Code

Update for Spanish translation.
[inkscape.git] / po / es.po
1 # translation of es.po to Español
2 # Translation of Inkscape to Spanish.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Copyright (C) 2000, 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
5 # Traducido por Jose Antonio Salgueiro <developer@telefonica.net>.
6 #
7 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456 ../src/widgets/toolbox.cpp:1686
8 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2085 ../src/widgets/toolbox.cpp:2267
9 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3102 ../src/widgets/toolbox.cpp:4130
10 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4151 ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
11 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201 ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
12 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4579 ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
13 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4639
14 # Agradecimientos: zert, softcatala, 2002-2003.
15 # Jose Antonio Salgueiro Aquino <developer@telefonica.net>, 2003.
16 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>, 2003.
17 # Lucas Vieites Fariña <lucas@codexion.com>, 2003-2007.
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: es\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2007-07-15 15:23+0200\n"
23 "PO-Revision-Date: 2007-10-16 20:39+0200\n"
24 "Last-Translator: Lucas Vieites <lucas@codexion.com>\n"
25 "Language-Team: Español <traductores@es.gnome.org>\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
33 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
34 msgstr "Cree y edite Gráficos Vectoriales Escalables (SVG)"
36 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
37 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
38 msgstr "Editor de gráficos vectoriales Inkscape"
40 #: ../src/arc-context.cpp:337
41 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
42 msgstr ""
43 "<b>Ctrl</b>: crear un círculo o elipse de proporción entera, ajustar el "
44 "ángulo del arco/segmento"
46 #: ../src/arc-context.cpp:338 ../src/rect-context.cpp:379
47 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
48 msgstr "<b>Mayús</b>: dibujar alrededor del punto inicial"
50 #: ../src/arc-context.cpp:442
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
54 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
55 msgstr ""
56 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s; con <b>Ctrl</b> para crear círculo o elipse de "
57 "radio entero; con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del punto inicial"
59 #: ../src/arc-context.cpp:460
60 msgid "Create ellipse"
61 msgstr "Crear elipse"
63 #: ../src/connector-context.cpp:519
64 msgid "Creating new connector"
65 msgstr "Crear un conector nuevo"
67 #: ../src/connector-context.cpp:746
68 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
69 msgstr "Se ha cancelado el arrastre del punto final del conector"
71 #: ../src/connector-context.cpp:794
72 msgid "Reroute connector"
73 msgstr "Reconducir conector"
75 #. Flush pending updates
76 #: ../src/connector-context.cpp:959
77 msgid "Create connector"
78 msgstr "Crear conector"
80 #: ../src/connector-context.cpp:983
81 msgid "Finishing connector"
82 msgstr "Conector final"
84 #: ../src/connector-context.cpp:1127
85 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
86 msgstr "<b>Punto de conexión</b>: pulse o arrastre para crear un conector nuevo"
88 #: ../src/connector-context.cpp:1200
89 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
90 msgstr "<b>Fin de conector</b>: arrastre para redirigir o conectar a formas nuevas"
92 #: ../src/connector-context.cpp:1311
93 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
94 msgstr "Seleccione <b>por lo menos un objeto que no sea un conector</b>."
96 #: ../src/connector-context.cpp:1316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4413
97 msgid "Make connectors avoid selected objects"
98 msgstr "Hacer que los conectores eviten los objetos seleccionados"
100 #: ../src/connector-context.cpp:1317 ../src/widgets/toolbox.cpp:4423
101 msgid "Make connectors ignore selected objects"
102 msgstr "Hacer que los conectores ignoren los objetos seleccionados"
104 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
105 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
106 msgstr ""
107 "<b>La capa actual está oculta</b>, debe estar visible para poder dibujar en "
108 "ella."
110 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
111 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
112 msgstr ""
113 "<b>La capa actual está bloqueada</b>, debe desbloquearla para poder dibujar "
114 "en ella."
116 #: ../src/desktop-events.cpp:111
117 msgid "Create guide"
118 msgstr "Crear guía"
120 #: ../src/desktop-events.cpp:185
121 msgid "Move guide"
122 msgstr "Mover guía"
124 #: ../src/desktop-events.cpp:191 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
125 msgid "Delete guide"
126 msgstr "Borrar guía"
128 #: ../src/desktop-events.cpp:209
129 #, c-format
130 msgid "%s at %s"
131 msgstr "%s en %s"
133 #: ../src/desktop.cpp:716
134 msgid "No previous zoom."
135 msgstr "No hay menos zoom."
137 #: ../src/desktop.cpp:741
138 msgid "No next zoom."
139 msgstr "No hay más zoom."
141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
142 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
143 msgstr "<small>No se ha seleccionado nada.</small>"
145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
146 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
147 msgstr "<small>Ha seleccionado más de un objeto.</small>"
149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
150 #, c-format
151 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
152 msgstr "<small>El objeto tiene <b>%d</b> clones en mosaico.</small>"
154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
155 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
156 msgstr "<small>El objeto no tiene clones en mosaico.</small>"
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:853
159 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
160 msgstr "Seleccione <b>un objeto</b> cuyos clones desea desaglomerar."
162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:875
163 msgid "Unclump tiled clones"
164 msgstr "Desaglomerar clones en mosaico"
166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:905
167 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
168 msgstr "Seleccione <b>el objeto</b> cuyos clones desea eliminar."
170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:928
171 msgid "Delete tiled clones"
172 msgstr "Suprimir clones en mosaico"
174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974 ../src/selection-chemistry.cpp:2059
175 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
176 msgstr "Seleccione el <b>objeto</b> que desea clonar."
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
179 msgid ""
180 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
181 "group</b>."
182 msgstr "Si quiere clonar varios objetos, <b>agrúpelos</b> y <b>clone el grupo</b>."
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1355
185 msgid "Create tiled clones"
186 msgstr "Crear clones en mosaico"
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1538
189 msgid "<small>Per row:</small>"
190 msgstr "<small>Por fila:</small>"
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1551
193 msgid "<small>Per column:</small>"
194 msgstr "<small>Por columna:</small>"
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1559
197 msgid "<small>Randomize:</small>"
198 msgstr "<small>Aleatorizar:</small>"
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
201 msgid "_Symmetry"
202 msgstr "_Simetría"
204 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
205 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
206 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
207 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
208 #.
209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
210 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
211 msgstr "Seleccione uno de los 17 grupos de simetría para el mosaico"
213 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732
215 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
216 msgstr "<b>P1</b>: traslación simple"
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
219 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
220 msgstr "<b>P2</b>: rotación de 180&#176;"
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
223 msgid "<b>PM</b>: reflection"
224 msgstr "<b>PM</b>: reflexión"
226 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
227 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
229 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
230 msgstr "<b>PG</b>: reflexión por deslizamiento"
232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
233 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
234 msgstr "<b>CM</b>: reflexión + reflexión por deslizamiento"
236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
237 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
238 msgstr "<b>PMM</b>: reflexión + reflexión"
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1740
241 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
242 msgstr "<b>PMG</b>: reflexión + rotación de 180&#176;"
244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
245 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
246 msgstr "<b>PGG</b>: reflexión por desplazamiento + rotación de 180&#176;"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742
249 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
250 msgstr "<b>CMM</b>: reflexión + reflexión + rotación de 180&#176;"
252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
253 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
254 msgstr "<b>P4</b>: rotación de 90&#176;"
256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744
257 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
258 msgstr "<b>P4M</b>: rotación de 90&#176; + reflexión de 45&#176;"
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
261 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
262 msgstr "<b>P4G</b>: rotación de 90&#176; + reflexión de 90&#176;"
264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
265 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
266 msgstr "<b>P3</b>: rotación de 120&#176;"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
269 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
270 msgstr "<b>P31M</b>: reflexión + rotación de 120&#176;, densa"
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1748
273 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
274 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexión + rotación de 120&#176;, escasa"
276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
277 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
278 msgstr "<b>P6</b>: rotación de 60&#176;"
280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1750
281 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
282 msgstr "<b>P6M</b>: reflexión + rotación de 60&#176;"
284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
285 msgid "S_hift"
286 msgstr "Des_plazamiento"
288 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
289 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
290 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
291 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
292 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
294 #, no-c-format
295 msgid "<b>Shift X:</b>"
296 msgstr "<b>Desplazar X:</b>"
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
299 #, no-c-format
300 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
301 msgstr "Desplazamiento horizontal por cada fila (en % del ancho de la tesela)"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
304 #, no-c-format
305 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
306 msgstr "Desplazamiento horizontal por cada columna (en % del ancho de la tesela)"
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
309 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
310 msgstr "Aleatorizar el desplazamiento horizontal este porcentaje"
312 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
313 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
314 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
315 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
316 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
318 #, no-c-format
319 msgid "<b>Shift Y:</b>"
320 msgstr "<b>Desplazar Y:</b>"
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829
323 #, no-c-format
324 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
325 msgstr "Desplazamiento vertical por cada fila (en % de la altura de la tesela)"
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
328 #, no-c-format
329 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
330 msgstr "Desplazamiento vertical por cada columna (en % de la altura de la tesela)"
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
333 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
334 msgstr "Aleatorizar el desplazamiento vertical este porcentaje"
336 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
337 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
338 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
339 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
341 msgid "<b>Exponent:</b>"
342 msgstr "<b>Exponente:</b>"
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
345 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
346 msgstr ""
347 "Indica si las filas mantienen su distancia (1), convergen (<1) o divergen "
348 "(>1)"
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
351 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
352 msgstr ""
353 "Indica si las columnas mantienen su distancia (1), convergen (<1) o divergen "
354 "(>1)"
356 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
360 msgid "<small>Alternate:</small>"
361 msgstr "<small>Alternar:</small>"
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
364 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
365 msgstr "Alternar el signo de los desplazamientos para cada fila"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
368 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
369 msgstr "Alternar el signo de los desplazamientos para cada columna"
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
372 msgid "Sc_ale"
373 msgstr "Esc_ala"
375 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
376 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
377 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
378 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
380 msgid "<b>Scale X:</b>"
381 msgstr "<b>Escalar X:</b>"
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
384 #, no-c-format
385 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
386 msgstr "Escala horizontal por cada fila (en % del ancho de la tesela)"
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
389 #, no-c-format
390 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
391 msgstr "Escala horizontal por cada columna (en % del ancho de la tesela)"
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
394 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
395 msgstr "Aleatorizar la escala horizontal este porcentaje"
397 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
398 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
399 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
400 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
402 msgid "<b>Scale Y:</b>"
403 msgstr "<b>Escalar Y:</b>"
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
406 #, no-c-format
407 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
408 msgstr "Escala vertical por cada fila (en % de la altura de la tesela)"
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
411 #, no-c-format
412 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
413 msgstr "Escala vertical por cada columna (en % de la altura de la tesela)"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
416 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
417 msgstr "Aleatorizar la escala vertical este porcentaje"
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
420 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
421 msgstr "Alternar el signo de la escala para cada fila"
423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
424 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
425 msgstr "Alternar el signo de la escala para cada columna"
427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
428 msgid "_Rotation"
429 msgstr "_Rotación"
431 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
432 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
433 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
434 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
436 msgid "<b>Angle:</b>"
437 msgstr "<b>Ángulo:</b>"
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
440 #, no-c-format
441 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
442 msgstr "Rotar las teselas por este ángulo para cada fila"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
445 #, no-c-format
446 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
447 msgstr "Rotar las teselas por este ángulo para cada columna"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
450 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
451 msgstr "Aleatorizar el ángulo de rotación este porcentaje"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
454 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
455 msgstr "Alternar la dirección de la rotación para cada fila"
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
458 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
459 msgstr "Alternar la dirección de la rotación para cada columna"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
462 msgid "_Blur & opacity"
463 msgstr "_Desenfoque y opacidad"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
466 msgid "<b>Blur:</b>"
467 msgstr "<b>Desenfoque:</b>"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
470 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
471 msgstr "Desenfocar la tesela este porcentaje para cada fila"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
474 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
475 msgstr "Desenfocar de la tesela este porcentaje para cada columna"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
478 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
479 msgstr "Aleatorizar el desenfoque de la tesela este porcentaje"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
482 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
483 msgstr "Alternar el signo del desenfoque para cada fila"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
486 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
487 msgstr "Alternar el signo del desenfoque para cada columna"
489 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
490 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
491 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
492 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
494 msgid "<b>Fade out:</b>"
495 msgstr "<b>Desvanecer:</b>"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
498 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
499 msgstr "Disminuir la opacidad de la tesela este porcentaje para cada fila"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
502 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
503 msgstr "Disminuir la opacidad de la tesela este porcentaje para cada columna"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
506 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
507 msgstr "Aleatorizar la opacidad de la tesela este porcentaje"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135
510 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
511 msgstr "Alternar el signo de los cambios de opacidad para cada fila"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
514 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
515 msgstr "Alternar el signo de los cambios de opacidad para cada columna"
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
518 msgid "Co_lor"
519 msgstr "Co_lor"
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
522 msgid "Initial color: "
523 msgstr "Color inicial: "
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
526 msgid "Initial color of tiled clones"
527 msgstr "Color inicial de los clones en mosaico"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
530 msgid ""
531 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
532 "stroke)"
533 msgstr ""
534 "Color inicial para los clones (solamente funciona si el original no tiene "
535 "relleno o trazo)"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
538 msgid "<b>H:</b>"
539 msgstr "<b>H:</b>"
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
542 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
543 msgstr "Cambiar el tono de la tesela este porcentaje para cada fila"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
546 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
547 msgstr "Cambiar el tono de la tesela este porcentaje para cada columna"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
550 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
551 msgstr "Aleatorizar el tono de la tesela este porcentaje"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202
554 msgid "<b>S:</b>"
555 msgstr "<b>S:</b>"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
558 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
559 msgstr "Cambiar la saturación de color este porcentaje para cada fila"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
562 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
563 msgstr "Cambiar la saturación de color este porcentaje para cada columna"
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
566 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
567 msgstr "Aleatorizar la saturación de color este porcentaje"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
570 msgid "<b>L:</b>"
571 msgstr "<b>L:</b>"
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
574 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
575 msgstr "Cambiar la claridad de color este porcentaje para cada fila"
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
578 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
579 msgstr "Cambiar la claridad de color este porcentaje para cada columna"
581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
582 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
583 msgstr "Aleatorizar la claridad del color este porcentaje"
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
586 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
587 msgstr "Alternar el signo de los cambios de color para cada fila"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
590 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
591 msgstr "Alternar el signo de los cambios de color para cada columna"
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
594 msgid "_Trace"
595 msgstr "Vec_torizar"
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
598 msgid "Trace the drawing under the tiles"
599 msgstr "Vectorizar el dibujo debajo de las teselas"
601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
602 msgid ""
603 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
604 "apply it to the clone"
605 msgstr ""
606 "Para cada clon, seleccionar un valor del dibujo en la localización de ese "
607 "clon y aplicarlo a ese clon"
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
610 msgid "1. Pick from the drawing:"
611 msgstr "1. Seleccionar del dibujo:"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
614 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
615 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
616 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
617 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
618 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
619 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
620 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
621 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
622 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
623 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
624 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
625 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
626 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
627 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
628 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
629 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
630 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
631 msgid "Color"
632 msgstr "Color"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
635 msgid "Pick the visible color and opacity"
636 msgstr "Seleccionar el color y la opacidad visibles"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
639 msgid "Opacity"
640 msgstr "Opacidad"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
643 msgid "Pick the total accumulated opacity"
644 msgstr "Seleccionar la opacidad total acumulada"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
647 msgid "R"
648 msgstr "R"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
651 msgid "Pick the Red component of the color"
652 msgstr "Seleccionar el componente rojo del color"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339
655 msgid "G"
656 msgstr "G"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
659 msgid "Pick the Green component of the color"
660 msgstr "Seleccionar el componente verde del color"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
663 msgid "B"
664 msgstr "B"
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
667 msgid "Pick the Blue component of the color"
668 msgstr "Seleccionar el componente azul del color"
670 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
671 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
673 msgid "clonetiler|H"
674 msgstr "clonetiler|H"
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
677 msgid "Pick the hue of the color"
678 msgstr "Seleccionar el tono del color"
680 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
681 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
683 msgid "clonetiler|S"
684 msgstr "clonetiler|S"
686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
687 msgid "Pick the saturation of the color"
688 msgstr "Seleccionar la saturación del color"
690 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
691 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
693 msgid "clonetiler|L"
694 msgstr "clonetiler|L"
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
697 msgid "Pick the lightness of the color"
698 msgstr "Seleccionar la claridad del color"
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
701 msgid "2. Tweak the picked value:"
702 msgstr "2. Ajustar el valor seleccionado:"
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2398
705 msgid "Gamma-correct:"
706 msgstr "Corrección de gamma:"
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
709 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
710 msgstr ""
711 "Mover el rango medio del valor seleccionado hacia arriba (>0) o hacia abajo "
712 "(<0)"
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
715 msgid "Randomize:"
716 msgstr "Aleatorizar:"
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
719 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
720 msgstr "Aleatorizar el valor seleccionado este porcentaje"
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
723 msgid "Invert:"
724 msgstr "Invertir:"
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
727 msgid "Invert the picked value"
728 msgstr "Invertir el valor seleccionado"
730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
731 msgid "3. Apply the value to the clones':"
732 msgstr "3. Aplicar el valor a esta característica de los clones:"
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
735 msgid "Presence"
736 msgstr "Presencia"
738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
739 msgid ""
740 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
741 "that point"
742 msgstr ""
743 "Se crea a cada clon con la probabilidad determinada por el valor "
744 "seleccionado en ese punto"
746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
747 msgid "Size"
748 msgstr "Tamaño"
750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
751 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
752 msgstr "Se determina el tamaño de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
755 msgid ""
756 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
757 "or stroke)"
758 msgstr ""
759 "Se pinta cada clon con el color seleccionado (el original debe carecer de "
760 "relleno y borde)"
762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
763 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
764 msgstr "Se determina la opacidad de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
767 msgid "How many rows in the tiling"
768 msgstr "La cantidad de filas en el mosaico"
770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2522
771 msgid "How many columns in the tiling"
772 msgstr "La cantidad de columnas en el mosaico"
774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
775 msgid "Width of the rectangle to be filled"
776 msgstr "Anchura del rectángulo que se rellenará"
778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
779 msgid "Height of the rectangle to be filled"
780 msgstr "Altura del rectángulo que se rellenará"
782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
783 msgid "Rows, columns: "
784 msgstr "Filas, columnas: "
786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
787 msgid "Create the specified number of rows and columns"
788 msgstr "Crear el número de filas y columnas indicado"
790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
791 msgid "Width, height: "
792 msgstr "Altura, anchura: "
794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603
795 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
796 msgstr "Rellenar la anchura y altura indicada con las teselas"
798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
799 msgid "Use saved size and position of the tile"
800 msgstr "Usar el tamaño y posición de la tesela previamente guardados"
802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
803 msgid ""
804 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
805 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
806 msgstr ""
807 "Simular que el tamaño y la posición de la tesela son los mismos que la "
808 "última vez que lo usó (en su caso), en vez de usar el tamaño actual"
810 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
811 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
812 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
813 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
815 msgid " <b>_Create</b> "
816 msgstr " <b>_Crear</b> "
818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
819 msgid "Create and tile the clones of the selection"
820 msgstr "Crear y colocar los clones de la selección"
822 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
823 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
824 #. diagrams on the left in the following screenshot:
825 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
826 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
828 msgid " _Unclump "
829 msgstr " Desa_aglomerar "
831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
832 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
833 msgstr ""
834 "Esparcir los clones para reducir la aglomeración; se puede aplicar "
835 "repetidamente"
837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
838 msgid " Re_move "
839 msgstr " El_minar "
841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
842 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
843 msgstr "Eliminar las teselas clonadas del objeto seleccionado (solo hermanos)"
845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
846 msgid " R_eset "
847 msgstr " R_reiniciar "
849 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
851 msgid ""
852 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
853 "to zero"
854 msgstr ""
855 "Reiniciar todos los cambios de movimiento, escala, rotación, opacidad y "
856 "color del diálogo a cero"
858 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
859 msgid "Messages"
860 msgstr "Mensajes"
862 #. ## Add a menu for clear()
863 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
864 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:200
865 msgid "_File"
866 msgstr "_Archivo"
868 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
869 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
870 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
871 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
872 msgid "_Clear"
873 msgstr "_Limpiar"
875 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
876 msgid "Capture log messages"
877 msgstr "Capturar los mensajes de registro"
879 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
880 msgid "Release log messages"
881 msgstr "Dejar de capturar los mensajes de registro"
883 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
884 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
885 msgid "none"
886 msgstr "ninguno"
888 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2453
889 msgid "_Page"
890 msgstr "_Página"
892 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2457
893 msgid "_Drawing"
894 msgstr "_Dibujo"
896 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2459
897 msgid "_Selection"
898 msgstr "_Selección"
900 #: ../src/dialogs/export.cpp:142
901 msgid "_Custom"
902 msgstr "_Personalizado"
904 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
905 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
906 msgstr "<big><b>Área de exportación</b></big>"
908 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
909 msgid "Units:"
910 msgstr "Unidades:"
912 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
913 msgid "_x0:"
914 msgstr "_x0:"
916 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
917 msgid "x_1:"
918 msgstr "x_1:"
920 #. Stroke width
921 #: ../src/dialogs/export.cpp:318 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
922 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085 ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
923 msgid "Width:"
924 msgstr "Ancho:"
926 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
927 msgid "_y0:"
928 msgstr "_y0:"
930 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
931 msgid "y_1:"
932 msgstr "y_1:"
934 #: ../src/dialogs/export.cpp:334 ../src/dialogs/export.cpp:494
935 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
936 msgid "Height:"
937 msgstr "Alto:"
939 #: ../src/dialogs/export.cpp:465
940 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
941 msgstr "<big><b>Tamaño del mapa de bits</b></big>"
943 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
944 msgid "_Width:"
945 msgstr "A_ncho:"
947 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/dialogs/export.cpp:494
948 msgid "pixels at"
949 msgstr "píxeles a"
951 #: ../src/dialogs/export.cpp:488
952 msgid "dp_i"
953 msgstr "_ppp"
955 #: ../src/dialogs/export.cpp:507 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
956 msgid "dpi"
957 msgstr "ppp"
959 #. true = has mnemonic
960 #: ../src/dialogs/export.cpp:518
961 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
962 msgstr "<big><b>Nombre del _archivo</b></big>"
964 #: ../src/dialogs/export.cpp:589
965 msgid "_Browse..."
966 msgstr "E_xaminar..."
968 #: ../src/dialogs/export.cpp:618
969 msgid "Batch export all selected objects"
970 msgstr "Exportar todos los objetos seleccionados por separado"
972 #: ../src/dialogs/export.cpp:622
973 msgid ""
974 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
975 "(caution, overwrites without asking!)"
976 msgstr "Exportar cada objeto seleccionado en su propio archivo PNG utilizando pistas de exportación, si existen (¡Atención, sobrescribe sin preguntar!)"
978 #: ../src/dialogs/export.cpp:630
979 msgid "Hide all except selected"
980 msgstr "Ocultar todos excepto los seleccionados"
982 #: ../src/dialogs/export.cpp:634
983 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
984 msgstr "Ocultar todos los objetos, excepto los seleccionados, en la imagen exportada"
986 #: ../src/dialogs/export.cpp:651
987 msgid "_Export"
988 msgstr "_Exportar"
990 #: ../src/dialogs/export.cpp:655
991 msgid "Export the bitmap file with these settings"
992 msgstr "Exportar el archivo de mapa de bits con estos ajustes"
994 #: ../src/dialogs/export.cpp:681
995 #, c-format
996 msgid "Batch export %d selected objects"
997 msgstr "Exportar por separado %d objetos seleccionados"
999 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
1000 msgid "Export in progress"
1001 msgstr "Realizando exportación"
1003 #: ../src/dialogs/export.cpp:1083
1004 #, c-format
1005 msgid "Exporting %d files"
1006 msgstr "Exportando %d archivos"
1008 #: ../src/dialogs/export.cpp:1123 ../src/dialogs/export.cpp:1195
1009 #, c-format
1010 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1011 msgstr "No se ha podido exportar al archivo %s.\n"
1013 #: ../src/dialogs/export.cpp:1151
1014 msgid "You have to enter a filename"
1015 msgstr "Debe indicar un nombre de archivo"
1017 #: ../src/dialogs/export.cpp:1156
1018 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1019 msgstr "El área seleccionada para exportación no es válida"
1021 #: ../src/dialogs/export.cpp:1165
1022 #, c-format
1023 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1024 msgstr "El directorio %s no existe o no es un directorio.\n"
1026 #: ../src/dialogs/export.cpp:1181
1027 #, c-format
1028 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
1029 msgstr "Exportando %s (%d x %d)"
1031 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1032 msgid "Select a filename for exporting"
1033 msgstr "Seleccione un nombre de archivo para exportar"
1035 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
1036 msgid "Change fill rule"
1037 msgstr "Cambiar regla de relleno"
1039 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
1040 msgid "Set fill color"
1041 msgstr "Fijar el color de relleno"
1043 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
1044 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:459
1045 msgid "Remove fill"
1046 msgstr "Eliminar relleno"
1048 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
1049 msgid "Set gradient on fill"
1050 msgstr "Fijar el gradiente al rellenar"
1052 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
1053 msgid "Set pattern on fill"
1054 msgstr "Fijar el patrón al rellenear"
1056 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1057 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
1058 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
1059 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:477
1060 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
1061 msgid "Unset fill"
1062 msgstr "Eliminar relleno"
1064 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1065 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
1066 #, c-format
1067 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1068 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1069 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto encontrado (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
1070 msgstr[1] "<b>%d</b> objetos encontrados (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
1072 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1073 msgid "exact"
1074 msgstr "exacta"
1076 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1077 msgid "partial"
1078 msgstr "parcial"
1080 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
1081 msgid "No objects found"
1082 msgstr "No se han encontrado objetos"
1084 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1085 msgid "T_ype: "
1086 msgstr "T_ipo: "
1088 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1089 msgid "Search in all object types"
1090 msgstr "Buscar en todos los tipos de objeto"
1092 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1093 msgid "All types"
1094 msgstr "Todos los tipos"
1096 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1097 msgid "Search all shapes"
1098 msgstr "Buscar en todas las formas"
1100 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1101 msgid "All shapes"
1102 msgstr "Todas las formas"
1104 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1105 msgid "Search rectangles"
1106 msgstr "Buscar rectángulos"
1108 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1109 msgid "Rectangles"
1110 msgstr "Rectángulos"
1112 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1113 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1114 msgstr "Buscar en elipses, arcos, círculos"
1116 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1117 msgid "Ellipses"
1118 msgstr "Elipses"
1120 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1121 msgid "Search stars and polygons"
1122 msgstr "Buscar estrellas y polígonos"
1124 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1125 msgid "Stars"
1126 msgstr "Estrellas"
1128 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1129 msgid "Search spirals"
1130 msgstr "Buscar espirales"
1132 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1133 msgid "Spirals"
1134 msgstr "Espirales"
1136 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1137 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1138 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1139 msgid "Search paths, lines, polylines"
1140 msgstr "Buscar en trazos, líneas, polilíneas"
1142 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1143 msgid "Paths"
1144 msgstr "Trazos"
1146 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1147 msgid "Search text objects"
1148 msgstr "Buscar objetos de texto"
1150 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1151 msgid "Texts"
1152 msgstr "Textos"
1154 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1155 msgid "Search groups"
1156 msgstr "Buscar en grupos"
1158 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1159 msgid "Groups"
1160 msgstr "Grupos"
1162 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1163 msgid "Search clones"
1164 msgstr "Buscar en clones"
1166 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
1168 msgid "Clones"
1169 msgstr "Clones"
1171 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1172 msgid "Search images"
1173 msgstr "Buscar en imágenes"
1175 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1176 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1177 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1178 msgid "Images"
1179 msgstr "Imágenes"
1181 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1182 msgid "Search offset objects"
1183 msgstr "Buscar objetos desviados"
1185 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1186 msgid "Offsets"
1187 msgstr "Desvíos"
1189 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1190 msgid "_Text: "
1191 msgstr "_Texto: "
1193 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1194 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1195 msgstr "Buscar objetos por su contenido de texto (coincidencia exacta o parcial)"
1197 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1198 msgid "_ID: "
1199 msgstr "_ID: "
1201 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1202 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1203 msgstr "Buscar objetos por el valor del atributo «id» (coincidencia exacta o parcial)"
1205 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1206 msgid "_Style: "
1207 msgstr "E_stilo: "
1209 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1210 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1211 msgstr ""
1212 "Buscar objetos por el valor del atributo «style» (coincidencia exacta o "
1213 "parcial)"
1215 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1216 msgid "_Attribute: "
1217 msgstr "_Atributo: "
1219 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1220 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1221 msgstr "Buscar objetos por el nombre de un atributo (coincidencia exacta o parcial)"
1223 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1224 msgid "Search in s_election"
1225 msgstr "Buscar en la s_elección"
1227 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1228 msgid "Limit search to the current selection"
1229 msgstr "Limitar la búsqueda a la selección actual"
1231 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1232 msgid "Search in current _layer"
1233 msgstr "Buscar en la capa actua_l"
1235 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1236 msgid "Limit search to the current layer"
1237 msgstr "Limitar la búsqueda a la capa actual"
1239 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1240 msgid "Include _hidden"
1241 msgstr "Incluir _ocultas"
1243 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1244 msgid "Include hidden objects in search"
1245 msgstr "Incluir objetos ocultos en la búsqueda"
1247 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1248 msgid "Include l_ocked"
1249 msgstr "Incluir b_loqueadas"
1251 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1252 msgid "Include locked objects in search"
1253 msgstr "Incluir objetos bloqueados en la búsqueda"
1255 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1256 msgid "Clear values"
1257 msgstr "Limpiar valores"
1259 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1260 msgid "_Find"
1261 msgstr "_Buscar"
1263 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1264 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1265 msgstr "Seleccionar los objetos que coincidan con todos los campos rellenados"
1267 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1268 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1269 msgid "Rela_tive move"
1270 msgstr "Movimiento rela_tivo"
1272 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1273 msgid "Move guide relative to current position"
1274 msgstr "Mover la guía con relación a la posición actual"
1276 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1277 msgid "Move by:"
1278 msgstr "Mover:"
1280 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1281 msgid "Move to:"
1282 msgstr "Mover a:"
1284 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1285 msgid "Set guide properties"
1286 msgstr "Ajustar propiedades de guías"
1288 #  create dialog
1289 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1290 msgid "Guideline"
1291 msgstr "Línea guía"
1293 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1294 #, c-format
1295 msgid "Moving %s %s"
1296 msgstr "Moviendo %s %s"
1298 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1299 #, c-format
1300 msgid "%d x %d"
1301 msgstr "%d x %d"
1303 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1304 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1305 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1981 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1237
1306 msgid "Selection"
1307 msgstr "Selección"
1309 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1310 msgid "Selection only or whole document"
1311 msgstr "Solamente la selección o el documento entero"
1313 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1314 msgid "Refresh the icons"
1315 msgstr "Actualizar los iconos"
1317 #. Create the label for the object id
1318 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1319 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1320 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1321 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1322 msgid "_Id"
1323 msgstr "_Id"
1325 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1326 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1327 msgstr ""
1328 "El atributo «id=» (solamente se permiten letras, dígitos y los caracteres «.-"
1329 "_:»)"
1331 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1332 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2341
1333 #: ../src/verbs.cpp:2345
1334 msgid "_Set"
1335 msgstr "_Aplicar"
1337 #. Create the label for the object label
1338 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1339 msgid "_Label"
1340 msgstr "_Etiqueta"
1342 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1343 msgid "A freeform label for the object"
1344 msgstr "Una etiqueta libre para el objeto"
1346 #. Create the label for the object title
1347 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1348 msgid "Title"
1349 msgstr "Título"
1351 #. Create the frame for the object description
1352 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1353 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1354 msgid "Description"
1355 msgstr "Descripción"
1357 #. Hide
1358 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1359 msgid "_Hide"
1360 msgstr "_Ocultar"
1362 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1363 msgid "Check to make the object invisible"
1364 msgstr "Marcar para hacer el objeto invisible"
1366 #. Lock
1367 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1368 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1369 msgid "L_ock"
1370 msgstr "B_loquear"
1372 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1373 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1374 msgstr "Marcar para hacer el objeto insensible (no se puedo seleccionar con el ratón)"
1376 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1377 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1378 msgid "Ref"
1379 msgstr "Ref"
1381 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1382 msgid "Lock object"
1383 msgstr "Bloquear objeto"
1385 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1386 msgid "Unlock object"
1387 msgstr "Desbloquear objeto"
1389 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1390 msgid "Hide object"
1391 msgstr "Ocultar objeto"
1393 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1394 msgid "Unhide object"
1395 msgstr "Mostrar objeto"
1397 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1398 msgid "Id invalid! "
1399 msgstr "ID no válido "
1401 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1402 msgid "Id exists! "
1403 msgstr "El ID existe "
1405 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1406 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:74
1407 msgid "Set object ID"
1408 msgstr "Fijar ID del objeto"
1410 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1411 msgid "Set object label"
1412 msgstr "Fijar etiqueta del objeto"
1414 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1415 msgid "Set object title"
1416 msgstr "Fijar título del objeto"
1418 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1419 msgid "Set object description"
1420 msgstr "Fijar descripción del objeto"
1422 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1423 msgid "Unhide layer"
1424 msgstr "Mostrar capa"
1426 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1427 msgid "Hide layer"
1428 msgstr "Ocultar capa"
1430 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1431 msgid "Lock layer"
1432 msgstr "Bloquear capa"
1434 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1435 msgid "Unlock layer"
1436 msgstr "Desbloquear capa"
1438 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699
1439 msgid "Change layer opacity"
1440 msgstr "Cambiar opacidad de la capa"
1442 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1443 msgid "Opacity, %:"
1444 msgstr "Opacidad, %:"
1446 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:790
1447 msgid "New"
1448 msgstr "Nuevo"
1450 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:795
1451 msgid "Top"
1452 msgstr "Superior"
1454 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:801
1455 msgid "Up"
1456 msgstr "Arriba"
1458 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:807
1459 msgid "Dn"
1460 msgstr "Abajo"
1462 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:813
1463 msgid "Bot"
1464 msgstr "Inferior"
1466 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:823
1467 msgid "X"
1468 msgstr "X"
1470 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1471 msgid "Layer name:"
1472 msgstr "Nombre de la capa:"
1474 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1475 msgid "Add layer"
1476 msgstr "Añadir capa"
1478 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1479 msgid "Above current"
1480 msgstr "Encima de la actual"
1482 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1483 msgid "Below current"
1484 msgstr "Debajo de la actual"
1486 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1487 msgid "As sublayer of current"
1488 msgstr "Como subcapa de la actual"
1490 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1491 msgid "Position:"
1492 msgstr "Posición:"
1494 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1495 msgid "Rename Layer"
1496 msgstr "Renombrar capa"
1498 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1499 msgid "_Rename"
1500 msgstr "_Renombrar"
1502 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1503 msgid "Rename layer"
1504 msgstr "Renombrar capa"
1506 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1507 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1508 msgid "Renamed layer"
1509 msgstr "Capa renombrada"
1511 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1512 msgid "Add Layer"
1513 msgstr "Añadir capa"
1515 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1516 msgid "_Add"
1517 msgstr "_Añadir"
1519 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1520 msgid "New layer created."
1521 msgstr "Se ha creado una capa nueva."
1523 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1524 msgid "Href:"
1525 msgstr "Href:"
1527 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1528 msgid "Target:"
1529 msgstr "Objetivo:"
1531 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1532 msgid "Type:"
1533 msgstr "Tipo:"
1535 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1536 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1537 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1538 msgid "Role:"
1539 msgstr "Role:"
1541 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1542 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1543 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1544 msgid "Arcrole:"
1545 msgstr "Arcrole:"
1547 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1548 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1549 msgid "Title:"
1550 msgstr "Título:"
1552 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1553 msgid "Show:"
1554 msgstr "Mostrar:"
1556 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1557 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1558 msgid "Actuate:"
1559 msgstr "Actuar:"
1561 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1562 msgid "URL:"
1563 msgstr "URL:"
1565 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1566 msgid "X:"
1567 msgstr "X:"
1569 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1570 msgid "Y:"
1571 msgstr "Y:"
1573 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1574 #, c-format
1575 msgid "%s Properties"
1576 msgstr "Propiedades de %s"
1578 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:176
1579 msgid "_Fill"
1580 msgstr "_Relleno"
1582 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:183
1583 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:82
1584 msgid "Stroke _paint"
1585 msgstr "Color de _trazo"
1587 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:190
1588 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:83
1589 msgid "Stroke st_yle"
1590 msgstr "Est_ilo de trazo"
1592 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:220
1593 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:70
1594 msgid "Master _opacity, %"
1595 msgstr "_Opacidad maestra, %"
1597 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:392
1598 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:225
1599 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:821
1600 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1113
1601 msgid "Change opacity"
1602 msgstr "Cambiar opacidad"
1604 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:460
1605 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:194
1606 msgid "Change blur"
1607 msgstr "Cambiar desenfoque"
1609 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1610 msgid "CC Attribution"
1611 msgstr "Atribución CC"
1613 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1614 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1615 msgstr "Atribución CC-ShareAlike"
1617 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1618 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1619 msgstr "Atribución CC-NoDerivs"
1621 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1622 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1623 msgstr "Atribución CC-NoComercial"
1625 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1626 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1627 msgstr "Atribución CC NoCommercial-ShareAlike"
1629 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1630 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1631 msgstr "Atribución CC NoCommercial-NoDerivs"
1633 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1634 msgid "Public Domain"
1635 msgstr "Dominio público"
1637 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1638 msgid "FreeArt"
1639 msgstr "Arte Libre (FreeArt)"
1641 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1642 msgid "Open Font License"
1643 msgstr "Licencia abierta de tipografias (Open Font License)"
1645 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1646 msgid "Name by which this document is formally known."
1647 msgstr "Nombre por el que se conoce este documento formalmente."
1649 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1650 msgid "Date"
1651 msgstr "Fecha"
1653 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1654 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1655 msgstr "Fecha asociada a la creación de este documento (AAAA-MM-DD)."
1657 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1658 msgid "Format"
1659 msgstr "Formato"
1661 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1662 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1663 msgstr "La manifestación física o digital de este documento (tipo MIME)."
1665 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1666 msgid "Type"
1667 msgstr "Tipo"
1669 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1670 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1671 msgstr "Tipo de documento (tipo DCMI)."
1673 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1674 msgid "Creator"
1675 msgstr "Creador"
1677 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1678 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1679 msgstr ""
1680 "Nombre de la entidad responsable en primera instancia de la creación del "
1681 "contenido de este documento."
1683 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1684 msgid "Rights"
1685 msgstr "Derechos"
1687 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1688 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1689 msgstr ""
1690 "Nombre de la entidad con derechos a la propiedad intelectual de este "
1691 "documento."
1693 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1694 msgid "Publisher"
1695 msgstr "Editor"
1697 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1698 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1699 msgstr "Nombre de la entidad responsable de hacer este documento público."
1701 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1702 msgid "Identifier"
1703 msgstr "Identificador"
1705 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1706 msgid "Unique URI to reference this document."
1707 msgstr "URI único para referenciar este documento."
1709 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2005
1710 msgid "Source"
1711 msgstr "Fuente"
1713 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1714 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1715 msgstr "URI única para referenciar la fuente de este documento."
1717 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1718 msgid "Relation"
1719 msgstr "Relación"
1721 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1722 msgid "Unique URI to a related document."
1723 msgstr "URI única a un documento relacionado."
1725 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1726 msgid "Language"
1727 msgstr "Idioma"
1729 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1730 msgid ""
1731 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1732 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1733 msgstr ""
1734 "Abreviatura de dos letras del idioma, con la abreviatura opcional de este "
1735 "documento (por ejemplo: «es-ES»)"
1737 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1738 msgid "Keywords"
1739 msgstr "Palabras clave"
1741 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1742 msgid ""
1743 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1744 "classifications."
1745 msgstr ""
1746 "El tema de este documento en formato de palabras clave, frases o "
1747 "clasificaciones separados por coma."
1749 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1750 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1751 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1752 msgid "Coverage"
1753 msgstr "Cobertura"
1755 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1756 msgid "Extent or scope of this document."
1757 msgstr "Extensión o ámbito de este documento."
1759 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1760 msgid "A short account of the content of this document."
1761 msgstr "Una breve descripción del documento actual."
1763 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1764 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1765 msgid "Contributors"
1766 msgstr "Colaboradores"
1768 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1769 msgid ""
1770 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1771 "this document."
1772 msgstr ""
1773 "Nombres de las entidades responsables de las colaboraciones al contenido de "
1774 "este documento."
1776 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1777 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1778 msgid "URI"
1779 msgstr "URI"
1781 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1782 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1783 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1784 msgstr "URI a la definición del espacio de nombre de la licencia de este documento."
1786 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1787 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1788 msgid "Fragment"
1789 msgstr "Fragmento"
1791 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1792 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1793 msgstr "Fragmento XML para la sección RDF «Licencia»."
