos)"
15413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222
15414 msgid "Fidelity"
15415 msgstr "Fidelidad"
15417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222
15418 msgid "Fidelity:"
15419 msgstr "Fidelidad:"
15421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3223
15422 msgid ""
15423 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
15424 "generate a lot of new nodes"
15425 msgstr ""
15426 "Baja fidelidad simplifica trazados, alta fidelidad conserva las "
15427 "características del trazado pero puede generar muchos nodos nuevos"
15429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3240 ../src/widgets/toolbox.cpp:3492
15430 msgid "Pressure"
15431 msgstr "Presión"
15433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
15434 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
15435 msgstr ""
15436 "Usar la presión del dispositivo para alterar la fuerza de la acción del "
15437 "retoque"
15439 #. Width
15440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
15441 msgid "(hairline)"
15442 msgstr "(línea capilar)"
15444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
15445 msgid "(broad stroke)"
15446 msgstr "(trazo ancho)"
15448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
15449 msgid "Pen Width"
15450 msgstr "Ancho de pluma"
15452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
15453 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
15454 msgstr ""
15455 "El ancho de la pluma caligráfica (relativo al tamaño visible del lienzo)"
15457 #. Thinning
15458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15459 msgid "(speed blows up stroke)"
15460 msgstr "(velocidad infla el trazado)"
15462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15463 msgid "(slight widening)"
15464 msgstr "(ligero incremento)"
15466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15467 msgid "(constant width)"
15468 msgstr "(ancho constante)"
15470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15471 msgid "(slight thinning, default)"
15472 msgstr "(ligera disminución, predeterminado)"
15474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15475 msgid "(speed deflates stroke)"
15476 msgstr "(velocidad desinfla el trazo)"
15478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3366
15479 msgid "Stroke Thinning"
15480 msgstr "Disminución de trazo"
15482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3366
15483 msgid "Thinning:"
15484 msgstr "Estrechar:"
15486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3367
15487 msgid ""
15488 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
15489 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
15490 msgstr ""
15491 "A qué velocidad se hace más fino el trazo (> 0 hace los trazos rápidos más "
15492 "finos, < 0 los hace más anchos, 0 hace el ancho independiente de la "
15493 "velocidad)"
15495 #. Angle
15496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
15497 msgid "(left edge up)"
15498 msgstr "(borde izquierdo arriba)"
15500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
15501 msgid "(horizontal)"
15502 msgstr "(horizontal)"
15504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
15505 msgid "(right edge up)"
15506 msgstr "(borde derecho arriba)"
15508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3382
15509 msgid "Pen Angle"
15510 msgstr "Ángulo de la pluma"
15512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3382
15513 msgid "Angle:"
15514 msgstr "Ángulo:"
15516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3383
15517 msgid ""
15518 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
15519 "fixation = 0)"
15520 msgstr ""
15521 "El ángulo de la plumilla (en grados; 0 = horizontal; no tiene efecto si la "
15522 "fijación = 0)"
15524 #. Fixation
15525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
15526 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
15527 msgstr "(perpendicular al trazo, «pincel»)"
15529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
15530 msgid "(almost fixed, default)"
15531 msgstr "(casi fijo, predeterminado)"
15533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
15534 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
15535 msgstr "(fijado por Ángulo, «pluma»)"
15537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3399
15538 msgid "Fixation"
15539 msgstr "Fijación"
15541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3399
15542 msgid "Fixation:"
15543 msgstr "Fijación:"
15545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3400
15546 msgid ""
15547 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
15548 "angle)"
15549 msgstr ""
15550 "Comportamiento del ángulo (0 = plumilla siempre perpendicular a la dirección "
15551 "del trazo, 1 = ángulo fijo)"
15553 #. Cap Rounding
15554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
15555 msgid "(blunt caps, default)"
15556 msgstr "(topes romos, predeterminado)"
15558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
15559 msgid "(slightly bulging)"
15560 msgstr "(ligeramente abultado)"
15562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
15563 msgid "(approximately round)"
15564 msgstr "(aproximadamente redondo)"
15566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
15567 msgid "(long protruding caps)"
15568 msgstr "(topes largos sobresalientes)"
15570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3416
15571 msgid "Cap rounding"
15572 msgstr "Redondeado de topes"
15574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3416
15575 msgid "Caps:"
15576 msgstr "Puntas:"
15578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3417
15579 msgid ""
15580 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
15581 "round caps)"
15582 msgstr ""
15583 "Incrementar para que los topes de los trazos sobresalgan más (0 = sin tope, "
15584 "1 = tope redondo)"
15586 #. Tremor
15587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
15588 msgid "(smooth line)"
15589 msgstr "(línea suave)"
15591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
15592 msgid "(slight tremor)"
15593 msgstr "(ligero temblor)"
15595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
15596 msgid "(noticeable tremor)"
15597 msgstr "(tremor notable)"
15599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
15600 msgid "(maximum tremor)"
15601 msgstr "(temblor máximo)"
15603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3432
15604 msgid "Stroke Tremor"
15605 msgstr "Temblor del trazo"
15607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3432
15608 msgid "Tremor:"
15609 msgstr "Temblor:"
15611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3433
15612 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
15613 msgstr "Incrementar para que los trazos aparezcan accidentados y temblorosos"
15615 #. Wiggle
