1 # Translation of Inkscape to Spanish.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2000, 2003, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Agradecimientos: zert, softcatala, 2002-2003.
6 # Jose Antonio Salgueiro Aquino <developer@telefonica.net>, 2003.
7 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>, 2003.
8 # Lucas Vieites Fariña <lucas@codexion.com>, 2003-2009.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: inkscape\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-06-16 16:34+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-06-18 10:27+0200\n"
15 "Last-Translator: Lucas Vieites Fariña <lucas@codexion.com>\n"
16 "Language-Team: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
24 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
25 msgstr "Cree y edite Gráficos Vectoriales Escalables (SVG)"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
28 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
29 msgstr "Editor de gráficos vectoriales Inkscape"
31 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
32 msgid "Matte jelly"
33 msgstr "Gelatina mate"
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:3
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:4 ../share/filters/filters.svg.h:5
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:15
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:40
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:52 ../share/filters/filters.svg.h:53
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:58
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:71 ../share/filters/filters.svg.h:73
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:104
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
45 msgid "Bevels"
46 msgstr "Biseles"
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
49 msgid "Bulging, matte jelly covering"
50 msgstr "Cobertura de gelatina mate abultada"
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
53 msgid "Glossy jelly"
54 msgstr "Gelatina brillante"
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
57 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
58 msgstr "Cobertura de gelatina brillante abultada"
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
61 msgid "Glossy jelly, backlit"
62 msgstr "Gelatina brillante retro-iluminada"
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
65 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
66 msgstr "Cobertura de gelatina brillante abultada, dos fuentes de luz"
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
69 msgid "Metal casting"
70 msgstr "Metal fundido"
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
73 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
74 msgstr "Bisel suave con acabado metálico"
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
77 msgid "Motion blur, horizontal"
78 msgstr "Desenfoque de movimiento horizontal"
80 #: ../share/filters/filters.svg.h:6 ../share/filters/filters.svg.h:7
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:59
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:97
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:114
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
85 msgid "Blurs"
86 msgstr "Desenfoques"
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
89 msgid ""
90 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
91 "force"
92 msgstr ""
93 "Desenfocar como si el objeto volara horizontalmente, ajuste «Desviación "
94 "estándar» para variar la fuerza"
96 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
97 msgid "Motion blur, vertical"
98 msgstr "Desenfoque de movimiento vertical"
100 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
101 msgid ""
102 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
103 "force"
104 msgstr ""
105 "Desenfocar como si el objeto volara verticalmente, ajuste «Desviación "
106 "estándar» para variar la fuerza"
108 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
109 msgid "Apparition"
110 msgstr "Aparición"
112 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
113 msgid "Edges are partly feathered out"
114 msgstr "Los bordes son parcialmente difuminados"
116 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
117 msgid "Cutout"
118 msgstr "Recortable"
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:41
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:122
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:182
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
124 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
125 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
126 msgid "Shadows and Glows"
127 msgstr "Sombras y brillos"
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
130 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
131 msgstr "Sombra paralela debajo del corte de la forma"
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
134 msgid "Jigsaw piece"
135 msgstr "Pieza de puzle"
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
138 msgid "Low, sharp bevel"
139 msgstr "Bisel bajo, agudo"
141 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
142 msgid "Roughen"
143 msgstr "Áspero"
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:110
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:118
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:121
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:125 ../share/filters/filters.svg.h:179
149 msgid "ABCs"
150 msgstr "ABCs"
152 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
153 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
154 msgstr "Poner más ásperos los bordes y el contenido"
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
157 msgid "Rubber stamp"
158 msgstr "Sello de goma"
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:18
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:20
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:22 ../share/filters/filters.svg.h:23
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:37 ../share/filters/filters.svg.h:38
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:116
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:120
166 msgid "Overlays"
167 msgstr "Revestimientos"
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
170 msgid "Random whiteouts inside"
171 msgstr "Parches de nieve aleatorios"
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
174 msgid "Ink bleed"
175 msgstr "Exceso de tinta"
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:13 ../share/filters/filters.svg.h:14
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:42 ../share/filters/filters.svg.h:178
179 msgid "Protrusions"
180 msgstr "Protuberancias"
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
183 msgid "Inky splotches underneath the object"
184 msgstr "Manchones de tinta bajo el objeto"
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
187 msgid "Fire"
188 msgstr "Fuego"
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
191 msgid "Edges of object are on fire"
192 msgstr "Los bordes del objeto están en llamas"
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
195 msgid "Bloom"
196 msgstr "Florecer"
198 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
199 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
200 msgstr "Bisel suave, como un cojín, con realces mates"
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
203 msgid "Ridged border"
204 msgstr "Borde rugoso"
206 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
207 msgid "Ridged border with inner bevel"
208 msgstr "Borde rugoso con bisel interior"
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
211 msgid "Ripple"
212 msgstr "Ondulación"
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:44
215 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:109
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:115
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
218 msgid "Distort"
219 msgstr "Distorsionar"
221 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
222 msgid "Horizontal rippling of edges"
223 msgstr "Ondulación horizontal de los bordes"
225 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
226 msgid "Speckle"
227 msgstr "Mota"
229 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
230 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
231 msgstr "Rellenar el objeto con motas traslúcidas diseminadas"
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
234 msgid "Oil slick"
235 msgstr "Marea negra"
237 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
238 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
239 msgstr "Manchones de petróleo irisados, semitransparentes"
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
242 msgid "Frost"
243 msgstr "Escarcha"
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
246 msgid "Flake-like white splotches"
247 msgstr "Manchones blancos como copos de nieve"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
250 msgid "Leopard fur"
251 msgstr "Piel de leopardo"
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:60
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:61 ../share/filters/filters.svg.h:62
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:64 ../share/filters/filters.svg.h:69
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:81
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:82 ../share/filters/filters.svg.h:84
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:139
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:162 ../share/filters/filters.svg.h:163
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
262 msgid "Materials"
263 msgstr "Materiales"
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
266 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
267 msgstr "Manchas de leopardo (pierde el color del propio objeto)"
269 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
270 msgid "Zebra"
271 msgstr "Cebra"
273 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
274 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
275 msgstr "Rayas verticales irregulares y oscuras (pierde el color del propio objeto)"
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
278 msgid "Clouds"
279 msgstr "Nubes"
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
282 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
283 msgstr "Nubes esponjosas diseminadas"
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
286 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
287 msgid "Sharpen"
288 msgstr "Enfocar"
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:26 ../share/filters/filters.svg.h:27
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:28 ../share/filters/filters.svg.h:29
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:30 ../share/filters/filters.svg.h:31
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:99
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:100 ../share/filters/filters.svg.h:103
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:127
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:172 ../share/filters/filters.svg.h:174
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:188
299 msgid "Image effects"
300 msgstr "Efectos de imagen"
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
303 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
304 msgstr "Agudizar los bordes y límites dentro del objeto, fuerza=0.15"
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
307 msgid "Sharpen more"
308 msgstr "Agudizar más"
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
311 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
312 msgstr "Agudizar los bordes y límites dentro del objeto, fuerza=0.3"
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
315 msgid "Oil painting"
316 msgstr "Pintura al óleo"
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
319 msgid "Simulate oil painting style"
320 msgstr "Simular el estilo de la pintura al óleo"
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
323 msgid "Edge detect"
324 msgstr "Detección de bordes"
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
327 msgid "Detect color edges in object"
328 msgstr "Detectar bordes de color en el objeto"
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
331 msgid "Horizontal edge detect"
332 msgstr "Detección de bordes horizontal"
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
335 msgid "Detect horizontal color edges in object"
336 msgstr "Detectar bordes de color horizontales en el objeto"
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
339 msgid "Vertical edge detect"
340 msgstr "Detección de bordes vertical"
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
343 msgid "Detect vertical color edges in object"
344 msgstr "Detectar bordes de color verticales en el objeto"
346 #. Pencil
347 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
349 msgid "Pencil"
350 msgstr "Lápiz"
352 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
353 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
354 msgstr "Detectar bordes de color y retrazarlos en escala de grises"
356 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
357 msgid "Blueprint"
358 msgstr "Copia de plano (blueprint)"
360 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
361 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
362 msgstr "Detectar bordes de color y retrazarlos en azul"
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
365 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
366 msgid "Desaturate"
367 msgstr "Desaturar"
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:74
371 #: ../share/filters/filters.svg.h:93 ../share/filters/filters.svg.h:101
372 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:169
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
374 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
375 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
376 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
377 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
378 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
379 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
380 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
391 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
392 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
393 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
394 msgid "Color"
395 msgstr "Color"
397 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
398 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
399 msgstr "Generar en tonos de gris reduciendo la saturación a cero"
401 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
402 msgid "Invert"
403 msgstr "Invertir"
405 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
406 msgid "Invert colors"
407 msgstr "Invertir colores"
409 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
410 msgid "Sepia"
411 msgstr "Sepia"
413 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
414 msgid "Render in warm sepia tones"
415 msgstr "Generar en cálidos tonos sepia"
417 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
418 msgid "Age"
419 msgstr "Edad"
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
422 msgid "Imitate aged photograph"
423 msgstr "Imitar una foto antigua"
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
426 msgid "Organic"
427 msgstr "Orgánico"
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:43
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:63
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:65 ../share/filters/filters.svg.h:66
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:83 ../share/filters/filters.svg.h:85
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/filters/filters.svg.h:128
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:130
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:131 ../share/filters/filters.svg.h:133
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:137
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:138 ../share/filters/filters.svg.h:167
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:184 ../share/filters/filters.svg.h:186
440 msgid "Textures"
441 msgstr "Texturas"
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
444 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
445 msgstr "Superficie 3D abultada, nudosa, resbaladiza"
447 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
448 msgid "Barbed wire"
449 msgstr "Alambre de espinas"
451 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
452 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
453 msgstr "Cables grises biselados con sombras paralelas"
455 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
456 msgid "Swiss cheese"
457 msgstr "Queso suizo"
459 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
460 msgid "Random inner-bevel holes"
461 msgstr "Agujeros aleatorios con bisel interior"
463 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
464 msgid "Blue cheese"
465 msgstr "Queso azul"
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
468 msgid "Marble-like bluish speckles"
469 msgstr "Motas marmoleadas azules"
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
472 msgid "Button"
473 msgstr "Botón"
475 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
476 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
477 msgstr "Centro biselado suave, levemente deprimido"
479 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
480 msgid "Inset"
481 msgstr "Reducir"
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
484 msgid "Shadowy outer bevel"
485 msgstr "Bisel exterior sombreado"
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
488 msgid "Dripping"
489 msgstr "Goteo"
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
492 msgid "Random paint streaks downwards"
493 msgstr "Trazos aleatorios de pintura hacia abajo"
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
496 msgid "Jam spread"
497 msgstr "Mermelada extendida"
499 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
500 msgid "Glossy clumpy jam spread"
501 msgstr "Mermelada brillante con tropezones extendida"
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
504 msgid "Pixel smear"
505 msgstr "Emborronado de píxeles"
507 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
508 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
509 msgstr "Efecto de pintura de Van Gogh para mapas de bits"
511 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
512 msgid "Pixel smear, glossy"
513 msgstr "Emborronado de píxeles, brillante"
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
516 msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
517 msgstr "Efecto de pintura brillante para mapas de bits"
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:48
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:123 ../share/filters/filters.svg.h:126
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:187
522 msgid "HSL Bumps"
523 msgstr "Bultos HSL"
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
526 msgid "Highly flexible specular bump"
527 msgstr "Bulto especular altamente flexible"
529 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
530 msgid "Cracked glass"
531 msgstr "Vidrio roto"
533 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
534 msgid "Under a cracked glass"
535 msgstr "Bajo un vidrio roto"
537 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
538 msgid "HSL bubbles"
539 msgstr "Burbujas HSL"
541 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:107
542 msgid ""
543 "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
544 "luminance"
545 msgstr ""
546 "Efecto de burbujas altamente flexible que depende de la saturación del tono "
547 "del color y la luminosidad"
549 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
550 msgid "Glowing bubble"
551 msgstr "Burbuja radiante"
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:49 ../share/filters/filters.svg.h:54
554 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:67
555 #: ../share/filters/filters.svg.h:68 ../share/filters/filters.svg.h:70
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
557 msgid "Ridges"
558 msgstr "Crestas"
560 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
561 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
562 msgstr "Efecto de burbuja con refracción y brillo"
564 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
565 msgid "Neon"
566 msgstr "Neón"
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
569 msgid "Neon light effect with glow"
570 msgstr "Efecto de luz de neón con brillo"
572 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
573 msgid "Molten metal"
574 msgstr "Metal fundido"
576 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
577 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
578 msgstr "Fusionar partes de un objeto, con un bisel brillante"
580 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
581 msgid "Pressed steel"
582 msgstr "Acero prensado"
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
585 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
586 msgstr "Metal prensado con un borde enrollado"
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
589 msgid "Matte Bevel"
590 msgstr "Bisel mate"
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
593 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
594 msgstr "Bisel suave de colores pastel"
596 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
597 msgid "Thin Membrane"
598 msgstr "Membrana delgada"
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
601 msgid "Thin like a soap membrane"
602 msgstr "Membrana delgado como de jabón"
604 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
605 msgid "Soft ridge"
606 msgstr "Cresta suave"
608 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
609 msgid "Soft pastel ridge"
610 msgstr "Cresta suave pastel"
612 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
613 msgid "Glowing metal"
614 msgstr "Metal radiante"
616 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
617 msgid "Bright and glowing metal texture"
618 msgstr "Textura brillante de metal radiante"
620 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
621 msgid "Leaves"
622 msgstr "Hojas"
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:57 ../share/filters/filters.svg.h:79
625 #: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
626 msgid "Scatter"
627 msgstr "Esparcir"
629 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
630 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
631 msgstr "Hojas en el suelo otoñal o follaje viviente"
633 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
634 msgid "Translucent"
635 msgstr "Traslúcido"
637 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
638 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
639 msgstr "Efecto de plástico o vidrio iluminado traslúcido"
641 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
642 msgid "Cross-smooth"
643 msgstr "Cruce suave"
645 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
646 msgid "Blur inner borders and intersections"
647 msgstr "Desenfocar los bordes interiores e intersecciones"
649 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
650 msgid "Iridescent beeswax"
651 msgstr "Cera de abejas iridescente"
653 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
654 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
655 msgstr ""
656 "Textura de cera que mantiene su iridescencia aún cambiando el color de "
657 "relleno"
659 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
660 msgid "Eroded metal"
661 msgstr "Metal erosionado"
663 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
664 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
665 msgstr "Textura de metal erosionado con bordes, surcos, agujeros y bultos"
667 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
668 msgid "Cracked Lava"
669 msgstr "Lava rota"
671 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
672 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
673 msgstr "Textura volcánica, parecido al cuero"
675 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
676 msgid "Bark"
677 msgstr "Corteza"
679 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
680 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
681 msgstr "Textura de corteza, vertical; usar con colores profundos"
683 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
684 msgid "Lizard skin"
685 msgstr "Piel de lagarto"
687 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
688 msgid "Stylized reptile skin texture"
689 msgstr "Textura de reptil estilizada"
691 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
692 msgid "Stone wall"
693 msgstr "Pared de piedra"
695 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
696 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
697 msgstr "Textura de pared de piedra para usar con colores oscuros"
699 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
700 msgid "Silk carpet"
701 msgstr "Alfombra de seda"
703 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
704 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
705 msgstr "Textura de alfombra de seda, rayas horizontales"
707 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
708 msgid "Refractive gel A"
709 msgstr "Gel refractivo A"
711 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
712 msgid "Gel effect with light refraction"
713 msgstr "Efecto de gel con una ligera refracción"
715 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
716 msgid "Refractive gel B"
717 msgstr "Gel refractivo B"
719 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
720 msgid "Gel effect with strong refraction"
721 msgstr "Efecto de gel con una fuerte refracción"
723 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
724 msgid "Metallized paint"
725 msgstr "Pintura metalizada"
727 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
728 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
729 msgstr "Efecto metalizado con una luz suave, ligeramente traslúcida en los bordes"
731 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
732 msgid "Dragee"
733 msgstr "Gragea"
735 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
736 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
737 msgstr "Cresta de gel con aspecto nacarado"
739 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
740 msgid "Raised border"
741 msgstr "Borde elevado"
743 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
744 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
745 msgstr "Borde fuertemente elevado alrededor de una superficie plana"
747 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
748 msgid "Metallized ridge"
749 msgstr "Cresta metalizada"
751 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
752 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
753 msgstr "Cresta de gel, metalizada en la cumbre"
755 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
756 msgid "Fat oil"
757 msgstr "Aceite denso"
759 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
760 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
761 msgstr "Aceite denso con turbulencia ajustable"
763 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
764 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
765 msgid "Colorize"
766 msgstr "Colorizar"
768 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
769 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
770 msgstr "Proporciona el color de relleno a las pares oscuras de la imagen"
772 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
773 msgid "Parallel hollow"
774 msgstr "Hueco paralelo"
776 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
777 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:78
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:90
779 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:95
780 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:108
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:180
782 #: ../src/filter-enums.cpp:31
783 msgid "Morphology"
784 msgstr "Morfología"
786 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
787 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
788 msgstr "Un hueco difuso paralelo al borde interior"
790 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
791 msgid "Hole"
792 msgstr "Agujero"
794 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
795 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
796 msgstr "Abre un agujero suave dentro de la forma"
798 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
799 msgid "Black hole"
800 msgstr "Agujero negro"
802 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
803 msgid "Creates a black light inside and outside"
804 msgstr "Crea una luz negra dentro y fuera"
806 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
807 msgid "Smooth outline"
808 msgstr "Contorno suave"
810 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
811 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
812 msgstr "Contornea las líneas y suaviza sus cruces"
814 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
815 msgid "Cubes"
816 msgstr "Cubos"
818 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
819 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
820 msgstr "Cubos esparcidos; ajuste la primitiva Morfología para variar el tamaño"
822 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
823 msgid "Peel off"
824 msgstr "Pelar"
826 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
827 msgid "Peeling painting on a wall"
828 msgstr "Pintura pelada en una pared"
830 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
831 msgid "Gold splatter"
832 msgstr "Salpicadura dorada"
834 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
835 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
836 msgstr "Salpicaduras de metal con brillos dorados"
838 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
839 msgid "Gold paste"
840 msgstr "Pasta dorada"
842 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
843 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
844 msgstr "Metal fundido con brillos dorados"
846 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
847 msgid "Crumpled plastic"
848 msgstr "Plástico arrugado"
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
851 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
852 msgstr "Plástico mate arrugado, con borde derretido"
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
855 msgid "Enamel jewelry"
856 msgstr "Joyería de esmalte"
858 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
859 msgid "Slightly cracked enameled texture"
860 msgstr "Textura de esmalte ligeramente agrietado"
862 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
863 msgid "Rough paper"
864 msgstr "Papel áspero"
866 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
867 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
868 msgstr ""
869 "Efecto de papel de acuarela que se puede utilizar tanto para imágenes como "
870 "para objetos"
872 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
873 msgid "Rough and glossy"
874 msgstr "Áspero y brillante"
876 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
877 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
878 msgstr ""
879 "Efecto de papel brillante arrugado que se puede utilizar tanto para imágenes "
880 "como para objetos"
882 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
883 msgid "In and Out"
884 msgstr "Dentro y fuera"
886 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
887 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
888 msgstr "Sombra colorizada dentro, sombra negra fuera"
890 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
891 msgid "Air spray"
892 msgstr "Spray de aire"
894 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
895 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
896 msgstr "Spray de aire; ajuste la cantidad de Mapa de desplazamiento"
898 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
899 msgid "Warm inside"
900 msgstr "Calor dentro"
902 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
903 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
904 msgstr "Contorno colorizado difuminado, relleno por dentro"
906 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
907 msgid "Cool outside"
908 msgstr "Frío fuera"
910 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
911 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
912 msgstr "Contorno colorizado difuminado, vacío por dentro"
914 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
915 msgid "Electronic microscopy"
916 msgstr "Microscopía electrónica"
918 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
919 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
920 msgstr "Bisel, luz basta, decoloración y brillo como en la microscopía electrónica"
922 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
923 msgid "Tartan"
924 msgstr "Tartán"
926 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
927 msgid "Checkered tartan pattern"
928 msgstr "Patrón de cuadros escoceses"
930 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
931 msgid "Invert hue"
932 msgstr "Invertir tono"
934 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
935 msgid "Invert hue, or rotate it"
936 msgstr "Invertir o rotar el tono"
938 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
939 msgid "Inner outline"
940 msgstr "Contorno interior"
942 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
943 msgid "Draws an outline around"
944 msgstr "Dibuja un contorno"
946 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
947 msgid "Outline, double"
948 msgstr "Contorno doble"
950 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
951 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
952 msgstr "Dibuja una línea suave colorizada por dentro con el color al que reviste"
954 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
955 msgid "Fancy blur"
956 msgstr "Desenfoque elaborado"
958 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
959 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
960 msgstr "Contorno suave y colorizado que permite la desaturación y rotación de tono"
962 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
963 msgid "Glow"
964 msgstr "Brillo"
966 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
967 msgid "Glow of object's own color at the edges"
968 msgstr "Brillo del color del propio objeto en los bordes"
970 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
971 msgid "Outline"
972 msgstr "Contorno"
974 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
975 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
976 msgstr "Añade un brillo desenfocado y elimina la forma"
978 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
979 msgid "Color emboss"
980 msgstr "Repujado de color"
982 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
983 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
984 msgstr "Efecto de repujado clásico o de color: relieve 3D en escala de grises y color"
986 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
987 msgid "Soft bump"
988 msgstr "Bulto suave"
990 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
991 msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
992 msgstr ""
993 "Bulto de convolución; con un desenfoque puede producir bonitos efectos de "
994 "repujado"
996 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
997 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
998 msgid "Solarize"
999 msgstr "Solarizar"
1001 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1002 msgid "Classical photographic solarization effect"
1003 msgstr "Efecto fotográfico clásico de solarización"
1005 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1006 msgid "Moonarize"
1007 msgstr "Lunarizar"
1009 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1010 msgid ""
1011 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1012 "lights"
1013 msgstr ""
1014 "Un efecto entre solarizar e invertir que a menudo conserva las luces del "
1015 "cielo y el agua"
1017 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1018 msgid "Soft focus lens"
1019 msgstr "Lente de foco suave"
1021 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1022 msgid "Glowing image content without blurring it"
1023 msgstr "Contenido de imagen brillante sin difuminar"
1025 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1026 msgid "Stained glass"
1027 msgstr "Vidriera"
1029 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1030 msgid "Illuminated stained glass effect"
1031 msgstr "Efecto de vidriera iluminada"
1033 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1034 msgid "Dark glass"
1035 msgstr "Vidrio oscuro"
1037 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1038 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1039 msgstr "Efecto de vidrio iluminado con luz desde abajo"
1041 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1042 msgid "HSL Bumps, alpha"
1043 msgstr "Bultos HSL, alfa"
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:107
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:176
1047 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1048 msgid "Mask and transparency effects"
1049 msgstr "Efectos de transparencia y máscara"
1051 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1052 msgid ""
1053 "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
1054 "transparency depending filters"
1055 msgstr ""
1056 "Igual que los bultos HSL pero con alfa añadido para combinar con filtros que "
1057 "dependen de la transparencia"
1059 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1060 msgid "HSL Bubbles, alpha"
1061 msgstr "Burbujas HSL, alfa"
1063 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1064 msgid "Smooth edges"
1065 msgstr "Bordes suaves"
1067 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1068 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1069 msgstr "Suavizar la parte exterior de formas e imágenes sin alterar su contenido"
1071 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1072 msgid "Torn edges"
1073 msgstr "Bordes rasgados"
1075 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1076 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1077 msgstr "Desplazar la parte exterior de formas e imágenes sin alterar su contenido"
1079 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1080 msgid "Feather"
1081 msgstr "Pluma"
1083 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1084 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1085 msgstr "Máscara difuminada del borde sin alterar su contenido"
1087 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1088 msgid "Blur content"
1089 msgstr "Desenfocar contenido"
1091 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1092 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1093 msgstr "Desenfocar el contenido de los objetos preservando el contorno"
1095 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1096 msgid "Specular light"
1097 msgstr "Luz especular"
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1100 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1101 msgstr "Bisel especular básico para usar en la construcción de texturas"
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1104 msgid "Roughen inside"
1105 msgstr "Áspero por dentro"
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1108 msgid "Roughen all inside shapes"
1109 msgstr "Hacer ásperas las formas interiores"
1111 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1112 msgid "Evanescent"
1113 msgstr "Evanescente"
1115 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1116 msgid ""
1117 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1118 "transparency at edges"
1119 msgstr ""
1120 "Desenfocar el contenido de los objetos conservando el contorno y añadiendo "
1121 "transparencia progresiva en los bordes"
1123 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1124 msgid "Chalk and sponge"
1125 msgstr "Tiza y esponja"
1127 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1128 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1129 msgstr "Baja turbulencia que da aspecto enponjoso y tiza de alta turbulencia"
1131 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1132 msgid "People"
1133 msgstr "Gente"
1135 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1136 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1137 msgstr "Manchas colorizadas, como una muchedumbre"
1139 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1140 msgid "Scotland"
1141 msgstr "Escocia"
1143 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1144 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1145 msgstr "Cumbres montañosas por encima de la niebla"
1147 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1148 msgid "Noise transparency"
1149 msgstr "Transparencia de ruido"
1151 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1152 msgid "Basic noise transparency texture"
1153 msgstr "Textura básica de transparencia de ruido"
1155 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1156 msgid "Noise fill"
1157 msgstr "Relleno de ruido"
1159 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1160 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1161 msgstr "Textura de relleno de ruido básico; ajuste el color en Relleno"
1163 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1164 msgid "Garden of Delights"
1165 msgstr "Jardín de las delicias"
1167 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1168 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1169 msgstr ""
1170 "Volutas turbulentas fantasmagóricas, como en el «Jardín de las delicias» de "
1171 "Hieronymus Bosch"
1173 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1174 msgid "Diffuse light"
1175 msgstr "Luz difusa"
1177 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1178 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1179 msgstr "Bisel difuso básico para usar en la construcción de texturas"
1181 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1182 msgid "Cutout Glow"
1183 msgstr "Corte de brillo"
1185 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1186 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1187 msgstr "Brillo dentro y fuera con posibilidad de desplazamiento y relleno colorizable"
1189 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1190 msgid "HSL Bumps, diffuse"
1191 msgstr "Bultos HSL, difusos"
1193 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1194 msgid "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1195 msgstr "Igual que los bultos HSL pero con reflexión difusa en vez de especular"
1197 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1198 msgid "Dark Emboss"
1199 msgstr "Repujado oscuro"
1201 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1202 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1203 msgstr "Efecto de repujado: relieve 3D en el que el negro reemplaza al blanco"
1205 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1206 msgid "Simple blur"
1207 msgstr "Desenfoque sencillo"
1209 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1210 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1211 msgstr ""
1212 "Desenfoque gaussiano sencillo, igual que el control deslizante en el diálogo "
1213 "de «Relleno y borde»"
1215 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1216 msgid "HSL Bubbles, diffuse"
1217 msgstr "Burbujas HSL, difusas"
1219 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1220 msgid "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1221 msgstr "Igual que las burbujas pero con luz difusa en vez de especular"
1223 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1224 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1225 msgid "Emboss"
1226 msgstr "Repujado"
1228 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1229 msgid ""
1230 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1231 "Blend"
1232 msgstr ""
1233 "Efecto de repujado; se conservan los colores de las imágenes originales o se "
1234 "modifican con «Mezclar»"
1236 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1237 msgid "Blotting paper"
1238 msgstr "Papel secante"
1240 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1241 msgid "Inkblot on blotting paper"
1242 msgstr "Mancha de tinta sobre papel secante"
1244 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1245 msgid "Wax print"
1246 msgstr "Impresión de cera"
1248 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1249 msgid "Wax print on tissue texture"
1250 msgstr "Impresión de cera sobre textura de papel de seda"
1252 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1253 msgid "Inkblot"
1254 msgstr "Mancha de tinta"
1256 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1257 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1258 msgstr "Mancha de tinta sobre papel de seda o papel áspero"
1260 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1261 msgid "Burnt edges"
1262 msgstr "Bordes quemados"
1264 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1265 msgid "Torn edges with a dark inner blur"
1266 msgstr "Bordes desgarrados con un desenfoque interior oscuro"
1268 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1269 msgid "Color outline, in"
1270 msgstr "Contorno de color, en"
1272 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1273 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1274 msgstr "Una línea de contorno interior colorizable con anchura y difuminado ajustable"
1276 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1277 msgid "Liquid"
1278 msgstr "Líquido"
1280 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1281 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1282 msgstr "Relleno colorizable con transparencia líquida"
1284 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1285 msgid "Watercolor"
1286 msgstr "Acuarela"
1288 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1289 msgid "Cloudy watercolor effect"
1290 msgstr "Efecto de acuarela nubosa"
1292 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1293 msgid "Felt"
1294 msgstr "Fieltro"
1296 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1297 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1298 msgstr ""
1299 "Textura de fieltro con turbulencia de color y ligeramente más oscuro en los "
1300 "bordes"
1302 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1303 msgid "Ink paint"
1304 msgstr "Pintura de tinta"
1306 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1307 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1308 msgstr "Pintura de tinta sobre papel con algún cambio de color turbulento"
1310 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1311 msgid "Tinted rainbow"
1312 msgstr "Arco iris tintado"
1314 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1315 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1316 msgstr "Colores del arco iris derretidos a lo largo de los bordes y colorizables"
1318 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1319 msgid "Melted rainbow"
1320 msgstr "Arco iris derretido"
1322 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1323 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1324 msgstr "Colores del arco iris suaves, ligeramente derretidos a lo largo de los bordes"
1326 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1327 msgid "Flex metal"
1328 msgstr "Metal flexible"
1330 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1331 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1332 msgstr "Fundición de metal pulido, desigual y colorizable"
1334 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1335 msgid "Comics draft"
1336 msgstr "Boceto de cómic"
1338 #: ../share/filters/filters.svg.h:140 ../share/filters/filters.svg.h:141
1339 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:145
1340 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1341 #: ../share/filters/filters.svg.h:150 ../share/filters/filters.svg.h:152
1342 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:156
1343 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:159
1344 #: ../share/filters/filters.svg.h:161 ../share/filters/filters.svg.h:168
1345 msgid "Non realistic 3D shaders"
1346 msgstr "Sombreadores 3D no realistas"
1348 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1349 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1350 msgstr "Sombreado de boceto de cómic con un aspecto vidrioso"
1352 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1353 msgid "Comics fading"
1354 msgstr "Difuminado de cómics "
1356 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1357 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1358 msgstr "Estilo de dibujo de cómic con un ligero difuminado en los bordes"
1360 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1361 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1362 msgid "Smooth shader NR"
1363 msgstr "Sombreador suave NR"
1365 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1366 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1367 msgstr "Sombreado suave con un lápiz de grafito gris"
1369 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1370 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1371 msgid "Emboss shader NR"
1372 msgstr "Sombreador de repujado NR"
1374 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1375 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1376 msgstr "Combinación de sombreado suave y repujado"
1378 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1379 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1380 msgid "Smooth shader dark NR"
1381 msgstr "Sombreador suave negro NR"
1383 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1384 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1385 msgstr "Versión oscura del sombreado no realista suave"
1387 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1388 msgid "Comics"
1389 msgstr "Cómics"
1391 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1392 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1393 msgstr "Imitación de sombreado de cómic en blanco y negro"
1395 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1396 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1397 msgid "Satin NR"
1398 msgstr "Satinado NR"
1400 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1401 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1402 msgstr "Sombreado satinado similar al nácar"
1404 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1405 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1406 msgid "Frosted glass NR"
1407 msgstr "Cristal mate NR"
1409 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1410 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1411 msgstr "Imitiación de vidrio esmerilado (mate) no realista"
1413 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1414 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1415 msgid "Smooth shader contour NR"
1416 msgstr "Contorno sombreado suave NR"
1418 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1419 msgid "Contouring version of smooth shader"
1420 msgstr "Versión para contornos del sombreador suave"
1422 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1423 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1424 msgid "Aluminium NR"
1425 msgstr "Aluminio NR"
1427 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1428 msgid "Brushed aluminium shader"
1429 msgstr "Sombreador de aluminio pulido"
1431 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1432 msgid "Comics fluid"
1433 msgstr "Fluido de cómic"
1435 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1436 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1437 msgstr "Fluido pulido estitlo cómic"
1439 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1440 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1441 msgid "Chrome NR"
1442 msgstr "Cromado NR"
1444 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1445 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1446 msgstr "Sombreador cromado no realista con especulares fuertes"
1448 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1449 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1450 msgid "Chrome dark NR"
1451 msgstr "Cromado oscuro NR"
1453 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1454 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1455 msgstr "Versión oscura del sombreado cromado con simulación de reflejo en el suelo"
1457 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1458 msgid "Wavy tartan"
1459 msgstr "Tartán ondulado"
1461 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1462 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1463 msgstr "Patrón de tartán con un desplazamiento ondulado y bisel en los bordes"
1465 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1466 msgid "3D marble"
1467 msgstr "Mármol 3D"
1469 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1470 msgid "3D warped marble texture"
1471 msgstr "Textura de mármol distorsionado en 3D"
1473 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1474 msgid "3D wood"
1475 msgstr "Madera 3D"
1477 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1478 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1479 msgstr "Textura de madera fibrosa distrosionada en 3D"
1481 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1482 msgid "3D mother of pearl"
1483 msgstr "Nácar 3D"
1485 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1486 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1487 msgstr "Textura de concha nacarada iridescente distorsionada en 3D"
1489 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1490 msgid "Tiger fur"
1491 msgstr "Piel de tigre"
1493 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1494 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1495 msgstr "Patrón de piel de tigre con dobleces y bisel en los bordes"
1497 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1498 msgid "Shaken liquid"
1499 msgstr "Líquido batido"
1501 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1502 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1503 msgstr "Relleno colorizable con fluido interior como transparencia"
1505 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1506 msgid "Comics cream"
1507 msgstr "Crema de cómic"
1509 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1510 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1511 msgstr "Difusor de cómic con transparencia de ondas cremosas"
1513 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1514 msgid "Black Light"
1515 msgstr "Luz negra"
1517 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1518 msgid "Light areas turn to black"
1519 msgstr "Las áreas blancas se convierten en negro"
1521 #. Eraser
1522 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
1524 msgid "Eraser"
1525 msgstr "Goma de borrar"
1527 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1528 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1529 msgstr "Hacer las partes más claras del objeto progresivamente transparentes"
1531 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1532 msgid "Noisy blur"
1533 msgstr "Desenfoque ruidoso"
1535 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1536 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1537 msgstr "Poner más ásperos y difuminar los bordes y el contenido a pequeña escala"
1539 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1540 msgid "Film Grain"
1541 msgstr "Granulado de película"
1543 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1544 msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
1545 msgstr "Añade ruido granulado de película a imágenes y objetos"
1547 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1548 msgid "HSL Bumps, transparent"
1549 msgstr "Bultos HSL, transparente"
1551 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1552 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1553 msgstr "Bulto especular muy flexible con transparencia"
1555 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1556 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1557 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
1558 msgid "Drawing"
1559 msgstr "Dibujo"
1561 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1562 msgid ""
1563 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1564 "images and material filled objects"
1565 msgstr "Añadir efectos de lápiz de plomo, cromolitografía, grabado u otros a objetos rellenos de imágenes y materiales"
1567 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1568 msgid "Velvet bump"
1569 msgstr "Bulto de terciopelo"
1571 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1572 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1573 msgstr "Añadir bulto suave aterciopelado"
1575 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1576 msgid "Alpha draw"
1577 msgstr "Dibujo alfa"
1579 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1580 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1581 msgstr "Añade un efecto de dibujo transparente a mapas de bits y materiales"
1583 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1584 msgid "Alpha draw, color"
1585 msgstr "Dibujo alfa, color"
1587 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1588 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1589 msgstr ""
1590 "Añade un efecto de relleno de color transparente a mapas de bits y "
1591 "materiales"
1593 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1594 msgid "Chewing gum"
1595 msgstr "Goma de mascar"
1597 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1598 msgid ""
1599 "Creates colourizable blotches which smoothly flow over the edges of the "
1600 "lines at their crossings"
1601 msgstr "Crea manchas colorizables que fluyen suavemente sobre los bordes de las líneas en sus cruces"
1603 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1604 msgid "Black outline"
1605 msgstr "Contorno negro"
1607 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1608 msgid "Draws a black outline around"
1609 msgstr "Dibuja un contorno negro"
1611 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1612 msgid "Color outline"
1613 msgstr "Contorno de color"
1615 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1616 msgid "Draws a coloured outline around"
1617 msgstr "Dibuja un contorno coloreado"
1619 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1620 msgid "Inner shadow"
1621 msgstr "Sombra interior"
1623 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1624 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1625 msgstr "Añade una sombra interios colorizable"
1627 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1628 msgid "Dark and glow"
1629 msgstr "Oscuro y brillo"
1631 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1632 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1633 msgstr "Oscurece el borde con un desenfoque interior y añade un brillo flexible"
1635 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1636 msgid "Darken edges"
1637 msgstr "Oscurecer bordes"
1639 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1640 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1641 msgstr "Oscurece el borde con un desenfoque interior"
1643 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1644 msgid "Warped rainbow"
1645 msgstr "Arco iris arrojado"
1647 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1648 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1649 msgstr "Colores del arco iris arrojados a lo largo de los bordes y colorizables"
1651 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1652 msgid "Rough and dilate"
1653 msgstr "Áspero y dilatar"
1655 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1656 msgid "Create a turbulent contour around"
1657 msgstr "Crea un contorno turbulento"
1659 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1660 msgid "Gelatine"
1661 msgstr "Gelatina"
1663 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1664 msgid "Colorizable filling with gelatin like turbulence and transparency"
1665 msgstr "Relleno colorizable con turbulencia y transparencia gelatinosa"
1667 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1668 msgid "HSL Bubbles, transparent"
1669 msgstr "Burbujas HSL, transparentes"
1671 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1672 msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
1673 msgstr "Burbujas especulares muy flexibles con transparencia"
1675 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1676 msgid "Old postcard"
1677 msgstr "Postal antigua"
1679 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1680 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1681 msgstr "Posterizar ligeramente y dibujar bordes como en tarjetas postales antiguas"
1683 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
1684 msgid "Stripes 1:1"
1685 msgstr "Rayas 1:1"
1687 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
1688 msgid "Stripes 1:1 white"
1689 msgstr "Rayas 1:1 blanco"
1691 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
1692 msgid "Stripes 1:1.5"
1693 msgstr "Rayas 1:1.5"
1695 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
1696 msgid "Stripes 1:1.5 white"
1697 msgstr "Rayas 1:1.5 blanco"
1699 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
1700 msgid "Stripes 1:2"
1701 msgstr "Rayas 1:2"
1703 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
1704 msgid "Stripes 1:2 white"
1705 msgstr "Rayas 1:2 blanco"
1707 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
1708 msgid "Stripes 1:3"
1709 msgstr "Rayas 1:3"
1711 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
1712 msgid "Stripes 1:3 white"
1713 msgstr "Rayas 1:3 blanco"
1715 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
1716 msgid "Stripes 1:4"
1717 msgstr "Rayas 1:4"
1719 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
1720 msgid "Stripes 1:4 white"
1721 msgstr "Rayas 1:4 blanco"
1723 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
1724 msgid "Stripes 1:5"
1725 msgstr "Rayas 1:5"
1727 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
1728 msgid "Stripes 1:5 white"
1729 msgstr "Rayas 1:5 blanco"
1731 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
1732 msgid "Stripes 1:8"
1733 msgstr "Rayas 1:8"
1735 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
1736 msgid "Stripes 1:8 white"
1737 msgstr "Rayas 1:8 blanco"
1739 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
1740 msgid "Stripes 1:10"
1741 msgstr "Rayas 1:10"
1743 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
1744 msgid "Stripes 1:10 white"
1745 msgstr "Rayas 1:10 blanco"
1747 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
1748 msgid "Stripes 1:16"
1749 msgstr "Rayas 1:16"
1751 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
1752 msgid "Stripes 1:16 white"
1753 msgstr "Rayas 1:16 blanco"
1755 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
1756 msgid "Stripes 1:32"
1757 msgstr "Rayas 1:32"
1759 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
1760 msgid "Stripes 1:32 white"
1761 msgstr "Rayas 1:32 blanco"
1763 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
1764 msgid "Stripes 1:64"
1765 msgstr "Rayas 1:64"
1767 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
1768 msgid "Stripes 2:1"
1769 msgstr "Rayas 2:1"
1771 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
1772 msgid "Stripes 2:1 white"
1773 msgstr "Rayas 2:1 blanco"
1775 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
1776 msgid "Stripes 4:1"
1777 msgstr "Rayas 4:1"
1779 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
1780 msgid "Stripes 4:1 white"
1781 msgstr "Rayas 4:1 blanco"
1783 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
1784 msgid "Checkerboard"
1785 msgstr "Tablero de ajedrez"
1787 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
1788 msgid "Checkerboard white"
1789 msgstr "Tablero de ajedrez blanco"
1791 # FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
1792 # gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
1793 # FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
1794 # gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
1795 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
1796 msgid "Packed circles"
1797 msgstr "Círculos densos"
1799 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
1800 msgid "Polka dots, small"
1801 msgstr "Lunares, pequeños"
1803 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
1804 msgid "Polka dots, small white"
1805 msgstr "Lunares, pequeños blancos"
1807 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
1808 msgid "Polka dots, medium"
1809 msgstr "Lunares, medianos"
1811 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
1812 msgid "Polka dots, medium white"
1813 msgstr "Lunares, medianos blancos"
1815 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
1816 msgid "Polka dots, large"
1817 msgstr "Lunares, grandes"
1819 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
1820 msgid "Polka dots, large white"
1821 msgstr "Lunares, grandes blancos"
1823 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
1824 msgid "Wavy"
1825 msgstr "Ondulado"
1827 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
1828 msgid "Wavy white"
1829 msgstr "Ondulado blanco"
1831 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
1832 msgid "Camouflage"
1833 msgstr "Camuflaje"
1835 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
1836 msgid "Ermine"
1837 msgstr "Armiño"
1839 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
1840 msgid "Sand (bitmap)"
1841 msgstr "Arena (mapa de bits)"
1843 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
1844 msgid "Cloth (bitmap)"
1845 msgstr "Tela (mapa de bits)"
1847 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
1848 msgid "Old paint (bitmap)"
1849 msgstr "Pintura vieja (mapa de bits)"
1851 #: ../src/arc-context.cpp:303
1852 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
1853 msgstr ""
1854 "<b>Ctrl</b>: crear un círculo o elipse de proporción entera, ajustar el "
1855 "ángulo del arco/segmento"
1857 #: ../src/arc-context.cpp:304 ../src/rect-context.cpp:345
1858 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
1859 msgstr "<b>Mayús</b>: dibujar alrededor del punto inicial"
1861 #: ../src/arc-context.cpp:451
1862 #, c-format
1863 msgid ""
1864 "<b>Ellipse</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
1865 "to draw around the starting point"
1866 msgstr ""
1867 "<b>Elipse</b>: %s × %s (restringido al ratio %d:%d); use <b>Mayús</b> "
1868 "para dibujar a partir del punto inicial"
1870 #: ../src/arc-context.cpp:453
1871 #, c-format
1872 msgid ""
1873 "<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
1874 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1875 msgstr ""
1876 "<b>Elipse</b>: %s × %s; use <b>Ctrl</b> para crear una elipse cuadrada "
1877 "o con ratio entero; use <b>Mayús</b> para trazar desde el punto inicial"
1879 #: ../src/arc-context.cpp:472
1880 msgid "Create ellipse"
1881 msgstr "Crear elipse"
1883 #: ../src/box3d-context.cpp:413 ../src/box3d-context.cpp:420
1884 #: ../src/box3d-context.cpp:427 ../src/box3d-context.cpp:434
1885 #: ../src/box3d-context.cpp:441 ../src/box3d-context.cpp:448
1886 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
1887 msgstr "Cambiar perspectiva (ángulo de las LP)"
1889 #. status text
1890 #: ../src/box3d-context.cpp:606
1891 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
1892 msgstr "<b>Caja 3D</b>; use <b>Mayús</b> para extruir a lo largo del eje Z"
1894 #: ../src/box3d-context.cpp:630
1895 msgid "Create 3D box"
1896 msgstr "Crear caja 3D"
1898 #: ../src/box3d.cpp:315
1899 msgid "<b>3D Box</b>"
1900 msgstr "<b>Caja 3D</b>"
1902 #: ../src/connector-context.cpp:526
1903 msgid "Creating new connector"
1904 msgstr "Crear un conector nuevo"
1906 #: ../src/connector-context.cpp:777
1907 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
1908 msgstr "Se ha cancelado el arrastre del punto final del conector"
1910 #: ../src/connector-context.cpp:826
1911 msgid "Reroute connector"
1912 msgstr "Reconducir conector"
1914 #. Flush pending updates
1915 #: ../src/connector-context.cpp:990
1916 msgid "Create connector"
1917 msgstr "Crear conector"
1919 #: ../src/connector-context.cpp:1014
1920 msgid "Finishing connector"
1921 msgstr "Conector final"
1923 #: ../src/connector-context.cpp:1157
1924 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
1925 msgstr "<b>Punto de conexión</b>: pulse o arrastre para crear un conector nuevo"
1927 #: ../src/connector-context.cpp:1230
1928 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
1929 msgstr "<b>Fin de conector</b>: arrastre para redirigir o conectar a formas nuevas"
1931 #: ../src/connector-context.cpp:1342
1932 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
1933 msgstr "Seleccione <b>por lo menos un objeto que no sea un conector</b>."
1935 #: ../src/connector-context.cpp:1347 ../src/widgets/toolbox.cpp:6970
1936 msgid "Make connectors avoid selected objects"
1937 msgstr "Hacer que los conectores eviten los objetos seleccionados"
1939 #: ../src/connector-context.cpp:1348 ../src/widgets/toolbox.cpp:6980
1940 msgid "Make connectors ignore selected objects"
1941 msgstr "Hacer que los conectores ignoren los objetos seleccionados"
1943 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
1944 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
1945 msgstr ""
1946 "<b>La capa actual está oculta</b>, debe estar visible para poder dibujar en "
1947 "ella."
1949 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
1950 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
1951 msgstr ""
1952 "<b>La capa actual está bloqueada</b>, debe desbloquearla para poder dibujar "
1953 "en ella."
1955 #: ../src/desktop.cpp:819
1956 msgid "No previous zoom."
1957 msgstr "No hay menos zoom."
1959 #: ../src/desktop.cpp:844
1960 msgid "No next zoom."
1961 msgstr "No hay más zoom."
1963 #: ../src/desktop-events.cpp:201
1964 msgid "Create guide"
1965 msgstr "Crear guía"
1967 #: ../src/desktop-events.cpp:263 ../src/desktop-events.cpp:408
1968 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
1969 msgid "Delete guide"
1970 msgstr "Borrar guía"
1972 #: ../src/desktop-events.cpp:401
1973 msgid "Move guide"
1974 msgstr "Mover guía"
1976 # create dialog
1977 #: ../src/desktop-events.cpp:424
1978 #, c-format
1979 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
1980 msgstr "<b>Línea guía</b>: %s"
1982 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
1983 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
1984 msgstr "<small>No se ha seleccionado nada.</small>"
1986 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
1987 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
1988 msgstr "<small>Ha seleccionado más de un objeto.</small>"
1990 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
1991 #, c-format
1992 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
1993 msgstr "<small>El objeto tiene <b>%d</b> clones en mosaico.</small>"
1995 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
1996 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
1997 msgstr "<small>El objeto no tiene clones en mosaico.</small>"
1999 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2000 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2001 msgstr "Seleccione <b>un objeto</b> cuyos clones desea desaglomerar."
2003 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2004 msgid "Unclump tiled clones"
2005 msgstr "Desaglomerar clones en mosaico"
2007 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2008 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2009 msgstr "Seleccione <b>el objeto</b> cuyos clones desea eliminar."
2011 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2012 msgid "Delete tiled clones"
2013 msgstr "Suprimir clones en mosaico"
2015 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2016 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2017 msgstr "Seleccione el <b>objeto</b> que desea clonar."
2019 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2020 msgid ""
2021 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2022 "group</b>."
2023 msgstr "Si quiere clonar varios objetos, <b>agrúpelos</b> y <b>clone el grupo</b>."
2025 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2026 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2027 msgstr "<small>Creando clones en mosaico...</small>"
2029 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2030 msgid "Create tiled clones"
2031 msgstr "Crear clones en mosaico"
2033 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2034 msgid "<small>Per row:</small>"
2035 msgstr "<small>Por fila:</small>"
2037 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2038 msgid "<small>Per column:</small>"
2039 msgstr "<small>Por columna:</small>"
2041 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2042 msgid "<small>Randomize:</small>"
2043 msgstr "<small>Aleatorizar:</small>"
2045 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2046 msgid "_Symmetry"
2047 msgstr "_Simetría"
2049 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2050 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2051 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2052 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2053 #.
2054 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2055 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2056 msgstr "Seleccione uno de los 17 grupos de simetría para el mosaico"
2058 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2059 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2060 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2061 msgstr "<b>P1</b>: traslación simple"
2063 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2064 msgid "<b>P2</b>: 180° rotation"
2065 msgstr "<b>P2</b>: rotación de 180°"
2067 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2068 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2069 msgstr "<b>PM</b>: reflexión"
2071 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2072 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2073 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2074 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2075 msgstr "<b>PG</b>: reflexión por deslizamiento"
2077 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2078 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2079 msgstr "<b>CM</b>: reflexión + reflexión por deslizamiento"
2081 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2082 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2083 msgstr "<b>PMM</b>: reflexión + reflexión"
2085 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2086 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180° rotation"
2087 msgstr "<b>PMG</b>: reflexión + rotación de 180°"
2089 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2090 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180° rotation"
2091 msgstr "<b>PGG</b>: reflexión por desplazamiento + rotación de 180°"
2093 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2094 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180° rotation"
2095 msgstr "<b>CMM</b>: reflexión + reflexión + rotación de 180°"
2097 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2098 msgid "<b>P4</b>: 90° rotation"
2099 msgstr "<b>P4</b>: rotación de 90°"
2101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2102 msgid "<b>P4M</b>: 90° rotation + 45° reflection"
2103 msgstr "<b>P4M</b>: rotación de 90° + reflexión de 45°"
2105 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2106 msgid "<b>P4G</b>: 90° rotation + 90° reflection"
2107 msgstr "<b>P4G</b>: rotación de 90° + reflexión de 90°"
2109 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2110 msgid "<b>P3</b>: 120° rotation"
2111 msgstr "<b>P3</b>: rotación de 120°"
2113 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2114 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120° rotation, dense"
2115 msgstr "<b>P31M</b>: reflexión + rotación de 120°, densa"
2117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2118 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120° rotation, sparse"
2119 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexión + rotación de 120°, escasa"
2121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2122 msgid "<b>P6</b>: 60° rotation"
2123 msgstr "<b>P6</b>: rotación de 60°"
2125 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2126 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60° rotation"
2127 msgstr "<b>P6M</b>: reflexión + rotación de 60°"
2129 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2130 msgid "S_hift"
2131 msgstr "Des_plazamiento"
2133 # FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2134 # gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2135 # FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2136 # gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2137 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2139 #, no-c-format
2140 msgid "<b>Shift X:</b>"
2141 msgstr "<b>Desplazar X:</b>"
2143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2144 #, no-c-format
2145 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2146 msgstr "Desplazamiento horizontal por cada fila (en % del ancho de la tesela)"
2148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2149 #, no-c-format
2150 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2151 msgstr "Desplazamiento horizontal por cada columna (en % del ancho de la tesela)"
2153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2154 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2155 msgstr "Aleatorizar el desplazamiento horizontal este porcentaje"
2157 # FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2158 # gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2159 # FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2160 # gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2161 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2163 #, no-c-format
2164 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2165 msgstr "<b>Desplazar Y:</b>"
2167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2168 #, no-c-format
2169 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2170 msgstr "Desplazamiento vertical por cada fila (en % de la altura de la tesela)"
2172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2173 #, no-c-format
2174 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2175 msgstr "Desplazamiento vertical por cada columna (en % de la altura de la tesela)"
2177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2178 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2179 msgstr "Aleatorizar el desplazamiento vertical este porcentaje"
2181 # FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2182 # gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2183 # FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2184 # gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2186 msgid "<b>Exponent:</b>"
2187 msgstr "<b>Exponente:</b>"
2189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2190 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2191 msgstr ""
2192 "Indica si las filas mantienen su distancia (1), convergen (<1) o divergen "
2193 "(>1)"
2195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2196 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2197 msgstr ""
2198 "Indica si las columnas mantienen su distancia (1), convergen (<1) o divergen "
2199 "(>1)"
2201 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2205 msgid "<small>Alternate:</small>"
2206 msgstr "<small>Alternar:</small>"
2208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2209 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2210 msgstr "Alternar el signo de los desplazamientos para cada fila"
2212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2213 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2214 msgstr "Alternar el signo de los desplazamientos para cada columna"
2216 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2219 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2220 msgstr "<small>Acumular:</small>"
2222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2223 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2224 msgstr "Acumular el desplazamiento para cada fila"
2226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2227 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2228 msgstr "Acumular el desplazamiento para cada columna"
2230 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2232 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2233 msgstr "<small>Excluir tesela:</small>"
2235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2236 msgid "Exclude tile height in shift"
2237 msgstr "Excluir la altura de la tesela en el desplazamiento"
2239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2240 msgid "Exclude tile width in shift"
2241 msgstr "Excluir la anchura de la tesela en el desplazamiento"
2243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2244 msgid "Sc_ale"
2245 msgstr "Esc_ala"
2247 # FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2248 # gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2249 # FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2250 # gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2252 msgid "<b>Scale X:</b>"
2253 msgstr "<b>Escalar X:</b>"
2255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2256 #, no-c-format
2257 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2258 msgstr "Escala horizontal por cada fila (en % del ancho de la tesela)"
2260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2261 #, no-c-format
2262 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2263 msgstr "Escala horizontal por cada columna (en % del ancho de la tesela)"
2265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2266 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2267 msgstr "Aleatorizar la escala horizontal este porcentaje"
2269 # FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2270 # gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2271 # FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2272 # gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2274 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2275 msgstr "<b>Escalar Y:</b>"
2277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2278 #, no-c-format
2279 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2280 msgstr "Escala vertical por cada fila (en % de la altura de la tesela)"
2282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2283 #, no-c-format
2284 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2285 msgstr "Escala vertical por cada columna (en % de la altura de la tesela)"
2287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2288 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2289 msgstr "Aleatorizar la escala vertical este porcentaje"
2291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2292 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2293 msgstr ""
2294 "Indica si el escalado de filas es uniforme (1), convergente (<1) o "
2295 "divergente (>1)"
2297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2298 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2299 msgstr ""
2300 "Indica si el escalado de columnas es uniforme (1), convergente (<1) o "
2301 "divergente (>1)"
2303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2304 msgid "<b>Base:</b>"
2305 msgstr "<b>Base:</b>"
2307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2308 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2309 msgstr ""
2310 "Base para una espiral logarítmica: no usado (1), convergente (<1) o "
2311 "divergente (>1)"
2313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2314 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2315 msgstr "Alternar el signo de la escala para cada fila"
2317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2318 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2319 msgstr "Alternar el signo de la escala para cada columna"
2321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2322 msgid "Cumulate the scales for each row"
2323 msgstr "Acumular la escala para cada fila"
2325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2326 msgid "Cumulate the scales for each column"
2327 msgstr "Acumular la escala para cada columna"
2329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2330 msgid "_Rotation"
2331 msgstr "_Rotación"
2333 # FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2334 # gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2335 # FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2336 # gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2338 msgid "<b>Angle:</b>"
2339 msgstr "<b>Ángulo:</b>"
2341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2342 #, no-c-format
2343 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2344 msgstr "Rotar las teselas por este ángulo para cada fila"
2346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2347 #, no-c-format
2348 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2349 msgstr "Rotar las teselas por este ángulo para cada columna"
2351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2352 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2353 msgstr "Aleatorizar el ángulo de rotación este porcentaje"
2355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2356 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2357 msgstr "Alternar la dirección de la rotación para cada fila"
2359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2360 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2361 msgstr "Alternar la dirección de la rotación para cada columna"
2363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2364 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2365 msgstr "Acumular la rotación para cada fila"
2367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2368 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2369 msgstr "Acumular la rotación para cada columna"
2371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2372 msgid "_Blur & opacity"
2373 msgstr "_Desenfoque y opacidad"
2375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2376 msgid "<b>Blur:</b>"
2377 msgstr "<b>Desenfoque:</b>"
2379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2380 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2381 msgstr "Desenfocar la tesela este porcentaje para cada fila"
2383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2384 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2385 msgstr "Desenfocar de la tesela este porcentaje para cada columna"
2387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2388 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2389 msgstr "Aleatorizar el desenfoque de la tesela este porcentaje"
2391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2392 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2393 msgstr "Alternar el signo del desenfoque para cada fila"
2395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2396 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2397 msgstr "Alternar el signo del desenfoque para cada columna"
2399 # FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2400 # gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2401 # FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2402 # gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2404 msgid "<b>Fade out:</b>"
2405 msgstr "<b>Desvanecer:</b>"
2407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2408 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2409 msgstr "Disminuir la opacidad de la tesela este porcentaje para cada fila"
2411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2412 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2413 msgstr "Disminuir la opacidad de la tesela este porcentaje para cada columna"
2415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2416 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2417 msgstr "Aleatorizar la opacidad de la tesela este porcentaje"
2419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2420 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2421 msgstr "Alternar el signo de los cambios de opacidad para cada fila"
2423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2424 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2425 msgstr "Alternar el signo de los cambios de opacidad para cada columna"
2427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2428 msgid "Co_lor"
2429 msgstr "Co_lor"
2431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2432 msgid "Initial color: "
2433 msgstr "Color inicial: "
2435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2436 msgid "Initial color of tiled clones"
2437 msgstr "Color inicial de los clones en mosaico"
2439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2440 msgid ""
2441 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2442 "stroke)"
2443 msgstr ""
2444 "Color inicial para los clones (solamente funciona si el original no tiene "
2445 "relleno o trazo)"
2447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2448 msgid "<b>H:</b>"
2449 msgstr "<b>H:</b>"
2451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2452 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2453 msgstr "Cambiar el tono de la tesela este porcentaje para cada fila"
2455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2456 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2457 msgstr "Cambiar el tono de la tesela este porcentaje para cada columna"
2459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2460 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2461 msgstr "Aleatorizar el tono de la tesela este porcentaje"
2463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2464 msgid "<b>S:</b>"
2465 msgstr "<b>S:</b>"
2467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2468 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2469 msgstr "Cambiar la saturación de color este porcentaje para cada fila"
2471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2472 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2473 msgstr "Cambiar la saturación de color este porcentaje para cada columna"
2475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2476 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2477 msgstr "Aleatorizar la saturación de color este porcentaje"
2479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2480 msgid "<b>L:</b>"
2481 msgstr "<b>L:</b>"
2483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2484 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2485 msgstr "Cambiar la claridad de color este porcentaje para cada fila"
2487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2488 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2489 msgstr "Cambiar la claridad de color este porcentaje para cada columna"
2491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2492 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2493 msgstr "Aleatorizar la claridad del color este porcentaje"
2495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2496 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2497 msgstr "Alternar el signo de los cambios de color para cada fila"
2499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2500 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2501 msgstr "Alternar el signo de los cambios de color para cada columna"
2503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2504 msgid "_Trace"
2505 msgstr "Vec_torizar"
2507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2508 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2509 msgstr "Vectorizar el dibujo debajo de las teselas"
2511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2512 msgid ""
2513 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2514 "apply it to the clone"
2515 msgstr ""
2516 "Para cada clon, seleccionar un valor del dibujo en la localización de ese "
2517 "clon y aplicarlo a ese clon"
2519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2520 msgid "1. Pick from the drawing:"
2521 msgstr "1. Seleccionar del dibujo:"
2523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2524 msgid "Pick the visible color and opacity"
2525 msgstr "Seleccionar el color y la opacidad visibles"
2527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2528 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2529 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
2531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2532 msgid "Opacity"
2533 msgstr "Opacidad"
2535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2536 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2537 msgstr "Seleccionar la opacidad total acumulada"
2539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2540 msgid "R"
2541 msgstr "R"
2543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2544 msgid "Pick the Red component of the color"
2545 msgstr "Seleccionar el componente rojo del color"
2547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2548 msgid "G"
2549 msgstr "G"
2551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2552 msgid "Pick the Green component of the color"
2553 msgstr "Seleccionar el componente verde del color"
2555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2556 msgid "B"
2557 msgstr "B"
2559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2560 msgid "Pick the Blue component of the color"
2561 msgstr "Seleccionar el componente azul del color"
2563 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2564 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2566 msgid "clonetiler|H"
2567 msgstr "clonetiler|H"
2569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2570 msgid "Pick the hue of the color"
2571 msgstr "Seleccionar el tono del color"
2573 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2574 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2576 msgid "clonetiler|S"
2577 msgstr "clonetiler|S"
2579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2580 msgid "Pick the saturation of the color"
2581 msgstr "Seleccionar la saturación del color"
2583 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2584 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2586 msgid "clonetiler|L"
2587 msgstr "clonetiler|L"
2589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2590 msgid "Pick the lightness of the color"
2591 msgstr "Seleccionar la claridad del color"
2593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2594 msgid "2. Tweak the picked value:"
2595 msgstr "2. Ajustar el valor seleccionado:"
2597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2598 msgid "Gamma-correct:"
2599 msgstr "Corrección de gamma:"
2601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2602 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2603 msgstr ""
2604 "Mover el rango medio del valor seleccionado hacia arriba (>0) o hacia abajo "
2605 "(<0)"
2607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2608 msgid "Randomize:"
2609 msgstr "Aleatorizar:"
2611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2612 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2613 msgstr "Aleatorizar el valor seleccionado este porcentaje"
2615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2616 msgid "Invert:"
2617 msgstr "Invertir:"
2619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2620 msgid "Invert the picked value"
2621 msgstr "Invertir el valor seleccionado"
2623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2624 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2625 msgstr "3. Aplicar el valor a esta característica de los clones:"
2627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2628 msgid "Presence"
2629 msgstr "Presencia"
2631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2632 msgid ""
2633 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2634 "that point"
2635 msgstr ""
2636 "Se crea a cada clon con la probabilidad determinada por el valor "
2637 "seleccionado en ese punto"
2639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2640 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
2641 msgid "Size"
2642 msgstr "Tamaño"
2644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2645 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2646 msgstr "Se determina el tamaño de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
2648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2649 msgid ""
2650 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2651 "or stroke)"
2652 msgstr ""
2653 "Se pinta cada clon con el color seleccionado (el original debe carecer de "
2654 "relleno y borde)"
2656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2657 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2658 msgstr "Se determina la opacidad de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
2660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2661 msgid "How many rows in the tiling"
2662 msgstr "La cantidad de filas en el mosaico"
2664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2665 msgid "How many columns in the tiling"
2666 msgstr "La cantidad de columnas en el mosaico"
2668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2669 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2670 msgstr "Anchura del rectángulo que se rellenará"
2672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2673 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2674 msgstr "Altura del rectángulo que se rellenará"
2676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2677 msgid "Rows, columns: "
2678 msgstr "Filas, columnas: "
2680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2681 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2682 msgstr "Crear el número de filas y columnas indicado"
2684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2685 msgid "Width, height: "
2686 msgstr "Altura, anchura: "
2688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2689 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2690 msgstr "Rellenar la anchura y altura indicada con las teselas"
2692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2693 msgid "Use saved size and position of the tile"
2694 msgstr "Usar el tamaño y posición de la tesela previamente guardados"
2696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2697 msgid ""
2698 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
2699 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
2700 msgstr ""
2701 "Simular que el tamaño y la posición de la tesela son los mismos que la "
2702 "última vez que lo usó (en su caso), en vez de usar el tamaño actual"
2704 # FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2705 # gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2706 # FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2707 # gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2709 msgid " <b>_Create</b> "
2710 msgstr " <b>_Crear</b> "
2712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2713 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2714 msgstr "Crear y colocar los clones de la selección"
2716 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2717 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2718 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2719 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2720 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2722 msgid " _Unclump "
2723 msgstr " Desa_aglomerar "
2725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2726 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2727 msgstr ""
2728 "Esparcir los clones para reducir la aglomeración; se puede aplicar "
2729 "repetidamente"
2731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2732 msgid " Re_move "
2733 msgstr " El_minar "
2735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2736 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2737 msgstr "Eliminar las teselas clonadas del objeto seleccionado (solo hermanos)"
2739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2740 msgid " R_eset "
2741 msgstr " R_reiniciar "
2743 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2745 msgid ""
2746 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
2747 "to zero"
2748 msgstr ""
2749 "Reiniciar todos los cambios de movimiento, escala, rotación, opacidad y "
2750 "color del diálogo a cero"
2752 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2623
2753 msgid "_Page"
2754 msgstr "_Página"
2756 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2627
2757 msgid "_Drawing"
2758 msgstr "_Dibujo"
2760 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2629
2761 msgid "_Selection"
2762 msgstr "_Selección"
2764 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2765 msgid "_Custom"
2766 msgstr "_Personalizado"
2768 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2769 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2770 msgstr "<big><b>Área de exportación</b></big>"
2772 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2773 msgid "Units:"
2774 msgstr "Unidades:"
2776 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2777 msgid "_x0:"
2778 msgstr "_x0:"
2780 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2781 msgid "x_1:"
2782 msgstr "x_1:"
2784 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2785 msgid "Wid_th:"
2786 msgstr "Anc_ho:"
2788 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2789 msgid "_y0:"
2790 msgstr "_y0:"
2792 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2793 msgid "y_1:"
2794 msgstr "y_1:"
2796 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2797 msgid "Hei_ght:"
2798 msgstr "Al_to:"
2800 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2801 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2802 msgstr "<big><b>Tamaño del mapa de bits</b></big>"
2804 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2805 msgid "_Width:"
2806 msgstr "A_ncho:"
2808 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:493
2809 msgid "pixels at"
2810 msgstr "píxeles a"
2812 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2813 msgid "dp_i"
2814 msgstr "_ppp"
2816 #: ../src/dialogs/export.cpp:493 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
2817 msgid "_Height:"
2818 msgstr "A_ltura:"
2820 #: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
2821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
2822 msgid "dpi"
2823 msgstr "ppp"
2825 #. true = has mnemonic
2826 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2827 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2828 msgstr "<big><b>Nombre del _archivo</b></big>"
2830 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2831 msgid "_Browse..."