1795 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1796 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1797 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1798 msgid "Set attribute"
1799 msgstr "Definir atributo"
1801 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:309 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:368
1802 msgid "Set stroke color"
1803 msgstr "Fijar color del trazo"
1805 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:359 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
1806 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
1807 msgid "Remove stroke"
1808 msgstr "Eliminar trazo"
1810 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:420
1811 msgid "Set gradient on stroke"
1812 msgstr "Fijar el gradiente en el trazo"
1814 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:464
1815 msgid "Set pattern on stroke"
1816 msgstr "Fijar el patrón en el trazo"
1818 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:478 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
1819 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
1820 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:486
1821 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
1822 msgid "Unset stroke"
1823 msgstr "Eliminar trazo"
1825 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:788 ../src/flood-context.cpp:260
1826 #: ../src/interface.cpp:856 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
1827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
1828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
1829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613 ../src/verbs.cpp:2112
1830 msgid "None"
1831 msgstr "Ninguno"
1833 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:843 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1834 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1835 msgid "No document selected"
1836 msgstr "Sin documentos seleccionados"
1838 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:932
1839 msgid "Set markers"
1840 msgstr "Fijar marcadores"
1842 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1843 msgid "Stroke width"
1844 msgstr "Ancho de trazo"
1846 #. Join type
1847 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1848 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1849 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1122
1850 msgid "Join:"
1851 msgstr "Unión:"
1853 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1854 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1855 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1856 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1134
1857 msgid "Miter join"
1858 msgstr "Unión de tipo inglete"
1860 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1861 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1862 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1863 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1142
1864 msgid "Round join"
1865 msgstr "Unión redonda"
1867 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1868 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1869 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1870 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1150
1871 msgid "Bevel join"
1872 msgstr "Unión biselada"
1874 #. Miterlimit
1875 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1876 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1877 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1878 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1879 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1880 #. when they become too long.
1881 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1161
1882 msgid "Miter limit:"
1883 msgstr "Límite de inglete:"
1885 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1169
1886 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1887 msgstr "Longitud máxima del inglete (en unidades de ancho de trazo)"
1889 #. Cap type
1890 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1891 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1182
1892 msgid "Cap:"
1893 msgstr "Punta:"
1895 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1896 #. of the line; the ends of the line are square
1897 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1193
1898 msgid "Butt cap"
1899 msgstr "Tope embutido"
1901 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1902 #. line; the ends of the line are rounded
1903 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1200
1904 msgid "Round cap"
1905 msgstr "Tope redondo"
1907 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1908 #. line; the ends of the line are square
1909 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1207
1910 msgid "Square cap"
1911 msgstr "Tope cuadrado"
1913 #. Dash
1914 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1213
1915 msgid "Dashes:"
1916 msgstr "Guiones:"
1918 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1919 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1920 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1234
1921 msgid "Start Markers:"
1922 msgstr "Marcas de inicio:"
1924 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1244
1925 msgid "Mid Markers:"
1926 msgstr "Marcadores medios:"
1928 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1254
1929 msgid "End Markers:"
1930 msgstr "Marcadores finales:"
1932 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1601 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1699
1933 msgid "Set stroke style"
1934 msgstr "Fijar estilo de trazo"
1936 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:433
1937 msgid "Change color definition"
1938 msgstr "Cambiar definición del color"
1940 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:563
1941 msgid "Set stroke color from swatch"
1942 msgstr "Fijar el color del trazo desde una paleta de muestras"
1944 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:563
1945 msgid "Set fill color from swatch"
1946 msgstr "Fijar el color del relleno desde una paleta de muestras"
1948 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:882
1949 #, c-format
1950 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1951 msgstr "No está disponible el directorio de paletas (%s)."
1953 #. TODO:  Insert widgets
1954 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1955 msgid "Font"
1956 msgstr "Tipografía"
1958 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1959 msgid "Layout"
1960 msgstr "Formato"
1962 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1963 msgid "Align lines left"
1964 msgstr "Alinear líneas a la izquierda"
1966 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1967 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1968 msgid "Center lines"
1969 msgstr "Centrar líneas"
1971 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1972 msgid "Align lines right"
1973 msgstr "Alinear líneas a la derecha"
1975 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
1976 msgid "Justify lines"
1977 msgstr "Justificar líneas"
1979 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4054
1980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4100
1981 msgid "Horizontal text"
1982 msgstr "Texto horizontal"
1984 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4065
1985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4111
1986 msgid "Vertical text"
1987 msgstr "Texto vertical"
1989 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
1990 msgid "Line spacing:"
1991 msgstr "Espaciado de líneas:"
1993 #. Text
1994 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
1995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
1996 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2371
1997 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1998 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1999 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2000 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2001 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2002 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2003 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2004 msgid "Text"
2005 msgstr "Texto"
2007 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2008 msgid "Set as default"
2009 msgstr "Definir como predeterminado"
2011 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661 ../src/text-context.cpp:1369
2012 msgid "Set text style"
2013 msgstr "Fijar estilo de texto"
2015 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2016 msgid "Arrange in a grid"
2017 msgstr "Ordenar en una rejilla"
2019 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656
2020 msgid "Rows:"
2021 msgstr "Filas:"
2023 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:664
2024 msgid "Number of rows"
2025 msgstr "Número de filas"
2027 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:668
2028 msgid "Equal height"
2029 msgstr "Altura igual"
2031 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
2032 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2033 msgstr "Si no se indica, cada fila tendrá la altura del objeto más alto"
2035 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2036 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2037 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:684 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:754
2038 msgid "Align:"
2039 msgstr "Alinear:"
2041 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2042 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2043 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2044 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2045 #. #### Number of columns ####
2046 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:726
2047 msgid "Columns:"
2048 msgstr "Columnas:"
2050 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:734
2051 msgid "Number of columns"
2052 msgstr "Número de columnas"
2054 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:738
2055 msgid "Equal width"
2056 msgstr "Anchura igual"
2058 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:747
2059 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2060 msgstr "Si no se indica, cada fila tendrá la anchura del objeto más ancho"
2062 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2063 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:793
2064 msgid "Fit into selection box"
2065 msgstr "Encajar en la caja de selección"
2067 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:799
2068 msgid "Set spacing:"
2069 msgstr "Ajustar espaciado:"
2071 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819
2072 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2073 msgstr "Espaciado vertical entre líneas (unidades px)"
2075 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
2076 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2077 msgstr "Espacio horizontal entre columnas (unidades px)"
2079 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868
2080 msgid "Arrange selected objects"
2081 msgstr "Ordenar los objetos seleccionados"
2083 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2084 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2085 msgstr "<b>Haga clic</b> para seleccionar nodos, <b>arrastre</b> para reordenar."
2087 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2088 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2089 msgstr "<b>Haga clic</b> en el atributo para editarlo."
2091 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2092 #, c-format
2093 msgid ""
2094 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2095 "commit changes."
2096 msgstr ""
2097 "Ha seleccionado el atributo <b>%s</b>. Cuando termine, pulse <b>Ctrl+Enter</"
2098 "b> para guardar los cambios."
2100 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2101 msgid "Drag to reorder nodes"
2102 msgstr "Arrastrar para reordenar nodos"
2104 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2105 msgid "New element node"
2106 msgstr "Nuevo nodo de elemento"
2108 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2109 msgid "New text node"
2110 msgstr "Nuevo nodo de texto"
2112 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2113 #: ../src/nodepath.cpp:1731
2114 msgid "Duplicate node"
2115 msgstr "Duplicar nodo"
2117 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2118 #: ../src/nodepath.cpp:2971
2119 msgid "Delete node"
2120 msgstr "Borrar nodo"
2122 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2123 msgid "Unindent node"
2124 msgstr "Desangrar nodo"
2126 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2127 msgid "Indent node"
2128 msgstr "Sangrar nodos"
2130 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2131 msgid "Raise node"
2132 msgstr "Elevar nodo"
2134 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2135 msgid "Lower node"
2136 msgstr "Bajar nodo"
2138 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2139 msgid "Delete attribute"
2140 msgstr "Borrar atributo"
2142 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2143 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2144 msgid "Attribute name"
2145 msgstr "Nombre de atributo"
2147 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2148 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2149 msgid "Set"
2150 msgstr "Aceptar"
2152 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2153 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2154 msgid "Attribute value"
2155 msgstr "Valor del atributo"
2157 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2158 msgid "Drag XML subtree"
2159 msgstr "Arrastrar subárbol XML"
2161 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2162 msgid "New element node..."
2163 msgstr "Nuevo nodo de elemento..."
2165 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2166 msgid "Cancel"
2167 msgstr "Cancelar"
2169 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2170 msgid "Create"
2171 msgstr "Crear"
2173 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2174 msgid "Create new element node"
2175 msgstr "Crear un nuevo nodo de elemento"
2177 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2178 msgid "Create new text node"
2179 msgstr "Crear un nuevo nodo de texto"
2181 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2182 #, c-format
2183 msgid "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2184 msgstr ""
2185 "No se puede ajustar <b>%s</b>: Ya existe otro elemento con el valor <b>%s</"
2186 "b>."
2188 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2189 msgid "Change attribute"
2190 msgstr "Cambiar atributo"
2192 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:35
2193 msgid "Rectangular grid"
2194 msgstr "Rejilla rectangular"
2196 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:36
2197 msgid "Axonometric grid"
2198 msgstr "Rejilla axonométrica"
2200 #. Inkscape::GC::release(repr);  FIX THIS. THIS SHOULD BE HERE!!!
2201 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:235
2202 msgid "Create new grid"
2203 msgstr "Crear rejilla nueva"
2205 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
2206 msgid "Grid _units:"
2207 msgstr "_Unidades de la rejilla:"
2209 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
2210 msgid "_Origin X:"
2211 msgstr "_Origen X:"
2213 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
2214 msgid "X coordinate of grid origin"
2215 msgstr "Coordenada x del origen de la rejilla"
2217 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2218 msgid "O_rigin Y:"
2219 msgstr "_Origen Y:"
2221 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2222 msgid "Y coordinate of grid origin"
2223 msgstr "Coordenada y del origen de la rejilla"
2225 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2226 msgid "Spacing _X:"
2227 msgstr "Espaciado _X:"
2229 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2230 msgid "Distance between vertical grid lines"
2231 msgstr "Distancia entre líneas de rejilla verticales"
2233 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
2234 msgid "Spacing _Y:"
2235 msgstr "Espaciado _Y:"
2237 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
2238 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2239 msgstr "Distancia entre líneas de rejilla horizontales"
2241 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2242 msgid "Grid line _color:"
2243 msgstr "_Color de la rejilla:"
2245 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2246 msgid "Grid line color"
2247 msgstr "Color de la rejilla"
2249 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:378
2250 msgid "Color of grid lines"
2251 msgstr "Color de las líneas de la rejilla"
2253 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:379
2254 msgid "Ma_jor grid line color:"
2255 msgstr "Color de las líneas pr_imarias:"
2257 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:379
2258 msgid "Major grid line color"
2259 msgstr "Color de las líneas primarias de la rejilla"
2261 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:380
2262 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2263 msgstr "Color de las líneas primarias (resaltadas) de la rejilla"
2265 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:382
2266 msgid "_Major grid line every:"
2267 msgstr "Línea pri_maria cada:"
2269 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:382
2270 msgid "lines"
2271 msgstr "líneas"
2273 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:383
2274 msgid "_Show dots instead of lines"
2275 msgstr "Mo_strar puntos en vez de líneas"
2277 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:384
2278 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2279 msgstr "Muestra puntos en lugar de líneas en el diseño de la rejilla"
2281 #: ../src/document.cpp:369
2282 #, c-format
2283 msgid "New document %d"
2284 msgstr "Documento nuevo %d"
2286 #: ../src/document.cpp:401
2287 #, c-format
2288 msgid "Memory document %d"
2289 msgstr "Documento de memoria %d"
2291 #: ../src/document.cpp:541
2292 #, c-format
2293 msgid "Unnamed document %d"
2294 msgstr "Documento sin nombre %d"
2296 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2297 #: ../src/draw-context.cpp:419
2298 msgid "Path is closed."
2299 msgstr "El trazo está cerrado."
2301 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2302 #: ../src/draw-context.cpp:434
2303 msgid "Closing path."
2304 msgstr "Cerrar trazo."
2306 #: ../src/draw-context.cpp:543
2307 msgid "Draw path"
2308 msgstr "Dibujar trazo"
2310 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2311 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2312 #: ../src/dropper-context.cpp:352
2313 #, c-format
2314 msgid " alpha %.3g"
2315 msgstr " alfa %.3g"
2317 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2318 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2319 #, c-format
2320 msgid ", averaged with radius %d"
2321 msgstr ", media con radio %d"
2323 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2324 msgid " under cursor"
2325 msgstr " bajo el cursor"
2327 #. message, to show in the statusbar
2328 #: ../src/dropper-context.cpp:356
2329 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2330 msgstr "<b>Suelte el ratón</b> para fijar el color."
2332 #: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:214
2333 msgid ""
2334 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2335 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2336 "to copy the color under mouse to clipboard"
2337 msgstr ""
2338 "<b>Haga clic</b> para seleccionar el color de relleno, <b>Mayús+clic</b> "
2339 "para el color del trazo, <b>arrastre</b> para seleccionar la media de color "
2340 "de un área., con <b>Alt</b> para el color inverso, <b>Ctrl+C</b> para copiar "
2341 "el color de debajo del ratón al portapapeles"
2343 #: ../src/dropper-context.cpp:389
2344 msgid "Set picked color"
2345 msgstr "Fijar el color seleccionado"
2347 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:859
2348 msgid "<b>Select paths</b> to thin or thicken"
2349 msgstr "<b>Seleccione trazos</b> para reducir o aumentar"
2351 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:863
2352 #, c-format
2353 msgid "<b>Thickening %d</b> selected objects; without <b>Shift</b> to thin"
2354 msgstr "<b>Aumentando %d</b> objetos seleccionados; sin <b>Mayús</b> para disminuir"
2356 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:864
2357 #, c-format
2358 msgid "<b>Thinning %d</b> selected objects; with <b>Shift</b> to thicken"
2359 msgstr "<b>Disminuyendo %d</b> objetos seleccionados; con <b>Mayús</b> para aumentar"
2361 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:918
2362 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2363 msgstr "<b>Trazo guía seleccionado</b>; comience a dibujar a lo largo de la guía con <b>Ctrl</b>"
2365 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:920
2366 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2367 msgstr "<b>Seleccione un trazo guía</b> al que rastrear con <b>Ctrl</b>"
2369 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025
2370 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2371 msgstr "Rastreo: <b>se ha perdido la conexión al trazo guía.</b>"
2373 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025
2374 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2375 msgstr "<b>Rastrear</b> un trazo guía"
2377 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1028
2378 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2379 msgstr "<b>Dibujar</b> un trazo caligráfico"
2381 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
2382 msgid "Thicken paths"
2383 msgstr "Aumentar trazos"
2385 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
2386 msgid "Thin paths"
2387 msgstr "Disminuir trazos"
2389 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1365
2390 msgid "Draw calligraphic stroke"
2391 msgstr "Dibujar línea caligráfica"
2393 #: ../src/event-log.cpp:34
2394 msgid "[Unchanged]"
2395 msgstr "[Sin cambios]"
2397 #. Edit
2398 #: ../src/event-log.cpp:255 ../src/event-log.cpp:258 ../src/verbs.cpp:2149
2399 msgid "_Undo"
2400 msgstr "_Deshacer"
2402 #: ../src/event-log.cpp:265 ../src/event-log.cpp:269 ../src/verbs.cpp:2151
2403 msgid "_Redo"
2404 msgstr "_Rehacer"
2406 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2407 msgid "Dependency:"
2408 msgstr "Dependencia:"
2410 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2411 msgid "  type: "
2412 msgstr "  tipo: "
2414 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2415 msgid "  location: "
2416 msgstr "  localización: "
2418 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2419 msgid "  string: "
2420 msgstr "  cadena: "
2422 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2423 msgid "  description: "
2424 msgstr "  descripción: "
2426 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2427 msgid " (No preferences)"
2428 msgstr " (Sin preferencias)"
2430 #: ../src/extension/execution-env.cpp:109
2431 #, c-format
2432 msgid "'%s' working, please wait..."
2433 msgstr "'%s' en proceso, espere, por favor..."
2435 #. static int i = 0;
2436 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2437 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2438 msgid ""
2439 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2440 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2441 msgstr ""
2442 " La causa de esto es un archivo .inx incorrecto para esta extensión. Un "
2443 "archivo inx incorrecto puede ser el resultado de una instalación defectuosa "
2444 "de Inkscape."
2446 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2447 msgid "an ID was not defined for it."
2448 msgstr "no se le definió un ID."
2450 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2451 msgid "there was no name defined for it."
2452 msgstr "no se le definió un nombre."
2454 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2455 msgid "the XML description of it got lost."
2456 msgstr "se perdió su descripción XML."
2458 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2459 msgid "no implementation was defined for the extension."
2460 msgstr "no se definió una implementación correcta para la extensión."
2462 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2463 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2464 msgid "a dependency was not met."
2465 msgstr "no se cumplió una dependencia."
2467 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2468 msgid "Extension \""
2469 msgstr "La extensión «"
2471 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2472 msgid "\" failed to load because "
2473 msgstr "» no se ha cargado porque "
2475 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2476 #, c-format
2477 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2478 msgstr ""
2479 "No se ha podido crear el archivo de registro de errores de las extensiones «%"
2480 "s»"
2482 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2483 msgid "Name:"
2484 msgstr "Nombre:"
2486 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2487 msgid "ID:"
2488 msgstr "ID:"
2490 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2491 msgid "State:"
2492 msgstr "Estado:"
2494 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2495 msgid "Loaded"
2496 msgstr "Cargado"
2498 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2499 msgid "Unloaded"
2500 msgstr "Descargado"
2502 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2503 msgid "Deactivated"
2504 msgstr "Desactivado"
2506 #. This is some filler text, needs to change before relase
2507 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2508 msgid ""
2509 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2510 "span>\n"
2511 "\n"
2512 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2513 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2514 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2515 msgstr ""
2516 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">No se cargaron una o más extensiones.</"
2517 "span>\n"
2518 "\n"
2519 "Se han omitido las extensiones erróneas. Inkscape seguirá su ejecución con "
2520 "normalidad, pero esas extensiones no estarán disponibles. Para obtener más "
2521 "detalles para solucionar este problema, acuda al archivo de registro en: "
2523 #. This is some filler text, needs to change before relase
2524 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2525 msgid "Show dialog on startup"
2526 msgstr "Mostrar diálogo al inicio"
2528 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:953
2529 msgid ""
2530 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2531 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2532 "expected."
2533 msgstr ""
2534 "Inkscape ha recibido información adicional del script ejecutado. El script "
2535 "no ha devuelto un error, pero esto puede indicar que el resultado no será el "
2536 "esperado."
2538 #: ../src/extension/init.cpp:203
2539 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2540 msgstr "Nombre de directorio de módulos externos nulo. No se cargarán los módulos."
2542 #: ../src/extension/init.cpp:217
2543 #, c-format
2544 msgid ""
2545 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2546 "will not be loaded."
2547 msgstr ""
2548 "El directorio de módulos (%s) no está disponible. No se cargarán los módulos "
2549 "externos de ese directorio."
2551 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
2552 msgid "Inset/Outset Halo"
2553 msgstr "Reducir/ampliar halo"
2555 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2556 msgid "Width"
2557 msgstr "Ancho"
2559 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2560 msgid "Width in px of the halo"
2561 msgstr "Ancho en píxeles del halo"
2563 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2564 msgid "Number of steps"
2565 msgstr "Número de pasos"
2567 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2568 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
2569 msgstr "Cantidad de copias reducidas/ampliadas del objeto que se harán"
2571 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
2572 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2573 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
2574 msgid "Generate from Path"
2575 msgstr "Generar desde trazo"
2577 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
2578 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2579 msgstr "Salida Postscript encapsulado"
2581 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2582 msgid "Make bounding box around full page"
2583 msgstr "Crear caja de contorno alrededor de la página completa"
2585 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2586 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2587 msgid "Convert texts to paths"
2588 msgstr "Convertir textos en trazos"
2590 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
2591 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
2592 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
2593 msgstr "Incrustar tipografías (sólo Type 1)"
2595 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
2596 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2597 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2598 msgstr "Postscript encapsulado (*.eps)"
2600 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
2601 msgid "Encapsulated Postscript File"
2602 msgstr "Archivo Postscript encapsulado"
2604 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1382
2605 msgid "EMF Input"
2606 msgstr "Entrada EMF"
2608 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387
2609 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
2610 msgstr "Metaarchivos realzados (*.emf)"
2612 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1388
2613 msgid "Enhanced Metafiles"
2614 msgstr "Metaarchivos realzados"
2616 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1396
2617 msgid "WMF Input"
2618 msgstr "Entrada WMF"
2620 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401
2621 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
2622 msgstr "Metaarchivos de Windows (*.wmf)"
2624 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1402
2625 msgid "Windows Metafiles"
2626 msgstr "Metaarchivos de Windows"
2628 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1410
2629 msgid "EMF Output"
2630 msgstr "Salida EMF"
2632 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1415
2633 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
2634 msgstr "Metaarchivo realzado (*.emf)"
2636 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1416
2637 msgid "Enhanced Metafile"
2638 msgstr "Metaarchivo realzado"
2640 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2641 #, c-format
2642 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2643 msgstr "Entrada %s GDK pixbuf"
2645 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2646 msgid "GIMP Gradients"
2647 msgstr "Gradientes GIMP"
2649 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2650 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2651 msgstr "Gradiente GIMP (*.ggr)"
2653 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2654 msgid "Gradients used in GIMP"
2655 msgstr "Gradientes utilizados en GIMP"
2657 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2658 msgid "Select printer"
2659 msgstr "Seleccionar impresora"
2661 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2662 msgid "Inkscape: Print Preview"
2663 msgstr "Inkscape: Presentación preliminar"
2665 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2666 msgid "GNOME Print"
2667 msgstr "GNOME Print"
2669 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2670 msgid "Grid"
2671 msgstr "Rejilla"
2673 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
2674 msgid "Line Width"
2675 msgstr "Ancho de línea"
2677 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
2678 msgid "Horizontal Spacing"
2679 msgstr "Espaciado horizontal"
2681 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
2682 msgid "Vertical Spacing"
2683 msgstr "Espaciado vertical"
2685 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
2686 msgid "Horizontal Offset"
2687 msgstr "Desvío horizontal"
2689 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
2690 msgid "Vertical Offset"
2691 msgstr "Desvío vertical"
2693 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2694 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
2695 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
2696 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2697 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
2698 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
2699 msgid "Render"
2700 msgstr "Generar"
2702 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
2703 msgid "Draw a path which is a grid"
2704 msgstr "Dibujar un trazo que es una rejilla"
2706 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2707 msgid "LaTeX Output"
2708 msgstr "Salida LaTeX"
2710 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2711 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2712 msgstr "LateX con macros PSTricks (*.tex)"
2714 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2715 msgid "LaTeX PSTricks File"
2716 msgstr "Archivo LateX PSTricks"
2718 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
2719 msgid "LaTeX Print"
2720 msgstr "LaTeX Print"
2722 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2426
2723 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2724 msgstr "Salida Dibujo OpenDocument"
2726 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2431
2727 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2728 msgstr "Dibujo OpenDocument (*.odg)"
2730 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2432
2731 msgid "OpenDocument drawing file"
2732 msgstr "Archivo de dibujo OpenDocument"
2734 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2735 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2736 msgid "Print Destination"
2737 msgstr "Destino de impresión"
2739 #. Print properties frame
2740 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2741 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:142
2742 msgid "Print properties"
2743 msgstr "Propiedades de impresión"
2745 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2746 msgid "Print using PDF operators"
2747 msgstr "Imprimir usando operadores PDF"
2749 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2750 msgid ""
2751 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2752 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2753 msgstr ""
2754 "Usar operadores PDF vectoriales. La imagen resultante normalmente será menor "
2755 "en tamaño de archivo y puede ser escalada arbitrariamente, pero se perderán "
2756 "los patrones."
2758 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2759 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:156
2760 msgid "Print as bitmap"
2761 msgstr "Imprimir como mapa de bits"
2763 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2764 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:158
2765 msgid ""
2766 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2767 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2768 "will be rendered exactly as displayed."
2769 msgstr ""
2770 "Imprimir todo como mapa de bits. La imagen resultante normalmente será mayor "
2771 "y la calidad dependerá del factor de ampliación, pero todos los gráficos "
2772 "serán renderizados idénticos a la pantalla."
2774 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2775 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2776 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2777 msgstr "Resolución preferida (puntos por pulgada) de mapa de bits"
2779 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2780 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:186
2781 msgid "Resolution:"
2782 msgstr "Resolución:"
2784 #. Print destination frame
2785 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2786 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:193
2787 msgid "Print destination"
2788 msgstr "Destino de impresión"
2790 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2791 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:199
2792 msgid ""
2793 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2794 "leave empty to use the system default printer.\n"
2795 "Use '> filename' to print to file.\n"
2796 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2797 msgstr ""
2798 "El nombre de la impresora (dado por lpstat -p);\n"
2799 "déjelo vacío para utilizar la impresora predeterminada.\n"
2800 "Utilice  «> archivo» para imprimir en un archivo.\n"
2801 "Utilice «| prog arg...» para enviar a un programa."
2803 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
2804 msgid "PDF Print"
2805 msgstr "Impresión PDF"
2807 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
2808 msgid "PovRay Output"
2809 msgstr "Salida PovRay"
2811 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
2812 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2813 msgstr "PovRay (*.pov) (exportar splines)"
2815 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
2816 msgid "PovRay Raytracer File"
2817 msgstr "Archivo de trazado de rayos PovRay"
2819 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2820 msgid "Postscript Output"
2821 msgstr "Salida Postscript"
2823 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2824 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2825 msgid "Postscript (*.ps)"
2826 msgstr "Postscript (*.ps)"
2828 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
2829 msgid "Postscript File"
2830 msgstr "Archivo Postscript"
2832 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2833 msgid "Print Configuration"
2834 msgstr "Configuración de impresión"
2836 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149
2837 msgid "Print using PostScript operators"
2838 msgstr "Imprimir usando operadores PostScript"
2840 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:151
2841 msgid ""
2842 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2843 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2844 "will be lost."
2845 msgstr ""
2846 "Usar operadores PostScript vectoriales. La imagen resultante normalmente "
2847 "será menor en tamaño de archivo y puede ser escalada arbitrariamente, pero "
2848 "se perderán la transparencia alfa y los patrones."
2850 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1732
2851 msgid "Postscript Print"
2852 msgstr "Impresión Postscript"
2854 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2855 msgid "SVG Input"
2856 msgstr "Entrada SVG"
2858 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2859 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2860 msgstr "Gráficos Vectoriales Escalables (*.svg)"
2862 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2863 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2864 msgstr "El formato nativo de Inkscape y estándar W3C"
2866 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2867 msgid "SVG Output Inkscape"
2868 msgstr "Salida SVG Inkscape"
2870 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2871 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2872 msgstr "SVG de Inkscape (*.svg)"
2874 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2875 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2876 msgstr "Formato SVG con extensiones de Inkscape"
2878 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2879 msgid "SVG Output"
2880 msgstr "Salida SVG"
2882 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2883 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2884 msgstr "SVG plano (*.svg)"
2886 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2887 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2888 msgstr "Formato de gráficos vectoriales escalables (SVG) definido por W3C"
2890 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2891 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2892 msgid "SVGZ Input"
2893 msgstr "Entrada SVGZ"
2895 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2896 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2897 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2898 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2899 msgstr "SVG de Inkscape comprimido (*.svgz)"
2901 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2902 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2903 msgstr "Formato SVG comprimido con Gzip"
2905 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2906 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2907 msgid "SVGZ Output"
2908 msgstr "Salida SVGZ"
2910 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2911 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2912 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2913 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2914 msgstr "El formato nativo de Inkscape comprimido con Gzip"
2916 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2917 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2918 msgstr "SVG plano comprimido (*.svgz)"
2920 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2921 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2922 msgstr "Formato SVG comprimido con Gzip"
2924 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2925 msgid "Windows 32-bit Print"
2926 msgstr "Impresión Windows 32-bit"
2928 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98
2929 msgid "WPG Input"
2930 msgstr "Entrada WPG"
2932 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
2933 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2934 msgstr "Gráficos WordPerfect (*.wpg)"
2936 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104
2937 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2938 msgstr "Formato de gráficos vectoriales utilizados por Corel WordPerfect"
2940 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2941 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2942 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2943 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2944 #: ../src/extension/system.cpp:102
2945 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2946 msgstr "Ha fallado la detección automática de formato. Se abrirá el archivo como SVG."
2948 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2949 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2950 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2951 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2952 #: ../src/file.cpp:130
2953 msgid "default.svg"
2954 msgstr "default.es.svg"
2956 #: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:867
2957 #, c-format
2958 msgid "Failed to load the requested file %s"
2959 msgstr "Error al cargar el archivo pedido %s"
2961 #: ../src/file.cpp:241
2962 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2963 msgstr "Todavía no se ha guardado el documento. No se puede revertir."
2965 #: ../src/file.cpp:247
2966 #, c-format
2967 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2968 msgstr "Se perderán los cambios. ¿Está seguro de querer recargar el documento %s?"
2970 #: ../src/file.cpp:267
2971 msgid "Document reverted."
2972 msgstr "Documento revertido."
2974 #: ../src/file.cpp:269
2975 msgid "Document not reverted."
2976 msgstr "No se ha revertido el documento."
2978 #: ../src/file.cpp:390
2979 msgid "Select file to open"
2980 msgstr "Seleccione el archivo que desea abrir"
2982 #: ../src/file.cpp:472
2983 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
2984 msgstr "Eliminar &lt;defs&gt;"
2986 #: ../src/file.cpp:477
2987 #, c-format
2988 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2989 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2990 msgstr[0] "Se ha eliminado <b>%i</b> definición no usada en &lt;defs&gt;."
2991 msgstr[1] "Se han eliminado <b>%i</b> definiciones no usadas en &lt;defs&gt;."
2993 #: ../src/file.cpp:482
2994 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2995 msgstr "No hay definiciones sin usar en &lt;defs&gt;."
2997 #: ../src/file.cpp:511
2998 #, c-format
2999 msgid ""
3000 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3001 "caused by an unknown filename extension."
3002 msgstr ""
3003 "No se ha encontrado una extensión de inkscape para guardar el documento (%"
3004 "s). Esto pudo ser causado por una extensión de archivo desconocida."
3006 #: ../src/file.cpp:512 ../src/file.cpp:520
3007 msgid "Document not saved."
3008 msgstr "No se ha guardado el documento."
3010 #: ../src/file.cpp:519
3011 #, c-format
3012 msgid "File %s could not be saved."
3013 msgstr "No se ha podido guardar el archivo %s."
3015 #: ../src/file.cpp:529
3016 msgid "Document saved."
3017 msgstr "Documento guardado."
3019 #: ../src/file.cpp:586 ../src/file.cpp:990
3020 #, c-format
3021 msgid "drawing%s"
3022 msgstr "dibujo%s"
3024 #: ../src/file.cpp:592
3025 #, c-format
3026 msgid "drawing-%d%s"
3027 msgstr "dibujo-%d%s"
3029 #: ../src/file.cpp:611
3030 msgid "Select file to save a copy to"
3031 msgstr "Seleccione el archivo en el que se guardará una copia"
3033 #: ../src/file.cpp:613 ../src/file.cpp:619
3034 msgid "Select file to save to"
3035 msgstr "Seleccione el archivo en el que se guardará"
3037 #: ../src/file.cpp:692
3038 msgid "No changes need to be saved."
3039 msgstr "No hay cambios que necesiten ser guardados."
3041 #: ../src/file.cpp:709
3042 msgid "Saving document..."
3043 msgstr "Guardando documento..."
3045 #: ../src/file.cpp:864
3046 msgid "Import"
3047 msgstr "Importar"
3049 #: ../src/file.cpp:895
3050 msgid "Select file to import"
3051 msgstr "Seleccionar el archivo a importar"
3053 #: ../src/file.cpp:1012
3054 msgid "Select file to export to"
3055 msgstr "Seleccionar el archivo de exportación"
3057 #: ../src/flood-context.cpp:245
3058 msgid "Visible Colors"
3059 msgstr "Colores visibles"
3061 #: ../src/flood-context.cpp:246 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
3062 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
3063 msgid "Red"
3064 msgstr "Rojo"
3066 #: ../src/flood-context.cpp:247 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
3067 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
3068 msgid "Green"
3069 msgstr "Verde"
3071 #: ../src/flood-context.cpp:248 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
3072 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
3073 msgid "Blue"
3074 msgstr "Azul"
3076 #: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
3077 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
3078 msgid "Hue"
3079 msgstr "Tono"
3081 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3082 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
3083 msgid "Saturation"
3084 msgstr "Saturación"
3086 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3087 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
3088 msgid "Lightness"
3089 msgstr "Claridad"
3091 #: ../src/flood-context.cpp:252
3092 msgid "Alpha"
3093 msgstr "Alfa"
3095 #: ../src/flood-context.cpp:261
3096 msgid "Small"
3097 msgstr "Pequeño"
3099 #: ../src/flood-context.cpp:262
3100 msgid "Medium"
3101 msgstr "Mediano"
3103 #: ../src/flood-context.cpp:263
3104 msgid "Large"
3105 msgstr "Grande"
3107 #: ../src/flood-context.cpp:416
3108 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
3109 msgstr "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
3111 #: ../src/flood-context.cpp:456
3112 #, c-format
3113 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
3114 msgstr "Área rellena, creado trazo con <b>%d</b> nodos y unido con la selección."
3116 #: ../src/flood-context.cpp:460
3117 #, c-format
3118 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
3119 msgstr "Área rellena, creado trazo con <b>%d</b> nodos."
3121 #: ../src/flood-context.cpp:650 ../src/flood-context.cpp:893
3122 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
3123 msgstr "<b>El área no está cerrada</b>, no se puede rellenar."
3125 #: ../src/flood-context.cpp:898
3126 msgid ""
3127 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
3128 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
3129 msgstr "<b>Solamente se ha rellenado la parte visible del área cerrada.</b> Si desea rellenar todo el área, aléjese y vuelva a rellenar."
3131 #: ../src/flood-context.cpp:914 ../src/flood-context.cpp:1071
3132 msgid "Fill bounded area"
3133 msgstr "Rellenar área cerrada"
3135 #: ../src/flood-context.cpp:934
3136 msgid "Set style on object"
3137 msgstr "Fijar estilo al objeto"
3139 #: ../src/flood-context.cpp:993
3140 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
3141 msgstr ""
3143 #: ../src/gradient-context.cpp:308 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:736
3144 msgid "Add gradient stop"
3145 msgstr "Añadir parada de gradiente"
3147 #: ../src/gradient-context.cpp:391
3148 msgid "Create default gradient"
3149 msgstr "Crear gradiente predeterminado"
3151 #: ../src/gradient-context.cpp:520
3152 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
3153 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajusta el ángulo del gradiente"
3155 #: ../src/gradient-context.cpp:521
3156 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
3157 msgstr "<b>Mayús</b>: dibuja el gradiente alrededor del punto inicial"
3159 #: ../src/gradient-context.cpp:617
3160 msgid "Invert gradient"
3161 msgstr "Invertir gradiente"
3163 #: ../src/gradient-context.cpp:726
3164 #, c-format
3165 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3166 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3167 msgstr[0] "<b>Gradiente</b> para %d objeto; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
3168 msgstr[1] "<b>Gradiente</b> para %d objetos; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
3170 #: ../src/gradient-context.cpp:730
3171 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
3172 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> en los que crear un gradiente."
3174 #: ../src/gradient-drag.cpp:74
3175 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
3176 msgstr "<b>Inicio</b> del gradiente lineal"
3178 #. POINT_LG_BEGIN
3179 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
3180 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
3181 msgstr "<b>Fin</b> del gradiente lineal"
3183 #. POINT_RG_FOCUS
3184 #: ../src/gradient-drag.cpp:76 ../src/gradient-drag.cpp:81
3185 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
3186 msgid "Linear gradient <b>midstop</b>"
3187 msgstr "<b>Punto medio</b> del gradiente lineal"
3189 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
3190 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
3191 msgstr "<b>Centro</b> del gradiente radial"
3193 #: ../src/gradient-drag.cpp:78 ../src/gradient-drag.cpp:79
3194 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
3195 msgstr "<b>Radio</b> del gradiente radial"
3197 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
3198 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
3199 msgstr "<b>Foco</b> del gradiente radial"
3201 #: ../src/gradient-drag.cpp:430
3202 msgid "Merge gradient handles"
3203 msgstr "Fusionar tiradores del gradiente"
3205 #: ../src/gradient-drag.cpp:705
3206 msgid "Move gradient handle"
3207 msgstr "Mover el tirador del gradiente"
3209 #: ../src/gradient-drag.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:768
3210 msgid "Delete gradient stop"
3211 msgstr "Borrar parada de gradiente"
3213 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
3214 #: ../src/gradient-drag.cpp:907
3215 #, c-format
3216 msgid ""
3217 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
3218 "+Alt</b> to delete stop"
3219 msgstr "%s %d para: %s%s; arrastre con <b>Ctrl</b> para fijar el desplazamiento, pulse con <b>Ctrl+Alt</b> para borrar la parada"
3221 #: ../src/gradient-drag.cpp:911 ../src/gradient-drag.cpp:918
3222 msgid " (stroke)"
3223 msgstr " (trazo)"
3225 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
3226 #: ../src/gradient-drag.cpp:915
3227 #, c-format
3228 msgid ""
3229 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
3230 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
3231 msgstr ""
3232 "%s para: %s%s; arrastre con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo, con <b>Ctrl"
3233 "+Alt</b> para preservar el ángulo, con <b>Ctrl+Mayús</b> para escalar "
3234 "alrededor del centro"
3236 #: ../src/gradient-drag.cpp:923
3237 msgid ""
3238 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
3239 "separate focus"
3240 msgstr ""
3241 "<b>Centro</b> y <b>foco</b> del gradiente radial; arrastre con <b>Mayús</b> "
3242 "para separar el foco"
3244 #: ../src/gradient-drag.cpp:926
3245 #, c-format
3246 msgid ""
3247 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
3248 "separate"
3249 msgid_plural ""
3250 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
3251 "separate"
3252 msgstr[0] ""
3253 "Punto de gradiente compartido por <b>%d</b> gradiente, arrastre con "
3254 "<b>Mayús</b> para separar"
3255 msgstr[1] ""
3256 "Punto de gradiente compartido por <b>%d</b> gradientes, arrastre con "
3257 "<b>Mayús</b> para separar"
3259 #: ../src/gradient-drag.cpp:1782
3260 msgid "Delete gradient stop(s)"
3261 msgstr "Borrar parada(s) de gradiente"
3263 #: ../src/helper/units.cpp:36
3264 msgid "Unit"
3265 msgstr "Unidad"
3267 #. Add the units menu.
3268 #: ../src/helper/units.cpp:36 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456
3269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2085 ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
3270 msgid "Units"
3271 msgstr "Unidades"
3273 #: ../src/helper/units.cpp:37
3274 msgid "Point"
3275 msgstr "Punto"
3277 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:271
3278 msgid "pt"
3279 msgstr "pt"
3281 #: ../src/helper/units.cpp:37
3282 msgid "Points"
3283 msgstr "Puntos"
3285 #: ../src/helper/units.cpp:37
3286 msgid "Pt"
3287 msgstr "Pt"
3289 #: ../src/helper/units.cpp:38
3290 msgid "Pixel"
3291 msgstr "Pixel"
3293 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
3294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
3295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
3296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:267
3297 msgid "px"
3298 msgstr "px"
3300 #: ../src/helper/units.cpp:38
3301 msgid "Pixels"
3302 msgstr "Píxeles"
3304 #: ../src/helper/units.cpp:38
3305 msgid "Px"
3306 msgstr "Px"
3308 #. You can add new elements from this point forward
3309 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
3310 msgid "Percent"
3311 msgstr "Porcentaje"
3313 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
3314 msgid "%"
3315 msgstr "%"
3317 #: ../src/helper/units.cpp:40
3318 msgid "Percents"
3319 msgstr "Porcentajes"
3321 #: ../src/helper/units.cpp:41
3322 msgid "Millimeter"
3323 msgstr "Milímetro"
3325 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:275
3326 msgid "mm"
3327 msgstr "mm"
3329 #: ../src/helper/units.cpp:41
3330 msgid "Millimeters"
3331 msgstr "Milímetros"
3333 #: ../src/helper/units.cpp:42
3334 msgid "Centimeter"
3335 msgstr "Centímetro"
3337 #: ../src/helper/units.cpp:42
3338 msgid "cm"
3339 msgstr "cm"
3341 #: ../src/helper/units.cpp:42
3342 msgid "Centimeters"
3343 msgstr "Centímetros"
3345 #: ../src/helper/units.cpp:43
3346 msgid "Meter"
3347 msgstr "Metro"
3349 #: ../src/helper/units.cpp:43
3350 msgid "m"
3351 msgstr "m"
3353 #: ../src/helper/units.cpp:43
3354 msgid "Meters"
3355 msgstr "Metros"
3357 #. no svg_unit
3358 #: ../src/helper/units.cpp:44
3359 msgid "Inch"
3360 msgstr "Pulgadas"
3362 #: ../src/helper/units.cpp:44
3363 msgid "in"
3364 msgstr "pulgadas"
3366 #: ../src/helper/units.cpp:44
3367 msgid "Inches"
3368 msgstr "Pulgadas"
3370 #. Volatiles do not have default, so there are none here
3371 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3372 #: ../src/helper/units.cpp:47
3373 msgid "Em square"
3374 msgstr "Em cuadrado"
3376 #: ../src/helper/units.cpp:47
3377 msgid "em"
3378 msgstr "em"
3380 #: ../src/helper/units.cpp:47
3381 msgid "Em squares"
3382 msgstr "Em cuadrados"
3384 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3385 #: ../src/helper/units.cpp:49
3386 msgid "Ex square"
3387 msgstr "Ex cuadrado"
3389 #: ../src/helper/units.cpp:49
3390 msgid "ex"
3391 msgstr "ex"
3393 #: ../src/helper/units.cpp:49
3394 msgid "Ex squares"
3395 msgstr "Ex cuadrados"
3397 #: ../src/inkscape.cpp:466
3398 msgid "Untitled document"
3399 msgstr "Documento sin nombre"
3401 #. Show nice dialog box
3402 #: ../src/inkscape.cpp:495
3403 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
3404 msgstr "Inkscape ha encontrado un error interno y se cerrará.\n"
3406 #: ../src/inkscape.cpp:496
3407 msgid ""
3408 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
3409 "locations:\n"
3410 msgstr ""
3411 "Las copias de seguridad automáticas se realizaron en los siguientes "
3412 "lugares:\n"
3414 #: ../src/inkscape.cpp:497
3415 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3416 msgstr "Ha fallado la copia de seguridad de los siguientes documentos:\n"
3418 #: ../src/inkscape.cpp:634
3419 #, c-format
3420 msgid ""
3421 "Cannot create directory %s.\n"
3422 "%s"
3423 msgstr ""
3424 "No se puede crear el directorio %s.\n"
3425 "%s"
3427 # dld: src/inkscape.cpp:1201
3428 #: ../src/inkscape.cpp:635
3429 #, c-format
3430 msgid ""
3431 "%s is not a valid directory.\n"
3432 "%s"
3433 msgstr ""
3434 "%s no es un directorio válido.\n"
3435 "%s"
3437 #: ../src/inkscape.cpp:636
3438 #, c-format
3439 msgid ""
3440 "Cannot create file %s.\n"
3441 "%s"
3442 msgstr ""
3443 "No se puede crear el archivo %s.\n"
3444 "%s"
3446 #: ../src/inkscape.cpp:637
3447 #, c-format
3448 msgid ""
3449 "Cannot write file %s.\n"
3450 "%s"
3451 msgstr ""
3452 "No se puede escribir el archivo %s.\n"
3453 "%s"
3455 #: ../src/inkscape.cpp:638
3456 msgid ""
3457 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3458 "and any changes made in preferences will not be saved."