15616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
15617 msgid "(no wiggle)"
15618 msgstr "(sin oscilación)"
15620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
15621 msgid "(slight deviation)"
15622 msgstr "(ligera desviación)"
15624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
15625 msgid "(wild waves and curls)"
15626 msgstr "(ondas y rizos salvajes)"
15628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3449
15629 msgid "Pen Wiggle"
15630 msgstr "Oscilación de pluma:"
15632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3449
15633 msgid "Wiggle:"
15634 msgstr "Oscilar:"
15636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3450
15637 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
15638 msgstr "Incrementar para que la pluma vacile y oscile"
15640 #. Mass
15641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
15642 msgid "(no inertia)"
15643 msgstr "(sin inercia)"
15645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
15646 msgid "(slight smoothing, default)"
15647 msgstr "(ligero suavizado, predeterminado)"
15649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
15650 msgid "(noticeable lagging)"
15651 msgstr "(retardo notable)"
15653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
15654 msgid "(maximum inertia)"
15655 msgstr "(inercia máxima)"
15657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3465
15658 msgid "Pen Mass"
15659 msgstr "Masa de la pluma:"
15661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3465
15662 msgid "Mass:"
15663 msgstr "Masa:"
15665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3466
15666 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
15667 msgstr ""
15668 "Incrementar para que la pluma se arrastre, como atrasada por la inercia"
15670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3480
15671 msgid "Trace Background"
15672 msgstr "Trazar fondo"
15674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3481
15675 msgid ""
15676 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
15677 "minimum width, black - maximum width)"
15678 msgstr ""
15679 "Trazar la claridad del fondo la anchura de la pluma (blanco - ancho mínimo, "
15680 "negro - ancho máximo)"
15682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3493
15683 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
15684 msgstr "Usar la presión del dispositivo para alterar la anchura de la pluma"
15686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3504
15687 msgid "Tilt"
15688 msgstr "Inclinación"
15690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3505
15691 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
15692 msgstr "Usar el ángulo del dispositivo para alterar el ángulo de la plumilla"
15694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3518
15695 msgid "Reset all parameters to defaults"
15696 msgstr "Devolver todos los valores a los predeterminados"
15698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3600
15699 msgid "Arc: Change start/end"
15700 msgstr "Arco: Cambiar inicio/fin"
15702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3666
15703 msgid "Arc: Change open/closed"
15704 msgstr "Arco: Cambiar abierto/cerrado"
15706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3789
15707 msgid "Start"
15708 msgstr "Inicio"
15710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3789
15711 msgid "Start:"
15712 msgstr "Inicio:"
15714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3790
15715 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
15716 msgstr "El ángulo (en grados) desde la horizontal al punto inicial del arco"
15718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3802
15719 msgid "End"
15720 msgstr "Fin"
15722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3802
15723 msgid "End:"
15724 msgstr "Fin:"
15726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3803
15727 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
15728 msgstr ""
15729 "El ángulo (en grados) desde la horizontal hasta el punto final del arco"
15731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3819
15732 msgid "Closed arc"
15733 msgstr "Arco cerrado"
15735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3820
15736 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
15737 msgstr "Cambiar a segmento (forma cerrada con dos radios)"
15739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
15740 msgid "Open Arc"
15741 msgstr "Arco abierto"
15743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
15744 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
15745 msgstr "Cambiar a archo (forma sin cerrar)"
15747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
15748 msgid "Make whole"
15749 msgstr "Completar"
15751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
15752 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
15753 msgstr "Hacer una elipse completa, no un arco o segmento"
15755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3918
15756 msgid "Pick alpha"
15757 msgstr "Seleccionar alfa"
15759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
15760 msgid ""
15761 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
15762 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
15763 msgstr ""
15764 "Elegir tanto el color como la transparencia alfa debajo del curso, si no, "
15765 "elegir solo el color visible premultiplicado por alfa."
15767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
15768 msgid "Set alpha"
15769 msgstr "Ajustar alfa"
15771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3931
15772 msgid ""
15773 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
15774 msgstr ""
15775 "Si se ha tomado alfa, asignarlo a la selección como transparencia del "
15776 "relleno o del trazo"
15778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4258
15779 msgid "Text: Change font family"
15780 msgstr "Texto: Cambiar familia tipográfica"
15782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
15783 msgid "Text: Change alignment"
15784 msgstr "Texto: Cambiar alineación"
15786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4426
15787 msgid "Text: Change font style"
15788 msgstr "Texto: Cambiar estilo tipográfico"
15790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4473
15791 msgid "Text: Change orientation"
15792 msgstr "Texto: Cambiar orientación"
15794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4572
15795 msgid "Text: Change font size"
15796 msgstr "Texto: Cambiar tamaño de tipografía"
15798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4811
15799 msgid ""
15800 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
15801 "default font instead."
15802 msgstr ""
15803 "Esta tipografía no esta instalada en su sistema, Inkscape utilizará la "
15804 "tipografía predeterminada en su lugar."
