Code

updated POT and POs
[inkscape.git] / po / es.po
1 # Translation of Inkscape to Spanish.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2000, 2003, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Agradecimientos: zert, softcatala, 2002-2003.
6 # Jose Antonio Salgueiro Aquino <developer@telefonica.net>, 2003.
7 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>, 2003.
8 # Lucas Vieites Fariña <lucas@codexion.com>, 2003-2009.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: inkscape\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-09-14 22:40+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-09-09 20:27+0200\n"
15 "Last-Translator: Lucas Vieites Fariña <lucas@codexion.com>\n"
16 "Language-Team:  inkscape-translator@lists.sourceforge.net <inkscape-"
17 "translator@lists.sourceforge.net>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
24 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
25 msgstr "Cree y edite Gráficos Vectoriales Escalables (SVG)"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
28 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
29 msgstr "Editor de gráficos vectoriales Inkscape"
31 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
32 msgid "Matte jelly"
33 msgstr "Gelatina mate"
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
40 msgid "ABCs"
41 msgstr "ABCs"
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
44 msgid "Bulging, matte jelly covering"
45 msgstr "Cobertura de gelatina mate abultada"
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
48 msgid "Smart jelly"
49 msgstr "Gelatina inteligente"
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
62 msgid "Bevels"
63 msgstr "Biseles"
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
66 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
67 msgstr "Igual que gelatina mate pero con más controles"
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
70 msgid "Metal casting"
71 msgstr "Metal fundido"
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
74 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
75 msgstr "Bisel suave con acabado metálico"
77 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
78 msgid "Motion blur, horizontal"
79 msgstr "Desenfoque de movimiento horizontal"
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
85 msgid "Blurs"
86 msgstr "Desenfoques"
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
89 msgid ""
90 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
91 "force"
92 msgstr ""
93 "Desenfocar como si el objeto volara horizontalmente, ajuste «Desviación "
94 "estándar» para variar la fuerza"
96 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
97 msgid "Motion blur, vertical"
98 msgstr "Desenfoque de movimiento vertical"
100 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
101 msgid ""
102 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
103 "force"
104 msgstr ""
105 "Desenfocar como si el objeto volara verticalmente, ajuste «Desviación "
106 "estándar» para variar la fuerza"
108 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
109 msgid "Apparition"
110 msgstr "Aparición"
112 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
113 msgid "Edges are partly feathered out"
114 msgstr "Los bordes son parcialmente difuminados"
116 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
117 msgid "Cutout"
118 msgstr "Recortable"
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
125 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
126 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
127 msgid "Shadows and Glows"
128 msgstr "Sombras y brillos"
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
131 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
132 msgstr "Sombra paralela debajo del corte de la forma"
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
135 msgid "Jigsaw piece"
136 msgstr "Pieza de puzle"
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
139 msgid "Low, sharp bevel"
140 msgstr "Bisel bajo, agudo"
142 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
143 msgid "Roughen"
144 msgstr "Áspero"
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
147 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
148 msgstr "Poner más ásperos los bordes y el contenido"
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
151 msgid "Rubber stamp"
152 msgstr "Sello de goma"
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
163 msgid "Overlays"
164 msgstr "Revestimientos"
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
167 msgid "Random whiteouts inside"
168 msgstr "Parches de nieve aleatorios"
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
171 msgid "Ink bleed"
172 msgstr "Exceso de tinta"
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
176 msgid "Protrusions"
177 msgstr "Protuberancias"
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
180 msgid "Inky splotches underneath the object"
181 msgstr "Manchones de tinta bajo el objeto"
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
184 msgid "Fire"
185 msgstr "Fuego"
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
188 msgid "Edges of object are on fire"
189 msgstr "Los bordes del objeto están en llamas"
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
192 msgid "Bloom"
193 msgstr "Florecer"
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
196 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
197 msgstr "Bisel suave, como un cojín, con realces mates"
199 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
200 msgid "Ridged border"
201 msgstr "Borde rugoso"
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
204 msgid "Ridged border with inner bevel"
205 msgstr "Borde rugoso con bisel interior"
207 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
208 msgid "Ripple"
209 msgstr "Ondulación"
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
215 msgid "Distort"
216 msgstr "Distorsionar"
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
219 msgid "Horizontal rippling of edges"
220 msgstr "Ondulación horizontal de los bordes"
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
223 msgid "Speckle"
224 msgstr "Mota"
226 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
227 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
228 msgstr "Rellenar el objeto con motas traslúcidas diseminadas"
230 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
231 msgid "Oil slick"
232 msgstr "Marea negra"
234 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
235 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
236 msgstr "Manchones de petróleo irisados, semitransparentes"
238 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
239 msgid "Frost"
240 msgstr "Escarcha"
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
243 msgid "Flake-like white splotches"
244 msgstr "Manchones blancos como copos de nieve"
246 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
247 msgid "Leopard fur"
248 msgstr "Piel de leopardo"
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
257 msgid "Materials"
258 msgstr "Materiales"
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
261 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
262 msgstr "Manchas de leopardo (pierde el color del propio objeto)"
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
265 msgid "Zebra"
266 msgstr "Cebra"
268 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
269 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
270 msgstr ""
271 "Rayas verticales irregulares y oscuras (pierde el color del propio objeto)"
273 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
274 msgid "Clouds"
275 msgstr "Nubes"
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
278 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
279 msgstr "Nubes esponjosas diseminadas"
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
282 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
283 msgid "Sharpen"
284 msgstr "Enfocar"
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
293 msgid "Image effects"
294 msgstr "Efectos de imagen"
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
297 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
298 msgstr "Agudizar los bordes y límites dentro del objeto, fuerza=0.15"
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
301 msgid "Sharpen more"
302 msgstr "Agudizar más"
304 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
305 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
306 msgstr "Agudizar los bordes y límites dentro del objeto, fuerza=0.3"
308 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
309 msgid "Oil painting"
310 msgstr "Pintura al óleo"
312 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
313 msgid "Simulate oil painting style"
314 msgstr "Simular el estilo de la pintura al óleo"
316 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
317 msgid "Edge detect"
318 msgstr "Detección de bordes"
320 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
321 msgid "Detect color edges in object"
322 msgstr "Detectar bordes de color en el objeto"
324 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
325 msgid "Horizontal edge detect"
326 msgstr "Detección de bordes horizontal"
328 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
329 msgid "Detect horizontal color edges in object"
330 msgstr "Detectar bordes de color horizontales en el objeto"
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
333 msgid "Vertical edge detect"
334 msgstr "Detección de bordes vertical"
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
337 msgid "Detect vertical color edges in object"
338 msgstr "Detectar bordes de color verticales en el objeto"
340 #. Pencil
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
343 msgid "Pencil"
344 msgstr "Lápiz"
346 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
347 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
348 msgstr "Detectar bordes de color y retrazarlos en escala de grises"
350 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
351 msgid "Blueprint"
352 msgstr "Copia de plano (blueprint)"
354 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
355 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
356 msgstr "Detectar bordes de color y retrazarlos en azul"
358 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
359 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
360 msgid "Desaturate"
361 msgstr "Desaturar"
363 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
366 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
367 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
368 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
371 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
372 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
373 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
374 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
375 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
376 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
377 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
378 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
379 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
380 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
389 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
391 msgid "Color"
392 msgstr "Color"
394 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
395 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
396 msgstr "Generar en tonos de gris reduciendo la saturación a cero"
398 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
399 msgid "Invert"
400 msgstr "Invertir"
402 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
403 msgid "Invert colors"
404 msgstr "Invertir colores"
406 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
407 msgid "Sepia"
408 msgstr "Sepia"
410 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
411 msgid "Render in warm sepia tones"
412 msgstr "Generar en cálidos tonos sepia"
414 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
415 msgid "Age"
416 msgstr "Edad"
418 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
419 msgid "Imitate aged photograph"
420 msgstr "Imitar una foto antigua"
422 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
423 msgid "Organic"
424 msgstr "Orgánico"
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
438 msgid "Textures"
439 msgstr "Texturas"
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
442 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
443 msgstr "Superficie 3D abultada, nudosa, resbaladiza"
445 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
446 msgid "Barbed wire"
447 msgstr "Alambre de espinas"
449 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
450 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
451 msgstr "Cables grises biselados con sombras paralelas"
453 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
454 msgid "Swiss cheese"
455 msgstr "Queso suizo"
457 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
458 msgid "Random inner-bevel holes"
459 msgstr "Agujeros aleatorios con bisel interior"
461 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
462 msgid "Blue cheese"
463 msgstr "Queso azul"
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
466 msgid "Marble-like bluish speckles"
467 msgstr "Motas marmoleadas azules"
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
470 msgid "Button"
471 msgstr "Botón"
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
474 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
475 msgstr "Centro biselado suave, levemente deprimido"
477 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
478 msgid "Inset"
479 msgstr "Reducir"
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
482 msgid "Shadowy outer bevel"
483 msgstr "Bisel exterior sombreado"
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
486 msgid "Dripping"
487 msgstr "Goteo"
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
490 msgid "Random paint streaks downwards"
491 msgstr "Trazos aleatorios de pintura hacia abajo"
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
494 msgid "Jam spread"
495 msgstr "Mermelada extendida"
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
498 msgid "Glossy clumpy jam spread"
499 msgstr "Mermelada brillante con tropezones extendida"
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
502 msgid "Pixel smear"
503 msgstr "Emborronado de píxeles"
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
506 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
507 msgstr "Efecto de pintura de Van Gogh para mapas de bits"
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
510 msgid "HSL Bumps"
511 msgstr "Bultos HSL"
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
523 msgid "Bumps"
524 msgstr "Bultos"
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
527 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
528 msgstr "Bultos muy configurables que combinan luces difusas y especulares"
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
531 msgid "Cracked glass"
532 msgstr "Vidrio roto"
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
535 msgid "Under a cracked glass"
536 msgstr "Bajo un vidrio roto"
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
539 msgid "Bubbly Bumps"
540 msgstr "Bultos burbujeantes"
542 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
543 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
544 msgstr "Efecto de burbujas flexible con algo de desplazamiento"
546 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
547 msgid "Glowing bubble"
548 msgstr "Burbuja radiante"
550 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
554 msgid "Ridges"
555 msgstr "Crestas"
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
558 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
559 msgstr "Efecto de burbuja con refracción y brillo"
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
562 msgid "Neon"
563 msgstr "Neón"
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
566 msgid "Neon light effect"
567 msgstr "Efecto de luz de neón"
569 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
570 msgid "Molten metal"
571 msgstr "Metal fundido"
573 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
574 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
575 msgstr "Fusionar partes de un objeto, con un bisel brillante"
577 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
578 msgid "Pressed steel"
579 msgstr "Acero prensado"
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
582 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
583 msgstr "Metal prensado con un borde enrollado"
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
586 msgid "Matte bevel"
587 msgstr "Bisel mate"
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
590 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
591 msgstr "Bisel suave de colores pastel"
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
594 msgid "Thin Membrane"
595 msgstr "Membrana delgada"
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
598 msgid "Thin like a soap membrane"
599 msgstr "Membrana delgado como de jabón"
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
602 msgid "Matte ridge"
603 msgstr "Cresta mate"
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
606 msgid "Soft pastel ridge"
607 msgstr "Cresta suave pastel"
609 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
610 msgid "Glowing metal"
611 msgstr "Metal radiante"
613 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
614 msgid "Glowing metal texture"
615 msgstr "Textura de metal radiante"
617 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
618 msgid "Leaves"
619 msgstr "Hojas"
621 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
622 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
623 msgid "Scatter"
624 msgstr "Esparcir"
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
627 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
628 msgstr "Hojas en el suelo otoñal o follaje viviente"
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
631 msgid "Translucent"
632 msgstr "Traslúcido"
634 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
635 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
636 msgstr "Efecto de plástico o vidrio iluminado traslúcido"
638 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
639 msgid "Cross-smooth"
640 msgstr "Cruce suave"
642 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
643 msgid "Blur inner borders and intersections"
644 msgstr "Desenfocar los bordes interiores e intersecciones"
646 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
647 msgid "Iridescent beeswax"
648 msgstr "Cera de abejas iridescente"
650 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
651 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
652 msgstr ""
653 "Textura de cera que mantiene su iridescencia aún cambiando el color de "
654 "relleno"
656 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
657 msgid "Eroded metal"
658 msgstr "Metal erosionado"
660 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
661 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
662 msgstr "Textura de metal erosionado con bordes, surcos, agujeros y bultos"
664 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
665 msgid "Cracked Lava"
666 msgstr "Lava rota"
668 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
669 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
670 msgstr "Textura volcánica, parecido al cuero"
672 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
673 msgid "Bark"
674 msgstr "Corteza"
676 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
677 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
678 msgstr "Textura de corteza, vertical; usar con colores profundos"
680 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
681 msgid "Lizard skin"
682 msgstr "Piel de lagarto"
684 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
685 msgid "Stylized reptile skin texture"
686 msgstr "Textura de reptil estilizada"
688 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
689 msgid "Stone wall"
690 msgstr "Pared de piedra"
692 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
693 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
694 msgstr ""
695 "Textura de pared de piedra para usar con colores no demasiado saturados"
697 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
698 msgid "Silk carpet"
699 msgstr "Alfombra de seda"
701 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
702 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
703 msgstr "Textura de alfombra de seda, rayas horizontales"
705 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
706 msgid "Refractive gel A"
707 msgstr "Gel refractivo A"
709 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
710 msgid "Gel effect with light refraction"
711 msgstr "Efecto de gel con una ligera refracción"
713 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
714 msgid "Refractive gel B"
715 msgstr "Gel refractivo B"
717 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
718 msgid "Gel effect with strong refraction"
719 msgstr "Efecto de gel con una fuerte refracción"
721 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
722 msgid "Metallized paint"
723 msgstr "Pintura metalizada"
725 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
726 msgid ""
727 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
728 msgstr ""
729 "Efecto metalizado con una luz suave, ligeramente traslúcida en los bordes"
731 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
732 msgid "Dragee"
733 msgstr "Gragea"
735 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
736 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
737 msgstr "Cresta de gel con aspecto nacarado"
739 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
740 msgid "Raised border"
741 msgstr "Borde elevado"
743 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
744 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
745 msgstr "Borde fuertemente elevado alrededor de una superficie plana"
747 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
748 msgid "Metallized ridge"
749 msgstr "Cresta metalizada"
751 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
752 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
753 msgstr "Cresta de gel, metalizada en la cumbre"
755 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
756 msgid "Fat oil"
757 msgstr "Aceite denso"
759 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
760 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
761 msgstr "Aceite denso con turbulencia ajustable"
763 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
764 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
765 msgid "Colorize"
766 msgstr "Colorizar"
768 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
769 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
770 msgstr ""
771 "Fundir la imagen o el objeto con un color de relleno y fijar luminancia y "
772 "contraste"
774 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
775 msgid "Parallel hollow"
776 msgstr "Hueco paralelo"
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
779 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
780 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
784 #: ../src/filter-enums.cpp:31
785 msgid "Morphology"
786 msgstr "Morfología"
788 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
789 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
790 msgstr "Un hueco difuso paralelo al borde interior"
792 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
793 msgid "Hole"
794 msgstr "Agujero"
796 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
797 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
798 msgstr "Abre un agujero suave dentro de la forma"
800 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
801 msgid "Black hole"
802 msgstr "Agujero negro"
804 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
805 msgid "Creates a black light inside and outside"
806 msgstr "Crea una luz negra dentro y fuera"
808 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
809 msgid "Smooth outline"
810 msgstr "Contorno suave"
812 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
813 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
814 msgstr "Contornea las líneas y suaviza sus cruces"
816 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
817 msgid "Cubes"
818 msgstr "Cubos"
820 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
821 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
822 msgstr "Cubos esparcidos; ajuste la primitiva Morfología para variar el tamaño"
824 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
825 msgid "Peel off"
826 msgstr "Pelar"
828 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
829 msgid "Peeling painting on a wall"
830 msgstr "Pintura pelada en una pared"
832 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
833 msgid "Gold splatter"
834 msgstr "Salpicadura dorada"
836 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
837 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
838 msgstr "Salpicaduras de metal con brillos dorados"
840 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
841 msgid "Gold paste"
842 msgstr "Pasta dorada"
844 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
845 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
846 msgstr "Metal fundido con brillos dorados"
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
849 msgid "Crumpled plastic"
850 msgstr "Plástico arrugado"
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
853 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
854 msgstr "Plástico mate arrugado, con borde derretido"
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
857 msgid "Enamel jewelry"
858 msgstr "Joyería de esmalte"
860 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
861 msgid "Slightly cracked enameled texture"
862 msgstr "Textura de esmalte ligeramente agrietado"
864 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
865 msgid "Rough paper"
866 msgstr "Papel áspero"
868 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
869 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
870 msgstr ""
871 "Efecto de papel de acuarela que se puede utilizar tanto para imágenes como "
872 "para objetos"
874 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
875 msgid "Rough and glossy"
876 msgstr "Áspero y brillante"
878 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
879 msgid ""
880 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
881 msgstr ""
882 "Efecto de papel brillante arrugado que se puede utilizar tanto para imágenes "
883 "como para objetos"
885 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
886 msgid "In and Out"
887 msgstr "Dentro y fuera"
889 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
890 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
891 msgstr "Sombra colorizada dentro, sombra negra fuera"
893 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
894 msgid "Air spray"
895 msgstr "Spray de aire"
897 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
898 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
899 msgstr "Convertir a partículas diseminadas con algún grosor"
901 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
902 msgid "Warm inside"
903 msgstr "Calor dentro"
905 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
906 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
907 msgstr "Contorno colorizado difuminado, relleno por dentro"
909 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
910 msgid "Cool outside"
911 msgstr "Frío fuera"
913 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
914 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
915 msgstr "Contorno colorizado difuminado, vacío por dentro"
917 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
918 msgid "Electronic microscopy"
919 msgstr "Microscopía electrónica"
921 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
922 msgid ""
923 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
924 msgstr ""
925 "Bisel, luz basta, decoloración y brillo como en la microscopía electrónica"
927 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
928 msgid "Tartan"
929 msgstr "Tartán"
931 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
932 msgid "Checkered tartan pattern"
933 msgstr "Patrón de cuadros escoceses"
935 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
936 msgid "Invert hue"
937 msgstr "Invertir tono"
939 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
940 msgid "Invert hue, or rotate it"
941 msgstr "Invertir o rotar el tono"
943 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
944 msgid "Inner outline"
945 msgstr "Contorno interior"
947 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
948 msgid "Draws an outline around"
949 msgstr "Dibuja un contorno"
951 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
952 msgid "Outline, double"
953 msgstr "Contorno doble"
955 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
956 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
957 msgstr ""
958 "Dibuja una línea suave colorizada por dentro con el color al que reviste"
960 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
961 msgid "Fancy blur"
962 msgstr "Desenfoque elaborado"
964 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
965 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
966 msgstr ""
967 "Contorno suave y colorizado que permite la desaturación y rotación de tono"
969 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
970 msgid "Glow"
971 msgstr "Brillo"
973 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
974 msgid "Glow of object's own color at the edges"
975 msgstr "Brillo del color del propio objeto en los bordes"
977 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
978 msgid "Outline"
979 msgstr "Contorno"
981 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
982 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
983 msgstr "Añade un brillo desenfocado y elimina la forma"
985 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
986 msgid "Color emboss"
987 msgstr "Repujado de color"
989 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
990 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
991 msgstr ""
992 "Efecto de repujado clásico o de color: relieve 3D en escala de grises y color"
994 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
995 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
996 msgid "Solarize"
997 msgstr "Solarizar"
999 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1000 msgid "Classical photographic solarization effect"
1001 msgstr "Efecto fotográfico clásico de solarización"
1003 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1004 msgid "Moonarize"
1005 msgstr "Lunarizar"
1007 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1008 msgid ""
1009 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1010 "lights"
1011 msgstr ""
1012 "Un efecto entre solarizar e invertir que a menudo conserva las luces del "
1013 "cielo y el agua"
1015 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1016 msgid "Soft focus lens"
1017 msgstr "Lente de foco suave"
1019 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1020 msgid "Glowing image content without blurring it"
1021 msgstr "Contenido de imagen brillante sin difuminar"
1023 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1024 msgid "Stained glass"
1025 msgstr "Vidriera"
1027 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1028 msgid "Illuminated stained glass effect"
1029 msgstr "Efecto de vidriera iluminada"
1031 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1032 msgid "Dark glass"
1033 msgstr "Vidrio oscuro"
1035 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1036 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1037 msgstr "Efecto de vidrio iluminado con luz desde abajo"
1039 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1040 msgid "HSL Bumps alpha"
1041 msgstr "Bultos alfa HSL"
1043 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1044 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1047 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1048 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1049 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1050 msgid "Image effects, transparent"
1051 msgstr "Efectos de imagen, transparente"
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1054 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1055 msgstr "Igual que los bultos HSL pero con brillos transparentes"
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1058 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1059 msgstr "Bultos burbujeantes, alfa"
1061 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1062 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1063 msgstr "Igual que los bultos burbujeantes pero con brillos transparentes"
1065 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1066 msgid "Smooth edges"
1067 msgstr "Bordes suaves"
1069 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1070 msgid ""
1071 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1072 msgstr ""
1073 "Suavizar la parte exterior de formas e imágenes sin alterar su contenido"
1075 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1076 msgid "Torn edges"
1077 msgstr "Bordes rasgados"
1079 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1080 msgid ""
1081 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1082 msgstr ""
1083 "Desplazar la parte exterior de formas e imágenes sin alterar su contenido"
1085 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1086 msgid "Feather"
1087 msgstr "Pluma"
1089 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1090 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1091 msgstr "Máscara difuminada del borde sin alterar su contenido"
1093 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1094 msgid "Blur content"
1095 msgstr "Desenfocar contenido"
1097 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1098 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1099 msgstr "Desenfocar el contenido de los objetos preservando el contorno"
1101 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1102 msgid "Specular light"
1103 msgstr "Luz especular"
1105 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1106 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1107 msgstr "Bisel especular básico para usar en la construcción de texturas"
1109 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1110 msgid "Roughen inside"
1111 msgstr "Áspero por dentro"
1113 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1114 msgid "Roughen all inside shapes"
1115 msgstr "Hacer ásperas las formas interiores"
1117 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1118 msgid "Evanescent"
1119 msgstr "Evanescente"
1121 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1122 msgid ""
1123 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1124 "transparency at edges"
1125 msgstr ""
1126 "Desenfocar el contenido de los objetos conservando el contorno y añadiendo "
1127 "transparencia progresiva en los bordes"
1129 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1130 msgid "Chalk and sponge"
1131 msgstr "Tiza y esponja"
1133 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1134 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1135 msgstr "Baja turbulencia que da aspecto enponjoso y tiza de alta turbulencia"
1137 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1138 msgid "People"
1139 msgstr "Gente"
1141 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1142 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1143 msgstr "Manchas colorizadas, como una muchedumbre"
1145 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1146 msgid "Scotland"
1147 msgstr "Escocia"
1149 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1150 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1151 msgstr "Cumbres montañosas por encima de la niebla"
1153 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1154 msgid "Noise transparency"
1155 msgstr "Transparencia de ruido"
1157 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1158 msgid "Basic noise transparency texture"
1159 msgstr "Textura básica de transparencia de ruido"
1161 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1162 msgid "Noise fill"
1163 msgstr "Relleno de ruido"
1165 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1166 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1167 msgstr "Textura de relleno de ruido básico; ajuste el color en Relleno"
1169 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1170 msgid "Garden of Delights"
1171 msgstr "Jardín de las delicias"
1173 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1174 msgid ""
1175 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1176 msgstr ""
1177 "Volutas turbulentas fantasmagóricas, como en el «Jardín de las delicias» de "
1178 "Hieronymus Bosch"
1180 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1181 msgid "Diffuse light"
1182 msgstr "Luz difusa"
1184 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1185 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1186 msgstr "Bisel difuso básico para usar en la construcción de texturas"
1188 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1189 msgid "Cutout Glow"
1190 msgstr "Corte de brillo"
1192 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1193 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1194 msgstr ""
1195 "Brillo dentro y fuera con posibilidad de desplazamiento y relleno colorizable"
1197 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1198 msgid "HSL Bumps, matte"
1199 msgstr "Bultos HSL, mate"
1201 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1202 msgid ""
1203 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1204 msgstr "Igual que los bultos HSL pero con reflexión difusa en vez de especular"
1206 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1207 msgid "Dark Emboss"
1208 msgstr "Repujado oscuro"
1210 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1211 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1212 msgstr "Efecto de repujado: relieve 3D en el que el negro reemplaza al blanco"
1214 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1215 msgid "Simple blur"
1216 msgstr "Desenfoque sencillo"
1218 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1219 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1220 msgstr ""
1221 "Desenfoque gaussiano sencillo, igual que el control deslizante en el diálogo "
1222 "de «Relleno y borde»"
1224 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1225 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1226 msgstr "Bultos burbujeantes, mate"
1228 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1229 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1230 msgstr ""
1231 "Igual que los bultos burbujeantes pero con luz difusa en vez de especular"
1233 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1234 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1235 msgid "Emboss"
1236 msgstr "Repujado"
1238 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1239 msgid ""
1240 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1241 "Blend"
1242 msgstr ""
1243 "Efecto de repujado; se conservan los colores de las imágenes originales o se "
1244 "modifican con «Mezclar»"
1246 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1247 msgid "Blotting paper"
1248 msgstr "Papel secante"
1250 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1251 msgid "Inkblot on blotting paper"
1252 msgstr "Mancha de tinta sobre papel secante"
1254 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1255 msgid "Wax print"
1256 msgstr "Impresión de cera"
1258 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1259 msgid "Wax print on tissue texture"
1260 msgstr "Impresión de cera sobre textura de papel de seda"
1262 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1263 msgid "Inkblot"
1264 msgstr "Mancha de tinta"
1266 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1267 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1268 msgstr "Mancha de tinta sobre papel de seda o papel áspero"
1270 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1271 msgid "Color outline, in"
1272 msgstr "Contorno de color, en"
1274 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1275 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1276 msgstr ""
1277 "Una línea de contorno interior colorizable con anchura y difuminado ajustable"
1279 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1280 msgid "Liquid"
1281 msgstr "Líquido"
1283 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1284 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1285 msgstr "Relleno colorizable con transparencia líquida"
1287 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1288 msgid "Watercolor"
1289 msgstr "Acuarela"
1291 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1292 msgid "Cloudy watercolor effect"
1293 msgstr "Efecto de acuarela nubosa"
1295 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1296 msgid "Felt"
1297 msgstr "Fieltro"
1299 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1300 msgid ""
1301 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1302 msgstr ""
1303 "Textura de fieltro con turbulencia de color y ligeramente más oscuro en los "
1304 "bordes"
1306 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1307 msgid "Ink paint"
1308 msgstr "Pintura de tinta"
1310 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1311 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1312 msgstr "Pintura de tinta sobre papel con algún cambio de color turbulento"
1314 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1315 msgid "Tinted rainbow"
1316 msgstr "Arco iris tintado"
1318 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1319 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1320 msgstr ""
1321 "Colores del arco iris derretidos a lo largo de los bordes y colorizables"
1323 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1324 msgid "Melted rainbow"
1325 msgstr "Arco iris derretido"
1327 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1328 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1329 msgstr ""
1330 "Colores del arco iris suaves, ligeramente derretidos a lo largo de los bordes"
1332 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1333 msgid "Flex metal"
1334 msgstr "Metal flexible"
1336 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1337 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1338 msgstr "Fundición de metal pulido, desigual y colorizable"
1340 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1341 msgid "Comics draft"
1342 msgstr "Boceto de cómic"
1344 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1345 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1346 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1347 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1348 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1349 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1350 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1351 msgid "Non realistic 3D shaders"
1352 msgstr "Sombreadores 3D no realistas"
1354 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1355 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1356 msgstr "Sombreado de boceto de cómic con un aspecto vidrioso"
1358 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1359 msgid "Comics fading"
1360 msgstr "Difuminado de cómics "
1362 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1363 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1364 msgstr "Estilo de dibujo de cómic con un ligero difuminado en los bordes"
1366 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1367 msgid "Smooth shader"
1368 msgstr "Sombreador suave"
1370 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1371 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1372 msgstr "Sombreado suave con un lápiz de grafito gris"
1374 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1375 msgid "Emboss shader"
1376 msgstr "Sombreador de repujado"
1378 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1379 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1380 msgstr "Combinación de sombreado suave y repujado"
1382 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1383 msgid "Smooth shader dark"
1384 msgstr "Sombreador suave negro"
1386 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1387 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1388 msgstr "Versión oscura del sombreado no realista suave"
1390 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1391 msgid "Comics"
1392 msgstr "Cómics"
1394 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1395 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1396 msgstr "Imitación de sombreado de cómic en blanco y negro"
1398 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1399 msgid "Satin"
1400 msgstr "Satinado"
1402 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1403 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1404 msgstr "Sombreado satinado similar al nácar"
1406 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1407 msgid "Frosted glass"
1408 msgstr "Cristal helado"
1410 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1411 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1412 msgstr "Imitiación de vidrio esmerilado (mate) no realista"
1414 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1415 msgid "Smooth shader contour"
1416 msgstr "Contorno sombreado suave"
1418 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1419 msgid "Contouring version of smooth shader"
1420 msgstr "Versión para contornos del sombreador suave"
1422 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1423 msgid "Aluminium"
1424 msgstr "Aluminio"
1426 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1427 msgid "Brushed aluminium shader"
1428 msgstr "Sombreador de aluminio pulido"
1430 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1431 msgid "Comics fluid"
1432 msgstr "Fluido de cómic"
1434 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1435 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1436 msgstr "Fluido pulido estitlo cómic"
1438 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1439 msgid "Chrome"
1440 msgstr "Cromado"
1442 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1443 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1444 msgstr "Sombreador cromado no realista con especulares fuertes"
1446 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1447 msgid "Chrome dark"
1448 msgstr "Cromado oscuro"
1450 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1451 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1452 msgstr ""
1453 "Versión oscura del sombreado cromado con simulación de reflejo en el suelo"
1455 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1456 msgid "Wavy tartan"
1457 msgstr "Tartán ondulado"
1459 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1460 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1461 msgstr "Patrón de tartán con un desplazamiento ondulado y bisel en los bordes"
1463 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1464 msgid "3D marble"
1465 msgstr "Mármol 3D"
1467 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1468 msgid "3D warped marble texture"
1469 msgstr "Textura de mármol distorsionado en 3D"
1471 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1472 msgid "3D wood"
1473 msgstr "Madera 3D"
1475 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1476 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1477 msgstr "Textura de madera fibrosa distrosionada en 3D"
1479 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1480 msgid "3D mother of pearl"
1481 msgstr "Nácar 3D"
1483 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1484 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1485 msgstr "Textura de concha nacarada iridescente distorsionada en 3D"
1487 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1488 msgid "Tiger fur"
1489 msgstr "Piel de tigre"
1491 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1492 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1493 msgstr "Patrón de piel de tigre con dobleces y bisel en los bordes"
1495 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1496 msgid "Shaken liquid"
1497 msgstr "Líquido batido"
1499 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1500 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1501 msgstr "Relleno colorizable con fluido interior como transparencia"
1503 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1504 msgid "Comics cream"
1505 msgstr "Crema de cómic"
1507 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1508 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1509 msgstr "Difusor de cómic con transparencia de ondas cremosas"
1511 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1512 msgid "Black Light"
1513 msgstr "Luz negra"
1515 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1516 msgid "Light areas turn to black"
1517 msgstr "Las áreas blancas se convierten en negro"
1519 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1520 msgid "Light eraser"
1521 msgstr "Borrador claro"
1523 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1524 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1525 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1526 msgid "Transparency utilities"
1527 msgstr "Utilidades de transparencia"
1529 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1530 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1531 msgstr "Hacer las partes más claras del objeto progresivamente transparentes"
1533 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1534 msgid "Noisy blur"
1535 msgstr "Desenfoque ruidoso"
1537 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1538 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1539 msgstr ""
1540 "Poner más ásperos y difuminar los bordes y el contenido a pequeña escala"
1542 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1543 msgid "Film grain"
1544 msgstr "Granulado de película"
1546 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1547 msgid "Adds a small scale graininess"
1548 msgstr "Añade una pequeña granularidad"
1550 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1551 msgid "HSL Bumps, transparent"
1552 msgstr "Bultos HSL, transparente"
1554 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1555 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1556 msgstr "Bulto especular muy flexible con transparencia"
1558 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1559 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1560 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
1561 msgid "Drawing"
1562 msgstr "Dibujo"
1564 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1565 msgid ""
1566 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1567 "images and material filled objects"
1568 msgstr ""
1569 "Añadir efectos de lápiz de plomo, cromolitografía, grabado u otros a objetos "
1570 "rellenos de imágenes y materiales"
1572 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1573 msgid "Velvet Bumps"
1574 msgstr "Bulto de terciopelo"
1576 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1577 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1578 msgstr "Añadir bulto suave aterciopelado"
1580 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1581 msgid "Alpha draw"
1582 msgstr "Dibujo alfa"
1584 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1585 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1586 msgstr "Añade un efecto de dibujo transparente a mapas de bits y materiales"
1588 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1589 msgid "Alpha draw, color"
1590 msgstr "Dibujo alfa, color"
1592 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1593 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1594 msgstr ""
1595 "Añade un efecto de relleno de color transparente a mapas de bits y materiales"
1597 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1598 msgid "Chewing gum"
1599 msgstr "Goma de mascar"
1601 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1602 msgid ""
1603 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1604 "at their crossings"
1605 msgstr ""
1606 "Crea manchas colorizables que fluyen suavemente sobre los bordes de las "
1607 "líneas en sus cruces"
1609 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1610 msgid "Black outline"
1611 msgstr "Contorno negro"
1613 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1614 msgid "Draws a black outline around"
1615 msgstr "Dibuja un contorno negro"
1617 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1618 msgid "Color outline"
1619 msgstr "Contorno de color"
1621 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1622 msgid "Draws a colored outline around"
1623 msgstr "Dibuja un contorno coloreado"
1625 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1626 msgid "Inner Shadow"
1627 msgstr "Sombra interior"
1629 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1630 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1631 msgstr "Añade una sombra interios colorizable"
1633 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1634 msgid "Dark and Glow"
1635 msgstr "Oscuro y brillo"
1637 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1638 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1639 msgstr ""
1640 "Oscurece el borde con un desenfoque interior y añade un brillo flexible"
1642 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1643 msgid "Darken edges"
1644 msgstr "Oscurecer bordes"
1646 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1647 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1648 msgstr "Oscurece el borde con un desenfoque interior"
1650 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1651 msgid "Warped rainbow"
1652 msgstr "Arco iris arrojado"
1654 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1655 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1656 msgstr ""
1657 "Colores del arco iris arrojados a lo largo de los bordes y colorizables"
1659 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1660 msgid "Rough and dilate"
1661 msgstr "Áspero y dilatar"
1663 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1664 msgid "Create a turbulent contour around"
1665 msgstr "Crea un contorno turbulento"
1667 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1668 msgid "Quadritone fantasy"
1669 msgstr "Fantasía cuatritono"
1671 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1672 msgid "Replace hue by two colors"
1673 msgstr "Reemplazar tono por dos colores"
1675 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1676 msgid "Old postcard"
1677 msgstr "Postal antigua"
1679 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1680 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1681 msgstr ""
1682 "Posterizar ligeramente y dibujar bordes como en tarjetas postales antiguas"
1684 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1685 msgid "Fuzzy Glow"
1686 msgstr "Brillo difuso"
1688 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1689 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1690 msgstr "Superpone una copia semitransparente sobre una difuminada"
1692 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1693 msgid "Dots transparency"
1694 msgstr "Transparencia de puntos"
1696 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1697 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1698 msgstr "Proporciona una transparencia puntillista sensible a HSL"
1700 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1701 msgid "Canvas transparency"
1702 msgstr "Transparencia de lienzo"
1704 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1705 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1706 msgstr "Proporciona una transparencia similar al lienzo sensible a HSL"
1708 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1709 msgid "Smear transparency"
1710 msgstr "Transparencia de borrón"
1712 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1713 msgid ""
1714 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1715 msgstr ""
1716 "Pintar objetos con una turbulencia transparente que envuelve bordes de color"
1718 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1719 msgid "Thick paint"
1720 msgstr "Pintura espesa"
1722 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1723 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1724 msgstr "Efecto de pintura espesa con trubulencia"
1726 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1727 msgid "Burst"
1728 msgstr "Reventón"
1730 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1731 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1732 msgstr "Textura de globo reventado, arrugado y con agujeros"
1734 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1735 msgid "Embossed leather"
1736 msgstr "Cuero repujado"
1738 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1739 msgid ""
1740 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1741 "texture"
1742 msgstr ""
1743 "Combina detección de bordes HSL con una textura de cuero o madera y "
1744 "colorizable"
1746 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1747 msgid "Carnaval"
1748 msgstr "Carnaval"
1750 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1751 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1752 msgstr "Manchas blancas que evocan máscaras de carnaval"
1754 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1755 msgid "Plastify"
1756 msgstr "Plastificar"
1758 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1759 msgid ""
1760 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1761 "crumple"
1762 msgstr ""
1763 "Bulto de detección de bordes HSL con un efecto de superficie reflectante "
1764 "ondulada y arrugas variables"
1766 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1767 msgid "Plaster"
1768 msgstr "Yeso"
1770 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1771 msgid ""
1772 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1773 msgstr ""
1774 "Combina un bulto de detección de bordes HSL con un efecto de superficie mate "
1775 "y arrugada"
1777 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1778 msgid "Rough transparency"
1779 msgstr "Transparencia bruta"
1781 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1782 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1783 msgstr "Añade transparencia turbulenta que desplaza píxeles al mismo tiempo"
1785 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1786 msgid "Gouache"
1787 msgstr "Acuarela"
1789 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1790 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1791 msgstr "Efecto de acuarela diluida con sangrado"
1793 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1794 msgid "Alpha engraving"
1795 msgstr "Grabado alfa"
1797 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1798 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1799 msgstr "Añade un efecto de grabado transparente con línea dura y relleno"
1801 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1802 msgid "Alpha draw, liquid"
1803 msgstr "Dibujo alfa, líquido"
1805 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1806 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1807 msgstr ""
1808 "Proporciona un efecto de dibujo fluido transparente con línea bruta y relleno"
1810 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1811 msgid "Liquid drawing"
1812 msgstr "Dibujo líquido"
1814 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1815 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1816 msgstr ""
1817 "Proporciona un efecto de dibujo expresionista fluido y ondulado a imágenes"
1819 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1820 msgid "Marbled ink"
1821 msgstr "Tinta marmoleada"
1823 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1824 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1825 msgstr ""
1826 "Efecto de transparencia marmoleada que se ajusta a los bordes detectados de "
1827 "la imagen"
1829 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1830 msgid "Thick acrylic"
1831 msgstr "Acrílica espeso"
1833 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1834 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1835 msgstr "Textura de pintura acrílica espesa con profundidad de textura"
1837 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1838 msgid "Alpha engraving B"
1839 msgstr "Grabado alfa B"
1841 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1842 msgid ""
1843 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1844 msgstr ""
1845 "Proporciona un efecto de grabado de dureza controlable a mapas de bits y "
1846 "materiales"
1848 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1849 msgid "Lapping"
1850 msgstr "Chapoteo"
1852 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1853 msgid "Something like a water noise"
1854 msgstr "Algo parecido al sonido del agua"
1856 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1857 msgid "Monochrome transparency"
1858 msgstr "Transparencia monocromática"
1860 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1861 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1862 msgstr "Convertir a un positivo o negativo colorizable transparente"
1864 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1865 msgid "Duotone"
1866 msgstr "Duotono"
1868 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1869 msgid "Change colors to a duotone palette"
1870 msgstr "Cambiar los colores a una paleta duotono"
1872 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1873 msgid "Light eraser, negative"
1874 msgstr "Borrador de luz, negativo"
1876 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1877 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1878 msgstr "Borrador claro pero convierte a negativo"
1880 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1881 msgid "Alpha repaint"
1882 msgstr "Repintado alfa"
1884 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1885 msgid "Repaint anything monochrome"
1886 msgstr "Repintar cualquier cosa en monocromo"
1888 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1889 msgid "Saturation map"
1890 msgstr "Mapa de saturación"
1892 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1893 msgid ""
1894 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
1895 "saturation levels"
1896 msgstr ""
1897 "Crea una imagen semitransparente y aproximada de los niveles de saturación"
1899 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1900 msgid "Riddled"
1901 msgstr "Acribillar"
1903 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1904 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1905 msgstr "Acribillar la superficie y añadir bultos a imágenes"
1907 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1908 msgid "Wrinkled varnish"
1909 msgstr "Barniz arrugado"
1911 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1912 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1913 msgstr "Textura de pintura espesa, brillante y traslúcida con profundidad"
1915 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1916 msgid "Canvas Bumps"
1917 msgstr "Bultos de lienzo"
1919 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1920 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1921 msgstr "Textura de lienzo con un mapa de altura sensible a HSL"
1923 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1924 msgid "Canvas Bumps, matte"
1925 msgstr "Bultos de lienzo"
1927 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1928 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1929 msgstr ""
1930 "Igual que las los bultos de lienzo pero con luz difusa en vez de especular"
1932 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1933 msgid "Canvas Bumps alpha"
1934 msgstr "Bultos de lienzo alfa"
1936 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1937 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1938 msgstr "Igual que las los bultos de lienzo pero con brillos transparentes"
1940 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1941 msgid "Lightness-Contrast"
1942 msgstr "Luminancia-Contraste"
1944 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1945 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1946 msgstr "Aumentar o disminuir luminancia y contraste"
1948 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1949 msgid "Clean edges"
1950 msgstr "Limpiar bordes"
1952 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1953 msgid ""
1954 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1955 "some filters"
1956 msgstr ""
1957 "Elimina o reduce brillos y rudezas alrededor de objetos después de aplicar "
1958 "algunos filtros"
1960 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1961 msgid "Bright metal"
1962 msgstr "Metal luminoso"
1964 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1965 msgid "Bright metallic effect for any color"
1966 msgstr "Efecto metálico luminoso para cualquier color"
1968 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1969 msgid "Deep colors plastic"
1970 msgstr "Plástico con colores profundos"
1972 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1973 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1974 msgstr "Plástico transparente con colores profundos"
1976 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1977 msgid "Melted jelly, matte"
1978 msgstr "Gelatina fundida, mate"
1980 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1981 msgid "Matte bevel with blurred edges"
1982 msgstr "Bisel mate con bordes difuminados"
1984 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1985 msgid "Melted jelly"
1986 msgstr "Gelatina fundida"
1988 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1989 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
1990 msgstr "Bisel brillante con bordes difuminados"
1992 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1993 msgid "Combined lighting"
1994 msgstr "Iluminación combinada"
1996 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1997 msgid "Tinfoil"
1998 msgstr "Papel de aluminio"
2000 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2001 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2002 msgstr ""
2003 "Efecto de papel metálico combinando dos tipos de iluminación y arrugas "
2004 "variables"
2006 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2007 msgid "Copper and chocolate"
2008 msgstr "Cobre y chocolate"
2010 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2011 msgid ""
2012 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2013 "effects"
2014 msgstr ""
2015 "Bulto especular que es fácilmente convertible de metálico a efectos de "
2016 "plástico moldeado"
2018 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2019 msgid "Inner Glow"
2020 msgstr "Brillo interior"
2022 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2023 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2024 msgstr "Añade un brillo interior colorizable"
2026 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2027 msgid "Soft colors"
2028 msgstr "Color suaves"
2030 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2031 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2032 msgstr "Añade un brillo de bordes colorizables dentro de objetos e imágenes"
2034 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2035 msgid "Relief print"
2036 msgstr "Impresión en relieve"
2038 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2039 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2040 msgstr "Abulta el efecto con un bisel, relleno de color e iluminación compleja"
2042 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2043 msgid "Growing cells"
2044 msgstr "Células crecientes"
2046 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2047 msgid "Random rounded living cells like fill"
2048 msgstr "Relleno similar a células vivientes redondas"
2050 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2051 msgid "Fluorescence"
2052 msgstr "Fluorescencia"
2054 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2055 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2056 msgstr "Sobresaturar colores que pueden ser fluorescentes en el mundo real"
2058 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2059 msgid "Tritone"
2060 msgstr "Tritono"
2062 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2063 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2064 msgstr "Crear una paleta tritono con tono seleccionable por relleno"
2066 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2067 msgid "Stripes 1:1"
2068 msgstr "Rayas 1:1"
2070 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2071 msgid "Stripes 1:1 white"
2072 msgstr "Rayas 1:1 blanco"
2074 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2075 msgid "Stripes 1:1.5"
2076 msgstr "Rayas 1:1.5"
2078 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2079 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2080 msgstr "Rayas 1:1.5 blanco"
2082 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2083 msgid "Stripes 1:2"
2084 msgstr "Rayas 1:2"
2086 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2087 msgid "Stripes 1:2 white"
2088 msgstr "Rayas 1:2 blanco"
2090 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2091 msgid "Stripes 1:3"
2092 msgstr "Rayas 1:3"
2094 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2095 msgid "Stripes 1:3 white"
2096 msgstr "Rayas 1:3 blanco"
2098 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2099 msgid "Stripes 1:4"
2100 msgstr "Rayas 1:4"
2102 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2103 msgid "Stripes 1:4 white"
2104 msgstr "Rayas 1:4 blanco"
2106 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2107 msgid "Stripes 1:5"
2108 msgstr "Rayas 1:5"
2110 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2111 msgid "Stripes 1:5 white"
2112 msgstr "Rayas 1:5 blanco"
2114 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2115 msgid "Stripes 1:8"
2116 msgstr "Rayas 1:8"
2118 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2119 msgid "Stripes 1:8 white"
2120 msgstr "Rayas 1:8 blanco"
2122 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2123 msgid "Stripes 1:10"
2124 msgstr "Rayas 1:10"
2126 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2127 msgid "Stripes 1:10 white"
2128 msgstr "Rayas 1:10 blanco"
2130 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2131 msgid "Stripes 1:16"
2132 msgstr "Rayas 1:16"
2134 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2135 msgid "Stripes 1:16 white"
2136 msgstr "Rayas 1:16 blanco"
2138 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2139 msgid "Stripes 1:32"
2140 msgstr "Rayas 1:32"
2142 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2143 msgid "Stripes 1:32 white"
2144 msgstr "Rayas 1:32 blanco"
2146 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2147 msgid "Stripes 1:64"
2148 msgstr "Rayas 1:64"
2150 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2151 msgid "Stripes 2:1"
2152 msgstr "Rayas 2:1"
2154 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2155 msgid "Stripes 2:1 white"
2156 msgstr "Rayas 2:1 blanco"
2158 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2159 msgid "Stripes 4:1"
2160 msgstr "Rayas 4:1"
2162 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2163 msgid "Stripes 4:1 white"
2164 msgstr "Rayas 4:1 blanco"
2166 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2167 msgid "Checkerboard"
2168 msgstr "Tablero de ajedrez"
2170 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2171 msgid "Checkerboard white"
2172 msgstr "Tablero de ajedrez blanco"
2174 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2175 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2176 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2177 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2178 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2179 msgid "Packed circles"
2180 msgstr "Círculos densos"
2182 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2183 msgid "Polka dots, small"
2184 msgstr "Lunares, pequeños"
2186 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2187 msgid "Polka dots, small white"
2188 msgstr "Lunares, pequeños blancos"
2190 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2191 msgid "Polka dots, medium"
2192 msgstr "Lunares, medianos"
2194 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2195 msgid "Polka dots, medium white"
2196 msgstr "Lunares, medianos blancos"
2198 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2199 msgid "Polka dots, large"
2200 msgstr "Lunares, grandes"
2202 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2203 msgid "Polka dots, large white"
2204 msgstr "Lunares, grandes blancos"
2206 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2207 msgid "Wavy"
2208 msgstr "Ondulado"
2210 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2211 msgid "Wavy white"
2212 msgstr "Ondulado blanco"
2214 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2215 msgid "Camouflage"
2216 msgstr "Camuflaje"
2218 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2219 msgid "Ermine"
2220 msgstr "Armiño"
2222 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2223 msgid "Sand (bitmap)"
2224 msgstr "Arena (mapa de bits)"
2226 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2227 msgid "Cloth (bitmap)"
2228 msgstr "Tela (mapa de bits)"
2230 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2231 msgid "Old paint (bitmap)"
2232 msgstr "Pintura vieja (mapa de bits)"
2234 #: ../src/arc-context.cpp:319
2235 msgid ""
2236 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2237 msgstr ""
2238 "<b>Ctrl</b>: crear un círculo o elipse de proporción entera, ajustar el "
2239 "ángulo del arco/segmento"
2241 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2242 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2243 msgstr "<b>Mayús</b>: dibujar alrededor del punto inicial"
2245 #: ../src/arc-context.cpp:471
2246 #, c-format
2247 msgid ""
2248 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2249 "to draw around the starting point"
2250 msgstr ""
2251 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s (restringido al ratio %d:%d); use <b>Mayús</b> "
2252 "para dibujar a partir del punto inicial"
2254 #: ../src/arc-context.cpp:473
2255 #, c-format
2256 msgid ""
2257 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2258 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2259 msgstr ""
2260 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s; use <b>Ctrl</b> para crear una elipse cuadrada "
2261 "o con ratio entero; use <b>Mayús</b> para trazar desde el punto inicial"
2263 #: ../src/arc-context.cpp:499
2264 msgid "Create ellipse"
2265 msgstr "Crear elipse"
2267 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2268 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2269 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2270 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2271 msgstr "Cambiar perspectiva (ángulo de las LP)"
2273 #. status text
2274 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2275 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2276 msgstr "<b>Caja 3D</b>; use <b>Mayús</b> para extruir a lo largo del eje Z"
2278 #: ../src/box3d-context.cpp:650
2279 msgid "Create 3D box"
2280 msgstr "Crear caja 3D"
2282 #: ../src/box3d.cpp:315
2283 msgid "<b>3D Box</b>"
2284 msgstr "<b>Caja 3D</b>"
2286 #: ../src/connector-context.cpp:526
2287 msgid "Creating new connector"
2288 msgstr "Crear un conector nuevo"
2290 #: ../src/connector-context.cpp:775
2291 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2292 msgstr "Se ha cancelado el arrastre del punto final del conector"
2294 #: ../src/connector-context.cpp:824
2295 msgid "Reroute connector"
2296 msgstr "Reconducir conector"
2298 #. Flush pending updates
2299 #: ../src/connector-context.cpp:988
2300 msgid "Create connector"
2301 msgstr "Crear conector"
2303 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2304 msgid "Finishing connector"
2305 msgstr "Conector final"
2307 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2308 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2309 msgstr ""
2310 "<b>Punto de conexión</b>: pulse o arrastre para crear un conector nuevo"
2312 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2313 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2314 msgstr ""
2315 "<b>Fin de conector</b>: arrastre para redirigir o conectar a formas nuevas"
2317 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2318 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2319 msgstr "Seleccione <b>por lo menos un objeto que no sea un conector</b>."
2321 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2322 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2323 msgstr "Hacer que los conectores eviten los objetos seleccionados"
2325 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2326 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2327 msgstr "Hacer que los conectores ignoren los objetos seleccionados"
2329 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2330 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2331 msgstr ""
2332 "<b>La capa actual está oculta</b>, debe estar visible para poder dibujar en "
2333 "ella."
2335 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2336 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2337 msgstr ""
2338 "<b>La capa actual está bloqueada</b>, debe desbloquearla para poder dibujar "
2339 "en ella."
2341 #: ../src/desktop.cpp:826
2342 msgid "No previous zoom."
2343 msgstr "No hay menos zoom."
2345 #: ../src/desktop.cpp:851
2346 msgid "No next zoom."
2347 msgstr "No hay más zoom."
2349 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2350 msgid "Create guide"
2351 msgstr "Crear guía"
2353 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2354 msgid "Move guide"
2355 msgstr "Mover guía"
2357 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2358 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2359 msgid "Delete guide"
2360 msgstr "Borrar guía"
2362 #  create dialog
2363 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2364 #, c-format
2365 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2366 msgstr "<b>Línea guía</b>: %s"
2368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2369 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2370 msgstr "<small>No se ha seleccionado nada.</small>"
2372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2373 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2374 msgstr "<small>Ha seleccionado más de un objeto.</small>"
2376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2377 #, c-format
2378 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2379 msgstr "<small>El objeto tiene <b>%d</b> clones en mosaico.</small>"
2381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2382 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2383 msgstr "<small>El objeto no tiene clones en mosaico.</small>"
2385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2386 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2387 msgstr "Seleccione <b>un objeto</b> cuyos clones desea desaglomerar."
2389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2390 msgid "Unclump tiled clones"
2391 msgstr "Desaglomerar clones en mosaico"
2393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2394 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2395 msgstr "Seleccione <b>el objeto</b> cuyos clones desea eliminar."
2397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2398 msgid "Delete tiled clones"
2399 msgstr "Suprimir clones en mosaico"
2401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2402 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2403 msgstr "Seleccione el <b>objeto</b> que desea clonar."
2405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2406 msgid ""
2407 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2408 "group</b>."
2409 msgstr ""
2410 "Si quiere clonar varios objetos, <b>agrúpelos</b> y <b>clone el grupo</b>."
2412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2413 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2414 msgstr "<small>Creando clones en mosaico...</small>"
2416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2417 msgid "Create tiled clones"
2418 msgstr "Crear clones en mosaico"
2420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2421 msgid "<small>Per row:</small>"
2422 msgstr "<small>Por fila:</small>"
2424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2425 msgid "<small>Per column:</small>"
2426 msgstr "<small>Por columna:</small>"
2428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2429 msgid "<small>Randomize:</small>"
2430 msgstr "<small>Aleatorizar:</small>"
2432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2433 msgid "_Symmetry"
2434 msgstr "_Simetría"
2436 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2437 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2438 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2439 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2440 #.
2441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2442 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2443 msgstr "Seleccione uno de los 17 grupos de simetría para el mosaico"
2445 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2447 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2448 msgstr "<b>P1</b>: traslación simple"
2450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2451 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2452 msgstr "<b>P2</b>: rotación de 180&#176;"
2454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2455 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2456 msgstr "<b>PM</b>: reflexión"
2458 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2459 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2461 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2462 msgstr "<b>PG</b>: reflexión por deslizamiento"
2464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2465 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2466 msgstr "<b>CM</b>: reflexión + reflexión por deslizamiento"
2468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2469 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2470 msgstr "<b>PMM</b>: reflexión + reflexión"
2472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2473 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2474 msgstr "<b>PMG</b>: reflexión + rotación de 180&#176;"
2476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2477 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2478 msgstr "<b>PGG</b>: reflexión por desplazamiento + rotación de 180&#176;"
2480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2481 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2482 msgstr "<b>CMM</b>: reflexión + reflexión + rotación de 180&#176;"
2484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2485 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2486 msgstr "<b>P4</b>: rotación de 90&#176;"
2488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2489 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2490 msgstr "<b>P4M</b>: rotación de 90&#176; + reflexión de 45&#176;"
2492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2493 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2494 msgstr "<b>P4G</b>: rotación de 90&#176; + reflexión de 90&#176;"
2496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2497 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2498 msgstr "<b>P3</b>: rotación de 120&#176;"
2500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2501 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2502 msgstr "<b>P31M</b>: reflexión + rotación de 120&#176;, densa"
2504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2505 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2506 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexión + rotación de 120&#176;, escasa"
2508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2509 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2510 msgstr "<b>P6</b>: rotación de 60&#176;"
2512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2513 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2514 msgstr "<b>P6M</b>: reflexión + rotación de 60&#176;"
2516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2517 msgid "S_hift"
2518 msgstr "Des_plazamiento"
2520 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2521 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2522 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2523 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2524 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2526 #, no-c-format
2527 msgid "<b>Shift X:</b>"
2528 msgstr "<b>Desplazar X:</b>"
2530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2531 #, no-c-format
2532 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2533 msgstr "Desplazamiento horizontal por cada fila (en % del ancho de la tesela)"
2535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2536 #, no-c-format
2537 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2538 msgstr ""
2539 "Desplazamiento horizontal por cada columna (en % del ancho de la tesela)"
2541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2542 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2543 msgstr "Aleatorizar el desplazamiento horizontal este porcentaje"
2545 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2546 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2547 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2548 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2549 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2551 #, no-c-format
2552 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2553 msgstr "<b>Desplazar Y:</b>"
2555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2556 #, no-c-format
2557 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2558 msgstr "Desplazamiento vertical por cada fila (en % de la altura de la tesela)"
2560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2561 #, no-c-format
2562 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2563 msgstr ""
2564 "Desplazamiento vertical por cada columna (en % de la altura de la tesela)"
2566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2567 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2568 msgstr "Aleatorizar el desplazamiento vertical este porcentaje"
2570 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2571 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2572 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2573 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2575 msgid "<b>Exponent:</b>"
2576 msgstr "<b>Exponente:</b>"
2578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2579 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2580 msgstr ""
2581 "Indica si las filas mantienen su distancia (1), convergen (<1) o divergen "
2582 "(>1)"
2584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2585 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2586 msgstr ""
2587 "Indica si las columnas mantienen su distancia (1), convergen (<1) o divergen "
2588 "(>1)"
2590 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2594 msgid "<small>Alternate:</small>"
2595 msgstr "<small>Alternar:</small>"
2597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2598 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2599 msgstr "Alternar el signo de los desplazamientos para cada fila"
2601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2602 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2603 msgstr "Alternar el signo de los desplazamientos para cada columna"
2605 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2608 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2609 msgstr "<small>Acumular:</small>"
2611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2612 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2613 msgstr "Acumular el desplazamiento para cada fila"
2615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2616 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2617 msgstr "Acumular el desplazamiento para cada columna"
2619 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2621 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2622 msgstr "<small>Excluir tesela:</small>"
2624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2625 msgid "Exclude tile height in shift"
2626 msgstr "Excluir la altura de la tesela en el desplazamiento"
2628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2629 msgid "Exclude tile width in shift"
2630 msgstr "Excluir la anchura de la tesela en el desplazamiento"
2632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2633 msgid "Sc_ale"
2634 msgstr "Esc_ala"
2636 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2637 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2638 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2639 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2641 msgid "<b>Scale X:</b>"
2642 msgstr "<b>Escalar X:</b>"
2644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2645 #, no-c-format
2646 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2647 msgstr "Escala horizontal por cada fila (en % del ancho de la tesela)"
2649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2650 #, no-c-format
2651 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2652 msgstr "Escala horizontal por cada columna (en % del ancho de la tesela)"
2654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2655 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2656 msgstr "Aleatorizar la escala horizontal este porcentaje"
2658 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2659 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2660 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2661 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2663 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2664 msgstr "<b>Escalar Y:</b>"
2666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2667 #, no-c-format
2668 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2669 msgstr "Escala vertical por cada fila (en % de la altura de la tesela)"
2671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2672 #, no-c-format
2673 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2674 msgstr "Escala vertical por cada columna (en % de la altura de la tesela)"
2676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2677 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2678 msgstr "Aleatorizar la escala vertical este porcentaje"
2680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2681 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2682 msgstr ""
2683 "Indica si el escalado de filas es uniforme (1), convergente (<1) o "
2684 "divergente (>1)"
2686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2687 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2688 msgstr ""
2689 "Indica si el escalado de columnas es uniforme (1), convergente (<1) o "
2690 "divergente (>1)"
2692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2693 msgid "<b>Base:</b>"
2694 msgstr "<b>Base:</b>"
2696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2697 msgid ""
2698 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2699 msgstr ""
2700 "Base para una espiral logarítmica: no usado (1), convergente (<1) o "
2701 "divergente (>1)"
2703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2704 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2705 msgstr "Alternar el signo de la escala para cada fila"
2707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2708 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2709 msgstr "Alternar el signo de la escala para cada columna"
2711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2712 msgid "Cumulate the scales for each row"
2713 msgstr "Acumular la escala para cada fila"
2715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2716 msgid "Cumulate the scales for each column"
2717 msgstr "Acumular la escala para cada columna"
2719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2720 msgid "_Rotation"
2721 msgstr "_Rotación"
2723 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2724 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2725 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2726 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2728 msgid "<b>Angle:</b>"
2729 msgstr "<b>Ángulo:</b>"
2731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2732 #, no-c-format
2733 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2734 msgstr "Rotar las teselas por este ángulo para cada fila"
2736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2737 #, no-c-format
2738 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2739 msgstr "Rotar las teselas por este ángulo para cada columna"
2741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2742 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2743 msgstr "Aleatorizar el ángulo de rotación este porcentaje"
2745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2746 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2747 msgstr "Alternar la dirección de la rotación para cada fila"
2749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2750 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2751 msgstr "Alternar la dirección de la rotación para cada columna"
2753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2754 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2755 msgstr "Acumular la rotación para cada fila"
2757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2758 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2759 msgstr "Acumular la rotación para cada columna"
2761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2762 msgid "_Blur & opacity"
2763 msgstr "_Desenfoque y opacidad"
2765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2766 msgid "<b>Blur:</b>"
2767 msgstr "<b>Desenfoque:</b>"
2769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2770 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2771 msgstr "Desenfocar la tesela este porcentaje para cada fila"
2773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2774 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2775 msgstr "Desenfocar de la tesela este porcentaje para cada columna"
2777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2778 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2779 msgstr "Aleatorizar el desenfoque de la tesela este porcentaje"
2781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2782 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2783 msgstr "Alternar el signo del desenfoque para cada fila"
2785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2786 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2787 msgstr "Alternar el signo del desenfoque para cada columna"
2789 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2790 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2791 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2792 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2794 msgid "<b>Fade out:</b>"
2795 msgstr "<b>Desvanecer:</b>"
2797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2798 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2799 msgstr "Disminuir la opacidad de la tesela este porcentaje para cada fila"
2801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2802 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2803 msgstr "Disminuir la opacidad de la tesela este porcentaje para cada columna"
2805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2806 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2807 msgstr "Aleatorizar la opacidad de la tesela este porcentaje"
2809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2810 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2811 msgstr "Alternar el signo de los cambios de opacidad para cada fila"
2813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2814 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2815 msgstr "Alternar el signo de los cambios de opacidad para cada columna"
2817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2818 msgid "Co_lor"
2819 msgstr "Co_lor"
2821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2822 msgid "Initial color: "
2823 msgstr "Color inicial: "
2825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2826 msgid "Initial color of tiled clones"
2827 msgstr "Color inicial de los clones en mosaico"
2829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2830 msgid ""
2831 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2832 "stroke)"
2833 msgstr ""
2834 "Color inicial para los clones (solamente funciona si el original no tiene "
2835 "definido o trazo)"
2837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2838 msgid "<b>H:</b>"
2839 msgstr "<b>H:</b>"
2841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2842 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2843 msgstr "Cambiar el tono de la tesela este porcentaje para cada fila"
2845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2846 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2847 msgstr "Cambiar el tono de la tesela este porcentaje para cada columna"
2849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2850 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2851 msgstr "Aleatorizar el tono de la tesela este porcentaje"
2853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2854 msgid "<b>S:</b>"
2855 msgstr "<b>S:</b>"
2857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2858 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2859 msgstr "Cambiar la saturación de color este porcentaje para cada fila"
2861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2862 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2863 msgstr "Cambiar la saturación de color este porcentaje para cada columna"
2865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2866 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2867 msgstr "Aleatorizar la saturación de color este porcentaje"
2869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2870 msgid "<b>L:</b>"
2871 msgstr "<b>L:</b>"
2873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2874 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2875 msgstr "Cambiar la luminancia del color este porcentaje para cada fila"
2877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2878 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2879 msgstr "Cambiar la luminancia de color este porcentaje para cada columna"
2881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2882 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2883 msgstr "Aleatorizar la luminancia del color este porcentaje"
2885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2886 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2887 msgstr "Alternar el signo de los cambios de color para cada fila"
2889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2890 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2891 msgstr "Alternar el signo de los cambios de color para cada columna"
2893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2894 msgid "_Trace"
2895 msgstr "Vec_torizar"
2897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2898 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2899 msgstr "Vectorizar el dibujo debajo de las teselas"
2901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2902 msgid ""
2903 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2904 "apply it to the clone"
2905 msgstr ""
2906 "Para cada clon, seleccionar un valor del dibujo en la localización de ese "
2907 "clon y aplicarlo a ese clon"
2909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2910 msgid "1. Pick from the drawing:"
2911 msgstr "1. Seleccionar del dibujo:"
2913 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2914 msgid "Pick the visible color and opacity"
2915 msgstr "Seleccionar el color y la opacidad visibles"
2917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2918 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2919 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2921 msgid "Opacity"
2922 msgstr "Opacidad"
2924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2925 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2926 msgstr "Seleccionar la opacidad total acumulada"
2928 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2929 msgid "R"
2930 msgstr "R"
2932 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2933 msgid "Pick the Red component of the color"
2934 msgstr "Seleccionar el componente rojo del color"
2936 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2937 msgid "G"
2938 msgstr "G"
2940 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2941 msgid "Pick the Green component of the color"
2942 msgstr "Seleccionar el componente verde del color"
2944 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2945 msgid "B"
2946 msgstr "B"
2948 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2949 msgid "Pick the Blue component of the color"
2950 msgstr "Seleccionar el componente azul del color"
2952 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2953 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2954 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2955 msgid "clonetiler|H"
2956 msgstr "clonetiler|H"
2958 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2959 msgid "Pick the hue of the color"
2960 msgstr "Seleccionar el tono del color"
2962 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2963 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2964 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2965 msgid "clonetiler|S"
2966 msgstr "clonetiler|S"
2968 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2969 msgid "Pick the saturation of the color"
2970 msgstr "Seleccionar la saturación del color"
2972 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2973 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2974 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2975 msgid "clonetiler|L"
2976 msgstr "clonetiler|L"
2978 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2979 msgid "Pick the lightness of the color"
2980 msgstr "Seleccionar la luminancia del color"
2982 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2983 msgid "2. Tweak the picked value:"
2984 msgstr "2. Ajustar el valor seleccionado:"
2986 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2987 msgid "Gamma-correct:"
2988 msgstr "Corrección de gamma:"
2990 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2991 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2992 msgstr ""
2993 "Mover el rango medio del valor seleccionado hacia arriba (>0) o hacia abajo "
2994 "(<0)"
2996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2997 msgid "Randomize:"
2998 msgstr "Aleatorizar:"
3000 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
3001 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
3002 msgstr "Aleatorizar el valor seleccionado este porcentaje"
3004 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
3005 msgid "Invert:"
3006 msgstr "Invertir:"
3008 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
3009 msgid "Invert the picked value"
3010 msgstr "Invertir el valor seleccionado"
3012 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
3013 msgid "3. Apply the value to the clones':"
3014 msgstr "3. Aplicar el valor a esta característica de los clones:"
3016 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
3017 msgid "Presence"
3018 msgstr "Presencia"
3020 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
3021 msgid ""
3022 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
3023 "that point"
3024 msgstr ""
3025 "Se crea a cada clon con la probabilidad determinada por el valor "
3026 "seleccionado en ese punto"
3028 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3029 msgid "Size"
3030 msgstr "Tamaño"
3032 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3033 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3034 msgstr ""
3035 "Se determina el tamaño de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
3037 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3038 msgid ""
3039 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3040 "or stroke)"
3041 msgstr ""
3042 "Se pinta cada clon con el color seleccionado (el original debe carecer de "
3043 "relleno y borde)"
3045 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3046 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3047 msgstr ""
3048 "Se determina la opacidad de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
3050 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3051 msgid "How many rows in the tiling"
3052 msgstr "La cantidad de filas en el mosaico"
3054 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3055 msgid "How many columns in the tiling"
3056 msgstr "La cantidad de columnas en el mosaico"
3058 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3059 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3060 msgstr "Anchura del rectángulo que se rellenará"
3062 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3063 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3064 msgstr "Altura del rectángulo que se rellenará"
3066 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3067 msgid "Rows, columns: "
3068 msgstr "Filas, columnas: "
3070 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3071 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3072 msgstr "Crear el número de filas y columnas indicado"
3074 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3075 msgid "Width, height: "
3076 msgstr "Altura, anchura: "
3078 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3079 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3080 msgstr "Rellenar la anchura y altura indicada con las teselas"
3082 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3083 msgid "Use saved size and position of the tile"
3084 msgstr "Usar el tamaño y posición de la tesela previamente guardados"
3086 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3087 msgid ""
3088 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3089 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3090 msgstr ""
3091 "Simular que el tamaño y la posición de la tesela son los mismos que la "
3092 "última vez que lo usó (en su caso), en vez de usar el tamaño actual"
3094 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
3095 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
3096 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
3097 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
3098 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3099 msgid " <b>_Create</b> "
3100 msgstr " <b>_Crear</b> "
3102 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3103 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3104 msgstr "Crear y colocar los clones de la selección"
3106 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3107 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3108 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3109 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3110 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3111 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3112 msgid " _Unclump "
3113 msgstr " Desa_aglomerar "
3115 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3116 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3117 msgstr ""
3118 "Esparcir los clones para reducir la aglomeración; se puede aplicar "
3119 "repetidamente"
3121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3122 msgid " Re_move "
3123 msgstr " El_minar "
3125 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3126 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3127 msgstr "Eliminar las teselas clonadas del objeto seleccionado (solo hermanos)"
3129 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3130 msgid " R_eset "
3131 msgstr " R_reiniciar "
3133 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3135 msgid ""
3136 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3137 "to zero"
3138 msgstr ""
3139 "Reiniciar todos los cambios de movimiento, escala, rotación, opacidad y "
3140 "color del diálogo a cero"
3142 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3143 msgid "_Page"
3144 msgstr "_Página"
3146 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3147 msgid "_Drawing"
3148 msgstr "_Dibujo"
3150 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3151 msgid "_Selection"
3152 msgstr "_Selección"
3154 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3155 msgid "_Custom"
3156 msgstr "_Personalizado"
3158 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3159 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3160 msgstr "<big><b>Área de exportación</b></big>"
3162 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3163 msgid "Units:"
3164 msgstr "Unidades:"
3166 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3167 msgid "_x0:"
3168 msgstr "_x0:"
3170 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3171 msgid "x_1:"
3172 msgstr "x_1:"
3174 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3175 msgid "Wid_th:"
3176 msgstr "Anc_ho:"
3178 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3179 msgid "_y0:"
3180 msgstr "_y0:"
3182 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3183 msgid "y_1:"
3184 msgstr "y_1:"
3186 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3187 msgid "Hei_ght:"
3188 msgstr "Al_to:"
3190 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3191 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3192 msgstr "<big><b>Tamaño del mapa de bits</b></big>"
3194 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3195 msgid "_Width:"
3196 msgstr "A_ncho:"
3198 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3199 msgid "pixels at"
3200 msgstr "píxeles a"
3202 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3203 msgid "dp_i"
3204 msgstr "_ppp"
3206 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3207 msgid "_Height:"
3208 msgstr "A_ltura:"
3210 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
3212 msgid "dpi"
3213 msgstr "ppp"
3215 #. true = has mnemonic
3216 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3217 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3218 msgstr "<big><b>Nombre del _archivo</b></big>"
3220 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3221 msgid "_Browse..."
3222 msgstr "E_xaminar..."
3224 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3225 msgid "Batch export all selected objects"
3226 msgstr "Exportar todos los objetos seleccionados por separado"
3228 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3229 msgid ""
3230 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3231 "(caution, overwrites without asking!)"
3232 msgstr ""
3233 "Exportar cada objeto seleccionado en su propio archivo PNG utilizando pistas "
3234 "de exportación, si existen (¡Atención, sobrescribe sin preguntar!)"