3459 msgstr ""
3460 "Aunque Inkscape se ejecutará, usará la configuración predeterminada\n"
3461 "y no se guardarán los cambios que se realicen en las preferencias."
3463 #: ../src/inkscape.cpp:708 ../src/preferences.cpp:56
3464 #, c-format
3465 msgid ""
3466 "%s is not a regular file.\n"
3467 "%s"
3468 msgstr ""
3469 "%s no es un archivo normal.\n"
3470 "%s"
3472 #: ../src/inkscape.cpp:709 ../src/preferences.cpp:57
3473 #, c-format
3474 msgid ""
3475 "%s not a valid XML file, or\n"
3476 "you don't have read permissions on it.\n"
3477 "%s"
3478 msgstr ""
3479 "%s no es un archivo XML válido, o\n"
3480 "no tiene permisos de lectura.\n"
3481 "%s"
3483 #: ../src/inkscape.cpp:711
3484 #, c-format
3485 msgid ""
3486 "%s is not a valid menus file.\n"
3487 "%s"
3488 msgstr ""
3489 "%s no es un archivo de menús válido.\n"
3490 "%s"
3492 #: ../src/inkscape.cpp:712
3493 msgid ""
3494 "Inkscape will run with default menus.\n"
3495 "New menus will not be saved."
3496 msgstr ""
3497 "Se ejecutará Inkscape con los menús predeterminados.\n"
3498 "No se guardarán nuevos menús."
3500 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3501 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3502 #: ../src/interface.cpp:868
3503 msgid "Commands Bar"
3504 msgstr "Barra de comandos"
3506 #: ../src/interface.cpp:868
3507 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3508 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de comandos (bajo el menú)"
3510 #: ../src/interface.cpp:870
3511 msgid "Tool Controls Bar"
3512 msgstr "Barra de controles de herramienta"
3514 #: ../src/interface.cpp:870
3515 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3516 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de controles de herramienta"
3518 #: ../src/interface.cpp:872
3519 msgid "_Toolbox"
3520 msgstr "Caja de herramien_tas"
3522 #: ../src/interface.cpp:872
3523 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3524 msgstr "Mostrar u ocultar la caja de herramientas principal (a la izquierda)"
3526 #: ../src/interface.cpp:878
3527 msgid "_Palette"
3528 msgstr "_Paleta"
3530 #: ../src/interface.cpp:878
3531 msgid "Show or hide the color palette"
3532 msgstr "Mostrar u ocultar la paleta de color"
3534 #: ../src/interface.cpp:880
3535 msgid "_Statusbar"
3536 msgstr "Barra de e_stado"
3538 #: ../src/interface.cpp:880
3539 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3540 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado (abajo en la ventana)"
3542 #: ../src/interface.cpp:934
3543 #, c-format
3544 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3545 msgstr "Verbo «%s» desconocido"
3547 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3548 #: ../src/interface.cpp:1045
3549 #, c-format
3550 msgid "Enter group #%s"
3551 msgstr "Entrar en el grupo #%s"
3553 #: ../src/interface.cpp:1056
3554 msgid "Go to parent"
3555 msgstr "Ir al padre"
3557 #: ../src/interface.cpp:1145 ../src/interface.cpp:1185
3558 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:446
3559 msgid "Drop color"
3560 msgstr "Soltar color"
3562 #: ../src/interface.cpp:1198
3563 msgid "Could not parse SVG data"
3564 msgstr "No se pudieron interpretar los datos SVG"
3566 #: ../src/interface.cpp:1240
3567 msgid "Drop SVG"
3568 msgstr "Soltar SVG"
3570 #: ../src/interface.cpp:1298
3571 msgid "Drop bitmap image"
3572 msgstr "Soltar mapa de bits"
3574 #: ../src/interface.cpp:1370
3575 #, c-format
3576 msgid ""
3577 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
3578 "you want to replace it?</span>\n"
3579 "\n"
3580 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
3581 msgstr ""
3582 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ya existe un archivo con el nombre «%s». ¿Desea reemplazarlo?</span>\n"
3583 "\n"
3584 "El archivo ya existe en «%s». Al rremplazarlo sobrescribirá su contenido."
3586 #: ../src/interface.cpp:1377
3587 msgid "Replace"
3588 msgstr "Reemplazar"
3590 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3591 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3592 msgid "_Write session file:"
3593 msgstr "_Guardar archivo de sesión:"
3595 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3596 msgid "Select a location and filename"
3597 msgstr "Seleccione una localización y nombre de archivo"
3599 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3600 msgid "Set filename"
3601 msgstr "Ajustar el nombre de archivo"
3603 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3604 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3605 msgstr "<b>%1</b> le ha invitado a una sesión de pizarra blanca."
3607 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3608 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3609 msgstr "¿Desea aceptar la invitación a la sesión de pizarra blanca de <b>%1</b>?"
3611 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3612 msgid "Accept invitation"
3613 msgstr "Aceptar invitación"
3615 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3616 msgid "Decline invitation"
3617 msgstr "Rechazar invitación"
3619 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3620 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3621 msgstr "Sesión Inkboard (%1 a %2)"
3623 #: ../src/knot.cpp:426
3624 msgid "Node or handle drag canceled."
3625 msgstr "Se ha cancelado el arrastre de nodo o tirador."
3627 #: ../src/knotholder.cpp:257
3628 msgid "Change handle"
3629 msgstr "Cambiar tirador"
3631 #: ../src/knotholder.cpp:311
3632 msgid "Move handle"
3633 msgstr "Mover el tirador"
3635 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3636 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3637 msgstr "Se ignorará una familia de tipografías que detendría a Pango."
3639 #: ../src/main.cpp:202
3640 msgid "Print the Inkscape version number"
3641 msgstr "Mostrar el número de versión de Inkscape"
3643 #: ../src/main.cpp:207
3644 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3645 msgstr "No utilizar el servidor X (sólo procesa archivos desde la consola)"
3647 #: ../src/main.cpp:212
3648 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3649 msgstr "Intentar utilizar el servidor X aunque no se haya definido $DISPLAY"
3651 #: ../src/main.cpp:217
3652 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3653 msgstr "Abrir los documentos especificados (se pueden excluir las opciones de cadena)"
3655 #: ../src/main.cpp:218 ../src/main.cpp:223 ../src/main.cpp:228
3656 #: ../src/main.cpp:295 ../src/main.cpp:300 ../src/main.cpp:305
3657 #: ../src/main.cpp:310
3658 msgid "FILENAME"
3659 msgstr "NOMBRE DE ARCHIVO"
3661 #: ../src/main.cpp:222
3662 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3663 msgstr ""
3664 "Imprimir documentos en el archivo de salida especificado (utilice «| "
3665 "programa» para el filtro)"
3667 #: ../src/main.cpp:227
3668 msgid "Export document to a PNG file"
3669 msgstr "Exportar el documento como archivo png"
3671 #: ../src/main.cpp:232
3672 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3673 msgstr ""
3674 "La resolución utilizada para exportar de SVG a mapa de bits (predeterminado "
3675 "90)"
3677 #: ../src/main.cpp:233
3678 msgid "DPI"
3679 msgstr "PPP"
3681 #: ../src/main.cpp:237
3682 msgid ""
3683 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3684 "corner)"
3685 msgstr ""
3686 "El área exportada en unidades de usuario SVG (por defecto es el lienzo "
3687 "completo, 0,0 es la esquina inferior izquierda)"
3689 #: ../src/main.cpp:238
3690 msgid "x0:y0:x1:y1"
3691 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3693 #: ../src/main.cpp:242
3694 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3695 msgstr "El área exportada es el dibujo completo (no el lienzo)"
3697 #: ../src/main.cpp:247
3698 msgid "Exported area is the entire canvas"
3699 msgstr "El área exportada es el lienzo completo"
3701 #: ../src/main.cpp:252
3702 msgid ""
3703 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3704 "user units)"
3705 msgstr ""
3706 "Ajustar el área de exportación del mapa de bits hacia afuera hasta los "
3707 "valores enteros más próximos (en unidades de usuario SVG)"
3709 #: ../src/main.cpp:257
3710 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3711 msgstr ""
3712 "El ancho del mapa de bits generado en píxeles (sobreescribe ppp de "
3713 "exportación)"
3715 #: ../src/main.cpp:258
3716 msgid "WIDTH"
3717 msgstr "ANCHO"
3719 #: ../src/main.cpp:262
3720 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3721 msgstr ""
3722 "La altura del mapa de bits generado en píxeles (sobreescribe ppp de "
3723 "exportación)"
3725 #: ../src/main.cpp:263
3726 msgid "HEIGHT"
3727 msgstr "ALTO"
3729 #: ../src/main.cpp:267
3730 msgid "The ID of the object to export"
3731 msgstr "El ID del objeto que se exportará"
3733 #: ../src/main.cpp:268 ../src/main.cpp:354
3734 msgid "ID"
3735 msgstr "ID"
3737 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3738 #. See "man inkscape" for details.
3739 #: ../src/main.cpp:274
3740 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3741 msgstr ""
3742 "Exportar solamente el objeto con el export-id, ocultar todos los demás "
3743 "(solamente con export-id)"
3745 #: ../src/main.cpp:279
3746 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3747 msgstr ""
3748 "Usar el nombre del archivo y pistas de DPI al exportar (solamente con export-"
3749 "id)"
3751 #: ../src/main.cpp:284
3752 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3753 msgstr ""
3754 "Color de fondo del mapa de bits exportado (cualquier cadena de color "
3755 "admitida por SVG)"
3757 #: ../src/main.cpp:285
3758 msgid "COLOR"
3759 msgstr "COLOR"
3761 #: ../src/main.cpp:289
3762 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3763 msgstr ""
3764 "Opacidad de fondo del mapa de bits exportado (entre 0.0 y 1.0, ó entre 1 y "
3765 "255)"
3767 #: ../src/main.cpp:290
3768 msgid "VALUE"
3769 msgstr "VALOR"
3771 #: ../src/main.cpp:294
3772 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3773 msgstr ""
3774 "Exportar el documento a un archivo SVG plano (sin nombre de espacio sodipodi "
3775 "o inkscape)"
3777 #: ../src/main.cpp:299
3778 msgid "Export document to a PS file"
3779 msgstr "Exportar el documento a un archivo PS"
3781 #: ../src/main.cpp:304
3782 msgid "Export document to an EPS file"
3783 msgstr "Exportar el documento a un archivo EPS"
3785 #: ../src/main.cpp:309
3786 msgid "Export document to a PDF file"
3787 msgstr "Exportar el documento a un archivo PDF"
3789 #: ../src/main.cpp:314
3790 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3791 msgstr "Convertir el texto a trazos al exportar (EPS)"
3793 #: ../src/main.cpp:319
3794 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
3795 msgstr "Incrustar las tipografías al exportar (sólo Type 1) (EPS)"
3797 #: ../src/main.cpp:324
3798 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3799 msgstr "Exportar los archivos con la caja de contorno al tamaño de la página (EPS)"
3801 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3802 #: ../src/main.cpp:330
3803 msgid ""
3804 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3805 "query-id"
3806 msgstr ""
3807 "Consultar la coordenada X del dibujo o, si se indica, del objeto con «--"
3808 "query-id»"
3810 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3811 #: ../src/main.cpp:336
3812 msgid ""
3813 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3814 "query-id"
3815 msgstr ""
3816 "Consultar la coordenada Y del dibujo o, si se indica, del objeto con «--"
3817 "query-id»"
3819 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3820 #: ../src/main.cpp:342
3821 msgid ""
3822 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3823 "id"
3824 msgstr "Consultar la anchura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
3826 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3827 #: ../src/main.cpp:348
3828 msgid ""
3829 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3830 "id"
3831 msgstr "Consultar la altura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
3833 #: ../src/main.cpp:353
3834 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3835 msgstr "El ID del objeto cuyas dimensiones se consultan"
3837 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3838 #: ../src/main.cpp:359
3839 msgid "Print out the extension directory and exit"
3840 msgstr "Mostrar el directorio de extensiones y terminar"
3842 #: ../src/main.cpp:364
3843 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3844 msgstr "Eliminar definiciones no utilizadas de las secciones «defs» del documento"
3846 #: ../src/main.cpp:369
3847 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
3848 msgstr "Listar los IDs de todos los verbos en Inkscape"
3850 #: ../src/main.cpp:374
3851 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
3852 msgstr "Verbo que se llamará al abrir Inkscape"
3854 #: ../src/main.cpp:375
3855 msgid "VERB-ID"
3856 msgstr "VERB-ID"
3858 #: ../src/main.cpp:379
3859 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
3860 msgstr "ID del objeto que se llamará al abrir Inkscape."
3862 #: ../src/main.cpp:380
3863 msgid "OBJECT-ID"
3864 msgstr "OBJECT-ID"
3866 #: ../src/main.cpp:577
3867 msgid ""
3868 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3869 "\n"
3870 "Available options:"
3871 msgstr ""
3872 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3873 "\n"
3874 "Opciones disponibles:"
3876 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
3877 #, c-format
3878 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
3879 msgstr "No se ha podido encontrar el ID de verbo '%s' indicado en la línea de comandos.\n"
3881 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
3882 #, c-format
3883 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
3884 msgstr "No se puede encontrar el ID de nodo: '%s'\n"
3886 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
3887 msgid "_New"
3888 msgstr "_Nuevo"
3890 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3891 msgid "Open _Recent"
3892 msgstr "Abrir _reciente"
3894 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3895 msgid "_Edit"
3896 msgstr "_Edición"
3898 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2161
3899 msgid "Paste Si_ze"
3900 msgstr "Pegar ta_maño"
3902 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3903 msgid "Clo_ne"
3904 msgstr "Clo_nar"
3906 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3907 msgid "_View"
3908 msgstr "_Ver"
3910 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3911 msgid "_Zoom"
3912 msgstr "_Zoom"
3914 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3915 msgid "_Display mode"
3916 msgstr "Mo_do de visualización"
3918 #: ../src/menus-skeleton.h:120
3919 msgid "Show/Hide"
3920 msgstr "Mostrar/ocultar"
3922 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3923 msgid "_Layer"
3924 msgstr "_Capa"
3926 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3927 msgid "_Object"
3928 msgstr "_Objeto"
3930 #: ../src/menus-skeleton.h:164
3931 msgid "Cli_p"
3932 msgstr "Cli_p"
3934 #: ../src/menus-skeleton.h:168
3935 msgid "Mas_k"
3936 msgstr "Más_cara"
3938 #: ../src/menus-skeleton.h:172
3939 msgid "Patter_n"
3940 msgstr "Patró_n"
3942 #: ../src/menus-skeleton.h:194
3943 msgid "_Path"
3944 msgstr "_Trazo"
3946 #: ../src/menus-skeleton.h:217
3947 msgid "_Text"
3948 msgstr "_Texto"
3950 #: ../src/menus-skeleton.h:229
3951 msgid "Effe_cts"
3952 msgstr "Efe_ctos"
3954 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3955 msgid "Whiteboa_rd"
3956 msgstr "Piza_rra blanca"
3958 #: ../src/menus-skeleton.h:240
3959 msgid "_Help"
3960 msgstr "A_yuda"
3962 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3963 msgid "Tutorials"
3964 msgstr "Tutoriales"
3966 #: ../src/node-context.cpp:183
3967 msgid ""
3968 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3969 "+Alt</b>: move along handles"
3970 msgstr ""
3971 "<b>Ctrl</b>: conmutar el tipo de nodo, ajustar el ángulo del tirador, mover "
3972 "hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: mover a lo largo de los tiradores"
3974 #: ../src/node-context.cpp:184
3975 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3976 msgstr ""
3977 "<b>Mayús:</b> para conmutar a selección de nodos, desactivar ajuste, rotar "
3978 "ambos tiradores."
3980 #: ../src/node-context.cpp:185
3981 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3982 msgstr ""
3983 "<b>Alt</b>: bloquear longitud de tirador; <b>Ctrl+Alt</b>: mover a lo largo "
3984 "del tirador"
3986 #: ../src/nodepath.cpp:552 ../src/seltrans.cpp:520
3987 msgid "Stamp"
3988 msgstr "Sellar"
3990 #: ../src/nodepath.cpp:1238 ../src/nodepath.cpp:1265
3991 msgid "Move nodes vertically"
3992 msgstr "Mover los nodos verticalmente"
3994 #: ../src/nodepath.cpp:1240 ../src/nodepath.cpp:1267
3995 msgid "Move nodes horizontally"
3996 msgstr "Mover los nodos horizontalmente"
3998 #: ../src/nodepath.cpp:1242 ../src/nodepath.cpp:1269 ../src/nodepath.cpp:3057
3999 msgid "Move nodes"
4000 msgstr "Mover nodos"
4002 #: ../src/nodepath.cpp:1277
4003 msgid ""
4004 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4005 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
4006 msgstr ""
4007 "<b>Tirador de nodo</b>: arrastre para dar forma a la curva; con <b>Ctrl</b> "
4008 "para ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para mantener la longitud, con "
4009 "<b>Mayús</b> para girar ambos tiradores"
4011 #: ../src/nodepath.cpp:1447
4012 msgid "Align nodes"
4013 msgstr "Alinear nodos"
4015 #: ../src/nodepath.cpp:1509
4016 msgid "Distribute nodes"
4017 msgstr "Distribuir nodos"
4019 #: ../src/nodepath.cpp:1547
4020 msgid "Add nodes"
4021 msgstr "Añadir nodos"
4023 #: ../src/nodepath.cpp:1549 ../src/nodepath.cpp:1621
4024 msgid "Add node"
4025 msgstr "Añadir nodo"
4027 #: ../src/nodepath.cpp:1702
4028 msgid "Break path"
4029 msgstr "Romper trazo"
4031 #: ../src/nodepath.cpp:1742 ../src/nodepath.cpp:1757 ../src/nodepath.cpp:1843
4032 #: ../src/nodepath.cpp:1858
4033 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
4034 msgstr "Debe seleccionar <b>dos nodos finales</b> para unirlos."
4036 #: ../src/nodepath.cpp:1778
4037 msgid "Close subpath"
4038 msgstr "Cerrar subtrazo"
4040 #: ../src/nodepath.cpp:1830
4041 msgid "Join nodes"
4042 msgstr "Unir nodos"
4044 #: ../src/nodepath.cpp:1879
4045 msgid "Close subpath by segment"
4046 msgstr "Cerrar subtrazo con segmento"
4048 #: ../src/nodepath.cpp:1933
4049 msgid "Join nodes by segment"
4050 msgstr "Unir nodos con segmento"
4052 #: ../src/nodepath.cpp:2061 ../src/nodepath.cpp:2097 ../src/nodepath.cpp:2101
4053 msgid "Delete nodes"
4054 msgstr "Borrar nodos"
4056 #: ../src/nodepath.cpp:2063
4057 msgid "Delete nodes preserving shape"
4058 msgstr "Borrar nodos conservando la forma"
4060 #: ../src/nodepath.cpp:2120 ../src/nodepath.cpp:2134
4061 msgid ""
4062 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
4063 "segments."
4064 msgstr ""
4065 "Debe seleccionar <b>dos nodos no finales</b> entre los que eliminar "
4066 "segmentos."
4068 #: ../src/nodepath.cpp:2230
4069 msgid "Cannot find path between nodes."
4070 msgstr "No se ha encontrado un trazo entre los nodos."
4072 #: ../src/nodepath.cpp:2262
4073 msgid "Delete segment"
4074 msgstr "Borrar segmento"
4076 #: ../src/nodepath.cpp:2283
4077 msgid "Change segment type"
4078 msgstr "Cambiar tipo de segmento"
4080 #: ../src/nodepath.cpp:2298 ../src/nodepath.cpp:3015
4081 msgid "Change node type"
4082 msgstr "Cambiar tipo de nodo"
4084 #: ../src/nodepath.cpp:3290
4085 msgid "Retract handle"
4086 msgstr "Retraer tirador"
4088 #: ../src/nodepath.cpp:3339
4089 msgid "Move node handle"
4090 msgstr "Mover el tirador del nodo"
4092 #: ../src/nodepath.cpp:3479
4093 #, c-format
4094 msgid ""
4095 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4096 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
4097 "handles"
4098 msgstr ""
4099 "<b>Tirador de nodo</b>: ángulo %0.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
4100 "para ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para bloquear la longitud, con "
4101 "<b>Mayús</b> para girar ambos tiradores"
4103 #: ../src/nodepath.cpp:3673
4104 msgid "Rotate nodes"
4105 msgstr "Rotar nodos"
4107 #: ../src/nodepath.cpp:3804
4108 msgid "Scale nodes"
4109 msgstr "Escalar nodos"
4111 #: ../src/nodepath.cpp:3854
4112 msgid "Flip nodes"
4113 msgstr "Invertir nodos"
4115 #: ../src/nodepath.cpp:4019
4116 msgid ""
4117 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
4118 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
4119 msgstr ""
4120 "<b>Nodo</b>: arrastre para editar el trazo; con <b>Ctrl</b> para ajustar a "
4121 "la horizontal/vertical; con <b>Ctrl+Alt</b> para ajustar a las direcciones "
4122 "de los tiradores"
4124 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
4125 #: ../src/nodepath.cpp:4245
4126 msgid "end node"
4127 msgstr "nodo final"
4129 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
4130 #: ../src/nodepath.cpp:4250
4131 msgid "cusp"
4132 msgstr "agudo"
4134 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
4135 #: ../src/nodepath.cpp:4253
4136 msgid "smooth"
4137 msgstr "suave"
4139 #: ../src/nodepath.cpp:4255
4140 msgid "symmetric"
4141 msgstr "simétrico"
4143 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
4144 #: ../src/nodepath.cpp:4261
4145 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4146 msgstr "nodo final, tirador retraído (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlo)"
4148 #: ../src/nodepath.cpp:4263
4149 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4150 msgstr "un tirador retraído (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlo)"
4152 #: ../src/nodepath.cpp:4266
4153 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4154 msgstr "ambos tiradores retraídos (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlos)"
4156 #: ../src/nodepath.cpp:4278
4157 msgid ""
4158 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
4159 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
4160 "rotate"
4161 msgstr ""
4162 "<b>Arrastre</b> los nodos o tiradores del nodo; <b>Alt+arrastrar</b> para "
4163 "esculpir; las teclas de <b>flecha</b> para mover nodos, <b>&lt; &gt;</b> "
4164 "para escalar, <b>[ ]</b> para rotar"
4166 #: ../src/nodepath.cpp:4279
4167 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
4168 msgstr ""
4169 "<b>Arrastre</b> el nodo o sus tiradores, use las teclas de <b>flecha</b> "
4170 "para moverlo"
4172 #: ../src/nodepath.cpp:4302 ../src/nodepath.cpp:4314
4173 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
4174 msgstr "Seleccione un objeto para editar sus nodos o tiradores."
4176 #: ../src/nodepath.cpp:4306
4177 #, c-format
4178 msgid ""
4179 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
4180 "or <b>drag around</b> nodes to select."
4181 msgid_plural ""
4182 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
4183 "or <b>drag around</b> nodes to select."
4184 msgstr[0] ""
4185 "Seleccionados <b>0</b> de <b>%i</b> nodo. <b>Clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o "
4186 "<b>arrastre alrededor</b> de nodos para seleccionarlos."
4187 msgstr[1] ""
4188 "Seleccionados <b>0</b> de <b>%i</b> nodos. <b>Clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o "
4189 "<b>arrastre alrededor</b> de nodos para seleccionarlos."
4191 #: ../src/nodepath.cpp:4312
4192 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
4193 msgstr "Arrastre los tiradores del objeto para modificarlo."
4195 #: ../src/nodepath.cpp:4320
4196 #, c-format
4197 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
4198 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
4199 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado; %s. %s."
4200 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados; %s. %s."
4202 #: ../src/nodepath.cpp:4327
4203 #, c-format
4204 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
4205 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
4206 msgstr[0] ""
4207 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado en <b>%i</b> de <b>%i</b> "
4208 "subtrazos. %s."
4209 msgstr[1] ""
4210 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados en <b>%i</b> de <b>%i</b> "
4211 "subtrazos. %s."
4213 #: ../src/nodepath.cpp:4333
4214 #, c-format
4215 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
4216 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
4217 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado. %s."
4218 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados. %s."
4220 #: ../src/object-edit.cpp:502
4221 msgid ""
4222 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
4223 "vertical radius the same"
4224 msgstr ""
4225 "Ajustar el radio de <b>redondeo horizontal</b>; con <b>Ctrl</b> para "
4226 "coordinar con el radio vertical"
4228 #: ../src/object-edit.cpp:508
4229 msgid ""
4230 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
4231 "horizontal radius the same"
4232 msgstr ""
4233 "Ajustar el radio de <b>redondeo vertical</b>; con <b>Ctrl</b> para coordinar "
4234 "con el radio horizontal"
4236 #: ../src/object-edit.cpp:515 ../src/object-edit.cpp:522
4237 msgid ""
4238 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
4239 "lock ratio or stretch in one dimension only"
4240 msgstr ""
4241 "Ajustar el <b>alto y el ancho</b> del rectángulo; con <b>Ctrl</b> para "
4242 "bloquear la proporción o estirar en una sola dirección"
4244 #: ../src/object-edit.cpp:710 ../src/object-edit.cpp:711
4245 msgid "Resize box in X/Y direction"
4246 msgstr "Redimensionar caja en dirección X/Y"
4248 #: ../src/object-edit.cpp:712
4249 msgid "Resize box in Z direction"
4250 msgstr "Redimensionar caja en dirección Z"
4252 #: ../src/object-edit.cpp:724 ../src/object-edit.cpp:726
4253 #: ../src/object-edit.cpp:728 ../src/object-edit.cpp:730
4254 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis"
4255 msgstr "Redimensionar caja en dirección X/Y, con <b>Mayús</b> por el eje Z"
4257 #: ../src/object-edit.cpp:732 ../src/object-edit.cpp:734
4258 #: ../src/object-edit.cpp:736 ../src/object-edit.cpp:738
4259 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction"
4260 msgstr "Redimensionar caja por el eje Z, con <b>Mayús</b> en dirección X/Y"
4262 #: ../src/object-edit.cpp:918
4263 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4264 msgstr "Ajustar el <b>ancho</b> de la elipse; con <b>Ctrl</b> para hacer un círculo"
4266 #: ../src/object-edit.cpp:921
4267 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4268 msgstr ""
4269 "Ajustar el <b>alto y el ancho</b> del rectángulo; con <b>Ctrl</b> para "
4270 "bloquear la proporción"
4272 #: ../src/object-edit.cpp:924
4273 msgid ""
4274 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4275 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4276 "segment"
4277 msgstr ""
4278 "Sitúe el <b>punto de inicio</b> del arco o segmento; con <b>Ctrl</b> para "
4279 "ajustar el ángulo; arrastre <b>por dentro</b> para obtener la elipse del "
4280 "arco, <b>por fuera</b> para el segmento"
4282 #: ../src/object-edit.cpp:927
4283 msgid ""
4284 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4285 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4286 "segment"
4287 msgstr ""
4288 "Sitúe el <b>punto final</b> del arco o segmento; con <b>Ctrl</b> para "
4289 "ajustar el ángulo; arrastre <b>por dentro</b> para obtener la elipse del "
4290 "arco, <b>por fuera</b> para el segmento"
4292 #: ../src/object-edit.cpp:1037
4293 msgid ""
4294 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
4295 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
4296 msgstr ""
4297 "Ajusta el <b>radio base</b> de la estrella o polígono; con <b>Ctrl</b> para "
4298 "redondear; con <b>Alt</b> para aleatorizar"
4300 #: ../src/object-edit.cpp:1040
4301 msgid ""
4302 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
4303 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
4304 "randomize"
4305 msgstr ""
4306 "Ajusta el <b>radio base</b> de la estrella; con <b>Ctrl</b> para mantener "
4307 "los rayos de la estrella radiales (sin inclinación); con <b>Mayús</b> para "
4308 "redondear, con <b>Alt</b> para aleatorizar"
4310 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
4311 #: ../src/object-edit.cpp:1204
4312 msgid ""
4313 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4314 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
4315 msgstr ""
4316 "Enrollar/desenrollar la espiral <b>desde dentro</b>; con <b>Ctrl</b> para "
4317 "ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para converger/divergir"
4319 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
4320 #: ../src/object-edit.cpp:1206
4321 msgid ""
4322 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4323 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
4324 msgstr ""
4325 "Enrollar/desenrollar la espiral <b>desde fuera</b>; con <b>Ctrl</b> para "
4326 "ajustar al ángulo; con <b>Mayús</b> para escalar/rotar"
4328 #: ../src/object-edit.cpp:1243
4329 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
4330 msgstr "Ajustar la distancia de <b>desvío</b>"
4332 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
4333 #: ../src/object-edit.cpp:1273
4334 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
4335 msgstr "<b>Mover</b> el relleno de mosaico dentro del objeto"
4337 #: ../src/object-edit.cpp:1275
4338 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
4339 msgstr "<b>Escalar</b> el relleno de mosaico uniformemente"
4341 #: ../src/object-edit.cpp:1277
4342 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4343 msgstr "<b>Rotar</b> el relleno de mosaico; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
4345 #: ../src/object-edit.cpp:1302
4346 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
4347 msgstr "Arrastre para redimensionar el <b>marco de texto fluido</b>"
4349 #: ../src/path-chemistry.cpp:57
4350 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
4351 msgstr "Seleccione <b>por lo menos dos objetos</b> para combinarlos."
4353 #: ../src/path-chemistry.cpp:64
4354 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
4355 msgstr "Uno de los objetos <b>no es un trazo</b>, no se pueden combinar."
4357 #: ../src/path-chemistry.cpp:72
4358 msgid "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4359 msgstr "No puede combinar objetos de <b>diferentes grupos</b> o <b>capas</b>."
4361 #: ../src/path-chemistry.cpp:141
4362 msgid "Combine"
4363 msgstr "Combinar"
4365 #: ../src/path-chemistry.cpp:156
4366 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
4367 msgstr "Seleccione los<b>trazos</b> que desea descombinar."
4369 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
4370 msgid "Break apart"
4371 msgstr "Descombinar"
4373 #: ../src/path-chemistry.cpp:237
4374 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
4375 msgstr "<b>No hay trazos</b> descombinables en la selección."
4377 #: ../src/path-chemistry.cpp:258
4378 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
4379 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir en trazos."
4381 #: ../src/path-chemistry.cpp:304
4382 msgid "Object to path"
4383 msgstr "Objeto a trazo"
4385 #: ../src/path-chemistry.cpp:306
4386 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
4387 msgstr "<b>No hay objetos</b> que se puedan convertir en trazos en la selección."
4389 #: ../src/path-chemistry.cpp:369
4390 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
4391 msgstr "Seleccione los <b>trazos</b> que desea revertir."
4393 #: ../src/path-chemistry.cpp:394
4394 msgid "Reverse path"
4395 msgstr "Revertir trazo"
4397 #: ../src/path-chemistry.cpp:396
4398 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
4399 msgstr "<b>No hay trazos</b> reversibles en la selección."
4401 #: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:435
4402 msgid "Drawing cancelled"
4403 msgstr "Trazo cancelado"
4405 #: ../src/pen-context.cpp:416 ../src/pencil-context.cpp:227
4406 msgid "Continuing selected path"
4407 msgstr "Continuar el trazo seleccionado"
4409 #: ../src/pen-context.cpp:427 ../src/pencil-context.cpp:236
4410 msgid "Creating new path"
4411 msgstr "Crear un trazo nuevo"
4413 #: ../src/pen-context.cpp:431 ../src/pencil-context.cpp:240
4414 msgid "Appending to selected path"
4415 msgstr "Añadir al trazo seleccionado"
4417 #: ../src/pen-context.cpp:589
4418 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
4419 msgstr "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para cerrar y terminar el trazo."
4421 #: ../src/pen-context.cpp:599
4422 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
4423 msgstr "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para continuar el trazo desde este punto."
4425 #: ../src/pen-context.cpp:1096
4426 #, c-format
4427 msgid ""
4428 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4429 "<b>Enter</b> to finish the path"
4430 msgstr ""
4431 "<b>%s</b>: ángulo de %3.2f&#176;,distancia %s; con <b>Ctrl</b> para ajustar "
4432 "al ángulo; <b>Enter</b> para terminar el trazo"
4434 #: ../src/pen-context.cpp:1121
4435 #, c-format
4436 msgid ""
4437 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4438 "angle"
4439 msgstr ""
4440 "<b>Tirador de curva</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
4441 "para ajustar el ángulo"
4443 #: ../src/pen-context.cpp:1151
4444 #, c-format
4445 msgid ""
4446 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4447 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
4448 msgstr ""
4449 "<b>%s</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
4450 "ángulo, con <b>Mayús</b> para mover solamente este tirador"
4452 #: ../src/pen-context.cpp:1187
4453 msgid "Drawing finished"
4454 msgstr "Dibujo terminado"
4456 #: ../src/pencil-context.cpp:315
4457 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
4458 msgstr "<b>Suelte</b> aquí para cerrar y terminar el trazo."
4460 #: ../src/pencil-context.cpp:321
4461 msgid "Drawing a freehand path"
4462 msgstr "Dibujando una línea a mano alzada"
4464 #: ../src/pencil-context.cpp:326
4465 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4466 msgstr "<b>Arrastre</b> para continuar el trazo desde este punto."
4468 #. Write curves to object
4469 #: ../src/pencil-context.cpp:384
4470 msgid "Finishing freehand"
4471 msgstr "Terminando mano alzada"
4473 #: ../src/preferences.cpp:59
4474 #, c-format
4475 msgid ""
4476 "%s is not a valid preferences file.\n"
4477 "%s"
4478 msgstr ""
4479 "%s no es un archivo de preferencias válido.\n"
4480 "%s"
4482 #: ../src/preferences.cpp:60
4483 msgid ""
4484 "Inkscape will run with default settings.\n"
4485 "New settings will not be saved."
4486 msgstr ""
4487 "Se ejecutará Inkscape con los ajustes predeterminados.\n"
4488 "No se guardarán nuevos ajustes."
4490 #: ../src/print.cpp:155
4491 msgid "Print"
4492 msgstr "Imprimir"
4494 #: ../src/print.cpp:189
4495 #, c-format
4496 msgid "Could not set print source: %s"
4497 msgstr "No se ha podido fijar la fuente de impresión %s"
4499 #: ../src/print.cpp:189 ../src/print.cpp:233
4500 msgid "unknown error"
4501 msgstr "error desconocido"
4503 #: ../src/print.cpp:194
4504 #, c-format
4505 msgid "Printer '%s' does not support PS output"
4506 msgstr "La impresora '%s' no entiende la salida PS"
4508 #. since we didn't include the Preview capability,
4509 #. this should never happen.
4510 #: ../src/print.cpp:200
4511 msgid "Print Preview not available"
4512 msgstr "La vista preliminar no está disponible"
4514 #: ../src/print.cpp:232
4515 #, c-format
4516 msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
4517 msgstr "No se ha podido crear un archivo temporal para la impresión: %s"
4519 #. redirect output to new print dialog
4520 #: ../src/print.cpp:272
4521 msgid "SVG Document"
4522 msgstr "Documento SVG"
4524 #: ../src/rect-context.cpp:378
4525 msgid ""
4526 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4527 "circular"
4528 msgstr ""
4529 "<b>Ctrl</b>: crear cuadrado o rectángulo de proporción entera, bloquear una "
4530 "esquina redondeada a circular"
4532 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
4533 #: ../src/rect-context.cpp:492
4534 #, c-format
4535 msgid ""
4536 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4537 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4538 msgstr ""
4539 "<b>Rectángulo</b>: %s&#215;  %s; con <b>Ctrl</b> crear un cuadrado o un "
4540 "rectángulo de proporción entera; con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del "
4541 "punto inicial"
4543 #: ../src/rect-context.cpp:512
4544 msgid "Create rectangle"
4545 msgstr "Crear rectángulo"
4547 #: ../src/select-context.cpp:227
4548 msgid "Move canceled."
4549 msgstr "Movimiento cancelado."
4551 #: ../src/select-context.cpp:235
4552 msgid "Selection canceled."
4553 msgstr "Selección cancelada."
4555 #: ../src/select-context.cpp:535
4556 msgid ""
4557 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
4558 "rubberband selection"
4559 msgstr ""
4561 #: ../src/select-context.cpp:537
4562 msgid ""
4563 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
4564 "touch selection"
4565 msgstr ""
4567 #: ../src/select-context.cpp:697
4568 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
4569 msgstr "<b>Ctrl</b>: pulse para seleccionar en grupos, arrastre para mover hor/vert"
4571 #: ../src/select-context.cpp:698
4572 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
4573 msgstr "<b>Mayús</b>: pulse para intercambiar selección, arrastre para selección elástica"
4575 #: ../src/select-context.cpp:699
4576 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
4577 msgstr "<b>Alt</b>: pulse para seleccionar debajo, arrastre para mover la selección o seleccionar por contacto"
4579 #: ../src/select-context.cpp:849
4580 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4581 msgstr "El objeto seleccionado no es un grupo, no se puede entrar."
4583 #: ../src/selection-chemistry.cpp:227
4584 msgid "Delete text"
4585 msgstr "Borrar texto"
4587 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
4588 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4589 msgstr "No se ha borrado <b>nada</b>."
4591 #: ../src/selection-chemistry.cpp:253 ../src/text-context.cpp:946
4592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:791
4593 msgid "Delete"
4594 msgstr "Borrar"
4596 #: ../src/selection-chemistry.cpp:268
4597 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4598 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para duplicar."
4600 #: ../src/selection-chemistry.cpp:293 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4601 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
4602 msgid "Duplicate"
4603 msgstr "Duplicar"
4605 #: ../src/selection-chemistry.cpp:318
4606 msgid "Delete all"
4607 msgstr "Borrar todo"
4609 #: ../src/selection-chemistry.cpp:442
4610 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
4611 msgstr "Seleccione <b>varios objetos</b> para agrupar."
4613 #: ../src/selection-chemistry.cpp:515 ../src/selection-describer.cpp:50
4614 msgid "Group"
4615 msgstr "Grupo"
4617 #: ../src/selection-chemistry.cpp:530
4618 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4619 msgstr "Seleccione un <b>grupo</b> para desagrupar."
4621 #: ../src/selection-chemistry.cpp:571
4622 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4623 msgstr "<b>No hay grupos</b> desagrupables en la selección."
4625 #: ../src/selection-chemistry.cpp:577 ../src/sp-item-group.cpp:444
4626 msgid "Ungroup"
4627 msgstr "Desagrupar"
4629 #: ../src/selection-chemistry.cpp:639
4630 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4631 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para elevar."
4633 #: ../src/selection-chemistry.cpp:645 ../src/selection-chemistry.cpp:705
4634 #: ../src/selection-chemistry.cpp:740 ../src/selection-chemistry.cpp:805
4635 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4636 msgstr "No puede elevar/bajar objetos de <b>diferentes grupos</b> o <b>capas</b>."
4638 #: ../src/selection-chemistry.cpp:684
4639 msgid "Raise"
4640 msgstr "Elevar"
4642 #: ../src/selection-chemistry.cpp:697
4643 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4644 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea traer al frente."
4646 #: ../src/selection-chemistry.cpp:720
4647 msgid "Raise to top"
4648 msgstr "Traer al frente"
4650 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
4651 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4652 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea enviar al fondo."
4654 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
4655 msgid "Lower"
4656 msgstr "Bajar"
4658 #: ../src/selection-chemistry.cpp:797
4659 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4660 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para enviar al fondo."
4662 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
4663 msgid "Lower to bottom"
4664 msgstr "Bajar al fondo"
4666 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
4667 msgid "Nothing to undo."
4668 msgstr "Nada para deshacer."
4670 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
4671 msgid "Nothing to redo."
4672 msgstr "Nada para rehacer."
4674 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1031
4675 msgid "Nothing was copied."
4676 msgstr "No se ha copiado nada."
4678 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131 ../src/selection-chemistry.cpp:1169
4679 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1196 ../src/selection-chemistry.cpp:1232
4680 msgid "Nothing on the clipboard."
4681 msgstr "No hay nada en el portapapeles."
4683 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157
4684 msgid "Paste"
4685 msgstr "Pegar"
4687 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1175
4688 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4689 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el estilo."
4691 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1184
4692 msgid "Paste style"
4693 msgstr "Pegar estilo"
4695 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202 ../src/selection-chemistry.cpp:1238
4696 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4697 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el tamaño."