15806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
15807 msgid "Align left"
15808 msgstr "Alinear izquierda"
15810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4872
15811 msgid "Align right"
15812 msgstr "Alinear derecha"
15814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4883
15815 msgid "Justify"
15816 msgstr "Justificar"
15818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4899
15819 msgid "Bold"
15820 msgstr "Negrita"
15822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4910
15823 msgid "Italic"
15824 msgstr "Cursiva"
15826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
15827 msgid "Change connector spacing"
15828 msgstr "Cambiar espaciado de conectores"
15830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
15831 msgid "Avoid"
15832 msgstr "Evitar"
15834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
15835 msgid "Ignore"
15836 msgstr "Ignorar"
15838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
15839 msgid "Connector Spacing"
15840 msgstr "Espaciado de conectores"
15842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
15843 msgid "Spacing:"
15844 msgstr "Espaciado:"
15846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5151
15847 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
15848 msgstr ""
15849 "El espacio que dejan alrededor de los objetos los conectores auto-trazados"
15851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5162
15852 msgid "Graph"
15853 msgstr "Gráfica"
15855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
15856 msgid "Connector Length"
15857 msgstr "Longitud del conector"
15859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
15860 msgid "Length:"
15861 msgstr "Longitud:"
15863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
15864 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
15865 msgstr "Longitud ideal para los conectores cuando se aplica la distribución"
15867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
15868 msgid "Downwards"
15869 msgstr "Hacia abajo"
15871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
15872 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
15873 msgstr ""
15874 "Hacer que los conectores con marcadores finales (flechas) apunten hacia abajo"
15876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5202
15877 msgid "Do not allow overlapping shapes"
15878 msgstr "No permitir formas superpuestas"
15880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5303
15881 msgid "Fill by"
15882 msgstr "Rellenar"
15884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
15885 msgid "Fill by:"
15886 msgstr "Rellenar:"
15888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5316
15889 msgid "Fill Threshold"
15890 msgstr "Umbral de relleno"
15892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
15893 msgid ""
15894 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
15895 "pixels to be counted in the fill"
15896 msgstr ""
15897 "La diferencia máxima permitida entre el pixel pulsado y sus vecinos que se "
15898 "contará en el relleno"
15900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5341
15901 msgid "Grow/shrink by"
15902 msgstr "Crecer/encojer"
15904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5341
15905 msgid "Grow/shrink by:"
15906 msgstr "Crecer/encojer:"
15908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5342
15909 msgid ""
15910 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
15911 msgstr ""
15912 "La cantidad que crecerá (positivo) o encojerá (negativo) el trazado de "
15913 "relleno creado"
15915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5367
15916 msgid "Close gaps"
15917 msgstr "Cerrar huecos"
15919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5368
15920 msgid "Close gaps:"
15921 msgstr "Cerrar huecos:"
15923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5380
15924 msgid ""
15925 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
15926 "to change defaults)"
15927 msgstr ""
15928 "Reiniciar los parámetros del cubo de pintura (use «Preferencias > "
15929 "Herramientas» para cambiar los predeterminados)"
15932 #. Local Variables:
15933 #. mode:c++
15934 #. c-file-style:"stroustrup"
15935 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
15936 #. indent-tabs-mode:nil
15937 #. fill-column:99
15938 #. End:
15940 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
15941 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
15942 msgid "Add Nodes"
15943 msgstr "Añadir nodos"
15945 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
15946 msgid "Maximum segment length (px)"
15947 msgstr "Longitud máxima de segmento (px)"
15949 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
15950 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
15951 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
15952 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
15953 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
15954 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
15955 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
15956 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
15957 msgid "Modify Path"
15958 msgstr "Modificar trayecto"
15960 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
15961 msgid "AI 8.0 Input"
15962 msgstr "Entrada AI 8.0"
15964 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
15965 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
15966 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 e inferiores (*.ai)"
15968 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
15969 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
15970 msgstr "Abrir archivos guardados con Adobe Illustrator 8.0 y anteriores"
15972 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
15973 msgid "AI 8.0 Output"
15974 msgstr "Salida AI 8.0"
15976 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
15977 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
15978 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
15980 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
15981 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
15982 msgstr "Guardar como Adobe Illustrator 8.0 (basado en Postscript)"
15984 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
15985 msgid "AI SVG Input"
15986 msgstr "Entrada SVG AI"
15988 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
15989 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
15990 msgstr "SVG de Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
15992 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
15993 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
15994 msgstr "Limpia los archivos SVG de Adobe Illustrator antes de abrirlos"
15996 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
15997 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
15998 msgstr ""
16000 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
16001 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
16002 msgstr ""
16004 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
16005 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
16006 msgstr ""
16008 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
16009 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
16010 msgstr ""
16012 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
16013 msgid "Corel DRAW Input"
16014 msgstr ""
16016 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
16017 #, fuzzy
16018 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
16019 msgstr "Abrir archivos guardados con XFIG"
16021 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
16022 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
16023 msgstr ""
16025 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
16026 msgid "Corel DRAW templates input"
16027 msgstr ""
16029 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
16030 #, fuzzy
16031 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
16032 msgstr "Abrir archivos guardados con XFIG"
16034 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
16035 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
16036 msgstr ""
16038 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
16039 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
16040 msgstr ""
16042 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
16043 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
16044 msgstr ""
16046 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
16047 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
16048 msgstr ""
16050 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
16051 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
16052 msgstr ""
16054 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
16055 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
16056 msgstr ""
16058 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
16059 msgid "Brighter"
16060 msgstr "Más luminoso"
16062 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
16063 msgid "Blue Function"
16064 msgstr "Función azul"
16066 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
16067 msgid "Green Function"
16068 msgstr "Función verde"
16070 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
16071 msgid "Red Function"
16072 msgstr "Función rojo"
16074 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
16075 msgid "Darker"
16076 msgstr "Más oscuro"
16078 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
16079 msgid "Desaturate"
16080 msgstr "Desaturar"
16082 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
16083 msgid "Grayscale"
16084 msgstr "Escala de grises"
16086 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
16087 msgid "Less Hue"
16088 msgstr "Menos tono"
16090 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
16091 msgid "Less Light"
16092 msgstr "Menos luz"
16094 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
16095 msgid "Less Saturation"
16096 msgstr "Menos saturación"
16098 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
16099 msgid "More Hue"
16100 msgstr "más tono"
16102 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
16103 msgid "More Light"
16104 msgstr "Más luz"
16106 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
16107 msgid "More Saturation"
16108 msgstr "Más saturación"
16110 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
16111 msgid "Negative"
16112 msgstr "Negativo"
16114 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
16115 msgid "Randomize"
16116 msgstr "Aleatorizar"
16118 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
16119 msgid "Remove Blue"
16120 msgstr "Eliminar azul"
16122 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
16123 msgid "Remove Green"
16124 msgstr "Eliminar verde"
16126 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
16127 msgid "Remove Red"
16128 msgstr "Eliminar rojo"
16130 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
16131 msgid "By color (RRGGBB hex):"
16132 msgstr "Por color (hex RRGGBB):"
16134 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
16135 #, fuzzy
16136 msgid "Replace color"
16137 msgstr "Reemplazar color..."