3236 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3237 msgid "Hide all except selected"
3238 msgstr "Ocultar todos excepto los seleccionados"
3240 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3241 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3242 msgstr ""
3243 "Ocultar todos los objetos, excepto los seleccionados, en la imagen exportada"
3245 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3246 msgid "_Export"
3247 msgstr "_Exportar"
3249 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3250 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3251 msgstr "Exportar el archivo de mapa de bits con estos ajustes"
3253 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3254 #, c-format
3255 msgid "Batch export %d selected object"
3256 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3257 msgstr[0] "Exportar por separado %d objeto seleccionado"
3258 msgstr[1] "Exportar por separado %d objetos seleccionados"
3260 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3261 msgid "Export in progress"
3262 msgstr "Realizando exportación"
3264 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3265 #, c-format
3266 msgid "Exporting %d files"
3267 msgstr "Exportando %d archivos"
3269 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3270 #, c-format
3271 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3272 msgstr "No se ha podido exportar al archivo %s.\n"
3274 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3275 msgid "You have to enter a filename"
3276 msgstr "Debe indicar un nombre de archivo"
3278 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3279 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3280 msgstr "El área seleccionada para exportación no es válida"
3282 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3283 #, c-format
3284 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3285 msgstr "El directorio %s no existe o no es un directorio.\n"
3287 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3288 #, c-format
3289 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3290 msgstr "Exportando %s (%lu x %lu)"
3292 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1362
3293 msgid "Select a filename for exporting"
3294 msgstr "Seleccione un nombre de archivo para exportar"
3296 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3297 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3298 #, c-format
3299 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3300 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3301 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto encontrado (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
3302 msgstr[1] "<b>%d</b> objetos encontrados (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
3304 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3305 msgid "exact"
3306 msgstr "exacta"
3308 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3309 msgid "partial"
3310 msgstr "parcial"
3312 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3313 msgid "No objects found"
3314 msgstr "No se han encontrado objetos"
3316 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3317 msgid "T_ype: "
3318 msgstr "T_ipo: "
3320 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3321 msgid "Search in all object types"
3322 msgstr "Buscar en todos los tipos de objeto"
3324 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3325 msgid "All types"
3326 msgstr "Todos los tipos"
3328 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3329 msgid "Search all shapes"
3330 msgstr "Buscar en todas las formas"
3332 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3333 msgid "All shapes"
3334 msgstr "Todas las formas"
3336 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3337 msgid "Search rectangles"
3338 msgstr "Buscar rectángulos"
3340 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3341 msgid "Rectangles"
3342 msgstr "Rectángulos"
3344 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3345 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3346 msgstr "Buscar en elipses, arcos, círculos"
3348 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3349 msgid "Ellipses"
3350 msgstr "Elipses"
3352 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3353 msgid "Search stars and polygons"
3354 msgstr "Buscar estrellas y polígonos"
3356 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3357 msgid "Stars"
3358 msgstr "Estrellas"
3360 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3361 msgid "Search spirals"
3362 msgstr "Buscar espirales"
3364 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3365 msgid "Spirals"
3366 msgstr "Espirales"
3368 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3369 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3370 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3371 msgid "Search paths, lines, polylines"
3372 msgstr "Buscar en trayectos, líneas, polilíneas"
3374 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3376 msgid "Paths"
3377 msgstr "Trayectos"
3379 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3380 msgid "Search text objects"
3381 msgstr "Buscar objetos de texto"
3383 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3384 msgid "Texts"
3385 msgstr "Textos"
3387 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3388 msgid "Search groups"
3389 msgstr "Buscar en grupos"
3391 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3392 msgid "Groups"
3393 msgstr "Grupos"
3395 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3396 msgid "Search clones"
3397 msgstr "Buscar en clones"
3399 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3400 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3401 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3402 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3403 msgid "find|Clones"
3404 msgstr "find|Clones"
3406 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3407 msgid "Search images"
3408 msgstr "Buscar en imágenes"
3410 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3411 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3412 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3413 msgid "Images"
3414 msgstr "Imágenes"
3416 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3417 msgid "Search offset objects"
3418 msgstr "Buscar objetos desviados"
3420 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3421 msgid "Offsets"
3422 msgstr "Desvíos"
3424 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3425 msgid "_Text: "
3426 msgstr "_Texto: "
3428 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3429 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3430 msgstr ""
3431 "Buscar objetos por su contenido de texto (coincidencia exacta o parcial)"
3433 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3434 msgid "_ID: "
3435 msgstr "_ID: "
3437 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3438 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3439 msgstr ""
3440 "Buscar objetos por el valor del atributo «id» (coincidencia exacta o parcial)"
3442 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3443 msgid "_Style: "
3444 msgstr "E_stilo: "
3446 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3447 msgid ""
3448 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3449 msgstr ""
3450 "Buscar objetos por el valor del atributo «style» (coincidencia exacta o "
3451 "parcial)"
3453 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3454 msgid "_Attribute: "
3455 msgstr "_Atributo: "
3457 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3458 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3459 msgstr ""
3460 "Buscar objetos por el nombre de un atributo (coincidencia exacta o parcial)"
3462 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3463 msgid "Search in s_election"
3464 msgstr "Buscar en la s_elección"
3466 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3467 msgid "Limit search to the current selection"
3468 msgstr "Limitar la búsqueda a la selección actual"
3470 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3471 msgid "Search in current _layer"
3472 msgstr "Buscar en la capa actua_l"
3474 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3475 msgid "Limit search to the current layer"
3476 msgstr "Limitar la búsqueda a la capa actual"
3478 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3479 msgid "Include _hidden"
3480 msgstr "Incluir _ocultas"
3482 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3483 msgid "Include hidden objects in search"
3484 msgstr "Incluir objetos ocultos en la búsqueda"
3486 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3487 msgid "Include l_ocked"
3488 msgstr "Incluir b_loqueadas"
3490 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3491 msgid "Include locked objects in search"
3492 msgstr "Incluir objetos bloqueados en la búsqueda"
3494 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3495 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3496 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3497 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3498 msgid "_Clear"
3499 msgstr "_Limpiar"
3501 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3502 msgid "Clear values"
3503 msgstr "Limpiar valores"
3505 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3506 msgid "_Find"
3507 msgstr "_Buscar"
3509 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3510 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3511 msgstr "Seleccionar los objetos que coincidan con todos los campos rellenados"
3513 #. Create the label for the object id
3514 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3515 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3516 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3517 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3518 msgid "_Id"
3519 msgstr "_Id"
3521 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3522 msgid ""
3523 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3524 msgstr ""
3525 "El atributo «id=» (solamente se permiten letras, dígitos y los caracteres «.-"
3526 "_:»)"
3528 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3529 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3530 #: ../src/verbs.cpp:2492
3531 msgid "_Set"
3532 msgstr "_Aplicar"
3534 #. Create the label for the object label
3535 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3536 msgid "_Label"
3537 msgstr "_Etiqueta"
3539 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3540 msgid "A freeform label for the object"
3541 msgstr "Una etiqueta libre para el objeto"
3543 #. Create the label for the object title
3544 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3545 msgid "_Title"
3546 msgstr "_Título"
3548 #. Create the frame for the object description
3549 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3550 msgid "_Description"
3551 msgstr "_Descripción"
3553 #. Hide
3554 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3555 msgid "_Hide"
3556 msgstr "_Ocultar"
3558 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3559 msgid "Check to make the object invisible"
3560 msgstr "Marcar para hacer el objeto invisible"
3562 #. Lock
3563 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3564 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3565 msgid "L_ock"
3566 msgstr "B_loquear"
3568 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3569 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3570 msgstr ""
3571 "Marcar para hacer el objeto insensible (no se puedo seleccionar con el ratón)"
3573 #. Create the frame for interactivity options
3574 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3575 msgid "_Interactivity"
3576 msgstr "_Interactividad"
3578 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3579 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3580 msgid "Ref"
3581 msgstr "Ref"
3583 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3584 msgid "Lock object"
3585 msgstr "Bloquear objeto"
3587 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3588 msgid "Unlock object"
3589 msgstr "Desbloquear objeto"
3591 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3592 msgid "Hide object"
3593 msgstr "Ocultar objeto"
3595 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3596 msgid "Unhide object"
3597 msgstr "Mostrar objeto"
3599 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3600 msgid "Id invalid! "
3601 msgstr "ID no válido "
3603 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3604 msgid "Id exists! "
3605 msgstr "El ID existe "
3607 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3608 msgid "Set object ID"
3609 msgstr "Fijar ID del objeto"
3611 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3612 msgid "Set object label"
3613 msgstr "Fijar etiqueta del objeto"
3615 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3616 msgid "Set object title"
3617 msgstr "Fijar título del objeto"
3619 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3620 msgid "Set object description"
3621 msgstr "Fijar descripción del objeto"
3623 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3624 msgid "Href:"
3625 msgstr "Href:"
3627 #. default x:
3628 #. default y:
3629 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3630 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3631 msgid "Target:"
3632 msgstr "Objetivo:"
3634 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3635 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3636 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3637 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3638 msgid "Type:"
3639 msgstr "Tipo:"
3641 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3642 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3643 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3644 msgid "Role:"
3645 msgstr "Role:"
3647 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3648 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3649 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3650 msgid "Arcrole:"
3651 msgstr "Arcrole:"
3653 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3654 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3655 msgid "Title:"
3656 msgstr "Título:"
3658 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3659 msgid "Show:"
3660 msgstr "Mostrar:"
3662 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3663 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3664 msgid "Actuate:"
3665 msgstr "Actuar:"
3667 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3668 msgid "URL:"
3669 msgstr "URL:"
3671 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3672 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3673 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3675 msgid "X:"
3676 msgstr "X:"
3678 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3679 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3680 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3682 msgid "Y:"
3683 msgstr "Y:"
3685 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3686 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3688 msgid "Width:"
3689 msgstr "Ancho:"
3691 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3692 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3693 msgid "Height:"
3694 msgstr "Alto:"
3696 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3697 #, c-format
3698 msgid "%s Properties"
3699 msgstr "Propiedades de %s"
3701 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3702 #, c-format
3703 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3704 msgstr "<b>Terminado</b>, <b>%d</b> palabras añadidas al diccionario"
3706 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3707 #, c-format
3708 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3709 msgstr "<b>Terminado</b>, no se ha encontrada nada sospechoso"
3711 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3712 #, c-format
3713 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3714 msgstr "No está en el diccionario (%s): <b>%s</b>"
3716 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3717 msgid "<i>Checking...</i>"
3718 msgstr "<i>Comprobando...</i>"
3720 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3721 msgid "Fix spelling"
3722 msgstr "Corregir ortografía"
3724 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3725 msgid "Suggestions:"
3726 msgstr "Sugerencias:"
3728 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3729 msgid "_Accept"
3730 msgstr "_Aceptar"
3732 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3733 msgid "Accept the chosen suggestion"
3734 msgstr "Aceptar la sugerencia elegida"
3736 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3737 msgid "_Ignore once"
3738 msgstr "_Ignorar una vez"
3740 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3741 msgid "Ignore this word only once"
3742 msgstr "Ignorar esta palabra una sola vez"
3744 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3745 msgid "_Ignore"
3746 msgstr "_Ignorar"
3748 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3749 msgid "Ignore this word in this session"
3750 msgstr "Ignorar esta palabra en esta sesión"
3752 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3753 msgid "A_dd to dictionary:"
3754 msgstr "Aña_dir al diccionario:"
3756 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3757 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3758 msgstr "Añadir esta palabra al diccionario elegido"
3760 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3761 msgid "_Stop"
3762 msgstr "_Parar"
3764 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3765 msgid "Stop the check"
3766 msgstr "Detener la comprobación"
3768 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3769 msgid "_Start"
3770 msgstr "_Iniciar"
3772 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3773 msgid "Start the check"
3774 msgstr "Iniciar la comprobación"
3776 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3777 msgid "Font"
3778 msgstr "Tipografía"
3780 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3781 msgid "Layout"
3782 msgstr "Formato"
3784 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3785 msgid "Align lines left"
3786 msgstr "Alinear líneas a la izquierda"
3788 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3789 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3790 msgid "Center lines"
3791 msgstr "Centrar líneas"
3793 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3794 msgid "Align lines right"
3795 msgstr "Alinear líneas a la derecha"
3797 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3798 msgid "Justify lines"
3799 msgstr "Justificar líneas"
3801 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3802 msgid "Horizontal text"
3803 msgstr "Texto horizontal"
3805 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3806 msgid "Vertical text"
3807 msgstr "Texto vertical"
3809 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3810 msgid "Line spacing:"
3811 msgstr "Espaciado de líneas:"
3813 #. Text
3814 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3816 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3817 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3818 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3819 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3820 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3821 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3822 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3823 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3824 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3825 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3826 msgid "Text"
3827 msgstr "Texto"
3829 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3830 msgid "Set as default"
3831 msgstr "Definir como predeterminado"
3833 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3834 msgid "Set text style"
3835 msgstr "Fijar estilo de texto"
3837 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3838 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3839 msgstr ""
3840 "<b>Haga clic</b> para seleccionar nodos, <b>arrastre</b> para reordenar."
3842 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3843 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3844 msgstr "<b>Haga clic</b> en el atributo para editarlo."
3846 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3847 #, c-format
3848 msgid ""
3849 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3850 "commit changes."
3851 msgstr ""
3852 "Ha seleccionado el atributo <b>%s</b>. Cuando termine, pulse <b>Ctrl+Enter</"
3853 "b> para guardar los cambios."
3855 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3856 msgid "Drag to reorder nodes"
3857 msgstr "Arrastrar para reordenar nodos"
3859 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3860 msgid "New element node"
3861 msgstr "Nuevo nodo de elemento"
3863 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3864 msgid "New text node"
3865 msgstr "Nuevo nodo de texto"
3867 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3868 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3869 msgid "Duplicate node"
3870 msgstr "Duplicar nodo"
3872 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3873 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3874 msgstr "Borrar nodo"
3876 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3877 msgid "Unindent node"
3878 msgstr "Desangrar nodo"
3880 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3881 msgid "Indent node"
3882 msgstr "Sangrar nodos"
3884 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3885 msgid "Raise node"
3886 msgstr "Elevar nodo"
3888 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3889 msgid "Lower node"
3890 msgstr "Bajar nodo"
3892 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3893 msgid "Delete attribute"
3894 msgstr "Borrar atributo"
3896 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3897 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3898 msgid "Attribute name"
3899 msgstr "Nombre de atributo"
3901 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3902 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3903 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3904 msgid "Set attribute"
3905 msgstr "Definir atributo"
3907 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3908 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3909 msgid "Set"
3910 msgstr "Aceptar"
3912 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3913 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3914 msgid "Attribute value"
3915 msgstr "Valor del atributo"
3917 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3918 msgid "Drag XML subtree"
3919 msgstr "Arrastrar subárbol XML"
3921 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3922 msgid "New element node..."
3923 msgstr "Nuevo nodo de elemento..."
3925 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3926 msgid "Cancel"
3927 msgstr "Cancelar"
3929 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3930 msgid "Create"
3931 msgstr "Crear"
3933 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3934 msgid "Create new element node"
3935 msgstr "Crear un nuevo nodo de elemento"
3937 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3938 msgid "Create new text node"
3939 msgstr "Crear un nuevo nodo de texto"
3941 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3942 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3943 msgstr "Borrar nodo"
3945 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3946 msgid "Change attribute"
3947 msgstr "Cambiar atributo"
3949 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3950 msgid "Grid _units:"
3951 msgstr "_Unidades de la rejilla:"
3953 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3954 msgid "_Origin X:"
3955 msgstr "_Origen X:"
3957 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3960 msgid "X coordinate of grid origin"
3961 msgstr "Coordenada x del origen de la rejilla"
3963 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3964 msgid "O_rigin Y:"
3965 msgstr "_Origen Y:"
3967 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
3970 msgid "Y coordinate of grid origin"
3971 msgstr "Coordenada y del origen de la rejilla"
3973 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3974 msgid "Spacing _Y:"
3975 msgstr "Espaciado _Y:"
3977 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3979 msgid "Base length of z-axis"
3980 msgstr "Longitud base del eje z"
3982 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3985 msgid "Angle X:"
3986 msgstr "Ángulo X:"
3988 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3990 msgid "Angle of x-axis"
3991 msgstr "Ángulo del eje x"
3993 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3996 msgid "Angle Z:"
3997 msgstr "Ángulo Z:"
3999 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4001 msgid "Angle of z-axis"
4002 msgstr "Ángulo del eje z"
4004 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4005 msgid "Grid line _color:"
4006 msgstr "_Color de la rejilla:"
4008 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4009 msgid "Grid line color"
4010 msgstr "Color de la rejilla"
4012 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4013 msgid "Color of grid lines"
4014 msgstr "Color de las líneas de la rejilla"
4016 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4017 msgid "Ma_jor grid line color:"
4018 msgstr "Color de las líneas pr_imarias:"
4020 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4021 msgid "Major grid line color"
4022 msgstr "Color de las líneas primarias de la rejilla"
4024 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4025 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4026 msgstr "Color de las líneas primarias (resaltadas) de la rejilla"
4028 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4029 msgid "_Major grid line every:"
4030 msgstr "Línea pri_maria cada:"
4032 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4033 msgid "lines"
4034 msgstr "líneas"
4036 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4037 msgid "Rectangular grid"
4038 msgstr "Rejilla rectangular"
4040 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4041 msgid "Axonometric grid"
4042 msgstr "Rejilla axonométrica"
4044 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4045 msgid "Create new grid"
4046 msgstr "Crear rejilla nueva"
4048 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4049 msgid "_Enabled"
4050 msgstr "_Activado"
4052 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4053 msgid ""
4054 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4055 "grids."
4056 msgstr ""
4057 "Determina si se ajusta a esta rejilla o no. Puede estar ativado para "
4058 "rejillas invisibles."
4060 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4061 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4062 msgstr "Ajustar solamente a líneas de re_jlla visibles"
4064 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4065 msgid ""
4066 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4067 "will be snapped to"
4068 msgstr ""
4069 "Al alejarse no se muestran todas las líneas de rejilla. Solamente se "
4070 "ajustará a las visibles."
4072 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4073 msgid "_Visible"
4074 msgstr "_Visible"
4076 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4077 msgid ""
4078 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4079 "to invisible grids."
4080 msgstr ""
4081 "Determina si se muestra o no la rejilla. Los objetos se siguen ajustando a "
4082 "las rejillas invisibles."
4084 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4085 msgid "Spacing _X:"
4086 msgstr "Espaciado _X:"
4088 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4090 msgid "Distance between vertical grid lines"
4091 msgstr "Distancia entre líneas de rejilla verticales"
4093 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4095 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4096 msgstr "Distancia entre líneas de rejilla horizontales"
4098 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4099 msgid "_Show dots instead of lines"
4100 msgstr "Mo_strar puntos en vez de líneas"
4102 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4103 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4104 msgstr "Muestra puntos en lugar de líneas en el diseño de la rejilla"
4106 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4107 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4108 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4109 msgid "UNDEFINED"
4110 msgstr "UNDEFINED"
4112 #  create dialog
4113 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4114 msgid "grid line"
4115 msgstr "línea de rejilla"
4117 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4118 msgid "grid intersection"
4119 msgstr "intersección de rejilla"
4121 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4122 msgid "guide"
4123 msgstr "guía"
4125 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4126 msgid "guide intersection"
4127 msgstr "intersección de guías"
4129 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4130 msgid "guide origin"
4131 msgstr "origen de guía"
4133 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4134 msgid "grid-guide intersection"
4135 msgstr "intersección de rejillas y guías"
4137 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4138 msgid "cusp node"
4139 msgstr "nodo vértice"
4141 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4142 msgid "smooth node"
4143 msgstr "nodo suave"
4145 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4146 msgid "path"
4147 msgstr "trayecto"
4149 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4150 msgid "path intersection"
4151 msgstr "intersección de trayectos"
4153 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4154 msgid "bounding box corner"
4155 msgstr "esquina de cajas de contorno"
4157 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4158 msgid "bounding box side"
4159 msgstr "lado de cajas de contorno"
4161 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4162 msgid "bounding box"
4163 msgstr "caja de contorno"
4165 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4166 msgid "page border"
4167 msgstr "borde del papel"
4169 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4170 msgid "line midpoint"
4171 msgstr "punto medio de línea"
4173 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4174 msgid "object midpoint"
4175 msgstr "punto medio de objetos"
4177 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4178 msgid "object rotation center"
4179 msgstr "centro de rotación del objeto"
4181 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4182 msgid "handle"
4183 msgstr "tirador"
4185 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4186 msgid "bounding box side midpoint"
4187 msgstr "centro del lado de caja de contorno"
4189 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4190 msgid "bounding box midpoint"
4191 msgstr "centro de caja de contorno"
4193 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4194 msgid "page corner"
4195 msgstr "esquina del papel"
4197 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4198 msgid "convex hull corner"
4199 msgstr "esquina de envoltura convexa"
4201 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4202 msgid "quadrant point"
4203 msgstr "punto de cuadrante"
4205 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4206 msgid "center"
4207 msgstr "centro"
4209 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4210 msgid "corner"
4211 msgstr "esquina"
4213 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4214 msgid "text baseline"
4215 msgstr "línea base de texto"
4217 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4218 msgid "Bounding box corner"
4219 msgstr "Esquina de caja de contorno"
4221 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4222 msgid "Bounding box midpoint"
4223 msgstr "Centro de caja de contorno"
4225 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4226 msgid "Bounding box side midpoint"
4227 msgstr "Centro del lado de caja de contorno"
4229 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4230 msgid "Smooth node"
4231 msgstr "Nodo suave"
4233 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4234 msgid "Cusp node"
4235 msgstr "Nodo vértice"
4237 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4238 msgid "Line midpoint"
4239 msgstr "Punto medio de línea"
4241 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4242 msgid "Object midpoint"
4243 msgstr "Punto medio de objetos"
4245 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4246 msgid "Object rotation center"
4247 msgstr "Centro de rotación del objeto"
4249 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4250 msgid "Handle"
4251 msgstr "Tirador"
4253 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4254 msgid "Path intersection"
4255 msgstr "Intersección de trayectos"
4257 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4258 msgid "Guide"
4259 msgstr "Guía"
4261 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4262 msgid "Guide origin"
4263 msgstr "Origen de guía"
4265 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4266 msgid "Convex hull corner"
4267 msgstr "Esquina de envoltura convexa"
4269 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4270 msgid "Quadrant point"
4271 msgstr "Punto de cuadrante"
4273 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4274 msgid "Center"
4275 msgstr "Centro"
4277 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4278 msgid "Corner"
4279 msgstr "Esquina"
4281 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4282 msgid "Text baseline"
4283 msgstr "Línea base de texto"
4285 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4286 msgid " to "
4287 msgstr " a "
4289 #: ../src/document.cpp:441
4290 #, c-format
4291 msgid "New document %d"
4292 msgstr "Documento nuevo %d"
4294 #: ../src/document.cpp:473
4295 #, c-format
4296 msgid "Memory document %d"
4297 msgstr "Documento de memoria %d"
4299 #: ../src/document.cpp:628
4300 #, c-format
4301 msgid "Unnamed document %d"
4302 msgstr "Documento sin nombre %d"
4304 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4305 #: ../src/draw-context.cpp:581
4306 msgid "Path is closed."
4307 msgstr "El trayecto está cerrado."
4309 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4310 #: ../src/draw-context.cpp:596
4311 msgid "Closing path."
4312 msgstr "Cerrar trayecto."
4314 #: ../src/draw-context.cpp:706
4315 msgid "Draw path"
4316 msgstr "Dibujar trayecto"
4318 #: ../src/draw-context.cpp:866
4319 msgid "Creating single dot"
4320 msgstr "Creando un punto simple"
4322 #: ../src/draw-context.cpp:867
4323 msgid "Create single dot"
4324 msgstr "Crear un punto simple"
4326 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4327 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4328 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4329 #, c-format
4330 msgid " alpha %.3g"
4331 msgstr " alfa %.3g"
4333 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4334 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4335 #, c-format
4336 msgid ", averaged with radius %d"
4337 msgstr ", media con radio %d"
4339 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4340 #, c-format
4341 msgid " under cursor"
4342 msgstr " bajo el cursor"
4344 #. message, to show in the statusbar
4345 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4346 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4347 msgstr "<b>Suelte el ratón</b> para fijar el color."
4349 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4350 msgid ""
4351 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4352 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4353 "to copy the color under mouse to clipboard"
4354 msgstr ""
4355 "<b>Haga clic</b> para seleccionar el color de relleno, <b>Mayús+clic</b> "
4356 "para el color del trazo, <b>arrastre</b> para seleccionar la media de color "
4357 "de un área., con <b>Alt</b> para el color inverso, <b>Ctrl+C</b> para copiar "
4358 "el color de debajo del ratón al portapapeles"
4360 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4361 msgid "Set picked color"
4362 msgstr "Fijar el color seleccionado"
4364 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4365 msgid ""
4366 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4367 msgstr ""
4368 "<b>Trayecto guía seleccionado</b>; comience a dibujar a lo largo de la guía "
4369 "con <b>Ctrl</b>"
4371 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4372 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4373 msgstr "<b>Seleccione un trayecto guía</b> al que rastrear con <b>Ctrl</b>"
4375 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4376 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4377 msgstr "Rastreo: <b>se ha perdido la conexión al trayecto guía.</b>"
4379 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4380 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4381 msgstr "<b>Rastrear</b> un trayecto guía"
4383 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4384 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4385 msgstr "<b>Dibujar</b> un trazo caligráfico"
4387 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4388 msgid "Draw calligraphic stroke"
4389 msgstr "Dibujar línea caligráfica"
4391 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4392 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4393 msgstr "<b>Dibujando</b> un trazo de borrado"
4395 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4396 msgid "Draw eraser stroke"
4397 msgstr "Dibujar trazo de borrado"
4399 #: ../src/event-context.cpp:618
4400 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4401 msgstr "<b>Espacio + arrastrar</b> para navegar por el lienzo"
4403 #: ../src/event-log.cpp:37
4404 msgid "[Unchanged]"
4405 msgstr "[Sin cambios]"
4407 #. Edit
4408 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4409 msgid "_Undo"
4410 msgstr "_Deshacer"
4412 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4413 msgid "_Redo"
4414 msgstr "_Rehacer"
4416 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4417 msgid "Dependency:"
4418 msgstr "Dependencia:"
4420 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4421 msgid "  type: "
4422 msgstr "  tipo: "
4424 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4425 msgid "  location: "
4426 msgstr "  localización: "
4428 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4429 msgid "  string: "
4430 msgstr "  cadena: "
4432 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4433 msgid "  description: "
4434 msgstr "  descripción: "
4436 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4437 msgid " (No preferences)"
4438 msgstr " (Sin preferencias)"
4440 #. This is some filler text, needs to change before relase
4441 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4442 msgid ""
4443 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4444 "span>\n"
4445 "\n"
4446 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4447 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4448 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4449 msgstr ""
4450 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">No se cargaron una o más extensiones.</"
4451 "span>\n"
4452 "\n"
4453 "Se han omitido las extensiones erróneas. Inkscape seguirá su ejecución con "
4454 "normalidad, pero esas extensiones no estarán disponibles. Para obtener más "
4455 "detalles para solucionar este problema, acuda al archivo de registro en: "
4457 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4458 msgid "Show dialog on startup"
4459 msgstr "Mostrar diálogo al inicio"
4461 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4462 #, c-format
4463 msgid "'%s' working, please wait..."
4464 msgstr "'%s' en proceso, espere, por favor..."
4466 #. static int i = 0;
4467 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4468 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4469 msgid ""
4470 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4471 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4472 msgstr ""
4473 " La causa de esto es un archivo .inx incorrecto para esta extensión. Un "
4474 "archivo inx incorrecto puede ser el resultado de una instalación defectuosa "
4475 "de Inkscape."
4477 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4478 msgid "an ID was not defined for it."
4479 msgstr "no se le definió un ID."
4481 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4482 msgid "there was no name defined for it."
4483 msgstr "no se le definió un nombre."
4485 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4486 msgid "the XML description of it got lost."
4487 msgstr "se perdió su descripción XML."
4489 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4490 msgid "no implementation was defined for the extension."
4491 msgstr "no se definió una implementación correcta para la extensión."
4493 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4494 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4495 msgid "a dependency was not met."
4496 msgstr "no se cumplió una dependencia."
4498 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4499 msgid "Extension \""
4500 msgstr "La extensión «"
4502 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4503 msgid "\" failed to load because "
4504 msgstr "» no se ha cargado porque "
4506 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4507 #, c-format
4508 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4509 msgstr ""
4510 "No se ha podido crear el archivo de registro de errores de las extensiones «%"
4511 "s»"
4513 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4514 msgid "Name:"
4515 msgstr "Nombre:"
4517 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4518 msgid "ID:"
4519 msgstr "ID:"
4521 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4522 msgid "State:"
4523 msgstr "Estado:"
4525 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4526 msgid "Loaded"
4527 msgstr "Cargado"
4529 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4530 msgid "Unloaded"
4531 msgstr "Descargado"
4533 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4534 msgid "Deactivated"
4535 msgstr "Desactivado"
4537 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4538 msgid ""
4539 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4540 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4541 "this extension."
4542 msgstr ""
4543 "En estos momentos no hay ninguna ayuda disponible para esta extensión. Si "
4544 "tiene alguna pregunta acerca de ella, consulte la página web de Inkscape o "
4545 "pregunte en las listas de correo."
4547 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4548 msgid ""
4549 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4550 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4551 "expected."
4552 msgstr ""
4553 "Inkscape ha recibido información adicional del script ejecutado. El script "
4554 "no ha devuelto un error, pero esto puede indicar que el resultado no será el "
4555 "esperado."
4557 #: ../src/extension/init.cpp:274
4558 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4559 msgstr ""
4560 "Nombre de directorio de módulos externos nulo. No se cargarán los módulos."
4562 #: ../src/extension/init.cpp:288
4563 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4564 #, c-format
4565 msgid ""
4566 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4567 "will not be loaded."
4568 msgstr ""
4569 "El directorio de módulos (%s) no está disponible. No se cargarán los módulos "
4570 "externos de ese directorio."
4572 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4573 msgid "Adaptive Threshold"
4574 msgstr "Umbral adaptativo"
4576 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4577 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4578 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4579 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4580 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4581 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4582 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4584 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4585 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4586 msgid "Width"
4587 msgstr "Ancho"
4589 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4590 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4591 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4592 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4593 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4594 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4595 msgid "Height"
4596 msgstr "Altura"
4598 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4599 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4600 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4601 msgid "Offset"
4602 msgstr "Desvío"
4604 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4605 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4606 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4607 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4609 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4610 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4611 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4613 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4615 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4617 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4619 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4621 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4622 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4623 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4625 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4626 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4627 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4628 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4629 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4630 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4631 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4632 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4633 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4634 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4635 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4636 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4637 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4638 msgid "Raster"
4639 msgstr "Tramas"
4641 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4642 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4643 msgstr "Aplicar umbral adaptativo a los mapas de bit seleccionados."
4645 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4646 msgid "Add Noise"
4647 msgstr "Añadir ruido"
4649 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4650 msgid "Type"
4651 msgstr "Tipo"
4653 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4654 msgid "Uniform Noise"
4655 msgstr "Ruido uniforme"
4657 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4658 msgid "Gaussian Noise"
4659 msgstr "Ruido Gaussiano"
4661 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4662 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4663 msgstr "Ruido Gaussiano multiplicativo"
4665 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4666 msgid "Impulse Noise"
4667 msgstr "Ruido de impulso"
4669 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4670 msgid "Laplacian Noise"
4671 msgstr "Ruido de Laplace"
4673 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4674 msgid "Poisson Noise"
4675 msgstr "Ruido de Poisson"
4677 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4678 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4679 msgstr "Añadir ruido aleatorio a los mapas de bits seleccionados"
4681 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4682 msgid "Blur"
4683 msgstr "Desenfoque"
4685 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4686 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4687 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4688 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4689 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4690 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4691 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4692 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4693 msgid "Radius"
4694 msgstr "Radio"
4696 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4697 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4698 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4699 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4700 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4701 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4702 msgid "Sigma"
4703 msgstr "Sigma"
4705 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4706 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4707 msgstr "Desenfocar los mapas de bits seleccionados"
4709 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4710 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4711 msgid "Channel"
4712 msgstr "Canal"
4714 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4715 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4716 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4717 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4718 msgid "Layer"
4719 msgstr "Capa"
4721 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4722 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4723 msgid "Red Channel"
4724 msgstr "Canal rojo"
4726 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4727 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4728 msgid "Green Channel"
4729 msgstr "Canal verde"
4731 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4732 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4733 msgid "Blue Channel"
4734 msgstr "Canal azul"
4736 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4737 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4738 msgid "Cyan Channel"
4739 msgstr "Canal cian"
4741 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4742 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4743 msgid "Magenta Channel"
4744 msgstr "Canal magenta"
4746 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4747 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4748 msgid "Yellow Channel"
4749 msgstr "Canal amarillo"
4751 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4752 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4753 msgid "Black Channel"
4754 msgstr "Canal negro"
4756 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4757 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4758 msgid "Opacity Channel"
4759 msgstr "Canal de opacidad"
4761 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4762 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4763 msgid "Matte Channel"
4764 msgstr "Canal mate"
4766 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4767 msgid "Extract specific channel from image."
4768 msgstr "Extraer un canal específico de la imagen."
4770 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4771 msgid "Charcoal"
4772 msgstr "Carboncillo"
4774 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4775 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4776 msgstr "Aplicar esitilzado de carboncillo a los mapas de bits seleccionados."
4778 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4779 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4780 msgstr ""
4781 "Colorizar los mapas de bits seleccionados con el color y la opacidad "
4782 "indicada."
4784 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4785 msgid "Contrast"
4786 msgstr "Contraste"
4788 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4789 msgid "Adjust"
4790 msgstr "Ajustar"
4792 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4793 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4794 msgstr "Aumentar o disminuir contraste en mapas de bits"
4796 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4797 msgid "Cycle Colormap"
4798 msgstr "Recorrer mapa de colores"
4800 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4801 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4802 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4803 msgid "Amount"
4804 msgstr "Cantidad"
4806 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4807 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4808 msgstr "Recorrer el mapa de colores de los mapas de bits seleccionados"
4810 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4811 msgid "Despeckle"
4812 msgstr "Destramar"
4814 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4815 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4816 msgstr "Reducir las motas de ruido de los mapas de bits seleccionados"
4818 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4819 msgid "Edge"
4820 msgstr "Borde"
4822 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4823 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4824 msgstr "Resaltar los bordes de los mapas de bits seleccionados."
4826 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4827 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4828 msgstr ""
4829 "Repujar los mapas de bits seleccionados (resaltar los bordes con un efecto "
4830 "3D)"
4832 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4833 msgid "Enhance"
4834 msgstr "Realzar"
4836 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4837 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4838 msgstr "Realzar los mapas de bits seleccionados (minimizar ruido)."
4840 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4841 msgid "Equalize"
4842 msgstr "Ecualizar"
4844 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4845 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4846 msgstr ""
4847 "Ecualizar los mapas de bits seleccionados (ecualización de histograma)."
4849 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4850 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4851 msgid "Gaussian Blur"
4852 msgstr "Desenfoque gaussiano"
4854 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4855 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4856 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4857 msgid "Factor"
4858 msgstr "Factor"
4860 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4861 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4862 msgstr "Aplicar desenfoque gaussiano a los mapas de bits seleccionados"
4864 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4865 msgid "Implode"
4866 msgstr "Implosionar"
4868 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4869 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4870 msgstr "Implosionar los mapas de bits seleccionados"
4872 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4873 msgid "Level (with Channel)"
4874 msgstr "Nivelar (con el canal)"
4876 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4877 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4878 msgid "Black Point"
4879 msgstr "Punto negro"
4881 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4882 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4883 msgid "White Point"
4884 msgstr "Punto blanco"
4886 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4887 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4888 msgid "Gamma Correction"
4889 msgstr "Corrección de gamma"
4891 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4892 msgid ""
4893 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4894 "between the given ranges to the full color range."
4895 msgstr ""
4896 "Nivelar el canal indicado de los mapas de bits seleccionados escalando los "
4897 "valores que están entre los rangos dados y el rango de color completo."
4899 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4900 msgid "Level"
4901 msgstr "Nivel"
4903 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4904 msgid ""
4905 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4906 "to the full color range."
4907 msgstr ""
4908 "Nivelar los mapas de bits seleccionados escalando los valores que están "
4909 "entre los rangos dados y el rango de color completo."
4911 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4912 msgid "Median"
4913 msgstr "Mediana"
4915 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4916 msgid ""
4917 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4918 "neighborhood."
4919 msgstr ""
4920 "Reemplazar cada componente del píxel con el color medio de su círculo de "
4921 "proximidad."
4923 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4924 msgid "HSB Adjust"
4925 msgstr "Ajuste HSB (TSC)"
4927 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4928 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4929 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4930 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4931 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4932 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4933 msgid "Hue"
4934 msgstr "Tono"
4936 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4937 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4938 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4939 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4940 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4941 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4942 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4943 msgid "Saturation"
4944 msgstr "Saturación"
4946 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4947 msgid "Brightness"
4948 msgstr "Claridad"
4950 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4951 msgid ""
4952 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4953 msgstr ""
4954 "Modula el porcentaje de tono, saturación y claridad de los mapas de bits "
4955 "seleccionados."
4957 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4958 msgid "Negate"
4959 msgstr "Negar"
4961 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4962 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4963 msgstr "Negar (obtener el inverso) los mapas de bits seleccionados."
4965 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4966 msgid "Normalize"
4967 msgstr "Normalizar"
4969 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4970 msgid ""
4971 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4972 "range of color."
4973 msgstr ""
4974 "Normalizar los mapas de bits seleccionados, expandiendo el rango de color al "
4975 "rango de color más completo posible"
4977 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4978 msgid "Oil Paint"
4979 msgstr "Pintura al óleo"
4981 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4982 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4983 msgstr ""
4984 "Estilizar los mapas de bits seleccionados de modo que parezcan pintados al "
4985 "óleo."
4987 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4988 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4989 msgstr "Modificar los canales de opacidad de los mapas de bits seleccionados."
4991 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4992 msgid "Raise"
4993 msgstr "Elevar"
4995 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4996 msgid "Raised"
4997 msgstr "Elevado"
4999 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
5000 msgid ""
5001 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
5002 "appearance."
5003 msgstr ""
5004 "Alterar la luminancia de los bordes de los mapas de bits para aparentar "
5005 "elevación."
5007 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
5008 msgid "Reduce Noise"
5009 msgstr "Reducir ruido"
5011 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
5012 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
5013 msgid "Order"
5014 msgstr "Orden"
5016 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
5017 msgid ""
5018 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
5019 msgstr ""
5020 "Reducir el ruido en los mapas de bits seleccionados utilizando un filtro de "
5021 "eliminación de picos de ruido."
5023 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
5024 msgid "Resample"
5025 msgstr "Muestreo"
5027 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
5028 msgid ""
5029 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
5030 msgstr ""
5031 "Altera la resolución de la imagen seleccionada redimensionándola al tamaño "
5032 "de pixel dado."
5034 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5035 msgid "Shade"
5036 msgstr "Sombra"
5038 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5039 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5040 msgid "Azimuth"
5041 msgstr "Acimut"
5043 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5044 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5045 msgid "Elevation"
5046 msgstr "Elevación"
5048 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5049 msgid "Colored Shading"
5050 msgstr "Sombra coloreada"
5052 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5053 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5054 msgstr ""
5055 "Ensombrecer los mapas de bits seleccionados simulando una fuente de luz "
5056 "lejana."
5058 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5059 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5060 msgstr "Enfocar los mapas de bits seleccionados"
5062 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5063 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5064 msgstr ""
5065 "Solarizar los mapas de bits seleccionados, como sobreexponer películo "
5066 "fotográfica."
5068 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5069 msgid "Dither"
5070 msgstr "Diseminar"
5072 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5073 msgid ""
5074 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5075 "the original position"
5076 msgstr ""
5077 "Diseminar píxeles aleatoriamente en los mapas de bits seleccionados, dentro "
5078 "del radio dado de la posición original"
5080 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5081 msgid "Swirl"
5082 msgstr "Arremolinar"
5084 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5085 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5086 msgid "Degrees"
5087 msgstr "Grados"
5089 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5090 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5091 msgstr ""
5092 "Arremolinar los mapas de bits seleccionados alrededor de un punto central."
5094 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5095 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5096 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5097 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5098 msgid "Threshold"
5099 msgstr "Umbral"
5101 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5102 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5103 msgstr "Umbralizar los mapas de bits seleccionados."
5105 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5106 msgid "Unsharp Mask"
5107 msgstr "Máscara de enfoque"
5109 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5110 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5111 msgstr ""
5112 "Enfocar los mapas de bits seleccionados mediante algoritmos de máscara de "
5113 "enfoque."
5115 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5116 msgid "Wave"
5117 msgstr "Onda"
5119 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5120 msgid "Amplitude"
5121 msgstr "Amplitud"
5123 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5124 msgid "Wavelength"
5125 msgstr "Longitud de onda"
5127 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5128 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5129 msgstr ""
5130 "Alterar los mapas de bits seleccionados a lo largo de una onda sinusoidal."
5132 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5133 msgid "Inset/Outset Halo"
5134 msgstr "Reducir/ampliar halo"
5136 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5137 msgid "Width in px of the halo"
5138 msgstr "Ancho en píxeles del halo"
5140 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5141 msgid "Number of steps"
5142 msgstr "Número de pasos"
5144 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5145 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5146 msgstr "Cantidad de copias reducidas/ampliadas del objeto que se harán"
5148 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5149 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5150 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5151 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5152 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5153 msgid "Generate from Path"
5154 msgstr "Generar desde trayecto"
5156 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5157 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5158 msgid "PostScript"
5159 msgstr "PostScript"
5161 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5162 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5163 msgid "Restrict to PS level"
5164 msgstr "Restringir al nivel PS"
5166 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5167 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5168 msgid "PostScript level 3"
5169 msgstr "Postscript nivel 3"
5171 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5172 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5173 msgid "PostScript level 2"
5174 msgstr "Postscript nivel 2"
5176 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5177 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5178 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5179 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5180 msgid "Convert texts to paths"
5181 msgstr "Convertir textos en trayectos"
5183 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5184 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5185 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5186 msgid "Rasterize filter effects"
5187 msgstr "Rasterizar efectos de filtro"
5189 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5190 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5191 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5192 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5193 msgstr "Resolución para rasterización (ppp):"
5195 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5196 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5197 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5198 msgid "Export area is drawing"
5199 msgstr "El área exportada es el dibujo"
5201 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5202 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5203 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5204 msgid "Export area is page"
5205 msgstr "El área exportada es la página"
5207 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5208 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5209 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5210 msgid "Limit export to the object with ID"
5211 msgstr "Limita la exportación al objeto on el ID"
5213 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5214 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5215 msgid "PostScript (*.ps)"
5216 msgstr "Postscript (*.ps)"
5218 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5219 msgid "PostScript File"
5220 msgstr "Archivo Postscript"
5222 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5223 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5224 msgid "Encapsulated PostScript"
5225 msgstr "Postscript encapsulado"
5227 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5228 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5229 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5230 msgstr "Postscript encapsulado (*.eps)"
5232 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5233 msgid "Encapsulated PostScript File"
5234 msgstr "Archivo Postscript encapsulado"
5236 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5237 msgid "Restrict to PDF version"
5238 msgstr "Restringir a la versión PDF"
5240 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5241 msgid "PDF 1.4"
5242 msgstr "PDF 1.4"
5244 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5245 msgid "EMF Input"
5246 msgstr "Entrada EMF"
5248 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5249 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5250 msgstr "Metaarchivos realzados (*.emf)"
5252 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5253 msgid "Enhanced Metafiles"
5254 msgstr "Metaarchivos realzados"
5256 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5257 msgid "WMF Input"
5258 msgstr "Entrada WMF"
5260 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5261 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5262 msgstr "Metaarchivos de Windows (*.wmf)"
5264 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5265 msgid "Windows Metafiles"
5266 msgstr "Metaarchivos de Windows"
5268 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5269 msgid "EMF Output"
5270 msgstr "Salida EMF"
5272 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5273 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5274 msgstr "Metaarchivo realzado (*.emf)"
5276 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5277 msgid "Enhanced Metafile"
5278 msgstr "Metaarchivo realzado"
5280 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5281 msgid "Drop Shadow"
5282 msgstr "Sombra paralela"
5284 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5285 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5286 msgid "Blur radius, px"
5287 msgstr "Radio de desenfoque, px"
5289 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5290 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5291 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5292 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5293 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5294 msgid "Opacity, %"
5295 msgstr "Opacidad, %"
5297 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5298 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5299 msgid "Horizontal offset, px"
5300 msgstr "Desvío horizontal, px"
5302 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5303 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5304 msgid "Vertical offset, px"
5305 msgstr "Desvío vertical, px"
5307 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5308 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5309 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5310 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5311 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5313 msgid "Filters"
5314 msgstr "Filtros"
5316 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5317 msgid "Black, blurred drop shadow"
5318 msgstr "Sombra paralela desenfocada, negra"
5320 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5321 msgid "Drop Glow"
5322 msgstr "Brillo paralelo"
5324 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5325 msgid "White, blurred drop glow"
5326 msgstr "Brillo paralelo desenfocado, blanco"
5328 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5329 msgid "Bundled"
5330 msgstr "Empaquetado"
5332 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5333 msgid "Personal"
5334 msgstr "Personal"
5336 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5337 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5338 msgstr ""
5339 "Nombre de directorio de módulos externos nulo. No se cargarán los filtros."
5341 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5342 msgid "Snow crest"
5343 msgstr "Pico nevado"
5345 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5346 msgid "Drift Size"
5347 msgstr "Tamaño del montón"
5349 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5350 msgid "Snow has fallen on object"
5351 msgstr "Ha nevado sobre el objeto"
5353 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5354 #, c-format
5355 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5356 msgstr "Entrada %s GDK pixbuf"
5358 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5359 msgid "GIMP Gradients"
5360 msgstr "Degradados de GIMP"
5362 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5363 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5364 msgstr "Degradado de GIMP (*.ggr)"
5366 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5367 msgid "Gradients used in GIMP"
5368 msgstr "Degradados utilizados en GIMP"
5370 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5371 msgid "Grid"
5372 msgstr "Rejilla"
5374 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5375 msgid "Line Width"
5376 msgstr "Ancho de línea"
5378 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5379 msgid "Horizontal Spacing"
5380 msgstr "Espaciado horizontal"
5382 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5383 msgid "Vertical Spacing"
5384 msgstr "Espaciado vertical"
5386 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5387 msgid "Horizontal Offset"
5388 msgstr "Desvío horizontal"
5390 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5391 msgid "Vertical Offset"
5392 msgstr "Desvío vertical"
5394 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5395 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5396 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5397 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5398 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5399 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5400 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5401 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5402 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5403 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5404 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5405 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5406 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5407 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5408 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5409 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5410 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5411 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5412 msgid "Render"
5413 msgstr "Renderizar"
5415 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5416 msgid "Draw a path which is a grid"
5417 msgstr "Dibujar un trayecto que es una rejilla"
5419 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5420 msgid "JavaFX Output"
5421 msgstr "Salida JavaFX"
5423 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5424 msgid "JavaFX (*.fx)"
5425 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5427 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5428 msgid "JavaFX Raytracer File"
5429 msgstr "Archivo de trazado de rayos JavaFX"
5431 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5432 msgid "LaTeX Print"
5433 msgstr "LaTeX Print"
5435 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5436 msgid "LaTeX Output"
5437 msgstr "Salida LaTeX"
5439 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5440 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5441 msgstr "LateX con macros PSTricks (*.tex)"
5443 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5444 msgid "LaTeX PSTricks File"
5445 msgstr "Archivo LateX PSTricks"
5447 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5448 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5449 msgstr "Salida Dibujo OpenDocument"
5451 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5452 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5453 msgstr "Dibujo OpenDocument (*.odg)"
5455 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5456 msgid "OpenDocument drawing file"
5457 msgstr "Archivo de dibujo OpenDocument"
5459 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5460 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5461 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5462 msgid "media box"
5463 msgstr "media box"
5465 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5466 msgid "crop box"
5467 msgstr "crop box"
5469 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5470 msgid "trim box"
5471 msgstr "trim box"
5473 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5474 msgid "bleed box"
5475 msgstr "bleed box"
5477 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5478 msgid "art box"
5479 msgstr "art box"
5481 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5482 msgid "Select page:"
5483 msgstr "Seleccionar página"
5485 #. Display total number of pages
5486 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5487 #, c-format
5488 msgid "out of %i"
5489 msgstr "fuera de %i"
5491 #. Crop settings
5492 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5493 msgid "Clip to:"
5494 msgstr "Aplicar clip a:"
5496 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5497 msgid "Page settings"
5498 msgstr "Ajustes de página"
5500 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5501 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5502 msgstr "Precisión de las mallas de degradados aproximadas:"
5504 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5505 msgid ""
5506 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5507 "and slow performance."
5508 msgstr ""
5509 "<b>Nota</b>: Ajustar la precisión a un valor demasiado alto puede dar como "
5510 "resultado archivos SVG muy grandes y afectar negativamente al rendimiento."
5512 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5513 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5514 msgid "rough"
5515 msgstr "bruto"
5517 #. Text options
5518 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5519 msgid "Text handling:"
5520 msgstr "Gestión del texto:"
5522 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5523 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5524 msgid "Import text as text"
5525 msgstr "Importar texto como texto"
5527 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5528 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5529 msgstr "Reemplazar tipografías PDF con las de nombre similar instaladas"
5531 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5532 msgid "Embed images"
5533 msgstr "Incrustar las imágenes"
5535 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5536 msgid "Import settings"
5537 msgstr "Ajustes de importación"
5539 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5540 msgid "PDF Import Settings"
5541 msgstr "Ajustes de importación de PDF"
5543 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5544 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5545 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5546 msgid "pdfinput|medium"
5547 msgstr "pdfinput|medio"
5549 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5550 msgid "fine"
5551 msgstr "fino"
5553 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5554 msgid "very fine"
5555 msgstr "muy fino"
5557 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5558 msgid "PDF Input"
5559 msgstr "Entrada PDF"
5561 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5562 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5563 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5565 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5566 msgid "Adobe Portable Document Format"
5567 msgstr "Formato de documento portable de Adobe"
5569 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5570 msgid "AI Input"
5571 msgstr "Entrada AI"
5573 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5574 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5575 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 y superiores (*.ai)"
5577 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5578 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5579 msgstr ""
5580 "Abrir archivos guardados con Adobe Illustrator 9.0 y versiones superiores"
5582 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5583 msgid "PovRay Output"
5584 msgstr "Salida PovRay"
5586 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5587 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5588 msgstr "PovRay (*.pov) (solo trayectos y formas)"
5590 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5591 msgid "PovRay Raytracer File"
5592 msgstr "Archivo de trazado de rayos PovRay"
5594 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5595 msgid "SVG Input"
5596 msgstr "Entrada SVG"
5598 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5599 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5600 msgstr "Gráficos Vectoriales Escalables (*.svg)"
5602 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5603 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5604 msgstr "El formato nativo de Inkscape y estándar W3C"
5606 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5607 msgid "SVG Output Inkscape"
5608 msgstr "Salida SVG Inkscape"
5610 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5611 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5612 msgstr "SVG de Inkscape (*.svg)"
5614 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5615 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5616 msgstr "Formato SVG con extensiones de Inkscape"
5618 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5619 msgid "SVG Output"
5620 msgstr "Salida SVG"
5622 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5623 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5624 msgstr "SVG plano (*.svg)"
5626 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5627 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5628 msgstr "Formato de gráficos vectoriales escalables (SVG) definido por W3C"
5630 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5631 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5632 msgid "SVGZ Input"
5633 msgstr "Entrada SVGZ"
5635 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5636 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5637 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5638 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5639 msgstr "SVG de Inkscape comprimido (*.svgz)"
5641 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5642 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5643 msgstr "Formato SVG comprimido con Gzip"
5645 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5646 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5647 msgid "SVGZ Output"
5648 msgstr "Salida SVGZ"
5650 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5651 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5652 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5653 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5654 msgstr "El formato nativo de Inkscape comprimido con Gzip"
5656 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5657 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5658 msgstr "SVG plano comprimido (*.svgz)"
5660 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5661 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5662 msgstr "Formato SVG comprimido con Gzip"
5664 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5665 msgid "Windows 32-bit Print"
5666 msgstr "Impresión Windows 32-bit"
5668 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5669 msgid "WPG Input"
5670 msgstr "Entrada WPG"
5672 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5673 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5674 msgstr "Gráficos WordPerfect (*.wpg)"
5676 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5677 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5678 msgstr "Formato de gráficos vectoriales utilizados por Corel WordPerfect"
5680 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5681 msgid "Live preview"
5682 msgstr "Vista en directo"
5684 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5685 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5686 msgstr "¿Se previsualiza el el efecto en el lienzo?"
5688 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5689 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5690 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5691 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5692 #: ../src/extension/system.cpp:106
5693 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5694 msgstr ""
5695 "Ha fallado la detección automática de formato. Se abrirá el archivo como SVG."
5697 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5698 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5699 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5700 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5701 #: ../src/file.cpp:156
5702 msgid "default.svg"
5703 msgstr "default.es.svg"
5705 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1039
5706 #, c-format
5707 msgid "Failed to load the requested file %s"
5708 msgstr "Error al cargar el archivo pedido %s"
5710 #: ../src/file.cpp:273
5711 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5712 msgstr "Todavía no se ha guardado el documento. No se puede revertir."
5714 #: ../src/file.cpp:279
5715 #, c-format
5716 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5717 msgstr ""
5718 "Se perderán los cambios. ¿Está seguro de querer recargar el documento %s?"
5720 #: ../src/file.cpp:308
5721 msgid "Document reverted."
5722 msgstr "Documento revertido."
5724 #: ../src/file.cpp:310
5725 msgid "Document not reverted."
5726 msgstr "No se ha revertido el documento."
5728 #: ../src/file.cpp:460
5729 msgid "Select file to open"
5730 msgstr "Seleccione el archivo que desea abrir"
5732 #: ../src/file.cpp:547
5733 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5734 msgstr "Eliminar &lt;defs&gt;"
5736 #: ../src/file.cpp:552
5737 #, c-format
5738 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5739 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5740 msgstr[0] "Se ha eliminado <b>%i</b> definición no usada en &lt;defs&gt;."
5741 msgstr[1] "Se han eliminado <b>%i</b> definiciones no usadas en &lt;defs&gt;."
5743 #: ../src/file.cpp:557
5744 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5745 msgstr "No hay definiciones sin usar en &lt;defs&gt;."
5747 #: ../src/file.cpp:588
5748 #, c-format
5749 msgid ""
5750 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5751 "caused by an unknown filename extension."
5752 msgstr ""
5753 "No se ha encontrado una extensión de inkscape para guardar el documento (%"
5754 "s). Esto pudo ser causado por una extensión de archivo desconocida."
5756 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:603
5757 msgid "Document not saved."
5758 msgstr "No se ha guardado el documento."
5760 #: ../src/file.cpp:596
5761 #, c-format
5762 msgid "File %s could not be saved."
5763 msgstr "No se ha podido guardar el archivo %s."
5765 #: ../src/file.cpp:610
5766 msgid "Document saved."
5767 msgstr "Documento guardado."
5769 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5770 #: ../src/file.cpp:742 ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1297
5771 #, c-format
5772 msgid "drawing%s"
5773 msgstr "dibujo%s"
5775 #: ../src/file.cpp:748
5776 #, c-format
5777 msgid "drawing-%d%s"
5778 msgstr "dibujo-%d%s"
5780 #: ../src/file.cpp:752
5781 #, c-format
5782 msgid "%s"
5783 msgstr "%s"
5785 #: ../src/file.cpp:767
5786 msgid "Select file to save a copy to"
5787 msgstr "Seleccione el archivo en el que se guardará una copia"
5789 #: ../src/file.cpp:769
5790 msgid "Select file to save to"
5791 msgstr "Seleccione el archivo en el que se guardará"
5793 #: ../src/file.cpp:860
5794 msgid "No changes need to be saved."
5795 msgstr "No hay cambios que necesiten ser guardados."
5797 #: ../src/file.cpp:877
5798 msgid "Saving document..."
5799 msgstr "Guardando documento..."
5801 #: ../src/file.cpp:1036
5802 msgid "Import"
5803 msgstr "Importar"
5805 #: ../src/file.cpp:1086
5806 msgid "Select file to import"
5807 msgstr "Seleccionar el archivo a importar"
5809 #: ../src/file.cpp:1198 ../src/file.cpp:1312
5810 msgid "Select file to export to"
5811 msgstr "Seleccionar el archivo de exportación"
5813 #: ../src/file.cpp:1344
5814 #, c-format
5815 msgid "Error saving a temporary copy"
5816 msgstr "Error al guardar una copia temporal"
5818 #: ../src/file.cpp:1364
5819 msgid "Open Clip Art Login"
5820 msgstr "Acceso a Open Clip Art"
5822 #: ../src/file.cpp:1390
5823 #, c-format
5824 msgid ""
5825 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5826 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5827 "didn't forget to choose a license."
5828 msgstr ""
5829 "Error al exportar el documento. Verifique que el nombre del servidor, "
5830 "usuario y contraseña sean correctos, que el servidor acepte webdav y "
5831 "compruebe que haya elegido una licencia."
5833 #: ../src/file.cpp:1411
5834 msgid "Document exported..."
5835 msgstr "Documento exportado..."
5837 #: ../src/file.cpp:1439 ../src/verbs.cpp:2265
5838 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5839 msgstr "Importar desde Open Clip Art Library"
5841 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5842 msgid "Blend"
5843 msgstr "Mezclar"
5845 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5846 msgid "Color Matrix"
5847 msgstr "Matriz de colores"
5849 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5850 msgid "Component Transfer"
5851 msgstr "Transferencia de componentes"
5853 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5854 msgid "Composite"
5855 msgstr "Composición"
5857 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5858 msgid "Convolve Matrix"
5859 msgstr "Matriz de convolución"
5861 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5862 msgid "Diffuse Lighting"
5863 msgstr "Luz difusa"
5865 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5866 msgid "Displacement Map"
5867 msgstr "Mapa de desplazamiento"
5869 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5870 msgid "Flood"
5871 msgstr "Relleno"
5873 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5874 msgid "Image"
5875 msgstr "Imagen"
5877 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5878 msgid "Merge"
5879 msgstr "Combinar"
5881 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5882 msgid "Specular Lighting"
5883 msgstr "Luz especular"
5885 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5886 msgid "Tile"
5887 msgstr "Baldosa"
5889 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5890 msgid "Turbulence"
5891 msgstr "Turbulencia"
5893 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5894 msgid "Source Graphic"
5895 msgstr "Gráfico de origen"
5897 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5898 msgid "Source Alpha"
5899 msgstr "Alfa de origen"
5901 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5902 msgid "Background Image"
5903 msgstr "Imagen de fondo"
5905 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5906 msgid "Background Alpha"
5907 msgstr "Alfa de fondo"
5909 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5910 msgid "Fill Paint"
5911 msgstr "Color de relleno"
5913 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5914 msgid "Stroke Paint"
5915 msgstr "Color de trazo"
5917 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5918 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5919 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5920 msgid "filterBlendMode|Normal"
5921 msgstr "filterBlendMode|Normal"
5923 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5924 msgid "Multiply"
5925 msgstr "Multiplicar"
5927 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5928 msgid "Screen"
5929 msgstr "Pantalla"
5931 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5932 msgid "Darken"
5933 msgstr "Oscurecer"
5935 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5936 msgid "Lighten"
5937 msgstr "Aclarar"
5939 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5940 msgid "Matrix"
5941 msgstr "Matriz"
5943 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5944 msgid "Saturate"
5945 msgstr "Saturar"
5947 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5948 msgid "Hue Rotate"
5949 msgstr "Rotar tono"
5951 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5952 msgid "Luminance to Alpha"
5953 msgstr "Luminescencia a alfa"
5955 #  File
5956 #. File
5957 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5958 msgid "Default"
5959 msgstr "Predeterminado"
5961 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5962 msgid "Over"
5963 msgstr "Por encima"
5965 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5966 msgid "In"
5967 msgstr "Dentro"
5969 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5970 msgid "Out"
5971 msgstr "Fuera"
5973 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5974 msgid "Atop"
5975 msgstr "Encima"
5977 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5978 msgid "XOR"
5979 msgstr "XOR"
5981 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5982 msgid "Arithmetic"
5983 msgstr "Aritmético"
5985 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5986 msgid "Identity"
5987 msgstr "Identidad"
5989 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5990 msgid "Table"
5991 msgstr "Tabla"
5993 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5994 msgid "Discrete"
5995 msgstr "Discreto"
5997 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5998 msgid "Linear"
5999 msgstr "Lineal"
6001 #: ../src/filter-enums.cpp:88
6002 msgid "Gamma"
6003 msgstr "Gamma"
6005 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
6006 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
6007 msgid "Duplicate"
6008 msgstr "Duplicar"
6010 #: ../src/filter-enums.cpp:95
6011 msgid "Wrap"
6012 msgstr "Ajustar"
6014 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
6015 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
6016 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6017 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
6018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
6019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
6020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
6021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
6022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211 ../src/verbs.cpp:2239
6023 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
6024 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
6025 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
6026 msgid "None"
6027 msgstr "Ninguno"
6029 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
6030 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6031 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
6032 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
6033 msgid "Red"
6034 msgstr "Rojo"
6036 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
6037 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6038 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
6039 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
6040 msgid "Green"
6041 msgstr "Verde"
6043 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
6044 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6045 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
6046 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6047 msgid "Blue"
6048 msgstr "Azul"
6050 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
6051 msgid "Alpha"
6052 msgstr "Alfa"
6054 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6055 msgid "Erode"
6056 msgstr "Erosión"
6058 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6059 msgid "Dilate"
6060 msgstr "Dilatación"
6062 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6063 msgid "Fractal Noise"
6064 msgstr "Ruido fractal"
6066 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6067 msgid "Distant Light"
6068 msgstr "Luz distante"
6070 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6071 msgid "Point Light"
6072 msgstr "Luz puntual"
6074 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6075 msgid "Spot Light"
6076 msgstr "Luz de foco"
6078 #: ../src/flood-context.cpp:246
6079 msgid "Visible Colors"
6080 msgstr "Colores visibles"
6082 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6083 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6084 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6085 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6086 msgid "Lightness"
6087 msgstr "Luminancia"
6089 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6090 msgid "Small"
6091 msgstr "Pequeño"
6093 #: ../src/flood-context.cpp:266
6094 msgid "Medium"
6095 msgstr "Mediano"
6097 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6098 msgid "Large"
6099 msgstr "Grande"
6101 #: ../src/flood-context.cpp:469
6102 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6103 msgstr "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6105 #: ../src/flood-context.cpp:509
6106 #, c-format
6107 msgid ""
6108 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6109 msgid_plural ""
6110 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6111 msgstr[0] ""
6112 "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodo y unido con la selección."
6113 msgstr[1] ""
6114 "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodos y unido con la selección."
6116 #: ../src/flood-context.cpp:513
6117 #, c-format
6118 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6119 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6120 msgstr[0] "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodo."
6121 msgstr[1] "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodos."
6123 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6124 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6125 msgstr "<b>El área no está cerrada</b>, no se puede rellenar."
6127 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6128 msgid ""
6129 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6130 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6131 msgstr ""
6132 "<b>Solamente se ha rellenado la parte visible del área cerrada.</b> Si desea "
6133 "rellenar todo el área, aléjese y vuelva a rellenar."
6135 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6136 msgid "Fill bounded area"
6137 msgstr "Rellenar área cerrada"
6139 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6140 msgid "Set style on object"
6141 msgstr "Fijar estilo al objeto"
6143 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6144 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6145 msgstr ""
6146 "<b>Pinte por encima</b> de las áreas para añadir al relleno, pulse <b>Alt</"
6147 "b> para relleno por contacto"
6149 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6150 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6151 msgstr "<b>Inicio</b> del degradado lineal"
6153 #. POINT_LG_BEGIN
6154 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6155 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6156 msgstr "<b>Fin</b> del degradado lineal"
6158 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6159 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6160 msgstr "<b>Punto medio</b> del degradado lineal"
6162 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6163 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6164 msgstr "<b>Centro</b> del degradado radial"
6166 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6167 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6168 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6169 msgstr "<b>Radio</b> del degradado radial"
6171 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6172 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6173 msgstr "<b>Foco</b> del degradado radial"
6175 #. POINT_RG_FOCUS
6176 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6177 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6178 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6179 msgstr "<b>Punto medio</b> del degradado radial"
6181 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6182 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6183 #, c-format
6184 msgid "%s selected"
6185 msgstr "%s seleccionado"
6187 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6188 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6189 #, c-format
6190 msgid " out of %d gradient handle"
6191 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6192 msgstr[0] " de %d tirador de degradado"
6193 msgstr[1] " de %d tiradores de degradado"
6195 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6196 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6197 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6198 #, c-format
6199 msgid " on %d selected object"
6200 msgid_plural " on %d selected objects"
6201 msgstr[0] " en %d objeto seleccionado"
6202 msgstr[1] " en %d objetos seleccionados"
6204 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6205 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6206 #, c-format
6207 msgid ""
6208 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6209 msgid_plural ""
6210 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6211 msgstr[0] ""
6212 "Seleccionado un tirador que fusiona %d parada (arrastre con <b>Mayús</b> "
6213 "para separar)"
6214 msgstr[1] ""
6215 "Seleccionado un tirador que fusiona %d paradas (arrastre con <b>Mayús</b> "
6216 "para separar)"
6218 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6219 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6220 #, c-format
6221 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6222 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6223 msgstr[0] "<b>%d</b> tirador de degradado seleccionado de %d"
6224 msgstr[1] "<b>%d</b> tiradores de degradado seleccionados de %d"
6226 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6227 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6228 #, c-format
6229 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6230 msgid_plural ""
6231 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6232 msgstr[0] ""
6233 "<b>Ningún</b> tirador de degradado seleccionado de %d en %d objeto "
6234 "seleccionado"
6235 msgstr[1] ""
6236 "<b>Ningún</b> tirador de degradado seleccionado de %d en %d objetos "
6237 "seleccionados"
6239 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6240 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6241 msgid "Add gradient stop"
6242 msgstr "Añadir parada de degradado"
6244 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6245 msgid "Simplify gradient"
6246 msgstr "Simplificar degradado"
6248 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6249 msgid "Create default gradient"
6250 msgstr "Crear degradado predeterminado"
6252 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6253 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6254 msgstr "<b>Trace alrededor</b> de los tiradores para seleccionarlos"
6256 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6257 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6258 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajusta el ángulo del degradado"
6260 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6261 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6262 msgstr "<b>Mayús</b>: dibuja el degradado alrededor del punto inicial"
6264 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6265 msgid "Invert gradient"
6266 msgstr "Invertir degradado"
6268 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6269 #, c-format
6270 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6271 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6272 msgstr[0] ""
6273 "<b>Degradado</b> para %d objeto; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
6274 msgstr[1] ""
6275 "<b>Degradado</b> para %d objetos; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
6277 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6278 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6279 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> en los que crear un degradado."
6281 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6282 msgid "Merge gradient handles"
6283 msgstr "Fusionar tiradores de degradado"
6285 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6286 msgid "Move gradient handle"
6287 msgstr "Mover el tirador de degradado"
6289 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6290 msgid "Delete gradient stop"
6291 msgstr "Borrar parada de degradado"
6293 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
6294 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6295 #, c-format
6296 msgid ""
6297 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6298 "+Alt</b> to delete stop"
6299 msgstr ""
6300 "%s %d para: %s%s; arrastre con <b>Ctrl</b> para fijar el desplazamiento, "
6301 "pulse con <b>Ctrl+Alt</b> para borrar la parada"
6303 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6304 msgid " (stroke)"
6305 msgstr " (trazo)"
6307 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
6308 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6309 #, c-format
6310 msgid ""
6311 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6312 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6313 msgstr ""
6314 "%s para: %s%s; arrastre con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo, con <b>Ctrl"
6315 "+Alt</b> para preservar el ángulo, con <b>Ctrl+Mayús</b> para escalar "
6316 "alrededor del centro"
6318 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6319 #, c-format
6320 msgid ""
6321 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6322 "separate focus"
6323 msgstr ""
6324 "<b>Centro</b> y <b>foco</b> del degradado radial; arrastre con <b>Mayús</b> "
6325 "para separar el foco"
6327 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6328 #, c-format
6329 msgid ""
6330 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6331 "separate"
6332 msgid_plural ""
6333 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6334 "separate"
6335 msgstr[0] ""
6336 "Punto de degradado compartido por <b>%d</b> degradados, arrastre con "
6337 "<b>Mayús</b> para separar"
6338 msgstr[1] ""
6339 "Punto de degradado compartido por <b>%d</b> degradados, arrastre con "
6340 "<b>Mayús</b> para separar"
6342 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6343 msgid "Move gradient handle(s)"
6344 msgstr "Mover el tirador del degradado"
6346 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6347 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6348 msgstr "Mover parada(s) de degradado"
6350 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6351 msgid "Delete gradient stop(s)"
6352 msgstr "Borrar parada(s) de degradado"
6354 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6355 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6356 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6357 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
6358 msgid "Unit"
6359 msgstr "Unidad"
6361 #. Add the units menu.
6362 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6365 msgid "Units"
6366 msgstr "Unidades"
6368 #: ../src/helper/units.cpp:38
6369 msgid "Point"
6370 msgstr "Punto"
6372 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6373 msgid "pt"
6374 msgstr "pt"
6376 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6377 msgid "Points"
6378 msgstr "Puntos"
6380 #: ../src/helper/units.cpp:38
6381 msgid "Pt"
6382 msgstr "Pt"
6384 #: ../src/helper/units.cpp:39
6385 msgid "Pica"
6386 msgstr "Pica"
6388 #: ../src/helper/units.cpp:39
6389 msgid "pc"
6390 msgstr "pc"
6392 #: ../src/helper/units.cpp:39
6393 msgid "Picas"
6394 msgstr "Picas"
6396 #: ../src/helper/units.cpp:39
6397 msgid "Pc"
6398 msgstr "Pc"
6400 #: ../src/helper/units.cpp:40
6401 msgid "Pixel"
6402 msgstr "Pixel"
6404 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6407 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6408 msgid "px"
6409 msgstr "px"
6411 #: ../src/helper/units.cpp:40
6412 msgid "Pixels"
6413 msgstr "Píxeles"
6415 #: ../src/helper/units.cpp:40
6416 msgid "Px"
6417 msgstr "Px"
6419 #. You can add new elements from this point forward
6420 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6421 msgid "Percent"
6422 msgstr "Porcentaje"
6424 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6425 msgid "%"
6426 msgstr "%"
6428 #: ../src/helper/units.cpp:42
6429 msgid "Percents"
6430 msgstr "Porcentajes"
6432 #: ../src/helper/units.cpp:43
6433 msgid "Millimeter"
6434 msgstr "Milímetro"
6436 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6437 msgid "mm"
6438 msgstr "mm"
6440 #: ../src/helper/units.cpp:43
6441 msgid "Millimeters"
6442 msgstr "Milímetros"
6444 #: ../src/helper/units.cpp:44
6445 msgid "Centimeter"
6446 msgstr "Centímetro"
6448 #: ../src/helper/units.cpp:44
6449 msgid "cm"
6450 msgstr "cm"
6452 #: ../src/helper/units.cpp:44
6453 msgid "Centimeters"
6454 msgstr "Centímetros"
6456 #: ../src/helper/units.cpp:45
6457 msgid "Meter"
6458 msgstr "Metro"
6460 #: ../src/helper/units.cpp:45
6461 msgid "m"
6462 msgstr "m"
6464 #: ../src/helper/units.cpp:45
6465 msgid "Meters"
6466 msgstr "Metros"
6468 #. no svg_unit
6469 #: ../src/helper/units.cpp:46
6470 msgid "Inch"
6471 msgstr "Pulgadas"
6473 #: ../src/helper/units.cpp:46
6474 msgid "in"
6475 msgstr "pulgadas"
6477 #: ../src/helper/units.cpp:46
6478 msgid "Inches"
6479 msgstr "Pulgadas"
6481 #: ../src/helper/units.cpp:47
6482 msgid "Foot"
6483 msgstr "Pie"
6485 #: ../src/helper/units.cpp:47
6486 msgid "ft"
6487 msgstr "ft"
6489 #: ../src/helper/units.cpp:47
6490 msgid "Feet"
6491 msgstr "Pies"
6493 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6494 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6495 #: ../src/helper/units.cpp:50
6496 msgid "Em square"
6497 msgstr "Em cuadrado"
6499 #: ../src/helper/units.cpp:50
6500 msgid "em"
6501 msgstr "em"
6503 #: ../src/helper/units.cpp:50
6504 msgid "Em squares"
6505 msgstr "Em cuadrados"
6507 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6508 #: ../src/helper/units.cpp:52
6509 msgid "Ex square"
6510 msgstr "Ex cuadrado"
6512 #: ../src/helper/units.cpp:52
6513 msgid "ex"
6514 msgstr "ex"
6516 #: ../src/helper/units.cpp:52
6517 msgid "Ex squares"
6518 msgstr "Ex cuadrados"
6520 #: ../src/inkscape.cpp:328
6521 msgid "Autosaving documents..."
6522 msgstr "Guardando documento..."
6524 #: ../src/inkscape.cpp:399
6525 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6526 msgstr ""
6527 "Ha fallado el guardado automático. No se ha encontrado ninguna extensión de "
6528 "Inkscape con la que guardar el documento."
6530 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6531 #, c-format
6532 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6533 msgstr ""
6534 "Ha fallado el guardado automático. No se ha podido guardar el archivo %s."
6536 #: ../src/inkscape.cpp:424
6537 msgid "Autosave complete."
6538 msgstr "Autoguardado completado."