4699 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1220
4700 msgid "Paste size"
4701 msgstr "Pegar tamaño"
4703 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1261
4704 msgid "Paste size separately"
4705 msgstr "Pegar los tamaños por separado"
4707 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1272
4708 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4709 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea mover a la capa superior."
4711 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1297
4712 msgid "Raise to next layer"
4713 msgstr "Mover a la siguiente capa"
4715 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1303
4716 msgid "No more layers above."
4717 msgstr "No hay capas superiores."
4719 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1317
4720 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4721 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea mover a la capa inferior."
4723 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1342
4724 msgid "Lower to previous layer"
4725 msgstr "Bajar a la capa anterior"
4727 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1348
4728 msgid "No more layers below."
4729 msgstr "No hay capas inferiores."
4731 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1535
4732 msgid "Remove transform"
4733 msgstr "Eliminar transformación"
4735 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1644
4736 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4737 msgstr "Rotar 90&#176; a la derecha"
4739 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1672
4740 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4741 msgstr "Rotar 90&#176; a la izquierda"
4743 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1693 ../src/seltrans.cpp:432
4744 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679
4745 msgid "Rotate"
4746 msgstr "Rotar"
4748 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1725
4749 msgid "Rotate by pixels"
4750 msgstr "Rotar por píxeles"
4752 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1755 ../src/seltrans.cpp:429
4753 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658
4754 msgid "Scale"
4755 msgstr "Escalar"
4757 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1780
4758 msgid "Scale by whole factor"
4759 msgstr "Escalar por factor entero"
4761 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1796
4762 msgid "Move vertically"
4763 msgstr "Mover verticalmente"
4765 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1799
4766 msgid "Move horizontally"
4767 msgstr "Mover horizontalmente"
4769 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1802 ../src/selection-chemistry.cpp:1830
4770 #: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602
4771 msgid "Move"
4772 msgstr "Mover"
4774 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1824
4775 msgid "Move vertically by pixels"
4776 msgstr "Mover verticalmente por píxeles"
4778 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1827
4779 msgid "Move horizontally by pixels"
4780 msgstr "Mover horizontalmente por píxeles"
4782 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2095
4783 msgid "action|Clone"
4784 msgstr "Clonar"
4786 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2112
4787 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4788 msgstr "Seleccione el <b>clon</b> que desea desconectar."
4790 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2149
4791 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4792 msgstr "<b>No hay clones desconectables</b> en la selección."
4794 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2153
4795 msgid "Unlink clone"
4796 msgstr "Desconectar clon"
4798 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2167
4799 msgid ""
4800 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4801 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4802 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4803 msgstr ""
4804 "Seleccione un <b>clon</b> para ir a su original. Seleccione un<b>desvío "
4805 "enlazado</b> para ir a su origen. Seleccione un <b>texto en trayecto</b> "
4806 "para ir al trayecto. Seleccione un <b>texto fluido</b> para ir a su marco."
4808 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2190
4809 msgid ""
4810 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4811 "flowed text?)"
4812 msgstr ""
4813 "<b>No se pudo encontrar</b> el objeto que quiere seleccionar (¿clon "
4814 "huérfano, desvío, trayecto de un texto o texto fluido?)"
4816 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2196
4817 msgid ""
4818 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4819 "defs&gt;)"
4820 msgstr "El objeto que desea seleccionar <b>no es visible</b> (está en &lt;defs&gt;)"
4822 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2224
4823 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4824 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir en patrón."
4826 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2306
4827 msgid "Objects to pattern"
4828 msgstr "Objetos a patrón"
4830 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2323
4831 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4832 msgstr "Seleccione un <b>objeto con relleno de mosaico</b> del que extraer objetos."
4834 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2376
4835 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4836 msgstr "No hay <b>rellenos de mosaico</b> en la selección."
4838 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2379
4839 msgid "Pattern to objects"
4840 msgstr "Patrón a objetos"
4842 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2465
4843 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4844 msgstr ""
4845 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea hacer una copia en mapa de "
4846 "bits."
4848 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2626
4849 msgid "Create bitmap"
4850 msgstr "Crear mapa de bits"
4852 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2659
4853 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4854 msgstr ""
4855 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que crear el trazo o la máscara de "
4856 "recorte."
4858 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2662
4859 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4860 msgstr ""
4861 "Seleccione el objeto de máscara y los <b>objetos</b> a los que aplicarla el "
4862 "trazo o máscara de recorte."
4864 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2768
4865 msgid "Set clipping path"
4866 msgstr "Crear trazo de recorte"
4868 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2770
4869 msgid "Set mask"
4870 msgstr "Crear máscara"
4872 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2784
4873 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4874 msgstr ""
4875 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea eliminar el trazo o la "
4876 "máscara de recorte."
4878 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2852
4879 msgid "Release clipping path"
4880 msgstr "Liberar trazo de recorte"
4882 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2854
4883 msgid "Release mask"
4884 msgstr "Liberar máscara"
4886 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2896
4887 msgid "Fit page to selection"
4888 msgstr "Ajustar la página a la selección"
4890 #: ../src/selection-describer.cpp:42
4891 msgid "Link"
4892 msgstr "Enlace"
4894 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
4895 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
4896 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
4897 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
4898 #: ../src/selection-describer.cpp:44
4899 msgid "Circle"
4900 msgstr "Círculo"
4902 #. ellipse
4903 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
4904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2359
4905 msgid "Ellipse"
4906 msgstr "Elipse"
4908 #: ../src/selection-describer.cpp:48
4909 msgid "Flowed text"
4910 msgstr "Texto fluido"
4912 #: ../src/selection-describer.cpp:52
4913 msgid "Image"
4914 msgstr "Imagen"
4916 #: ../src/selection-describer.cpp:54
4917 msgid "Line"
4918 msgstr "Línea"
4920 #: ../src/selection-describer.cpp:56
4921 msgid "Path"
4922 msgstr "Trazo"
4924 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1674
4925 msgid "Polygon"
4926 msgstr "Polígono"
4928 #: ../src/selection-describer.cpp:60
4929 msgid "Polyline"
4930 msgstr "Polilínea"
4932 #. Rectangle
4933 #: ../src/selection-describer.cpp:62
4934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363 ../src/verbs.cpp:2355
4935 msgid "Rectangle"
4936 msgstr "Rectángulo"
4938 #. 3D box
4939 #: ../src/selection-describer.cpp:64
4940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366 ../src/verbs.cpp:2357
4941 msgid "3D Box"
4942 msgstr "Caja 3D"
4944 #: ../src/selection-describer.cpp:70
4945 msgid "object|Clone"
4946 msgstr "Clon"
4948 #: ../src/selection-describer.cpp:74
4949 msgid "Offset path"
4950 msgstr "Trazo de desvío"
4952 #. spiral
4953 #: ../src/selection-describer.cpp:76
4954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375 ../src/verbs.cpp:2363
4955 msgid "Spiral"
4956 msgstr "Espiral"
4958 #. star
4959 #: ../src/selection-describer.cpp:78
4960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2361
4961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1681
4962 msgid "Star"
4963 msgstr "Estrella"
4965 #: ../src/selection-describer.cpp:106
4966 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4967 msgstr "Pulse en la selección para conmutar los tiradores de escalado/rotación"
4969 #. no items
4970 #: ../src/selection-describer.cpp:108
4971 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4972 msgstr ""
4973 "No se han seleccionado objetos. Haga clic, Mayús+clic o arrastre para "
4974 "seleccionar los objetos."
4976 #: ../src/selection-describer.cpp:117
4977 msgid "root"
4978 msgstr "raíz"
4980 #: ../src/selection-describer.cpp:129
4981 #, c-format
4982 msgid "layer <b>%s</b>"
4983 msgstr "capa <b>%s</b>"
4985 #: ../src/selection-describer.cpp:131
4986 #, c-format
4987 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4988 msgstr "capa <b><i>%s</i></b>"
4990 #: ../src/selection-describer.cpp:140
4991 #, c-format
4992 msgid "<i>%s</i>"
4993 msgstr "<i>%s</i>"
4995 #: ../src/selection-describer.cpp:149
4996 #, c-format
4997 msgid " in %s"
4998 msgstr " en %s"
5000 #: ../src/selection-describer.cpp:151
5001 #, c-format
5002 msgid " in group %s (%s)"
5003 msgstr " en el grupo %s (%s)"
5005 #: ../src/selection-describer.cpp:153
5006 #, c-format
5007 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
5008 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
5009 msgstr[0] " en <b>%i</b> pariente (%s)"
5010 msgstr[1] " en <b>%i</b> parientes (%s)"
5012 #: ../src/selection-describer.cpp:156
5013 #, c-format
5014 msgid " in <b>%i</b> layers"
5015 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
5016 msgstr[0] " en <b>%i</b> capa"
5017 msgstr[1] " en <b>%i</b> capas"
5019 #: ../src/selection-describer.cpp:166
5020 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
5021 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el original."
5023 #: ../src/selection-describer.cpp:170
5024 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
5025 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el trazo"
5027 #: ../src/selection-describer.cpp:174
5028 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
5029 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el marco"
5031 #. this is only used with 2 or more objects
5032 #: ../src/selection-describer.cpp:189
5033 #, c-format
5034 msgid "<b>%i</b> object selected"
5035 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
5036 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto seleccionado"
5037 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos seleccionados"
5039 #. this is only used with 2 or more objects
5040 #: ../src/selection-describer.cpp:194
5041 #, c-format
5042 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
5043 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
5044 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de tipo <b>%s</b>"
5045 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de tipo <b>%s</b>"
5047 #. this is only used with 2 or more objects
5048 #: ../src/selection-describer.cpp:199
5049 #, c-format
5050 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5051 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5052 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5053 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5055 #. this is only used with 2 or more objects
5056 #: ../src/selection-describer.cpp:204
5057 #, c-format
5058 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5059 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5060 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5061 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5063 #. this is only used with 2 or more objects
5064 #: ../src/selection-describer.cpp:209
5065 #, c-format
5066 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
5067 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
5068 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de <b>%i</b> tipos"
5069 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de <b>%i</b> tipos"
5071 #: ../src/selection-describer.cpp:214
5072 #, c-format
5073 msgid "%s%s. %s."
5074 msgstr "%s%s. %s."
5076 #: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737
5077 msgid "Skew"
5078 msgstr "Inclinar"
5080 #: ../src/seltrans.cpp:447
5081 msgid "Set center"
5082 msgstr "Fijar centro"
5084 #: ../src/seltrans.cpp:542
5085 msgid ""
5086 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
5087 "Shift also uses this center"
5088 msgstr ""
5089 "<b>Centro</b> de rotación e inclinación: arrastre para reposicionar; escalar "
5090 "con Mayús también utiliza este centro"
5092 #: ../src/seltrans.cpp:569
5093 msgid ""
5094 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
5095 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
5096 msgstr ""
5097 "<b>Apretar o estirar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para escalado uniforme; "
5098 "con <b>Mayús</b> para escalar alrededor del centro de rotación"
5100 #: ../src/seltrans.cpp:570
5101 msgid ""
5102 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
5103 "b> to scale around rotation center"
5104 msgstr ""
5105 "<b>Escalar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para escalado uniforme; con "
5106 "<b>Mayús</b> para escalar alrededor del centro de rotación"
5108 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
5109 #: ../src/seltrans.cpp:574
5110 msgid ""
5111 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
5112 "skew around the opposite side"
5113 msgstr ""
5114 "<b>Inclinar</b> la selección; con <b>Ctrl</b> para ajustar al ángulo; con "
5115 "<b>Mayús</b> para inclinar alrededor del lado opuesto"
5117 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
5118 #: ../src/seltrans.cpp:575
5119 msgid ""
5120 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
5121 "to rotate around the opposite corner"
5122 msgstr ""
5123 "<b>Rotar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para ajustar al ángulo; con "
5124 "<b>Mayús</b> para rotar alrededor de la esquina opuesta"
5126 #: ../src/seltrans.cpp:709
5127 msgid "Reset center"
5128 msgstr "Restablecer centro"
5130 #: ../src/seltrans.cpp:977 ../src/seltrans.cpp:1097
5131 #, c-format
5132 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
5133 msgstr "<b>Escala</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> para bloquear proporción"
5135 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
5136 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
5137 #: ../src/seltrans.cpp:1187
5138 #, c-format
5139 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5140 msgstr "<b>Inclinar</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> para fijar el ángulo"
5142 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
5143 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
5144 #: ../src/seltrans.cpp:1236
5145 #, c-format
5146 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5147 msgstr "<b>Rotar</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> para fijar el ángulo"
5149 #: ../src/seltrans.cpp:1279
5150 #, c-format
5151 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
5152 msgstr "Mover el <b>centro</b> a %s, %s"
5154 #: ../src/seltrans.cpp:1560
5155 #, c-format
5156 msgid ""
5157 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
5158 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
5159 msgstr ""
5160 "<b>Mover:</b> %s, %s; con <b>Ctrl</b> para restringir a la horizontal/"
5161 "vertical; con <b>Mayús</b> para desactivar el ajuste"
5163 #: ../src/shape-editor.cpp:324
5164 msgid "Drag curve"
5165 msgstr "Arrastrar curva"
5167 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
5168 #, c-format
5169 msgid "<b>Link</b> to %s"
5170 msgstr "<b>Enlazar</b> a %s"
5172 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
5173 msgid "<b>Link</b> without URI"
5174 msgstr "<b>Enlace</b> sin URI"
5176 #: ../src/sp-ellipse.cpp:433 ../src/sp-ellipse.cpp:814
5177 msgid "<b>Ellipse</b>"
5178 msgstr "<b>Elipse</b>"
5180 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
5181 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
5182 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
5183 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
5184 #: ../src/sp-ellipse.cpp:575
5185 msgid "<b>Circle</b>"
5186 msgstr "<b>Círculo</b>"
5188 #: ../src/sp-ellipse.cpp:809
5189 msgid "<b>Segment</b>"
5190 msgstr "<b>Segmento</b>"
5192 #: ../src/sp-ellipse.cpp:811
5193 msgid "<b>Arc</b>"
5194 msgstr "<b>Arco</b>"
5196 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
5197 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
5198 msgid "Flow region"
5199 msgstr "Región de flujo"
5201 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
5202 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
5203 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
5204 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
5205 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
5206 msgid "Flow excluded region"
5207 msgstr "Región excluida de flujo"
5209 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
5210 #, c-format
5211 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
5212 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
5213 msgstr[0] "<b>Texto fluido</b> (%d carácter)"
5214 msgstr[1] "<b>Texto fluido</b> (%d caracteres)"
5216 #: ../src/sp-flowtext.cpp:373
5217 #, c-format
5218 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
5219 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
5220 msgstr[0] "<b>Texto fluido enlazado</b> (%d carácter)"
5221 msgstr[1] "<b>Texto fluido enlazado</b> (%d caracteres)"
5223 #: ../src/sp-guide.cpp:287
5224 msgid "vertical guideline"
5225 msgstr "guía vertical"
5227 #: ../src/sp-guide.cpp:289
5228 msgid "horizontal guideline"
5229 msgstr "guía horizontal"
5231 #: ../src/sp-image.cpp:983
5232 msgid "embedded"
5233 msgstr "incrustado"
5235 #: ../src/sp-image.cpp:991
5236 #, c-format
5237 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
5238 msgstr "<b>Imagen con referencia incorrecta</b>: %s"
5240 #: ../src/sp-image.cpp:992
5241 #, c-format
5242 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
5243 msgstr "<b>Imagen</b> %d &#215; %d : %s"
5245 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
5246 #, c-format
5247 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
5248 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
5249 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objeto"
5250 msgstr[1] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
5252 #: ../src/sp-item.cpp:815
5253 msgid "Object"
5254 msgstr "Objeto"
5256 #: ../src/sp-item.cpp:832
5257 #, c-format
5258 msgid "%s; <i>clipped</i>"
5259 msgstr "%s; <i>recortado</i>"
5261 #: ../src/sp-item.cpp:837
5262 #, c-format
5263 msgid "%s; <i>masked</i>"
5264 msgstr "%s; <i>enmascarado</i>"
5266 #: ../src/sp-line.cpp:189
5267 msgid "<b>Line</b>"
5268 msgstr "<b>Línea</b>"
5270 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
5271 #: ../src/sp-offset.cpp:431
5272 #, c-format
5273 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
5274 msgstr "<b>Desvío enlazado</b>, %s por %f pt"
5276 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
5277 msgid "outset"
5278 msgstr "ampliar"
5280 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
5281 msgid "inset"
5282 msgstr "reducir"
5284 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
5285 #: ../src/sp-offset.cpp:435
5286 #, c-format
5287 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
5288 msgstr "<b>Desvío dinámico</b>, %s por %f pt"
5290 #: ../src/sp-path.cpp:123
5291 #, c-format
5292 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
5293 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
5294 msgstr[0] "<b>Trazo</b> (%i nodo)"
5295 msgstr[1] "<b>Trazo</b> (%i nodos)"
5297 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
5298 msgid "<b>Polygon</b>"
5299 msgstr "<b>Polígono</b>"
5301 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
5302 msgid "<b>Polyline</b>"
5303 msgstr "<b>Polilínea</b>"
5305 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
5306 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
5307 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
5308 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
5309 #: ../src/sp-rect.cpp:238
5310 msgid "<b>Rectangle</b>"
5311 msgstr "<b>Rectángulo</b>"
5313 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
5314 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
5315 #: ../src/sp-spiral.cpp:304
5316 #, c-format
5317 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
5318 msgstr "<b>Espiral</b> con %3f vueltas"
5320 #: ../src/sp-star.cpp:281
5321 #, c-format
5322 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
5323 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
5324 msgstr[0] "<b>Estrella</b> de %d vértice"
5325 msgstr[1] "<b>Estrella</b> de %d vértices"
5327 #: ../src/sp-star.cpp:285
5328 #, c-format
5329 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
5330 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
5331 msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértice"
5332 msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
5334 #: ../src/sp-switch.cpp:100
5335 #, c-format
5336 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
5337 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
5338 msgstr[0] "<b>Grupo condicional</b> de <b>%d</b> objeto"
5339 msgstr[1] "<b>Grupo condicional</b> de <b>%d</b> objetos"
5341 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
5342 #: ../src/sp-text.cpp:415
5343 msgid "&lt;no name found&gt;"
5344 msgstr "&lt;no hay nombre&gt;"
5346 #: ../src/sp-text.cpp:421
5347 #, c-format
5348 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
5349 msgstr "<b>Texto en trayecto</b> (%s, %s)"
5351 #: ../src/sp-text.cpp:422
5352 #, c-format
5353 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
5354 msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
5356 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
5357 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
5358 #: ../src/sp-use.cpp:316
5359 msgid "..."
5360 msgstr "..."
5362 #: ../src/sp-use.cpp:324
5363 #, c-format
5364 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
5365 msgstr "<b>Clon</b> de: %s"
5367 #: ../src/sp-use.cpp:328
5368 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
5369 msgstr "<b>Clon huérfano</b>"
5371 #: ../src/spiral-context.cpp:335
5372 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
5373 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajuste al ángulo"
5375 #: ../src/spiral-context.cpp:337
5376 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
5377 msgstr "<b>Alt</b>: bloquear radio de la espiral"
5379 #: ../src/spiral-context.cpp:459
5380 #, c-format
5381 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5382 msgstr ""
5383 "<b>Espiral</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
5384 "ángulo"
5386 #: ../src/spiral-context.cpp:480
5387 msgid "Create spiral"
5388 msgstr "Crear espiral"
5390 #: ../src/splivarot.cpp:67 ../src/splivarot.cpp:73
5391 msgid "Union"
5392 msgstr "Unión"
5394 #: ../src/splivarot.cpp:79
5395 msgid "Intersection"
5396 msgstr "Intersección"
5398 #: ../src/splivarot.cpp:85
5399 msgid "Difference"
5400 msgstr "Diferencia"
5402 #: ../src/splivarot.cpp:91
5403 msgid "Exclusion"
5404 msgstr "Exclusión"
5406 #: ../src/splivarot.cpp:96
5407 msgid "Division"
5408 msgstr "División"
5410 #: ../src/splivarot.cpp:101
5411 msgid "Cut path"
5412 msgstr "Cortar trazo"
5414 #: ../src/splivarot.cpp:118
5415 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
5416 msgstr ""
5417 "Debe seleccionar <b>al menos dos trazos</b> para realizar una operación "
5418 "booleana."
5420 #: ../src/splivarot.cpp:122
5421 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
5422 msgstr "Debe seleccionar <b>al menos un trazo</b> para realizar una unión booleana."
5424 #: ../src/splivarot.cpp:128
5425 msgid ""
5426 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
5427 "cut."
5428 msgstr ""
5429 "Seleccione <b>exactamente dos trazos</b> para realizar diferencia, XOR, "
5430 "división o corte de trazo."
5432 #: ../src/splivarot.cpp:145 ../src/splivarot.cpp:160
5433 msgid ""
5434 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
5435 "difference, XOR, division, or path cut."
5436 msgstr ""
5437 "No se pudo determinar el <b>orden-z</b> de los objetos seleccionados para la "
5438 "diferencia, XOR, división o corte de trazo."
5440 #: ../src/splivarot.cpp:190
5441 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
5442 msgstr ""
5443 "Uno de los objetos <b>no es un trazo</b>, no se puede realizar una operación "
5444 "booleana."
5446 #: ../src/splivarot.cpp:599
5447 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
5448 msgstr "Seleccione los <b>trazos rellenos</b> para convertir el relleno en trazo."
5450 #: ../src/splivarot.cpp:883
5451 msgid "Convert stroke to path"
5452 msgstr "Convertir pincelada en trazo"
5454 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
5455 #: ../src/splivarot.cpp:886
5456 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
5457 msgstr "<b>No hay trazos rellenos</b> en la selección."
5459 #: ../src/splivarot.cpp:970
5460 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
5461 msgstr "El objeto seleccionado <b>no es un trazo</b>, no se puede reducir/ampliar."
5463 #: ../src/splivarot.cpp:1090 ../src/splivarot.cpp:1159
5464 msgid "Create linked offset"
5465 msgstr "Crear desvío enlazado"
5467 #: ../src/splivarot.cpp:1091 ../src/splivarot.cpp:1160
5468 msgid "Create dynamic offset"
5469 msgstr "Crear desvió dinámico"
5471 #: ../src/splivarot.cpp:1187
5472 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
5473 msgstr "Seleccione <b>trazos</b> para reducir/ampliar."
5475 #: ../src/splivarot.cpp:1405
5476 msgid "Outset path"
5477 msgstr "Trazo de ampliación"
5479 #: ../src/splivarot.cpp:1405
5480 msgid "Inset path"
5481 msgstr "Trazo de reducción"
5483 #: ../src/splivarot.cpp:1407
5484 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
5485 msgstr "<b>No hay trazos</b> para reducir/ampliar en la selección."
5487 #: ../src/splivarot.cpp:1560
5488 msgid "Simplifying paths (separately):"
5489 msgstr "Simplificando trazos (por separado):"
5491 #: ../src/splivarot.cpp:1562
5492 msgid "Simplifying paths:"
5493 msgstr "Simplificando trazos:"
5495 #: ../src/splivarot.cpp:1599
5496 #, c-format
5497 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
5498 msgstr "%s <b>%d</b> de <b>%d</b> trazos simplificados..."
5500 #: ../src/splivarot.cpp:1610
5501 #, c-format
5502 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
5503 msgstr "<b>%d</b> trazos simplificados."
5505 #: ../src/splivarot.cpp:1626
5506 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
5507 msgstr "Seleccione <b>trazos</b> para simplificar."
5509 #: ../src/splivarot.cpp:1640
5510 msgid "Simplify"
5511 msgstr "Simplificar"
5513 #: ../src/splivarot.cpp:1642
5514 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
5515 msgstr "No hay <b>trazos</b> simplificables en la selección."
5517 #: ../src/star-context.cpp:345
5518 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
5519 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajustar al ángulo; mantiene los rayos radiales"
5521 #: ../src/star-context.cpp:468
5522 #, c-format
5523 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5524 msgstr ""
5525 "<b>Polígono</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
5526 "ángulo"
5528 #: ../src/star-context.cpp:469
5529 #, c-format
5530 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5531 msgstr ""
5532 "<b>Estrella</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
5533 "ángulo"
5535 #: ../src/star-context.cpp:492
5536 msgid "Create star"
5537 msgstr "Crear estrella"
5539 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
5540 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
5541 msgstr "Debe seleccionar <b>un texto y un trazo</b> para poner un texto en trayecto."
5543 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
5544 msgid ""
5545 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
5546 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5547 msgstr ""
5548 "Este objeto de texto <b>ya está en un trayecto</b>. Primero quítelo del "
5549 "trayecto. Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar su trayecto."
5551 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5552 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
5553 msgid ""
5554 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
5555 "path first."
5556 msgstr ""
5557 "No puede poner texto en un rectángulo en esta versión. Primero convierta el "
5558 "rectángulo en trazo."
5560 #: ../src/text-chemistry.cpp:120
5561 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
5562 msgstr "El texto fluido debe ser <b>visible</b> para que se pueda poner en un trazo."
5564 #: ../src/text-chemistry.cpp:187 ../src/verbs.cpp:2223
5565 msgid "Put text on path"
5566 msgstr "Poner texto en trayecto"
5568 #: ../src/text-chemistry.cpp:199
5569 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5570 msgstr "Seleccione <b>un texto en trayecto</b> para quitarlo del trayecto."
5572 #: ../src/text-chemistry.cpp:221
5573 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5574 msgstr "<b>No hay trazos en trayecto</b> en la selección."
5576 #: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2225
5577 msgid "Remove text from path"
5578 msgstr "Retirar texto de trayecto"
5580 #: ../src/text-chemistry.cpp:250 ../src/text-chemistry.cpp:270
5581 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5582 msgstr "Seleccione los <b>textos</b> de los que desea eliminar el espaciado."
5584 #: ../src/text-chemistry.cpp:273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
5585 msgid "Remove manual kerns"
5586 msgstr "Eliminar el espaciado manual"
5588 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
5589 msgid ""
5590 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5591 "into frame."
5592 msgstr ""
5593 "Seleccione un <b>texto</b> y uno o más <b>trazos o formas</b> para fluir un "
5594 "texto en un marco."
5596 #: ../src/text-chemistry.cpp:361
5597 msgid "Flow text into shape"
5598 msgstr "Fluir texto en la forma"
5600 #: ../src/text-chemistry.cpp:383
5601 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5602 msgstr "Seleccione una <b>texto fluido</b> para desactivar el flujo."
5604 #: ../src/text-chemistry.cpp:450
5605 msgid "Unflow flowed text"
5606 msgstr "Liberar texto fluido"
5608 #: ../src/text-chemistry.cpp:462
5609 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
5610 msgstr "Seleccione <b>textos fluidos</b> para convertir."
5612 #: ../src/text-chemistry.cpp:480
5613 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
5614 msgstr "El texto fluido debe ser <b>visible</b> para que se pueda convertir."
5616 #: ../src/text-chemistry.cpp:508
5617 msgid "Convert flowed text to text"
5618 msgstr "Convertir texto fluido en texto"
5620 #: ../src/text-chemistry.cpp:513
5621 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
5622 msgstr "<b>No hay textos fluídos</b> que se puedan convertir en la selección."
5624 #: ../src/text-context.cpp:451
5625 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5626 msgstr ""
5627 "<b>Haga clic</b> para editar el texto, <b>arrastre</b> para seleccionar "
5628 "parte del texto."
5630 #: ../src/text-context.cpp:453
5631 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5632 msgstr ""
5633 "<b>Haga clic</b> para editar el texto fluido, <b>arrastre</b> para "
5634 "seleccionar parte del texto."
5636 #: ../src/text-context.cpp:507
5637 msgid "Create text"
5638 msgstr "Crear texto"
5640 #: ../src/text-context.cpp:531
5641 msgid "Non-printable character"
5642 msgstr "Carácter no imprimible"
5644 #: ../src/text-context.cpp:546
5645 msgid "Insert Unicode character"
5646 msgstr "Insertar carácter Unicode"
5648 #: ../src/text-context.cpp:581
5649 #, c-format
5650 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
5651 msgstr "Unicode (<b>Intro</b> para finalizar): %s: %s"
5653 #: ../src/text-context.cpp:583 ../src/text-context.cpp:850
5654 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
5655 msgstr "Unicode (<b>Intro</b> para finalizar): "
5657 #: ../src/text-context.cpp:660
5658 #, c-format
5659 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5660 msgstr "<b>Marco de texto fluido</b>: %s &#215; %s"
5662 #: ../src/text-context.cpp:692 ../src/text-context.cpp:1474
5663 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5664 msgstr "Escriba un texto; pulse <b>Enter</b> para saltar de línea."
5666 #: ../src/text-context.cpp:705
5667 msgid "Flowed text is created."
5668 msgstr "Se ha creado un texto fluido."
5670 #: ../src/text-context.cpp:707
5671 msgid "Create flowed text"
5672 msgstr "Crear texto fluido"
5674 #: ../src/text-context.cpp:709
5675 msgid ""
5676 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5677 "created."
5678 msgstr ""
5679 "El marco es <b>demasiado pequeño</b> para el tamaño de tipografía actual. No "
5680 "se ha creado el texto fluido."
5682 #: ../src/text-context.cpp:835
5683 msgid "No-break space"
5684 msgstr "Espacio sin retorno"
5686 #: ../src/text-context.cpp:837
5687 msgid "Insert no-break space"
5688 msgstr "Insertar espacio sin retorno"
5690 #: ../src/text-context.cpp:874
5691 msgid "Make bold"
5692 msgstr "Negrita"
5694 #: ../src/text-context.cpp:892
5695 msgid "Make italic"
5696 msgstr "Cursiva"
5698 #: ../src/text-context.cpp:924
5699 msgid "New line"
5700 msgstr "Nueva línea"
5702 #: ../src/text-context.cpp:934
5703 msgid "Backspace"
5704 msgstr "Retroceso"
5706 #: ../src/text-context.cpp:961
5707 msgid "Kern to the left"
5708 msgstr "Ajuste por la izquierda"
5710 #: ../src/text-context.cpp:981
5711 msgid "Kern to the right"
5712 msgstr "Ajuste por la derecha"
5714 #: ../src/text-context.cpp:1001
5715 msgid "Kern up"
5716 msgstr "Ajuste por arriba"
5718 #: ../src/text-context.cpp:1022
5719 msgid "Kern down"
5720 msgstr "Ajuste por abajo"
5722 #: ../src/text-context.cpp:1078
5723 msgid "Rotate counterclockwise"
5724 msgstr "Girar hacia la izquierda"
5726 #: ../src/text-context.cpp:1099
5727 msgid "Rotate clockwise"
5728 msgstr "Girar hacia la derecha"
5730 #: ../src/text-context.cpp:1116
5731 msgid "Contract line spacing"
5732 msgstr "Contraer el espaciado de líneas"
5734 #: ../src/text-context.cpp:1124
5735 msgid "Contract letter spacing"
5736 msgstr "Contraer el espaciado de letras"
5738 #: ../src/text-context.cpp:1143
5739 msgid "Expand line spacing"
5740 msgstr "Expandir el espaciado de líneas"
5742 #: ../src/text-context.cpp:1151
5743 msgid "Expand letter spacing"
5744 msgstr "Expandir el espaciado de letras"
5746 #: ../src/text-context.cpp:1255
5747 msgid "Paste text"
5748 msgstr "Pegar texto"
5750 #: ../src/text-context.cpp:1472
5751 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5752 msgstr "Escriba un texto fluido; pulse <b>Enter</b> para iniciar un párrafo nuevo."
5754 #: ../src/text-context.cpp:1482 ../src/tools-switch.cpp:196
5755 msgid ""
5756 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5757 "then type."
5758 msgstr ""
5759 "<b>Haga clic</b> para seleccionar o crear un texto, <b>arrastre</b> para "
5760 "crear un texto fluido; luego escriba."
5762 #: ../src/text-context.cpp:1550
5763 msgid "Remove empty text"
5764 msgstr "Eliminar texto vacío"
5766 #: ../src/text-context.cpp:1582
5767 msgid "Type text"
5768 msgstr "Escriba un texto"
5770 #: ../src/tools-switch.cpp:142
5771 msgid ""
5772 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5773 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5774 "object to select."
5775 msgstr ""
5776 "Para editar un trazo <b>haga clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o <b>arrastre "
5777 "alrededor</b> de los nodos para seleccionarlos, después <b>arrastre</b> los "
5778 "nodos y los tiradores. <b>Haga clic</b> en un objeto para seleccionarlo."
5780 #: ../src/tools-switch.cpp:148
5781 msgid ""
5782 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5783 "resize. <b>Click</b> to select."
5784 msgstr ""
5785 "<b>Arrastre</b> para crear un rectángulo. <b>Arrastre los controles</b> para "
5786 "redondear las esquinas y redimensionar. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
5788 #: ../src/tools-switch.cpp:154
5789 msgid ""
5790 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
5791 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
5792 msgstr "<b>Arrastre</b> para crear una caja 3D. <b>Arrastre los controles</b> para redimensionaren perspectiva. <b>Pulse</b> para seleccionar (con <b>Ctrl+Alt</b> para una sola cara)."
5794 #: ../src/tools-switch.cpp:160
5795 msgid ""
5796 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5797 "segment. <b>Click</b> to select."
5798 msgstr ""
5799 "<b>Arrastre</b> para crear una elipse. <b>Arrastre los controles</b> para "
5800 "crear un arco o un segmento. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
5802 #: ../src/tools-switch.cpp:166
5803 msgid ""
5804 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5805 "<b>Click</b> to select."
5806 msgstr ""
5807 "<b>Arrastre</b> para crear una estrella. <b>Arrastre los controles</b> para "
5808 "editar la forma de la estrella. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
5810 #: ../src/tools-switch.cpp:172
5811 msgid ""
5812 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5813 "shape. <b>Click</b> to select."
5814 msgstr ""
5815 "<b>Arrastre</b> para crear una espiral. <b>Arrastre los nodos</b> para "
5816 "editar la forma de la espiral. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
5818 #: ../src/tools-switch.cpp:178
5819 msgid ""
5820 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5821 "append to selected path."
5822 msgstr ""
5823 "<b>Arrastre</b> para crear una línea a mano alzada. Comience a dibujar con "
5824 "<b>Mayús</b> pulsado para añadir al trazo seleccionado."
5826 #: ../src/tools-switch.cpp:184
5827 msgid ""
5828 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5829 "append to selected path."
5830 msgstr ""
5831 "<b>Pulse</b> o <b>pulse y arrastre</b> para iniciar un trazo, con <b>Mayús</"
5832 "b> pulsado para añadir al trazo seleccionado."
5834 #: ../src/tools-switch.cpp:190
5835 msgid ""
5836 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
5837 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
5838 "right) and angle (up/down)."
5839 msgstr "<b>Arrastre</b> para dibujar un trazo caligráfico, con <b>Ctrl</b> para seguir una guía, con <b>Alt</b> para engrosar/afinar. <b>Las flechas</b> ajustan el ancho (izquierda/derecha) y el ángulo (arriba/abajo)."
5841 #: ../src/tools-switch.cpp:202
5842 msgid ""
5843 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5844 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5845 msgstr ""
5846 "<b>Arrastre</b> o haga <b>doble clic</b> para crear un gradiente en los "
5847 "objetos seleccionados, <b>arrastre los tiradores</b> para ajustar los "
5848 "gradientes."
5850 #: ../src/tools-switch.cpp:208
5851 msgid ""
5852 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5853 "zoom out."
5854 msgstr ""
5855 "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre alrededor de un área</b> para hacer zoom, "
5856 "<b>Mayús+clic</b> para alejar."
5858 #: ../src/tools-switch.cpp:220
5859 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5860 msgstr "<b>Pulse y arrastre</b> entre formas para crear un conector."
5862 #: ../src/tools-switch.cpp:226
5863 msgid ""
5864 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
5865 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
5866 "object's fill and stroke to the current setting."
5867 msgstr "<b>Pulse</b> para dibujar un área delimitada, <b>Mayús+clic</b> para unir el nuevo relleno con la selección actual, <b>Ctrl+clic</b> para cambiar el relleno y trazo del objeto pulsado al ajuste actual."
5869 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
5870 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
5871 #, c-format
5872 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5873 msgstr "Vectorizar: %d. %ld nodos"
5875 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5876 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5877 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5878 msgstr "Seleccione una <b>imagen</b> para vectorizar"
5880 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5881 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5882 msgstr "Seleccione solamente una <b>imagen</b> para vectorizar"
5884 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5885 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5886 msgstr "Seleccione una imagen y una o más formas encima de ella"
5888 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5889 msgid "Trace: No active desktop"
5890 msgstr "Vectorizar: No hay escritorio activo"
5892 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5893 msgid "Invalid SIOX result"
5894 msgstr "Resultado SIOX inválido"
5896 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5897 msgid "Trace: No active document"
5898 msgstr "Vectorizar: No hay documento activo"
5900 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5901 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5902 msgstr "Vectorizar: La imagen no tiene datos de mapa de bits"
5904 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5905 msgid "Trace: Starting trace..."
5906 msgstr "Vectorizar: Iniciando trazado..."
5908 #. ## inform the document, so we can undo
5909 #: ../src/trace/trace.cpp:570
5910 msgid "Trace bitmap"
5911 msgstr "Vectorizar mapa de bits"
5913 #: ../src/trace/trace.cpp:574
5914 #, c-format
5915 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5916 msgstr "Vectorizar: Terminado. Se han creado %ld nodos"
5918 #. Item dialog
5919 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
5920 msgid "Object _Properties"
5921 msgstr "_Propiedades del objeto"
5923 #. Select item
5924 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
5925 msgid "_Select This"
5926 msgstr "_Seleccionar esto"
5928 #. Create link
5929 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
5930 msgid "_Create Link"
5931 msgstr "_Crear enlace"
5933 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
5934 msgid "Create link"
5935 msgstr "Crear enlace"
5937 #. "Ungroup"
5938 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2219
5939 msgid "_Ungroup"
5940 msgstr "Desagr_upar"
5942 #. Link dialog
5943 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
5944 msgid "Link _Properties"
5945 msgstr "_Propiedades del enlace"
5947 #. Select item
5948 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
5949 msgid "_Follow Link"
5950 msgstr "Se_guir enlace"
5952 #. Reset transformations
5953 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
5954 msgid "_Remove Link"
5955 msgstr "_Eliminar enlace"
5957 #. Link dialog
5958 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
5959 msgid "Image _Properties"
5960 msgstr "_Propiedades de la imagen"
5962 #. Item dialog
5963 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
5964 msgid "_Fill and Stroke"
5965 msgstr "_Relleno y borde"
5967 #. *
5968 #. * Constructor
5969 #.
5970 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
5971 msgid "About Inkscape"
5972 msgstr "Acerca de Inkscape"
5974 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
5975 msgid "_Splash"
5976 msgstr "_Splash"
5978 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
5979 msgid "_Authors"
5980 msgstr "_Autores"
5982 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
5983 msgid "_Translators"
5984 msgstr "_Traductores"
5986 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
5987 msgid "_License"
5988 msgstr "_Licencia"
5990 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5991 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5992 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5993 #.
5994 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5995 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5996 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5997 #. string here should be changed.)
5998 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5999 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
6000 #. should be in UTF-*8..