16139 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
16140 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
16141 msgstr "Reemplazar color (hex RRGGBB):"
16143 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
16144 msgid "RGB Barrel"
16145 msgstr "Barril RGB"
16147 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
16148 msgid "A diagram created with the program Dia"
16149 msgstr "Un diagrama creado con el programa Dia"
16151 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
16152 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
16153 msgstr "Diagrama Dia(*.dia)"
16155 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
16156 msgid "Dia Input"
16157 msgstr "Entrada Dia"
16159 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
16160 msgid ""
16161 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
16162 "at http://live.gnome.org/Dia"
16163 msgstr ""
16164 "Para poder importar archivos Dia, éste debe estar instalado. Puede obtener "
16165 "Dia en http://live.gnome.org/Dia"
16167 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
16168 msgid ""
16169 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
16170 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
16171 "Inkscape installation."
16172 msgstr ""
16173 "El script dia2svg.sh debe estar instalado en su distribución de Inkscape. Si "
16174 "no lo tiene, probablemente hay algo erróneo en su instalación."
16176 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
16177 msgid "X Offset"
16178 msgstr "Desvío X"
16180 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
16181 msgid "Y Offset"
16182 msgstr "Desvío Y"
16184 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
16185 msgid "Dot size"
16186 msgstr "Tamaño de punto"
16188 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
16189 msgid "Font size"
16190 msgstr "Tamaño de tipografía"
16192 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
16193 msgid "Number Nodes"
16194 msgstr "Numerar nodos"
16196 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
16197 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
16198 msgid "Visualize Path"
16199 msgstr "Mostrar trayecto"
16201 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
16202 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
16203 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
16204 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
16206 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
16207 msgid "DXF Input"
16208 msgstr "Entrada DXF"
16210 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
16211 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
16212 msgstr "Importar el formato de intercambio de documento de AutoCAD"
16214 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
16215 msgid ""
16216 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
16217 "sourceforge.net/"
16218 msgstr ""
16219 "Puede ser que dxf2svg sea distribuido con Inkscape, pero también lo puede "
16220 "conseguir en http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
16222 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
16223 msgid "Desktop Cutting Plotter"
16224 msgstr "Plóter de corte de escritorio"
16226 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
16227 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
16228 msgstr "Plóter de corte de escritorio (*.DXF)"
16230 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
16231 msgid "DXF Output"
16232 msgstr "Salida DXF"
16234 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
16235 msgid "DXF file written by pstoedit"
16236 msgstr "Archivo DXF escrito por pstoedit"
16238 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
16239 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
16240 msgstr ""
16241 "pstoedit debe estar instalado, infórmese en: http://www.pstoedit.net/pstoedit"
16243 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
16244 msgid "Blur height"
16245 msgstr "Altura de desenfoque"
16247 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
16248 msgid "Blur stdDeviation"
16249 msgstr "Desenfocar stdDeviation"
16251 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
16252 msgid "Blur width"
16253 msgstr "Anchura de desenfoque"
16255 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
16256 msgid "Edge 3D"
16257 msgstr "Borde 3D"
16259 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
16260 msgid "Illumination Angle"
16261 msgstr "Ángulo de iluminación"
16263 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
16264 msgid "Only black and white"
16265 msgstr "Solamente blanco y negro"
16267 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
16268 msgid "Shades"
16269 msgstr "Sombras"
16271 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
16272 msgid "Embed All Images"
16273 msgstr "Incrustar todas las imágenes"
16275 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
16276 msgid "Embed only selected images"
16277 msgstr "Incrustar sólo las imágenes seleccionadas"
16279 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
16280 msgid "EPS Input"
16281 msgstr "Entrada EPS"
16283 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
16284 msgid "Encapsulated Postscript"
16285 msgstr "Postscript encapsulado"
16287 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
16288 msgid "EPSI Output"
16289 msgstr "Salida EPSI"
16291 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
16292 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
16293 msgstr "Intercambio de Postscript encapsulado (*.epsi)"