6540 #: ../src/inkscape.cpp:661
6541 msgid "Untitled document"
6542 msgstr "Documento sin nombre"
6544 #. Show nice dialog box
6545 #: ../src/inkscape.cpp:691
6546 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6547 msgstr "Inkscape ha encontrado un error interno y se cerrará.\n"
6549 #: ../src/inkscape.cpp:692
6550 msgid ""
6551 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6552 "locations:\n"
6553 msgstr ""
6554 "Las copias de seguridad automáticas se realizaron en los siguientes "
6555 "lugares:\n"
6557 #: ../src/inkscape.cpp:693
6558 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6559 msgstr "Ha fallado la copia de seguridad de los siguientes documentos:\n"
6561 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6562 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6563 #: ../src/interface.cpp:868
6564 msgid "Commands Bar"
6565 msgstr "Barra de comandos"
6567 #: ../src/interface.cpp:868
6568 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6569 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de comandos (bajo el menú)"
6571 #: ../src/interface.cpp:870
6572 msgid "Snap Controls Bar"
6573 msgstr "Ajustar barra de controles"
6575 #: ../src/interface.cpp:870
6576 msgid "Show or hide the snapping controls"
6577 msgstr "Mostrar u ocultar los controles de ajuste"
6579 #: ../src/interface.cpp:872
6580 msgid "Tool Controls Bar"
6581 msgstr "Barra de controles de herramienta"
6583 #: ../src/interface.cpp:872
6584 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6585 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de controles de herramienta"
6587 #: ../src/interface.cpp:874
6588 msgid "_Toolbox"
6589 msgstr "Caja de herramien_tas"
6591 #: ../src/interface.cpp:874
6592 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6593 msgstr "Mostrar u ocultar la caja de herramientas principal (a la izquierda)"
6595 #: ../src/interface.cpp:880
6596 msgid "_Palette"
6597 msgstr "_Paleta"
6599 #: ../src/interface.cpp:880
6600 msgid "Show or hide the color palette"
6601 msgstr "Mostrar u ocultar la paleta de color"
6603 #: ../src/interface.cpp:882
6604 msgid "_Statusbar"
6605 msgstr "Barra de e_stado"
6607 #: ../src/interface.cpp:882
6608 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6609 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado (abajo en la ventana)"
6611 #: ../src/interface.cpp:956
6612 #, c-format
6613 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6614 msgstr "Verbo «%s» desconocido"
6616 #: ../src/interface.cpp:995
6617 msgid "Open _Recent"
6618 msgstr "Abrir _reciente"
6620 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6621 #: ../src/interface.cpp:1096
6622 #, c-format
6623 msgid "Enter group #%s"
6624 msgstr "Entrar en el grupo #%s"
6626 #: ../src/interface.cpp:1107
6627 msgid "Go to parent"
6628 msgstr "Ir al padre"
6630 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6631 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6632 msgid "Drop color"
6633 msgstr "Soltar color"
6635 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6636 msgid "Drop color on gradient"
6637 msgstr "Soltar color en degradado"
6639 #: ../src/interface.cpp:1400
6640 msgid "Could not parse SVG data"
6641 msgstr "No se pudieron interpretar los datos SVG"
6643 #: ../src/interface.cpp:1439
6644 msgid "Drop SVG"
6645 msgstr "Soltar SVG"
6647 #: ../src/interface.cpp:1495
6648 msgid "Drop bitmap image"
6649 msgstr "Soltar mapa de bits"
6651 #: ../src/interface.cpp:1587
6652 #, c-format
6653 msgid ""
6654 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6655 "you want to replace it?</span>\n"
6656 "\n"
6657 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6658 msgstr ""
6659 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ya existe un archivo con el nombre «%"
6660 "s». ¿Desea reemplazarlo?</span>\n"
6661 "\n"
6662 "El archivo ya existe en «%s». Al rremplazarlo sobrescribirá su contenido."
6664 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6665 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6666 msgid "Replace"
6667 msgstr "Reemplazar"
6669 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6670 #, c-format
6671 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6672 msgstr "Ha fallado la lectura del pipe hijo (%s)"
6674 #: ../src/io/sys.cpp:444
6675 #, c-format
6676 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6677 msgstr "No se ha podido cambiar al directorio «%s» (%s)"
6679 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6680 #, c-format
6681 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6682 msgstr "Error al ejecutar el proceso hijo (%s)"
6684 #: ../src/io/sys.cpp:623
6685 #, c-format
6686 msgid "Invalid program name: %s"
6687 msgstr "Nombre de programa inválido: %s"
6689 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6690 #, c-format
6691 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6692 msgstr "Cadena inválida en el vector argumento en %d: %s"
6694 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6695 #, c-format
6696 msgid "Invalid string in environment: %s"
6697 msgstr "Cadena inválida en el entorno: %s"
6699 #: ../src/io/sys.cpp:705
6700 #, c-format
6701 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6702 msgstr "Error al crear un pipe para la comunicación con el proceso hijo (%s)"
6704 # dld: src/inkscape.cpp:1201
6705 #: ../src/io/sys.cpp:918
6706 #, c-format
6707 msgid "Invalid working directory: %s"
6708 msgstr "Directorio de trabajo inválido: %s"
6710 #: ../src/io/sys.cpp:986
6711 #, c-format
6712 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6713 msgstr "Error al ejecutar el programa auxiliar (%s)"
6715 #: ../src/knot.cpp:431
6716 msgid "Node or handle drag canceled."
6717 msgstr "Se ha cancelado el arrastre de nodo o tirador."
6719 #: ../src/knotholder.cpp:134
6720 msgid "Change handle"
6721 msgstr "Cambiar tirador"
6723 #: ../src/knotholder.cpp:213
6724 msgid "Move handle"
6725 msgstr "Mover el tirador"
6727 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6728 #: ../src/knotholder.cpp:234
6729 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6730 msgstr "<b>Mover</b> el relleno de mosaico dentro del objeto"
6732 #: ../src/knotholder.cpp:237
6733 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6734 msgstr "<b>Escalar</b> el relleno de mosaico uniformemente"
6736 #: ../src/knotholder.cpp:240
6737 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6738 msgstr ""
6739 "<b>Rotar</b> el relleno de mosaico; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
6741 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6742 msgid "Master"
6743 msgstr "Maestro"
6745 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6746 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6747 msgstr "Objeto GdlDockMaster a la que está unida la barra acoplable"
6749 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6750 msgid "Dockbar style"
6751 msgstr "Estilo acoplable"
6753 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6754 msgid "Dockbar style to show items on it"
6755 msgstr "Estilo de barra acoplable"
6757 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6759 msgid "Floating"
6760 msgstr "Flotante"
6762 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6763 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6764 msgstr "Indica si el acoplable flota en su propia ventana"
6766 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6767 msgid "Default title"
6768 msgstr "Título predeterminado"
6770 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6771 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6772 msgstr "Título predeterminado para acoplables flotantes nuevos"
6774 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6775 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6776 msgstr "Anchura para el acoplable si es de tipo flotante"
6778 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6779 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6780 msgstr "Altura para el acoplable si es de tipo flotante"
6782 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6783 msgid "Float X"
6784 msgstr "Flotante X"
6786 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6787 msgid "X coordinate for a floating dock"
6788 msgstr "Coordenada X de un acoplable flotante"
6790 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6791 msgid "Float Y"
6792 msgstr "Flotante X"
6794 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6795 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6796 msgstr "Coordenada Y de un acoplable flotante"
6798 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6799 #, c-format
6800 msgid "Dock #%d"
6801 msgstr "Acoplable nº %d"
6803 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6804 msgid "Orientation"
6805 msgstr "Orientación"
6807 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6808 msgid "Orientation of the docking item"
6809 msgstr "Orientación del elemento acoplable"
6811 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6812 msgid "Resizable"
6813 msgstr "Redimensionable"
6815 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6816 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6817 msgstr ""
6818 "Si se marca, el elemento acoplable se puede redimensionar si está acoplado a "
6819 "un panel"
6821 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6822 msgid "Item behavior"
6823 msgstr "Comportamiento del elemento"
6825 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6826 msgid ""
6827 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6828 "locked, etc.)"
6829 msgstr ""
6830 "Comportamiento general del elemento acoplable (p.ej. si puede flotar, si "
6831 "está bloqueado, etc.)"
6833 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6834 msgid "Locked"
6835 msgstr "Bloqueado"
6837 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6838 msgid ""
6839 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6840 msgstr ""
6841 "Si se marca, el elemento acoplable no se puede arrastrar y no muestra un "
6842 "agarre"
6844 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6845 msgid "Preferred width"
6846 msgstr "Anchura preferida"
6848 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6849 msgid "Preferred width for the dock item"
6850 msgstr "Anchura preferida para el elemento acoplable"
6852 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6853 msgid "Preferred height"
6854 msgstr "Altura preferida"
6856 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6857 msgid "Preferred height for the dock item"
6858 msgstr "Altura preferida"
6860 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6861 #, c-format
6862 msgid ""
6863 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6864 "some other compound dock object."
6865 msgstr ""
6866 "No puede añadir un objeto acoplable (%p de tipo %s) a un %s. Utilice un "
6867 "GdlDock u otro objeto acoplable compuesto."
6869 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6870 #, c-format
6871 msgid ""
6872 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6873 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6874 msgstr ""
6875 "Intentando añadir un widget de tipo %s a un %s pero solamente puede contener "
6876 "uno a la vez y ya contiene un widget de tipo %s"
6878 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6879 #, c-format
6880 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6881 msgstr "Estrategia de acople no soportada, %s en objeto acoplable de tipo %s"
6883 #. UnLock menuitem
6884 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6885 msgid "UnLock"
6886 msgstr "Desbloquear"
6888 #. Hide menuitem.
6889 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6890 msgid "Hide"
6891 msgstr "Ocultar"
6893 #. Lock menuitem
6894 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6895 msgid "Lock"
6896 msgstr "Bloquear"
6898 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6899 #, c-format
6900 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6901 msgstr "Intentado unir un elemento no unible %p"
6903 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6904 msgid "Iconify"
6905 msgstr "Minimizar"
6907 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6908 msgid "Iconify this dock"
6909 msgstr "Minimizar este acoplable"
6911 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6912 msgid "Close"
6913 msgstr "Cerrar"
6915 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6916 msgid "Close this dock"
6917 msgstr "Cerrar este acoplable"
6919 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6920 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6921 msgid "Controlling dock item"
6922 msgstr "Elemento acoplable controlador"
6924 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6925 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6926 msgstr "Dockitem que «posee» este agarre"
6928 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6929 msgid "Default title for newly created floating docks"
6930 msgstr "Título predeterminado para acoples flotantes nuevos"
6932 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6933 msgid ""
6934 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6935 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6936 msgstr ""
6937 "Si está a 1 se bloquean todos los elementos acoplables unidos al maestro; si "
6938 "está a 0, todos están desbloqueados; -1 indica inconsistencia entre los "
6939 "elementos"
6941 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6942 msgid "Switcher Style"
6943 msgstr "Estilo del intercambiador"
6945 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6946 msgid "Switcher buttons style"
6947 msgstr "Estilo de los botones del intercambiador"
6949 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6950 msgid "Expand direction"
6951 msgstr "Dirección de expansión"
6953 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6954 msgid ""
6955 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6956 "given direction"
6957 msgstr ""
6958 "Permite a los elementos del acople maestro expandir a sus objetos acoplables "
6959 "en la dirección indicada"
6961 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6962 #, c-format
6963 msgid ""
6964 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6965 "item with that name (%p)."
6966 msgstr ""
6967 "maestro %p: no se pueda añadir el objeto %p[%s] al conjunto. Ya hay un "
6968 "elemento con ese nombre (%p)."
6970 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6971 #, c-format
6972 msgid ""
6973 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6974 "named controller."
6975 msgstr ""
6976 "El controlador de acople %p es automático. Solamente se debería nombrar "
6977 "controlador a los objetos acoplables manuales."
6979 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6980 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6981 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6982 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6983 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
6984 msgid "Page"
6985 msgstr "Página"
6987 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6988 msgid "The index of the current page"
6989 msgstr "El índice de la página actual"
6991 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6992 msgid "Name"
6993 msgstr "Nombre"
6995 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6996 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6997 msgstr "Nombre único para identificar el objeto acoplable"
6999 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
7000 msgid "Long name"
7001 msgstr "Nombre largo"
7003 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
7004 msgid "Human readable name for the dock object"
7005 msgstr "Nombre legible para el objeto acoplable"
7007 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
7008 msgid "Stock Icon"
7009 msgstr "Icono estándar"
7011 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
7012 msgid "Stock icon for the dock object"
7013 msgstr "Icono estándar para el objeto acoplable"
7015 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
7016 msgid "Pixbuf Icon"
7017 msgstr "Icono pixbuf"
7019 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
7020 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
7021 msgstr "Icono pixbuf para el objeto acoplable"
7023 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
7024 msgid "Dock master"
7025 msgstr "Maestro de acople"
7027 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
7028 msgid "Dock master this dock object is bound to"
7029 msgstr "Maestro de acople al que está unido este objeto acoplable"
7031 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
7032 #, c-format
7033 msgid ""
7034 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
7035 "hasn't implemented this method"
7036 msgstr ""
7037 "Llamada a gdl_dock_object_dock en un objeto acoplable %p (tipo de objeto es %"
7038 "s) que no ha implementado este método"
7040 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
7041 #, c-format
7042 msgid ""
7043 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
7044 "crash"
7045 msgstr ""
7046 "Se ha solicitado una operación de acople en un objeto no unido %p. La "
7047 "aplicación podría detenerse"
7049 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
7050 #, c-format
7051 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7052 msgstr "No se puede acoplar %p a %p porque pertenecen a diferentes maestros"
7054 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7055 #, c-format
7056 msgid ""
7057 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7058 msgstr ""
7059 "Intento de unir a %p un objeto acoplable ya unido %p (maestro actual %p)"
7061 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7062 msgid "Position"
7063 msgstr "Posición"
7065 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7066 msgid "Position of the divider in pixels"
7067 msgstr "Posición del divisor en píxeles"
7069 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7070 msgid "Sticky"
7071 msgstr "Pegajoso"
7073 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7074 msgid ""
7075 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7076 "the host is redocked"
7077 msgstr ""
7078 "Indica si el sustituto se pega a su host o si se mueve hacia arriba en la "
7079 "jerarquía cuando se reacopla el host"
7081 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7082 msgid "Host"
7083 msgstr "Host"
7085 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7086 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7087 msgstr "El objeto acoplable al que está sujeto este sustituto"
7089 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7090 msgid "Next placement"
7091 msgstr "Siguiente posición"
7093 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7094 msgid ""
7095 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7096 "to us"
7097 msgstr ""
7098 "La posición en la que se acoplará un elemento a nuestro host si se realiza "
7099 "una petición para acoplarse a nosotros"
7101 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7102 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7103 msgstr "Anchura del widget cuando está sujeto al sustituto"
7105 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7106 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7107 msgstr "Altura del widget cuando está sujeto al sustituto"
7109 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7110 msgid "Floating Toplevel"
7111 msgstr "Nivel superior flotante"
7113 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7114 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7115 msgstr ""
7116 "Indica si el sustituto sustituye a un acople flotante de nivel superior"
7118 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7119 msgid "X-Coordinate"
7120 msgstr "Coordenada-X"
7122 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7123 msgid "X coordinate for dock when floating"
7124 msgstr "Coordenada X para el acople cuando flota"
7126 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7127 msgid "Y-Coordinate"
7128 msgstr "Coordenada-Y"
7130 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7131 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7132 msgstr "Coordenada Y para el acople cuando flota"
7134 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7135 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7136 msgstr "Intento de acoplar un objeto acoplable a un sustituto no ligado"
7138 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7139 #, c-format
7140 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7141 msgstr ""
7142 "Se ha recibido una señal de separación de un objeto (%p) que no es nuestro "
7143 "host %p"
7145 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7146 #, c-format
7147 msgid ""
7148 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7149 "parent %p"
7150 msgstr ""
7151 "Ha ocurrido algo raro al obtener el lugar del hijo para %p del padre %p"
7153 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7154 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7155 msgstr "Elemento acoplable que es «dueño» de esta etiqueta de pestaña"
7157 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7158 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7159 msgstr "Se ignorará una familia de tipografías que detendría a Pango."
7161 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7162 msgid "doEffect stack test"
7163 msgstr "test de pila doEffect"
7165 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7166 msgid "Angle bisector"
7167 msgstr "Bisector de ángulo"
7169 #. TRANSLATORS: boolean operations
7170 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7171 msgid "Boolops"
7172 msgstr "Operaciones booleanas"
7174 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7175 msgid "Circle (by center and radius)"
7176 msgstr "Círculo (por centro y radio)"
7178 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7179 msgid "Circle by 3 points"
7180 msgstr "Círculo por tres puntos"
7182 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7183 msgid "Dynamic stroke"
7184 msgstr "Trazo dinámico"
7186 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7187 msgid "Lattice Deformation"
7188 msgstr "Deformación de celosía"
7190 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7191 msgid "Line Segment"
7192 msgstr "Segmento de línea"
7194 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7195 msgid "Mirror symmetry"
7196 msgstr "Simetría de espejo"
7198 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7199 msgid "Parallel"
7200 msgstr "Paralelo"
7202 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7203 msgid "Path length"
7204 msgstr "Longitud de trayecto"
7206 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7207 msgid "Perpendicular bisector"
7208 msgstr "Bisector perpendicular"
7210 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7211 msgid "Perspective path"
7212 msgstr "Trayecto de perspectiva"
7214 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7215 msgid "Rotate copies"
7216 msgstr "Rotar copias"
7218 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7219 msgid "Recursive skeleton"
7220 msgstr "Esqueleto recursivo"
7222 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7223 msgid "Tangent to curve"
7224 msgstr "Tangente a curva"
7226 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7227 msgid "Text label"
7228 msgstr "Etiqueta de texto"
7230 #. 0.46
7231 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7232 msgid "Bend"
7233 msgstr "Curvar"
7235 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7236 msgid "Gears"
7237 msgstr "Engranajes"
7239 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7240 msgid "Pattern Along Path"
7241 msgstr "Patrón a lo largo de trayecto"
7243 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7244 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7245 msgid "Stitch Sub-Paths"
7246 msgstr "Coser subtrayectos"
7248 #. 0.47
7249 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7250 msgid "VonKoch"
7251 msgstr "VonKoch"
7253 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7254 msgid "Knot"
7255 msgstr "Nudo"
7257 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7258 msgid "Construct grid"
7259 msgstr "Rejilla de construcción"
7261 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7262 msgid "Spiro spline"
7263 msgstr "Spiro spline"
7265 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7266 msgid "Envelope Deformation"
7267 msgstr "Deformación por envoltura"
7269 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7270 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7271 msgstr "Interpolar subtrayectos"
7273 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7274 msgid "Hatches (rough)"
7275 msgstr "Tramados (bruscos)"
7277 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7278 msgid "Sketch"
7279 msgstr "Boceto"
7281 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7282 msgid "Ruler"
7283 msgstr "Regla"
7285 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7286 msgid "Is visible?"
7287 msgstr "¿Es visible?"
7289 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7290 msgid ""
7291 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7292 "disabled on canvas"
7293 msgstr ""
7294 "Si se desmarca, el efecto sigue aplicado pero se desactiva temporalmente en "
7295 "el lienzo"
7297 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7298 msgid "No effect"
7299 msgstr "Sin efectos"
7301 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7302 #, c-format
7303 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7304 msgstr ""
7305 "Indique un trayecto de parámetro para el «%s» LPE con %d pulsaciones de ratón"
7307 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
7308 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
7309 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
7310 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
7311 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7312 #, c-format
7313 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7314 msgstr "Editando el parámetro <b>%s</b>."
7316 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7317 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7318 msgstr ""
7319 "Ninguno de los parámetros de efectos de trayecto aplicados se puede editar "
7320 "el en lienzo."
7322 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7323 msgid "Bend path"
7324 msgstr "Torcer trayecto"
7326 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7327 msgid "Path along which to bend the original path"
7328 msgstr "Trayecto a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
7330 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7331 msgid "Width of the path"
7332 msgstr "Anchura del trayecto"
7334 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7335 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7336 msgid "Width in units of length"
7337 msgstr "Anchura en unidades de longitud"
7339 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7340 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7341 msgstr "Escalar la anchura del trayecto en unidades de su longitud"
7343 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7344 msgid "Original path is vertical"
7345 msgstr "El trayecto es vertical"
7347 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7348 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7349 msgstr ""
7350 "Rota el original 90 grados antes de torcerlo a lo largo del trayecto de "
7351 "torsión"
7353 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7354 msgid "Size X"
7355 msgstr "Tamaño X"
7357 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7358 msgid "The size of the grid in X direction."
7359 msgstr "El tamaño de la rejilla en la dirección X."
7361 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7362 msgid "Size Y"
7363 msgstr "Tamaño Y"
7365 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7366 msgid "The size of the grid in Y direction."
7367 msgstr "El tamaño de la rejilla en la dirección Y."
7369 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7370 msgid "Stitch path"
7371 msgstr "Trayecto de cosido"
7373 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7374 msgid "The path that will be used as stitch."
7375 msgstr "El trayecto que se usará como hilo de unión"
7377 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7378 msgid "Number of paths"
7379 msgstr "Número de trayectos"
7381 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7382 msgid "The number of paths that will be generated."
7383 msgstr "El número de trayectos que se generará"
7385 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7386 msgid "Start edge variance"
7387 msgstr "Varianza del borde de inicio"
7389 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7390 msgid ""
7391 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7392 "& outside the guide path"
7393 msgstr ""
7394 "La cantidad de variación aleatoria que se aplicará a los puntos iniciales de "
7395 "las puntadas dentro y fuera del trazado guía"
7397 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7398 msgid "Start spacing variance"
7399 msgstr "Varianza del espaciado de inicio"
7401 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7402 msgid ""
7403 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7404 "& forth along the guide path"
7405 msgstr ""
7406 "La cantidad de variación aleatoria que se aplicará a los puntos iniciales de "
7407 "las puntadas a lo largo del trazado guía"
7409 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7410 msgid "End edge variance"
7411 msgstr "Varianza del borde final"
7413 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7414 msgid ""
7415 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7416 "outside the guide path"
7417 msgstr ""
7418 "La cantidad de aleatoriedad que mueve los puntos finales de las puntadas "
7419 "dentro y fuera del trazado guía"
7421 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7422 msgid "End spacing variance"
7423 msgstr "Varianza del espaciado final"
7425 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7426 msgid ""
7427 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7428 "forth along the guide path"
7429 msgstr ""
7430 "La cantidad de variación aleatoria que se aplicará para mover los puntos "
7431 "finales de las puntadas a lo largo del trazado guía"
7433 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7434 msgid "Scale width"
7435 msgstr "Anchura de la escala"
7437 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7438 msgid "Scale the width of the stitch path"
7439 msgstr "Escalar la anchura del trayecto de cosido"
7441 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7442 msgid "Scale width relative to length"
7443 msgstr "Escalar la anchura con relación a la longitud"
7445 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7446 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7447 msgstr "Escalar la anchura del trayecto de cosido en relación con su longitud"
7449 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7450 msgid "Top bend path"
7451 msgstr "Trayecto de torsión superior"
7453 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7454 msgid "Top path along which to bend the original path"
7455 msgstr "Trayecto superior a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
7457 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7458 msgid "Right bend path"
7459 msgstr "Trayecto de torsión derecho"
7461 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7462 msgid "Right path along which to bend the original path"
7463 msgstr "Trayecto derecho a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
7465 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7466 msgid "Bottom bend path"
7467 msgstr "Trayecto de torsión inferior"
7469 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7470 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7471 msgstr "Trayecto inferior a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
7473 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7474 msgid "Left bend path"
7475 msgstr "Trayecto de torsión izquierdo"
7477 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7478 msgid "Left path along which to bend the original path"
7479 msgstr "Trayecto izquierdo a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
7481 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7482 msgid "Enable left & right paths"
7483 msgstr "Activar trayectos derecho e izquierdo"
7485 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7486 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7487 msgstr "Activar los trayectos de deformación de la derecha y la izquierda"
7489 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7490 msgid "Enable top & bottom paths"
7491 msgstr "Activar trayectos superior e inferior"
7493 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7494 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7495 msgstr "Activar los trayectos de deformación superior e inferior"
7497 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7498 msgid "Teeth"
7499 msgstr "Dientes"
7501 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7502 msgid "The number of teeth"
7503 msgstr "Número de dientes"
7505 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7506 msgid "Phi"
7507 msgstr "Phi"
7509 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7510 msgid ""
7511 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7512 "contact."
7513 msgstr ""
7514 "Ángulo de presión de dientes (normalmente entre 20-25º). El ratio de dientes "
7515 "que no están en contacto."
7517 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7518 msgid "Trajectory"
7519 msgstr "Trayectoria"
7521 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7522 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7523 msgstr "Trayecto a lo largo del cual crearán pasos intermedios."
7525 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7527 msgid "Steps"
7528 msgstr "Pasos"
7530 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7531 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7532 msgstr "Determina el número de pasos desde el inicio hasta el fin."
7534 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7535 msgid "Equidistant spacing"
7536 msgstr "Espaciado equidistante"
7538 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7539 msgid ""
7540 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7541 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7542 "trajectory path."
7543 msgstr ""
7544 "Si es verdadero, el espaciado entre nodos intermedios es constante a lo "
7545 "largo del trayecto. Si no, la distancia depende de la localización de los "
7546 "nodos de la ruta de la trayectoria."
7548 #. initialise your parameters here:
7549 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7550 msgid "Fixed width"
7551 msgstr "Anchura fija"
7553 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7554 msgid "Size of hidden region of lower string"
7555 msgstr "Tamaño de la región oculta de la cadena inferior"
7557 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7558 msgid "In units of stroke width"
7559 msgstr "En unidades de ancho de trazo"
7561 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7562 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7563 msgstr "Considerar «Anchura de hueco» como ratio de anchura de trazo"
7565 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7566 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7567 msgid "Stroke width"
7568 msgstr "Ancho de trazo"
7570 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7571 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7572 msgstr "Añadir la anchura del trazo al tamaño del hueco"
7574 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7575 msgid "Crossing path stroke width"
7576 msgstr "Ancho de trazo del trayecto cruzado"
7578 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7579 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7580 msgstr "Añadir la anchura del trazo cruzado al tamaño del hueco"
7582 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7583 msgid "Switcher size"
7584 msgstr "Tamaño del intercambiador"
7586 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7587 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7588 msgstr "Indicador de orientación/tamaño de intercambiador"
7590 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7591 msgid "Crossing Signs"
7592 msgstr "Signos de cruce"
7594 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7595 msgid "Crossings signs"
7596 msgstr "Signos de cruce"
7598 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7599 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7600 msgstr "Arrastre para seleccionar un cruce, pulse para invertirlo"
7602 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7603 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7604 msgid "Single"
7605 msgstr "Sencillo"
7607 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7608 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7609 msgid "Single, stretched"
7610 msgstr "Sencillo, estirado"
7612 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7613 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7614 msgid "Repeated"
7615 msgstr "Repetido"
7617 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7618 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7619 msgid "Repeated, stretched"
7620 msgstr "Repetido, estirado"
7622 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7623 msgid "Pattern source"
7624 msgstr "Origen del patrón"
7626 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7627 msgid "Path to put along the skeleton path"
7628 msgstr "Trazo que se pondrá en el trayecto esqueleto"
7630 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7631 msgid "Pattern copies"
7632 msgstr "Copias del patrón"
7634 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7635 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7636 msgstr "Cuántas copias del patrón se colocarán en el trayecto esqueleto"
7638 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7639 msgid "Width of the pattern"
7640 msgstr "Anchura del patrón"
7642 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7643 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7644 msgstr "Escalar la anchura del patrón en unidades de su longitud"
7646 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7647 msgid "Spacing"
7648 msgstr "Espaciado"
7650 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7651 #, no-c-format
7652 msgid ""
7653 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7654 "limited to -90% of pattern width."
7655 msgstr ""
7656 "Espacio entre las copias del patrón. Se permiten valores negativos, pero "
7657 "limitados al -90% del ancho del patrón."
7659 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7660 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7661 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7662 msgid "Normal offset"
7663 msgstr "Desvío normal"
7665 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7666 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7667 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7668 msgid "Tangential offset"
7669 msgstr "Desvío tangencial"
7671 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7672 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7673 msgstr "Desvíos en unidades del tamaño del patrón"
7675 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7676 msgid ""
7677 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7678 "height"
7679 msgstr ""
7680 "El espaciado y los desvíos tangencial y normal se expresan como un ratio de "
7681 "ancho/alto"
7683 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7684 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7685 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7686 msgid "Pattern is vertical"
7687 msgstr "El patrón es vertical"
7689 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7690 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7691 msgstr "Rotar el patrón 90 grados antes de aplicar"
7693 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7694 msgid "Fuse nearby ends"
7695 msgstr "Fundir tramos cercanos"
7697 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7698 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7699 msgstr "Fundir tramos más cercanos que este número. 0 significa no fundir."
7701 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7702 msgid "Frequency randomness"
7703 msgstr "Aleatoriedad de la frecuencia"
7705 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7706 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7707 msgstr "Variación de la distancia entre tramados, en %."
7709 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7710 msgid "Growth"
7711 msgstr "Crecimiento"
7713 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7714 msgid "Growth of distance between hatches."
7715 msgstr "Crecimiento de distancia entre tramados."
7717 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7718 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7719 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
7720 msgstr "Suavidad de vueltas: 1er lado, dentro"
7722 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7723 msgid ""
7724 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
7725 "0=sharp, 1=default"
7726 msgstr ""
7727 "Fijar la suavidad/dureza de un trayecto al llegar a una curva «inferior». "
7728 "0=agudo, 1=predet."
7730 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7731 msgid "1st side, out"
7732 msgstr "1er lado, fuera"
7734 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7735 msgid ""
7736 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
7737 "1=default"
7738 msgstr ""
7739 "Fijar la suavidad/dureza de un trayecto al salir de una vuelta «inferior». "
7740 "0=agudo, 1=predet."
7742 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7743 msgid "2nd side, in"
7744 msgstr "2º lado, dentro "
7746 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7747 msgid ""
7748 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7749 "1=default"
7750 msgstr ""
7751 "Fijar la suavidad/dureza de un trayecto al llegar a una vuelta «superior». "
7752 "0=agudo, 1=predet."
7754 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7755 msgid "2nd side, out"
7756 msgstr "2º lado, fuera"
7758 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7759 msgid ""
7760 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7761 "1=default"
7762 msgstr ""
7763 "Fijar la suavidad/dureza de un trayecto al salir de una vuelta «superior». "
7764 "0=agudo, 1=predet."
7766 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7767 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7768 msgstr "Variación de magnitud: 1er lado"
7770 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7771 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
7772 msgstr ""
7773 "Mueve las vueltas «inferiores» al azar para producir variaciones de magnitud."
7775 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7776 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7777 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7778 msgid "2nd side"
7779 msgstr "2º lado"
7781 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7782 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
7783 msgstr ""
7784 "Mueve las vueltas «superiores» al azar para producir variaciones de magnitud."
7786 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7787 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7788 msgstr "Variación de paralelismo: 1er lado"
7790 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7791 msgid ""
7792 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
7793 "boundary."
7794 msgstr ""
7795 "Añade aleatoriedad de dirección al mover las vueltas «inferiores» "
7796 "tangencialmente hacia el límite."
7798 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7799 msgid ""
7800 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
7801 "the boundary."
7802 msgstr ""
7803 "Añade aleatoriedad de dirección al mover las vueltas «superiores» "
7804 "tangencialmente hacia el límite."
7806 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7807 msgid "Variance: 1st side"
7808 msgstr "Variación: 1er lado"
7810 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7811 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
7812 msgstr "Aleatoriedad de las suavidad de las vueltas «inferiores»"
7814 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7815 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
7816 msgstr "Aleatoriedad de la suavidad de las vueltas «superiores»"
7818 #.
7819 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7820 msgid "Generate thick/thin path"
7821 msgstr "Generar un trayecto grueso/fino"
7823 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7824 msgid "Simulate a stroke of varying width"
7825 msgstr "Simular un trazo de anchura variable"
7827 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7828 msgid "Bend hatches"
7829 msgstr "Torcer tramados"
7831 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7832 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7833 msgstr "Añadir una torsión global a los tramados (más lento)"
7835 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7836 msgid "Thickness: at 1st side"
7837 msgstr "Grosor: en el primer lado"
7839 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7840 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
7841 msgstr "Grosor en las vueltas «inferiores»"
7843 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7844 msgid "at 2nd side"
7845 msgstr "en el 2º lado"
7847 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7848 msgid "Width at 'top' half-turns"
7849 msgstr "Grosor en vueltas «superiores»"
7851 #.
7852 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7853 msgid "from 2nd to 1st side"
7854 msgstr "del 2º al primer lado"
7856 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7857 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
7858 msgstr "Anchura de «arriba» a «abajo»"
7860 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7861 msgid "from 1st to 2nd side"
7862 msgstr "del primer al 2º lado"
7864 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7865 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
7866 msgstr "Anchura de «abajo» a «arriba»"
7868 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7869 msgid "Hatches width and dir"
7870 msgstr "Anchura y dirección de los tramados"
7872 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7873 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7874 msgstr "Definde la frecuencia y la dirección del tramado"
7876 #.
7877 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7878 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7879 msgid "Global bending"
7880 msgstr "Torsión global"
7882 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7883 msgid ""
7884 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7885 "amount"
7886 msgstr ""
7887 "La posición relativa al punto de referencia define la dirección y cantidad "
7888 "de torsión global"
7890 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
7891 msgid "Left"
7892 msgstr "Izquierda"
7894 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
7895 msgid "Right"
7896 msgstr "Derecha"
7898 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7899 msgid "Both"
7900 msgstr "Abajo"
7902 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7903 msgid "Start"
7904 msgstr "Inicio"
7906 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7907 msgid "End"
7908 msgstr "Fin"
7910 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7911 msgid "Mark distance"
7912 msgstr "Marcar distancia"
7914 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7915 msgid "Distance between successive ruler marks"
7916 msgstr "Distancia entre las marcas de regla sucesivas"
7918 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7919 msgid "Major length"
7920 msgstr "Longitud mayor"
7922 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7923 msgid "Length of major ruler marks"
7924 msgstr "Longitud de las marcas de regla mayores"
7926 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7927 msgid "Minor length"
7928 msgstr "Longitud menor"
7930 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7931 msgid "Length of minor ruler marks"
7932 msgstr "Longitud de las marcas de regla menores"
7934 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7935 msgid "Major steps"
7936 msgstr "Pasos mayor"
7938 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7939 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7940 msgstr "Dibujar una marca mayor cada ... pasos"
7942 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7943 msgid "Shift marks by"
7944 msgstr "Desplazar marcas"
7946 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7947 msgid "Shift marks by this many steps"
7948 msgstr "Desplazar las marcas esta cantidad de pasos"
7950 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7951 msgid "Mark direction"
7952 msgstr "Dirección de marcas"
7954 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7955 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7956 msgstr ""
7957 "Dirección de las marcas (al verlas a lo largo del trayecto del inicio al fin)"
7959 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7960 msgid "Offset of first mark"
7961 msgstr "Desvío de la primera marca"
7963 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7964 msgid "Border marks"
7965 msgstr "Marcas del borde"
7967 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7968 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7969 msgstr "Elija si dibujar marcas al inicio y al fin del trayecto"
7971 #. initialise your parameters here:
7972 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7973 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7974 msgid "Strokes"
7975 msgstr "Trazos"
7977 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7978 msgid "Draw that many approximating strokes"
7979 msgstr "Dibujar esa cantidad de trazos aproximados"
7981 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7982 msgid "Max stroke length"
7983 msgstr "Longitud máxima de trazo"
7985 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7986 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7987 msgstr "Longitud máxima de los trazos aproximados"
7989 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7990 msgid "Stroke length variation"
7991 msgstr "Varianza de la longitud de trazo"
7993 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7994 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7995 msgstr ""
7996 "Variación aleatoria de la longitud del trazo (relativa a la longitud máxima)"
7998 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7999 msgid "Max. overlap"
8000 msgstr "Solapamiento máx."
8002 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
8003 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
8004 msgstr ""
8005 "Cuánto se deberían solapar trazos sucesivos (relativo a la longitud máxima)"
8007 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
8008 msgid "Overlap variation"
8009 msgstr "Variación de solapamiento"
8011 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
8012 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
8013 msgstr "Variación aleatoria del solapamiento (relativa al solapamiento máximo)"
8015 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
8016 msgid "Max. end tolerance"
8017 msgstr "Tolerancia final máx."
8019 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
8020 msgid ""
8021 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8022 "to maximum length)"
8023 msgstr ""
8024 "Distancia máxima entre finales de los trazos original y aproximados "
8025 "(relativa a la longitud máxima)"
8027 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8028 msgid "Average offset"
8029 msgstr "Desvío medio"
8031 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8032 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8033 msgstr "Distancia media entre cada trazo y el trayecto original"
8035 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8036 msgid "Max. tremble"
8037 msgstr "Temblor máximo"
8039 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8040 msgid "Maximum tremble magnitude"
8041 msgstr "Magnitud máxima de temblor"
8043 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8044 msgid "Tremble frequency"
8045 msgstr "Frecuencia de temblor"
8047 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8048 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8049 msgstr "Cantidad media de períodos de temblor en un trayecto"
8051 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8052 msgid "Construction lines"
8053 msgstr "Líneas de construcción"
8055 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8056 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8057 msgstr "Cuántas líneas de construcción (tangentes) se dibujarán"
8059 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8060 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8061 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8062 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8063 msgid "Scale"
8064 msgstr "Escalar"
8066 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8067 msgid ""
8068 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8069 "5*offset)"
8070 msgstr ""
8071 "Factor de escala relativa a la curvatura y longitud de las líneas de "
8072 "construcción (intente 5*desvío)"
8074 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8075 msgid "Max. length"
8076 msgstr "Longitud máxima"
8078 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8079 msgid "Maximum length of construction lines"
8080 msgstr "Longitud máxima de líneas de construcción"
8082 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8083 msgid "Length variation"
8084 msgstr "Variación de longitud"
8086 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8087 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8088 msgstr "Variación aleatoria de la longitud de las líneas de construcción"
8090 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8091 msgid "Placement randomness"
8092 msgstr "Aleatoriedad de la colocación"
8094 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8095 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8096 msgstr ""
8097 "0: líneas de construcción distribuidas uniformemente, 1: colocación aleatoria"
8099 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8100 msgid "k_min"
8101 msgstr "k_min"
8103 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8104 msgid "min curvature"
8105 msgstr "curvatura mínima"
8107 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8108 msgid "k_max"
8109 msgstr "k_max"
8111 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8112 msgid "max curvature"
8113 msgstr "curvatura máxima"
8115 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8116 msgid "Nb of generations"
8117 msgstr "Nº de generaciones"
8119 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8120 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8121 msgstr "Profundidad de recursión (¡Manténgalo bajo!)"
8123 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8124 msgid "Generating path"
8125 msgstr "Generando trayecto"
8127 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8128 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8129 msgstr "Trayecto cuyos segmentos definen las transformaciones iteradas"
8131 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8132 msgid "Use uniform transforms only"
8133 msgstr "Solamente usar transformaciones uniformes"
8135 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8136 msgid ""
8137 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8138 "(otherwise, they define a general transform)."
8139 msgstr ""
8140 "Se utilizan dos segmentos consecutivos para invertir/preservar solamente la "
8141 "orientación (de lo contrario definen una transformación general)"
8143 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8144 msgid "Draw all generations"
8145 msgstr "Dibujar todas las generaciones"
8147 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8148 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8149 msgstr "Si no se marca solamente dibuja la última generación"
8151 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8152 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8153 msgid "Reference segment"
8154 msgstr "Segmento de referencia"
8156 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8157 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
8158 msgstr ""
8159 "El segmento de referencia. Por defecto es la mediana horizontal de la caja "
8160 "contenedora (bbox)."
8162 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8163 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8164 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8165 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8166 msgid "Max complexity"
8167 msgstr "Complejidad máxima"
8169 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8170 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8171 msgstr "Desactiva el efecto si el resultado es demasiado complejo"
8173 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8174 msgid "Change bool parameter"
8175 msgstr "Cambiar parámetro bool"
8177 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8178 msgid "Change enumeration parameter"
8179 msgstr "Cambiar parámetro de enumeración"
8181 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8182 msgid "Change scalar parameter"
8183 msgstr "Cambiar parámetro escalar"
8185 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8186 msgid "Edit on-canvas"
8187 msgstr "Editar en el lienzo"
8189 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8190 msgid "Copy path"
8191 msgstr "Copiar trayecto"
8193 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8194 msgid "Paste path"
8195 msgstr "Pegar trayecto"
8197 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8198 msgid "Link to path"
8199 msgstr "Asociar a trayecto"
8201 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8202 msgid "Paste path parameter"
8203 msgstr "Pegar parámetro de trayecto"
8205 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8206 msgid "Link path parameter to path"
8207 msgstr "Asociar el parámetro de trayecto al trayecto"
8209 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8210 msgid "Change point parameter"
8211 msgstr "Cambiar parámetro de punto"
8213 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8214 msgid "Change random parameter"
8215 msgstr "Cambiar parámetro al azar"
8217 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8218 msgid "Change text parameter"
8219 msgstr "Cambiar parámetro de texto"
8221 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8222 msgid "Change unit parameter"
8223 msgstr "Cambiar parámetro de unidad"
8225 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8226 #, c-format
8227 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8228 msgstr ""
8229 "No se ha podido encontrar el ID de verbo '%s' indicado en la línea de "
8230 "comandos.\n"
8232 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8233 #, c-format
8234 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8235 msgstr "No se puede encontrar el ID de nodo: '%s'\n"
8237 #: ../src/main.cpp:265
8238 msgid "Print the Inkscape version number"
8239 msgstr "Mostrar el número de versión de Inkscape"
8241 #: ../src/main.cpp:270
8242 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8243 msgstr "No utilizar el servidor X (sólo procesa archivos desde la consola)"
8245 #: ../src/main.cpp:275
8246 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8247 msgstr "Intentar utilizar el servidor X aunque no se haya definido $DISPLAY"
8249 #: ../src/main.cpp:280
8250 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8251 msgstr ""
8252 "Abrir los documentos especificados (se pueden excluir las opciones de cadena)"
8254 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8255 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8256 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8257 msgid "FILENAME"
8258 msgstr "NOMBRE DE ARCHIVO"
8260 #: ../src/main.cpp:285
8261 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8262 msgstr ""
8263 "Imprimir documentos en el archivo de salida especificado (utilice «| "
8264 "programa» para el filtro)"
8266 #: ../src/main.cpp:290
8267 msgid "Export document to a PNG file"
8268 msgstr "Exportar el documento como archivo png"
8270 #: ../src/main.cpp:295
8271 msgid ""
8272 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8273 "EPS/PDF (default 90)"
8274 msgstr ""
8275 "Resolución para la exportación a mapa de bits y rasterización de filtros en "
8276 "PS/EPS/PDF (predet. 90)"
8278 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8279 msgid "DPI"
8280 msgstr "PPP"
8282 #: ../src/main.cpp:300
8283 msgid ""
8284 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8285 "corner)"
8286 msgstr ""
8287 "El área exportada en unidades de usuario SVG (por defecto es el lienzo "
8288 "completo, 0,0 es la esquina inferior izquierda)"
8290 #: ../src/main.cpp:301
8291 msgid "x0:y0:x1:y1"
8292 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8294 #: ../src/main.cpp:305
8295 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8296 msgstr "El área exportada es el dibujo completo (no el lienzo)"
8298 #: ../src/main.cpp:310
8299 msgid "Exported area is the entire page"
8300 msgstr "El área exportada es el lienzo completo"
8302 #: ../src/main.cpp:315
8303 msgid ""
8304 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8305 "user units)"
8306 msgstr ""
8307 "Ajustar el área de exportación del mapa de bits hacia afuera hasta los "
8308 "valores enteros más próximos (en unidades de usuario SVG)"
8310 #: ../src/main.cpp:320
8311 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8312 msgstr ""
8313 "El ancho del mapa de bits generado en píxeles (sobreescribe ppp de "
8314 "exportación)"
8316 #: ../src/main.cpp:321
8317 msgid "WIDTH"
8318 msgstr "ANCHO"
8320 #: ../src/main.cpp:325
8321 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8322 msgstr ""
8323 "La altura del mapa de bits generado en píxeles (sobreescribe ppp de "
8324 "exportación)"
8326 #: ../src/main.cpp:326
8327 msgid "HEIGHT"
8328 msgstr "ALTO"
8330 #: ../src/main.cpp:330
8331 msgid "The ID of the object to export"
8332 msgstr "El ID del objeto que se exportará"
8334 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8335 msgid "ID"
8336 msgstr "ID"
8338 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8339 #. See "man inkscape" for details.
8340 #: ../src/main.cpp:337
8341 msgid ""
8342 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8343 msgstr ""
8344 "Exportar solamente el objeto con el export-id, ocultar todos los demás "
8345 "(solamente con export-id)"
8347 #: ../src/main.cpp:342
8348 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8349 msgstr ""
8350 "Usar el nombre del archivo y pistas de DPI al exportar (solamente con export-"
8351 "id)"
8353 #: ../src/main.cpp:347
8354 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8355 msgstr ""
8356 "Color de fondo del mapa de bits exportado (cualquier cadena de color "
8357 "admitida por SVG)"
8359 #: ../src/main.cpp:348
8360 msgid "COLOR"
8361 msgstr "COLOR"
8363 #: ../src/main.cpp:352
8364 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8365 msgstr ""
8366 "Opacidad de fondo del mapa de bits exportado (entre 0.0 y 1.0, ó entre 1 y "
8367 "255)"
8369 #: ../src/main.cpp:353
8370 msgid "VALUE"
8371 msgstr "VALOR"
8373 #: ../src/main.cpp:357
8374 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8375 msgstr ""
8376 "Exportar el documento a un archivo SVG plano (sin nombre de espacio sodipodi "
8377 "o inkscape)"
8379 #: ../src/main.cpp:362
8380 msgid "Export document to a PS file"
8381 msgstr "Exportar el documento a un archivo PS"
8383 #: ../src/main.cpp:367
8384 msgid "Export document to an EPS file"
8385 msgstr "Exportar el documento a un archivo EPS"
8387 #: ../src/main.cpp:372
8388 msgid "Export document to a PDF file"
8389 msgstr "Exportar el documento a un archivo PDF"
8391 #: ../src/main.cpp:378
8392 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8393 msgstr "Exportar el documento a un Metaarchivo mejorado (EMF)"
8395 #: ../src/main.cpp:384
8396 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8397 msgstr "Convertir el texto a trayectos al exportar (PS, EPS, PDF)"
8399 #: ../src/main.cpp:389
8400 msgid ""
8401 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8402 "PDF)"
8403 msgstr ""
8404 "Generar objetos filtrados sin filtros, en vez de rasterizar (PS, EPS, PDF)"
8406 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8407 #: ../src/main.cpp:395
8408 msgid ""
8409 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8410 "query-id"
8411 msgstr ""
8412 "Consultar la coordenada X del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-"
8413 "id»"
8415 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8416 #: ../src/main.cpp:401
8417 msgid ""
8418 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8419 "query-id"
8420 msgstr ""
8421 "Consultar la coordenada Y del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-"
8422 "id»"
8424 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8425 #: ../src/main.cpp:407
8426 msgid ""
8427 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8428 "id"
8429 msgstr ""
8430 "Consultar la anchura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
8432 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8433 #: ../src/main.cpp:413
8434 msgid ""
8435 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8436 "id"
8437 msgstr ""
8438 "Consultar la altura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
8440 #: ../src/main.cpp:418
8441 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8442 msgstr "Listar id,x,y,w,h de todos los objetos"
8444 #: ../src/main.cpp:423
8445 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8446 msgstr "El ID del objeto cuyas dimensiones se consultan"
8448 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8449 #: ../src/main.cpp:429
8450 msgid "Print out the extension directory and exit"
8451 msgstr "Mostrar el directorio de extensiones y terminar"
8453 #: ../src/main.cpp:434
8454 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8455 msgstr ""
8456 "Eliminar definiciones no utilizadas de las secciones «defs» del documento"
8458 #: ../src/main.cpp:439
8459 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8460 msgstr "Listar los IDs de todos los verbos en Inkscape"
8462 #: ../src/main.cpp:444
8463 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8464 msgstr "Verbo que se llamará al abrir Inkscape"
8466 #: ../src/main.cpp:445
8467 msgid "VERB-ID"
8468 msgstr "VERB-ID"
8470 #: ../src/main.cpp:449
8471 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8472 msgstr "ID del objeto que se llamará al abrir Inkscape."
8474 #: ../src/main.cpp:450
8475 msgid "OBJECT-ID"
8476 msgstr "OBJECT-ID"
8478 #: ../src/main.cpp:454
8479 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8480 msgstr "Iniciar Inkscape en modo de línea de comandos interactiva."
8482 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8483 msgid ""
8484 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8485 "\n"
8486 "Available options:"
8487 msgstr ""
8488 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8489 "\n"
8490 "Opciones disponibles:"
8492 #. ## Add a menu for clear()
8493 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8494 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8495 msgid "_File"
8496 msgstr "_Archivo"
8498 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8499 msgid "_New"
8500 msgstr "_Nuevo"
8502 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8503 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8504 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8505 msgid "_Edit"
8506 msgstr "_Edición"
8508 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8509 msgid "Paste Si_ze"
8510 msgstr "Pegar ta_maño"
8512 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8513 msgid "Clo_ne"
8514 msgstr "Clo_nar"
8516 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8517 msgid "_View"
8518 msgstr "_Ver"
8520 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8521 msgid "_Zoom"
8522 msgstr "_Zoom"
8524 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8525 msgid "_Display mode"
8526 msgstr "Mo_do de visualización"
8528 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8529 msgid "Show/Hide"
8530 msgstr "Mostrar/ocultar"
8532 #. Not quite ready to be in the menus.
8533 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8534 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8535 msgid "_Layer"
8536 msgstr "_Capa"
8538 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8539 msgid "_Object"
8540 msgstr "_Objeto"
8542 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8543 msgid "Cli_p"
8544 msgstr "Cli_p"
8546 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8547 msgid "Mas_k"
8548 msgstr "Más_cara"
8550 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8551 msgid "Patter_n"
8552 msgstr "Patró_n"
8554 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8555 msgid "_Path"
8556 msgstr "_Trayecto"
8558 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8559 msgid "_Text"
8560 msgstr "_Texto"
8562 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8563 msgid "Filter_s"
8564 msgstr "Filtro_s"
8566 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8567 msgid "Exte_nsions"
8568 msgstr "Exte_nsiones"
8570 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8571 msgid "Whiteboa_rd"
8572 msgstr "Piza_rra blanca"
8574 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8575 msgid "_Help"
8576 msgstr "A_yuda"
8578 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8579 msgid "Tutorials"
8580 msgstr "Tutoriales"
8582 #: ../src/node-context.cpp:228
8583 msgid ""
8584 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8585 "+Alt</b>: move along handles"
8586 msgstr ""
8587 "<b>Ctrl</b>: conmutar el tipo de nodo, ajustar el ángulo del tirador, mover "
8588 "hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: mover a lo largo de los tiradores"
8590 #: ../src/node-context.cpp:229
8591 msgid ""
8592 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8593 msgstr ""
8594 "<b>Mayús:</b> para conmutar a selección de nodos, desactivar ajuste, rotar "
8595 "ambos tiradores."
8597 #: ../src/node-context.cpp:230
8598 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8599 msgstr ""
8600 "<b>Alt</b>: bloquear longitud de tirador; <b>Ctrl+Alt</b>: mover a lo largo "
8601 "del tirador"
8603 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8604 msgid "Stamp"
8605 msgstr "Sellar"
8607 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8608 msgid "Move nodes vertically"
8609 msgstr "Mover los nodos verticalmente"
8611 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8612 msgid "Move nodes horizontally"
8613 msgstr "Mover los nodos horizontalmente"
8615 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8616 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8617 msgid "Move nodes"
8618 msgstr "Mover nodos"
8620 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8621 msgid ""
8622 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8623 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8624 msgstr ""
8625 "<b>Tirador de nodo</b>: arrastre para dar forma a la curva; con <b>Ctrl</b> "
8626 "para ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para mantener la longitud, con "
8627 "<b>Mayús</b> para girar ambos tiradores"
8629 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8630 msgid "Align nodes"
8631 msgstr "Alinear nodos"
8633 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8634 msgid "Distribute nodes"
8635 msgstr "Distribuir nodos"
8637 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8638 msgid "Add nodes"
8639 msgstr "Añadir nodos"
8641 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8642 msgid "Add node"
8643 msgstr "Añadir nodo"
8645 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8646 msgid "Break path"
8647 msgstr "Romper trayecto"
8649 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8650 msgid "Close subpath"
8651 msgstr "Cerrar subtrayecto"
8653 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8654 msgid "Join nodes"
8655 msgstr "Unir nodos"
8657 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8658 msgid "Close subpath by segment"
8659 msgstr "Cerrar subtrayecto con segmento"
8661 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8662 msgid "Join nodes by segment"
8663 msgstr "Unir nodos con segmento"
8665 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8666 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8667 msgstr "Debe seleccionar <b>dos nodos finales</b> para unirlos."
8669 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8670 msgid "Delete nodes"
8671 msgstr "Borrar nodos"
8673 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8674 msgid "Delete nodes preserving shape"
8675 msgstr "Borrar nodos conservando la forma"
8677 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8678 msgid ""
8679 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8680 "segments."
8681 msgstr ""
8682 "Debe seleccionar <b>dos nodos no finales</b> en un trayecto entre los que "
8683 "eliminar segmentos."
8685 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8686 msgid "Cannot find path between nodes."
8687 msgstr "No se ha encontrado un trayecto entre los nodos."
8689 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8690 msgid "Delete segment"
8691 msgstr "Borrar segmento"
8693 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8694 msgid "Change segment type"
8695 msgstr "Cambiar tipo de segmento"
8697 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8698 msgid "Change node type"
8699 msgstr "Cambiar tipo de nodo"
8701 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8702 msgid "Delete node"
8703 msgstr "Borrar nodo"
8705 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8706 msgid "Retract handle"
8707 msgstr "Retraer tirador"
8709 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8710 msgid "Move node handle"
8711 msgstr "Mover el tirador del nodo"
8713 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8714 #, c-format
8715 msgid ""
8716 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8717 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8718 "handles"
8719 msgstr ""
8720 "<b>Tirador de nodo</b>: ángulo %0.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
8721 "para ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para bloquear la longitud, con "
8722 "<b>Mayús</b> para girar ambos tiradores"
8724 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8725 msgid "Rotate nodes"
8726 msgstr "Rotar nodos"
8728 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8729 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8730 msgstr "No se pueden escalar los nodos si todos están en el mismo lugar."
8732 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8733 msgid "Scale nodes"
8734 msgstr "Escalar nodos"
8736 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8737 msgid "Flip nodes"
8738 msgstr "Invertir nodos"
8740 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8741 msgid ""
8742 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8743 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8744 msgstr ""
8745 "<b>Nodo</b>: arrastre para editar el trayecto; con <b>Ctrl</b> para ajustar "
8746 "a la horizontal/vertical; con <b>Ctrl+Alt</b> para ajustar a las direcciones "
8747 "de los tiradores"
8749 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8750 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8751 msgid "end node"
8752 msgstr "nodo final"
8754 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8755 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8756 msgid "cusp"
8757 msgstr "agudo"
8759 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8760 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8761 msgid "smooth"
8762 msgstr "suave"
8764 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8765 msgid "auto"
8766 msgstr "auto"
8768 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8769 msgid "symmetric"
8770 msgstr "simétrico"
8772 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8773 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8774 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8775 msgstr ""
8776 "nodo final, tirador retraído (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlo)"
8778 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8779 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8780 msgstr "un tirador retraído (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlo)"
8782 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8783 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8784 msgstr "ambos tiradores retraídos (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlos)"
8786 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8787 msgid ""
8788 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8789 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8790 "rotate"
8791 msgstr ""
8792 "<b>Arrastre</b> los nodos o tiradores del nodo; <b>Alt+arrastrar</b> para "
8793 "esculpir; las teclas de <b>flecha</b> para mover nodos, <b>&lt; &gt;</b> "
8794 "para escalar, <b>[ ]</b> para rotar"
8796 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8797 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8798 msgstr ""
8799 "<b>Arrastre</b> el nodo o sus tiradores, use las teclas de <b>flecha</b> "
8800 "para moverlo"
8802 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
8803 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8804 msgstr "Seleccione un objeto para editar sus nodos o tiradores."
8806 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8807 #, c-format
8808 msgid ""
8809 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8810 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8811 msgid_plural ""
8812 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8813 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8814 msgstr[0] ""
8815 "Seleccionados <b>0</b> de <b>%i</b> nodo. <b>Clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o "
8816 "<b>arrastre alrededor</b> de nodos para seleccionarlos."
8817 msgstr[1] ""
8818 "Seleccionados <b>0</b> de <b>%i</b> nodos. <b>Clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o "
8819 "<b>arrastre alrededor</b> de nodos para seleccionarlos."
8821 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8822 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8823 msgstr "Arrastre los tiradores del objeto para modificarlo."
8825 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8826 #, c-format
8827 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8828 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8829 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado; %s. %s."
8830 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados; %s. %s."
8832 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8833 #, c-format
8834 msgid ""
8835 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8836 msgid_plural ""
8837 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8838 msgstr[0] ""
8839 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado en <b>%i</b> de <b>%i</b> "
8840 "subtrayectos. %s."
8841 msgstr[1] ""
8842 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados en <b>%i</b> de <b>%i</b> "
8843 "subtrayectos. %s."
8845 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8846 #, c-format
8847 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8848 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8849 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado. %s."
8850 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados. %s."
8852 #: ../src/object-edit.cpp:439
8853 msgid ""
8854 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8855 "vertical radius the same"
8856 msgstr ""
8857 "Ajustar el radio de <b>redondeo horizontal</b>; con <b>Ctrl</b> para "
8858 "coordinar con el radio vertical"
8860 #: ../src/object-edit.cpp:443
8861 msgid ""
8862 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8863 "horizontal radius the same"
8864 msgstr ""
8865 "Ajustar el radio de <b>redondeo vertical</b>; con <b>Ctrl</b> para coordinar "
8866 "con el radio horizontal"
8868 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8869 msgid ""
8870 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8871 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8872 msgstr ""
8873 "Ajustar la <b>altura y anchura</b> del rectángulo; con <b>Ctrl</b> para "
8874 "bloquear la proporción o estirar en una sola dirección"
8876 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8877 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8878 msgid ""
8879 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8880 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8881 msgstr ""
8882 "Redimensionar caja en dirección X/Y, con <b>Mayús</b> por el eje Z; con "
8883 "<b>Ctrl</b> para restringir a las direcciones de los bordes o diagonales"
8885 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8886 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8887 msgid ""
8888 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8889 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8890 msgstr ""
8891 "Redimensionar caja por el eje Z, con <b>Mayús</b> en dirección X/Y; con "
8892 "<b>Ctrl</b> para restringir a las direcciones de los bordes o diagonales"
8894 #: ../src/object-edit.cpp:709
8895 msgid "Move the box in perspective"
8896 msgstr "Mover la caja en perspectiva"
8898 #: ../src/object-edit.cpp:927
8899 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8900 msgstr ""
8901 "Ajustar el <b>ancho</b> de la elipse; con <b>Ctrl</b> para hacer un círculo"
8903 #: ../src/object-edit.cpp:930
8904 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8905 msgstr ""
8906 "Ajustar el <b>alto y el ancho</b> del rectángulo; con <b>Ctrl</b> para "
8907 "bloquear la proporción"
8909 #: ../src/object-edit.cpp:933
8910 msgid ""
8911 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8912 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8913 "segment"
8914 msgstr ""
8915 "Sitúe el <b>punto de inicio</b> del arco o segmento; con <b>Ctrl</b> para "
8916 "fijar el ángulo; arrastre <b>por dentro</b> para obtener la elipse del arco, "
8917 "<b>por fuera</b> para obtener el segmento"
8919 #: ../src/object-edit.cpp:937
8920 msgid ""
8921 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8922 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8923 "segment"
8924 msgstr ""
8925 "Sitúe el <b>punto final</b> del arco o segmento; con <b>Ctrl</b> para "
8926 "ajustar el ángulo; arrastre <b>por dentro</b> para obtener la elipse del "
8927 "arco, <b>por fuera</b> para el segmento"
8929 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8930 msgid ""
8931 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8932 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8933 msgstr ""
8934 "Ajusta el <b>radio base</b> de la estrella o polígono; con <b>Ctrl</b> para "
8935 "redondear; con <b>Alt</b> para aleatorizar"
8937 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8938 msgid ""
8939 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8940 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8941 "randomize"
8942 msgstr ""
8943 "Ajusta el <b>radio base</b> de la estrella; con <b>Ctrl</b> para mantener "
8944 "los rayos de la estrella radiales (sin inclinación); con <b>Mayús</b> para "
8945 "redondear, con <b>Alt</b> para aleatorizar"
8947 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
8948 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8949 msgid ""
8950 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8951 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8952 msgstr ""
8953 "Enrollar/desenrollar la espiral <b>desde dentro</b>; con <b>Ctrl</b> para "
8954 "ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para converger/divergir"
8956 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
8957 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8958 msgid ""
8959 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8960 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8961 msgstr ""
8962 "Enrollar/desenrollar la espiral <b>desde fuera</b>; con <b>Ctrl</b> para "
8963 "ajustar al ángulo; con <b>Mayús</b> para escalar/rotar"
8965 #: ../src/object-edit.cpp:1319
8966 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8967 msgstr "Ajustar la distancia de <b>desvío</b>"
8969 #: ../src/object-edit.cpp:1355
8970 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8971 msgstr "Arrastre para redimensionar el <b>marco de texto fluido</b>"
8973 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8974 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8975 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para combinar."
8977 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8978 msgid "Combining paths..."
8979 msgstr "Combinando trayectos..."
8981 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8982 msgid "Combine"
8983 msgstr "Combinar"
8985 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8986 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8987 msgstr "No hay <b>trayectos</b> combinables en la selección."
8989 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8990 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8991 msgstr "Seleccione los<b>trayectos</b> que desea descombinar."
8993 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8994 msgid "Breaking apart paths..."
8995 msgstr "Descombinando trayectos..."
8997 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8998 msgid "Break apart"
8999 msgstr "Descombinar"
9001 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
9002 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
9003 msgstr "<b>No hay trayectos</b> descombinables en la selección."
9005 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
9006 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
9007 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir en trayectos."
9009 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
9010 msgid "Converting objects to paths..."
9011 msgstr "Convirtiendo objetos en trayectos..."
9013 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
9014 msgid "Object to path"
9015 msgstr "Objeto a trayecto"
9017 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
9018 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
9019 msgstr ""
9020 "<b>No hay objetos</b> que se puedan convertir en trayectos en la selección."
9022 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
9023 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
9024 msgstr "Seleccione los <b>trayectos</b> que desea revertir."
9026 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
9027 msgid "Reversing paths..."
9028 msgstr "Revirtiendo trayectos..."
9030 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
9031 msgid "Reverse path"
9032 msgstr "Revertir trayecto"
9034 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
9035 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9036 msgstr "<b>No hay trayectos</b> reversibles en la selección."
9038 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
9039 msgid "Continuing selected path"
9040 msgstr "Continuar el trayecto seleccionado"
9042 #: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
9043 msgid "Creating new path"
9044 msgstr "Crear un trayecto nuevo"
9046 #: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
9047 msgid "Appending to selected path"
9048 msgstr "Añadir al trayecto seleccionado"
9050 #: ../src/pencil-context.cpp:381
9051 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9052 msgstr "<b>Suelte</b> aquí para cerrar y terminar el trayecto."
9054 #: ../src/pencil-context.cpp:387
9055 msgid "Drawing a freehand path"
9056 msgstr "Dibujando un trayecto a mano alzada"
9058 #: ../src/pencil-context.cpp:392
9059 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9060 msgstr "<b>Arrastre</b> para continuar el trayecto desde este punto."
9062 #. Write curves to object
9063 #: ../src/pencil-context.cpp:466
9064 msgid "Finishing freehand"
9065 msgstr "Terminando mano alzada"
9067 #: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
9068 msgid "Drawing cancelled"
9069 msgstr "Trazo cancelado"
9071 #: ../src/pencil-context.cpp:572
9072 msgid ""
9073 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9074 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9075 msgstr ""
9076 "<b>Modo bosquejo</b>: pulsando <b>Alt</b> alterna entre trayectos de esbozo. "
9077 "Suelte <b>Alt</b> para terminar."
9079 #: ../src/pencil-context.cpp:600
9080 msgid "Finishing freehand sketch"
9081 msgstr "Terminando bosquejo a mano alzada"
9083 #: ../src/pen-context.cpp:662
9084 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9085 msgstr "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para cerrar y terminar el trayecto."
9087 #: ../src/pen-context.cpp:672
9088 msgid ""
9089 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9090 msgstr ""
9091 "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para continuar el trayecto desde este "
9092 "punto."
9094 #: ../src/pen-context.cpp:1266
9095 #, c-format
9096 msgid ""
9097 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9098 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9099 msgstr ""
9100 "<b>Segmento de curva</b>: ángulo de %3.2f&#176;,distancia %s; con <b>Ctrl</"
9101 "b> para fijar al ángulo; <b>Enter</b> para terminar el trayecto"
9103 #: ../src/pen-context.cpp:1267
9104 #, c-format
9105 msgid ""
9106 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9107 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9108 msgstr ""
9109 "<b>Segmento de línea</b>: ángulo de %3.2f&#176;,distancia %s; con <b>Ctrl</"
9110 "b> para fijar al ángulo; <b>Enter</b> para terminar el trayecto"
9112 #: ../src/pen-context.cpp:1285
9113 #, c-format
9114 msgid ""
9115 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9116 "angle"
9117 msgstr ""
9118 "<b>Tirador de curva</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
9119 "para fijar el ángulo"
9121 #: ../src/pen-context.cpp:1307
9122 #, c-format
9123 msgid ""
9124 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9125 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9126 msgstr ""
9127 "<b>Tirador simétrico de curva</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con "
9128 "<b>Ctrl</b> para fijar el ángulo, con <b>Mayús</b> para mover solamente este "
9129 "tirador"
9131 #: ../src/pen-context.cpp:1308
9132 #, c-format
9133 msgid ""
9134 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9135 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9136 msgstr ""
9137 "<b>Tirador de curva</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
9138 "para ajustar al ángulo, con <b>Mayús</b> para mover solamente este tirador"
9140 #: ../src/pen-context.cpp:1355
9141 msgid "Drawing finished"
9142 msgstr "Dibujo terminado"
9144 #: ../src/persp3d.cpp:335
9145 msgid "Toggle vanishing point"
9146 msgstr "Intercambiar punto de fuga"
9148 #: ../src/persp3d.cpp:346
9149 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9150 msgstr "Intercambiar varios puntos de fuga"
9152 #: ../src/preferences.cpp:101
9153 msgid ""
9154 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9155 msgstr ""
9156 "Se ejecutará Inkscape con los ajustes predeterminados y no se guardarán "
9157 "nuevos ajustes."
9159 #. the creation failed
9160 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9161 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9162 #: ../src/preferences.cpp:116
9163 #, c-format
9164 msgid "Cannot create profile directory %s."
9165 msgstr "No se puede crear el directorio de perfil %s."
9167 # dld: src/inkscape.cpp:1201
9168 #. The profile dir is not actually a directory
9169 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9170 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9171 #: ../src/preferences.cpp:134
9172 #, c-format
9173 msgid "%s is not a valid directory."
9174 msgstr "%s no es un directorio válido."
9176 #. The write failed.
9177 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9178 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9179 #: ../src/preferences.cpp:145
9180 #, c-format
9181 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9182 msgstr "Error al cargar el archivo de preferencias %s."
9184 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9185 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9186 #: ../src/preferences.cpp:163
9187 #, c-format
9188 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9189 msgstr "El archivo de preferencias %s no es un archivo normal."
9191 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9192 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9193 #: ../src/preferences.cpp:175
9194 #, c-format
9195 msgid "The preferences file %s could not be read."
9196 msgstr "No se ha podido leer el archivo de preferencias %s."
9198 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9199 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9200 #: ../src/preferences.cpp:188
9201 #, c-format
9202 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9203 msgstr "El archivo de preferencias %s no es un documento XML válido."
9205 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9206 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9207 #: ../src/preferences.cpp:199
9208 #, c-format
9209 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9210 msgstr "El archivo %s no es un archivo de preferencias de Inkscape válido."
9212 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
9213 msgid "Dip pen"
9214 msgstr "Plumilla"
9216 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
9217 msgid "Marker"
9218 msgstr "Rotulador"
9220 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
9221 msgid "Brush"
9222 msgstr "Brocha"
9224 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
9225 msgid "Wiggly"
9226 msgstr "Oscilante"
9228 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
9229 msgid "Splotchy"
9230 msgstr "Goteante"
9232 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
9233 msgid "Tracing"
9234 msgstr "Trazador"
9236 #: ../src/rdf.cpp:172
9237 msgid "CC Attribution"
9238 msgstr "Atribución CC"
9240 #: ../src/rdf.cpp:177
9241 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9242 msgstr "Atribución CC-ShareAlike"
9244 #: ../src/rdf.cpp:182
9245 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9246 msgstr "Atribución CC-NoDerivs"
9248 #: ../src/rdf.cpp:187
9249 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9250 msgstr "Atribución CC-NoComercial"
9252 #: ../src/rdf.cpp:192
9253 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9254 msgstr "Atribución CC NoCommercial-ShareAlike"
9256 #: ../src/rdf.cpp:197
9257 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9258 msgstr "Atribución CC NoCommercial-NoDerivs"
9260 #: ../src/rdf.cpp:202
9261 msgid "Public Domain"
9262 msgstr "Dominio público"
9264 #: ../src/rdf.cpp:207
9265 msgid "FreeArt"
9266 msgstr "Arte Libre (FreeArt)"
9268 #: ../src/rdf.cpp:212
9269 msgid "Open Font License"
9270 msgstr "Licencia abierta de tipografias (Open Font License)"
9272 #: ../src/rdf.cpp:229
9273 msgid "Title"
9274 msgstr "Título"
9276 #: ../src/rdf.cpp:230
9277 msgid "Name by which this document is formally known."
9278 msgstr "Nombre por el que se conoce este documento formalmente."
9280 #: ../src/rdf.cpp:232
9281 msgid "Date"
9282 msgstr "Fecha"
9284 #: ../src/rdf.cpp:233
9285 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9286 msgstr "Fecha asociada a la creación de este documento (AAAA-MM-DD)."
9288 #: ../src/rdf.cpp:235
9289 msgid "Format"
9290 msgstr "Formato"
9292 #: ../src/rdf.cpp:236
9293 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9294 msgstr "La manifestación física o digital de este documento (tipo MIME)."
9296 #: ../src/rdf.cpp:239
9297 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9298 msgstr "Tipo de documento (tipo DCMI)."
9300 #: ../src/rdf.cpp:242
9301 msgid "Creator"
9302 msgstr "Creador"
9304 #: ../src/rdf.cpp:243
9305 msgid ""
9306 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9307 msgstr ""
9308 "Nombre de la entidad responsable en primera instancia de la creación del "
9309 "contenido de este documento."
9311 #: ../src/rdf.cpp:245
9312 msgid "Rights"
9313 msgstr "Derechos"
9315 #: ../src/rdf.cpp:246
9316 msgid ""
9317 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9318 msgstr ""
9319 "Nombre de la entidad con derechos a la propiedad intelectual de este "
9320 "documento."
9322 #: ../src/rdf.cpp:248
9323 msgid "Publisher"
9324 msgstr "Editor"
9326 #: ../src/rdf.cpp:249
9327 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9328 msgstr "Nombre de la entidad responsable de hacer este documento público."
9330 #: ../src/rdf.cpp:252
9331 msgid "Identifier"
9332 msgstr "Identificador"
9334 #: ../src/rdf.cpp:253
9335 msgid "Unique URI to reference this document."
9336 msgstr "URI único para referenciar este documento."
9338 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9339 msgid "Source"
9340 msgstr "Fuente"
9342 #: ../src/rdf.cpp:256
9343 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9344 msgstr "URI única para referenciar la fuente de este documento."
9346 #: ../src/rdf.cpp:258
9347 msgid "Relation"
9348 msgstr "Relación"
9350 #: ../src/rdf.cpp:259
9351 msgid "Unique URI to a related document."
9352 msgstr "URI única a un documento relacionado."
9354 #: ../src/rdf.cpp:261
9355 msgid "Language"
9356 msgstr "Idioma"
9358 #: ../src/rdf.cpp:262
9359 msgid ""
9360 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9361 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9362 msgstr ""
9363 "Abreviatura de dos letras del idioma, con la abreviatura opcional de este "
9364 "documento (por ejemplo: «es-ES»)"
9366 #: ../src/rdf.cpp:264
9367 msgid "Keywords"
9368 msgstr "Palabras clave"
9370 #: ../src/rdf.cpp:265
9371 msgid ""
9372 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9373 "classifications."
9374 msgstr ""
9375 "El tema de este documento en formato de palabras clave, frases o "
9376 "clasificaciones separados por coma."
9378 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9379 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9380 #: ../src/rdf.cpp:269
9381 msgid "Coverage"
9382 msgstr "Cobertura"
9384 #: ../src/rdf.cpp:270
9385 msgid "Extent or scope of this document."
9386 msgstr "Extensión o ámbito de este documento."
9388 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9389 msgid "Description"
9390 msgstr "Descripción"
9392 #: ../src/rdf.cpp:274
9393 msgid "A short account of the content of this document."