6001 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
6002 msgid "about.svg"
6003 msgstr "about.svg"
6005 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
6006 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
6007 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:321
6008 msgid "translator-credits"
6009 msgstr ""
6010 "Lucas Vieites Fariña, 2003-2007\n"
6011 "Francisco Javier F. Serrador, 2003\n"
6012 "José Antonio Salgueiro Aquino, 2003"
6014 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
6015 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
6016 msgid "Align"
6017 msgstr "Alinear"
6019 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
6020 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
6021 msgid "Distribute"
6022 msgstr "Distribuir"
6024 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
6025 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
6026 msgstr "Espacio horizontal mínimo (en unidades px) entre cajas de contorno"
6028 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
6029 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
6030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2045
6031 msgid "H:"
6032 msgstr "H:"
6034 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
6035 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
6036 msgstr "Espacio vertical mínimo (en unidades px) entre cajas de contorno"
6038 #. TRANSLATORS: Vertical gap
6039 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
6040 msgid "V:"
6041 msgstr "V:"
6043 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
6044 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
6045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4483
6046 msgid "Remove overlaps"
6047 msgstr "Eliminar solapamientos"
6049 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
6050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
6051 msgid "Arrange connector network"
6052 msgstr "Ordenar la red de conectores"
6054 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
6055 msgid "Unclump"
6056 msgstr "Desaglomerar"
6058 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
6059 msgid "Randomize positions"
6060 msgstr "Aleatorizar posiciones"
6062 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
6063 msgid "Distribute text baselines"
6064 msgstr "Distribuir líneas base de textos"
6066 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
6067 msgid "Align text baselines"
6068 msgstr "Alinear líneas base de textos "
6070 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
6071 msgid "Connector network layout"
6072 msgstr "Disposición de conectores"
6074 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
6075 msgid "Nodes"
6076 msgstr "Nodos"
6078 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
6079 msgid "Relative to: "
6080 msgstr "Relativo a: "
6082 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
6083 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
6084 msgstr "Alinear el lado derecho de los objetos a la izquierda del ancla"
6086 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
6087 msgid "Align left sides"
6088 msgstr "Alinear lados derechos"
6090 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
6091 msgid "Center on vertical axis"
6092 msgstr "Centrar en el eje vertical"
6094 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
6095 msgid "Align right sides"
6096 msgstr "Alinear lados izquierdos"
6098 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
6099 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
6100 msgstr "Alinear el lado izquierdo de los objetos a la derecha del ancla"
6102 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
6103 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
6104 msgstr "Alinear el lado inferior de los objetos por encima del ancla"
6106 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
6107 msgid "Align tops"
6108 msgstr "Alinear los bordes superiores"
6110 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
6111 msgid "Center on horizontal axis"
6112 msgstr "Centrar en el eje horizontal"
6114 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
6115 msgid "Align bottoms"
6116 msgstr "Alinear los bordes inferiores"
6118 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
6119 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
6120 msgstr "Alinear el lado superior de los objetos al fondo del ancla"
6122 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
6123 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
6124 msgstr "Alinear las anclas de la línea base de los textos verticalmente"
6126 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
6127 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
6128 msgstr "Alinear las anclas de la línea base de los textos horizontalmente"
6130 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
6131 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
6132 msgstr "Igualar los huecos horizontales entre los objetos"
6134 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
6135 msgid "Distribute left sides equidistantly"
6136 msgstr "Distribuir los lados izquierdos a distancias iguales"
6138 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
6139 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
6140 msgstr "Distribuir los centros horizontalmente a distancias iguales"
6142 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
6143 msgid "Distribute right sides equidistantly"
6144 msgstr "Distribuir los lados derechos a distancias iguales"
6146 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
6147 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
6148 msgstr "Igualar los huecos verticales entre los objetos"
6150 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
6151 msgid "Distribute tops equidistantly"
6152 msgstr "Distribuir los bordes superiores a distancias iguales"
6154 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
6155 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
6156 msgstr "Distribuir los centros verticalmente a distancias iguales"
6158 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
6159 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
6160 msgstr "Distribuir los lados inferiores a distancias iguales"
6162 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
6163 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
6164 msgstr "Distribuir las anclas de la línea base de los textos horizontalmente"
6166 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
6167 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
6168 msgstr "Distribuir las anclas de la línea base de los textos verticalmente"
6170 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
6171 msgid "Randomize centers in both dimensions"
6172 msgstr "Aleatorizar los centros en ambas dimensiones"
6174 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
6175 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
6176 msgstr "Desaglomerar objetos: intentar igualar las distancias entre bordes"
6178 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
6179 msgid ""
6180 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
6181 "overlap"
6182 msgstr ""
6183 "Mover los objetos lo mínimo posible para que sus cajas de controno no se "
6184 "solapen"
6186 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
6187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446
6188 msgid "Nicely arrange selected connector network"
6189 msgstr "Ordenar la red de conectores seleccionada"
6191 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
6192 msgid "Align selected nodes horizontally"
6193 msgstr "Alinear los nodos seleccionados horizontalmente"
6195 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
6196 msgid "Align selected nodes vertically"
6197 msgstr "Alinear los nodos seleccionados verticalmente"
6199 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
6200 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
6201 msgstr "Distribuir los nodos seleccionados horizontalmente"
6203 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
6204 msgid "Distribute selected nodes vertically"
6205 msgstr "Distribuir los nodos seleccionados verticalmente"
6207 #. Rest of the widgetry
6208 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
6209 msgid "Last selected"
6210 msgstr "Último seleccionado"
6212 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
6213 msgid "First selected"
6214 msgstr "Primero seleccionado"
6216 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
6217 msgid "Biggest item"
6218 msgstr "Elemento mayor"
6220 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
6221 msgid "Smallest item"
6222 msgstr "Elemento menor"
6224 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
6225 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
6226 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1977 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1229
6227 msgid "Page"
6228 msgstr "Página"
6230 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
6231 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1233
6232 msgid "Drawing"
6233 msgstr "Dibujo"
6235 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
6236 msgid "Metadata"
6237 msgstr "Metadatos"
6239 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
6240 msgid "License"
6241 msgstr "Licencia"
6243 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
6244 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
6245 msgstr "<b>Entidades Dublin Core</b>"
6247 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
6248 msgid "<b>License</b>"
6249 msgstr "<b>Licencia</b>"
6251 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
6252 msgid "Create new grid."
6253 msgstr "Crear rejilla nueva"
6255 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
6256 msgid "_Remove"
6257 msgstr "Elimina_r"
6259 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
6260 msgid "Remove selected grid."
6261 msgstr "Eliminar rejilla seleccionada"
6263 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
6264 msgid "Guides"
6265 msgstr "Guías"
6267 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
6268 msgid "Grids"
6269 msgstr "Rejillas"
6271 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
6272 msgid "Snapping"
6273 msgstr "Ajuste"
6275 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6276 msgid "Back_ground:"
6277 msgstr "Color de _fondo:"
6279 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6280 msgid "Background color"
6281 msgstr "Color de fondo"
6283 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6284 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
6285 msgstr ""
6286 "Color y transparencia del fondo de la página (también se utiliza para la "
6287 "exportación a mapa de bits)"
6289 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
6290 msgid "Show page _border"
6291 msgstr "Mostrar _borde del papel"
6293 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
6294 msgid "If set, rectangular page border is shown"
6295 msgstr "Muestra el borde rectangular del papel"
6297 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
6298 msgid "Border on _top of drawing"
6299 msgstr "Borde en_cima del dibujo"
6301 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
6302 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
6303 msgstr "Muestra el borde siempre encima del dibujo"
6305 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
6306 msgid "Border _color:"
6307 msgstr "_Color del borde:"
6309 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
6310 msgid "Page border color"
6311 msgstr "Color del borde del papel"
6313 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
6314 msgid "Color of the page border"
6315 msgstr "Color del borde del papel"
6317 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
6318 msgid "_Show border shadow"
6319 msgstr "Mo_strar sombra del papel"
6321 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
6322 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
6323 msgstr "Si está marcado el borde muestra una sombra a sus lados derecho e inferior"
6325 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:210
6326 msgid "Default _units:"
6327 msgstr "_Unidades predet.:"
6329 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:213
6330 msgid "<b>General</b>"
6331 msgstr "<b>General</b>"
6333 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215
6334 msgid "<b>Border</b>"
6335 msgstr "<b>Borde</b>"
6337 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217
6338 msgid "<b>Format</b>"
6339 msgstr "<b>Formato</b>"
6341 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
6342 msgid "Show _guides"
6343 msgstr "Mostrar las _guías"
6345 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
6346 msgid "Show or hide guides"
6347 msgstr "Mostrar/ocultar las guías"
6349 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
6350 msgid "Guide co_lor:"
6351 msgstr "Co_lor de la guía:"
6353 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
6354 msgid "Guideline color"
6355 msgstr "Color de las líneas guía"
6357 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
6358 msgid "Color of guidelines"
6359 msgstr "Color de las líneas guía"
6361 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
6362 msgid "_Highlight color:"
6363 msgstr "Color del _resaltado:"
6365 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
6366 msgid "Highlighted guideline color"
6367 msgstr "Color de resaltado de las líneas guías"
6369 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
6370 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
6371 msgstr "Color de la guía cuando está debajo del ratón"
6373 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
6374 msgid "<b>Guides</b>"
6375 msgstr "<b>Guías</b>"
6377 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6378 msgid "Snap to object _paths"
6379 msgstr "Ajustar a trazos de o_bjetos"
6381 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
6382 msgid "Snap to other object paths"
6383 msgstr "Ajustar a trazos de otros objetos"
6385 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
6386 msgid "Snap to object _nodes"
6387 msgstr "Ajustar a _nodos de objetos"
6389 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
6390 msgid "Snap to other object nodes"
6391 msgstr "Ajustar a nodos de otros objetos"
6393 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6394 msgid "Snap s_ensitivity:"
6395 msgstr "S_ensibilidad de ajuste:"
6397 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6398 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
6399 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
6400 msgid "Always snap"
6401 msgstr "Ajustar siempre"
6403 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
6404 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
6405 msgstr "Distancia de ajuste, en píxeles de pantalla, para ajustarse a objetos"
6407 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
6408 #, fuzzy
6409 msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
6410 msgstr "Los objetos se ajustarán al objeto más cercano, sin importar la distancia"
6412 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
6413 msgid "Snap sens_itivity:"
6414 msgstr "Sens_ibilidad de ajuste:"
6416 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
6417 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
6418 msgstr ""
6420 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
6421 #, fuzzy
6422 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
6423 msgstr ""
6424 "Los objetos se ajustarán a la línea de rejilla más cercana, sin importar la "
6425 "distancia"
6427 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
6428 msgid "Snap sensiti_vity:"
6429 msgstr "Sensi_bilidad de ajuste:"
6431 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
6432 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
6433 msgstr ""
6435 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
6436 #, fuzzy
6437 msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
6438 msgstr "Los objetos se ajustarán a la guía más cercana, sin importar la distancia"
6440 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
6441 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6442 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
6443 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6444 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
6445 msgid "<b>Object Snapping</b>"
6446 msgstr "<b>Ajuste a objetos</b>"
6448 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
6449 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
6450 msgstr "<b>Ajuste a rejilla</b>"
6452 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
6453 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6454 msgstr "<b>Ajuste a guías</b>"
6456 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
6457 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6458 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
6459 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6460 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
6461 #, fuzzy
6462 msgid "<b>Creation</b>"
6463 msgstr " <b>_Crear</b> "
6465 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
6466 #, fuzzy
6467 msgid "Gridtype"
6468 msgstr "Tipo de rejilla:"
6470 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:361
6471 #, fuzzy
6472 msgid "<b>Defined grids</b>"
6473 msgstr "<b>General</b>"
6475 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
6476 #, fuzzy
6477 msgid "Remove grid"
6478 msgstr "Eliminar rojo"
6480 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
6481 msgid "Export"
6482 msgstr "Exportar"
6484 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6485 msgid "Information"
6486 msgstr "Información"
6488 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6489 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
6490 msgid "Help"
6491 msgstr "Ayuda"
6493 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6494 msgid "Parameters"
6495 msgstr "Parámetros"
6497 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:466
6498 msgid "No preview"
6499 msgstr "Sin vista preliminar"
6501 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:572
6502 msgid "too large for preview"
6503 msgstr "demasiado grande para previsualizar"
6505 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:782
6506 #, fuzzy
6507 msgid "Enable Preview"
6508 msgstr "Vista preliminar"
6510 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:899 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:900
6511 msgid "All Images"
6512 msgstr "Todas las imágenes"
6514 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:904 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:905
6515 msgid "All Files"
6516 msgstr "Todos los archivos"
6518 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:911 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:912
6519 msgid "All Inkscape Files"
6520 msgstr "Todos los archivos Inkscape"
6522 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1295 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1908
6523 msgid "Guess from extension"
6524 msgstr "Adivinar por la extensión"
6526 #. ###### Add the file types menu
6527 #. createFilterMenu();
6528 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6529 #. ###### File options
6530 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6531 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1349 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2042
6532 msgid "Append filename extension automatically"
6533 msgstr "Añadir la extensión del archivo automáticamente"
6535 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
6536 msgid "Left edge of source"
6537 msgstr ""
6539 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1929
6540 msgid "Top edge of source"
6541 msgstr ""
6543 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1930
6544 msgid "Right edge of source"
6545 msgstr ""
6547 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1931
6548 msgid "Bottom edge of source"
6549 msgstr ""
6551 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1932
6552 msgid "Source width"
6553 msgstr "Anchura del origen"
6555 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1933
6556 msgid "Source height"
6557 msgstr "Altura del origen"
6559 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1934
6560 msgid "Destination width"
6561 msgstr "Anchura del destino"
6563 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1935
6564 msgid "Destination height"
6565 msgstr "Altura del destino"
6567 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1936
6568 #, fuzzy
6569 msgid "Resolution (dots per inch)"
6570 msgstr "Resolución preferida (puntos por pulgada) de mapa de bits"
6572 #. #########################################
6573 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6574 #. #########################################
6575 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6576 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1973
6577 msgid "Document"
6578 msgstr "Documento"
6580 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1985
6581 msgid "Custom"
6582 msgstr "Personalizar"
6584 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2025
6585 msgid "Cairo"
6586 msgstr "Cairo"
6588 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2028
6589 msgid "Antialias"
6590 msgstr "Antialias"
6592 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2031
6593 msgid "Background"
6594 msgstr "Color de fondo"
6596 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2054
6597 msgid "Destination"
6598 msgstr "Destino"
6600 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:64
6601 msgid "_Blur, %"
6602 msgstr "_Desenfocar, %"
6604 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:81
6605 msgid "Fill"
6606 msgstr "Relleno"
6608 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:57
6609 #, fuzzy
6610 msgid "_Duplicate"
6611 msgstr "Duplicar"
6613 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:88
6614 #, fuzzy
6615 msgid "_Filter"
6616 msgstr "Filtros"
6618 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:153
6619 #, fuzzy
6620 msgid "Add filter"
6621 msgstr "Añadir capa"
6623 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:164
6624 #, fuzzy
6625 msgid "Remove filter"
6626 msgstr "Eliminar relleno"
6628 #. SPFilter *dupfilter = filter_duplicate(sp_desktop_document(SP_ACTIVE_DESKTOP), filter);
6629 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:177
6630 #, fuzzy
6631 msgid "Duplicate filter"
6632 msgstr "Duplicar nodo"
6634 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:250
6635 #, fuzzy
6636 msgid "_Type"
6637 msgstr "Tipo"
6639 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:589
6640 msgid "Reorder filter primitive"
6641 msgstr ""
6643 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:711
6644 msgid "Stitch Tiles"
6645 msgstr ""
6647 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:712
6648 #, fuzzy
6649 msgid "Fractal Noise"
6650 msgstr "Escala de grises"
6652 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:713
6653 #, fuzzy
6654 msgid "Turbulence"
6655 msgstr "Tolerancia:"
6657 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:834
6658 msgid "Add filter primitive"
6659 msgstr ""
6661 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:846
6662 msgid "Remove filter primitive"
6663 msgstr ""
6665 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:862
6666 msgid "Duplicate filter primitive"
6667 msgstr ""
6669 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:923
6670 #, fuzzy
6671 msgid "Set filter primitive attribute"
6672 msgstr "Borrar atributo"
6674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6675 msgid "Mouse"
6676 msgstr "Ratón"
6678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6679 msgid "Grab sensitivity:"
6680 msgstr "Sensibilidad de agarre:"
6682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6687 msgid "pixels"
6688 msgstr "píxeles"
6690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6691 msgid ""
6692 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6693 "with mouse (in screen pixels)"
6694 msgstr ""
6695 "Lo cerca que hay que estar de un objeto en pantalla para poder agarrarlo con "
6696 "el ratón (en píxeles de pantalla)"
6698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6699 msgid "Click/drag threshold:"
6700 msgstr "Umbral de clic/arrastre:"
6702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
6703 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6704 msgstr ""
6705 "Arrastre máximo de ratón (en píxeles) que se considera un clic y no un "
6706 "arrastre"
6708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
6709 #, fuzzy
6710 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
6711 msgstr ""
6712 "Utilizar una tableta sensible a la presión u otro dispositivo (necesitar "
6713 "reiniciar)"
6715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
6716 #, fuzzy
6717 msgid ""
6718 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
6719 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
6720 "mouse)"
6721 msgstr ""
6722 "Utilizar la capacidad de una tableta u otro dispositivo sensible a la "
6723 "presión. Desactive esta opción solamente si tiene problemas con la tableta."
6725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6726 msgid "Scrolling"
6727 msgstr "Desplazamiento"
6729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6730 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6731 msgstr "La rueda del ratón desplaza:"
6733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6734 msgid ""
6735 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6736 "(horizontally with Shift)"
6737 msgstr ""
6738 "Un punto de la rueda desplaza esta distancia en píxeles (en horizontal con "
6739 "Mayús)"
6741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6742 msgid "Ctrl+arrows"
6743 msgstr "Ctrl+flechas"
6745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6746 msgid "Scroll by:"
6747 msgstr "Desplazar:"
6749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6750 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6751 msgstr "Pulsación de Ctrl+flecha desplaza esta distancia (en píxeles de pantalla)"
6753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6754 msgid "Acceleration:"
6755 msgstr "Aceleración:"
6757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6758 msgid ""
6759 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6760 "acceleration)"
6761 msgstr ""
6762 "Al mantener pulsado Ctrl+flecha gradualmente de incrementará la velocidad de "
6763 "desplazamiento (0 = sin aceleración)"
6765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
6766 msgid "Autoscrolling"
6767 msgstr "Autodesplazamiento"
6769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
6770 msgid "Speed:"
6771 msgstr "Velocidad:"
6773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
6774 msgid ""
6775 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6776 "autoscroll off)"
6777 msgstr ""
6778 "La velocidad con la que el lienzo se desplaza cuando arrastra más allá del "
6779 "borde (0 desactiva el autodesplazamiento)"
6781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6782 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6783 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585 ../src/widgets/toolbox.cpp:4590
6784 msgid "Threshold:"
6785 msgstr "Umbral:"
6787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
6788 msgid ""
6789 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6790 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6791 msgstr ""
6792 "La distancia (en píxeles de pantalla) a la que hay que estar del borde del "
6793 "lienzo para activar el autodesplazamiento; positivo es fuera del lienzo, "
6794 "negativo es dentro del lienzo"
6796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6797 msgid "Steps"
6798 msgstr "Pasos"
6800 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
6801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6802 msgid "Arrow keys move by:"
6803 msgstr "Las flechas mueven:"
6805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
6806 msgid ""
6807 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6808 "(in px units)"
6809 msgstr ""
6810 "Al pulsar una tecla de flecha los objetos o nodos se mueven esta distancia "
6811 "(en unidades px)"
6813 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
6814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
6815 msgid "> and < scale by:"
6816 msgstr "> y < escalan:"
6818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
6819 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6820 msgstr ""
6821 "Al pulsar > ó < se aumenta o disminuye la selección en esta cantidad (en "
6822 "unidades px)"
6824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
6825 msgid "Inset/Outset by:"
6826 msgstr "Reducir/ampliar:"
6828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6829 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6830 msgstr ""
6831 "Los comandos «Reducir» y «Ampliar» desplazan el trazo esta distancia (en "
6832 "unidades px)"
6834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6835 msgid "Compass-like display of angles"
6836 msgstr "Mostrar los ángulos como en una brújula"
6838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
6839 msgid ""
6840 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6841 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6842 "counterclockwise"
6843 msgstr ""
6844 "Si está activo se muestran los ángulos de modo que 0 es el norte, desde 0 a "
6845 "360, positivo hacia la derecha, de lo contrario el 0 está en oeste, con "
6846 "rango de -180 hasta 180, positivo hacia la izquierda"
6848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
6849 msgid "Rotation snaps every:"
6850 msgstr "Rotación se ajusta cada:"
6852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
6853 msgid "degrees"
6854 msgstr "grados"
6856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
6857 msgid ""
6858 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6859 "[ or ] rotates by this amount"
6860 msgstr ""
6861 "Rotar con Ctrl pulsado ajusta cada tantos grados; pulsando «[» ó «]» también "
6862 "rota esta cantidad"
6864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
6865 msgid "Zoom in/out by:"
6866 msgstr "Alejar/acercar:"
6868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
6869 msgid ""
6870 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6871 "multiplier"
6872 msgstr ""
6873 "Un clic de la herramienta Zoom, teclas +/-, y clic central amplían y reducen "
6874 "por este múltiplo"
6876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
6877 msgid "Show selection cue"
6878 msgstr "Mostrar marca de selección"
6880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
6881 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6882 msgstr ""
6883 "Indica si los objetos seleccionados muestran una marca de selección (igual "
6884 "que en el selector)"
6886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
6887 msgid "Enable gradient editing"
6888 msgstr "Activar edición de gradientes"
6890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
6891 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6892 msgstr ""
6893 "Indica si los objetos seleccionados muestran los controles de edición de "
6894 "gradientes"
6896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
6897 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6898 msgstr "<b>No se han seleccionado objetos</b> de los que tomar el estilo."
6900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
6901 msgid ""
6902 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6903 "objects."
6904 msgstr ""
6905 "<b>Ha seleccionado más de un objeto.</b> No se puede tomar el estilo de "
6906 "varios objetos."
6908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
6909 msgid "Create new objects with:"
6910 msgstr "Crear objetos nuevos con:"
6912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
6913 msgid "Last used style"
6914 msgstr "Último estilo utilizado"
6916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
6917 msgid "Apply the style you last set on an object"
6918 msgstr "Aplica el último estilo que ha utilizado en un objeto"
6920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
6921 msgid "This tool's own style:"
6922 msgstr "El estilo propio de esta herramienta:"
6924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
6925 msgid ""
6926 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6927 "the button below to set it."
6928 msgstr ""
6929 "Cada herramienta puede guardar su propio estilo para aplicarlo a los nuevos "
6930 "objetos creados. Utilice el botón inferior para ajustarlo."
6932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
6933 msgid "Take from selection"
6934 msgstr "Tomar de la selección"
6936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299
6937 #, fuzzy
6938 msgid "This tool's style of new objects"
6939 msgstr "El estilo propio de esta herramienta:"
6941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
6942 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6943 msgstr ""
6944 "Recordar el estilo del (primer) objeto seleccionado como el estilo de esta "
6945 "herramienta"
6947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
6948 msgid "Tools"
6949 msgstr "Herramientas"
6951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6952 msgid "Width is in absolute units"
6953 msgstr "El ancho está en unidades absolutas"
6955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6956 #, fuzzy
6957 msgid "Select new path"
6958 msgstr "Seleccionar siguiente"
6960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
6961 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6962 msgstr "No fijar conectores a objetos de texto"
6964 #. Selector
6965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
6966 msgid "Selector"
6967 msgstr "Selector"
6969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
6970 msgid "When transforming, show:"
6971 msgstr "Al transformar mostrar:"
6973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
6974 msgid "Objects"
6975 msgstr "Objetos"
6977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6978 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6979 msgstr "Mostrar los objetos al mover o transformar"
6981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
6982 msgid "Box outline"
6983 msgstr "Caja de contorno"
6985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6986 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6987 msgstr "Solamente mostrar una caja de contorno del objeto al mover o transformar"
6989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6990 msgid "Per-object selection cue:"
6991 msgstr "Marca de de selección por cada objeto:"
6993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6994 msgid "No per-object selection indication"
6995 msgstr "Sin indicación de selección por objeto"
6997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
6998 msgid "Mark"
6999 msgstr "Marca"
7001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
7002 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
7003 msgstr ""
7004 "Cada objeto seleccionado tiene una marca en forma de rombo en su esquina "
7005 "superior izquierda"
7007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
7008 msgid "Box"
7009 msgstr "Caja"
7011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
7012 msgid "Each selected object displays its bounding box"
7013 msgstr "Cada objeto seleccionado muestra su caja de contorno"
7015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
7016 #, fuzzy
7017 msgid "Bounding box to use:"
7018 msgstr "Ajustar cajas de contorno a g_uías"
7020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
7021 #, fuzzy
7022 msgid "Visual bounding box"
7023 msgstr "Borde opuesto de la caja del contorno"
7025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
7026 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
7027 msgstr ""
7029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
7030 #, fuzzy
7031 msgid "Geometric bounding box"
7032 msgstr "Borde opuesto de la caja del contorno"
7034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
7035 msgid "This bounding box includes only the bare path"
7036 msgstr ""
7038 #. Node
7039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
7040 msgid "Node"
7041 msgstr "Nodo"
7043 #. Zoom
7044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
7045 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/verbs.cpp:2375
7046 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:294
7047 msgid "Zoom"
7048 msgstr "Zoom"
7050 #. Shapes
7051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
7052 msgid "Shapes"
7053 msgstr "Formas"
7055 #. Pencil
7056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378 ../src/verbs.cpp:2365
7057 msgid "Pencil"
7058 msgstr "Lápiz"
7060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
7061 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
7062 msgid "Tolerance:"
7063 msgstr "Tolerancia:"
7065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
7066 msgid ""
7067 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
7068 "values produce more uneven paths with more nodes"
7069 msgstr ""
7070 "Este valor afecta al suavizado aplicado a líneas a mano alzada, valores "
7071 "menores producen trazos más irregulares con más nodos"
7073 #. Pen
7074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2367
7075 msgid "Pen"
7076 msgstr "Pluma"
7078 #. Calligraphy
7079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390 ../src/verbs.cpp:2369
7080 msgid "Calligraphy"
7081 msgstr "Caligrafía"
7083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
7084 msgid ""
7085 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
7086 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
7087 msgstr ""
7088 "Si se marca, la anchura de la pluma es en unidades absolutas (px) "
7089 "independientemente del zoom, si no la anchura de la pluma depende del zoom, "
7090 "de modo que se muestra igual a cualquier zoom."
7092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
7093 msgid ""
7094 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
7095 "selection)"
7096 msgstr ""
7098 #. Paint Bucket
7099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 ../src/verbs.cpp:2381
7100 #, fuzzy
7101 msgid "Paint Bucket"
7102 msgstr "Imprimir documento"
7104 #. Gradient
7105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 ../src/verbs.cpp:2373
7106 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
7107 msgid "Gradient"
7108 msgstr "Gradiente"
7110 #. Connector
7111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408 ../src/verbs.cpp:2379
7112 msgid "Connector"
7113 msgstr "Conector"
7115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
7116 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
7117 msgstr ""
7118 "Si se marca, no se mostrarán puntos de conexión de conectores para los "
7119 "objetos de texto"
7121 #. Dropper
7122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2377
7123 msgid "Dropper"
7124 msgstr "Cuentagotas"
7126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
7127 msgid "Save and restore window geometry for each document"
7128 msgstr ""
7130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
7131 #, fuzzy
7132 msgid "Remember and use last window's geometry"
7133 msgstr "Guardar geometría de las ventanas"
7135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
7136 #, fuzzy
7137 msgid "Don't save window geometry"
7138 msgstr "Guardar geometría de las ventanas"
7140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
7141 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
7142 msgstr "Ocultar los diálogos en la barra de tareas"
7144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
7145 msgid "Zoom when window is resized"
7146 msgstr "Ajustar el dibujo si cambia el tamaño de la ventana"
7148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
7149 msgid "Show close button on dialogs"
7150 msgstr "Mostrar un botón de cierre en los diálogos"
7152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
7153 msgid "Normal"
7154 msgstr "Normal"
7156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
7157 msgid "Aggressive"
7158 msgstr "Agresivo"
7160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
7161 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
7162 msgstr "Los diálogos permanecen encima (experimental)"
7164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
7165 #, fuzzy
7166 msgid "Saving window geometry (size and position):"
7167 msgstr "Guardar geometría de las ventanas"
7169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
7170 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
7171 msgstr ""
7173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
7174 msgid ""
7175 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
7176 "preferences)"
7177 msgstr ""
7179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
7180 msgid ""
7181 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
7182 "document)"
7183 msgstr ""
7185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
7186 msgid "Dialogs on top:"
7187 msgstr "Diálogos encima:"
7189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
7190 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
7191 msgstr "Se trata a los diálogos como a ventanas normales"
7193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
7194 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
7195 msgstr "Los diálogos permanecen encima de las ventanas de documento"
7197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
7198 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
7199 msgstr ""
7200 "Igual que «Normal», pero puede funcionar mejor con algunos gestores de "
7201 "ventanas"
7203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
7204 msgid ""
7205 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
7206 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
7207 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
7208 msgstr ""
7209 "Controla si los diálogo deben permanecer encima de las ventanas de los "
7210 "documentos. Lea las notas de publicación (Release notes) sobre este tema. "
7211 "(Pulse con el botón derecho sobre la barra de tareas y pulse «Restaurar» "
7212 "para volver a una ventana de documento minimizada)."
7214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
7215 #, fuzzy
7216 msgid "Miscellaneous:"
7217 msgstr "Trucos y consejos varios"
7219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
7220 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
7221 msgstr ""
7222 "Indica si se muestran o no las ventanas de diálogo en la barra de tareas del "
7223 "gestor de ventanas"
7225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
7226 msgid ""
7227 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
7228 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
7229 "above the right scrollbar)"
7230 msgstr ""
7231 "Hacer zoom en el dibujo cuando se cambia el tamaño de la ventana para "
7232 "mantener visible el mismo área (esto es el modo predeterminado que se puede "
7233 "modificar en cualquier ventana con el botón encima de la barra de "
7234 "desplazamiento de la derecha)"
7236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
7237 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
7238 msgstr ""
7239 "Indica si las ventanas de diálogo disponen de un botón para cerrarlas "
7240 "(necesita reiniciar)"
7242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
7243 msgid "Windows"
7244 msgstr "Ventanas"
7246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
7247 msgid "Move in parallel"
7248 msgstr "Se mueven en paralelo"
7250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
7251 msgid "Stay unmoved"
7252 msgstr "Permanecen inmóviles"
7254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
7255 msgid "Move according to transform"
7256 msgstr "Se mueven de acuerdo con la transformación"
7258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
7259 msgid "Are unlinked"
7260 msgstr "Se desconectan"
7262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
7263 msgid "Are deleted"
7264 msgstr "Se borran"
7266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
7267 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
7268 msgstr "Cuando se mueve el original, sus clones y desvíos enlazados:"
7270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
7271 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
7272 msgstr "Los clones se trasladan por el mismo vector que su original."
7274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
7275 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
7276 msgstr "Los clones conservan sus posiciones cuando se mueve su original."
7278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
7279 msgid ""
7280 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
7281 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
7282 "original."
7283 msgstr ""
7284 "Cada clon se mueve de acuerdo con el valor de su atributo «transform=». Por "
7285 "ejemplo, un clon rotado se moverá en una dirección distinta a su original."
7287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
7288 msgid "When the original is deleted, its clones:"
7289 msgstr "Cuando se borra el original, sus clones:"
7291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
7292 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
7293 msgstr "Los clones huérfanos se convierten en objetos normales."
7295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
7296 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
7297 msgstr "Los clones huérfanos se borran junto con su original."
7299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
7300 #, fuzzy
7301 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
7302 msgstr "Utilizar el objeto seleccionado superior como trazo de recorte o máscara"
7304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
7305 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
7306 msgstr ""
7307 "Desmarque esto para utilizar el objeto seleccionado inferior como trazo de "
7308 "recorte o máscara"
7310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
7311 #, fuzzy
7312 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
7313 msgstr "Eliminar el trazo de recorte o máscara después de aplicar"
7315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
7316 msgid ""
7317 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
7318 "drawing"
7319 msgstr ""
7320 "Elimina el objeto utilizado como trazo de recorte o máscara del dibujo "
7321 "después de aplicarlo"
7323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
7324 #, fuzzy
7325 msgid "Clippaths and masks"
7326 msgstr "Recorte y máscara:"
7328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
7329 msgid "Scale stroke width"
7330 msgstr "Escalar ancho de trazo"
7332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
7333 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
7334 msgstr "Escalar los ángulos redondeados en los rectángulos"
7336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
7337 msgid "Transform gradients"
7338 msgstr "Transformar gradientes"
7340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
7341 msgid "Transform patterns"
7342 msgstr "Transformar patrones"
7344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
7345 msgid "Optimized"
7346 msgstr "Optimizado"
7348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
7349 msgid "Preserved"
7350 msgstr "Conservado"
7352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
7353 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
7354 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
7355 msgstr "Al escalar objetos, escalar el ancho del trazo en la misma proporción"
7357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
7358 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
7359 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
7360 msgstr "Al escalar rectángulos, escalar los radios de los ángulos redondeados"
7362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
7363 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:498
7364 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
7365 msgstr "Transformar los gradientes (en relleno o borde) junto con los objetos"
7367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
7368 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
7369 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
7370 msgstr "Transformar los patrones (en relleno o borde) junto con los objetos"
7372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
7373 msgid "Store transformation:"
7374 msgstr "Guardar transformación:"
7376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
7377 msgid ""
7378 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
7379 "attribute"
7380 msgstr ""
7381 "Aplicar la transformación a los objetos sin añadir un atributo «transform=» "
7382 "cuando sea posible"
7384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
7385 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
7386 msgstr ""
7387 "Siempre guardar una transformación como un atributo «transform=» en los "
7388 "objetos"
7390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
7391 msgid "Transforms"
7392 msgstr "Transformaciones"
7394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
7395 msgid "Best quality (slowest)"
7396 msgstr "Calidad óptima (la más lenta)"
7398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
7399 msgid "Better quality (slower)"
7400 msgstr "Mejor calidad (más lenta)"
7402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
7403 msgid "Average quality"
7404 msgstr "Calidad media"
7406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
7407 msgid "Lower quality (faster)"
7408 msgstr "Calidad inferior (más rápida)"
7410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
7411 msgid "Lowest quality (fastest)"
7412 msgstr "Calidad ínfima (la más rápida)"
7414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
7415 msgid "Gaussian blur quality for display:"
7416 msgstr "Calidad del desenfoque gaussiano para la visualización:"
7418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
7419 msgid ""
7420 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
7421 "always uses best quality)"
7422 msgstr ""
7423 "Mejor calidad, pero la visualización podría ralentizarse a zooms altos (la "
7424 "exportación a mapa de bits siempre utiliza la mejor calidad)"
7426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
7427 msgid "Better quality, but slower display"
7428 msgstr "Mejor calidad pero visualización más lenta"
7430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
7431 msgid "Average quality, acceptable display speed"
7432 msgstr "Calidad media, velocidad de visualización aceptable"
7434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
7435 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
7436 msgstr "Calidad baja (algunos objetos), pero la visualización es más rápida"
7438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
7439 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
7440 msgstr "Peor calidad (bastantes objetos), pero la visualización es la más rápida"
7442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7443 msgid "Filters"
7444 msgstr "Filtros"
7446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
7447 msgid "Select in all layers"
7448 msgstr "Seleccionar en todas las capas"
7450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
7451 msgid "Select only within current layer"
7452 msgstr "Solamente seleccionar dentro de la capa actual"
7454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
7455 msgid "Select in current layer and sublayers"
7456 msgstr "Seleccionar en la capa actual e inferiores"
7458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
7459 msgid "Ignore hidden objects"
7460 msgstr "Ignorar objetos ocultos"
7462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
7463 msgid "Ignore locked objects"
7464 msgstr "Ignorar objetos bloqueados"
7466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
7467 msgid "Deselect upon layer change"
7468 msgstr "Deseleccionar al cambiar de capa"
7470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7471 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7472 msgstr "Ctrl+A, Tab, Mayús+Tab:"
7474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
7475 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
7476 msgstr ""
7477 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen en los objetos de "
7478 "todas las capas"
7480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
7481 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
7482 msgstr ""
7483 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen solamente en los "
7484 "objetos de la capa actual"
7486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
7487 msgid ""
7488 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
7489 "its sublayers"
7490 msgstr ""
7491 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen en los objetos de "
7492 "la capa actual y sus inferiores"
7494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
7495 msgid ""
7496 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
7497 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
7498 msgstr ""
7499 "Desmarque esto para poder seleccionar objetos ocultos (tanto por sí mismos "
7500 "como por estar en un grupo o capa ocultos)"
7502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
7503 msgid ""
7504 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
7505 "themselves or by being in a locked group or layer)"
7506 msgstr ""
7507 "Desmarque esto para poder seleccionar objetos bloqueados (tanto por sí "
7508 "mismos como por estar en un grupo o capa bloqueados)"
7510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
7511 msgid ""
7512 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
7513 "current layer changes"
7514 msgstr ""
7515 "Desmarque esto para poder mantener los objetos seleccionados cuando cambie "
7516 "de capa"
7518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
7519 msgid "Selecting"
7520 msgstr "Selección"
7522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
7523 msgid "Default export resolution:"
7524 msgstr "Resolución de exportación predeterminada:"
7526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
7527 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
7528 msgstr ""
7529 "Resolución predeterminada (en puntos por pulgada) de mapa de bits en el "
7530 "diálogo de exportación"
7532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
7533 msgid "Import bitmap as <image>"
7534 msgstr "Importar mapa de bits como <image>"
7536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
7537 msgid ""
7538 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
7539 "rectangle with bitmap fill"
7540 msgstr ""
7541 "Activo: un mapa de bits importado crea un elemento <image>, de lo contrario "
7542 "es un rectángulo con relleno de mapa de bits"
7544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
7545 msgid "Add label comments to printing output"
7546 msgstr "Añadir comentarios de etiqueta a la salida de impresión"
7548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
7549 msgid ""
7550 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
7551 "rendered output for an object with its label"
7552 msgstr ""
7553 "Si se activa, se añadirá un comentario a la salida de impresión, marcando la "
7554 "salida generada para un objeto con su etiqueta"
7556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
7557 msgid "Make commands toolbar smaller"
7558 msgstr ""
7560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
7561 msgid "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
7562 msgstr ""
7564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
7565 msgid "Max recent documents:"
7566 msgstr "Máximo de documentos recientes:"
7568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
7569 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
7570 msgstr "La longitud máxima de la lista de «Abrir recientes» en el menú «Archivo»"
7572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
7573 msgid "Simplification threshold:"
7574 msgstr "Umbral de simplificación:"
7576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
7577 msgid ""
7578 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
7579 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
7580 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
7581 msgstr ""
7582 "La fuerza predeterminada del comando «Simplificar». Al ejecutar este comando "
7583 "varias veces sucesivas, actuará más y más agresivamente; al ejecutarlo "
7584 "después de una pausa volverá al umbral predeterminado."
7586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
7587 msgid "2x2"
7588 msgstr "2x2"
7590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
7591 msgid "4x4"
7592 msgstr "4x4"
7594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
7595 msgid "8x8"
7596 msgstr "8x8"
7598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
7599 msgid "16x16"
7600 msgstr "16x16"
7602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
7603 msgid "Oversample bitmaps:"
7604 msgstr "Bitmaps de sobremuestreo:"
7606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
7607 msgid "Misc"
7608 msgstr "Misc"
7610 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
7611 msgid "Heap"
7612 msgstr "Montón"
7614 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
7615 msgid "In Use"
7616 msgstr "En uso"
7618 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
7619 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
7620 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
7621 msgid "Slack"
7622 msgstr "Slack"
7624 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
7625 msgid "Total"
7626 msgstr "Total"
7628 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
7629 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
7630 msgid "Unknown"
7631 msgstr "Desconocido"
7633 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
7634 msgid "Combined"
7635 msgstr "Combinada"
7637 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
7638 msgid "Recalculate"
7639 msgstr "Recalcular"
7641 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
7642 msgid "Ready."
7643 msgstr "Listo."