16295 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
16296 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
16297 msgstr "Postscript encapsulado con una miniatura"
16299 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
16300 msgid "LaTeX formula"
16301 msgstr "Fórmula LaTeX"
16303 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
16304 msgid "LaTeX formula: "
16305 msgstr "Fórmula LaTeX: "
16307 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
16308 msgid "Export as GIMP Palette"
16309 msgstr "Exportar como paleta de Gimp"
16311 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
16312 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
16313 msgstr "Exporta los colores de este documento como una paleta de tipo Gimp"
16315 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
16316 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
16317 msgstr "Paleta Gimp (*.gpl)"
16319 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
16320 msgid "Extract One Image"
16321 msgstr "Extraer una imagen"
16323 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
16324 #, fuzzy
16325 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
16326 msgstr "Añadir extensión de archivo automáticamente"
16328 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
16329 msgid "Path to save image"
16330 msgstr "Ruta para guardar la imagen"
16332 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
16333 msgid "Open files saved with XFIG"
16334 msgstr "Abrir archivos guardados con XFIG"
16336 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
16337 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
16338 msgstr "Archivo gráfico XFIG (*.fig)"
16340 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
16341 msgid "XFIG Input"
16342 msgstr "Entrada XFIG"
16344 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
16345 msgid "Flatness"
16346 msgstr "Llaneza"
16348 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
16349 msgid "Flatten Beziers"
16350 msgstr "Aplanar Beziers"
16352 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
16353 msgid "Fractalize"
16354 msgstr "Fractalizar"
16356 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
16357 msgid "Smoothness"
16358 msgstr "Suavidad"
16360 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
16361 msgid "Subdivisions"
16362 msgstr "Subdivisiones"
16364 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
16365 msgid "Calculate first derivative numerically"
16366 msgstr "Calcular el primer derivado numérico"
16368 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
16369 msgid "Draw Axes"
16370 msgstr "Dibujar ejes"
16372 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
16373 msgid "End x-value"
16374 msgstr "Valor x final"
16376 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
16377 msgid "First derivative"
16378 msgstr "Primer derivado"
16380 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
16381 msgid "Function"
16382 msgstr "Función"
16384 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
16385 msgid "Function Plotter"
16386 msgstr "Graficadora de funciones"
16388 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
16389 msgid "Functions"
16390 msgstr "Funciones"
16392 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
16393 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
16394 msgstr ""
16395 "Escalado isotrópico (utiliza el menor: anchura/rango_x o altura/rango_y)"
16397 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
16398 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
16399 msgstr "Multiplicar rango_x por 2*pi"
16401 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
16402 msgid "Range and Sampling"
16403 msgstr "Rango y muestreo"
16405 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
16406 msgid "Remove rectangle"
16407 msgstr "Borrar rectángulo"
16409 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
16410 msgid "Samples"
16411 msgstr "Muestras"
16413 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
16414 msgid ""
16415 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
16416 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
16417 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
16418 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
16419 "numerically."
16420 msgstr ""
16421 "Seleccione un rectángulo antes de llamar al efecto. El rectángulo determina "
16422 "las escalas x e y. Con coordenadas polares: los valores x de iniciales y "
16423 "finales definen el rango del ángulo en radianes. La escala x está fijada de "
16424 "modo que los bordes de la derecha del rectángulo están en +/-1. El escalado "
16425 "isotrópico está desactivado. La primera derivada siempre se determina "
16426 "numéricamente."
16428 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
16429 msgid ""
16430 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
16431 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
16432 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
16433 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
16434 "constants pi and e are also available."
16435 msgstr ""
16436 "Las funciones matemáticas estándar de python están disponibles: ceil(x); fabs"
16437 "(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, "
16438 "base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); "
16439 "hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh"
16440 "(x); tanh(x). También están disponibles las constantes «pi» y «e»."