9394 msgstr "Una breve descripción del documento actual."
9396 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9397 #: ../src/rdf.cpp:278
9398 msgid "Contributors"
9399 msgstr "Colaboradores"
9401 #: ../src/rdf.cpp:279
9402 msgid ""
9403 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9404 "this document."
9405 msgstr ""
9406 "Nombres de las entidades responsables de las colaboraciones al contenido de "
9407 "este documento."
9409 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9410 #: ../src/rdf.cpp:283
9411 msgid "URI"
9412 msgstr "URI"
9414 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9415 #: ../src/rdf.cpp:285
9416 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9417 msgstr ""
9418 "URI a la definición del espacio de nombre de la licencia de este documento."
9420 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9421 #: ../src/rdf.cpp:289
9422 msgid "Fragment"
9423 msgstr "Fragmento"
9425 #: ../src/rdf.cpp:290
9426 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9427 msgstr "Fragmento XML para la sección RDF «Licencia»."
9429 #: ../src/rect-context.cpp:361
9430 msgid ""
9431 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9432 "circular"
9433 msgstr ""
9434 "<b>Ctrl</b>: crear cuadrado o rectángulo de proporción entera, bloquear una "
9435 "esquina redondeada a circular"
9437 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
9438 #: ../src/rect-context.cpp:508
9439 #, c-format
9440 msgid ""
9441 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9442 "b> to draw around the starting point"
9443 msgstr ""
9444 "<b>Rectángulo</b>: %s&#215; %s (restringido al ratio %d:%d); con <b>Mayús</"
9445 "b> para dibujar alrededor del punto inicial"
9447 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
9448 #: ../src/rect-context.cpp:511
9449 #, c-format
9450 msgid ""
9451 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9452 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9453 msgstr ""
9454 "<b>Rectángulo</b>: %s &#215; %s (restringido a la proporción áurea 1,618 : "
9455 "1); con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del punto inicial"
9457 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
9458 #: ../src/rect-context.cpp:513
9459 #, c-format
9460 msgid ""
9461 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9462 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9463 msgstr ""
9464 "<b>Rectángulo</b>: %s &#215; %s (restringido a la proporción áurea 1,618 : "
9465 "1); con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del punto inicial"
9467 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
9468 #: ../src/rect-context.cpp:517
9469 #, c-format
9470 msgid ""
9471 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9472 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9473 msgstr ""
9474 "<b>Rectángulo</b>: %s&#215;  %s; con <b>Ctrl</b> crear un cuadrado o un "
9475 "rectángulo de proporción entera; con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del "
9476 "punto inicial"
9478 #: ../src/rect-context.cpp:542
9479 msgid "Create rectangle"
9480 msgstr "Crear rectángulo"
9482 #: ../src/select-context.cpp:233
9483 msgid "Move canceled."
9484 msgstr "Movimiento cancelado."
9486 #: ../src/select-context.cpp:241
9487 msgid "Selection canceled."
9488 msgstr "Selección cancelada."
9490 #: ../src/select-context.cpp:555
9491 msgid ""
9492 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9493 "rubberband selection"
9494 msgstr ""
9495 "<b>Trace por encima</b> de los objetos para seleccionarlos; suelte <b>Alt</"
9496 "b> para cambiar a selección elástica"
9498 #: ../src/select-context.cpp:557
9499 msgid ""
9500 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9501 "touch selection"
9502 msgstr ""
9503 "<b>Arrastre alrededor</b> de los objetos para seleccionarlos; pulse <b>Alt</"
9504 "b> para cambiar a selección por contacto"
9506 #: ../src/select-context.cpp:721
9507 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9508 msgstr ""
9509 "<b>Ctrl</b>: pulse para seleccionar en grupos, arrastre para mover hor/vert"
9511 #: ../src/select-context.cpp:722
9512 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9513 msgstr ""
9514 "<b>Mayús</b>: pulse para intercambiar selección, arrastre para selección "
9515 "elástica"
9517 #: ../src/select-context.cpp:723
9518 msgid ""
9519 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9520 msgstr ""
9521 "<b>Alt</b>: pulse para seleccionar debajo, arrastre para mover la selección "
9522 "o seleccionar por contacto"
9524 #: ../src/select-context.cpp:898
9525 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9526 msgstr "El objeto seleccionado no es un grupo, no se puede entrar."
9528 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9529 msgid "Delete text"
9530 msgstr "Borrar texto"
9532 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9533 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9534 msgstr "No se ha borrado <b>nada</b>."
9536 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9537 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9539 msgid "Delete"
9540 msgstr "Borrar"
9542 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9543 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9544 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para duplicar."
9546 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9547 msgid "Delete all"
9548 msgstr "Borrar todo"
9550 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9551 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9552 msgstr "Seleccione <b>varios objetos</b> para agrupar."
9554 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9555 msgid "Group"
9556 msgstr "Grupo"
9558 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9559 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9560 msgstr "Seleccione un <b>grupo</b> para desagrupar."
9562 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9563 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9564 msgstr "<b>No hay grupos</b> desagrupables en la selección."
9566 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9567 msgid "Ungroup"
9568 msgstr "Desagrupar"
9570 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9571 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9572 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para elevar."
9574 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9575 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9576 msgid ""
9577 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9578 msgstr ""
9579 "No puede elevar/bajar objetos de <b>diferentes grupos</b> o <b>capas</b>."
9581 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9582 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9583 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9584 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9585 msgid "undo_action|Raise"
9586 msgstr "Elevar"
9588 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9589 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9590 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea traer al frente."
9592 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9593 msgid "Raise to top"
9594 msgstr "Traer al frente"
9596 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9597 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9598 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea enviar al fondo."
9600 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9601 msgid "Lower"
9602 msgstr "Bajar"
9604 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9605 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9606 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para enviar al fondo."
9608 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9609 msgid "Lower to bottom"
9610 msgstr "Bajar al fondo"
9612 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9613 msgid "Nothing to undo."
9614 msgstr "Nada para deshacer."
9616 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9617 msgid "Nothing to redo."
9618 msgstr "Nada para rehacer."
9620 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9621 msgid "Paste"
9622 msgstr "Pegar"
9624 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9625 msgid "Paste style"
9626 msgstr "Pegar estilo"
9628 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9629 msgid "Paste live path effect"
9630 msgstr "Pegar efecto de trayecto vivo"
9632 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9633 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9634 msgstr ""
9635 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que retirar el efecto de trayecto vivo."
9637 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9638 msgid "Remove live path effect"
9639 msgstr "Retirar efecto de trayecto vivo"
9641 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9642 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9643 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea retirar los filtros."
9645 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9646 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9647 msgid "Remove filter"
9648 msgstr "Eliminar filtro"
9650 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9651 msgid "Paste size"
9652 msgstr "Pegar tamaño"
9654 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9655 msgid "Paste size separately"
9656 msgstr "Pegar los tamaños por separado"
9658 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9659 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9660 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea mover a la capa superior."
9662 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9663 msgid "Raise to next layer"
9664 msgstr "Mover a la siguiente capa"
9666 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9667 msgid "No more layers above."
9668 msgstr "No hay capas superiores."
9670 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9671 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9672 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea mover a la capa inferior."
9674 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9675 msgid "Lower to previous layer"
9676 msgstr "Bajar a la capa anterior"
9678 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9679 msgid "No more layers below."
9680 msgstr "No hay capas inferiores."
9682 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9683 msgid "Remove transform"
9684 msgstr "Eliminar transformación"
9686 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9687 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9688 msgstr "Rotar 90&#176; a la izquierda"
9690 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9691 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9692 msgstr "Rotar 90&#176; a la derecha"
9694 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9695 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9696 msgid "Rotate"
9697 msgstr "Rotar"
9699 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9700 msgid "Rotate by pixels"
9701 msgstr "Rotar por píxeles"
9703 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9704 msgid "Scale by whole factor"
9705 msgstr "Escalar por factor entero"
9707 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9708 msgid "Move vertically"
9709 msgstr "Mover verticalmente"
9711 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9712 msgid "Move horizontally"
9713 msgstr "Mover horizontalmente"
9715 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9716 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9717 msgid "Move"
9718 msgstr "Mover"
9720 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9721 msgid "Move vertically by pixels"
9722 msgstr "Mover verticalmente por píxeles"
9724 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9725 msgid "Move horizontally by pixels"
9726 msgstr "Mover horizontalmente por píxeles"
9728 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9729 msgid "The selection has no applied path effect."
9730 msgstr "La selección no tiene aplicado ningún efecto de trayecto."
9732 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9733 msgid "The selection has no applied clip path."
9734 msgstr "La selección no tiene aplicado ningún trayecto de clip."
9736 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9737 msgid "The selection has no applied mask."
9738 msgstr "La selección no tiene aplicado ningún trayecto de máscara."
9740 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9741 msgid "action|Clone"
9742 msgstr "Clonar"
9744 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9745 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9746 msgstr "Seleccione los <b>clones</b> que desea reconectar."
9748 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9749 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9750 msgstr "Copie un <b>objeto</b> al portapapeles al que reconectar los clones."
9752 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9753 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9754 msgstr "<b>No hay clones reasociables</b> en la selección."
9756 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9757 msgid "Relink clone"
9758 msgstr "Resconectar clon"
9760 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9761 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9762 msgstr "Seleccione los <b>clones</b> que desea desconectar."
9764 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9765 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9766 msgstr "<b>No hay clones desconectables</b> en la selección."
9768 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9769 msgid "Unlink clone"
9770 msgstr "Desconectar clon"
9772 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9773 msgid ""
9774 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9775 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9776 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9777 msgstr ""
9778 "Seleccione un <b>clon</b> para ir a su original. Seleccione un<b>desvío "
9779 "enlazado</b> para ir a su origen. Seleccione un <b>texto en trayecto</b> "
9780 "para ir al trayecto. Seleccione un <b>texto fluido</b> para ir a su marco."
9782 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9783 msgid ""
9784 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9785 "flowed text?)"
9786 msgstr ""
9787 "<b>No se pudo encontrar</b> el objeto que quiere seleccionar (¿clon "
9788 "huérfano, desvío, trayecto de un texto o texto fluido?)"
9790 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9791 msgid ""
9792 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9793 "defs&gt;)"
9794 msgstr ""
9795 "El objeto que desea seleccionar <b>no es visible</b> (está en &lt;defs&gt;)"
9797 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9798 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9799 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir a marcador."
9801 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9802 msgid "Objects to marker"
9803 msgstr "Objetos a marcador"
9805 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9806 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9807 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir a guías."
9809 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9810 msgid "Objects to guides"
9811 msgstr "Objetos a guías"
9813 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9814 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9815 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir en patrón."
9817 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9818 msgid "Objects to pattern"
9819 msgstr "Objetos a patrón"
9821 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9822 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9823 msgstr ""
9824 "Seleccione un <b>objeto con relleno de mosaico</b> del que extraer objetos."
9826 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9827 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9828 msgstr "No hay <b>rellenos de mosaico</b> en la selección."
9830 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9831 msgid "Pattern to objects"
9832 msgstr "Patrón a objetos"
9834 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9835 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9836 msgstr ""
9837 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea hacer una copia en mapa de "
9838 "bits."
9840 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9841 msgid "Rendering bitmap..."
9842 msgstr "Generando mapa de bits..."
9844 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9845 msgid "Create bitmap"
9846 msgstr "Crear mapa de bits"
9848 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9849 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9850 msgstr ""
9851 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que crear el trayecto o la máscara de "
9852 "recorte."
9854 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9855 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9856 msgstr ""
9857 "Seleccione el objeto de máscara y los <b>objetos</b> a los que aplicar el "
9858 "trayecto o máscara de recorte."
9860 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9861 msgid "Set clipping path"
9862 msgstr "Crear trayecto de recorte"
9864 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9865 msgid "Set mask"
9866 msgstr "Crear máscara"
9868 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9869 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9870 msgstr ""
9871 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea eliminar el trayecto o la "
9872 "máscara de recorte."
9874 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9875 msgid "Release clipping path"
9876 msgstr "Liberar trayecto de recorte"
9878 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9879 msgid "Release mask"
9880 msgstr "Liberar máscara"
9882 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9883 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9884 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que ajustar el lienzo."
9886 #. Fit Page
9887 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9888 msgid "Fit Page to Selection"
9889 msgstr "Ajustar la página a la selección"
9891 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9892 msgid "Fit Page to Drawing"
9893 msgstr "Ajustar el lienzo al dibujo"
9895 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9896 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9897 msgstr "Ajustar el lienzo a la selección o el dibujo"
9899 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9900 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9901 #. "Link" means internet link (anchor)
9902 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9903 msgid "web|Link"
9904 msgstr "Enlace"
9906 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9907 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9908 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9909 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9910 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9911 msgid "Circle"
9912 msgstr "Círculo"
9914 #. ellipse
9915 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
9917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9918 msgid "Ellipse"
9919 msgstr "Elipse"
9921 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9922 msgid "Flowed text"
9923 msgstr "Texto fluido"
9925 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9926 msgid "Line"
9927 msgstr "Línea"
9929 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9930 msgid "Path"
9931 msgstr "Trayecto"
9933 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9934 msgid "Polygon"
9935 msgstr "Polígono"
9937 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9938 msgid "Polyline"
9939 msgstr "Polilínea"
9941 #. Rectangle
9942 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
9944 msgid "Rectangle"
9945 msgstr "Rectángulo"
9947 #. 3D box
9948 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
9950 msgid "3D Box"
9951 msgstr "Caja 3D"
9953 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9954 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9955 #. "Clone" is a noun, type of object
9956 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9957 msgid "object|Clone"
9958 msgstr "Clon"
9960 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9961 msgid "Offset path"
9962 msgstr "Trayecto de desvío"
9964 #. spiral
9965 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
9967 msgid "Spiral"
9968 msgstr "Espiral"
9970 #. star
9971 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
9973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9974 msgid "Star"
9975 msgstr "Estrella"
9977 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9978 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9979 msgstr "Pulse en la selección para conmutar los tiradores de escalado/rotación"
9981 #. no items
9982 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9983 msgid ""
9984 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9985 msgstr ""
9986 "No se han seleccionado objetos. Haga clic, Mayús+clic o arrastre para "
9987 "seleccionar los objetos."
9989 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9990 msgid "root"
9991 msgstr "raíz"
9993 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9994 #, c-format
9995 msgid "layer <b>%s</b>"
9996 msgstr "capa <b>%s</b>"
9998 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9999 #, c-format
10000 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
10001 msgstr "capa <b><i>%s</i></b>"
10003 #: ../src/selection-describer.cpp:162
10004 #, c-format
10005 msgid "<i>%s</i>"
10006 msgstr "<i>%s</i>"
10008 #: ../src/selection-describer.cpp:171
10009 #, c-format
10010 msgid " in %s"
10011 msgstr " en %s"
10013 #: ../src/selection-describer.cpp:173
10014 #, c-format
10015 msgid " in group %s (%s)"
10016 msgstr " en el grupo %s (%s)"
10018 #: ../src/selection-describer.cpp:175
10019 #, c-format
10020 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
10021 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
10022 msgstr[0] " en <b>%i</b> pariente (%s)"
10023 msgstr[1] " en <b>%i</b> parientes (%s)"
10025 #: ../src/selection-describer.cpp:178
10026 #, c-format
10027 msgid " in <b>%i</b> layers"
10028 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
10029 msgstr[0] " en <b>%i</b> capa"
10030 msgstr[1] " en <b>%i</b> capas"
10032 #: ../src/selection-describer.cpp:188
10033 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
10034 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el original."
10036 #: ../src/selection-describer.cpp:192
10037 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
10038 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el trayecto"
10040 #: ../src/selection-describer.cpp:196
10041 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
10042 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el marco"
10044 #. this is only used with 2 or more objects
10045 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
10046 #, c-format
10047 msgid "<b>%i</b> object selected"
10048 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10049 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto seleccionado"
10050 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos seleccionados"
10052 #. this is only used with 2 or more objects
10053 #: ../src/selection-describer.cpp:216
10054 #, c-format
10055 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10056 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10057 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de tipo <b>%s</b>"
10058 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de tipo <b>%s</b>"
10060 #. this is only used with 2 or more objects
10061 #: ../src/selection-describer.cpp:221
10062 #, c-format
10063 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10064 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10065 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10066 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10068 #. this is only used with 2 or more objects
10069 #: ../src/selection-describer.cpp:226
10070 #, c-format
10071 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10072 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10073 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10074 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10076 #. this is only used with 2 or more objects
10077 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10078 #, c-format
10079 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10080 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10081 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de <b>%i</b> tipos"
10082 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de <b>%i</b> tipos"
10084 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10085 #, c-format
10086 msgid "%s%s. %s."
10087 msgstr "%s%s. %s."
10089 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10090 msgid "Skew"
10091 msgstr "Inclinar"
10093 #: ../src/seltrans.cpp:548
10094 msgid "Set center"
10095 msgstr "Fijar centro"
10097 #: ../src/seltrans.cpp:645
10098 msgid ""
10099 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10100 "Shift also uses this center"
10101 msgstr ""
10102 "<b>Centro</b> de rotación e inclinación: arrastre para reposicionar; escalar "
10103 "con Mayús también utiliza este centro"
10105 #: ../src/seltrans.cpp:672
10106 msgid ""
10107 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10108 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10109 msgstr ""
10110 "<b>Apretar o estirar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para escalado uniforme; "
10111 "con <b>Mayús</b> para escalar alrededor del centro de rotación"
10113 #: ../src/seltrans.cpp:673
10114 msgid ""
10115 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10116 "b> to scale around rotation center"
10117 msgstr ""
10118 "<b>Escalar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para escalado uniforme; con "
10119 "<b>Mayús</b> para escalar alrededor del centro de rotación"
10121 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
10122 #: ../src/seltrans.cpp:677
10123 msgid ""
10124 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10125 "skew around the opposite side"
10126 msgstr ""
10127 "<b>Inclinar</b> la selección; con <b>Ctrl</b> para ajustar al ángulo; con "
10128 "<b>Mayús</b> para inclinar alrededor del lado opuesto"
10130 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
10131 #: ../src/seltrans.cpp:678
10132 msgid ""
10133 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10134 "to rotate around the opposite corner"
10135 msgstr ""
10136 "<b>Rotar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para ajustar al ángulo; con "
10137 "<b>Mayús</b> para rotar alrededor de la esquina opuesta"
10139 #: ../src/seltrans.cpp:812
10140 msgid "Reset center"
10141 msgstr "Restablecer centro"
10143 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
10144 #, c-format
10145 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10146 msgstr ""
10147 "<b>Escala</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> para bloquear proporción"
10149 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10150 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10151 #: ../src/seltrans.cpp:1268
10152 #, c-format
10153 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10154 msgstr "<b>Inclinar</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> para fijar el ángulo"
10156 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10157 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10158 #: ../src/seltrans.cpp:1328
10159 #, c-format
10160 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10161 msgstr "<b>Rotar</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> para fijar el ángulo"
10163 #: ../src/seltrans.cpp:1370
10164 #, c-format
10165 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10166 msgstr "Mover el <b>centro</b> a %s, %s"
10168 #: ../src/seltrans.cpp:1540
10169 #, c-format
10170 msgid ""
10171 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10172 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10173 msgstr ""
10174 "<b>Mover:</b> %s, %s; con <b>Ctrl</b> para restringir a la horizontal/"
10175 "vertical; con <b>Mayús</b> para desactivar el ajuste"
10177 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10178 msgid "Drag curve"
10179 msgstr "Arrastrar curva"
10181 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10182 #, c-format
10183 msgid "<b>Link</b> to %s"
10184 msgstr "<b>Enlazar</b> a %s"
10186 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10187 msgid "<b>Link</b> without URI"
10188 msgstr "<b>Enlace</b> sin URI"
10190 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
10191 msgid "<b>Ellipse</b>"
10192 msgstr "<b>Elipse</b>"
10194 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10195 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10196 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10197 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10198 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
10199 msgid "<b>Circle</b>"
10200 msgstr "<b>Círculo</b>"
10202 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
10203 msgid "<b>Segment</b>"
10204 msgstr "<b>Segmento</b>"
10206 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
10207 msgid "<b>Arc</b>"
10208 msgstr "<b>Arco</b>"
10210 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10211 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10212 #, c-format
10213 msgid "Flow region"
10214 msgstr "Región de flujo"
10216 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10217 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10218 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10219 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10220 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10221 #, c-format
10222 msgid "Flow excluded region"
10223 msgstr "Región excluida de flujo"
10225 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10226 #, c-format
10227 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10228 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10229 msgstr[0] "<b>Texto fluido</b> (%d carácter)"
10230 msgstr[1] "<b>Texto fluido</b> (%d caracteres)"
10232 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10233 #, c-format
10234 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10235 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10236 msgstr[0] "<b>Texto fluido enlazado</b> (%d carácter)"
10237 msgstr[1] "<b>Texto fluido enlazado</b> (%d caracteres)"
10239 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10240 msgid "Guides Around Page"
10241 msgstr "Guías alrededor de la página"
10243 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10244 msgid ""
10245 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10246 "delete"
10247 msgstr ""
10248 "<b>Mayús + arrastrar</b> para rotar, <b>Ctrl + arrastrar</b> para mover el "
10249 "origen. <b>Supr</b> para eliminar."
10251 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10252 #, c-format
10253 msgid "vertical, at %s"
10254 msgstr "vertical en %s"
10256 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10257 #, c-format
10258 msgid "horizontal, at %s"
10259 msgstr "horizontal en %s"
10261 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10262 #, c-format
10263 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10264 msgstr "a %d grados, atravesando (%s,%s)"
10266 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10267 msgid "embedded"
10268 msgstr "incrustado"
10270 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10271 #, c-format
10272 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10273 msgstr "<b>Imagen con referencia incorrecta</b>: %s"
10275 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10276 #, c-format
10277 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10278 msgstr "<b>Imagen</b> %d &#215; %d : %s"
10280 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10281 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10282 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajuste al ángulo"
10284 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10285 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10286 msgstr "<b>Alt</b>: bloquear radio de la espiral"
10288 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10289 #, c-format
10290 msgid ""
10291 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10292 msgstr ""
10293 "<b>Espiral</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
10294 "ángulo"
10296 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10297 msgid "Create spiral"
10298 msgstr "Crear espiral"
10300 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10301 msgid "Object"
10302 msgstr "Objeto"
10304 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10305 #, c-format
10306 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10307 msgstr "%s; <i>recortado</i>"
10309 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10310 #, c-format
10311 msgid "%s; <i>masked</i>"
10312 msgstr "%s; <i>enmascarado</i>"
10314 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10315 #, c-format
10316 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10317 msgstr "%s; <i>filtrado (%s)</i>"
10319 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10320 #, c-format
10321 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10322 msgstr "%s; <i>filtrado</i>"
10324 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10325 #, c-format
10326 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10327 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10328 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objeto"
10329 msgstr[1] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
10331 #: ../src/sp-line.cpp:194
10332 msgid "<b>Line</b>"
10333 msgstr "<b>Línea</b>"
10335 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10336 msgid "Union"
10337 msgstr "Unión"
10339 #: ../src/splivarot.cpp:78
10340 msgid "Intersection"
10341 msgstr "Intersección"
10343 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10344 msgid "Difference"
10345 msgstr "Diferencia"
10347 #: ../src/splivarot.cpp:96
10348 msgid "Exclusion"
10349 msgstr "Exclusión"
10351 #: ../src/splivarot.cpp:101
10352 msgid "Division"
10353 msgstr "División"
10355 #: ../src/splivarot.cpp:106
10356 msgid "Cut path"
10357 msgstr "Cortar trayecto"
10359 #: ../src/splivarot.cpp:121
10360 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10361 msgstr ""
10362 "Debe seleccionar <b>al menos dos trayectos</b> para realizar una operación "
10363 "booleana."
10365 #: ../src/splivarot.cpp:125
10366 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10367 msgstr ""
10368 "Debe seleccionar <b>al menos un trayecto</b> para realizar una unión "
10369 "booleana."
10371 #: ../src/splivarot.cpp:131
10372 msgid ""
10373 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10374 msgstr ""
10375 "Seleccione <b>exactamente dos trayectos</b> para realizar diferencia, "
10376 "división o corte de trayecto."
10378 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10379 msgid ""
10380 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10381 "difference, XOR, division, or path cut."
10382 msgstr ""
10383 "No se pudo determinar el <b>orden-z</b> de los objetos seleccionados para la "
10384 "diferencia, XOR, división o corte de trayecto."
10386 #: ../src/splivarot.cpp:192
10387 msgid ""
10388 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10389 msgstr ""
10390 "Uno de los objetos <b>no es un trayecto</b>, no se puede realizar una "
10391 "operación booleana."
10393 #: ../src/splivarot.cpp:633
10394 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10395 msgstr ""
10396 "Seleccione los <b>trayectos rellenos</b> para convertir el relleno en "
10397 "trayecto."
10399 #: ../src/splivarot.cpp:954
10400 msgid "Convert stroke to path"
10401 msgstr "Convertir pincelada en trayecto"
10403 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10404 #: ../src/splivarot.cpp:957
10405 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10406 msgstr "<b>No hay trayectos rellenos</b> en la selección."
10408 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10409 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10410 msgstr ""
10411 "El objeto seleccionado <b>no es un trayecto</b>, no se puede reducir/ampliar."
10413 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10414 msgid "Create linked offset"
10415 msgstr "Crear desvío enlazado"
10417 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10418 msgid "Create dynamic offset"
10419 msgstr "Crear desvió dinámico"
10421 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10422 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10423 msgstr "Seleccione <b>trayectos</b> para reducir/ampliar."
10425 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10426 msgid "Outset path"
10427 msgstr "Trayecto de ampliación"
10429 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10430 msgid "Inset path"
10431 msgstr "Trayecto de reducción"
10433 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10434 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10435 msgstr "<b>No hay trayectos</b> para reducir/ampliar en la selección."
10437 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10438 msgid "Simplifying paths (separately):"
10439 msgstr "Simplificando trayectos (por separado):"
10441 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10442 msgid "Simplifying paths:"
10443 msgstr "Simplificando trayectos:"
10445 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10446 #, c-format
10447 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10448 msgstr "%s <b>%d</b> de <b>%d</b> trayectos simplificados..."
10450 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10451 #, c-format
10452 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10453 msgstr "<b>%d</b> trayectos simplificados."
10455 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10456 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10457 msgstr "Seleccione <b>trayectos</b> para simplificar."
10459 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10460 msgid "Simplify"
10461 msgstr "Simplificar"
10463 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10464 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10465 msgstr "No hay <b>trayectos</b> simplificables en la selección."
10467 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
10468 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10469 msgstr "Ha ocurrido una excepción durante la ejecución del efecto de trayecto."
10471 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10472 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10473 #, c-format
10474 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10475 msgstr "<b>Desvío enlazado</b>, %s por %f pt"
10477 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10478 msgid "outset"
10479 msgstr "ampliar"
10481 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10482 msgid "inset"
10483 msgstr "reducir"
10485 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10486 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10487 #, c-format
10488 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10489 msgstr "<b>Desvío dinámico</b>, %s por %f pt"
10491 #: ../src/sp-path.cpp:156
10492 #, c-format
10493 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10494 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10495 msgstr[0] "<b>Trazo</b> (%i nodo, efecto de trayecto %s)"
10496 msgstr[1] "<b>Trazo</b> (%i nodos, efecto de trayecto %s)"
10498 #: ../src/sp-path.cpp:159
10499 #, c-format
10500 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10501 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10502 msgstr[0] "<b>Trayecto</b> (%i nodo)"
10503 msgstr[1] "<b>Trayecto</b> (%i nodos)"
10505 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10506 msgid "<b>Polygon</b>"
10507 msgstr "<b>Polígono</b>"
10509 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10510 msgid "<b>Polyline</b>"
10511 msgstr "<b>Polilínea</b>"
10513 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10514 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10515 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10516 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10517 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10518 msgid "<b>Rectangle</b>"
10519 msgstr "<b>Rectángulo</b>"
10521 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10522 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10523 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10524 #, c-format
10525 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10526 msgstr "<b>Espiral</b> con %3f vueltas"
10528 #: ../src/sp-star.cpp:309
10529 #, c-format
10530 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10531 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10532 msgstr[0] "<b>Estrella</b> de %d vértice"
10533 msgstr[1] "<b>Estrella</b> de %d vértices"
10535 #: ../src/sp-star.cpp:313
10536 #, c-format
10537 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10538 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10539 msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértice"
10540 msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
10542 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10543 #, c-format
10544 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10545 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10546 msgstr[0] "<b>Grupo condicional</b> de <b>%d</b> objeto"
10547 msgstr[1] "<b>Grupo condicional</b> de <b>%d</b> objetos"
10549 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10550 #: ../src/sp-text.cpp:419
10551 msgid "&lt;no name found&gt;"
10552 msgstr "&lt;no hay nombre&gt;"
10554 #: ../src/sp-text.cpp:425
10555 #, c-format
10556 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10557 msgstr "<b>Texto en trayecto</b> (%s, %s)"
10559 #: ../src/sp-text.cpp:426
10560 #, c-format
10561 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10562 msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
10564 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10565 #, c-format
10566 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10567 msgstr "<b>Datos de carácter clonados</b>%s%s"
10569 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10570 msgid " from "
10571 msgstr " de "
10573 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10574 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10575 msgstr "<b>Datos de carácter clonados huérfanos</b>"
10577 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10578 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10579 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10580 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10581 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10582 msgid "<b>Text span</b>"
10583 msgstr "<b>Envergadura del texto</b>"
10585 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10586 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10587 #: ../src/sp-use.cpp:327
10588 msgid "..."
10589 msgstr "..."
10591 #: ../src/sp-use.cpp:335
10592 #, c-format
10593 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10594 msgstr "<b>Clon</b> de: %s"
10596 #: ../src/sp-use.cpp:339
10597 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10598 msgstr "<b>Clon huérfano</b>"
10600 #: ../src/star-context.cpp:333
10601 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10602 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajustar al ángulo; mantiene los rayos radiales"
10604 #: ../src/star-context.cpp:464
10605 #, c-format
10606 msgid ""
10607 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10608 msgstr ""
10609 "<b>Polígono</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
10610 "ángulo"
10612 #: ../src/star-context.cpp:465
10613 #, c-format
10614 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10615 msgstr ""
10616 "<b>Estrella</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
10617 "ángulo"
10619 #: ../src/star-context.cpp:494
10620 msgid "Create star"
10621 msgstr "Crear estrella"
10623 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10624 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10625 msgstr ""
10626 "Debe seleccionar <b>un texto y un trayecto</b> para poner un texto en "
10627 "trayecto."
10629 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10630 msgid ""
10631 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10632 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10633 msgstr ""
10634 "Este objeto de texto <b>ya está en un trayecto</b>. Primero quítelo del "
10635 "trayecto. Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar su trayecto."
10637 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10638 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10639 msgid ""
10640 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10641 "path first."
10642 msgstr ""
10643 "No puede poner texto en un rectángulo en esta versión. Primero convierta el "
10644 "rectángulo en trayecto."
10646 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10647 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10648 msgstr ""
10649 "El texto fluido debe ser <b>visible</b> para que se pueda poner en un "
10650 "trayecto."
10652 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10653 msgid "Put text on path"
10654 msgstr "Poner texto en trayecto"
10656 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10657 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10658 msgstr "Seleccione <b>un texto en trayecto</b> para quitarlo del trayecto."
10660 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10661 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10662 msgstr "<b>No hay trazos en trayecto</b> en la selección."
10664 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10665 msgid "Remove text from path"
10666 msgstr "Retirar texto de trayecto"
10668 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10669 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10670 msgstr "Seleccione los <b>textos</b> de los que desea eliminar el espaciado."
10672 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10673 msgid "Remove manual kerns"
10674 msgstr "Eliminar el espaciado manual"
10676 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10677 msgid ""
10678 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10679 "into frame."
10680 msgstr ""
10681 "Seleccione un <b>texto</b> y uno o más <b>trayectos o formas</b> para fluir "
10682 "un texto en un marco."
10684 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10685 msgid "Flow text into shape"
10686 msgstr "Fluir texto en la forma"
10688 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10689 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10690 msgstr "Seleccione una <b>texto fluido</b> para desactivar el flujo."
10692 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10693 msgid "Unflow flowed text"
10694 msgstr "Liberar texto fluido"
10696 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10697 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10698 msgstr "Seleccione <b>textos fluidos</b> para convertir."
10700 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10701 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10702 msgstr "El texto fluido debe ser <b>visible</b> para que se pueda convertir."
10704 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10705 msgid "Convert flowed text to text"
10706 msgstr "Convertir texto fluido en texto"
10708 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10709 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10710 msgstr "<b>No hay textos fluídos</b> que se puedan convertir en la selección."
10712 #: ../src/text-context.cpp:441
10713 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10714 msgstr ""
10715 "<b>Haga clic</b> para editar el texto, <b>arrastre</b> para seleccionar "
10716 "parte del texto."
10718 #: ../src/text-context.cpp:443
10719 msgid ""
10720 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10721 msgstr ""
10722 "<b>Haga clic</b> para editar el texto fluido, <b>arrastre</b> para "
10723 "seleccionar parte del texto."
10725 #: ../src/text-context.cpp:498
10726 msgid "Create text"
10727 msgstr "Crear texto"
10729 #: ../src/text-context.cpp:522
10730 msgid "Non-printable character"
10731 msgstr "Carácter no imprimible"
10733 #: ../src/text-context.cpp:537
10734 msgid "Insert Unicode character"
10735 msgstr "Insertar carácter Unicode"
10737 #: ../src/text-context.cpp:572
10738 #, c-format
10739 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10740 msgstr "Unicode (<b>Intro</b> para finalizar): %s: %s"
10742 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10743 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10744 msgstr "Unicode (<b>Intro</b> para finalizar): "
10746 #: ../src/text-context.cpp:649
10747 #, c-format
10748 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10749 msgstr "<b>Marco de texto fluido</b>: %s &#215; %s"
10751 #: ../src/text-context.cpp:681
10752 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10753 msgstr "Escriba un texto; pulse <b>Enter</b> para saltar de línea."
10755 #: ../src/text-context.cpp:694
10756 msgid "Flowed text is created."
10757 msgstr "Se ha creado un texto fluido."
10759 #: ../src/text-context.cpp:696
10760 msgid "Create flowed text"
10761 msgstr "Crear texto fluido"
10763 #: ../src/text-context.cpp:698
10764 msgid ""
10765 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10766 "created."
10767 msgstr ""
10768 "El marco es <b>demasiado pequeño</b> para el tamaño de tipografía actual. No "
10769 "se ha creado el texto fluido."
10771 #: ../src/text-context.cpp:834
10772 msgid "No-break space"
10773 msgstr "Espacio sin retorno"
10775 #: ../src/text-context.cpp:836
10776 msgid "Insert no-break space"
10777 msgstr "Insertar espacio sin retorno"
10779 #: ../src/text-context.cpp:873
10780 msgid "Make bold"
10781 msgstr "Negrita"
10783 #: ../src/text-context.cpp:891
10784 msgid "Make italic"
10785 msgstr "Cursiva"
10787 #: ../src/text-context.cpp:930
10788 msgid "New line"
10789 msgstr "Nueva línea"
10791 #: ../src/text-context.cpp:964
10792 msgid "Backspace"
10793 msgstr "Retroceso"
10795 #: ../src/text-context.cpp:1012
10796 msgid "Kern to the left"
10797 msgstr "Ajuste por la izquierda"
10799 #: ../src/text-context.cpp:1037
10800 msgid "Kern to the right"
10801 msgstr "Ajuste por la derecha"
10803 #: ../src/text-context.cpp:1062
10804 msgid "Kern up"
10805 msgstr "Ajuste por arriba"
10807 #: ../src/text-context.cpp:1088
10808 msgid "Kern down"
10809 msgstr "Ajuste por abajo"
10811 #: ../src/text-context.cpp:1165
10812 msgid "Rotate counterclockwise"
10813 msgstr "Girar hacia la izquierda"
10815 #: ../src/text-context.cpp:1186
10816 msgid "Rotate clockwise"
10817 msgstr "Girar hacia la derecha"
10819 #: ../src/text-context.cpp:1203
10820 msgid "Contract line spacing"
10821 msgstr "Contraer el espaciado de líneas"
10823 #: ../src/text-context.cpp:1211
10824 msgid "Contract letter spacing"
10825 msgstr "Contraer el espaciado de letras"
10827 #: ../src/text-context.cpp:1230
10828 msgid "Expand line spacing"
10829 msgstr "Expandir el espaciado de líneas"
10831 #: ../src/text-context.cpp:1238
10832 msgid "Expand letter spacing"
10833 msgstr "Expandir el espaciado de letras"
10835 #: ../src/text-context.cpp:1368
10836 msgid "Paste text"
10837 msgstr "Pegar texto"
10839 #: ../src/text-context.cpp:1602
10840 #, c-format
10841 msgid ""
10842 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10843 "paragraph."
10844 msgstr ""
10845 "Escriba o edite un texto fluido (%d caracteres); pulse <b>Enter</b> para "
10846 "iniciar un párrafo nuevo."
10848 #: ../src/text-context.cpp:1604
10849 #, c-format
10850 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10851 msgstr ""
10852 "Escriba o edite un texto (%d caracteres); pulse <b>Enter</b> para saltar de "
10853 "línea."
10855 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10856 msgid ""
10857 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10858 "then type."
10859 msgstr ""
10860 "<b>Haga clic</b> para seleccionar o crear un texto, <b>arrastre</b> para "
10861 "crear un texto fluido; luego escriba."
10863 #: ../src/text-context.cpp:1722
10864 msgid "Type text"
10865 msgstr "Escriba un texto"
10867 #: ../src/text-editing.cpp:40
10868 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10869 msgstr "No se pueden editar los <b>datos de carácter clonados</b>."
10871 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10872 msgid ""
10873 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10874 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10875 "object to select."
10876 msgstr ""
10877 "Para editar un trayecto <b>haga clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o <b>arrastre "
10878 "alrededor</b> de los nodos para seleccionarlos, después <b>arrastre</b> los "
10879 "nodos y los tiradores. <b>Haga clic</b> en un objeto para seleccionarlo."
10881 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10882 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10883 msgstr ""
10884 "Para retocar un trayecto empujándolo, selecciónelo y arrastre por encima."
10886 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10887 msgid ""
10888 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10889 "resize. <b>Click</b> to select."
10890 msgstr ""
10891 "<b>Arrastre</b> para crear un rectángulo. <b>Arrastre los controles</b> para "
10892 "redondear las esquinas y redimensionar. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
10894 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10895 msgid ""
10896 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10897 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10898 msgstr ""
10899 "<b>Arrastre</b> para crear una caja 3D. <b>Arrastre los controles</b> para "
10900 "redimensionar en perspectiva. <b>Pulse</b> para seleccionar (con <b>Ctrl"
10901 "+Alt</b> para una sola cara)."
10903 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10904 msgid ""
10905 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10906 "segment. <b>Click</b> to select."
10907 msgstr ""
10908 "<b>Arrastre</b> para crear una elipse. <b>Arrastre los controles</b> para "
10909 "crear un arco o un segmento. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
10911 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10912 msgid ""
10913 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10914 "<b>Click</b> to select."
10915 msgstr ""
10916 "<b>Arrastre</b> para crear una estrella. <b>Arrastre los controles</b> para "
10917 "editar la forma de la estrella. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
10919 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10920 msgid ""
10921 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10922 "shape. <b>Click</b> to select."
10923 msgstr ""
10924 "<b>Arrastre</b> para crear una espiral. <b>Arrastre los nodos</b> para "
10925 "editar la forma de la espiral. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
10927 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10928 msgid ""
10929 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10930 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10931 msgstr ""
10932 "<b>Arrastre</b> para crear una línea a mano alzada. Comience a dibujar con "
10933 "<b>Mayús</b> pulsado para añadir al trayecto seleccionado, <b>Alt</b> activa "
10934 "el modo boceto."
10936 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10937 msgid ""
10938 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10939 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10940 "line modes only)."
10941 msgstr ""
10942 "<b>Pulse</b> o <b>pulse y arrastre</b> para iniciar un trayecto, con "
10943 "<b>Mayús</b> pulsado para añadir al trayecto seleccionado. Use <b>Ctrl+clic</"
10944 "b> para crear puntos simples (solo en modo de línea recta)."
10946 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10947 msgid ""
10948 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10949 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10950 msgstr ""
10951 "<b>Arrastre</b> para dibujar un trazo caligráfico, con <b>Ctrl</b> para "
10952 "seguir un trayecto guía. <b>Las flechas</b> ajustan anchura (izquierda/"
10953 "derecha) y ángulo (arriba/abajo)."
10955 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10956 msgid ""
10957 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10958 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10959 msgstr ""
10960 "<b>Arrastre</b> o haga <b>doble clic</b> para crear un degradado en los "
10961 "objetos seleccionados, <b>arrastre los tiradores</b> para ajustar los "
10962 "degradados."
10964 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10965 msgid ""
10966 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10967 "zoom out."
10968 msgstr ""
10969 "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre alrededor de un área</b> para hacer zoom, "
10970 "<b>Mayús+clic</b> para alejar."
10972 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10973 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10974 msgstr "<b>Pulse y arrastre</b> entre formas para crear un conector."
10976 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10977 msgid ""
10978 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10979 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10980 "object's fill and stroke to the current setting."
10981 msgstr ""
10982 "<b>Pulse</b> para dibujar un área delimitada, <b>Mayús+clic</b> para unir el "
10983 "nuevo relleno con la selección actual, <b>Ctrl+clic</b> para cambiar el "
10984 "relleno y trazo del objeto pulsado al ajuste actual."
10986 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10987 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10988 msgstr "<b>Arrastre</b> para borrar."
10990 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10991 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10992 msgstr "Seleccione una subherramienta de la barra"
10994 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10995 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10996 #, c-format
10997 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10998 msgstr "Vectorizar: %d. %ld nodos"
11000 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
11001 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
11002 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
11003 msgstr "Seleccione una <b>imagen</b> para vectorizar"
11005 #: ../src/trace/trace.cpp:106
11006 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
11007 msgstr "Seleccione solamente una <b>imagen</b> para vectorizar"
11009 #: ../src/trace/trace.cpp:124
11010 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
11011 msgstr "Seleccione una imagen y una o más formas encima de ella"
11013 #: ../src/trace/trace.cpp:234
11014 msgid "Trace: No active desktop"
11015 msgstr "Vectorizar: No hay escritorio activo"
11017 #: ../src/trace/trace.cpp:334
11018 msgid "Invalid SIOX result"
11019 msgstr "Resultado SIOX inválido"
11021 #: ../src/trace/trace.cpp:439
11022 msgid "Trace: No active document"
11023 msgstr "Vectorizar: No hay documento activo"
11025 #: ../src/trace/trace.cpp:462
11026 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
11027 msgstr "Vectorizar: La imagen no tiene datos de mapa de bits"
11029 #: ../src/trace/trace.cpp:469
11030 msgid "Trace: Starting trace..."
11031 msgstr "Vectorizar: Iniciando trazado..."
11033 #. ## inform the document, so we can undo
11034 #: ../src/trace/trace.cpp:571
11035 msgid "Trace bitmap"
11036 msgstr "Vectorizar mapa de bits"
11038 #: ../src/trace/trace.cpp:575
11039 #, c-format
11040 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
11041 msgstr "Vectorizar: Terminado. Se han creado %ld nodos"
11043 #: ../src/tweak-context.cpp:204
11044 #, c-format
11045 msgid "<b>Nothing</b> selected"
11046 msgstr "No se ha seleccionado <b>nada</b>"
11048 #: ../src/tweak-context.cpp:210
11049 #, c-format
11050 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
11051 msgstr "%s. Arrastre para <b>mover</b>."
11053 #: ../src/tweak-context.cpp:214
11054 #, c-format
11055 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
11056 msgstr ""
11057 "%s. Arrastre o pulse para <b>mover hacia dentro</b>; con Mayús para <b>mover "
11058 "hacia afuera</b>."
11060 #: ../src/tweak-context.cpp:218
11061 #, c-format
11062 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11063 msgstr "%s. Arrastre o pulse para <b>moverse al azar</b>."
11065 #: ../src/tweak-context.cpp:222
11066 #, c-format
11067 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11068 msgstr ""
11069 "%s. Arrastre o pulse para <b>disminuir</b>; con Mayús para <b>aumentar</b>."
11071 #: ../src/tweak-context.cpp:226
11072 #, c-format
11073 msgid ""
11074 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11075 "<b>counterclockwise</b>."
11076 msgstr ""
11077 "%s. Arrastre o pulse para <b>rotar hacia la derecha</b>; con Mayús para la "
11078 "<b>izquierda</b>."
11080 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11081 #, c-format
11082 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11083 msgstr ""
11084 "%s. Arrastre o pulse para <b>duplicar</b>; con Mayús para <b>borrar</b>."
11086 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11087 #, c-format
11088 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11089 msgstr "%s. Arrastre para <b>empujar trayectos</b>."
11091 #: ../src/tweak-context.cpp:238
11092 #, c-format
11093 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11094 msgstr ""
11095 "%s. Arrastre o pulse para <b>reducir trayectos</b>; con Mayús para "
11096 "<b>ampliar</b>."
11098 #: ../src/tweak-context.cpp:246
11099 #, c-format
11100 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11101 msgstr ""
11102 "%s. Arrastre o pulse para <b>atraer trayectos</b>; con Mayús para "
11103 "<b>repeler</b>."
11105 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11106 #, c-format
11107 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11108 msgstr "%s. Arrastre o pulse para <b>embrutecer trayectos</b>."
11110 #: ../src/tweak-context.cpp:258
11111 #, c-format
11112 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11113 msgstr "%s. Arrastre o pulse para <b>rellenar objetos</b> con color."
11115 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11116 #, c-format
11117 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11118 msgstr "%s. Arrastre o pulse para <b>aleatorizar colores</b>."
11120 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11121 #, c-format
11122 msgid ""
11123 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11124 msgstr ""
11125 "%s. Arrastre o pulse para <b>incrementar desenfoque</b>; con Mayús para "
11126 "<b>disminuir</b>."
11128 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11129 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11130 msgstr "<b>No hay nada seleccionado.</b> Seleccione los objetos a retocar."
11132 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11133 msgid "Move tweak"
11134 msgstr "Retoque de movimiento"
11136 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11137 msgid "Move in/out tweak"
11138 msgstr "Retoque de movimiento hacia dentro/fuera"
11140 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11141 msgid "Move jitter tweak"
11142 msgstr "Retoque de variación de movimiento"
11144 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11145 msgid "Scale tweak"
11146 msgstr "Retoque de escala"
11148 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11149 msgid "Rotate tweak"
11150 msgstr "Retoque de rotación"
11152 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11153 msgid "Duplicate/delete tweak"
11154 msgstr "Retoque de duplicado/borrado"
11156 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11157 msgid "Push path tweak"
11158 msgstr "Retoque de empuje de trayectos"
11160 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11161 msgid "Shrink/grow path tweak"
11162 msgstr "Retoque de disminución/crecimiento"
11164 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11165 msgid "Attract/repel path tweak"
11166 msgstr "Retoque de atracción/repulsión"
11168 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11169 msgid "Roughen path tweak"
11170 msgstr "Retoque de aspereza"
11172 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11173 msgid "Color paint tweak"
11174 msgstr "Retoque de coloreado"
11176 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11177 msgid "Color jitter tweak"
11178 msgstr "Retoque de variación de color"
11180 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11181 msgid "Blur tweak"
11182 msgstr "Retoque de desenfoque"
11184 #. check whether something is selected
11185 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257
11186 msgid "Nothing was copied."
11187 msgstr "No se ha copiado nada."
11189 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:520
11190 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
11191 msgid "Nothing on the clipboard."
11192 msgstr "No hay nada en el portapapeles."
11194 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374
11195 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11196 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el estilo."
11198 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403
11199 msgid "No style on the clipboard."
11200 msgstr "No hay estilo en el portapapeles."
11202 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425
11203 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11204 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el tamaño."
11206 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432
11207 msgid "No size on the clipboard."
11208 msgstr "No hay tamaño en el portapapeles."
11210 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483
11211 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11212 msgstr ""
11213 "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el el efecto de trayecto vivo."
11215 #. no_effect:
11216 #: ../src/ui/clipboard.cpp:507
11217 msgid "No effect on the clipboard."
11218 msgstr "No hay efecto en el portapapeles."
11220 #: ../src/ui/clipboard.cpp:527 ../src/ui/clipboard.cpp:554
11221 msgid "Clipboard does not contain a path."
11222 msgstr "El portapapeles no contiene un trayecto"
11224 #. Item dialog
11225 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11226 msgid "Object _Properties"
11227 msgstr "_Propiedades del objeto"
11229 #. Select item
11230 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11231 msgid "_Select This"
11232 msgstr "_Seleccionar esto"
11234 #. Create link
11235 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11236 msgid "_Create Link"
11237 msgstr "_Crear enlace"
11239 #. Set mask
11240 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11241 msgid "Set Mask"
11242 msgstr "Aplicar máscara"
11244 #. Release mask
11245 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11246 msgid "Release Mask"
11247 msgstr "Liberar máscara"
11249 #. Set Clip
11250 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11251 msgid "Set Clip"
11252 msgstr "Aplicar clip"
11254 #. Release Clip
11255 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11256 msgid "Release Clip"
11257 msgstr "Liberar clip"
11259 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11260 msgid "Create link"
11261 msgstr "Crear enlace"
11263 #. "Ungroup"
11264 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11265 msgid "_Ungroup"
11266 msgstr "Desagr_upar"
11268 #. Link dialog
11269 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11270 msgid "Link _Properties"
11271 msgstr "_Propiedades del enlace"
11273 #. Select item
11274 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11275 msgid "_Follow Link"
11276 msgstr "Se_guir enlace"
11278 #. Reset transformations
11279 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11280 msgid "_Remove Link"
11281 msgstr "_Eliminar enlace"
11283 #. Link dialog
11284 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11285 msgid "Image _Properties"
11286 msgstr "_Propiedades de la imagen"
11288 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11289 msgid "Edit Externally..."
11290 msgstr "Editar externamente..."
11292 #. Item dialog
11293 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11294 msgid "_Fill and Stroke"
11295 msgstr "_Relleno y borde"
11297 #. *
11298 #. * Constructor
11300 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11301 msgid "About Inkscape"
11302 msgstr "Acerca de Inkscape"
11304 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11305 msgid "_Splash"
11306 msgstr "_Splash"
11308 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11309 msgid "_Authors"
11310 msgstr "_Autores"
11312 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11313 msgid "_Translators"
11314 msgstr "_Traductores"
11316 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11317 msgid "_License"
11318 msgstr "_Licencia"
11320 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11321 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11322 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11324 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11325 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11326 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11327 #. string here should be changed.)
11328 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11329 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11330 #. should be in UTF-*8..
11331 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11332 msgid "about.svg"
11333 msgstr "about.svg"
11335 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11336 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11337 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11338 msgid "translator-credits"
11339 msgstr ""
11340 "Lucas Vieites Fariña, 2003-2009\n"
11341 "Francisco Javier F. Serrador, 2003\n"
11342 "José Antonio Salgueiro Aquino, 2003"
11344 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11345 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11346 msgid "Align"
11347 msgstr "Alinear"
11349 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11350 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11351 msgid "Distribute"
11352 msgstr "Distribuir"
11354 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11355 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11356 msgstr "Espacio horizontal mínimo (en unidades px) entre cajas de contorno"
11358 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11359 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11360 #. "H:" stands for horizontal gap
11361 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11362 msgid "gap|H:"
11363 msgstr "H:"
11365 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11366 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11367 msgstr "Espacio vertical mínimo (en unidades px) entre cajas de contorno"
11369 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11370 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11371 msgid "V:"
11372 msgstr "V:"
11374 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11375 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11377 msgid "Remove overlaps"
11378 msgstr "Eliminar solapamientos"
11380 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11382 msgid "Arrange connector network"
11383 msgstr "Ordenar la red de conectores"
11385 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11386 msgid "Unclump"
11387 msgstr "Desaglomerar"
11389 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11390 msgid "Randomize positions"
11391 msgstr "Aleatorizar posiciones"
11393 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11394 msgid "Distribute text baselines"
11395 msgstr "Distribuir líneas base de textos"
11397 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11398 msgid "Align text baselines"
11399 msgstr "Alinear líneas base de textos "
11401 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11402 msgid "Connector network layout"
11403 msgstr "Disposición de conectores"
11405 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11407 msgid "Nodes"
11408 msgstr "Nodos"
11410 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11411 msgid "Relative to: "
11412 msgstr "Relativo a: "
11414 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11415 msgid "Treat selection as group: "
11416 msgstr "Tratar a la selección como grupo: "
11418 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11419 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11420 msgstr "Alinear el lado derecho de los objetos al borde izquierdo del ancla"
11422 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11423 msgid "Align left edges"
11424 msgstr "Alinear lados izquierdos"
11426 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11427 msgid "Center objects horizontally"
11428 msgstr "Centrar los objetos horizontalmente"
11430 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11431 msgid "Align right sides"
11432 msgstr "Alinear lados izquierdos"
11434 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11435 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11436 msgstr "Alinear el lado izquierdo de los objetos al borde derecho del ancla"
11438 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11439 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11440 msgstr "Alinear el lado inferior de los objetos al borde superior del ancla"
11442 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11443 msgid "Align top edges"
11444 msgstr "Alinear los bordes superiores"
11446 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11447 msgid "Center on horizontal axis"
11448 msgstr "Centrar en el eje horizontal"
11450 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11451 msgid "Align bottom edges"
11452 msgstr "Alinear los bordes inferiores"
11454 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11455 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11456 msgstr "Alinear el lado superior de los objetos al borde inferior del ancla"
11458 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11459 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11460 msgstr "Alinear las anclas de la línea base de los textos horizontalmente"
11462 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11463 msgid "Align baselines of texts"
11464 msgstr "Alinear las líneas base de los textos"
11466 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11467 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11468 msgstr "Igualar los huecos horizontales entre los objetos"
11470 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11471 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11472 msgstr "Distribuir los lados izquierdos a distancias iguales"
11474 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11475 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11476 msgstr "Distribuir los centros horizontalmente a distancias iguales"
11478 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11479 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11480 msgstr "Distribuir los lados derechos a distancias iguales"
11482 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11483 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11484 msgstr "Igualar los huecos verticales entre los objetos"
11486 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11487 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11488 msgstr "Distribuir los bordes superiores a distancias iguales"
11490 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11491 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11492 msgstr "Distribuir los centros verticalmente a distancias iguales"
11494 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11495 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11496 msgstr "Distribuir los lados inferiores a distancias iguales"
11498 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11499 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11500 msgstr "Distribuir las anclas de la línea base de los textos horizontalmente"
11502 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11503 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11504 msgstr "Distribuir las líneas base de los textos verticalmente"
11506 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11507 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11508 msgstr "Aleatorizar los centros en ambas dimensiones"
11510 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11511 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11512 msgstr "Desaglomerar objetos: intentar igualar las distancias entre bordes"
11514 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11515 msgid ""
11516 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11517 "overlap"
11518 msgstr ""
11519 "Mover los objetos lo mínimo posible para que sus cajas de controno no se "
11520 "solapen"
11522 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11524 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11525 msgstr "Ordenar la red de conectores seleccionada"
11527 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11528 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11529 msgstr "Alinear los nodos seleccionados  a una línea común horizontal"
11531 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11532 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11533 msgstr "Alinear los nodos seleccionados a una línea común vertical"
11535 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11536 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11537 msgstr "Distribuir los nodos seleccionados horizontalmente"
11539 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11540 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11541 msgstr "Distribuir los nodos seleccionados verticalmente"
11543 #. Rest of the widgetry
11544 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11545 msgid "Last selected"
11546 msgstr "Último seleccionado"
11548 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11549 msgid "First selected"
11550 msgstr "Primero seleccionado"
11552 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11553 msgid "Biggest object"
11554 msgstr "Objeto mayor"
11556 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11557 msgid "Smallest object"
11558 msgstr "Objeto menor"
11560 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11561 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11562 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11563 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
11564 msgid "Selection"
11565 msgstr "Selección"
11567 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11568 msgid "Profile name:"
11569 msgstr "Nombre de perfil:"
11571 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11572 msgid "Save"
11573 msgstr "Guardar"
11575 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11576 msgid "Messages"
11577 msgstr "Mensajes"
11579 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11580 msgid "Capture log messages"
11581 msgstr "Capturar los mensajes de registro"
11583 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11584 msgid "Release log messages"
11585 msgstr "Dejar de capturar los mensajes de registro"
11587 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11588 msgid "Metadata"
11589 msgstr "Metadatos"
11591 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11592 msgid "License"
11593 msgstr "Licencia"
11595 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11596 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11597 msgstr "<b>Entidades Dublin Core</b>"
11599 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11600 msgid "<b>License</b>"
11601 msgstr "<b>Licencia</b>"
11603 #. ---------------------------------------------------------------
11604 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11605 msgid "Show page _border"
11606 msgstr "Mostrar _borde del papel"
11608 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11609 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11610 msgstr "Muestra el borde rectangular del papel"
11612 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11613 msgid "Border on _top of drawing"
11614 msgstr "Borde en_cima del dibujo"
11616 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11617 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11618 msgstr "Muestra el borde siempre encima del dibujo"
11620 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11621 msgid "_Show border shadow"
11622 msgstr "Mo_strar sombra del papel"
11624 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11625 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11626 msgstr ""
11627 "Si está marcado el borde muestra una sombra a sus lados derecho e inferior"
11629 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11630 msgid "Back_ground:"
11631 msgstr "Color de _fondo:"
11633 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11634 msgid "Background color"
11635 msgstr "Color de fondo"
11637 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11638 msgid ""
11639 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11640 msgstr ""
11641 "Color y transparencia del fondo de la página (también se utiliza para la "
11642 "exportación a mapa de bits)"
11644 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11645 msgid "Border _color:"
11646 msgstr "_Color del borde:"
11648 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11649 msgid "Page border color"
11650 msgstr "Color del borde del papel"
11652 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11653 msgid "Color of the page border"
11654 msgstr "Color del borde del papel"
11656 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11657 msgid "Default _units:"
11658 msgstr "_Unidades predet.:"
11660 #. ---------------------------------------------------------------
11661 #. General snap options
11662 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11663 msgid "Show _guides"
11664 msgstr "Mostrar las _guías"
11666 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11667 msgid "Show or hide guides"
11668 msgstr "Mostrar/ocultar las guías"
11670 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11671 msgid "_Snap guides while dragging"
11672 msgstr "Aju_star guías al arrastrar"
11674 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11675 msgid ""
11676 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11677 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11678 "part of the guide near the cursor will snap)"
11679 msgstr ""
11680 "Al arrastrar una guía, ajustar a los nodos de los objetos o las esquinas de "
11681 "las cajas de contorno (debe estar activado «ajustar a nodos» o «ajustar a "
11682 "esquinas de cajas de contorno», ambos en la pestaña «Ajustes», solamente se "
11683 "ajustará una pequeña parte de la guía cerca del cursor)"
11685 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11686 msgid "Guide co_lor:"
11687 msgstr "Co_lor de la guía:"
11689 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11690 msgid "Guideline color"
11691 msgstr "Color de las líneas guía"
11693 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11694 msgid "Color of guidelines"
11695 msgstr "Color de las líneas guía"
11697 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11698 msgid "_Highlight color:"
11699 msgstr "Color del _resaltado:"
11701 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11702 msgid "Highlighted guideline color"
11703 msgstr "Color de resaltado de las líneas guías"
11705 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11706 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11707 msgstr "Color de la guía cuando está debajo del ratón"
11709 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11710 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11711 #. "New" refers to grid
11712 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11713 msgid "Grid|_New"
11714 msgstr "Rejilla|_Nueva"
11716 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11717 msgid "Create new grid."
11718 msgstr "Crear rejilla nueva"
11720 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11721 msgid "_Remove"
11722 msgstr "Elimina_r"
11724 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11725 msgid "Remove selected grid."
11726 msgstr "Eliminar rejilla seleccionada"
11728 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11730 msgid "Guides"
11731 msgstr "Guías"
11733 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11736 msgid "Grids"
11737 msgstr "Rejillas"
11739 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11741 msgid "Snap"
11742 msgstr "Ajustar"
11744 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11745 msgid "Color Management"
11746 msgstr "Gestión de color"
11748 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11749 msgid "Scripting"
11750 msgstr "Scripting"
11752 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11753 msgid "<b>General</b>"
11754 msgstr "<b>General</b>"
11756 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11757 msgid "<b>Border</b>"
11758 msgstr "<b>Borde</b>"
11760 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11761 msgid "<b>Format</b>"
11762 msgstr "<b>Formato</b>"
11764 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11765 msgid "<b>Guides</b>"
11766 msgstr "<b>Guías</b>"
11768 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11769 msgid "Snap _distance"
11770 msgstr "_Distancia de ajuste"
11772 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11773 msgid "Snap only when _closer than:"
11774 msgstr "Ajustar solo si está más _cerca que:"
11776 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11777 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11778 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11779 msgid "Always snap"
11780 msgstr "Ajustar siempre"
11782 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11783 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11784 msgstr "Distancia de ajuste, en píxeles de pantalla, para ajustarse a objetos"
11786 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11787 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11788 msgstr "Ajustar siempre a objetos, sin importar su distancia"
11790 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11791 msgid ""
11792 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11793 "specified below"
11794 msgstr ""
11795 "Si se activa los objetos solamente se ajustarán a otro objeto cuando estén "
11796 "al alcance indicado más abajo."
11798 #. Options for snapping to grids
11799 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11800 msgid "Snap d_istance"
11801 msgstr "D_istancia de ajuste"
11803 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11804 msgid "Snap only when c_loser than:"
11805 msgstr "Ajustar solo si está más _cerca que:"
11807 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11808 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11809 msgstr "Distancia de ajuste, en píxeles de pantalla, para ajustar a la rejilla"
11811 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11812 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11813 msgstr "Ajustar siempre a rejillas, sin importar su distancia"
11815 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11816 msgid ""
11817 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11818 "specified below"
11819 msgstr ""
11820 "Si se activa los objetos solamente se ajustarán a una línea de rejilla "
11821 "cuando estén al alcance indicado más abajo."
11823 #. Options for snapping to guides
11824 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11825 msgid "Snap dist_ance"
11826 msgstr "Dist_ancia de ajuste"
11828 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11829 msgid "Snap only when close_r than:"
11830 msgstr "Ajustar solo si está más ce_rca que:"
11832 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11833 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11834 msgstr "Distancia de ajuste, en píxeles de pantalla, para ajustar a las guías"
11836 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11837 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11838 msgstr "Ajustar siempre a guías, sin importar su distancia"
11840 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11841 msgid ""
11842 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11843 "below"
11844 msgstr ""
11845 "Si se activa los objetos solamente se ajustarán a la guía cuando estén al "
11846 "alcance indicado más abajo."
11848 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11849 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11850 msgstr "<b>Ajustar a objetos</b>"
11852 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11853 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11854 msgstr "<b>Ajustar a rejillas</b>"
11856 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11857 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11858 msgstr "<b>Ajustar a guías</b>"
11860 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11861 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11862 msgstr "(cadena UTF-8 inválida)"
11864 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11865 #, c-format
11866 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11867 msgstr "No está disponible el directorio de perfiles de color (%s)."
11869 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11870 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11871 #. inform the document, so we can undo
11872 #. Color Management
11873 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11874 msgid "Link Color Profile"
11875 msgstr "Asociar perfil de color"
11877 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11878 msgid "Remove linked color profile"
11879 msgstr "Quitar perfil de color asociado"
11881 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11882 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11883 msgstr "<b>Perfiles de color asociados</b>"
11885 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11886 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11887 msgstr "<b>Perfiles de color disponibles:</b>"
11889 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11890 msgid "Link Profile"
11891 msgstr "Asociar perfil"
11893 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11894 msgid "Profile Name"
11895 msgstr "Nombre de perfil"
11897 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11898 msgid "<b>External script files:</b>"
11899 msgstr "<b>Archivos de script externos:</b>"
11901 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11902 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11903 msgid "Add"
11904 msgstr "Añadir"
11906 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11907 msgid "Filename"
11908 msgstr "Nombre de archivo"
11910 #. inform the document, so we can undo
11911 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11912 msgid "Add external script..."
11913 msgstr "Añadir script externo..."
11915 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11916 msgid "Remove external script"
11917 msgstr "Retirar script externo"
11919 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
11920 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
11921 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
11922 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
11923 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11924 msgid "<b>Creation</b>"
11925 msgstr "<b>Creación</b> "
11927 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11928 msgid "<b>Defined grids</b>"
11929 msgstr "<b>Rejillas definidas</b>"
11931 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11932 msgid "Remove grid"
11933 msgstr "Eliminar rejilla"
11935 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11936 msgid "Information"
11937 msgstr "Información"
11939 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11940 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11941 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
11942 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
11943 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11944 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11945 msgid "Help"
11946 msgstr "Ayuda"
11948 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11949 msgid "Parameters"
11950 msgstr "Parámetros"
11952 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11953 msgid "No preview"
11954 msgstr "Sin vista preliminar"
11956 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11957 msgid "too large for preview"
11958 msgstr "demasiado grande"
11960 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11961 msgid "Enable preview"
11962 msgstr "Activar vista preliminar"
11964 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11965 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11966 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11967 msgid "All Inkscape Files"
11968 msgstr "Todos los archivos Inkscape"
11970 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11971 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11972 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11973 msgid "All Files"
11974 msgstr "Todos los archivos"
11976 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11977 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11978 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11979 msgid "All Images"
11980 msgstr "Todas las imágenes"
11982 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11983 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11984 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11985 msgid "All Vectors"
11986 msgstr "Todos los vectores"
11988 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11989 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11990 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11991 msgid "All Bitmaps"
11992 msgstr "Todos los mapas de bits"
11994 #. ###### File options
11995 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11996 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11997 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11998 msgid "Append filename extension automatically"
11999 msgstr "Añadir extensión de archivo automáticamente"
12001 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
12002 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
12003 msgid "Guess from extension"
12004 msgstr "Adivinar por la extensión"
12006 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
12007 msgid "Left edge of source"
12008 msgstr "Borde izquierdo del origen"
12010 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
12011 msgid "Top edge of source"
12012 msgstr "Borde superior del origen"
12014 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
12015 msgid "Right edge of source"
12016 msgstr "Borde derecho del origen"
12018 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
12019 msgid "Bottom edge of source"
12020 msgstr "Borde inferior del origen"
12022 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
12023 msgid "Source width"
12024 msgstr "Anchura del origen"
12026 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
12027 msgid "Source height"
12028 msgstr "Altura del origen"
12030 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
12031 msgid "Destination width"
12032 msgstr "Anchura del destino"
12034 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
12035 msgid "Destination height"
12036 msgstr "Altura del destino"
12038 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
12039 msgid "Resolution (dots per inch)"
12040 msgstr "Resolución (ppp)"
12042 #. #########################################
12043 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12044 #. #########################################
12045 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12046 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
12047 msgid "Document"
12048 msgstr "Documento"
12050 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
12051 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12052 msgid "Custom"
12053 msgstr "Personalizado"
12055 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
12056 msgid "Cairo"
12057 msgstr "Cairo"
12059 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
12060 msgid "Antialias"
12061 msgstr "Antialias"
12063 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
12064 msgid "Background"
12065 msgstr "Color de fondo"
12067 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
12068 msgid "Destination"
12069 msgstr "Destino"
12071 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
12072 msgid "Show Preview"
12073 msgstr "Vista preliminar"
12075 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
12076 msgid "No file selected"
12077 msgstr "No se ha seleccionado ningún archivo"
12079 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12080 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12081 msgid "Fill"
12082 msgstr "Relleno"
12084 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12085 msgid "Stroke _paint"
12086 msgstr "Color de _trazo"
12088 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12089 msgid "Stroke st_yle"
12090 msgstr "Est_ilo de trazo"
12092 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12093 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12094 #, fuzzy
12095 msgid ""
12096 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
12097 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12098 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12099 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12100 msgstr ""
12101 "Esta matriz determina una transformación lineal en espacio de color. Cada "
12102 "línea afecta a uno de los componentes de color. Cada columna determina "
12103 "cuánto de cada componente de color de la entrada se pasa a la salida. La "
12104 "última columna no depende de colores de entrada, por lo que se puede usar "
12105 "para ajustar un valor de componente constante."
12107 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12108 msgid "Image File"
12109 msgstr "Archivo de Imagen"
12111 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12112 msgid "Selected SVG Element"
12113 msgstr "Elemento SVG seleccionado"
12115 #. TODO: any image, not just svg
12116 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12117 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12118 msgstr "Seleccione una imagen para ser usada como entrada «felmage»"
12120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12121 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12122 msgstr "Este efecto de filtro SVG no necesita ningún parámetro."
12124 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12125 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12126 msgstr "Este efecto de filtro SVG no ha sido implementado todavía en Inkscape."
12128 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12129 msgid "Light Source:"
12130 msgstr "Fuente de luz:"
12132 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12133 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12134 msgstr "Ángulo de la dirección de la fuente de luz en el plano XY, en grados"
12136 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12137 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12138 msgstr "Ángulo de la dirección de la fuente de luz en el plano YZ, en grados"
12140 #. default x:
12141 #. default y:
12142 #. default z:
12143 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12144 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12145 msgid "Location"
12146 msgstr "Localización"
12148 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12149 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12150 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12151 msgid "X coordinate"
12152 msgstr "Coordenada X"
12154 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12155 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12156 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12157 msgid "Y coordinate"
12158 msgstr "Coordenada Y"
12160 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12161 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12162 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12163 msgid "Z coordinate"
12164 msgstr "Coordenada Z"
12166 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12167 msgid "Points At"
12168 msgstr "Apunta a"
12170 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12171 msgid "Specular Exponent"
12172 msgstr "Exponente especular"
12174 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12175 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12176 msgstr "Valor de exponente que controla el foco para la fuente de luz"
12178 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12179 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12180 msgid "Cone Angle"
12181 msgstr "Ángulo cónico"
12183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12184 msgid ""
12185 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12186 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12187 "cone. No light is projected outside this cone."
12188 msgstr ""
12189 "Este es el ángulo entre el eje del foco de luz (p.ej. el eje entre la fuente "
12190 "de luz y el punto al que apunta) y el cono de luz. No se proyecta luza fuera "
12191 "de este núcleo."
12193 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12194 msgid "New light source"
12195 msgstr "Nueva fuente de luz"
12197 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12198 msgid "_Duplicate"
12199 msgstr "_Duplicar"
12201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12202 msgid "_Filter"
12203 msgstr "_Filtrar"
12205 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12206 msgid "R_ename"
12207 msgstr "R_enombrar"
12209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12210 msgid "Rename filter"
12211 msgstr "Renombrar filtro"
12213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12214 msgid "Apply filter"
12215 msgstr "Aplicar filtro"
12217 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12218 msgid "Add filter"
12219 msgstr "Añadir filtro"
12221 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12222 msgid "Duplicate filter"
12223 msgstr "Duplicar filtro"
12225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12226 msgid "_Effect"
12227 msgstr "_Efecto"
12229 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12230 msgid "Connections"
12231 msgstr "Conexiones"
12233 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12234 msgid "Remove filter primitive"
12235 msgstr "Eliminar primitiva de filtro"
12237 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12238 msgid "Remove merge node"
12239 msgstr "Eliminar nodo de fusión"
12241 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12242 msgid "Reorder filter primitive"
12243 msgstr "Reordenar primitiva de filtro"
12245 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12246 msgid "Add Effect:"
12247 msgstr "Añadir efecto"
12249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12250 msgid "No effect selected"
12251 msgstr "No se ha seleccionado ningún efecto"
12253 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12254 msgid "No filter selected"
12255 msgstr "No se ha seleccionado ningún filtro"
12257 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
12258 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12259 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
12260 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12261 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12262 msgid "Effect parameters"
12263 msgstr "Parámetros de efectos"
12265 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12266 msgid "Filter General Settings"
12267 msgstr "Ajustes generales de filtros"
12269 #. default x:
12270 #. default y:
12271 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12272 msgid "Coordinates:"
12273 msgstr "Coordenadas:"
12275 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12276 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12277 msgstr ""
12278 "Coordenada X de las esquinas izquierdas de la región de los efectos de filtro"
12280 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12281 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12282 msgstr ""
12283 "Coordenada X de las esquinas superiores de la región de los efectos de filtro"
12285 #. default width:
12286 #. default height:
12287 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12288 msgid "Dimensions:"
12289 msgstr "Dimensiones:"
12291 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12292 msgid "Width of filter effects region"
12293 msgstr "Ancho de la región de efectos de filtro"
12295 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12296 msgid "Height of filter effects region"
12297 msgstr "Altura de la región de efectos de filtrro"
12299 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12301 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
12302 msgid "Mode:"
12303 msgstr "Modo:"
12305 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12306 msgid ""
12307 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12308 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12309 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12310 "performed without specifying a complete matrix."
12311 msgstr ""
12312 "Indica el tipo de operación de matriz. La palabra clave «matrix» indica que "
12313 "se proporcionará una matriz de valores de 5x4. Las otras palabras clave "
12314 "representan atajos convenientes para permitir el uso de operaciones de color "
12315 "frecuentes sin especificar la matriz completa."