7645 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
7646 msgid ""
7647 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
7648 "preferences.xml"
7649 msgstr "Activar el registro ajustando el atributo «dialogs.debug» a 1"
7651 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:204
7652 msgid "_Execute Python"
7653 msgstr "_Ejecutar Python"
7655 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
7656 msgid "_Execute Perl"
7657 msgstr "_Ejecutar Perl"
7659 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:218
7660 msgid "Script"
7661 msgstr "Script"
7663 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:228
7664 msgid "Output"
7665 msgstr "Salida"
7667 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:238
7668 msgid "Errors"
7669 msgstr "Errores"
7671 #. #### begin left panel
7672 #. ### begin notebook
7673 #. ## begin mode page
7674 #. # begin single scan
7675 #. brightness
7676 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
7677 msgid "Brightness cutoff"
7678 msgstr "Corte de luminosidad"
7680 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
7681 msgid "Trace by a given brightness level"
7682 msgstr "Vectorizar por un nivel de luminosidad dado"
7684 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
7685 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7686 msgstr "Límite de luminosidad para blanco/negro"
7688 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
7689 msgid "Single scan: creates a path"
7690 msgstr "Pasada simple: crea un trazo"
7692 #. canny edge detection
7693 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7694 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
7695 msgid "Edge detection"
7696 msgstr "Detección de bordes"
7698 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7699 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
7700 msgstr "Vectorizar con detección de bordes óptimo según J. Canny"
7702 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
7703 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7704 msgstr "Límite de luminosidad para píxeles adyacentes (determina el grosor del borde)"
7706 #. quantization
7707 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
7708 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
7709 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
7710 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
7711 msgid "Color quantization"
7712 msgstr "Reducción de colores"
7714 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7715 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7716 msgstr "Vectorizar por los límites de colores reducidos"
7718 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7719 msgid "The number of reduced colors"
7720 msgstr "El número de colores reducidos"
7722 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
7723 msgid "Colors:"
7724 msgstr "Colores:"
7726 #. swap black and white
7727 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
7728 msgid "Invert image"
7729 msgstr "Invertir imagen"
7731 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
7732 msgid "Invert black and white regions"
7733 msgstr "Invertir zonas blancas y negras"
7735 #. # end single scan
7736 #. # begin multiple scan
7737 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
7738 msgid "Brightness steps"
7739 msgstr "Pasos de luminosidad"
7741 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
7742 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7743 msgstr "Vectorizar por el número de niveles de luminosidad datos"
7745 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
7746 msgid "Scans:"
7747 msgstr "Pasadas:"
7749 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
7750 msgid "The desired number of scans"
7751 msgstr "El número de pasadas deseado"
7753 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
7754 msgid "Colors"
7755 msgstr "Colores"
7757 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
7758 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7759 msgstr "Vectorizar el número de colores reducidos"
7761 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7762 msgid "Grays"
7763 msgstr "Grises"
7765 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
7766 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
7767 msgstr "Igual que «Colores» pero convierte el resultado a escala de grises"
7769 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7770 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
7771 msgid "Smooth"
7772 msgstr "Suave"
7774 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
7775 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7776 msgstr "Aplicar un desenfoque gaussiano al mapa de bits antes de vectorizar"
7778 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7779 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
7780 msgid "Stack scans"
7781 msgstr "Apilar pasadas"
7783 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
7784 #, fuzzy
7785 msgid ""
7786 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
7787 "gaps)"
7788 msgstr ""
7789 "Apilar las pasadas una encima de otra (sin separación) en lugar de mosaico "
7790 "(normalmente con separaciones)"
7792 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
7793 msgid "Remove background"
7794 msgstr "Eliminar color de fondo"
7796 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
7797 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7798 msgstr "Eliminar la capa del fondo al terminar"
7800 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
7801 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
7802 msgstr "Pasadas múltiples: crea un grupo de trazos"
7804 #. # end multiple scan
7805 #. ## end mode page
7806 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
7807 msgid "Mode"
7808 msgstr "Modo"
7810 #. ## begin option page
7811 #. # potrace parameters
7812 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
7813 msgid "Suppress speckles"
7814 msgstr "Eliminar motas"
7816 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
7817 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
7818 msgstr "Desechar pequeños puntos (motas) en el mapa de bits"
7820 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
7821 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
7822 msgstr "Las motas de hasta este tamaño serán eliminadas"
7824 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
7825 msgid "Size:"
7826 msgstr "Tamaño:"
7828 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
7829 msgid "Smooth corners"
7830 msgstr "Suavizar bordes"
7832 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
7833 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
7834 msgstr "Suavizar los bordes agudos del trazado"
7836 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
7837 msgid "Increase this to smooth corners more"
7838 msgstr "Incremente el valor para redondear más los ángulos"
7840 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
7841 msgid "Optimize paths"
7842 msgstr "Optimizar trazos"
7844 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
7845 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
7846 msgstr "Intentar optimizar trazos juntando segmentos de curvas Bezier adyacentes"
7848 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
7849 msgid ""
7850 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
7851 "optimization"
7852 msgstr ""
7853 "Incremente esto para reducir el número de nodos del trazo mediante una "
7854 "optimización más agresiva"
7856 #. ## end option page
7857 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
7858 msgid "Options"
7859 msgstr "Opciones"
7861 #. ### credits
7862 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
7863 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7864 msgstr "Gracias a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7866 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
7867 msgid "Credits"
7868 msgstr "Créditos"
7870 #. #### begin right panel
7871 #. ## SIOX
7872 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
7873 msgid "SIOX foreground selection"
7874 msgstr "Selección de primer plano SIOX"
7876 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
7877 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7878 msgstr "Cubra el área que desee seleccionar como primer plano"
7880 #. ## preview
7881 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
7882 msgid "Update"
7883 msgstr "Actualizar"
7885 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
7886 msgid ""
7887 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
7888 "tracing"
7889 msgstr ""
7890 "Vista preliminar del mapa de bits intermedio con los ajustes actuales, sin "
7891 "vectorizar"
7893 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
7894 msgid "Preview"
7895 msgstr "Vista preliminar"
7897 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
7898 msgid "Abort a trace in progress"
7899 msgstr "Detener una vectorización en progreso"
7901 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
7902 msgid "Execute the trace"
7903 msgstr "Ejecutar la vectorización"
7905 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7906 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7907 msgid "_Horizontal"
7908 msgstr "_Horizontal"
7910 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7911 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7912 msgstr "Desplazamiento (relativo) o posición (absoluta) horizontal"
7914 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7915 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7916 msgid "_Vertical"
7917 msgstr "_Vertical"
7919 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7920 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7921 msgstr "Desplazamiento (relativo) o posición (absoluta) vertical"
7923 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7924 msgid "_Width"
7925 msgstr "A_ncho"
7927 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7928 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7929 msgstr "Incremento de tamaño horizontal (absoluto o porcentaje)"
7931 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7932 msgid "_Height"
7933 msgstr "_Altura"
7935 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7936 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7937 msgstr "Incremento de tamaño vertical (absoluto o porcentaje)"
7939 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7940 msgid "A_ngle"
7941 msgstr "Á_ngulo"
7943 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7944 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7945 msgstr "Ángulo de rotación (positivo = hacia la izquierda)"
7947 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7948 msgid ""
7949 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7950 "displacement, or percentage displacement"
7951 msgstr ""
7952 "Ángulo de inclinación horizontal (positivo = hacia la izquierda), o "
7953 "desplazamiento absoluto, o porcentaje de desplazamiento"
7955 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7956 msgid ""
7957 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7958 "or percentage displacement"
7959 msgstr ""
7960 "Ángulo de inclinación vertical (positivo = hacia la izquierda), o "
7961 "desplazamiento absoluto, o porcentaje de desplazamiento"
7963 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7964 msgid "Transformation matrix element A"
7965 msgstr "Matriz de transformación elemento A"
7967 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7968 msgid "Transformation matrix element B"
7969 msgstr "Matriz de transformación elemento B"
7971 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7972 msgid "Transformation matrix element C"
7973 msgstr "Matriz de transformación elemento C"
7975 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7976 msgid "Transformation matrix element D"
7977 msgstr "Matriz de transformación elemento D"
7979 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7980 msgid "Transformation matrix element E"
7981 msgstr "Matriz de transformación elemento E"
7983 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7984 msgid "Transformation matrix element F"
7985 msgstr "Matriz de transformación elemento F"
7987 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7988 msgid ""
7989 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7990 "edit the current absolute position directly"
7991 msgstr ""
7992 "Añadir el desplazamiento relativo a la posición actual; de lo contrario, "
7993 "editar directamente la posición actual"
7995 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7996 msgid "Scale proportionally"
7997 msgstr "Escalar proporcionalmente"
7999 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
8000 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
8001 msgstr "Preservar la relación ancho/alto de los objetos escalados"
8003 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
8004 msgid "Apply to each _object separately"
8005 msgstr "Aplicar a cada _objeto por separado"
8007 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
8008 msgid ""
8009 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
8010 "transform the selection as a whole"
8011 msgstr ""
8012 "Aplicar el escalado/rotación/inclinación a cada objeto seleccionado por "
8013 "separado; de lo contrario, transformar la selección como un solo objeto"
8015 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
8016 msgid "Edit c_urrent matrix"
8017 msgstr "Editar la matriz act_ual"
8019 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
8020 msgid ""
8021 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
8022 "this matrix"
8023 msgstr ""
8024 "Editar la matriz «transform=» actual; de lo contrario, post-multiplicar "
8025 "«transform=» por esta matriz"
8027 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
8028 msgid "_Move"
8029 msgstr "_Mover"
8031 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
8032 msgid "_Scale"
8033 msgstr "E_scalar"
8035 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
8036 msgid "_Rotate"
8037 msgstr "_Rotar"
8039 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
8040 msgid "Ske_w"
8041 msgstr "In_clinar"
8043 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
8044 msgid "Matri_x"
8045 msgstr "Matri_z"
8047 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
8048 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
8049 msgstr "Devolver los valores de la solapa actual a los predeterminados"
8051 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
8052 msgid "Apply transformation to selection"
8053 msgstr "Aplicar la transformación a la selección"
8055 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764
8056 msgid "Edit transformation matrix"
8057 msgstr "Editar la matriz de transformación"
8059 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
8060 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
8061 #. File menu
8062 #. Edit menu
8063 #. View menu
8064 #. Layer menu
8065 #. Object menu
8066 #. Path menu
8067 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
8068 #. Text menu
8069 #. About menu
8070 #. Tools toolbox
8071 #. Select Tool controls
8072 #. Node Tool controls
8073 #. Calligraphy Tool controls
8074 #. Session playback controls
8075 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
8076 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
8077 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
8078 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
8079 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
8080 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
8081 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
8082 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
8083 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
8084 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
8085 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
8086 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
8087 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
8088 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
8089 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
8090 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
8091 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
8092 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
8093 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
8094 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
8095 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
8096 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
8097 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
8098 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
8099 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
8100 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
8101 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
8102 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
8103 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
8104 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
8105 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
8106 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
8107 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
8108 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
8109 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
8110 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
8111 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
8112 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
8113 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
8114 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
8115 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
8116 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
8117 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
8118 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
8119 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
8120 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
8121 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
8122 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
8123 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
8124 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
8125 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
8126 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
8127 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
8128 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
8129 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
8130 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
8131 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
8132 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
8133 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
8134 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
8135 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
8136 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
8137 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
8138 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
8139 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
8140 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
8141 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
8142 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
8143 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
8144 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
8145 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
8146 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
8147 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:347
8148 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360
8149 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370
8150 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:380
8151 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:398
8152 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
8153 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
8154 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:428 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:432
8155 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:446 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:450
8156 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:454 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:485
8157 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:498
8158 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:502 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:506
8159 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:510 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:514
8160 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:518 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:522
8161 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:526 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:530
8162 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:631
8163 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:643 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:647
8164 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:651 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:655
8165 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:659 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:663
8166 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:667 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671
8167 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:675 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:679
8168 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:683 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:687
8169 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:691 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:695
8170 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:699 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703
8171 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:714
8172 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:718 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768
8173 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:773 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809
8174 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:819
8175 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:823 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:827
8176 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:835
8177 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:839 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:843
8178 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:847 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:851
8179 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:860
8180 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:864 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:868
8181 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:877
8182 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:881 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:885
8183 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:889 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:893
8184 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:897 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:901
8185 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:905 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:909
8186 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:913 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:917
8187 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
8188 msgstr ""
8190 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1002
8191 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
8192 msgstr ""
8194 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1061 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:260
8195 msgid "Zoom drawing if window size changes"
8196 msgstr "Ajustar el dibujo a la ventana si cambia el tamaño de ésta"
8198 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:314
8199 msgid "Cursor coordinates"
8200 msgstr "Coordenadas del cursor"
8202 #  display the initial welcome message in the statusbar
8203 #. display the initial welcome message in the statusbar
8204 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1099 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:348
8205 msgid ""
8206 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
8207 "use selector (arrow) to move or transform them."
8208 msgstr ""
8209 "<b>Bienvenido a Inkscape.</b> Utilice las herramientas de forma o mano "
8210 "alzada para crear objetos; utilice el selector (flecha) para moverlos o "
8211 "transformarlos."
8213 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:575
8214 #, c-format
8215 msgid ""
8216 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
8217 "closing?</span>\n"
8218 "\n"
8219 "If you close without saving, your changes will be discarded."
8220 msgstr ""
8221 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¿Desea guardar los cambios en el "
8222 "documento «%s» antes de cerrar?</span>\n"
8223 "\n"
8224 "Si cierra sin guardar se perderán los cambios realizados."
8226 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
8227 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:591 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:655
8228 msgid "Close _without saving"
8229 msgstr "Cerrar _sin guardar"
8231 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:638
8232 #, c-format
8233 msgid ""
8234 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
8235 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
8236 "\n"
8237 "Do you want to save this file in another format?"
8238 msgstr ""
8239 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Se guardó el archivo \"%s\" con un "
8240 "formato (%s) que puede causar pérdida de datos.</span>\n"
8241 "\n"
8242 "¿Desea guardar el archivo en otro formato?"
8244 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
8245 msgid "tiny"
8246 msgstr "mínimo"
8248 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
8249 msgid "small"
8250 msgstr "pequeño"
8252 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
8253 msgid "medium"
8254 msgstr "mediano"
8256 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
8257 msgid "large"
8258 msgstr "grande"
8260 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
8261 msgid "huge"
8262 msgstr "enorme"
8264 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
8265 msgid "List"
8266 msgstr "Lista"
8268 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
8269 msgid "Wrap"
8270 msgstr "Ajustar"
8272 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
8273 msgid "Proprietary"
8274 msgstr "Propietaria"
8276 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
8277 msgid "Other"
8278 msgstr "Otro"
8280 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
8281 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
8282 #, fuzzy
8283 msgid "Fill:"
8284 msgstr "Relleno"
8286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:93
8287 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
8288 #, fuzzy
8289 msgid "Stroke:"
8290 msgstr "Ancho de trazo"
8292 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:94
8293 msgid "O:"
8294 msgstr "O:"
8296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
8297 msgid "N/A"
8298 msgstr "N/D"
8300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
8301 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:991
8302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:992
8303 msgid "Nothing selected"
8304 msgstr "Sin selección"
8306 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
8307 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:324
8308 #, fuzzy
8309 msgid "<i>None</i>"
8310 msgstr "<i>%s</i>"
8312 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8313 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
8314 msgid "No fill"
8315 msgstr "Sin relleno"
8317 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8318 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
8319 msgid "No stroke"
8320 msgstr "Sin trazo"
8322 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
8323 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
8324 msgid "Pattern"
8325 msgstr "Patrón"
8327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8328 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
8329 msgid "Pattern fill"
8330 msgstr "Relleno de mosaico"
8332 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8333 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320
8334 msgid "Pattern stroke"
8335 msgstr "Trazo de mosaico"
8337 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
8338 #, fuzzy
8339 msgid "<b>L</b>"
8340 msgstr "<b>L:</b>"
8342 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8343 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
8344 msgid "Linear gradient fill"
8345 msgstr "Relleno con gradiente lineal"
8347 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8348 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
8349 msgid "Linear gradient stroke"
8350 msgstr "Trazo con gradiente lineal"
8352 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
8353 #, fuzzy
8354 msgid "<b>R</b>"
8355 msgstr "<b>a</b>"
8357 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8358 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
8359 msgid "Radial gradient fill"
8360 msgstr "Relleno con gradiente radial"
8362 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8363 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
8364 msgid "Radial gradient stroke"
8365 msgstr "Trazo con gradiente radial"
8367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
8368 msgid "Different"
8369 msgstr "Diferente"
8371 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
8372 msgid "Different fills"
8373 msgstr "Rellenos diferentes"
8375 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
8376 msgid "Different strokes"
8377 msgstr "Trazos diferentes"
8379 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8380 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:329
8381 #, fuzzy
8382 msgid "<b>Unset</b>"
8383 msgstr "<b>Línea</b>"
8385 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8386 msgid "Flat color fill"
8387 msgstr "Relleno de color uniforme"
8389 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8390 msgid "Flat color stroke"
8391 msgstr "Trazo de color uniforme"
8393 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
8394 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
8395 msgid "<b>a</b>"
8396 msgstr "<b>a</b>"
8398 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8399 msgid "Fill is averaged over selected objects"
8400 msgstr "El relleno es la media de los objetos seleccionados"
8402 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8403 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
8404 msgstr "El trazo es la media de los objetos seleccionados"
8406 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
8407 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
8408 msgid "<b>m</b>"
8409 msgstr "<b>m</b>"
8411 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
8412 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
8413 msgstr "Varios objetos seleccionados tienen el mismo relleno"
8415 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
8416 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
8417 msgstr "Varios objetos seleccionados tienen el mismo trazo"
8419 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8420 msgid "Edit fill..."
8421 msgstr "Editar relleno..."
8423 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8424 msgid "Edit stroke..."
8425 msgstr "Editar trazo..."
8427 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
8428 msgid "Last set color"
8429 msgstr "Último color usado"
8431 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
8432 msgid "Last selected color"
8433 msgstr "Último color seleccionado"
8435 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
8436 msgid "Invert"
8437 msgstr "Invertir"
8439 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
8440 msgid "White"
8441 msgstr "Blanca"
8443 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
8444 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
8445 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
8446 msgid "Black"
8447 msgstr "Negro"
8449 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8450 msgid "Copy color"
8451 msgstr "Copiar color"
8453 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
8454 msgid "Paste color"
8455 msgstr "Pegar color"
8457 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
8458 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:753
8459 msgid "Swap fill and stroke"
8460 msgstr "Intercambiar relleno y trazo"
8462 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
8463 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:495
8464 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:504
8465 msgid "Make fill opaque"
8466 msgstr "Hacer el relleno opaco"
8468 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
8469 msgid "Make stroke opaque"
8470 msgstr "Hacer el trazo opaco"
8472 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:292
8473 msgid "Remove"
8474 msgstr "Eliminar"
8476 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:516
8477 msgid "Apply last set color to fill"
8478 msgstr "Aplicar el último color fijado al relleno"
8480 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:528
8481 msgid "Apply last set color to stroke"
8482 msgstr "Aplicar el último color fijado al trazo"
8484 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:539
8485 msgid "Apply last selected color to fill"
8486 msgstr "Aplicar el último color seleccionado al relleno"
8488 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
8489 msgid "Apply last selected color to stroke"
8490 msgstr "Aplicar el último color seleccionado al trazo"
8492 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:570
8493 msgid "Invert fill"
8494 msgstr "Invertir relleno"
8496 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:590
8497 msgid "Invert stroke"
8498 msgstr "Invertir trazo"
8500 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:602
8501 msgid "White fill"
8502 msgstr "Relleno blanco"
8504 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:614
8505 msgid "White stroke"
8506 msgstr "Trazo blanco"
8508 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:626
8509 msgid "Black fill"
8510 msgstr "Relleno negro"
8512 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:638
8513 msgid "Black stroke"
8514 msgstr "Trazo negro"
8516 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:681
8517 msgid "Paste fill"
8518 msgstr "Pegar relleno"
8520 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:699
8521 msgid "Paste stroke"
8522 msgstr "Pegar trazo"
8524 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:856
8525 msgid "Change stroke width"
8526 msgstr "Cambiar ancho de trazo"
8528 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:998
8529 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:999
8530 msgid "Master opacity, %"
8531 msgstr "Opacidad maestra, %"
8533 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1030
8534 #, c-format
8535 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8536 msgstr "Ancho de trazo: %.5g%s%s"
8538 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
8539 msgid " (averaged)"
8540 msgstr " (media)"
8542 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
8543 msgid "0 (transparent)"
8544 msgstr "0 (transparente)"
8546 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1086
8547 msgid "100% (opaque)"
8548 msgstr "100% (opaco)"
8550 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8551 msgid "Name"
8552 msgstr "Nombre"
8554 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8555 msgid "P_age size:"
8556 msgstr "T_amaño del papel:"
8558 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8559 msgid "Page orientation:"
8560 msgstr "Orientación del papel:"
8562 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
8563 msgid "_Landscape"
8564 msgstr "Horizonta_l"
8566 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
8567 msgid "_Portrait"
8568 msgstr "Ver_tical"
8570 #. ## Set up custom size frame
8571 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
8572 msgid "Custom size"
8573 msgstr "Tamaño personalizado"
8575 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
8576 msgid "_Fit page to selection"
8577 msgstr "A_justar la página a la selección"
8579 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
8580 msgid ""
8581 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
8582 "is no selection"
8583 msgstr ""
8584 "Redimensionar la página para que se ajuste a la selección actual o al dibujo "
8585 "completo si no hay selección"
8587 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
8588 msgid "U_nits:"
8589 msgstr "U_nidades:"
8591 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
8592 msgid "Width of paper"
8593 msgstr "Ancho del papel"
8595 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8596 msgid "_Height:"
8597 msgstr "A_ltura:"
8599 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8600 msgid "Height of paper"
8601 msgstr "Altura del papel"
8603 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
8604 msgid "Set page size"
8605 msgstr "Fijar tamaño del papel"
8607 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8608 #, c-format
8609 msgid "Fill: %06x/%.3g"
8610 msgstr ""
8612 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
8613 #, c-format
8614 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
8615 msgstr ""
8617 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:310
8618 msgid "L Gradient"
8619 msgstr "Gradiente L"
8621 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:314
8622 msgid "R Gradient"
8623 msgstr "Gradiente R"
8625 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:351
8626 #, c-format
8627 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8628 msgstr "Ancho de trazo: %.5g%s"
8630 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:367
8631 #, c-format
8632 msgid "O:%.3g"
8633 msgstr "O:%.3g"
8635 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
8636 #, c-format
8637 msgid "O:.%d"
8638 msgstr "O:.%d"
8640 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:374
8641 #, c-format
8642 msgid "Opacity: %.3g"
8643 msgstr "Opacidad: %.3g"
8645 #: ../src/verbs.cpp:1124
8646 msgid "Move to next layer"
8647 msgstr "Mover a la siguiente capa"
8649 #: ../src/verbs.cpp:1125
8650 msgid "Moved to next layer."
8651 msgstr "Movido a la siguiente capa."
8653 #: ../src/verbs.cpp:1127
8654 msgid "Cannot move past last layer."
8655 msgstr "No se puede mover más allá de la última capa."
8657 #: ../src/verbs.cpp:1136
8658 msgid "Move to previous layer"
8659 msgstr "Mover a la capa anterior"
8661 #: ../src/verbs.cpp:1137
8662 msgid "Moved to previous layer."
8663 msgstr "Movido a la capa anterior"
8665 #: ../src/verbs.cpp:1139
8666 msgid "Cannot move past first layer."
8667 msgstr "No se puede mover más allá de la primera capa."
8669 #: ../src/verbs.cpp:1156 ../src/verbs.cpp:1240
8670 msgid "No current layer."
8671 msgstr "No hay capa actual."
8673 #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
8674 #, c-format
8675 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8676 msgstr "Capa elevada <b>%s</b>."
8678 #: ../src/verbs.cpp:1186
8679 msgid "Layer to top"
8680 msgstr "Capa al frente"
8682 #: ../src/verbs.cpp:1190
8683 msgid "Raise layer"
8684 msgstr "Elevar capa"
8686 #: ../src/verbs.cpp:1193 ../src/verbs.cpp:1197
8687 #, c-format
8688 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8689 msgstr "Capa enviada al fondo·<b>%s</b>."
8691 #: ../src/verbs.cpp:1194
8692 msgid "Layer to bottom"
8693 msgstr "Capa al fondo"
8695 #: ../src/verbs.cpp:1198
8696 msgid "Lower layer"
8697 msgstr "Bajar capa"
8699 #: ../src/verbs.cpp:1207
8700 msgid "Cannot move layer any further."
8701 msgstr "No se puede mover más la capa."
8703 #: ../src/verbs.cpp:1235
8704 msgid "Delete layer"
8705 msgstr "Borrar capa"
8707 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8708 #: ../src/verbs.cpp:1238
8709 msgid "Deleted layer."
8710 msgstr "Capa eliminada."
8712 #: ../src/verbs.cpp:1320
8713 msgid "Flip horizontally"
8714 msgstr "Reflejo horizontal"
8716 #: ../src/verbs.cpp:1335
8717 msgid "Flip vertically"
8718 msgstr "Reflejo vertical"
8720 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8721 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8722 #. otherwise leave as "keys.svg".
8723 #: ../src/verbs.cpp:1748
8724 msgid "keys.svg"
8725 msgstr "keys.svg"
8727 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8728 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8729 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8730 #: ../src/verbs.cpp:1784
8731 msgid "tutorial-basic.svg"
8732 msgstr "tutorial-basic.es.svg"
8734 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8735 #: ../src/verbs.cpp:1788
8736 msgid "tutorial-shapes.svg"
8737 msgstr "tutorial-shapes.es.svg"
8739 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8740 #: ../src/verbs.cpp:1792
8741 msgid "tutorial-advanced.svg"
8742 msgstr "tutorial-advanced.es.svg"
8744 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8745 #: ../src/verbs.cpp:1796
8746 msgid "tutorial-tracing.svg"
8747 msgstr "tutorial-tracing.es.svg"
8749 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8750 #: ../src/verbs.cpp:1800
8751 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8752 msgstr "tutorial-calligraphy.es.svg"
8754 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8755 #: ../src/verbs.cpp:1804
8756 msgid "tutorial-elements.svg"
8757 msgstr "tutorial-elements.es.svg"
8759 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8760 #: ../src/verbs.cpp:1808
8761 msgid "tutorial-tips.svg"
8762 msgstr "tutorial-tips.es.svg"
8764 #: ../src/verbs.cpp:2085 ../src/verbs.cpp:2553
8765 #, fuzzy
8766 msgid "Unlock all objects in the current layer"
8767 msgstr "Cambiar nombre a la capa actual"
8769 #: ../src/verbs.cpp:2089 ../src/verbs.cpp:2555
8770 #, fuzzy
8771 msgid "Unlock all objects in all layers"
8772 msgstr "Seleccionar todos los objetos o todos los nodos"
8774 #: ../src/verbs.cpp:2093 ../src/verbs.cpp:2557
8775 #, fuzzy
8776 msgid "Unhide all objects in the current layer"
8777 msgstr "Eliminar la capa actual"
8779 #: ../src/verbs.cpp:2097 ../src/verbs.cpp:2559
8780 #, fuzzy
8781 msgid "Unhide all objects in all layers"
8782 msgstr "Seleccionar en todas las capas"
8784 #: ../src/verbs.cpp:2112
8785 msgid "Does nothing"
8786 msgstr "No hacer nada"
8788 #  File
8789 #. File
8790 #: ../src/verbs.cpp:2115
8791 msgid "Default"
8792 msgstr "Predeterminado"
8794 #: ../src/verbs.cpp:2115
8795 msgid "Create new document from the default template"
8796 msgstr "Crear un documento nuevo de la plantilla predeterminada"
8798 #: ../src/verbs.cpp:2117
8799 msgid "_Open..."
8800 msgstr "_Abrir..."
8802 #: ../src/verbs.cpp:2118
8803 msgid "Open an existing document"
8804 msgstr "Abrir un documento existente"
8806 #: ../src/verbs.cpp:2119
8807 msgid "Re_vert"
8808 msgstr "Re_vertir"
8810 #: ../src/verbs.cpp:2120
8811 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8812 msgstr "Revertir a la última versión guardada del documento (se perderán los cambios)"
8814 #: ../src/verbs.cpp:2121
8815 msgid "_Save"
8816 msgstr "_Guardar"
8818 #: ../src/verbs.cpp:2121
8819 msgid "Save document"
8820 msgstr "Guardar documento"
8822 #: ../src/verbs.cpp:2123
8823 msgid "Save _As..."
8824 msgstr "G_uardar como..."
8826 #: ../src/verbs.cpp:2124
8827 msgid "Save document under a new name"
8828 msgstr "Guardar el documento con un nombre nuevo"
8830 #: ../src/verbs.cpp:2125
8831 msgid "Save a Cop_y..."
8832 msgstr "Guardar una cop_ia..."
8834 #: ../src/verbs.cpp:2126
8835 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8836 msgstr "Guardar una copia del documento con un nombre nuevo"
8838 #: ../src/verbs.cpp:2127
8839 msgid "_Print..."
8840 msgstr "_Imprimir"
8842 #: ../src/verbs.cpp:2127
8843 msgid "Print document"
8844 msgstr "Imprimir documento"
8846 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8847 #: ../src/verbs.cpp:2130
8848 msgid "Vac_uum Defs"
8849 msgstr "Eliminar defs"
8851 #: ../src/verbs.cpp:2130
8852 msgid ""
8853 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8854 "defs&gt; of the document"
8855 msgstr ""
8856 "Eliminar definiciones no utilizadas (como gradientes y trazados de recorte) "
8857 "de los &lt;defs&gt; del documento"
8859 #: ../src/verbs.cpp:2132
8860 msgid "Print _Direct"
8861 msgstr "Impresión _directa"
8863 #: ../src/verbs.cpp:2133
8864 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8865 msgstr "Imprimir directamente a un archivo o tubería"
8867 #: ../src/verbs.cpp:2134
8868 msgid "Print Previe_w"
8869 msgstr "_Vista preliminar"
8871 #: ../src/verbs.cpp:2135
8872 msgid "Preview document printout"
8873 msgstr "Vista preliminar de impresión"
8875 #: ../src/verbs.cpp:2136
8876 msgid "_Import..."
8877 msgstr "_Importar..."
8879 #: ../src/verbs.cpp:2137
8880 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8881 msgstr "Importar mapa de bits o imagen SVG al documento"
8883 #: ../src/verbs.cpp:2138
8884 msgid "_Export Bitmap..."
8885 msgstr "_Exportar mapa de bits..."
8887 #: ../src/verbs.cpp:2139
8888 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8889 msgstr "Exportar el documento o selección como imagen mapa de bits"
8891 #: ../src/verbs.cpp:2140
8892 msgid "N_ext Window"
8893 msgstr "Ventana sigui_ente"
8895 #: ../src/verbs.cpp:2141
8896 msgid "Switch to the next document window"
8897 msgstr "Cambiar a la ventana de documento siguiente"
8899 #: ../src/verbs.cpp:2142
8900 msgid "P_revious Window"
8901 msgstr "Ventana ante_rior"
8903 #: ../src/verbs.cpp:2143
8904 msgid "Switch to the previous document window"
8905 msgstr "Cambiar a la ventana de documento anterior"
8907 #: ../src/verbs.cpp:2144
8908 msgid "_Close"
8909 msgstr "_Cerrar"
8911 #: ../src/verbs.cpp:2145
8912 msgid "Close this document window"
8913 msgstr "Cerrar esta ventana de documento"
8915 #: ../src/verbs.cpp:2146
8916 msgid "_Quit"
8917 msgstr "_Salir"
8919 #: ../src/verbs.cpp:2146
8920 msgid "Quit Inkscape"
8921 msgstr "Salir de Inkscape"
8923 #: ../src/verbs.cpp:2149
8924 msgid "Undo last action"
8925 msgstr "Deshacer la última acción"
8927 #: ../src/verbs.cpp:2152
8928 msgid "Do again the last undone action"
8929 msgstr "Ejecutar nuevamente la acción deshecha"
8931 #: ../src/verbs.cpp:2153
8932 msgid "Cu_t"
8933 msgstr "Cor_tar"
8935 #: ../src/verbs.cpp:2154
8936 msgid "Cut selection to clipboard"
8937 msgstr "Cortar la selección al portapapeles"
8939 #: ../src/verbs.cpp:2155
8940 msgid "_Copy"
8941 msgstr "_Copiar"
8943 #: ../src/verbs.cpp:2156
8944 msgid "Copy selection to clipboard"
8945 msgstr "Copiar la selección al portapapeles"
8947 #: ../src/verbs.cpp:2157
8948 msgid "_Paste"
8949 msgstr "_Pegar"
8951 #: ../src/verbs.cpp:2158
8952 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8953 msgstr "Pegar los objetos o el texto desde el portapapeles al puntero del ratón."
8955 #: ../src/verbs.cpp:2159
8956 msgid "Paste _Style"
8957 msgstr "Pegar e_stilo"
8959 #: ../src/verbs.cpp:2160
8960 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8961 msgstr "Aplicar el estilo del objeto copiado a la selección"
8963 #: ../src/verbs.cpp:2162
8964 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8965 msgstr "Escalar la selección al tamaño del objeto copiado"
8967 #: ../src/verbs.cpp:2163
8968 msgid "Paste _Width"
8969 msgstr "Pegar _ancho"
8971 #: ../src/verbs.cpp:2164
8972 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8973 msgstr "Escalar la selección horizontalmente para igualar el ancho del objeto copiado"
8975 #: ../src/verbs.cpp:2165
8976 msgid "Paste _Height"
8977 msgstr "Pegar a_ltura"
8979 #: ../src/verbs.cpp:2166
8980 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8981 msgstr "Escalar la selección verticalmente para igualar la altura del objeto copiado"
8983 #: ../src/verbs.cpp:2167
8984 msgid "Paste Size Separately"
8985 msgstr "Pegar los tamaños por separado"
8987 #: ../src/verbs.cpp:2168
8988 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8989 msgstr ""
8990 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar el tamaño del "
8991 "objeto copiado"
8993 #: ../src/verbs.cpp:2169
8994 msgid "Paste Width Separately"
8995 msgstr "Pegar ancho por separado"
8997 #: ../src/verbs.cpp:2170
8998 msgid ""
8999 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
9000 "object"
9001 msgstr ""
9002 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar el ancho del "
9003 "objeto copiado"
9005 #: ../src/verbs.cpp:2171
9006 msgid "Paste Height Separately"
9007 msgstr "Pegar altura por separado"
9009 #: ../src/verbs.cpp:2172
9010 msgid ""
9011 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
9012 "object"
9013 msgstr ""
9014 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar la altura del "
9015 "objeto copiado"
9017 #: ../src/verbs.cpp:2173
9018 msgid "Paste _In Place"
9019 msgstr "Pegar en el s_itio"
9021 #: ../src/verbs.cpp:2174
9022 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
9023 msgstr "Pegar los objetos del portapapeles en el lugar original."
9025 #: ../src/verbs.cpp:2175
9026 msgid "_Delete"
9027 msgstr "_Eliminar"
9029 #: ../src/verbs.cpp:2176
9030 msgid "Delete selection"
9031 msgstr "Borrar selección"
9033 #: ../src/verbs.cpp:2177
9034 msgid "Duplic_ate"
9035 msgstr "Duplic_ar"
9037 #: ../src/verbs.cpp:2178
9038 msgid "Duplicate selected objects"
9039 msgstr "Duplicar los objetos seleccionados"
9041 #: ../src/verbs.cpp:2179
9042 msgid "Create Clo_ne"
9043 msgstr "Crear clo_n"
9045 #: ../src/verbs.cpp:2180
9046 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
9047 msgstr "Crear un clon del objeto seleccionado (una copia conectada al original)"
9049 #: ../src/verbs.cpp:2181
9050 msgid "Unlin_k Clone"
9051 msgstr "Des_conectar clon"
9053 #: ../src/verbs.cpp:2182
9054 msgid ""
9055 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
9056 "object"
9057 msgstr ""
9058 "Cortar la conexión del clon a su original, convirtiéndolo en un objeto "
9059 "independiente"
9061 #: ../src/verbs.cpp:2183
9062 msgid "Select _Original"
9063 msgstr "Seleccionar _original"
9065 #: ../src/verbs.cpp:2184
9066 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
9067 msgstr "Seleccione el objeto al que está conectado el clon seleccionado."
9069 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
9070 #: ../src/verbs.cpp:2186
9071 msgid "Objects to Patter_n"
9072 msgstr "Objetos a patró_n"
9074 #: ../src/verbs.cpp:2187
9075 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
9076 msgstr "Convertir la selección a un rectángulo con un relleno de mosaico"
9078 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
9079 #: ../src/verbs.cpp:2189
9080 msgid "Pattern to _Objects"
9081 msgstr "Patrón a _objetos"
9083 #: ../src/verbs.cpp:2190
9084 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
9085 msgstr "Extraer los objetos de un relleno de mosaico"
9087 #: ../src/verbs.cpp:2191
9088 msgid "Clea_r All"
9089 msgstr "Limpia_r todo"
9091 #: ../src/verbs.cpp:2192
9092 msgid "Delete all objects from document"
9093 msgstr "Borrar todos los objetos del documento"
9095 #: ../src/verbs.cpp:2193
9096 msgid "Select Al_l"
9097 msgstr "Se_leccionar todo"
9099 #: ../src/verbs.cpp:2194
9100 msgid "Select all objects or all nodes"
9101 msgstr "Seleccionar todos los objetos o todos los nodos"
9103 #: ../src/verbs.cpp:2195
9104 msgid "Select All in All La_yers"
9105 msgstr "Seleccionar todo de todas las ca_pas"
9107 #: ../src/verbs.cpp:2196
9108 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
9109 msgstr "Seleccionar todos los objetos en todas las capas visibles y desbloqueadas"
9111 #: ../src/verbs.cpp:2197
9112 msgid "In_vert Selection"
9113 msgstr "In_vertir selección"
9115 #: ../src/verbs.cpp:2198
9116 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
9117 msgstr ""
9118 "Invertir selección (deseleccionar lo que está seleccionado y seleccionar lo "
9119 "demás)"
9121 #: ../src/verbs.cpp:2199
9122 msgid "Invert in All Layers"
9123 msgstr "Invertir en todas las capas"
9125 #: ../src/verbs.cpp:2200
9126 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
9127 msgstr "Invertir la selección en todas las capas visibles y desbloqueadas"
9129 #: ../src/verbs.cpp:2201
9130 msgid "Select Next"
9131 msgstr "Seleccionar siguiente"
9133 #: ../src/verbs.cpp:2202
9134 msgid "Select next object or node"
9135 msgstr "Seleccionar el siguiente objeto o nodo"
9137 #: ../src/verbs.cpp:2203
9138 msgid "Select Previous"
9139 msgstr "Seleccionar anterior"
9141 #: ../src/verbs.cpp:2204
9142 msgid "Select previous object or node"
9143 msgstr "Seleccionar el anterior objeto o nodo"
9145 #: ../src/verbs.cpp:2205
9146 msgid "D_eselect"
9147 msgstr "D_eseleccionar"
9149 #: ../src/verbs.cpp:2206
9150 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
9151 msgstr "Deseleccionar los objetos o nodos seleccionados."
9153 #. Selection
9154 #: ../src/verbs.cpp:2209
9155 msgid "Raise to _Top"
9156 msgstr "Traer al fren_te"
9158 #: ../src/verbs.cpp:2210
9159 msgid "Raise selection to top"
9160 msgstr "Elevar los objetos a primer plano"
9162 #: ../src/verbs.cpp:2211
9163 msgid "Lower to _Bottom"
9164 msgstr "_Bajar al fondo"
9166 #: ../src/verbs.cpp:2212
9167 msgid "Lower selection to bottom"
9168 msgstr "Bajar la selección al fondo"
9170 #: ../src/verbs.cpp:2213
9171 msgid "_Raise"
9172 msgstr "Eleva_r"
9174 #: ../src/verbs.cpp:2214
9175 msgid "Raise selection one step"
9176 msgstr "Elevar la selección un nivel"
9178 #: ../src/verbs.cpp:2215
9179 msgid "_Lower"
9180 msgstr "_Bajar"
9182 #: ../src/verbs.cpp:2216
9183 msgid "Lower selection one step"
9184 msgstr "Bajar la selección un nivel"
9186 #: ../src/verbs.cpp:2217
9187 msgid "_Group"
9188 msgstr "A_grupar"
9190 #: ../src/verbs.cpp:2218
9191 msgid "Group selected objects"
9192 msgstr "Agrupar los objetos seleccionados"
9194 #: ../src/verbs.cpp:2220
9195 msgid "Ungroup selected groups"
9196 msgstr "Desagrupar grupos seleccionados"
9198 #: ../src/verbs.cpp:2222
9199 msgid "_Put on Path"
9200 msgstr "_Poner en trayecto"
9202 #: ../src/verbs.cpp:2224
9203 msgid "_Remove from Path"
9204 msgstr "_Retirar del trayecto"
9206 #: ../src/verbs.cpp:2226
9207 msgid "Remove Manual _Kerns"
9208 msgstr "Eliminar todos los _kerns manuales"
9210 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
9211 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
9212 #: ../src/verbs.cpp:2229
9213 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
9214 msgstr "Eliminar todos los kerns manuales y rotaciones de glifo de un objeto de texto"
9216 #: ../src/verbs.cpp:2231
9217 msgid "_Union"
9218 msgstr "_Unión"
9220 #: ../src/verbs.cpp:2232
9221 msgid "Create union of selected paths"
9222 msgstr "Crear la unión de los trazos seleccionados"
9224 #: ../src/verbs.cpp:2233
9225 msgid "_Intersection"
9226 msgstr "_Intersección"
9228 #: ../src/verbs.cpp:2234
9229 msgid "Create intersection of selected paths"
9230 msgstr "Crear la intersección de los trazos seleccionados"
9232 #: ../src/verbs.cpp:2235
9233 msgid "_Difference"
9234 msgstr "_Diferencia"
9236 #: ../src/verbs.cpp:2236
9237 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
9238 msgstr "Crear la diferencia de los trazos seleccionados (inferior menos superior)"
9240 #: ../src/verbs.cpp:2237
9241 msgid "E_xclusion"
9242 msgstr "E_xclusión"
9244 #: ../src/verbs.cpp:2238
9245 msgid ""
9246 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
9247 "path)"
9248 msgstr ""
9249 "Crear un OR exclusivo de los trazos seleccionados (las partes que pertenecen "
9250 "a un solo trazo)"
9252 #: ../src/verbs.cpp:2239
9253 msgid "Di_vision"
9254 msgstr "Di_visión"
9256 #: ../src/verbs.cpp:2240
9257 msgid "Cut the bottom path into pieces"
9258 msgstr "Cortar el trazo inferior en pedazos"
9260 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9261 #. Advanced tutorial for more info
9262 #: ../src/verbs.cpp:2243
9263 msgid "Cut _Path"
9264 msgstr "Cor_tar trazo"
9266 #: ../src/verbs.cpp:2244
9267 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
9268 msgstr "Cortar las líneas del trazo inferior en pedazos, eliminando el relleno"
9270 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
9271 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9272 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9273 #: ../src/verbs.cpp:2248
9274 msgid "Outs_et"
9275 msgstr "A_mpliar"
9277 #: ../src/verbs.cpp:2249
9278 msgid "Outset selected paths"
9279 msgstr "Ampliar los trazos seleccionados"
9281 #: ../src/verbs.cpp:2251
9282 msgid "O_utset Path by 1 px"
9283 msgstr "A_mpliar trazo 1 px"
9285 #: ../src/verbs.cpp:2252
9286 msgid "Outset selected paths by 1 px"
9287 msgstr "Ampliar los trazos seleccionados 1 px"
9289 #: ../src/verbs.cpp:2254
9290 msgid "O_utset Path by 10 px"
9291 msgstr "A_mpliar trazo 10 px"
9293 #: ../src/verbs.cpp:2255
9294 msgid "Outset selected paths by 10 px"
9295 msgstr "Ampliar los trazos seleccionados 10 px"
9297 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
9298 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9299 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9300 #: ../src/verbs.cpp:2259
9301 msgid "I_nset"
9302 msgstr "Re_ducir"
9304 #: ../src/verbs.cpp:2260
9305 msgid "Inset selected paths"
9306 msgstr "Reducir los trazos seleccionados"
9308 #: ../src/verbs.cpp:2262
9309 msgid "I_nset Path by 1 px"
9310 msgstr "Re_ducir trazo 1 px"
9312 #: ../src/verbs.cpp:2263
9313 msgid "Inset selected paths by 1 px"
9314 msgstr "Reducir los trazos seleccionados 1 px"
9316 #: ../src/verbs.cpp:2265
9317 msgid "I_nset Path by 10 px"
9318 msgstr "Re_ducir trazo 10 px"
9320 #: ../src/verbs.cpp:2266
9321 msgid "Inset selected paths by 10 px"
9322 msgstr "Reducir los trazos seleccionados 10 px"
9324 #: ../src/verbs.cpp:2268
9325 msgid "D_ynamic Offset"
9326 msgstr "Desvío d_inámico"
9328 #: ../src/verbs.cpp:2268
9329 msgid "Create a dynamic offset object"
9330 msgstr "Crear un objeto de desvió dinámico"
9332 #: ../src/verbs.cpp:2270
9333 msgid "_Linked Offset"
9334 msgstr "Desvío en_lazado"
9336 #: ../src/verbs.cpp:2271
9337 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
9338 msgstr "Crear un objeto de desvío dinámico enlazado al trazo original"
9340 #: ../src/verbs.cpp:2273
9341 msgid "_Stroke to Path"
9342 msgstr "_Borde a trazo"
9344 #: ../src/verbs.cpp:2274
9345 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
9346 msgstr "Convierte las líneas del objeto seleccionado en trazos"
9348 #: ../src/verbs.cpp:2275
9349 msgid "Si_mplify"
9350 msgstr "Si_mplificar"
9352 #: ../src/verbs.cpp:2276
9353 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
9354 msgstr "Simplifica el trazo seleccionado (elimina nodos superfluos)"
9356 #: ../src/verbs.cpp:2277
9357 msgid "_Reverse"
9358 msgstr "_Revertir"
9360 #: ../src/verbs.cpp:2278
9361 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
9362 msgstr ""
9363 "Invierte la dirección de los trazos seleccionados (útil para girar "
9364 "marcadores)"
9366 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9367 #: ../src/verbs.cpp:2280
9368 msgid "_Trace Bitmap..."