16442 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
16443 msgid "Start x-value"
16444 msgstr "valor-x inicial"
16446 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
16447 msgid "Use"
16448 msgstr "Usar"
16450 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
16451 msgid "Use polar coordinates"
16452 msgstr "Usar coordenadas polares"
16454 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
16455 msgid "y-value of rectangle's bottom"
16456 msgstr "valor-y de la base del rectángulo"
16458 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
16459 msgid "y-value of rectangle's top"
16460 msgstr "valor-x de la parte superior del rectángulo"
16462 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
16463 msgid "Circular pitch, px"
16464 msgstr "Tiro circular, px"
16466 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
16467 msgid "Gear"
16468 msgstr "Rueda dentada"
16470 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
16471 msgid "Number of teeth"
16472 msgstr "Número de dientes"
16474 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
16475 msgid "Pressure angle"
16476 msgstr "Ángulo de presión"
16478 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
16479 msgid "GIMP XCF"
16480 msgstr "GIMP XCF"
16482 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
16483 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
16484 msgstr "GIMP XCF con capas (*.XCF)"
16486 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
16487 msgid "Draw Handles"
16488 msgstr "Dibujar tiradores"
16490 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
16491 msgid "Ask Us a Question"
16492 msgstr "Háganos una pregunta"
16494 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
16495 msgid "Command Line Options"
16496 msgstr "Opciones de la línea de comandos"
16498 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
16499 msgid "FAQ"
16500 msgstr "Preguntas frecuentes"
16502 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
16503 msgid "Keys and Mouse Reference"
16504 msgstr "Referencia de teclado y ratón"
16506 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
16507 msgid "Inkscape Manual"
16508 msgstr "Manual de Inkscape"
16510 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
16511 msgid "New in This Version"
16512 msgstr "Nuevo en esta versión"
16514 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
16515 msgid "Report a Bug"
16516 msgstr "Informar de un error"
16518 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
16519 msgid "SVG 1.1 Specification"
16520 msgstr "Especificación SVG 1.1"
16522 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
16523 msgid "Duplicate endpaths"
16524 msgstr "Duplicar trayectos finales"
16526 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
16527 msgid "Interpolate"
16528 msgstr "Interpolar"
16530 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
16531 msgid "Interpolate style (experimental)"
16532 msgstr "Interpolar estilo (Experimental)"
16534 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
16535 msgid "Interpolation method"
16536 msgstr "Método de interpolación"
16538 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
16539 msgid "Interpolation steps"
16540 msgstr "Pasos de interpolación"
16542 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
16543 msgid "Axiom"
16544 msgstr "Axioma"
16546 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
16547 msgid "L-system"
16548 msgstr "Sistema-L"
16550 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
16551 msgid "Left angle"
16552 msgstr "Ángulo izquierdo"
16554 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
16555 #, no-c-format
16556 msgid "Randomize angle (%)"
16557 msgstr "Aleatorizar ángulo (%)"
16559 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
16560 #, no-c-format
16561 msgid "Randomize step (%)"
16562 msgstr "Aleatorizar paso (%)"
16564 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
16565 msgid "Right angle"
16566 msgstr "Ángulo derecho"
16568 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
16569 msgid "Rules"
16570 msgstr "Reglas"
16572 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
16573 msgid "Step length (px)"
16574 msgstr "Longitud del paso (px)"
16576 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
16577 msgid "Lorem ipsum"
16578 msgstr "Lorem ipsum"
16580 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
16581 msgid "Number of paragraphs"
16582 msgstr "Número de párrafos"
16584 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
16585 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
16586 msgstr "Fluctuación de longitud de párrafos (frases)"
16588 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
16589 msgid "Sentences per paragraph"
16590 msgstr "Frases por párrafo"
16592 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
16593 msgid ""
16594 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
16595 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
16596 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
16597 msgstr ""
16598 "Este efecto crea el texto sustitutivo estándar «Lorem ipsum». Si hay "
16599 "seleccionado un texto fluido, «Lorem ipsum» se añade a éste; de lo contrario "
16600 "se crea un nuevo objeto de texto fluido del tamaño de la página, en una capa "
16601 "nueva."
16603 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
16604 msgid "Color Markers to Match Stroke"
16605 msgstr "Colorear los marcadores de acuerdo con los trazos"
16607 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
16608 msgid "Font size [px]"
16609 msgstr "Tamaño de fuente [px]"
16611 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
16612 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
16613 msgid "Length Unit: "
16614 msgstr "Unidad de longitud:"
16616 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
16617 msgid "Measure"
16618 msgstr "Medida"
16620 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
16621 msgid "Measure Path"
16622 msgstr "Medir trayecto"
16624 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
16625 msgid "Offset [px]"
16626 msgstr "Desvío [px]"
16628 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
16629 msgid "Precision"
16630 msgstr "Precisión"
16632 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
16633 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
16634 msgstr "Factor de escala (dibujando longitud real) = 1"
16636 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
16637 msgid ""
16638 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
16639 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
16640 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
16641 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
16642 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
16643 "real world, Scale must be set to 250."
16644 msgstr ""
16645 "Este efecto mide la longitud del trayecto seleccionado y lo añade como un "
16646 "objeto texto-en-trayecto con la unidad seleccionada. El cantidad de números "
16647 "significativos se puede controlar con el campo «Precisión». el campo «Desvío» "
16648 "controla la distancia entre el texto y el trayecto. Se puede utilizar «Factor "
16649 "de escala» para realizar mediciones en dibujos escalados. Por ejemplo, si 1 "
16650 "cm en el dibujo es igual a 2,5m en el mundo real, el «Factor de escala» se "
16651 "debe poner a 250."
16653 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
16654 msgid "Angle"
16655 msgstr "Ángulo"
16657 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
16658 msgid "Extrude"
16659 msgstr "Extrusionar"
16661 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
16662 msgid "Magnitude"
16663 msgstr "Magnitud"
16665 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
16666 msgid "ASCII Text with outline markup"
16667 msgstr "Texto ASCII sin marcado de contorno"
16669 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
16670 msgid "Text Outline File (*.outline)"
16671 msgstr "Archivo de contorno de texto (*.outline)"
16673 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
16674 msgid "Text Outline Input"
16675 msgstr "Entrada de contorno de texto"
16677 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
16678 msgid "Copies of the pattern:"
16679 msgstr "Copias del patrón:"
16681 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
16682 msgid "Deformation type:"
16683 msgstr "Tipo de deformación:"
16685 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
16686 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
16687 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
16688 msgstr "Duplicar el patrón antes de la deformación"
16690 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
16691 msgid "Pattern along Path"
16692 msgstr "Patrón en trayecto"
16694 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
16695 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
16696 msgid "Space between copies:"
16697 msgstr "Espacio entre copias:"
16699 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
16700 msgid ""
16701 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
16702 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
16703 "clones... allowed)"
16704 msgstr ""
16705 "Este efecto flexiona un objeto de patrón a lo largo de trayectos «esqueleto» "
16706 "arbitrarios. El patrón es el objeto superior de la selección. Se permiten "
16707 "grupos de trayectos, formas, clones, ...)"