12317 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12318 msgid "Value(s):"
12319 msgstr "Valor(es):"
12321 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12322 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12323 msgid "Operator:"
12324 msgstr "Operador:"
12326 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12327 msgid "K1:"
12328 msgstr "K1:"
12330 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12333 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12334 msgid ""
12335 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12336 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12337 "values of the first and second inputs respectively."
12338 msgstr ""
12339 "Si se elige la operación aritmética, cada píxel resultante se calcula usando "
12340 "la fórmula «k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4» donde «i1» e «i2» son los valores de "
12341 "pixel de las entradas primera y segunda respectivamente."
12343 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12344 msgid "K2:"
12345 msgstr "K2:"
12347 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12348 msgid "K3:"
12349 msgstr "K3:"
12351 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12352 msgid "K4:"
12353 msgstr "K4:"
12355 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12356 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12357 msgid "Size:"
12358 msgstr "Tamaño:"
12360 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12361 msgid "width of the convolve matrix"
12362 msgstr "anchura de la matriz de convolución"
12364 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12365 msgid "height of the convolve matrix"
12366 msgstr "altura de la matriz de convolución"
12368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12369 msgid ""
12370 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12371 "applied to pixels around this point."
12372 msgstr ""
12373 "Coordenada X del punto objetivo en la matriz de convolución. Se aplica la "
12374 "convolución a los píxeles alrededor de este punto."
12376 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12377 msgid ""
12378 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12379 "applied to pixels around this point."
12380 msgstr ""
12381 "Coordenada Y del punto objetivo en la matriz de convolución. Se aplica la "
12382 "convolución a los píxeles alrededor de este punto."
12384 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12385 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12386 msgid "Kernel:"
12387 msgstr "Núcleo:"
12389 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12390 msgid ""
12391 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12392 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12393 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12394 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12395 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12396 "would lead to a common blur effect."
12397 msgstr ""
12398 "Esta matriz describe la operación de convolución que se aplica a la imagen "
12399 "de entrada para calcular los colores de píxel en la salida. Las diferentes "
12400 "ordenaciones de valores en esta matriz resultarán en distintos efectos "
12401 "visuales. Una matriz de identidad llevará a un efecto de desenfoque de "
12402 "movimiento (paralelo a la diagonal de la matriz) mientras que una matriz con "
12403 "valores constantes distintos de cero llevará a un efecto de desenfoque "
12404 "normal."
12406 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12407 msgid "Divisor:"
12408 msgstr "Divisor:"
12410 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12411 msgid ""
12412 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12413 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12414 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12415 "effect on the overall color intensity of the result."
12416 msgstr ""
12417 "Después de aplicar la matriz nuclear a la imagen de entrada para obtenerun "
12418 "número, éste de dividirá por el divisor para obtener el valor del color de "
12419 "destino final. Un divisor que es la suma de todos los valores de la matriz "
12420 "tiende a tener un efecto igualador en la intensidad general del resultado."
12422 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12423 msgid "Bias:"
12424 msgstr "Tendencia:"
12426 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12427 msgid ""
12428 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12429 "value as the zero response of the filter."
12430 msgstr ""
12431 "Este valor se añade a cada componente. Es útil para definir un valor "
12432 "constante como la respuesta cero del filtro."
12434 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12435 msgid "Edge Mode:"
12436 msgstr "Modo de borde:"
12438 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12439 msgid ""
12440 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12441 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12442 "or near the edge of the input image."
12443 msgstr ""
12444 "Determina cómo extender la imagen de entrada lo necesaro con valores de "
12445 "color de modo que  las operaciones de matriz se puedan aplicar cuando el "
12446 "núcleo esté posicionado en o cerca de la imagen de entrada."
12448 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12449 msgid "Preserve Alpha"
12450 msgstr "Conservar alfa"
12452 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12453 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12454 msgstr ""
12455 "Si está marcado, el canal alfa no se alterará con esta primitiva de filtro."
12457 #. default: white
12458 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12459 msgid "Diffuse Color:"
12460 msgstr "Color difuso:"
12462 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12463 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12464 msgid "Defines the color of the light source"
12465 msgstr "Define el color de la fuente de luz"
12467 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12468 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12469 msgid "Surface Scale:"
12470 msgstr "Defecto de superficie:"
12472 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12473 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12474 msgid ""
12475 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12476 "channel"
12477 msgstr ""
12478 "Este valor amplía las alturas del mapa de relieve definidas por el canal "
12479 "alfa de entrada"
12481 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12482 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12483 msgid "Constant:"
12484 msgstr "Constante:"
12486 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12487 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12488 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12489 msgstr "Esta constante afeca al modelo lumínico Phong"
12491 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12492 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12493 msgid "Kernel Unit Length:"
12494 msgstr "Longitud de la unidad nuclear:"
12496 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12497 msgid "Scale:"
12498 msgstr "Escalar:"
12500 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12501 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12502 msgstr "Esto define la intensidad del efecto de desplazamieto"
12504 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12505 msgid "X displacement:"
12506 msgstr "Desplazamiento X:"
12508 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12509 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12510 msgstr "Componente de color que controla el desplazamiento en la dirección X"
12512 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12513 msgid "Y displacement:"
12514 msgstr "Desplazamiento Y:"
12516 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12517 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12518 msgstr "Componente de color que controla el desplazamiento en la dirección Y"
12520 #. default: black
12521 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12522 msgid "Flood Color:"
12523 msgstr "Color de relleno:"
12525 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12526 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12527 msgstr "Toda la región del filtro de rellenará con este color."
12529 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12531 msgid "Opacity:"
12532 msgstr "Opacidad:"
12534 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12535 msgid "Standard Deviation:"
12536 msgstr "Desviación estándar:"
12538 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12539 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12540 msgstr "La desviación estándar para la operación de desenfoque."
12542 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12543 msgid ""
12544 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12545 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12546 msgstr ""
12547 "Erosión: realiza un «estrechamiento» de la imagen de entrada.\n"
12548 "Dilatación: realiza un «engorde» de la imagen de entrada."
12550 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12551 msgid "Radius:"
12552 msgstr "Radio:"
12554 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12555 msgid "Source of Image:"
12556 msgstr "Origen de la imagen:"
12558 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12559 msgid "Delta X:"
12560 msgstr "Delta X:"
12562 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12563 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12564 msgstr "Esto es cuánto se desplaza la imagen de entrada hacia la derecha"
12566 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12567 msgid "Delta Y:"
12568 msgstr "Delta Y:"
12570 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12571 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12572 msgstr "Esto es cuánto se desplaza la imagen de entrada hacia abajo"
12574 #. default: white
12575 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12576 msgid "Specular Color:"
12577 msgstr "Color especular:"
12579 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12580 msgid "Exponent:"
12581 msgstr "Exponente:"
12583 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12584 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12585 msgstr "Exponente para el término especular, más grande es más «brillante»."
12587 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12588 msgid ""
12589 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12590 "function."
12591 msgstr ""
12592 "Indica si la primitiva de filtro debería realizar una función de ruido o "
12593 "turbulencia."
12595 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12596 msgid "Base Frequency:"
12597 msgstr "Frecuencia de base:"
12599 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12600 msgid "Octaves:"
12601 msgstr "Octavas:"
12603 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12604 msgid "Seed:"
12605 msgstr "Semilla:"
12607 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12608 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12609 msgstr "El número de inicio para el generador de números pseudo aleatorios."
12611 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12612 msgid "Add filter primitive"
12613 msgstr "Añadir primitiva de filtro"
12615 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12616 msgid ""
12617 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12618 "multiply, darken and lighten."
12619 msgstr ""
12620 "La primitiva de filtro <b>feBlend</b> proporciona 4 modos de mezcla: "
12621 "pantalla, multiplicar, oscurecer y aclarar."
12623 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12624 #, fuzzy
12625 msgid ""
12626 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12627 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
12628 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
12629 msgstr ""
12630 "La primitiva de filtro <b>feColorMatrix</b> aplica una matriz de "
12631 "transformación al color de cada pixel renderizado. Esto permite crear "
12632 "efectos como convertir un objeto a escala de grises, modificar la saturación "
12633 "de colores y cambiar el matiz de los colores."
12635 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12636 msgid ""
12637 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12638 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12639 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12640 "adjustment, color balance, and thresholding."
12641 msgstr ""
12642 "La primitiva de filtro <b>feComponentTransfer</b> manipula los componentes "
12643 "de color de la entrada (rojo, verde, azul y alfa) de acuerdo con funciones "
12644 "de transferencia concretas, permitiendo operaciones como ajuste de brillo y "
12645 "contraste, balance y umbral de color."
12647 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12648 msgid ""
12649 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12650 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12651 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12652 "between the corresponding pixel values of the images."
12653 msgstr ""
12654 "La primitiva de filtro <b>feComposite</b> compone dos imágenes utilizando "
12655 "uno de los modos de mezcla Porter-Duff o el modo aritmético descrito en el "
12656 "estándar SVG. Los modos de mezcla Porter-Duff son, en esencia, operaciones "
12657 "lógicas entre los valores de pixel correspondientes de las imágenes."
12659 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12660 msgid ""
12661 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12662 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12663 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12664 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12665 "is faster and resolution-independent."
12666 msgstr ""
12667 "La primitiva de filtro <b>feConvolveMatrix</b> permite especificar una "
12668 "convolución que se aplicará a la imagen. Los efectos más comunes creados con "
12669 "matrices de convolución son desenfocar, agudizar, repujar y detección de "
12670 "bordes. Fíjese en que mientras que el desenfoque gaussiano se puede crear "
12671 "mediante esta primitiva de filtro, la primitiva especial de desenfoque "
12672 "gaussiano es más rápida y ne depende de la resolución."
12674 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12675 msgid ""
12676 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12677 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12678 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12679 "opacity areas recede away from the viewer."
12680 msgstr ""
12681 "Las primitivas de filtro <b>feDiffuseLighting</b> y feSpecularLighting crean "
12682 "sombreados «embutidos». Se utiliza el canal alfa de la entrada para "
12683 "proporcionar información acerca de la profundidad: las áreas con opacidad "
12684 "más alta son elevadas hacia el espectador y las áreas de opacidad más baja "
12685 "se alejan de él."
12687 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12688 msgid ""
12689 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12690 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12691 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12692 "effects."
12693 msgstr ""
12694 "La primitiva de filtro <b>feDisplacementMap</b> desplaza los píxeles de la "
12695 "primera entrada utilizando la segunda entrada como un mapa de desplazamiento "
12696 "que muestra la lejanía desde la que deberá venir el pixel. Los efectos de "
12697 "«Remolino» y «Encoger» son ejemplos clásicos de esto."
12699 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12700 msgid ""
12701 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12702 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12703 "a graphic."
12704 msgstr ""
12705 "La primitiva de filtro <b>feFlood</b> rellena la región con un color y "
12706 "opacidad dados. Normalmente se utiliza como entrada a otros filtros para "
12707 "aplicar color a un gráfico."
12709 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12710 msgid ""
12711 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12712 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12713 msgstr ""
12714 "La primitiva de filtro <b>feGaussianBlur</b> desenfoca su entrada "
12715 "uniformemente. Normalmente se utiliza junto con feOffset para crear un "
12716 "efecto de sombra arrojada."
12718 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12719 msgid ""
12720 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12721 "or another part of the document."
12722 msgstr ""
12723 "La primitiva de filtro <b>feImage</b> rellena la región con una imagen "
12724 "externa o con otra parte del documento."
12726 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12727 msgid ""
12728 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12729 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12730 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12731 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12732 msgstr ""
12733 "La primitiva de filtro <b>feMerge</b> compone varias imágenes temporales en "
12734 "una sola dentro de la primitiva de filtro. Para ello utiliza composición "
12735 "alfa normal. Es el equivalente de usar varias primitivas feBlend en modo "
12736 "«normal» o varias primitivas feCompositve en modo «over»."
12738 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12739 #, fuzzy
12740 msgid ""
12741 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12742 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12743 "thicker."
12744 msgstr ""
12745 "La primitiva de filtro <b>feMorphology</b> proporciona efectos de erosión y "
12746 "dilatación. La erosión «adelgaza» el objeto si es de un solo color y la "
12747 "dilatación lo «engorda»."
12749 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12750 msgid ""
12751 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12752 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12753 "a slightly different position than the actual object."
12754 msgstr ""
12755 "La primitiva de filtro <b>feOffset</b> desplaza la imagen un espacio "
12756 "definido por el usuario. Esto es útil, por ejemplo, para sombras arrojadas "
12757 "en las que la sombra está en una posición ligeramente diferente que el "
12758 "objeto en sí."
12760 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12761 msgid ""
12762 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12763 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12764 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12765 "opacity areas recede away from the viewer."
12766 msgstr ""
12767 "Las primitivas de filtro feDiffuseLighting y <b>feSpecularLighting</b> crean "
12768 "iluminaciones «embutidas». Se utiliza el canal alfa de la entrada para "
12769 "proporcionar información acerca de la profundidad: las áreas con opacidad "
12770 "más alta son elevadas hacia el espectador y las áreas de opacidad más baja "
12771 "se alejan de él."
12773 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12774 msgid ""
12775 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12776 msgstr ""
12777 "La primitiva de filtro <b>feTile</b> rellena una región con un mosaico del "
12778 "gráfico de entrada."
12780 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12781 msgid ""
12782 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12783 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12784 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12785 msgstr ""
12786 "La primitiva de filtro <b>feTurbulence</b> genera ruido Perlin. Este tipo de "
12787 "ruido es útil para simular algunos fenómenos naturales como nubes, fuego y "
12788 "humo además de para generar texturas complejas como mármol y granito."
12790 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12791 msgid "Duplicate filter primitive"
12792 msgstr "Duplicar primitiva de filtro"
12794 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12795 msgid "Set filter primitive attribute"
12796 msgstr "Fijar atributo de la primitiva de filtro"
12798 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12799 msgid "Unit:"
12800 msgstr "Unidad:"
12802 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12803 msgid "Angle (degrees):"
12804 msgstr "Ángulo (grados):"
12806 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12807 msgid "Rela_tive change"
12808 msgstr "Cambio rela_tivo"
12810 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12811 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12812 msgstr "Mover o rotar la guía con relación a los ajustes actuales"
12814 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12815 msgid "Set guide properties"
12816 msgstr "Ajustar propiedades de guías"
12818 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12819 msgid "Guideline"
12820 msgstr "Línea guía"
12822 #  create dialog
12823 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12824 #, c-format
12825 msgid "Guideline ID: %s"
12826 msgstr "ID de línea guía: %s"
12828 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12829 #, c-format
12830 msgid "Current: %s"
12831 msgstr "Actual: %s"
12833 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12834 #, c-format
12835 msgid "%d x %d"
12836 msgstr "%d x %d"
12838 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12839 msgid "Selection only or whole document"
12840 msgstr "Solamente la selección o el documento entero"
12842 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12843 msgid "Refresh the icons"
12844 msgstr "Actualizar los iconos"
12846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12847 msgid "Mouse"
12848 msgstr "Ratón"
12850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12851 msgid "Grab sensitivity:"
12852 msgstr "Sensibilidad de agarre:"
12854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12859 msgid "pixels"
12860 msgstr "píxeles"
12862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12863 msgid ""
12864 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12865 "with mouse (in screen pixels)"
12866 msgstr ""
12867 "Lo cerca que hay que estar de un objeto en pantalla para poder agarrarlo con "
12868 "el ratón (en píxeles de pantalla)"
12870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12871 msgid "Click/drag threshold:"
12872 msgstr "Umbral de clic/arrastre:"
12874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12875 msgid ""
12876 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12877 msgstr ""
12878 "Arrastre máximo de ratón (en píxeles) que se considera un clic y no un "
12879 "arrastre"
12881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12882 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12883 msgstr "Utilizar una tableta sensible a la presión (necesita reiniciar)"
12885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12886 msgid ""
12887 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12888 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12889 "mouse)"
12890 msgstr ""
12891 "Utilizar la capacidad de una tableta u otro dispositivo sensible a la "
12892 "presión. Desactive esta opción solamente si tiene problemas con la tableta "
12893 "(la podrá seguir usando como ratón)."
12895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12896 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12897 msgstr ""
12898 "Herramienta de intercambio basada en dispositivo de tableta (necesita "
12899 "reiniciar):"
12901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12902 msgid ""
12903 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12904 msgstr ""
12905 "Cambiar la herramienta en la medida en que se utilicen diferentes "
12906 "dispositivos en la tableta (puntero, borrador, ratón)"
12908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12909 msgid "Scrolling"
12910 msgstr "Desplazamiento"
12912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12913 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12914 msgstr "La rueda del ratón desplaza:"
12916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12917 msgid ""
12918 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12919 "(horizontally with Shift)"
12920 msgstr ""
12921 "Un punto de la rueda desplaza esta distancia en píxeles (en horizontal con "
12922 "Mayús)"
12924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12925 msgid "Ctrl+arrows"
12926 msgstr "Ctrl+flechas"
12928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12929 msgid "Scroll by:"
12930 msgstr "Desplazar:"
12932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12933 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12934 msgstr ""
12935 "Pulsación de Ctrl+flecha desplaza esta distancia (en píxeles de pantalla)"
12937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12938 msgid "Acceleration:"
12939 msgstr "Aceleración:"
12941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12942 msgid ""
12943 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12944 "acceleration)"
12945 msgstr ""
12946 "Al mantener pulsado Ctrl+flecha gradualmente de incrementará la velocidad de "
12947 "desplazamiento (0 = sin aceleración)"
12949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12950 msgid "Autoscrolling"
12951 msgstr "Autodesplazamiento"
12953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12954 msgid "Speed:"
12955 msgstr "Velocidad:"
12957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12958 msgid ""
12959 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12960 "autoscroll off)"
12961 msgstr ""
12962 "La velocidad con la que el lienzo se desplaza cuando arrastra más allá del "
12963 "borde (0 desactiva el autodesplazamiento)"
12965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12966 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12967 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12968 msgid "Threshold:"
12969 msgstr "Umbral:"
12971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12972 msgid ""
12973 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12974 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12975 msgstr ""
12976 "La distancia (en píxeles de pantalla) a la que hay que estar del borde del "
12977 "lienzo para activar el autodesplazamiento; positivo es fuera del lienzo, "
12978 "negativo es dentro del lienzo"
12980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12981 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12982 msgstr "El botón izquierdo del ratón agarra cuando se pulsa Espacio"
12984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12985 msgid ""
12986 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12987 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12988 "Selector tool (default)."
12989 msgstr ""
12990 "Si está activo, al pulsar la tecla Espacio y arrastrar con el botón "
12991 "izquierdo del ratón pulsado, se agarra el lienzo para desplazarse por él "
12992 "(como en Adobe Illustrator). Si no está activo, la tecla Espacio cambia "
12993 "temporalmente a la herramienta de selección (por defecto)."
12995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12996 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12997 msgstr "La rueda del ratón aumenta por defecto"
12999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
13000 msgid ""
13001 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
13002 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
13003 msgstr ""
13004 "Si está activo, la rueda del ratón hace zoom sin Ctrl y mueve el lienzo con "
13005 "Ctrl. Si está desactivado hace zoom con Ctrl y mueve el lienzo sin Ctrl."
13007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
13008 msgid "Enable snap indicator"
13009 msgstr "Activar indicador de ajuste"
13011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
13012 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
13013 msgstr "Después de ajustar se dibuja un símbolo en el punto que ha ajustado"
13015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
13016 msgid "Delay (in ms):"
13017 msgstr "Retardo (en ms):"
13019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
13020 msgid ""
13021 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
13022 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
13023 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
13024 msgstr ""
13025 "Posponer el ajuste mientras se mueve el ratón, y luego esperar una fracción "
13026 "de segundo adicional. Este retardo adicional se indica aquí. Si es cero o un "
13027 "número muy bajo, el ajuste será inmediato."
13029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
13030 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
13031 msgstr "Solo ajustar el nodo más próximo al puntero."
13033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
13034 msgid ""
13035 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
13036 msgstr ""
13037 "Solo intentar ajustar el nodo que, inicialmente, está más próximo al puntero "
13038 "del ratón."
13040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
13041 msgid "Weight factor:"
13042 msgstr "Factor de peso:"
13044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
13045 msgid ""
13046 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
13047 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
13048 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
13049 msgstr ""
13050 "Cuando se encuentran varias soluciones de ajuste, Inkscape puede preferir la "
13051 "transformación más cercana (si está a 0) o el nodo que originalmente estaba "
13052 "más cercano al puntero (si está a 1)"
13054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
13055 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
13056 msgstr "Ajustar el puntero del ratón al arrastrar un nudo restringido"
13058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
13059 msgid ""
13060 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
13061 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
13062 "constraint line"
13063 msgstr ""
13064 "Al arrastrar un nudo a lo largo de una línea de restricción, ajustar la "
13065 "posición del ratón en vez de ajustar la proyección del nudo sobre la línea "
13066 "de restricción"
13068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
13069 msgid "Snapping"
13070 msgstr "Ajuste"
13072 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13074 msgid "Arrow keys move by:"
13075 msgstr "Las flechas mueven:"
13077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13078 msgid ""
13079 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13080 "(in px units)"
13081 msgstr ""
13082 "Al pulsar una tecla de flecha los objetos o nodos se mueven esta distancia "
13083 "(en unidades px)"
13085 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13087 msgid "> and < scale by:"
13088 msgstr "> y < escalan:"
13090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13091 msgid ""
13092 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13093 msgstr ""
13094 "Al pulsar > ó < se aumenta o disminuye la selección en esta cantidad (en "
13095 "unidades px)"
13097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13098 msgid "Inset/Outset by:"
13099 msgstr "Reducir/ampliar:"
13101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
13102 msgid ""
13103 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13104 msgstr ""
13105 "Los comandos «Reducir» y «Ampliar» desplazan el trayecto esta distancia (en "
13106 "unidades px)"
13108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
13109 msgid "Compass-like display of angles"
13110 msgstr "Mostrar los ángulos como en una brújula"
13112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
13113 msgid ""
13114 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13115 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13116 "counterclockwise"
13117 msgstr ""
13118 "Si está activo se muestran los ángulos de modo que 0 es el norte, desde 0 a "
13119 "360, positivo hacia la derecha, de lo contrario el 0 está en oeste, con "
13120 "rango de -180 hasta 180, positivo hacia la izquierda"
13122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13123 msgid "Rotation snaps every:"
13124 msgstr "Rotación se ajusta cada:"
13126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13127 msgid "degrees"
13128 msgstr "grados"
13130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
13131 msgid ""
13132 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13133 "[ or ] rotates by this amount"
13134 msgstr ""
13135 "Rotar con Ctrl pulsado ajusta cada tantos grados; pulsando «[» ó «]» también "
13136 "rota esta cantidad"
13138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
13139 msgid "Zoom in/out by:"
13140 msgstr "Alejar/acercar:"
13142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
13143 msgid ""
13144 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13145 "multiplier"
13146 msgstr ""
13147 "Un clic de la herramienta Zoom, teclas +/-, y clic central amplían y reducen "
13148 "por este múltiplo"
13150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
13151 msgid "Show selection cue"
13152 msgstr "Mostrar marca de selección"
13154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
13155 msgid ""
13156 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13157 msgstr ""
13158 "Indica si los objetos seleccionados muestran una marca de selección (igual "
13159 "que en el selector)"
13161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
13162 msgid "Enable gradient editing"
13163 msgstr "Activar edición de degradados"
13165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
13166 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13167 msgstr ""
13168 "Indica si los objetos seleccionados muestran los controles de edición de "
13169 "degradados"
13171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
13172 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13173 msgstr "Conversión a guías utiliza bordes en vez de cajas de contorno"
13175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
13176 msgid ""
13177 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13178 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13179 msgstr ""
13180 "Convertir un objeto a guías las coloca a lo largo de los bordes reales del "
13181 "objeto (imitando su forma) y no a lo largo de la caja de contorno."
13183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13184 msgid "Ctrl+click dot size:"
13185 msgstr "Tamaño de punto de ctrl+clic:"
13187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13188 msgid "times current stroke width"
13189 msgstr "veces el ancho de trazo actual"
13191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
13192 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13193 msgstr ""
13194 "Tamaño de los puntos creados con Ctrl + clic (relativo a la anchura actual "
13195 "del trazo)"
13197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
13198 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13199 msgstr "<b>No se han seleccionado objetos</b> de los que tomar el estilo."
13201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
13202 msgid ""
13203 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13204 "objects."
13205 msgstr ""
13206 "<b>Ha seleccionado más de un objeto.</b> No se puede tomar el estilo de "
13207 "varios objetos."
13209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13210 msgid "Create new objects with:"
13211 msgstr "Crear objetos nuevos con:"
13213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
13214 msgid "Last used style"
13215 msgstr "Último estilo utilizado"
13217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
13218 msgid "Apply the style you last set on an object"
13219 msgstr "Aplica el último estilo que ha utilizado en un objeto"
13221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13222 msgid "This tool's own style:"
13223 msgstr "El estilo propio de esta herramienta:"
13225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13226 msgid ""
13227 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13228 "the button below to set it."
13229 msgstr ""
13230 "Cada herramienta puede guardar su propio estilo para aplicarlo a los nuevos "
13231 "objetos creados. Utilice el botón inferior para ajustarlo."
13233 #. style swatch
13234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
13235 msgid "Take from selection"
13236 msgstr "Tomar de la selección"
13238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
13239 msgid "This tool's style of new objects"
13240 msgstr "El estilo de esta herramienta para objetos nuevos"
13242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
13243 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13244 msgstr ""
13245 "Recordar el estilo del (primer) objeto seleccionado como el estilo de esta "
13246 "herramienta"
13248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13249 msgid "Tools"
13250 msgstr "Herramientas"
13252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13253 msgid "Bounding box to use:"
13254 msgstr "Cajas de contorno que se utilizará:"
13256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
13257 msgid "Visual bounding box"
13258 msgstr "Caja de contorno visual"
13260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
13261 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13262 msgstr ""
13263 "Esta caja de contorno incluye anchura de trazo, marcadores, márgenes de "
13264 "filtro, etc."
13266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13267 msgid "Geometric bounding box"
13268 msgstr "Caja del contorno geométrica"
13270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
13271 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13272 msgstr "Esta caja de contorno solamente incluye el trazado"
13274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13275 msgid "Conversion to guides:"
13276 msgstr "Conversión a guías:"
13278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
13279 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13280 msgstr "Mantener los objetos después de la conversión a guías"
13282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
13283 msgid ""
13284 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13285 "conversion."
13286 msgstr ""
13287 "Al convertir un objeto a guías, no borrar el objeto después de la conversión."
13289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13290 msgid "Treat groups as a single object"
13291 msgstr "Tratar grupos como un solo objeto"
13293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13294 msgid ""
13295 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13296 "converting each child separately."
13297 msgstr ""
13298 "Tratar a los grupos como un solo objeto durante la conversión a guías más "
13299 "que convertir a cada hijo por separado."
13301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
13302 msgid "Average all sketches"
13303 msgstr "Igualar todos los bocetos"
13305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
13306 msgid "Width is in absolute units"
13307 msgstr "El ancho está en unidades absolutas"
13309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13310 msgid "Select new path"
13311 msgstr "Seleccionar siguiente trayecto"
13313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
13314 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13315 msgstr "No fijar conectores a objetos de texto"
13317 #. Selector
13318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13319 msgid "Selector"
13320 msgstr "Selector"
13322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13323 msgid "When transforming, show:"
13324 msgstr "Al transformar mostrar:"
13326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
13327 msgid "Objects"
13328 msgstr "Objetos"
13330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13331 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13332 msgstr "Mostrar los objetos al mover o transformar"
13334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
13335 msgid "Box outline"
13336 msgstr "Caja de contorno"
13338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13339 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13340 msgstr ""
13341 "Solamente mostrar una caja de contorno del objeto al mover o transformar"
13343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13344 msgid "Per-object selection cue:"
13345 msgstr "Marca de de selección por cada objeto:"
13347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13348 msgid "No per-object selection indication"
13349 msgstr "Sin indicación de selección por objeto"
13351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
13352 msgid "Mark"
13353 msgstr "Marca"
13355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
13356 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13357 msgstr ""
13358 "Cada objeto seleccionado tiene una marca en forma de rombo en su esquina "
13359 "superior izquierda"
13361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
13362 msgid "Box"
13363 msgstr "Caja"
13365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
13366 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13367 msgstr "Cada objeto seleccionado muestra su caja de contorno"
13369 #. Node
13370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13371 msgid "Node"
13372 msgstr "Nodo"
13374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13375 msgid "Path outline:"
13376 msgstr "Contorno del trayecto:"
13378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13380 msgid "Path outline color"
13381 msgstr "Color del contorno del trayecto"
13383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13384 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13385 msgstr "Selecciona el color utilizado para mostrar el contorno del trayecto."
13387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
13388 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13389 msgstr "Parpadear contorno del trayecto al pasar el ratón"
13391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13392 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13393 msgstr ""
13394 "Parpadear brevemente el contorno al pasar con el ratón por encima de un "
13395 "trayecto"
13397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13398 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13399 msgstr "Suprimir el parpadeo del contorno cuando hay un trayecto seleccionado"
13401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
13402 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13403 msgstr ""
13404 "Cesar el parpadeo de los contornos de trayecto si hay un trayecto "
13405 "seleccionado."
13407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13408 msgid "Flash time"
13409 msgstr "Tiempo de parpadeo"
13411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13412 msgid ""
13413 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13414 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13415 "path."
13416 msgstr ""
13417 "Indica durante cuánto tiempo será visible el contorno del trayecto después "
13418 "de pasar el ratón (en milisegundos). Escriba 0 para que se muestre el "
13419 "contorno hasta que el ráton abandone el trayecto."
13421 #. Tweak
13422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
13423 msgid "Tweak"
13424 msgstr "Retoques"
13426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
13427 msgid "Paint objects with:"
13428 msgstr "Pintar objetos con:"
13430 #. Zoom
13431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
13432 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13433 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13434 msgid "Zoom"
13435 msgstr "Zoom"
13437 #. Shapes
13438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
13439 msgid "Shapes"
13440 msgstr "Formas"
13442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
13443 msgid "Sketch mode"
13444 msgstr "Modo boceto"
13446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
13447 msgid ""
13448 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13449 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13450 msgstr ""
13451 "Si está activo, el resultado será la media normal de todos los bocetos en "
13452 "lugar del antiguo resultado con el boceto nuevo."
13454 #. Pen
13455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
13456 msgid "Pen"
13457 msgstr "Pluma"
13459 #. Calligraphy
13460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
13461 msgid "Calligraphy"
13462 msgstr "Caligrafía"
13464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
13465 msgid ""
13466 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13467 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13468 msgstr ""
13469 "Si se marca, la anchura de la pluma es en unidades absolutas (px) "
13470 "independientemente del zoom, si no la anchura de la pluma depende del zoom, "
13471 "de modo que se muestra igual a cualquier zoom."
13473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
13474 msgid ""
13475 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13476 "selection)"
13477 msgstr ""
13478 "Si se marca, cada objeto nuevo creado será seleccionado (deseleccionando la "
13479 "selección previa)"
13481 #. Paint Bucket
13482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
13483 msgid "Paint Bucket"
13484 msgstr "Cubo de pintura"
13486 #. Eraser
13487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
13488 msgid "Eraser"
13489 msgstr "Goma de borrar"
13491 #. LPETool
13492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
13493 msgid "LPE Tool"
13494 msgstr "Herramienta LPE"
13496 #. Gradient
13497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
13498 msgid "Gradient"
13499 msgstr "Degradado"
13501 #. Connector
13502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
13503 msgid "Connector"
13504 msgstr "Conector"
13506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
13507 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13508 msgstr ""
13509 "Si se marca, no se mostrarán puntos de conexión de conectores para los "
13510 "objetos de texto"
13512 #. Dropper
13513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
13514 msgid "Dropper"
13515 msgstr "Cuentagotas"
13517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13518 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13519 msgstr "Guardar y restaurar la geometría de las ventanas para cada documento"
13521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13522 msgid "Remember and use last window's geometry"
13523 msgstr "Recordar y usar la geometría de la última ventana"
13525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13526 msgid "Don't save window geometry"
13527 msgstr "No guardar la geometría de las ventanas"
13529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
13531 msgid "Dockable"
13532 msgstr "Acoplable"
13534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13535 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13536 msgstr "Ocultar los diálogos en la barra de tareas"
13538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13539 msgid "Zoom when window is resized"
13540 msgstr "Ajustar el dibujo si cambia el tamaño de la ventana"
13542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13543 msgid "Show close button on dialogs"
13544 msgstr "Mostrar un botón de cierre en los diálogos"
13546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13547 msgid "Normal"
13548 msgstr "Normal"
13550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13551 msgid "Aggressive"
13552 msgstr "Agresivo"
13554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13555 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13556 msgstr "Guardando geometría de las ventanas (tamaño y posición)"
13558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13559 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13560 msgstr ""
13561 "Dejar que el gestor de ventanas determine la colocación de todas las ventanas"
13563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13564 msgid ""
13565 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13566 "preferences)"
13567 msgstr ""
13568 "Recordar y usar la geometría de la última ventana (guarda la geometría en "
13569 "las preferencias del usuario)"
13571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13572 msgid ""
13573 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13574 "document)"
13575 msgstr ""
13576 "Guardar y restaurar la geometría de las ventanas para cada documento (guarda "
13577 "la geometría en el documento)"
13579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13580 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13581 msgstr "Comportamiento de los diálogos (necesita reiniciar):"
13583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13584 msgid "Dialogs on top:"
13585 msgstr "Diálogos encima:"
13587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13588 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13589 msgstr "Se trata a los diálogos como a ventanas normales"
13591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
13592 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13593 msgstr "Los diálogos permanecen encima de las ventanas de documento"
13595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13596 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13597 msgstr ""
13598 "Igual que «Normal», pero puede funcionar mejor con algunos gestores de "
13599 "ventanas"
13601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13602 msgid "Dialog Transparency:"
13603 msgstr "Transparencia de diálogos"
13605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13606 msgid "Opacity when focused:"
13607 msgstr "Opacidad con foco:"
13609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
13610 msgid "Opacity when unfocused:"
13611 msgstr "Opacidad sin foco:"
13613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
13614 msgid "Time of opacity change animation:"
13615 msgstr "Tiempo de animación del cambio de opacidad:"
13617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
13618 msgid "Miscellaneous:"
13619 msgstr "Varios:"
13621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
13622 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13623 msgstr ""
13624 "Indica si se muestran o no las ventanas de diálogo en la barra de tareas del "
13625 "gestor de ventanas"
13627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
13628 msgid ""
13629 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13630 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13631 "above the right scrollbar)"
13632 msgstr ""
13633 "Hacer zoom en el dibujo cuando se cambia el tamaño de la ventana para "
13634 "mantener visible el mismo área (esto es el modo predeterminado que se puede "
13635 "modificar en cualquier ventana con el botón encima de la barra de "
13636 "desplazamiento de la derecha)"
13638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
13639 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13640 msgstr ""
13641 "Indica si las ventanas de diálogo disponen de un botón para cerrarlas "
13642 "(necesita reiniciar)"
13644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13645 msgid "Windows"
13646 msgstr "Ventanas"
13648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13649 msgid "Move in parallel"
13650 msgstr "Se mueven en paralelo"
13652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13653 msgid "Stay unmoved"
13654 msgstr "Permanecen inmóviles"
13656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13657 msgid "Move according to transform"
13658 msgstr "Se mueven de acuerdo con la transformación"
13660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13661 msgid "Are unlinked"
13662 msgstr "Se desconectan"
13664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13665 msgid "Are deleted"
13666 msgstr "Se borran"
13668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13669 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13670 msgstr "Cuando se mueve el original, sus clones y desvíos enlazados:"
13672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13673 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13674 msgstr "Los clones se trasladan por el mismo vector que su original."
13676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13677 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13678 msgstr "Los clones conservan sus posiciones cuando se mueve su original."
13680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13681 msgid ""
13682 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13683 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13684 "original."
13685 msgstr ""
13686 "Cada clon se mueve de acuerdo con el valor de su atributo «transform=». Por "
13687 "ejemplo, un clon rotado se moverá en una dirección distinta a su original."
13689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13690 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13691 msgstr "Cuando se borra el original, sus clones:"
13693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13694 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13695 msgstr "Los clones huérfanos se convierten en objetos normales."
13697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13698 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13699 msgstr "Los clones huérfanos se borran junto con su original."
13701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13702 msgid "When duplicating original+clones:"
13703 msgstr "Al duplicar original+clones:"
13705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
13706 msgid "Relink duplicated clones"
13707 msgstr "Reconectar clones duplicados"
13709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
13710 msgid ""
13711 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13712 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13713 "instead of the old original"
13714 msgstr ""
13715 "Al duplicar una selección que contenga tanto un clon como su original "
13716 "(posiblemente en grupos), reconectar el clon duplicado al original duplicado "
13717 "en vez de al original anterior."
13719 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13721 msgid "Clones"
13722 msgstr "Clones"
13724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
13725 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13726 msgstr ""
13727 "Al aplicar: utilizar el objeto seleccionado superior como trazo de recorte o "
13728 "máscara"
13730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13731 msgid ""
13732 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13733 msgstr ""
13734 "Desmarque esto para utilizar el objeto seleccionado inferior como trayecto "
13735 "de recorte o máscara"
13737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
13738 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13739 msgstr "Eliminar el objeto de trazo de recorte o máscara después de aplicar"
13741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13742 msgid ""
13743 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13744 "drawing"
13745 msgstr ""
13746 "Elimina el objeto utilizado como trayecto de recorte o máscara del dibujo "
13747 "después de aplicarlo"
13749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13750 msgid "Clippaths and masks"
13751 msgstr "Trazos de recorte y máscaras"
13753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13754 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13755 msgid "Scale stroke width"
13756 msgstr "Escalar ancho de trazo"
13758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13759 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13760 msgstr "Escalar los ángulos redondeados en los rectángulos"
13762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
13763 msgid "Transform gradients"
13764 msgstr "Transformar degradados"
13766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13767 msgid "Transform patterns"
13768 msgstr "Transformar patrones"
13770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13771 msgid "Optimized"
13772 msgstr "Optimizado"
13774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13775 msgid "Preserved"
13776 msgstr "Conservado"
13778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13779 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13780 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13781 msgstr "Al escalar objetos, escalar el ancho del trazo en la misma proporción"
13783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13784 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13785 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13786 msgstr "Al escalar rectángulos, escalar los radios de los ángulos redondeados"
13788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13789 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13790 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13791 msgstr "Mover los degradados (en relleno o borde) junto con los objetos"
13793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13794 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13795 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13796 msgstr "Mover los patrones (en relleno o borde) junto con los objetos"
13798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13799 msgid "Store transformation:"
13800 msgstr "Guardar transformación:"
13802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13803 msgid ""
13804 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13805 "attribute"
13806 msgstr ""
13807 "Aplicar la transformación a los objetos sin añadir un atributo «transform=» "
13808 "cuando sea posible"
13810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
13811 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13812 msgstr ""
13813 "Siempre guardar una transformación como un atributo «transform=» en los "
13814 "objetos"
13816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
13817 msgid "Transforms"
13818 msgstr "Transformaciones"
13820 #. blur quality
13821 #. filter quality
13822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13824 msgid "Best quality (slowest)"
13825 msgstr "Calidad óptima (la más lenta)"
13827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13829 msgid "Better quality (slower)"
13830 msgstr "Mejor calidad (más lenta)"
13832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13834 msgid "Average quality"
13835 msgstr "Calidad media"
13837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13839 msgid "Lower quality (faster)"
13840 msgstr "Calidad inferior (más rápida)"
13842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13844 msgid "Lowest quality (fastest)"
13845 msgstr "Calidad ínfima (la más rápida)"
13847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13848 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13849 msgstr "Calidad del desenfoque gaussiano para la visualización:"
13851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13853 msgid ""
13854 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13855 "always uses best quality)"
13856 msgstr ""
13857 "Mejor calidad, pero la visualización podría ralentizarse a zooms altos (la "
13858 "exportación a mapa de bits siempre utiliza la mejor calidad)"
13860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13862 msgid "Better quality, but slower display"
13863 msgstr "Mejor calidad pero visualización más lenta"
13865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13867 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13868 msgstr "Calidad media, velocidad de visualización aceptable"
13870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13872 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13873 msgstr "Calidad baja (algunos objetos), pero la visualización es más rápida"
13875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
13877 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13878 msgstr ""
13879 "Peor calidad (bastantes objetos), pero la visualización es la más rápida"
13881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13882 msgid "Filter effects quality for display:"
13883 msgstr "Calidad de efectos de filtro:"
13885 #. show infobox
13886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
13887 msgid "Show filter primitives infobox"
13888 msgstr "Mostra la caja de info de las primitivas de filtro"
13890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
13891 msgid ""
13892 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13893 "filter effects dialog."
13894 msgstr ""
13895 "Mostrar iconos y descripciones para las primitivas de filtro disponibles en "
13896 "el diálogo de efectos de filtro."
13898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13899 msgid "Select in all layers"
13900 msgstr "Seleccionar en todas las capas"
13902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13903 msgid "Select only within current layer"
13904 msgstr "Solamente seleccionar dentro de la capa actual"
13906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13907 msgid "Select in current layer and sublayers"
13908 msgstr "Seleccionar en la capa actual e inferiores"
13910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13911 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13912 msgstr "Ignorar objetos y capas ocultos"
13914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13915 msgid "Ignore locked objects and layers"
13916 msgstr "Ignorar objetos y capas bloqueados"
13918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13919 msgid "Deselect upon layer change"
13920 msgstr "Deseleccionar al cambiar de capa"
13922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13923 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13924 msgstr "Ctrl+A, Tab, Mayús+Tab:"
13926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13927 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13928 msgstr ""
13929 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen en los objetos de "
13930 "todas las capas"
13932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13933 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13934 msgstr ""
13935 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen solamente en los "
13936 "objetos de la capa actual"
13938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13939 msgid ""
13940 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13941 "its sublayers"
13942 msgstr ""
13943 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen en los objetos de "
13944 "la capa actual y sus inferiores"
13946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13947 msgid ""
13948 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13949 "themselves or by being in a hidden layer)"
13950 msgstr ""
13951 "Desmarque esto para poder seleccionar objetos ocultos (tanto por sí mismos "
13952 "como por estar en una capa oculta)"
13954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
13955 msgid ""
13956 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13957 "themselves or by being in a locked layer)"
13958 msgstr ""
13959 "Desmarque esto para poder seleccionar objetos bloqueados (tanto por sí "
13960 "mismos como por estar en una capa bloqueada)"
13962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
13963 msgid ""
13964 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13965 "current layer changes"
13966 msgstr ""
13967 "Desmarque esto para poder mantener los objetos seleccionados cuando cambie "
13968 "de capa"
13970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13971 msgid "Selecting"
13972 msgstr "Selección"
13974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13975 msgid "Default export resolution:"
13976 msgstr "Resolución de exportación predeterminada:"
13978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
13979 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13980 msgstr ""
13981 "Resolución predeterminada (en puntos por pulgada) de mapa de bits en el "
13982 "diálogo de exportación"
13984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13985 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13986 msgstr "Nombre del servidor de la librería Open Clip Art:"
13988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
13989 msgid ""
13990 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13991 "Import and Export to OCAL function."
13992 msgstr ""
13993 "El nombre del servidor webdav de la librería Open Clip Art. Se utiliza en la "
13994 "función de Importar y Exportar a OCAL."
13996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13997 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13998 msgstr "Usuario de la librería Open Clip Art:"
14000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
14001 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
14002 msgstr ""
14003 "El nombre de usuario utilizado para acceder a la librería Open Clip Art."
14005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
14006 msgid "Open Clip Art Library Password:"
14007 msgstr "Contraseña para la librería Open Clip Art:"
14009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
14010 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
14011 msgstr "La contraseña utilizada para acceder a la librería Open Clip Art."
14013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
14014 msgid "Import/Export"
14015 msgstr "Importar/Exportar"
14017 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
14018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14019 msgid "Perceptual"
14020 msgstr "Perceptual"
14022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14023 msgid "Relative Colorimetric"
14024 msgstr "Colorimetría relativa"
14026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14027 msgid "Absolute Colorimetric"
14028 msgstr "Colorimetría absoluta"
14030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
14031 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
14032 msgstr "(Nota: la gestión de color ha sido deshabilitada en esta versión)"
14034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
14035 msgid "Display adjustment"
14036 msgstr "Ajuste de visualización"
14038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
14039 #, c-format
14040 msgid ""
14041 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
14042 "Searched directories:%s"
14043 msgstr ""
14044 "El perfil ICC utilizado para calibrar la salida a pantalla.\n"
14045 "Directorios buscados: %s"
14047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
14048 msgid "Display profile:"
14049 msgstr "Perfil de visualización:"
14051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
14052 msgid "Retrieve profile from display"
14053 msgstr "Obtener perfil de la pantalla"
14055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
14056 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
14057 msgstr "Recuperar perfiles de los adjuntos a las pantallas mediante XICC."
14059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
14060 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
14061 msgstr "Recuperar perfiles de los adjuntos a las pantallas."
14063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
14064 msgid "Display rendering intent:"
14065 msgstr "Mostrar propósito de conversión:"
14067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
14068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14069 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
14070 msgstr ""
14071 "El propósito de conversión que se utilizará para calibrar la salida a "
14072 "pantalla."
14074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
14075 msgid "Proofing"
14076 msgstr "Comprobación"
14078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
14079 msgid "Simulate output on screen"
14080 msgstr "Simular salida en pantalla"
14082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
14083 msgid "Simulates output of target device."
14084 msgstr "Simula la salida del dispositivo de destino."
14086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
14087 msgid "Mark out of gamut colors"
14088 msgstr "Marcar colores fuera del gamut"
14090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
14091 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14092 msgstr ""
14093 "Marca los colores que están fuera del gamut del dispositivo de destino."
14095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14096 msgid "Out of gamut warning color:"
14097 msgstr "Color de aviso de exceso de gamut:"
14099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
14100 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14101 msgstr "Selecciona el color utilizado para indicar los colores fuera de gamut."
14103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14104 msgid "Device profile:"
14105 msgstr "Perfil de dispositivo:"
14107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
14108 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14109 msgstr "El perfil ICC que se usará para simular la salida del dispositivo."
14111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
14112 msgid "Device rendering intent:"
14113 msgstr "Propósito de conversión del dispositivo:"
14115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14116 msgid "Black point compensation"
14117 msgstr "Compensación de punto negro"
14119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
14120 msgid "Enables black point compensation."
14121 msgstr "Activa la compensación de punto negro."
14123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
14124 msgid "Preserve black"
14125 msgstr "Conservar negro"
14127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
14128 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14129 msgstr "(requiere LittleCMS 1.15 o superior)"
14131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
14132 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14133 msgstr "Preservar canal K en transformaciones CMYK -> CMYK"
14135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
14136 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
14137 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
14138 msgid "<none>"
14139 msgstr "<ninguno>"
14141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
14142 msgid "Color management"
14143 msgstr "Gestión de color"
14145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
14146 msgid "Major grid line emphasizing"
14147 msgstr "Remarcar líneas primarias de la rejilla"
14149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
14150 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14151 msgstr "No remarcar las líneas de rejilla al alejar el zoom"
14153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
14154 msgid ""
14155 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14156 "of major grid line color."
14157 msgstr ""
14158 "Si se activa y se aleja el zoom, las líneas de la rejilla se mostrarán en el "
14159 "color normal en lugar del color de las líneas primarias."
14161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
14162 msgid "Default grid settings"
14163 msgstr "Ajustes predeterminado de rejilla"
14165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14167 msgid "Grid units:"
14168 msgstr "Unidades de rejilla:"
14170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
14172 msgid "Origin X:"
14173 msgstr "Origen X:"
14175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
14177 msgid "Origin Y:"
14178 msgstr "Origen Y:"
14180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14181 msgid "Spacing X:"
14182 msgstr "Espaciado X:"
14184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
14186 msgid "Spacing Y:"
14187 msgstr "Espaciado Y:"
14189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
14190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
14192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14193 msgid "Grid line color:"
14194 msgstr "Color de la rejilla:"
14196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14198 msgid "Color used for normal grid lines"
14199 msgstr "Color utilizado para las líneas normales de la rejilla"
14201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
14204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14205 msgid "Major grid line color:"
14206 msgstr "Color de las líneas primarias:"
14208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14210 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14211 msgstr "Color utilizado para las líneas primarias (resaltadas) de la rejilla"
14213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
14214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
14215 msgid "Major grid line every:"
14216 msgstr "Línea primaria cada:"
14218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
14219 msgid "Show dots instead of lines"
14220 msgstr "Mostrar puntos en vez de líneas"
14222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14223 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14224 msgstr "Si está activo, muestra puntos en lugar de líneas en la rejilla"
14226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
14227 msgid "Use named colors"
14228 msgstr "Usar colores por nombre"
14230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14231 msgid ""
14232 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14233 "'magenta') instead of the numeric value"
14234 msgstr ""
14235 "Si está activo, escribe el nombre CSS del color si éste está disponible (p."
14236 "ej. «red» o «magenta») en vez del valor numérico"
14238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
14239 msgid "XML formatting"
14240 msgstr "Formateo XML"
14242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14243 msgid "Inline attributes"
14244 msgstr "Atributos en línea"
14246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
14247 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14248 msgstr "Poner los atributos en la misma línea que la etiqueta «element»"
14250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14251 msgid "Indent, spaces:"
14252 msgstr "Indentación, espacios:"
14254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14255 msgid ""
14256 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14257 "indentation"
14258 msgstr ""
14259 "La cantidad de espacios utilizados para indentar elementos anidados; use 0 "
14260 "para no indentar"
14262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
14263 msgid "Path data"
14264 msgstr "Datos de trayecto"
14266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14267 msgid "Allow relative coordinates"
14268 msgstr "Permitir coordenadas relativas"
14270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
14271 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14272 msgstr ""
14273 "Si está activo, se permite el uso de coordenadas relativas en los datos del "
14274 "trayecto"
14276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
14277 msgid "Force repeat commands"
14278 msgstr "Forzar comandos de repetición"
14280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
14281 msgid ""
14282 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14283 "of 'L 1,2 3,4')"
14284 msgstr ""
14285 "Forzar la repetición del mismo comando de trayecto (pr ejemplo, «L 1,2 L3,4» "
14286 "en vez de «L 1,2 3,4»)"
14288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
14289 msgid "Numbers"
14290 msgstr "Números"
14292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14293 msgid "Numeric precision:"
14294 msgstr "Precisión numérica"
14296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14297 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14298 msgstr "Cuántos digitos escribir después del punto decimal"
14300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14301 msgid "Minimum exponent:"
14302 msgstr "Exponente mínimo:"
14304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14305 msgid ""
14306 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14307 "anything smaller is written as zero."
14308 msgstr ""
14309 "El número más pequeño escrito en SVG es 10 elevado a este exponente; "
14310 "cualquier número más pequeño que esto se escibe como cero."
14312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14313 msgid "SVG output"
14314 msgstr "Salida SVG"
14316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14317 msgid "System default"
14318 msgstr "Predeterminado del sistema"
14320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14321 msgid "Albanian (sq)"
14322 msgstr "Albanés (sq)"
14324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14325 msgid "Amharic (am)"
14326 msgstr "Amárico (am)"
14328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14329 msgid "Arabic (ar)"
14330 msgstr "Árabe (ar)"
14332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14333 msgid "Armenian (hy)"
14334 msgstr "Armenio (hy)"
14336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14337 msgid "Azerbaijani (az)"
14338 msgstr "Azerbayano (az)"
14340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14341 msgid "Basque (eu)"
14342 msgstr "Euskera (eu)"
14344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14345 msgid "Belarusian (be)"
14346 msgstr "Bielorruso (be) "
14348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14349 msgid "Bulgarian (bg)"
14350 msgstr "Búlgaro (bg)"
14352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14353 msgid "Bengali (bn)"
14354 msgstr "Bengalí (bn)"
14356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14357 msgid "Breton (br)"
14358 msgstr "Bretón (br)"
14360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14361 msgid "Catalan (ca)"
14362 msgstr "Catalán (ca)"
14364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14365 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14366 msgstr "Valenciano (ca@valencia)"
14368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14369 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14370 msgstr "Chino/China (zh_CN)"
14372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14373 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14374 msgstr "Chino/Taiwán (zh_TW)"
14376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14377 msgid "Croatian (hr)"
14378 msgstr "Croata (hr)"
14380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14381 msgid "Czech (cs)"
14382 msgstr "Checo (cs)"
14384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14385 msgid "Danish (da)"
14386 msgstr "Danés (da)"
14388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14389 msgid "Dutch (nl)"
14390 msgstr "Holandés (nl)"
14392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14393 msgid "Dzongkha (dz)"
14394 msgstr "Dzongkha (dz)"
14396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14397 msgid "German (de)"
14398 msgstr "Alemán (de)"
14400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14401 msgid "Greek (el)"
14402 msgstr "Griego (el)"
14404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14405 msgid "English (en)"
14406 msgstr "Inglés (en)"
14408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14409 msgid "English/Australia (en_AU)"
14410 msgstr "Inglés/Australia (en_AU)"
14412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14413 msgid "English/Canada (en_CA)"
14414 msgstr "Inglés/Canada (en_CA)"
14416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14417 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14418 msgstr "Inglés/Gran Bretaña (en_GB)"
14420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14421 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14422 msgstr "Galimatías - Pig Latin (en_US@piglatin)"
14424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14425 msgid "Esperanto (eo)"
14426 msgstr "Esperanto (eo)"
14428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14429 msgid "Estonian (et)"
14430 msgstr "Estonio (et)"
14432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14433 msgid "Finnish (fi)"
14434 msgstr "Finés (fi)"
14436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14437 msgid "French (fr)"
14438 msgstr "Francés (fr)"
14440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14441 msgid "Irish (ga)"
14442 msgstr "Irlandés (ga)"
14444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14445 msgid "Galician (gl)"
14446 msgstr "Gallego (gl)"
14448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14449 msgid "Hebrew (he)"
14450 msgstr "Hebreo (he)"
14452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14453 msgid "Hungarian (hu)"
14454 msgstr "Húngaro (hu)"
14456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14457 msgid "Indonesian (id)"
14458 msgstr "Indonesio (id)"
14460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14461 msgid "Italian (it)"
14462 msgstr "Italiano (it)"
14464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14465 msgid "Japanese (ja)"
14466 msgstr "Japonés (ja)"
14468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14469 msgid "Khmer (km)"
14470 msgstr "Jemer (km)"
14472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14473 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14474 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
14476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14477 msgid "Korean (ko)"
14478 msgstr "Coreano (ko)"
14480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14481 msgid "Lithuanian (lt)"
14482 msgstr "Lituano (lt)"
14484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14485 msgid "Macedonian (mk)"
14486 msgstr "Macedonio (mk)"
14488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14489 msgid "Mongolian (mn)"
14490 msgstr "Mongol (mn)"
14492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14493 msgid "Nepali (ne)"
14494 msgstr "Nepalí (ne)"
14496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14497 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14498 msgstr "Noruego Bokmål (nb)"
14500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14501 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14502 msgstr "Noruego Nynorsk (nn)"
14504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14505 msgid "Panjabi (pa)"
14506 msgstr "Panjabí (pa)"
14508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14509 msgid "Polish (pl)"
14510 msgstr "Polaco (pl)"
14512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14513 msgid "Portuguese (pt)"
14514 msgstr "Portugués (pt)"
14516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14517 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14518 msgstr "Portugués brasileño (pt_BR)"
14520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14521 msgid "Romanian (ro)"
14522 msgstr "Rumano (ro)"
14524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14525 msgid "Russian (ru)"
14526 msgstr "Ruso (ru)"
14528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14529 msgid "Serbian (sr)"
14530 msgstr "Serbio (sr)"
14532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14533 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14534 msgstr "Serbio en escritura latina (sr@latin)"
14536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14537 msgid "Slovak (sk)"
14538 msgstr "Eslovaco (sk)"
14540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14541 msgid "Slovenian (sl)"
14542 msgstr "Esloveno (sl)"
14544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14545 msgid "Spanish (es)"
14546 msgstr "Español (es)"
14548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14549 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14550 msgstr "Español/México (es_MX)"
14552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14553 msgid "Swedish (sv)"
14554 msgstr "Sueco (sv)"
14556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14557 msgid "Thai (th)"
14558 msgstr "Thai (th)"
14560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14561 msgid "Turkish (tr)"
14562 msgstr "Turco (tr)"
14564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14565 msgid "Ukrainian (uk)"
14566 msgstr "Ukranio (uk)"
14568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14569 msgid "Vietnamese (vi)"
14570 msgstr "Vietnamita (vi)"
14572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14573 msgid "Language (requires restart):"
14574 msgstr "Idioma (necesita reiniciar):"
14576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14577 msgid "Set the language for menus and number formats"
14578 msgstr "Fija el idioma para los menús y formatos numéricos"
14580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14581 msgid "Smaller"
14582 msgstr "Más pequeño"
14584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14585 msgid "Toolbox icon size"
14586 msgstr "Tamaño de los iconos de la barra de herramientas"
14588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14589 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14590 msgstr ""
14591 "Fija el tamaño de iconos de la barra de herramientas (necesita reiniciar)"
14593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14594 msgid "Control bar icon size"
14595 msgstr "Tamaño de los iconos de la barra de controles de herramienta"
14597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14598 msgid ""
14599 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14600 msgstr "Fija el tamaño de la barra de comandos (necesita reiniciar)"
14602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14603 msgid "Secondary toolbar icon size"
14604 msgstr "Tamaño de los iconos de la barra de herramientas secundaria"
14606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
14607 msgid ""
14608 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14609 msgstr ""
14610 "Fija el tamaño de los iconos de la barra de herramientas secundaria "
14611 "(necesita reiniciar)"
14613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
14614 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14615 msgstr "Solución temporal para deslizadores de color que no se dibujan."
14617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
14618 msgid ""
14619 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14620 "color sliders."
14621 msgstr ""
14622 "Al activarlo se intentará remediar una errata en ciertos temas GTK con los "
14623 "deslizadores de color."
14625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
14626 msgid "Clear list"
14627 msgstr "Limpiar lista"
14629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14630 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14631 msgstr "Número máximo de documentos recientes:"
14633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14634 msgid ""
14635 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14636 "the list"
14637 msgstr ""
14638 "Fija la longitud máxima de la lista de «Abrir recientes» en el menú «Archivo» "
14639 "o limpiar la lista"
14641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
14642 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14643 msgstr "Corrección del factor de zoom (en %):"
14645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
14646 msgid ""
14647 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14648 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14649 "display objects in their true sizes"
14650 msgstr ""
14651 "Ajuste el deslizador hasta que la longitud de la regla en su pantalla "
14652 "coincida con su longitud real. Esta información se utilizará al realizar el "
14653 "zoom a 1:1, 1:2, etc., para mostrar los objetos a su tamaño real."
14655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14656 msgid "Interface"
14657 msgstr "Interfaz"
14659 #. Autosave options
14660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14661 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14662 msgstr "Activar autoguardado (necesita reiniciar):"
14664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14665 msgid ""
14666 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14667 "minimizing loss in case of a crash"
14668 msgstr ""
14669 "Guardar los documentos automáticamente cada intervalo dado, minimizando la "
14670 "pérdida de trabajo en caso de un cuelgue."
14672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14673 msgid "Interval (in minutes):"
14674 msgstr "Intervalo (en minutos):"
14676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14677 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14678 msgstr "Intervalo (en minutos) entre guardados automáticos"
14680 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14681 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14683 msgid "filesystem|Path:"
14684 msgstr "Ruta:"
14686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14687 msgid "The directory where autosaves will be written"
14688 msgstr "El directorio en el que se guardarán las copias automáticas"
14690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14691 msgid "Maximum number of autosaves:"
14692 msgstr "Número máximo de autoguardados:"
14694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14695 msgid ""
14696 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14697 msgstr ""
14698 "Número máximo de archivos guardados; use esto para limitar el espacio de "
14699 "almacenamiento utilizado"
14701 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14702 #. * update our running configuration
14703 #. *
14704 #. * FIXME!
14705 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14706 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14709 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14710 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14712 #. -----------
14713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14714 msgid "Autosave"
14715 msgstr "Autoguardado"
14717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14718 msgid "2x2"
14719 msgstr "2x2"
14721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14722 msgid "4x4"
14723 msgstr "4x4"
14725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14726 msgid "8x8"
14727 msgstr "8x8"
14729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14730 msgid "16x16"
14731 msgstr "16x16"
14733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
14734 msgid "Oversample bitmaps:"
14735 msgstr "Bitmaps de sobremuestreo:"
14737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
14738 msgid "Automatically reload bitmaps"
14739 msgstr "Recargar mapas de bits automáticamente"
14741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
14742 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14743 msgstr ""
14744 "Recargar las imágenes enlazadas automáticamente cuando el archivo cambie en "
14745 "el disco"
14747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14748 msgid "Bitmap editor:"
14749 msgstr "Editor de mapa de bits:"
14751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
14752 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14753 msgstr "Resolución para «Crear copia del mapa de bits»:"
14755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
14756 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14757 msgstr "Resolución utilizada por el comando «Crear copia del mapa de bits»"
14759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
14760 msgid "Bitmaps"
14761 msgstr "Mapas de bits"
14763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14764 msgid "Language:"
14765 msgstr "Idioma:"
14767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14768 msgid "Set the main spell check language"
14769 msgstr "Fijar el idioma principal de comprobación ortográfica"
14771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14772 msgid "Second language:"
14773 msgstr "Segundo idioma:"
14775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14776 msgid ""
14777 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14778 "unknown in ALL chosen languages"
14779 msgstr ""
14780 "Fija el idioma secundario de la comprobación ortográfica; la comprobación "
14781 "solo se detendrá en palabras desconocidas en TODOS los idiomas elegidos."
14783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
14784 msgid "Third language:"
14785 msgstr "Tercer idioma:"
14787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14788 msgid ""
14789 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14790 "in ALL chosen languages"
14791 msgstr ""
14792 "Fija el idioma terciario de la comprobación ortográfica; la comprobación "
14793 "solo se detendrá en palabras desconocidas en TODOS los idiomas elegidos."
14795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14796 msgid "Ignore words with digits"
14797 msgstr "Ignorar palabras con dígitos"
14799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14800 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14801 msgstr "Ignorar palabras con dígitos, por ejemplo: «R2D2»"
14803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14804 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14805 msgstr "Ignorar palabras EN MAYÚSCULAS"
14807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
14808 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14809 msgstr ""
14810 "Ignorar palabras que estén completamente en mayúsculas, por ejemplo: «UNED»"
14812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
14813 msgid "Spellcheck"
14814 msgstr "Comprobación otrográfica"
14816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14817 msgid "Add label comments to printing output"
14818 msgstr "Añadir comentarios de etiqueta a la salida de impresión"
14820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14821 msgid ""
14822 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14823 "rendered output for an object with its label"
14824 msgstr ""
14825 "Si se activa, se añadirá un comentario a la salida de impresión, marcando la "
14826 "salida generada para un objeto con su etiqueta"
14828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
14829 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14830 msgstr "Prevenir el intercambio de definiciones de degradado"
14832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14833 msgid ""
14834 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14835 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14836 "may affect other objects using the same gradient"
14837 msgstr ""
14838 "Si se marca, las definiciones de degradados automáticamente son duplicadas "
14839 "al cambiarlas; desmárquelo para permitir compartir las definiciones de "
14840 "degradados de modo que la edición de un objeto pueda afectar a otros objetos "
14841 "que usen el mismo degradado."
14843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14844 msgid "Simplification threshold:"
14845 msgstr "Umbral de simplificación:"
14847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14848 msgid ""
14849 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14850 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14851 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14852 msgstr ""
14853 "La fuerza predeterminada del comando «Simplificar». Al ejecutar este comando "
14854 "varias veces sucesivas rápidamente, actuará más y más agresivamente; al "
14855 "ejecutarlo después de una pausa volverá al umbral predeterminado."
14857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14858 msgid "Latency skew:"
14859 msgstr "Inclinación de latencia:"
14861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14862 msgid "(requires restart)"
14863 msgstr "(necesita reiniciar)"
14865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14866 msgid ""
14867 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14868 "some systems)."
14869 msgstr ""
14870 "Factor por el que se inclina en reloj de eventos desde la hora actual "
14871 "(0.9766 en algunos sistemas)."
14873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
14874 msgid "Pre-render named icons"
14875 msgstr "Pregenerar iconos nombrados"
14877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14878 msgid ""
14879 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14880 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14881 msgstr ""
14882 "Si está activo, los iconos nombrados se generarán antes de mostrar la UI. "
14883 "Esto es para evitar erratas en la notificación de iconos nombrados de GTK+."
14885 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14887 msgid "User config: "
14888 msgstr "Configuración del usuario: "
14890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14891 msgid "User data: "
14892 msgstr "Datos del usuario: "
14894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14895 msgid "User cache: "
14896 msgstr "Caché del usuario: "
14898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
14899 msgid "System config: "
14900 msgstr "Configuración del sistema: "
14902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
14903 msgid "System data: "
14904 msgstr "Datos del sistema: "
14906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14907 msgid "PIXMAP: "
14908 msgstr "PIXMAP: "
14910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14911 msgid "DATA: "
14912 msgstr "DATA: "
14914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
14915 msgid "UI: "
14916 msgstr "UI: "
14918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327
14919 msgid "Icon theme: "
14920 msgstr "Tema de iconos: "
14922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14923 msgid "System info"
14924 msgstr "Información del sistema"
14926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14927 msgid "General system information"
14928 msgstr "Información general del sistema"
14930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
14931 msgid "Misc"
14932 msgstr "Misc"
14934 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14935 msgid "Layer name:"
14936 msgstr "Nombre de la capa:"
14938 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14939 msgid "Add layer"
14940 msgstr "Añadir capa"
14942 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14943 msgid "Above current"
14944 msgstr "Encima de la actual"
14946 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14947 msgid "Below current"
14948 msgstr "Debajo de la actual"
14950 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14951 msgid "As sublayer of current"
14952 msgstr "Como subcapa de la actual"
14954 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14955 msgid "Position:"
14956 msgstr "Posición:"
14958 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14959 msgid "Rename Layer"
14960 msgstr "Renombrar capa"
14962 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14963 msgid "_Rename"
14964 msgstr "_Renombrar"
14966 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14967 msgid "Rename layer"
14968 msgstr "Renombrar capa"
14970 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14971 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14972 msgid "Renamed layer"
14973 msgstr "Capa renombrada"
14975 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14976 msgid "Add Layer"
14977 msgstr "Añadir capa"
14979 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14980 msgid "_Add"
14981 msgstr "_Añadir"
14983 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14984 msgid "New layer created."
14985 msgstr "Se ha creado una capa nueva."
14987 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14988 msgid "Unhide layer"
14989 msgstr "Mostrar capa"
14991 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14992 msgid "Hide layer"
14993 msgstr "Ocultar capa"
14995 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14996 msgid "Lock layer"
14997 msgstr "Bloquear capa"
14999 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15000 msgid "Unlock layer"
15001 msgstr "Desbloquear capa"
15003 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
15004 msgid "New"
15005 msgstr "Nuevo"
15007 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:661
15008 msgid "Top"
15009 msgstr "Superior"
15011 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:667
15012 msgid "Up"
15013 msgstr "Arriba"
15015 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:673
15016 msgid "Dn"
15017 msgstr "Abajo"
15019 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:679
15020 msgid "Bot"
15021 msgstr "Inferior"
15023 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:689
15024 msgid "X"
15025 msgstr "X"
15027 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
15028 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
15029 msgid "Apply new effect"
15030 msgstr "Aplicar efecto nuevo"
15032 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
15033 msgid "Current effect"
15034 msgstr "Efecto actual"
15036 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
15037 msgid "Effect list"
15038 msgstr "Lista de efectos"
15040 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
15041 msgid "Unknown effect is applied"
15042 msgstr "Se ha aplicado un efecto desconocido"
15044 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
15045 msgid "No effect applied"
15046 msgstr "No se ha aplicado ningún efecto"
15048 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
15049 msgid "Item is not a path or shape"
15050 msgstr "El elemento no es un trayecto o una forma"
15052 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
15053 msgid "Only one item can be selected"
15054 msgstr "Solamente debe estar seleccionado un elemento"
15056 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
15057 msgid "Empty selection"
15058 msgstr "Vaciar selección"
15060 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
15061 msgid "Create and apply path effect"
15062 msgstr "Crear y aplicar un efecto de trayecto"
15064 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
15065 msgid "Remove path effect"
15066 msgstr "Eliminar efecto de trayecto"
15068 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
15069 msgid "Move path effect up"
15070 msgstr "Elevar el efecto de trayecto"
15072 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
15073 msgid "Move path effect down"
15074 msgstr "Bajar el efecto de trayecto"
15076 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15077 msgid "Activate path effect"
15078 msgstr "Activar el efecto de trayecto"
15080 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15081 msgid "Deactivate path effect"
15082 msgstr "Desactivar el efecto de trayecto"
15084 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15085 msgid "Heap"
15086 msgstr "Montón"
15088 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15089 msgid "In Use"
15090 msgstr "En uso"
15092 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15093 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15094 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15095 msgid "Slack"
15096 msgstr "Slack"
15098 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15099 msgid "Total"
15100 msgstr "Total"
15102 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15103 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15104 msgid "Unknown"
15105 msgstr "Desconocido"
15107 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15108 msgid "Combined"
15109 msgstr "Combinada"
15111 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15112 msgid "Recalculate"
15113 msgstr "Recalcular"
15115 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15116 msgid "Ready."
15117 msgstr "Listo."
15119 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15120 msgid ""
15121 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15122 "preferences.xml"
15123 msgstr "Activar el registro ajustando el atributo «dialogs.debug» a 1"
15125 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
15126 msgid "File"
15127 msgstr "Archivo"
15129 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
15130 msgid "Username:"
15131 msgstr "Usuario:"
15133 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
15134 msgid "Password:"
15135 msgstr "Contraseña:"
15137 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
15138 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15139 msgstr "Error al leer el feed RSS de Open Clip Art"
15141 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
15142 msgid ""
15143 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15144 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15145 msgstr ""
15146 "Ha ocurrido un error al recibir el «feed» RSS de la librería Open Clip Art. "
15147 "Compruebe que el nombre del servidor es correcto en «Configuración->Importar/"
15148 "Exportar» (p.ej: openclipart.org)"
15150 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15151 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15152 msgstr "El servidor ha proporcionado un feed de Clip Art mal formado"
15154 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15155 msgid "Search for:"
15156 msgstr "Buscar:"
15158 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15159 msgid "No files matched your search"
15160 msgstr "Ningún archivo coincide con su búsqueda"
15162 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15163 msgid "Search"
15164 msgstr "Buscar"
15166 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15167 msgid "Files found"
15168 msgstr "Archivos encontrados"
15170 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
15171 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15172 msgstr ""
15173 "No se ha podido abrir un archivo PNG temporal para la impresión de mapa de "
15174 "bits"
15176 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
15177 msgid "Could not set up Document"
15178 msgstr "No se ha podido configurar el documento"
15180 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
15181 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15182 msgstr "Error al fijar CairoRenderContext"
15184 #. set up dialog title, based on document name
15185 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
15186 msgid "SVG Document"
15187 msgstr "Documento SVG"
15189 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
15190 msgid "Print"
15191 msgstr "Imprimir"
15193 #. build custom preferences tab
15194 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
15195 msgid "Rendering"
15196 msgstr "Renderizar"
15198 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15199 msgid "_Execute Javascript"
15200 msgstr "_Ejecutar Javascript"
15202 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15203 msgid "_Execute Python"
15204 msgstr "_Ejecutar Python"
15206 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15207 msgid "_Execute Ruby"
15208 msgstr "_Ejecutar Ruby"
15210 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15211 msgid "Script"
15212 msgstr "Script"
15214 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15215 msgid "Output"
15216 msgstr "Salida"
15218 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15219 msgid "Errors"
15220 msgstr "Errores"
15222 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15223 msgid "Set SVG Font attribute"
15224 msgstr "Definir atributo de fuente SVG"
15226 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15227 msgid "Adjust kerning value"
15228 msgstr "Ajustar valor de kerning"
15230 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15231 msgid "Family Name:"
15232 msgstr "Nombre de familia:"
15234 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15235 msgid "Set width:"
15236 msgstr "Fijar anchura:"
15238 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15239 msgid "glyph"
15240 msgstr "glifo"
15242 #. SPGlyph* glyph =
15243 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15244 msgid "Add glyph"
15245 msgstr "Añadir glifo"
15247 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15248 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15249 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15250 msgstr "Seleccione un <b>trayecto</b> para definir las curvas de un glifo."
15252 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15253 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15254 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15255 msgstr "El objeto seleccionado no tiene descripción de <b>trayecto</b>."
15257 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15258 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15259 msgstr "No hay glifos seleccionados en el diálogo de Fuentes SVG."