9369 msgstr "Vec_torizar mapa de bits..."
9371 #: ../src/verbs.cpp:2281
9372 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
9373 msgstr "Vectorizar un mapa de bits, creando uno o más trazos"
9375 #: ../src/verbs.cpp:2282
9376 msgid "_Make a Bitmap Copy"
9377 msgstr "Crear copia en _mapa de bits"
9379 #: ../src/verbs.cpp:2283
9380 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
9381 msgstr "Exportar la selección a mapa de bits e insertarlo en el documento"
9383 #: ../src/verbs.cpp:2284
9384 msgid "_Combine"
9385 msgstr "_Combinar"
9387 #: ../src/verbs.cpp:2285
9388 msgid "Combine several paths into one"
9389 msgstr "Combinar varios trazos en uno"
9391 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9392 #. Advanced tutorial for more info
9393 #: ../src/verbs.cpp:2288
9394 msgid "Break _Apart"
9395 msgstr "Descombin_ar"
9397 #: ../src/verbs.cpp:2289
9398 msgid "Break selected paths into subpaths"
9399 msgstr "Separar los trazos seleccionados en subtrazos"
9401 #: ../src/verbs.cpp:2290
9402 msgid "Gri_d Arrange..."
9403 msgstr "Ordenar en re_jilla..."
9405 #: ../src/verbs.cpp:2291
9406 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
9407 msgstr "Ordenar los objetos seleccionados en patrón de rejilla"
9409 #. Layer
9410 #: ../src/verbs.cpp:2293
9411 msgid "_Add Layer..."
9412 msgstr "_Añadir capa..."
9414 #: ../src/verbs.cpp:2294
9415 msgid "Create a new layer"
9416 msgstr "Crear una capa nueva"
9418 #: ../src/verbs.cpp:2295
9419 msgid "Re_name Layer..."
9420 msgstr "Re_nombrar capa..."
9422 #: ../src/verbs.cpp:2296
9423 msgid "Rename the current layer"
9424 msgstr "Cambiar nombre a la capa actual"
9426 #: ../src/verbs.cpp:2297
9427 msgid "Switch to Layer Abov_e"
9428 msgstr "Ir a la capa sup_erior"
9430 #: ../src/verbs.cpp:2298
9431 msgid "Switch to the layer above the current"
9432 msgstr "Cambiar a la siguiente capa encima de la actual"
9434 #: ../src/verbs.cpp:2299
9435 msgid "Switch to Layer Belo_w"
9436 msgstr "Ir a la capa infe_rior"
9438 #: ../src/verbs.cpp:2300
9439 msgid "Switch to the layer below the current"
9440 msgstr "Cambiar a la siguiente capa debajo de la actual"
9442 #: ../src/verbs.cpp:2301
9443 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
9444 msgstr "Mover la selección a la capa superior a la actual"
9446 #: ../src/verbs.cpp:2302
9447 msgid "Move selection to the layer above the current"
9448 msgstr "Mover la selección a la capa superior a la actual"
9450 #: ../src/verbs.cpp:2303
9451 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
9452 msgstr "Mover la selección a la capa inferior a la actual"
9454 #: ../src/verbs.cpp:2304
9455 msgid "Move selection to the layer below the current"
9456 msgstr "Mover la selección a la capa inferior a la actual"
9458 #: ../src/verbs.cpp:2305
9459 msgid "Layer to _Top"
9460 msgstr "Traer la capa al fren_te"
9462 #: ../src/verbs.cpp:2306
9463 msgid "Raise the current layer to the top"
9464 msgstr "Elevar la capa actual a primer plano"
9466 #: ../src/verbs.cpp:2307
9467 msgid "Layer to _Bottom"
9468 msgstr "Bajar capa al _fondo"
9470 #: ../src/verbs.cpp:2308
9471 msgid "Lower the current layer to the bottom"
9472 msgstr "Bajar la capa actual al fondo"
9474 #: ../src/verbs.cpp:2309
9475 msgid "_Raise Layer"
9476 msgstr "Eleva_r capa"
9478 #: ../src/verbs.cpp:2310
9479 msgid "Raise the current layer"
9480 msgstr "Elevar la capa actual"
9482 #: ../src/verbs.cpp:2311
9483 msgid "_Lower Layer"
9484 msgstr "Ba_jar capa"
9486 #: ../src/verbs.cpp:2312
9487 msgid "Lower the current layer"
9488 msgstr "Enviar la capa actual hacia abajo"
9490 #: ../src/verbs.cpp:2313
9491 msgid "_Delete Current Layer"
9492 msgstr "_Borrar la capa actual"
9494 #: ../src/verbs.cpp:2314
9495 msgid "Delete the current layer"
9496 msgstr "Eliminar la capa actual"
9498 #. Object
9499 #: ../src/verbs.cpp:2317
9500 msgid "Rotate _90&#176; CW"
9501 msgstr "Rotar _90&#176; a la derecha"
9503 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
9504 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
9505 #: ../src/verbs.cpp:2320
9506 #, fuzzy
9507 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
9508 msgstr "Rotar la selección 90&#176; a la derecha"
9510 #: ../src/verbs.cpp:2321
9511 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
9512 msgstr "Rotar 9_0&#176; a la izquierda"
9514 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
9515 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
9516 #: ../src/verbs.cpp:2324
9517 #, fuzzy
9518 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
9519 msgstr "Rotar la selección 90&#176; a la izquierda"
9521 #: ../src/verbs.cpp:2325
9522 msgid "Remove _Transformations"
9523 msgstr "Deshacer _transformaciones"
9525 #: ../src/verbs.cpp:2326
9526 msgid "Remove transformations from object"
9527 msgstr "Eliminar transformaciones del objeto"
9529 #: ../src/verbs.cpp:2327
9530 msgid "_Object to Path"
9531 msgstr "_Objeto a trazo"
9533 #: ../src/verbs.cpp:2328
9534 msgid "Convert selected object to path"
9535 msgstr "Convertir el objeto seleccionado en trazos"
9537 #: ../src/verbs.cpp:2329
9538 msgid "_Flow into Frame"
9539 msgstr "_Fluir en el marco"
9541 #: ../src/verbs.cpp:2330
9542 msgid ""
9543 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
9544 "frame object"
9545 msgstr ""
9546 "Encajar el texto en un marco (trazo o forma), creando un texto fluido "
9547 "enlazado al objeto del marco"
9549 #: ../src/verbs.cpp:2331
9550 msgid "_Unflow"
9551 msgstr "Deshacer fl_ujo"
9553 #: ../src/verbs.cpp:2332
9554 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9555 msgstr "Eliminar el texto del marco (crea un objeto de texto de una sola línea)"
9557 #: ../src/verbs.cpp:2333
9558 msgid "_Convert to Text"
9559 msgstr "_Convertir a texto"
9561 #: ../src/verbs.cpp:2334
9562 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9563 msgstr ""
9564 "Convertir el texto fluido seleccionado a objetos de texto (mantiene el "
9565 "aspecto)"
9567 #: ../src/verbs.cpp:2336
9568 msgid "Flip _Horizontal"
9569 msgstr "Reflejo _horizontal"
9571 #: ../src/verbs.cpp:2336
9572 msgid "Flip selected objects horizontally"
9573 msgstr "Reflejar los objetos seleccionados horizontalmente"
9575 #: ../src/verbs.cpp:2339
9576 msgid "Flip _Vertical"
9577 msgstr "Reflejo _vertical"
9579 #: ../src/verbs.cpp:2339
9580 msgid "Flip selected objects vertically"
9581 msgstr "Reflejar los objetos seleccionados verticalmente"
9583 #: ../src/verbs.cpp:2342
9584 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9585 msgstr "Aplicar máscara a selección (utiliza el objeto superior como máscara)"
9587 #: ../src/verbs.cpp:2343 ../src/verbs.cpp:2347
9588 msgid "_Release"
9589 msgstr "Libe_rar"
9591 #: ../src/verbs.cpp:2344
9592 msgid "Remove mask from selection"
9593 msgstr "Elimina la máscara de la selección"
9595 #: ../src/verbs.cpp:2346
9596 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9597 msgstr ""
9598 "Aplicar trazo de recorte a selección (utiliza el objeto superior como trazo "
9599 "de recorte)"
9601 #: ../src/verbs.cpp:2348
9602 msgid "Remove clipping path from selection"
9603 msgstr "Elimina el trazo de recorte de la selección"
9605 #. Tools
9606 #: ../src/verbs.cpp:2351
9607 msgid "Select"
9608 msgstr "Seleccionar"
9610 #: ../src/verbs.cpp:2352
9611 msgid "Select and transform objects"
9612 msgstr "Seleccionar y transformar objetos"
9614 #: ../src/verbs.cpp:2353
9615 msgid "Node Edit"
9616 msgstr "Edición de nodos"
9618 #: ../src/verbs.cpp:2354
9619 msgid "Edit path nodes or control handles"
9620 msgstr "Editar nodos de trazo o tiradores de control"
9622 #: ../src/verbs.cpp:2356
9623 msgid "Create rectangles and squares"
9624 msgstr "Crear rectángulos y cuadrados"
9626 #: ../src/verbs.cpp:2358
9627 #, fuzzy
9628 msgid "Create 3D boxes"
9629 msgstr "Crear clones en mosaico"
9631 #: ../src/verbs.cpp:2360
9632 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9633 msgstr "Crear círculos, elipses y arcos"
9635 #: ../src/verbs.cpp:2362
9636 msgid "Create stars and polygons"
9637 msgstr "Crear estrellas y polígonos"
9639 #: ../src/verbs.cpp:2364
9640 msgid "Create spirals"
9641 msgstr "Crear espirales"
9643 #: ../src/verbs.cpp:2366
9644 msgid "Draw freehand lines"
9645 msgstr "Dibujar líneas a mano alzada"
9647 #: ../src/verbs.cpp:2368
9648 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9649 msgstr "Dibujar curvas Bézier y líneas rectas"
9651 #: ../src/verbs.cpp:2370
9652 msgid "Draw calligraphic lines"
9653 msgstr "Dibujar líneas caligráficas"
9655 #: ../src/verbs.cpp:2372
9656 msgid "Create and edit text objects"
9657 msgstr "Crear y editar objetos de texto"
9659 #: ../src/verbs.cpp:2374
9660 msgid "Create and edit gradients"
9661 msgstr "Crear y editar gradientes"
9663 #: ../src/verbs.cpp:2376
9664 msgid "Zoom in or out"
9665 msgstr "Acercar o alejar"
9667 #: ../src/verbs.cpp:2378
9668 #, fuzzy
9669 msgid "Pick colors from image"
9670 msgstr "Seleccionar colores medios de la imagen"
9672 #: ../src/verbs.cpp:2380
9673 msgid "Create connectors"
9674 msgstr "Crear conectores"
9676 #: ../src/verbs.cpp:2382
9677 msgid "Fill bounded areas"
9678 msgstr ""
9680 #. Tool prefs
9681 #: ../src/verbs.cpp:2385
9682 msgid "Selector Preferences"
9683 msgstr "Preferencias del selector"
9685 #: ../src/verbs.cpp:2386
9686 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9687 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Selector"
9689 #: ../src/verbs.cpp:2387
9690 msgid "Node Tool Preferences"
9691 msgstr "Preferencias de la herramienta nodo"
9693 #: ../src/verbs.cpp:2388
9694 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9695 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Nodo"
9697 #: ../src/verbs.cpp:2389
9698 msgid "Rectangle Preferences"
9699 msgstr "Preferencias de rectángulo"
9701 #: ../src/verbs.cpp:2390
9702 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9703 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Rectángulo"
9705 #: ../src/verbs.cpp:2391
9706 #, fuzzy
9707 msgid "3D Box Preferences"
9708 msgstr "Preferencias de texto"
9710 #: ../src/verbs.cpp:2392
9711 #, fuzzy
9712 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
9713 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Nodo"
9715 #: ../src/verbs.cpp:2393
9716 msgid "Ellipse Preferences"
9717 msgstr "Preferencias de elipse"
9719 #: ../src/verbs.cpp:2394
9720 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9721 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Elipse"
9723 #: ../src/verbs.cpp:2395
9724 msgid "Star Preferences"
9725 msgstr "Preferencias de estrella"
9727 #: ../src/verbs.cpp:2396
9728 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9729 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Estrella"
9731 #: ../src/verbs.cpp:2397
9732 msgid "Spiral Preferences"
9733 msgstr "Preferencias de espiral"
9735 #: ../src/verbs.cpp:2398
9736 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9737 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Espiral"
9739 #: ../src/verbs.cpp:2399
9740 msgid "Pencil Preferences"
9741 msgstr "Preferencias del lápiz"
9743 #: ../src/verbs.cpp:2400
9744 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9745 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Lápiz"
9747 #: ../src/verbs.cpp:2401
9748 msgid "Pen Preferences"
9749 msgstr "Preferencias de bolígrafo"
9751 #: ../src/verbs.cpp:2402
9752 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9753 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Bolígrafo"
9755 #: ../src/verbs.cpp:2403
9756 msgid "Calligraphic Preferences"
9757 msgstr "Preferencias de línea caligráfica"
9759 #: ../src/verbs.cpp:2404
9760 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9761 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Caligrafía"
9763 #: ../src/verbs.cpp:2405
9764 msgid "Text Preferences"
9765 msgstr "Preferencias de texto"
9767 #: ../src/verbs.cpp:2406
9768 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9769 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Texto"
9771 #: ../src/verbs.cpp:2407
9772 msgid "Gradient Preferences"
9773 msgstr "Preferencias de gradiente"
9775 #: ../src/verbs.cpp:2408
9776 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9777 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Gradiente"
9779 #: ../src/verbs.cpp:2409
9780 msgid "Zoom Preferences"
9781 msgstr "Preferencias de zoom"
9783 #: ../src/verbs.cpp:2410
9784 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9785 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Zoom"
9787 #: ../src/verbs.cpp:2411
9788 msgid "Dropper Preferences"
9789 msgstr "Preferencias de gotero"
9791 #: ../src/verbs.cpp:2412
9792 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9793 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Gotero"
9795 #: ../src/verbs.cpp:2413
9796 msgid "Connector Preferences"
9797 msgstr "Preferencias del conector"
9799 #: ../src/verbs.cpp:2414
9800 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9801 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Conector"
9803 #: ../src/verbs.cpp:2415
9804 #, fuzzy
9805 msgid "Paint Bucket Preferences"
9806 msgstr "Preferencias de gradiente"
9808 #: ../src/verbs.cpp:2416
9809 #, fuzzy
9810 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
9811 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Bolígrafo"
9813 #. Zoom/View
9814 #: ../src/verbs.cpp:2419
9815 msgid "Zoom In"
9816 msgstr "Acercar"
9818 #: ../src/verbs.cpp:2419
9819 msgid "Zoom in"
9820 msgstr "Acercar"
9822 #: ../src/verbs.cpp:2420
9823 msgid "Zoom Out"
9824 msgstr "Alejar"
9826 #: ../src/verbs.cpp:2420
9827 msgid "Zoom out"
9828 msgstr "Alejar"
9830 #: ../src/verbs.cpp:2421
9831 msgid "_Rulers"
9832 msgstr "_Reglas"
9834 #: ../src/verbs.cpp:2421
9835 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9836 msgstr "Mostrar/ocultar las reglas del lienzo"
9838 #: ../src/verbs.cpp:2422
9839 msgid "Scroll_bars"
9840 msgstr "_Barras de desplazamiento"
9842 #: ../src/verbs.cpp:2422
9843 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9844 msgstr "Mostrar/ocultar las barras de desplazamiento del lienzo"
9846 #: ../src/verbs.cpp:2423
9847 msgid "_Grid"
9848 msgstr "Re_jilla"
9850 #: ../src/verbs.cpp:2423
9851 msgid "Show or hide the grid"
9852 msgstr "Mostrar/ocultar la rejilla"
9854 #: ../src/verbs.cpp:2424
9855 msgid "G_uides"
9856 msgstr "G_uías"
9858 #: ../src/verbs.cpp:2424
9859 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9860 msgstr "Mostrar/ocultar las guías (arrastre desde una regla para crear una guía)"
9862 #: ../src/verbs.cpp:2425
9863 msgid "Nex_t Zoom"
9864 msgstr "Zoom siguien_te"
9866 #: ../src/verbs.cpp:2425
9867 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9868 msgstr "Siguiente zoom (del historial de zooms)"
9870 #: ../src/verbs.cpp:2427
9871 msgid "Pre_vious Zoom"
9872 msgstr "Zoom a_nterior"
9874 #: ../src/verbs.cpp:2427
9875 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9876 msgstr "Zoom previo (del historial de zooms)"
9878 #: ../src/verbs.cpp:2429
9879 msgid "Zoom 1:_1"
9880 msgstr "Zoom 1:_1"
9882 #: ../src/verbs.cpp:2429
9883 msgid "Zoom to 1:1"
9884 msgstr "Zoom a 1:1"
9886 #: ../src/verbs.cpp:2431
9887 msgid "Zoom 1:_2"
9888 msgstr "Zoom 1:2"
9890 #: ../src/verbs.cpp:2431
9891 msgid "Zoom to 1:2"
9892 msgstr "Zoom a 1:2"
9894 #: ../src/verbs.cpp:2433
9895 msgid "_Zoom 2:1"
9896 msgstr "_Zoom 2:1"
9898 #: ../src/verbs.cpp:2433
9899 msgid "Zoom to 2:1"
9900 msgstr "_Zoom a 2:1"
9902 #: ../src/verbs.cpp:2436
9903 msgid "_Fullscreen"
9904 msgstr "_Pantalla completa"
9906 #: ../src/verbs.cpp:2436
9907 msgid "Stretch this document window to full screen"
9908 msgstr "Ampliar esta ventana al tamaño de la pantalla"
9910 #: ../src/verbs.cpp:2439
9911 msgid "Duplic_ate Window"
9912 msgstr "Duplic_ar ventana"
9914 #: ../src/verbs.cpp:2439
9915 msgid "Open a new window with the same document"
9916 msgstr "Abre una nueva ventana con el mismo documento"
9918 #: ../src/verbs.cpp:2441
9919 msgid "_New View Preview"
9920 msgstr "_Nueva vista preliminar"
9922 #: ../src/verbs.cpp:2442
9923 msgid "New View Preview"
9924 msgstr "Nueva vista preliminar"
9926 #. "view_new_preview"
9927 #: ../src/verbs.cpp:2444
9928 msgid "_Normal"
9929 msgstr "_Normal"
9931 #: ../src/verbs.cpp:2445
9932 msgid "Switch to normal display mode"
9933 msgstr "Cambiar al modo de visualización normal"
9935 #: ../src/verbs.cpp:2446
9936 msgid "_Outline"
9937 msgstr "_Contorno"
9939 #: ../src/verbs.cpp:2447
9940 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9941 msgstr "Cambiar al modo de visualización contorno (wireframe)"
9943 #: ../src/verbs.cpp:2448
9944 msgid "_Toggle"
9945 msgstr "_Cambiar"
9947 #: ../src/verbs.cpp:2449
9948 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
9949 msgstr "Cambiar entre los modos de visualización normal y de líneas"
9951 #: ../src/verbs.cpp:2451
9952 msgid "Ico_n Preview..."
9953 msgstr "Vista de ico_no..."
9955 #: ../src/verbs.cpp:2452
9956 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9957 msgstr "Abrir una ventana para ver elementos en diferentes resoluciones de icono"
9959 #: ../src/verbs.cpp:2454
9960 msgid "Zoom to fit page in window"
9961 msgstr "Ajustar la página a la ventana"
9963 #: ../src/verbs.cpp:2455
9964 msgid "Page _Width"
9965 msgstr "An_cho de página"
9967 #: ../src/verbs.cpp:2456
9968 msgid "Zoom to fit page width in window"
9969 msgstr "Ajustar la anchura de la página a la ventana"
9971 #: ../src/verbs.cpp:2458
9972 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9973 msgstr "Ajustar el dibujo a la ventana"
9975 #: ../src/verbs.cpp:2460
9976 msgid "Zoom to fit selection in window"
9977 msgstr "Ajustar la selección a la ventana"
9979 #. Dialogs
9980 #: ../src/verbs.cpp:2463
9981 msgid "In_kscape Preferences..."
9982 msgstr "Preferencias de In_kscape..."
9984 #: ../src/verbs.cpp:2464
9985 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9986 msgstr "Editar las preferencias generales de Inkscape"
9988 #: ../src/verbs.cpp:2465
9989 msgid "_Document Properties..."
9990 msgstr "Propiedades del _documento..."
9992 #: ../src/verbs.cpp:2466
9993 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9994 msgstr "Editar las propiedades guardadas con el documento"
9996 #: ../src/verbs.cpp:2467
9997 msgid "Document _Metadata..."
9998 msgstr "_Metadatos del documento..."
10000 #: ../src/verbs.cpp:2468
10001 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
10002 msgstr "Editar los metadatos guardados con el documento"
10004 #: ../src/verbs.cpp:2469
10005 msgid "_Fill and Stroke..."
10006 msgstr "_Relleno y borde..."
10008 #: ../src/verbs.cpp:2470
10009 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
10010 msgstr ""
10012 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
10013 #: ../src/verbs.cpp:2472
10014 msgid "S_watches..."
10015 msgstr "M_uestras..."
10017 #: ../src/verbs.cpp:2473
10018 msgid "Select colors from a swatches palette"
10019 msgstr "Elija los colores de una paleta de muestras"
10021 #: ../src/verbs.cpp:2474
10022 msgid "Transfor_m..."
10023 msgstr "Transfor_mar..."
10025 #: ../src/verbs.cpp:2475
10026 msgid "Precisely control objects' transformations"
10027 msgstr "Controle con precisión las transformaciones de los objetos"
10029 #: ../src/verbs.cpp:2476
10030 msgid "_Align and Distribute..."
10031 msgstr "_Alinear y distribuir..."
10033 #: ../src/verbs.cpp:2477
10034 msgid "Align and distribute objects"
10035 msgstr "Diálogo de alineación y distribución"
10037 #: ../src/verbs.cpp:2478
10038 msgid "Undo _History..."
10039 msgstr "_Historia de deshacer..."
10041 #: ../src/verbs.cpp:2479
10042 msgid "Undo History"
10043 msgstr "Historia de deshacer"
10045 #: ../src/verbs.cpp:2480
10046 msgid "_Text and Font..."
10047 msgstr "_Texto y tipografía..."
10049 #: ../src/verbs.cpp:2481
10050 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
10051 msgstr ""
10052 "Ver y seleccionar familias tipográficas, su tamaño y otras propiedades del "
10053 "texto"
10055 #: ../src/verbs.cpp:2482
10056 msgid "_XML Editor..."
10057 msgstr "Editor _XML..."
10059 #: ../src/verbs.cpp:2483
10060 msgid "View and edit the XML tree of the document"
10061 msgstr "Ver y editar el árbol XML del documento"
10063 #: ../src/verbs.cpp:2484
10064 msgid "_Find..."
10065 msgstr "_Buscar..."
10067 #: ../src/verbs.cpp:2485
10068 msgid "Find objects in document"
10069 msgstr "Buscar objetos en el documento"
10071 #: ../src/verbs.cpp:2486
10072 msgid "_Messages..."
10073 msgstr "_Mensajes..."
10075 #: ../src/verbs.cpp:2487
10076 msgid "View debug messages"
10077 msgstr "Ver los mensajes de depuración"
10079 #: ../src/verbs.cpp:2488
10080 msgid "S_cripts..."
10081 msgstr "S_cripts..."
10083 #: ../src/verbs.cpp:2489
10084 msgid "Run scripts"
10085 msgstr "Ejecutar scripts"
10087 #: ../src/verbs.cpp:2490
10088 msgid "Show/Hide D_ialogs"
10089 msgstr "Mostrar/ocultar d_iálogos"
10091 #: ../src/verbs.cpp:2491
10092 msgid "Show or hide all open dialogs"
10093 msgstr "Mostrar/ocultar todos los diálogos abiertos"
10095 #: ../src/verbs.cpp:2492
10096 msgid "Create Tiled Clones..."
10097 msgstr "Crear clones en mosaico..."
10099 #: ../src/verbs.cpp:2493
10100 msgid ""
10101 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
10102 "scattering"
10103 msgstr ""
10104 "Crear varios clones del objeto seleccionado y colocarlos en un mosaico o "
10105 "patrón"
10107 #: ../src/verbs.cpp:2494
10108 msgid "_Object Properties..."
10109 msgstr "Propiedades del _objeto..."
10111 #: ../src/verbs.cpp:2495
10112 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
10113 msgstr "Editar el ID, estado de bloqueo, visibilidad y otras propiedades del objeto"
10115 #: ../src/verbs.cpp:2498
10116 msgid "_Instant Messaging..."
10117 msgstr "Mensajería _instantánea..."
10119 #: ../src/verbs.cpp:2498
10120 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
10121 msgstr "Cliente de mensajería instantánea Jabber"
10123 #: ../src/verbs.cpp:2500
10124 msgid "_Input Devices..."
10125 msgstr "Dispositivos de _entrada..."
10127 #: ../src/verbs.cpp:2501
10128 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
10129 msgstr ""
10130 "Configurar dispositivos de entrada extendidos, por ejemplo una tableta "
10131 "gráfica"
10133 #: ../src/verbs.cpp:2502
10134 msgid "_Extensions..."
10135 msgstr "_Extensiones..."
10137 #: ../src/verbs.cpp:2503
10138 msgid "Query information about extensions"
10139 msgstr "Obtenga información acerca de las extensiones"
10141 #: ../src/verbs.cpp:2504
10142 msgid "Layer_s..."
10143 msgstr "Capa_s..."
10145 #: ../src/verbs.cpp:2505
10146 msgid "View Layers"
10147 msgstr "Ver capas"
10149 #: ../src/verbs.cpp:2506
10150 msgid "Filter Effects..."
10151 msgstr ""
10153 #: ../src/verbs.cpp:2507
10154 msgid "Manage SVG filter effects"
10155 msgstr ""
10157 #. Help
10158 #: ../src/verbs.cpp:2510
10159 msgid "_Keys and Mouse"
10160 msgstr "_Teclas y ratón"
10162 #: ../src/verbs.cpp:2511
10163 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
10164 msgstr "Referencia de combinaciones de teclas y ratón"
10166 #: ../src/verbs.cpp:2512
10167 msgid "About E_xtensions"
10168 msgstr "Acerca de e_xtensiones"
10170 #: ../src/verbs.cpp:2513
10171 msgid "Information on Inkscape extensions"
10172 msgstr "Información acerca de las extensiones de Inkscape"
10174 #: ../src/verbs.cpp:2514
10175 msgid "About _Memory"
10176 msgstr "Acerca de _memoria"
10178 #: ../src/verbs.cpp:2515
10179 msgid "Memory usage information"
10180 msgstr "Información del uso de memoria"
10182 #: ../src/verbs.cpp:2516
10183 msgid "_About Inkscape"
10184 msgstr "_Acerca de Inkscape"
10186 #: ../src/verbs.cpp:2517
10187 msgid "Inkscape version, authors, license"
10188 msgstr "Versión, autores y licencia de Inkscape"
10190 #. "help_about"
10191 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
10192 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
10193 #. Tutorials
10194 #: ../src/verbs.cpp:2522
10195 msgid "Inkscape: _Basic"
10196 msgstr "Inkscape: _Básico"
10198 #: ../src/verbs.cpp:2523
10199 msgid "Getting started with Inkscape"
10200 msgstr "Introducción a Inkscape"
10202 #. "tutorial_basic"
10203 #: ../src/verbs.cpp:2524
10204 msgid "Inkscape: _Shapes"
10205 msgstr "Inkscape: _Formas"
10207 #: ../src/verbs.cpp:2525
10208 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
10209 msgstr "Cómo usar las herramientas de forma para crear y editar formas"
10211 #: ../src/verbs.cpp:2526
10212 msgid "Inkscape: _Advanced"
10213 msgstr "Inkscape: _Avanzado"
10215 #: ../src/verbs.cpp:2527
10216 msgid "Advanced Inkscape topics"
10217 msgstr "Temas avanzados de Inkscape"
10219 #. "tutorial_advanced"
10220 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
10221 #: ../src/verbs.cpp:2529
10222 msgid "Inkscape: T_racing"
10223 msgstr "Inkscape: Vecto_rizar"
10225 #: ../src/verbs.cpp:2530
10226 msgid "Using bitmap tracing"
10227 msgstr "Usar trazado de mapa de bits"
10229 #. "tutorial_tracing"
10230 #: ../src/verbs.cpp:2531
10231 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
10232 msgstr "Inkscape: _Caligrafía"
10234 #: ../src/verbs.cpp:2532
10235 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
10236 msgstr "Cómo usar la herramienta de pluma caligráfica"
10238 #: ../src/verbs.cpp:2533
10239 msgid "_Elements of Design"
10240 msgstr "_Elementos de diseño"
10242 #: ../src/verbs.cpp:2534
10243 msgid "Principles of design in the tutorial form"
10244 msgstr "Principios de diseño en forma de tutorial"
10246 #. "tutorial_design"
10247 #: ../src/verbs.cpp:2535
10248 msgid "_Tips and Tricks"
10249 msgstr "_Trucos y consejos"
10251 #: ../src/verbs.cpp:2536
10252 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
10253 msgstr "Trucos y consejos varios"
10255 #. "tutorial_tips"
10256 #. Effect
10257 #: ../src/verbs.cpp:2539
10258 msgid "Previous Effect"
10259 msgstr "Efecto anterior"
10261 #: ../src/verbs.cpp:2540
10262 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
10263 msgstr "Repetir el último efecto con los mismos ajustes"
10265 #: ../src/verbs.cpp:2541
10266 msgid "Previous Effect Settings..."
10267 msgstr "Ajustes del efecto anterior..."
10269 #: ../src/verbs.cpp:2542
10270 msgid "Repeat the last effect with new settings"
10271 msgstr "Repetir el último efecto con ajustes nuevos"
10273 #. Fit Page
10274 #: ../src/verbs.cpp:2545
10275 msgid "Fit Page to Selection"
10276 msgstr "Ajustar la página a la selección"
10278 #: ../src/verbs.cpp:2546
10279 msgid "Fit the page to the current selection"
10280 msgstr "Ajustar lá página a la selección actual"
10282 #: ../src/verbs.cpp:2547
10283 msgid "Fit Page to Drawing"
10284 msgstr "Ajustar el lienzo al dibujo"
10286 #: ../src/verbs.cpp:2548
10287 msgid "Fit the page to the drawing"
10288 msgstr "Ajustar el lienzo al tamaño del dibujo"
10290 #: ../src/verbs.cpp:2549
10291 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
10292 msgstr "Ajustar el lienzo a la selección o el dibujo"
10294 #: ../src/verbs.cpp:2550
10295 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
10296 msgstr "Ajusta el lienzo al tamaño de la selección o del dibujo si no hay selección"
10298 #. LockAndHide
10299 #: ../src/verbs.cpp:2552
10300 #, fuzzy
10301 msgid "Unlock All"
10302 msgstr "Desbloquear capa"
10304 #: ../src/verbs.cpp:2554
10305 #, fuzzy
10306 msgid "Unlock All in All Layers"
10307 msgstr "Seleccionar todo de todas las ca_pas"
10309 #: ../src/verbs.cpp:2556
10310 #, fuzzy
10311 msgid "Unhide All"
10312 msgstr "Mostrar capa"
10314 #: ../src/verbs.cpp:2558
10315 #, fuzzy
10316 msgid "Unhide All in All Layers"
10317 msgstr "Seleccionar todo de todas las ca_pas"
10319 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
10320 msgid "Dash pattern"
10321 msgstr "Patrón de rayas"
10323 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
10324 msgid "Pattern offset"
10325 msgstr "Desvío del patrón"
10327 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:406
10328 #, c-format
10329 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
10330 msgstr "%s: %d (líneas) - Inkscape"
10332 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:408
10333 #, c-format
10334 msgid "%s: %d - Inkscape"
10335 msgstr "%s: %d - Inkscape"
10337 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:412
10338 #, c-format
10339 msgid "%s (outline) - Inkscape"
10340 msgstr "%s (líneas) - Inkscape"
10342 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:414
10343 #, c-format
10344 msgid "%s - Inkscape"
10345 msgstr "%s - Inkscape"
10347 #. Family frame
10348 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
10349 msgid "Font family"
10350 msgstr "Familia de tipografías"
10352 #. Style frame
10353 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
10354 msgid "Style"
10355 msgstr "Estilo"
10357 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
10358 msgid "Font size:"
10359 msgstr "Tamaño de tipografía:"
10361 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
10362 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
10363 #. * some representative characters that users of your locale will be
10364 #. * interested in.
10365 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3825
10366 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
10367 msgstr "AaBbCcIiÁáÑñPpQq12368$€¿?.;/()"
10369 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
10370 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
10371 msgid "Edit..."
10372 msgstr "Editar..."
10374 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
10375 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
10376 msgid ""
10377 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
10378 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
10379 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
10380 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
10381 msgstr ""
10382 "Indica si se rellena con color uniforme más allá de los fines del vector de "
10383 "gradiente (spreadMethod=\"pad\"), se repite el gradiente en la misma "
10384 "dirección (spreadMethod=\"repeat\"), o se repite el gradiente en direcciones "
10385 "opuestas alternativas (spreadMethod=\"reflect\")"
10387 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
10388 msgid "reflected"
10389 msgstr "reflejado"
10391 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
10392 msgid "direct"
10393 msgstr "directo"
10395 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
10396 msgid "Repeat:"
10397 msgstr "Repetir:"
10399 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
10400 msgid "Assign gradient to object"
10401 msgstr "Asignar gradiente a objeto"
10403 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
10404 msgid "<small>No gradients</small>"
10405 msgstr "<small>Sin gradientes</small>"
10407 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
10408 msgid "<small>Nothing selected</small>"
10409 msgstr "<small>Sin selección</small>"
10411 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
10412 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
10413 msgstr "<small>No hay gradientes en la selección</small>"
10415 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
10416 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
10417 msgstr "<small>Varios gradientes</small>"
10419 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:425
10420 msgid "Duplicate gradient"
10421 msgstr "Duplicar gradiente"
10423 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
10424 msgid ""
10425 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
10426 "selected object(s)"
10427 msgstr ""
10428 "Si más de un objeto usa el gradiente, crear una copia para el objeto "
10429 "seleccionado"
10431 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
10432 msgid "Edit the stops of the gradient"
10433 msgstr "Editar las paradas del gradiente"
10435 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:559 ../src/widgets/toolbox.cpp:1583
10436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1655 ../src/widgets/toolbox.cpp:1977
10437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2014 ../src/widgets/toolbox.cpp:2433
10438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456 ../src/widgets/toolbox.cpp:3027
10439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3053
10440 msgid "<b>New:</b>"
10441 msgstr "<b>Nuevo:</b>"
10443 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:572
10444 msgid "Create linear gradient"
10445 msgstr "Crear gradiente lineal"
10447 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:586
10448 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
10449 msgstr "Crear gradiente radial (elíptico o circular)"
10451 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:601
10452 msgid "on"
10453 msgstr "en"
10455 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:614
10456 msgid "Create gradient in the fill"
10457 msgstr "Crear gradiente en el relleno"
10459 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:628
10460 msgid "Create gradient in the stroke"
10461 msgstr "Crear gradiente en el trazo"
10463 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10464 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10465 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10466 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10467 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10468 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10469 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:642 ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
10470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985 ../src/widgets/toolbox.cpp:2003
10471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2435 ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
10472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030 ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
10473 msgid "<b>Change:</b>"
10474 msgstr "<b>Cambio:</b>"
10476 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
10477 msgid "No gradients in document"
10478 msgstr "Sin gradientes en el documento"
10480 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
10481 msgid "No gradient selected"
10482 msgstr "Sin gradiente seleccionado"
10484 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
10485 msgid "No stops in gradient"
10486 msgstr "Gradiente sin paradas"
10488 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:662
10489 msgid "Change gradient stop offset"
10490 msgstr "Cambiar desplazamiento del gradiente"
10492 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10493 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
10494 msgid "Add stop"
10495 msgstr "Añadir parada"
10497 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
10498 msgid "Add another control stop to gradient"
10499 msgstr "Añadir otro control de parada al gradiente"
10501 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:809
10502 msgid "Delete stop"
10503 msgstr "Borrar parada"
10505 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
10506 msgid "Delete current control stop from gradient"
10507 msgstr "Eliminar el control de parada actual"
10509 #. Label
10510 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:823
10511 msgid "Offset:"
10512 msgstr "Desvío:"
10514 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10515 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:868
10516 msgid "Stop Color"
10517 msgstr "Color de parada"
10519 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:897
10520 msgid "Gradient editor"
10521 msgstr "Editor de gradiente"
10523 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1173
10524 msgid "Change gradient stop color"
10525 msgstr "Cambiar el color de la parada de gradiente"
10527 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
10528 msgid "Toggle current layer visibility"
10529 msgstr "Intercambiar la visibilidad de la capa actual"
10531 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
10532 msgid "Lock or unlock current layer"
10533 msgstr "Bloquear o desbloquear la capa actual"
10535 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
10536 msgid "Current layer"
10537 msgstr "Capa actual"
10539 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
10540 msgid "(root)"
10541 msgstr "(raíz)"
10543 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
10544 msgid "No paint"
10545 msgstr "Sin relleno"
10547 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
10548 msgid "Flat color"
10549 msgstr "Color uniforme"
10551 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
10552 msgid "Linear gradient"
10553 msgstr "Gradiente lineal"
10555 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
10556 msgid "Radial gradient"
10557 msgstr "Gradiente radial"
10559 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
10560 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
10561 msgstr "Desajustar color (hacerlo indefinido para que no pueda ser heredado)"
10563 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10564 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
10565 msgid ""
10566 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
10567 "evenodd)"
10568 msgstr ""
10569 "Cualquier autointersección de un trazo o subtrazo crea agujeros en el "
10570 "relleno (regla de relleno: parimpar)"
10572 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10573 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
10574 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
10575 msgstr ""
10576 "El relleno es sólido a no ser que un subtrazo sea contradireccional (regla "
10577 "de relleno: no-cero)"
10579 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
10580 msgid "No objects"
10581 msgstr "Sin objetos"
10583 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
10584 msgid "Multiple styles"
10585 msgstr "Múltiples estilos"
10587 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
10588 msgid "Paint is undefined"
10589 msgstr "El color es indefinido"
10591 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
10592 msgid "No patterns in document"
10593 msgstr "Sin patrones en el documento"
10595 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
10596 msgid ""
10597 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
10598 "pattern from selection."
10599 msgstr ""
10600 "Utilice <b>Objeto &gt; Objetos a patrón</b> para crear un patrón de mosaico "
10601 "desde la selección."
10603 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:237
10604 msgid "Transform by toolbar"
10605 msgstr "Transformar por barra de herramientas"
10607 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:288
10608 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
10609 msgstr "Ahora el <b>ancho del trazo</b> se <b>escala</b> cuando se escala el objeto."
10611 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:290
10612 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
10613 msgstr ""
10614 "Ahora el <b>ancho del trazo</b> <b>no se escala</b> cuando se escala el "
10615 "objeto."
10617 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:299
10618 msgid ""
10619 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
10620 "scaled."
10621 msgstr ""
10622 "Ahora las <b>esquinas redondeadas</b> se <b>escalan</b> cuando se escala el "
10623 "rectángulo."
10625 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:301
10626 msgid ""
10627 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
10628 "are scaled."
10629 msgstr ""
10630 "Ahora las <b>esquinas redondeadas</b> <b>no se escalan</b> cuando se escala "
10631 "el rectángulo."
10633 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:310
10634 msgid ""
10635 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10636 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10637 msgstr ""
10638 "Ahora los <b>gradientes</b> se <b>transforman</b> junto con sus objetos "
10639 "cuando éstos se transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
10641 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:312
10642 msgid ""
10643 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
10644 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
10645 msgstr ""
10646 "Ahora los <b>gradientes</b> permanecen <b>fijos</b> cuando sus objetos se "
10647 "transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
10649 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321
10650 msgid ""
10651 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10652 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10653 msgstr ""
10654 "Ahora los <b>patrones</b> se <b>transforman</b> junto con sus objetos cuando "
10655 "éstos se transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
10657 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:323
10658 msgid ""
10659 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
10660 "scaled, rotated, or skewed)."