16709 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
16710 #, fuzzy
16711 msgid "Cloned"
16712 msgstr "Clones"
16714 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
16715 #, fuzzy
16716 msgid "Copied"
16717 msgstr "Combinada"
16719 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
16720 #, fuzzy
16721 msgid "Follow path orientation."
16722 msgstr "Orientación del papel:"
16724 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
16725 #, fuzzy
16726 msgid "Moved"
16727 msgstr "Mover"
16729 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
16730 #, fuzzy
16731 msgid "Original pattern will be:"
16732 msgstr "El trayecto es vertical"
16734 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
16735 #, fuzzy
16736 msgid "Scatter"
16737 msgstr "Patrón"
16739 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
16740 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
16741 msgstr ""
16743 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
16744 #, fuzzy
16745 msgid ""
16746 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
16747 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
16748 "clones... allowed)"
16749 msgstr ""
16750 "Este efecto flexiona un objeto de patrón a lo largo de trayectos «esqueleto» "
16751 "arbitrarios. El patrón es el objeto superior de la selección. Se permiten "
16752 "grupos de trayectos, formas, clones, ...)"
16754 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
16755 msgid "Bleed (in)"
16756 msgstr "Sangrar"
16758 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
16759 msgid "Bond Weight #"
16760 msgstr "Nº de bond"
16762 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
16763 msgid "Book Height (inches)"
16764 msgstr "Altura del libro (pulgadas)"
16766 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
16767 msgid "Book Properties"
16768 msgstr "Propiedades del libro"
16770 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
16771 msgid "Book Width (inches)"
16772 msgstr "Ancho del libro (pulgadas)"
16774 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
16775 msgid "Caliper (inches)"
16776 msgstr "Calibre (pulgadas)"
16778 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
16779 msgid "Cover"
16780 msgstr "Cubierta"
16782 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
16783 msgid "Cover Thickness Measurement"
16784 msgstr "Medida del grosor de la cubierta"
16786 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
16787 msgid "Generate Template"
16788 msgstr "Generar plantilla"
16790 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
16791 msgid "Interior Pages"
16792 msgstr "Páginas interiores"
16794 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
16795 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
16796 msgstr "Nota: Los cálculos del peso del papel son estimados"
16798 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
16799 msgid "Number of Pages"
16800 msgstr "Número de páginas"
16802 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
16803 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
16804 msgstr "Páginas por pulgada (PPI)"
16806 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
16807 msgid "Paper Thickness Measurement"
16808 msgstr "Medida del grosor del papel"
16810 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
16811 msgid "Perfect-Bound Cover"
16812 msgstr "Cubierta encuadernada"
16814 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
16815 msgid "Remove existing guides"
16816 msgstr "Eliminar guías existentes"
16818 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
16819 msgid "Specify Width"
16820 msgstr "Indicar anchura"
16822 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
16823 msgid "Perspective"
16824 msgstr "Perspectiva"
16826 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
16827 msgid "Postscript"
16828 msgstr "Postscript"
16830 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
16831 msgid "Postscript (*.ps)"
16832 msgstr "Postscript (*.ps)"
16834 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
16835 msgid "Postscript Input"
16836 msgstr "Entrada Postscript"
16838 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
16839 msgid "Developer Examples"
16840 msgstr "Ejemplos de los desarrolladores"
16842 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
16843 msgid "RadioButton example"
16844 msgstr "Ejemplo de botón de radio"
16846 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
16847 msgid "Select option: "
16848 msgstr "Seleccione opción: "
16850 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
16851 msgid "Select second option: "
16852 msgstr "Seleccione segunda opción: "
16854 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
16855 msgid "Jitter nodes"
16856 msgstr "Agitar nodos"
16858 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
16859 msgid "Maximum displacement, px"
16860 msgstr "Desplazamiento máximo, px"
16862 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
16863 msgid "Shift node handles"
16864 msgstr "Mover tiradores de nodos"
16866 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
16867 msgid "Shift nodes"
16868 msgstr "Mover nodos"
16870 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
16871 msgid ""
16872 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
16873 "selected path."
16874 msgstr ""
16875 "Este efecto mueve los nodos (y opcionalmente los tiradores) del trayecto "
16876 "seleccionado al azar."