15261 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15262 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15263 msgid "Set glyph curves"
15264 msgstr "Fijar curvas de glifo"
15266 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15267 msgid "Reset missing-glyph"
15268 msgstr "Restablecer glifo faltante"
15270 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15271 msgid "Edit glyph name"
15272 msgstr "Editar nombre de glifo"
15274 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15275 msgid "Set glyph unicode"
15276 msgstr "Fijar unicode de glifo"
15278 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15279 msgid "Remove font"
15280 msgstr "Eliminar fuente"
15282 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15283 msgid "Remove glyph"
15284 msgstr "Eliminar glifo"
15286 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15287 msgid "Remove kerning pair"
15288 msgstr "Eliminar pareja de kerning"
15290 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15291 msgid "Missing Glyph:"
15292 msgstr "Glifo faltante:"
15294 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15295 msgid "From selection..."
15296 msgstr "De la selección..."
15298 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15299 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15300 msgid "Reset"
15301 msgstr "Reiniciar"
15303 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15304 msgid "Glyph name"
15305 msgstr "Nombre de glifo"
15307 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15308 msgid "Matching string"
15309 msgstr "Cadena coincidente"
15311 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15312 msgid "Add Glyph"
15313 msgstr "Añadir glifo"
15315 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15316 msgid "Get curves from selection..."
15317 msgstr "Obtener curvas de la selección..."
15319 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15320 msgid "Add kerning pair"
15321 msgstr "Añadir pareja de kerning"
15323 #. Kerning Setup:
15324 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15325 msgid "Kerning Setup:"
15326 msgstr "Configuración de kerning:"
15328 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15329 msgid "1st Glyph:"
15330 msgstr "1er glifo:"
15332 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15333 msgid "2nd Glyph:"
15334 msgstr "2º glifo:"
15336 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15337 msgid "Add pair"
15338 msgstr "Añadir pareja"
15340 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15341 msgid "First Unicode range"
15342 msgstr "Primer rango Unicode"
15344 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15345 msgid "Second Unicode range"
15346 msgstr "Segundo rango Unicode"
15348 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15349 msgid "Kerning value:"
15350 msgstr "Valor de kerning:"
15352 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15353 msgid "Set font family"
15354 msgstr "Fijar familia tipográfica"
15356 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15357 msgid "font"
15358 msgstr "tipografía"
15360 #. select_font(font);
15361 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15362 msgid "Add font"
15363 msgstr "Añadir fuente"
15365 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15366 msgid "_Font"
15367 msgstr "Tipogra_fía"
15369 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15370 msgid "_Global Settings"
15371 msgstr "Ajustes _globales"
15373 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15374 msgid "_Glyphs"
15375 msgstr "_Glifos"
15377 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15378 msgid "_Kerning"
15379 msgstr "_Kerning"
15381 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15382 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15383 msgid "Sample Text"
15384 msgstr "Texto de ejemplo"
15386 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15387 msgid "Preview Text:"
15388 msgstr "Vista preliminar:"
15390 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15391 #, c-format
15392 msgid ""
15393 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15394 msgstr ""
15395 "Color: <b>%s</b>; <b>Haga clic</b> para fijar el relleno, <b>Mayús+clic</b> "
15396 "para fijar el trazo"
15398 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15399 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15400 msgid "Set fill"
15401 msgstr "Fijar relleno"
15403 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15404 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15405 msgid "Set stroke"
15406 msgstr "Fijar trazo"
15408 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15409 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15410 msgid "Edit..."
15411 msgstr "Editar..."
15413 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15414 msgid "Convert"
15415 msgstr "Convertir"
15417 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15418 msgid "Change color definition"
15419 msgstr "Cambiar definición del color"
15421 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15422 msgid "Remove stroke color"
15423 msgstr "Eliminar color de trazo"
15425 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15426 msgid "Remove fill color"
15427 msgstr "Eliminar color de relleno"
15429 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15430 msgid "Set stroke color to none"
15431 msgstr "Fijar color del trazo a ninguno"
15433 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15434 msgid "Set fill color to none"
15435 msgstr "Aplicar color de relleno a ninguno"
15437 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15438 msgid "Set stroke color from swatch"
15439 msgstr "Fijar el color del trazo desde una paleta de muestras"
15441 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15442 msgid "Set fill color from swatch"
15443 msgstr "Fijar el color del relleno desde una paleta de muestras"
15445 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15446 #, c-format
15447 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15448 msgstr "No está disponible el directorio de paletas (%s)."
15450 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15451 msgid "Arrange in a grid"
15452 msgstr "Ordenar en una rejilla"
15454 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15455 msgid "Rows:"
15456 msgstr "Filas:"
15458 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15459 msgid "Number of rows"
15460 msgstr "Número de filas"
15462 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15463 msgid "Equal height"
15464 msgstr "Altura igual"
15466 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15467 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15468 msgstr "Si no se indica, cada fila tendrá la altura del objeto más alto"
15470 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15471 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15472 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15473 msgid "Align:"
15474 msgstr "Alinear:"
15476 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
15477 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
15478 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
15479 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
15480 #. #### Number of columns ####
15481 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15482 msgid "Columns:"
15483 msgstr "Columnas:"
15485 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15486 msgid "Number of columns"
15487 msgstr "Número de columnas"
15489 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15490 msgid "Equal width"
15491 msgstr "Anchura igual"
15493 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15494 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15495 msgstr "Si no se indica, cada fila tendrá la anchura del objeto más ancho"
15497 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15498 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15499 msgid "Fit into selection box"
15500 msgstr "Encajar en la caja de selección"
15502 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15503 msgid "Set spacing:"
15504 msgstr "Ajustar espaciado:"
15506 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15507 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15508 msgstr "Espaciado vertical entre líneas (unidades px)"
15510 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15511 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15512 msgstr "Espacio horizontal entre columnas (unidades px)"
15514 #. ## The OK button
15515 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15516 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15517 msgstr "Ordenar"
15519 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15520 msgid "Arrange selected objects"
15521 msgstr "Ordenar los objetos seleccionados"
15523 #. #### begin left panel
15524 #. ### begin notebook
15525 #. ## begin mode page
15526 #. # begin single scan
15527 #. brightness
15528 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15529 msgid "Brightness cutoff"
15530 msgstr "Corte de luminosidad"
15532 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15533 msgid "Trace by a given brightness level"
15534 msgstr "Vectorizar por un nivel de luminosidad dado"
15536 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15537 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15538 msgstr "Límite de luminosidad para blanco/negro"
15540 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15541 msgid "Single scan: creates a path"
15542 msgstr "Pasada simple: crea un trayecto"
15544 #. canny edge detection
15545 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15546 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15547 msgid "Edge detection"
15548 msgstr "Detección de bordes"
15550 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15551 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15552 msgstr "Vectorizar con detección de bordes óptimo según J. Canny"
15554 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15555 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15556 msgstr ""
15557 "Límite de luminosidad para píxeles adyacentes (determina el grosor del borde)"
15559 #. quantization
15560 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15561 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15562 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15563 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15564 msgid "Color quantization"
15565 msgstr "Reducción de colores"
15567 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15568 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15569 msgstr "Vectorizar por los límites de colores reducidos"
15571 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15572 msgid "The number of reduced colors"
15573 msgstr "El número de colores reducidos"
15575 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15576 msgid "Colors:"
15577 msgstr "Colores:"
15579 #. swap black and white
15580 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15581 msgid "Invert image"
15582 msgstr "Invertir imagen"
15584 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15585 msgid "Invert black and white regions"
15586 msgstr "Invertir zonas blancas y negras"
15588 #. # end single scan
15589 #. # begin multiple scan
15590 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15591 msgid "Brightness steps"
15592 msgstr "Pasos de luminosidad"
15594 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15595 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15596 msgstr "Vectorizar por el número de niveles de luminosidad datos"
15598 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15599 msgid "Scans:"
15600 msgstr "Pasadas:"
15602 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15603 msgid "The desired number of scans"
15604 msgstr "El número de pasadas deseado"
15606 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15607 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15608 msgid "Colors"
15609 msgstr "Colores"
15611 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15612 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15613 msgstr "Vectorizar el número de colores reducidos"
15615 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15616 msgid "Grays"
15617 msgstr "Grises"
15619 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15620 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15621 msgstr "Igual que «Colores» pero convierte el resultado a escala de grises"
15623 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15624 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15625 msgid "Smooth"
15626 msgstr "Suave"
15628 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15629 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15630 msgstr "Aplicar un desenfoque gaussiano al mapa de bits antes de vectorizar"
15632 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15633 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15634 msgid "Stack scans"
15635 msgstr "Apilar pasadas"
15637 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15638 msgid ""
15639 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15640 "gaps)"
15641 msgstr ""
15642 "Apilar las pasadas una encima de otra (sin separación) en lugar de mosaico "
15643 "(normalmente con separaciones)"
15645 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15646 msgid "Remove background"
15647 msgstr "Eliminar color de fondo"
15649 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15650 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15651 msgstr "Eliminar la capa del fondo al terminar"
15653 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15654 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15655 msgstr "Pasadas múltiples: crea un grupo de trayectos"
15657 #. # end multiple scan
15658 #. ## end mode page
15659 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15660 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15661 msgid "Mode"
15662 msgstr "Modo"
15664 #. ## begin option page
15665 #. # potrace parameters
15666 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15667 msgid "Suppress speckles"
15668 msgstr "Eliminar motas"
15670 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15671 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15672 msgstr "Desechar pequeños puntos (motas) en el mapa de bits"
15674 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15675 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15676 msgstr "Las motas de hasta este tamaño serán eliminadas"
15678 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15679 msgid "Smooth corners"
15680 msgstr "Suavizar bordes"
15682 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15683 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15684 msgstr "Suavizar los bordes agudos del trazado"
15686 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15687 msgid "Increase this to smooth corners more"
15688 msgstr "Incremente el valor para redondear más los ángulos"
15690 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15691 msgid "Optimize paths"
15692 msgstr "Optimizar trayectos"
15694 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15695 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15696 msgstr ""
15697 "Intentar optimizar trayectos juntando segmentos de curvas Bezier adyacentes"
15699 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15700 msgid ""
15701 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15702 "optimization"
15703 msgstr ""
15704 "Incremente esto para reducir el número de nodos del trazo mediante una "
15705 "optimización más agresiva"
15707 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15708 msgid "Tolerance:"
15709 msgstr "Tolerancia:"
15711 #. ## end option page
15712 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15713 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
15714 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
15715 msgid "Options"
15716 msgstr "Opciones"
15718 #. ### credits
15719 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15720 msgid ""
15721 "Inkscape bitmap tracing\n"
15722 "is based on Potrace,\n"
15723 "created by Peter Selinger\n"
15724 "\n"
15725 "http://potrace.sourceforge.net"
15726 msgstr ""
15727 "El trazado de mapas de bits\n"
15728 "de Inkscape está basado en\n"
15729 "Potrace, creado por Peter Selinger\n"
15730 "\n"
15731 "http://potrace.sourceforge.net"
15733 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15734 msgid "Credits"
15735 msgstr "Créditos"
15737 #. #### begin right panel
15738 #. ## SIOX
15739 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15740 msgid "SIOX foreground selection"
15741 msgstr "Selección de primer plano SIOX"
15743 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15744 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15745 msgstr "Cubra el área que desee seleccionar como primer plano"
15747 #. ## preview
15748 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15749 msgid "Update"
15750 msgstr "Actualizar"
15752 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15753 msgid ""
15754 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15755 "tracing"
15756 msgstr ""
15757 "Vista preliminar del mapa de bits intermedio con los ajustes actuales, sin "
15758 "vectorizar"
15760 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15761 msgid "Preview"
15762 msgstr "Vista preliminar"
15764 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15765 msgid "Abort a trace in progress"
15766 msgstr "Detener una vectorización en progreso"
15768 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15769 msgid "Execute the trace"
15770 msgstr "Ejecutar la vectorización"
15772 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15773 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15774 msgid "_Horizontal"
15775 msgstr "_Horizontal"
15777 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15778 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15779 msgstr "Desplazamiento (relativo) o posición (absoluta) horizontal"
15781 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15782 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15783 msgid "_Vertical"
15784 msgstr "_Vertical"
15786 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15787 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15788 msgstr "Desplazamiento (relativo) o posición (absoluta) vertical"
15790 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15791 msgid "_Width"
15792 msgstr "A_ncho"
15794 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15795 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15796 msgstr "Tamaño horizontal (absoluto o porcentaje dle actual)"
15798 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15799 msgid "_Height"
15800 msgstr "_Altura"
15802 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15803 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15804 msgstr "Tamaño vertical (absoluto o porcentaje del actual)"
15806 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15807 msgid "A_ngle"
15808 msgstr "Á_ngulo"
15810 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15811 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15812 msgstr "Ángulo de rotación (positivo = hacia la izquierda)"
15814 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15815 msgid ""
15816 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15817 "displacement, or percentage displacement"
15818 msgstr ""
15819 "Ángulo de inclinación horizontal (positivo = hacia la izquierda), o "
15820 "desplazamiento absoluto, o porcentaje de desplazamiento"
15822 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15823 msgid ""
15824 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15825 "or percentage displacement"
15826 msgstr ""
15827 "Ángulo de inclinación vertical (positivo = hacia la izquierda), o "
15828 "desplazamiento absoluto, o porcentaje de desplazamiento"
15830 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15831 msgid "Transformation matrix element A"
15832 msgstr "Matriz de transformación elemento A"
15834 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15835 msgid "Transformation matrix element B"
15836 msgstr "Matriz de transformación elemento B"
15838 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15839 msgid "Transformation matrix element C"
15840 msgstr "Matriz de transformación elemento C"
15842 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15843 msgid "Transformation matrix element D"
15844 msgstr "Matriz de transformación elemento D"
15846 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15847 msgid "Transformation matrix element E"
15848 msgstr "Matriz de transformación elemento E"
15850 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15851 msgid "Transformation matrix element F"
15852 msgstr "Matriz de transformación elemento F"
15854 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15855 msgid "Rela_tive move"
15856 msgstr "Movimiento rela_tivo"
15858 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15859 msgid ""
15860 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15861 "edit the current absolute position directly"
15862 msgstr ""
15863 "Añadir el desplazamiento relativo a la posición actual; de lo contrario, "
15864 "editar directamente la posición actual"
15866 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15867 msgid "Scale proportionally"
15868 msgstr "Escalar proporcionalmente"
15870 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15871 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15872 msgstr "Preservar la relación ancho/alto de los objetos escalados"
15874 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15875 msgid "Apply to each _object separately"
15876 msgstr "Aplicar a cada _objeto por separado"
15878 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15879 msgid ""
15880 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15881 "transform the selection as a whole"
15882 msgstr ""
15883 "Aplicar el escalado/rotación/inclinación a cada objeto seleccionado por "
15884 "separado; de lo contrario, transformar la selección como un solo objeto"
15886 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15887 msgid "Edit c_urrent matrix"
15888 msgstr "Editar la matriz act_ual"
15890 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15891 msgid ""
15892 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15893 "this matrix"
15894 msgstr ""
15895 "Editar la matriz «transform=» actual; de lo contrario, post-multiplicar "
15896 "«transform=» por esta matriz"
15898 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15899 msgid "_Move"
15900 msgstr "_Mover"
15902 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15903 msgid "_Scale"
15904 msgstr "E_scalar"
15906 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15907 msgid "_Rotate"
15908 msgstr "_Rotar"
15910 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15911 msgid "Ske_w"
15912 msgstr "In_clinar"
15914 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15915 msgid "Matri_x"
15916 msgstr "Matri_z"
15918 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15919 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15920 msgstr "Restablecer los valores predeterminados de la solapa actual"
15922 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15923 msgid "Apply transformation to selection"
15924 msgstr "Aplicar la transformación a la selección"
15926 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15927 msgid "Edit transformation matrix"
15928 msgstr "Editar la matriz de transformación"
15930 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15931 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15932 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15933 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15934 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15935 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15936 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15937 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15938 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15939 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15940 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15942 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15943 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15944 msgstr "Ajustar el dibujo a la ventana si cambia el tamaño de ésta"
15946 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15947 msgid "Cursor coordinates"
15948 msgstr "Coordenadas del cursor"
15950 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15951 msgid "Z:"
15952 msgstr "Z:"
15954 #  display the initial welcome message in the statusbar
15955 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15956 msgid ""
15957 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15958 "use selector (arrow) to move or transform them."
15959 msgstr ""
15960 "<b>Bienvenido a Inkscape.</b> Utilice las herramientas de forma o mano "
15961 "alzada para crear objetos; utilice el selector (flecha) para moverlos o "
15962 "transformarlos."
15964 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
15965 #, c-format
15966 msgid ""
15967 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15968 "closing?</span>\n"
15969 "\n"
15970 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15971 msgstr ""
15972 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¿Desea guardar los cambios en el "
15973 "documento «%s» antes de cerrar?</span>\n"
15974 "\n"
15975 "Si cierra sin guardar se perderán los cambios realizados."
15977 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15978 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
15979 msgid "Close _without saving"
15980 msgstr "Cerrar _sin guardar"
15982 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
15983 #, c-format
15984 msgid ""
15985 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15986 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15987 "\n"
15988 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15989 msgstr ""
15990 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Se ha guardado el archivo «%s» con un "
15991 "formato (%s) que puede causar pérdida de datos.</span>\n"
15992 "\n"
15993 "¿Desea guardar el archivo como SVG de Inkscape?"
15995 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
15996 msgid "_Save as SVG"
15997 msgstr "Guardar como _SVG"
15999 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
16000 msgid "_Blend mode:"
16001 msgstr "Modo de me_zcla::"
16003 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
16004 msgid "B_lur:"
16005 msgstr "Desen_foque:"
16007 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
16008 msgid "Toggle current layer visibility"
16009 msgstr "Intercambiar la visibilidad de la capa actual"
16011 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
16012 msgid "Lock or unlock current layer"
16013 msgstr "Bloquear o desbloquear la capa actual"
16015 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
16016 msgid "Current layer"
16017 msgstr "Capa actual"
16019 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
16020 msgid "(root)"
16021 msgstr "(raíz)"
16023 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
16024 msgid "Proprietary"
16025 msgstr "Propietaria"
16027 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
16028 msgid "MetadataLicence|Other"
16029 msgstr "Otros"
16031 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
16032 msgid "Change blur"
16033 msgstr "Cambiar desenfoque"
16035 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
16036 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
16037 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
16038 msgid "Change opacity"
16039 msgstr "Cambiar opacidad"
16041 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
16042 msgid "U_nits:"
16043 msgstr "U_nidades:"
16045 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
16046 msgid "Width of paper"
16047 msgstr "Ancho del papel"
16049 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
16050 msgid "Height of paper"
16051 msgstr "Altura del papel"
16053 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
16054 msgid "P_age size:"
16055 msgstr "T_amaño del papel:"
16057 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
16058 msgid "Page orientation:"
16059 msgstr "Orientación del papel:"
16061 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
16062 msgid "_Landscape"
16063 msgstr "Horizonta_l"
16065 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
16066 msgid "_Portrait"
16067 msgstr "Ver_tical"
16069 #. ## Set up custom size frame
16070 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
16071 msgid "Custom size"
16072 msgstr "Tamaño personalizado"
16074 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16075 msgid "_Fit page to selection"
16076 msgstr "A_justar la página a la selección"
16078 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
16079 msgid ""
16080 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16081 "is no selection"
16082 msgstr ""
16083 "Redimensionar la página para que se ajuste a la selección actual o al dibujo "
16084 "completo si no hay selección"
16086 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
16087 msgid "Set page size"
16088 msgstr "Fijar tamaño del papel"
16090 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16091 msgid "List"
16092 msgstr "Lista"
16094 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16095 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16096 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
16097 msgid "swatches|Size"
16098 msgstr "Tamaño"
16100 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
16101 msgid "tiny"
16102 msgstr "mínimo"
16104 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16105 msgid "small"
16106 msgstr "pequeño"
16108 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16109 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16110 #. "medium" indicates size of colour swatches
16111 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
16112 msgid "swatchesHeight|medium"
16113 msgstr "medio"
16115 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
16116 msgid "large"
16117 msgstr "grande"
16119 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
16120 msgid "huge"
16121 msgstr "enorme"
16123 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16124 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16125 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16126 msgid "swatches|Width"
16127 msgstr "Anchura"
16129 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16130 msgid "narrower"
16131 msgstr "más estrecho"
16133 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16134 msgid "narrow"
16135 msgstr "estrecho"
16137 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16138 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16139 #. "medium" indicates width of colour swatches
16140 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16141 msgid "swatchesWidth|medium"
16142 msgstr "medio"
16144 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16145 msgid "wide"
16146 msgstr "ancho"
16148 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16149 msgid "wider"
16150 msgstr "más ancho"
16152 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16153 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16154 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16155 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16156 msgid "swatches|Wrap"
16157 msgstr "Envolver"
16159 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16160 msgid ""
16161 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16162 "random numbers."
16163 msgstr ""
16164 "Reiniciar el generador de números aleatorios, esto crea una secuencia "
16165 "distinta de números aleatorios."
16167 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16168 msgid "Backend"
16169 msgstr "Segundo plano"
16171 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16172 msgid "Vector"
16173 msgstr "Vector"
16175 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16176 msgid "Bitmap"
16177 msgstr "Mapa de bits"
16179 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16180 msgid "Bitmap options"
16181 msgstr "Opciones de mapa de bits"
16183 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16184 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16185 msgstr "Resolución preferida de renderizado en puntos por pulgada"
16187 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16188 msgid ""
16189 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16190 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16191 "will not be correctly rendered."
16192 msgstr ""
16193 "Usar las operaciones Cairo para renderizar. La imagen resultante normalmente "
16194 "será menor en tamaño de archivo y puede ser escalada arbitrariamente, pero "
16195 "algunos efectos de filtro no serán renderizados correctamente."
16197 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16198 msgid ""
16199 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16200 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16201 "will be rendered exactly as displayed."
16202 msgstr ""
16203 "Renderizar todo como mapa de bits. La imagen resultante normalmente será "
16204 "mayor y no se puede escalar arbitrariamente sin pérdida de calidad, pero "
16205 "todos los gráficos serán renderizados idénticos a la pantalla."
16207 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16208 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16209 msgid "Fill:"
16210 msgstr "Relleno:"
16212 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16213 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16214 msgid "Stroke:"
16215 msgstr "Trazo:"
16217 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16218 msgid "O:"
16219 msgstr "O:"
16221 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16222 msgid "N/A"
16223 msgstr "N/D"
16225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16226 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16228 msgid "Nothing selected"
16229 msgstr "Sin selección"
16231 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16232 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16233 msgid "<i>None</i>"
16234 msgstr "<i>Ninguno</i>"
16236 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16237 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16238 msgid "No fill"
16239 msgstr "Sin relleno"
16241 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16242 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16243 msgid "No stroke"
16244 msgstr "Sin trazo"
16246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16247 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16248 msgid "Pattern"
16249 msgstr "Patrón"
16251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16252 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16253 msgid "Pattern fill"
16254 msgstr "Relleno de mosaico"
16256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16257 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16258 msgid "Pattern stroke"
16259 msgstr "Trazo de mosaico"
16261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16262 msgid "<b>L</b>"
16263 msgstr "<b>L</b>"
16265 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16266 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16267 msgid "Linear gradient fill"
16268 msgstr "Relleno con degradado lineal"
16270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16271 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16272 msgid "Linear gradient stroke"
16273 msgstr "Trazo con degradado lineal"
16275 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16276 msgid "<b>R</b>"
16277 msgstr "<b>R</b>"
16279 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16280 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16281 msgid "Radial gradient fill"
16282 msgstr "Relleno con degradado radial"
16284 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16285 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16286 msgid "Radial gradient stroke"
16287 msgstr "Trazo con degradado radial"
16289 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16290 msgid "Different"
16291 msgstr "Diferente"
16293 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16294 msgid "Different fills"
16295 msgstr "Rellenos diferentes"
16297 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16298 msgid "Different strokes"
16299 msgstr "Trazos diferentes"
16301 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16302 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16303 msgid "<b>Unset</b>"
16304 msgstr "<b>No definir</b>"
16306 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16307 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16308 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16310 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16311 msgid "Unset fill"
16312 msgstr "No definir relleno"
16314 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16315 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16316 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16317 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16318 msgid "Unset stroke"
16319 msgstr "No definir trazo"
16321 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16322 msgid "Flat color fill"
16323 msgstr "Relleno de color uniforme"
16325 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16326 msgid "Flat color stroke"
16327 msgstr "Trazo de color uniforme"
16329 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16330 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16331 msgid "<b>a</b>"
16332 msgstr "<b>a</b>"
16334 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16335 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16336 msgstr "El relleno es la media de los objetos seleccionados"
16338 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16339 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16340 msgstr "El trazo es la media de los objetos seleccionados"
16342 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16343 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16344 msgid "<b>m</b>"
16345 msgstr "<b>m</b>"
16347 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16348 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16349 msgstr "Varios objetos seleccionados tienen el mismo relleno"
16351 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16352 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16353 msgstr "Varios objetos seleccionados tienen el mismo trazo"
16355 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16356 msgid "Edit fill..."
16357 msgstr "Editar relleno..."
16359 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16360 msgid "Edit stroke..."
16361 msgstr "Editar trazo..."
16363 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16364 msgid "Last set color"
16365 msgstr "Último color usado"
16367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16368 msgid "Last selected color"
16369 msgstr "Último color seleccionado"
16371 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16372 msgid "White"
16373 msgstr "Blanca"
16375 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16376 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16377 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16378 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16379 msgid "Black"
16380 msgstr "Negro"
16382 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16383 msgid "Copy color"
16384 msgstr "Copiar color"
16386 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16387 msgid "Paste color"
16388 msgstr "Pegar color"
16390 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16391 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16392 msgid "Swap fill and stroke"
16393 msgstr "Intercambiar relleno y trazo"
16395 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16396 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16397 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16398 msgid "Make fill opaque"
16399 msgstr "Hacer el relleno opaco"
16401 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16402 msgid "Make stroke opaque"
16403 msgstr "Hacer el trazo opaco"
16405 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16406 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16407 msgid "Remove fill"
16408 msgstr "Eliminar relleno"
16410 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16411 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16412 msgid "Remove stroke"
16413 msgstr "Eliminar trazo"
16415 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16416 msgid "Remove"
16417 msgstr "Eliminar"
16419 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16420 msgid "Apply last set color to fill"
16421 msgstr "Aplicar el último color fijado al relleno"
16423 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16424 msgid "Apply last set color to stroke"
16425 msgstr "Aplicar el último color fijado al trazo"
16427 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16428 msgid "Apply last selected color to fill"
16429 msgstr "Aplicar el último color seleccionado al relleno"
16431 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16432 msgid "Apply last selected color to stroke"
16433 msgstr "Aplicar el último color seleccionado al trazo"
16435 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16436 msgid "Invert fill"
16437 msgstr "Invertir relleno"
16439 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16440 msgid "Invert stroke"
16441 msgstr "Invertir trazo"
16443 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16444 msgid "White fill"
16445 msgstr "Relleno blanco"
16447 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16448 msgid "White stroke"
16449 msgstr "Trazo blanco"
16451 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16452 msgid "Black fill"
16453 msgstr "Relleno negro"
16455 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16456 msgid "Black stroke"
16457 msgstr "Trazo negro"
16459 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16460 msgid "Paste fill"
16461 msgstr "Pegar relleno"
16463 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16464 msgid "Paste stroke"
16465 msgstr "Pegar trazo"
16467 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16468 msgid "Change stroke width"
16469 msgstr "Cambiar ancho de trazo"
16471 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16472 msgid ", drag to adjust"
16473 msgstr ", arrastrar para ajustar"
16475 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16476 #, c-format
16477 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16478 msgstr "Ancho de trazo: %.5g%s%s"
16480 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16481 msgid " (averaged)"
16482 msgstr " (media)"
16484 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16485 msgid "0 (transparent)"
16486 msgstr "0 (transparente)"
16488 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16489 msgid "100% (opaque)"
16490 msgstr "100% (opaco)"
16492 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16493 msgid "Adjust saturation"
16494 msgstr "Ajustar saturación"
16496 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16497 #, c-format
16498 msgid ""
16499 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16500 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16501 msgstr ""
16502 "Ajustando <b>saturación</b>: era %.3g, ahora <b>%.3g</b> (dif. %.3g); con "
16503 "<b>Ctrl</b> para ajustar luminancia, sin modificadores para ajustar matiz"
16505 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16506 msgid "Adjust lightness"
16507 msgstr "Ajustar luminancia"
16509 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16510 #, c-format
16511 msgid ""
16512 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16513 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16514 msgstr ""
16515 "Ajustando <b>luminancia</b>: era %.3g, ahora <b>%.3g</b> (dif. %.3g); con "
16516 "<b>Mayús</b> para ajustar saturación, sin modificadores para ajustar matiz"
16518 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16519 msgid "Adjust hue"
16520 msgstr "Ajustar matiz"
16522 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16523 #, c-format
16524 msgid ""
16525 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16526 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16527 msgstr ""
16528 "Ajustando <b>matiz</b>: era %.3g, ahora <b>%.3g</b> (dif. %.3g); con "
16529 "<b>Mayús</b> para ajustar saturación, con <b>Ctrl</b> para ajustar luminancia"
16531 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16532 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16533 msgid "Adjust stroke width"
16534 msgstr "Ajustar ancho de trazo"
16536 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16537 #, c-format
16538 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16539 msgstr ""
16540 "Adjustando <b>anchura de trazo</b>: era %.3g, ahora <b>%.3g</b> (dif %.3g)"
16542 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16543 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16544 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16545 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16546 msgid "sliders|Link"
16547 msgstr "Conectar"
16549 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16550 msgid "L Gradient"
16551 msgstr "Degradado L"
16553 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16554 msgid "R Gradient"
16555 msgstr "Degradado R"
16557 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16558 #, c-format
16559 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16560 msgstr "Relleno: %06x/%.3g"
16562 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16563 #, c-format
16564 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16565 msgstr "Trazo: %06x/%.3g"
16567 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16568 #, c-format
16569 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16570 msgstr "Ancho de trazo: %.5g%s"
16572 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16573 #, c-format
16574 msgid "O:%.3g"
16575 msgstr "O:%.3g"
16577 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16578 #, c-format
16579 msgid "O:.%d"
16580 msgstr "O:.%d"
16582 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16583 #, c-format
16584 msgid "Opacity: %.3g"
16585 msgstr "Opacidad: %.3g"
16587 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16588 msgid "Split vanishing points"
16589 msgstr "Dividir puntos de fuga"
16591 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16592 msgid "Merge vanishing points"
16593 msgstr "Fundir punto de fuga"
16595 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16596 msgid "3D box: Move vanishing point"
16597 msgstr "Caja 3D: Mover punto de fuga"
16599 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16600 #, c-format
16601 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16602 msgid_plural ""
16603 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16604 "b> to separate selected box(es)"
16605 msgstr[0] "<b>Finito</b> funto de fuga compartido por <b>%d</b> caja"
16606 msgstr[1] ""
16607 "<b>Finito</b> funtos de fuga compartidos por <b>%d</b> cajas, arrastre con "
16608 "<b>Mayús</b> para separar las cajas seleccionadas"
16610 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16611 #. but currently we update the status message anyway
16612 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16613 #, c-format
16614 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16615 msgid_plural ""
16616 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16617 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16618 msgstr[0] "<b>Infinito</b> funto de fuga compartido por <b>%d</b> caja"
16619 msgstr[1] ""
16620 "<b>Infinito</b> funto de fuga compartido por <b>%d</b> cajas, arrastre con "
16621 "<b>Mayús</b> para separar las cajas seleccionadas"
16623 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16624 #, c-format
16625 msgid ""
16626 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16627 msgid_plural ""
16628 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16629 "(es)"
16630 msgstr[0] ""
16631 "compartido por <b>%d</b> caja, arrastre con <b>Mayús</b> para separar las "
16632 "cajas seleccionadas"
16633 msgstr[1] ""
16634 "compartido por <b>%d</b> cajas, arrastre con <b>Mayús</b> para separar la "
16635 "caja seleccionada"
16637 #: ../src/verbs.cpp:1140
16638 msgid "Switch to next layer"
16639 msgstr "Cambiar a la siguiente capa"
16641 #: ../src/verbs.cpp:1141
16642 msgid "Switched to next layer."
16643 msgstr "Cambiado a la siguiente capa."
16645 #: ../src/verbs.cpp:1143
16646 msgid "Cannot go past last layer."
16647 msgstr "No se puede ir más allá de la última capa."
16649 #: ../src/verbs.cpp:1152
16650 msgid "Switch to previous layer"
16651 msgstr "Cambiar a la capa anterior"
16653 #: ../src/verbs.cpp:1153
16654 msgid "Switched to previous layer."
16655 msgstr "Cambiado a la capa anterior"
16657 #: ../src/verbs.cpp:1155
16658 msgid "Cannot go before first layer."
16659 msgstr "No se puede ir más allá de la primera capa."
16661 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16662 #: ../src/verbs.cpp:1306
16663 msgid "No current layer."
16664 msgstr "No hay capa actual."
16666 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16667 #, c-format
16668 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16669 msgstr "Capa elevada <b>%s</b>."
16671 #: ../src/verbs.cpp:1202
16672 msgid "Layer to top"
16673 msgstr "Capa al frente"
16675 #: ../src/verbs.cpp:1206
16676 msgid "Raise layer"
16677 msgstr "Elevar capa"
16679 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16680 #, c-format
16681 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16682 msgstr "Capa enviada al fondo·<b>%s</b>."
16684 #: ../src/verbs.cpp:1210
16685 msgid "Layer to bottom"
16686 msgstr "Capa al fondo"
16688 #: ../src/verbs.cpp:1214
16689 msgid "Lower layer"
16690 msgstr "Bajar capa"
16692 #: ../src/verbs.cpp:1223
16693 msgid "Cannot move layer any further."
16694 msgstr "No se puede mover más la capa."
16696 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16697 #, c-format
16698 msgid "%s copy"
16699 msgstr "%s copia"
16701 #: ../src/verbs.cpp:1263
16702 msgid "Duplicate layer"
16703 msgstr "Duplicar capa"
16705 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16706 #: ../src/verbs.cpp:1266
16707 msgid "Duplicated layer."
16708 msgstr "Duplicar capa."
16710 #: ../src/verbs.cpp:1295
16711 msgid "Delete layer"
16712 msgstr "Borrar capa"
16714 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16715 #: ../src/verbs.cpp:1298
16716 msgid "Deleted layer."
16717 msgstr "Capa eliminada."
16719 #: ../src/verbs.cpp:1309
16720 msgid "Toggle layer solo"
16721 msgstr "Solo esta capa"
16723 #: ../src/verbs.cpp:1389
16724 msgid "Flip horizontally"
16725 msgstr "Reflejo horizontal"
16727 #: ../src/verbs.cpp:1404
16728 msgid "Flip vertically"
16729 msgstr "Reflejo vertical"
16731 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16732 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16733 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16734 #: ../src/verbs.cpp:1912
16735 msgid "tutorial-basic.svg"
16736 msgstr "tutorial-basic.es.svg"
16738 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16739 #: ../src/verbs.cpp:1916
16740 msgid "tutorial-shapes.svg"
16741 msgstr "tutorial-shapes.es.svg"
16743 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16744 #: ../src/verbs.cpp:1920
16745 msgid "tutorial-advanced.svg"
16746 msgstr "tutorial-advanced.es.svg"
16748 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16749 #: ../src/verbs.cpp:1924
16750 msgid "tutorial-tracing.svg"
16751 msgstr "tutorial-tracing.es.svg"
16753 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16754 #: ../src/verbs.cpp:1928
16755 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16756 msgstr "tutorial-calligraphy.es.svg"
16758 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16759 #: ../src/verbs.cpp:1932
16760 msgid "tutorial-elements.svg"
16761 msgstr "tutorial-elements.es.svg"
16763 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16764 #: ../src/verbs.cpp:1936
16765 msgid "tutorial-tips.svg"
16766 msgstr "tutorial-tips.es.svg"
16768 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16769 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16770 msgstr "Desbloquear todos los objetos de la capa actual"
16772 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16773 msgid "Unlock all objects in all layers"
16774 msgstr "Desbloquear todos los objetos en todas las capas"
16776 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16777 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16778 msgstr "Mostrar todos los objetos en la capa actual"
16780 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16781 msgid "Unhide all objects in all layers"
16782 msgstr "Mostrar todos los objetos en todas las capas"
16784 #: ../src/verbs.cpp:2239
16785 msgid "Does nothing"
16786 msgstr "No hacer nada"
16788 #: ../src/verbs.cpp:2242
16789 msgid "Create new document from the default template"
16790 msgstr "Crear un documento nuevo de la plantilla predeterminada"
16792 #: ../src/verbs.cpp:2244
16793 msgid "_Open..."
16794 msgstr "_Abrir..."
16796 #: ../src/verbs.cpp:2245
16797 msgid "Open an existing document"
16798 msgstr "Abrir un documento existente"
16800 #: ../src/verbs.cpp:2246
16801 msgid "Re_vert"
16802 msgstr "Re_vertir"
16804 #: ../src/verbs.cpp:2247
16805 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16806 msgstr ""
16807 "Revertir a la última versión guardada del documento (se perderán los cambios)"
16809 #: ../src/verbs.cpp:2248
16810 msgid "_Save"
16811 msgstr "_Guardar"
16813 #: ../src/verbs.cpp:2248
16814 msgid "Save document"
16815 msgstr "Guardar documento"
16817 #: ../src/verbs.cpp:2250
16818 msgid "Save _As..."
16819 msgstr "G_uardar como..."
16821 #: ../src/verbs.cpp:2251
16822 msgid "Save document under a new name"
16823 msgstr "Guardar el documento con un nombre nuevo"
16825 #: ../src/verbs.cpp:2252
16826 msgid "Save a Cop_y..."
16827 msgstr "Guardar una cop_ia..."
16829 #: ../src/verbs.cpp:2253
16830 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16831 msgstr "Guardar una copia del documento con un nombre nuevo"
16833 #: ../src/verbs.cpp:2254
16834 msgid "_Print..."
16835 msgstr "_Imprimir"
16837 #: ../src/verbs.cpp:2254
16838 msgid "Print document"
16839 msgstr "Imprimir documento"
16841 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16842 #: ../src/verbs.cpp:2257
16843 msgid "Vac_uum Defs"
16844 msgstr "Eli_minar defs"
16846 #: ../src/verbs.cpp:2257
16847 msgid ""
16848 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16849 "defs&gt; of the document"
16850 msgstr ""
16851 "Eliminar definiciones no utilizadas (como degradados y trazados de recorte) "
16852 "de los &lt;defs&gt; del documento"
16854 #: ../src/verbs.cpp:2259
16855 msgid "Print Previe_w"
16856 msgstr "_Vista preliminar"
16858 #: ../src/verbs.cpp:2260
16859 msgid "Preview document printout"
16860 msgstr "Vista preliminar de impresión"
16862 #: ../src/verbs.cpp:2261
16863 msgid "_Import..."
16864 msgstr "_Importar..."
16866 #: ../src/verbs.cpp:2262
16867 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16868 msgstr "Importar mapa de bits o imagen SVG al documento"
16870 #: ../src/verbs.cpp:2263
16871 msgid "_Export Bitmap..."
16872 msgstr "_Exportar mapa de bits..."
16874 #: ../src/verbs.cpp:2264
16875 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16876 msgstr "Exportar el documento o selección como imagen mapa de bits"
16878 #: ../src/verbs.cpp:2265
16879 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16880 msgstr "Importar un documento de la librería Open Clip Art"
16882 #: ../src/verbs.cpp:2266
16883 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16884 msgstr "Exportar a la librería Open Clip Art"
16886 #: ../src/verbs.cpp:2266
16887 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16888 msgstr "Exportar este documento a la librería Open Clip Art"
16890 #: ../src/verbs.cpp:2267
16891 msgid "N_ext Window"
16892 msgstr "Ventana sigui_ente"
16894 #: ../src/verbs.cpp:2268
16895 msgid "Switch to the next document window"
16896 msgstr "Cambiar a la ventana de documento siguiente"
16898 #: ../src/verbs.cpp:2269
16899 msgid "P_revious Window"
16900 msgstr "Ventana ante_rior"
16902 #: ../src/verbs.cpp:2270
16903 msgid "Switch to the previous document window"
16904 msgstr "Cambiar a la ventana de documento anterior"
16906 #: ../src/verbs.cpp:2271
16907 msgid "_Close"
16908 msgstr "_Cerrar"
16910 #: ../src/verbs.cpp:2272
16911 msgid "Close this document window"
16912 msgstr "Cerrar esta ventana de documento"
16914 #: ../src/verbs.cpp:2273
16915 msgid "_Quit"
16916 msgstr "_Salir"
16918 #: ../src/verbs.cpp:2273
16919 msgid "Quit Inkscape"
16920 msgstr "Salir de Inkscape"
16922 #: ../src/verbs.cpp:2276
16923 msgid "Undo last action"
16924 msgstr "Deshacer la última acción"
16926 #: ../src/verbs.cpp:2279
16927 msgid "Do again the last undone action"
16928 msgstr "Ejecutar nuevamente la acción deshecha"
16930 #: ../src/verbs.cpp:2280
16931 msgid "Cu_t"
16932 msgstr "Cor_tar"
16934 #: ../src/verbs.cpp:2281
16935 msgid "Cut selection to clipboard"
16936 msgstr "Cortar la selección al portapapeles"
16938 #: ../src/verbs.cpp:2282
16939 msgid "_Copy"
16940 msgstr "_Copiar"
16942 #: ../src/verbs.cpp:2283
16943 msgid "Copy selection to clipboard"
16944 msgstr "Copiar la selección al portapapeles"
16946 #: ../src/verbs.cpp:2284
16947 msgid "_Paste"
16948 msgstr "_Pegar"
16950 #: ../src/verbs.cpp:2285
16951 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16952 msgstr ""
16953 "Pegar los objetos o el texto desde el portapapeles al puntero del ratón."
16955 #: ../src/verbs.cpp:2286
16956 msgid "Paste _Style"
16957 msgstr "Pegar e_stilo"
16959 #: ../src/verbs.cpp:2287
16960 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16961 msgstr "Aplicar el estilo del objeto copiado a la selección"
16963 #: ../src/verbs.cpp:2289
16964 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16965 msgstr "Escalar la selección al tamaño del objeto copiado"
16967 #: ../src/verbs.cpp:2290
16968 msgid "Paste _Width"
16969 msgstr "Pegar _ancho"
16971 #: ../src/verbs.cpp:2291
16972 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16973 msgstr ""
16974 "Escalar la selección horizontalmente para igualar el ancho del objeto copiado"
16976 #: ../src/verbs.cpp:2292
16977 msgid "Paste _Height"
16978 msgstr "Pegar a_ltura"
16980 #: ../src/verbs.cpp:2293
16981 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16982 msgstr ""
16983 "Escalar la selección verticalmente para igualar la altura del objeto copiado"
16985 #: ../src/verbs.cpp:2294
16986 msgid "Paste Size Separately"
16987 msgstr "Pegar los tamaños por separado"
16989 #: ../src/verbs.cpp:2295
16990 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16991 msgstr ""
16992 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar el tamaño del "
16993 "objeto copiado"
16995 #: ../src/verbs.cpp:2296
16996 msgid "Paste Width Separately"
16997 msgstr "Pegar ancho por separado"
16999 #: ../src/verbs.cpp:2297
17000 msgid ""
17001 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
17002 "object"
17003 msgstr ""
17004 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar el ancho del "
17005 "objeto copiado"
17007 #: ../src/verbs.cpp:2298
17008 msgid "Paste Height Separately"
17009 msgstr "Pegar altura por separado"
17011 #: ../src/verbs.cpp:2299
17012 msgid ""
17013 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
17014 "object"
17015 msgstr ""
17016 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar la altura del "
17017 "objeto copiado"
17019 #: ../src/verbs.cpp:2300
17020 msgid "Paste _In Place"
17021 msgstr "Pegar en el s_itio"
17023 #: ../src/verbs.cpp:2301
17024 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
17025 msgstr "Pegar los objetos del portapapeles en el lugar original."
17027 #: ../src/verbs.cpp:2302
17028 msgid "Paste Path _Effect"
17029 msgstr "Pegar _efecto de trayecto"
17031 #: ../src/verbs.cpp:2303
17032 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
17033 msgstr "Aplicar el efecto de trayecto del objeto copiado a la selección"
17035 #: ../src/verbs.cpp:2304
17036 msgid "Remove Path _Effect"
17037 msgstr "Eliminar _efecto de trayecto"
17039 #: ../src/verbs.cpp:2305
17040 msgid "Remove any path effects from selected objects"
17041 msgstr "Eliminar todos los efectos de los objetos seleccionados"
17043 #: ../src/verbs.cpp:2306
17044 msgid "Remove Filters"
17045 msgstr "Eliminar filtros"
17047 #: ../src/verbs.cpp:2307
17048 msgid "Remove any filters from selected objects"
17049 msgstr "Eliminar todos los filtros de los objetos seleccionados"
17051 #: ../src/verbs.cpp:2308
17052 msgid "_Delete"
17053 msgstr "_Eliminar"
17055 #: ../src/verbs.cpp:2309
17056 msgid "Delete selection"
17057 msgstr "Borrar selección"
17059 #: ../src/verbs.cpp:2310
17060 msgid "Duplic_ate"
17061 msgstr "Duplic_ar"
17063 #: ../src/verbs.cpp:2311
17064 msgid "Duplicate selected objects"
17065 msgstr "Duplicar los objetos seleccionados"
17067 #: ../src/verbs.cpp:2312
17068 msgid "Create Clo_ne"
17069 msgstr "Crear clo_n"
17071 #: ../src/verbs.cpp:2313
17072 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17073 msgstr ""
17074 "Crear un clon del objeto seleccionado (una copia conectada al original)"
17076 #: ../src/verbs.cpp:2314
17077 msgid "Unlin_k Clone"
17078 msgstr "Des_conectar clon"
17080 #: ../src/verbs.cpp:2315
17081 msgid ""
17082 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17083 "standalone objects"
17084 msgstr ""
17085 "Cortar la conexión de los clones seleccionado a sus originales, "
17086 "convirtiéndolos en objetos independientes"
17088 #: ../src/verbs.cpp:2316
17089 msgid "Relink to Copied"
17090 msgstr "Reconectar a copiado"
17092 #: ../src/verbs.cpp:2317
17093 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17094 msgstr ""
17095 "Reconecta los clones seleccionados al objeto que actualmenete está en el "
17096 "portapapeles"
17098 #: ../src/verbs.cpp:2318
17099 msgid "Select _Original"
17100 msgstr "Seleccionar _original"
17102 #: ../src/verbs.cpp:2319
17103 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17104 msgstr "Seleccione el objeto al que está conectado el clon seleccionado."
17106 #: ../src/verbs.cpp:2320
17107 msgid "Objects to _Marker"
17108 msgstr "Objetos a _marcador"
17110 #: ../src/verbs.cpp:2321
17111 msgid "Convert selection to a line marker"
17112 msgstr "Convertir la selección en un marcador de líneas"
17114 #: ../src/verbs.cpp:2322
17115 msgid "Objects to Gu_ides"
17116 msgstr "Objetos a _guías"
17118 #: ../src/verbs.cpp:2323
17119 msgid ""
17120 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17121 "edges"
17122 msgstr ""
17123 "Convierte los objetos seleccionados en una colección de guías alineadas con "
17124 "sus bordes"
17126 #: ../src/verbs.cpp:2324
17127 msgid "Objects to Patter_n"
17128 msgstr "Objetos a patró_n"
17130 #: ../src/verbs.cpp:2325
17131 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17132 msgstr "Convertir la selección a un rectángulo con un relleno de mosaico"
17134 #: ../src/verbs.cpp:2326
17135 msgid "Pattern to _Objects"
17136 msgstr "Patrón a _objetos"
17138 #: ../src/verbs.cpp:2327
17139 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17140 msgstr "Extraer los objetos de un relleno de mosaico"
17142 #: ../src/verbs.cpp:2328
17143 msgid "Clea_r All"
17144 msgstr "Limpia_r todo"
17146 #: ../src/verbs.cpp:2329
17147 msgid "Delete all objects from document"
17148 msgstr "Borrar todos los objetos del documento"
17150 #: ../src/verbs.cpp:2330
17151 msgid "Select Al_l"
17152 msgstr "Se_leccionar todo"
17154 #: ../src/verbs.cpp:2331
17155 msgid "Select all objects or all nodes"
17156 msgstr "Seleccionar todos los objetos o todos los nodos"
17158 #: ../src/verbs.cpp:2332
17159 msgid "Select All in All La_yers"
17160 msgstr "Seleccionar todo de todas las ca_pas"
17162 #: ../src/verbs.cpp:2333
17163 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17164 msgstr ""
17165 "Seleccionar todos los objetos en todas las capas visibles y desbloqueadas"
17167 #: ../src/verbs.cpp:2334
17168 msgid "In_vert Selection"
17169 msgstr "In_vertir selección"
17171 #: ../src/verbs.cpp:2335
17172 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17173 msgstr ""
17174 "Invertir selección (deseleccionar lo que está seleccionado y seleccionar lo "
17175 "demás)"
17177 #: ../src/verbs.cpp:2336
17178 msgid "Invert in All Layers"
17179 msgstr "Invertir en todas las capas"
17181 #: ../src/verbs.cpp:2337
17182 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17183 msgstr "Invertir la selección en todas las capas visibles y desbloqueadas"
17185 #: ../src/verbs.cpp:2338
17186 msgid "Select Next"
17187 msgstr "Seleccionar siguiente"
17189 #: ../src/verbs.cpp:2339
17190 msgid "Select next object or node"
17191 msgstr "Seleccionar el siguiente objeto o nodo"
17193 #: ../src/verbs.cpp:2340
17194 msgid "Select Previous"
17195 msgstr "Seleccionar anterior"
17197 #: ../src/verbs.cpp:2341
17198 msgid "Select previous object or node"
17199 msgstr "Seleccionar el anterior objeto o nodo"
17201 #: ../src/verbs.cpp:2342
17202 msgid "D_eselect"
17203 msgstr "D_eseleccionar"
17205 #: ../src/verbs.cpp:2343
17206 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17207 msgstr "Deseleccionar los objetos o nodos seleccionados."
17209 #: ../src/verbs.cpp:2344
17210 msgid "_Guides Around Page"
17211 msgstr "_Guías alrededor de página"
17213 #: ../src/verbs.cpp:2345
17214 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17215 msgstr "Crea cuatro guías alineadas con los bordes de la página"
17217 #: ../src/verbs.cpp:2346
17218 msgid "Next Path Effect Parameter"
17219 msgstr "Siguiente parámetro de efecto de trayecto"
17221 #: ../src/verbs.cpp:2347
17222 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17223 msgstr "Mostrar el siguiente parámetro de efecto de trayecto para su edición"
17225 #. Selection
17226 #: ../src/verbs.cpp:2350
17227 msgid "Raise to _Top"
17228 msgstr "Traer al fren_te"
17230 #: ../src/verbs.cpp:2351
17231 msgid "Raise selection to top"
17232 msgstr "Elevar los objetos a primer plano"
17234 #: ../src/verbs.cpp:2352
17235 msgid "Lower to _Bottom"
17236 msgstr "_Bajar al fondo"
17238 #: ../src/verbs.cpp:2353
17239 msgid "Lower selection to bottom"
17240 msgstr "Bajar la selección al fondo"
17242 #: ../src/verbs.cpp:2354
17243 msgid "_Raise"
17244 msgstr "Eleva_r"
17246 #: ../src/verbs.cpp:2355
17247 msgid "Raise selection one step"
17248 msgstr "Elevar la selección un nivel"
17250 #: ../src/verbs.cpp:2356
17251 msgid "_Lower"
17252 msgstr "_Bajar"
17254 #: ../src/verbs.cpp:2357
17255 msgid "Lower selection one step"
17256 msgstr "Bajar la selección un nivel"
17258 #: ../src/verbs.cpp:2358
17259 msgid "_Group"
17260 msgstr "A_grupar"
17262 #: ../src/verbs.cpp:2359
17263 msgid "Group selected objects"
17264 msgstr "Agrupar los objetos seleccionados"
17266 #: ../src/verbs.cpp:2361
17267 msgid "Ungroup selected groups"
17268 msgstr "Desagrupar grupos seleccionados"
17270 #: ../src/verbs.cpp:2363
17271 msgid "_Put on Path"
17272 msgstr "_Poner en trayecto"
17274 #: ../src/verbs.cpp:2365
17275 msgid "_Remove from Path"
17276 msgstr "_Retirar del trayecto"
17278 #: ../src/verbs.cpp:2367
17279 msgid "Remove Manual _Kerns"
17280 msgstr "Eliminar todos los _kerns manuales"
17282 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17283 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17284 #: ../src/verbs.cpp:2370
17285 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17286 msgstr ""
17287 "Eliminar todos los kerns manuales y rotaciones de glifo de un objeto de texto"
17289 #: ../src/verbs.cpp:2372
17290 msgid "_Union"
17291 msgstr "_Unión"
17293 #: ../src/verbs.cpp:2373
17294 msgid "Create union of selected paths"
17295 msgstr "Crear la unión de los trayectos seleccionados"
17297 #: ../src/verbs.cpp:2374
17298 msgid "_Intersection"
17299 msgstr "_Intersección"
17301 #: ../src/verbs.cpp:2375
17302 msgid "Create intersection of selected paths"
17303 msgstr "Crear la intersección de los trayectos seleccionados"
17305 #: ../src/verbs.cpp:2376
17306 msgid "_Difference"
17307 msgstr "_Diferencia"
17309 #: ../src/verbs.cpp:2377
17310 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17311 msgstr ""
17312 "Crear la diferencia de los trayectos seleccionados (inferior menos superior)"
17314 #: ../src/verbs.cpp:2378
17315 msgid "E_xclusion"
17316 msgstr "E_xclusión"
17318 #: ../src/verbs.cpp:2379
17319 msgid ""
17320 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17321 "path)"
17322 msgstr ""
17323 "Crear un OR exclusivo de los trayectos seleccionados (las partes que "
17324 "pertenecen a un solo trayecto)"
17326 #: ../src/verbs.cpp:2380
17327 msgid "Di_vision"
17328 msgstr "Di_visión"
17330 #: ../src/verbs.cpp:2381
17331 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17332 msgstr "Cortar el trayecto inferior en pedazos"
17334 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17335 #. Advanced tutorial for more info
17336 #: ../src/verbs.cpp:2384
17337 msgid "Cut _Path"
17338 msgstr "Cor_tar trayecto"
17340 #: ../src/verbs.cpp:2385
17341 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17342 msgstr ""
17343 "Cortar las líneas del trayecto inferior en pedazos, eliminando el relleno"
17345 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17346 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17347 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17348 #: ../src/verbs.cpp:2389
17349 msgid "Outs_et"
17350 msgstr "A_mpliar"
17352 #: ../src/verbs.cpp:2390
17353 msgid "Outset selected paths"
17354 msgstr "Ampliar los trayectos seleccionados"
17356 #: ../src/verbs.cpp:2392
17357 msgid "O_utset Path by 1 px"
17358 msgstr "A_mpliar trayecto 1 px"
17360 #: ../src/verbs.cpp:2393
17361 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17362 msgstr "Ampliar los trayectos seleccionados 1 px"
17364 #: ../src/verbs.cpp:2395
17365 msgid "O_utset Path by 10 px"
17366 msgstr "A_mpliar trayecto 10 px"
17368 #: ../src/verbs.cpp:2396
17369 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17370 msgstr "Ampliar los trayectos seleccionados 10 px"
17372 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17373 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17374 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17375 #: ../src/verbs.cpp:2400
17376 msgid "I_nset"
17377 msgstr "Re_ducir"
17379 #: ../src/verbs.cpp:2401
17380 msgid "Inset selected paths"
17381 msgstr "Reducir los trayectos seleccionados"
17383 #: ../src/verbs.cpp:2403
17384 msgid "I_nset Path by 1 px"
17385 msgstr "Re_ducir trayecto 1 px"
17387 #: ../src/verbs.cpp:2404
17388 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17389 msgstr "Reducir los trayectos seleccionados 1 px"
17391 #: ../src/verbs.cpp:2406
17392 msgid "I_nset Path by 10 px"
17393 msgstr "Re_ducir trayecto 10 px"
17395 #: ../src/verbs.cpp:2407
17396 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17397 msgstr "Reducir los trayectos seleccionados 10 px"
17399 #: ../src/verbs.cpp:2409
17400 msgid "D_ynamic Offset"
17401 msgstr "Desvío d_inámico"
17403 #: ../src/verbs.cpp:2409
17404 msgid "Create a dynamic offset object"
17405 msgstr "Crear un objeto de desvió dinámico"
17407 #: ../src/verbs.cpp:2411
17408 msgid "_Linked Offset"
17409 msgstr "Desvío en_lazado"
17411 #: ../src/verbs.cpp:2412
17412 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17413 msgstr "Crear un objeto de desvío dinámico enlazado al trayecto original"
17415 #: ../src/verbs.cpp:2414
17416 msgid "_Stroke to Path"
17417 msgstr "_Borde a trayecto"
17419 #: ../src/verbs.cpp:2415
17420 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17421 msgstr "Convierte las líneas del objeto seleccionado en trayectos"
17423 #: ../src/verbs.cpp:2416
17424 msgid "Si_mplify"
17425 msgstr "Si_mplificar"
17427 #: ../src/verbs.cpp:2417
17428 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17429 msgstr "Simplifica el trayecto seleccionado (elimina nodos superfluos)"
17431 #: ../src/verbs.cpp:2418
17432 msgid "_Reverse"
17433 msgstr "_Revertir"
17435 #: ../src/verbs.cpp:2419
17436 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17437 msgstr ""
17438 "Invierte la dirección de los trayectos seleccionados (útil para girar "
17439 "marcadores)"
17441 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17442 #: ../src/verbs.cpp:2421
17443 msgid "_Trace Bitmap..."
17444 msgstr "Vec_torizar mapa de bits..."
17446 #: ../src/verbs.cpp:2422
17447 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17448 msgstr "Vectorizar un mapa de bits, creando uno o más trayectos"
17450 #: ../src/verbs.cpp:2423
17451 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17452 msgstr "Crear copia en _mapa de bits"
17454 #: ../src/verbs.cpp:2424
17455 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17456 msgstr "Exportar la selección a mapa de bits e insertarlo en el documento"
17458 #: ../src/verbs.cpp:2425
17459 msgid "_Combine"
17460 msgstr "_Combinar"
17462 #: ../src/verbs.cpp:2426
17463 msgid "Combine several paths into one"
17464 msgstr "Combinar varios trayectos en uno"
17466 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17467 #. Advanced tutorial for more info
17468 #: ../src/verbs.cpp:2429
17469 msgid "Break _Apart"
17470 msgstr "Descombin_ar"
17472 #: ../src/verbs.cpp:2430
17473 msgid "Break selected paths into subpaths"
17474 msgstr "Separar los trayectos seleccionados en subtrayectos"
17476 #: ../src/verbs.cpp:2431
17477 msgid "Rows and Columns..."
17478 msgstr "Filas y columnas..."
17480 #: ../src/verbs.cpp:2432
17481 msgid "Arrange selected objects in a table"
17482 msgstr "Ordenar los objetos seleccionados en una tabla"
17484 #. Layer
17485 #: ../src/verbs.cpp:2434
17486 msgid "_Add Layer..."
17487 msgstr "_Añadir capa..."
17489 #: ../src/verbs.cpp:2435
17490 msgid "Create a new layer"
17491 msgstr "Crear una capa nueva"
17493 #: ../src/verbs.cpp:2436
17494 msgid "Re_name Layer..."
17495 msgstr "Re_nombrar capa..."
17497 #: ../src/verbs.cpp:2437
17498 msgid "Rename the current layer"
17499 msgstr "Cambiar nombre a la capa actual"
17501 #: ../src/verbs.cpp:2438
17502 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17503 msgstr "Ir a la capa sup_erior"
17505 #: ../src/verbs.cpp:2439
17506 msgid "Switch to the layer above the current"
17507 msgstr "Cambiar a la siguiente capa encima de la actual"
17509 #: ../src/verbs.cpp:2440
17510 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17511 msgstr "Ir a la capa infe_rior"
17513 #: ../src/verbs.cpp:2441
17514 msgid "Switch to the layer below the current"
17515 msgstr "Cambiar a la siguiente capa debajo de la actual"
17517 #: ../src/verbs.cpp:2442
17518 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17519 msgstr "Mover la selección a la capa superior a la actual"
17521 #: ../src/verbs.cpp:2443
17522 msgid "Move selection to the layer above the current"
17523 msgstr "Mover la selección a la capa superior a la actual"
17525 #: ../src/verbs.cpp:2444
17526 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17527 msgstr "Mover la selección a la capa inferior a la actual"
17529 #: ../src/verbs.cpp:2445
17530 msgid "Move selection to the layer below the current"
17531 msgstr "Mover la selección a la capa inferior a la actual"
17533 #: ../src/verbs.cpp:2446
17534 msgid "Layer to _Top"
17535 msgstr "Traer la capa al fren_te"
17537 #: ../src/verbs.cpp:2447
17538 msgid "Raise the current layer to the top"
17539 msgstr "Elevar la capa actual a primer plano"
17541 #: ../src/verbs.cpp:2448
17542 msgid "Layer to _Bottom"
17543 msgstr "Bajar capa al _fondo"
17545 #: ../src/verbs.cpp:2449
17546 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17547 msgstr "Bajar la capa actual al fondo"
17549 #: ../src/verbs.cpp:2450
17550 msgid "_Raise Layer"
17551 msgstr "Eleva_r capa"
17553 #: ../src/verbs.cpp:2451
17554 msgid "Raise the current layer"
17555 msgstr "Elevar la capa actual"
17557 #: ../src/verbs.cpp:2452
17558 msgid "_Lower Layer"
17559 msgstr "Ba_jar capa"
17561 #: ../src/verbs.cpp:2453
17562 msgid "Lower the current layer"
17563 msgstr "Enviar la capa actual hacia abajo"
17565 #: ../src/verbs.cpp:2454
17566 msgid "Duplicate Current Layer"
17567 msgstr "Duplicar la capa actual"
17569 #: ../src/verbs.cpp:2455
17570 msgid "Duplicate an existing layer"
17571 msgstr "Duplicar una capa existente"
17573 #: ../src/verbs.cpp:2456
17574 msgid "_Delete Current Layer"
17575 msgstr "_Borrar la capa actual"
17577 #: ../src/verbs.cpp:2457
17578 msgid "Delete the current layer"
17579 msgstr "Eliminar la capa actual"
17581 #: ../src/verbs.cpp:2458
17582 msgid "_Show/hide other layers"
17583 msgstr "_Mostrar/ocultar otras capas"
17585 #: ../src/verbs.cpp:2459
17586 msgid "Solo the current layer"
17587 msgstr "Ocultar todas las demás capas"
17589 #. Object
17590 #: ../src/verbs.cpp:2462
17591 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17592 msgstr "Rotar _90&#176; a la derecha"
17594 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17595 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17596 #: ../src/verbs.cpp:2465
17597 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17598 msgstr "Rotar la selección 90º a la derecha"
17600 #: ../src/verbs.cpp:2466
17601 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17602 msgstr "Rotar 9_0&#176; a la izquierda"
17604 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17605 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17606 #: ../src/verbs.cpp:2469
17607 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17608 msgstr "Rotar la selección 90º a la izquierda"
17610 #: ../src/verbs.cpp:2470
17611 msgid "Remove _Transformations"
17612 msgstr "Deshacer _transformaciones"
17614 #: ../src/verbs.cpp:2471
17615 msgid "Remove transformations from object"
17616 msgstr "Eliminar transformaciones del objeto"
17618 #: ../src/verbs.cpp:2472
17619 msgid "_Object to Path"
17620 msgstr "_Objeto a trayecto"
17622 #: ../src/verbs.cpp:2473
17623 msgid "Convert selected object to path"
17624 msgstr "Convertir el objeto seleccionado en trayectos"
17626 #: ../src/verbs.cpp:2474
17627 msgid "_Flow into Frame"
17628 msgstr "_Fluir en el marco"
17630 #: ../src/verbs.cpp:2475
17631 msgid ""
17632 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17633 "frame object"
17634 msgstr ""
17635 "Encajar el texto en un marco (trayecto o forma), creando un texto fluido "
17636 "enlazado al objeto del marco"
17638 #: ../src/verbs.cpp:2476
17639 msgid "_Unflow"
17640 msgstr "Deshacer fl_ujo"
17642 #: ../src/verbs.cpp:2477
17643 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17644 msgstr ""
17645 "Eliminar el texto del marco (crea un objeto de texto de una sola línea)"
17647 #: ../src/verbs.cpp:2478
17648 msgid "_Convert to Text"
17649 msgstr "_Convertir a texto"
17651 #: ../src/verbs.cpp:2479
17652 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17653 msgstr ""
17654 "Convertir el texto fluido seleccionado a objetos de texto (mantiene el "
17655 "aspecto)"
17657 #: ../src/verbs.cpp:2481
17658 msgid "Flip _Horizontal"
17659 msgstr "Reflejo _horizontal"
17661 #: ../src/verbs.cpp:2481
17662 msgid "Flip selected objects horizontally"
17663 msgstr "Reflejar los objetos seleccionados horizontalmente"
17665 #: ../src/verbs.cpp:2484
17666 msgid "Flip _Vertical"
17667 msgstr "Reflejo _vertical"
17669 #: ../src/verbs.cpp:2484
17670 msgid "Flip selected objects vertically"
17671 msgstr "Reflejar los objetos seleccionados verticalmente"
17673 #: ../src/verbs.cpp:2487
17674 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17675 msgstr "Aplicar máscara a selección (utiliza el objeto superior como máscara)"
17677 #: ../src/verbs.cpp:2489
17678 msgid "Edit mask"
17679 msgstr "Editar máscara"
17681 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17682 msgid "_Release"
17683 msgstr "Libe_rar"
17685 #: ../src/verbs.cpp:2491
17686 msgid "Remove mask from selection"
17687 msgstr "Elimina la máscara de la selección"
17689 #: ../src/verbs.cpp:2493
17690 msgid ""
17691 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17692 msgstr ""
17693 "Aplicar trazado de recorte a selección (utiliza el objeto superior como "
17694 "trazo de recorte)"
17696 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17697 msgid "Edit clipping path"
17698 msgstr "Editar trayecto de recorte"
17700 #: ../src/verbs.cpp:2497
17701 msgid "Remove clipping path from selection"
17702 msgstr "Elimina el trazado de recorte de la selección"
17704 #. Tools
17705 #: ../src/verbs.cpp:2500
17706 msgid "Select"
17707 msgstr "Seleccionar"
17709 #: ../src/verbs.cpp:2501
17710 msgid "Select and transform objects"
17711 msgstr "Seleccionar y transformar objetos"
17713 #: ../src/verbs.cpp:2502
17714 msgid "Node Edit"
17715 msgstr "Edición de nodos"
17717 #: ../src/verbs.cpp:2503
17718 msgid "Edit paths by nodes"
17719 msgstr "Editar nodos de trayecto o tiradores de control"
17721 #: ../src/verbs.cpp:2505
17722 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17723 msgstr "Retocar objetos mediante la escultura o pintura"
17725 #: ../src/verbs.cpp:2507
17726 msgid "Create rectangles and squares"
17727 msgstr "Crear rectángulos y cuadrados"
17729 #: ../src/verbs.cpp:2509
17730 msgid "Create 3D boxes"
17731 msgstr "Crear cajas 3D"
17733 #: ../src/verbs.cpp:2511
17734 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17735 msgstr "Crear círculos, elipses y arcos"
17737 #: ../src/verbs.cpp:2513
17738 msgid "Create stars and polygons"
17739 msgstr "Crear estrellas y polígonos"
17741 #: ../src/verbs.cpp:2515
17742 msgid "Create spirals"
17743 msgstr "Crear espirales"
17745 #: ../src/verbs.cpp:2517
17746 msgid "Draw freehand lines"
17747 msgstr "Dibujar líneas a mano alzada"
17749 #: ../src/verbs.cpp:2519
17750 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17751 msgstr "Dibujar curvas Bézier y líneas rectas"
17753 #: ../src/verbs.cpp:2521
17754 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17755 msgstr "Dibujar trazos caligráficos o pinceladas"
17757 #: ../src/verbs.cpp:2523
17758 msgid "Create and edit text objects"
17759 msgstr "Crear y editar objetos de texto"
17761 #: ../src/verbs.cpp:2525
17762 msgid "Create and edit gradients"
17763 msgstr "Crear y editar degradados"
17765 #: ../src/verbs.cpp:2527
17766 msgid "Zoom in or out"
17767 msgstr "Acercar o alejar"
17769 #: ../src/verbs.cpp:2529
17770 msgid "Pick colors from image"
17771 msgstr "Seleccionar colores de la imagen"
17773 #: ../src/verbs.cpp:2531
17774 msgid "Create diagram connectors"
17775 msgstr "Crear conectores de diagrama"
17777 #: ../src/verbs.cpp:2533
17778 msgid "Fill bounded areas"
17779 msgstr "Rellenar áreas delimitadas"
17781 #: ../src/verbs.cpp:2534
17782 msgid "LPE Edit"
17783 msgstr "Editar LPE"
17785 #: ../src/verbs.cpp:2535
17786 msgid "Edit Path Effect parameters"
17787 msgstr "Editar los parámetros de los efectos de trazo"
17789 #: ../src/verbs.cpp:2537
17790 msgid "Erase existing paths"
17791 msgstr "Eliminar trayectos existentes"
17793 #: ../src/verbs.cpp:2539
17794 msgid "Do geometric constructions"
17795 msgstr "Crear "
17797 #. Tool prefs
17798 #: ../src/verbs.cpp:2541
17799 msgid "Selector Preferences"
17800 msgstr "Preferencias del selector"
17802 #: ../src/verbs.cpp:2542
17803 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17804 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Selector"
17806 #: ../src/verbs.cpp:2543
17807 msgid "Node Tool Preferences"
17808 msgstr "Preferencias de la herramienta nodo"
17810 #: ../src/verbs.cpp:2544
17811 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17812 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Nodo"
17814 #: ../src/verbs.cpp:2545
17815 msgid "Tweak Tool Preferences"
17816 msgstr "Preferencias de la herramienta retoque"
17818 #: ../src/verbs.cpp:2546
17819 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17820 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta de retoques"
17822 #: ../src/verbs.cpp:2547
17823 msgid "Rectangle Preferences"
17824 msgstr "Preferencias de rectángulo"
17826 #: ../src/verbs.cpp:2548
17827 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17828 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Rectángulo"
17830 #: ../src/verbs.cpp:2549
17831 msgid "3D Box Preferences"
17832 msgstr "Preferencias de caja 3D"
17834 #: ../src/verbs.cpp:2550
17835 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17836 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta caja 3D"
17838 #: ../src/verbs.cpp:2551
17839 msgid "Ellipse Preferences"
17840 msgstr "Preferencias de elipse"
17842 #: ../src/verbs.cpp:2552
17843 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17844 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Elipse"
17846 #: ../src/verbs.cpp:2553
17847 msgid "Star Preferences"
17848 msgstr "Preferencias de estrella"
17850 #: ../src/verbs.cpp:2554
17851 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17852 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Estrella"
17854 #: ../src/verbs.cpp:2555
17855 msgid "Spiral Preferences"
17856 msgstr "Preferencias de espiral"
17858 #: ../src/verbs.cpp:2556
17859 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17860 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Espiral"
17862 #: ../src/verbs.cpp:2557
17863 msgid "Pencil Preferences"
17864 msgstr "Preferencias del lápiz"
17866 #: ../src/verbs.cpp:2558
17867 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17868 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Lápiz"
17870 #: ../src/verbs.cpp:2559
17871 msgid "Pen Preferences"
17872 msgstr "Preferencias de bolígrafo"
17874 #: ../src/verbs.cpp:2560
17875 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17876 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Bolígrafo"
17878 #: ../src/verbs.cpp:2561
17879 msgid "Calligraphic Preferences"
17880 msgstr "Preferencias de línea caligráfica"
17882 #: ../src/verbs.cpp:2562
17883 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17884 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Caligrafía"
17886 #: ../src/verbs.cpp:2563
17887 msgid "Text Preferences"
17888 msgstr "Preferencias de texto"
17890 #: ../src/verbs.cpp:2564
17891 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17892 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Texto"
17894 #: ../src/verbs.cpp:2565
17895 msgid "Gradient Preferences"
17896 msgstr "Preferencias de degradado"
17898 #: ../src/verbs.cpp:2566
17899 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17900 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Degradado"
17902 #: ../src/verbs.cpp:2567
17903 msgid "Zoom Preferences"
17904 msgstr "Preferencias de zoom"
17906 #: ../src/verbs.cpp:2568
17907 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17908 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Zoom"
17910 #: ../src/verbs.cpp:2569
17911 msgid "Dropper Preferences"
17912 msgstr "Preferencias de gotero"
17914 #: ../src/verbs.cpp:2570
17915 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17916 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Gotero"
17918 #: ../src/verbs.cpp:2571
17919 msgid "Connector Preferences"
17920 msgstr "Preferencias del conector"
17922 #: ../src/verbs.cpp:2572
17923 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17924 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Conector"
17926 #: ../src/verbs.cpp:2573
17927 msgid "Paint Bucket Preferences"
17928 msgstr "Preferencias del cubo de pintura"
17930 #: ../src/verbs.cpp:2574
17931 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17932 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta cubo de pintura"
17934 #: ../src/verbs.cpp:2575
17935 msgid "Eraser Preferences"
17936 msgstr "Preferencias de borrador"
17938 #: ../src/verbs.cpp:2576
17939 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17940 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Borrador"
17942 #: ../src/verbs.cpp:2577
17943 msgid "LPE Tool Preferences"
17944 msgstr "Preferencias de la herramienta LPE (Live Path Effects)"
17946 #: ../src/verbs.cpp:2578
17947 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17948 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta LPE"
17950 #. Zoom/View
17951 #: ../src/verbs.cpp:2581
17952 msgid "Zoom In"
17953 msgstr "Acercar"
17955 #: ../src/verbs.cpp:2581
17956 msgid "Zoom in"
17957 msgstr "Acercar"
17959 #: ../src/verbs.cpp:2582
17960 msgid "Zoom Out"
17961 msgstr "Alejar"
17963 #: ../src/verbs.cpp:2582
17964 msgid "Zoom out"
17965 msgstr "Alejar"
17967 #: ../src/verbs.cpp:2583
17968 msgid "_Rulers"
17969 msgstr "_Reglas"
17971 #: ../src/verbs.cpp:2583
17972 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17973 msgstr "Mostrar/ocultar las reglas del lienzo"
17975 #: ../src/verbs.cpp:2584
17976 msgid "Scroll_bars"
17977 msgstr "_Barras de desplazamiento"
17979 #: ../src/verbs.cpp:2584
17980 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17981 msgstr "Mostrar/ocultar las barras de desplazamiento del lienzo"
17983 #: ../src/verbs.cpp:2585
17984 msgid "_Grid"
17985 msgstr "Re_jilla"
17987 #: ../src/verbs.cpp:2585
17988 msgid "Show or hide the grid"
17989 msgstr "Mostrar/ocultar la rejilla"
17991 #: ../src/verbs.cpp:2586
17992 msgid "G_uides"
17993 msgstr "G_uías"
17995 #: ../src/verbs.cpp:2586
17996 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17997 msgstr ""
17998 "Mostrar/ocultar las guías (arrastre desde una regla para crear una guía)"
18000 #: ../src/verbs.cpp:2587
18001 msgid "Toggle snapping on or off"
18002 msgstr "Activar o desactivar el ajuste automático"
18004 #: ../src/verbs.cpp:2588
18005 msgid "Nex_t Zoom"
18006 msgstr "Zoom siguien_te"
18008 #: ../src/verbs.cpp:2588
18009 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
18010 msgstr "Siguiente zoom (del historial de zooms)"
18012 #: ../src/verbs.cpp:2590
18013 msgid "Pre_vious Zoom"
18014 msgstr "Zoom a_nterior"
18016 #: ../src/verbs.cpp:2590
18017 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
18018 msgstr "Zoom previo (del historial de zooms)"
18020 #: ../src/verbs.cpp:2592
18021 msgid "Zoom 1:_1"
18022 msgstr "Zoom 1:_1"
18024 #: ../src/verbs.cpp:2592
18025 msgid "Zoom to 1:1"
18026 msgstr "Zoom a 1:1"
18028 #: ../src/verbs.cpp:2594
18029 msgid "Zoom 1:_2"
18030 msgstr "Zoom 1:2"
18032 #: ../src/verbs.cpp:2594
18033 msgid "Zoom to 1:2"
18034 msgstr "Zoom a 1:2"
18036 #: ../src/verbs.cpp:2596
18037 msgid "_Zoom 2:1"
18038 msgstr "_Zoom 2:1"
18040 #: ../src/verbs.cpp:2596
18041 msgid "Zoom to 2:1"
18042 msgstr "_Zoom a 2:1"
18044 #: ../src/verbs.cpp:2599
18045 msgid "_Fullscreen"
18046 msgstr "_Pantalla completa"
18048 #: ../src/verbs.cpp:2599
18049 msgid "Stretch this document window to full screen"
18050 msgstr "Ampliar esta ventana al tamaño de la pantalla"
18052 #: ../src/verbs.cpp:2602
18053 msgid "Toggle _Focus Mode"
18054 msgstr "Conmutar modo _Foco"
18056 #: ../src/verbs.cpp:2602
18057 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18058 msgstr ""
18059 "Eliminar las barras de herramientas sobrantes para centrarse en el dibujo"
18061 #: ../src/verbs.cpp:2604
18062 msgid "Duplic_ate Window"
18063 msgstr "Duplic_ar ventana"
18065 #: ../src/verbs.cpp:2604
18066 msgid "Open a new window with the same document"
18067 msgstr "Abre una nueva ventana con el mismo documento"
18069 #: ../src/verbs.cpp:2606
18070 msgid "_New View Preview"
18071 msgstr "_Nueva vista preliminar"
18073 #: ../src/verbs.cpp:2607
18074 msgid "New View Preview"
18075 msgstr "Nueva vista preliminar"
18077 #. "view_new_preview"
18078 #: ../src/verbs.cpp:2609
18079 msgid "_Normal"
18080 msgstr "_Normal"
18082 #: ../src/verbs.cpp:2610
18083 msgid "Switch to normal display mode"
18084 msgstr "Cambiar al modo de visualización normal"
18086 #: ../src/verbs.cpp:2611
18087 msgid "No _Filters"
18088 msgstr "Sin _filtros"
18090 #: ../src/verbs.cpp:2612
18091 msgid "Switch to normal display without filters"
18092 msgstr "Cambiar al modo de visualización normal sin filtros"
18094 #: ../src/verbs.cpp:2613
18095 msgid "_Outline"
18096 msgstr "_Contorno"
18098 #: ../src/verbs.cpp:2614
18099 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18100 msgstr "Cambiar al modo de visualización contorno (wireframe)"
18102 #: ../src/verbs.cpp:2615
18103 msgid "_Toggle"
18104 msgstr "_Cambiar"
18106 #: ../src/verbs.cpp:2616
18107 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18108 msgstr "Cambiar entre los modos de visualización normal y de líneas"
18110 #: ../src/verbs.cpp:2618
18111 msgid "Color-managed view"
18112 msgstr "Vista de gestión de color"
18114 #: ../src/verbs.cpp:2619
18115 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18116 msgstr "Mostrar la pantalla de gestión de color para esta ventana de documento"
18118 #: ../src/verbs.cpp:2621
18119 msgid "Ico_n Preview..."