2832 msgstr "E_xaminar..."
2834 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2835 msgid "Batch export all selected objects"
2836 msgstr "Exportar todos los objetos seleccionados por separado"
2838 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2839 msgid ""
2840 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
2841 "(caution, overwrites without asking!)"
2842 msgstr ""
2843 "Exportar cada objeto seleccionado en su propio archivo PNG utilizando pistas "
2844 "de exportación, si existen (¡Atención, sobrescribe sin preguntar!)"
2846 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
2847 msgid "Hide all except selected"
2848 msgstr "Ocultar todos excepto los seleccionados"
2850 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
2851 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2852 msgstr "Ocultar todos los objetos, excepto los seleccionados, en la imagen exportada"
2854 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
2855 msgid "_Export"
2856 msgstr "_Exportar"
2858 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
2859 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2860 msgstr "Exportar el archivo de mapa de bits con estos ajustes"
2862 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
2863 #, c-format
2864 msgid "Batch export %d selected object"
2865 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2866 msgstr[0] "Exportar por separado %d objeto seleccionado"
2867 msgstr[1] "Exportar por separado %d objetos seleccionados"
2869 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
2870 msgid "Export in progress"
2871 msgstr "Realizando exportación"
2873 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
2874 #, c-format
2875 msgid "Exporting %d files"
2876 msgstr "Exportando %d archivos"
2878 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119 ../src/dialogs/export.cpp:1192
2879 #, c-format
2880 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2881 msgstr "No se ha podido exportar al archivo %s.\n"
2883 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
2884 msgid "You have to enter a filename"
2885 msgstr "Debe indicar un nombre de archivo"
2887 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
2888 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2889 msgstr "El área seleccionada para exportación no es válida"
2891 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
2892 #, c-format
2893 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2894 msgstr "El directorio %s no existe o no es un directorio.\n"
2896 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
2897 #, c-format
2898 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
2899 msgstr "Exportando %s (%lu x %lu)"
2901 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
2902 msgid "Select a filename for exporting"
2903 msgstr "Seleccione un nombre de archivo para exportar"
2905 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2906 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
2907 #, c-format
2908 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2909 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2910 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto encontrado (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
2911 msgstr[1] "<b>%d</b> objetos encontrados (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
2913 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
2914 msgid "exact"
2915 msgstr "exacta"
2917 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
2918 msgid "partial"
2919 msgstr "parcial"
2921 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
2922 msgid "No objects found"
2923 msgstr "No se han encontrado objetos"
2925 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
2926 msgid "T_ype: "
2927 msgstr "T_ipo: "
2929 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2930 msgid "Search in all object types"
2931 msgstr "Buscar en todos los tipos de objeto"
2933 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2934 msgid "All types"
2935 msgstr "Todos los tipos"
2937 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2938 msgid "Search all shapes"
2939 msgstr "Buscar en todas las formas"
2941 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2942 msgid "All shapes"
2943 msgstr "Todas las formas"
2945 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2946 msgid "Search rectangles"
2947 msgstr "Buscar rectángulos"
2949 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2950 msgid "Rectangles"
2951 msgstr "Rectángulos"
2953 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2954 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
2955 msgstr "Buscar en elipses, arcos, círculos"
2957 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2958 msgid "Ellipses"
2959 msgstr "Elipses"
2961 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2962 msgid "Search stars and polygons"
2963 msgstr "Buscar estrellas y polígonos"
2965 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2966 msgid "Stars"
2967 msgstr "Estrellas"
2969 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2970 msgid "Search spirals"
2971 msgstr "Buscar espirales"
2973 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2974 msgid "Spirals"
2975 msgstr "Espirales"
2977 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
2978 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
2979 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2980 msgid "Search paths, lines, polylines"
2981 msgstr "Buscar en trayectos, líneas, polilíneas"
2983 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
2985 msgid "Paths"
2986 msgstr "Trayectos"
2988 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2989 msgid "Search text objects"
2990 msgstr "Buscar objetos de texto"
2992 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2993 msgid "Texts"
2994 msgstr "Textos"
2996 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2997 msgid "Search groups"
2998 msgstr "Buscar en grupos"
3000 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3001 msgid "Groups"
3002 msgstr "Grupos"
3004 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3005 msgid "Search clones"
3006 msgstr "Buscar en clones"
3008 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3009 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3010 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3011 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3012 msgid "find|Clones"
3013 msgstr "find|Clones"
3015 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3016 msgid "Search images"
3017 msgstr "Buscar en imágenes"
3019 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3020 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3021 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3022 msgid "Images"
3023 msgstr "Imágenes"
3025 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3026 msgid "Search offset objects"
3027 msgstr "Buscar objetos desviados"
3029 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3030 msgid "Offsets"
3031 msgstr "Desvíos"
3033 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3034 msgid "_Text: "
3035 msgstr "_Texto: "
3037 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3038 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3039 msgstr "Buscar objetos por su contenido de texto (coincidencia exacta o parcial)"
3041 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3042 msgid "_ID: "
3043 msgstr "_ID: "
3045 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3046 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3047 msgstr "Buscar objetos por el valor del atributo «id» (coincidencia exacta o parcial)"
3049 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3050 msgid "_Style: "
3051 msgstr "E_stilo: "
3053 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3054 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3055 msgstr ""
3056 "Buscar objetos por el valor del atributo «style» (coincidencia exacta o "
3057 "parcial)"
3059 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3060 msgid "_Attribute: "
3061 msgstr "_Atributo: "
3063 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3064 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3065 msgstr "Buscar objetos por el nombre de un atributo (coincidencia exacta o parcial)"
3067 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3068 msgid "Search in s_election"
3069 msgstr "Buscar en la s_elección"
3071 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3072 msgid "Limit search to the current selection"
3073 msgstr "Limitar la búsqueda a la selección actual"
3075 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3076 msgid "Search in current _layer"
3077 msgstr "Buscar en la capa actua_l"
3079 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3080 msgid "Limit search to the current layer"
3081 msgstr "Limitar la búsqueda a la capa actual"
3083 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3084 msgid "Include _hidden"
3085 msgstr "Incluir _ocultas"
3087 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3088 msgid "Include hidden objects in search"
3089 msgstr "Incluir objetos ocultos en la búsqueda"
3091 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3092 msgid "Include l_ocked"
3093 msgstr "Incluir b_loqueadas"
3095 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3096 msgid "Include locked objects in search"
3097 msgstr "Incluir objetos bloqueados en la búsqueda"
3099 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3100 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3101 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3102 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3103 msgid "_Clear"
3104 msgstr "_Limpiar"
3106 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3107 msgid "Clear values"
3108 msgstr "Limpiar valores"
3110 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3111 msgid "_Find"
3112 msgstr "_Buscar"
3114 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3115 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3116 msgstr "Seleccionar los objetos que coincidan con todos los campos rellenados"
3118 #. Create the label for the object id
3119 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3120 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3121 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3122 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3123 msgid "_Id"
3124 msgstr "_Id"
3126 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3127 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3128 msgstr ""
3129 "El atributo «id=» (solamente se permiten letras, dígitos y los caracteres «.-"
3130 "_:»)"
3132 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3133 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3134 #: ../src/verbs.cpp:2492
3135 msgid "_Set"
3136 msgstr "_Aplicar"
3138 #. Create the label for the object label
3139 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3140 msgid "_Label"
3141 msgstr "_Etiqueta"
3143 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3144 msgid "A freeform label for the object"
3145 msgstr "Una etiqueta libre para el objeto"
3147 #. Create the label for the object title
3148 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3149 msgid "_Title"
3150 msgstr "_Título"
3152 #. Create the frame for the object description
3153 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3154 msgid "_Description"
3155 msgstr "_Descripción"
3157 #. Hide
3158 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3159 msgid "_Hide"
3160 msgstr "_Ocultar"
3162 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3163 msgid "Check to make the object invisible"
3164 msgstr "Marcar para hacer el objeto invisible"
3166 #. Lock
3167 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3168 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3169 msgid "L_ock"
3170 msgstr "B_loquear"
3172 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3173 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3174 msgstr "Marcar para hacer el objeto insensible (no se puedo seleccionar con el ratón)"
3176 #. Create the frame for interactivity options
3177 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3178 msgid "_Interactivity"
3179 msgstr "_Interactividad"
3181 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3182 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3183 msgid "Ref"
3184 msgstr "Ref"
3186 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3187 msgid "Lock object"
3188 msgstr "Bloquear objeto"
3190 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3191 msgid "Unlock object"
3192 msgstr "Desbloquear objeto"
3194 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3195 msgid "Hide object"
3196 msgstr "Ocultar objeto"
3198 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3199 msgid "Unhide object"
3200 msgstr "Mostrar objeto"
3202 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3203 msgid "Id invalid! "
3204 msgstr "ID no válido "
3206 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3207 msgid "Id exists! "
3208 msgstr "El ID existe "
3210 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3211 msgid "Set object ID"
3212 msgstr "Fijar ID del objeto"
3214 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3215 msgid "Set object label"
3216 msgstr "Fijar etiqueta del objeto"
3218 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3219 msgid "Set object title"
3220 msgstr "Fijar título del objeto"
3222 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3223 msgid "Set object description"
3224 msgstr "Fijar descripción del objeto"
3226 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3227 msgid "Href:"
3228 msgstr "Href:"
3230 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3231 msgid "Target:"
3232 msgstr "Objetivo:"
3234 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3235 msgid "Type:"
3236 msgstr "Tipo:"
3238 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3239 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3240 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3241 msgid "Role:"
3242 msgstr "Role:"
3244 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3245 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3246 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3247 msgid "Arcrole:"
3248 msgstr "Arcrole:"
3250 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3251 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3252 msgid "Title:"
3253 msgstr "Título:"
3255 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3256 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3257 msgid "Show:"
3258 msgstr "Mostrar:"
3260 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3261 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3262 msgid "Actuate:"
3263 msgstr "Actuar:"
3265 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3266 msgid "URL:"
3267 msgstr "URL:"
3269 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3270 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3272 msgid "X:"
3273 msgstr "X:"
3275 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3276 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3278 msgid "Y:"
3279 msgstr "Y:"
3281 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3282 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
3283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
3284 msgid "Width:"
3285 msgstr "Ancho:"
3287 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3288 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3289 msgid "Height:"
3290 msgstr "Alto:"
3292 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3293 #, c-format
3294 msgid "%s Properties"
3295 msgstr "Propiedades de %s"
3297 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3298 #, c-format
3299 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3300 msgstr "<b>Terminado</b>, <b>%d</b> palabras añadidas al diccionario"
3302 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3303 #, c-format
3304 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3305 msgstr "<b>Terminado</b>, no se ha encontrada nada sospechoso"
3307 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3308 #, c-format
3309 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3310 msgstr "No está en el diccionario (%s): <b>%s</b>"
3312 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3313 msgid "<i>Checking...</i>"
3314 msgstr "<i>Comprobando...</i>"
3316 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3317 msgid "Fix spelling"
3318 msgstr "Corregir ortografía"
3320 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
3321 msgid "Suggestions:"
3322 msgstr "Sugerencias:"
3324 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3325 msgid "_Accept"
3326 msgstr "_Aceptar"
3328 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3329 msgid "Accept the chosen suggestion"
3330 msgstr "Aceptar la sugerencia elegida"
3332 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3333 msgid "_Ignore once"
3334 msgstr "_Ignorar una vez"
3336 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3337 msgid "Ignore this word only once"
3338 msgstr "Ignorar esta palabra una sola vez"
3340 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3341 msgid "_Ignore"
3342 msgstr "_Ignorar"
3344 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3345 msgid "Ignore this word in this session"
3346 msgstr "Ignorar esta palabra en esta sesión"
3348 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3349 msgid "A_dd to dictionary:"
3350 msgstr "Aña_dir al diccionario:"
3352 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3353 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3354 msgstr "Añadir esta palabra al diccionario elegido"
3356 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3357 msgid "_Stop"
3358 msgstr "_Parar"
3360 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3361 msgid "Stop the check"
3362 msgstr "Detener la comprobación"
3364 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3365 msgid "_Start"
3366 msgstr "_Iniciar"
3368 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3369 msgid "Start the check"
3370 msgstr "Iniciar la comprobación"
3372 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3373 msgid "Font"
3374 msgstr "Tipografía"
3376 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3377 msgid "Layout"
3378 msgstr "Formato"
3380 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3381 msgid "Align lines left"
3382 msgstr "Alinear líneas a la izquierda"
3384 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3385 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3386 msgid "Center lines"
3387 msgstr "Centrar líneas"
3389 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3390 msgid "Align lines right"
3391 msgstr "Alinear líneas a la derecha"
3393 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3394 msgid "Justify lines"
3395 msgstr "Justificar líneas"
3397 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6777
3398 msgid "Horizontal text"
3399 msgstr "Texto horizontal"
3401 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6789
3402 msgid "Vertical text"
3403 msgstr "Texto vertical"
3405 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3406 msgid "Line spacing:"
3407 msgstr "Espaciado de líneas:"
3409 #. Text
3410 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3412 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3413 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3414 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3415 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3416 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3417 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3418 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3419 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3420 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3421 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3422 msgid "Text"
3423 msgstr "Texto"
3425 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3426 msgid "Set as default"
3427 msgstr "Definir como predeterminado"
3429 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1496
3430 msgid "Set text style"
3431 msgstr "Fijar estilo de texto"
3433 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3434 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3435 msgstr "<b>Haga clic</b> para seleccionar nodos, <b>arrastre</b> para reordenar."
3437 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3438 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3439 msgstr "<b>Haga clic</b> en el atributo para editarlo."
3441 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3442 #, c-format
3443 msgid ""
3444 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3445 "commit changes."
3446 msgstr ""
3447 "Ha seleccionado el atributo <b>%s</b>. Cuando termine, pulse <b>Ctrl+Enter</"
3448 "b> para guardar los cambios."
3450 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3451 msgid "Drag to reorder nodes"
3452 msgstr "Arrastrar para reordenar nodos"
3454 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3455 msgid "New element node"
3456 msgstr "Nuevo nodo de elemento"
3458 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3459 msgid "New text node"
3460 msgstr "Nuevo nodo de texto"
3462 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3463 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3464 msgid "Duplicate node"
3465 msgstr "Duplicar nodo"
3467 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3468 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3469 msgstr "Borrar nodo"
3471 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3472 msgid "Unindent node"
3473 msgstr "Desangrar nodo"
3475 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3476 msgid "Indent node"
3477 msgstr "Sangrar nodos"
3479 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3480 msgid "Raise node"
3481 msgstr "Elevar nodo"
3483 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3484 msgid "Lower node"
3485 msgstr "Bajar nodo"
3487 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3488 msgid "Delete attribute"
3489 msgstr "Borrar atributo"
3491 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3492 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3493 msgid "Attribute name"
3494 msgstr "Nombre de atributo"
3496 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3497 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3498 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3499 msgid "Set attribute"
3500 msgstr "Definir atributo"
3502 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3503 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3504 msgid "Set"
3505 msgstr "Aceptar"
3507 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3508 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3509 msgid "Attribute value"
3510 msgstr "Valor del atributo"
3512 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3513 msgid "Drag XML subtree"
3514 msgstr "Arrastrar subárbol XML"
3516 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3517 msgid "New element node..."
3518 msgstr "Nuevo nodo de elemento..."
3520 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3521 msgid "Cancel"
3522 msgstr "Cancelar"
3524 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3525 msgid "Create"
3526 msgstr "Crear"
3528 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3529 msgid "Create new element node"
3530 msgstr "Crear un nuevo nodo de elemento"
3532 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3533 msgid "Create new text node"
3534 msgstr "Crear un nuevo nodo de texto"
3536 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3537 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3538 msgstr "Borrar nodo"
3540 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3541 msgid "Change attribute"
3542 msgstr "Cambiar atributo"
3544 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3545 msgid "Grid _units:"
3546 msgstr "_Unidades de la rejilla:"
3548 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3549 msgid "_Origin X:"
3550 msgstr "_Origen X:"
3552 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3555 msgid "X coordinate of grid origin"
3556 msgstr "Coordenada x del origen de la rejilla"
3558 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3559 msgid "O_rigin Y:"
3560 msgstr "_Origen Y:"
3562 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3565 msgid "Y coordinate of grid origin"
3566 msgstr "Coordenada y del origen de la rejilla"
3568 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3569 msgid "Spacing _Y:"
3570 msgstr "Espaciado _Y:"
3572 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3574 msgid "Base length of z-axis"
3575 msgstr "Longitud base del eje z"
3577 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
3580 msgid "Angle X:"
3581 msgstr "Ángulo X:"
3583 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3585 msgid "Angle of x-axis"
3586 msgstr "Ángulo del eje x"
3588 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
3591 msgid "Angle Z:"
3592 msgstr "Ángulo Z:"
3594 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3596 msgid "Angle of z-axis"
3597 msgstr "Ángulo del eje z"
3599 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3600 msgid "Grid line _color:"
3601 msgstr "_Color de la rejilla:"
3603 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3604 msgid "Grid line color"
3605 msgstr "Color de la rejilla"
3607 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3608 msgid "Color of grid lines"
3609 msgstr "Color de las líneas de la rejilla"
3611 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3612 msgid "Ma_jor grid line color:"
3613 msgstr "Color de las líneas pr_imarias:"
3615 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3616 msgid "Major grid line color"
3617 msgstr "Color de las líneas primarias de la rejilla"
3619 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3620 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3621 msgstr "Color de las líneas primarias (resaltadas) de la rejilla"
3623 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3624 msgid "_Major grid line every:"
3625 msgstr "Línea pri_maria cada:"
3627 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3628 msgid "lines"
3629 msgstr "líneas"
3631 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3632 msgid "Rectangular grid"
3633 msgstr "Rejilla rectangular"
3635 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3636 msgid "Axonometric grid"
3637 msgstr "Rejilla axonométrica"
3639 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3640 msgid "Create new grid"
3641 msgstr "Crear rejilla nueva"
3643 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3644 msgid "_Enabled"
3645 msgstr "_Activado"
3647 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3648 msgid ""
3649 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3650 "grids."
3651 msgstr ""
3652 "Determina si se ajusta a esta rejilla o no. Puede estar ativado para "
3653 "rejillas invisibles."
3655 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3656 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3657 msgstr "Ajustar solamente a líneas de re_jlla visibles"
3659 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3660 msgid ""
3661 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
3662 "will be snapped to"
3663 msgstr ""
3664 "Al alejarse no se muestran todas las líneas de rejilla. Solamente se "
3665 "ajustará a las visibles."
3667 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3668 msgid "_Visible"
3669 msgstr "_Visible"
3671 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3672 msgid ""
3673 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3674 "to invisible grids."
3675 msgstr ""
3676 "Determina si se muestra o no la rejilla. Los objetos se siguen ajustando a "
3677 "las rejillas invisibles."
3679 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3680 msgid "Spacing _X:"
3681 msgstr "Espaciado _X:"
3683 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3685 msgid "Distance between vertical grid lines"
3686 msgstr "Distancia entre líneas de rejilla verticales"
3688 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3690 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3691 msgstr "Distancia entre líneas de rejilla horizontales"
3693 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3694 msgid "_Show dots instead of lines"
3695 msgstr "Mo_strar puntos en vez de líneas"
3697 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3698 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3699 msgstr "Muestra puntos en lugar de líneas en el diseño de la rejilla"
3701 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3702 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3703 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145 ../src/display/snap-indicator.cpp:148
3704 msgid "UNDEFINED"
3705 msgstr "UNDEFINED"
3707 # create dialog
3708 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3709 msgid "grid line"
3710 msgstr "línea de rejilla"
3712 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3713 msgid "grid intersection"
3714 msgstr "intersección de rejilla"
3716 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3717 msgid "guide"
3718 msgstr "guía"
3720 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3721 msgid "guide intersection"
3722 msgstr "intersección de guías"
3724 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3725 msgid "grid-guide intersection"
3726 msgstr "intersección de rejillas y guías"
3728 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3729 msgid "cusp node"
3730 msgstr "nodo vértice"
3732 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
3733 msgid "smooth node"
3734 msgstr "nodo suave"
3736 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
3737 msgid "path"
3738 msgstr "trayecto"
3740 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
3741 msgid "path intersection"
3742 msgstr "intersección de trayectos"
3744 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
3745 msgid "bounding box corner"
3746 msgstr "esquina de cajas de contorno"
3748 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
3749 msgid "bounding box side"
3750 msgstr "lado de cajas de contorno"
3752 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
3753 msgid "bounding box"
3754 msgstr "caja de contorno"
3756 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
3757 msgid "page border"
3758 msgstr "borde del papel"
3760 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
3761 msgid "line midpoint"
3762 msgstr "punto medio de línea"
3764 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
3765 msgid "object midpoint"
3766 msgstr "punto medio de objetos"
3768 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
3769 msgid "object rotation center"
3770 msgstr "centro de rotación del objeto"
3772 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
3773 msgid "handle"
3774 msgstr "tirador"
3776 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
3777 msgid "bounding box side midpoint"
3778 msgstr "centro del lado de caja de contorno"
3780 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
3781 msgid "bounding box midpoint"
3782 msgstr "centro de caja de contorno"
3784 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
3785 msgid "page corner"
3786 msgstr "esquina del papel"
3788 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
3789 msgid "convex hull corner"
3790 msgstr "esquina de envoltura convexa"
3792 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
3793 msgid "quadrant point"
3794 msgstr "punto de cuadrante"
3796 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
3797 msgid "center"
3798 msgstr "centro"
3800 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
3801 msgid "corner"
3802 msgstr "esquina"
3804 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
3805 msgid "text baseline"
3806 msgstr "línea base de texto"
3808 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
3809 msgid "Bounding box corner"
3810 msgstr "Esquina de caja de contorno"
3812 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
3813 msgid "Bounding box midpoint"
3814 msgstr "Centro de caja de contorno"
3816 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
3817 msgid "Bounding box side midpoint"
3818 msgstr "Centro del lado de caja de contorno"
3820 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
3821 msgid "Smooth node"
3822 msgstr "Nodo suave"
3824 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
3825 msgid "Cusp node"
3826 msgstr "Nodo vértice"
3828 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
3829 msgid "Line midpoint"
3830 msgstr "Punto medio de línea"
3832 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
3833 msgid "Object midpoint"
3834 msgstr "Punto medio de objetos"
3836 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
3837 msgid "Object rotation center"
3838 msgstr "Centro de rotación del objeto"
3840 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
3841 msgid "Handle"
3842 msgstr "Tirador"
3844 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
3845 msgid "Path intersection"
3846 msgstr "Intersección de trayectos"
3848 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
3849 msgid "Guide"
3850 msgstr "Guía"
3852 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
3853 msgid "Guide origin"
3854 msgstr "Origen de guía"
3856 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
3857 msgid "Convex hull corner"
3858 msgstr "Esquina de envoltura convexa"
3860 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
3861 msgid "Quadrant point"
3862 msgstr "Punto de cuadrante"
3864 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193 ../src/widgets/toolbox.cpp:6707
3865 msgid "Center"
3866 msgstr "Centro"
3868 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
3869 msgid "Corner"
3870 msgstr "Esquina"
3872 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
3873 msgid "Text baseline"
3874 msgstr "Línea base de texto"
3876 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:238
3877 msgid " to "
3878 msgstr " a "
3880 #: ../src/document.cpp:441
3881 #, c-format
3882 msgid "New document %d"
3883 msgstr "Documento nuevo %d"
3885 #: ../src/document.cpp:473
3886 #, c-format
3887 msgid "Memory document %d"
3888 msgstr "Documento de memoria %d"
3890 #: ../src/document.cpp:628
3891 #, c-format
3892 msgid "Unnamed document %d"
3893 msgstr "Documento sin nombre %d"
3895 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
3896 #: ../src/draw-context.cpp:581
3897 msgid "Path is closed."
3898 msgstr "El trayecto está cerrado."
3900 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
3901 #: ../src/draw-context.cpp:596
3902 msgid "Closing path."
3903 msgstr "Cerrar trayecto."
3905 #: ../src/draw-context.cpp:706
3906 msgid "Draw path"
3907 msgstr "Dibujar trayecto"
3909 #: ../src/draw-context.cpp:866
3910 msgid "Creating single dot"
3911 msgstr "Creando un punto simple"
3913 #: ../src/draw-context.cpp:867
3914 msgid "Create single dot"
3915 msgstr "Crear un punto simple"
3917 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
3918 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
3919 #: ../src/dropper-context.cpp:291
3920 #, c-format
3921 msgid " alpha %.3g"
3922 msgstr " alfa %.3g"
3924 #. where the color is picked, to show in the statusbar
3925 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3926 #, c-format
3927 msgid ", averaged with radius %d"
3928 msgstr ", media con radio %d"
3930 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3931 #, c-format
3932 msgid " under cursor"
3933 msgstr " bajo el cursor"
3935 #. message, to show in the statusbar
3936 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3937 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
3938 msgstr "<b>Suelte el ratón</b> para fijar el color."
3940 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
3941 msgid ""
3942 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
3943 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
3944 "to copy the color under mouse to clipboard"
3945 msgstr ""
3946 "<b>Haga clic</b> para seleccionar el color de relleno, <b>Mayús+clic</b> "
3947 "para el color del trazo, <b>arrastre</b> para seleccionar la media de color "
3948 "de un área., con <b>Alt</b> para el color inverso, <b>Ctrl+C</b> para copiar "
3949 "el color de debajo del ratón al portapapeles"
3951 #: ../src/dropper-context.cpp:328
3952 msgid "Set picked color"
3953 msgstr "Fijar el color seleccionado"
3955 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
3956 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
3957 msgstr ""
3958 "<b>Trayecto guía seleccionado</b>; comience a dibujar a lo largo de la guía "
3959 "con <b>Ctrl</b>"
3961 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
3962 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
3963 msgstr "<b>Seleccione un trayecto guía</b> al que rastrear con <b>Ctrl</b>"
3965 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3966 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
3967 msgstr "Rastreo: <b>se ha perdido la conexión al trayecto guía.</b>"
3969 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3970 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
3971 msgstr "<b>Rastrear</b> un trayecto guía"
3973 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
3974 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
3975 msgstr "<b>Dibujar</b> un trazo caligráfico"
3977 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
3978 msgid "Draw calligraphic stroke"
3979 msgstr "Dibujar línea caligráfica"
3981 #: ../src/eraser-context.cpp:527
3982 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
3983 msgstr "<b>Dibujando</b> un trazo de borrado"
3985 #: ../src/eraser-context.cpp:830
3986 msgid "Draw eraser stroke"
3987 msgstr "Dibujar trazo de borrado"
3989 #: ../src/event-context.cpp:612
3990 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
3991 msgstr "<b>Espacio + arrastrar</b> para navegar por el lienzo"
3993 #: ../src/event-log.cpp:37
3994 msgid "[Unchanged]"
3995 msgstr "[Sin cambios]"
3997 #. Edit
3998 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
3999 msgid "_Undo"
4000 msgstr "_Deshacer"
4002 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4003 msgid "_Redo"
4004 msgstr "_Rehacer"
4006 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4007 msgid "Dependency:"
4008 msgstr "Dependencia:"
4010 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4011 msgid " type: "
4012 msgstr " tipo: "
4014 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4015 msgid " location: "
4016 msgstr " localización: "
4018 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4019 msgid " string: "
4020 msgstr " cadena: "
4022 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4023 msgid " description: "
4024 msgstr " descripción: "
4026 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4027 msgid " (No preferences)"
4028 msgstr " (Sin preferencias)"
4030 #. This is some filler text, needs to change before relase
4031 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4032 msgid ""
4033 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4034 "span>\n"
4035 "\n"
4036 "The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run "
4037 "normally but those extensions will be unavailable. For details to "
4038 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4039 msgstr ""
4040 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">No se cargaron una o más extensiones.</"
4041 "span>\n"
4042 "\n"
4043 "Se han omitido las extensiones erróneas. Inkscape seguirá su ejecución con "
4044 "normalidad, pero esas extensiones no estarán disponibles. Para obtener más "
4045 "detalles para solucionar este problema, acuda al archivo de registro en: "
4047 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4048 msgid "Show dialog on startup"
4049 msgstr "Mostrar diálogo al inicio"
4051 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4052 #, c-format
4053 msgid "'%s' working, please wait..."
4054 msgstr "'%s' en proceso, espere, por favor..."
4056 #. static int i = 0;
4057 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4058 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4059 msgid ""
4060 " This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ."
4061 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4062 msgstr ""
4063 " La causa de esto es un archivo .inx incorrecto para esta extensión. Un "
4064 "archivo inx incorrecto puede ser el resultado de una instalación defectuosa "
4065 "de Inkscape."
4067 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4068 msgid "an ID was not defined for it."
4069 msgstr "no se le definió un ID."
4071 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4072 msgid "there was no name defined for it."
4073 msgstr "no se le definió un nombre."
4075 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4076 msgid "the XML description of it got lost."
4077 msgstr "se perdió su descripción XML."
4079 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4080 msgid "no implementation was defined for the extension."
4081 msgstr "no se definió una implementación correcta para la extensión."
4083 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4084 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4085 msgid "a dependency was not met."
4086 msgstr "no se cumplió una dependencia."
4088 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4089 msgid "Extension \""
4090 msgstr "La extensión «"
4092 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4093 msgid "\" failed to load because "
4094 msgstr "» no se ha cargado porque "
4096 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4097 #, c-format
4098 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4099 msgstr ""
4100 "No se ha podido crear el archivo de registro de errores de las extensiones «%"
4101 "s»"
4103 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4104 msgid "Name:"
4105 msgstr "Nombre:"
4107 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4108 msgid "ID:"
4109 msgstr "ID:"
4111 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4112 msgid "State:"
4113 msgstr "Estado:"
4115 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4116 msgid "Loaded"
4117 msgstr "Cargado"
4119 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4120 msgid "Unloaded"
4121 msgstr "Descargado"
4123 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4124 msgid "Deactivated"
4125 msgstr "Desactivado"
4127 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4128 msgid ""
4129 "Currently there is no help available for this Extension. Please look on the "
4130 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4131 "this extension."
4132 msgstr ""
4133 "En estos momentos no hay ninguna ayuda disponible para esta extensión. Si "
4134 "tiene alguna pregunta acerca de ella, consulte la página web de Inkscape o "
4135 "pregunte en las listas de correo."
4137 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
4138 msgid ""
4139 "Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
4140 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4141 "expected."
4142 msgstr ""
4143 "Inkscape ha recibido información adicional del script ejecutado. El script "
4144 "no ha devuelto un error, pero esto puede indicar que el resultado no será el "
4145 "esperado."
4147 #: ../src/extension/init.cpp:274
4148 msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
4149 msgstr "Nombre de directorio de módulos externos nulo. No se cargarán los módulos."
4151 #: ../src/extension/init.cpp:288
4152 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4153 #, c-format
4154 msgid ""
4155 "Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory "
4156 "will not be loaded."
4157 msgstr ""
4158 "El directorio de módulos (%s) no está disponible. No se cargarán los módulos "
4159 "externos de ese directorio."
4161 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4162 msgid "Adaptive Threshold"
4163 msgstr "Umbral adaptativo"
4165 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4166 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4167 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4168 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4169 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4170 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4171 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
4173 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4174 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4175 msgid "Width"
4176 msgstr "Ancho"
4178 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4179 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4180 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4181 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
4182 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4183 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4184 msgid "Height"
4185 msgstr "Altura"
4187 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4188 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4189 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4190 msgid "Offset"
4191 msgstr "Desvío"
4193 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4194 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4195 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4196 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4197 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4198 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4199 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4200 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4201 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4202 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4203 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4204 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4205 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4206 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4207 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4208 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4209 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4210 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4211 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4212 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4213 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4214 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4215 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4216 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4217 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4218 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4219 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4220 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4221 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4222 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4223 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4224 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4225 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4226 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4227 msgid "Raster"
4228 msgstr "Tramas"
4230 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4231 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4232 msgstr "Aplicar umbral adaptativo a los mapas de bit seleccionados."
4234 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4235 msgid "Add Noise"
4236 msgstr "Añadir ruido"
4238 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
4239 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4240 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
4241 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
4242 msgid "Type"
4243 msgstr "Tipo"
4245 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4246 msgid "Uniform Noise"
4247 msgstr "Ruido uniforme"
4249 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4250 msgid "Gaussian Noise"
4251 msgstr "Ruido Gaussiano"
4253 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4254 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4255 msgstr "Ruido Gaussiano multiplicativo"
4257 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4258 msgid "Impulse Noise"
4259 msgstr "Ruido de impulso"
4261 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4262 msgid "Laplacian Noise"
4263 msgstr "Ruido de Laplace"
4265 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4266 msgid "Poisson Noise"
4267 msgstr "Ruido de Poisson"
4269 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4270 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4271 msgstr "Añadir ruido aleatorio a los mapas de bits seleccionados"
4273 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4274 msgid "Blur"
4275 msgstr "Desenfoque"
4277 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4278 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4279 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4280 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4281 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4282 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4283 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4284 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4285 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
4286 msgid "Radius"
4287 msgstr "Radio"
4289 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4290 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4291 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4292 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4293 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4294 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4295 msgid "Sigma"
4296 msgstr "Sigma"
4298 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4299 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4300 msgstr "Desenfocar los mapas de bits seleccionados"
4302 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4303 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4304 msgid "Channel"
4305 msgstr "Canal"
4307 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4308 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4309 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4310 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4311 msgid "Layer"
4312 msgstr "Capa"
4314 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4315 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4316 msgid "Red Channel"
4317 msgstr "Canal rojo"
4319 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4320 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4321 msgid "Green Channel"
4322 msgstr "Canal verde"
4324 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4325 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4326 msgid "Blue Channel"
4327 msgstr "Canal azul"
4329 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4330 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4331 msgid "Cyan Channel"
4332 msgstr "Canal cian"
4334 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4335 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4336 msgid "Magenta Channel"
4337 msgstr "Canal magenta"
4339 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4340 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4341 msgid "Yellow Channel"
4342 msgstr "Canal amarillo"
4344 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4345 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4346 msgid "Black Channel"
4347 msgstr "Canal negro"
4349 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4350 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4351 msgid "Opacity Channel"
4352 msgstr "Canal de opacidad"
4354 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4355 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4356 msgid "Matte Channel"
4357 msgstr "Canal mate"
4359 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4360 msgid "Extract specific channel from image."
4361 msgstr "Extraer un canal específico de la imagen."
4363 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4364 msgid "Charcoal"
4365 msgstr "Carboncillo"
4367 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4368 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4369 msgstr "Aplicar esitilzado de carboncillo a los mapas de bits seleccionados."
4371 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4372 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4373 msgstr ""
4374 "Colorizar los mapas de bits seleccionados con el color y la opacidad "
4375 "indicada."
4377 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4378 msgid "Contrast"
4379 msgstr "Contraste"
4381 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4382 msgid "Adjust"
4383 msgstr "Ajustar"
4385 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4386 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4387 msgstr "Aumentar o disminuir contraste en mapas de bits"
4389 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4390 msgid "Cycle Colormap"
4391 msgstr "Recorrer mapa de colores"
4393 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4394 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4395 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4396 msgid "Amount"
4397 msgstr "Cantidad"
4399 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4400 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4401 msgstr "Recorrer el mapa de colores de los mapas de bits seleccionados"
4403 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4404 msgid "Despeckle"
4405 msgstr "Destramar"
4407 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4408 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4409 msgstr "Reducir las motas de ruido de los mapas de bits seleccionados"
4411 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4412 msgid "Edge"
4413 msgstr "Borde"
4415 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4416 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4417 msgstr "Resaltar los bordes de los mapas de bits seleccionados."
4419 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4420 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4421 msgstr ""
4422 "Repujar los mapas de bits seleccionados (resaltar los bordes con un efecto "
4423 "3D)"
4425 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4426 msgid "Enhance"
4427 msgstr "Realzar"
4429 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4430 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4431 msgstr "Realzar los mapas de bits seleccionados (minimizar ruido)."
4433 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4434 msgid "Equalize"
4435 msgstr "Ecualizar"
4437 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4438 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4439 msgstr "Ecualizar los mapas de bits seleccionados (ecualización de histograma)."
4441 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4442 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4443 msgid "Gaussian Blur"
4444 msgstr "Desenfoque gaussiano"
4446 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4447 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4448 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4449 msgid "Factor"
4450 msgstr "Factor"
4452 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4453 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4454 msgstr "Aplicar desenfoque gaussiano a los mapas de bits seleccionados"
4456 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4457 msgid "Implode"
4458 msgstr "Implosionar"
4460 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4461 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4462 msgstr "Implosionar los mapas de bits seleccionados"
4464 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4465 msgid "Level (with Channel)"
4466 msgstr "Nivelar (con el canal)"
4468 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4469 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4470 msgid "Black Point"
4471 msgstr "Punto negro"
4473 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4474 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4475 msgid "White Point"
4476 msgstr "Punto blanco"
4478 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4479 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4480 msgid "Gamma Correction"
4481 msgstr "Corrección de gamma"
4483 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4484 msgid ""
4485 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4486 "between the given ranges to the full color range."
4487 msgstr ""
4488 "Nivelar el canal indicado de los mapas de bits seleccionados escalando los "
4489 "valores que están entre los rangos dados y el rango de color completo."
4491 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4492 msgid "Level"
4493 msgstr "Nivel"
4495 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4496 msgid ""
4497 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4498 "to the full color range."
4499 msgstr ""
4500 "Nivelar los mapas de bits seleccionados escalando los valores que están "
4501 "entre los rangos dados y el rango de color completo."
4503 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4504 msgid "Median"
4505 msgstr "Mediana"
4507 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4508 msgid ""
4509 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4510 "neighborhood."
4511 msgstr ""
4512 "Reemplazar cada componente del píxel con el color medio de su círculo de "
4513 "proximidad."
4515 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4516 msgid "HSB Adjust"
4517 msgstr "Ajuste HSB (TSC)"
4519 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4520 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4521 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4522 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4523 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
4524 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4525 msgid "Hue"
4526 msgstr "Tono"
4528 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4529 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4530 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4531 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4532 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4533 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
4534 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4535 msgid "Saturation"
4536 msgstr "Saturación"
4538 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4539 msgid "Brightness"
4540 msgstr "Claridad"
4542 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4543 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4544 msgstr ""
4545 "Modula el porcentaje de tono, saturación y claridad de los mapas de bits "
4546 "seleccionados."
4548 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4549 msgid "Negate"
4550 msgstr "Negar"
4552 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4553 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4554 msgstr "Negar (obtener el inverso) los mapas de bits seleccionados."
4556 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4557 msgid "Normalize"
4558 msgstr "Normalizar"
4560 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4561 msgid ""
4562 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4563 "range of color."
4564 msgstr ""
4565 "Normalizar los mapas de bits seleccionados, expandiendo el rango de color al "
4566 "rango de color más completo posible"
4568 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4569 msgid "Oil Paint"
4570 msgstr "Pintura al óleo"
4572 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4573 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4574 msgstr ""
4575 "Estilizar los mapas de bits seleccionados de modo que parezcan pintados al "
4576 "óleo."
4578 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4579 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4580 msgstr "Modificar los canales de opacidad de los mapas de bits seleccionados."
4582 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4583 msgid "Raise"
4584 msgstr "Elevar"
4586 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4587 msgid "Raised"
4588 msgstr "Elevado"
4590 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4591 msgid ""
4592 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4593 "appearance."
4594 msgstr ""
4595 "Alterar la claridad de los bordes de los mapas de bits para aparentar "
4596 "elevación."
4598 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4599 msgid "Reduce Noise"
4600 msgstr "Reducir ruido"
4602 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4603 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4604 msgid "Order"
4605 msgstr "Orden"
4607 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4608 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4609 msgstr ""
4610 "Reducir el ruido en los mapas de bits seleccionados utilizando un filtro de "
4611 "eliminación de picos de ruido."
4613 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4614 msgid "Resample"
4615 msgstr "Muestreo"
4617 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4618 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4619 msgstr ""
4620 "Altera la resolución de la imagen seleccionada redimensionándola al tamaño "
4621 "de pixel dado."
4623 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4624 msgid "Shade"
4625 msgstr "Sombra"
4627 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4628 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4629 msgid "Azimuth"
4630 msgstr "Acimut"
4632 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4633 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4634 msgid "Elevation"
4635 msgstr "Elevación"
4637 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4638 msgid "Colored Shading"
4639 msgstr "Sombra coloreada"
4641 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4642 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4643 msgstr ""
4644 "Ensombrecer los mapas de bits seleccionados simulando una fuente de luz "
4645 "lejana."
4647 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4648 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4649 msgstr "Enfocar los mapas de bits seleccionados"
4651 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4652 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4653 msgstr ""
4654 "Solarizar los mapas de bits seleccionados, como sobreexponer películo "
4655 "fotográfica."
4657 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4658 msgid "Dither"
4659 msgstr "Diseminar"
4661 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4662 msgid ""
4663 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4664 "the original position"
4665 msgstr ""
4666 "Diseminar píxeles aleatoriamente en los mapas de bits seleccionados, dentro "
4667 "del radio dado de la posición original"
4669 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4670 msgid "Swirl"
4671 msgstr "Arremolinar"
4673 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4674 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4675 msgid "Degrees"
4676 msgstr "Grados"
4678 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4679 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4680 msgstr "Arremolinar los mapas de bits seleccionados alrededor de un punto central."
4682 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4683 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4684 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4685 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4686 msgid "Threshold"
4687 msgstr "Umbral"
4689 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4690 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4691 msgstr "Umbralizar los mapas de bits seleccionados."
4693 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4694 msgid "Unsharp Mask"
4695 msgstr "Máscara de enfoque"
4697 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4698 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4699 msgstr ""
4700 "Enfocar los mapas de bits seleccionados mediante algoritmos de máscara de "
4701 "enfoque."
4703 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4704 msgid "Wave"
4705 msgstr "Onda"
4707 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4708 msgid "Amplitude"
4709 msgstr "Amplitud"
4711 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4712 msgid "Wavelength"
4713 msgstr "Longitud de onda"
4715 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4716 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4717 msgstr "Alterar los mapas de bits seleccionados a lo largo de una onda sinusoidal."
4719 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4720 msgid "Inset/Outset Halo"
4721 msgstr "Reducir/ampliar halo"
4723 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4724 msgid "Width in px of the halo"
4725 msgstr "Ancho en píxeles del halo"
4727 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4728 msgid "Number of steps"
4729 msgstr "Número de pasos"
4731 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4732 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4733 msgstr "Cantidad de copias reducidas/ampliadas del objeto que se harán"
4735 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4736 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
4737 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4738 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4739 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4740 msgid "Generate from Path"
4741 msgstr "Generar desde trayecto"
4743 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4744 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4745 msgid "PostScript"
4746 msgstr "PostScript"
4748 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4749 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4750 msgid "Restrict to PS level"
4751 msgstr "Restringir al nivel PS"
4753 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4754 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4755 msgid "PostScript level 3"
4756 msgstr "Postscript nivel 3"
4758 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4759 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4760 msgid "PostScript level 2"
4761 msgstr "Postscript nivel 2"
4763 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4764 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4765 msgid "Export area is whole canvas"
4766 msgstr "El área exportada es el lienzo completo"
4768 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4769 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4770 msgid "Export area is the drawing"
4771 msgstr "El área exportada es el dibujo"
4773 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4774 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4775 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4776 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
4777 msgid "Convert texts to paths"
4778 msgstr "Convertir textos en trayectos"
4780 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4781 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4782 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4783 msgid "Rasterize filter effects"
4784 msgstr "Rasterizar efectos de filtro"
4786 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4787 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4788 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4789 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
4790 msgstr "Resolución para rasterización (ppp):"
4792 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4793 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4794 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
4795 msgid "Limit export to the object with ID"
4796 msgstr "Limita la exportación al objeto on el ID"
4798 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4799 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4800 msgid "PostScript (*.ps)"
4801 msgstr "Postscript (*.ps)"
4803 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4804 msgid "PostScript File"
4805 msgstr "Archivo Postscript"
4807 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4808 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4809 msgid "Encapsulated PostScript"
4810 msgstr "Postscript encapsulado"
4812 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4813 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4814 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4815 msgstr "Postscript encapsulado (*.eps)"
4817 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4818 msgid "Encapsulated PostScript File"
4819 msgstr "Archivo Postscript encapsulado"
4821 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4822 msgid "Restrict to PDF version"
4823 msgstr "Restringir a la versión PDF"
4825 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
4826 msgid "PDF 1.4"
4827 msgstr "PDF 1.4"
4829 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4830 msgid "Export drawing, not page"
4831 msgstr "Exportar el dibujo, no la página"
4833 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4834 msgid "Export canvas"
4835 msgstr "Exportar el lienzo"
4837 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
4838 msgid "EMF Input"
4839 msgstr "Entrada EMF"
4841 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
4842 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4843 msgstr "Metaarchivos realzados (*.emf)"
4845 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
4846 msgid "Enhanced Metafiles"
4847 msgstr "Metaarchivos realzados"
4849 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
4850 msgid "WMF Input"
4851 msgstr "Entrada WMF"
4853 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
4854 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4855 msgstr "Metaarchivos de Windows (*.wmf)"
4857 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
4858 msgid "Windows Metafiles"
4859 msgstr "Metaarchivos de Windows"
4861 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
4862 msgid "EMF Output"
4863 msgstr "Salida EMF"
4865 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
4866 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4867 msgstr "Metaarchivo realzado (*.emf)"
4869 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
4870 msgid "Enhanced Metafile"
4871 msgstr "Metaarchivo realzado"
4873 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4874 msgid "Drop Shadow"
4875 msgstr "Sombra paralela"
4877 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
4878 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
4879 msgid "Blur radius, px"
4880 msgstr "Radio de desenfoque, px"
4882 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
4883 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
4884 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
4885 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
4886 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
4887 msgid "Opacity, %"
4888 msgstr "Opacidad, %"
4890 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
4891 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
4892 msgid "Horizontal offset, px"
4893 msgstr "Desvío horizontal, px"
4895 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
4896 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
4897 msgid "Vertical offset, px"
4898 msgstr "Desvío vertical, px"
4900 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
4901 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
4902 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
4903 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
4904 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
4905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
4906 msgid "Filters"
4907 msgstr "Filtros"
4909 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
4910 msgid "Black, blurred drop shadow"
4911 msgstr "Sombra paralela desenfocada, negra"
4913 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
4914 msgid "Drop Glow"
4915 msgstr "Brillo paralelo"
4917 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
4918 msgid "White, blurred drop glow"
4919 msgstr "Brillo paralelo desenfocado, blanco"
4921 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
4922 msgid "Bundled"
4923 msgstr "Empaquetado"
4925 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
4926 msgid "Personal"
4927 msgstr "Personal"
4929 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
4930 msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded."
4931 msgstr "Nombre de directorio de módulos externos nulo. No se cargarán los filtros."
4933 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
4934 msgid "Snow crest"
4935 msgstr "Pico nevado"
4937 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
4938 msgid "Drift Size"
4939 msgstr "Tamaño del montón"
4941 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
4942 msgid "Snow has fallen on object"
4943 msgstr "Ha nevado sobre el objeto"
4945 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
4946 #, c-format
4947 msgid "%s GDK pixbuf Input"
4948 msgstr "Entrada %s GDK pixbuf"
4950 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
4951 msgid "GIMP Gradients"
4952 msgstr "Gradientes GIMP"
4954 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
4955 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
4956 msgstr "Gradiente GIMP (*.ggr)"
4958 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
4959 msgid "Gradients used in GIMP"
4960 msgstr "Gradientes utilizados en GIMP"
4962 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
4963 msgid "Grid"
4964 msgstr "Rejilla"
4966 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
4967 msgid "Line Width"
4968 msgstr "Ancho de línea"
4970 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
4971 msgid "Horizontal Spacing"
4972 msgstr "Espaciado horizontal"
4974 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
4975 msgid "Vertical Spacing"
4976 msgstr "Espaciado vertical"
4978 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
4979 msgid "Horizontal Offset"
4980 msgstr "Desvío horizontal"
4982 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
4983 msgid "Vertical Offset"
4984 msgstr "Desvío vertical"
4986 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
4987 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
4988 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
4989 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
4990 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
4991 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
4992 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
4993 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
4994 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
4995 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
4996 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
4997 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
4998 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
4999 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5000 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5001 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5002 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5003 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5004 msgid "Render"
5005 msgstr "Renderizar"
5007 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5008 msgid "Draw a path which is a grid"
5009 msgstr "Dibujar un trayecto que es una rejilla"
5011 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:945
5012 msgid "JavaFX Output"
5013 msgstr "Salida JavaFX"
5015 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:950
5016 msgid "JavaFX (*.fx)"
5017 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5019 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:951
5020 msgid "JavaFX Raytracer File"
5021 msgstr "Archivo de trazado de rayos JavaFX"
5023 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5024 msgid "LaTeX Print"
5025 msgstr "LaTeX Print"
5027 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5028 msgid "LaTeX Output"
5029 msgstr "Salida LaTeX"
5031 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5032 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5033 msgstr "LateX con macros PSTricks (*.tex)"
5035 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5036 msgid "LaTeX PSTricks File"
5037 msgstr "Archivo LateX PSTricks"
5039 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5040 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5041 msgstr "Salida Dibujo OpenDocument"
5043 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5044 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5045 msgstr "Dibujo OpenDocument (*.odg)"
5047 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5048 msgid "OpenDocument drawing file"
5049 msgstr "Archivo de dibujo OpenDocument"
5051 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5052 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5053 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5054 msgid "media box"
5055 msgstr "media box"
5057 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5058 msgid "crop box"
5059 msgstr "crop box"
5061 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5062 msgid "trim box"
5063 msgstr "trim box"
5065 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5066 msgid "bleed box"
5067 msgstr "bleed box"
5069 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5070 msgid "art box"
5071 msgstr "art box"
5073 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5074 msgid "Select page:"
5075 msgstr "Seleccionar página"
5077 #. Display total number of pages
5078 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5079 #, c-format
5080 msgid "out of %i"
5081 msgstr "fuera de %i"
5083 #. Crop settings
5084 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5085 msgid "Clip to:"
5086 msgstr "Aplicar clip a:"
5088 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5089 msgid "Page settings"
5090 msgstr "Ajustes de página"
5092 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5093 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5094 msgstr "Precisión de las mallas de gradiente aproximadas:"
5096 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5097 msgid ""
5098 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5099 "and slow performance."
5100 msgstr ""
5101 "<b>Nota</b>: Ajustar la precisión a un valor demasiado alto puede dar como "
5102 "resultado archivos SVG muy grandes y afectar negativamente al rendimiento."
5104 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5105 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5106 msgid "rough"
5107 msgstr "bruto"
5109 #. Text options
5110 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5111 msgid "Text handling:"
5112 msgstr "Gestión del texto:"
5114 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5115 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5116 msgid "Import text as text"
5117 msgstr "Importar texto como texto"
5119 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5120 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5121 msgstr "Reemplazar tipografías PDF con las de nombre similar instaladas"
5123 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5124 msgid "Embed images"
5125 msgstr "Incrustar las imágenes"
5127 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5128 msgid "Import settings"
5129 msgstr "Ajustes de importación"
5131 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5132 msgid "PDF Import Settings"
5133 msgstr "Ajustes de importación de PDF"
5135 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5136 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5137 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5138 msgid "pdfinput|medium"
5139 msgstr "pdfinput|medio"
5141 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5142 msgid "fine"
5143 msgstr "fino"
5145 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5146 msgid "very fine"
5147 msgstr "muy fino"
5149 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5150 msgid "PDF Input"
5151 msgstr "Entrada PDF"
5153 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5154 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5155 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5157 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5158 msgid "Adobe Portable Document Format"
5159 msgstr "Formato de documento portable de Adobe"
5161 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5162 msgid "AI Input"
5163 msgstr "Entrada AI"
5165 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5166 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5167 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 y superiores (*.ai)"
5169 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5170 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5171 msgstr "Abrir archivos guardados con Adobe Illustrator 9.0 y versiones superiores"
5173 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5174 msgid "PovRay Output"
5175 msgstr "Salida PovRay"
5177 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5178 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5179 msgstr "PovRay (*.pov) (solo trayectos y formas)"
5181 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5182 msgid "PovRay Raytracer File"
5183 msgstr "Archivo de trazado de rayos PovRay"
5185 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5186 msgid "SVG Input"
5187 msgstr "Entrada SVG"
5189 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5190 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5191 msgstr "Gráficos Vectoriales Escalables (*.svg)"
5193 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5194 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5195 msgstr "El formato nativo de Inkscape y estándar W3C"
5197 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5198 msgid "SVG Output Inkscape"
5199 msgstr "Salida SVG Inkscape"
5201 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5202 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5203 msgstr "SVG de Inkscape (*.svg)"
5205 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5206 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5207 msgstr "Formato SVG con extensiones de Inkscape"
5209 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5210 msgid "SVG Output"
5211 msgstr "Salida SVG"
5213 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5214 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5215 msgstr "SVG plano (*.svg)"
5217 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5218 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5219 msgstr "Formato de gráficos vectoriales escalables (SVG) definido por W3C"
5221 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5222 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5223 msgid "SVGZ Input"
5224 msgstr "Entrada SVGZ"
5226 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5227 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5228 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5229 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5230 msgstr "SVG de Inkscape comprimido (*.svgz)"
5232 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5233 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5234 msgstr "Formato SVG comprimido con Gzip"
5236 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5237 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5238 msgid "SVGZ Output"
5239 msgstr "Salida SVGZ"
5241 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5242 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5243 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5244 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5245 msgstr "El formato nativo de Inkscape comprimido con Gzip"
5247 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5248 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5249 msgstr "SVG plano comprimido (*.svgz)"
5251 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5252 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5253 msgstr "Formato SVG comprimido con Gzip"
5255 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5256 msgid "Windows 32-bit Print"
5257 msgstr "Impresión Windows 32-bit"
5259 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5260 msgid "WPG Input"
5261 msgstr "Entrada WPG"
5263 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5264 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5265 msgstr "Gráficos WordPerfect (*.wpg)"
5267 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5268 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5269 msgstr "Formato de gráficos vectoriales utilizados por Corel WordPerfect"
5271 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5272 msgid "Live preview"
5273 msgstr "Vista en directo"
5275 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5276 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5277 msgstr "¿Se previsualiza el el efecto en el lienzo?"
5279 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5280 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5281 #. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce
5282 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5283 #: ../src/extension/system.cpp:104
5284 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5285 msgstr "Ha fallado la detección automática de formato. Se abrirá el archivo como SVG."