10661 msgstr ""
10662 "Ahora los <b>patrones</b> permanecen <b>fijos</b> cuando sus objetos se "
10663 "transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
10665 #. four spinbuttons
10666 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10667 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10668 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:417
10669 msgid "select_toolbar|X"
10670 msgstr "select_toolbar|X"
10672 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:419
10673 msgid "Horizontal coordinate of selection"
10674 msgstr "Coordenada horizontal de la selección"
10676 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10677 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10678 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:424
10679 msgid "select_toolbar|Y"
10680 msgstr "select_toolbar|Y"
10682 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:426
10683 msgid "Vertical coordinate of selection"
10684 msgstr "Coordenada vertical de la selección"
10686 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10687 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10688 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
10689 msgid "select_toolbar|W"
10690 msgstr "select_toolbar|W"
10692 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
10693 msgid "Width of selection"
10694 msgstr "Ancho de la selección"
10696 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
10697 #, fuzzy
10698 msgid "Lock"
10699 msgstr "B_loquear"
10701 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:440
10702 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10703 msgstr "Si se bloquea, se cambia tanto el alto como el ancho en la misma proporción"
10705 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10706 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10707 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:450
10708 msgid "select_toolbar|H"
10709 msgstr "select_toolbar|H"
10711 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10712 msgid "Height of selection"
10713 msgstr "Altura de la selección"
10715 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:475
10716 #, fuzzy
10717 msgid "Stroke"
10718 msgstr "Ancho de trazo"
10720 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
10721 #, fuzzy
10722 msgid "Corners"
10723 msgstr "Esquinas:"
10725 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
10726 #, fuzzy
10727 msgid "Patterns"
10728 msgstr "Patrón"
10730 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10731 msgid "System"
10732 msgstr "Sistema"
10734 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10735 msgid "RGBA_:"
10736 msgstr "RGBA_:"
10738 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10739 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10740 msgstr "Valor hexadecimal RGBA del color"
10742 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10743 msgid "RGB"
10744 msgstr "RGB"
10746 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10747 msgid "HSL"
10748 msgstr "HSL"
10750 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10751 msgid "CMYK"
10752 msgstr "CMYK"
10754 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10755 msgid "_R"
10756 msgstr "_R"
10758 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10759 msgid "_G"
10760 msgstr "_G"
10762 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10763 msgid "_B"
10764 msgstr "_B"
10766 #. Label
10767 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10768 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10769 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10770 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10771 msgid "_A"
10772 msgstr "_A"
10774 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10775 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10776 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10777 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10778 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10779 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10780 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10781 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10782 msgid "Alpha (opacity)"
10783 msgstr "Alfa (opacidad)"
10785 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10786 msgid "_H"
10787 msgstr "_H"
10789 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10790 msgid "_S"
10791 msgstr "_S"
10793 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10794 msgid "_L"
10795 msgstr "_L"
10797 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10798 msgid "_C"
10799 msgstr "_C"
10801 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10802 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10803 msgid "Cyan"
10804 msgstr "Cian"
10806 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10807 msgid "_M"
10808 msgstr "_M"
10810 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10811 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10812 msgid "Magenta"
10813 msgstr "Magenta"
10815 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10816 msgid "_Y"
10817 msgstr "_Y"
10819 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10820 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10821 msgid "Yellow"
10822 msgstr "Amarillo"
10824 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10825 msgid "_K"
10826 msgstr "_K"
10828 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10829 msgid "Unnamed"
10830 msgstr "Sin nombre"
10832 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10833 msgid "Wheel"
10834 msgstr "Rueda"
10836 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10837 msgid "Attribute"
10838 msgstr "Atributo"
10840 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10841 msgid "Value"
10842 msgstr "Valor"
10844 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
10845 msgid "Type text in a text node"
10846 msgstr "Escriba texto en un nodo de texto"
10848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
10849 msgid "Style of new stars"
10850 msgstr ""
10852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
10853 #, fuzzy
10854 msgid "Style of new rectangles"
10855 msgstr "valor-x de la parte superior del rectángulo"
10857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
10858 #, fuzzy
10859 msgid "Style of new 3D boxes"
10860 msgstr "valor-x de la parte superior del rectángulo"
10862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
10863 msgid "Style of new ellipses"
10864 msgstr ""
10866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
10867 msgid "Style of new spirals"
10868 msgstr ""
10870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
10871 msgid "Style of new paths created by Pencil"
10872 msgstr ""
10874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
10875 msgid "Style of new paths created by Pen"
10876 msgstr ""
10878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
10879 #, fuzzy
10880 msgid "Style of new calligraphic strokes"
10881 msgstr "Crear línea caligráfica"
10883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
10884 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
10885 msgstr ""
10887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:781
10888 #, fuzzy
10889 msgid "Insert"
10890 msgstr "Invertir"
10892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:782
10893 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10894 msgstr "Insertar los nuevos nodos entre los segmentos seleccionados"
10896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:792
10897 msgid "Delete selected nodes"
10898 msgstr "Suprimir los nodos seleccionados"
10900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:801
10901 #, fuzzy
10902 msgid "Join"
10903 msgstr "Unión:"
10905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:802
10906 msgid "Join selected endnodes"
10907 msgstr "Unir los nodos finales seleccionados"
10909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:811
10910 #, fuzzy
10911 msgid "Join Segment"
10912 msgstr "Unir nodos con segmento"
10914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:812
10915 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10916 msgstr "Unir los nodos finales seleccionados con un segmento nuevo"
10918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:821
10919 #, fuzzy
10920 msgid "Delete Segment"
10921 msgstr "Borrar segmento"
10923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:822
10924 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10925 msgstr "Separar el trazo entre dos nodos."
10927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:831
10928 msgid "Node Break"
10929 msgstr ""
10931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:832
10932 msgid "Break path at selected nodes"
10933 msgstr "Romper el trazo en los nodos seleccionados"
10935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:841
10936 #, fuzzy
10937 msgid "Node Cusp"
10938 msgstr "Nodos"
10940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:842
10941 msgid "Make selected nodes corner"
10942 msgstr "Convertir en esquina los nodos seleccionados"
10944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:851
10945 #, fuzzy
10946 msgid "Node Smooth"
10947 msgstr "Suave"
10949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:852
10950 msgid "Make selected nodes smooth"
10951 msgstr "Suavizar los nodos seleccionados"
10953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:861
10954 #, fuzzy
10955 msgid "Node Symmetric"
10956 msgstr "simétrico"
10958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:862
10959 msgid "Make selected nodes symmetric"
10960 msgstr "Hacer simétricos los nodos seleccionados."
10962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:871
10963 #, fuzzy
10964 msgid "Node Line"
10965 msgstr "Nueva línea"
10967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:872
10968 msgid "Make selected segments lines"
10969 msgstr "Convertir los segmentos seleccionados en líneas"
10971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:881
10972 #, fuzzy
10973 msgid "Node Curve"
10974 msgstr "Sin vista preliminar"
10976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:882
10977 msgid "Make selected segments curves"
10978 msgstr "Convertir los segmentos seleccionados a curvas"
10980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:891
10981 #, fuzzy
10982 msgid "Show Handles"
10983 msgstr "Dibujar tiradores"
10985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:892
10986 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
10987 msgstr "Mostrar los tiradores Bezier de los nodos seleccionados"
10989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1338
10990 msgid "Star: Change number of corners"
10991 msgstr "Estrella: Cambiar el número de esquinas"
10993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1380
10994 #, fuzzy
10995 msgid "Star: Change spoke ratio"
10996 msgstr "Estrella: Cambiar el ratio de las puntas"
10998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
10999 msgid "Make polygon"
11000 msgstr "Crear polígono"
11002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
11003 msgid "Make star"
11004 msgstr "Crear estrella"
11006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
11007 msgid "Star: Change rounding"
11008 msgstr "Estrella: Cambiar redondeado"
11010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1492
11011 msgid "Star: Change randomization"
11012 msgstr "Estrella: Cambiar aleatorización"
11014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1675
11015 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
11016 msgstr "Crear polígonos (con un tirador) en vez de estrellas"
11018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1682
11019 #, fuzzy
11020 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
11021 msgstr "Crear polígonos (con un tirador) en vez de estrellas"
11023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1704
11024 msgid "Corners:"
11025 msgstr "Esquinas:"
11027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1704
11028 msgid "Number of corners of a polygon or star"
11029 msgstr "Número de esquinas de un polígono o estrella"
11031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1718
11032 msgid "Spoke ratio:"
11033 msgstr "longitud del radio:"
11035 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
11036 #. Base radius is the same for the closest handle.
11037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1721
11038 msgid "Base radius to tip radius ratio"
11039 msgstr "Relación entre el radio base y el radio de la punta"
11041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1740
11042 msgid "Rounded:"
11043 msgstr "Redondez:"
11045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1740
11046 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
11047 msgstr "Lo redondos que son las esquinas (0 para agudo)"
11049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1753
11050 msgid "Randomized:"
11051 msgstr "Aleatorio:"
11053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1753
11054 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
11055 msgstr "Esparcir las esquinas y ángulos aleatoriamente"
11057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1767 ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
11058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2790 ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
11059 msgid "Defaults"
11060 msgstr "Predeterminados"
11062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768 ../src/widgets/toolbox.cpp:2502
11063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
11064 msgid ""
11065 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
11066 "change defaults)"
11067 msgstr ""
11068 "Reiniciar los parámetros de las formas a predeterminados (use «Preferencias "
11069 "> Herramientas» para cambiar los predeterminados)"
11071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1840
11072 msgid "Change rectangle"
11073 msgstr "Cambiar rectángulo"
11075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2030
11076 msgid "W:"
11077 msgstr "W:"
11079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2030
11080 msgid "Width of rectangle"
11081 msgstr "Ancho del rectángulo"
11083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2045
11084 msgid "Height of rectangle"
11085 msgstr "Altura del rectángulo"
11087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
11088 msgid "Rx:"
11089 msgstr "Rx:"
11091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
11092 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
11093 msgstr "Radio horizontal de las esquinas redondeadas"
11095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
11096 msgid "Ry:"
11097 msgstr "Ry:"
11099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
11100 msgid "Vertical radius of rounded corners"
11101 msgstr "Radio vertical de la esquinas redondeadas"
11103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2092
11104 msgid "Not rounded"
11105 msgstr "No redondeado"
11107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
11108 msgid "Make corners sharp"
11109 msgstr "Afilar las esquinas"
11111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2192
11112 #, fuzzy
11113 msgid "3D Box: Change number of handles"
11114 msgstr "Estrella: Cambiar el número de esquinas"
11116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2205
11117 msgid "Toggle VP in X direction"
11118 msgstr ""
11120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
11121 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
11122 msgstr ""
11124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2220
11125 msgid "Toggle VP in Y direction"
11126 msgstr ""
11128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221
11129 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
11130 msgstr ""
11132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2235
11133 msgid "Toggle VP in Z direction"
11134 msgstr ""
11136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2236
11137 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
11138 msgstr ""
11140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2255
11141 #, fuzzy
11142 msgid "Three Handles"
11143 msgstr "Dibujar tiradores"
11145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
11146 msgid "Switch to three handles (arbitrary resizing in XY-direction)"
11147 msgstr ""
11149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2262
11150 #, fuzzy
11151 msgid "Four Handles"
11152 msgstr "Dibujar tiradores"
11154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2263
11155 msgid "Switch to four handles (constrained resizing in XY-direction)"
11156 msgstr ""
11158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
11159 msgid "Change spiral"
11160 msgstr "Cambiar espiral"
11162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
11163 msgid "Turns:"
11164 msgstr "Vueltas:"
11166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
11167 msgid "Number of revolutions"
11168 msgstr "Número de revoluciones"
11170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
11171 msgid "Divergence:"
11172 msgstr "Divergencia:"
11174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
11175 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
11176 msgstr "Cuánto más densas/difusas son las revoluciones exteriores; 1 = uniforme"
11178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
11179 msgid "Inner radius:"
11180 msgstr "Radio interior:"
11182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
11183 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
11184 msgstr "Radio de la revolución más interior (relativa al tamaño de la espiral)"
11186 #. Width
11187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
11188 msgid "(hairline)"
11189 msgstr ""
11191 #  File
11192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628 ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
11193 #, fuzzy
11194 msgid "(default)"
11195 msgstr "Predeterminado"
11197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
11198 #, fuzzy
11199 msgid "(broad stroke)"
11200 msgstr " (trazo)"
11202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
11203 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
11204 msgstr "El ancho de la pluma caligráfica (relativo al tamaño visible del lienzo)"
11206 #. Thinning
11207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
11208 msgid "(speed blows up stroke)"
11209 msgstr ""
11211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
11212 msgid "(slight widening)"
11213 msgstr ""
11215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
11216 #, fuzzy
11217 msgid "(constant width)"
11218 msgstr "Anchura del destino"
11220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
11221 msgid "(slight thinning, default)"
11222 msgstr ""
11224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
11225 msgid "(speed deflates stroke)"
11226 msgstr ""
11228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
11229 msgid "Thinning:"
11230 msgstr "Estrechar:"
11232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
11233 msgid ""
11234 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
11235 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
11236 msgstr ""
11237 "A qué velocidad se hace más fino el trazo (> 0 hace los trazos rápidos más "
11238 "finos, < 0 los hace más anchos, 0 hace el ancho independiente de la "
11239 "velocidad)"
11241 #. Angle
11242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
11243 msgid "(left edge up)"
11244 msgstr ""
11246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
11247 #, fuzzy
11248 msgid "(horizontal)"
11249 msgstr "_Horizontal"
11251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
11252 msgid "(right edge up)"
11253 msgstr ""
11255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661
11256 msgid "Angle:"
11257 msgstr "Ángulo:"
11259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661
11260 msgid ""
11261 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
11262 "fixation = 0)"
11263 msgstr ""
11264 "El ángulo de la plumilla (en grados; 0 = horizontal; no tiene efecto si la "
11265 "fijación = 0)"
11267 #. Fixation
11268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
11269 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
11270 msgstr ""
11272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
11273 msgid "(almost fixed, default)"
11274 msgstr ""
11276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
11277 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
11278 msgstr ""
11280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2677
11281 msgid "Fixation:"
11282 msgstr "Fijación:"
11284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2677
11285 msgid ""
11286 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
11287 "angle)"
11288 msgstr ""
11289 "Comportamiento del ángulo (0 = plumilla siempre perpendicular a la dirección "
11290 "del trazo, 1 = ángulo fijo)"
11292 #. Cap Rounding
11293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
11294 #, fuzzy
11295 msgid "(blunt caps, default)"
11296 msgstr "Definir como predeterminado"
11298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
11299 msgid "(slightly bulging)"
11300 msgstr ""
11302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
11303 msgid "(approximately round)"
11304 msgstr ""
11306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
11307 msgid "(long protruding caps)"
11308 msgstr ""
11310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2693
11311 msgid "Caps:"
11312 msgstr "Puntas:"
11314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2693
11315 msgid ""
11316 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
11317 "round caps)"
11318 msgstr ""
11319 "Incrementar para que los topes de los trazos sobresalgan más (0 = sin tope, "
11320 "1 = tope redondo)"
11322 #. Tremor
11323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
11324 #, fuzzy
11325 msgid "(smooth line)"
11326 msgstr "suave"
11328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
11329 msgid "(slight tremor)"
11330 msgstr ""
11332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
11333 msgid "(noticeable tremor)"
11334 msgstr ""
11336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
11337 msgid "(maximum tremor)"
11338 msgstr ""
11340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708
11341 msgid "Tremor:"
11342 msgstr "Temblor:"
11344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708
11345 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
11346 msgstr "Incrementar para que los trazos aparezcan accidentados y temblorosos"
11348 #. Wiggle
11349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
11350 msgid "(no wiggle)"
11351 msgstr ""
11353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
11354 #, fuzzy
11355 msgid "(slight deviation)"
11356 msgstr "Destino de impresión"
11358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
11359 msgid "(wild waves and curls)"
11360 msgstr ""
11362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
11363 msgid "Wiggle:"
11364 msgstr "Oscilar:"
11366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
11367 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
11368 msgstr "Incrementar para que la pluma vacile y ondee"
11370 #. Mass
11371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
11372 msgid "(no inertia)"
11373 msgstr ""
11375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
11376 msgid "(slight smoothing, default)"
11377 msgstr ""
11379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
11380 msgid "(noticeable lagging)"
11381 msgstr ""
11383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
11384 msgid "(maximum inertia)"
11385 msgstr ""
11387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
11388 msgid "Mass:"
11389 msgstr "Masa:"
11391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
11392 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
11393 msgstr "Incrementar para que la pluma se arrastre, como atrasada por al inercia"
11395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
11396 #, fuzzy
11397 msgid "Trace Background"
11398 msgstr "Color de fondo"
11400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754
11401 msgid ""
11402 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
11403 "minimum width, black - maximum width)"
11404 msgstr ""
11406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2765
11407 #, fuzzy
11408 msgid "Pressure"
11409 msgstr "Conservado"
11411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2766
11412 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
11413 msgstr "Usar la presión del dispositivo para alterar la anchura de la pluma"
11415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
11416 #, fuzzy
11417 msgid "Tilt"
11418 msgstr "Título"
11420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2778
11421 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
11422 msgstr "Usar el ángulo del dispositivo para alterar el ángulo de la plumilla"
11424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2873
11425 msgid "Arc: Change start/end"
11426 msgstr "Arco: Cambiar inicio/fin"
11428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2939
11429 msgid "Arc: Change open/closed"
11430 msgstr "Arco: Cambiar abierto/cerrado"
11432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3062
11433 msgid "Start:"
11434 msgstr "Inicio:"
11436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3062
11437 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
11438 msgstr "El ángulo (en grados) desde la horizontal al punto inicial del arco"
11440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3074
11441 msgid "End:"
11442 msgstr "Fin:"
11444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3074
11445 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
11446 msgstr "El ángulo (en grados) desde la horizontal hasta el punto final del arco"
11448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
11449 #, fuzzy
11450 msgid "Closed arc"
11451 msgstr "_Limpiar"
11453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3091
11454 #, fuzzy
11455 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
11456 msgstr "Cambiar entre arco (forma abierta) y segmento (forma cerrada con dos radios)"
11458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
11459 #, fuzzy
11460 msgid "Open Arc"
11461 msgstr "Arco abierto"
11463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3098
11464 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
11465 msgstr ""
11467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
11468 msgid "Make whole"
11469 msgstr "Completar"
11471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
11472 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
11473 msgstr "Hacer una elipse completa, no un arco o segmento"
11475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3189
11476 msgid "Pick alpha"
11477 msgstr "Seleccionar alfa"
11479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3190
11480 msgid ""
11481 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
11482 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
11483 msgstr ""
11484 "Elegir tanto el color como la transparencia alfa debajo del curso, si no, "
11485 "elegir solo el color visible premultiplicado por alfa."
11487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3201
11488 msgid "Set alpha"
11489 msgstr "Ajustar alfa"
11491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3202
11492 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
11493 msgstr ""
11494 "Si se ha tomado alfa, asignarlo a la selección como transparencia del "
11495 "relleno o del trazo"
11497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
11498 msgid "Text: Change font family"
11499 msgstr "Texto: Cambiar familia tipográfica"
11501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3558
11502 msgid "Text: Change alignment"
11503 msgstr "Texto: Cambiar alineación"
11505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3606
11506 msgid "Text: Change font style"
11507 msgstr "Texto: Cambiar estilo tipográfico"
11509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3653
11510 msgid "Text: Change orientation"
11511 msgstr "Texto: Cambiar orientación"
11513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3751
11514 msgid "Text: Change font size"
11515 msgstr "Texto: Cambiar tamaño de tipografía"
11517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3934
11518 msgid ""
11519 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
11520 "default font instead."
11521 msgstr ""
11522 "Esta tipografía no esta instalada en su sistema, Inkscape utilizará la "
11523 "tipografía predeterminada en su lugar."
11525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3972
11526 msgid "Align left"
11527 msgstr "Alinear izquierda"
11529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3983
11530 msgid "Center"
11531 msgstr "Centrar"
11533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
11534 msgid "Align right"
11535 msgstr "Alinear derecha"
11537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
11538 msgid "Justify"
11539 msgstr "Justificar"
11541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
11542 msgid "Bold"
11543 msgstr "Negrita"
11545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4032
11546 msgid "Italic"
11547 msgstr "Cursiva"
11549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4130
11550 msgid "Spacing between letters"
11551 msgstr "Espacio entre letras"
11553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4151
11554 msgid "Spacing between lines"
11555 msgstr "Espacio entre líneas"
11557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
11558 msgid "Horizontal kerning"
11559 msgstr "Espaciado horizontal"
11561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
11562 msgid "Vertical kerning"
11563 msgstr "Espaciado vertical"
11565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
11566 msgid "Letter rotation"
11567 msgstr "Rotación de letras"
11569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
11570 msgid "Change connector spacing"
11571 msgstr "Cambiar espaciado de conectores"
11573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
11574 msgid "Avoid"
11575 msgstr ""
11577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4422
11578 #, fuzzy
11579 msgid "Ignore"
11580 msgstr "ninguno"
11582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4434
11583 msgid "Spacing:"
11584 msgstr "Espaciado:"
11586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4434
11587 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
11588 msgstr "El espacio que dejan alrededor de los objetos los conectores auto-trazados"
11590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4445
11591 #, fuzzy
11592 msgid "Graph"
11593 msgstr "Ajustar"
11595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4455
11596 msgid "Length:"
11597 msgstr "Longitud:"
11599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4455
11600 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
11601 msgstr "Longitud ideal para los conectores cuando se aplica la distribución"
11603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4467
11604 msgid "Downwards"
11605 msgstr ""
11607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4468
11608 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
11609 msgstr "Hacer que los conectores con marcadores finales (flechas) apunten hacia abajo"
11611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4484
11612 msgid "Do not allow overlapping shapes"
11613 msgstr "No permitir formas superpuestas"
11615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4579
11616 #, fuzzy
11617 msgid "Fill by:"
11618 msgstr "Relleno"
11620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4591
11621 msgid ""
11622 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
11623 "pixels to be counted in the fill"
11624 msgstr ""
11626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4613
11627 msgid "Grow/shrink by:"
11628 msgstr ""
11630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4614
11631 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
11632 msgstr ""
11634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4639
11635 #, fuzzy
11636 msgid "Fill gaps:"
11637 msgstr "Todas las formas"
11639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4650
11640 #, fuzzy
11641 msgid ""
11642 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
11643 "to change defaults)"
11644 msgstr ""
11645 "Reiniciar los parámetros de las formas a predeterminados (use «Preferencias "
11646 "> Herramientas» para cambiar los predeterminados)"
11649 #. Local Variables:
11650 #. mode:c++
11651 #. c-file-style:"stroustrup"
11652 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
11653 #. indent-tabs-mode:nil
11654 #. fill-column:99
11655 #. End:
11657 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
11658 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
11659 msgid "Add Nodes"
11660 msgstr "Añadir nodos"
11662 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
11663 msgid "Maximum segment length"
11664 msgstr "Longitud máxima de segmento"
11666 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
11667 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
11668 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
11669 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
11670 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
11671 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
11672 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11673 msgid "Modify Path"
11674 msgstr "Modificar trazo"
11676 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
11677 #, fuzzy
11678 msgid "AI 8.0 Input"
11679 msgstr "Entrada AI"
11681 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
11682 #, fuzzy
11683 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
11684 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
11686 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
11687 #, fuzzy
11688 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
11689 msgstr "Abrir archivos guardados con Adobe Illustrator"
11691 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
11692 #, fuzzy
11693 msgid "AI 8.0 Output"
11694 msgstr "Salida AI"
11696 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
11697 #, fuzzy
11698 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
11699 msgstr "Guardar como Adobe Illustrator"
11701 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
11702 msgid "AI SVG Input"
11703 msgstr "Entrada SVG AI"
11705 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
11706 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
11707 msgstr "SVG de Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
11709 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
11710 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
11711 msgstr "Limpia los archivos SVG de Adobe Illustrator antes de abrirlos"
11713 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
11714 msgid "Brighter"
11715 msgstr "Más luminoso"
11717 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
11718 msgid "Blue Function"
11719 msgstr "Función azul"
11721 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11722 msgid "Custom..."
11723 msgstr "Personalizar..."
11725 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
11726 msgid "Green Function"
11727 msgstr "Función verde"
11729 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
11730 msgid "Red Function"
11731 msgstr "Función rojo"
11733 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
11734 msgid "Darker"
11735 msgstr "Más oscuro"
11737 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
11738 msgid "Desaturate"
11739 msgstr "Desaturar"
11741 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
11742 msgid "Grayscale"
11743 msgstr "Escala de grises"
11745 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
11746 msgid "Less Hue"
11747 msgstr "Menos tono"
11749 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
11750 msgid "Less Light"
11751 msgstr "Menos luz"
11753 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
11754 msgid "Less Saturation"
11755 msgstr "Menos saturación"
11757 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
11758 msgid "More Hue"
11759 msgstr "más tono"
11761 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
11762 msgid "More Light"
11763 msgstr "Más luz"
11765 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
11766 msgid "More Saturation"
11767 msgstr "Más saturación"
11769 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
11770 msgid "Negative"
11771 msgstr "Negativo"
11773 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
11774 msgid "Remove Blue"
11775 msgstr "Eliminar azul"
11777 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
11778 msgid "Remove Green"
11779 msgstr "Eliminar verde"
11781 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
11782 msgid "Remove Red"
11783 msgstr "Eliminar rojo"
11785 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
11786 msgid "RGB Barrel"
11787 msgstr "Barril RGB"
11789 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
11790 msgid "By color (RRGGBB hex):"
11791 msgstr ""
11793 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
11794 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
11795 msgstr ""
11797 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
11798 #, fuzzy
11799 msgid "Replace color..."
11800 msgstr "Fijar el color seleccionado"
11802 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
11803 msgid "A diagram created with the program Dia"
11804 msgstr "Un diagrama creado con el programa Dia"
11806 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
11807 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
11808 msgstr "Diagrama Dia(*.dia)"
11810 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
11811 msgid "Dia Input"
11812 msgstr "Entrada Dia"
11814 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
11815 msgid ""
11816 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
11817 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
11818 msgstr ""
11819 "Un comando para importar archivos Dia. Dia debe estar instalado. Puede "
11820 "obtener Dia en http://www.gnome.org/projects/dia/"
11822 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
11823 msgid ""
11824 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
11825 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
11826 "Inkscape installation."
11827 msgstr ""
11828 "El script dia2svg.sh debe estar instalado en su distribución de Inkscape. Si "
11829 "no lo tiene, probablemente hay algo erróneo en su instalación."
11831 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
11832 msgid "Dot size"
11833 msgstr "Tamaño de punto"
11835 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
11836 msgid "Font size"
11837 msgstr "Tamaño de tipografía"
11839 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
11840 msgid "Number Nodes"
11841 msgstr "Numerar nodos"
11843 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
11844 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
11845 msgid "Visualize Path"
11846 msgstr "Mostrar trazo"
11848 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
11849 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
11850 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11851 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11853 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
11854 msgid "DXF Input"
11855 msgstr "Entrada DXF"
11857 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
11858 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
11859 msgstr "Importar el formato de intercambio de documento de AutoCAD"
11861 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
11862 msgid ""
11863 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
11864 "sourceforge.net/"
11865 msgstr ""
11866 "Puede ser que dxf2svg sea distribuido con Inkscape, pero también lo puede "
11867 "conseguir en http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
11869 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
11870 msgid "Desktop Cutting Plotter"
11871 msgstr "Plóter de corte de escritorio"
11873 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
11874 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11875 msgstr "Plóter de corte de escritorio (*.DXF)"
11877 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
11878 msgid "DXF Output"
11879 msgstr "Salida DXF"
11881 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
11882 msgid "DXF file written by pstoedit"
11883 msgstr "Archivo DXF escrito por pstoedit"
11885 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
11886 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11887 msgstr "pstoedit debe estar instalado, infórmese en: http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11889 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
11890 msgid "Embed All Images"
11891 msgstr "Incrustar todas las imágenes"
11893 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
11894 msgid "Embed only selected images"
11895 msgstr "Incrustar sólo las imágenes seleccionadas"
11897 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
11898 msgid "EPS Input"
11899 msgstr "Entrada EPS"
11901 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
11902 msgid "Encapsulated Postscript"
11903 msgstr "Postscript encapsulado"
11905 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
11906 msgid "EPSI Output"
11907 msgstr "Salida EPSI"
11909 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
11910 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11911 msgstr "Intercambio de Postscript encapsulado (*.epsi)"
11913 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
11914 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
11915 msgstr "Postscript encapsulado con una miniatura"
11917 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
11918 msgid "LaTeX formula"
11919 msgstr "Fórmula LaTeX"
11921 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
11922 msgid "LaTeX formula: "
11923 msgstr "Fórmula LaTeX: "
11925 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
11926 msgid "Export as GIMP Palette"
11927 msgstr "Exportar como paleta de Gimp"
11929 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
11930 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
11931 msgstr "Exporta los colores de este documento como una paleta de tipo Gimp"
11933 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
11934 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
11935 msgstr "Paleta Gimp (*.gpl)"
11937 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
11938 msgid "Extract One Image"
11939 msgstr "Extraer una imagen"
11941 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
11942 msgid "Path to save image"
11943 msgstr "Ruta para guardar la imagen"
11945 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
11946 msgid "Open files saved with XFIG"
11947 msgstr "Abrir archivos guardados con XFIG"
11949 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
11950 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
11951 msgstr "Archivo gráfico XFIG (*.fig)"
11953 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
11954 msgid "XFIG Input"
11955 msgstr "Entrada XFIG"
11957 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
11958 msgid "Flatness"
11959 msgstr "Llaneza"
11961 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
11962 msgid "Flatten Beziers"
11963 msgstr "Aplanar Beziers"
11965 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
11966 #, fuzzy
11967 msgid "Fractalize"
11968 msgstr "Escala de grises"
11970 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
11971 #, fuzzy
11972 msgid "Smoothness"
11973 msgstr "Suave"
11975 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
11976 #, fuzzy
11977 msgid "Subdivisions"
11978 msgstr "División"
11980 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
11981 msgid "Calculate first derivative numerically"
11982 msgstr "Calcular el primer derivado numérico"
11984 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
11985 msgid "Draw Axes"
11986 msgstr "Dibujar ejes"
11988 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
11989 msgid "End x-value"
11990 msgstr "Valor x final"
11992 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
11993 msgid "First derivative"
11994 msgstr "Primer derivado"
11996 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
11997 msgid "Function"
11998 msgstr "Función"
12000 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
12001 msgid "Function Plotter"
12002 msgstr "Graficadora de funciones"
12004 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
12005 #, fuzzy
12006 msgid "Functions"
12007 msgstr "Función"
12009 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
12010 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
12011 msgstr "Escalado isotrópico (utiliza el menor: anchura/rango_x o altura/rango_y)"
12013 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
12014 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
12015 msgstr "Multiplicar rango_x por 2*pi"
12017 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
12018 msgid "Range and Sampling"
12019 msgstr "Rango y muestreo"
12021 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
12022 msgid "Remove rectangle"
12023 msgstr "Borrar rectángulo"
12025 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
12026 msgid "Samples"
12027 msgstr "Muestras"
12029 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
12030 msgid ""
12031 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
12032 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
12033 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
12034 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
12035 "numerically."
12036 msgstr ""
12038 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
12039 #, fuzzy
12040 msgid ""
12041 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
12042 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
12043 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
12044 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
12045 "constants pi and e are also available."
12046 msgstr ""
12047 "Están disponibles las siguientes funciones (equivalen a las funciones "
12048 "matemáticas estándar de python): ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp"
12049 "(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt"
12050 "(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan"
12051 "(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). También están "
12052 "disponibles las constantes «pi» y «e»."
12054 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
12055 msgid "Start x-value"
12056 msgstr "valor-x inicial"
12058 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
12059 #, fuzzy
12060 msgid "Use"
12061 msgstr "Eliminar"
12063 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
12064 #, fuzzy
12065 msgid "Use polar coordinates"
12066 msgstr "Coordenadas del cursor"
12068 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
12069 msgid "y-value of rectangle's bottom"
12070 msgstr "valor-y de la base del rectángulo"
12072 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
12073 msgid "y-value of rectangle's top"
12074 msgstr "valor-x de la parte superior del rectángulo"
12076 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
12077 msgid "Circular pitch, px"
12078 msgstr ""
12080 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
12081 #, fuzzy
12082 msgid "Gear"
12083 msgstr "_Limpiar"
12085 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
12086 #, fuzzy
12087 msgid "Number of teeth"
12088 msgstr "Número de pasos"
12090 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
12091 #, fuzzy
12092 msgid "Pressure angle"
12093 msgstr "Conservado"
12095 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
12096 msgid "GIMP XCF"
12097 msgstr "GIMP XCF"
12099 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
12100 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
12101 msgstr "GIMP XCF con capas (*.XCF)"
12103 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
12104 msgid "Draw Handles"
12105 msgstr "Dibujar tiradores"
12107 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
12108 msgid "Command Line Options"
12109 msgstr "Opciones de la línea de comandos"
12111 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
12112 msgid "FAQ"
12113 msgstr "Preguntas frecuentes"
12115 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
12116 msgid "Inkscape Manual"
12117 msgstr "Manual de Inkscape"
12119 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
12120 msgid "New in This Version"
12121 msgstr "Nuevo en esta versión"
12123 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
12124 msgid "Report a Bug"
12125 msgstr "Informar de un error"
12127 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
12128 msgid "SVG 1.1 Specification"
12129 msgstr "Especificación SVG 1.1"
12131 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
12132 msgid "Duplicate endpaths"
12133 msgstr "Duplicar trazos finales"
12135 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
12136 msgid "Exponent"
12137 msgstr "Exponente"
12139 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
12140 msgid "Interpolate"
12141 msgstr "Interpolar"
12143 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
12144 msgid "Interpolate style (experimental)"
12145 msgstr "Interpolar estilo (Experimental)"
12147 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
12148 msgid "Interpolation method"
12149 msgstr "Método de interpolación"
12151 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
12152 msgid "Interpolation steps"
12153 msgstr "Pasos de interpolación"
12155 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
12156 msgid "Axiom"
12157 msgstr "Axioma"
12159 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
12160 msgid "L-system"
12161 msgstr "Sistema-L"
12163 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
12164 msgid "Left angle"
12165 msgstr "Ángulo izquierdo"
12167 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
12168 msgid "Order"
12169 msgstr "Orden"
12171 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
12172 #, no-c-format
12173 msgid "Randomize angle (%)"
12174 msgstr "Aleatorizar ángulo (%)"
12176 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
12177 #, no-c-format
12178 msgid "Randomize step (%)"
12179 msgstr "Aleatorizar paso (%)"
12181 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
12182 msgid "Right angle"
12183 msgstr "Ángulo derecho"
12185 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
12186 msgid "Rules"
12187 msgstr "Reglas"
12189 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
12190 msgid "Step length (px)"
12191 msgstr "Longitud del paso (px)"
12193 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
12194 msgid "Lorem ipsum"
12195 msgstr "Lorem ipsum"
12197 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
12198 msgid "Number of paragraphs"
12199 msgstr "Número de párrafos"
12201 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
12202 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
12203 msgstr "Fluctuación de longitud de párrafos (frases)"
12205 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
12206 msgid "Sentences per paragraph"
12207 msgstr "Frases por párrafo"
12209 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
12210 msgid ""
12211 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
12212 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
12213 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
12214 msgstr ""
12216 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
12217 msgid "Color Markers to Match Stroke"
12218 msgstr "Colorear los marcadores de acuerdo con los trazos"
12220 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
12221 #, fuzzy
12222 msgid "Font size [px]"
12223 msgstr "Tamaño de tipografía"
12225 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
12226 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
12227 #, fuzzy
12228 msgid "Length Unit: "
12229 msgstr "Longitud:"
12231 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
12232 #, fuzzy
12233 msgid "Measure"
12234 msgstr "Medir trazo"
12236 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
12237 msgid "Measure Path"
12238 msgstr "Medir trazo"
12240 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
12241 #, fuzzy
12242 msgid "Offset [px]"
12243 msgstr "Trazo de desvío"
12245 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
12246 #, fuzzy
12247 msgid "Precision"
12248 msgstr "Descripción"
12250 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
12251 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
12252 msgstr ""
12254 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
12255 msgid "Angle"
12256 msgstr "Ángulo"
12258 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
12259 msgid "Extrude"
12260 msgstr "Extrusionar"
12262 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
12263 msgid "Magnitude"
12264 msgstr "Magnitud"
12266 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
12267 msgid "ASCII Text with outline markup"
12268 msgstr "Texto ASCII sin marcado de contorno"
12270 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
12271 msgid "Text Outline File (*.outline)"
12272 msgstr "Archivo de contorno de texto (*.outline)"
12274 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
12275 msgid "Text Outline Input"
12276 msgstr "Entrada de contorno de texto"
12278 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
12279 msgid "Copies of the pattern:"
12280 msgstr "Copias del patrón:"
12282 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
12283 msgid "Deformation type:"
12284 msgstr "Tipo de deformación:"
12286 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
12287 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
12288 msgstr "Duplicar el patrón antes de la deformación"
12290 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
12291 msgid "Normal offset"
12292 msgstr "Desvío normal"
12294 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
12295 msgid "Pattern along Path"
12296 msgstr "Patrón en trayecto"
12298 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
12299 msgid "Pattern is vertical"
12300 msgstr "El patrón es vertical"
12302 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
12303 msgid "Space between copies:"
12304 msgstr "Espacio entre copias:"
12306 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
12307 msgid "Tangential offset"
12308 msgstr "Desvío tangencial"
12310 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
12311 #, fuzzy
12312 msgid "Perspective"
12313 msgstr "Presencia"
12315 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
12316 msgid "Postscript"
12317 msgstr "Postscript"
12319 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
12320 msgid "Postscript Input"
12321 msgstr "Entrada Postscript"
12323 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
12324 msgid "Developer Examples"
12325 msgstr "Ejemplos de los desarrolladores"
12327 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
12328 msgid "RadioButton example"
12329 msgstr "Ejemplo de botón de radio"
12331 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
12332 msgid "Select option: "
12333 msgstr "Seleccione opción: "
12335 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
12336 msgid "Select second option: "
12337 msgstr "Seleccione segunda opción: "
12339 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
12340 msgid "Jitter nodes"
12341 msgstr "Agitar nodos"
12343 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
12344 msgid "Maximum displacement, px"
12345 msgstr "Desplazamiento máximo, px"
12347 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
12348 msgid "Shift node handles"
12349 msgstr "Mover tiradores de nodos"
12351 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
12352 msgid "Shift nodes"
12353 msgstr "Mover nodos"
12355 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
12356 msgid ""
12357 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
12358 "selected path."
12359 msgstr ""
12360 "Este efecto mueve los nodos (y opcionalmente los tiradores) del trazo "
12361 "seleccionado al azar."
12363 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
12364 msgid "Use normal distribution"
12365 msgstr "Utilizar distribución normal"
12367 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
12368 msgid "Random Point"
12369 msgstr "Punto aleatorio"
12371 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
12372 msgid "Random Position"
12373 msgstr "Posición aleatoria"
12375 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
12376 #, fuzzy
12377 msgid "Bar Height:"
12378 msgstr "Alto:"
12380 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
12381 msgid "Barcode"
12382 msgstr ""
12384 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
12385 msgid "Barcode Data:"
12386 msgstr ""
12388 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
12389 #, fuzzy
12390 msgid "Barcode Type:"
12391 msgstr "Tipo de rejilla:"
12393 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
12394 msgid "Initial size"
12395 msgstr "Tamaño inicial"
12397 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
12398 msgid "Minimum size"
12399 msgstr "Tamaño mínimo"
12401 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
12402 msgid "Random Tree"
12403 msgstr "Árbol aleatorio"
12405 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
12406 msgid "A diagram created with the program Sketch"
12407 msgstr "Un diagrama creado con el programa Sketch"
12409 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
12410 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
12411 msgstr "Diagrama Sketch (*.sk)"
12413 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
12414 msgid "Sketch Input"
12415 msgstr "Entrada Sketch"
12417 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
12418 msgid "Gear Placement"
12419 msgstr ""
12421 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
12422 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
12423 msgstr ""
12425 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
12426 msgid "Outside (Epitrochoid)"
12427 msgstr ""
12429 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
12430 msgid "Quality (Default = 16)"
12431 msgstr ""
12433 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
12434 msgid "R - Ring Radius (px)"
12435 msgstr ""
12437 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
12438 #, fuzzy
12439 msgid "Rotation (deg)"
12440 msgstr "_Rotación"
12442 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
12443 #, fuzzy
12444 msgid "Spirograph"
12445 msgstr "Espiral"
12447 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
12448 msgid "d - Pen Radius (px)"
12449 msgstr ""
12451 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
12452 msgid "r - Gear Radius (px)"
12453 msgstr ""
12455 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
12456 msgid "Behavior"
12457 msgstr "Comportamiento"
12459 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
12460 msgid "Straighten Segments"
12461 msgstr "Estirar segmentos"
12463 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
12464 msgid "Envelope"
12465 msgstr "Perspectiva"
12467 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
12468 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
12469 msgstr "SVG de Inkscape comprimido con imágenes (*.zip)"
12471 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
12472 msgid ""
12473 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
12474 "files"
12475 msgstr ""
12476 "El formato nativo de Inkscape comprimido con Zip incluyendo todos los "
12477 "archivos externos"
12479 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
12480 msgid "ZIP Output"
12481 msgstr "Salida ZIP"
12483 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
12484 msgid "fLIP cASE"
12485 msgstr ""
12487 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
12488 #, fuzzy
12489 msgid "lowercase"
12490 msgstr "Bajar capa"
12492 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
12493 msgid "UPPERCASE"
12494 msgstr ""
12496 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
12497 msgid "rANdOm CasE"
12498 msgstr ""
12500 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
12501 #, fuzzy
12502 msgid "Replace text..."
12503 msgstr "Libe_rar"
12505 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
12506 #, fuzzy
12507 msgid "Title Case"
12508 msgstr "Título"
12510 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
12511 msgid "Sentence case"
12512 msgstr ""
12514 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
12515 msgid "ASCII Text"
12516 msgstr "Texto ASCII"
12518 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
12519 msgid "Text File (*.txt)"
12520 msgstr "Archivo de texto (*.txt)"
12522 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
12523 msgid "Text Input"
12524 msgstr "Entrada de texto"
12526 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
12527 msgid "Amount of whirl"
12528 msgstr "Cantidad de remolino"
12530 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
12531 msgid "Rotation is clockwise"
12532 msgstr "La rotación es a la derecha"
12534 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
12535 msgid "Whirl"
12536 msgstr "Remolino"
12538 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
12539 msgid "A popular graphics file format for clipart"
12540 msgstr "Un formato popular para clipart"
12542 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
12543 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
12544 msgstr "Metaarchivo de Windows (*.wmf)"
12546 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
12547 msgid "Windows Metafile Input"
12548 msgstr "Entrada de metaarchivo de windows"