18120 msgstr "Vista de ico_no..."
18122 #: ../src/verbs.cpp:2622
18123 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18124 msgstr ""
18125 "Abrir una ventana para ver elementos en diferentes resoluciones de icono"
18127 #: ../src/verbs.cpp:2624
18128 msgid "Zoom to fit page in window"
18129 msgstr "Ajustar la página a la ventana"
18131 #: ../src/verbs.cpp:2625
18132 msgid "Page _Width"
18133 msgstr "An_cho de página"
18135 #: ../src/verbs.cpp:2626
18136 msgid "Zoom to fit page width in window"
18137 msgstr "Ajustar la anchura de la página a la ventana"
18139 #: ../src/verbs.cpp:2628
18140 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18141 msgstr "Ajustar el dibujo a la ventana"
18143 #: ../src/verbs.cpp:2630
18144 msgid "Zoom to fit selection in window"
18145 msgstr "Ajustar la selección a la ventana"
18147 #. Dialogs
18148 #: ../src/verbs.cpp:2633
18149 msgid "In_kscape Preferences..."
18150 msgstr "Preferencias de In_kscape..."
18152 #: ../src/verbs.cpp:2634
18153 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18154 msgstr "Editar las preferencias generales de Inkscape"
18156 #: ../src/verbs.cpp:2635
18157 msgid "_Document Properties..."
18158 msgstr "Propiedades del _documento..."
18160 #: ../src/verbs.cpp:2636
18161 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18162 msgstr "Editar las propiedades guardadas con el documento"
18164 #: ../src/verbs.cpp:2637
18165 msgid "Document _Metadata..."
18166 msgstr "_Metadatos del documento..."
18168 #: ../src/verbs.cpp:2638
18169 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18170 msgstr "Editar los metadatos guardados con el documento"
18172 #: ../src/verbs.cpp:2639
18173 msgid "_Fill and Stroke..."
18174 msgstr "_Relleno y borde..."
18176 #: ../src/verbs.cpp:2640
18177 msgid ""
18178 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18179 msgstr ""
18180 "Editar objetos, colores, degradados, anchuras de trazo, puntas de flecha, "
18181 "patrones de línea..."
18183 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18184 #: ../src/verbs.cpp:2642
18185 msgid "S_watches..."
18186 msgstr "M_uestras..."
18188 #: ../src/verbs.cpp:2643
18189 msgid "Select colors from a swatches palette"
18190 msgstr "Elija los colores de una paleta de muestras"
18192 #: ../src/verbs.cpp:2644
18193 msgid "Transfor_m..."
18194 msgstr "Transfor_mar..."
18196 #: ../src/verbs.cpp:2645
18197 msgid "Precisely control objects' transformations"
18198 msgstr "Controle con precisión las transformaciones de los objetos"
18200 #: ../src/verbs.cpp:2646
18201 msgid "_Align and Distribute..."
18202 msgstr "_Alinear y distribuir..."
18204 #: ../src/verbs.cpp:2647
18205 msgid "Align and distribute objects"
18206 msgstr "Diálogo de alineación y distribución"
18208 #: ../src/verbs.cpp:2648
18209 msgid "Undo _History..."
18210 msgstr "_Historia de deshacer..."
18212 #: ../src/verbs.cpp:2649
18213 msgid "Undo History"
18214 msgstr "Historia de deshacer"
18216 #: ../src/verbs.cpp:2650
18217 msgid "_Text and Font..."
18218 msgstr "_Texto y tipografía..."
18220 #: ../src/verbs.cpp:2651
18221 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18222 msgstr ""
18223 "Ver y seleccionar familias tipográficas, su tamaño y otras propiedades del "
18224 "texto"
18226 #: ../src/verbs.cpp:2652
18227 msgid "_XML Editor..."
18228 msgstr "Editor _XML..."
18230 #: ../src/verbs.cpp:2653
18231 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18232 msgstr "Ver y editar el árbol XML del documento"
18234 #: ../src/verbs.cpp:2654
18235 msgid "_Find..."
18236 msgstr "_Buscar..."
18238 #: ../src/verbs.cpp:2655
18239 msgid "Find objects in document"
18240 msgstr "Buscar objetos en el documento"
18242 #: ../src/verbs.cpp:2656
18243 msgid "Find and _Replace Text..."
18244 msgstr "Buscar y _reemplazar texto..."
18246 #: ../src/verbs.cpp:2657
18247 msgid "Find and replace text in document"
18248 msgstr "Buscar y reemplazar texto en el documento"
18250 #: ../src/verbs.cpp:2658
18251 msgid "Check Spellin_g..."
18252 msgstr "Comprobar orto_grafía..."
18254 #: ../src/verbs.cpp:2659
18255 msgid "Check spelling of text in document"
18256 msgstr "Comprobar la ortografía del texto en el documento"
18258 #: ../src/verbs.cpp:2660
18259 msgid "_Messages..."
18260 msgstr "_Mensajes..."
18262 #: ../src/verbs.cpp:2661
18263 msgid "View debug messages"
18264 msgstr "Ver los mensajes de depuración"
18266 #: ../src/verbs.cpp:2662
18267 msgid "S_cripts..."
18268 msgstr "S_cripts..."
18270 #: ../src/verbs.cpp:2663
18271 msgid "Run scripts"
18272 msgstr "Ejecutar scripts"
18274 #: ../src/verbs.cpp:2664
18275 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18276 msgstr "Mostrar/ocultar d_iálogos"
18278 #: ../src/verbs.cpp:2665
18279 msgid "Show or hide all open dialogs"
18280 msgstr "Mostrar/ocultar todos los diálogos abiertos"
18282 #: ../src/verbs.cpp:2666
18283 msgid "Create Tiled Clones..."
18284 msgstr "Crear clones en mosaico..."
18286 #: ../src/verbs.cpp:2667
18287 msgid ""
18288 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18289 "scattering"
18290 msgstr ""
18291 "Crear varios clones del objeto seleccionado y colocarlos en un mosaico o "
18292 "patrón"
18294 #: ../src/verbs.cpp:2668
18295 msgid "_Object Properties..."
18296 msgstr "Propiedades del _objeto..."
18298 #: ../src/verbs.cpp:2669
18299 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18300 msgstr ""
18301 "Editar el ID, estado de bloqueo, visibilidad y otras propiedades del objeto"
18303 #: ../src/verbs.cpp:2672
18304 msgid "_Instant Messaging..."
18305 msgstr "Mensajería _instantánea..."
18307 #: ../src/verbs.cpp:2672
18308 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18309 msgstr "Cliente de mensajería instantánea Jabber"
18311 #: ../src/verbs.cpp:2674
18312 msgid "_Input Devices..."
18313 msgstr "Dispositivos de _entrada..."
18315 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18316 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18317 msgstr ""
18318 "Configurar dispositivos de entrada extendidos, por ejemplo una tableta "
18319 "gráfica"
18321 #: ../src/verbs.cpp:2676
18322 msgid "_Input Devices (new)..."
18323 msgstr "Dispositivos de _entrada (nuevos)..."
18325 #: ../src/verbs.cpp:2678
18326 msgid "_Extensions..."
18327 msgstr "_Extensiones..."
18329 #: ../src/verbs.cpp:2679
18330 msgid "Query information about extensions"
18331 msgstr "Obtenga información acerca de las extensiones"
18333 #: ../src/verbs.cpp:2680
18334 msgid "Layer_s..."
18335 msgstr "Capa_s..."
18337 #: ../src/verbs.cpp:2681
18338 msgid "View Layers"
18339 msgstr "Ver capas"
18341 #: ../src/verbs.cpp:2682
18342 msgid "Path Effect Editor..."
18343 msgstr "Editor de efectos de trayecto..."
18345 #: ../src/verbs.cpp:2683
18346 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18347 msgstr "Gestionar, editar y aplicar un efecto de trayecto"
18349 #: ../src/verbs.cpp:2684
18350 msgid "Filter Editor..."
18351 msgstr "Editor de filtros..."
18353 #: ../src/verbs.cpp:2685
18354 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18355 msgstr "Gestionar, editar y aplicar efectos de filtro SVG"
18357 #: ../src/verbs.cpp:2686
18358 msgid "SVG Font Editor..."
18359 msgstr "Editor de fuentes SVG ..."
18361 #: ../src/verbs.cpp:2687
18362 msgid "Edit SVG fonts"
18363 msgstr "Editar fuentes SVG"
18365 #. Help
18366 #: ../src/verbs.cpp:2690
18367 msgid "About E_xtensions"
18368 msgstr "Acerca de e_xtensiones"
18370 #: ../src/verbs.cpp:2691
18371 msgid "Information on Inkscape extensions"
18372 msgstr "Información acerca de las extensiones de Inkscape"
18374 #: ../src/verbs.cpp:2692
18375 msgid "About _Memory"
18376 msgstr "Acerca de _memoria"
18378 #: ../src/verbs.cpp:2693
18379 msgid "Memory usage information"
18380 msgstr "Información del uso de memoria"
18382 #: ../src/verbs.cpp:2694
18383 msgid "_About Inkscape"
18384 msgstr "_Acerca de Inkscape"
18386 #: ../src/verbs.cpp:2695
18387 msgid "Inkscape version, authors, license"
18388 msgstr "Versión, autores y licencia de Inkscape"
18390 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18391 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18392 #. Tutorials
18393 #: ../src/verbs.cpp:2700
18394 msgid "Inkscape: _Basic"
18395 msgstr "Inkscape: _Básico"
18397 #: ../src/verbs.cpp:2701
18398 msgid "Getting started with Inkscape"
18399 msgstr "Introducción a Inkscape"
18401 #. "tutorial_basic"
18402 #: ../src/verbs.cpp:2702
18403 msgid "Inkscape: _Shapes"
18404 msgstr "Inkscape: _Formas"
18406 #: ../src/verbs.cpp:2703
18407 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18408 msgstr "Cómo usar las herramientas de forma para crear y editar formas"
18410 #: ../src/verbs.cpp:2704
18411 msgid "Inkscape: _Advanced"
18412 msgstr "Inkscape: _Avanzado"
18414 #: ../src/verbs.cpp:2705
18415 msgid "Advanced Inkscape topics"
18416 msgstr "Temas avanzados de Inkscape"
18418 #. "tutorial_advanced"
18419 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18420 #: ../src/verbs.cpp:2707
18421 msgid "Inkscape: T_racing"
18422 msgstr "Inkscape: Vecto_rizar"
18424 #: ../src/verbs.cpp:2708
18425 msgid "Using bitmap tracing"
18426 msgstr "Usar trazado de mapa de bits"
18428 #. "tutorial_tracing"
18429 #: ../src/verbs.cpp:2709
18430 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18431 msgstr "Inkscape: _Caligrafía"
18433 #: ../src/verbs.cpp:2710
18434 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18435 msgstr "Cómo usar la herramienta de pluma caligráfica"
18437 #: ../src/verbs.cpp:2711
18438 msgid "_Elements of Design"
18439 msgstr "_Elementos de diseño"
18441 #: ../src/verbs.cpp:2712
18442 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18443 msgstr "Principios de diseño en forma de tutorial"
18445 #. "tutorial_design"
18446 #: ../src/verbs.cpp:2713
18447 msgid "_Tips and Tricks"
18448 msgstr "_Trucos y consejos"
18450 #: ../src/verbs.cpp:2714
18451 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18452 msgstr "Trucos y consejos varios"
18454 #. "tutorial_tips"
18455 #. Effect -- renamed Extension
18456 #: ../src/verbs.cpp:2717
18457 msgid "Previous Extension"
18458 msgstr "Extensión anterior"
18460 #: ../src/verbs.cpp:2718
18461 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18462 msgstr "Repetir la última extensión con los mismos ajustes"
18464 #: ../src/verbs.cpp:2719
18465 msgid "Previous Extension Settings..."
18466 msgstr "Ajustes de la extensión anterior..."
18468 #: ../src/verbs.cpp:2720
18469 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18470 msgstr "Repetir la última extensión con ajustes nuevos"
18472 #: ../src/verbs.cpp:2724
18473 msgid "Fit the page to the current selection"
18474 msgstr "Ajustar lá página a la selección actual"
18476 #: ../src/verbs.cpp:2726
18477 msgid "Fit the page to the drawing"
18478 msgstr "Ajustar el lienzo al tamaño del dibujo"
18480 #: ../src/verbs.cpp:2728
18481 msgid ""
18482 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18483 msgstr ""
18484 "Ajusta el lienzo al tamaño de la selección o del dibujo si no hay selección"
18486 #. LockAndHide
18487 #: ../src/verbs.cpp:2730
18488 msgid "Unlock All"
18489 msgstr "Desbloquear todo"
18491 #: ../src/verbs.cpp:2732
18492 msgid "Unlock All in All Layers"
18493 msgstr "Desbloquear todo en todas las capas"
18495 #: ../src/verbs.cpp:2734
18496 msgid "Unhide All"
18497 msgstr "Mostrar todo"
18499 #: ../src/verbs.cpp:2736
18500 msgid "Unhide All in All Layers"
18501 msgstr "Mostrar todo de todas las capas"
18503 #: ../src/verbs.cpp:2740
18504 msgid "Link an ICC color profile"
18505 msgstr "Conectar un perfil de color ICC"
18507 #: ../src/verbs.cpp:2741
18508 msgid "Remove Color Profile"
18509 msgstr "Eliminar perfil de color"
18511 #: ../src/verbs.cpp:2742
18512 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18513 msgstr "Eliminar un perfil de color ICC conectado"
18515 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18516 msgid "Dash pattern"
18517 msgstr "Patrón de rayas"
18519 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18520 msgid "Pattern offset"
18521 msgstr "Desvío del patrón"
18523 #  display the initial welcome message in the statusbar
18524 #. display the initial welcome message in the statusbar
18525 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18526 msgid ""
18527 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18528 "use selector (arrow) to move or transform them."
18529 msgstr ""
18530 "<b>Bienvenido a Inkscape.</b> Utilice las herramientas de forma o mano "
18531 "alzada para crear objetos; utilice el selector (flecha) para moverlos o "
18532 "transformarlos."
18534 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18535 #, c-format
18536 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18537 msgstr "%s: %d (líneas) - Inkscape"
18539 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18540 #, c-format
18541 msgid "%s: %d - Inkscape"
18542 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18544 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18545 #, c-format
18546 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18547 msgstr "%s (líneas) - Inkscape"
18549 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
18550 #, c-format
18551 msgid "%s - Inkscape"
18552 msgstr "%s - Inkscape"
18554 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18555 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18556 msgid "none"
18557 msgstr "ninguno"
18559 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18560 msgid "remove"
18561 msgstr "eliminar"
18563 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18564 msgid "Change fill rule"
18565 msgstr "Cambiar regla de relleno"
18567 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18568 msgid "Set fill color"
18569 msgstr "Aplicar color de relleno"
18571 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18572 msgid "Set gradient on fill"
18573 msgstr "Asignar degradado al relleno"
18575 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18576 msgid "Set pattern on fill"
18577 msgstr "Asignar patrón al relleno"
18579 #. Family frame
18580 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18581 msgid "Font family"
18582 msgstr "Familia de tipografías"
18584 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18585 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18586 #. Style frame
18587 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18588 msgid "fontselector|Style"
18589 msgstr "Estilo"
18591 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18592 msgid "Font size:"
18593 msgstr "Tamaño de tipografía:"
18595 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18596 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18597 #. * some representative characters that users of your locale will be
18598 #. * interested in.
18599 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18600 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18601 msgstr "AaBbCcIiÁáÑñPpQq12368$€¿?.;/()"
18603 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18604 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18605 msgid ""
18606 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18607 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18608 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18609 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18610 msgstr ""
18611 "Indica si se rellena con color uniforme más allá de los fines del vector de "
18612 "degradado (spreadMethod=\"pad\"), se repite el degradado en la misma "
18613 "dirección (spreadMethod=\"repeat\"), o se repite el degradado en direcciones "
18614 "opuestas alternativas (spreadMethod=\"reflect\")"
18616 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18617 msgid "reflected"
18618 msgstr "reflejado"
18620 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18621 msgid "direct"
18622 msgstr "directo"
18624 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18625 msgid "Repeat:"
18626 msgstr "Repetir:"
18628 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18629 msgid "Assign gradient to object"
18630 msgstr "Asignar degradado a objeto"
18632 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18633 msgid "<small>No gradients</small>"
18634 msgstr "<small>Sin degradados</small>"
18636 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18637 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18638 msgstr "<small>Sin selección</small>"
18640 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18641 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18642 msgstr "<small>No hay degradados en la selección</small>"
18644 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18645 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18646 msgstr "<small>Varios degradados</small>"
18648 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18649 msgid "Edit the stops of the gradient"
18650 msgstr "Editar las paradas del degradado"
18652 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18657 msgid "<b>New:</b>"
18658 msgstr "<b>Nuevo:</b>"
18660 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18661 msgid "Create linear gradient"
18662 msgstr "Crear degradado lineal"
18664 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18665 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18666 msgstr "Crear degradado radial (elíptico o circular)"
18668 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18669 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18670 msgid "on"
18671 msgstr "en"
18673 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18674 msgid "Create gradient in the fill"
18675 msgstr "Crear degradado en el relleno"
18677 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18678 msgid "Create gradient in the stroke"
18679 msgstr "Crear degradado en el trazo"
18681 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
18682 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18683 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18684 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18685 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18686 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18687 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18691 msgid "<b>Change:</b>"
18692 msgstr "<b>Cambio:</b>"
18694 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18695 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18696 msgid "No document selected"
18697 msgstr "Sin documentos seleccionados"
18699 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18700 msgid "No gradients in document"
18701 msgstr "Sin degradados en el documento"
18703 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18704 msgid "No gradient selected"
18705 msgstr "Sin degradado seleccionado"
18707 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18708 msgid "No stops in gradient"
18709 msgstr "Degradado sin paradas"
18711 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18712 msgid "Change gradient stop offset"
18713 msgstr "Cambiar desplazamiento del degradado"
18715 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18716 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
18717 msgid "Add stop"
18718 msgstr "Añadir parada"
18720 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
18721 msgid "Add another control stop to gradient"
18722 msgstr "Añadir otro control de parada al degradado"
18724 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
18725 msgid "Delete stop"
18726 msgstr "Borrar parada"
18728 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
18729 msgid "Delete current control stop from gradient"
18730 msgstr "Eliminar el control de parada actual"
18732 #. Label
18733 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
18734 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18735 msgid "Offset:"
18736 msgstr "Desvío:"
18738 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18739 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
18740 msgid "Stop Color"
18741 msgstr "Color de parada"
18743 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
18744 msgid "Gradient editor"
18745 msgstr "Editor de degradados"
18747 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
18748 msgid "Change gradient stop color"
18749 msgstr "Cambiar el color de la parada de degradado"
18751 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18752 msgid "No paint"
18753 msgstr "Sin relleno"
18755 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18756 msgid "Flat color"
18757 msgstr "Color uniforme"
18759 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18760 msgid "Linear gradient"
18761 msgstr "Degradado lineal"
18763 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18764 msgid "Radial gradient"
18765 msgstr "Degradado radial"
18767 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18768 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18769 msgstr "No definir color (hacerlo indefinido para que no pueda ser heredado)"
18771 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18772 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18773 msgid ""
18774 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18775 "evenodd)"
18776 msgstr ""
18777 "Cualquier autointersección de un trayecto o subtrayecto crea agujeros en el "
18778 "relleno (regla de relleno: parimpar)"
18780 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18781 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18782 msgid ""
18783 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18784 msgstr ""
18785 "El relleno es sólido a no ser que un subtrayecto sea contradireccional "
18786 "(regla de relleno: no-cero)"
18788 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18789 msgid "No objects"
18790 msgstr "Sin objetos"
18792 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18793 msgid "Multiple styles"
18794 msgstr "Múltiples estilos"
18796 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18797 msgid "Paint is undefined"
18798 msgstr "El color es indefinido"
18800 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18801 msgid ""
18802 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18803 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18804 "create a new pattern from selection."
18805 msgstr ""
18806 "Utilice la <b>herramienta Nodo</b> para ajustar la posición, escala y "
18807 "rotación del patrón en el lienzo. Utilice <b>Objeto &gt; Patrón &gt; Objetos "
18808 "a patrón</b> para crear un nuevo patrón de la selección."
18810 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18811 msgid "Transform by toolbar"
18812 msgstr "Transformar por barra de herramientas"
18814 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18815 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18816 msgstr ""
18817 "Ahora el <b>ancho del trazo</b> se <b>escala</b> cuando se escala el objeto."
18819 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18820 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18821 msgstr ""
18822 "Ahora el <b>ancho del trazo</b> <b>no se escala</b> cuando se escala el "
18823 "objeto."
18825 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18826 msgid ""
18827 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18828 "scaled."
18829 msgstr ""
18830 "Ahora las <b>esquinas redondeadas</b> se <b>escalan</b> cuando se escala el "
18831 "rectángulo."
18833 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18834 msgid ""
18835 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18836 "are scaled."
18837 msgstr ""
18838 "Ahora las <b>esquinas redondeadas</b> <b>no se escalan</b> cuando se escala "
18839 "el rectángulo."
18841 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18842 msgid ""
18843 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18844 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18845 msgstr ""
18846 "Ahora los <b>degradados</b> se <b>transforman</b> junto con sus objetos "
18847 "cuando éstos se transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
18849 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18850 msgid ""
18851 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18852 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18853 msgstr ""
18854 "Ahora los <b>degradados</b> permanecen <b>fijos</b> cuando sus objetos se "
18855 "transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
18857 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18858 msgid ""
18859 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18860 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18861 msgstr ""
18862 "Ahora los <b>patrones</b> se <b>transforman</b> junto con sus objetos cuando "
18863 "éstos se transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
18865 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18866 msgid ""
18867 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18868 "scaled, rotated, or skewed)."
18869 msgstr ""
18870 "Ahora los <b>patrones</b> permanecen <b>fijos</b> cuando sus objetos se "
18871 "transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
18873 #. four spinbuttons
18874 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18875 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18876 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18877 msgid "select_toolbar|X position"
18878 msgstr "select_toolbar|posición X"
18880 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18881 msgid "select_toolbar|X"
18882 msgstr "select_toolbar|X"
18884 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18885 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18886 msgstr "Coordenada horizontal de la selección"
18888 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18889 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18890 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18891 msgid "select_toolbar|Y position"
18892 msgstr "select_toolbar|posición Y"
18894 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18895 msgid "select_toolbar|Y"
18896 msgstr "select_toolbar|Y"
18898 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18899 msgid "Vertical coordinate of selection"
18900 msgstr "Coordenada vertical de la selección"
18902 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18903 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18904 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18905 msgid "select_toolbar|Width"
18906 msgstr "select_toolbar|Anchura"
18908 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18909 msgid "select_toolbar|W"
18910 msgstr "select_toolbar|W"
18912 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18913 msgid "Width of selection"
18914 msgstr "Ancho de la selección"
18916 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18917 msgid "Lock width and height"
18918 msgstr "Bloquear anchura y altura"
18920 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18921 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18922 msgstr ""
18923 "Si se bloquea, se cambia tanto el alto como el ancho en la misma proporción"
18925 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18926 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18927 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18928 msgid "select_toolbar|Height"
18929 msgstr "select_toolbar|Altura"
18931 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18932 msgid "select_toolbar|H"
18933 msgstr "select_toolbar|H"
18935 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18936 msgid "Height of selection"
18937 msgstr "Altura de la selección"
18939 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18940 msgid "Affect:"
18941 msgstr "Afectar:"
18943 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18944 msgid ""
18945 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18946 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18947 msgstr ""
18948 "Controla si se realiza o no la escala de anchuras de trazo y esquinas de "
18949 "rectángulos y la transformación de rellenos de degradados y patrones con el "
18950 "objeto."
18952 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18953 msgid "Scale rounded corners"
18954 msgstr "Escalar los ángulos redondeados"
18956 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18957 msgid "Move gradients"
18958 msgstr "Mover degradados"
18960 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18961 msgid "Move patterns"
18962 msgstr "Mover patrones"
18964 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18965 msgid "System"
18966 msgstr "Sistema"
18968 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18969 msgid "CMS"
18970 msgstr "CMS"
18972 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18973 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18974 msgid "_R"
18975 msgstr "_R"
18977 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18978 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18979 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18980 msgid "_G"
18981 msgstr "_G"
18983 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18984 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18985 msgid "_B"
18986 msgstr "_B"
18988 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18989 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18990 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18991 msgid "_H"
18992 msgstr "_H"
18994 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18995 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18996 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18997 msgid "_S"
18998 msgstr "_S"
19000 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19001 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
19002 msgid "_L"
19003 msgstr "_L"
19005 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19006 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19007 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
19008 msgid "_C"
19009 msgstr "_C"
19011 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19012 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19013 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
19014 msgid "_M"
19015 msgstr "_M"
19017 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19018 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19019 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
19020 msgid "_Y"
19021 msgstr "_Y"
19023 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19024 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
19025 msgid "_K"
19026 msgstr "_K"
19028 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
19029 msgid "Gray"
19030 msgstr "Gris"
19032 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19033 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19034 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
19035 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
19036 msgid "Cyan"
19037 msgstr "Cian"
19039 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19040 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19041 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
19042 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
19043 msgid "Magenta"
19044 msgstr "Magenta"
19046 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19047 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19048 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
19049 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19050 msgid "Yellow"
19051 msgstr "Amarillo"
19053 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19054 msgid "Fix"
19055 msgstr "Arreglar"
19057 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19058 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19059 msgstr ""
19060 "Arreglar el color alternativo para que se ajuste al valor de icc-color()."
19062 #. Label
19063 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19064 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19065 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19066 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19067 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19068 msgid "_A"
19069 msgstr "_A"
19071 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19072 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19073 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19074 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19075 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19076 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19077 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19078 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19079 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19080 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19081 msgid "Alpha (opacity)"
19082 msgstr "Alfa (opacidad)"
19084 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19085 msgid "RGBA_:"
19086 msgstr "RGBA_:"
19088 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19089 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19090 msgstr "Valor hexadecimal RGBA del color"
19092 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19093 msgid "RGB"
19094 msgstr "RGB"
19096 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19097 msgid "HSL"
19098 msgstr "HSL"
19100 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19101 msgid "CMYK"
19102 msgstr "CMYK"
19104 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19105 msgid "Unnamed"
19106 msgstr "Sin nombre"
19108 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19109 msgid "Wheel"
19110 msgstr "Rueda"
19112 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19113 msgid "Attribute"
19114 msgstr "Atributo"
19116 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19117 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19118 msgid "Value"
19119 msgstr "Valor"
19121 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19122 msgid "Type text in a text node"
19123 msgstr "Escriba texto en un nodo de texto"
19125 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19126 msgid "Set stroke color"
19127 msgstr "Fijar color del trazo"
19129 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19130 msgid "Set gradient on stroke"
19131 msgstr "Fijar el degradado en el trazo"
19133 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19134 msgid "Set pattern on stroke"
19135 msgstr "Fijar el patrón en el trazo"
19137 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19138 msgid "Set markers"
19139 msgstr "Fijar marcadores"
19141 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19142 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19143 #. Stroke width
19144 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19145 msgid "StrokeWidth|Width:"
19146 msgstr "Ancho de trazo:"
19148 #. Join type
19149 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19150 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19151 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19152 msgid "Join:"
19153 msgstr "Unión:"
19155 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19156 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19157 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19158 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19159 msgid "Miter join"
19160 msgstr "Unión de tipo inglete"
19162 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19163 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19164 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19165 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19166 msgid "Round join"
19167 msgstr "Unión redonda"
19169 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19170 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19171 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19172 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19173 msgid "Bevel join"
19174 msgstr "Unión biselada"
19176 #. Miterlimit
19177 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19178 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19179 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19180 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19181 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19182 #. when they become too long.
19183 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19184 msgid "Miter limit:"
19185 msgstr "Límite de inglete:"
19187 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19188 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19189 msgstr "Longitud máxima del inglete (en unidades de ancho de trazo)"
19191 #. Cap type
19192 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19193 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19194 msgid "Cap:"
19195 msgstr "Punta:"
19197 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19198 #. of the line; the ends of the line are square
19199 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19200 msgid "Butt cap"
19201 msgstr "Tope embutido"
19203 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19204 #. line; the ends of the line are rounded
19205 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19206 msgid "Round cap"
19207 msgstr "Tope redondo"
19209 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19210 #. line; the ends of the line are square
19211 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19212 msgid "Square cap"
19213 msgstr "Tope cuadrado"
19215 #. Dash
19216 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19217 msgid "Dashes:"
19218 msgstr "Guiones:"
19220 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19221 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19222 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19223 msgid "Start Markers:"
19224 msgstr "Marcas de inicio:"
19226 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19227 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19228 msgstr ""
19229 "Las marcas de inicio se dibujan en el primer nodo de un trayecto o forma"
19231 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19232 msgid "Mid Markers:"
19233 msgstr "Marcas medias:"
19235 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19236 msgid ""
19237 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19238 "last nodes"
19239 msgstr ""
19240 "Las marcas medias se dibujan en cada nodo de un trayecto o forma excepto el "
19241 "primero y el último"
19243 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19244 msgid "End Markers:"
19245 msgstr "Marcas finales:"
19247 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19248 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19249 msgstr "Las marcas finales de sibujan en el último nodo de un trayecto o forma"
19251 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19252 msgid "Set stroke style"
19253 msgstr "Fijar estilo de trazo"
19255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19256 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19257 msgstr "Color/opacidad usado para el retoque de color"
19259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19260 msgid "Style of new stars"
19261 msgstr "Estilo de estrellas nuevas"
19263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19264 msgid "Style of new rectangles"
19265 msgstr "Estilo de rectángulos nuevos"
19267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19268 msgid "Style of new 3D boxes"
19269 msgstr "Estilo de cajas 3D nuevas"
19271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19272 msgid "Style of new ellipses"
19273 msgstr "Estilo de elipses nuevas"
19275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19276 msgid "Style of new spirals"
19277 msgstr "Estilo de espirales nuevas"
19279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19280 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19281 msgstr "Estilo de trazados nuevos creados por el lápiz"
19283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19284 msgid "Style of new paths created by Pen"
19285 msgstr "Estilo de trazados nuevos creados por la pluma"
19287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19288 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19289 msgstr "Estilo de trazos caligráficos nuevos"
19291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19292 msgid "TBD"
19293 msgstr "TBD"
19295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19296 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19297 msgstr "Estilo para el cubo de pintura"
19299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19300 msgid "Insert node"
19301 msgstr "Insertar nodo"
19303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19304 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19305 msgstr "Insertar los nuevos nodos entre los segmentos seleccionados"
19307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19308 msgid "Insert"
19309 msgstr "Insertar"
19311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19312 msgid "Delete selected nodes"
19313 msgstr "Suprimir los nodos seleccionados"
19315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19316 msgid "Join endnodes"
19317 msgstr "Unir nodos finales"
19319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19320 msgid "Join selected endnodes"
19321 msgstr "Unir los nodos finales seleccionados"
19323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19324 msgid "Join"
19325 msgstr "Unir"
19327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19328 msgid "Break nodes"
19329 msgstr "Romper nodos"
19331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19332 msgid "Break path at selected nodes"
19333 msgstr "Romper el trayecto en los nodos seleccionados"
19335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19336 msgid "Join with segment"
19337 msgstr "Unir con segmento"
19339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19340 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19341 msgstr "Unir los nodos finales seleccionados con un segmento nuevo"
19343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19344 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19345 msgstr "Eliminar el segmento entre dos nodos no finales"
19347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19348 msgid "Node Cusp"
19349 msgstr "Nodo vértice"
19351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19352 msgid "Make selected nodes corner"
19353 msgstr "Convertir en esquina los nodos seleccionados"
19355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19356 msgid "Node Smooth"
19357 msgstr "Nodo suave"
19359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19360 msgid "Make selected nodes smooth"
19361 msgstr "Suavizar los nodos seleccionados"
19363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19364 msgid "Node Symmetric"
19365 msgstr "Nodo simétrico"
19367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19368 msgid "Make selected nodes symmetric"
19369 msgstr "Hacer simétricos los nodos seleccionados."
19371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19372 msgid "Node Auto"
19373 msgstr "Nodo autom."
19375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19376 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19377 msgstr "Autosuavizar los nodos seleccionados"
19379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19380 msgid "Node Line"
19381 msgstr "Nodo línea"
19383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19384 msgid "Make selected segments lines"
19385 msgstr "Convertir los segmentos seleccionados en líneas"
19387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19388 msgid "Node Curve"
19389 msgstr "Nodo curva"
19391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19392 msgid "Make selected segments curves"
19393 msgstr "Convertir los segmentos seleccionados a curvas"
19395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19396 msgid "Show Handles"
19397 msgstr "Mostrar tiradores"
19399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19400 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19401 msgstr "Mostrar los tiradores Bezier de los nodos seleccionados"
19403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19404 msgid "Show Outline"
19405 msgstr "Mostrar contorno"
19407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19408 msgid "Show the outline of the path"
19409 msgstr "Mostrar el contorno del trayecto"
19411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19412 msgid "Next path effect parameter"
19413 msgstr "Siguiente parámetro de efecto de trayecto"
19415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19416 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19417 msgstr "Mostrar el siguiente parámetro de efecto de trayecto para su edición"
19419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19420 msgid "Edit the clipping path of the object"
19421 msgstr "Editar trayecto de recorte del objeto"
19423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19424 msgid "Edit mask path"
19425 msgstr "Editar trayecto de máscara"
19427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19428 msgid "Edit the mask of the object"
19429 msgstr "Editar la máscara del objeto"
19431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19432 msgid "X coordinate:"
19433 msgstr "Coordenada X:"
19435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19436 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19437 msgstr "Coordenada X de los nodos seleccionados"
19439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19440 msgid "Y coordinate:"
19441 msgstr "Coordenadas Y:"
19443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19444 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19445 msgstr "Coordenada Y de los nodos seleccionados"
19447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19448 msgid "Enable snapping"
19449 msgstr "Activar ajuste"
19451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19452 msgid "Bounding box"
19453 msgstr "Caja de contorno"
19455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19456 msgid "Snap bounding box corners"
19457 msgstr "Ajustar esquinas de cajas de contorno"
19459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19460 msgid "Bounding box edges"
19461 msgstr "Bordes de cajas de contorno"
19463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19464 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19465 msgstr "Ajustar a bordes de cajas de contorno"
19467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19468 msgid "Bounding box corners"
19469 msgstr "Esquinas de cajas de contorno"
19471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19472 msgid "Snap to bounding box corners"
19473 msgstr "Ajustar a esquinas de cajas de contorno"
19475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19476 msgid "BBox Edge Midpoints"
19477 msgstr "Punto medio del borde de la caja de contorno"
19479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19480 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19481 msgstr "Ajustar a los medios de los bordes de cajas de contorno"
19483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19484 msgid "BBox Centers"
19485 msgstr "Centros de cajas de contorno"
19487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19488 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19489 msgstr "Ajustar a y desde los centros de las cajas de contorno"
19491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19492 msgid "Snap nodes or handles"
19493 msgstr "Ajustar nodos o tiradores"
19495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19496 msgid "Snap to paths"
19497 msgstr "Ajustar a trayectos"
19499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19500 msgid "Path intersections"
19501 msgstr "Intersecciones de trayectos"
19503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19504 msgid "Snap to path intersections"
19505 msgstr "Ajustar a las intersecciones de trayectos"
19507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19508 msgid "To nodes"
19509 msgstr "A nodos"
19511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19512 msgid "Snap to cusp nodes"
19513 msgstr "Ajustar a nodos vértice"
19515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19516 msgid "Smooth nodes"
19517 msgstr "Nodos suaves"
19519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19520 msgid "Snap to smooth nodes"
19521 msgstr "Ajustar a nodos suaves"
19523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19524 msgid "Line Midpoints"
19525 msgstr "Puntos medios de línea"
19527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19528 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19529 msgstr "Ajustar a y desde puntos medios de segmentos de línea"
19531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19532 msgid "Object Centers"
19533 msgstr "Centros de los objetos"
19535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19536 msgid "Snap from and to centers of objects"
19537 msgstr "Ajustar a y desde centros de objetos"
19539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19540 msgid "Rotation Centers"
19541 msgstr "Centros de rotación"
19543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19544 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19545 msgstr "Ajustar a y desde el centro de rotación de un elemento"
19547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19548 msgid "Page border"
19549 msgstr "Borde del papel"
19551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19552 msgid "Snap to the page border"
19553 msgstr "Ajustar al borde del papel"
19555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19556 msgid "Snap to grids"
19557 msgstr "Ajustar a rejillas"
19559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19560 msgid "Snap to guides"
19561 msgstr "Ajustar a guías"
19563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19564 msgid "Star: Change number of corners"
19565 msgstr "Estrella: Cambiar el número de esquinas"
19567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19568 msgid "Star: Change spoke ratio"
19569 msgstr "Estrella: Cambiar el ratio de las puntas"
19571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19572 msgid "Make polygon"
19573 msgstr "Crear polígono"
19575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19576 msgid "Make star"
19577 msgstr "Crear estrella"
19579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19580 msgid "Star: Change rounding"
19581 msgstr "Estrella: Cambiar redondeado"
19583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19584 msgid "Star: Change randomization"
19585 msgstr "Estrella: Cambiar aleatorización"
19587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19588 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19589 msgstr "Crear polígonos (con un tirador) en vez de estrellas"
19591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19592 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19593 msgstr "Estrella en vez de polígono normal (con un tirador)"
19595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19596 msgid "triangle/tri-star"
19597 msgstr "triángulo/estrella de tres puntas"
19599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19600 msgid "square/quad-star"
19601 msgstr "caudrado/estrella de cuatro puntas"
19603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19604 msgid "pentagon/five-pointed star"
19605 msgstr "pentágono/estrella de cinco puntas"
19607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19608 msgid "hexagon/six-pointed star"
19609 msgstr "hexágono/estrella de seis puntas"
19611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19612 msgid "Corners"
19613 msgstr "Esquinas:"
19615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19616 msgid "Corners:"
19617 msgstr "Esquinas:"
19619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19620 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19621 msgstr "Número de esquinas de un polígono o estrella"
19623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19624 msgid "thin-ray star"
19625 msgstr "estrella de rayos finos"
19627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19628 msgid "pentagram"
19629 msgstr "pentagrama"
19631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19632 msgid "hexagram"
19633 msgstr "hexagrama"
19635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19636 msgid "heptagram"
19637 msgstr "heptagrama"
19639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19640 msgid "octagram"
19641 msgstr "octagrama"
19643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19644 msgid "regular polygon"
19645 msgstr "polígono normal"
19647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19648 msgid "Spoke ratio"
19649 msgstr "Proporción del radio"
19651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19652 msgid "Spoke ratio:"
19653 msgstr "longitud del radio:"
19655 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19656 #. Base radius is the same for the closest handle.
19657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19658 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19659 msgstr "Relación entre el radio base y el radio de la punta"
19661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19662 msgid "stretched"
19663 msgstr "estirado"
19665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19666 msgid "twisted"
19667 msgstr "torcido"
19669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19670 msgid "slightly pinched"
19671 msgstr "ligeramente apretado"
19673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19674 msgid "NOT rounded"
19675 msgstr "NO redondeado"
19677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19678 msgid "slightly rounded"
19679 msgstr "ligeramente redondeado"
19681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19682 msgid "visibly rounded"
19683 msgstr "visiblemente redondeado"
19685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19686 msgid "well rounded"
19687 msgstr "muy redondeado"
19689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19690 msgid "amply rounded"
19691 msgstr "ampliamente redondeado"
19693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19694 msgid "blown up"
19695 msgstr "hinchado"
19697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19698 msgid "Rounded"
19699 msgstr "Redondeado"
19701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19702 msgid "Rounded:"
19703 msgstr "Redondez:"
19705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19706 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19707 msgstr "Lo redondos que son las esquinas (0 para agudo)"
19709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19710 msgid "NOT randomized"
19711 msgstr "NO aleatorio"
19713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19714 msgid "slightly irregular"
19715 msgstr "ligeramente irregular"
19717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19718 msgid "visibly randomized"
19719 msgstr "visiblemente aleatorio"
19721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19722 msgid "strongly randomized"
19723 msgstr "muy aleatorio"
19725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19726 msgid "Randomized"
19727 msgstr "Aleatorio"
19729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19730 msgid "Randomized:"
19731 msgstr "Aleatorio:"
19733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19734 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19735 msgstr "Esparcir las esquinas y ángulos aleatoriamente"
19737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19739 msgid "Defaults"
19740 msgstr "Predeterminados"
19742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19743 msgid ""
19744 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19745 "change defaults)"
19746 msgstr ""
19747 "Reiniciar los parámetros de las formas a predeterminados (use «Preferencias > "
19748 "Herramientas» para cambiar los predeterminados)"
19750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19751 msgid "Change rectangle"
19752 msgstr "Cambiar rectángulo"
19754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19755 msgid "W:"
19756 msgstr "W:"
19758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19759 msgid "Width of rectangle"
19760 msgstr "Ancho del rectángulo"
19762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19763 msgid "H:"
19764 msgstr "H:"
19766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19767 msgid "Height of rectangle"
19768 msgstr "Altura del rectángulo"
19770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19771 msgid "not rounded"
19772 msgstr "no redondeado"
19774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19775 msgid "Horizontal radius"
19776 msgstr "Radio horizontal"
19778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19779 msgid "Rx:"
19780 msgstr "Rx:"
19782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19783 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19784 msgstr "Radio horizontal de las esquinas redondeadas"
19786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19787 msgid "Vertical radius"
19788 msgstr "Radio vertical"
19790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19791 msgid "Ry:"
19792 msgstr "Ry:"
19794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19795 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19796 msgstr "Radio vertical de la esquinas redondeadas"
19798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19799 msgid "Not rounded"
19800 msgstr "No redondeado"
19802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19803 msgid "Make corners sharp"
19804 msgstr "Afilar las esquinas"
19806 #. TODO: use the correct axis here, too
19807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19808 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19809 msgstr "Caja 3D: Cambiar perspectiva (ángulo de eje infinito)"
19811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19812 msgid "Angle in X direction"
19813 msgstr "Ángulo en dirección X"
19815 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19817 msgid "Angle of PLs in X direction"
19818 msgstr "Ángulo de las LP en la dirección X"
19820 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19822 msgid "State of VP in X direction"
19823 msgstr "Estado de los PF en la dirección X"
19825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19826 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19827 msgstr ""
19828 "Intercambiar PF en la dirección X entre «finito» e «infinito» (=paralelo)"
19830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19831 msgid "Angle in Y direction"
19832 msgstr "Ángulo en la dirección Y"
19834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19835 msgid "Angle Y:"
19836 msgstr "Ángulo Y:"
19838 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19840 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19841 msgstr "Ángulo de las LP en la dirección Y"
19843 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19845 msgid "State of VP in Y direction"
19846 msgstr "Estado de los PF en la dirección Y"
19848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19849 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19850 msgstr ""
19851 "Intercambiar PF en la dirección Y entre «finito» e «infinito» (=paralelo)"
19853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19854 msgid "Angle in Z direction"
19855 msgstr "Ángulo en la dirección Z"
19857 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19859 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19860 msgstr "Ángulo de las LP en la dirección Z"
19862 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19864 msgid "State of VP in Z direction"
19865 msgstr "Estado de los PF en la dirección Z"
19867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19868 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19869 msgstr ""
19870 "Intercambiar PF en la dirección Z entre «finito» e «infinito» (=paralelo)"
19872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19873 msgid "Change spiral"
19874 msgstr "Cambiar espiral"
19876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19877 msgid "just a curve"
19878 msgstr "solo una curva"
19880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19881 msgid "one full revolution"
19882 msgstr "una revolución completa"
19884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19885 msgid "Number of turns"
19886 msgstr "Número de vueltas"
19888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19889 msgid "Turns:"
19890 msgstr "Vueltas:"
19892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19893 msgid "Number of revolutions"
19894 msgstr "Número de revoluciones"
19896 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
19897 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
19898 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
19899 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
19900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19901 msgid "circle"
19902 msgstr "círculo"
19904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19905 msgid "edge is much denser"
19906 msgstr "borde es mucho más denso"
19908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19909 msgid "edge is denser"
19910 msgstr "borde es más denso"
19912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19913 msgid "even"
19914 msgstr "igual"
19916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19917 msgid "center is denser"
19918 msgstr "centro es más denso"
19920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19921 msgid "center is much denser"
19922 msgstr "centro es mucho más denso"
19924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19925 msgid "Divergence"
19926 msgstr "Divergencia"
19928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19929 msgid "Divergence:"
19930 msgstr "Divergencia:"
19932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19933 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19934 msgstr ""
19935 "Cuánto más densas/difusas son las revoluciones exteriores; 1 = uniforme"
19937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19938 msgid "starts from center"
19939 msgstr "empieza en el centro"
19941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19942 msgid "starts mid-way"
19943 msgstr "empieza en la mitad"
19945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19946 msgid "starts near edge"
19947 msgstr "empieza cerca del borde"
19949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19950 msgid "Inner radius"
19951 msgstr "Radio interior"
19953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19954 msgid "Inner radius:"
19955 msgstr "Radio interior:"
19957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19958 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19959 msgstr "Radio de la revolución más interior (relativa al tamaño de la espiral)"
19961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19962 msgid "Bezier"
19963 msgstr "Bézier"
19965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19966 msgid "Create regular Bezier path"
19967 msgstr "Crear un trayecto Bézier normal"
19969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19970 msgid "Spiro"
19971 msgstr "Spiro"
19973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19974 msgid "Create Spiro path"
19975 msgstr "Crear trayecto Spiro"
19977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19978 msgid "Zigzag"
19979 msgstr "Zigzag"
19981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19982 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19983 msgstr "Crear una sucesión de segmentos rectos"
19985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19986 msgid "Paraxial"
19987 msgstr "Paraxial"
19989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19990 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19991 msgstr "Crear una sucesión de segmentos paraxiales"
19993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19994 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19995 msgstr "Modo de las líneas nuevas dibujadas por esta herramienta"
19997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19998 msgid "Triangle in"
19999 msgstr "Triángulo dentro"
20001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
20002 msgid "Triangle out"
20003 msgstr "Triángulo fuera"
20005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
20006 msgid "From clipboard"
20007 msgstr "Desde el portapapeles"
20009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
20010 msgid "Shape:"
20011 msgstr "Forma:"
20013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
20014 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
20015 msgstr "Forma de los trayectos nuevos dibujados por esta herramienta"
20017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20018 msgid "(many nodes, rough)"
20019 msgstr "(muchos nodos, bruto)"
20021 #  File
20022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20026 msgid "(default)"
20027 msgstr "(predeterminado)"
20029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20030 msgid "(few nodes, smooth)"
20031 msgstr "(pocos nodos, suave)"
20033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20034 msgid "Smoothing:"
20035 msgstr "Suavizado:"
20037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20038 msgid "Smoothing: "
20039 msgstr "Suavizado: "
20041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
20042 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20043 msgstr "Cuánto suavizado (simplificado) se aplica a la línea"
20045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
20046 msgid ""
20047 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20048 "change defaults)"
20049 msgstr ""
20050 "Reiniciar los parámetros del lápiz a predeterminados (use «Preferencias > "
20051 "Herramientas» para cambiar los predeterminados)"
20053 #. Width
20054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20055 msgid "(pinch tweak)"
20056 msgstr "(retoque mínimo)"
20058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20059 msgid "(broad tweak)"
20060 msgstr "(retoque ancho)"
20062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
20063 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20064 msgstr "El ancho del área de retoque (relativo al tamaño visible del lienzo)"
20066 #. Force
20067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20068 msgid "(minimum force)"
20069 msgstr "(fuerza mínima)"
20071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20072 msgid "(maximum force)"
20073 msgstr "(fuerza máxima)"
20075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20076 msgid "Force"
20077 msgstr "Fuerza"
20079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20080 msgid "Force:"
20081 msgstr "Fuerza:"
20083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20084 msgid "The force of the tweak action"
20085 msgstr "La fuerza de la acción de retoque"
20087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
20088 msgid "Move mode"
20089 msgstr "Modo mover"
20091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
20092 msgid "Move objects in any direction"
20093 msgstr "Mueva objetos en cualquier dirección"
20095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
20096 msgid "Move in/out mode"
20097 msgstr "Modo mover dentro/fuera"
20099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
20100 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20101 msgstr "Mueva objetos hacia el cursor, con Mayús para alejar del cursor"
20103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
20104 msgid "Move jitter mode"
20105 msgstr "Modo variación de movimiento"
20107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
20108 msgid "Move objects in random directions"
20109 msgstr "Mueva objetos en direcciones al azar"
20111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
20112 msgid "Scale mode"
20113 msgstr "Modo escala"
20115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
20116 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20117 msgstr "Encoger objetos, con Mayús para aumentar"
20119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20120 msgid "Rotate mode"
20121 msgstr "Modo rotación"
20123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20124 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20125 msgstr "Rotar objetos, con Mayús a la izquierda"
20127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20128 msgid "Duplicate/delete mode"
20129 msgstr "Modo duplicación/borrado"
20131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20132 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20133 msgstr "Duplicar objetos, con Mayús para borrar"
20135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20136 msgid "Push mode"
20137 msgstr "Modo empujar"
20139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20140 msgid "Push parts of paths in any direction"
20141 msgstr "Empujar partes de los trazados en cualquier dirección"
20143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20144 msgid "Shrink/grow mode"
20145 msgstr "Modo reducción/ampliación"
20147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20148 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20149 msgstr "Reducir partes de trayectos, con Mayús para ampliar"
20151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20152 msgid "Attract/repel mode"
20153 msgstr "Modo atracción/repulsión"
20155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20156 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20157 msgstr "Atraer partes de trayectos hacia el cursor, con Mayús para repeler"
20159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20160 msgid "Roughen mode"
20161 msgstr "Modo áspero"
20163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20164 msgid "Roughen parts of paths"
20165 msgstr "Hacer más ásperos partes de un trazado"
20167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20168 msgid "Color paint mode"
20169 msgstr "Modo pintura de color"
20171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20172 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20173 msgstr "Usar el color de la herramienta sobre los objetos seleccionados"
20175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20176 msgid "Color jitter mode"
20177 msgstr "Modo variación"
20179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20180 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20181 msgstr "Variar los colores de los objetos seleccionados"
20183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20184 msgid "Blur mode"
20185 msgstr "Modo desenfoque"
20187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20188 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20189 msgstr ""
20190 "Desenfocar más los objetos seleccionados, con Mayús para desenfocar menos"
20192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20193 msgid "Channels:"
20194 msgstr "Canales:"
20196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20197 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20198 msgstr "En modo color, actuar sobre el tono del objeto"
20200 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20202 msgid "H"
20203 msgstr "T"
20205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20206 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20207 msgstr "En modo color, actuar sobre la saturación del objeto"
20209 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20211 msgid "S"
20212 msgstr "S"
20214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20215 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20216 msgstr "En modo color, actuar sobre la luminancia del objeto"
20218 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20220 msgid "L"
20221 msgstr "C"
20223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20224 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20225 msgstr "En modo color, actuar sobre la opacidad del objeto"
20227 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20229 msgid "O"
20230 msgstr "O"
20232 #. Fidelity
20233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20234 msgid "(rough, simplified)"
20235 msgstr "(bruto, simplificado)"
20237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20238 msgid "(fine, but many nodes)"
20239 msgstr "(fino, pero muchos nodos)"
20241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20242 msgid "Fidelity"
20243 msgstr "Fidelidad"
20245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20246 msgid "Fidelity:"
20247 msgstr "Fidelidad:"
20249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20250 msgid ""
20251 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20252 "generate a lot of new nodes"
20253 msgstr ""
20254 "Baja fidelidad simplifica trazados, alta fidelidad conserva las "
20255 "características del trazado pero puede generar muchos nodos nuevos"
20257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20258 msgid "Pressure"
20259 msgstr "Presión"
20261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20262 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20263 msgstr ""
20264 "Usar la presión del dispositivo para alterar la fuerza de la acción del "
20265 "retoque"
20267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20268 msgid "No preset"
20269 msgstr "Sin predeterminados"
20271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20272 msgid "Save..."
20273 msgstr "Guardar..."
20275 #. Width
20276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20277 msgid "(hairline)"
20278 msgstr "(línea capilar)"
20280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20281 msgid "(broad stroke)"
20282 msgstr "(trazo ancho)"
20284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20285 msgid "Pen Width"
20286 msgstr "Ancho de pluma"
20288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20289 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20290 msgstr ""
20291 "El ancho de la pluma caligráfica (relativo al tamaño visible del lienzo)"
20293 #. Thinning
20294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20295 msgid "(speed blows up stroke)"
20296 msgstr "(velocidad infla el trazado)"
20298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20299 msgid "(slight widening)"
20300 msgstr "(ligero incremento)"
20302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20303 msgid "(constant width)"
20304 msgstr "(ancho constante)"
20306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20307 msgid "(slight thinning, default)"
20308 msgstr "(ligera disminución, predeterminado)"
20310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20311 msgid "(speed deflates stroke)"
20312 msgstr "(velocidad desinfla el trazo)"
20314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20315 msgid "Stroke Thinning"
20316 msgstr "Disminución de trazo"
20318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20319 msgid "Thinning:"
20320 msgstr "Estrechar:"
20322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20323 msgid ""
20324 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20325 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20326 msgstr ""
20327 "A qué velocidad se hace más fino el trazo (> 0 hace los trazos rápidos más "
20328 "finos, < 0 los hace más anchos, 0 hace el ancho independiente de la "
20329 "velocidad)"
20331 #. Angle
20332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20333 msgid "(left edge up)"
20334 msgstr "(borde izquierdo arriba)"
20336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20337 msgid "(horizontal)"
20338 msgstr "(horizontal)"
20340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20341 msgid "(right edge up)"
20342 msgstr "(borde derecho arriba)"
20344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20345 msgid "Pen Angle"
20346 msgstr "Ángulo de la pluma"
20348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20349 msgid "Angle:"
20350 msgstr "Ángulo:"
20352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20353 msgid ""
20354 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20355 "fixation = 0)"
20356 msgstr ""
20357 "El ángulo de la plumilla (en grados; 0 = horizontal; no tiene efecto si la "
20358 "fijación = 0)"
20360 #. Fixation
20361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20362 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20363 msgstr "(perpendicular al trazo, «pincel»)"
20365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20366 msgid "(almost fixed, default)"
20367 msgstr "(casi fijo, predeterminado)"
20369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20370 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20371 msgstr "(fijado por Ángulo, «pluma»)"
20373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20374 msgid "Fixation"
20375 msgstr "Fijación"
20377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20378 msgid "Fixation:"
20379 msgstr "Fijación:"
20381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20382 msgid ""
20383 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20384 "fixed angle)"
20385 msgstr ""
20386 "Comportamiento del ángulo (0 = plumilla siempre perpendicular a la dirección "
20387 "del trazo, 100 = ángulo fijo)"
20389 #. Cap Rounding
20390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20391 msgid "(blunt caps, default)"
20392 msgstr "(topes romos, predeterminado)"
20394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20395 msgid "(slightly bulging)"
20396 msgstr "(ligeramente abultado)"
20398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20399 msgid "(approximately round)"
20400 msgstr "(aproximadamente redondo)"
20402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20403 msgid "(long protruding caps)"
20404 msgstr "(topes largos sobresalientes)"
20406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20407 msgid "Cap rounding"
20408 msgstr "Redondeado de topes"
20410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20411 msgid "Caps:"
20412 msgstr "Puntas:"
20414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20415 msgid ""
20416 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20417 "round caps)"
20418 msgstr ""
20419 "Incrementar para que los topes de los trazos sobresalgan más (0 = sin tope, "
20420 "1 = tope redondo)"
20422 #. Tremor
20423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20424 msgid "(smooth line)"
20425 msgstr "(línea suave)"
20427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20428 msgid "(slight tremor)"
20429 msgstr "(ligero temblor)"
20431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20432 msgid "(noticeable tremor)"
20433 msgstr "(tremor notable)"
20435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20436 msgid "(maximum tremor)"
20437 msgstr "(temblor máximo)"
20439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20440 msgid "Stroke Tremor"
20441 msgstr "Temblor del trazo"
20443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20444 msgid "Tremor:"
20445 msgstr "Temblor:"
20447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20448 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20449 msgstr "Incrementar para que los trazos aparezcan accidentados y temblorosos"
20451 #. Wiggle
20452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20453 msgid "(no wiggle)"
20454 msgstr "(sin oscilación)"
20456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20457 msgid "(slight deviation)"
20458 msgstr "(ligera desviación)"
20460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20461 msgid "(wild waves and curls)"
20462 msgstr "(ondas y rizos salvajes)"
20464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20465 msgid "Pen Wiggle"
20466 msgstr "Oscilación de pluma:"
20468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20469 msgid "Wiggle:"
20470 msgstr "Oscilar:"
20472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20473 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20474 msgstr "Incrementar para que la pluma vacile y oscile"
20476 #. Mass
20477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20478 msgid "(no inertia)"
20479 msgstr "(sin inercia)"
20481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20482 msgid "(slight smoothing, default)"
20483 msgstr "(ligero suavizado, predeterminado)"
20485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20486 msgid "(noticeable lagging)"
20487 msgstr "(retardo notable)"
20489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20490 msgid "(maximum inertia)"
20491 msgstr "(inercia máxima)"
20493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20494 msgid "Pen Mass"
20495 msgstr "Masa de la pluma:"
20497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20498 msgid "Mass:"
20499 msgstr "Masa:"
20501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20502 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20503 msgstr ""
20504 "Incrementar para que la pluma se arrastre, como atrasada por la inercia"
20506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20507 msgid "Trace Background"
20508 msgstr "Trazar fondo"
20510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20511 msgid ""
20512 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20513 "minimum width, black - maximum width)"
20514 msgstr ""
20515 "Trazar la luminancia del fondo la anchura de la pluma (blanco - ancho "
20516 "mínimo, negro - ancho máximo)"
20518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20519 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20520 msgstr "Usar la presión del dispositivo para alterar la anchura de la pluma"
20522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20523 msgid "Tilt"
20524 msgstr "Inclinación"
20526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20527 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20528 msgstr "Usar el ángulo del dispositivo para alterar el ángulo de la plumilla"
20530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20531 msgid "Choose a preset"
20532 msgstr "Elegir un predeterminado"
20534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20535 msgid "Arc: Change start/end"
20536 msgstr "Arco: Cambiar inicio/fin"
20538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20539 msgid "Arc: Change open/closed"
20540 msgstr "Arco: Cambiar abierto/cerrado"
20542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20543 msgid "Start:"
20544 msgstr "Inicio:"
20546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20547 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20548 msgstr "El ángulo (en grados) desde la horizontal al punto inicial del arco"
20550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20551 msgid "End:"
20552 msgstr "Fin:"
20554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20555 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20556 msgstr ""
20557 "El ángulo (en grados) desde la horizontal hasta el punto final del arco"
20559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20560 msgid "Closed arc"
20561 msgstr "Arco cerrado"
20563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20564 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20565 msgstr "Cambiar a segmento (forma cerrada con dos radios)"
20567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20568 msgid "Open Arc"
20569 msgstr "Arco abierto"
20571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20572 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20573 msgstr "Cambiar a archo (forma sin cerrar)"
20575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20576 msgid "Make whole"
20577 msgstr "Completar"
20579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20580 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20581 msgstr "Hacer una elipse completa, no un arco o segmento"
20583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20584 msgid "Pick opacity"
20585 msgstr "Seleccionar opacidad"
20587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20588 msgid ""
20589 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20590 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20591 msgstr ""
20592 "Elegir tanto el color como la transparencia alfa debajo del curso, si no, "
20593 "elegir solo el color visible premultiplicado por alfa."
20595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20596 msgid "Pick"
20597 msgstr "Elegir"
20599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20600 msgid "Assign opacity"
20601 msgstr "Asignar opacidad"
20603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20604 msgid ""
20605 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20606 msgstr ""
20607 "Si se ha tomado alfa, asignarlo a la selección como transparencia del "
20608 "relleno o del trazo"
20610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20611 msgid "Assign"
20612 msgstr "Asignar"
20614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20615 msgid "Closed"
20616 msgstr "Cerrado"
20618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20619 msgid "Open start"
20620 msgstr "Inicio abierto"
20622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20623 msgid "Open end"
20624 msgstr "Final abierto"
20626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20627 msgid "Open both"
20628 msgstr "Ambos abiertos"
20630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20631 msgid "All inactive"
20632 msgstr "Todo inactivo"
20634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20635 msgid "No geometric tool is active"
20636 msgstr "Ninguna herramienta geométrica está activa"
20638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20639 msgid "Show limiting bounding box"
20640 msgstr "Mostrar la caja de contorno limitante"
20642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20643 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20644 msgstr "Mostrar la caja de contorno (para cortar líneas infinitas)"
20646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20647 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20648 msgstr "Obtener caja de contorno limitante de la selección"
20650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20651 msgid ""
20652 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20653 "of current selection"
20654 msgstr ""
20655 "Fijar la caja de contorno limitante (para cortar líneas infinitas) a la caja "
20656 "de contorno de la selección actual"
20658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20659 msgid "Choose a line segment type"
20660 msgstr "Elegir un tipo de segmento de línea"
20662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20663 msgid "Display measuring info"
20664 msgstr "Mostrar información de medidas"
20666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20667 msgid "Display measuring info for selected items"
20668 msgstr "Mostrar información de las medidas de los elementos seleccionados"
20670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20671 msgid "Open LPE dialog"
20672 msgstr "Abrir diálogo de LPE"
20674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20675 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20676 msgstr "Abrir el diálogo de LPE (para adaptar los parámetros numéricamente)"
20678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20679 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20680 msgstr ""
20681 "El ancho de la pluma de borrado (relativo al tamaño visible del lienzo)"
20683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20684 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20685 msgstr "Borrar objetos tocados por el borrador"
20687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20688 msgid "Cut"
20689 msgstr "Cortar"
20691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20692 msgid "Cut out from objects"
20693 msgstr "Cortar de objetos"
20695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20696 msgid "Text: Change font family"
20697 msgstr "Texto: Cambiar familia tipográfica"
20699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20700 msgid "Text: Change alignment"
20701 msgstr "Texto: Cambiar alineación"
20703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20704 msgid "Text: Change font style"
20705 msgstr "Texto: Cambiar estilo tipográfico"
20707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20708 msgid "Text: Change orientation"
20709 msgstr "Texto: Cambiar orientación"
20711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20712 msgid "Text: Change font size"
20713 msgstr "Texto: Cambiar tamaño de tipografía"
20715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20716 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20717 msgstr "Seleccionar familia tipográfica (Alt+X para acceder)"
20719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20720 msgid ""
20721 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20722 "default font instead."
20723 msgstr ""
20724 "Esta tipografía no esta instalada en su sistema, Inkscape utilizará la "
20725 "tipografía predeterminada en su lugar."
20727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20728 msgid "Align left"
20729 msgstr "Alinear izquierda"
20731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20732 msgid "Align right"
20733 msgstr "Alinear derecha"
20735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20736 msgid "Justify"
20737 msgstr "Justificar"
20739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20740 msgid "Bold"
20741 msgstr "Negrita"
20743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20744 msgid "Italic"
20745 msgstr "Cursiva"
20747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20748 msgid "Change connector spacing"
20749 msgstr "Cambiar espaciado de conectores"
20751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20752 msgid "Avoid"
20753 msgstr "Evitar"
20755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20756 msgid "Ignore"
20757 msgstr "Ignorar"
20759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20760 msgid "Connector Spacing"
20761 msgstr "Espaciado de conectores"
20763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20764 msgid "Spacing:"
20765 msgstr "Espaciado:"
20767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20768 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20769 msgstr ""
20770 "El espacio que dejan alrededor de los objetos los conectores auto-trazados"
20772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20773 msgid "Graph"
20774 msgstr "Gráfica"
20776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20777 msgid "Connector Length"
20778 msgstr "Longitud del conector"
20780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20781 msgid "Length:"
20782 msgstr "Longitud:"
20784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20785 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20786 msgstr "Longitud ideal para los conectores cuando se aplica la distribución"
20788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20789 msgid "Downwards"
20790 msgstr "Hacia abajo"
20792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20793 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20794 msgstr ""
20795 "Hacer que los conectores con marcadores finales (flechas) apunten hacia abajo"
20797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20798 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20799 msgstr "No permitir formas superpuestas"
20801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20802 msgid "Fill by"
20803 msgstr "Rellenar"
20805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20806 msgid "Fill by:"
20807 msgstr "Rellenar:"
20809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20810 msgid "Fill Threshold"
20811 msgstr "Umbral de relleno"
20813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20814 msgid ""
20815 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20816 "pixels to be counted in the fill"
20817 msgstr ""
20818 "La diferencia máxima permitida entre el pixel pulsado y sus vecinos que se "
20819 "contará en el relleno"
20821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20822 msgid "Grow/shrink by"
20823 msgstr "Crecer/encojer"
20825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20826 msgid "Grow/shrink by:"
20827 msgstr "Crecer/encojer:"
20829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
20830 msgid ""
20831 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20832 msgstr ""
20833 "La cantidad que crecerá (positivo) o encojerá (negativo) el trazado de "
20834 "relleno creado"
20836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20837 msgid "Close gaps"
20838 msgstr "Cerrar huecos"
20840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20841 msgid "Close gaps:"
20842 msgstr "Cerrar huecos:"
20844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
20845 msgid ""
20846 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20847 "to change defaults)"
20848 msgstr ""
20849 "Reiniciar los parámetros del cubo de pintura (use «Preferencias > "
20850 "Herramientas» para cambiar los predeterminados)"
20852 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20853 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20854 msgstr ""
20855 "No se puede procesar este objeto. Intente convertirlo a trayecto primero."
20857 #. report to the Inkscape console using errormsg
20858 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20859 msgid "Side Length 'a'/px: "
20860 msgstr "Longitud del lado «a»/px"
20862 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20863 msgid "Side Length 'b'/px: "
20864 msgstr "Longitud del lado «b»/px"
20866 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20867 msgid "Side Length 'c'/px: "
20868 msgstr "Longitud del lado «c»/px"
20870 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20871 msgid "Angle 'A'/radians: "
20872 msgstr "Ángulo «A»/radianes:"
20874 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20875 msgid "Angle 'B'/radians: "
20876 msgstr "Ángulo «B»/radianes:"
20878 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20879 msgid "Angle 'C'/radians: "
20880 msgstr "Ángulo «C»/radianes:"
20882 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20883 msgid "Semiperimeter/px: "
20884 msgstr "Semiperímetro/px: "
20886 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20887 msgid "Area /px^2: "
20888 msgstr "Área /px^2: "
20890 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20891 msgid ""
20892 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20893 "required by this extension. Please install them and try again."