5287 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5288 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5289 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5290 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5291 #: ../src/file.cpp:157
5292 msgid "default.svg"
5293 msgstr "default.es.svg"
5295 #: ../src/file.cpp:249 ../src/file.cpp:1036
5296 #, c-format
5297 msgid "Failed to load the requested file %s"
5298 msgstr "Error al cargar el archivo pedido %s"
5300 #: ../src/file.cpp:274
5301 msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
5302 msgstr "Todavía no se ha guardado el documento. No se puede revertir."
5304 #: ../src/file.cpp:280
5305 #, c-format
5306 msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
5307 msgstr "Se perderán los cambios. ¿Está seguro de querer recargar el documento %s?"
5309 #: ../src/file.cpp:309
5310 msgid "Document reverted."
5311 msgstr "Documento revertido."
5313 #: ../src/file.cpp:311
5314 msgid "Document not reverted."
5315 msgstr "No se ha revertido el documento."
5317 #: ../src/file.cpp:461
5318 msgid "Select file to open"
5319 msgstr "Seleccione el archivo que desea abrir"
5321 #: ../src/file.cpp:548
5322 msgid "Vacuum <defs>"
5323 msgstr "Eliminar <defs>"
5325 #: ../src/file.cpp:553
5326 #, c-format
5327 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>."
5328 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>."
5329 msgstr[0] "Se ha eliminado <b>%i</b> definición no usada en <defs>."
5330 msgstr[1] "Se han eliminado <b>%i</b> definiciones no usadas en <defs>."
5332 #: ../src/file.cpp:558
5333 msgid "No unused definitions in <defs>."
5334 msgstr "No hay definiciones sin usar en <defs>."
5336 #: ../src/file.cpp:587
5337 #, c-format
5338 msgid ""
5339 "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
5340 "caused by an unknown filename extension."
5341 msgstr ""
5342 "No se ha encontrado una extensión de inkscape para guardar el documento (%"
5343 "s). Esto pudo ser causado por una extensión de archivo desconocida."
5345 #: ../src/file.cpp:588 ../src/file.cpp:596 ../src/file.cpp:602
5346 msgid "Document not saved."
5347 msgstr "No se ha guardado el documento."
5349 #: ../src/file.cpp:595
5350 #, c-format
5351 msgid "File %s could not be saved."
5352 msgstr "No se ha podido guardar el archivo %s."
5354 #: ../src/file.cpp:609
5355 msgid "Document saved."
5356 msgstr "Documento guardado."
5358 #: ../src/file.cpp:750 ../src/file.cpp:1161 ../src/file.cpp:1281
5359 #, c-format
5360 msgid "drawing%s"
5361 msgstr "dibujo%s"
5363 #: ../src/file.cpp:756
5364 #, c-format
5365 msgid "drawing-%d%s"
5366 msgstr "dibujo-%d%s"
5368 #: ../src/file.cpp:775
5369 msgid "Select file to save a copy to"
5370 msgstr "Seleccione el archivo en el que se guardará una copia"
5372 #: ../src/file.cpp:777
5373 msgid "Select file to save to"
5374 msgstr "Seleccione el archivo en el que se guardará"
5376 #: ../src/file.cpp:857
5377 msgid "No changes need to be saved."
5378 msgstr "No hay cambios que necesiten ser guardados."
5380 #: ../src/file.cpp:874
5381 msgid "Saving document..."
5382 msgstr "Guardando documento..."
5384 #: ../src/file.cpp:1033
5385 msgid "Import"
5386 msgstr "Importar"
5388 #: ../src/file.cpp:1063
5389 msgid "Select file to import"
5390 msgstr "Seleccionar el archivo a importar"
5392 #: ../src/file.cpp:1182 ../src/file.cpp:1296
5393 msgid "Select file to export to"
5394 msgstr "Seleccionar el archivo de exportación"
5396 #: ../src/file.cpp:1328
5397 #, c-format
5398 msgid "Error saving a temporary copy"
5399 msgstr "Error al guardar una copia temporal"
5401 #: ../src/file.cpp:1348
5402 msgid "Open Clip Art Login"
5403 msgstr "Acceso a Open Clip Art"
5405 #: ../src/file.cpp:1374
5406 #, c-format
5407 msgid ""
5408 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5409 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5410 "didn't forget to choose a license."
5411 msgstr ""
5412 "Error al exportar el documento. Verifique que el nombre del servidor, "
5413 "usuario y contraseña sean correctos, que el servidor acepte webdav y "
5414 "compruebe que haya elegido una licencia."
5416 #: ../src/file.cpp:1395
5417 msgid "Document exported..."
5418 msgstr "Documento exportado..."
5420 #: ../src/file.cpp:1423 ../src/verbs.cpp:2265
5421 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5422 msgstr "Importar desde Open Clip Art Library"
5424 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5425 msgid "Blend"
5426 msgstr "Mezclar"
5428 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5429 msgid "Color Matrix"
5430 msgstr "Matriz de colores"
5432 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5433 msgid "Component Transfer"
5434 msgstr "Transferencia de componentes"
5436 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5437 msgid "Composite"
5438 msgstr "Composición"
5440 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5441 msgid "Convolve Matrix"
5442 msgstr "Matriz de convolución"
5444 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5445 msgid "Diffuse Lighting"
5446 msgstr "Luz difusa"
5448 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5449 msgid "Displacement Map"
5450 msgstr "Mapa de desplazamiento"
5452 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5453 msgid "Flood"
5454 msgstr "Relleno"
5456 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5457 msgid "Image"
5458 msgstr "Imagen"
5460 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5461 msgid "Merge"
5462 msgstr "Combinar"
5464 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5465 msgid "Specular Lighting"
5466 msgstr "Luz especular"
5468 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5469 msgid "Tile"
5470 msgstr "Baldosa"
5472 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5473 msgid "Turbulence"
5474 msgstr "Turbulencia"
5476 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5477 msgid "Source Graphic"
5478 msgstr "Gráfico de origen"
5480 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5481 msgid "Source Alpha"
5482 msgstr "Alfa de origen"
5484 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5485 msgid "Background Image"
5486 msgstr "Imagen de fondo"
5488 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5489 msgid "Background Alpha"
5490 msgstr "Alfa de fondo"
5492 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5493 msgid "Fill Paint"
5494 msgstr "Color de relleno"
5496 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5497 msgid "Stroke Paint"
5498 msgstr "Color de trazo"
5500 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5501 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5502 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5503 msgid "filterBlendMode|Normal"
5504 msgstr "filterBlendMode|Normal"
5506 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5507 msgid "Multiply"
5508 msgstr "Multiplicar"
5510 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5511 msgid "Screen"
5512 msgstr "Pantalla"
5514 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5515 msgid "Darken"
5516 msgstr "Oscurecer"
5518 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5519 msgid "Lighten"
5520 msgstr "Aclarar"
5522 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5523 msgid "Matrix"
5524 msgstr "Matriz"
5526 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5527 msgid "Saturate"
5528 msgstr "Saturar"
5530 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5531 msgid "Hue Rotate"
5532 msgstr "Rotar tono"
5534 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5535 msgid "Luminance to Alpha"
5536 msgstr "Luminescencia a alfa"
5538 # File
5539 #. File
5540 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5541 msgid "Default"
5542 msgstr "Predeterminado"
5544 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5545 msgid "Over"
5546 msgstr "Por encima"
5548 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5549 msgid "In"
5550 msgstr "Dentro"
5552 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5553 msgid "Out"
5554 msgstr "Fuera"
5556 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5557 msgid "Atop"
5558 msgstr "Encima"
5560 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5561 msgid "XOR"
5562 msgstr "XOR"
5564 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5565 msgid "Arithmetic"
5566 msgstr "Aritmético"
5568 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5569 msgid "Identity"
5570 msgstr "Identidad"
5572 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5573 msgid "Table"
5574 msgstr "Tabla"
5576 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5577 msgid "Discrete"
5578 msgstr "Discreto"
5580 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5581 msgid "Linear"
5582 msgstr "Lineal"
5584 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5585 msgid "Gamma"
5586 msgstr "Gamma"
5588 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5589 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5590 msgid "Duplicate"
5591 msgstr "Duplicar"
5593 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5594 msgid "Wrap"
5595 msgstr "Ajustar"
5597 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5598 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5599 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5600 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
5605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 ../src/verbs.cpp:2239
5606 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
5607 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5608 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5609 msgid "None"
5610 msgstr "Ninguno"
5612 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5613 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5614 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5615 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5616 msgid "Red"
5617 msgstr "Rojo"
5619 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
5620 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5621 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5622 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5623 msgid "Green"
5624 msgstr "Verde"
5626 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
5627 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5628 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5629 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5630 msgid "Blue"
5631 msgstr "Azul"
5633 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
5634 msgid "Alpha"
5635 msgstr "Alfa"
5637 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5638 msgid "Erode"
5639 msgstr "Erosión"
5641 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5642 msgid "Dilate"
5643 msgstr "Dilatación"
5645 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5646 msgid "Fractal Noise"
5647 msgstr "Ruido fractal"
5649 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5650 msgid "Distant Light"
5651 msgstr "Luz distante"
5653 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5654 msgid "Point Light"
5655 msgstr "Luz puntual"
5657 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5658 msgid "Spot Light"
5659 msgstr "Luz de foco"
5661 #: ../src/flood-context.cpp:246
5662 msgid "Visible Colors"
5663 msgstr "Colores visibles"
5665 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5666 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5667 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
5668 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5669 msgid "Lightness"
5670 msgstr "Claridad"
5672 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5673 msgid "Small"
5674 msgstr "Pequeño"
5676 #: ../src/flood-context.cpp:266
5677 msgid "Medium"
5678 msgstr "Mediano"
5680 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5681 msgid "Large"
5682 msgstr "Grande"
5684 #: ../src/flood-context.cpp:469
5685 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5686 msgstr "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5688 #: ../src/flood-context.cpp:509
5689 #, c-format
5690 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5691 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5692 msgstr[0] "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodo y unido con la selección."
5693 msgstr[1] "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodos y unido con la selección."
5695 #: ../src/flood-context.cpp:513
5696 #, c-format
5697 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5698 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5699 msgstr[0] "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodo."
5700 msgstr[1] "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodos."
5702 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
5703 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5704 msgstr "<b>El área no está cerrada</b>, no se puede rellenar."
5706 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5707 msgid ""
5708 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
5709 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5710 msgstr ""
5711 "<b>Solamente se ha rellenado la parte visible del área cerrada.</b> Si desea "
5712 "rellenar todo el área, aléjese y vuelva a rellenar."
5714 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
5715 msgid "Fill bounded area"
5716 msgstr "Rellenar área cerrada"
5718 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5719 msgid "Set style on object"
5720 msgstr "Fijar estilo al objeto"
5722 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5723 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5724 msgstr ""
5725 "<b>Pinte por encima</b> de las áreas para añadir al relleno, pulse <b>Alt</"
5726 "b> para relleno por contacto"
5728 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
5729 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5730 msgstr "<b>Inicio</b> del gradiente lineal"
5732 #. POINT_LG_BEGIN
5733 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
5734 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5735 msgstr "<b>Fin</b> del gradiente lineal"
5737 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
5738 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5739 msgstr "<b>Punto medio</b> del gradiente lineal"
5741 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
5742 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5743 msgstr "<b>Centro</b> del gradiente radial"
5745 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
5746 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
5747 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5748 msgstr "<b>Radio</b> del gradiente radial"
5750 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
5751 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5752 msgstr "<b>Foco</b> del gradiente radial"
5754 #. POINT_RG_FOCUS
5755 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
5756 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
5757 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5758 msgstr "<b>Punto medio</b> del gradiente radial"
5760 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5761 #: ../src/gradient-context.cpp:165
5762 #, c-format
5763 msgid "%s selected"
5764 msgstr "%s seleccionado"
5766 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5767 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
5768 #, c-format
5769 msgid " out of %d gradient handle"
5770 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5771 msgstr[0] " de %d tirador de gradiente"
5772 msgstr[1] " de %d tiradores de gradiente"
5774 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5775 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
5776 #: ../src/gradient-context.cpp:184
5777 #, c-format
5778 msgid " on %d selected object"
5779 msgid_plural " on %d selected objects"
5780 msgstr[0] " en %d objeto seleccionado"
5781 msgstr[1] " en %d objetos seleccionados"
5783 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5784 #: ../src/gradient-context.cpp:174
5785 #, c-format
5786 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5787 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5788 msgstr[0] ""
5789 "Seleccionado un tirador que fusiona %d parada (arrastre con <b>Mayús</b> "
5790 "para separar)"
5791 msgstr[1] ""
5792 "Seleccionado un tirador que fusiona %d paradas (arrastre con <b>Mayús</b> "
5793 "para separar)"
5795 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5796 #: ../src/gradient-context.cpp:182
5797 #, c-format
5798 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5799 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5800 msgstr[0] "<b>%d</b> tirador de gradiente seleccionado de %d"
5801 msgstr[1] "<b>%d</b> tiradores de gradiente seleccionados de %d"
5803 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5804 #: ../src/gradient-context.cpp:189
5805 #, c-format
5806 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5807 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5808 msgstr[0] ""
5809 "<b>Ningún</b> tirador de gradiente seleccionado de %d en %d objeto "
5810 "seleccionado"
5811 msgstr[1] ""
5812 "<b>Ningún</b> tirador de gradiente seleccionado de %d en %d objetos "
5813 "seleccionados"
5815 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
5816 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5817 msgid "Add gradient stop"
5818 msgstr "Añadir parada de gradiente"
5820 #: ../src/gradient-context.cpp:457
5821 msgid "Simplify gradient"
5822 msgstr "Simplificar gradiente"
5824 #: ../src/gradient-context.cpp:534
5825 msgid "Create default gradient"
5826 msgstr "Crear gradiente predeterminado"
5828 #: ../src/gradient-context.cpp:589
5829 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5830 msgstr "<b>Trace alrededor</b> de los tiradores para seleccionarlos"
5832 #: ../src/gradient-context.cpp:687
5833 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5834 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajusta el ángulo del gradiente"
5836 #: ../src/gradient-context.cpp:688
5837 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5838 msgstr "<b>Mayús</b>: dibuja el gradiente alrededor del punto inicial"
5840 #: ../src/gradient-context.cpp:808
5841 msgid "Invert gradient"
5842 msgstr "Invertir gradiente"
5844 #: ../src/gradient-context.cpp:925
5845 #, c-format
5846 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5847 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5848 msgstr[0] "<b>Gradiente</b> para %d objeto; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
5849 msgstr[1] "<b>Gradiente</b> para %d objetos; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
5851 #: ../src/gradient-context.cpp:929
5852 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5853 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> en los que crear un gradiente."
5855 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
5856 msgid "Merge gradient handles"
5857 msgstr "Fusionar tiradores del gradiente"
5859 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
5860 msgid "Move gradient handle"
5861 msgstr "Mover el tirador del gradiente"
5863 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5864 msgid "Delete gradient stop"
5865 msgstr "Borrar parada de gradiente"
5867 # fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
5868 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
5869 #, c-format
5870 msgid ""
5871 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
5872 "+Alt</b> to delete stop"
5873 msgstr ""
5874 "%s %d para: %s%s; arrastre con <b>Ctrl</b> para fijar el desplazamiento, "
5875 "pulse con <b>Ctrl+Alt</b> para borrar la parada"
5877 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
5878 msgid " (stroke)"
5879 msgstr " (trazo)"
5881 # fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
5882 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
5883 #, c-format
5884 msgid ""
5885 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
5886 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5887 msgstr ""
5888 "%s para: %s%s; arrastre con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo, con <b>Ctrl"
5889 "+Alt</b> para preservar el ángulo, con <b>Ctrl+Mayús</b> para escalar "
5890 "alrededor del centro"
5892 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
5893 #, c-format
5894 msgid ""
5895 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
5896 "separate focus"
5897 msgstr ""
5898 "<b>Centro</b> y <b>foco</b> del gradiente radial; arrastre con <b>Mayús</b> "
5899 "para separar el foco"
5901 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
5902 #, c-format
5903 msgid ""
5904 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
5905 "separate"
5906 msgid_plural ""
5907 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
5908 "separate"
5909 msgstr[0] ""
5910 "Punto de gradiente compartido por <b>%d</b> gradiente, arrastre con "
5911 "<b>Mayús</b> para separar"
5912 msgstr[1] ""
5913 "Punto de gradiente compartido por <b>%d</b> gradientes, arrastre con "
5914 "<b>Mayús</b> para separar"
5916 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
5917 msgid "Move gradient handle(s)"
5918 msgstr "Mover el tirador del gradiente"
5920 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
5921 msgid "Move gradient mid stop(s)"
5922 msgstr "Mover parada(s) de gradiente"
5924 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
5925 msgid "Delete gradient stop(s)"
5926 msgstr "Borrar parada(s) de gradiente"
5928 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
5929 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
5930 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
5931 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
5932 msgid "Unit"
5933 msgstr "Unidad"
5935 #. Add the units menu.
5936 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
5937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3154
5938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658 ../src/widgets/toolbox.cpp:7176
5939 msgid "Units"
5940 msgstr "Unidades"
5942 #: ../src/helper/units.cpp:38
5943 msgid "Point"
5944 msgstr "Punto"
5946 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
5947 msgid "pt"
5948 msgstr "pt"
5950 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
5951 msgid "Points"
5952 msgstr "Puntos"
5954 #: ../src/helper/units.cpp:38
5955 msgid "Pt"
5956 msgstr "Pt"
5958 #: ../src/helper/units.cpp:39
5959 msgid "Pica"
5960 msgstr "Pica"
5962 #: ../src/helper/units.cpp:39
5963 msgid "pc"
5964 msgstr "pc"
5966 #: ../src/helper/units.cpp:39
5967 msgid "Picas"
5968 msgstr "Picas"
5970 #: ../src/helper/units.cpp:39
5971 msgid "Pc"
5972 msgstr "Pc"
5974 #: ../src/helper/units.cpp:40
5975 msgid "Pixel"
5976 msgstr "Pixel"
5978 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
5979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
5980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
5981 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
5982 msgid "px"
5983 msgstr "px"
5985 #: ../src/helper/units.cpp:40
5986 msgid "Pixels"
5987 msgstr "Píxeles"
5989 #: ../src/helper/units.cpp:40
5990 msgid "Px"
5991 msgstr "Px"
5993 #. You can add new elements from this point forward
5994 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
5995 msgid "Percent"
5996 msgstr "Porcentaje"
5998 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
5999 msgid "%"
6000 msgstr "%"
6002 #: ../src/helper/units.cpp:42
6003 msgid "Percents"
6004 msgstr "Porcentajes"
6006 #: ../src/helper/units.cpp:43
6007 msgid "Millimeter"
6008 msgstr "Milímetro"
6010 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6011 msgid "mm"
6012 msgstr "mm"
6014 #: ../src/helper/units.cpp:43
6015 msgid "Millimeters"
6016 msgstr "Milímetros"
6018 #: ../src/helper/units.cpp:44
6019 msgid "Centimeter"
6020 msgstr "Centímetro"
6022 #: ../src/helper/units.cpp:44
6023 msgid "cm"
6024 msgstr "cm"
6026 #: ../src/helper/units.cpp:44
6027 msgid "Centimeters"
6028 msgstr "Centímetros"
6030 #: ../src/helper/units.cpp:45
6031 msgid "Meter"
6032 msgstr "Metro"
6034 #: ../src/helper/units.cpp:45
6035 msgid "m"
6036 msgstr "m"
6038 #: ../src/helper/units.cpp:45
6039 msgid "Meters"
6040 msgstr "Metros"
6042 #. no svg_unit
6043 #: ../src/helper/units.cpp:46
6044 msgid "Inch"
6045 msgstr "Pulgadas"
6047 #: ../src/helper/units.cpp:46
6048 msgid "in"
6049 msgstr "pulgadas"
6051 #: ../src/helper/units.cpp:46
6052 msgid "Inches"
6053 msgstr "Pulgadas"
6055 #: ../src/helper/units.cpp:47
6056 msgid "Foot"
6057 msgstr "Pie"
6059 #: ../src/helper/units.cpp:47
6060 msgid "ft"
6061 msgstr "ft"
6063 #: ../src/helper/units.cpp:47
6064 msgid "Feet"
6065 msgstr "Pies"
6067 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6068 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6069 #: ../src/helper/units.cpp:50
6070 msgid "Em square"
6071 msgstr "Em cuadrado"
6073 #: ../src/helper/units.cpp:50
6074 msgid "em"
6075 msgstr "em"
6077 #: ../src/helper/units.cpp:50
6078 msgid "Em squares"
6079 msgstr "Em cuadrados"
6081 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6082 #: ../src/helper/units.cpp:52
6083 msgid "Ex square"
6084 msgstr "Ex cuadrado"
6086 #: ../src/helper/units.cpp:52
6087 msgid "ex"
6088 msgstr "ex"
6090 #: ../src/helper/units.cpp:52
6091 msgid "Ex squares"
6092 msgstr "Ex cuadrados"
6094 #: ../src/inkscape.cpp:328
6095 msgid "Autosaving documents..."
6096 msgstr "Guardando documento..."
6098 #: ../src/inkscape.cpp:399
6099 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6100 msgstr ""
6101 "Ha fallado el guardado automático. No se ha encontrado ninguna extensión de "
6102 "Inkscape con la que guardar el documento."
6104 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6105 #, c-format
6106 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6107 msgstr "Ha fallado el guardado automático. No se ha podido guardar el archivo %s."
6109 #: ../src/inkscape.cpp:424
6110 msgid "Autosave complete."
6111 msgstr "Autoguardado completado."
6113 #: ../src/inkscape.cpp:655
6114 msgid "Untitled document"
6115 msgstr "Documento sin nombre"
6117 #. Show nice dialog box
6118 #: ../src/inkscape.cpp:685
6119 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6120 msgstr "Inkscape ha encontrado un error interno y se cerrará.\n"
6122 #: ../src/inkscape.cpp:686
6123 msgid ""
6124 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6125 "locations:\n"
6126 msgstr ""
6127 "Las copias de seguridad automáticas se realizaron en los siguientes "
6128 "lugares:\n"
6130 #: ../src/inkscape.cpp:687
6131 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6132 msgstr "Ha fallado la copia de seguridad de los siguientes documentos:\n"
6134 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6135 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6136 #: ../src/interface.cpp:828
6137 msgid "Commands Bar"
6138 msgstr "Barra de comandos"
6140 #: ../src/interface.cpp:828
6141 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6142 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de comandos (bajo el menú)"
6144 #: ../src/interface.cpp:830
6145 msgid "Snap Controls Bar"
6146 msgstr "Ajustar barra de controles"
6148 #: ../src/interface.cpp:830
6149 msgid "Show or hide the snapping controls"
6150 msgstr "Mostrar u ocultar los controles de ajuste"
6152 #: ../src/interface.cpp:832
6153 msgid "Tool Controls Bar"
6154 msgstr "Barra de controles de herramienta"
6156 #: ../src/interface.cpp:832
6157 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6158 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de controles de herramienta"
6160 #: ../src/interface.cpp:834
6161 msgid "_Toolbox"
6162 msgstr "Caja de herramien_tas"
6164 #: ../src/interface.cpp:834
6165 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6166 msgstr "Mostrar u ocultar la caja de herramientas principal (a la izquierda)"
6168 #: ../src/interface.cpp:840
6169 msgid "_Palette"
6170 msgstr "_Paleta"
6172 #: ../src/interface.cpp:840
6173 msgid "Show or hide the color palette"
6174 msgstr "Mostrar u ocultar la paleta de color"
6176 #: ../src/interface.cpp:842
6177 msgid "_Statusbar"
6178 msgstr "Barra de e_stado"
6180 #: ../src/interface.cpp:842
6181 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6182 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado (abajo en la ventana)"
6184 #: ../src/interface.cpp:912
6185 #, c-format
6186 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6187 msgstr "Verbo «%s» desconocido"
6189 #: ../src/interface.cpp:951
6190 msgid "Open _Recent"
6191 msgstr "Abrir _reciente"
6193 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6194 #: ../src/interface.cpp:1052
6195 #, c-format
6196 msgid "Enter group #%s"
6197 msgstr "Entrar en el grupo #%s"
6199 #: ../src/interface.cpp:1063
6200 msgid "Go to parent"
6201 msgstr "Ir al padre"
6203 #: ../src/interface.cpp:1154 ../src/interface.cpp:1240
6204 #: ../src/interface.cpp:1343 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6205 msgid "Drop color"
6206 msgstr "Soltar color"
6208 #: ../src/interface.cpp:1193 ../src/interface.cpp:1303
6209 msgid "Drop color on gradient"
6210 msgstr "Soltar color en gradiente"
6212 #: ../src/interface.cpp:1356
6213 msgid "Could not parse SVG data"
6214 msgstr "No se pudieron interpretar los datos SVG"
6216 #: ../src/interface.cpp:1395
6217 msgid "Drop SVG"
6218 msgstr "Soltar SVG"
6220 #: ../src/interface.cpp:1451
6221 msgid "Drop bitmap image"
6222 msgstr "Soltar mapa de bits"
6224 #: ../src/interface.cpp:1543
6225 #, c-format
6226 msgid ""
6227 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6228 "you want to replace it?</span>\n"
6229 "\n"
6230 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6231 msgstr ""
6232 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ya existe un archivo con el nombre «%"
6233 "s». ¿Desea reemplazarlo?</span>\n"
6234 "\n"
6235 "El archivo ya existe en «%s». Al rremplazarlo sobrescribirá su contenido."
6237 #: ../src/interface.cpp:1550 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6238 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6239 msgid "Replace"
6240 msgstr "Reemplazar"
6242 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6243 #, c-format
6244 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6245 msgstr "Ha fallado la lectura del pipe hijo (%s)"
6247 #: ../src/io/sys.cpp:444
6248 #, c-format
6249 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6250 msgstr "No se ha podido cambiar al directorio «%s» (%s)"
6252 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6253 #, c-format
6254 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6255 msgstr "Error al ejecutar el proceso hijo (%s)"
6257 #: ../src/io/sys.cpp:623
6258 #, c-format
6259 msgid "Invalid program name: %s"
6260 msgstr "Nombre de programa inválido: %s"
6262 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6263 #, c-format
6264 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6265 msgstr "Cadena inválida en el vector argumento en %d: %s"
6267 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6268 #, c-format
6269 msgid "Invalid string in environment: %s"
6270 msgstr "Cadena inválida en el entorno: %s"
6272 #: ../src/io/sys.cpp:705
6273 #, c-format
6274 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6275 msgstr "Error al crear un pipe para la comunicación con el proceso hijo (%s)"
6277 # dld: src/inkscape.cpp:1201
6278 #: ../src/io/sys.cpp:918
6279 #, c-format
6280 msgid "Invalid working directory: %s"
6281 msgstr "Directorio de trabajo inválido: %s"
6283 #: ../src/io/sys.cpp:986
6284 #, c-format
6285 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6286 msgstr "Error al ejecutar el programa auxiliar (%s)"
6288 #: ../src/knot.cpp:443
6289 msgid "Node or handle drag canceled."
6290 msgstr "Se ha cancelado el arrastre de nodo o tirador."
6292 #: ../src/knotholder.cpp:134
6293 msgid "Change handle"
6294 msgstr "Cambiar tirador"
6296 #: ../src/knotholder.cpp:215
6297 msgid "Move handle"
6298 msgstr "Mover el tirador"
6300 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6301 #: ../src/knotholder.cpp:236
6302 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6303 msgstr "<b>Mover</b> el relleno de mosaico dentro del objeto"
6305 #: ../src/knotholder.cpp:239
6306 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6307 msgstr "<b>Escalar</b> el relleno de mosaico uniformemente"
6309 #: ../src/knotholder.cpp:242
6310 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6311 msgstr "<b>Rotar</b> el relleno de mosaico; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
6313 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6314 msgid "Master"
6315 msgstr "Maestro"
6317 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6318 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6319 msgstr "Objeto GdlDockMaster a la que está unida la barra acoplable"
6321 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6322 msgid "Dockbar style"
6323 msgstr "Estilo acoplable"
6325 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6326 msgid "Dockbar style to show items on it"
6327 msgstr "Estilo de barra acoplable"
6329 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6331 msgid "Floating"
6332 msgstr "Flotante"
6334 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6335 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6336 msgstr "Indica si el acoplable flota en su propia ventana"
6338 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6339 msgid "Default title"
6340 msgstr "Título predeterminado"
6342 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6343 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6344 msgstr "Título predeterminado para acoplables flotantes nuevos"
6346 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6347 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6348 msgstr "Anchura para el acoplable si es de tipo flotante"
6350 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6351 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6352 msgstr "Altura para el acoplable si es de tipo flotante"
6354 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6355 msgid "Float X"
6356 msgstr "Flotante X"
6358 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6359 msgid "X coordinate for a floating dock"
6360 msgstr "Coordenada X de un acoplable flotante"
6362 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6363 msgid "Float Y"
6364 msgstr "Flotante X"
6366 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6367 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6368 msgstr "Coordenada Y de un acoplable flotante"
6370 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6371 #, c-format
6372 msgid "Dock #%d"
6373 msgstr "Acoplable nº %d"
6375 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6376 msgid "Orientation"
6377 msgstr "Orientación"
6379 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6380 msgid "Orientation of the docking item"
6381 msgstr "Orientación del elemento acoplable"
6383 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6384 msgid "Resizable"
6385 msgstr "Redimensionable"
6387 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6388 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6389 msgstr ""
6390 "Si se marca, el elemento acoplable se puede redimensionar si está acoplado a "
6391 "un panel"
6393 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6394 msgid "Item behavior"
6395 msgstr "Comportamiento del elemento"
6397 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6398 msgid ""
6399 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6400 "locked, etc.)"
6401 msgstr ""
6402 "Comportamiento general del elemento acoplable (p.ej. si puede flotar, si "
6403 "está bloqueado, etc.)"
6405 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6406 msgid "Locked"
6407 msgstr "Bloqueado"
6409 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6410 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6411 msgstr ""
6412 "Si se marca, el elemento acoplable no se puede arrastrar y no muestra un "
6413 "agarre"
6415 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6416 msgid "Preferred width"
6417 msgstr "Anchura preferida"
6419 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6420 msgid "Preferred width for the dock item"
6421 msgstr "Anchura preferida para el elemento acoplable"
6423 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6424 msgid "Preferred height"
6425 msgstr "Altura preferida"
6427 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6428 msgid "Preferred height for the dock item"
6429 msgstr "Altura preferida"
6431 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6432 #, c-format
6433 msgid ""
6434 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6435 "some other compound dock object."
6436 msgstr ""
6437 "No puede añadir un objeto acoplable (%p de tipo %s) a un %s. Utilice un "
6438 "GdlDock u otro objeto acoplable compuesto."
6440 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6441 #, c-format
6442 msgid ""
6443 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6444 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6445 msgstr ""
6446 "Intentando añadir un widget de tipo %s a un %s pero solamente puede contener "
6447 "uno a la vez y ya contiene un widget de tipo %s"
6449 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6450 #, c-format
6451 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6452 msgstr "Estrategia de acople no soportada, %s en objeto acoplable de tipo %s"
6454 #. UnLock menuitem
6455 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6456 msgid "UnLock"
6457 msgstr "Desbloquear"
6459 #. Hide menuitem.
6460 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6461 msgid "Hide"
6462 msgstr "Ocultar"
6464 #. Lock menuitem
6465 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6466 msgid "Lock"
6467 msgstr "Bloquear"
6469 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6470 #, c-format
6471 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6472 msgstr "Intentado unir un elemento no unible %p"
6474 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6475 msgid "Iconify"
6476 msgstr "Minimizar"
6478 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6479 msgid "Iconify this dock"
6480 msgstr "Minimizar este acoplable"
6482 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6483 msgid "Close"
6484 msgstr "Cerrar"
6486 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6487 msgid "Close this dock"
6488 msgstr "Cerrar este acoplable"
6490 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6491 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6492 msgid "Controlling dock item"
6493 msgstr "Elemento acoplable controlador"
6495 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6496 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6497 msgstr "Dockitem que «posee» este agarre"
6499 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6500 msgid "Default title for newly created floating docks"
6501 msgstr "Título predeterminado para acoples flotantes nuevos"
6503 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6504 msgid ""
6505 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6506 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6507 msgstr ""
6508 "Si está a 1 se bloquean todos los elementos acoplables unidos al maestro; si "
6509 "está a 0, todos están desbloqueados; -1 indica inconsistencia entre los "
6510 "elementos"
6512 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6513 msgid "Switcher Style"
6514 msgstr "Estilo del intercambiador"
6516 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6517 msgid "Switcher buttons style"
6518 msgstr "Estilo de los botones del intercambiador"
6520 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6521 msgid "Expand direction"
6522 msgstr "Dirección de expansión"
6524 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6525 msgid ""
6526 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6527 "given direction"
6528 msgstr ""
6529 "Permite a los elementos del acople maestro expandir a sus objetos acoplables "
6530 "en la dirección indicada"
6532 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6533 #, c-format
6534 msgid ""
6535 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an "
6536 "item with that name (%p)."
6537 msgstr ""
6538 "maestro %p: no se pueda añadir el objeto %p[%s] al conjunto. Ya hay un "
6539 "elemento con ese nombre (%p)."
6541 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6542 #, c-format
6543 msgid ""
6544 "The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should be "
6545 "named controller."
6546 msgstr ""
6547 "El controlador de acople %p es automático. Solamente se debería nombrar "
6548 "controlador a los objetos acoplables manuales."
6550 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6551 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6552 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6553 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6554 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1559
6555 msgid "Page"
6556 msgstr "Página"
6558 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6559 msgid "The index of the current page"
6560 msgstr "El índice de la página actual"
6562 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6563 msgid "Name"
6564 msgstr "Nombre"
6566 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6567 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6568 msgstr "Nombre único para identificar el objeto acoplable"
6570 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6571 msgid "Long name"
6572 msgstr "Nombre largo"
6574 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6575 msgid "Human readable name for the dock object"
6576 msgstr "Nombre legible para el objeto acoplable"
6578 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6579 msgid "Stock Icon"
6580 msgstr "Icono estándar"
6582 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6583 msgid "Stock icon for the dock object"
6584 msgstr "Icono estándar para el objeto acoplable"
6586 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6587 msgid "Pixbuf Icon"
6588 msgstr "Icono pixbuf"
6590 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6591 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6592 msgstr "Icono pixbuf para el objeto acoplable"
6594 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6595 msgid "Dock master"
6596 msgstr "Maestro de acople"
6598 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6599 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6600 msgstr "Maestro de acople al que está unido este objeto acoplable"
6602 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6603 #, c-format
6604 msgid ""
6605 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6606 "hasn't implemented this method"
6607 msgstr ""
6608 "Llamada a gdl_dock_object_dock en un objeto acoplable %p (tipo de objeto es %"
6609 "s) que no ha implementado este método"
6611 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6612 #, c-format
6613 msgid ""
6614 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6615 "crash"
6616 msgstr ""
6617 "Se ha solicitado una operación de acople en un objeto no unido %p. La "
6618 "aplicación podría detenerse"
6620 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6621 #, c-format
6622 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6623 msgstr "No se puede acoplar %p a %p porque pertenecen a diferentes maestros"
6625 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6626 #, c-format
6627 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6628 msgstr "Intento de unir a %p un objeto acoplable ya unido %p (maestro actual %p)"
6630 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6631 msgid "Position"
6632 msgstr "Posición"
6634 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6635 msgid "Position of the divider in pixels"
6636 msgstr "Posición del divisor en píxeles"
6638 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6639 msgid "Sticky"
6640 msgstr "Pegajoso"
6642 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6643 msgid ""
6644 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6645 "the host is redocked"
6646 msgstr ""
6647 "Indica si el sustituto se pega a su host o si se mueve hacia arriba en la "
6648 "jerarquía cuando se reacopla el host"
6650 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6651 msgid "Host"
6652 msgstr "Host"
6654 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6655 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6656 msgstr "El objeto acoplable al que está sujeto este sustituto"
6658 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6659 msgid "Next placement"
6660 msgstr "Siguiente posición"
6662 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6663 msgid ""
6664 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6665 "to us"
6666 msgstr ""
6667 "La posición en la que se acoplará un elemento a nuestro host si se realiza "
6668 "una petición para acoplarse a nosotros"
6670 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6671 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6672 msgstr "Anchura del widget cuando está sujeto al sustituto"
6674 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6675 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6676 msgstr "Altura del widget cuando está sujeto al sustituto"
6678 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6679 msgid "Floating Toplevel"
6680 msgstr "Nivel superior flotante"
6682 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6683 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6684 msgstr "Indica si el sustituto sustituye a un acople flotante de nivel superior"
6686 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6687 msgid "X-Coordinate"
6688 msgstr "Coordenada-X"
6690 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6691 msgid "X coordinate for dock when floating"
6692 msgstr "Coordenada X para el acople cuando flota"
6694 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6695 msgid "Y-Coordinate"
6696 msgstr "Coordenada-Y"
6698 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6699 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6700 msgstr "Coordenada Y para el acople cuando flota"
6702 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6703 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6704 msgstr "Intento de acoplar un objeto acoplable a un sustituto no ligado"
6706 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6707 #, c-format
6708 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6709 msgstr ""
6710 "Se ha recibido una señal de separación de un objeto (%p) que no es nuestro "
6711 "host %p"
6713 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6714 #, c-format
6715 msgid ""
6716 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
6717 "parent %p"
6718 msgstr "Ha ocurrido algo raro al obtener el lugar del hijo para %p del padre %p"
6720 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6721 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6722 msgstr "Elemento acoplable que es «dueño» de esta etiqueta de pestaña"
6724 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6725 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6726 msgstr "Se ignorará una familia de tipografías que detendría a Pango."
6728 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6729 msgid "doEffect stack test"
6730 msgstr "test de pila doEffect"
6732 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6733 msgid "Angle bisector"
6734 msgstr "Bisector de ángulo"
6736 #. TRANSLATORS: boolean operations
6737 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6738 msgid "Boolops"
6739 msgstr "Operaciones booleanas"
6741 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6742 msgid "Circle (by center and radius)"
6743 msgstr "Círculo (por centro y radio)"
6745 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6746 msgid "Circle by 3 points"
6747 msgstr "Círculo por tres puntos"
6749 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6750 msgid "Dynamic stroke"
6751 msgstr "Trazo dinámico"
6753 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6754 msgid "Lattice Deformation"
6755 msgstr "Deformación de celosía"
6757 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6758 msgid "Line Segment"
6759 msgstr "Segmento de línea"
6761 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6762 msgid "Mirror symmetry"
6763 msgstr "Simetría de espejo"
6765 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
6766 msgid "Parallel"
6767 msgstr "Paralelo"
6769 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6770 msgid "Path length"
6771 msgstr "Longitud de trayecto"
6773 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6774 msgid "Perpendicular bisector"
6775 msgstr "Bisector perpendicular"
6777 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6778 msgid "Perspective path"
6779 msgstr "Trayecto de perspectiva"
6781 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6782 msgid "Rotate copies"
6783 msgstr "Rotar copias"
6785 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6786 msgid "Recursive skeleton"
6787 msgstr "Esqueleto recursivo"
6789 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6790 msgid "Tangent to curve"
6791 msgstr "Tangente a curva"
6793 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6794 msgid "Text label"
6795 msgstr "Etiqueta de texto"
6797 #. 0.46
6798 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
6799 msgid "Bend"
6800 msgstr "Curvar"
6802 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
6803 msgid "Gears"
6804 msgstr "Engranajes"
6806 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6807 msgid "Pattern Along Path"
6808 msgstr "Patrón a lo largo de trayecto"
6810 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6811 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6812 msgid "Stitch Sub-Paths"
6813 msgstr "Coser subtrayectos"
6815 #. 0.47
6816 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
6817 msgid "VonKoch"
6818 msgstr "VonKoch"
6820 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
6821 msgid "Knot"
6822 msgstr "Nudo"
6824 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
6825 msgid "Construct grid"
6826 msgstr "Rejilla de construcción"
6828 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6829 msgid "Spiro spline"
6830 msgstr "Spiro spline"
6832 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6833 msgid "Envelope Deformation"
6834 msgstr "Deformación por envoltura"
6836 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6837 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6838 msgstr "Interpolar subtrayectos"
6840 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
6841 msgid "Hatches (rough)"
6842 msgstr "Tramados (bruscos)"
6844 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
6845 msgid "Sketch"
6846 msgstr "Boceto"
6848 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
6849 msgid "Ruler"
6850 msgstr "Regla"
6852 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6853 msgid "Is visible?"
6854 msgstr "¿Es visible?"
6856 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6857 msgid ""
6858 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
6859 "disabled on canvas"
6860 msgstr ""
6861 "Si se desmarca, el efecto sigue aplicado pero se desactiva temporalmente en "
6862 "el lienzo"
6864 #: ../src/live_effects/effect.cpp:293
6865 msgid "No effect"
6866 msgstr "Sin efectos"
6868 #: ../src/live_effects/effect.cpp:340
6869 #, c-format
6870 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6871 msgstr "Indique un trayecto de parámetro para el «%s» LPE con %d pulsaciones de ratón"
6873 # FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
6874 # gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6875 # FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
6876 # gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6877 #: ../src/live_effects/effect.cpp:636
6878 #, c-format
6879 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6880 msgstr "Editando el parámetro <b>%s</b>."
6882 #: ../src/live_effects/effect.cpp:641
6883 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6884 msgstr ""
6885 "Ninguno de los parámetros de efectos de trayecto aplicados se puede editar "
6886 "el en lienzo."
6888 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6889 msgid "Bend path"
6890 msgstr "Torcer trayecto"
6892 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6893 msgid "Path along which to bend the original path"
6894 msgstr "Trayecto a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
6896 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6897 msgid "Width of the path"
6898 msgstr "Anchura del trayecto"
6900 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6901 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6902 msgid "Width in units of length"
6903 msgstr "Anchura en unidades de longitud"
6905 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6906 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6907 msgstr "Escalar la anchura del trayecto en unidades de su longitud"
6909 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6910 msgid "Original path is vertical"
6911 msgstr "El trayecto es vertical"
6913 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6914 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6915 msgstr ""
6916 "Rota el original 90 grados antes de torcerlo a lo largo del trayecto de "
6917 "torsión"
6919 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6920 msgid "Size X"
6921 msgstr "Tamaño X"
6923 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6924 msgid "The size of the grid in X direction."
6925 msgstr "El tamaño de la rejilla en la dirección X."
6927 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6928 msgid "Size Y"
6929 msgstr "Tamaño Y"
6931 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6932 msgid "The size of the grid in Y direction."
6933 msgstr "El tamaño de la rejilla en la dirección Y."
6935 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6936 msgid "Stitch path"
6937 msgstr "Trayecto de cosido"
6939 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6940 msgid "The path that will be used as stitch."
6941 msgstr "El trayecto que se usará como hilo de unión"
6943 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6944 msgid "Number of paths"
6945 msgstr "Número de trayectos"
6947 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6948 msgid "The number of paths that will be generated."
6949 msgstr "El número de trayectos que se generará"
6951 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6952 msgid "Start edge variance"
6953 msgstr "Varianza del borde de inicio"
6955 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6956 msgid ""
6957 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
6958 "& outside the guide path"
6959 msgstr ""
6960 "La cantidad de variación aleatoria que se aplicará a los puntos iniciales de "
6961 "las puntadas dentro y fuera del trazado guía"
6963 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6964 msgid "Start spacing variance"
6965 msgstr "Varianza del espaciado de inicio"
6967 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6968 msgid ""
6969 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
6970 "& forth along the guide path"
6971 msgstr ""
6972 "La cantidad de variación aleatoria que se aplicará a los puntos iniciales de "
6973 "las puntadas a lo largo del trazado guía"
6975 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6976 msgid "End edge variance"
6977 msgstr "Varianza del borde final"
6979 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6980 msgid ""
6981 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
6982 "outside the guide path"
6983 msgstr ""
6984 "La cantidad de aleatoriedad que mueve los puntos finales de las puntadas "
6985 "dentro y fuera del trazado guía"
6987 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6988 msgid "End spacing variance"
6989 msgstr "Varianza del espaciado final"
6991 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6992 msgid ""
6993 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
6994 "forth along the guide path"
6995 msgstr ""
6996 "La cantidad de variación aleatoria que se aplicará para mover los puntos "
6997 "finales de las puntadas a lo largo del trazado guía"
6999 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7000 msgid "Scale width"
7001 msgstr "Anchura de la escala"
7003 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7004 msgid "Scale the width of the stitch path"
7005 msgstr "Escalar la anchura del trayecto de cosido"
7007 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7008 msgid "Scale width relative to length"
7009 msgstr "Escalar la anchura con relación a la longitud"
7011 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7012 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7013 msgstr "Escalar la anchura del trayecto de cosido en relación con su longitud"
7015 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7016 msgid "Top bend path"
7017 msgstr "Trayecto de torsión superior"
7019 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7020 msgid "Top path along which to bend the original path"
7021 msgstr "Trayecto superior a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
7023 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7024 msgid "Right bend path"
7025 msgstr "Trayecto de torsión derecho"
7027 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7028 msgid "Right path along which to bend the original path"
7029 msgstr "Trayecto derecho a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
7031 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7032 msgid "Bottom bend path"
7033 msgstr "Trayecto de torsión inferior"
7035 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7036 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7037 msgstr "Trayecto inferior a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
7039 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7040 msgid "Left bend path"
7041 msgstr "Trayecto de torsión izquierdo"
7043 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7044 msgid "Left path along which to bend the original path"
7045 msgstr "Trayecto izquierdo a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
7047 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7048 msgid "Enable left & right paths"
7049 msgstr "Activar trayectos derecho e izquierdo"
7051 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7052 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7053 msgstr "Activar los trayectos de deformación de la derecha y la izquierda"
7055 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7056 msgid "Enable top & bottom paths"
7057 msgstr "Activar trayectos superior e inferior"
7059 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7060 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7061 msgstr "Activar los trayectos de deformación superior e inferior"
7063 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7064 msgid "Teeth"
7065 msgstr "Dientes"
7067 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7068 msgid "The number of teeth"
7069 msgstr "Número de dientes"
7071 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7072 msgid "Phi"
7073 msgstr "Phi"
7075 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7076 msgid ""
7077 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in "
7078 "contact."
7079 msgstr ""
7080 "Ángulo de presión de dientes (normalmente entre 20-25º). El ratio de dientes "
7081 "que no están en contacto."
7083 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7084 msgid "Trajectory"
7085 msgstr "Trayectoria"
7087 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7088 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7089 msgstr "Trayecto a lo largo del cual crearán pasos intermedios."
7091 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7093 msgid "Steps"
7094 msgstr "Pasos"
7096 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7097 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7098 msgstr "Determina el número de pasos desde el inicio hasta el fin."
7100 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7101 msgid "Equidistant spacing"
7102 msgstr "Espaciado equidistante"
7104 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7105 msgid ""
7106 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7107 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7108 "trajectory path."
7109 msgstr ""
7110 "Si es verdadero, el espaciado entre nodos intermedios es constante a lo "
7111 "largo del trayecto. Si no, la distancia depende de la localización de los "
7112 "nodos de la ruta de la trayectoria."
7114 #. initialise your parameters here:
7115 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7116 msgid "Interruption width"
7117 msgstr "Anchura de interrupción"
7119 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7120 msgid "Size of hidden region of lower string"
7121 msgstr "Tamaño de la región oculta de la cadena inferior"
7123 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7124 msgid "unit of stroke width"
7125 msgstr "unidad de ancho de trazo"
7127 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7128 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7129 msgstr "Considerar «Anchura de hueco» como ratio de anchura de trazo."
7131 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7132 msgid "add stroke width to interruption size"
7133 msgstr "añadir anchura de trazo a tamaño de hueco"
7135 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7136 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7137 msgstr "Añadir la anchura del trazo al tamaño del hueco"
7139 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7140 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7141 msgstr "añadir anchura de trazo de otro a tamaño de hueco"
7143 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7144 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7145 msgstr "Añadir la anchura del trazo cruzado al tamaño del hueco"
7147 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7148 msgid "Switcher size"
7149 msgstr "Tamaño del intercambiador"
7151 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7152 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7153 msgstr "Indicador de orientación/tamaño de intercambiador"
7155 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7156 msgid "Crossing Signs"
7157 msgstr "Signos de cruce"
7159 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7160 msgid "Crossings signs"
7161 msgstr "Signos de cruce"
7163 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7164 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7165 msgstr "Arrastre para seleccionar un cruce, pulse para invertirlo"
7167 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7168 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7169 msgid "Single"
7170 msgstr "Sencillo"
7172 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7173 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7174 msgid "Single, stretched"
7175 msgstr "Sencillo, estirado"
7177 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7178 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7179 msgid "Repeated"
7180 msgstr "Repetido"
7182 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7183 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7184 msgid "Repeated, stretched"
7185 msgstr "Repetido, estirado"
7187 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7188 msgid "Pattern source"
7189 msgstr "Origen del patrón"
7191 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7192 msgid "Path to put along the skeleton path"
7193 msgstr "Trazo que se pondrá en el trayecto esqueleto"
7195 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7196 msgid "Pattern copies"
7197 msgstr "Copias del patrón"
7199 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7200 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7201 msgstr "Cuántas copias del patrón se colocarán en el trayecto esqueleto"
7203 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7204 msgid "Width of the pattern"
7205 msgstr "Anchura del patrón"
7207 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7208 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7209 msgstr "Escalar la anchura del patrón en unidades de su longitud"
7211 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7212 msgid "Spacing"
7213 msgstr "Espaciado"
7215 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7216 #, no-c-format
7217 msgid ""
7218 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7219 "limited to -90% of pattern width."
7220 msgstr ""
7221 "Espacio entre las copias del patrón. Se permiten valores negativos, pero "
7222 "limitados al -90% del ancho del patrón."
7224 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7225 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7226 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7227 msgid "Normal offset"
7228 msgstr "Desvío normal"
7230 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7231 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7232 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7233 msgid "Tangential offset"
7234 msgstr "Desvío tangencial"
7236 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7237 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7238 msgstr "Desvíos en unidades del tamaño del patrón"
7240 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7241 msgid ""
7242 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7243 "height"
7244 msgstr ""
7245 "El espaciado y los desvíos tangencial y normal se expresan como un ratio de "
7246 "ancho/alto"
7248 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7249 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7250 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7251 msgid "Pattern is vertical"
7252 msgstr "El patrón es vertical"
7254 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7255 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7256 msgstr "Rotar el patrón 90 grados antes de aplicar"
7258 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7259 msgid "Fuse nearby ends"
7260 msgstr "Fundir tramos cercanos"
7262 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7263 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7264 msgstr "Fundir tramos más cercanos que este número. 0 significa no fundir."
7266 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7267 msgid "Frequency randomness"
7268 msgstr "Aleatoriedad de la frecuencia"
7270 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7271 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7272 msgstr "Variación de la distancia entre tramados, en %."
7274 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7275 msgid "Growth"
7276 msgstr "Crecimiento"
7278 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7279 msgid "Growth of distance between hatches."
7280 msgstr "Crecimiento de distancia entre tramados."
7282 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7283 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7284 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7285 msgstr "Suavidad de vueltas: 1er lado, dentro"
7287 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7288 msgid ""
7289 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7290 "1=default"
7291 msgstr ""
7292 "Fijar la suavidad/dureza de un trayecto al llegar a una curva «inferior». "
7293 "0=agudo, 1=predet."
7295 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7296 msgid "1st side, out"
7297 msgstr "1er lado, fuera"
7299 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7300 msgid ""
7301 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7302 "1=default"
7303 msgstr ""
7304 "Fijar la suavidad/dureza de un trayecto al salir de una vuelta «inferior». "
7305 "0=agudo, 1=predet."
7307 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7308 msgid "2nd side, in"
7309 msgstr "2º lado, dentro "
7311 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7312 msgid ""
7313 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7314 "1=default"
7315 msgstr ""
7316 "Fijar la suavidad/dureza de un trayecto al llegar a una vuelta «superior». "
7317 "0=agudo, 1=predet."
7319 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7320 msgid "2nd side, out"
7321 msgstr "2º lado, fuera"
7323 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7324 msgid ""
7325 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7326 "1=default"
7327 msgstr ""
7328 "Fijar la suavidad/dureza de un trayecto al salir de una vuelta «superior». "
7329 "0=agudo, 1=predet."
7331 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7332 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7333 msgstr "Variación de magnitud: 1er lado"
7335 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7336 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7337 msgstr "Mueve las vueltas «inferiores» "
7339 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7340 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7341 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7342 msgid "2nd side"
7343 msgstr "2º lado"
7345 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7346 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7347 msgstr ""
7348 "Mueve las vueltas «superiores» aleatoriamente para producir variaciones de "
7349 "magnitud."
7351 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7352 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7353 msgstr "Variación de paralelismo: 1er lado"
7355 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7356 msgid ""
7357 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7358 "boundary."
7359 msgstr ""
7360 "Añade aleatoriedad de dirección al mover las vueltas «inferiores» "
7361 "tangencialmente hacia el límite."
7363 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7364 msgid ""
7365 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7366 "the boundary."
7367 msgstr ""
7368 "Añade aleatoriedad de dirección al mover las vueltas «superiores» "
7369 "tangencialmente hacia el límite."
7371 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7372 msgid "Variance: 1st side"
7373 msgstr "Variación: 1er lado"
7375 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7376 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7377 msgstr "Aleatoriedad de las suavidad de las vueltas «inferiores»"
7379 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7380 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7381 msgstr "Aleatoriedad de las suavidad de las vueltas «superiores»"
7383 #.
7384 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7385 msgid "Generate thick/thin path"
7386 msgstr "Generar un trayecto grueso/fino"
7388 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7389 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7390 msgstr "Simular un trazo de anchura variable"
7392 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7393 msgid "Bend hatches"
7394 msgstr "Torcer tramados"
7396 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7397 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7398 msgstr "Añadir una torsión global a los tramados (más lento)"
7400 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7401 msgid "Thickness: at 1st side"
7402 msgstr "Grosor: en el primer lado"
7404 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7405 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7406 msgstr "Grosor en las vueltas «inferiores»"
7408 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7409 msgid "at 2nd side"
7410 msgstr "en el 2º lado"
7412 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7413 msgid "Width at 'top' halfturns"
7414 msgstr "Grosor en vueltas «superiores»"
7416 #.
7417 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7418 msgid "from 2nd to 1st side"
7419 msgstr "del 2º al primer lado"
7421 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7422 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7423 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7424 msgstr "Grosor de trayectos de las vueltas «superiores» a las «inferiores»"
7426 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7427 msgid "from 1st to 2nd side"
7428 msgstr "del primer al 2º lado"
7430 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7431 msgid "Hatches width and dir"
7432 msgstr "Anchura y dirección de los tramados"
7434 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7435 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7436 msgstr "Definde la frecuencia y la dirección del tramado"
7438 #.
7439 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7440 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7441 msgid "Global bending"
7442 msgstr "Torsión global"
7444 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7445 msgid ""
7446 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7447 "amount"
7448 msgstr ""
7449 "La posición relativa al punto de referencia define la dirección y cantidad "
7450 "de torsión global"
7452 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7453 msgid "Left"
7454 msgstr "Izquierda"
7456 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7457 msgid "Right"
7458 msgstr "Derecha"
7460 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7461 msgid "Both"
7462 msgstr "Abajo"
7464 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
7465 msgid "Start"
7466 msgstr "Inicio"
7468 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
7469 msgid "End"
7470 msgstr "Fin"
7472 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7473 msgid "Mark distance"
7474 msgstr "Marcar distancia"
7476 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7477 msgid "Distance between successive ruler marks"
7478 msgstr "Distancia entre las marcas de regla sucesivas"
7480 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7481 msgid "Major length"
7482 msgstr "Longitud mayor"
7484 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7485 msgid "Length of major ruler marks"
7486 msgstr "Longitud de las marcas de regla mayores"
7488 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7489 msgid "Minor length"
7490 msgstr "Longitud menor"
7492 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7493 msgid "Length of minor ruler marks"
7494 msgstr "Longitud de las marcas de regla menores"
7496 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7497 msgid "Major steps"
7498 msgstr "Pasos mayor"
7500 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7501 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7502 msgstr "Dibujar una marca mayor cada ... pasos"
7504 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7505 msgid "Shift marks by"
7506 msgstr "Desplazar marcas"
7508 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7509 msgid "Shift marks by this many steps"
7510 msgstr "Desplazar las marcas esta cantidad de pasos"
7512 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7513 msgid "Mark direction"
7514 msgstr "Dirección de marcas"
7516 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7517 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7518 msgstr "Dirección de las marcas (al verlas a lo largo del trayecto del inicio al fin)"
7520 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7521 msgid "Offset of first mark"
7522 msgstr "Desvío de la primera marca"
7524 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7525 msgid "Border marks"
7526 msgstr "Marcas del borde"
7528 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7529 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7530 msgstr "Elija si dibujar marcas al inicio y al fin del trayecto"
7532 #. initialise your parameters here:
7533 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7534 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7535 msgid "Strokes"
7536 msgstr "Trazos"
7538 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7539 msgid "Draw that many approximating strokes"
7540 msgstr "Dibujar esa cantidad de trazos aproximados"
7542 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7543 msgid "Max stroke length"
7544 msgstr "Longitud máxima de trazo"
7546 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7547 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7548 msgstr "Longitud máxima de los trazos aproximados"
7550 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7551 msgid "Stroke length variation"
7552 msgstr "Varianza de la longitud de trazo"
7554 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7555 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7556 msgstr "Variación aleatoria de la longitud del trazo (relativa a la longitud máxima)"
7558 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7559 msgid "Max. overlap"
7560 msgstr "Solapamiento máx."
7562 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7563 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7564 msgstr "Cuánto se deberían solapar trazos sucesivos (relativo a la longitud máxima)"
7566 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7567 msgid "Overlap variation"
7568 msgstr "Variación de solapamiento"
7570 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7571 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7572 msgstr "Variación aleatoria del solapamiento (relativa al solapamiento máximo)"
7574 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7575 msgid "Max. end tolerance"
7576 msgstr "Tolerancia final máx."
7578 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7579 msgid ""
7580 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7581 "to maximum length)"
7582 msgstr ""
7583 "Distancia máxima entre finales de los trazos original y aproximados "
7584 "(relativa a la longitud máxima)"
7586 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7587 msgid "Average offset"
7588 msgstr "Desvío medio"
7590 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7591 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7592 msgstr "Distancia media entre cada trazo y el trayecto original"
7594 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7595 msgid "Max. tremble"
7596 msgstr "Temblor máximo"
7598 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7599 msgid "Maximum tremble magnitude"
7600 msgstr "Magnitud máxima de temblor"
7602 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7603 msgid "Tremble frequency"
7604 msgstr "Frecuencia de temblor"
7606 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7607 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7608 msgstr "Cantidad media de períodos de temblor en un trayecto"
7610 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7611 msgid "Construction lines"
7612 msgstr "Líneas de construcción"
7614 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7615 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7616 msgstr "Cuántas líneas de construcción (tangentes) se dibujarán"
7618 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7619 #: ../src/seltrans.cpp:485 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
7620 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7621 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7622 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7623 msgid "Scale"
7624 msgstr "Escalar"
7626 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7627 msgid ""
7628 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7629 "5*offset)"
7630 msgstr ""
7631 "Factor de escala relativa a la curvatura y longitud de las líneas de "
7632 "construcción (intente 5*desvío)"
7634 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7635 msgid "Max. length"
7636 msgstr "Longitud máxima"
7638 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7639 msgid "Maximum length of construction lines"
7640 msgstr "Longitud máxima de líneas de construcción"
7642 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7643 msgid "Length variation"
7644 msgstr "Variación de longitud"
7646 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7647 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7648 msgstr "Variación aleatoria de la longitud de las líneas de construcción"
7650 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7651 msgid "Placement randomness"
7652 msgstr "Aleatoriedad de la colocación"
7654 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7655 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7656 msgstr "0: líneas de construcción distribuidas uniformemente, 1: colocación aleatoria"
7658 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7659 msgid "k_min"
7660 msgstr "k_min"
7662 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7663 msgid "min curvature"
7664 msgstr "curvatura mínima"
7666 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7667 msgid "k_max"
7668 msgstr "k_max"
7670 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7671 msgid "max curvature"
7672 msgstr "curvatura máxima"
7674 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7675 msgid "Nb of generations"
7676 msgstr "Nº de generaciones"
7678 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7679 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7680 msgstr "Profundidad de recursión (¡Manténgalo bajo!)"
7682 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7683 msgid "Generating path"
7684 msgstr "Generando trayecto"
7686 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7687 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7688 msgstr "Trayecto cuyos segmentos definen las transformaciones iteradas"
7690 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7691 msgid "Use uniform transforms only"
7692 msgstr "Solamente usar transformaciones uniformes"
7694 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7695 msgid ""
7696 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
7697 "(otherwise, they define a general transform)."