16878 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
16879 msgid "Use normal distribution"
16880 msgstr "Utilizar distribución normal"
16882 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
16883 msgid "Random Point"
16884 msgstr "Punto aleatorio"
16886 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
16887 msgid "Random Position"
16888 msgstr "Posición aleatoria"
16890 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
16891 msgid "Bar Height:"
16892 msgstr "Altura del código:"
16894 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
16895 msgid "Barcode"
16896 msgstr "Código de barras"
16898 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
16899 msgid "Barcode Data:"
16900 msgstr "Datos del código"
16902 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
16903 msgid "Barcode Type:"
16904 msgstr "Tipo de código:"
16906 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
16907 msgid "Initial size"
16908 msgstr "Tamaño inicial"
16910 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
16911 msgid "Minimum size"
16912 msgstr "Tamaño mínimo"
16914 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
16915 msgid "Random Tree"
16916 msgstr "Árbol aleatorio"
16918 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
16919 #, no-c-format
16920 msgid "Curve (%):"
16921 msgstr "Curva (%):"
16923 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
16924 msgid "Rubber Stretch"
16925 msgstr "Estiramiento de goma"
16927 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
16928 #, no-c-format
16929 msgid "Strength (%):"
16930 msgstr "Fuerza (%):"
16932 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
16933 msgid "A diagram created with the program Sketch"
16934 msgstr "Un diagrama creado con el programa Sketch"
16936 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
16937 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
16938 msgstr "Diagrama Sketch (*.sk)"
16940 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
16941 msgid "Sketch Input"
16942 msgstr "Entrada Sketch"
16944 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
16945 #, fuzzy
16946 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
16947 msgstr "Editor de gráficos vectoriales Inkscape"
16949 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
16950 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
16951 msgstr ""
16953 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
16954 msgid "sK1 vector graphics files input"
16955 msgstr ""
16957 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
16958 msgid "Gear Placement"
16959 msgstr "Localización del engranaje"
16961 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
16962 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
16963 msgstr "Dentro (Hipotrocoide)"
16965 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
16966 msgid "Outside (Epitrochoid)"
16967 msgstr "Fuera (Epitrocoide)"
16969 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
16970 msgid "Quality (Default = 16)"
16971 msgstr "Calidad (Predeterminado = 16)"
16973 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
16974 msgid "R - Ring Radius (px)"
16975 msgstr "R - radio del anillo (px)"
16977 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
16978 msgid "Rotation (deg)"
16979 msgstr "Rotación (grados)"
16981 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
16982 msgid "Spirograph"
16983 msgstr "Espirógrafo"
16985 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
16986 msgid "d - Pen Radius (px)"
16987 msgstr "d - radio de la pluma (px)"
16989 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
16990 msgid "r - Gear Radius (px)"
16991 msgstr "r - radio del engranaje (px)"
16993 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
16994 msgid "Behavior"
16995 msgstr "Comportamiento"
16997 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
16998 msgid "Straighten Segments"
16999 msgstr "Estirar segmentos"
17001 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
17002 msgid "Envelope"
17003 msgstr "Perspectiva"
17005 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
17006 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
17007 msgstr "SVG de Inkscape comprimido con imágenes (*.zip)"
17009 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
17010 msgid ""
17011 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
17012 "files"
17013 msgstr ""
17014 "El formato nativo de Inkscape comprimido con Zip incluyendo todos los "
17015 "archivos externos"
17017 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
17018 msgid "ZIP Output"
17019 msgstr "Salida ZIP"
17021 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
17022 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
17023 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
17025 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
17026 msgid "Microsoft's GUI definition format"
17027 msgstr "Formato de definición de GUI de Microsoft"
17029 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
17030 msgid "XAML Output"
17031 msgstr "Salida XAML"
17033 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
17034 msgid "fLIP cASE"
17035 msgstr "mAYÚSCULAS cAMBIADAS"
17037 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
17038 msgid "lowercase"
17039 msgstr "minúsculas"
17041 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
17042 msgid "UPPERCASE"
17043 msgstr "MAYÚSCULAS"
17045 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
17046 msgid "rANdOm CasE"
17047 msgstr "cAPitalIZaCiOn aLeAToRia"
17049 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
17050 #, fuzzy
17051 msgid "By:"
17052 msgstr "Ry:"
17054 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
17055 #, fuzzy
17056 msgid "Replace text"
17057 msgstr "Reemplazar texto..."
17059 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
17060 #, fuzzy
17061 msgid "Replace:"
17062 msgstr "Reemplazar"
17064 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
17065 msgid "Title Case"
17066 msgstr "Capitalización Titular"
17068 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
17069 msgid "Sentence case"
17070 msgstr "Capitalización normal"
17072 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
17073 msgid "ASCII Text"
17074 msgstr "Texto ASCII"
17076 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
17077 msgid "Text File (*.txt)"
17078 msgstr "Archivo de texto (*.txt)"
17080 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
17081 msgid "Text Input"
17082 msgstr "Entrada de texto"
17084 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
17085 msgid "Amount of whirl"
17086 msgstr "Cantidad de remolino"
17088 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
17089 msgid "Rotation is clockwise"
17090 msgstr "La rotación es a la derecha"
17092 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
17093 msgid "Whirl"
17094 msgstr "Remolino"
17096 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
17097 msgid "A popular graphics file format for clipart"
17098 msgstr "Un formato popular para clipart"
17100 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
17101 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
17102 msgstr "Metaarchivo de Windows (*.wmf)"
17104 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
17105 msgid "Windows Metafile Input"
17106 msgstr "Entrada de metaarchivo de windows"
17108 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
17109 msgid "XAML Input"
17110 msgstr "Entrada EMF"
17112 #~ msgid "Shape"
17113 #~ msgstr "Forma"
17115 #~ msgid "Tall"
17116 #~ msgstr "Alto"
17118 #~ msgid "Square"
17119 #~ msgstr "Cuadrado"
17121 #~ msgid "Wide"
17122 #~ msgstr "Ancho"
17124 #~ msgid "Custom..."
17125 #~ msgstr "Personalizar..."