20894 msgstr ""
20895 "No se ha podido cargar el módulo numpy o numpy.linalg. Esta extensión "
20896 "necesita estos módulos. Vuelva a intentarlo después de instalarlos."
20898 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20899 msgid ""
20900 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20901 "an existing file! Unable to embed image."
20902 msgstr ""
20903 "No se han encontrado atributos xlink:href o sodipodi:absref o no apuntan a "
20904 "un archivo existente. No se ha podido incrustar la imagen."
20906 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20907 #, python-format
20908 msgid "Sorry we could not locate %s"
20909 msgstr "No se ha podido encontrar %s"
20911 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20912 #, python-format
20913 msgid ""
20914 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20915 "or image/x-icon"
20916 msgstr ""
20917 "%s no es de tipo image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, o "
20918 "image/x-icon"
20920 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20921 msgid ""
20922 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20923 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20924 msgstr ""
20925 "El módulo export_gpl.py necesita PyXML. Descargue la última versión de "
20926 "http://pyxml.sourceforge.net/."
20928 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20929 msgid "Unable to find image data."
20930 msgstr "No se han podido encontrar los datos de la imagen."
20932 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20933 msgid ""
20934 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20935 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20936 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20937 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20938 msgstr ""
20939 "El script inkex.py y, por lo tanto, esta extensión necesitan la envoltura "
20940 "lxml («lxml wrapper») para libxml2. Descargue e instale la última versión de "
20941 "http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ o mediante su gestor de paquetes con "
20942 "un comando similar a este: sudo apt-get install python-lxml"
20944 #: ../share/extensions/inkex.py:222
20945 #, python-format
20946 msgid "No matching node for expression: %s"
20947 msgstr "No hay nodo coincidente para la expresión %s"
20949 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20950 #, python-format
20951 msgid "No style attribute found for id: %s"
20952 msgstr "No se ha encontrado ningún atributo de estilo para el id %s"
20954 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20955 #, python-format
20956 msgid "unable to locate marker: %s"
20957 msgstr "no se puede encontrar el marcador: %s"
20959 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20960 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20961 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20962 msgid "This extension requires two selected paths."
20963 msgstr "Esta extensión necesita dos trayectos seleccionados."
20965 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20966 #, python-format
20967 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20968 msgstr "Convierta primero los objetos a trayectos. Hay [%s]."
20970 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20971 msgid ""
20972 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20973 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20974 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20975 "numpy."
20976 msgstr ""
20977 "No se ha podido importar el módulo numpy o numpy.linalg. Esta extensión "
20978 "necesita estos módulos. Vuelva a intentarlo después de instalarlos. En un "
20979 "sistema de tipo Debian puede hacerlo con el comando «sudo apt-get install "
20980 "python-numpy»."
20982 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20983 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
20984 #, python-format
20985 msgid ""
20986 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20987 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20988 msgstr ""
20989 "El primer objeto seleccionado es de tipo «%s».\n"
20990 "Intente utilizar la opción «Trayecto -> Objeto a trayecto»."
20992 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20993 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
20994 msgid ""
20995 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20996 msgstr ""
20997 "Esta extensión necesita que el segundo trayecto seleccionado sea de cuatro "
20998 "nodos."
21000 #: ../share/extensions/perspective.py:99
21001 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
21002 msgid ""
21003 "The second selected object is a group, not a path.\n"
21004 "Try using the procedure Object->Ungroup."
21005 msgstr ""
21006 "El segundo objeto seleccionado es un grupo, no un trayecto.\n"
21007 "Intente utilizar la opción «Objeto -> Desagrupar»"
21009 #: ../share/extensions/perspective.py:101
21010 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
21011 msgid ""
21012 "The second selected object is not a path.\n"
21013 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21014 msgstr ""
21015 "El segundo objeto seleccionado no es un trayecto.\n"
21016 "Intente utilizar la opción «Trayecto -> Objeto a trayecto»"
21018 #: ../share/extensions/perspective.py:104
21019 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
21020 msgid ""
21021 "The first selected object is not a path.\n"
21022 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21023 msgstr ""
21024 "El primer objeto seleccionado no es un trayecto.\n"
21025 "Intente utilizar la opción «Trayecto -> Objeto a trayecto»"
21027 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
21028 msgid ""
21029 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
21030 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
21031 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
21032 msgstr ""
21033 "No se ha podido importar el módulo numpy. Esta extensión necesita este "
21034 "módulo. Vuelva a intentarlo después de instalarlo. En un sistema de tipo "
21035 "Debian puede hacerlo con el comando «sudo apt-get install python-numpy»."
21037 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
21038 msgid "No face data found in specified file."
21039 msgstr "No se han encontrado datos de caras en el archivo indicado."
21041 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
21042 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
21043 msgstr ""
21044 "Intente seleccionar «Especificado por borde» en la pestaña «Archivo de "
21045 "modelo».\n"
21047 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
21048 msgid "No edge data found in specified file."
21049 msgstr "No se han encontrado datos de bordes en el archivo indicado."
21051 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
21052 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
21053 msgstr ""
21054 "Intente seleccionar «Especificado por cara» en la pestaña «Archivo de "
21055 "modelo».\n"
21057 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21058 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
21059 msgid ""
21060 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21061 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21062 msgstr ""
21063 "Datos de caras no encontrados. Asegúrese de que el archivo contenga datos de "
21064 "caras y compruebe que el archivo se importa como «Face-Specified» en la "
21065 "pestaña «Archivo de modelo».\n"
21067 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
21068 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21069 msgstr "Error interno. No se ha seleccionado un tipo de vista\n"
21071 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
21072 msgid ""
21073 "This extension requires two selected paths. \n"
21074 "The second path must be exactly four nodes long."
21075 msgstr ""
21076 "Esta extensión necesita dos trayectos seleccionados.\n"
21077 "El segundo trayecto debe ser exactamente de de cuatro nodos."
21079 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
21080 #, python-format
21081 msgid "Could not locate file: %s"
21082 msgstr "No se ha podido encontrar el archivo: %s"
21084 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
21085 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
21086 msgstr "Necesita instalar el software UniConvertor.\n"
21088 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21089 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21090 msgid "You must select at least two elements."
21091 msgstr "Debe seleccionar al menos dos elementos"
21093 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21094 msgid "Add Nodes"
21095 msgstr "Añadir nodos"
21097 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21098 msgid "By max. segment length"
21099 msgstr "Por longitud máx. de segmento"
21101 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21102 msgid "By number of segments"
21103 msgstr "Por número de segmentos"
21105 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21106 msgid "Division method"
21107 msgstr "Método de división"
21109 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21110 msgid "Maximum segment length (px)"
21111 msgstr "Longitud máxima de segmento (px)"
21113 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21114 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21115 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21116 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21117 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21118 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21119 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21120 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21121 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21122 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21123 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21124 msgid "Modify Path"
21125 msgstr "Modificar trayecto"
21127 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21128 msgid "Number of segments"
21129 msgstr "Número de segmentos"
21131 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21132 msgid "AI 8.0 Input"
21133 msgstr "Entrada AI 8.0"
21135 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21136 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21137 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 e inferiores (*.ai)"
21139 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21140 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21141 msgstr "Abrir archivos guardados con Adobe Illustrator 8.0 y anteriores"
21143 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21144 msgid "AI SVG Input"
21145 msgstr "Entrada SVG AI"
21147 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21148 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21149 msgstr "SVG de Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
21151 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21152 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21153 msgstr "Limpia los archivos SVG de Adobe Illustrator antes de abrirlos"
21155 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21156 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21157 msgstr "Archivos de intercambio comprimidos de Corel DRAW (.ccx)"
21159 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21160 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21161 msgstr "Entrada de archivos de intercambio comprimidos de Corel DRAW"
21163 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21164 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21165 msgstr "Abrir archivos de intercambio comprimidos de Corel DRAW"
21167 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21168 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21169 msgstr "Archivos Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
21171 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21172 msgid "Corel DRAW Input"
21173 msgstr "Entrada Corel DRAW"
21175 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21176 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21177 msgstr "Abrir archivos guardados con Corel DRAW 7-X4"
21179 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21180 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21181 msgstr "Archivos de plantillas Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
21183 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21184 msgid "Corel DRAW templates input"
21185 msgstr "Entrada de plantillas Corel DRAW"
21187 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21188 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21189 msgstr "Abrir archivos guardados con Corel DRAW 7-13"
21191 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21192 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21193 msgstr "Archivos Computer Graphics Metafile (.cgm)"
21195 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21196 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21197 msgstr "Entrada de Computer Graphics Metafile"
21199 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21200 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21201 msgstr "Abrir archivos Computer Graphics Metafile"
21203 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21204 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21205 msgstr "Archivos Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
21207 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21208 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21209 msgstr "Entrada de archivos Corel DRAW Presentation Exchange"
21211 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21212 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21213 msgstr "Abrir archivos de presentation exchange guardados en Corel DRAW"
21215 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21216 msgid "Brighter"
21217 msgstr "Más luminoso"
21219 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21220 msgid "Blue Function"
21221 msgstr "Función azul"
21223 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21224 msgid "Green Function"
21225 msgstr "Función verde"
21227 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21228 msgid "Red Function"
21229 msgstr "Función rojo"
21231 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21232 msgid "Darker"
21233 msgstr "Más oscuro"
21235 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21236 msgid "Grayscale"
21237 msgstr "Escala de grises"
21239 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21240 msgid "Less Hue"
21241 msgstr "Menos tono"
21243 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21244 msgid "Less Light"
21245 msgstr "Menos luz"
21247 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21248 msgid "Less Saturation"
21249 msgstr "Menos saturación"
21251 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21252 msgid "More Hue"
21253 msgstr "más tono"
21255 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21256 msgid "More Light"
21257 msgstr "Más luz"
21259 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21260 msgid "More Saturation"
21261 msgstr "Más saturación"
21263 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21264 msgid "Negative"
21265 msgstr "Negativo"
21267 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21268 msgid "Randomize"
21269 msgstr "Aleatorizar"
21271 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21272 msgid "Remove Blue"
21273 msgstr "Eliminar azul"
21275 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21276 msgid "Remove Green"
21277 msgstr "Eliminar verde"
21279 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21280 msgid "Remove Red"
21281 msgstr "Eliminar rojo"
21283 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21284 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21285 msgstr "Por color (hex RRGGBB):"
21287 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21288 msgid "Replace color"
21289 msgstr "Reemplazar color"
21291 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21292 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21293 msgstr "Reemplazar color (hex RRGGBB):"
21295 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21296 msgid "RGB Barrel"
21297 msgstr "Barril RGB"
21299 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21300 msgid "Convert to Dashes"
21301 msgstr "Convertir en guiones"
21303 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21304 msgid "A diagram created with the program Dia"
21305 msgstr "Un diagrama creado con el programa Dia"
21307 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21308 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21309 msgstr "Diagrama Dia(*.dia)"
21311 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21312 msgid "Dia Input"
21313 msgstr "Entrada Dia"
21315 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21316 msgid ""
21317 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21318 "at http://live.gnome.org/Dia"
21319 msgstr ""
21320 "Para poder importar archivos Dia, éste debe estar instalado. Puede obtener "
21321 "Dia en http://live.gnome.org/Dia"
21323 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21324 msgid ""
21325 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21326 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21327 "Inkscape installation."
21328 msgstr ""
21329 "El script dia2svg.sh debe estar instalado en su distribución de Inkscape. Si "
21330 "no lo tiene, probablemente hay algo erróneo en su instalación."
21332 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21333 msgid "Dimensions"
21334 msgstr "Dimensiones"
21336 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21337 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21338 msgid "Visualize Path"
21339 msgstr "Mostrar trayecto"
21341 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21342 msgid "X Offset"
21343 msgstr "Desvío X"
21345 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21346 msgid "Y Offset"
21347 msgstr "Desvío Y"
21349 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21350 msgid "Dot size"
21351 msgstr "Tamaño de punto"
21353 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21354 msgid "Font size"
21355 msgstr "Tamaño de tipografía"
21357 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21358 msgid "Number Nodes"
21359 msgstr "Numerar nodos"
21361 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21362 msgid "Altitudes"
21363 msgstr "Altitudes"
21365 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21366 msgid "Angle Bisectors"
21367 msgstr "Bisectores de ángulo"
21369 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21370 msgid "Centroid"
21371 msgstr "Centroide"
21373 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21374 msgid "Circumcentre"
21375 msgstr "Circuncentro"
21377 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
21378 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21379 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
21380 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21381 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21382 msgid "Circumcircle"
21383 msgstr "Circuncírculo"
21385 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21386 msgid "Common Objects"
21387 msgstr "Objetos normales"
21389 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21390 msgid "Contact Triangle"
21391 msgstr "Triángulo de contacto"
21393 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21394 msgid "Custom Point Specified By:"
21395 msgstr "Punto personalizado indicado por:"
21397 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21398 msgid "Custom Points and Options"
21399 msgstr "Puntos personalizados y opciones"
21401 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21402 msgid "Draw Circle Around This Point"
21403 msgstr "Trazar círculo alrededor de este punto"
21405 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21406 msgid "Draw From Triangle"
21407 msgstr "Trazar a partir de triángulo"
21409 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21410 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21411 msgstr "Trazar conjugado isogonal"
21413 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21414 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21415 msgstr "Trazar conjugado isotómico"
21417 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21418 msgid "Draw Marker At This Point"
21419 msgstr "Trazar marcador en este punto"
21421 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21422 msgid "Excentral Triangle"
21423 msgstr "Triángulo excéntrico"
21425 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21426 msgid "Excentres"
21427 msgstr "Excentros"
21429 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
21430 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21431 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
21432 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21433 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21434 msgid "Excircles"
21435 msgstr "Excírculos"
21437 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21438 msgid "Extouch Triangle"
21439 msgstr "Triángulo de contacto exterior"
21441 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21442 msgid "Gergonne Point"
21443 msgstr "Punto de Gergonne"
21445 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21446 msgid "Incentre"
21447 msgstr "Incentro"
21449 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
21450 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21451 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
21452 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21453 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21454 msgid "Incircle"
21455 msgstr "Círculo inscrito"
21457 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21458 msgid "Nagel Point"
21459 msgstr "Punto de Nagel"
21461 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21462 msgid "Nine-Point Centre"
21463 msgstr "Centro de nueve puntos"
21465 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21466 msgid "Nine-Point Circle"
21467 msgstr "Círculo de nueve puntos"
21469 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21470 msgid "Orthic Triangle"
21471 msgstr "Triángulo órtico"
21473 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21474 msgid "Orthocentre"
21475 msgstr "Ortocentro"
21477 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21478 msgid "Point At"
21479 msgstr "Punto en"
21481 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21482 msgid "Radius / px"
21483 msgstr "Radio / px"
21485 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21486 msgid "Report this triangle's properties"
21487 msgstr "Informar de las propiedades de este triángulo"
21489 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21490 msgid "Symmedial Triangle"
21491 msgstr "Triángulo simediano"
21493 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21494 msgid "Symmedian Point"
21495 msgstr "Punto simediano"
21497 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21498 msgid "Symmedians"
21499 msgstr "Simedianos"
21501 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21502 msgid ""
21503 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
21504 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
21505 "your own ones.\n"
21506 "            \n"
21507 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
21508 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
21509 "function.\n"
21510 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
21511 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
21512 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
21513 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
21514 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
21515 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
21516 "\n"
21517 "You can use any standard Python math function:\n"
21518 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21519 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21520 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21521 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21522 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
21523 "\n"
21524 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
21525 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
21526 "\n"
21527 "You can specify the radius of a circle about a custom point using an "
21528 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
21529 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
21530 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
21531 "            "
21532 msgstr ""
21533 "Esta extensión dibuja construcciones sobre un triángulo definido por los "
21534 "tres primeros nodos de un trayecto seleccionado. Puede seleccionar uno de "
21535 "los objetos predefinidos o crear los suyos propios.\n"
21536 "\n"
21537 "Todas las unidades son la unidad de píxel de Inkscape. Los ángulos son todos "
21538 "en radianes.\n"
21539 "Puede especificar un punto por coordenadas trilineales o por una función de "
21540 "centro triangular.\n"
21541 "Introduzca como funciones la longitud de los lados o ángulos.\n"
21542 "Los elementos trilineales se deben separar por dos puntos: «:».\n"
21543 "La longitud de los lados se representan como «s_a», «s_b» y «s_c».\n"
21544 "Los ángulos correspondientes a éstos son: «a_a», «a_b» y «a_c».\n"
21545 "También puede utilizar el semiperímetro y el área del triángulo como "
21546 "constantes. Para esto escriba «area» o «semiperim».\n"
21547 "\n"
21548 "Puede utilizar las funciones matemáticas estándar de python:\n"
21549 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21550 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21551 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21552 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21553 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
21554 "\n"
21555 "También están disponibles las funciones trigonométricas inversas:\n"
21556 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
21557 "\n"
21558 "Puede indicar el radio de un círculo alrededor de un punto usando una "
21559 "fórmula, que también puede contener las longitudes de los lados, ángulos, "
21560 "etc. Así mismo puede trazar las conjugadas isogonal e isotómica del punto. "
21561 "Tenga en cuenta que esto puede causar un error de «división entre cero» para "
21562 "ciertos puntos.\n"
21563 "            "
21565 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
21566 msgid "Triangle Function"
21567 msgstr "Función de triángulo"
21569 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
21570 msgid "Trilinear Coordinates"
21571 msgstr "Coordenadas trilineales"
21573 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21574 msgid ""
21575 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
21576 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21577 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21578 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
21579 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
21580 msgstr ""
21581 "- AutoCAD Versión 13 y posteriores.\n"
21582 "- asume que el dibujo dxf está en mm.\n"
21583 "- asume que el dibujo svg está en píxeles, a 90 ppp.\n"
21584 "- las capas solamente se conservan con «Archivo-&gt;Abrir», no «Importar»\n"
21585 " - soporte limitado para BLOQUES, utilice la opción de AutoCAD «Explotar "
21586 "bloques» si es necesario."
21588 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21589 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21590 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21592 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
21593 msgid "Character Encoding"
21594 msgstr "Codificación de caracteres"
21596 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21597 msgid "DXF Input"
21598 msgstr "Entrada DXF"
21600 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
21601 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21602 msgstr "Importar el formato de intercambio de documento de AutoCAD"
21604 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
21605 msgid "Or, use manual scale factor"
21606 msgstr "O utilice el factor de escala manual"
21608 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
21609 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21610 msgstr "Utilizar escalado automático a tamaño A4"
21612 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21613 msgid ""
21614 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
21615 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21616 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21617 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
21618 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
21619 "and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21620 msgstr ""
21621 "- Formato AutoCAD Versión 13.\n"
21622 "- asume que el dibujo svg está en píxeles, a 90 ppp.\n"
21623 "- asume que el dibujo dxf está en mm.\n"
21624 "- solamente se admiten elementos LWPOLYLINE y SPLINE.\n"
21625 "- la opción ROBO-Master es un spline especializado legible solamente por "
21626 "ROBO-Master y visores AutoDesk, ni Inkscape."
21628 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21629 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21630 msgstr "Plóter de corte de escritorio"
21632 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
21633 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21634 msgstr "Plóter de corte de escritorio (R13) (*.DXF)"
21636 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
21637 msgid "enable ROBO-Master output"
21638 msgstr "activar salida ROBO-Master"
21640 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21641 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21642 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21644 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21645 msgid "DXF Output"
21646 msgstr "Salida DXF"
21648 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21649 msgid "DXF file written by pstoedit"
21650 msgstr "Archivo DXF escrito por pstoedit"
21652 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21653 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21654 msgstr ""
21655 "pstoedit debe estar instalado, infórmese en: http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21657 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21658 msgid "Blur height"
21659 msgstr "Altura de desenfoque"
21661 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21662 msgid "Blur stdDeviation"
21663 msgstr "Desenfocar stdDeviation"
21665 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21666 msgid "Blur width"
21667 msgstr "Anchura de desenfoque"
21669 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21670 msgid "Edge 3D"
21671 msgstr "Borde 3D"
21673 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21674 msgid "Illumination Angle"
21675 msgstr "Ángulo de iluminación"
21677 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21678 msgid "Only black and white"
21679 msgstr "Solamente blanco y negro"
21681 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21682 msgid "Shades"
21683 msgstr "Sombras"
21685 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21686 msgid "Embed Images"
21687 msgstr "Incrustar imágenes"
21689 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21690 msgid "Embed only selected images"
21691 msgstr "Incrustar sólo las imágenes seleccionadas"
21693 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21694 msgid "EPS Input"
21695 msgstr "Entrada EPS"
21697 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21698 msgid "LaTeX formula"
21699 msgstr "Fórmula LaTeX"
21701 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21702 msgid "LaTeX formula: "
21703 msgstr "Fórmula LaTeX: "
21705 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21706 msgid "Export as GIMP Palette"
21707 msgstr "Exportar como paleta de Gimp"
21709 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21710 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21711 msgstr "Exporta los colores de este documento como una paleta de tipo Gimp"
21713 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21714 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21715 msgstr "Paleta Gimp (*.gpl)"
21717 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21718 msgid "Extract Image"
21719 msgstr "Extraer imagen"
21721 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21722 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21723 msgstr "Nota: La extensión de archivo se añade automáticamente."
21725 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21726 msgid "Path to save image"
21727 msgstr "Ruta para guardar la imagen"
21729 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21730 msgid "Extrude"
21731 msgstr "Extrusionar"
21733 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
21734 msgid "Lines"
21735 msgstr "Líneas"
21737 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
21738 msgid "Polygons"
21739 msgstr "Polígonos"
21741 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21742 msgid "Open files saved with XFIG"
21743 msgstr "Abrir archivos guardados con XFIG"
21745 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21746 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21747 msgstr "Archivo gráfico XFIG (*.fig)"
21749 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21750 msgid "XFIG Input"
21751 msgstr "Entrada XFIG"
21753 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21754 msgid "Flatness"
21755 msgstr "Llaneza"
21757 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21758 msgid "Flatten Beziers"
21759 msgstr "Aplanar Beziers"
21761 #  create dialog
21762 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21763 msgid "Add Guide Lines"
21764 msgstr "Añadir líneas guía"
21766 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21767 msgid "Depth"
21768 msgstr "Profundidad"
21770 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21771 msgid "Foldable Box"
21772 msgstr "Caja plegable"
21774 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21775 msgid "Paper Thickness"
21776 msgstr "Grosor del papel"
21778 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21779 msgid "Tab Proportion"
21780 msgstr "Proporción de solapa"
21782 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21783 msgid "Fractalize"
21784 msgstr "Fractalizar"
21786 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21787 msgid "Smoothness"
21788 msgstr "Suavidad"
21790 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21791 msgid "Subdivisions"
21792 msgstr "Subdivisiones"
21794 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21795 msgid "Calculate first derivative numerically"
21796 msgstr "Calcular el primer derivado numérico"
21798 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21799 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21800 msgid "Draw Axes"
21801 msgstr "Dibujar ejes"
21803 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21804 msgid "End X value"
21805 msgstr "Valor x final"
21807 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21808 msgid "First derivative"
21809 msgstr "Primer derivado"
21811 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21812 msgid "Function"
21813 msgstr "Función"
21815 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21816 msgid "Function Plotter"
21817 msgstr "Graficadora de funciones"
21819 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21820 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21821 msgid "Functions"
21822 msgstr "Funciones"
21824 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21825 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21826 msgstr ""
21827 "Escalado isotrópico (utiliza el menor de: anchura/rango_x o altura/rango_y)"
21829 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21830 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21831 msgstr "Multiplicar rango X por 2*pi"
21833 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21834 msgid "Number of samples"
21835 msgstr "Número de muestras"
21837 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21838 msgid "Range and sampling"
21839 msgstr "Rango y muestreo"
21841 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21842 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21843 msgid "Remove rectangle"
21844 msgstr "Borrar rectángulo"
21846 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21847 msgid ""
21848 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21849 "it will determine X and Y scales.\n"
21850 "\n"
21851 "With polar coordinates:\n"
21852 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21853 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21854 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21855 "   First derivative is always determined numerically."
21856 msgstr ""
21857 "Seleccione un rectángulo antes de llamar a la extensión,\n"
21858 "éste determina las escalas X e Y.\n"
21859 "\n"
21860 "Con coordenadas polares:\n"
21861 "   Los valores X iniciales y finales definen el rango del ángulo en "
21862 "radianes.\n"
21863 "   La escala X está fijada de modo que los bordes de la derecha e izquierda "
21864 "del rectángulo están en +/-1.\n"
21865 "   El escalado isotrópico está desactivado.\n"
21866 "   La primera derivada siempre se determina numéricamente."
21868 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21869 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21870 msgid ""
21871 "Standard Python math functions are available:\n"
21872 "\n"
21873 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21874 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21875 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21876 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21877 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21878 "\n"
21879 "The constants pi and e are also available."
21880 msgstr ""
21881 "Las funciones matemáticas estándar de python están disponibles:\n"
21882 "\n"
21883 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21884 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21885 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21886 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21887 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21888 "\n"
21889 " También están disponibles las constantes «pi» y «e»."
21891 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21892 msgid "Start X value"
21893 msgstr "Valor X inicial"
21895 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21896 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21897 msgid "Use"
21898 msgstr "Usar"
21900 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21901 msgid "Use polar coordinates"
21902 msgstr "Usar coordenadas polares"
21904 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21905 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21906 msgstr "Valor Y de la base del rectángulo"
21908 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21909 msgid "Y value of rectangle's top"
21910 msgstr "Valor Y de la parte superior del rectángulo"
21912 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21913 msgid "Circular pitch, px"
21914 msgstr "Tiro circular, px"
21916 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21917 msgid "Gear"
21918 msgstr "Rueda dentada"
21920 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21921 msgid "Number of teeth"
21922 msgstr "Número de dientes"
21924 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21925 msgid "Pressure angle"
21926 msgstr "Ángulo de presión"
21928 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21929 msgid "GIMP XCF"
21930 msgstr "GIMP XCF"
21932 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21933 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21934 msgstr "GIMP XCF manteniendo capas (*.xcf)"
21936 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21937 msgid "Save Grid:"
21938 msgstr "Guardar rejilla:"
21940 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21941 msgid "Save Guides:"
21942 msgstr "Guardar guías:"
21944 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21945 msgid "Border Thickness [px]"
21946 msgstr "Grosor del borde [px]"
21948 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21949 msgid "Cartesian Grid"
21950 msgstr "Rejilla cartesiana"
21952 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21953 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21954 msgstr "Media subsubdiv X. Frecuencia después de «n» subdivs. (solo log)"
21956 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21957 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21958 msgstr "Media subsubdiv Y. Frecuencia después de «n» subdivs. (solo log)"
21960 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21961 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21962 msgstr "Subdiv X logarítmica. (Base dada por la entrada anterior)"
21964 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21965 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21966 msgstr "Subdiv Y logarítmica. (Base dada por la entrada anterior)"
21968 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21969 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21970 msgstr "Espaciado de división principal X [px]"
21972 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21973 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21974 msgstr "Grosor de división principal X [px]"
21976 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21977 msgid "Major X Divisions"
21978 msgstr "Divisiones principales X"
21980 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21981 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21982 msgstr "Espaciado de división principal Y [px]"
21984 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21985 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21986 msgstr "Grosor de división principal Y [px]"
21988 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21989 msgid "Major Y Divisions"
21990 msgstr "Divisiones principales Y"
21992 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21993 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21994 msgstr "Espaciado de división secundaria X [px]"
21996 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21997 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21998 msgstr "Espaciado de división secundaria Y [px]"
22000 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
22001 msgid "Subdivisions per Major X Division"
22002 msgstr "Subdivisiones por cada división X principal"
22004 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
22005 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
22006 msgstr "Subdivisiones por cada división Y principal"
22008 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
22009 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
22010 msgstr "Grosor de división secundaria X [px]"
22012 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
22013 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
22014 msgstr "Grosor de división secundaria Y [px]"
22016 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
22017 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
22018 msgstr "Subsubdivs. por subdivisión X"
22020 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
22021 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
22022 msgstr "Subsubdivs. por subdivisión Y"
22024 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
22025 msgid "Angle Divisions"
22026 msgstr "División de ángulos"
22028 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
22029 msgid "Angle Divisions at Centre"
22030 msgstr "Divisiones de ángulos en el centro"
22032 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
22033 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
22034 msgstr "Diámetro del punto central [px]"
22036 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
22037 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
22038 msgstr "Separación de la etiqueta circunferencial [px]"
22040 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
22041 msgid "Circumferential Label Size [px]"
22042 msgstr "Tamaño de la etiqueta circunferencial [px]"
22044 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
22045 msgid "Circumferential Labels"
22046 msgstr "Etiquetas circunferenciales"
22048 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
22049 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
22050 msgstr "Subdiv. logarítmica (base dada en la entrada anterior)"
22052 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
22053 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
22054 msgstr "Grosor de divisiones angulares principales [px]"
22056 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
22057 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
22058 msgstr "Espaciado de divisiones circulares principales [px]"
22060 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
22061 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
22062 msgstr "Grosor de divisiones circulares principales [px]"
22064 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
22065 msgid "Major Circular Divisions"
22066 msgstr "Divisiones circulares principales"
22068 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
22069 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
22070 msgstr "División angular secundaria termina a «n» divisiones del centro"
22072 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
22073 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
22074 msgstr "Grosor de divisiones angulares secundarias [px]"
22076 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
22077 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
22078 msgstr "Grosor de divisiones circulares secundarias [px]"
22080 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
22081 msgid "Polar Grid"
22082 msgstr "Rejilla polar"
22084 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
22085 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
22086 msgstr "Subdivisiones por cada división angular principal"
22088 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
22089 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
22090 msgstr "Subdivisiones por cada división circular principal"
22092 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
22093 msgid "1/10"
22094 msgstr "1/10"
22096 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
22097 msgid "1/2"
22098 msgstr "1/2"
22100 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
22101 msgid "1/3"
22102 msgstr "1/3"
22104 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22105 msgid "1/4"
22106 msgstr "1/4"
22108 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22109 msgid "1/5"
22110 msgstr "1/5"
22112 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22113 msgid "1/6"
22114 msgstr "1/6"
22116 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22117 msgid "1/7"
22118 msgstr "1/7"
22120 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22121 msgid "1/8"
22122 msgstr "1/8"
22124 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22125 msgid "1/9"
22126 msgstr "1/9"
22128 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22129 msgid "Custom..."
22130 msgstr "Personalizado..."
22132 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22133 msgid "Delete existing guides"
22134 msgstr "Eliminar guías existentes"
22136 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22137 msgid "Golden ratio"
22138 msgstr "Proporción áurea"
22140 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22141 msgid "Guides creator"
22142 msgstr "Creador de guías"
22144 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22145 msgid "Horizontal guide each"
22146 msgstr "Guía horizontal cada"
22148 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22149 msgid "Preset"
22150 msgstr "Prefijados"
22152 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22153 msgid "Rule-of-third"
22154 msgstr "Regla de los tercios"
22156 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22157 msgid "Start from edges"
22158 msgstr "Empezar desde los bordes"
22160 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22161 msgid "Vertical guide each"
22162 msgstr "Guía vertical cada"
22164 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22165 msgid "Draw Handles"
22166 msgstr "Dibujar tiradores"
22168 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22169 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22170 msgstr "Exportar a un archivo HP Graphics Language"
22172 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22173 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22174 msgstr "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22176 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22177 msgid "HPGL Output"
22178 msgstr "Salida HPGL"
22180 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
22181 msgid "Mirror Y-axis"
22182 msgstr "Reflejar eje Y"
22184 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
22185 msgid "Plot invisible layers"
22186 msgstr "Plotear capas invisibles"
22188 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
22189 msgid "X-origin (px)"
22190 msgstr "Origen X (px)"
22192 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
22193 msgid "Y-origin (px)"
22194 msgstr "Origen Y (px)"
22196 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
22197 msgid "hpgl output flatness"
22198 msgstr "hpgl output flatness"
22200 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22201 msgid "Ask Us a Question"
22202 msgstr "Háganos una pregunta"
22204 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22205 msgid "Command Line Options"
22206 msgstr "Opciones de la línea de comandos"
22208 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22209 msgid "FAQ"
22210 msgstr "Preguntas frecuentes"
22212 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22213 msgid "Keys and Mouse Reference"
22214 msgstr "Referencia de teclado y ratón"
22216 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22217 msgid "Inkscape Manual"
22218 msgstr "Manual de Inkscape"
22220 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22221 msgid "New in This Version"
22222 msgstr "Nuevo en esta versión"
22224 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22225 msgid "Report a Bug"
22226 msgstr "Informar de un error"
22228 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22229 msgid "SVG 1.1 Specification"
22230 msgstr "Especificación SVG 1.1"
22232 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22233 msgid "Attribute to Interpolate"
22234 msgstr "Atributo que se interpolará"
22236 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22237 msgid "End Value"
22238 msgstr "Valor final"
22240 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
22241 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
22242 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
22243 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
22244 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22245 msgid "Float Number"
22246 msgstr "Número flotante"
22248 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22249 msgid ""
22250 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22251 "this \"other\":"
22252 msgstr "Si selecciona «Otro» debe conocer los atributos SVG que lo identifican:"
22254 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22255 msgid "Integer Number"
22256 msgstr "Número entero"
22258 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22259 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22260 msgstr "Interpolar atributo en un grupo"
22262 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22263 msgid "No Unit"
22264 msgstr "Sin unidad"
22266 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22267 msgid "Other"
22268 msgstr "Otro"
22270 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22271 msgid "Other Attribute"
22272 msgstr "Otro atributo"
22274 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22275 msgid "Other Attribute type"
22276 msgstr "Otro tipo de atributo"
22278 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22279 msgid "Start Value"
22280 msgstr "Valor inicial"
22282 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22283 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22284 msgid "Style"
22285 msgstr "Estilo"
22287 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22288 msgid "Tag"
22289 msgstr "Etiqueta"
22291 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22292 msgid ""
22293 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22294 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22295 "selection"
22296 msgstr ""
22297 "Este efecto aplica un valor para cualquier atributo interpolable a todos los "
22298 "elementos dentro del grupo seleccionado o a todos los elementos de una "
22299 "selección múltiple"
22301 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22302 msgid "Transformation"
22303 msgstr "Transformación"
22305 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22306 msgid "Translate X"
22307 msgstr "Trasladar X"
22309 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22310 msgid "Translate Y"
22311 msgstr "Traslada Y"
22313 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22314 msgid "Where to apply?"
22315 msgstr "¿Aplicar dónde?"
22317 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22318 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22319 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22320 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22321 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22323 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22324 msgid "Duplicate endpaths"
22325 msgstr "Duplicar trayectos finales"
22327 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22328 msgid "Exponent"
22329 msgstr "Exponente"
22331 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22332 msgid "Interpolate"
22333 msgstr "Interpolar"
22335 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22336 msgid "Interpolate style"
22337 msgstr "Interpolar estilo"
22339 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22340 msgid "Interpolation method"
22341 msgstr "Método de interpolación"
22343 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22344 msgid "Interpolation steps"
22345 msgstr "Pasos de interpolación"
22347 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22348 msgid ""
22349 "\n"
22350 "The path is generated by applying the \n"
22351 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22352 "Order times. The following commands are \n"
22353 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22354 "\n"
22355 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22356 "\n"
22357 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22358 "\n"
22359 "+: turn left\n"
22360 "\n"
22361 "-: turn right\n"
22362 "\n"
22363 "|: turn 180 degrees\n"
22364 "\n"
22365 "[: remember point\n"
22366 "\n"
22367 "]: return to remembered point\n"
22368 msgstr ""
22369 "\n"
22370 "Se genera el trayecto aplicando las\n"
22371 "sustituciones de Reglas al Axioma,\n"
22372 "Orden veces. «Axioma y reglas» reconoce\n"
22373 "los siguientes comandos:\n"
22374 "\n"
22375 "cualquiera de A,B,C,D,E,F: trazar hacia adelante,\n"
22376 "\n"
22377 "cualquiera de G,H,I,J,K,L: mover hacia adelante,\n"
22378 "+: girar a la izquierda,\n"
22379 "-: girar hacia la derecha,\n"
22380 "|: girar 180 grados,\n"
22381 "[: recordar punto,\n"
22382 "]: volver al punto recordado\n"
22384 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22385 msgid "Axiom"
22386 msgstr "Axioma"
22388 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22389 msgid "Axiom and rules"
22390 msgstr "Axioma y reglas"
22392 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22393 msgid "L-system"
22394 msgstr "Sistema-L"
22396 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22397 msgid "Left angle"
22398 msgstr "Ángulo izquierdo"
22400 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22401 #, no-c-format
22402 msgid "Randomize angle (%)"
22403 msgstr "Aleatorizar ángulo (%)"
22405 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22406 #, no-c-format
22407 msgid "Randomize step (%)"
22408 msgstr "Aleatorizar paso (%)"
22410 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22411 msgid "Right angle"
22412 msgstr "Ángulo derecho"
22414 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22415 msgid "Rules"
22416 msgstr "Reglas"
22418 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22419 msgid "Step length (px)"
22420 msgstr "Longitud del paso (px)"
22422 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22423 msgid "Lorem ipsum"
22424 msgstr "Lorem ipsum"
22426 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22427 msgid "Number of paragraphs"
22428 msgstr "Número de párrafos"
22430 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22431 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22432 msgstr "Fluctuación de longitud de párrafos (frases)"
22434 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22435 msgid "Sentences per paragraph"
22436 msgstr "Frases por párrafo"
22438 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22439 msgid ""
22440 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22441 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22442 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22443 msgstr ""
22444 "Este efecto crea el texto sustitutivo estándar «Lorem ipsum». Si hay "
22445 "seleccionado un texto fluido, «Lorem ipsum» se añade a éste; de lo contrario "
22446 "se crea un nuevo objeto de texto fluido del tamaño de la página, en una capa "
22447 "nueva."
22449 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22450 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22451 msgstr "Colorear los marcadores de acuerdo con los trazos"
22453 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22454 msgid "Font size [px]"
22455 msgstr "Tamaño de fuente [px]"
22457 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22458 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22459 msgid "Length Unit: "
22460 msgstr "Unidad de longitud:"
22462 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22463 msgid "Measure"
22464 msgstr "Medida"
22466 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22467 msgid "Measure Path"
22468 msgstr "Medir trayecto"
22470 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22471 msgid "Offset [px]"
22472 msgstr "Desvío [px]"
22474 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22475 msgid "Precision"
22476 msgstr "Precisión"
22478 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22479 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22480 msgstr "Factor de escala (dibujando longitud real) = 1"
22482 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22483 msgid ""
22484 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22485 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22486 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22487 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22488 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22489 "real world, Scale must be set to 250."
22490 msgstr ""
22491 "Este efecto mide la longitud del trayecto seleccionado y lo añade como un "
22492 "objeto texto-en-trayecto con la unidad seleccionada. El cantidad de números "
22493 "significativos se puede controlar con el campo «Precisión». el campo «Desvío» "
22494 "controla la distancia entre el texto y el trayecto. Se puede utilizar «Factor "
22495 "de escala» para realizar mediciones en dibujos escalados. Por ejemplo, si 1 "
22496 "cm en el dibujo es igual a 2,5m en el mundo real, el «Factor de escala» se "
22497 "debe poner a 250."
22499 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22500 msgid "Angle"
22501 msgstr "Ángulo"
22503 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22504 msgid "Magnitude"
22505 msgstr "Magnitud"
22507 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22508 msgid "Motion"
22509 msgstr "Movimiento"
22511 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22512 msgid "ASCII Text with outline markup"
22513 msgstr "Texto ASCII sin marcado de contorno"
22515 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22516 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22517 msgstr "Archivo de contorno de texto (*.outline)"
22519 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22520 msgid "Text Outline Input"
22521 msgstr "Entrada de contorno de texto"
22523 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22524 msgid "End t-value"
22525 msgstr "Valor-t final"
22527 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22528 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22529 msgstr ""
22530 "Escalado isotrópico (utiliza el menor de: anchura/rango_x o altura/rango_y)"
22532 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22533 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22534 msgstr "Multiplicar rango-t por 2*pi"
22536 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22537 msgid "Parametric Curves"
22538 msgstr "Curvas paramétricas"
22540 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22541 msgid "Range and Sampling"
22542 msgstr "Rango y muestreo"
22544 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22545 msgid "Samples"
22546 msgstr "Muestras"
22548 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22549 msgid ""
22550 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22551 "it will determine X and Y scales.\n"
22552 "\n"
22553 "First derivatives are always determined numerically."
22554 msgstr ""
22555 "Seleccione un rectángulo antes de llamar a la extensión;\n"
22556 "determinará las escalas X e Y.\n"
22557 "\n"
22558 "Las primeras derivadas siempre se determinan numéricamente."
22560 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22561 msgid "Start t-value"
22562 msgstr "Valor-t inicial"
22564 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22565 msgid "x-Function"
22566 msgstr "Función-x"
22568 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22569 msgid "x-value of rectangle's left"
22570 msgstr "Valor-x de la parte izquierda del rectángulo"
22572 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22573 msgid "x-value of rectangle's right"
22574 msgstr "Valor-x de la parte derecha del rectángulo"
22576 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22577 msgid "y-Function"
22578 msgstr "Función-y"
22580 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22581 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22582 msgstr "Valor-y de la parte inferior del rectángulo"
22584 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22585 msgid "y-value of rectangle's top"
22586 msgstr "Valor-y de la parte superior del rectángulo"
22588 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22589 msgid "Copies of the pattern:"
22590 msgstr "Copias del patrón:"
22592 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22593 msgid "Deformation type:"
22594 msgstr "Tipo de deformación:"
22596 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22597 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22598 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22599 msgstr "Duplicar el patrón antes de la deformación"
22601 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22602 msgid "Pattern along Path"
22603 msgstr "Patrón en trayecto"
22605 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22606 msgid "Ribbon"
22607 msgstr "Cinta"
22609 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22610 msgid "Snake"
22611 msgstr "Serpiente"
22613 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22614 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22615 msgid "Space between copies:"
22616 msgstr "Espacio entre copias:"
22618 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22619 msgid ""
22620 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22621 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22622 "clones... allowed)"
22623 msgstr ""
22624 "Este efecto flexiona un objeto de patrón a lo largo de trayectos «esqueleto» "
22625 "arbitrarios. El patrón es el objeto superior de la selección. (se permiten "
22626 "grupos de trayectos, formas, clones, ...)"
22628 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22629 msgid "Cloned"
22630 msgstr "Clonado"
22632 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22633 msgid "Copied"
22634 msgstr "Copiado"
22636 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22637 msgid "Follow path orientation"
22638 msgstr "Seguir orientación del trayecto"
22640 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22641 msgid "Moved"
22642 msgstr "Movido"
22644 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22645 msgid "Original pattern will be:"
22646 msgstr "El patrón original será:"
22648 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22649 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22650 msgstr "Estirar espacios para ajustarse a la longitud del esqueleto"
22652 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22653 msgid ""
22654 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22655 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22656 "clones... allowed)"
22657 msgstr ""
22658 "Este efecto esparce un objeto de patrón a lo largo de trayectos «esqueleto» "
22659 "arbitrarios. El patrón es el objeto superior de la selección. (se permiten "
22660 "grupos de trayectos, formas, clones, ...)"
22662 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22663 msgid "Bleed (in)"
22664 msgstr "Sangrar"
22666 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22667 msgid "Bond Weight #"
22668 msgstr "Nº de bond"
22670 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22671 msgid "Book Height (inches)"
22672 msgstr "Altura del libro (pulgadas)"
22674 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22675 msgid "Book Properties"
22676 msgstr "Propiedades del libro"
22678 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22679 msgid "Book Width (inches)"
22680 msgstr "Ancho del libro (pulgadas)"
22682 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22683 msgid "Caliper (inches)"
22684 msgstr "Calibre (pulgadas)"
22686 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22687 msgid "Cover"
22688 msgstr "Cubierta"
22690 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22691 msgid "Cover Thickness Measurement"
22692 msgstr "Medida del grosor de la cubierta"
22694 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22695 msgid "Interior Pages"
22696 msgstr "Páginas interiores"
22698 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22699 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22700 msgstr "Nota: Los cálculos del peso del papel son estimados"
22702 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22703 msgid "Number of Pages"
22704 msgstr "Número de páginas"
22706 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22707 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22708 msgstr "Páginas por pulgada (PPI)"
22710 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22711 msgid "Paper Thickness Measurement"
22712 msgstr "Medida del grosor del papel"
22714 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22715 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22716 msgstr "Plantilla de cubierta encuadernada"
22718 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22719 msgid "Remove existing guides"
22720 msgstr "Eliminar guías existentes"
22722 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22723 msgid "Specify Width"
22724 msgstr "Indicar anchura"
22726 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22727 msgid "Perspective"
22728 msgstr "Perspectiva"
22730 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22731 msgid "AutoCAD Plot Input"
22732 msgstr "Entrada de AutoCAD Plot"
22734 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22735 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22736 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22737 msgstr "Archivo HP Graphics Language Plot [AutoCAD] (*.plt)"
22739 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22740 msgid "Open HPGL plotter files"
22741 msgstr "Abrir archivos de plóter HPGL"
22743 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22744 msgid "AutoCAD Plot Output"
22745 msgstr "Salida AutoCAD Plot"
22747 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22748 msgid "Save a file for plotters"
22749 msgstr "Guardar una rchivo para plóters"
22751 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22752 msgid "3D Polyhedron"
22753 msgstr "Políedro 3D"
22755 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22756 msgid "Clockwise Wound Object"
22757 msgstr "Objeto enredado hacia la derecha"
22759 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22760 msgid "Cube"
22761 msgstr "Cubo"
22763 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22764 msgid "Cuboctahedron"
22765 msgstr "Cuboctaedro"
22767 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22768 msgid "Dodecahedron"
22769 msgstr "Dodecaedro"
22771 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22772 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22773 msgstr "Dibujar polígonos que están de espaldas"
22775 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22776 msgid "Edge-Specified"
22777 msgstr "Especificado por borde"
22779 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22780 msgid "Edges"
22781 msgstr "Bordes"
22783 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22784 msgid "Face-Specified"
22785 msgstr "Especificado pora caras"
22787 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22788 msgid "Faces"
22789 msgstr "Caras"
22791 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22792 msgid "Filename:"
22793 msgstr "Nombre de archivo:"
22795 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22796 msgid "Fill Color (Blue)"
22797 msgstr "Color de relleno (azul)"
22799 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22800 msgid "Fill Color (Green)"
22801 msgstr "Color de relleno (verde)"
22803 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22804 msgid "Fill Color (Red)"
22805 msgstr "Color de relleno (rojo)"
22807 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22808 #, no-c-format
22809 msgid "Fill Opacity/ %"
22810 msgstr "Opacidad de relleno/ %"
22812 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22813 msgid "Great Dodecahedron"
22814 msgstr "Gran dodecaedro"
22816 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22817 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22818 msgstr "Gran dodecaedro estrellado"
22820 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22821 msgid "Icosahedron"
22822 msgstr "Icosaedro"
22824 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22825 msgid "Light x-Position"
22826 msgstr "Posición de luz x"
22828 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22829 msgid "Light y-Position"
22830 msgstr "Posición de luz y"
22832 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22833 msgid "Light z-Position"
22834 msgstr "Posición de luz y"
22836 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22837 msgid "Line Thickness / px"
22838 msgstr "Grosor de línea / px"
22840 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22841 msgid "Load From File"
22842 msgstr "Cargar desde archivo"
22844 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22845 msgid "Maximum"
22846 msgstr "Máximo"
22848 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22849 msgid "Mean"
22850 msgstr "Medio"
22852 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22853 msgid "Minimum"
22854 msgstr "Mínimo"
22856 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22857 msgid "Model File"
22858 msgstr "Archivo de modelo"
22860 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22861 msgid "Object Type"
22862 msgstr "Tipo de objeto"
22864 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22865 msgid "Object:"
22866 msgstr "Objeto:"
22868 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22869 msgid "Octahedron"
22870 msgstr "Octaedro"
22872 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22873 msgid "Rotate Around:"
22874 msgstr "Rotar sobre:"
22876 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22877 msgid "Rotation / Degrees"
22878 msgstr "Rotación / grados"
22880 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22881 msgid "Scaling Factor"
22882 msgstr "Factor de escala"
22884 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22885 msgid "Shading"
22886 msgstr "Sombreado"
22888 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
22889 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22890 msgstr "Icosaedro triámbico pequeño"
22892 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22893 msgid "Snub Cube"
22894 msgstr "Cubo romo"
22896 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22897 msgid "Snub Dodecahedron"
22898 msgstr "Dodecaedro romo"
22900 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
22901 #, no-c-format
22902 msgid "Stroke Opacity/ %"
22903 msgstr "Opacidad de trazo/ %"
22905 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22906 msgid "Tetrahedron"
22907 msgstr "Tetraedro"
22909 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22910 msgid "Then Rotate Around:"
22911 msgstr "Luego rotar sobre:"
22913 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22914 msgid "Truncated Cube"
22915 msgstr "Cubo truncado"
22917 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22918 msgid "Truncated Dodecahedron"
22919 msgstr "Dodecaedro truncado"
22921 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22922 msgid "Truncated Icosahedron"
22923 msgstr "Icosaedro truncado"
22925 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22926 msgid "Truncated Octahedron"
22927 msgstr "Octaedro truncado"
22929 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22930 msgid "Truncated Tetrahedron"
22931 msgstr "Tetraedro truncado"
22933 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22934 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22935 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22936 msgid "Vertices"
22937 msgstr "Vértices"
22939 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22940 msgid "View"
22941 msgstr "Vista"
22943 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22944 msgid "X-Axis"
22945 msgstr "Eje X"
22947 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22948 msgid "Y-Axis"
22949 msgstr "Eje Y"
22951 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22952 msgid "Z-Axis"
22953 msgstr "Eje Z"
22955 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:57
22956 msgid "Z-Sort Faces By:"
22957 msgstr "Z-ordenar caras por:"
22959 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22960 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22961 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:60
22962 msgid "polyhedron|Show:"
22963 msgstr "Mostrar:"
22965 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22966 msgid "Bleed Margin"
22967 msgstr "Margen de sangrado"
22969 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22970 msgid "Bleed Marks"
22971 msgstr "Marcas de sangrado"
22973 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22974 msgid "Bottom:"
22975 msgstr "Inferior:"
22977 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22978 msgid "Canvas"
22979 msgstr "Lienzo"
22981 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22982 msgid "Color Bars"
22983 msgstr "Barras de colores"
22985 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22986 msgid "Crop Marks"
22987 msgstr "Recortar marcas"
22989 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22990 msgid "Left:"
22991 msgstr "Izquierda:"
22993 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22994 msgid "Marks"
22995 msgstr "Marcas"
22997 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22998 msgid "Page Information"
22999 msgstr "Información de página"
23001 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
23002 msgid "Positioning"
23003 msgstr "Posicionamiento"
23005 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
23006 msgid "Printing Marks"
23007 msgstr "Marcas de impresión"
23009 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
23010 msgid "Registration Marks"
23011 msgstr "Marcas de registro"
23013 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
23014 msgid "Right:"
23015 msgstr "Derecha:"
23017 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
23018 msgid "Set crop marks to"
23019 msgstr "Fijar marcas de recorte a"
23021 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
23022 msgid "Star Target"
23023 msgstr "Diana de estrella"
23025 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
23026 msgid "Top:"
23027 msgstr "Superior:"
23029 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
23030 msgid "PostScript Input"
23031 msgstr "Entrada Postscript"
23033 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
23034 msgid "Jitter nodes"
23035 msgstr "Agitar nodos"
23037 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
23038 msgid "Maximum displacement in X, px"
23039 msgstr "Desplazamiento máximo en X, px"
23041 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
23042 msgid "Maximum displacement in Y, px"
23043 msgstr "Desplazamiento máximo en Y, px"
23045 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
23046 msgid "Shift node handles"
23047 msgstr "Mover tiradores de nodos"
23049 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
23050 msgid "Shift nodes"
23051 msgstr "Mover nodos"
23053 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
23054 msgid ""
23055 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
23056 "selected path."
23057 msgstr ""
23058 "Este efecto mueve los nodos (y opcionalmente los tiradores) del trayecto "
23059 "seleccionado al azar."
23061 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
23062 msgid "Use normal distribution"
23063 msgstr "Utilizar distribución normal"
23065 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
23066 msgid "Alphabet Soup"
23067 msgstr "Sopa de letras"
23069 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
23070 msgid "Random Seed"
23071 msgstr "Valor aleatorio"
23073 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
23074 msgid "Bar Height:"
23075 msgstr "Altura del código:"
23077 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
23078 msgid "Barcode"
23079 msgstr "Código de barras"
23081 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
23082 msgid "Barcode Data:"
23083 msgstr "Datos del código"
23085 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
23086 msgid "Barcode Type:"
23087 msgstr "Tipo de código:"
23089 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
23090 msgid "Arbitrary Angle:"
23091 msgstr "Ángulo arbitrario:"
23093 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
23094 msgid "Arrange"
23095 msgstr "Ordenar"
23097 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
23098 msgid "Bottom to Top (90)"
23099 msgstr "De abajo arriba (90)"
23101 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
23102 msgid "Horizontal Point:"
23103 msgstr "Punto horizontal:"
23105 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
23106 msgid "Left to Right (0)"
23107 msgstr "De izquierda a derecha (0)"
23109 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
23110 msgid "Radial Inward"
23111 msgstr "Radial hacia adentro"
23113 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
23114 msgid "Radial Outward"
23115 msgstr "Radial hacia afuera"
23117 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
23118 msgid "Restack"
23119 msgstr "Apilar"
23121 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
23122 msgid "Restack Direction:"
23123 msgstr "Dirección de apilado:"
23125 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
23126 msgid "Right to Left (180)"
23127 msgstr "De derecha a izquierda (180)"
23129 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23130 msgid "Top to Bottom (270)"
23131 msgstr "De arriba abajo (270)"
23133 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23134 msgid "Vertical Point:"
23135 msgstr "Punto vertical:"
23137 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
23138 msgid "restack|Bottom"
23139 msgstr "Fondo"
23141 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23142 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23143 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23144 msgid "restack|Left"
23145 msgstr "Izquierda"
23147 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23148 msgid "restack|Middle"
23149 msgstr "Centro"
23151 #: ../share/extensions/restack.inx.h:19
23152 msgid "restack|Right"
23153 msgstr "Derecho"
23155 #: ../share/extensions/restack.inx.h:20
23156 msgid "restack|Top"
23157 msgstr "Arriba"
23159 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23160 msgid "Initial size"
23161 msgstr "Tamaño inicial"
23163 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23164 msgid "Minimum size"
23165 msgstr "Tamaño mínimo"
23167 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23168 msgid "Random Tree"
23169 msgstr "Árbol aleatorio"
23171 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23172 #, no-c-format
23173 msgid "Curve (%):"
23174 msgstr "Curva (%):"
23176 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23177 msgid "Rubber Stretch"
23178 msgstr "Estiramiento de goma"
23180 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23181 #, no-c-format
23182 msgid "Strength (%):"
23183 msgstr "Fuerza (%):"
23185 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
23186 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
23187 msgstr "SVG optimizado (*.svg)"
23189 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
23190 msgid "Optimized SVG Output"
23191 msgstr "Salida SVG optimizada"
23193 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
23194 msgid "Scalable Vector Graphics"
23195 msgstr "Gráficos Vectoriales Escalables"
23197 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23198 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23199 msgstr "Abrir archivos guardados en el editor de gráficos vectoriales sK1"
23201 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23202 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23203 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23204 msgstr "Archivos de gráficos vectoriales sK1 (.sk1)"
23206 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23207 msgid "sK1 vector graphics files input"
23208 msgstr "Entrada de archivos de gráficos vectoriales sK1"
23210 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23211 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23212 msgstr ""
23213 "Formato de archivo que se usará en el editor de gráficos vectoriales sK1"
23215 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23216 msgid "sK1 vector graphics files output"
23217 msgstr "Salisa de archivos de gráficos vectoriales sK1"
23219 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23220 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23221 msgstr "Un diagrama creado con el programa Sketch"
23223 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23224 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23225 msgstr "Diagrama Sketch (*.sk)"
23227 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23228 msgid "Sketch Input"
23229 msgstr "Entrada Sketch"
23231 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23232 msgid "Gear Placement"
23233 msgstr "Localización del engranaje"
23235 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23236 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23237 msgstr "Dentro (Hipotrocoide)"
23239 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23240 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23241 msgstr "Fuera (Epitrocoide)"
23243 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23244 msgid "Quality (Default = 16)"
23245 msgstr "Calidad (Predeterminado = 16)"
23247 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23248 msgid "R - Ring Radius (px)"
23249 msgstr "R - radio del anillo (px)"
23251 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23252 msgid "Rotation (deg)"
23253 msgstr "Rotación (grados)"
23255 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23256 msgid "Spirograph"
23257 msgstr "Espirógrafo"
23259 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23260 msgid "d - Pen Radius (px)"
23261 msgstr "d - radio de la pluma (px)"
23263 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23264 msgid "r - Gear Radius (px)"
23265 msgstr "r - radio del engranaje (px)"
23267 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23268 msgid "Behavior"
23269 msgstr "Comportamiento"
23271 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23272 msgid "Straighten Segments"
23273 msgstr "Estirar segmentos"
23275 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23276 msgid "Envelope"
23277 msgstr "Envoltura"
23279 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23280 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23281 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23283 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23284 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23285 msgstr "Formato de definición de GUI de Microsoft"
23287 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23288 msgid "XAML Output"
23289 msgstr "Salida XAML"
23291 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23292 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23293 msgstr "SVG de Inkscape comprimido con imágenes (*.zip)"
23295 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23296 msgid ""
23297 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23298 "files"
23299 msgstr ""
23300 "El formato nativo de Inkscape comprimido con Zip incluyendo todos los "
23301 "archivos externos"
23303 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23304 msgid "ZIP Output"
23305 msgstr "Salida ZIP"
23307 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23308 msgid ""
23309 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23310 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23311 msgstr ""
23312 "(Seleccione la codificación de su sistema. Más información en http://docs."
23313 "python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
23315 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23316 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23317 msgstr "(La lista de nombres de días debe comenzar con Domingo)"
23319 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23320 msgid "Automatically set size and position"
23321 msgstr "Fijar tamaño y posición automáticamente"
23323 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23324 msgid "Calendar"
23325 msgstr "Calendario"
23327 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23328 msgid "Char Encoding"
23329 msgstr "Codificación de caracteres"
23331 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23332 msgid "Configuration"
23333 msgstr "Configuración"
23335 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23336 msgid "Day color"
23337 msgstr "Color de día"
23339 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23340 msgid "Day names"
23341 msgstr "Nombres de días"
23343 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23344 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23345 msgstr "Rellenar días vacíos con días del mes siguiente"
23347 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23348 msgid ""
23349 "January February March April May June July August September October November "
23350 "December"
23351 msgstr ""
23352 "Enero Febrero Marzo Abril Mayo Junio Julio Agosto Septiembre Octubre "
23353 "Noviembre Diciembre"
23355 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23356 msgid "Localization"
23357 msgstr "Localización"
23359 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23360 msgid "Monday"
23361 msgstr "Lunes"
23363 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23364 msgid "Month (0 for all)"
23365 msgstr "Mes (0 para todos)"
23367 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23368 msgid "Month Margin"
23369 msgstr "Margen de meses"
23371 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23372 msgid "Month Width"
23373 msgstr "Ancho de mes"
23375 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23376 msgid "Month color"
23377 msgstr "Color de meses"
23379 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23380 msgid "Month names"
23381 msgstr "Nombre de meses"
23383 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23384 msgid "Months per line"
23385 msgstr "Meses por línea"
23387 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23388 msgid "Next month day color"
23389 msgstr "Color del mes siguiente"
23391 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23392 msgid "Saturday"
23393 msgstr "Sábado"
23395 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23396 msgid "Saturday and Sunday"
23397 msgstr "Sábado y Domingo"
23399 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23400 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23401 msgstr "Dom Lun Mar Mié Jue Vie Sáb"
23403 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23404 msgid "Sunday"
23405 msgstr "Domingo"
23407 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23408 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23409 msgstr ""
23410 "Las siguientes opciones no tienen efecto si está marcada la opción anterior."
23412 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23413 msgid "Week start day"
23414 msgstr "Día de inicio de semana"
23416 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23417 msgid "Weekday name color "
23418 msgstr "Color de día de semana"
23420 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23421 msgid "Weekend"
23422 msgstr "Fin de semana"
23424 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23425 msgid "Weekend day color"
23426 msgstr "Color de fin de semana"
23428 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23429 msgid "Year (0 for current)"
23430 msgstr "Año (0 para actual)"
23432 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23433 msgid "Year color"
23434 msgstr "Color del año"
23436 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23437 msgid "You may change the names for other languages:"
23438 msgstr "Puede cambiar los nombres para otros idiomas:"
23440 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23441 msgid "Convert to Braille"
23442 msgstr "Convertir a Braille"
23444 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23445 msgid "fLIP cASE"
23446 msgstr "mAYÚSCULAS cAMBIADAS"
23448 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23449 msgid "lowercase"
23450 msgstr "minúsculas"
23452 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23453 msgid "rANdOm CasE"
23454 msgstr "cAPitalIZaCiOn aLeAToRia"
23456 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23457 msgid "By:"
23458 msgstr "Por:"
23460 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23461 msgid "Replace text"
23462 msgstr "Reemplazar texto"
23464 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23465 msgid "Replace:"
23466 msgstr "Reemplazar:"
23468 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23469 msgid "Sentence case"
23470 msgstr "Capitalización normal"
23472 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23473 msgid "Title Case"
23474 msgstr "Capitalización Titular"
23476 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23477 msgid "UPPERCASE"
23478 msgstr "MAYÚSCULAS"
23480 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23481 msgid "Angle a / deg"
23482 msgstr "Ángulo a / grados"
23484 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23485 msgid "Angle b / deg"
23486 msgstr "Ángulo b / grados"
23488 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23489 msgid "Angle c / deg"
23490 msgstr "Ángulo c / grados"
23492 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23493 msgid "From Side a and Angles a, b"
23494 msgstr "Desde lado a y ángulos a,b"
23496 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23497 msgid "From Side c and Angles a, b"
23498 msgstr "Desde lado c y ángulos a, b"
23500 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23501 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23502 msgstr "Desde lados a, b y ángulo a"
23504 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23505 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23506 msgstr "Desde lados a, b y ángulo c"
23508 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23509 msgid "From Three Sides"
23510 msgstr "Desde tres lados"
23512 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23513 msgid "Side Length a / px"
23514 msgstr "Longitud lateral a / px"
23516 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23517 msgid "Side Length b / px"
23518 msgstr "Longitud lateral b / px"
23520 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23521 msgid "Side Length c / px"
23522 msgstr "Longitud lateral c / px"
23524 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23525 msgid "Triangle"
23526 msgstr "Triángulo"
23528 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23529 msgid "ASCII Text"
23530 msgstr "Texto ASCII"
23532 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23533 msgid "Text File (*.txt)"
23534 msgstr "Archivo de texto (*.txt)"
23536 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23537 msgid "Text Input"
23538 msgstr "Entrada de texto"
23540 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23541 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23542 msgstr "Todos los seleccionados fijan un atributo en el último"
23544 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23545 msgid "Attribute to set"
23546 msgstr "Atributo a fijar"
23548 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23549 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23550 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23551 msgstr "Compatibilidad de este evento con el código de vistas previas"
23553 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23554 msgid ""
23555 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
23556 "space, and only with a space."
23557 msgstr ""
23558 "Si quiere fijar más de un atributo debe separarlos con un espacio, y solo "
23559 "con un espacio."
23561 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23562 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23563 msgid "Run it after"
23564 msgstr "Ejecutarlo después de"
23566 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23567 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23568 msgid "Run it before"
23569 msgstr "Ejecutarlo antes de"
23571 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23572 msgid "Set Attributes"
23573 msgstr "Definir atributos"
23575 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23576 msgid "Source and destination of setting"
23577 msgstr "Origen y destino del ajuste"
23579 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23580 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
23581 msgstr "El primer seleccionado fija un atributo en todos los demás"
23583 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23584 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
23585 msgstr ""
23586 "La lista de valores debe tener el mismo tamaño que la lista de atributos."
23588 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23589 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23590 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23591 msgstr ""
23592 "El siguiente parámetro es útil cuando se seleccionan más de dos elementos"
23594 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23595 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23596 msgid ""
23597 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23598 "browser (like Firefox)."
23599 msgstr ""
23600 "Este efecto añade una característica solamente visible (o utilizable) en un "
23601 "navegador web que soporte SVG (por ejemplo, Firefox)."
23603 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23604 msgid ""
23605 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23606 "a defined event occurs on the first selected element."
23607 msgstr ""
23608 "Este efecto fija uno o más atributos en el segundo elemento seleccionado "
23609 "cuando ocurra un evento definido en el primer elemento seleccionado."
23611 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23612 msgid "Value to set"
23613 msgstr "Valor a fijar"
23615 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23616 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23617 msgid "Web"
23618 msgstr "Web"
23620 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23621 msgid "When should the set be done?"
23622 msgstr "¿Cuándo se debe fijar?"
23624 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23625 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23626 msgid "on activate"
23627 msgstr "al activar (on activate)"
23629 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23630 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23631 msgid "on blur"
23632 msgstr "al salir del elemento (on blur)"
23634 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23635 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23636 msgid "on click"
23637 msgstr "al pulsar (on click)"
23639 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23640 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23641 msgid "on element loaded"
23642 msgstr "al cargar el elemento (on element loaded)"
23644 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23645 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23646 msgid "on focus"
23647 msgstr "al enfocar (on focus)"
23649 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23650 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23651 msgid "on mouse down"
23652 msgstr "al pulsar (on mouse down)"
23654 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23655 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23656 msgid "on mouse move"
23657 msgstr "al mover el ratón (on mouse move)"
23659 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23660 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23661 msgid "on mouse out"
23662 msgstr "al salir conel ratón (on mouse out)"
23664 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23665 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23666 msgid "on mouse over"
23667 msgstr "al pasar con el ratón (on mouse over)"
23669 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23670 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23671 msgid "on mouse up"
23672 msgstr "al soltar (on mouse up)"
23674 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23675 msgid "All selected ones transmit to the last one"
23676 msgstr "Todos los seleccionados transmiten al último"
23678 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23679 msgid "Attribute to transmit"
23680 msgstr "Atributo a transmitir"
23682 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23683 msgid ""
23684 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23685 "with a space, and only with a space."
23686 msgstr ""
23687 "Si desea transmitir más de un atributo debería separar esto con un espacio, "
23688 "y solo con un espacio."
23690 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23691 msgid "Source and destination of transmitting"
23692 msgstr "Origen y destino de la transmisión"
23694 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23695 msgid "The first selected transmits to all others"
23696 msgstr "El primer seleccionado transmite a todos los demás"
23698 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23699 msgid ""
23700 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23701 "to the second when an event occurs."
23702 msgstr ""
23703 "Este efecto transmite uno o más atributos del primer elemento seleccionado "
23704 "al segundo cuando ocurre un evento."
23706 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23707 msgid "Transmit Attributes"
23708 msgstr "Transmitir atributos"
23710 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23711 msgid "When to transmit"
23712 msgstr "Cuándo transmitir"
23714 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23715 msgid "Amount of whirl"
23716 msgstr "Cantidad de remolino"
23718 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23719 msgid "Rotation is clockwise"
23720 msgstr "La rotación es a la derecha"
23722 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23723 msgid "Whirl"
23724 msgstr "Remolino"
23726 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23727 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23728 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23729 msgstr "Un formato popular para clipart"
23731 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23732 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23733 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23734 msgstr "Metaarchivo de Windows (*.wmf)"
23736 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23737 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23738 msgid "Windows Metafile Input"
23739 msgstr "Entrada de metaarchivo de windows"
23741 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23742 msgid "XAML Input"
23743 msgstr "Entrada XAML"
23745 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
23746 #~ msgstr "El segundo trayecto debe medir exáctamente cuatro nodos."
23748 #~ msgid "Gelatine"
23749 #~ msgstr "Gelatina"
23751 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
23752 #~ msgstr "Relleno colorizable con turbulencia y transparencia gelatinosa"
23754 #~ msgid "Monochrome positive"
23755 #~ msgstr "Positivo monocromo"
23757 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
23758 #~ msgstr "Convertir a un positivo colorizable transparente"
23760 #~ msgid "Monochrome negative"
23761 #~ msgstr "Negativo monocromo"
23763 #~ msgid ""
23764 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
23765 #~ msgstr ""
23766 #~ "Invertir y hacer las partes más claras del objeto progresivamente "
23767 #~ "transparentes"
23769 #~ msgid "Repaint"
23770 #~ msgstr "Repintar"
23772 #~ msgid "Punch hole"
23773 #~ msgstr "Perforación"
23775 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
23776 #~ msgstr "«Perforar» un objeto a través de un área opaca colorizable"
23778 #~ msgid "Burnt edges"
23779 #~ msgstr "Bordes quemados"
23781 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
23782 #~ msgstr "Bordes desgarrados con un desenfoque interior oscuro"
23784 #~ msgid "Interruption width"
23785 #~ msgstr "Anchura de interrupción"
23787 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
23788 #~ msgstr "añadir anchura de trazo a tamaño de hueco"
23790 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
23791 #~ msgstr "añadir anchura de trazo de otro a tamaño de hueco"
23793 #~ msgid "AI 8.0 Output"
23794 #~ msgstr "Salida AI 8.0"
23796 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23797 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23799 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
23800 #~ msgstr "Guardar como Adobe Illustrator 8.0 (basado en Postscript)"
23802 #~ msgid "EPSI Output"
23803 #~ msgstr "Salida EPSI"
23805 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23806 #~ msgstr "Intercambio de Postscript encapsulado (*.epsi)"
23808 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
23809 #~ msgstr "Postscript encapsulado con una miniatura"
23811 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
23812 #~ msgstr "Bulto especular altamente flexible"
23814 #~ msgid "Glossy jelly"
23815 #~ msgstr "Gelatina brillante"
23817 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
23818 #~ msgstr "Cobertura de gelatina brillante abultada"
23820 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
23821 #~ msgstr "Gelatina brillante retro-iluminada"
23823 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
23824 #~ msgstr "Cobertura de gelatina brillante abultada, dos fuentes de luz"
23826 #~ msgid "HSL bubbles"
23827 #~ msgstr "Burbujas HSL"
23829 #~ msgid ""
23830 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
23831 #~ "luminance"
23832 #~ msgstr ""
23833 #~ "Efecto de burbujas altamente flexible que depende de la saturación del "
23834 #~ "tono del color y la luminosidad"
23836 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
23837 #~ msgstr "Textura brillante de metal radiante"
23839 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
23840 #~ msgstr "Proporciona el color de relleno a las pares oscuras de la imagen"
23842 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
23843 #~ msgstr "Spray de aire; ajuste la cantidad de Mapa de desplazamiento"
23845 #~ msgid ""
23846 #~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
23847 #~ "transparency depending filters"
23848 #~ msgstr ""
23849 #~ "Igual que los bultos HSL pero con alfa añadido para combinar con filtros "
23850 #~ "que dependen de la transparencia"
23852 #, fuzzy
23853 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
23854 #~ msgstr "Burbujas HSL, alfa"
23856 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
23857 #~ msgstr "Bultos HSL, difusos"
23859 #, fuzzy
23860 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
23861 #~ msgstr "Burbujas HSL, difusas"
23863 #, fuzzy
23864 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
23865 #~ msgstr "Burbujas HSL, transparentes"
23867 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
23868 #~ msgstr "Burbujas especulares muy flexibles con transparencia"
23870 #, fuzzy
23871 #~ msgid "Thick paint, glossy"
23872 #~ msgstr "Áspero y brillante"
23874 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23875 #~ msgstr "El área exportada es el lienzo completo"
23877 #~ msgid "Export drawing, not page"
23878 #~ msgstr "Exportar el dibujo, no la página"
23880 #~ msgid "Export canvas"
23881 #~ msgstr "Exportar el lienzo"
23883 #~ msgid "Layers"
23884 #~ msgstr "Capas"
23886 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
23887 #~ msgstr "Archivos de AutoCAD Plot (*.plt)"
23889 #~ msgid "Open files saved for plotters"
23890 #~ msgstr "Abrir archivos guardados para plóters"
23892 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
23893 #~ msgstr "Emborronado de píxeles, brillante"
23895 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
23896 #~ msgstr "Efecto de pintura brillante para mapas de bits"
23898 #~ msgid "Soft bump"
23899 #~ msgstr "Bulto suave"
23901 #~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
23902 #~ msgstr ""
23903 #~ "Bulto de convolución; con un desenfoque puede producir bonitos efectos de "
23904 #~ "repujado"
23906 #~ msgid "Mask and transparency effects"
23907 #~ msgstr "Efectos de transparencia y máscara"
23909 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
23910 #~ msgstr "Añade ruido granulado de película a imágenes y objetos"
23912 #~ msgid "Target"
23913 #~ msgstr "Objetivo"
23915 #~ msgid "Seed"
23916 #~ msgstr "Semilla"
23918 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
23919 #~ msgstr "draw-geometry-inactive"