7698 msgstr ""
7699 "Se utilizan dos segmentos consecutivos para invertir/preservar solamente la "
7700 "orientación (de lo contrario definen una transformación general)"
7702 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7703 msgid "Draw all generations"
7704 msgstr "Dibujar todas las generaciones"
7706 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7707 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7708 msgstr "Si no se marca solamente dibuja la última generación"
7710 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7711 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7712 msgid "Reference segment"
7713 msgstr "Segmento de referencia"
7715 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7716 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7717 msgstr ""
7718 "El segmento de referencia. Por defecto es el diámetro de la caja contenedora "
7719 "(bbox)."
7721 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7722 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7723 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7724 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7725 msgid "Max complexity"
7726 msgstr "Complejidad máxima"
7728 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7729 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7730 msgstr "Desactiva el efecto si el resultado es demasiado complejo"
7732 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7733 msgid "Change bool parameter"
7734 msgstr "Cambiar parámetro bool"
7736 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7737 msgid "Change enumeration parameter"
7738 msgstr "Cambiar parámetro de enumeración"
7740 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
7741 msgid "Change scalar parameter"
7742 msgstr "Cambiar parámetro escalar"
7744 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7745 msgid "Edit on-canvas"
7746 msgstr "Editar en el lienzo"
7748 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7749 msgid "Copy path"
7750 msgstr "Copiar trayecto"
7752 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7753 msgid "Paste path"
7754 msgstr "Pegar trayecto"
7756 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7757 msgid "Link to path"
7758 msgstr "Asociar a trayecto"
7760 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7761 msgid "Paste path parameter"
7762 msgstr "Pegar parámetro de trayecto"
7764 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7765 msgid "Link path parameter to path"
7766 msgstr "Asociar el parámetro de trayecto al trayecto"
7768 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7769 msgid "Change point parameter"
7770 msgstr "Cambiar parámetro de punto"
7772 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7773 msgid "Change random parameter"
7774 msgstr "Cambiar parámetro al azar"
7776 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
7777 msgid "Change text parameter"
7778 msgstr "Cambiar parámetro de texto"
7780 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7781 msgid "Change unit parameter"
7782 msgstr "Cambiar parámetro de unidad"
7784 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
7785 #, c-format
7786 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
7787 msgstr ""
7788 "No se ha podido encontrar el ID de verbo '%s' indicado en la línea de "
7789 "comandos.\n"
7791 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
7792 #, c-format
7793 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
7794 msgstr "No se puede encontrar el ID de nodo: '%s'\n"
7796 #: ../src/main.cpp:264
7797 msgid "Print the Inkscape version number"
7798 msgstr "Mostrar el número de versión de Inkscape"
7800 #: ../src/main.cpp:269
7801 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
7802 msgstr "No utilizar el servidor X (sólo procesa archivos desde la consola)"
7804 #: ../src/main.cpp:274
7805 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
7806 msgstr "Intentar utilizar el servidor X aunque no se haya definido $DISPLAY"
7808 #: ../src/main.cpp:279
7809 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
7810 msgstr "Abrir los documentos especificados (se pueden excluir las opciones de cadena)"
7812 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
7813 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
7814 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
7815 msgid "FILENAME"
7816 msgstr "NOMBRE DE ARCHIVO"
7818 #: ../src/main.cpp:284
7819 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
7820 msgstr ""
7821 "Imprimir documentos en el archivo de salida especificado (utilice «| "
7822 "programa» para el filtro)"
7824 #: ../src/main.cpp:289
7825 msgid "Export document to a PNG file"
7826 msgstr "Exportar el documento como archivo png"
7828 #: ../src/main.cpp:294
7829 msgid ""
7830 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
7831 "EPS/PDF (default 90)"
7832 msgstr ""
7833 "Resolución para la exportación a mapa de bits y rasterización de filtros en "
7834 "PS/EPS/PDF (predet. 90)"
7836 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
7837 msgid "DPI"
7838 msgstr "PPP"
7840 #: ../src/main.cpp:299
7841 msgid ""
7842 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
7843 "corner)"
7844 msgstr ""
7845 "El área exportada en unidades de usuario SVG (por defecto es el lienzo "
7846 "completo, 0,0 es la esquina inferior izquierda)"
7848 #: ../src/main.cpp:300
7849 msgid "x0:y0:x1:y1"
7850 msgstr "x0:y0:x1:y1"
7852 #: ../src/main.cpp:304
7853 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
7854 msgstr "El área exportada es el dibujo completo (no el lienzo)"
7856 #: ../src/main.cpp:309
7857 msgid "Exported area is the entire canvas"
7858 msgstr "El área exportada es el lienzo completo"
7860 #: ../src/main.cpp:314
7861 msgid ""
7862 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
7863 "user units)"
7864 msgstr ""
7865 "Ajustar el área de exportación del mapa de bits hacia afuera hasta los "
7866 "valores enteros más próximos (en unidades de usuario SVG)"
7868 #: ../src/main.cpp:319
7869 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7870 msgstr ""
7871 "El ancho del mapa de bits generado en píxeles (sobreescribe ppp de "
7872 "exportación)"
7874 #: ../src/main.cpp:320
7875 msgid "WIDTH"
7876 msgstr "ANCHO"
7878 #: ../src/main.cpp:324
7879 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7880 msgstr ""
7881 "La altura del mapa de bits generado en píxeles (sobreescribe ppp de "
7882 "exportación)"
7884 #: ../src/main.cpp:325
7885 msgid "HEIGHT"
7886 msgstr "ALTO"
7888 #: ../src/main.cpp:329
7889 msgid "The ID of the object to export"
7890 msgstr "El ID del objeto que se exportará"
7892 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
7893 msgid "ID"
7894 msgstr "ID"
7896 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
7897 #. See "man inkscape" for details.
7898 #: ../src/main.cpp:336
7899 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
7900 msgstr ""
7901 "Exportar solamente el objeto con el export-id, ocultar todos los demás "
7902 "(solamente con export-id)"
7904 #: ../src/main.cpp:341
7905 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
7906 msgstr ""
7907 "Usar el nombre del archivo y pistas de DPI al exportar (solamente con export-"
7908 "id)"
7910 #: ../src/main.cpp:346
7911 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
7912 msgstr ""
7913 "Color de fondo del mapa de bits exportado (cualquier cadena de color "
7914 "admitida por SVG)"
7916 #: ../src/main.cpp:347
7917 msgid "COLOR"
7918 msgstr "COLOR"
7920 #: ../src/main.cpp:351
7921 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
7922 msgstr ""
7923 "Opacidad de fondo del mapa de bits exportado (entre 0.0 y 1.0, ó entre 1 y "
7924 "255)"
7926 #: ../src/main.cpp:352
7927 msgid "VALUE"
7928 msgstr "VALOR"
7930 #: ../src/main.cpp:356
7931 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
7932 msgstr ""
7933 "Exportar el documento a un archivo SVG plano (sin nombre de espacio sodipodi "
7934 "o inkscape)"
7936 #: ../src/main.cpp:361
7937 msgid "Export document to a PS file"
7938 msgstr "Exportar el documento a un archivo PS"
7940 #: ../src/main.cpp:366
7941 msgid "Export document to an EPS file"
7942 msgstr "Exportar el documento a un archivo EPS"
7944 #: ../src/main.cpp:371
7945 msgid "Export document to a PDF file"
7946 msgstr "Exportar el documento a un archivo PDF"
7948 #: ../src/main.cpp:377
7949 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
7950 msgstr "Exportar el documento a un Metaarchivo mejorado (EMF)"
7952 #: ../src/main.cpp:383
7953 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
7954 msgstr "Convertir el texto a trayectos al exportar (PS, EPS, PDF)"
7956 #: ../src/main.cpp:388
7957 msgid ""
7958 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
7959 "PDF)"
7960 msgstr "Generar objetos filtrados sin filtros, en vez de rasterizar (PS, EPS, PDF)"
7962 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7963 #: ../src/main.cpp:394
7964 msgid ""
7965 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
7966 "query-id"
7967 msgstr ""
7968 "Consultar la coordenada X del dibujo o, si se indica, del objeto con «--"
7969 "query-id»"
7971 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7972 #: ../src/main.cpp:400
7973 msgid ""
7974 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
7975 "query-id"
7976 msgstr ""
7977 "Consultar la coordenada Y del dibujo o, si se indica, del objeto con «--"
7978 "query-id»"
7980 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7981 #: ../src/main.cpp:406
7982 msgid ""
7983 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
7984 "id"
7985 msgstr "Consultar la anchura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
7987 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7988 #: ../src/main.cpp:412
7989 msgid ""
7990 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
7991 "id"
7992 msgstr "Consultar la altura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
7994 #: ../src/main.cpp:417
7995 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
7996 msgstr "Listar id,x,y,w,h de todos los objetos"
7998 #: ../src/main.cpp:422
7999 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8000 msgstr "El ID del objeto cuyas dimensiones se consultan"
8002 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8003 #: ../src/main.cpp:428
8004 msgid "Print out the extension directory and exit"
8005 msgstr "Mostrar el directorio de extensiones y terminar"
8007 #: ../src/main.cpp:433
8008 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8009 msgstr "Eliminar definiciones no utilizadas de las secciones «defs» del documento"
8011 #: ../src/main.cpp:438
8012 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8013 msgstr "Listar los IDs de todos los verbos en Inkscape"
8015 #: ../src/main.cpp:443
8016 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8017 msgstr "Verbo que se llamará al abrir Inkscape"
8019 #: ../src/main.cpp:444
8020 msgid "VERB-ID"
8021 msgstr "VERB-ID"
8023 #: ../src/main.cpp:448
8024 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8025 msgstr "ID del objeto que se llamará al abrir Inkscape."
8027 #: ../src/main.cpp:449
8028 msgid "OBJECT-ID"
8029 msgstr "OBJECT-ID"
8031 #: ../src/main.cpp:453
8032 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8033 msgstr "Iniciar Inkscape en modo de línea de comandos interactiva."
8035 #: ../src/main.cpp:761 ../src/main.cpp:1072
8036 msgid ""
8037 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8038 "\n"
8039 "Available options:"
8040 msgstr ""
8041 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8042 "\n"
8043 "Opciones disponibles:"
8045 #. ## Add a menu for clear()
8046 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8047 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8048 msgid "_File"
8049 msgstr "_Archivo"
8051 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8052 msgid "_New"
8053 msgstr "_Nuevo"
8055 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8056 #. " <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8057 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8058 msgid "_Edit"
8059 msgstr "_Edición"
8061 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8062 msgid "Paste Si_ze"
8063 msgstr "Pegar ta_maño"
8065 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8066 msgid "Clo_ne"
8067 msgstr "Clo_nar"
8069 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8070 msgid "_View"
8071 msgstr "_Ver"
8073 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8074 msgid "_Zoom"
8075 msgstr "_Zoom"
8077 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8078 msgid "_Display mode"
8079 msgstr "Mo_do de visualización"
8081 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8082 msgid "Show/Hide"
8083 msgstr "Mostrar/ocultar"
8085 #. Not quite ready to be in the menus.
8086 #. " <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8087 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8088 msgid "_Layer"
8089 msgstr "_Capa"
8091 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8092 msgid "_Object"
8093 msgstr "_Objeto"
8095 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8096 msgid "Cli_p"
8097 msgstr "Cli_p"
8099 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8100 msgid "Mas_k"
8101 msgstr "Más_cara"
8103 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8104 msgid "Patter_n"
8105 msgstr "Patró_n"
8107 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8108 msgid "_Path"
8109 msgstr "_Trayecto"
8111 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8112 msgid "_Text"
8113 msgstr "_Texto"
8115 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8116 msgid "Filter_s"
8117 msgstr "Filtro_s"
8119 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8120 msgid "Exte_nsions"
8121 msgstr "Exte_nsiones"
8123 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8124 msgid "Whiteboa_rd"
8125 msgstr "Piza_rra blanca"
8127 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8128 msgid "_Help"
8129 msgstr "A_yuda"
8131 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8132 msgid "Tutorials"
8133 msgstr "Tutoriales"
8135 #: ../src/node-context.cpp:223
8136 msgid ""
8137 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8138 "+Alt</b>: move along handles"
8139 msgstr ""
8140 "<b>Ctrl</b>: conmutar el tipo de nodo, ajustar el ángulo del tirador, mover "
8141 "hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: mover a lo largo de los tiradores"
8143 #: ../src/node-context.cpp:224
8144 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8145 msgstr ""
8146 "<b>Mayús:</b> para conmutar a selección de nodos, desactivar ajuste, rotar "
8147 "ambos tiradores."
8149 #: ../src/node-context.cpp:225
8150 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8151 msgstr ""
8152 "<b>Alt</b>: bloquear longitud de tirador; <b>Ctrl+Alt</b>: mover a lo largo "
8153 "del tirador"
8155 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:578
8156 msgid "Stamp"
8157 msgstr "Sellar"
8159 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
8160 msgid "Move nodes vertically"
8161 msgstr "Mover los nodos verticalmente"
8163 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
8164 msgid "Move nodes horizontally"
8165 msgstr "Mover los nodos horizontalmente"
8167 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8168 #: ../src/nodepath.cpp:3615
8169 msgid "Move nodes"
8170 msgstr "Mover nodos"
8172 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8173 msgid ""
8174 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8175 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8176 msgstr ""
8177 "<b>Tirador de nodo</b>: arrastre para dar forma a la curva; con <b>Ctrl</b> "
8178 "para ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para mantener la longitud, con "
8179 "<b>Mayús</b> para girar ambos tiradores"
8181 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8182 msgid "Align nodes"
8183 msgstr "Alinear nodos"
8185 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8186 msgid "Distribute nodes"
8187 msgstr "Distribuir nodos"
8189 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8190 msgid "Add nodes"
8191 msgstr "Añadir nodos"
8193 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8194 msgid "Add node"
8195 msgstr "Añadir nodo"
8197 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8198 msgid "Break path"
8199 msgstr "Romper trayecto"
8201 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8202 msgid "Close subpath"
8203 msgstr "Cerrar subtrayecto"
8205 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8206 msgid "Join nodes"
8207 msgstr "Unir nodos"
8209 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8210 msgid "Close subpath by segment"
8211 msgstr "Cerrar subtrayecto con segmento"
8213 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8214 msgid "Join nodes by segment"
8215 msgstr "Unir nodos con segmento"
8217 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8218 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8219 msgstr "Debe seleccionar <b>dos nodos finales</b> para unirlos."
8221 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8222 msgid "Delete nodes"
8223 msgstr "Borrar nodos"
8225 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8226 msgid "Delete nodes preserving shape"
8227 msgstr "Borrar nodos conservando la forma"
8229 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8230 msgid ""
8231 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8232 "segments."
8233 msgstr ""
8234 "Debe seleccionar <b>dos nodos no finales</b> en un trayecto entre los que "
8235 "eliminar segmentos."
8237 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8238 msgid "Cannot find path between nodes."
8239 msgstr "No se ha encontrado un trayecto entre los nodos."
8241 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8242 msgid "Delete segment"
8243 msgstr "Borrar segmento"
8245 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8246 msgid "Change segment type"
8247 msgstr "Cambiar tipo de segmento"
8249 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8250 msgid "Change node type"
8251 msgstr "Cambiar tipo de nodo"
8253 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8254 msgid "Delete node"
8255 msgstr "Borrar nodo"
8257 #: ../src/nodepath.cpp:3861
8258 msgid "Retract handle"
8259 msgstr "Retraer tirador"
8261 #: ../src/nodepath.cpp:3916
8262 msgid "Move node handle"
8263 msgstr "Mover el tirador del nodo"
8265 #: ../src/nodepath.cpp:4101
8266 #, c-format
8267 msgid ""
8268 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8269 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8270 "handles"
8271 msgstr ""
8272 "<b>Tirador de nodo</b>: ángulo %0.2f°, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
8273 "para ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para bloquear la longitud, con "
8274 "<b>Mayús</b> para girar ambos tiradores"
8276 #: ../src/nodepath.cpp:4295
8277 msgid "Rotate nodes"
8278 msgstr "Rotar nodos"
8280 #: ../src/nodepath.cpp:4410
8281 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8282 msgstr "No se pueden escalar los nodos si todos están en el mismo lugar."
8284 #: ../src/nodepath.cpp:4436
8285 msgid "Scale nodes"
8286 msgstr "Escalar nodos"
8288 #: ../src/nodepath.cpp:4480
8289 msgid "Flip nodes"
8290 msgstr "Invertir nodos"
8292 #: ../src/nodepath.cpp:4649
8293 msgid ""
8294 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8295 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8296 msgstr ""
8297 "<b>Nodo</b>: arrastre para editar el trayecto; con <b>Ctrl</b> para ajustar "
8298 "a la horizontal/vertical; con <b>Ctrl+Alt</b> para ajustar a las direcciones "
8299 "de los tiradores"
8301 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8302 #: ../src/nodepath.cpp:4882
8303 msgid "end node"
8304 msgstr "nodo final"
8306 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8307 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8308 msgid "cusp"
8309 msgstr "agudo"
8311 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8312 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8313 msgid "smooth"
8314 msgstr "suave"
8316 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8317 msgid "auto"
8318 msgstr "auto"
8320 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8321 msgid "symmetric"
8322 msgstr "simétrico"
8324 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8325 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8326 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8327 msgstr "nodo final, tirador retraído (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlo)"
8329 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8330 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8331 msgstr "un tirador retraído (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlo)"
8333 #: ../src/nodepath.cpp:4905
8334 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8335 msgstr "ambos tiradores retraídos (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlos)"
8337 #: ../src/nodepath.cpp:4917
8338 msgid ""
8339 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8340 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>< ></b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8341 "rotate"
8342 msgstr ""
8343 "<b>Arrastre</b> los nodos o tiradores del nodo; <b>Alt+arrastrar</b> para "
8344 "esculpir; las teclas de <b>flecha</b> para mover nodos, <b>< ></b> "
8345 "para escalar, <b>[ ]</b> para rotar"
8347 #: ../src/nodepath.cpp:4918
8348 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8349 msgstr ""
8350 "<b>Arrastre</b> el nodo o sus tiradores, use las teclas de <b>flecha</b> "
8351 "para moverlo"
8353 #: ../src/nodepath.cpp:4944 ../src/nodepath.cpp:4956
8354 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8355 msgstr "Seleccione un objeto para editar sus nodos o tiradores."
8357 #: ../src/nodepath.cpp:4948
8358 #, c-format
8359 msgid ""
8360 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8361 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8362 msgid_plural ""
8363 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8364 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8365 msgstr[0] ""
8366 "Seleccionados <b>0</b> de <b>%i</b> nodo. <b>Clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o "
8367 "<b>arrastre alrededor</b> de nodos para seleccionarlos."
8368 msgstr[1] ""
8369 "Seleccionados <b>0</b> de <b>%i</b> nodos. <b>Clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o "
8370 "<b>arrastre alrededor</b> de nodos para seleccionarlos."
8372 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8373 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8374 msgstr "Arrastre los tiradores del objeto para modificarlo."
8376 #: ../src/nodepath.cpp:4962
8377 #, c-format
8378 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8379 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8380 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado; %s. %s."
8381 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados; %s. %s."
8383 #: ../src/nodepath.cpp:4969
8384 #, c-format
8385 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8386 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8387 msgstr[0] ""
8388 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado en <b>%i</b> de <b>%i</b> "
8389 "subtrayectos. %s."
8390 msgstr[1] ""
8391 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados en <b>%i</b> de <b>%i</b> "
8392 "subtrayectos. %s."
8394 #: ../src/nodepath.cpp:4975
8395 #, c-format
8396 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8397 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8398 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado. %s."
8399 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados. %s."
8401 #: ../src/object-edit.cpp:439
8402 msgid ""
8403 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8404 "vertical radius the same"
8405 msgstr ""
8406 "Ajustar el radio de <b>redondeo horizontal</b>; con <b>Ctrl</b> para "
8407 "coordinar con el radio vertical"
8409 #: ../src/object-edit.cpp:443
8410 msgid ""
8411 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8412 "horizontal radius the same"
8413 msgstr ""
8414 "Ajustar el radio de <b>redondeo vertical</b>; con <b>Ctrl</b> para coordinar "
8415 "con el radio horizontal"
8417 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8418 msgid ""
8419 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8420 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8421 msgstr ""
8422 "Ajustar la <b>altura y anchura</b> del rectángulo; con <b>Ctrl</b> para "
8423 "bloquear la proporción o estirar en una sola dirección"
8425 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8426 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8427 msgid ""
8428 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8429 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8430 msgstr ""
8431 "Redimensionar caja en dirección X/Y, con <b>Mayús</b> por el eje Z; con "
8432 "<b>Ctrl</b> para restringir a las direcciones de los bordes o diagonales"
8434 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8435 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8436 msgid ""
8437 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8438 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8439 msgstr ""
8440 "Redimensionar caja por el eje Z, con <b>Mayús</b> en dirección X/Y; con "
8441 "<b>Ctrl</b> para restringir a las direcciones de los bordes o diagonales"
8443 #: ../src/object-edit.cpp:709
8444 msgid "Move the box in perspective"
8445 msgstr "Mover la caja en perspectiva"
8447 #: ../src/object-edit.cpp:927
8448 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8449 msgstr "Ajustar el <b>ancho</b> de la elipse; con <b>Ctrl</b> para hacer un círculo"
8451 #: ../src/object-edit.cpp:930
8452 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8453 msgstr ""
8454 "Ajustar el <b>alto y el ancho</b> del rectángulo; con <b>Ctrl</b> para "
8455 "bloquear la proporción"
8457 #: ../src/object-edit.cpp:933
8458 msgid ""
8459 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8460 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8461 "segment"
8462 msgstr ""
8463 "Sitúe el <b>punto de inicio</b> del arco o segmento; con <b>Ctrl</b> para "
8464 "fijar el ángulo; arrastre <b>por dentro</b> para obtener la elipse del arco, "
8465 "<b>por fuera</b> para el segmento"
8467 #: ../src/object-edit.cpp:937
8468 msgid ""
8469 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8470 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8471 "segment"
8472 msgstr ""
8473 "Sitúe el <b>punto final</b> del arco o segmento; con <b>Ctrl</b> para "
8474 "ajustar el ángulo; arrastre <b>por dentro</b> para obtener la elipse del "
8475 "arco, <b>por fuera</b> para el segmento"
8477 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8478 msgid ""
8479 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8480 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8481 msgstr ""
8482 "Ajusta el <b>radio base</b> de la estrella o polígono; con <b>Ctrl</b> para "
8483 "redondear; con <b>Alt</b> para aleatorizar"
8485 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8486 msgid ""
8487 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8488 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8489 "randomize"
8490 msgstr ""
8491 "Ajusta el <b>radio base</b> de la estrella; con <b>Ctrl</b> para mantener "
8492 "los rayos de la estrella radiales (sin inclinación); con <b>Mayús</b> para "
8493 "redondear, con <b>Alt</b> para aleatorizar"
8495 # fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
8496 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8497 msgid ""
8498 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8499 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8500 msgstr ""
8501 "Enrollar/desenrollar la espiral <b>desde dentro</b>; con <b>Ctrl</b> para "
8502 "ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para converger/divergir"
8504 # fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
8505 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8506 msgid ""
8507 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8508 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8509 msgstr ""
8510 "Enrollar/desenrollar la espiral <b>desde fuera</b>; con <b>Ctrl</b> para "
8511 "ajustar al ángulo; con <b>Mayús</b> para escalar/rotar"
8513 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8514 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8515 msgstr "Ajustar la distancia de <b>desvío</b>"
8517 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8518 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8519 msgstr "Arrastre para redimensionar el <b>marco de texto fluido</b>"
8521 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8522 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8523 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para combinar."
8525 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8526 msgid "Combining paths..."
8527 msgstr "Combinando trayectos..."
8529 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8530 msgid "Combine"
8531 msgstr "Combinar"
8533 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8534 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8535 msgstr "No hay <b>trayectos</b> combinables en la selección."
8537 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8538 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8539 msgstr "Seleccione los<b>trayectos</b> que desea descombinar."
8541 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8542 msgid "Breaking apart paths..."
8543 msgstr "Descombinando trayectos..."
8545 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8546 msgid "Break apart"
8547 msgstr "Descombinar"
8549 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8550 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8551 msgstr "<b>No hay trayectos</b> descombinables en la selección."
8553 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8554 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8555 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir en trayectos."
8557 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8558 msgid "Converting objects to paths..."
8559 msgstr "Convirtiendo objetos en trayectos..."
8561 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8562 msgid "Object to path"
8563 msgstr "Objeto a trayecto"
8565 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8566 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8567 msgstr "<b>No hay objetos</b> que se puedan convertir en trayectos en la selección."
8569 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8570 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8571 msgstr "Seleccione los <b>trayectos</b> que desea revertir."
8573 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8574 msgid "Reversing paths..."
8575 msgstr "Revirtiendo trayectos..."
8577 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8578 msgid "Reverse path"
8579 msgstr "Revertir trayecto"
8581 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8582 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8583 msgstr "<b>No hay trayectos</b> reversibles en la selección."
8585 #: ../src/pencil-context.cpp:262 ../src/pen-context.cpp:495
8586 msgid "Continuing selected path"
8587 msgstr "Continuar el trayecto seleccionado"
8589 #: ../src/pencil-context.cpp:270 ../src/pen-context.cpp:505
8590 msgid "Creating new path"
8591 msgstr "Crear un trayecto nuevo"
8593 #: ../src/pencil-context.cpp:273 ../src/pen-context.cpp:507
8594 msgid "Appending to selected path"
8595 msgstr "Añadir al trayecto seleccionado"
8597 #: ../src/pencil-context.cpp:374
8598 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8599 msgstr "<b>Suelte</b> aquí para cerrar y terminar el trayecto."
8601 #: ../src/pencil-context.cpp:380
8602 msgid "Drawing a freehand path"
8603 msgstr "Dibujando un trayecto a mano alzada"
8605 #: ../src/pencil-context.cpp:385
8606 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8607 msgstr "<b>Arrastre</b> para continuar el trayecto desde este punto."
8609 #. Write curves to object
8610 #: ../src/pencil-context.cpp:458
8611 msgid "Finishing freehand"
8612 msgstr "Terminando mano alzada"
8614 #: ../src/pencil-context.cpp:515 ../src/pen-context.cpp:253
8615 msgid "Drawing cancelled"
8616 msgstr "Trazo cancelado"
8618 #: ../src/pencil-context.cpp:565
8619 msgid ""
8620 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8621 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8622 msgstr ""
8623 "<b>Modo bosquejo</b>: pulsando <b>Alt</b> alterna entre trayectos de esbozo. "
8624 "Suelte <b>Alt</b> para terminar."
8626 #: ../src/pencil-context.cpp:593
8627 msgid "Finishing freehand sketch"
8628 msgstr "Terminando bosquejo a mano alzada"
8630 #: ../src/pen-context.cpp:667
8631 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8632 msgstr "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para cerrar y terminar el trayecto."
8634 #: ../src/pen-context.cpp:677
8635 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8636 msgstr ""
8637 "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para continuar el trayecto desde este "
8638 "punto."
8640 #: ../src/pen-context.cpp:1273
8641 #, c-format
8642 msgid ""
8643 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8644 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8645 msgstr ""
8646 "<b>Segmento de curva</b>: ángulo de %3.2f°,distancia %s; con <b>Ctrl</"
8647 "b> para fijar al ángulo; <b>Enter</b> para terminar el trayecto"
8649 #: ../src/pen-context.cpp:1274
8650 #, c-format
8651 msgid ""
8652 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8653 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8654 msgstr ""
8655 "<b>Segmento de línea</b>: ángulo de %3.2f°,distancia %s; con <b>Ctrl</"
8656 "b> para fijar al ángulo; <b>Enter</b> para terminar el trayecto"
8658 #: ../src/pen-context.cpp:1292
8659 #, c-format
8660 msgid ""
8661 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8662 "angle"
8663 msgstr ""
8664 "<b>Tirador de curva</b>: ángulo %3.2f°, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
8665 "para fijar el ángulo"
8667 #: ../src/pen-context.cpp:1314
8668 #, c-format
8669 msgid ""
8670 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</"
8671 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8672 msgstr ""
8673 "<b>Tirador simétrico de curva</b>: ángulo %3.2f°, longitud %s; con "
8674 "<b>Ctrl</b> para fijar el ángulo, con <b>Mayús</b> para mover solamente este "
8675 "tirador"
8677 #: ../src/pen-context.cpp:1315
8678 #, c-format
8679 msgid ""
8680 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8681 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8682 msgstr ""
8683 "<b>Tirador de curva</b>: ángulo %3.2f°, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
8684 "para ajustar al ángulo, con <b>Mayús</b> para mover solamente este tirador"
8686 #: ../src/pen-context.cpp:1362
8687 msgid "Drawing finished"
8688 msgstr "Dibujo terminado"
8690 #: ../src/persp3d.cpp:335
8691 msgid "Toggle vanishing point"
8692 msgstr "Intercambiar punto de fuga"
8694 #: ../src/persp3d.cpp:346
8695 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8696 msgstr "Intercambiar varios puntos de fuga"
8698 #: ../src/preferences.cpp:101
8699 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8700 msgstr ""
8701 "Se ejecutará Inkscape con los ajustes predeterminados y no se guardarán "
8702 "nuevos ajustes."
8704 #. the creation failed
8705 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8706 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8707 #: ../src/preferences.cpp:116
8708 #, c-format
8709 msgid "Cannot create profile directory %s."
8710 msgstr "No se puede crear el directorio de perfil %s."
8712 # dld: src/inkscape.cpp:1201
8713 #. The profile dir is not actually a directory
8714 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8715 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8716 #: ../src/preferences.cpp:134
8717 #, c-format
8718 msgid "%s is not a valid directory."
8719 msgstr "%s no es un directorio válido."
8721 #. The write failed.
8722 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8723 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8724 #: ../src/preferences.cpp:145
8725 #, c-format
8726 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8727 msgstr "Error al cargar el archivo de preferencias %s."
8729 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8730 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8731 #: ../src/preferences.cpp:163
8732 #, c-format
8733 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8734 msgstr "El archivo de preferencias %s no es un archivo normal."
8736 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8737 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8738 #: ../src/preferences.cpp:175
8739 #, c-format
8740 msgid "The preferences file %s could not be read."
8741 msgstr "No se ha podido leer el archivo de preferencias %s."
8743 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8744 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8745 #: ../src/preferences.cpp:188
8746 #, c-format
8747 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8748 msgstr "El archivo de preferencias %s no es un documento XML válido."
8750 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8751 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8752 #: ../src/preferences.cpp:199
8753 #, c-format
8754 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8755 msgstr "El archivo %s no es un archivo de preferencias de Inkscape válido."
8757 #: ../src/rdf.cpp:172
8758 msgid "CC Attribution"
8759 msgstr "Atribución CC"
8761 #: ../src/rdf.cpp:177
8762 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8763 msgstr "Atribución CC-ShareAlike"
8765 #: ../src/rdf.cpp:182
8766 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8767 msgstr "Atribución CC-NoDerivs"
8769 #: ../src/rdf.cpp:187
8770 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8771 msgstr "Atribución CC-NoComercial"
8773 #: ../src/rdf.cpp:192
8774 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8775 msgstr "Atribución CC NoCommercial-ShareAlike"
8777 #: ../src/rdf.cpp:197
8778 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8779 msgstr "Atribución CC NoCommercial-NoDerivs"
8781 #: ../src/rdf.cpp:202
8782 msgid "Public Domain"
8783 msgstr "Dominio público"
8785 #: ../src/rdf.cpp:207
8786 msgid "FreeArt"
8787 msgstr "Arte Libre (FreeArt)"
8789 #: ../src/rdf.cpp:212
8790 msgid "Open Font License"
8791 msgstr "Licencia abierta de tipografias (Open Font License)"
8793 #: ../src/rdf.cpp:229
8794 msgid "Title"
8795 msgstr "Título"
8797 #: ../src/rdf.cpp:230
8798 msgid "Name by which this document is formally known."
8799 msgstr "Nombre por el que se conoce este documento formalmente."
8801 #: ../src/rdf.cpp:232
8802 msgid "Date"
8803 msgstr "Fecha"
8805 #: ../src/rdf.cpp:233
8806 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8807 msgstr "Fecha asociada a la creación de este documento (AAAA-MM-DD)."
8809 #: ../src/rdf.cpp:235
8810 msgid "Format"
8811 msgstr "Formato"
8813 #: ../src/rdf.cpp:236
8814 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8815 msgstr "La manifestación física o digital de este documento (tipo MIME)."
8817 #: ../src/rdf.cpp:239
8818 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8819 msgstr "Tipo de documento (tipo DCMI)."
8821 #: ../src/rdf.cpp:242
8822 msgid "Creator"
8823 msgstr "Creador"
8825 #: ../src/rdf.cpp:243
8826 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8827 msgstr ""
8828 "Nombre de la entidad responsable en primera instancia de la creación del "
8829 "contenido de este documento."
8831 #: ../src/rdf.cpp:245
8832 msgid "Rights"
8833 msgstr "Derechos"
8835 #: ../src/rdf.cpp:246
8836 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8837 msgstr ""
8838 "Nombre de la entidad con derechos a la propiedad intelectual de este "
8839 "documento."
8841 #: ../src/rdf.cpp:248
8842 msgid "Publisher"
8843 msgstr "Editor"
8845 #: ../src/rdf.cpp:249
8846 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8847 msgstr "Nombre de la entidad responsable de hacer este documento público."
8849 #: ../src/rdf.cpp:252
8850 msgid "Identifier"
8851 msgstr "Identificador"
8853 #: ../src/rdf.cpp:253
8854 msgid "Unique URI to reference this document."
8855 msgstr "URI único para referenciar este documento."
8857 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
8858 msgid "Source"
8859 msgstr "Fuente"
8861 #: ../src/rdf.cpp:256
8862 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
8863 msgstr "URI única para referenciar la fuente de este documento."
8865 #: ../src/rdf.cpp:258
8866 msgid "Relation"
8867 msgstr "Relación"
8869 #: ../src/rdf.cpp:259
8870 msgid "Unique URI to a related document."
8871 msgstr "URI única a un documento relacionado."
8873 #: ../src/rdf.cpp:261
8874 msgid "Language"
8875 msgstr "Idioma"
8877 #: ../src/rdf.cpp:262
8878 msgid ""
8879 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
8880 "document. (e.g. 'en-GB')"
8881 msgstr ""
8882 "Abreviatura de dos letras del idioma, con la abreviatura opcional de este "
8883 "documento (por ejemplo: «es-ES»)"
8885 #: ../src/rdf.cpp:264
8886 msgid "Keywords"
8887 msgstr "Palabras clave"
8889 #: ../src/rdf.cpp:265
8890 msgid ""
8891 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
8892 "classifications."
8893 msgstr ""
8894 "El tema de este documento en formato de palabras clave, frases o "
8895 "clasificaciones separados por coma."
8897 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
8898 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
8899 #: ../src/rdf.cpp:269
8900 msgid "Coverage"
8901 msgstr "Cobertura"
8903 #: ../src/rdf.cpp:270
8904 msgid "Extent or scope of this document."
8905 msgstr "Extensión o ámbito de este documento."
8907 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
8908 msgid "Description"
8909 msgstr "Descripción"
8911 #: ../src/rdf.cpp:274
8912 msgid "A short account of the content of this document."
8913 msgstr "Una breve descripción del documento actual."
8915 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
8916 #: ../src/rdf.cpp:278
8917 msgid "Contributors"
8918 msgstr "Colaboradores"
8920 #: ../src/rdf.cpp:279
8921 msgid ""
8922 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
8923 "this document."
8924 msgstr ""
8925 "Nombres de las entidades responsables de las colaboraciones al contenido de "
8926 "este documento."
8928 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
8929 #: ../src/rdf.cpp:283
8930 msgid "URI"
8931 msgstr "URI"
8933 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
8934 #: ../src/rdf.cpp:285
8935 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
8936 msgstr "URI a la definición del espacio de nombre de la licencia de este documento."
8938 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
8939 #: ../src/rdf.cpp:289
8940 msgid "Fragment"
8941 msgstr "Fragmento"
8943 #: ../src/rdf.cpp:290
8944 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
8945 msgstr "Fragmento XML para la sección RDF «Licencia»."
8947 #: ../src/rect-context.cpp:344
8948 msgid ""
8949 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
8950 "circular"
8951 msgstr ""
8952 "<b>Ctrl</b>: crear cuadrado o rectángulo de proporción entera, bloquear una "
8953 "esquina redondeada a circular"
8955 # fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
8956 #: ../src/rect-context.cpp:486
8957 #, c-format
8958 msgid ""
8959 "<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
8960 "b> to draw around the starting point"
8961 msgstr ""
8962 "<b>Rectángulo</b>: %s× %s (restringido al ratio %d:%d); con <b>Mayús</"
8963 "b> para dibujar alrededor del punto inicial"
8965 # fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
8966 #: ../src/rect-context.cpp:489
8967 #, c-format
8968 msgid ""
8969 "<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
8970 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
8971 msgstr ""
8972 "<b>Rectángulo</b>: %s × %s (restringido a la proporción áurea 1,618 : "
8973 "1); con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del punto inicial"
8975 # fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
8976 #: ../src/rect-context.cpp:491
8977 #, c-format
8978 msgid ""
8979 "<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
8980 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
8981 msgstr ""
8982 "<b>Rectángulo</b>: %s × %s (restringido a la proporción áurea 1,618 : "
8983 "1); con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del punto inicial"
8985 # fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
8986 #: ../src/rect-context.cpp:495
8987 #, c-format
8988 msgid ""
8989 "<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
8990 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8991 msgstr ""
8992 "<b>Rectángulo</b>: %s× %s; con <b>Ctrl</b> crear un cuadrado o un "
8993 "rectángulo de proporción entera; con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del "
8994 "punto inicial"
8996 #: ../src/rect-context.cpp:516
8997 msgid "Create rectangle"
8998 msgstr "Crear rectángulo"
9000 #: ../src/select-context.cpp:233
9001 msgid "Move canceled."
9002 msgstr "Movimiento cancelado."
9004 #: ../src/select-context.cpp:241
9005 msgid "Selection canceled."
9006 msgstr "Selección cancelada."
9008 #: ../src/select-context.cpp:559
9009 msgid ""
9010 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9011 "rubberband selection"
9012 msgstr ""
9013 "<b>Trace por encima</b> de los objetos para seleccionarlos; suelte <b>Alt</"
9014 "b> para cambiar a selección elástica"
9016 #: ../src/select-context.cpp:561
9017 msgid ""
9018 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9019 "touch selection"
9020 msgstr ""
9021 "<b>Arrastre alrededor</b> de los objetos para seleccionarlos; pulse <b>Alt</"
9022 "b> para cambiar a selección por contacto"
9024 #: ../src/select-context.cpp:725
9025 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9026 msgstr "<b>Ctrl</b>: pulse para seleccionar en grupos, arrastre para mover hor/vert"
9028 #: ../src/select-context.cpp:726
9029 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9030 msgstr ""
9031 "<b>Mayús</b>: pulse para intercambiar selección, arrastre para selección "
9032 "elástica"
9034 #: ../src/select-context.cpp:727
9035 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9036 msgstr ""
9037 "<b>Alt</b>: pulse para seleccionar debajo, arrastre para mover la selección "
9038 "o seleccionar por contacto"
9040 #: ../src/select-context.cpp:902
9041 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9042 msgstr "El objeto seleccionado no es un grupo, no se puede entrar."
9044 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9045 msgid "Delete text"
9046 msgstr "Borrar texto"
9048 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9049 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9050 msgstr "No se ha borrado <b>nada</b>."
9052 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:998
9053 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5750
9055 msgid "Delete"
9056 msgstr "Borrar"
9058 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9059 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9060 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para duplicar."
9062 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9063 msgid "Delete all"
9064 msgstr "Borrar todo"
9066 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9067 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9068 msgstr "Seleccione <b>varios objetos</b> para agrupar."
9070 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9071 msgid "Group"
9072 msgstr "Grupo"
9074 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9075 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9076 msgstr "Seleccione un <b>grupo</b> para desagrupar."
9078 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9079 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9080 msgstr "<b>No hay grupos</b> desagrupables en la selección."
9082 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:497
9083 msgid "Ungroup"
9084 msgstr "Desagrupar"
9086 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9087 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9088 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para elevar."
9090 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9091 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9092 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9093 msgstr "No puede elevar/bajar objetos de <b>diferentes grupos</b> o <b>capas</b>."
9095 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9096 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9097 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9098 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9099 msgid "undo_action|Raise"
9100 msgstr "Elevar"
9102 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9103 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9104 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea traer al frente."
9106 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9107 msgid "Raise to top"
9108 msgstr "Traer al frente"
9110 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9111 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9112 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea enviar al fondo."
9114 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9115 msgid "Lower"
9116 msgstr "Bajar"
9118 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9119 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9120 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para enviar al fondo."
9122 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9123 msgid "Lower to bottom"
9124 msgstr "Bajar al fondo"
9126 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9127 msgid "Nothing to undo."
9128 msgstr "Nada para deshacer."
9130 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9131 msgid "Nothing to redo."
9132 msgstr "Nada para rehacer."
9134 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9135 msgid "Paste"
9136 msgstr "Pegar"
9138 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9139 msgid "Paste style"
9140 msgstr "Pegar estilo"
9142 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9143 msgid "Paste live path effect"
9144 msgstr "Pegar efecto de trayecto vivo"
9146 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9147 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9148 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> de los que retirar el efecto de trayecto vivo."
9150 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9151 msgid "Remove live path effect"
9152 msgstr "Retirar efecto de trayecto vivo"
9154 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9155 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9156 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea retirar los filtros."
9158 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
9160 msgid "Remove filter"
9161 msgstr "Eliminar filtro"
9163 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9164 msgid "Paste size"
9165 msgstr "Pegar tamaño"
9167 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9168 msgid "Paste size separately"
9169 msgstr "Pegar los tamaños por separado"
9171 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9172 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9173 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea mover a la capa superior."
9175 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9176 msgid "Raise to next layer"
9177 msgstr "Mover a la siguiente capa"
9179 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9180 msgid "No more layers above."
9181 msgstr "No hay capas superiores."
9183 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9184 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9185 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea mover a la capa inferior."
9187 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9188 msgid "Lower to previous layer"
9189 msgstr "Bajar a la capa anterior"
9191 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9192 msgid "No more layers below."
9193 msgstr "No hay capas inferiores."
9195 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9196 msgid "Remove transform"
9197 msgstr "Eliminar transformación"
9199 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9200 msgid "Rotate 90° CCW"
9201 msgstr "Rotar 90° a la izquierda"
9203 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9204 msgid "Rotate 90° CW"
9205 msgstr "Rotar 90° a la derecha"
9207 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:488
9208 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9209 msgid "Rotate"
9210 msgstr "Rotar"
9212 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9213 msgid "Rotate by pixels"
9214 msgstr "Rotar por píxeles"
9216 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9217 msgid "Scale by whole factor"
9218 msgstr "Escalar por factor entero"
9220 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9221 msgid "Move vertically"
9222 msgstr "Mover verticalmente"
9224 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9225 msgid "Move horizontally"
9226 msgstr "Mover horizontalmente"
9228 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9229 #: ../src/seltrans.cpp:482 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9230 msgid "Move"
9231 msgstr "Mover"
9233 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9234 msgid "Move vertically by pixels"
9235 msgstr "Mover verticalmente por píxeles"
9237 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9238 msgid "Move horizontally by pixels"
9239 msgstr "Mover horizontalmente por píxeles"
9241 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9242 msgid "The selection has no applied path effect."
9243 msgstr "La selección no tiene aplicado ningún efecto de trayecto."
9245 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9246 msgid "The selection has no applied clip path."
9247 msgstr "La selección no tiene aplicado ningún trayecto de clip."
9249 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9250 msgid "The selection has no applied mask."
9251 msgstr "La selección no tiene aplicado ningún trayecto de máscara."
9253 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9254 msgid "action|Clone"
9255 msgstr "Clonar"
9257 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9258 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9259 msgstr "Seleccione los <b>clones</b> que desea reconectar."
9261 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9262 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9263 msgstr "Copie un <b>objeto</b> al portapapeles al que reconectar los clones."
9265 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9266 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9267 msgstr "<b>No hay clones reasociables</b> en la selección."
9269 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9270 msgid "Relink clone"
9271 msgstr "Resconectar clon"
9273 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9274 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9275 msgstr "Seleccione los <b>clones</b> que desea desconectar."
9277 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9278 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9279 msgstr "<b>No hay clones desconectables</b> en la selección."
9281 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9282 msgid "Unlink clone"
9283 msgstr "Desconectar clon"
9285 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9286 msgid ""
9287 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9288 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9289 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9290 msgstr ""
9291 "Seleccione un <b>clon</b> para ir a su original. Seleccione un<b>desvío "
9292 "enlazado</b> para ir a su origen. Seleccione un <b>texto en trayecto</b> "
9293 "para ir al trayecto. Seleccione un <b>texto fluido</b> para ir a su marco."
9295 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9296 msgid ""
9297 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9298 "flowed text?)"
9299 msgstr ""
9300 "<b>No se pudo encontrar</b> el objeto que quiere seleccionar (¿clon "
9301 "huérfano, desvío, trayecto de un texto o texto fluido?)"
9303 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9304 msgid ""
9305 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <"
9306 "defs>)"
9307 msgstr "El objeto que desea seleccionar <b>no es visible</b> (está en <defs>)"
9309 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9310 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9311 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir a marcador."
9313 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9314 msgid "Objects to marker"
9315 msgstr "Objetos a marcador"
9317 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9318 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9319 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir a guías."
9321 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9322 msgid "Objects to guides"
9323 msgstr "Objetos a guías"
9325 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9326 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9327 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir en patrón."
9329 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9330 msgid "Objects to pattern"
9331 msgstr "Objetos a patrón"
9333 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9334 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9335 msgstr "Seleccione un <b>objeto con relleno de mosaico</b> del que extraer objetos."
9337 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9338 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9339 msgstr "No hay <b>rellenos de mosaico</b> en la selección."
9341 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9342 msgid "Pattern to objects"
9343 msgstr "Patrón a objetos"
9345 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9346 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9347 msgstr ""
9348 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea hacer una copia en mapa de "
9349 "bits."
9351 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9352 msgid "Rendering bitmap..."
9353 msgstr "Generando mapa de bits..."
9355 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9356 msgid "Create bitmap"
9357 msgstr "Crear mapa de bits"
9359 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9360 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9361 msgstr ""
9362 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que crear el trayecto o la máscara de "
9363 "recorte."
9365 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9366 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9367 msgstr ""
9368 "Seleccione el objeto de máscara y los <b>objetos</b> a los que aplicar el "
9369 "trayecto o máscara de recorte."
9371 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9372 msgid "Set clipping path"
9373 msgstr "Crear trayecto de recorte"
9375 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9376 msgid "Set mask"
9377 msgstr "Crear máscara"
9379 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9380 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9381 msgstr ""
9382 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea eliminar el trayecto o la "
9383 "máscara de recorte."
9385 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9386 msgid "Release clipping path"
9387 msgstr "Liberar trayecto de recorte"
9389 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9390 msgid "Release mask"
9391 msgstr "Liberar máscara"
9393 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9394 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9395 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que ajustar el lienzo."
9397 #. Fit Page
9398 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9399 msgid "Fit Page to Selection"
9400 msgstr "Ajustar la página a la selección"
9402 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9403 msgid "Fit Page to Drawing"
9404 msgstr "Ajustar el lienzo al dibujo"
9406 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9407 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9408 msgstr "Ajustar el lienzo a la selección o el dibujo"
9410 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9411 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9412 #. "Link" means internet link (anchor)
9413 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9414 msgid "web|Link"
9415 msgstr "Enlace"
9417 # FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9418 # gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9419 # FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9420 # gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9421 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9422 msgid "Circle"
9423 msgstr "Círculo"
9425 #. ellipse
9426 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
9428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
9429 msgid "Ellipse"
9430 msgstr "Elipse"
9432 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9433 msgid "Flowed text"
9434 msgstr "Texto fluido"
9436 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9437 msgid "Line"
9438 msgstr "Línea"
9440 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9441 msgid "Path"
9442 msgstr "Trayecto"
9444 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
9445 msgid "Polygon"
9446 msgstr "Polígono"
9448 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9449 msgid "Polyline"
9450 msgstr "Polilínea"
9452 #. Rectangle
9453 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
9455 msgid "Rectangle"
9456 msgstr "Rectángulo"
9458 #. 3D box
9459 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
9461 msgid "3D Box"
9462 msgstr "Caja 3D"
9464 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9465 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9466 #. "Clone" is a noun, type of object
9467 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9468 msgid "object|Clone"
9469 msgstr "Clon"
9471 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9472 msgid "Offset path"
9473 msgstr "Trayecto de desvío"
9475 #. spiral
9476 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
9478 msgid "Spiral"
9479 msgstr "Espiral"
9481 #. star
9482 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
9484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
9485 msgid "Star"
9486 msgstr "Estrella"
9488 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9489 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9490 msgstr "Pulse en la selección para conmutar los tiradores de escalado/rotación"
9492 #. no items
9493 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9494 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9495 msgstr ""
9496 "No se han seleccionado objetos. Haga clic, Mayús+clic o arrastre para "
9497 "seleccionar los objetos."
9499 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9500 msgid "root"
9501 msgstr "raíz"
9503 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9504 #, c-format
9505 msgid "layer <b>%s</b>"
9506 msgstr "capa <b>%s</b>"
9508 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9509 #, c-format
9510 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9511 msgstr "capa <b><i>%s</i></b>"
9513 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9514 #, c-format
9515 msgid "<i>%s</i>"
9516 msgstr "<i>%s</i>"
9518 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9519 #, c-format
9520 msgid " in %s"
9521 msgstr " en %s"
9523 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9524 #, c-format
9525 msgid " in group %s (%s)"
9526 msgstr " en el grupo %s (%s)"
9528 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9529 #, c-format
9530 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9531 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9532 msgstr[0] " en <b>%i</b> pariente (%s)"
9533 msgstr[1] " en <b>%i</b> parientes (%s)"
9535 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9536 #, c-format
9537 msgid " in <b>%i</b> layers"
9538 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9539 msgstr[0] " en <b>%i</b> capa"
9540 msgstr[1] " en <b>%i</b> capas"
9542 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9543 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9544 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el original."
9546 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9547 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9548 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el trayecto"
9550 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9551 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9552 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el marco"
9554 #. this is only used with 2 or more objects
9555 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9556 #, c-format
9557 msgid "<b>%i</b> object selected"
9558 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9559 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto seleccionado"
9560 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos seleccionados"
9562 #. this is only used with 2 or more objects
9563 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9564 #, c-format
9565 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9566 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9567 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de tipo <b>%s</b>"
9568 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de tipo <b>%s</b>"
9570 #. this is only used with 2 or more objects
9571 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9572 #, c-format
9573 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9574 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9575 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9576 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9578 #. this is only used with 2 or more objects
9579 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9580 #, c-format
9581 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9582 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9583 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9584 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9586 #. this is only used with 2 or more objects
9587 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9588 #, c-format
9589 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9590 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9591 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de <b>%i</b> tipos"
9592 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de <b>%i</b> tipos"
9594 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9595 #, c-format
9596 msgid "%s%s. %s."
9597 msgstr "%s%s. %s."
9599 #: ../src/seltrans.cpp:491 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9600 msgid "Skew"
9601 msgstr "Inclinar"
9603 #: ../src/seltrans.cpp:503
9604 msgid "Set center"
9605 msgstr "Fijar centro"
9607 #: ../src/seltrans.cpp:600
9608 msgid ""
9609 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9610 "Shift also uses this center"
9611 msgstr ""
9612 "<b>Centro</b> de rotación e inclinación: arrastre para reposicionar; escalar "
9613 "con Mayús también utiliza este centro"
9615 #: ../src/seltrans.cpp:627
9616 msgid ""
9617 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9618 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9619 msgstr ""
9620 "<b>Apretar o estirar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para escalado uniforme; "
9621 "con <b>Mayús</b> para escalar alrededor del centro de rotación"
9623 #: ../src/seltrans.cpp:628
9624 msgid ""
9625 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
9626 "b> to scale around rotation center"
9627 msgstr ""
9628 "<b>Escalar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para escalado uniforme; con "
9629 "<b>Mayús</b> para escalar alrededor del centro de rotación"
9631 # fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
9632 #: ../src/seltrans.cpp:632
9633 msgid ""
9634 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
9635 "skew around the opposite side"
9636 msgstr ""
9637 "<b>Inclinar</b> la selección; con <b>Ctrl</b> para ajustar al ángulo; con "
9638 "<b>Mayús</b> para inclinar alrededor del lado opuesto"
9640 # fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
9641 #: ../src/seltrans.cpp:633
9642 msgid ""
9643 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
9644 "to rotate around the opposite corner"
9645 msgstr ""
9646 "<b>Rotar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para ajustar al ángulo; con "
9647 "<b>Mayús</b> para rotar alrededor de la esquina opuesta"
9649 #: ../src/seltrans.cpp:767
9650 msgid "Reset center"
9651 msgstr "Restablecer centro"
9653 #: ../src/seltrans.cpp:1012 ../src/seltrans.cpp:1111
9654 #, c-format
9655 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9656 msgstr "<b>Escala</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> para bloquear proporción"
9658 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9659 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9660 #: ../src/seltrans.cpp:1223
9661 #, c-format
9662 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9663 msgstr "<b>Inclinar</b>: %0.2f°; con <b>Ctrl</b> para fijar el ángulo"
9665 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9666 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9667 #: ../src/seltrans.cpp:1283
9668 #, c-format
9669 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9670 msgstr "<b>Rotar</b>: %0.2f°; con <b>Ctrl</b> para fijar el ángulo"
9672 #: ../src/seltrans.cpp:1325
9673 #, c-format
9674 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9675 msgstr "Mover el <b>centro</b> a %s, %s"
9677 #: ../src/seltrans.cpp:1495
9678 #, c-format
9679 msgid ""
9680 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
9681 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
9682 msgstr ""
9683 "<b>Mover:</b> %s, %s; con <b>Ctrl</b> para restringir a la horizontal/"
9684 "vertical; con <b>Mayús</b> para desactivar el ajuste"
9686 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9687 msgid "Drag curve"
9688 msgstr "Arrastrar curva"
9690 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9691 #, c-format
9692 msgid "<b>Link</b> to %s"
9693 msgstr "<b>Enlazar</b> a %s"
9695 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9696 msgid "<b>Link</b> without URI"
9697 msgstr "<b>Enlace</b> sin URI"
9699 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:866
9700 msgid "<b>Ellipse</b>"
9701 msgstr "<b>Elipse</b>"
9703 # FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9704 # gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9705 # FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9706 # gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9707 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9708 msgid "<b>Circle</b>"
9709 msgstr "<b>Círculo</b>"
9711 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
9712 msgid "<b>Segment</b>"
9713 msgstr "<b>Segmento</b>"
9715 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9716 msgid "<b>Arc</b>"
9717 msgstr "<b>Arco</b>"
9719 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9720 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9721 #, c-format
9722 msgid "Flow region"
9723 msgstr "Región de flujo"
9725 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9726 #. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9727 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9728 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9729 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9730 #, c-format
9731 msgid "Flow excluded region"
9732 msgstr "Región excluida de flujo"
9734 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9735 #, c-format
9736 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9737 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9738 msgstr[0] "<b>Texto fluido</b> (%d carácter)"
9739 msgstr[1] "<b>Texto fluido</b> (%d caracteres)"
9741 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9742 #, c-format
9743 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9744 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9745 msgstr[0] "<b>Texto fluido enlazado</b> (%d carácter)"
9746 msgstr[1] "<b>Texto fluido enlazado</b> (%d caracteres)"
9748 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9749 msgid "Guides Around Page"
9750 msgstr "Guías alrededor de la página"
9752 #: ../src/sp-guide.cpp:420
9753 #, c-format
9754 msgid "vertical, at %s"
9755 msgstr "vertical en %s"
9757 #: ../src/sp-guide.cpp:423
9758 #, c-format
9759 msgid "horizontal, at %s"
9760 msgstr "horizontal en %s"
9762 #: ../src/sp-guide.cpp:428
9763 #, c-format
9764 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
9765 msgstr "a %d grados, por (%s,%s); <b>Ctrl</b>+clic para borrar"
9767 #: ../src/sp-image.cpp:1128
9768 msgid "embedded"
9769 msgstr "incrustado"
9771 #: ../src/sp-image.cpp:1136
9772 #, c-format
9773 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9774 msgstr "<b>Imagen con referencia incorrecta</b>: %s"
9776 #: ../src/sp-image.cpp:1137
9777 #, c-format
9778 msgid "<b>Image</b> %d × %d: %s"
9779 msgstr "<b>Imagen</b> %d × %d : %s"
9781 #: ../src/spiral-context.cpp:303
9782 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9783 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajuste al ángulo"
9785 #: ../src/spiral-context.cpp:305
9786 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9787 msgstr "<b>Alt</b>: bloquear radio de la espiral"
9789 #: ../src/spiral-context.cpp:432
9790 #, c-format
9791 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9792 msgstr ""
9793 "<b>Espiral</b>: radio %s, ángulo %5g°; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
9794 "ángulo"
9796 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9797 msgid "Create spiral"
9798 msgstr "Crear espiral"
9800 #: ../src/sp-item.cpp:1035
9801 msgid "Object"
9802 msgstr "Objeto"
9804 #: ../src/sp-item.cpp:1052
9805 #, c-format
9806 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9807 msgstr "%s; <i>recortado</i>"
9809 #: ../src/sp-item.cpp:1057
9810 #, c-format
9811 msgid "%s; <i>masked</i>"
9812 msgstr "%s; <i>enmascarado</i>"
9814 #: ../src/sp-item.cpp:1065
9815 #, c-format
9816 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9817 msgstr "%s; <i>filtrado (%s)</i>"
9819 #: ../src/sp-item.cpp:1067
9820 #, c-format
9821 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9822 msgstr "%s; <i>filtrado</i>"
9824 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
9825 #, c-format
9826 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9827 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9828 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objeto"
9829 msgstr[1] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
9831 #: ../src/sp-line.cpp:194
9832 msgid "<b>Line</b>"
9833 msgstr "<b>Línea</b>"
9835 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
9836 msgid "Union"
9837 msgstr "Unión"
9839 #: ../src/splivarot.cpp:78
9840 msgid "Intersection"
9841 msgstr "Intersección"
9843 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
9844 msgid "Difference"
9845 msgstr "Diferencia"
9847 #: ../src/splivarot.cpp:96
9848 msgid "Exclusion"
9849 msgstr "Exclusión"
9851 #: ../src/splivarot.cpp:101
9852 msgid "Division"
9853 msgstr "División"
9855 #: ../src/splivarot.cpp:106
9856 msgid "Cut path"
9857 msgstr "Cortar trayecto"
9859 #: ../src/splivarot.cpp:121
9860 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9861 msgstr ""
9862 "Debe seleccionar <b>al menos dos trayectos</b> para realizar una operación "
9863 "booleana."
9865 #: ../src/splivarot.cpp:125
9866 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9867 msgstr ""
9868 "Debe seleccionar <b>al menos un trayecto</b> para realizar una unión "
9869 "booleana."
9871 #: ../src/splivarot.cpp:131
9872 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9873 msgstr ""
9874 "Seleccione <b>exactamente dos trayectos</b> para realizar diferencia, "
9875 "división o corte de trayecto."
9877 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
9878 msgid ""
9879 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
9880 "difference, XOR, division, or path cut."
9881 msgstr ""
9882 "No se pudo determinar el <b>orden-z</b> de los objetos seleccionados para la "
9883 "diferencia, XOR, división o corte de trayecto."
9885 #: ../src/splivarot.cpp:192
9886 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9887 msgstr ""
9888 "Uno de los objetos <b>no es un trayecto</b>, no se puede realizar una "
9889 "operación booleana."
9891 #: ../src/splivarot.cpp:633
9892 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9893 msgstr ""
9894 "Seleccione los <b>trayectos rellenos</b> para convertir el relleno en "
9895 "trayecto."
9897 #: ../src/splivarot.cpp:954
9898 msgid "Convert stroke to path"
9899 msgstr "Convertir pincelada en trayecto"
9901 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9902 #: ../src/splivarot.cpp:957
9903 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9904 msgstr "<b>No hay trayectos rellenos</b> en la selección."
9906 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9907 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9908 msgstr "El objeto seleccionado <b>no es un trayecto</b>, no se puede reducir/ampliar."
9910 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
9911 msgid "Create linked offset"
9912 msgstr "Crear desvío enlazado"
9914 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
9915 msgid "Create dynamic offset"
9916 msgstr "Crear desvió dinámico"
9918 #: ../src/splivarot.cpp:1254
9919 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9920 msgstr "Seleccione <b>trayectos</b> para reducir/ampliar."
9922 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9923 msgid "Outset path"
9924 msgstr "Trayecto de ampliación"
9926 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9927 msgid "Inset path"
9928 msgstr "Trayecto de reducción"
9930 #: ../src/splivarot.cpp:1474
9931 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
9932 msgstr "<b>No hay trayectos</b> para reducir/ampliar en la selección."
9934 #: ../src/splivarot.cpp:1652
9935 msgid "Simplifying paths (separately):"
9936 msgstr "Simplificando trayectos (por separado):"
9938 #: ../src/splivarot.cpp:1654
9939 msgid "Simplifying paths:"
9940 msgstr "Simplificando trayectos:"
9942 #: ../src/splivarot.cpp:1691
9943 #, c-format
9944 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
9945 msgstr "%s <b>%d</b> de <b>%d</b> trayectos simplificados..."
9947 #: ../src/splivarot.cpp:1703
9948 #, c-format
9949 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
9950 msgstr "<b>%d</b> trayectos simplificados."
9952 #: ../src/splivarot.cpp:1717
9953 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
9954 msgstr "Seleccione <b>trayectos</b> para simplificar."
9956 #: ../src/splivarot.cpp:1731
9957 msgid "Simplify"
9958 msgstr "Simplificar"
9960 #: ../src/splivarot.cpp:1733
9961 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
9962 msgstr "No hay <b>trayectos</b> simplificables en la selección."
9964 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
9965 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
9966 msgstr "Ha ocurrido una excepción durante la ejecución del efecto de trayecto."
9968 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9969 #: ../src/sp-offset.cpp:426
9970 #, c-format
9971 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
9972 msgstr "<b>Desvío enlazado</b>, %s por %f pt"
9974 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
9975 msgid "outset"
9976 msgstr "ampliar"
9978 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
9979 msgid "inset"
9980 msgstr "reducir"
9982 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9983 #: ../src/sp-offset.cpp:430
9984 #, c-format
9985 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
9986 msgstr "<b>Desvío dinámico</b>, %s por %f pt"
9988 #: ../src/sp-path.cpp:156
9989 #, c-format
9990 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
9991 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
9992 msgstr[0] "<b>Trazo</b> (%i nodo, efecto de trayecto %s)"
9993 msgstr[1] "<b>Trazo</b> (%i nodos, efecto de trayecto %s)"
9995 #: ../src/sp-path.cpp:159
9996 #, c-format
9997 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
9998 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
9999 msgstr[0] "<b>Trayecto</b> (%i nodo)"
10000 msgstr[1] "<b>Trayecto</b> (%i nodos)"
10002 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10003 msgid "<b>Polygon</b>"
10004 msgstr "<b>Polígono</b>"
10006 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10007 msgid "<b>Polyline</b>"
10008 msgstr "<b>Polilínea</b>"
10010 # FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10011 # gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10012 # FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10013 # gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10014 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10015 msgid "<b>Rectangle</b>"
10016 msgstr "<b>Rectángulo</b>"
10018 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10019 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10020 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10021 #, c-format
10022 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10023 msgstr "<b>Espiral</b> con %3f vueltas"
10025 #: ../src/sp-star.cpp:307
10026 #, c-format
10027 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10028 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10029 msgstr[0] "<b>Estrella</b> de %d vértice"
10030 msgstr[1] "<b>Estrella</b> de %d vértices"
10032 #: ../src/sp-star.cpp:311
10033 #, c-format
10034 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10035 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10036 msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértice"
10037 msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
10039 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10040 #, c-format
10041 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10042 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10043 msgstr[0] "<b>Grupo condicional</b> de <b>%d</b> objeto"
10044 msgstr[1] "<b>Grupo condicional</b> de <b>%d</b> objetos"
10046 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10047 #: ../src/sp-text.cpp:419
10048 msgid "<no name found>"
10049 msgstr "<no hay nombre>"
10051 #: ../src/sp-text.cpp:425
10052 #, c-format
10053 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10054 msgstr "<b>Texto en trayecto</b> (%s, %s)"
10056 #: ../src/sp-text.cpp:426
10057 #, c-format
10058 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10059 msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
10061 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10062 #, c-format
10063 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10064 msgstr "<b>Datos de carácter clonados</b>%s%s"
10066 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10067 msgid " from "
10068 msgstr " de "
10070 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10071 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10072 msgstr "<b>Datos de carácter clonados huérfanos</b>"
10074 # FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10075 # gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10076 # FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10077 # gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10078 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10079 msgid "<b>Text span</b>"
10080 msgstr "<b>Envergadura del texto</b>"
10082 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10083 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10084 #: ../src/sp-use.cpp:327
10085 msgid "..."
10086 msgstr "..."
10088 #: ../src/sp-use.cpp:335
10089 #, c-format
10090 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10091 msgstr "<b>Clon</b> de: %s"
10093 #: ../src/sp-use.cpp:339
10094 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10095 msgstr "<b>Clon huérfano</b>"
10097 #: ../src/star-context.cpp:315
10098 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10099 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajustar al ángulo; mantiene los rayos radiales"
10101 #: ../src/star-context.cpp:442
10102 #, c-format
10103 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10104 msgstr ""
10105 "<b>Polígono</b>: radio %s, ángulo %5g°; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
10106 "ángulo"
10108 #: ../src/star-context.cpp:443
10109 #, c-format
10110 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10111 msgstr ""
10112 "<b>Estrella</b>: radio %s, ángulo %5g°; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
10113 "ángulo"
10115 #: ../src/star-context.cpp:466
10116 msgid "Create star"
10117 msgstr "Crear estrella"
10119 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10120 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10121 msgstr ""
10122 "Debe seleccionar <b>un texto y un trayecto</b> para poner un texto en "
10123 "trayecto."
10125 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10126 msgid ""
10127 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10128 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10129 msgstr ""
10130 "Este objeto de texto <b>ya está en un trayecto</b>. Primero quítelo del "
10131 "trayecto. Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar su trayecto."
10133 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10134 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10135 msgid ""
10136 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10137 "path first."
10138 msgstr ""
10139 "No puede poner texto en un rectángulo en esta versión. Primero convierta el "
10140 "rectángulo en trayecto."
10142 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10143 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10144 msgstr ""
10145 "El texto fluido debe ser <b>visible</b> para que se pueda poner en un "
10146 "trayecto."
10148 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10149 msgid "Put text on path"
10150 msgstr "Poner texto en trayecto"
10152 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10153 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10154 msgstr "Seleccione <b>un texto en trayecto</b> para quitarlo del trayecto."
10156 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10157 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10158 msgstr "<b>No hay trazos en trayecto</b> en la selección."
10160 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10161 msgid "Remove text from path"
10162 msgstr "Retirar texto de trayecto"
10164 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10165 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10166 msgstr "Seleccione los <b>textos</b> de los que desea eliminar el espaciado."
10168 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10169 msgid "Remove manual kerns"
10170 msgstr "Eliminar el espaciado manual"
10172 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10173 msgid ""
10174 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10175 "into frame."
10176 msgstr ""
10177 "Seleccione un <b>texto</b> y uno o más <b>trayectos o formas</b> para fluir "
10178 "un texto en un marco."
10180 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10181 msgid "Flow text into shape"
10182 msgstr "Fluir texto en la forma"
10184 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10185 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10186 msgstr "Seleccione una <b>texto fluido</b> para desactivar el flujo."
10188 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10189 msgid "Unflow flowed text"
10190 msgstr "Liberar texto fluido"
10192 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10193 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10194 msgstr "Seleccione <b>textos fluidos</b> para convertir."
10196 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10197 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10198 msgstr "El texto fluido debe ser <b>visible</b> para que se pueda convertir."
10200 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10201 msgid "Convert flowed text to text"
10202 msgstr "Convertir texto fluido en texto"
10204 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10205 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10206 msgstr "<b>No hay textos fluídos</b> que se puedan convertir en la selección."
10208 #: ../src/text-context.cpp:444
10209 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10210 msgstr ""
10211 "<b>Haga clic</b> para editar el texto, <b>arrastre</b> para seleccionar "
10212 "parte del texto."
10214 #: ../src/text-context.cpp:446
10215 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10216 msgstr ""
10217 "<b>Haga clic</b> para editar el texto fluido, <b>arrastre</b> para "
10218 "seleccionar parte del texto."
10220 #: ../src/text-context.cpp:501
10221 msgid "Create text"
10222 msgstr "Crear texto"
10224 #: ../src/text-context.cpp:525
10225 msgid "Non-printable character"
10226 msgstr "Carácter no imprimible"
10228 #: ../src/text-context.cpp:540
10229 msgid "Insert Unicode character"
10230 msgstr "Insertar carácter Unicode"
10232 #: ../src/text-context.cpp:575
10233 #, c-format
10234 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10235 msgstr "Unicode (<b>Intro</b> para finalizar): %s: %s"
10237 #: ../src/text-context.cpp:577 ../src/text-context.cpp:852
10238 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10239 msgstr "Unicode (<b>Intro</b> para finalizar): "
10241 #: ../src/text-context.cpp:652
10242 #, c-format
10243 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s × %s"
10244 msgstr "<b>Marco de texto fluido</b>: %s × %s"
10246 #: ../src/text-context.cpp:684
10247 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10248 msgstr "Escriba un texto; pulse <b>Enter</b> para saltar de línea."
10250 #: ../src/text-context.cpp:697
10251 msgid "Flowed text is created."
10252 msgstr "Se ha creado un texto fluido."
10254 #: ../src/text-context.cpp:699
10255 msgid "Create flowed text"
10256 msgstr "Crear texto fluido"
10258 #: ../src/text-context.cpp:701
10259 msgid ""
10260 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10261 "created."
10262 msgstr ""
10263 "El marco es <b>demasiado pequeño</b> para el tamaño de tipografía actual. No "
10264 "se ha creado el texto fluido."
10266 #: ../src/text-context.cpp:837
10267 msgid "No-break space"
10268 msgstr "Espacio sin retorno"
10270 #: ../src/text-context.cpp:839
10271 msgid "Insert no-break space"
10272 msgstr "Insertar espacio sin retorno"
10274 #: ../src/text-context.cpp:876
10275 msgid "Make bold"
10276 msgstr "Negrita"
10278 #: ../src/text-context.cpp:894
10279 msgid "Make italic"
10280 msgstr "Cursiva"
10282 #: ../src/text-context.cpp:933
10283 msgid "New line"
10284 msgstr "Nueva línea"
10286 #: ../src/text-context.cpp:967
10287 msgid "Backspace"
10288 msgstr "Retroceso"
10290 #: ../src/text-context.cpp:1015
10291 msgid "Kern to the left"
10292 msgstr "Ajuste por la izquierda"
10294 #: ../src/text-context.cpp:1040
10295 msgid "Kern to the right"
10296 msgstr "Ajuste por la derecha"
10298 #: ../src/text-context.cpp:1065
10299 msgid "Kern up"
10300 msgstr "Ajuste por arriba"
10302 #: ../src/text-context.cpp:1091
10303 msgid "Kern down"
10304 msgstr "Ajuste por abajo"
10306 #: ../src/text-context.cpp:1168
10307 msgid "Rotate counterclockwise"
10308 msgstr "Girar hacia la izquierda"
10310 #: ../src/text-context.cpp:1189
10311 msgid "Rotate clockwise"
10312 msgstr "Girar hacia la derecha"
10314 #: ../src/text-context.cpp:1206
10315 msgid "Contract line spacing"
10316 msgstr "Contraer el espaciado de líneas"
10318 #: ../src/text-context.cpp:1214
10319 msgid "Contract letter spacing"
10320 msgstr "Contraer el espaciado de letras"
10322 #: ../src/text-context.cpp:1233
10323 msgid "Expand line spacing"
10324 msgstr "Expandir el espaciado de líneas"
10326 #: ../src/text-context.cpp:1241
10327 msgid "Expand letter spacing"
10328 msgstr "Expandir el espaciado de letras"
10330 #: ../src/text-context.cpp:1371
10331 msgid "Paste text"
10332 msgstr "Pegar texto"
10334 #: ../src/text-context.cpp:1605
10335 #, c-format
10336 msgid ""
10337 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10338 "paragraph."
10339 msgstr ""
10340 "Escriba o edite un texto fluido (%d caracteres); pulse <b>Enter</b> para "
10341 "iniciar un párrafo nuevo."
10343 #: ../src/text-context.cpp:1607
10344 #, c-format
10345 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10346 msgstr ""
10347 "Escriba o edite un texto (%d caracteres); pulse <b>Enter</b> para saltar de "
10348 "línea."
10350 #: ../src/text-context.cpp:1615 ../src/tools-switch.cpp:190
10351 msgid ""
10352 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10353 "then type."
10354 msgstr ""
10355 "<b>Haga clic</b> para seleccionar o crear un texto, <b>arrastre</b> para "
10356 "crear un texto fluido; luego escriba."
10358 #: ../src/text-context.cpp:1725
10359 msgid "Type text"
10360 msgstr "Escriba un texto"
10362 #: ../src/text-editing.cpp:40
10363 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10364 msgstr "No se pueden editar los <b>datos de carácter clonados</b>."
10366 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10367 msgid ""
10368 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10369 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10370 "object to select."
10371 msgstr ""
10372 "Para editar un trayecto <b>haga clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o <b>arrastre "
10373 "alrededor</b> de los nodos para seleccionarlos, después <b>arrastre</b> los "
10374 "nodos y los tiradores. <b>Haga clic</b> en un objeto para seleccionarlo."
10376 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10377 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10378 msgstr "Para retocar un trayecto empujándolo, selecciónelo y arrastre por encima."
10380 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10381 msgid ""
10382 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10383 "resize. <b>Click</b> to select."
10384 msgstr ""
10385 "<b>Arrastre</b> para crear un rectángulo. <b>Arrastre los controles</b> para "
10386 "redondear las esquinas y redimensionar. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
10388 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10389 msgid ""
10390 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10391 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10392 msgstr ""
10393 "<b>Arrastre</b> para crear una caja 3D. <b>Arrastre los controles</b> para "
10394 "redimensionar en perspectiva. <b>Pulse</b> para seleccionar (con <b>Ctrl"
10395 "+Alt</b> para una sola cara)."
10397 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10398 msgid ""
10399 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10400 "segment. <b>Click</b> to select."
10401 msgstr ""
10402 "<b>Arrastre</b> para crear una elipse. <b>Arrastre los controles</b> para "
10403 "crear un arco o un segmento. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
10405 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10406 msgid ""
10407 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10408 "<b>Click</b> to select."
10409 msgstr ""
10410 "<b>Arrastre</b> para crear una estrella. <b>Arrastre los controles</b> para "
10411 "editar la forma de la estrella. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
10413 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10414 msgid ""
10415 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10416 "shape. <b>Click</b> to select."
10417 msgstr ""
10418 "<b>Arrastre</b> para crear una espiral. <b>Arrastre los nodos</b> para "
10419 "editar la forma de la espiral. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
10421 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10422 msgid ""
10423 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10424 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10425 msgstr ""
10426 "<b>Arrastre</b> para crear una línea a mano alzada. Comience a dibujar con "
10427 "<b>Mayús</b> pulsado para añadir al trayecto seleccionado, <b>Alt</b> activa el modo boceto."
10429 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10430 msgid ""
10431 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10432 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10433 "line modes only)."
10434 msgstr ""
10435 "<b>Pulse</b> o <b>pulse y arrastre</b> para iniciar un trayecto, con "
10436 "<b>Mayús</b> pulsado para añadir al trayecto seleccionado. Use <b>Ctrl+clic</"
10437 "b> para crear puntos simples (solo en modo de línea recta)."
10439 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10440 msgid ""
10441 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10442 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10443 msgstr ""
10444 "<b>Arrastre</b> para dibujar un trazo caligráfico, con <b>Ctrl</b> para "
10445 "seguir un trayecto guía. <b>Las flechas</b> ajustan anchura (izquierda/"
10446 "derecha) y ángulo (arriba/abajo)."
10448 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10449 msgid ""
10450 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10451 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10452 msgstr ""
10453 "<b>Arrastre</b> o haga <b>doble clic</b> para crear un gradiente en los "
10454 "objetos seleccionados, <b>arrastre los tiradores</b> para ajustar los "
10455 "gradientes."
10457 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10458 msgid ""
10459 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10460 "zoom out."
10461 msgstr ""
10462 "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre alrededor de un área</b> para hacer zoom, "
10463 "<b>Mayús+clic</b> para alejar."
10465 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10466 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10467 msgstr "<b>Pulse y arrastre</b> entre formas para crear un conector."
10469 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10470 msgid ""
10471 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10472 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10473 "object's fill and stroke to the current setting."
10474 msgstr ""
10475 "<b>Pulse</b> para dibujar un área delimitada, <b>Mayús+clic</b> para unir el "
10476 "nuevo relleno con la selección actual, <b>Ctrl+clic</b> para cambiar el "
10477 "relleno y trazo del objeto pulsado al ajuste actual."
10479 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10480 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10481 msgstr "<b>Arrastre</b> para borrar."
10483 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10484 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10485 msgstr "Seleccione una subherramienta de la barra"
10487 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10488 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10489 #, c-format
10490 msgid "Trace: %d. %ld nodes"
10491 msgstr "Vectorizar: %d. %ld nodos"
10493 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10494 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10495 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10496 msgstr "Seleccione una <b>imagen</b> para vectorizar"
10498 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10499 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10500 msgstr "Seleccione solamente una <b>imagen</b> para vectorizar"
10502 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10503 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10504 msgstr "Seleccione una imagen y una o más formas encima de ella"
10506 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10507 msgid "Trace: No active desktop"
10508 msgstr "Vectorizar: No hay escritorio activo"
10510 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10511 msgid "Invalid SIOX result"
10512 msgstr "Resultado SIOX inválido"
10514 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10515 msgid "Trace: No active document"
10516 msgstr "Vectorizar: No hay documento activo"
10518 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10519 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10520 msgstr "Vectorizar: La imagen no tiene datos de mapa de bits"
10522 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10523 msgid "Trace: Starting trace..."
10524 msgstr "Vectorizar: Iniciando trazado..."
10526 #. ## inform the document, so we can undo
10527 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10528 msgid "Trace bitmap"
10529 msgstr "Vectorizar mapa de bits"
10531 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10532 #, c-format
10533 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10534 msgstr "Vectorizar: Terminado. Se han creado %ld nodos"
10536 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10537 #, c-format
10538 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10539 msgstr "No se ha seleccionado <b>nada</b>"
10541 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10542 #, c-format
10543 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10544 msgstr "%s. Arrastre para <b>mover</b>."
10546 #: ../src/tweak-context.cpp:215
10547 #, c-format
10548 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10549 msgstr ""
10550 "%s. Arrastre o pulse para <b>mover hacia dentro</b>; con Mayús para <b>mover "
10551 "hacia afuera</b>."
10553 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10554 #, c-format
10555 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10556 msgstr "%s. Arrastre o pulse para <b>moverse al azar</b>."
10558 #: ../src/tweak-context.cpp:221
10559 #, c-format
10560 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10561 msgstr "%s. Arrastre o pulse para <b>disminuir</b>; con Mayús para <b>aumentar</b>."
10563 #: ../src/tweak-context.cpp:224
10564 #, c-format
10565 msgid ""
10566 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10567 "<b>counterclockwise</b>."
10568 msgstr ""
10569 "%s. Arrastre o pulse para <b>rotar hacia la derecha</b>; con Mayús para la "
10570 "<b>izquierda</b>."
10572 #: ../src/tweak-context.cpp:227
10573 #, c-format
10574 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10575 msgstr "%s. Arrastre o pulse para <b>duplicar</b>; con Mayús para <b>borrar</b>."
10577 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10578 #, c-format
10579 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10580 msgstr "%s. Arrastre para <b>empujar trayectos</b>."
10582 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10583 #, c-format
10584 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10585 msgstr ""
10586 "%s. Arrastre o pulse para <b>reducir trayectos</b>; con Mayús para "
10587 "<b>ampliar</b>."
10589 #: ../src/tweak-context.cpp:242
10590 #, c-format
10591 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10592 msgstr ""
10593 "%s. Arrastre o pulse para <b>atraer trayectos</b>; con Mayús para "
10594 "<b>repeler</b>."
10596 #: ../src/tweak-context.cpp:250
10597 #, c-format
10598 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10599 msgstr "%s. Arrastre o pulse para <b>embrutecer trayectos</b>."
10601 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10602 #, c-format
10603 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10604 msgstr "%s. Arrastre o pulse para <b>rellenar objetos</b> con color."
10606 #: ../src/tweak-context.cpp:257
10607 #, c-format
10608 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10609 msgstr "%s. Arrastre o pulse para <b>aleatorizar colores</b>."
10611 #: ../src/tweak-context.cpp:261
10612 #, c-format
10613 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10614 msgstr ""
10615 "%s. Arrastre o pulse para <b>incrementar desenfoque</b>; con Mayús para "
10616 "<b>disminuir</b>."
10618 #: ../src/tweak-context.cpp:1218
10619 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10620 msgstr "<b>No hay nada seleccionado.</b> Seleccione los objetos a retocar."
10622 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
10623 msgid "Move tweak"
10624 msgstr "Retoque de movimiento"
10626 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
10627 msgid "Move in/out tweak"
10628 msgstr "Retoque de movimiento hacia dentro/fuera"
10630 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
10631 msgid "Move jitter tweak"
10632 msgstr "Retoque de variación de movimiento"
10634 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
10635 msgid "Scale tweak"
10636 msgstr "Retoque de escala"
10638 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
10639 msgid "Rotate tweak"
10640 msgstr "Retoque de rotación"
10642 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
10643 msgid "Duplicate/delete tweak"
10644 msgstr "Retoque de duplicado/borrado"
10646 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
10647 msgid "Push path tweak"
10648 msgstr "Retoque de empuje de trayectos"
10650 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
10651 msgid "Shrink/grow path tweak"
10652 msgstr "Retoque de disminución/crecimiento"
10654 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
10655 msgid "Attract/repel path tweak"
10656 msgstr "Retoque de atracción/repulsión"
10658 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
10659 msgid "Roughen path tweak"
10660 msgstr "Retoque de aspereza"
10662 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
10663 msgid "Color paint tweak"
10664 msgstr "Retoque de coloreado"
10666 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
10667 msgid "Color jitter tweak"
10668 msgstr "Retoque de variación de color"
10670 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
10671 msgid "Blur tweak"
10672 msgstr "Retoque de desenfoque"
10674 #. check whether something is selected
10675 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10676 msgid "Nothing was copied."
10677 msgstr "No se ha copiado nada."
10679 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
10680 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10681 msgid "Nothing on the clipboard."
10682 msgstr "No hay nada en el portapapeles."
10684 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10685 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10686 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el estilo."
10688 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
10689 msgid "No style on the clipboard."
10690 msgstr "No hay estilo en el portapapeles."
10692 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10693 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10694 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el tamaño."
10696 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10697 msgid "No size on the clipboard."
10698 msgstr "No hay tamaño en el portapapeles."
10700 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10701 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10702 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el el efecto de trayecto vivo."
10704 #. no_effect:
10705 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10706 msgid "No effect on the clipboard."
10707 msgstr "No hay efecto en el portapapeles."
10709 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
10710 msgid "Clipboard does not contain a path."
10711 msgstr "El portapapeles no contiene un trayecto"
10713 #. Item dialog
10714 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10715 msgid "Object _Properties"
10716 msgstr "_Propiedades del objeto"
10718 #. Select item
10719 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10720 msgid "_Select This"
10721 msgstr "_Seleccionar esto"
10723 #. Create link
10724 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10725 msgid "_Create Link"
10726 msgstr "_Crear enlace"
10728 #. Set mask
10729 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10730 msgid "Set Mask"
10731 msgstr "Aplicar máscara"
10733 #. Release mask
10734 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10735 msgid "Release Mask"
10736 msgstr "Liberar máscara"
10738 #. Set Clip
10739 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10740 msgid "Set Clip"
10741 msgstr "Aplicar clip"
10743 #. Release Clip
10744 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10745 msgid "Release Clip"
10746 msgstr "Liberar clip"
10748 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10749 msgid "Create link"
10750 msgstr "Crear enlace"
10752 #. "Ungroup"
10753 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
10754 msgid "_Ungroup"
10755 msgstr "Desagr_upar"
10757 #. Link dialog
10758 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10759 msgid "Link _Properties"
10760 msgstr "_Propiedades del enlace"
10762 #. Select item
10763 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10764 msgid "_Follow Link"
10765 msgstr "Se_guir enlace"
10767 #. Reset transformations
10768 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10769 msgid "_Remove Link"
10770 msgstr "_Eliminar enlace"
10772 #. Link dialog
10773 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10774 msgid "Image _Properties"
10775 msgstr "_Propiedades de la imagen"
10777 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10778 msgid "Edit Externally..."
10779 msgstr "Editar externamente..."
10781 #. Item dialog
10782 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10783 msgid "_Fill and Stroke"
10784 msgstr "_Relleno y borde"
10786 #. *
10787 #. * Constructor
10788 #.
10789 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10790 msgid "About Inkscape"
10791 msgstr "Acerca de Inkscape"
10793 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10794 msgid "_Splash"
10795 msgstr "_Splash"
10797 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10798 msgid "_Authors"
10799 msgstr "_Autores"
10801 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10802 msgid "_Translators"
10803 msgstr "_Traductores"
10805 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10806 msgid "_License"
10807 msgstr "_Licencia"
10809 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10810 #. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be
10811 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10812 #.
10813 #. N.B. about.svg changes once per release. (We should probably rename
10814 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10815 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10816 #. string here should be changed.)
10817 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10818 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10819 #. should be in UTF-*8..
10820 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10821 msgid "about.svg"
10822 msgstr "about.svg"
10824 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10825 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10826 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
10827 msgid "translator-credits"
10828 msgstr ""
10829 "Lucas Vieites Fariña, 2003-2007\n"
10830 "Francisco Javier F. Serrador, 2003\n"
10831 "José Antonio Salgueiro Aquino, 2003"
10833 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10834 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10835 msgid "Align"
10836 msgstr "Alinear"
10838 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10839 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10840 msgid "Distribute"
10841 msgstr "Distribuir"
10843 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10844 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10845 msgstr "Espacio horizontal mínimo (en unidades px) entre cajas de contorno"
10847 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10848 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10849 #. "H:" stands for horizontal gap
10850 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
10851 msgid "gap|H:"
10852 msgstr "H:"
10854 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10855 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10856 msgstr "Espacio vertical mínimo (en unidades px) entre cajas de contorno"
10858 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10859 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
10860 msgid "V:"
10861 msgstr "V:"
10863 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
10864 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
10866 msgid "Remove overlaps"
10867 msgstr "Eliminar solapamientos"
10869 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
10870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6904
10871 msgid "Arrange connector network"
10872 msgstr "Ordenar la red de conectores"
10874 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
10875 msgid "Unclump"
10876 msgstr "Desaglomerar"
10878 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
10879 msgid "Randomize positions"
10880 msgstr "Aleatorizar posiciones"
10882 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
10883 msgid "Distribute text baselines"
10884 msgstr "Distribuir líneas base de textos"
10886 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
10887 msgid "Align text baselines"
10888 msgstr "Alinear líneas base de textos "
10890 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
10891 msgid "Connector network layout"
10892 msgstr "Disposición de conectores"
10894 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
10895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
10896 msgid "Nodes"
10897 msgstr "Nodos"
10899 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
10900 msgid "Relative to: "
10901 msgstr "Relativo a: "
10903 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
10904 msgid "Treat selection as group: "
10905 msgstr "Tratar a la selección como grupo: "
10907 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
10908 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10909 msgstr "Alinear el lado derecho de los objetos al borde izquierdo del ancla"
10911 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
10912 msgid "Align left edges"
10913 msgstr "Alinear lados izquierdos"
10915 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
10916 msgid "Center objects horizontally"
10917 msgstr "Centrar los objetos horizontalmente"
10919 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
10920 msgid "Align right sides"
10921 msgstr "Alinear lados izquierdos"
10923 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
10924 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10925 msgstr "Alinear el lado izquierdo de los objetos al borde derecho del ancla"
10927 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
10928 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10929 msgstr "Alinear el lado inferior de los objetos al borde superior del ancla"
10931 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
10932 msgid "Align top edges"
10933 msgstr "Alinear los bordes superiores"
10935 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
10936 msgid "Center on horizontal axis"
10937 msgstr "Centrar en el eje horizontal"
10939 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
10940 msgid "Align bottom edges"
10941 msgstr "Alinear los bordes inferiores"
10943 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
10944 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10945 msgstr "Alinear el lado superior de los objetos al borde inferior del ancla"
10947 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
10948 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10949 msgstr "Alinear las anclas de la línea base de los textos horizontalmente"
10951 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
10952 msgid "Align baselines of texts"
10953 msgstr "Alinear las líneas base de los textos"
10955 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
10956 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10957 msgstr "Igualar los huecos horizontales entre los objetos"
10959 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
10960 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10961 msgstr "Distribuir los lados izquierdos a distancias iguales"
10963 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
10964 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10965 msgstr "Distribuir los centros horizontalmente a distancias iguales"
10967 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
10968 msgid "Distribute right edges equidistantly"
10969 msgstr "Distribuir los lados derechos a distancias iguales"
10971 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
10972 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10973 msgstr "Igualar los huecos verticales entre los objetos"
10975 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
10976 msgid "Distribute top edges equidistantly"
10977 msgstr "Distribuir los bordes superiores a distancias iguales"
10979 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
10980 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10981 msgstr "Distribuir los centros verticalmente a distancias iguales"
10983 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
10984 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
10985 msgstr "Distribuir los lados inferiores a distancias iguales"
10987 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
10988 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
10989 msgstr "Distribuir las anclas de la línea base de los textos horizontalmente"
10991 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
10992 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
10993 msgstr "Distribuir las líneas base de los textos verticalmente"
10995 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
10996 msgid "Randomize centers in both dimensions"
10997 msgstr "Aleatorizar los centros en ambas dimensiones"
10999 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11000 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11001 msgstr "Desaglomerar objetos: intentar igualar las distancias entre bordes"
11003 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11004 msgid ""
11005 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11006 "overlap"
11007 msgstr ""
11008 "Mover los objetos lo mínimo posible para que sus cajas de controno no se "
11009 "solapen"
11011 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7004
11013 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11014 msgstr "Ordenar la red de conectores seleccionada"
11016 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11017 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11018 msgstr "Alinear los nodos seleccionados a una línea común horizontal"
11020 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11021 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11022 msgstr "Alinear los nodos seleccionados a una línea común vertical"
11024 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11025 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11026 msgstr "Distribuir los nodos seleccionados horizontalmente"
11028 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11029 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11030 msgstr "Distribuir los nodos seleccionados verticalmente"
11032 #. Rest of the widgetry
11033 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11034 msgid "Last selected"
11035 msgstr "Último seleccionado"
11037 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11038 msgid "First selected"
11039 msgstr "Primero seleccionado"
11041 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11042 msgid "Biggest object"
11043 msgstr "Objeto mayor"
11045 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11046 msgid "Smallest object"
11047 msgstr "Objeto menor"
11049 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11050 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
11051 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11052 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
11053 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11054 msgid "Selection"
11055 msgstr "Selección"
11057 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11058 msgid "Profile name:"
11059 msgstr "Nombre de perfil:"
11061 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11062 msgid "Save"
11063 msgstr "Guardar"
11065 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11066 msgid "Messages"
11067 msgstr "Mensajes"
11069 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11070 msgid "Capture log messages"
11071 msgstr "Capturar los mensajes de registro"
11073 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11074 msgid "Release log messages"
11075 msgstr "Dejar de capturar los mensajes de registro"
11077 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11078 msgid "Metadata"
11079 msgstr "Metadatos"
11081 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11082 msgid "License"
11083 msgstr "Licencia"
11085 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11086 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11087 msgstr "<b>Entidades Dublin Core</b>"
11089 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11090 msgid "<b>License</b>"
11091 msgstr "<b>Licencia</b>"
11093 #. ---------------------------------------------------------------
11094 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11095 msgid "Show page _border"
11096 msgstr "Mostrar _borde del papel"
11098 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11099 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11100 msgstr "Muestra el borde rectangular del papel"
11102 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11103 msgid "Border on _top of drawing"
11104 msgstr "Borde en_cima del dibujo"
11106 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11107 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11108 msgstr "Muestra el borde siempre encima del dibujo"
11110 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11111 msgid "_Show border shadow"
11112 msgstr "Mo_strar sombra del papel"
11114 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11115 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11116 msgstr "Si está marcado el borde muestra una sombra a sus lados derecho e inferior"
11118 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11119 msgid "Back_ground:"
11120 msgstr "Color de _fondo:"
11122 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11123 msgid "Background color"
11124 msgstr "Color de fondo"
11126 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11127 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11128 msgstr ""
11129 "Color y transparencia del fondo de la página (también se utiliza para la "
11130 "exportación a mapa de bits)"
11132 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11133 msgid "Border _color:"
11134 msgstr "_Color del borde:"
11136 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11137 msgid "Page border color"
11138 msgstr "Color del borde del papel"
11140 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11141 msgid "Color of the page border"
11142 msgstr "Color del borde del papel"
11144 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11145 msgid "Default _units:"
11146 msgstr "_Unidades predet.:"
11148 #. ---------------------------------------------------------------
11149 #. General snap options
11150 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11151 msgid "Show _guides"
11152 msgstr "Mostrar las _guías"
11154 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11155 msgid "Show or hide guides"
11156 msgstr "Mostrar/ocultar las guías"
11158 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11159 msgid "_Snap guides while dragging"
11160 msgstr "Aju_star guías al arrastrar"
11162 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11163 msgid ""
11164 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11165 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11166 "part of the guide near the cursor will snap)"
11167 msgstr ""
11168 "Al arrastrar una guía, ajustar a los nodos de los objetos o las esquinas de "
11169 "las cajas de contorno (debe estar activado «ajustar a nodos» o «ajustar a "
11170 "esquinas de cajas de contorno», ambos en la pestaña «Ajustes», solamente se "
11171 "ajustará una pequeña parte de la guía cerca del cursor)"
11173 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11174 msgid "Guide co_lor:"
11175 msgstr "Co_lor de la guía:"
11177 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11178 msgid "Guideline color"
11179 msgstr "Color de las líneas guía"
11181 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11182 msgid "Color of guidelines"
11183 msgstr "Color de las líneas guía"
11185 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11186 msgid "_Highlight color:"
11187 msgstr "Color del _resaltado:"
11189 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11190 msgid "Highlighted guideline color"
11191 msgstr "Color de resaltado de las líneas guías"
11193 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11194 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11195 msgstr "Color de la guía cuando está debajo del ratón"
11197 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11198 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11199 #. "New" refers to grid
11200 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11201 msgid "Grid|_New"
11202 msgstr "Rejilla|_Nueva"
11204 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11205 msgid "Create new grid."
11206 msgstr "Crear rejilla nueva"
11208 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11209 msgid "_Remove"
11210 msgstr "Elimina_r"
11212 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11213 msgid "Remove selected grid."
11214 msgstr "Eliminar rejilla seleccionada"
11216 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11218 msgid "Guides"
11219 msgstr "Guías"
11221 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11224 msgid "Grids"
11225 msgstr "Rejillas"
11227 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11229 msgid "Snap"
11230 msgstr "Ajustar"
11232 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11233 msgid "Color Management"
11234 msgstr "Gestión de color"
11236 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11237 msgid "Scripting"
11238 msgstr "Scripting"
11240 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11241 msgid "<b>General</b>"
11242 msgstr "<b>General</b>"
11244 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11245 msgid "<b>Border</b>"
11246 msgstr "<b>Borde</b>"
11248 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11249 msgid "<b>Format</b>"
11250 msgstr "<b>Formato</b>"
11252 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11253 msgid "<b>Guides</b>"
11254 msgstr "<b>Guías</b>"
11256 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11257 msgid "Snap _distance"
11258 msgstr "_Distancia de ajuste"
11260 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11261 msgid "Snap only when _closer than:"
11262 msgstr "Ajustar solo si está más _cerca que:"
11264 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11265 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11266 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11267 msgid "Always snap"
11268 msgstr "Ajustar siempre"
11270 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11271 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11272 msgstr "Distancia de ajuste, en píxeles de pantalla, para ajustarse a objetos"
11274 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11275 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11276 msgstr "Ajustar siempre a objetos, sin importar su distancia"
11278 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11279 msgid ""
11280 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11281 "specified below"
11282 msgstr ""
11283 "Si se activa los objetos solamente se ajustarán a otro objeto cuando estén "
11284 "al alcance indicado más abajo."
11286 #. Options for snapping to grids
11287 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11288 msgid "Snap d_istance"
11289 msgstr "D_istancia de ajuste"
11291 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11292 msgid "Snap only when c_loser than:"
11293 msgstr "Ajustar solo si está más _cerca que:"
11295 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11296 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11297 msgstr "Distancia de ajuste, en píxeles de pantalla, para ajustar a la rejilla"
11299 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11300 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11301 msgstr "Ajustar siempre a rejillas, sin importar su distancia"
11303 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11304 msgid ""
11305 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11306 "specified below"
11307 msgstr ""
11308 "Si se activa los objetos solamente se ajustarán a una línea de rejilla "
11309 "cuando estén al alcance indicado más abajo."
11311 #. Options for snapping to guides
11312 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11313 msgid "Snap dist_ance"
11314 msgstr "Dist_ancia de ajuste"
11316 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11317 msgid "Snap only when close_r than:"
11318 msgstr "Ajustar solo si está más ce_rca que:"
11320 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11321 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11322 msgstr "Distancia de ajuste, en píxeles de pantalla, para ajustar a las guías"
11324 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11325 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11326 msgstr "Ajustar siempre a guías, sin importar su distancia"
11328 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11329 msgid ""
11330 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11331 "below"
11332 msgstr ""
11333 "Si se activa los objetos solamente se ajustarán a la guía cuando estén al "
11334 "alcance indicado más abajo."
11336 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11337 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11338 msgstr "<b>Ajustar a objetos</b>"
11340 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11341 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11342 msgstr "<b>Ajustar a rejillas</b>"
11344 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11345 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11346 msgstr "<b>Ajustar a guías</b>"
11348 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11349 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11350 msgstr "(cadena UTF-8 inválida)"
11352 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11353 #, c-format
11354 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11355 msgstr "No está disponible el directorio de perfiles de color (%s)."
11357 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11358 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11359 #. inform the document, so we can undo
11360 #. Color Management
11361 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11362 msgid "Link Color Profile"
11363 msgstr "Asociar perfil de color"
11365 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11366 msgid "Remove linked color profile"
11367 msgstr "Quitar perfil de color asociado"
11369 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11370 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11371 msgstr "<b>Perfiles de color asociados</b>"
11373 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11374 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11375 msgstr "<b>Perfiles de color disponibles:</b>"
11377 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11378 msgid "Link Profile"
11379 msgstr "Asociar perfil"
11381 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11382 msgid "Profile Name"
11383 msgstr "Nombre de perfil"
11385 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11386 msgid "<b>External script files:</b>"
11387 msgstr "<b>Archivos de script externos:</b>"
11389 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11390 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11391 msgid "Add"
11392 msgstr "Añadir"
11394 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11395 msgid "Filename"
11396 msgstr "Nombre de archivo"
11398 #. inform the document, so we can undo
11399 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11400 msgid "Add external script..."
11401 msgstr "Añadir script externo..."
11403 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11404 msgid "Remove external script"
11405 msgstr "Retirar script externo"
11407 # FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
11408 # gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
11409 # FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
11410 # gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
11411 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:735
11412 msgid "<b>Creation</b>"
11413 msgstr "<b>Creación</b> "
11415 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736
11416 msgid "<b>Defined grids</b>"
11417 msgstr "<b>Rejillas definidas</b>"
11419 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:946
11420 msgid "Remove grid"
11421 msgstr "Eliminar rejilla"
11423 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11424 msgid "Information"
11425 msgstr "Información"
11427 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11428 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11429 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
11430 msgid "Help"
11431 msgstr "Ayuda"
11433 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11434 msgid "Parameters"
11435 msgstr "Parámetros"
11437 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11438 msgid "No preview"
11439 msgstr "Sin vista preliminar"
11441 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11442 msgid "too large for preview"
11443 msgstr "demasiado grande"
11445 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11446 msgid "Enable preview"
11447 msgstr "Activar vista preliminar"
11449 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11450 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11451 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11452 msgid "All Inkscape Files"
11453 msgstr "Todos los archivos Inkscape"
11455 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11456 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11457 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11458 msgid "All Files"
11459 msgstr "Todos los archivos"
11461 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11462 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11463 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11464 msgid "All Images"
11465 msgstr "Todas las imágenes"
11467 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11468 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11469 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11470 msgid "All Vectors"
11471 msgstr "Todos los vectores"
11473 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11474 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11475 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11476 msgid "All Bitmaps"
11477 msgstr "Todos los mapas de bits"
11479 #. ###### File options
11480 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11481 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11482 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11483 msgid "Append filename extension automatically"
11484 msgstr "Añadir extensión de archivo automáticamente"
11486 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11487 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11488 msgid "Guess from extension"
11489 msgstr "Adivinar por la extensión"
11491 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11492 msgid "Left edge of source"
11493 msgstr "Borde izquierdo del origen"
11495 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11496 msgid "Top edge of source"
11497 msgstr "Borde superior del origen"
11499 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11500 msgid "Right edge of source"
11501 msgstr "Borde derecho del origen"
11503 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11504 msgid "Bottom edge of source"
11505 msgstr "Borde inferior del origen"
11507 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11508 msgid "Source width"
11509 msgstr "Anchura del origen"
11511 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11512 msgid "Source height"
11513 msgstr "Altura del origen"
11515 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11516 msgid "Destination width"
11517 msgstr "Anchura del destino"
11519 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11520 msgid "Destination height"
11521 msgstr "Altura del destino"
11523 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
11524 msgid "Resolution (dots per inch)"
11525 msgstr "Resolución (ppp)"
11527 #. #########################################
11528 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11529 #. #########################################
11530 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11531 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
11532 msgid "Document"
11533 msgstr "Documento"
11535 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
11536 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11537 msgid "Custom"
11538 msgstr "Personalizado"
11540 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
11541 msgid "Cairo"
11542 msgstr "Cairo"
11544 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
11545 msgid "Antialias"
11546 msgstr "Antialias"
11548 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
11549 msgid "Background"
11550 msgstr "Color de fondo"
11552 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
11553 msgid "Destination"
11554 msgstr "Destino"
11556 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11557 msgid "Show Preview"
11558 msgstr "Vista preliminar"
11560 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:612
11561 msgid "No file selected"
11562 msgstr "No se ha seleccionado ningún archivo"
11564 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11565 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11566 msgid "Fill"
11567 msgstr "Relleno"
11569 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11570 msgid "Stroke _paint"
11571 msgstr "Color de _trazo"
11573 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11574 msgid "Stroke st_yle"
11575 msgstr "Est_ilo de trazo"
11577 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11578 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11579 msgid ""
11580 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
11581 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11582 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11583 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11584 msgstr ""
11585 "Esta matriz determina una transformación lineal en espacio de color. Cada "
11586 "línea afecta a uno de los componentes de color. Cada columna determina "
11587 "cuánto de cada componente de color de la entrada se pasa a la salida. La "
11588 "última columna no depende de colores de entrada, por lo que se puede usar "
11589 "para ajustar un valor de componente constante."
11591 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11592 msgid "Image File"
11593 msgstr "Archivo de Imagen"
11595 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11596 msgid "Selected SVG Element"
11597 msgstr "Elemento SVG seleccionado"
11599 #. TODO: any image, not just svg
11600 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11601 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11602 msgstr "Seleccione una imagen para ser usada como entrada «felmage»"
11604 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11605 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11606 msgstr "Este efecto de filtro SVG no necesita ningún parámetro."
11608 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11609 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11610 msgstr "Este efecto de filtro SVG no ha sido implementado todavía en Inkscape."
11612 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:937
11613 msgid "Light Source:"
11614 msgstr "Fuente de luz:"
11616 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
11617 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11618 msgstr "Ángulo de la dirección de la fuente de luz en el plano XY, en grados"
11620 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11621 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11622 msgstr "Ángulo de la dirección de la fuente de luz en el plano YZ, en grados"
11624 #. default x:
11625 #. default y:
11626 #. default z:
11627 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11628 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11629 msgid "Location"
11630 msgstr "Localización"
11632 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11633 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11634 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11635 msgid "X coordinate"
11636 msgstr "Coordenada X"
11638 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11639 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11640 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11641 msgid "Y coordinate"
11642 msgstr "Coordenada Y"
11644 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11645 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11646 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11647 msgid "Z coordinate"
11648 msgstr "Coordenada Z"
11650 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11651 msgid "Points At"
11652 msgstr "Apunta a"
11654 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11655 msgid "Specular Exponent"
11656 msgstr "Exponente especular"
11658 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11659 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11660 msgstr "Valor de exponente que controla el foco para la fuente de luz"
11662 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11663 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
11664 msgid "Cone Angle"
11665 msgstr "Ángulo cónico"
11667 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
11668 msgid ""
11669 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
11670 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
11671 "cone. No light is projected outside this cone."
11672 msgstr ""
11673 "Este es el ángulo entre el eje del foco de luz (p.ej. el eje entre la fuente "
11674 "de luz y el punto al que apunta) y el cono de luz. No se proyecta luza fuera "
11675 "de este núcleo."
11677 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1028
11678 msgid "New light source"
11679 msgstr "Nueva fuente de luz"
11681 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1069
11682 msgid "_Duplicate"
11683 msgstr "_Duplicar"
11685 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095
11686 msgid "_Filter"
11687 msgstr "_Filtrar"
11689 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1109
11690 msgid "R_ename"
11691 msgstr "R_enombrar"
11693 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1212
11694 msgid "Rename filter"
11695 msgstr "Renombrar filtro"
11697 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1248
11698 msgid "Apply filter"
11699 msgstr "Aplicar filtro"
11701 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
11702 msgid "Add filter"
11703 msgstr "Añadir filtro"
11705 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1350
11706 msgid "Duplicate filter"
11707 msgstr "Duplicar filtro"
11709 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1417
11710 msgid "_Effect"
11711 msgstr "_Efecto"
11713 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1425
11714 msgid "Connections"
11715 msgstr "Conexiones"
11717 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1541
11718 msgid "Remove filter primitive"
11719 msgstr "Eliminar primitiva de filtro"
11721 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1913
11722 msgid "Remove merge node"
11723 msgstr "Eliminar nodo de fusión"
11725 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
11726 msgid "Reorder filter primitive"
11727 msgstr "Reordenar primitiva de filtro"
11729 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
11730 msgid "Add Effect:"
11731 msgstr "Añadir efecto"
11733 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11734 msgid "No effect selected"
11735 msgstr "No se ha seleccionado ningún efecto"
11737 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11738 msgid "No filter selected"
11739 msgstr "No se ha seleccionado ningún filtro"
11741 # FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
11742 # gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
11743 # FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
11744 # gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
11745 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
11746 msgid "Effect parameters"
11747 msgstr "Parámetros de efectos"
11749 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11750 msgid "Filter General Settings"
11751 msgstr "Ajustes generales de filtros"
11753 #. default x:
11754 #. default y:
11755 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11756 msgid "Coordinates"
11757 msgstr "Coordenadas"
11759 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11760 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11761 msgstr "Coordenada X de las esquinas izquierdas de la región de los efectos de filtro"
11763 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11764 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11765 msgstr "Coordenada X de las esquinas superiores de la región de los efectos de filtro"
11767 #. default width:
11768 #. default height:
11769 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11770 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
11771 msgid "Dimensions"
11772 msgstr "Dimensiones"
11774 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11775 msgid "Width of filter effects region"
11776 msgstr "Ancho de la región de efectos de filtro"
11778 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11779 msgid "Height of filter effects region"
11780 msgstr "Altura de la región de efectos de filtrro"
11782 #. # end multiple scan
11783 #. ## end mode page
11784 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
11785 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4247
11786 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
11787 msgid "Mode"
11788 msgstr "Modo"
11790 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
11791 msgid ""
11792 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
11793 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
11794 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
11795 "performed without specifying a complete matrix."
11796 msgstr ""
11797 "Indica el tipo de operación de matriz. La palabra clave «matrix» indica que "
11798 "se proporcionará una matriz de valores de 5x4. Las otras palabras clave "
11799 "representan atajos convenientes para permitir el uso de operaciones de color "
11800 "frecuentes sin especificar la matriz completa."
11802 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11803 msgid "Value(s)"
11804 msgstr "Valor(es)"
11806 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
11807 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11808 msgid "Operator"
11809 msgstr "Operador"
11811 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11812 msgid "K1"
11813 msgstr "K1"
11815 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11816 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11817 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11818 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11819 msgid ""
11820 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
11821 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
11822 "values of the first and second inputs respectively."
11823 msgstr ""
11824 "Si se elige la operación aritmética, cada píxel resultante se calcula usando "
11825 "la fórmula «k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4» donde «i1» e «i2» son los valores "
11826 "de pixel de las entradas primera y segunda respectivamente."
11828 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11829 msgid "K2"
11830 msgstr "K2"
11832 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11833 msgid "K3"
11834 msgstr "K3"
11836 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11837 msgid "K4"
11838 msgstr "K4"
11840 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11841 msgid "width of the convolve matrix"
11842 msgstr "anchura de la matriz de convolución"
11844 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11845 msgid "height of the convolve matrix"
11846 msgstr "altura de la matriz de convolución"
11848 #. default x:
11849 #. default y:
11850 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11851 msgid "Target"
11852 msgstr "Objetivo"
11854 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11855 msgid ""
11856 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
11857 "applied to pixels around this point."
11858 msgstr ""
11859 "Coordenada X del punto objetivo en la matriz de convolución. Se aplica la "
11860 "convolución a los píxeles alrededor de este punto."
11862 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11863 msgid ""
11864 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
11865 "applied to pixels around this point."
11866 msgstr ""
11867 "Coordenada Y del punto objetivo en la matriz de convolución. Se aplica la "
11868 "convolución a los píxeles alrededor de este punto."
11870 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11871 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
11872 msgid "Kernel"
11873 msgstr "Núcleo"
11875 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
11876 msgid ""
11877 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
11878 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
11879 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
11880 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
11881 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
11882 "would lead to a common blur effect."
11883 msgstr ""
11884 "Esta matriz describe la operación de convolución que se aplica a la imagen "
11885 "de entrada para calcular los colores de píxel en la salida. Las diferentes "
11886 "ordenaciones de valores en esta matriz resultarán en distintos efectos "
11887 "visuales. Una matriz de identidad llevará a un efecto de desenfoque de "
11888 "movimiento (paralelo a la diagonal de la matriz) mientras que una matriz con "
11889 "valores constantes distintos de cero llevará a un efecto de desenfoque "
11890 "normal."
11892 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11893 msgid "Divisor"
11894 msgstr "Divisor"
11896 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11897 msgid ""
11898 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
11899 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
11900 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
11901 "effect on the overall color intensity of the result."
11902 msgstr ""
11903 "Después de aplicar la matriz nuclear a la imagen de entrada para obtenerun "
11904 "número, éste de dividirá por el divisor para obtener el valor del color de "
11905 "destino final. Un divisor que es la suma de todos los valores de la matriz "
11906 "tiende a tener un efecto igualador en la intensidad general del resultado."
11908 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11909 msgid "Bias"
11910 msgstr "Tendencia"
11912 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11913 msgid ""
11914 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
11915 "value as the zero response of the filter."
11916 msgstr ""
11917 "Este valor se añade a cada componente. Es útil para definir un valor "
11918 "constante como la respuesta cero del filtro."
11920 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11921 msgid "Edge Mode"
11922 msgstr "Modo de borde"
11924 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11925 msgid ""
11926 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
11927 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
11928 "or near the edge of the input image."
11929 msgstr ""
11930 "Determina cómo extender la imagen de entrada lo necesaro con valores de "
11931 "color de modo que las operaciones de matriz se puedan aplicar cuando el "
11932 "núcleo esté posicionado en o cerca de la imagen de entrada."
11934 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11935 msgid "Preserve Alpha"
11936 msgstr "Conservar alfa"
11938 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11939 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11940 msgstr "Si está marcado, el canal alfa no se alterará con esta primitiva de filtro."
11942 #. default: white
11943 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11944 msgid "Diffuse Color"
11945 msgstr "Color difuso"
11947 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11948 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11949 msgid "Defines the color of the light source"
11950 msgstr "Define el color de la fuente de luz"
11952 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11953 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11954 msgid "Surface Scale"
11955 msgstr "Defecto de superficie"
11957 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11958 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11959 msgid ""
11960 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
11961 "channel"
11962 msgstr ""
11963 "Este valor amplía las alturas del mapa de relieve definidas por el canal "
11964 "alfa de entrada"
11966 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11967 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11968 msgid "Constant"
11969 msgstr "Constante"
11971 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11972 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11973 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11974 msgstr "Esta constante afeca al modelo lumínico Phong"
11976 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11977 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11978 msgid "Kernel Unit Length"
11979 msgstr "Longitud de la unidad nuclear"
11981 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
11982 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11983 msgstr "Esto define la intensidad del efecto de desplazamieto"
11985 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11986 msgid "X displacement"
11987 msgstr "Desplazamiento X"
11989 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11990 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11991 msgstr "Componente de color que controla el desplazamiento en la dirección X"
11993 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11994 msgid "Y displacement"
11995 msgstr "Desplazamiento Y"
11997 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11998 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11999 msgstr "Componente de color que controla el desplazamiento en la dirección Y"
12001 #. default: black
12002 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12003 msgid "Flood Color"
12004 msgstr "Color de relleno"
12006 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12007 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12008 msgstr "Toda la región del filtro de rellenará con este color."
12010 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12011 msgid "Standard Deviation"
12012 msgstr "Desviación estándar"
12014 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12015 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12016 msgstr "La desviación estándar para la operación de desenfoque."
12018 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12019 msgid ""
12020 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12021 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12022 msgstr ""
12023 "Erosión: realiza un «estrechamiento» de la imagen de entrada.\n"
12024 "Dilatación: realiza un «engorde» de la imagen de entrada."
12026 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
12027 msgid "Source of Image"
12028 msgstr "Origen de la imagen"
12030 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12031 msgid "Delta X"
12032 msgstr "Delta X"
12034 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12035 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12036 msgstr "Esto es cuánto se desplaza la imagen de entrada hacia la derecha"
12038 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12039 msgid "Delta Y"
12040 msgstr "Delta Y"
12042 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12043 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12044 msgstr "Esto es cuánto se desplaza la imagen de entrada hacia abajo"
12046 #. default: white
12047 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12048 msgid "Specular Color"
12049 msgstr "Color especular"
12051 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12052 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
12053 msgid "Exponent"
12054 msgstr "Exponente"
12056 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12057 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12058 msgstr "Exponente para el término especular, más grande es más «brillante»."
12060 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
12061 msgid ""
12062 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12063 "function."
12064 msgstr ""
12065 "Indica si la primitiva de filtro debería realizar una función de ruido o "
12066 "turbulencia."
12068 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12069 msgid "Base Frequency"
12070 msgstr "Frecuencia de base"
12072 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12073 msgid "Octaves"
12074 msgstr "Octavas"
12076 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12077 msgid "Seed"
12078 msgstr "Semilla"
12080 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12081 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12082 msgstr "El número de inicio para el generador de números pseudo aleatorios."
12084 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
12085 msgid "Add filter primitive"
12086 msgstr "Añadir primitiva de filtro"
12088 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
12089 msgid ""
12090 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12091 "multiply, darken and lighten."
12092 msgstr ""
12093 "La primitiva de filtro <b>feBlend</b> proporciona 4 modos de mezcla: "
12094 "pantalla, multiplicar, oscurecer y aclarar."
12096 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
12097 msgid ""
12098 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12099 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12100 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12101 msgstr ""
12102 "La primitiva de filtro <b>feColorMatrix</b> aplica una matriz de "
12103 "transformación al color de cada pixel renderizado. Esto permite crear "
12104 "efectos como convertir un objeto a escala de grises, modificar la saturación "
12105 "de colores y cambiar el matiz de los colores."
12107 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
12108 msgid ""
12109 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12110 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12111 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12112 "adjustment, color balance, and thresholding."
12113 msgstr ""
12114 "La primitiva de filtro <b>feComponentTransfer</b> manipula los componentes "
12115 "de color de la entrada (rojo, verde, azul y alfa) de acuerdo con funciones "
12116 "de transferencia concretas, permitiendo operaciones como ajuste de brillo y "
12117 "contraste, balance y umbral de color."
12119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
12120 msgid ""
12121 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12122 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12123 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12124 "between the corresponding pixel values of the images."
12125 msgstr ""
12126 "La primitiva de filtro <b>feComposite</b> compone dos imágenes utilizando "
12127 "uno de los modos de mezcla Porter-Duff o el modo aritmético descrito en el "
12128 "estándar SVG. Los modos de mezcla Porter-Duff son, en esencia, operaciones "
12129 "lógicas entre los valores de pixel correspondientes de las imágenes."
12131 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
12132 msgid ""
12133 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12134 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12135 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12136 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12137 "is faster and resolution-independent."
12138 msgstr ""
12139 "La primitiva de filtro <b>feConvolveMatrix</b> permite especificar una "
12140 "convolución que se aplicará a la imagen. Los efectos más comunes creados con "
12141 "matrices de convolución son desenfocar, agudizar, repujar y detección de "
12142 "bordes. Fíjese en que mientras que el desenfoque gaussiano se puede crear "
12143 "mediante esta primitiva de filtro, la primitiva especial de desenfoque "
12144 "gaussiano es más rápida y ne depende de la resolución."
12146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
12147 msgid ""
12148 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12149 "\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth "
12150 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12151 "opacity areas recede away from the viewer."
12152 msgstr ""
12153 "Las primitivas de filtro <b>feDiffuseLighting</b> y feSpecularLighting crean "
12154 "sombreados «embutidos». Se utiliza el canal alfa de la entrada para "
12155 "proporcionar información acerca de la profundidad: las áreas con opacidad "
12156 "más alta son elevadas hacia el espectador y las áreas de opacidad más baja "
12157 "se alejan de él."
12159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
12160 msgid ""
12161 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12162 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12163 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12164 "effects."
12165 msgstr ""
12166 "La primitiva de filtro <b>feDisplacementMap</b> desplaza los píxeles de la "
12167 "primera entrada utilizando la segunda entrada como un mapa de desplazamiento "
12168 "que muestra la lejanía desde la que deberá venir el pixel. Los efectos de "
12169 "«Remolino» y «Encoger» son ejemplos clásicos de esto."
12171 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
12172 msgid ""
12173 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12174 "opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12175 "a graphic."
12176 msgstr ""
12177 "La primitiva de filtro <b>feFlood</b> rellena la región con un color y "
12178 "opacidad dados. Normalmente se utiliza como entrada a otros filtros para "
12179 "aplicar color a un gráfico."
12181 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
12182 msgid ""
12183 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input. It is "
12184 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12185 msgstr ""
12186 "La primitiva de filtro <b>feGaussianBlur</b> desenfoca su entrada "
12187 "uniformemente. Normalmente se utiliza junto con feOffset para crear un "
12188 "efecto de sombra arrojada."
12190 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
12191 msgid ""
12192 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12193 "or another part of the document."
12194 msgstr ""
12195 "La primitiva de filtro <b>feImage</b> rellena la región con una imagen "
12196 "externa o con otra parte del documento."
12198 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
12199 msgid ""
12200 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12201 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12202 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12203 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12204 msgstr ""
12205 "La primitiva de filtro <b>feMerge</b> compone varias imágenes temporales en "
12206 "una sola dentro de la primitiva de filtro. Para ello utiliza composición "
12207 "alfa normal. Es el equivalente de usar varias primitivas feBlend en modo "
12208 "«normal» o varias primitivas feCompositve en modo «over»."
12210 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
12211 msgid ""
12212 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12213 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12214 "thicker."
12215 msgstr ""
12216 "La primitiva de filtro <b>feMorphology</b> proporciona efectos de erosión y "
12217 "dilatación. La erosión «adelgaza» el objeto si es de un solo color y la "
12218 "dilatación lo «engorda»."
12220 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
12221 msgid ""
12222 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12223 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12224 "a slightly different position than the actual object."
12225 msgstr ""
12226 "La primitiva de filtro <b>feOffset</b> desplaza la imagen un espacio "
12227 "definido por el usuario. Esto es útil, por ejemplo, para sombras arrojadas "
12228 "en las que la sombra está en una posición ligeramente diferente que el "
12229 "objeto en sí."
12231 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
12232 msgid ""
12233 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12234 "\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth "
12235 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12236 "opacity areas recede away from the viewer."
12237 msgstr ""
12238 "Las primitivas de filtro feDiffuseLighting y <b>feSpecularLighting</b> crean "
12239 "iluminaciones «embutidas». Se utiliza el canal alfa de la entrada para "
12240 "proporcionar información acerca de la profundidad: las áreas con opacidad "
12241 "más alta son elevadas hacia el espectador y las áreas de opacidad más baja "
12242 "se alejan de él."
12244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
12245 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12246 msgstr ""
12247 "La primitiva de filtro <b>feTile</b> rellena una región con un mosaico del "
12248 "gráfico de entrada."
12250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
12251 msgid ""
12252 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12253 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12254 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12255 msgstr ""
12256 "La primitiva de filtro <b>feTurbulence</b> genera ruido Perlin. Este tipo de "
12257 "ruido es útil para simular algunos fenómenos naturales como nubes, fuego y "
12258 "humo además de para generar texturas complejas como mármol y granito."
12260 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
12261 msgid "Duplicate filter primitive"
12262 msgstr "Duplicar primitiva de filtro"
12264 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
12265 msgid "Set filter primitive attribute"
12266 msgstr "Fijar atributo de la primitiva de filtro"
12268 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12269 msgid "Unit:"
12270 msgstr "Unidad:"
12272 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12273 msgid "Angle (degrees):"
12274 msgstr "Ángulo (grados):"
12276 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12277 msgid "Rela_tive change"
12278 msgstr "Cambio rela_tivo"
12280 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12281 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12282 msgstr "Mover o rotar la guía con relación a los ajustes actuales"
12284 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12285 msgid "Set guide properties"
12286 msgstr "Ajustar propiedades de guías"
12288 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12289 msgid "Guideline"
12290 msgstr "Línea guía"
12292 # create dialog
12293 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12294 #, c-format
12295 msgid "Guideline ID: %s"
12296 msgstr "ID de línea guía: %s"
12298 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12299 #, c-format
12300 msgid "Current: %s"
12301 msgstr "Actual: %s"
12303 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12304 #, c-format
12305 msgid "%d x %d"
12306 msgstr "%d x %d"
12308 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12309 msgid "Selection only or whole document"
12310 msgstr "Solamente la selección o el documento entero"
12312 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12313 msgid "Refresh the icons"
12314 msgstr "Actualizar los iconos"
12316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12317 msgid "Mouse"
12318 msgstr "Ratón"
12320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12321 msgid "Grab sensitivity:"
12322 msgstr "Sensibilidad de agarre:"
12324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12329 msgid "pixels"
12330 msgstr "píxeles"
12332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12333 msgid ""
12334 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12335 "with mouse (in screen pixels)"
12336 msgstr ""
12337 "Lo cerca que hay que estar de un objeto en pantalla para poder agarrarlo con "
12338 "el ratón (en píxeles de pantalla)"
12340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12341 msgid "Click/drag threshold:"
12342 msgstr "Umbral de clic/arrastre:"
12344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12345 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12346 msgstr ""
12347 "Arrastre máximo de ratón (en píxeles) que se considera un clic y no un "
12348 "arrastre"
12350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12351 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12352 msgstr "Utilizar una tableta sensible a la presión (necesita reiniciar)"
12354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12355 msgid ""
12356 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12357 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12358 "mouse)"
12359 msgstr ""
12360 "Utilizar la capacidad de una tableta u otro dispositivo sensible a la "
12361 "presión. Desactive esta opción solamente si tiene problemas con la tableta "
12362 "(la podrá seguir usando como ratón)."
12364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12365 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12366 msgstr ""
12367 "Herramienta de intercambio basada en dispositivo de tableta (necesita "
12368 "reiniciar):"
12370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12371 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12372 msgstr ""
12373 "Cambiar la herramienta en la medida en que se utilicen diferentes "
12374 "dispositivos en la tableta (puntero, borrador, ratón)"
12376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12377 msgid "Scrolling"
12378 msgstr "Desplazamiento"
12380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12381 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12382 msgstr "La rueda del ratón desplaza:"
12384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12385 msgid ""
12386 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12387 "(horizontally with Shift)"
12388 msgstr ""
12389 "Un punto de la rueda desplaza esta distancia en píxeles (en horizontal con "
12390 "Mayús)"
12392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12393 msgid "Ctrl+arrows"
12394 msgstr "Ctrl+flechas"
12396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12397 msgid "Scroll by:"
12398 msgstr "Desplazar:"
12400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12401 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12402 msgstr "Pulsación de Ctrl+flecha desplaza esta distancia (en píxeles de pantalla)"
12404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12405 msgid "Acceleration:"
12406 msgstr "Aceleración:"
12408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12409 msgid ""
12410 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12411 "acceleration)"
12412 msgstr ""
12413 "Al mantener pulsado Ctrl+flecha gradualmente de incrementará la velocidad de "
12414 "desplazamiento (0 = sin aceleración)"
12416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12417 msgid "Autoscrolling"
12418 msgstr "Autodesplazamiento"
12420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12421 msgid "Speed:"
12422 msgstr "Velocidad:"
12424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12425 msgid ""
12426 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12427 "autoscroll off)"
12428 msgstr ""
12429 "La velocidad con la que el lienzo se desplaza cuando arrastra más allá del "
12430 "borde (0 desactiva el autodesplazamiento)"
12432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12433 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12434 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7158
12435 msgid "Threshold:"
12436 msgstr "Umbral:"
12438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12439 msgid ""
12440 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12441 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12442 msgstr ""
12443 "La distancia (en píxeles de pantalla) a la que hay que estar del borde del "
12444 "lienzo para activar el autodesplazamiento; positivo es fuera del lienzo, "
12445 "negativo es dentro del lienzo"
12447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12448 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12449 msgstr "El botón izquierdo del ratón agarra cuando se pulsa Espacio"
12451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12452 msgid ""
12453 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12454 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12455 "Selector tool (default)."
12456 msgstr ""
12457 "Si está activo, al pulsar la tecla Espacio y arrastrar con el botón "
12458 "izquierdo del ratón pulsado, se agarra el lienzo para desplazarse por él "
12459 "(como en Adobe Illustrator). Si no está activo, la tecla Espacio cambia "
12460 "temporalmente a la herramienta de selección (por defecto)."
12462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12463 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12464 msgstr "La rueda del ratón aumenta por defecto"
12466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12467 msgid ""
12468 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12469 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12470 msgstr ""
12471 "Si está activo, la rueda del ratón hace zoom sin Ctrl y mueve el lienzo con "
12472 "Ctrl. Si está desactivado hace zoom con Ctrl y mueve el lienzo sin Ctrl."
12474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12475 msgid "Enable snap indicator"
12476 msgstr "Activar indicador de ajuste"
12478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12479 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12480 msgstr "Después de ajustar se dibuja un símbolo en el punto que ha ajustado"
12482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12483 msgid "Delay (in ms):"
12484 msgstr "Retardo (en ms):"
12486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12487 msgid ""
12488 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12489 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12490 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12491 msgstr ""
12492 "Posponer el ajusta mientras se mueve el ratón, y luego esperar una fracción "
12493 "de segundo adicional. Este retardo adicional se indica aquí. Si es cero o un "
12494 "número muy bajo, el ajuste será inmediato."
12496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12497 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12498 msgstr "Solo ajustar el nodo más próximo al puntero."
12500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12501 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12502 msgstr ""
12503 "Solo intentar ajustar el nodo que, inicialmente, está más próximo al puntero "
12504 "del ratón."
12506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12507 msgid "Weight factor:"
12508 msgstr "Factor de peso:"
12510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12511 msgid ""
12512 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12513 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12514 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12515 msgstr ""
12516 "Cuando se encuentran varias soluciones de ajuste, Inkscape puede preferir la "
12517 "transformación más cercana (si está a 0) o el nodo que originalmente estaba "
12518 "más cercano al puntero (si está a 1)"
12520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12521 msgid "Snapping"
12522 msgstr "Ajuste"
12524 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
12526 msgid "Arrow keys move by:"
12527 msgstr "Las flechas mueven:"
12529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12530 msgid ""
12531 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12532 "(in px units)"
12533 msgstr ""
12534 "Al pulsar una tecla de flecha los objetos o nodos se mueven esta distancia "
12535 "(en unidades px)"
12537 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12539 msgid "> and < scale by:"
12540 msgstr "> y < escalan:"
12542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12543 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12544 msgstr ""
12545 "Al pulsar > ó < se aumenta o disminuye la selección en esta cantidad (en "
12546 "unidades px)"
12548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
12549 msgid "Inset/Outset by:"
12550 msgstr "Reducir/ampliar:"
12552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12553 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12554 msgstr ""
12555 "Los comandos «Reducir» y «Ampliar» desplazan el trayecto esta distancia (en "
12556 "unidades px)"
12558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12559 msgid "Compass-like display of angles"
12560 msgstr "Mostrar los ángulos como en una brújula"
12562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12563 msgid ""
12564 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12565 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12566 "counterclockwise"
12567 msgstr ""
12568 "Si está activo se muestran los ángulos de modo que 0 es el norte, desde 0 a "
12569 "360, positivo hacia la derecha, de lo contrario el 0 está en oeste, con "
12570 "rango de -180 hasta 180, positivo hacia la izquierda"
12572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12573 msgid "Rotation snaps every:"
12574 msgstr "Rotación se ajusta cada:"
12576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12577 msgid "degrees"
12578 msgstr "grados"
12580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12581 msgid ""
12582 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12583 "[ or ] rotates by this amount"
12584 msgstr ""
12585 "Rotar con Ctrl pulsado ajusta cada tantos grados; pulsando «[» ó «]» también "
12586 "rota esta cantidad"
12588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
12589 msgid "Zoom in/out by:"
12590 msgstr "Alejar/acercar:"
12592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12593 msgid ""
12594 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12595 "multiplier"
12596 msgstr ""
12597 "Un clic de la herramienta Zoom, teclas +/-, y clic central amplían y reducen "
12598 "por este múltiplo"
12600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
12601 msgid "Show selection cue"
12602 msgstr "Mostrar marca de selección"
12604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
12605 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12606 msgstr ""
12607 "Indica si los objetos seleccionados muestran una marca de selección (igual "
12608 "que en el selector)"
12610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
12611 msgid "Enable gradient editing"
12612 msgstr "Activar edición de gradientes"
12614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
12615 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12616 msgstr ""
12617 "Indica si los objetos seleccionados muestran los controles de edición de "
12618 "gradientes"
12620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
12621 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12622 msgstr "Conversión a guías utiliza bordes en vez de cajas de contorno"
12624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
12625 msgid ""
12626 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
12627 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
12628 msgstr ""
12629 "Convertir un objeto a guías las coloca a lo largo de los bordes reales del "
12630 "objeto (imitando su forma) y no a lo largo de la caja de contorno."
12632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12633 msgid "Ctrl+click dot size:"
12634 msgstr "Tamaño de punto de ctrl+clic:"
12636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12637 msgid "times current stroke width"
12638 msgstr "veces el ancho de trazo actual"
12640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
12641 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12642 msgstr ""
12643 "Tamaño de los puntos creados con Ctrl + clic (relativo a la anchura actual "
12644 "del trazo)"
12646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
12647 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12648 msgstr "<b>No se han seleccionado objetos</b> de los que tomar el estilo."
12650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
12651 msgid ""
12652 "<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
12653 "objects."
12654 msgstr ""
12655 "<b>Ha seleccionado más de un objeto.</b> No se puede tomar el estilo de "
12656 "varios objetos."
12658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
12659 msgid "Create new objects with:"
12660 msgstr "Crear objetos nuevos con:"
12662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
12663 msgid "Last used style"
12664 msgstr "Último estilo utilizado"
12666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12667 msgid "Apply the style you last set on an object"
12668 msgstr "Aplica el último estilo que ha utilizado en un objeto"
12670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
12671 msgid "This tool's own style:"
12672 msgstr "El estilo propio de esta herramienta:"
12674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12675 msgid ""
12676 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
12677 "the button below to set it."
12678 msgstr ""
12679 "Cada herramienta puede guardar su propio estilo para aplicarlo a los nuevos "
12680 "objetos creados. Utilice el botón inferior para ajustarlo."
12682 #. style swatch
12683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12684 msgid "Take from selection"
12685 msgstr "Tomar de la selección"
12687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
12688 msgid "This tool's style of new objects"
12689 msgstr "El estilo de esta herramienta para objetos nuevos"
12691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
12692 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12693 msgstr ""
12694 "Recordar el estilo del (primer) objeto seleccionado como el estilo de esta "
12695 "herramienta"
12697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
12698 msgid "Tools"
12699 msgstr "Herramientas"
12701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
12702 msgid "Bounding box to use:"
12703 msgstr "Cajas de contorno que se utilizará:"
12705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12706 msgid "Visual bounding box"
12707 msgstr "Caja de contorno visual"
12709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
12710 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12711 msgstr ""
12712 "Esta caja de contorno incluye anchura de trazo, marcadores, márgenes de "
12713 "filtro, etc."
12715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12716 msgid "Geometric bounding box"
12717 msgstr "Caja del contorno geométrica"
12719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
12720 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12721 msgstr "Esta caja de contorno solamente incluye el trazado"
12723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12724 msgid "Conversion to guides:"
12725 msgstr "Conversión a guías:"
12727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
12728 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12729 msgstr "Mantener los objetos después de la conversión a guías"
12731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
12732 msgid ""
12733 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
12734 "conversion."
12735 msgstr "Al convertir un objeto a guías, no borrar el objeto después de la conversión."
12737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12738 msgid "Treat groups as a single object"
12739 msgstr "Tratar grupos como un solo objeto"
12741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
12742 msgid ""
12743 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
12744 "converting each child separately."
12745 msgstr ""
12746 "Tratar a los grupos como un solo objeto durante la conversión a guías más "
12747 "que convertir a cada hijo por separado."
12749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12750 msgid "Average all sketches"
12751 msgstr "Igualar todos los bocetos"
12753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
12754 msgid "Width is in absolute units"
12755 msgstr "El ancho está en unidades absolutas"
12757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12758 msgid "Select new path"
12759 msgstr "Seleccionar siguiente trayecto"
12761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
12762 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12763 msgstr "No fijar conectores a objetos de texto"
12765 #. Selector
12766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12767 msgid "Selector"
12768 msgstr "Selector"
12770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
12771 msgid "When transforming, show:"
12772 msgstr "Al transformar mostrar:"
12774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12775 msgid "Objects"
12776 msgstr "Objetos"
12778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
12779 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12780 msgstr "Mostrar los objetos al mover o transformar"
12782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12783 msgid "Box outline"
12784 msgstr "Caja de contorno"
12786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
12787 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12788 msgstr "Solamente mostrar una caja de contorno del objeto al mover o transformar"
12790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12791 msgid "Per-object selection cue:"
12792 msgstr "Marca de de selección por cada objeto:"
12794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12795 msgid "No per-object selection indication"
12796 msgstr "Sin indicación de selección por objeto"
12798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12799 msgid "Mark"
12800 msgstr "Marca"
12802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
12803 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12804 msgstr ""
12805 "Cada objeto seleccionado tiene una marca en forma de rombo en su esquina "
12806 "superior izquierda"
12808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12809 msgid "Box"
12810 msgstr "Caja"
12812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
12813 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12814 msgstr "Cada objeto seleccionado muestra su caja de contorno"
12816 #. Node
12817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
12818 msgid "Node"
12819 msgstr "Nodo"
12821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
12822 msgid "Path outline:"
12823 msgstr "Contorno del trayecto:"
12825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12827 msgid "Path outline color"
12828 msgstr "Color del contorno del trayecto"
12830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12831 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12832 msgstr "Selecciona el color utilizado para mostrar el contorno del trayecto."
12834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
12835 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12836 msgstr "Parpadear contorno del trayecto al pasar el ratón"
12838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12839 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12840 msgstr ""
12841 "Parpadear brevemente el contorno al pasar con el ratón por encima de un "
12842 "trayecto"
12844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12845 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12846 msgstr "Suprimir el parpadeo del contorno cuando hay un trayecto seleccionado"
12848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12849 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12850 msgstr ""
12851 "Cesar el parpadeo de los contornos de trayecto si hay un trayecto "
12852 "seleccionado."
12854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12855 msgid "Flash time"
12856 msgstr "Tiempo de parpadeo"
12858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12859 msgid ""
12860 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
12861 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
12862 "path."
12863 msgstr ""
12864 "Indica durante cuánto tiempo será visible el contorno del trayecto después "
12865 "de pasar el ratón (en milisegundos). Escriba 0 para que se muestre el "
12866 "contorno hasta que el ráton abandone el trayecto."
12868 #. Tweak
12869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
12870 msgid "Tweak"
12871 msgstr "Retoques"
12873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12874 msgid "Paint objects with:"
12875 msgstr "Pintar objetos con:"
12877 #. Zoom
12878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
12879 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
12880 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
12881 msgid "Zoom"
12882 msgstr "Zoom"
12884 #. Shapes
12885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
12886 msgid "Shapes"
12887 msgstr "Formas"
12889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
12890 msgid "Sketch mode"
12891 msgstr "Modo boceto"
12893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
12894 msgid ""
12895 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
12896 "instead of averaging the old result with the new sketch."
12897 msgstr ""
12898 "Si está activo, el resultado será la media normal de todos los bocetos en "
12899 "lugar del antiguo resultado con el boceto nuevo."
12901 #. Pen
12902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
12903 msgid "Pen"
12904 msgstr "Pluma"
12906 #. Calligraphy
12907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
12908 msgid "Calligraphy"
12909 msgstr "Caligrafía"
12911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
12912 msgid ""
12913 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
12914 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12915 msgstr ""
12916 "Si se marca, la anchura de la pluma es en unidades absolutas (px) "
12917 "independientemente del zoom, si no la anchura de la pluma depende del zoom, "
12918 "de modo que se muestra igual a cualquier zoom."
12920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
12921 msgid ""
12922 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
12923 "selection)"
12924 msgstr ""
12925 "Si se marca, cada objeto nuevo creado será seleccionado (deseleccionando la "
12926 "selección previa)"
12928 #. Paint Bucket
12929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
12930 msgid "Paint Bucket"
12931 msgstr "Cubo de pintura"
12933 #. LPETool
12934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
12935 msgid "LPE Tool"
12936 msgstr "Herramienta LPE"
12938 #. Gradient
12939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
12940 msgid "Gradient"
12941 msgstr "Gradiente"
12943 #. Connector
12944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
12945 msgid "Connector"
12946 msgstr "Conector"
12948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
12949 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12950 msgstr ""
12951 "Si se marca, no se mostrarán puntos de conexión de conectores para los "
12952 "objetos de texto"
12954 #. Dropper
12955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
12956 msgid "Dropper"
12957 msgstr "Cuentagotas"
12959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
12960 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12961 msgstr "Guardar y restaurar la geometría de las ventanas para cada documento"
12963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
12964 msgid "Remember and use last window's geometry"
12965 msgstr "Recordar y usar la geometría de la última ventana"
12967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
12968 msgid "Don't save window geometry"
12969 msgstr "No guardar la geometría de las ventanas"
12971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
12973 msgid "Dockable"
12974 msgstr "Acoplable"
12976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
12977 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12978 msgstr "Ocultar los diálogos en la barra de tareas"
12980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12981 msgid "Zoom when window is resized"
12982 msgstr "Ajustar el dibujo si cambia el tamaño de la ventana"
12984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
12985 msgid "Show close button on dialogs"
12986 msgstr "Mostrar un botón de cierre en los diálogos"
12988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12989 msgid "Normal"
12990 msgstr "Normal"
12992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
12993 msgid "Aggressive"
12994 msgstr "Agresivo"
12996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
12997 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12998 msgstr "Guardando geometría de las ventanas (tamaño y posición)"
13000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13001 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13002 msgstr "Dejar que el gestor de ventanas determine la colocación de todas las ventanas"
13004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13005 msgid ""
13006 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13007 "preferences)"
13008 msgstr ""
13009 "Recordar y usar la geometría de la última ventana (guarda la geometría en "
13010 "las preferencias del usuario)"
13012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13013 msgid ""
13014 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13015 "document)"
13016 msgstr ""
13017 "Guardar y restaurar la geometría de las ventanas para cada documento (guarda "
13018 "la geometría en el documento)"
13020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13021 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13022 msgstr "Comportamiento de los diálogos (necesita reiniciar):"
13024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13025 msgid "Dialogs on top:"
13026 msgstr "Diálogos encima:"
13028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
13029 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13030 msgstr "Se trata a los diálogos como a ventanas normales"
13032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13033 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13034 msgstr "Los diálogos permanecen encima de las ventanas de documento"
13036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13037 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13038 msgstr ""
13039 "Igual que «Normal», pero puede funcionar mejor con algunos gestores de "
13040 "ventanas"
13042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13043 msgid "Dialog Transparency:"
13044 msgstr "Transparencia de diálogos"
13046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13047 msgid "Opacity when focused:"
13048 msgstr "Opacidad con foco:"
13050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13051 msgid "Opacity when unfocused:"
13052 msgstr "Opacidad sin foco:"
13054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13055 msgid "Time of opacity change animation:"
13056 msgstr "Tiempo de animación del cambio de opacidad:"
13058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13059 msgid "Miscellaneous:"
13060 msgstr "Varios:"
13062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13063 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13064 msgstr ""
13065 "Indica si se muestran o no las ventanas de diálogo en la barra de tareas del "
13066 "gestor de ventanas"
13068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13069 msgid ""
13070 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13071 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13072 "above the right scrollbar)"
13073 msgstr ""
13074 "Hacer zoom en el dibujo cuando se cambia el tamaño de la ventana para "
13075 "mantener visible el mismo área (esto es el modo predeterminado que se puede "
13076 "modificar en cualquier ventana con el botón encima de la barra de "
13077 "desplazamiento de la derecha)"
13079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13080 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13081 msgstr ""
13082 "Indica si las ventanas de diálogo disponen de un botón para cerrarlas "
13083 "(necesita reiniciar)"
13085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13086 msgid "Windows"
13087 msgstr "Ventanas"
13089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13090 msgid "Move in parallel"
13091 msgstr "Se mueven en paralelo"
13093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13094 msgid "Stay unmoved"
13095 msgstr "Permanecen inmóviles"
13097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13098 msgid "Move according to transform"
13099 msgstr "Se mueven de acuerdo con la transformación"
13101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13102 msgid "Are unlinked"
13103 msgstr "Se desconectan"
13105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13106 msgid "Are deleted"
13107 msgstr "Se borran"
13109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13110 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13111 msgstr "Cuando se mueve el original, sus clones y desvíos enlazados:"
13113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13114 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13115 msgstr "Los clones se trasladan por el mismo vector que su original."
13117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13118 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13119 msgstr "Los clones conservan sus posiciones cuando se mueve su original."
13121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13122 msgid ""
13123 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13124 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13125 "original."
13126 msgstr ""
13127 "Cada clon se mueve de acuerdo con el valor de su atributo «transform=». Por "
13128 "ejemplo, un clon rotado se moverá en una dirección distinta a su original."
13130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13131 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13132 msgstr "Cuando se borra el original, sus clones:"
13134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13135 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13136 msgstr "Los clones huérfanos se convierten en objetos normales."
13138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13139 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13140 msgstr "Los clones huérfanos se borran junto con su original."
13142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13143 msgid "When duplicating original+clones:"
13144 msgstr "Al duplicar original+clones:"
13146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13147 msgid "Relink duplicated clones"
13148 msgstr "Reconectar clones duplicados"
13150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13151 msgid ""
13152 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13153 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13154 "instead of the old original"
13155 msgstr ""
13156 "Al duplicar una selección que contenga tanto un clon como su original "
13157 "(posiblemente en grupos), reconectar el clon duplicado al original duplicado "
13158 "en vez de al original anterior."
13160 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13162 msgid "Clones"
13163 msgstr "Clones"
13165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13166 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13167 msgstr ""
13168 "Al aplicar: utilizar el objeto seleccionado superior como trazo de recorte o "
13169 "máscara"
13171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13172 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13173 msgstr ""
13174 "Desmarque esto para utilizar el objeto seleccionado inferior como trayecto "
13175 "de recorte o máscara"
13177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13178 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13179 msgstr "Eliminar el objeto de trazo de recorte o máscara después de aplicar"
13181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13182 msgid ""
13183 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13184 "drawing"
13185 msgstr ""
13186 "Elimina el objeto utilizado como trayecto de recorte o máscara del dibujo "
13187 "después de aplicarlo"
13189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13190 msgid "Clippaths and masks"
13191 msgstr "Trazos de recorte y máscaras"
13193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13194 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13195 msgid "Scale stroke width"
13196 msgstr "Escalar ancho de trazo"
13198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13199 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13200 msgstr "Escalar los ángulos redondeados en los rectángulos"
13202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13203 msgid "Transform gradients"
13204 msgstr "Transformar gradientes"
13206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13207 msgid "Transform patterns"
13208 msgstr "Transformar patrones"
13210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13211 msgid "Optimized"
13212 msgstr "Optimizado"
13214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13215 msgid "Preserved"
13216 msgstr "Conservado"
13218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13219 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13220 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13221 msgstr "Al escalar objetos, escalar el ancho del trazo en la misma proporción"
13223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13224 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13225 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13226 msgstr "Al escalar rectángulos, escalar los radios de los ángulos redondeados"
13228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13229 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13230 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13231 msgstr "Mover los gradientes (en relleno o borde) junto con los objetos"
13233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13234 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13235 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13236 msgstr "Mover los patrones (en relleno o borde) junto con los objetos"
13238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13239 msgid "Store transformation:"
13240 msgstr "Guardar transformación:"
13242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13243 msgid ""
13244 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13245 "attribute"
13246 msgstr ""
13247 "Aplicar la transformación a los objetos sin añadir un atributo «transform=» "
13248 "cuando sea posible"
13250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13251 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13252 msgstr ""
13253 "Siempre guardar una transformación como un atributo «transform=» en los "
13254 "objetos"
13256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13257 msgid "Transforms"
13258 msgstr "Transformaciones"
13260 #. blur quality
13261 #. filter quality
13262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13264 msgid "Best quality (slowest)"
13265 msgstr "Calidad óptima (la más lenta)"
13267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13269 msgid "Better quality (slower)"
13270 msgstr "Mejor calidad (más lenta)"
13272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13274 msgid "Average quality"
13275 msgstr "Calidad media"
13277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13279 msgid "Lower quality (faster)"
13280 msgstr "Calidad inferior (más rápida)"
13282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13284 msgid "Lowest quality (fastest)"
13285 msgstr "Calidad ínfima (la más rápida)"
13287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13288 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13289 msgstr "Calidad del desenfoque gaussiano para la visualización:"
13291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13293 msgid ""
13294 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13295 "always uses best quality)"
13296 msgstr ""
13297 "Mejor calidad, pero la visualización podría ralentizarse a zooms altos (la "
13298 "exportación a mapa de bits siempre utiliza la mejor calidad)"
13300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13302 msgid "Better quality, but slower display"
13303 msgstr "Mejor calidad pero visualización más lenta"
13305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13307 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13308 msgstr "Calidad media, velocidad de visualización aceptable"
13310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13312 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13313 msgstr "Calidad baja (algunos objetos), pero la visualización es más rápida"
13315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13317 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13318 msgstr "Peor calidad (bastantes objetos), pero la visualización es la más rápida"
13320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13321 msgid "Filter effects quality for display:"
13322 msgstr "Calidad de efectos de filtro:"
13324 #. show infobox
13325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13326 msgid "Show filter primitives infobox"
13327 msgstr "Mostra la caja de info de las primitivas de filtro"
13329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13330 msgid ""
13331 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13332 "filter effects dialog."
13333 msgstr ""
13334 "Mostrar iconos y descripciones para las primitivas de filtro disponibles en "
13335 "el diálogo de efectos de filtro."
13337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13338 msgid "Select in all layers"
13339 msgstr "Seleccionar en todas las capas"
13341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13342 msgid "Select only within current layer"
13343 msgstr "Solamente seleccionar dentro de la capa actual"
13345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13346 msgid "Select in current layer and sublayers"
13347 msgstr "Seleccionar en la capa actual e inferiores"
13349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13350 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13351 msgstr "Ignorar objetos y capas ocultos"
13353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13354 msgid "Ignore locked objects and layers"
13355 msgstr "Ignorar objetos y capas bloqueados"
13357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13358 msgid "Deselect upon layer change"
13359 msgstr "Deseleccionar al cambiar de capa"
13361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13362 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13363 msgstr "Ctrl+A, Tab, Mayús+Tab:"
13365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13366 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13367 msgstr ""
13368 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen en los objetos de "
13369 "todas las capas"
13371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13372 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13373 msgstr ""
13374 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen solamente en los "
13375 "objetos de la capa actual"
13377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13378 msgid ""
13379 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13380 "its sublayers"
13381 msgstr ""
13382 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen en los objetos de "
13383 "la capa actual y sus inferiores"
13385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13386 msgid ""
13387 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13388 "themselves or by being in a hidden layer)"
13389 msgstr ""
13390 "Desmarque esto para poder seleccionar objetos ocultos (tanto por sí mismos "
13391 "como por estar en una capa oculta)"
13393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13394 msgid ""
13395 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13396 "themselves or by being in a locked layer)"
13397 msgstr ""
13398 "Desmarque esto para poder seleccionar objetos bloqueados (tanto por sí "
13399 "mismos como por estar en una capa bloqueada)"
13401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
13402 msgid ""
13403 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13404 "current layer changes"
13405 msgstr ""
13406 "Desmarque esto para poder mantener los objetos seleccionados cuando cambie "
13407 "de capa"
13409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
13410 msgid "Selecting"
13411 msgstr "Selección"
13413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13414 msgid "Default export resolution:"
13415 msgstr "Resolución de exportación predeterminada:"
13417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13418 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13419 msgstr ""
13420 "Resolución predeterminada (en puntos por pulgada) de mapa de bits en el "
13421 "diálogo de exportación"
13423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13424 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13425 msgstr "Nombre del servidor de la librería Open Clip Art:"
13427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13428 msgid ""
13429 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13430 "Import and Export to OCAL function."
13431 msgstr ""
13432 "El nombre del servidor webdav de la librería Open Clip Art. Se utiliza en la "
13433 "función de Importar y Exportar a OCAL."
13435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13436 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13437 msgstr "Usuario de la librería Open Clip Art:"
13439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13440 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13441 msgstr "El nombre de usuario utilizado para acceder a la librería Open Clip Art."
13443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13444 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13445 msgstr "Contraseña para la librería Open Clip Art:"
13447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13448 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13449 msgstr "La contraseña utilizada para acceder a la librería Open Clip Art."
13451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
13452 msgid "Import/Export"
13453 msgstr "Importar/Exportar"
13455 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13457 msgid "Perceptual"
13458 msgstr "Perceptual"
13460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13461 msgid "Relative Colorimetric"
13462 msgstr "Colorimetría relativa"
13464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13465 msgid "Absolute Colorimetric"
13466 msgstr "Colorimetría absoluta"
13468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13469 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13470 msgstr "(Nota: la gestión de color ha sido deshabilitada en esta versión)"
13472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13473 msgid "Display adjustment"
13474 msgstr "Ajuste de visualización"
13476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
13477 #, c-format
13478 msgid ""
13479 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13480 "Searched directories:%s"
13481 msgstr ""
13482 "El perfil ICC utilizado para calibrar la salida a pantalla.\n"
13483 "Directorios buscados: %s"
13485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
13486 msgid "Display profile:"
13487 msgstr "Perfil de visualización:"
13489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13490 msgid "Retrieve profile from display"
13491 msgstr "Obtener perfil de la pantalla"
13493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
13494 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13495 msgstr "Recuperar perfiles de los adjuntos a las pantallas mediante XICC."
13497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
13498 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13499 msgstr "Recuperar perfiles de los adjuntos a las pantallas."
13501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13502 msgid "Display rendering intent:"
13503 msgstr "Mostrar propósito de conversión:"
13505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
13506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13507 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13508 msgstr ""
13509 "El propósito de conversión que se utilizará para calibrar la salida a "
13510 "pantalla."
13512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
13513 msgid "Proofing"
13514 msgstr "Comprobación"
13516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13517 msgid "Simulate output on screen"
13518 msgstr "Simular salida en pantalla"
13520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13521 msgid "Simulates output of target device."
13522 msgstr "Simula la salida del dispositivo de destino."
13524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13525 msgid "Mark out of gamut colors"
13526 msgstr "Marcar colores fuera del gamut"
13528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13529 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13530 msgstr "Marca los colores que están fuera del gamut del dispositivo de destino."
13532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13533 msgid "Out of gamut warning color:"
13534 msgstr "Color de aviso de exceso de gamut:"
13536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13537 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13538 msgstr "Selecciona el color utilizado para indicar los colores fuera de gamut."
13540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
13541 msgid "Device profile:"
13542 msgstr "Perfil de dispositivo:"
13544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13545 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13546 msgstr "El perfil ICC que se usará para simular la salida del dispositivo."
13548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13549 msgid "Device rendering intent:"
13550 msgstr "Propósito de conversión del dispositivo:"
13552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
13553 msgid "Black point compensation"
13554 msgstr "Compensación de punto negro"
13556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13557 msgid "Enables black point compensation."
13558 msgstr "Activa la compensación de punto negro."
13560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13561 msgid "Preserve black"
13562 msgstr "Conservar negro"
13564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
13565 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13566 msgstr "(requiere LittleCMS 1.15 o superior)"
13568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
13569 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13570 msgstr "Preservar canal K en transformaciones CMYK -> CMYK"
13572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
13573 msgid "<none>"
13574 msgstr "<ninguno>"
13576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
13577 msgid "Color management"
13578 msgstr "Gestión de color"
13580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
13581 msgid "Major grid line emphasizing"
13582 msgstr "Remarcar líneas primarias de la rejilla"
13584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
13585 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13586 msgstr "No remarcar las líneas de rejilla al alejar el zoom"
13588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
13589 msgid ""
13590 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13591 "of major grid line color."
13592 msgstr ""
13593 "Si se activa y se aleja el zoom, las líneas de la rejilla se mostrarán en el "
13594 "color normal en lugar del color de las líneas primarias."
13596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
13597 msgid "Default grid settings"
13598 msgstr "Ajustes predeterminado de rejilla"
13600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
13601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13602 msgid "Grid units:"
13603 msgstr "Unidades de rejilla:"
13605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
13606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
13607 msgid "Origin X:"
13608 msgstr "Origen X:"
13610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13612 msgid "Origin Y:"
13613 msgstr "Origen Y:"
13615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13616 msgid "Spacing X:"
13617 msgstr "Espaciado X:"
13619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
13621 msgid "Spacing Y:"
13622 msgstr "Espaciado Y:"
13624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13628 msgid "Grid line color:"
13629 msgstr "Color de la rejilla:"
13631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13633 msgid "Color used for normal grid lines"
13634 msgstr "Color utilizado para las líneas normales de la rejilla"
13636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
13639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13640 msgid "Major grid line color:"
13641 msgstr "Color de las líneas primarias:"
13643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13645 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13646 msgstr "Color utilizado para las líneas primarias (resaltadas) de la rejilla"
13648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13650 msgid "Major grid line every:"
13651 msgstr "Línea primaria cada:"
13653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13654 msgid "Show dots instead of lines"
13655 msgstr "Mostrar puntos en vez de líneas"
13657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13658 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13659 msgstr "Si está activo, muestra puntos en lugar de líneas en la rejilla"
13661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
13662 msgid "Use named colors"
13663 msgstr "Usar colores por nombre"
13665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
13666 msgid ""
13667 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
13668 "'magenta') instead of the numeric value"
13669 msgstr ""
13670 "Si está activo, escribe el nombre CSS del color si éste está disponible (p."
13671 "ej. «red» o «magenta») en vez del valor numérico"
13673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
13674 msgid "XML formatting"
13675 msgstr "Formateo XML"
13677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13678 msgid "Inline attributes"
13679 msgstr "Atributos en línea"
13681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
13682 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13683 msgstr "Poner los atributos en la misma línea que la etiqueta «element»"
13685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13686 msgid "Indent, spaces:"
13687 msgstr "Indentación, espacios:"
13689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13690 msgid ""
13691 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
13692 "indentation"
13693 msgstr ""
13694 "La cantidad de espacios utilizados para indentar elementos anidados; use 0 "
13695 "para no indentar"
13697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
13698 msgid "Path data"
13699 msgstr "Datos de trayecto"
13701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13702 msgid "Allow relative coordinates"
13703 msgstr "Permitir coordenadas relativas"
13705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
13706 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13707 msgstr ""
13708 "Si está activo, se permite el uso de coordenadas relativas en los datos del "
13709 "trayecto"
13711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
13712 msgid "Force repeat commands"
13713 msgstr "Forzar comandos de repetición"
13715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
13716 msgid ""
13717 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
13718 "of 'L 1,2 3,4')"
13719 msgstr ""
13720 "Forzar la repetición del mismo comando de trayecto (pr ejemplo, «L 1,2 L3,4» "
13721 "en vez de «L 1,2 3,4»)"
13723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
13724 msgid "Numbers"
13725 msgstr "Números"
13727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13728 msgid "Numeric precision:"
13729 msgstr "Precisión numérica"
13731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13732 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13733 msgstr "Cuántos digitos escribir después del punto decimal"
13735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13736 msgid "Minimum exponent:"
13737 msgstr "Exponente mínimo:"
13739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13740 msgid ""
13741 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
13742 "anything smaller is written as zero."
13743 msgstr ""
13744 "El número más pequeño escrito en SVG es 10 elevado a este exponente; "
13745 "cualquier número más pequeño que esto se escibe como cero."
13747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
13748 msgid "SVG output"
13749 msgstr "Salida SVG"
13751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13752 msgid "System default"
13753 msgstr "Predeterminado del sistema"
13755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13756 msgid "Albanian (sq)"
13757 msgstr "Albanés (sq)"
13759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13760 msgid "Amharic (am)"
13761 msgstr "Amárico (am)"
13763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13764 msgid "Arabic (ar)"
13765 msgstr "Árabe (ar)"
13767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13768 msgid "Armenian (hy)"
13769 msgstr "Armenio (hy)"
13771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13772 msgid "Azerbaijani (az)"
13773 msgstr "Azerbayano (az)"
13775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13776 msgid "Basque (eu)"
13777 msgstr "Euskera (eu)"
13779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13780 msgid "Belarusian (be)"
13781 msgstr "Bielorruso (be) "
13783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13784 msgid "Bulgarian (bg)"
13785 msgstr "Búlgaro (bg)"
13787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13788 msgid "Bengali (bn)"
13789 msgstr "Bengalí (bn)"
13791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13792 msgid "Breton (br)"
13793 msgstr "Bretón (br)"
13795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13796 msgid "Catalan (ca)"
13797 msgstr "Catalán (ca)"
13799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13800 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13801 msgstr "Valenciano (ca@valencia)"
13803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13804 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13805 msgstr "Chino/China (zh_CN)"
13807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13808 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13809 msgstr "Chino/Taiwán (zh_TW)"
13811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13812 msgid "Croatian (hr)"
13813 msgstr "Croata (hr)"
13815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13816 msgid "Czech (cs)"
13817 msgstr "Checo (cs)"
13819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13820 msgid "Danish (da)"
13821 msgstr "Danés (da)"
13823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13824 msgid "Dutch (nl)"
13825 msgstr "Holandés (nl)"
13827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13828 msgid "Dzongkha (dz)"
13829 msgstr "Dzongkha (dz)"
13831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13832 msgid "German (de)"
13833 msgstr "Alemán (de)"
13835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13836 msgid "Greek (el)"
13837 msgstr "Griego (el)"
13839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13840 msgid "English (en)"
13841 msgstr "Inglés (en)"
13843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13844 msgid "English/Australia (en_AU)"
13845 msgstr "Inglés/Australia (en_AU)"
13847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13848 msgid "English/Canada (en_CA)"
13849 msgstr "Inglés/Canada (en_CA)"
13851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13852 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13853 msgstr "Inglés/Gran Bretaña (en_GB)"
13855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13856 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13857 msgstr "Galimatías - Pig Latin (en_US@piglatin)"
13859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13860 msgid "Esperanto (eo)"
13861 msgstr "Esperanto (eo)"
13863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13864 msgid "Estonian (et)"
13865 msgstr "Estonio (et)"
13867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13868 msgid "Finnish (fi)"
13869 msgstr "Finés (fi)"
13871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13872 msgid "French (fr)"
13873 msgstr "Francés (fr)"
13875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13876 msgid "Irish (ga)"
13877 msgstr "Irlandés (ga)"
13879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13880 msgid "Galician (gl)"
13881 msgstr "Gallego (gl)"
13883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13884 msgid "Hebrew (he)"
13885 msgstr "Hebreo (he)"
13887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13888 msgid "Hungarian (hu)"
13889 msgstr "Húngaro (hu)"
13891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13892 msgid "Indonesian (id)"
13893 msgstr "Indonesio (id)"
13895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13896 msgid "Italian (it)"
13897 msgstr "Italiano (it)"
13899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13900 msgid "Japanese (ja)"
13901 msgstr "Japonés (ja)"
13903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13904 msgid "Khmer (km)"
13905 msgstr "Jemer (km)"
13907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13908 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13909 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
13911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13912 msgid "Korean (ko)"
13913 msgstr "Coreano (ko)"
13915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13916 msgid "Lithuanian (lt)"
13917 msgstr "Lituano (lt)"
13919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13920 msgid "Macedonian (mk)"
13921 msgstr "Macedonio (mk)"
13923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13924 msgid "Mongolian (mn)"
13925 msgstr "Mongol (mn)"
13927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13928 msgid "Nepali (ne)"
13929 msgstr "Nepalí (ne)"
13931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13932 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13933 msgstr "Noruego Bokmål (nb)"
13935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13936 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13937 msgstr "Noruego Nynorsk (nn)"
13939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13940 msgid "Panjabi (pa)"
13941 msgstr "Panjabí (pa)"
13943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13944 msgid "Polish (pl)"
13945 msgstr "Polaco (pl)"
13947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13948 msgid "Portuguese (pt)"
13949 msgstr "Portugués (pt)"
13951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13952 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13953 msgstr "Portugués brasileño (pt_BR)"
13955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13956 msgid "Romanian (ro)"
13957 msgstr "Rumano (ro)"
13959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13960 msgid "Russian (ru)"
13961 msgstr "Ruso (ru)"
13963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13964 msgid "Serbian (sr)"
13965 msgstr "Serbio (sr)"
13967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13968 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13969 msgstr "Serbio en escritura latina (sr@latin)"
13971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13972 msgid "Slovak (sk)"
13973 msgstr "Eslovaco (sk)"
13975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13976 msgid "Slovenian (sl)"
13977 msgstr "Esloveno (sl)"
13979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13980 msgid "Spanish (es)"
13981 msgstr "Español (es)"
13983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13984 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13985 msgstr "Español/México (es_MX)"
13987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13988 msgid "Swedish (sv)"
13989 msgstr "Sueco (sv)"
13991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13992 msgid "Thai (th)"
13993 msgstr "Thai (th)"
13995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13996 msgid "Turkish (tr)"
13997 msgstr "Turco (tr)"
13999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14000 msgid "Ukrainian (uk)"
14001 msgstr "Ukranio (uk)"
14003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14004 msgid "Vietnamese (vi)"
14005 msgstr "Vietnamita (vi)"
14007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14008 msgid "Language (requires restart):"
14009 msgstr "Idioma (necesita reiniciar):"
14011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
14012 msgid "Set the language for menus and number formats"
14013 msgstr "Fija el idioma para los menús y formatos numéricos"
14015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14016 msgid "Smaller"
14017 msgstr "Más pequeño"
14019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14020 msgid "Toolbox icon size"
14021 msgstr "Tamaño de los iconos de la barra de herramientas"
14023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14024 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14025 msgstr "Fija el tamaño de iconos de la barra de herramientas (necesita reiniciar)"
14027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14028 msgid "Control bar icon size"
14029 msgstr "Tamaño de los iconos de la barra de controles de herramienta"
14031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14032 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14033 msgstr "Fija el tamaño de la barra de comandos (necesita reiniciar)"
14035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14036 msgid "Secondary toolbar icon size"
14037 msgstr "Tamaño de los iconos de la barra de herramientas secundaria"
14039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14040 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14041 msgstr ""
14042 "Fija el tamaño de los iconos de la barra de herramientas secundaria "
14043 "(necesita reiniciar)"
14045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14046 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14047 msgstr "Solución temporal para deslizadores de color que no se dibujan."
14049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
14050 msgid ""
14051 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14052 "color sliders."
14053 msgstr ""
14054 "Al activarlo se intentará remediar una errata en ciertos temas GTK con los "
14055 "deslizadores de color."
14057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14058 msgid "Clear list"
14059 msgstr "Limpiar lista"
14061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14062 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14063 msgstr "Número máximo de documentos recientes:"
14065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14066 msgid ""
14067 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14068 "the list"
14069 msgstr ""
14070 "Fija la longitud máxima de la lista de «Abrir recientes» en el menú "
14071 "«Archivo» o limpiar la lista"
14073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14074 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14075 msgstr "Corrección del factor de zoom (en %):"
14077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14078 msgid ""
14079 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14080 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14081 "display objects in their true sizes"
14082 msgstr ""
14083 "Ajuste el deslizador hasta que la longitud de la regla en su pantalla "
14084 "coincida con su longitud real. Esta información se utilizará al realizar el "
14085 "zoom a 1:1, 1:2, etc., para mostrar los objetos a su tamaño real."
14087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14088 msgid "Interface"
14089 msgstr "Interfaz"
14091 #. Autosave options
14092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14093 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14094 msgstr "Activar autoguardado (necesita reiniciar):"
14096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14097 msgid ""
14098 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14099 "minimizing loss in case of a crash"
14100 msgstr ""
14101 "Guardar los documentos automáticamente cada intervalo dado, minimizando la "
14102 "pérdida de trabajo en caso de un cuelgue."
14104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14105 msgid "Interval (in minutes):"
14106 msgstr "Intervalo (en minutos):"
14108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14109 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14110 msgstr "Intervalo (en minutos) entre guardados automáticos"
14112 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14113 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14115 msgid "filesystem|Path:"
14116 msgstr "Ruta:"
14118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14119 msgid "The directory where autosaves will be written"
14120 msgstr "El directorio en el que se guardarán las copias automáticas"
14122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14123 msgid "Maximum number of autosaves:"
14124 msgstr "Número máximo de autoguardados:"
14126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14127 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14128 msgstr ""
14129 "Número máximo de archivos guardados; use esto para limitar el espacio de "
14130 "almacenamiento utilizado"
14132 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14133 #. * update our running configuration
14134 #. *
14135 #. * FIXME!
14136 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14137 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14138 #.
14139 #.
14140 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14141 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14142 #.
14143 #. -----------
14144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
14145 msgid "Autosave"
14146 msgstr "Autoguardado"
14148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14149 msgid "2x2"
14150 msgstr "2x2"
14152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14153 msgid "4x4"
14154 msgstr "4x4"
14156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14157 msgid "8x8"
14158 msgstr "8x8"
14160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14161 msgid "16x16"
14162 msgstr "16x16"
14164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14165 msgid "Oversample bitmaps:"
14166 msgstr "Bitmaps de sobremuestreo:"
14168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14169 msgid "Automatically reload bitmaps"
14170 msgstr "Recargar mapas de bits automáticamente"
14172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14173 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14174 msgstr ""
14175 "Recargar las imágenes enlazadas automáticamente cuando el archivo cambie en "
14176 "el disco"
14178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
14179 msgid "Bitmap editor:"
14180 msgstr "Editor de mapa de bits:"
14182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
14183 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14184 msgstr "Resolución para «Crear copia del mapa de bits»:"
14186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14187 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14188 msgstr "Resolución utilizada por el comando «Crear copia del mapa de bits»"
14190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14191 msgid "Bitmaps"
14192 msgstr "Mapas de bits"
14194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
14195 msgid "Language:"
14196 msgstr "Idioma:"
14198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
14199 msgid "Set the main spell check language"
14200 msgstr "Fijar el idioma principal de comprobación ortográfica"
14202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14203 msgid "Second language:"
14204 msgstr "Segundo idioma:"
14206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14207 msgid ""
14208 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14209 "unknown in ALL chosen languages"
14210 msgstr ""
14211 "Fija el idioma secundario de la comprobación ortográfica; la comprobación "
14212 "solo se detendrá en palabras desconocidas en TODOS los idiomas elegidos."
14214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14215 msgid "Third language:"
14216 msgstr "Tercer idioma:"
14218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14219 msgid ""
14220 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14221 "in ALL chosen languages"
14222 msgstr ""
14223 "Fija el idioma terciario de la comprobación ortográfica; la comprobación "
14224 "solo se detendrá en palabras desconocidas en TODOS los idiomas elegidos."
14226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14227 msgid "Ignore words with digits"
14228 msgstr "Ignorar palabras con dígitos"
14230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14231 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14232 msgstr "Ignorar palabras con dígitos, por ejemplo: «R2D2»"
14234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14235 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14236 msgstr "Ignorar palabras EN MAYÚSCULAS"
14238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14239 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14240 msgstr "Ignorar palabras que estén completamente en mayúsculas, por ejemplo: «UNED»"
14242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14243 msgid "Spellcheck"
14244 msgstr "Comprobación otrográfica"
14246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14247 msgid "Add label comments to printing output"
14248 msgstr "Añadir comentarios de etiqueta a la salida de impresión"
14250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14251 msgid ""
14252 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14253 "rendered output for an object with its label"
14254 msgstr ""
14255 "Si se activa, se añadirá un comentario a la salida de impresión, marcando la "
14256 "salida generada para un objeto con su etiqueta"
14258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14259 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14260 msgstr "Prevenir el intercambio de definiciones de gradiente"
14262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14263 msgid ""
14264 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14265 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14266 "may affect other objects using the same gradient"
14267 msgstr ""
14268 "Si se marca, las definiciones de gradientes automáticamente son duplicadas "
14269 "al cambiarlas; desmárquelo para permitir compartir las definiciones de "
14270 "gradientes de modo que la edición de un objeto pueda afectar a otros objetos "
14271 "que usen el mismo gradiente."
14273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14274 msgid "Simplification threshold:"
14275 msgstr "Umbral de simplificación:"
14277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14278 msgid ""
14279 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
14280 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
14281 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
14282 msgstr ""
14283 "La fuerza predeterminada del comando «Simplificar». Al ejecutar este comando "
14284 "varias veces sucesivas, actuará más y más agresivamente; al ejecutarlo "
14285 "después de una pausa volverá al umbral predeterminado."
14287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14288 msgid "Latency skew:"
14289 msgstr "Inclinación de latencia:"
14291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14292 msgid "(requires restart)"
14293 msgstr "(necesita reiniciar)"
14295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14296 msgid ""
14297 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14298 "some systems)."
14299 msgstr ""
14300 "Factor por el que se inclina en reloj de eventos desde la hora actual "
14301 "(0.9766 en algunos sistemas)."
14303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14304 msgid "Pre-render named icons"
14305 msgstr "Pregenerar iconos nombrados"
14307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14308 msgid ""
14309 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14310 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14311 msgstr ""
14312 "Si está activo, los iconos nombrados se generarán antes de mostrar la UI. "
14313 "Esto es para evitar erratas en la notificación de iconos nombrados de GTK+."
14315 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
14317 msgid "User config: "
14318 msgstr "Configuración del usuario: "
14320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14321 msgid "User data: "
14322 msgstr "Datos del usuario: "
14324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14325 msgid "User cache: "
14326 msgstr "Caché del usuario: "
14328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14329 msgid "System config: "
14330 msgstr "Configuración del sistema: "
14332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
14333 msgid "System data: "
14334 msgstr "Datos del sistema: "
14336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
14337 msgid "PIXMAP: "
14338 msgstr "PIXMAP: "
14340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14341 msgid "DATA: "
14342 msgstr "DATA: "
14344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14345 msgid "UI: "
14346 msgstr "UI: "
14348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14349 msgid "Icon theme: "
14350 msgstr "Tema de iconos: "
14352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14353 msgid "System info"
14354 msgstr "Información del sistema"
14356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14357 msgid "General system information"
14358 msgstr "Información general del sistema"
14360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
14361 msgid "Misc"
14362 msgstr "Misc"
14364 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14365 msgid "Layer name:"
14366 msgstr "Nombre de la capa:"
14368 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14369 msgid "Add layer"
14370 msgstr "Añadir capa"
14372 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14373 msgid "Above current"
14374 msgstr "Encima de la actual"
14376 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14377 msgid "Below current"
14378 msgstr "Debajo de la actual"
14380 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14381 msgid "As sublayer of current"
14382 msgstr "Como subcapa de la actual"
14384 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14385 msgid "Position:"
14386 msgstr "Posición:"
14388 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14389 msgid "Rename Layer"
14390 msgstr "Renombrar capa"
14392 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14393 msgid "_Rename"
14394 msgstr "_Renombrar"
14396 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14397 msgid "Rename layer"
14398 msgstr "Renombrar capa"
14400 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14401 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14402 msgid "Renamed layer"
14403 msgstr "Capa renombrada"
14405 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14406 msgid "Add Layer"
14407 msgstr "Añadir capa"
14409 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14410 msgid "_Add"
14411 msgstr "_Añadir"
14413 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14414 msgid "New layer created."
14415 msgstr "Se ha creado una capa nueva."
14417 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14418 msgid "Unhide layer"
14419 msgstr "Mostrar capa"
14421 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14422 msgid "Hide layer"
14423 msgstr "Ocultar capa"
14425 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14426 msgid "Lock layer"
14427 msgstr "Bloquear capa"
14429 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14430 msgid "Unlock layer"
14431 msgstr "Desbloquear capa"
14433 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645
14434 msgid "Layers"
14435 msgstr "Capas"
14437 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:654
14438 msgid "New"
14439 msgstr "Nuevo"
14441 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659 ../share/extensions/restack.inx.h:16
14442 msgid "Top"
14443 msgstr "Superior"
14445 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:665
14446 msgid "Up"
14447 msgstr "Arriba"
14449 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:671
14450 msgid "Dn"
14451 msgstr "Abajo"
14453 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:677
14454 msgid "Bot"
14455 msgstr "Inferior"
14457 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:687
14458 msgid "X"
14459 msgstr "X"
14461 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14462 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14463 msgid "Apply new effect"
14464 msgstr "Aplicar efecto nuevo"
14466 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14467 msgid "Current effect"
14468 msgstr "Efecto actual"
14470 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14471 msgid "Effect list"
14472 msgstr "Lista de efectos"
14474 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14475 msgid "Unknown effect is applied"
14476 msgstr "Se ha aplicado un efecto desconocido"
14478 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14479 msgid "No effect applied"
14480 msgstr "No se ha aplicado ningún efecto"
14482 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14483 msgid "Item is not a path or shape"
14484 msgstr "El elemento no es un trayecto o una forma"
14486 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14487 msgid "Only one item can be selected"
14488 msgstr "Solamente debe estar seleccionado un elemento"
14490 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14491 msgid "Empty selection"
14492 msgstr "Vaciar selección"
14494 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14495 msgid "Create and apply path effect"
14496 msgstr "Crear y aplicar un efecto de trayecto"
14498 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14499 msgid "Remove path effect"
14500 msgstr "Eliminar efecto de trayecto"
14502 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14503 msgid "Move path effect up"
14504 msgstr "Elevar el efecto de trayecto"
14506 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14507 msgid "Move path effect down"
14508 msgstr "Bajar el efecto de trayecto"
14510 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14511 msgid "Activate path effect"
14512 msgstr "Activar el efecto de trayecto"
14514 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14515 msgid "Deactivate path effect"
14516 msgstr "Desactivar el efecto de trayecto"
14518 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14519 msgid "Heap"
14520 msgstr "Montón"
14522 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14523 msgid "In Use"
14524 msgstr "En uso"
14526 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14527 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14528 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14529 msgid "Slack"
14530 msgstr "Slack"
14532 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14533 msgid "Total"
14534 msgstr "Total"
14536 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14537 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14538 msgid "Unknown"
14539 msgstr "Desconocido"
14541 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14542 msgid "Combined"
14543 msgstr "Combinada"
14545 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14546 msgid "Recalculate"
14547 msgstr "Recalcular"
14549 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14550 msgid "Ready."
14551 msgstr "Listo."
14553 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14554 msgid ""
14555 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14556 "preferences.xml"
14557 msgstr "Activar el registro ajustando el atributo «dialogs.debug» a 1"
14559 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14560 msgid "File"
14561 msgstr "Archivo"
14563 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14564 msgid "Username:"
14565 msgstr "Usuario:"
14567 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14568 msgid "Password:"
14569 msgstr "Contraseña:"
14571 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14572 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14573 msgstr "Error al leer el feed RSS de Open Clip Art"
14575 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14576 msgid ""
14577 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14578 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14579 msgstr ""
14580 "Ha ocurrido un error al recibir el «feed» RSS de la librería Open Clip Art. "
14581 "Compruebe que el nombre del servidor es correcto en «Configuración->Importar/"
14582 "Exportar» (p.ej: openclipart.org)"
14584 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14585 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14586 msgstr "El servidor ha proporcionado un feed de Clip Art mal formado"
14588 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14589 msgid "Search for:"
14590 msgstr "Buscar:"
14592 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14593 msgid "No files matched your search"
14594 msgstr "Ningún archivo coincide con su búsqueda"
14596 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14597 msgid "Search"
14598 msgstr "Buscar"
14600 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14601 msgid "Files found"
14602 msgstr "Archivos encontrados"
14604 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
14605 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14606 msgstr ""
14607 "No se ha podido abrir un archivo PNG temporal para la impresión de mapa de "
14608 "bits"
14610 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
14611 msgid "Could not set up Document"
14612 msgstr "No se ha podido configurar el documento"
14614 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
14615 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14616 msgstr "Error al fijar CairoRenderContext"
14618 #. set up dialog title, based on document name
14619 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
14620 msgid "SVG Document"
14621 msgstr "Documento SVG"
14623 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
14624 msgid "Print"
14625 msgstr "Imprimir"
14627 #. build custom preferences tab
14628 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
14629 msgid "Rendering"
14630 msgstr "Renderizar"
14632 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14633 msgid "_Execute Javascript"
14634 msgstr "_Ejecutar Javascript"
14636 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14637 msgid "_Execute Python"
14638 msgstr "_Ejecutar Python"
14640 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14641 msgid "_Execute Ruby"
14642 msgstr "_Ejecutar Ruby"
14644 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14645 msgid "Script"
14646 msgstr "Script"
14648 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14649 msgid "Output"
14650 msgstr "Salida"
14652 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14653 msgid "Errors"
14654 msgstr "Errores"
14656 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14657 msgid "Set SVG Font attribute"
14658 msgstr "Definir atributo de fuente SVG"
14660 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14661 msgid "Adjust kerning value"
14662 msgstr "Ajustar valor de kerning"
14664 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14665 msgid "Family Name:"
14666 msgstr "Nombre de familia:"
14668 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14669 msgid "Set width:"
14670 msgstr "Fijar anchura:"
14672 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14673 msgid "glyph"
14674 msgstr "glifo"
14676 #. SPGlyph* glyph =
14677 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14678 msgid "Add glyph"
14679 msgstr "Añadir glifo"
14681 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14682 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14683 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14684 msgstr "Seleccione un <b>trayecto</b> para definir las curvas de un glifo."
14686 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14687 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14688 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14689 msgstr "El objeto seleccionado no tiene descripción de <b>trayecto</b>."
14691 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14692 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14693 msgstr "No hay glifos seleccionados en el diálogo de Fuentes SVG."
14695 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14696 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14697 msgid "Set glyph curves"
14698 msgstr "Fijar curvas de glifo"
14700 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
14701 msgid "Reset missing-glyph"
14702 msgstr "Restablecer glifo faltante"
14704 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
14705 msgid "Edit glyph name"
14706 msgstr "Editar nombre de glifo"
14708 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
14709 msgid "Set glyph unicode"
14710 msgstr "Fijar unicode de glifo"
14712 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
14713 msgid "Remove font"
14714 msgstr "Eliminar fuente"
14716 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
14717 msgid "Remove glyph"
14718 msgstr "Eliminar glifo"
14720 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
14721 msgid "Remove kerning pair"
14722 msgstr "Eliminar pareja de kerning"
14724 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
14725 msgid "Missing Glyph:"
14726 msgstr "Glifo faltante:"
14728 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
14729 msgid "From selection..."
14730 msgstr "De la selección..."
14732 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
14733 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14734 msgid "Reset"
14735 msgstr "Reiniciar"
14737 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
14738 msgid "Glyph name"
14739 msgstr "Nombre de glifo"
14741 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
14742 msgid "Matching string"
14743 msgstr "Cadena coincidente"
14745 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
14746 msgid "Add Glyph"
14747 msgstr "Añadir glifo"
14749 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
14750 msgid "Get curves from selection..."
14751 msgstr "Obtener curvas de la selección..."
14753 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
14754 msgid "Add kerning pair"
14755 msgstr "Añadir pareja de kerning"
14757 #. Kerning Setup:
14758 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
14759 msgid "Kerning Setup:"
14760 msgstr "Configuración de kerning:"
14762 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
14763 msgid "1st Glyph:"
14764 msgstr "1er glifo:"
14766 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14767 msgid "2nd Glyph:"
14768 msgstr "2º glifo:"
14770 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
14771 msgid "Add pair"
14772 msgstr "Añadir pareja"
14774 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
14775 msgid "First Unicode range"
14776 msgstr "Primer rango Unicode"
14778 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
14779 msgid "Second Unicode range"
14780 msgstr "Segundo rango Unicode"
14782 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
14783 msgid "Kerning value:"
14784 msgstr "Valor de kerning:"
14786 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14787 msgid "Set font family"
14788 msgstr "Fijar familia tipográfica"
14790 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
14791 msgid "font"
14792 msgstr "tipografía"
14794 #. select_font(font);
14795 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
14796 msgid "Add font"
14797 msgstr "Añadir fuente"
14799 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
14800 msgid "_Font"
14801 msgstr "Tipogra_fía"
14803 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
14804 msgid "_Global Settings"
14805 msgstr "Ajustes _globales"
14807 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
14808 msgid "_Glyphs"
14809 msgstr "_Glifos"
14811 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
14812 msgid "_Kerning"
14813 msgstr "_Kerning"
14815 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
14816 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
14817 msgid "Sample Text"
14818 msgstr "Texto de ejemplo"
14820 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
14821 msgid "Preview Text:"
14822 msgstr "Vista preliminar:"
14824 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
14825 #, c-format
14826 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14827 msgstr ""
14828 "Color: <b>%s</b>; <b>Haga clic</b> para fijar el relleno, <b>Mayús+clic</b> "
14829 "para fijar el trazo"
14831 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14832 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
14833 msgid "Set fill"
14834 msgstr "Fijar relleno"
14836 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14837 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
14838 msgid "Set stroke"
14839 msgstr "Fijar trazo"
14841 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
14842 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
14843 msgid "Edit..."
14844 msgstr "Editar..."
14846 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
14847 msgid "Convert"
14848 msgstr "Convertir"
14850 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
14851 msgid "Change color definition"
14852 msgstr "Cambiar definición del color"
14854 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14855 msgid "Remove stroke color"
14856 msgstr "Eliminar color de trazo"
14858 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14859 msgid "Remove fill color"
14860 msgstr "Eliminar color de relleno"
14862 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14863 msgid "Set stroke color to none"
14864 msgstr "Fijar color del trazo a ninguno"
14866 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14867 msgid "Set fill color to none"
14868 msgstr "Aplicar color de relleno a ninguno"
14870 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14871 msgid "Set stroke color from swatch"
14872 msgstr "Fijar el color del trazo desde una paleta de muestras"
14874 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14875 msgid "Set fill color from swatch"
14876 msgstr "Fijar el color del relleno desde una paleta de muestras"
14878 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
14879 #, c-format
14880 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14881 msgstr "No está disponible el directorio de paletas (%s)."
14883 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14884 msgid "Arrange in a grid"
14885 msgstr "Ordenar en una rejilla"
14887 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14888 msgid "Rows:"
14889 msgstr "Filas:"
14891 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14892 msgid "Number of rows"
14893 msgstr "Número de filas"
14895 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14896 msgid "Equal height"
14897 msgstr "Altura igual"
14899 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14900 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14901 msgstr "Si no se indica, cada fila tendrá la altura del objeto más alto"
14903 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14904 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14905 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14906 msgid "Align:"
14907 msgstr "Alinear:"
14909 # FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
14910 # gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
14911 # FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
14912 # gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
14913 #. #### Number of columns ####
14914 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
14915 msgid "Columns:"
14916 msgstr "Columnas:"
14918 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
14919 msgid "Number of columns"
14920 msgstr "Número de columnas"
14922 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14923 msgid "Equal width"
14924 msgstr "Anchura igual"
14926 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
14927 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
14928 msgstr "Si no se indica, cada fila tendrá la anchura del objeto más ancho"
14930 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14931 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14932 msgid "Fit into selection box"
14933 msgstr "Encajar en la caja de selección"
14935 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
14936 msgid "Set spacing:"
14937 msgstr "Ajustar espaciado:"
14939 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14940 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14941 msgstr "Espaciado vertical entre líneas (unidades px)"
14943 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14944 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14945 msgstr "Espacio horizontal entre columnas (unidades px)"
14947 #. ## The OK button
14948 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863 ../share/extensions/restack.inx.h:3
14949 msgid "Arrange"
14950 msgstr "Ordenar"
14952 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14953 msgid "Arrange selected objects"
14954 msgstr "Ordenar los objetos seleccionados"
14956 #. #### begin left panel
14957 #. ### begin notebook
14958 #. ## begin mode page
14959 #. # begin single scan
14960 #. brightness
14961 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14962 msgid "Brightness cutoff"
14963 msgstr "Corte de luminosidad"
14965 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14966 msgid "Trace by a given brightness level"
14967 msgstr "Vectorizar por un nivel de luminosidad dado"
14969 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14970 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14971 msgstr "Límite de luminosidad para blanco/negro"
14973 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14974 msgid "Single scan: creates a path"
14975 msgstr "Pasada simple: crea un trayecto"
14977 #. canny edge detection
14978 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14979 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14980 msgid "Edge detection"
14981 msgstr "Detección de bordes"
14983 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14984 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14985 msgstr "Vectorizar con detección de bordes óptimo según J. Canny"
14987 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14988 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14989 msgstr "Límite de luminosidad para píxeles adyacentes (determina el grosor del borde)"
14991 #. quantization
14992 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14993 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14994 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14995 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14996 msgid "Color quantization"
14997 msgstr "Reducción de colores"
14999 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15000 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15001 msgstr "Vectorizar por los límites de colores reducidos"
15003 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15004 msgid "The number of reduced colors"
15005 msgstr "El número de colores reducidos"
15007 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15008 msgid "Colors:"
15009 msgstr "Colores:"
15011 #. swap black and white
15012 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15013 msgid "Invert image"
15014 msgstr "Invertir imagen"
15016 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15017 msgid "Invert black and white regions"
15018 msgstr "Invertir zonas blancas y negras"
15020 #. # end single scan
15021 #. # begin multiple scan
15022 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15023 msgid "Brightness steps"
15024 msgstr "Pasos de luminosidad"
15026 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15027 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15028 msgstr "Vectorizar por el número de niveles de luminosidad datos"
15030 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15031 msgid "Scans:"
15032 msgstr "Pasadas:"
15034 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15035 msgid "The desired number of scans"
15036 msgstr "El número de pasadas deseado"
15038 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15039 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15040 msgid "Colors"
15041 msgstr "Colores"
15043 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15044 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15045 msgstr "Vectorizar el número de colores reducidos"
15047 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15048 msgid "Grays"
15049 msgstr "Grises"
15051 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15052 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15053 msgstr "Igual que «Colores» pero convierte el resultado a escala de grises"
15055 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15056 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15057 msgid "Smooth"
15058 msgstr "Suave"
15060 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15061 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15062 msgstr "Aplicar un desenfoque gaussiano al mapa de bits antes de vectorizar"
15064 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15065 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15066 msgid "Stack scans"
15067 msgstr "Apilar pasadas"
15069 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15070 msgid ""
15071 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15072 "gaps)"
15073 msgstr ""
15074 "Apilar las pasadas una encima de otra (sin separación) en lugar de mosaico "
15075 "(normalmente con separaciones)"
15077 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15078 msgid "Remove background"
15079 msgstr "Eliminar color de fondo"
15081 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15082 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15083 msgstr "Eliminar la capa del fondo al terminar"
15085 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15086 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15087 msgstr "Pasadas múltiples: crea un grupo de trayectos"
15089 #. ## begin option page
15090 #. # potrace parameters
15091 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15092 msgid "Suppress speckles"
15093 msgstr "Eliminar motas"
15095 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15096 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15097 msgstr "Desechar pequeños puntos (motas) en el mapa de bits"
15099 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15100 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15101 msgstr "Las motas de hasta este tamaño serán eliminadas"
15103 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15104 msgid "Size:"
15105 msgstr "Tamaño:"
15107 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15108 msgid "Smooth corners"
15109 msgstr "Suavizar bordes"
15111 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15112 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15113 msgstr "Suavizar los bordes agudos del trazado"
15115 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15116 msgid "Increase this to smooth corners more"
15117 msgstr "Incremente el valor para redondear más los ángulos"
15119 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15120 msgid "Optimize paths"
15121 msgstr "Optimizar trayectos"
15123 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15124 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15125 msgstr "Intentar optimizar trayectos juntando segmentos de curvas Bezier adyacentes"
15127 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15128 msgid ""
15129 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15130 "optimization"
15131 msgstr ""
15132 "Incremente esto para reducir el número de nodos del trazo mediante una "
15133 "optimización más agresiva"
15135 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15136 msgid "Tolerance:"
15137 msgstr "Tolerancia:"
15139 #. ## end option page
15140 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15141 msgid "Options"
15142 msgstr "Opciones"
15144 #. ### credits
15145 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15146 msgid ""
15147 "Inkscape bitmap tracing\n"
15148 "is based on Potrace,\n"
15149 "created by Peter Selinger\n"
15150 "\n"
15151 "http://potrace.sourceforge.net"
15152 msgstr ""
15153 "El trazado de mapas de bits\n"
15154 "de Inkscape está basado en\n"
15155 "Potrace, creado por Peter Selinger\n"
15156 "\n"
15157 "http://potrace.sourceforge.net"
15159 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15160 msgid "Credits"
15161 msgstr "Créditos"
15163 #. #### begin right panel
15164 #. ## SIOX
15165 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15166 msgid "SIOX foreground selection"
15167 msgstr "Selección de primer plano SIOX"
15169 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15170 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15171 msgstr "Cubra el área que desee seleccionar como primer plano"
15173 #. ## preview
15174 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15175 msgid "Update"
15176 msgstr "Actualizar"
15178 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15179 msgid ""
15180 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15181 "tracing"
15182 msgstr ""
15183 "Vista preliminar del mapa de bits intermedio con los ajustes actuales, sin "
15184 "vectorizar"
15186 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15187 msgid "Preview"
15188 msgstr "Vista preliminar"
15190 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15191 msgid "Abort a trace in progress"
15192 msgstr "Detener una vectorización en progreso"
15194 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15195 msgid "Execute the trace"
15196 msgstr "Ejecutar la vectorización"
15198 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15199 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15200 msgid "_Horizontal"
15201 msgstr "_Horizontal"
15203 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15204 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15205 msgstr "Desplazamiento (relativo) o posición (absoluta) horizontal"
15207 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15208 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15209 msgid "_Vertical"
15210 msgstr "_Vertical"
15212 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15213 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15214 msgstr "Desplazamiento (relativo) o posición (absoluta) vertical"
15216 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15217 msgid "_Width"
15218 msgstr "A_ncho"
15220 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15221 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15222 msgstr "Tamaño horizontal (absoluto o porcentaje dle actual)"
15224 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15225 msgid "_Height"
15226 msgstr "_Altura"
15228 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15229 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15230 msgstr "Tamaño vertical (absoluto o porcentaje del actual)"
15232 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15233 msgid "A_ngle"
15234 msgstr "Á_ngulo"
15236 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15237 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15238 msgstr "Ángulo de rotación (positivo = hacia la izquierda)"
15240 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15241 msgid ""
15242 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15243 "displacement, or percentage displacement"
15244 msgstr ""
15245 "Ángulo de inclinación horizontal (positivo = hacia la izquierda), o "
15246 "desplazamiento absoluto, o porcentaje de desplazamiento"
15248 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15249 msgid ""
15250 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15251 "or percentage displacement"
15252 msgstr ""
15253 "Ángulo de inclinación vertical (positivo = hacia la izquierda), o "
15254 "desplazamiento absoluto, o porcentaje de desplazamiento"
15256 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15257 msgid "Transformation matrix element A"
15258 msgstr "Matriz de transformación elemento A"
15260 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15261 msgid "Transformation matrix element B"
15262 msgstr "Matriz de transformación elemento B"
15264 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15265 msgid "Transformation matrix element C"
15266 msgstr "Matriz de transformación elemento C"
15268 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15269 msgid "Transformation matrix element D"
15270 msgstr "Matriz de transformación elemento D"
15272 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15273 msgid "Transformation matrix element E"
15274 msgstr "Matriz de transformación elemento E"
15276 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15277 msgid "Transformation matrix element F"
15278 msgstr "Matriz de transformación elemento F"
15280 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15281 msgid "Rela_tive move"
15282 msgstr "Movimiento rela_tivo"
15284 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15285 msgid ""
15286 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15287 "edit the current absolute position directly"
15288 msgstr ""
15289 "Añadir el desplazamiento relativo a la posición actual; de lo contrario, "
15290 "editar directamente la posición actual"
15292 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15293 msgid "Scale proportionally"
15294 msgstr "Escalar proporcionalmente"
15296 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15297 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15298 msgstr "Preservar la relación ancho/alto de los objetos escalados"
15300 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15301 msgid "Apply to each _object separately"
15302 msgstr "Aplicar a cada _objeto por separado"
15304 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15305 msgid ""
15306 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15307 "transform the selection as a whole"
15308 msgstr ""
15309 "Aplicar el escalado/rotación/inclinación a cada objeto seleccionado por "
15310 "separado; de lo contrario, transformar la selección como un solo objeto"
15312 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15313 msgid "Edit c_urrent matrix"
15314 msgstr "Editar la matriz act_ual"
15316 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15317 msgid ""
15318 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15319 "this matrix"
15320 msgstr ""
15321 "Editar la matriz «transform=» actual; de lo contrario, post-multiplicar "
15322 "«transform=» por esta matriz"
15324 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15325 msgid "_Move"
15326 msgstr "_Mover"
15328 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15329 msgid "_Scale"
15330 msgstr "E_scalar"
15332 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15333 msgid "_Rotate"
15334 msgstr "_Rotar"
15336 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15337 msgid "Ske_w"
15338 msgstr "In_clinar"
15340 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15341 msgid "Matri_x"
15342 msgstr "Matri_z"
15344 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15345 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15346 msgstr "Restablecer los valores predeterminados de la solapa actual"
15348 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15349 msgid "Apply transformation to selection"
15350 msgstr "Aplicar la transformación a la selección"
15352 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15353 msgid "Edit transformation matrix"
15354 msgstr "Editar la matriz de transformación"
15356 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15357 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15358 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15359 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15360 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15361 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15362 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15363 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15364 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15365 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15366 msgstr ""
15368 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
15369 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15370 msgstr "Ajustar el dibujo a la ventana si cambia el tamaño de ésta"
15372 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
15373 msgid "Cursor coordinates"
15374 msgstr "Coordenadas del cursor"
15376 # display the initial welcome message in the statusbar
15377 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15378 msgid ""
15379 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15380 "use selector (arrow) to move or transform them."
15381 msgstr ""
15382 "<b>Bienvenido a Inkscape.</b> Utilice las herramientas de forma o mano "
15383 "alzada para crear objetos; utilice el selector (flecha) para moverlos o "
15384 "transformarlos."
15386 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
15387 #, c-format
15388 msgid ""
15389 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15390 "closing?</span>\n"
15391 "\n"
15392 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15393 msgstr ""
15394 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¿Desea guardar los cambios en el "
15395 "documento «%s» antes de cerrar?</span>\n"
15396 "\n"
15397 "Si cierra sin guardar se perderán los cambios realizados."
15399 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15400 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:896
15401 msgid "Close _without saving"
15402 msgstr "Cerrar _sin guardar"
15404 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
15405 #, c-format
15406 msgid ""
15407 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15408 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15409 "\n"
15410 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15411 msgstr ""
15412 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Se ha guardado el archivo «%s» con un "
15413 "formato (%s) que puede causar pérdida de datos.</span>\n"
15414 "\n"
15415 "¿Desea guardar el archivo como SVG de Inkscape?"
15417 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
15418 msgid "_Save as SVG"
15419 msgstr "Guardar como _SVG"
15421 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15422 msgid "_Blend mode:"
15423 msgstr "Modo de me_zcla::"
15425 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15426 msgid "B_lur:"
15427 msgstr "Desen_foque:"
15429 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15430 msgid "Toggle current layer visibility"
15431 msgstr "Intercambiar la visibilidad de la capa actual"
15433 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15434 msgid "Lock or unlock current layer"
15435 msgstr "Bloquear o desbloquear la capa actual"
15437 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15438 msgid "Current layer"
15439 msgstr "Capa actual"
15441 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15442 msgid "(root)"
15443 msgstr "(raíz)"
15445 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15446 msgid "Proprietary"
15447 msgstr "Propietaria"
15449 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
15450 msgid "Other"
15451 msgstr "Otro"
15453 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15454 msgid "Change blur"
15455 msgstr "Cambiar desenfoque"
15457 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15458 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15459 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15460 msgid "Change opacity"
15461 msgstr "Cambiar opacidad"
15463 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15464 msgid "U_nits:"
15465 msgstr "U_nidades:"
15467 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15468 msgid "Width of paper"
15469 msgstr "Ancho del papel"
15471 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15472 msgid "Height of paper"
15473 msgstr "Altura del papel"
15475 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15476 msgid "P_age size:"
15477 msgstr "T_amaño del papel:"
15479 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15480 msgid "Page orientation:"
15481 msgstr "Orientación del papel:"
15483 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15484 msgid "_Landscape"
15485 msgstr "Horizonta_l"
15487 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15488 msgid "_Portrait"
15489 msgstr "Ver_tical"
15491 #. ## Set up custom size frame
15492 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15493 msgid "Custom size"
15494 msgstr "Tamaño personalizado"
15496 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15497 msgid "_Fit page to selection"
15498 msgstr "A_justar la página a la selección"
15500 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15501 msgid ""
15502 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15503 "is no selection"
15504 msgstr ""
15505 "Redimensionar la página para que se ajuste a la selección actual o al dibujo "
15506 "completo si no hay selección"
15508 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
15509 msgid "Set page size"
15510 msgstr "Fijar tamaño del papel"
15512 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15513 msgid "List"
15514 msgstr "Lista"
15516 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15517 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15518 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15519 msgid "swatches|Size"
15520 msgstr "swatches|Tamaño"
15522 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15523 msgid "tiny"
15524 msgstr "mínimo"
15526 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15527 msgid "small"
15528 msgstr "pequeño"
15530 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15531 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15532 #. "medium" indicates size of colour swatches
15533 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
15534 msgid "swatchesHeight|medium"
15535 msgstr "swatchesHeight|medio"
15537 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15538 msgid "large"
15539 msgstr "grande"
15541 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15542 msgid "huge"
15543 msgstr "enorme"
15545 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15546 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15547 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
15548 msgid "swatches|Width"
15549 msgstr "swatches|Anchura"
15551 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
15552 msgid "narrower"
15553 msgstr "más estrecho"
15555 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
15556 msgid "narrow"
15557 msgstr "estrecho"
15559 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15560 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15561 #. "medium" indicates width of colour swatches
15562 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
15563 msgid "swatchesWidth|medium"
15564 msgstr "swatchesWidth|medio"
15566 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
15567 msgid "wide"
15568 msgstr "ancho"
15570 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
15571 msgid "wider"
15572 msgstr "más ancho"
15574 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15575 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15576 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
15577 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
15578 msgid "swatches|Wrap"
15579 msgstr "swatches|Envoltura"
15581 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15582 msgid ""
15583 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15584 "random numbers."
15585 msgstr ""
15586 "Reiniciar el generador de números aleatorios, esto crea una secuencia "
15587 "distinta de números aleatorios."
15589 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15590 msgid "Backend"
15591 msgstr "Segundo plano"
15593 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15594 msgid "Vector"
15595 msgstr "Vector"
15597 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15598 msgid "Bitmap"
15599 msgstr "Mapa de bits"
15601 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15602 msgid "Bitmap options"
15603 msgstr "Opciones de mapa de bits"
15605 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15606 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15607 msgstr "Resolución preferida de renderizado en puntos por pulgada"
15609 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15610 msgid ""
15611 "Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually "
15612 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
15613 "will not be correctly rendered."
15614 msgstr ""
15615 "Usar las operaciones Cairo para renderizar. La imagen resultante normalmente "
15616 "será menor en tamaño de archivo y puede ser escalada arbitrariamente, pero "
15617 "algunos efectos de filtro no serán renderizados correctamente."
15619 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15620 msgid ""
15621 "Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
15622 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
15623 "will be rendered exactly as displayed."
15624 msgstr ""
15625 "Renderizar todo como mapa de bits. La imagen resultante normalmente será "
15626 "mayor y no se puede escalar arbitrariamente sin pérdida de calidad, pero "
15627 "todos los gráficos serán renderizados idénticos a la pantalla."
15629 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15630 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15631 msgid "Fill:"
15632 msgstr "Relleno:"
15634 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15635 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15636 msgid "Stroke:"
15637 msgstr "Trazo:"
15639 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15640 msgid "O:"
15641 msgstr "O:"
15643 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15644 msgid "N/A"
15645 msgstr "N/D"
15647 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15648 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15649 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15650 msgid "Nothing selected"
15651 msgstr "Sin selección"
15653 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15654 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15655 msgid "<i>None</i>"
15656 msgstr "<i>Ninguno</i>"
15658 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15659 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15660 msgid "No fill"
15661 msgstr "Sin relleno"
15663 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15664 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15665 msgid "No stroke"
15666 msgstr "Sin trazo"
15668 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15669 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15670 msgid "Pattern"
15671 msgstr "Patrón"
15673 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15674 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15675 msgid "Pattern fill"
15676 msgstr "Relleno de mosaico"
15678 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15679 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15680 msgid "Pattern stroke"
15681 msgstr "Trazo de mosaico"
15683 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15684 msgid "<b>L</b>"
15685 msgstr "<b>L</b>"
15687 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15688 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15689 msgid "Linear gradient fill"
15690 msgstr "Relleno con gradiente lineal"
15692 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15693 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15694 msgid "Linear gradient stroke"
15695 msgstr "Trazo con gradiente lineal"
15697 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15698 msgid "<b>R</b>"
15699 msgstr "<b>R</b>"
15701 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15702 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15703 msgid "Radial gradient fill"
15704 msgstr "Relleno con gradiente radial"
15706 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15707 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15708 msgid "Radial gradient stroke"
15709 msgstr "Trazo con gradiente radial"
15711 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15712 msgid "Different"
15713 msgstr "Diferente"
15715 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15716 msgid "Different fills"
15717 msgstr "Rellenos diferentes"
15719 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15720 msgid "Different strokes"
15721 msgstr "Trazos diferentes"
15723 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15724 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15725 msgid "<b>Unset</b>"
15726 msgstr "<b>Retirar</b>"
15728 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15729 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15730 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15731 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
15732 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
15733 msgid "Unset fill"
15734 msgstr "Retirar relleno"
15736 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15737 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15738 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
15739 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
15740 msgid "Unset stroke"
15741 msgstr "Retirar trazo"
15743 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15744 msgid "Flat color fill"
15745 msgstr "Relleno de color uniforme"
15747 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15748 msgid "Flat color stroke"
15749 msgstr "Trazo de color uniforme"
15751 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
15752 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
15753 msgid "<b>a</b>"
15754 msgstr "<b>a</b>"
15756 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15757 msgid "Fill is averaged over selected objects"
15758 msgstr "El relleno es la media de los objetos seleccionados"
15760 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15761 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
15762 msgstr "El trazo es la media de los objetos seleccionados"
15764 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
15765 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
15766 msgid "<b>m</b>"
15767 msgstr "<b>m</b>"
15769 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15770 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
15771 msgstr "Varios objetos seleccionados tienen el mismo relleno"
15773 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15774 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
15775 msgstr "Varios objetos seleccionados tienen el mismo trazo"
15777 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15778 msgid "Edit fill..."
15779 msgstr "Editar relleno..."
15781 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15782 msgid "Edit stroke..."
15783 msgstr "Editar trazo..."
15785 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
15786 msgid "Last set color"
15787 msgstr "Último color usado"
15789 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
15790 msgid "Last selected color"
15791 msgstr "Último color seleccionado"
15793 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
15794 msgid "White"
15795 msgstr "Blanca"
15797 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
15798 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15799 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15800 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15801 msgid "Black"
15802 msgstr "Negro"
15804 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
15805 msgid "Copy color"
15806 msgstr "Copiar color"
15808 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
15809 msgid "Paste color"
15810 msgstr "Pegar color"
15812 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
15813 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
15814 msgid "Swap fill and stroke"
15815 msgstr "Intercambiar relleno y trazo"
15817 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15818 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
15819 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
15820 msgid "Make fill opaque"
15821 msgstr "Hacer el relleno opaco"
15823 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15824 msgid "Make stroke opaque"
15825 msgstr "Hacer el trazo opaco"
15827 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15828 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
15829 msgid "Remove fill"
15830 msgstr "Eliminar relleno"
15832 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15833 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
15834 msgid "Remove stroke"
15835 msgstr "Eliminar trazo"
15837 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
15838 msgid "Remove"
15839 msgstr "Eliminar"
15841 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
15842 msgid "Apply last set color to fill"
15843 msgstr "Aplicar el último color fijado al relleno"
15845 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
15846 msgid "Apply last set color to stroke"
15847 msgstr "Aplicar el último color fijado al trazo"
15849 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
15850 msgid "Apply last selected color to fill"
15851 msgstr "Aplicar el último color seleccionado al relleno"
15853 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
15854 msgid "Apply last selected color to stroke"
15855 msgstr "Aplicar el último color seleccionado al trazo"
15857 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
15858 msgid "Invert fill"
15859 msgstr "Invertir relleno"
15861 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
15862 msgid "Invert stroke"
15863 msgstr "Invertir trazo"
15865 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
15866 msgid "White fill"
15867 msgstr "Relleno blanco"
15869 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
15870 msgid "White stroke"
15871 msgstr "Trazo blanco"
15873 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
15874 msgid "Black fill"
15875 msgstr "Relleno negro"
15877 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
15878 msgid "Black stroke"
15879 msgstr "Trazo negro"
15881 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
15882 msgid "Paste fill"
15883 msgstr "Pegar relleno"
15885 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
15886 msgid "Paste stroke"
15887 msgstr "Pegar trazo"
15889 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
15890 msgid "Change stroke width"
15891 msgstr "Cambiar ancho de trazo"
15893 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
15894 msgid ", drag to adjust"
15895 msgstr ", arrastrar para ajustar"
15897 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
15898 #, c-format
15899 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
15900 msgstr "Ancho de trazo: %.5g%s%s"
15902 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
15903 msgid " (averaged)"
15904 msgstr " (media)"
15906 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
15907 msgid "0 (transparent)"
15908 msgstr "0 (transparente)"
15910 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
15911 msgid "100% (opaque)"
15912 msgstr "100% (opaco)"
15914 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
15915 msgid "Adjust saturation"
15916 msgstr "Ajustar saturación"
15918 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
15919 #, c-format
15920 msgid ""
15921 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
15922 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
15923 msgstr ""
15924 "Ajustando <b>saturación</b>: era %.3g, ahora <b>%.3g</b> (dif. %.3g); con "
15925 "<b>Ctrl</b> para ajustar claridad, sin modificadores para ajustar matiz"
15927 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
15928 msgid "Adjust lightness"
15929 msgstr "Ajustar claridad"
15931 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
15932 #, c-format
15933 msgid ""
15934 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
15935 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
15936 msgstr ""
15937 "Ajustando <b>claridad</b>: era %.3g, ahora <b>%.3g</b> (dif. %.3g); con "
15938 "<b>Mayús</b> para ajustar saturación, sin modificadores para ajustar matiz"
15940 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
15941 msgid "Adjust hue"
15942 msgstr "Ajustar matiz"
15944 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
15945 #, c-format
15946 msgid ""
15947 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
15948 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
15949 msgstr ""
15950 "Ajustando <b>matiz</b>: era %.3g, ahora <b>%.3g</b> (dif. %.3g); con "
15951 "<b>Mayús</b> para ajustar saturación, con <b>Ctrl</b> para ajustar claridad"
15953 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
15954 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
15955 msgid "Adjust stroke width"
15956 msgstr "Ajustar ancho de trazo"
15958 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
15959 #, c-format
15960 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15961 msgstr "Adjustando <b>anchura de trazo</b>: era %.3g, ahora <b>%.3g</b> (dif %.3g)"
15963 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15964 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15965 #. "Link" means to _link_ two sliders together
15966 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
15967 msgid "sliders|Link"
15968 msgstr "Conectar"
15970 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
15971 msgid "L Gradient"
15972 msgstr "Gradiente L"
15974 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
15975 msgid "R Gradient"
15976 msgstr "Gradiente R"
15978 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
15979 #, c-format
15980 msgid "Fill: %06x/%.3g"
15981 msgstr "Relleno: %06x/%.3g"
15983 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
15984 #, c-format
15985 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
15986 msgstr "Trazo: %06x/%.3g"
15988 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
15989 #, c-format
15990 msgid "Stroke width: %.5g%s"
15991 msgstr "Ancho de trazo: %.5g%s"
15993 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15994 #, c-format
15995 msgid "O:%.3g"
15996 msgstr "O:%.3g"
15998 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15999 #, c-format
16000 msgid "O:.%d"
16001 msgstr "O:.%d"
16003 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16004 #, c-format
16005 msgid "Opacity: %.3g"
16006 msgstr "Opacidad: %.3g"
16008 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16009 msgid "Split vanishing points"
16010 msgstr "Dividir puntos de fuga"
16012 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16013 msgid "Merge vanishing points"
16014 msgstr "Fundir punto de fuga"
16016 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16017 msgid "3D box: Move vanishing point"
16018 msgstr "Caja 3D: Mover punto de fuga"
16020 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16021 #, c-format
16022 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16023 msgid_plural ""
16024 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16025 "b> to separate selected box(es)"
16026 msgstr[0] "<b>Finito</b> funto de fuga compartido por <b>%d</b> caja"
16027 msgstr[1] ""
16028 "<b>Finito</b> funtos de fuga compartidos por <b>%d</b> cajas, arrastre con "
16029 "<b>Mayús</b> para separar las cajas seleccionadas"
16031 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16032 #. but currently we update the status message anyway
16033 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16034 #, c-format
16035 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16036 msgid_plural ""
16037 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16038 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16039 msgstr[0] "<b>Infinito</b> funto de fuga compartido por <b>%d</b> caja"
16040 msgstr[1] ""
16041 "<b>Infinito</b> funto de fuga compartido por <b>%d</b> cajas, arrastre con "
16042 "<b>Mayús</b> para separar las cajas seleccionadas"
16044 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16045 #, c-format
16046 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16047 msgid_plural ""
16048 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16049 "(es)"
16050 msgstr[0] ""
16051 "compartido por <b>%d</b> caja, arrastre con <b>Mayús</b> para separar las "
16052 "cajas seleccionadas"
16053 msgstr[1] ""
16054 "compartido por <b>%d</b> cajas, arrastre con <b>Mayús</b> para separar la "
16055 "caja seleccionada"
16057 #: ../src/verbs.cpp:1140
16058 msgid "Switch to next layer"
16059 msgstr "Cambiar a la siguiente capa"
16061 #: ../src/verbs.cpp:1141
16062 msgid "Switched to next layer."
16063 msgstr "Cambiado a la siguiente capa."
16065 #: ../src/verbs.cpp:1143
16066 msgid "Cannot go past last layer."
16067 msgstr "No se puede ir más allá de la última capa."
16069 #: ../src/verbs.cpp:1152
16070 msgid "Switch to previous layer"
16071 msgstr "Cambiar a la capa anterior"
16073 #: ../src/verbs.cpp:1153
16074 msgid "Switched to previous layer."
16075 msgstr "Cambiado a la capa anterior"
16077 #: ../src/verbs.cpp:1155
16078 msgid "Cannot go before first layer."
16079 msgstr "No se puede ir más allá de la primera capa."
16081 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16082 #: ../src/verbs.cpp:1306
16083 msgid "No current layer."
16084 msgstr "No hay capa actual."
16086 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16087 #, c-format
16088 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16089 msgstr "Capa elevada <b>%s</b>."
16091 #: ../src/verbs.cpp:1202
16092 msgid "Layer to top"
16093 msgstr "Capa al frente"
16095 #: ../src/verbs.cpp:1206
16096 msgid "Raise layer"
16097 msgstr "Elevar capa"
16099 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16100 #, c-format
16101 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16102 msgstr "Capa enviada al fondo·<b>%s</b>."
16104 #: ../src/verbs.cpp:1210
16105 msgid "Layer to bottom"
16106 msgstr "Capa al fondo"
16108 #: ../src/verbs.cpp:1214
16109 msgid "Lower layer"
16110 msgstr "Bajar capa"
16112 #: ../src/verbs.cpp:1223
16113 msgid "Cannot move layer any further."
16114 msgstr "No se puede mover más la capa."
16116 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16117 #, c-format
16118 msgid "%s copy"
16119 msgstr "%s copia"
16121 #: ../src/verbs.cpp:1263
16122 msgid "Duplicate layer"
16123 msgstr "Duplicar capa"
16125 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16126 #: ../src/verbs.cpp:1266
16127 msgid "Duplicated layer."
16128 msgstr "Duplicar capa."
16130 #: ../src/verbs.cpp:1295
16131 msgid "Delete layer"
16132 msgstr "Borrar capa"
16134 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16135 #: ../src/verbs.cpp:1298
16136 msgid "Deleted layer."
16137 msgstr "Capa eliminada."
16139 #: ../src/verbs.cpp:1309
16140 msgid "Toggle layer solo"
16141 msgstr "Solo esta capa"
16143 #: ../src/verbs.cpp:1389
16144 msgid "Flip horizontally"
16145 msgstr "Reflejo horizontal"
16147 #: ../src/verbs.cpp:1404
16148 msgid "Flip vertically"
16149 msgstr "Reflejo vertical"
16151 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16152 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16153 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16154 #: ../src/verbs.cpp:1912
16155 msgid "tutorial-basic.svg"
16156 msgstr "tutorial-basic.es.svg"
16158 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16159 #: ../src/verbs.cpp:1916
16160 msgid "tutorial-shapes.svg"
16161 msgstr "tutorial-shapes.es.svg"
16163 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16164 #: ../src/verbs.cpp:1920
16165 msgid "tutorial-advanced.svg"
16166 msgstr "tutorial-advanced.es.svg"
16168 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16169 #: ../src/verbs.cpp:1924
16170 msgid "tutorial-tracing.svg"
16171 msgstr "tutorial-tracing.es.svg"
16173 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16174 #: ../src/verbs.cpp:1928
16175 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16176 msgstr "tutorial-calligraphy.es.svg"
16178 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16179 #: ../src/verbs.cpp:1932
16180 msgid "tutorial-elements.svg"
16181 msgstr "tutorial-elements.es.svg"
16183 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16184 #: ../src/verbs.cpp:1936
16185 msgid "tutorial-tips.svg"
16186 msgstr "tutorial-tips.es.svg"
16188 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16189 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16190 msgstr "Desbloquear todos los objetos de la capa actual"
16192 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16193 msgid "Unlock all objects in all layers"
16194 msgstr "Desbloquear todos los objetos en todas las capas"
16196 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16197 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16198 msgstr "Mostrar todos los objetos en la capa actual"
16200 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16201 msgid "Unhide all objects in all layers"
16202 msgstr "Mostrar todos los objetos en todas las capas"
16204 #: ../src/verbs.cpp:2239
16205 msgid "Does nothing"
16206 msgstr "No hacer nada"
16208 #: ../src/verbs.cpp:2242
16209 msgid "Create new document from the default template"
16210 msgstr "Crear un documento nuevo de la plantilla predeterminada"
16212 #: ../src/verbs.cpp:2244
16213 msgid "_Open..."
16214 msgstr "_Abrir..."
16216 #: ../src/verbs.cpp:2245
16217 msgid "Open an existing document"
16218 msgstr "Abrir un documento existente"
16220 #: ../src/verbs.cpp:2246
16221 msgid "Re_vert"
16222 msgstr "Re_vertir"
16224 #: ../src/verbs.cpp:2247
16225 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16226 msgstr "Revertir a la última versión guardada del documento (se perderán los cambios)"
16228 #: ../src/verbs.cpp:2248
16229 msgid "_Save"
16230 msgstr "_Guardar"
16232 #: ../src/verbs.cpp:2248
16233 msgid "Save document"
16234 msgstr "Guardar documento"
16236 #: ../src/verbs.cpp:2250
16237 msgid "Save _As..."
16238 msgstr "G_uardar como..."
16240 #: ../src/verbs.cpp:2251
16241 msgid "Save document under a new name"
16242 msgstr "Guardar el documento con un nombre nuevo"
16244 #: ../src/verbs.cpp:2252
16245 msgid "Save a Cop_y..."
16246 msgstr "Guardar una cop_ia..."
16248 #: ../src/verbs.cpp:2253
16249 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16250 msgstr "Guardar una copia del documento con un nombre nuevo"
16252 #: ../src/verbs.cpp:2254
16253 msgid "_Print..."
16254 msgstr "_Imprimir"
16256 #: ../src/verbs.cpp:2254
16257 msgid "Print document"
16258 msgstr "Imprimir documento"
16260 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16261 #: ../src/verbs.cpp:2257
16262 msgid "Vac_uum Defs"
16263 msgstr "Eli_minar defs"
16265 #: ../src/verbs.cpp:2257
16266 msgid ""
16267 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <"
16268 "defs> of the document"
16269 msgstr ""
16270 "Eliminar definiciones no utilizadas (como gradientes y trazados de recorte) "
16271 "de los <defs> del documento"
16273 #: ../src/verbs.cpp:2259
16274 msgid "Print Previe_w"
16275 msgstr "_Vista preliminar"
16277 #: ../src/verbs.cpp:2260
16278 msgid "Preview document printout"
16279 msgstr "Vista preliminar de impresión"
16281 #: ../src/verbs.cpp:2261
16282 msgid "_Import..."
16283 msgstr "_Importar..."
16285 #: ../src/verbs.cpp:2262
16286 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16287 msgstr "Importar mapa de bits o imagen SVG al documento"
16289 #: ../src/verbs.cpp:2263
16290 msgid "_Export Bitmap..."
16291 msgstr "_Exportar mapa de bits..."
16293 #: ../src/verbs.cpp:2264
16294 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16295 msgstr "Exportar el documento o selección como imagen mapa de bits"
16297 #: ../src/verbs.cpp:2265
16298 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16299 msgstr "Importar un documento de la librería Open Clip Art"
16301 #: ../src/verbs.cpp:2266
16302 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16303 msgstr "Exportar a la librería Open Clip Art"
16305 #: ../src/verbs.cpp:2266
16306 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16307 msgstr "Exportar este documento a la librería Open Clip Art"
16309 #: ../src/verbs.cpp:2267
16310 msgid "N_ext Window"
16311 msgstr "Ventana sigui_ente"
16313 #: ../src/verbs.cpp:2268
16314 msgid "Switch to the next document window"
16315 msgstr "Cambiar a la ventana de documento siguiente"
16317 #: ../src/verbs.cpp:2269
16318 msgid "P_revious Window"
16319 msgstr "Ventana ante_rior"
16321 #: ../src/verbs.cpp:2270
16322 msgid "Switch to the previous document window"
16323 msgstr "Cambiar a la ventana de documento anterior"
16325 #: ../src/verbs.cpp:2271
16326 msgid "_Close"
16327 msgstr "_Cerrar"
16329 #: ../src/verbs.cpp:2272
16330 msgid "Close this document window"
16331 msgstr "Cerrar esta ventana de documento"
16333 #: ../src/verbs.cpp:2273
16334 msgid "_Quit"
16335 msgstr "_Salir"
16337 #: ../src/verbs.cpp:2273
16338 msgid "Quit Inkscape"
16339 msgstr "Salir de Inkscape"
16341 #: ../src/verbs.cpp:2276
16342 msgid "Undo last action"
16343 msgstr "Deshacer la última acción"
16345 #: ../src/verbs.cpp:2279
16346 msgid "Do again the last undone action"
16347 msgstr "Ejecutar nuevamente la acción deshecha"
16349 #: ../src/verbs.cpp:2280
16350 msgid "Cu_t"
16351 msgstr "Cor_tar"
16353 #: ../src/verbs.cpp:2281
16354 msgid "Cut selection to clipboard"
16355 msgstr "Cortar la selección al portapapeles"
16357 #: ../src/verbs.cpp:2282
16358 msgid "_Copy"
16359 msgstr "_Copiar"
16361 #: ../src/verbs.cpp:2283
16362 msgid "Copy selection to clipboard"
16363 msgstr "Copiar la selección al portapapeles"
16365 #: ../src/verbs.cpp:2284
16366 msgid "_Paste"
16367 msgstr "_Pegar"
16369 #: ../src/verbs.cpp:2285
16370 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16371 msgstr "Pegar los objetos o el texto desde el portapapeles al puntero del ratón."
16373 #: ../src/verbs.cpp:2286
16374 msgid "Paste _Style"
16375 msgstr "Pegar e_stilo"
16377 #: ../src/verbs.cpp:2287
16378 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16379 msgstr "Aplicar el estilo del objeto copiado a la selección"
16381 #: ../src/verbs.cpp:2289
16382 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16383 msgstr "Escalar la selección al tamaño del objeto copiado"
16385 #: ../src/verbs.cpp:2290
16386 msgid "Paste _Width"
16387 msgstr "Pegar _ancho"
16389 #: ../src/verbs.cpp:2291
16390 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16391 msgstr "Escalar la selección horizontalmente para igualar el ancho del objeto copiado"
16393 #: ../src/verbs.cpp:2292
16394 msgid "Paste _Height"
16395 msgstr "Pegar a_ltura"
16397 #: ../src/verbs.cpp:2293
16398 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16399 msgstr "Escalar la selección verticalmente para igualar la altura del objeto copiado"
16401 #: ../src/verbs.cpp:2294
16402 msgid "Paste Size Separately"
16403 msgstr "Pegar los tamaños por separado"
16405 #: ../src/verbs.cpp:2295
16406 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16407 msgstr ""
16408 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar el tamaño del "
16409 "objeto copiado"
16411 #: ../src/verbs.cpp:2296
16412 msgid "Paste Width Separately"
16413 msgstr "Pegar ancho por separado"
16415 #: ../src/verbs.cpp:2297
16416 msgid ""
16417 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16418 "object"
16419 msgstr ""
16420 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar el ancho del "
16421 "objeto copiado"
16423 #: ../src/verbs.cpp:2298
16424 msgid "Paste Height Separately"
16425 msgstr "Pegar altura por separado"
16427 #: ../src/verbs.cpp:2299
16428 msgid ""
16429 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16430 "object"
16431 msgstr ""
16432 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar la altura del "
16433 "objeto copiado"
16435 #: ../src/verbs.cpp:2300
16436 msgid "Paste _In Place"
16437 msgstr "Pegar en el s_itio"
16439 #: ../src/verbs.cpp:2301
16440 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16441 msgstr "Pegar los objetos del portapapeles en el lugar original."
16443 #: ../src/verbs.cpp:2302
16444 msgid "Paste Path _Effect"
16445 msgstr "Pegar _efecto de trayecto"
16447 #: ../src/verbs.cpp:2303
16448 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16449 msgstr "Aplicar el efecto de trayecto del objeto copiado a la selección"
16451 #: ../src/verbs.cpp:2304
16452 msgid "Remove Path _Effect"
16453 msgstr "Eliminar _efecto de trayecto"
16455 #: ../src/verbs.cpp:2305
16456 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16457 msgstr "Eliminar todos los efectos de los objetos seleccionados"
16459 #: ../src/verbs.cpp:2306
16460 msgid "Remove Filters"
16461 msgstr "Eliminar filtros"
16463 #: ../src/verbs.cpp:2307
16464 msgid "Remove any filters from selected objects"
16465 msgstr "Eliminar todos los filtros de los objetos seleccionados"
16467 #: ../src/verbs.cpp:2308
16468 msgid "_Delete"
16469 msgstr "_Eliminar"
16471 #: ../src/verbs.cpp:2309
16472 msgid "Delete selection"
16473 msgstr "Borrar selección"
16475 #: ../src/verbs.cpp:2310
16476 msgid "Duplic_ate"
16477 msgstr "Duplic_ar"
16479 #: ../src/verbs.cpp:2311
16480 msgid "Duplicate selected objects"
16481 msgstr "Duplicar los objetos seleccionados"
16483 #: ../src/verbs.cpp:2312
16484 msgid "Create Clo_ne"
16485 msgstr "Crear clo_n"
16487 #: ../src/verbs.cpp:2313
16488 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16489 msgstr "Crear un clon del objeto seleccionado (una copia conectada al original)"
16491 #: ../src/verbs.cpp:2314
16492 msgid "Unlin_k Clone"
16493 msgstr "Des_conectar clon"
16495 #: ../src/verbs.cpp:2315
16496 msgid ""
16497 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16498 "standalone objects"
16499 msgstr ""
16500 "Cortar la conexión de los clones seleccionado a sus originales, "
16501 "convirtiéndolos en objetos independientes"
16503 #: ../src/verbs.cpp:2316
16504 msgid "Relink to Copied"
16505 msgstr "Reconectar a copiado"
16507 #: ../src/verbs.cpp:2317
16508 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16509 msgstr ""
16510 "Reconecta los clones seleccionados al objeto que actualmenete está en el "
16511 "portapapeles"
16513 #: ../src/verbs.cpp:2318
16514 msgid "Select _Original"
16515 msgstr "Seleccionar _original"
16517 #: ../src/verbs.cpp:2319
16518 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16519 msgstr "Seleccione el objeto al que está conectado el clon seleccionado."
16521 #: ../src/verbs.cpp:2320
16522 msgid "Objects to _Marker"
16523 msgstr "Objetos a _marcador"
16525 #: ../src/verbs.cpp:2321
16526 msgid "Convert selection to a line marker"
16527 msgstr "Convertir la selección en un marcador de líneas"
16529 #: ../src/verbs.cpp:2322
16530 msgid "Objects to Gu_ides"
16531 msgstr "Objetos a _guías"
16533 #: ../src/verbs.cpp:2323
16534 msgid ""
16535 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16536 "edges"
16537 msgstr ""
16538 "Convierte los objetos seleccionados en una colección de guías alineadas con "
16539 "sus bordes"
16541 #: ../src/verbs.cpp:2324
16542 msgid "Objects to Patter_n"
16543 msgstr "Objetos a patró_n"
16545 #: ../src/verbs.cpp:2325
16546 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16547 msgstr "Convertir la selección a un rectángulo con un relleno de mosaico"
16549 #: ../src/verbs.cpp:2326
16550 msgid "Pattern to _Objects"
16551 msgstr "Patrón a _objetos"
16553 #: ../src/verbs.cpp:2327
16554 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16555 msgstr "Extraer los objetos de un relleno de mosaico"
16557 #: ../src/verbs.cpp:2328
16558 msgid "Clea_r All"
16559 msgstr "Limpia_r todo"
16561 #: ../src/verbs.cpp:2329
16562 msgid "Delete all objects from document"
16563 msgstr "Borrar todos los objetos del documento"
16565 #: ../src/verbs.cpp:2330
16566 msgid "Select Al_l"
16567 msgstr "Se_leccionar todo"
16569 #: ../src/verbs.cpp:2331
16570 msgid "Select all objects or all nodes"
16571 msgstr "Seleccionar todos los objetos o todos los nodos"
16573 #: ../src/verbs.cpp:2332
16574 msgid "Select All in All La_yers"
16575 msgstr "Seleccionar todo de todas las ca_pas"
16577 #: ../src/verbs.cpp:2333
16578 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16579 msgstr "Seleccionar todos los objetos en todas las capas visibles y desbloqueadas"
16581 #: ../src/verbs.cpp:2334
16582 msgid "In_vert Selection"
16583 msgstr "In_vertir selección"
16585 #: ../src/verbs.cpp:2335
16586 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16587 msgstr ""
16588 "Invertir selección (deseleccionar lo que está seleccionado y seleccionar lo "
16589 "demás)"
16591 #: ../src/verbs.cpp:2336
16592 msgid "Invert in All Layers"
16593 msgstr "Invertir en todas las capas"
16595 #: ../src/verbs.cpp:2337
16596 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16597 msgstr "Invertir la selección en todas las capas visibles y desbloqueadas"
16599 #: ../src/verbs.cpp:2338
16600 msgid "Select Next"
16601 msgstr "Seleccionar siguiente"
16603 #: ../src/verbs.cpp:2339
16604 msgid "Select next object or node"
16605 msgstr "Seleccionar el siguiente objeto o nodo"
16607 #: ../src/verbs.cpp:2340
16608 msgid "Select Previous"
16609 msgstr "Seleccionar anterior"
16611 #: ../src/verbs.cpp:2341
16612 msgid "Select previous object or node"
16613 msgstr "Seleccionar el anterior objeto o nodo"
16615 #: ../src/verbs.cpp:2342
16616 msgid "D_eselect"
16617 msgstr "D_eseleccionar"
16619 #: ../src/verbs.cpp:2343
16620 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16621 msgstr "Deseleccionar los objetos o nodos seleccionados."
16623 #: ../src/verbs.cpp:2344
16624 msgid "_Guides Around Page"
16625 msgstr "_Guías alrededor de página"
16627 #: ../src/verbs.cpp:2345
16628 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16629 msgstr "Crea cuatro guías alineadas con los bordes de la página"
16631 #: ../src/verbs.cpp:2346
16632 msgid "Next Path Effect Parameter"
16633 msgstr "Siguiente parámetro de efecto de trayecto"
16635 #: ../src/verbs.cpp:2347
16636 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16637 msgstr "Mostrar el siguiente parámetro de efecto de trayecto para su edición"
16639 #. Selection
16640 #: ../src/verbs.cpp:2350
16641 msgid "Raise to _Top"
16642 msgstr "Traer al fren_te"
16644 #: ../src/verbs.cpp:2351
16645 msgid "Raise selection to top"
16646 msgstr "Elevar los objetos a primer plano"
16648 #: ../src/verbs.cpp:2352
16649 msgid "Lower to _Bottom"
16650 msgstr "_Bajar al fondo"
16652 #: ../src/verbs.cpp:2353
16653 msgid "Lower selection to bottom"
16654 msgstr "Bajar la selección al fondo"
16656 #: ../src/verbs.cpp:2354
16657 msgid "_Raise"
16658 msgstr "Eleva_r"
16660 #: ../src/verbs.cpp:2355
16661 msgid "Raise selection one step"
16662 msgstr "Elevar la selección un nivel"
16664 #: ../src/verbs.cpp:2356
16665 msgid "_Lower"
16666 msgstr "_Bajar"
16668 #: ../src/verbs.cpp:2357
16669 msgid "Lower selection one step"
16670 msgstr "Bajar la selección un nivel"
16672 #: ../src/verbs.cpp:2358
16673 msgid "_Group"
16674 msgstr "A_grupar"
16676 #: ../src/verbs.cpp:2359
16677 msgid "Group selected objects"
16678 msgstr "Agrupar los objetos seleccionados"
16680 #: ../src/verbs.cpp:2361
16681 msgid "Ungroup selected groups"
16682 msgstr "Desagrupar grupos seleccionados"
16684 #: ../src/verbs.cpp:2363
16685 msgid "_Put on Path"
16686 msgstr "_Poner en trayecto"
16688 #: ../src/verbs.cpp:2365
16689 msgid "_Remove from Path"
16690 msgstr "_Retirar del trayecto"
16692 #: ../src/verbs.cpp:2367
16693 msgid "Remove Manual _Kerns"
16694 msgstr "Eliminar todos los _kerns manuales"
16696 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16697 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16698 #: ../src/verbs.cpp:2370
16699 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16700 msgstr "Eliminar todos los kerns manuales y rotaciones de glifo de un objeto de texto"
16702 #: ../src/verbs.cpp:2372
16703 msgid "_Union"
16704 msgstr "_Unión"
16706 #: ../src/verbs.cpp:2373
16707 msgid "Create union of selected paths"
16708 msgstr "Crear la unión de los trayectos seleccionados"
16710 #: ../src/verbs.cpp:2374
16711 msgid "_Intersection"
16712 msgstr "_Intersección"
16714 #: ../src/verbs.cpp:2375
16715 msgid "Create intersection of selected paths"
16716 msgstr "Crear la intersección de los trayectos seleccionados"
16718 #: ../src/verbs.cpp:2376
16719 msgid "_Difference"
16720 msgstr "_Diferencia"
16722 #: ../src/verbs.cpp:2377
16723 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
16724 msgstr "Crear la diferencia de los trayectos seleccionados (inferior menos superior)"
16726 #: ../src/verbs.cpp:2378
16727 msgid "E_xclusion"
16728 msgstr "E_xclusión"
16730 #: ../src/verbs.cpp:2379
16731 msgid ""
16732 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
16733 "path)"
16734 msgstr ""
16735 "Crear un OR exclusivo de los trayectos seleccionados (las partes que "
16736 "pertenecen a un solo trayecto)"
16738 #: ../src/verbs.cpp:2380
16739 msgid "Di_vision"
16740 msgstr "Di_visión"
16742 #: ../src/verbs.cpp:2381
16743 msgid "Cut the bottom path into pieces"
16744 msgstr "Cortar el trayecto inferior en pedazos"
16746 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16747 #. Advanced tutorial for more info
16748 #: ../src/verbs.cpp:2384
16749 msgid "Cut _Path"
16750 msgstr "Cor_tar trayecto"
16752 #: ../src/verbs.cpp:2385
16753 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
16754 msgstr "Cortar las líneas del trayecto inferior en pedazos, eliminando el relleno"
16756 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
16757 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16758 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16759 #: ../src/verbs.cpp:2389
16760 msgid "Outs_et"
16761 msgstr "A_mpliar"
16763 #: ../src/verbs.cpp:2390
16764 msgid "Outset selected paths"
16765 msgstr "Ampliar los trayectos seleccionados"
16767 #: ../src/verbs.cpp:2392
16768 msgid "O_utset Path by 1 px"
16769 msgstr "A_mpliar trayecto 1 px"
16771 #: ../src/verbs.cpp:2393
16772 msgid "Outset selected paths by 1 px"
16773 msgstr "Ampliar los trayectos seleccionados 1 px"
16775 #: ../src/verbs.cpp:2395
16776 msgid "O_utset Path by 10 px"
16777 msgstr "A_mpliar trayecto 10 px"
16779 #: ../src/verbs.cpp:2396
16780 msgid "Outset selected paths by 10 px"
16781 msgstr "Ampliar los trayectos seleccionados 10 px"
16783 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
16784 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16785 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16786 #: ../src/verbs.cpp:2400
16787 msgid "I_nset"
16788 msgstr "Re_ducir"
16790 #: ../src/verbs.cpp:2401
16791 msgid "Inset selected paths"
16792 msgstr "Reducir los trayectos seleccionados"
16794 #: ../src/verbs.cpp:2403
16795 msgid "I_nset Path by 1 px"
16796 msgstr "Re_ducir trayecto 1 px"
16798 #: ../src/verbs.cpp:2404
16799 msgid "Inset selected paths by 1 px"
16800 msgstr "Reducir los trayectos seleccionados 1 px"
16802 #: ../src/verbs.cpp:2406
16803 msgid "I_nset Path by 10 px"
16804 msgstr "Re_ducir trayecto 10 px"
16806 #: ../src/verbs.cpp:2407
16807 msgid "Inset selected paths by 10 px"
16808 msgstr "Reducir los trayectos seleccionados 10 px"
16810 #: ../src/verbs.cpp:2409
16811 msgid "D_ynamic Offset"
16812 msgstr "Desvío d_inámico"
16814 #: ../src/verbs.cpp:2409
16815 msgid "Create a dynamic offset object"
16816 msgstr "Crear un objeto de desvió dinámico"
16818 #: ../src/verbs.cpp:2411
16819 msgid "_Linked Offset"
16820 msgstr "Desvío en_lazado"
16822 #: ../src/verbs.cpp:2412
16823 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
16824 msgstr "Crear un objeto de desvío dinámico enlazado al trayecto original"
16826 #: ../src/verbs.cpp:2414
16827 msgid "_Stroke to Path"
16828 msgstr "_Borde a trayecto"
16830 #: ../src/verbs.cpp:2415
16831 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
16832 msgstr "Convierte las líneas del objeto seleccionado en trayectos"
16834 #: ../src/verbs.cpp:2416
16835 msgid "Si_mplify"
16836 msgstr "Si_mplificar"
16838 #: ../src/verbs.cpp:2417
16839 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
16840 msgstr "Simplifica el trayecto seleccionado (elimina nodos superfluos)"
16842 #: ../src/verbs.cpp:2418
16843 msgid "_Reverse"
16844 msgstr "_Revertir"
16846 #: ../src/verbs.cpp:2419
16847 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
16848 msgstr ""
16849 "Invierte la dirección de los trayectos seleccionados (útil para girar "
16850 "marcadores)"
16852 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16853 #: ../src/verbs.cpp:2421
16854 msgid "_Trace Bitmap..."
16855 msgstr "Vec_torizar mapa de bits..."
16857 #: ../src/verbs.cpp:2422
16858 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
16859 msgstr "Vectorizar un mapa de bits, creando uno o más trayectos"
16861 #: ../src/verbs.cpp:2423
16862 msgid "_Make a Bitmap Copy"
16863 msgstr "Crear copia en _mapa de bits"
16865 #: ../src/verbs.cpp:2424
16866 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
16867 msgstr "Exportar la selección a mapa de bits e insertarlo en el documento"
16869 #: ../src/verbs.cpp:2425
16870 msgid "_Combine"
16871 msgstr "_Combinar"
16873 #: ../src/verbs.cpp:2426
16874 msgid "Combine several paths into one"
16875 msgstr "Combinar varios trayectos en uno"
16877 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16878 #. Advanced tutorial for more info
16879 #: ../src/verbs.cpp:2429
16880 msgid "Break _Apart"
16881 msgstr "Descombin_ar"
16883 #: ../src/verbs.cpp:2430
16884 msgid "Break selected paths into subpaths"
16885 msgstr "Separar los trayectos seleccionados en subtrayectos"
16887 #: ../src/verbs.cpp:2431
16888 msgid "Rows and Columns..."
16889 msgstr "Filas y columnas..."
16891 #: ../src/verbs.cpp:2432
16892 msgid "Arrange selected objects in a table"
16893 msgstr "Ordenar los objetos seleccionados en una tabla"
16895 #. Layer
16896 #: ../src/verbs.cpp:2434
16897 msgid "_Add Layer..."
16898 msgstr "_Añadir capa..."
16900 #: ../src/verbs.cpp:2435
16901 msgid "Create a new layer"
16902 msgstr "Crear una capa nueva"
16904 #: ../src/verbs.cpp:2436
16905 msgid "Re_name Layer..."
16906 msgstr "Re_nombrar capa..."
16908 #: ../src/verbs.cpp:2437
16909 msgid "Rename the current layer"
16910 msgstr "Cambiar nombre a la capa actual"
16912 #: ../src/verbs.cpp:2438
16913 msgid "Switch to Layer Abov_e"
16914 msgstr "Ir a la capa sup_erior"
16916 #: ../src/verbs.cpp:2439
16917 msgid "Switch to the layer above the current"
16918 msgstr "Cambiar a la siguiente capa encima de la actual"
16920 #: ../src/verbs.cpp:2440
16921 msgid "Switch to Layer Belo_w"
16922 msgstr "Ir a la capa infe_rior"
16924 #: ../src/verbs.cpp:2441
16925 msgid "Switch to the layer below the current"
16926 msgstr "Cambiar a la siguiente capa debajo de la actual"
16928 #: ../src/verbs.cpp:2442
16929 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
16930 msgstr "Mover la selección a la capa superior a la actual"
16932 #: ../src/verbs.cpp:2443
16933 msgid "Move selection to the layer above the current"
16934 msgstr "Mover la selección a la capa superior a la actual"
16936 #: ../src/verbs.cpp:2444
16937 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
16938 msgstr "Mover la selección a la capa inferior a la actual"
16940 #: ../src/verbs.cpp:2445
16941 msgid "Move selection to the layer below the current"
16942 msgstr "Mover la selección a la capa inferior a la actual"
16944 #: ../src/verbs.cpp:2446
16945 msgid "Layer to _Top"
16946 msgstr "Traer la capa al fren_te"
16948 #: ../src/verbs.cpp:2447
16949 msgid "Raise the current layer to the top"
16950 msgstr "Elevar la capa actual a primer plano"
16952 #: ../src/verbs.cpp:2448
16953 msgid "Layer to _Bottom"
16954 msgstr "Bajar capa al _fondo"
16956 #: ../src/verbs.cpp:2449
16957 msgid "Lower the current layer to the bottom"
16958 msgstr "Bajar la capa actual al fondo"
16960 #: ../src/verbs.cpp:2450
16961 msgid "_Raise Layer"
16962 msgstr "Eleva_r capa"
16964 #: ../src/verbs.cpp:2451
16965 msgid "Raise the current layer"
16966 msgstr "Elevar la capa actual"
16968 #: ../src/verbs.cpp:2452
16969 msgid "_Lower Layer"
16970 msgstr "Ba_jar capa"
16972 #: ../src/verbs.cpp:2453
16973 msgid "Lower the current layer"
16974 msgstr "Enviar la capa actual hacia abajo"
16976 #: ../src/verbs.cpp:2454
16977 msgid "Duplicate Current Layer"
16978 msgstr "Duplicar la capa actual"
16980 #: ../src/verbs.cpp:2455
16981 msgid "Duplicate an existing layer"
16982 msgstr "Duplicar una capa existente"
16984 #: ../src/verbs.cpp:2456
16985 msgid "_Delete Current Layer"
16986 msgstr "_Borrar la capa actual"
16988 #: ../src/verbs.cpp:2457
16989 msgid "Delete the current layer"
16990 msgstr "Eliminar la capa actual"
16992 #: ../src/verbs.cpp:2458
16993 msgid "_Show/hide other layers"
16994 msgstr "_Mostrar/ocultar otras capas"
16996 #: ../src/verbs.cpp:2459
16997 msgid "Solo the current layer"
16998 msgstr "Ocultar todas las demás capas"
17000 #. Object
17001 #: ../src/verbs.cpp:2462
17002 msgid "Rotate _90° CW"
17003 msgstr "Rotar _90° a la derecha"
17005 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17006 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17007 #: ../src/verbs.cpp:2465
17008 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17009 msgstr "Rotar la selección 90º a la derecha"
17011 #: ../src/verbs.cpp:2466
17012 msgid "Rotate 9_0° CCW"
17013 msgstr "Rotar 9_0° a la izquierda"
17015 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17016 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17017 #: ../src/verbs.cpp:2469
17018 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17019 msgstr "Rotar la selección 90º a la izquierda"
17021 #: ../src/verbs.cpp:2470
17022 msgid "Remove _Transformations"
17023 msgstr "Deshacer _transformaciones"
17025 #: ../src/verbs.cpp:2471
17026 msgid "Remove transformations from object"
17027 msgstr "Eliminar transformaciones del objeto"
17029 #: ../src/verbs.cpp:2472
17030 msgid "_Object to Path"
17031 msgstr "_Objeto a trayecto"
17033 #: ../src/verbs.cpp:2473
17034 msgid "Convert selected object to path"
17035 msgstr "Convertir el objeto seleccionado en trayectos"
17037 #: ../src/verbs.cpp:2474
17038 msgid "_Flow into Frame"
17039 msgstr "_Fluir en el marco"
17041 #: ../src/verbs.cpp:2475
17042 msgid ""
17043 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17044 "frame object"
17045 msgstr ""
17046 "Encajar el texto en un marco (trayecto o forma), creando un texto fluido "
17047 "enlazado al objeto del marco"
17049 #: ../src/verbs.cpp:2476
17050 msgid "_Unflow"
17051 msgstr "Deshacer fl_ujo"
17053 #: ../src/verbs.cpp:2477
17054 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17055 msgstr "Eliminar el texto del marco (crea un objeto de texto de una sola línea)"
17057 #: ../src/verbs.cpp:2478
17058 msgid "_Convert to Text"
17059 msgstr "_Convertir a texto"
17061 #: ../src/verbs.cpp:2479
17062 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17063 msgstr ""
17064 "Convertir el texto fluido seleccionado a objetos de texto (mantiene el "
17065 "aspecto)"
17067 #: ../src/verbs.cpp:2481
17068 msgid "Flip _Horizontal"
17069 msgstr "Reflejo _horizontal"
17071 #: ../src/verbs.cpp:2481
17072 msgid "Flip selected objects horizontally"
17073 msgstr "Reflejar los objetos seleccionados horizontalmente"
17075 #: ../src/verbs.cpp:2484
17076 msgid "Flip _Vertical"
17077 msgstr "Reflejo _vertical"
17079 #: ../src/verbs.cpp:2484
17080 msgid "Flip selected objects vertically"
17081 msgstr "Reflejar los objetos seleccionados verticalmente"
17083 #: ../src/verbs.cpp:2487
17084 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17085 msgstr "Aplicar máscara a selección (utiliza el objeto superior como máscara)"
17087 #: ../src/verbs.cpp:2489
17088 msgid "Edit mask"
17089 msgstr "Editar máscara"
17091 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17092 msgid "_Release"
17093 msgstr "Libe_rar"
17095 #: ../src/verbs.cpp:2491
17096 msgid "Remove mask from selection"
17097 msgstr "Elimina la máscara de la selección"
17099 #: ../src/verbs.cpp:2493
17100 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17101 msgstr ""
17102 "Aplicar trazado de recorte a selección (utiliza el objeto superior como "
17103 "trazo de recorte)"
17105 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17106 msgid "Edit clipping path"
17107 msgstr "Editar trayecto de recorte"
17109 #: ../src/verbs.cpp:2497
17110 msgid "Remove clipping path from selection"
17111 msgstr "Elimina el trazado de recorte de la selección"
17113 #. Tools
17114 #: ../src/verbs.cpp:2500
17115 msgid "Select"
17116 msgstr "Seleccionar"
17118 #: ../src/verbs.cpp:2501
17119 msgid "Select and transform objects"
17120 msgstr "Seleccionar y transformar objetos"
17122 #: ../src/verbs.cpp:2502
17123 msgid "Node Edit"
17124 msgstr "Edición de nodos"
17126 #: ../src/verbs.cpp:2503
17127 msgid "Edit paths by nodes"
17128 msgstr "Editar nodos de trayecto o tiradores de control"
17130 #: ../src/verbs.cpp:2505
17131 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17132 msgstr "Retocar objetos mediante la escultura o pintura"
17134 #: ../src/verbs.cpp:2507
17135 msgid "Create rectangles and squares"
17136 msgstr "Crear rectángulos y cuadrados"
17138 #: ../src/verbs.cpp:2509
17139 msgid "Create 3D boxes"
17140 msgstr "Crear cajas 3D"
17142 #: ../src/verbs.cpp:2511
17143 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17144 msgstr "Crear círculos, elipses y arcos"
17146 #: ../src/verbs.cpp:2513
17147 msgid "Create stars and polygons"
17148 msgstr "Crear estrellas y polígonos"
17150 #: ../src/verbs.cpp:2515
17151 msgid "Create spirals"
17152 msgstr "Crear espirales"
17154 #: ../src/verbs.cpp:2517
17155 msgid "Draw freehand lines"
17156 msgstr "Dibujar líneas a mano alzada"
17158 #: ../src/verbs.cpp:2519
17159 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17160 msgstr "Dibujar curvas Bézier y líneas rectas"
17162 #: ../src/verbs.cpp:2521
17163 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17164 msgstr "Dibujar trazos caligráficos o pinceladas"
17166 #: ../src/verbs.cpp:2523
17167 msgid "Create and edit text objects"
17168 msgstr "Crear y editar objetos de texto"
17170 #: ../src/verbs.cpp:2525
17171 msgid "Create and edit gradients"
17172 msgstr "Crear y editar gradientes"
17174 #: ../src/verbs.cpp:2527
17175 msgid "Zoom in or out"
17176 msgstr "Acercar o alejar"
17178 #: ../src/verbs.cpp:2529
17179 msgid "Pick colors from image"
17180 msgstr "Seleccionar colores de la imagen"
17182 #: ../src/verbs.cpp:2531
17183 msgid "Create diagram connectors"
17184 msgstr "Crear conectores de diagrama"
17186 #: ../src/verbs.cpp:2533
17187 msgid "Fill bounded areas"
17188 msgstr "Rellenar áreas delimitadas"
17190 #: ../src/verbs.cpp:2534
17191 msgid "LPE Edit"
17192 msgstr "Editar LPE"
17194 #: ../src/verbs.cpp:2535
17195 msgid "Edit Path Effect parameters"
17196 msgstr "Editar los parámetros de los efectos de trazo"
17198 #: ../src/verbs.cpp:2537
17199 msgid "Erase existing paths"
17200 msgstr "Eliminar trayectos existentes"
17202 #: ../src/verbs.cpp:2539
17203 msgid "Do geometric constructions"
17204 msgstr "Crear "
17206 #. Tool prefs
17207 #: ../src/verbs.cpp:2541
17208 msgid "Selector Preferences"
17209 msgstr "Preferencias del selector"
17211 #: ../src/verbs.cpp:2542
17212 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17213 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Selector"
17215 #: ../src/verbs.cpp:2543
17216 msgid "Node Tool Preferences"
17217 msgstr "Preferencias de la herramienta nodo"
17219 #: ../src/verbs.cpp:2544
17220 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17221 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Nodo"
17223 #: ../src/verbs.cpp:2545
17224 msgid "Tweak Tool Preferences"
17225 msgstr "Preferencias de la herramienta retoque"
17227 #: ../src/verbs.cpp:2546
17228 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17229 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta de retoques"
17231 #: ../src/verbs.cpp:2547
17232 msgid "Rectangle Preferences"
17233 msgstr "Preferencias de rectángulo"
17235 #: ../src/verbs.cpp:2548
17236 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17237 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Rectángulo"
17239 #: ../src/verbs.cpp:2549
17240 msgid "3D Box Preferences"
17241 msgstr "Preferencias de caja 3D"
17243 #: ../src/verbs.cpp:2550
17244 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17245 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta caja 3D"
17247 #: ../src/verbs.cpp:2551
17248 msgid "Ellipse Preferences"
17249 msgstr "Preferencias de elipse"
17251 #: ../src/verbs.cpp:2552
17252 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17253 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Elipse"
17255 #: ../src/verbs.cpp:2553
17256 msgid "Star Preferences"
17257 msgstr "Preferencias de estrella"
17259 #: ../src/verbs.cpp:2554
17260 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17261 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Estrella"
17263 #: ../src/verbs.cpp:2555
17264 msgid "Spiral Preferences"
17265 msgstr "Preferencias de espiral"
17267 #: ../src/verbs.cpp:2556
17268 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17269 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Espiral"
17271 #: ../src/verbs.cpp:2557
17272 msgid "Pencil Preferences"
17273 msgstr "Preferencias del lápiz"
17275 #: ../src/verbs.cpp:2558
17276 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17277 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Lápiz"
17279 #: ../src/verbs.cpp:2559
17280 msgid "Pen Preferences"
17281 msgstr "Preferencias de bolígrafo"
17283 #: ../src/verbs.cpp:2560
17284 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17285 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Bolígrafo"
17287 #: ../src/verbs.cpp:2561
17288 msgid "Calligraphic Preferences"
17289 msgstr "Preferencias de línea caligráfica"
17291 #: ../src/verbs.cpp:2562
17292 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17293 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Caligrafía"
17295 #: ../src/verbs.cpp:2563
17296 msgid "Text Preferences"
17297 msgstr "Preferencias de texto"
17299 #: ../src/verbs.cpp:2564
17300 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17301 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Texto"
17303 #: ../src/verbs.cpp:2565
17304 msgid "Gradient Preferences"
17305 msgstr "Preferencias de gradiente"
17307 #: ../src/verbs.cpp:2566
17308 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17309 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Gradiente"
17311 #: ../src/verbs.cpp:2567
17312 msgid "Zoom Preferences"
17313 msgstr "Preferencias de zoom"
17315 #: ../src/verbs.cpp:2568
17316 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17317 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Zoom"
17319 #: ../src/verbs.cpp:2569
17320 msgid "Dropper Preferences"
17321 msgstr "Preferencias de gotero"
17323 #: ../src/verbs.cpp:2570
17324 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17325 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Gotero"
17327 #: ../src/verbs.cpp:2571
17328 msgid "Connector Preferences"
17329 msgstr "Preferencias del conector"
17331 #: ../src/verbs.cpp:2572
17332 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17333 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Conector"
17335 #: ../src/verbs.cpp:2573
17336 msgid "Paint Bucket Preferences"
17337 msgstr "Preferencias del cubo de pintura"
17339 #: ../src/verbs.cpp:2574
17340 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17341 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta cubo de pintura"
17343 #: ../src/verbs.cpp:2575
17344 msgid "Eraser Preferences"
17345 msgstr "Preferencias de borrador"
17347 #: ../src/verbs.cpp:2576
17348 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17349 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Borrador"
17351 #: ../src/verbs.cpp:2577
17352 msgid "LPE Tool Preferences"
17353 msgstr "Preferencias de la herramienta LPE (Live Path Effects)"
17355 #: ../src/verbs.cpp:2578
17356 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17357 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta LPE"
17359 #. Zoom/View
17360 #: ../src/verbs.cpp:2581
17361 msgid "Zoom In"
17362 msgstr "Acercar"
17364 #: ../src/verbs.cpp:2581
17365 msgid "Zoom in"
17366 msgstr "Acercar"
17368 #: ../src/verbs.cpp:2582
17369 msgid "Zoom Out"
17370 msgstr "Alejar"
17372 #: ../src/verbs.cpp:2582
17373 msgid "Zoom out"
17374 msgstr "Alejar"
17376 #: ../src/verbs.cpp:2583
17377 msgid "_Rulers"
17378 msgstr "_Reglas"
17380 #: ../src/verbs.cpp:2583
17381 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17382 msgstr "Mostrar/ocultar las reglas del lienzo"
17384 #: ../src/verbs.cpp:2584
17385 msgid "Scroll_bars"
17386 msgstr "_Barras de desplazamiento"
17388 #: ../src/verbs.cpp:2584
17389 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17390 msgstr "Mostrar/ocultar las barras de desplazamiento del lienzo"
17392 #: ../src/verbs.cpp:2585
17393 msgid "_Grid"
17394 msgstr "Re_jilla"
17396 #: ../src/verbs.cpp:2585
17397 msgid "Show or hide the grid"
17398 msgstr "Mostrar/ocultar la rejilla"
17400 #: ../src/verbs.cpp:2586
17401 msgid "G_uides"
17402 msgstr "G_uías"
17404 #: ../src/verbs.cpp:2586
17405 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17406 msgstr "Mostrar/ocultar las guías (arrastre desde una regla para crear una guía)"
17408 #: ../src/verbs.cpp:2587
17409 msgid "Toggle snapping on or off"
17410 msgstr "Activar o desactivar el ajuste automático"
17412 #: ../src/verbs.cpp:2588
17413 msgid "Nex_t Zoom"
17414 msgstr "Zoom siguien_te"
17416 #: ../src/verbs.cpp:2588
17417 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17418 msgstr "Siguiente zoom (del historial de zooms)"
17420 #: ../src/verbs.cpp:2590
17421 msgid "Pre_vious Zoom"
17422 msgstr "Zoom a_nterior"
17424 #: ../src/verbs.cpp:2590
17425 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17426 msgstr "Zoom previo (del historial de zooms)"
17428 #: ../src/verbs.cpp:2592
17429 msgid "Zoom 1:_1"
17430 msgstr "Zoom 1:_1"
17432 #: ../src/verbs.cpp:2592
17433 msgid "Zoom to 1:1"
17434 msgstr "Zoom a 1:1"
17436 #: ../src/verbs.cpp:2594
17437 msgid "Zoom 1:_2"
17438 msgstr "Zoom 1:2"
17440 #: ../src/verbs.cpp:2594
17441 msgid "Zoom to 1:2"
17442 msgstr "Zoom a 1:2"
17444 #: ../src/verbs.cpp:2596
17445 msgid "_Zoom 2:1"
17446 msgstr "_Zoom 2:1"
17448 #: ../src/verbs.cpp:2596
17449 msgid "Zoom to 2:1"
17450 msgstr "_Zoom a 2:1"
17452 #: ../src/verbs.cpp:2599
17453 msgid "_Fullscreen"
17454 msgstr "_Pantalla completa"
17456 #: ../src/verbs.cpp:2599
17457 msgid "Stretch this document window to full screen"
17458 msgstr "Ampliar esta ventana al tamaño de la pantalla"
17460 #: ../src/verbs.cpp:2602
17461 msgid "Toggle _Focus Mode"
17462 msgstr "Conmutar modo _Foco"
17464 #: ../src/verbs.cpp:2602
17465 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17466 msgstr "Eliminar las barras de herramientas sobrantes para centrarse en el dibujo"
17468 #: ../src/verbs.cpp:2604
17469 msgid "Duplic_ate Window"
17470 msgstr "Duplic_ar ventana"
17472 #: ../src/verbs.cpp:2604
17473 msgid "Open a new window with the same document"
17474 msgstr "Abre una nueva ventana con el mismo documento"
17476 #: ../src/verbs.cpp:2606
17477 msgid "_New View Preview"
17478 msgstr "_Nueva vista preliminar"
17480 #: ../src/verbs.cpp:2607
17481 msgid "New View Preview"
17482 msgstr "Nueva vista preliminar"
17484 #. "view_new_preview"
17485 #: ../src/verbs.cpp:2609
17486 msgid "_Normal"
17487 msgstr "_Normal"
17489 #: ../src/verbs.cpp:2610
17490 msgid "Switch to normal display mode"
17491 msgstr "Cambiar al modo de visualización normal"
17493 #: ../src/verbs.cpp:2611
17494 msgid "No _Filters"
17495 msgstr "Sin _filtros"
17497 #: ../src/verbs.cpp:2612
17498 msgid "Switch to normal display without filters"
17499 msgstr "Cambiar al modo de visualización normal sin filtros"
17501 #: ../src/verbs.cpp:2613
17502 msgid "_Outline"
17503 msgstr "_Contorno"
17505 #: ../src/verbs.cpp:2614
17506 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17507 msgstr "Cambiar al modo de visualización contorno (wireframe)"
17509 #: ../src/verbs.cpp:2615
17510 msgid "_Toggle"
17511 msgstr "_Cambiar"
17513 #: ../src/verbs.cpp:2616
17514 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17515 msgstr "Cambiar entre los modos de visualización normal y de líneas"
17517 #: ../src/verbs.cpp:2618
17518 msgid "Color-managed view"
17519 msgstr "Vista de gestión de color"
17521 #: ../src/verbs.cpp:2619
17522 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17523 msgstr "Mostrar la pantalla de gestión de color para esta ventana de documento"
17525 #: ../src/verbs.cpp:2621
17526 msgid "Ico_n Preview..."
17527 msgstr "Vista de ico_no..."
17529 #: ../src/verbs.cpp:2622
17530 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17531 msgstr "Abrir una ventana para ver elementos en diferentes resoluciones de icono"
17533 #: ../src/verbs.cpp:2624
17534 msgid "Zoom to fit page in window"
17535 msgstr "Ajustar la página a la ventana"
17537 #: ../src/verbs.cpp:2625
17538 msgid "Page _Width"
17539 msgstr "An_cho de página"
17541 #: ../src/verbs.cpp:2626
17542 msgid "Zoom to fit page width in window"
17543 msgstr "Ajustar la anchura de la página a la ventana"
17545 #: ../src/verbs.cpp:2628
17546 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17547 msgstr "Ajustar el dibujo a la ventana"
17549 #: ../src/verbs.cpp:2630
17550 msgid "Zoom to fit selection in window"
17551 msgstr "Ajustar la selección a la ventana"
17553 #. Dialogs
17554 #: ../src/verbs.cpp:2633
17555 msgid "In_kscape Preferences..."
17556 msgstr "Preferencias de In_kscape..."
17558 #: ../src/verbs.cpp:2634
17559 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17560 msgstr "Editar las preferencias generales de Inkscape"
17562 #: ../src/verbs.cpp:2635
17563 msgid "_Document Properties..."
17564 msgstr "Propiedades del _documento..."
17566 #: ../src/verbs.cpp:2636
17567 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17568 msgstr "Editar las propiedades guardadas con el documento"
17570 #: ../src/verbs.cpp:2637
17571 msgid "Document _Metadata..."
17572 msgstr "_Metadatos del documento..."
17574 #: ../src/verbs.cpp:2638
17575 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17576 msgstr "Editar los metadatos guardados con el documento"
17578 #: ../src/verbs.cpp:2639
17579 msgid "_Fill and Stroke..."
17580 msgstr "_Relleno y borde..."
17582 #: ../src/verbs.cpp:2640
17583 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17584 msgstr ""
17585 "Editar objetos, colores, gradientes, anchuras de trazo, puntas de flecha, "
17586 "patrones de línea..."
17588 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17589 #: ../src/verbs.cpp:2642
17590 msgid "S_watches..."
17591 msgstr "M_uestras..."
17593 #: ../src/verbs.cpp:2643
17594 msgid "Select colors from a swatches palette"
17595 msgstr "Elija los colores de una paleta de muestras"
17597 #: ../src/verbs.cpp:2644
17598 msgid "Transfor_m..."
17599 msgstr "Transfor_mar..."
17601 #: ../src/verbs.cpp:2645
17602 msgid "Precisely control objects' transformations"
17603 msgstr "Controle con precisión las transformaciones de los objetos"
17605 #: ../src/verbs.cpp:2646
17606 msgid "_Align and Distribute..."
17607 msgstr "_Alinear y distribuir..."
17609 #: ../src/verbs.cpp:2647
17610 msgid "Align and distribute objects"
17611 msgstr "Diálogo de alineación y distribución"
17613 #: ../src/verbs.cpp:2648
17614 msgid "Undo _History..."
17615 msgstr "_Historia de deshacer..."
17617 #: ../src/verbs.cpp:2649
17618 msgid "Undo History"
17619 msgstr "Historia de deshacer"
17621 #: ../src/verbs.cpp:2650
17622 msgid "_Text and Font..."
17623 msgstr "_Texto y tipografía..."
17625 #: ../src/verbs.cpp:2651
17626 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17627 msgstr ""
17628 "Ver y seleccionar familias tipográficas, su tamaño y otras propiedades del "
17629 "texto"
17631 #: ../src/verbs.cpp:2652
17632 msgid "_XML Editor..."
17633 msgstr "Editor _XML..."
17635 #: ../src/verbs.cpp:2653
17636 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17637 msgstr "Ver y editar el árbol XML del documento"
17639 #: ../src/verbs.cpp:2654
17640 msgid "_Find..."
17641 msgstr "_Buscar..."
17643 #: ../src/verbs.cpp:2655
17644 msgid "Find objects in document"
17645 msgstr "Buscar objetos en el documento"
17647 #: ../src/verbs.cpp:2656
17648 msgid "Find and _Replace Text..."
17649 msgstr "Buscar y _reemplazar texto..."
17651 #: ../src/verbs.cpp:2657
17652 msgid "Find and replace text in document"
17653 msgstr "Buscar y reemplazar texto en el documento"
17655 #: ../src/verbs.cpp:2658
17656 msgid "Check Spellin_g..."
17657 msgstr "Comprobar orto_grafía..."
17659 #: ../src/verbs.cpp:2659
17660 msgid "Check spelling of text in document"
17661 msgstr "Comprobar la ortografía del texto en el documento"
17663 #: ../src/verbs.cpp:2660
17664 msgid "_Messages..."
17665 msgstr "_Mensajes..."
17667 #: ../src/verbs.cpp:2661
17668 msgid "View debug messages"
17669 msgstr "Ver los mensajes de depuración"
17671 #: ../src/verbs.cpp:2662
17672 msgid "S_cripts..."
17673 msgstr "S_cripts..."
17675 #: ../src/verbs.cpp:2663
17676 msgid "Run scripts"
17677 msgstr "Ejecutar scripts"
17679 #: ../src/verbs.cpp:2664
17680 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17681 msgstr "Mostrar/ocultar d_iálogos"
17683 #: ../src/verbs.cpp:2665
17684 msgid "Show or hide all open dialogs"
17685 msgstr "Mostrar/ocultar todos los diálogos abiertos"
17687 #: ../src/verbs.cpp:2666
17688 msgid "Create Tiled Clones..."
17689 msgstr "Crear clones en mosaico..."
17691 #: ../src/verbs.cpp:2667
17692 msgid ""
17693 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
17694 "scattering"
17695 msgstr ""
17696 "Crear varios clones del objeto seleccionado y colocarlos en un mosaico o "
17697 "patrón"
17699 #: ../src/verbs.cpp:2668
17700 msgid "_Object Properties..."
17701 msgstr "Propiedades del _objeto..."
17703 #: ../src/verbs.cpp:2669
17704 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
17705 msgstr "Editar el ID, estado de bloqueo, visibilidad y otras propiedades del objeto"
17707 #: ../src/verbs.cpp:2672
17708 msgid "_Instant Messaging..."
17709 msgstr "Mensajería _instantánea..."
17711 #: ../src/verbs.cpp:2672
17712 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
17713 msgstr "Cliente de mensajería instantánea Jabber"
17715 #: ../src/verbs.cpp:2674
17716 msgid "_Input Devices..."
17717 msgstr "Dispositivos de _entrada..."
17719 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
17720 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
17721 msgstr ""
17722 "Configurar dispositivos de entrada extendidos, por ejemplo una tableta "
17723 "gráfica"
17725 #: ../src/verbs.cpp:2676
17726 msgid "_Input Devices (new)..."
17727 msgstr "Dispositivos de _entrada (nuevos)..."
17729 #: ../src/verbs.cpp:2678
17730 msgid "_Extensions..."
17731 msgstr "_Extensiones..."
17733 #: ../src/verbs.cpp:2679
17734 msgid "Query information about extensions"
17735 msgstr "Obtenga información acerca de las extensiones"
17737 #: ../src/verbs.cpp:2680
17738 msgid "Layer_s..."
17739 msgstr "Capa_s..."
17741 #: ../src/verbs.cpp:2681
17742 msgid "View Layers"
17743 msgstr "Ver capas"
17745 #: ../src/verbs.cpp:2682
17746 msgid "Path Effect Editor..."
17747 msgstr "Editor de efectos de trayecto..."
17749 #: ../src/verbs.cpp:2683
17750 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
17751 msgstr "Gestionar, editar y aplicar un efecto de trayecto"
17753 #: ../src/verbs.cpp:2684
17754 msgid "Filter Editor..."
17755 msgstr "Editor de filtros..."
17757 #: ../src/verbs.cpp:2685
17758 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
17759 msgstr "Gestionar, editar y aplicar efectos de filtro SVG"
17761 #: ../src/verbs.cpp:2686
17762 msgid "SVG Font Editor..."
17763 msgstr "Editor de fuentes SVG ..."
17765 #: ../src/verbs.cpp:2687
17766 msgid "Edit SVG fonts"
17767 msgstr "Editar fuentes SVG"
17769 #. Help
17770 #: ../src/verbs.cpp:2690
17771 msgid "About E_xtensions"
17772 msgstr "Acerca de e_xtensiones"
17774 #: ../src/verbs.cpp:2691
17775 msgid "Information on Inkscape extensions"
17776 msgstr "Información acerca de las extensiones de Inkscape"
17778 #: ../src/verbs.cpp:2692
17779 msgid "About _Memory"
17780 msgstr "Acerca de _memoria"
17782 #: ../src/verbs.cpp:2693
17783 msgid "Memory usage information"
17784 msgstr "Información del uso de memoria"
17786 #: ../src/verbs.cpp:2694
17787 msgid "_About Inkscape"
17788 msgstr "_Acerca de Inkscape"
17790 #: ../src/verbs.cpp:2695
17791 msgid "Inkscape version, authors, license"
17792 msgstr "Versión, autores y licencia de Inkscape"
17794 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
17795 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
17796 #. Tutorials
17797 #: ../src/verbs.cpp:2700
17798 msgid "Inkscape: _Basic"
17799 msgstr "Inkscape: _Básico"
17801 #: ../src/verbs.cpp:2701
17802 msgid "Getting started with Inkscape"
17803 msgstr "Introducción a Inkscape"
17805 #. "tutorial_basic"
17806 #: ../src/verbs.cpp:2702
17807 msgid "Inkscape: _Shapes"
17808 msgstr "Inkscape: _Formas"
17810 #: ../src/verbs.cpp:2703
17811 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
17812 msgstr "Cómo usar las herramientas de forma para crear y editar formas"
17814 #: ../src/verbs.cpp:2704
17815 msgid "Inkscape: _Advanced"
17816 msgstr "Inkscape: _Avanzado"
17818 #: ../src/verbs.cpp:2705
17819 msgid "Advanced Inkscape topics"
17820 msgstr "Temas avanzados de Inkscape"
17822 #. "tutorial_advanced"
17823 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17824 #: ../src/verbs.cpp:2707
17825 msgid "Inkscape: T_racing"
17826 msgstr "Inkscape: Vecto_rizar"
17828 #: ../src/verbs.cpp:2708
17829 msgid "Using bitmap tracing"
17830 msgstr "Usar trazado de mapa de bits"
17832 #. "tutorial_tracing"
17833 #: ../src/verbs.cpp:2709
17834 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
17835 msgstr "Inkscape: _Caligrafía"
17837 #: ../src/verbs.cpp:2710
17838 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
17839 msgstr "Cómo usar la herramienta de pluma caligráfica"
17841 #: ../src/verbs.cpp:2711
17842 msgid "_Elements of Design"
17843 msgstr "_Elementos de diseño"
17845 #: ../src/verbs.cpp:2712
17846 msgid "Principles of design in the tutorial form"
17847 msgstr "Principios de diseño en forma de tutorial"
17849 #. "tutorial_design"
17850 #: ../src/verbs.cpp:2713
17851 msgid "_Tips and Tricks"
17852 msgstr "_Trucos y consejos"
17854 #: ../src/verbs.cpp:2714
17855 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
17856 msgstr "Trucos y consejos varios"
17858 #. "tutorial_tips"
17859 #. Effect -- renamed Extension
17860 #: ../src/verbs.cpp:2717
17861 msgid "Previous Extension"
17862 msgstr "Extensión anterior"
17864 #: ../src/verbs.cpp:2718
17865 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
17866 msgstr "Repetir la última extensión con los mismos ajustes"
17868 #: ../src/verbs.cpp:2719
17869 msgid "Previous Extension Settings..."
17870 msgstr "Ajustes de la extensión anterior..."
17872 #: ../src/verbs.cpp:2720
17873 msgid "Repeat the last extension with new settings"
17874 msgstr "Repetir la última extensión con ajustes nuevos"
17876 #: ../src/verbs.cpp:2724
17877 msgid "Fit the page to the current selection"
17878 msgstr "Ajustar lá página a la selección actual"
17880 #: ../src/verbs.cpp:2726
17881 msgid "Fit the page to the drawing"
17882 msgstr "Ajustar el lienzo al tamaño del dibujo"
17884 #: ../src/verbs.cpp:2728
17885 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
17886 msgstr "Ajusta el lienzo al tamaño de la selección o del dibujo si no hay selección"
17888 #. LockAndHide
17889 #: ../src/verbs.cpp:2730
17890 msgid "Unlock All"
17891 msgstr "Desbloquear todo"
17893 #: ../src/verbs.cpp:2732
17894 msgid "Unlock All in All Layers"
17895 msgstr "Desbloquear todo en todas las capas"
17897 #: ../src/verbs.cpp:2734
17898 msgid "Unhide All"
17899 msgstr "Mostrar todo"
17901 #: ../src/verbs.cpp:2736
17902 msgid "Unhide All in All Layers"
17903 msgstr "Mostrar todo de todas las capas"
17905 #: ../src/verbs.cpp:2740
17906 msgid "Link an ICC color profile"
17907 msgstr "Conectar un perfil de color ICC"
17909 #: ../src/verbs.cpp:2741
17910 msgid "Remove Color Profile"
17911 msgstr "Eliminar perfil de color"
17913 #: ../src/verbs.cpp:2742
17914 msgid "Remove a linked ICC color profile"
17915 msgstr "Eliminar un perfil de color ICC conectado"
17917 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
17918 msgid "Dash pattern"
17919 msgstr "Patrón de rayas"
17921 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
17922 msgid "Pattern offset"
17923 msgstr "Desvío del patrón"
17925 # display the initial welcome message in the statusbar
17926 #. display the initial welcome message in the statusbar
17927 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
17928 msgid ""
17929 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
17930 "use selector (arrow) to move or transform them."
17931 msgstr ""
17932 "<b>Bienvenido a Inkscape.</b> Utilice las herramientas de forma o mano "
17933 "alzada para crear objetos; utilice el selector (flecha) para moverlos o "
17934 "transformarlos."
17936 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
17937 #, c-format
17938 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
17939 msgstr "%s: %d (líneas) - Inkscape"
17941 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
17942 #, c-format
17943 msgid "%s: %d - Inkscape"
17944 msgstr "%s: %d - Inkscape"
17946 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
17947 #, c-format
17948 msgid "%s (outline) - Inkscape"
17949 msgstr "%s (líneas) - Inkscape"
17951 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
17952 #, c-format
17953 msgid "%s - Inkscape"
17954 msgstr "%s - Inkscape"
17956 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
17957 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
17958 msgid "none"
17959 msgstr "ninguno"
17961 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
17962 msgid "remove"
17963 msgstr "eliminar"
17965 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
17966 msgid "Change fill rule"
17967 msgstr "Cambiar regla de relleno"
17969 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
17970 msgid "Set fill color"
17971 msgstr "Aplicar color de relleno"
17973 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
17974 msgid "Set gradient on fill"
17975 msgstr "Asignar gradiente al relleno"
17977 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
17978 msgid "Set pattern on fill"
17979 msgstr "Asignar patrón al relleno"
17981 #. Family frame
17982 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
17983 msgid "Font family"
17984 msgstr "Familia de tipografías"
17986 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17987 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17988 #. Style frame
17989 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
17990 msgid "fontselector|Style"
17991 msgstr "Estilo"
17993 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
17994 msgid "Font size:"
17995 msgstr "Tamaño de tipografía:"
17997 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
17998 #. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
17999 #. * some representative characters that users of your locale will be
18000 #. * interested in.
18001 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6495
18002 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18003 msgstr "AaBbCcIiÁáÑñPpQq12368$€¿?.;/()"
18005 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18006 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18007 msgid ""
18008 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18009 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18010 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18011 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18012 msgstr ""
18013 "Indica si se rellena con color uniforme más allá de los fines del vector de "
18014 "gradiente (spreadMethod=\"pad\"), se repite el gradiente en la misma "
18015 "dirección (spreadMethod=\"repeat\"), o se repite el gradiente en direcciones "
18016 "opuestas alternativas (spreadMethod=\"reflect\")"
18018 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18019 msgid "reflected"
18020 msgstr "reflejado"
18022 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18023 msgid "direct"
18024 msgstr "directo"
18026 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18027 msgid "Repeat:"
18028 msgstr "Repetir:"
18030 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18031 msgid "Assign gradient to object"
18032 msgstr "Asignar gradiente a objeto"
18034 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18035 msgid "<small>No gradients</small>"
18036 msgstr "<small>Sin gradientes</small>"
18038 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18039 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18040 msgstr "<small>Sin selección</small>"
18042 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18043 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18044 msgstr "<small>No hay gradientes en la selección</small>"
18046 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18047 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18048 msgstr "<small>Varios gradientes</small>"
18050 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18051 msgid "Edit the stops of the gradient"
18052 msgstr "Editar las paradas del gradiente"
18054 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
18055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706 ../src/widgets/toolbox.cpp:3037
18056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075 ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
18057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714 ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
18058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
18059 msgid "<b>New:</b>"
18060 msgstr "<b>Nuevo:</b>"
18062 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18063 msgid "Create linear gradient"
18064 msgstr "Crear gradiente lineal"
18066 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18067 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18068 msgstr "Crear gradiente radial (elíptico o circular)"
18070 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18071 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18072 msgid "on"
18073 msgstr "en"
18075 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18076 msgid "Create gradient in the fill"
18077 msgstr "Crear gradiente en el relleno"
18079 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18080 msgid "Create gradient in the stroke"
18081 msgstr "Crear gradiente en el trazo"
18083 # FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
18084 # gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18085 # FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18086 # gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18087 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18088 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18089 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045 ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
18091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692 ../src/widgets/toolbox.cpp:3703
18092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131 ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
18093 msgid "<b>Change:</b>"
18094 msgstr "<b>Cambio:</b>"
18096 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18097 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18098 msgid "No document selected"
18099 msgstr "Sin documentos seleccionados"
18101 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18102 msgid "No gradients in document"
18103 msgstr "Sin gradientes en el documento"
18105 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18106 msgid "No gradient selected"
18107 msgstr "Sin gradiente seleccionado"
18109 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18110 msgid "No stops in gradient"
18111 msgstr "Gradiente sin paradas"
18113 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18114 msgid "Change gradient stop offset"
18115 msgstr "Cambiar desplazamiento del gradiente"
18117 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18118 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18119 msgid "Add stop"
18120 msgstr "Añadir parada"
18122 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18123 msgid "Add another control stop to gradient"
18124 msgstr "Añadir otro control de parada al gradiente"
18126 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18127 msgid "Delete stop"
18128 msgstr "Borrar parada"
18130 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18131 msgid "Delete current control stop from gradient"
18132 msgstr "Eliminar el control de parada actual"
18134 #. Label
18135 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18136 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18137 msgid "Offset:"
18138 msgstr "Desvío:"
18140 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18141 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18142 msgid "Stop Color"
18143 msgstr "Color de parada"
18145 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18146 msgid "Gradient editor"
18147 msgstr "Editor de gradiente"
18149 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18150 msgid "Change gradient stop color"
18151 msgstr "Cambiar el color de la parada de gradiente"
18153 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18154 msgid "No paint"
18155 msgstr "Sin relleno"
18157 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18158 msgid "Flat color"
18159 msgstr "Color uniforme"
18161 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18162 msgid "Linear gradient"
18163 msgstr "Gradiente lineal"
18165 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18166 msgid "Radial gradient"
18167 msgstr "Gradiente radial"
18169 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18170 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18171 msgstr "Retirar color (hacerlo indefinido para que no pueda ser heredado)"
18173 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18174 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18175 msgid ""
18176 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18177 "evenodd)"
18178 msgstr ""
18179 "Cualquier autointersección de un trayecto o subtrayecto crea agujeros en el "
18180 "relleno (regla de relleno: parimpar)"
18182 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18183 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18184 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18185 msgstr ""
18186 "El relleno es sólido a no ser que un subtrayecto sea contradireccional "
18187 "(regla de relleno: no-cero)"
18189 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18190 msgid "No objects"
18191 msgstr "Sin objetos"
18193 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18194 msgid "Multiple styles"
18195 msgstr "Múltiples estilos"
18197 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18198 msgid "Paint is undefined"
18199 msgstr "El color es indefinido"
18201 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18202 msgid ""
18203 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18204 "pattern on canvas. Use <b>Object > Pattern > Objects to Pattern</b> to "
18205 "create a new pattern from selection."
18206 msgstr ""
18207 "Utilice la <b>herramienta Nodo</b> para ajustar la posición, escala y "
18208 "rotación del patrón en el lienzo. Utilice <b>Objeto > Patrón > Objetos "
18209 "a patrón</b> para crear un nuevo patrón de la selección."
18211 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18212 msgid "Transform by toolbar"
18213 msgstr "Transformar por barra de herramientas"
18215 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18216 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18217 msgstr "Ahora el <b>ancho del trazo</b> se <b>escala</b> cuando se escala el objeto."
18219 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18220 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18221 msgstr ""
18222 "Ahora el <b>ancho del trazo</b> <b>no se escala</b> cuando se escala el "
18223 "objeto."
18225 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18226 msgid ""
18227 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18228 "scaled."
18229 msgstr ""
18230 "Ahora las <b>esquinas redondeadas</b> se <b>escalan</b> cuando se escala el "
18231 "rectángulo."
18233 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18234 msgid ""
18235 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18236 "are scaled."
18237 msgstr ""
18238 "Ahora las <b>esquinas redondeadas</b> <b>no se escalan</b> cuando se escala "
18239 "el rectángulo."
18241 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18242 msgid ""
18243 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18244 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18245 msgstr ""
18246 "Ahora los <b>gradientes</b> se <b>transforman</b> junto con sus objetos "
18247 "cuando éstos se transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
18249 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18250 msgid ""
18251 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18252 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18253 msgstr ""
18254 "Ahora los <b>gradientes</b> permanecen <b>fijos</b> cuando sus objetos se "
18255 "transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
18257 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18258 msgid ""
18259 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18260 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18261 msgstr ""
18262 "Ahora los <b>patrones</b> se <b>transforman</b> junto con sus objetos cuando "
18263 "éstos se transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
18265 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18266 msgid ""
18267 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18268 "scaled, rotated, or skewed)."
18269 msgstr ""
18270 "Ahora los <b>patrones</b> permanecen <b>fijos</b> cuando sus objetos se "
18271 "transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
18273 #. four spinbuttons
18274 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18275 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18276 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18277 msgid "select_toolbar|X position"
18278 msgstr "select_toolbar|posición X"
18280 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18281 msgid "select_toolbar|X"
18282 msgstr "select_toolbar|X"
18284 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18285 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18286 msgstr "Coordenada horizontal de la selección"
18288 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18289 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18290 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18291 msgid "select_toolbar|Y position"
18292 msgstr "select_toolbar|posición Y"
18294 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18295 msgid "select_toolbar|Y"
18296 msgstr "select_toolbar|Y"
18298 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18299 msgid "Vertical coordinate of selection"
18300 msgstr "Coordenada vertical de la selección"
18302 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18303 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18304 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18305 msgid "select_toolbar|Width"
18306 msgstr "select_toolbar|Anchura"
18308 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18309 msgid "select_toolbar|W"
18310 msgstr "select_toolbar|W"
18312 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18313 msgid "Width of selection"
18314 msgstr "Ancho de la selección"
18316 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18317 msgid "Lock width and height"
18318 msgstr "Bloquear anchura y altura"
18320 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18321 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18322 msgstr "Si se bloquea, se cambia tanto el alto como el ancho en la misma proporción"
18324 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18325 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18326 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18327 msgid "select_toolbar|Height"
18328 msgstr "select_toolbar|Altura"
18330 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18331 msgid "select_toolbar|H"
18332 msgstr "select_toolbar|H"
18334 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18335 msgid "Height of selection"
18336 msgstr "Altura de la selección"
18338 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18339 msgid "Affect:"
18340 msgstr "Afectar:"
18342 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18343 msgid "Scale rounded corners"
18344 msgstr "Escalar los ángulos redondeados"
18346 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18347 msgid "Move gradients"
18348 msgstr "Mover gradientes"
18350 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18351 msgid "Move patterns"
18352 msgstr "Mover patrones"
18354 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18355 msgid "System"
18356 msgstr "Sistema"
18358 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18359 msgid "CMS"
18360 msgstr "CMS"
18362 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18363 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18364 msgid "_R"
18365 msgstr "_R"
18367 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18368 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18369 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18370 msgid "_G"
18371 msgstr "_G"
18373 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18374 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18375 msgid "_B"
18376 msgstr "_B"
18378 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18379 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18380 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18381 msgid "_H"
18382 msgstr "_H"
18384 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18385 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18386 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18387 msgid "_S"
18388 msgstr "_S"
18390 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18391 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18392 msgid "_L"
18393 msgstr "_L"
18395 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18396 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18397 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18398 msgid "_C"
18399 msgstr "_C"
18401 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18402 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18403 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18404 msgid "_M"
18405 msgstr "_M"
18407 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18408 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18409 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18410 msgid "_Y"
18411 msgstr "_Y"
18413 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18414 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18415 msgid "_K"
18416 msgstr "_K"
18418 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18419 msgid "Gray"
18420 msgstr "Gris"
18422 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18423 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18424 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18425 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18426 msgid "Cyan"
18427 msgstr "Cian"
18429 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18430 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18431 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18432 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18433 msgid "Magenta"
18434 msgstr "Magenta"
18436 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18437 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18438 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18439 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18440 msgid "Yellow"
18441 msgstr "Amarillo"
18443 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18444 msgid "Fix"
18445 msgstr "Arreglar"
18447 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18448 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18449 msgstr "Arreglar el color alternativo para que se ajuste al valor de icc-color()."
18451 #. Label
18452 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18453 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18454 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18455 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18456 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18457 msgid "_A"
18458 msgstr "_A"
18460 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18461 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18462 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18463 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18464 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18465 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18466 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18467 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18468 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18469 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18470 msgid "Alpha (opacity)"
18471 msgstr "Alfa (opacidad)"
18473 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18474 msgid "RGBA_:"
18475 msgstr "RGBA_:"
18477 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18478 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18479 msgstr "Valor hexadecimal RGBA del color"
18481 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18482 msgid "RGB"
18483 msgstr "RGB"
18485 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18486 msgid "HSL"
18487 msgstr "HSL"
18489 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18490 msgid "CMYK"
18491 msgstr "CMYK"
18493 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18494 msgid "Unnamed"
18495 msgstr "Sin nombre"
18497 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18498 msgid "Wheel"
18499 msgstr "Rueda"
18501 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18502 msgid "Attribute"
18503 msgstr "Atributo"
18505 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18506 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18507 msgid "Value"
18508 msgstr "Valor"
18510 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18511 msgid "Type text in a text node"
18512 msgstr "Escriba texto en un nodo de texto"
18514 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18515 msgid "Set stroke color"
18516 msgstr "Fijar color del trazo"
18518 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18519 msgid "Set gradient on stroke"
18520 msgstr "Fijar el gradiente en el trazo"
18522 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18523 msgid "Set pattern on stroke"
18524 msgstr "Fijar el patrón en el trazo"
18526 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18527 msgid "Set markers"
18528 msgstr "Fijar marcadores"
18530 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18531 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18532 #. Stroke width
18533 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
18534 msgid "StrokeWidth|Width:"
18535 msgstr "Ancho de trazo:"
18537 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
18538 msgid "Stroke width"
18539 msgstr "Ancho de trazo"
18541 #. Join type
18542 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18543 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18544 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
18545 msgid "Join:"
18546 msgstr "Unión:"
18548 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18549 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18550 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18551 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
18552 msgid "Miter join"
18553 msgstr "Unión de tipo inglete"
18555 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18556 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18557 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18558 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
18559 msgid "Round join"
18560 msgstr "Unión redonda"
18562 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18563 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18564 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18565 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
18566 msgid "Bevel join"
18567 msgstr "Unión biselada"
18569 #. Miterlimit
18570 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18571 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18572 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18573 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18574 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18575 #. when they become too long.
18576 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
18577 msgid "Miter limit:"
18578 msgstr "Límite de inglete:"
18580 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
18581 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18582 msgstr "Longitud máxima del inglete (en unidades de ancho de trazo)"
18584 #. Cap type
18585 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18586 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
18587 msgid "Cap:"
18588 msgstr "Punta:"
18590 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18591 #. of the line; the ends of the line are square
18592 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
18593 msgid "Butt cap"
18594 msgstr "Tope embutido"
18596 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18597 #. line; the ends of the line are rounded
18598 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
18599 msgid "Round cap"
18600 msgstr "Tope redondo"
18602 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18603 #. line; the ends of the line are square
18604 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
18605 msgid "Square cap"
18606 msgstr "Tope cuadrado"
18608 #. Dash
18609 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
18610 msgid "Dashes:"
18611 msgstr "Guiones:"
18613 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
18614 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
18615 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
18616 msgid "Start Markers:"
18617 msgstr "Marcas de inicio:"
18619 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
18620 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
18621 msgstr "Las marcas de inicio se dibujan en el primer nodo de un trayecto o forma"
18623 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
18624 msgid "Mid Markers:"
18625 msgstr "Marcas medias:"
18627 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
18628 msgid ""
18629 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
18630 "last nodes"
18631 msgstr ""
18632 "Las marcas medias se dibujan en cada nodo de un trayecto o forma excepto el "
18633 "primero y el último"
18635 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
18636 msgid "End Markers:"
18637 msgstr "Marcas finales:"
18639 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
18640 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
18641 msgstr "Las marcas finales de sibujan en el último nodo de un trayecto o forma"
18643 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
18644 msgid "Set stroke style"
18645 msgstr "Fijar estilo de trazo"
18647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
18648 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
18649 msgstr "Color/opacidad usado para el retoque de color"
18651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
18652 msgid "Style of new stars"
18653 msgstr "Estilo de estrellas nuevas"
18655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
18656 msgid "Style of new rectangles"
18657 msgstr "Estilo de rectángulos nuevos"
18659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
18660 msgid "Style of new 3D boxes"
18661 msgstr "Estilo de cajas 3D nuevas"
18663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
18664 msgid "Style of new ellipses"
18665 msgstr "Estilo de elipses nuevas"
18667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
18668 msgid "Style of new spirals"
18669 msgstr "Estilo de espirales nuevas"
18671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
18672 msgid "Style of new paths created by Pencil"
18673 msgstr "Estilo de trazados nuevos creados por el lápiz"
18675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
18676 msgid "Style of new paths created by Pen"
18677 msgstr "Estilo de trazados nuevos creados por la pluma"
18679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
18680 msgid "Style of new calligraphic strokes"
18681 msgstr "Estilo de trazos caligráficos nuevos"
18683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
18684 msgid "TBD"
18685 msgstr "TBD"
18687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
18688 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
18689 msgstr "Estilo para el cubo de pintura"
18691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
18692 msgid "Insert node"
18693 msgstr "Insertar nodo"
18695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
18696 msgid "Insert new nodes into selected segments"
18697 msgstr "Insertar los nuevos nodos entre los segmentos seleccionados"
18699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
18700 msgid "Insert"
18701 msgstr "Insertar"
18703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
18704 msgid "Delete selected nodes"
18705 msgstr "Suprimir los nodos seleccionados"
18707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
18708 msgid "Join endnodes"
18709 msgstr "Unir nodos finales"
18711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
18712 msgid "Join selected endnodes"
18713 msgstr "Unir los nodos finales seleccionados"
18715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
18716 msgid "Join"
18717 msgstr "Unir"
18719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
18720 msgid "Break nodes"
18721 msgstr "Romper nodos"
18723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
18724 msgid "Break path at selected nodes"
18725 msgstr "Romper el trayecto en los nodos seleccionados"
18727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
18728 msgid "Join with segment"
18729 msgstr "Unir con segmento"
18731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
18732 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
18733 msgstr "Unir los nodos finales seleccionados con un segmento nuevo"
18735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
18736 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
18737 msgstr "Eliminar el segmento entre dos nodos no finales"
18739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
18740 msgid "Node Cusp"
18741 msgstr "Nodo vértice"
18743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
18744 msgid "Make selected nodes corner"
18745 msgstr "Convertir en esquina los nodos seleccionados"
18747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
18748 msgid "Node Smooth"
18749 msgstr "Nodo suave"
18751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
18752 msgid "Make selected nodes smooth"
18753 msgstr "Suavizar los nodos seleccionados"
18755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
18756 msgid "Node Symmetric"
18757 msgstr "Nodo simétrico"
18759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
18760 msgid "Make selected nodes symmetric"
18761 msgstr "Hacer simétricos los nodos seleccionados."
18763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
18764 msgid "Node Auto"
18765 msgstr "Nodo autom."
18767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
18768 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
18769 msgstr "Autosuavizar los nodos seleccionados"
18771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
18772 msgid "Node Line"
18773 msgstr "Nodo línea"
18775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
18776 msgid "Make selected segments lines"
18777 msgstr "Convertir los segmentos seleccionados en líneas"
18779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
18780 msgid "Node Curve"
18781 msgstr "Nodo curva"
18783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
18784 msgid "Make selected segments curves"
18785 msgstr "Convertir los segmentos seleccionados a curvas"
18787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
18788 msgid "Show Handles"
18789 msgstr "Mostrar tiradores"
18791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
18792 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
18793 msgstr "Mostrar los tiradores Bezier de los nodos seleccionados"
18795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
18796 msgid "Show Outline"
18797 msgstr "Mostrar contorno"
18799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
18800 msgid "Show the outline of the path"
18801 msgstr "Mostrar el contorno del trayecto"
18803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
18804 msgid "Next path effect parameter"
18805 msgstr "Siguiente parámetro de efecto de trayecto"
18807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
18808 msgid "Show next path effect parameter for editing"
18809 msgstr "Mostrar el siguiente parámetro de efecto de trayecto para su edición"
18811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
18812 msgid "Edit the clipping path of the object"
18813 msgstr "Editar trayecto de recorte del objeto"
18815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
18816 msgid "Edit mask path"
18817 msgstr "Editar trayecto de máscara"
18819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
18820 msgid "Edit the mask of the object"
18821 msgstr "Editar la máscara del objeto"
18823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18824 msgid "X coordinate:"
18825 msgstr "Coordenada X:"
18827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18828 msgid "X coordinate of selected node(s)"
18829 msgstr "Coordenada X de los nodos seleccionados"
18831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18832 msgid "Y coordinate:"
18833 msgstr "Coordenadas Y:"
18835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18836 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
18837 msgstr "Coordenada Y de los nodos seleccionados"
18839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
18840 msgid "Enable snapping"
18841 msgstr "Activar ajuste"
18843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18844 msgid "Bounding box"
18845 msgstr "Caja de contorno"
18847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18848 msgid "Snap bounding box corners"
18849 msgstr "Ajustar esquinas de cajas de contorno"
18851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18852 msgid "Bounding box edges"
18853 msgstr "Bordes de cajas de contorno"
18855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18856 msgid "Snap to edges of a bounding box"
18857 msgstr "Ajustar a bordes de cajas de contorno"
18859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18860 msgid "Bounding box corners"
18861 msgstr "Esquinas de cajas de contorno"
18863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18864 msgid "Snap to bounding box corners"
18865 msgstr "Ajustar a esquinas de cajas de contorno"
18867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18868 msgid "BBox Edge Midpoints"
18869 msgstr "Punto medio del borde de la caja de contorno"
18871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18872 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
18873 msgstr "Ajustar a los medios de los bordes de cajas de contorno"
18875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18876 msgid "BBox Centers"
18877 msgstr "Centros de cajas de contorno"
18879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18880 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
18881 msgstr "Ajustar a y desde los centros de las cajas de contorno"
18883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
18884 msgid "Snap nodes or handles"
18885 msgstr "Ajustar nodos o tiradores"
18887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
18888 msgid "Snap to paths"
18889 msgstr "Ajustar a trayectos"
18891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18892 msgid "Path intersections"
18893 msgstr "Intersecciones de trayectos"
18895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18896 msgid "Snap to path intersections"
18897 msgstr "Ajustar a las intersecciones de trayectos"
18899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18900 msgid "To nodes"
18901 msgstr "A nodos"
18903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18904 msgid "Snap to cusp nodes"
18905 msgstr "Ajustar a nodos vértice"
18907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18908 msgid "Smooth nodes"
18909 msgstr "Nodos suaves"
18911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18912 msgid "Snap to smooth nodes"
18913 msgstr "Ajustar a nodos suaves"
18915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18916 msgid "Line Midpoints"
18917 msgstr "Puntos medios de línea"
18919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18920 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
18921 msgstr "Ajustar a y desde puntos medios de segmentos de línea"
18923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18924 msgid "Object Centers"
18925 msgstr "Centros de los objetos"
18927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18928 msgid "Snap from and to centers of objects"
18929 msgstr "Ajustar a y desde centros de objetos"
18931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18932 msgid "Rotation Centers"
18933 msgstr "Centros de rotación"
18935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18936 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
18937 msgstr "Ajustar a y desde el centro de rotación de un elemento"
18939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18940 msgid "Page border"
18941 msgstr "Borde del papel"
18943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18944 msgid "Snap to the page border"
18945 msgstr "Ajustar al borde del papel"
18947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
18948 msgid "Snap to grids"
18949 msgstr "Ajustar a rejillas"
18951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
18952 msgid "Snap to guides"
18953 msgstr "Ajustar a guías"
18955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
18956 msgid "Star: Change number of corners"
18957 msgstr "Estrella: Cambiar el número de esquinas"
18959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2420
18960 msgid "Star: Change spoke ratio"
18961 msgstr "Estrella: Cambiar el ratio de las puntas"
18963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
18964 msgid "Make polygon"
18965 msgstr "Crear polígono"
18967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
18968 msgid "Make star"
18969 msgstr "Crear estrella"
18971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
18972 msgid "Star: Change rounding"
18973 msgstr "Estrella: Cambiar redondeado"
18975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2534
18976 msgid "Star: Change randomization"
18977 msgstr "Estrella: Cambiar aleatorización"
18979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
18980 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
18981 msgstr "Crear polígonos (con un tirador) en vez de estrellas"
18983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
18984 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
18985 msgstr "Estrella en vez de polígono normal (con un tirador)"
18987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18988 msgid "triangle/tri-star"
18989 msgstr "triángulo/estrella de tres puntas"
18991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18992 msgid "square/quad-star"
18993 msgstr "caudrado/estrella de cuatro puntas"
18995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18996 msgid "pentagon/five-pointed star"
18997 msgstr "pentágono/estrella de cinco puntas"
18999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19000 msgid "hexagon/six-pointed star"
19001 msgstr "hexágono/estrella de seis puntas"
19003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19004 msgid "Corners"
19005 msgstr "Esquinas:"
19007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19008 msgid "Corners:"
19009 msgstr "Esquinas:"
19011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19012 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19013 msgstr "Número de esquinas de un polígono o estrella"
19015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19016 msgid "thin-ray star"
19017 msgstr "estrella de rayos finos"
19019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19020 msgid "pentagram"
19021 msgstr "pentagrama"
19023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19024 msgid "hexagram"
19025 msgstr "hexagrama"
19027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19028 msgid "heptagram"
19029 msgstr "heptagrama"
19031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19032 msgid "octagram"
19033 msgstr "octagrama"
19035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19036 msgid "regular polygon"
19037 msgstr "polígono normal"
19039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
19040 msgid "Spoke ratio"
19041 msgstr "Proporción del radio"
19043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
19044 msgid "Spoke ratio:"
19045 msgstr "longitud del radio:"
19047 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19048 #. Base radius is the same for the closest handle.
19049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
19050 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19051 msgstr "Relación entre el radio base y el radio de la punta"
19053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19054 msgid "stretched"
19055 msgstr "estirado"
19057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19058 msgid "twisted"
19059 msgstr "torcido"
19061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19062 msgid "slightly pinched"
19063 msgstr "ligeramente apretado"
19065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19066 msgid "NOT rounded"
19067 msgstr "NO redondeado"
19069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19070 msgid "slightly rounded"
19071 msgstr "ligeramente redondeado"
19073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19074 msgid "visibly rounded"
19075 msgstr "visiblemente redondeado"
19077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19078 msgid "well rounded"
19079 msgstr "muy redondeado"
19081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19082 msgid "amply rounded"
19083 msgstr "ampliamente redondeado"
19085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793 ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19086 msgid "blown up"
19087 msgstr "hinchado"
19089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19090 msgid "Rounded"
19091 msgstr "Redondeado"
19093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19094 msgid "Rounded:"
19095 msgstr "Redondez:"
19097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19098 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19099 msgstr "Lo redondos que son las esquinas (0 para agudo)"
19101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19102 msgid "NOT randomized"
19103 msgstr "NO aleatorio"
19105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19106 msgid "slightly irregular"
19107 msgstr "ligeramente irregular"
19109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19110 msgid "visibly randomized"
19111 msgstr "visiblemente aleatorio"
19113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19114 msgid "strongly randomized"
19115 msgstr "muy aleatorio"
19117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19118 msgid "Randomized"
19119 msgstr "Aleatorio"
19121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19122 msgid "Randomized:"
19123 msgstr "Aleatorio:"
19125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19126 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19127 msgstr "Esparcir las esquinas y ángulos aleatoriamente"
19129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826 ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
19130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025 ../src/widgets/toolbox.cpp:7222
19131 msgid "Defaults"
19132 msgstr "Predeterminados"
19134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
19135 msgid ""
19136 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19137 "change defaults)"
19138 msgstr ""
19139 "Reiniciar los parámetros de las formas a predeterminados (use «Preferencias "
19140 "> Herramientas» para cambiar los predeterminados)"
19142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
19143 msgid "Change rectangle"
19144 msgstr "Cambiar rectángulo"
19146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
19147 msgid "W:"
19148 msgstr "W:"
19150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
19151 msgid "Width of rectangle"
19152 msgstr "Ancho del rectángulo"
19154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
19155 msgid "H:"
19156 msgstr "H:"
19158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
19159 msgid "Height of rectangle"
19160 msgstr "Altura del rectángulo"
19162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3124 ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
19163 msgid "not rounded"
19164 msgstr "no redondeado"
19166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19167 msgid "Horizontal radius"
19168 msgstr "Radio horizontal"
19170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19171 msgid "Rx:"
19172 msgstr "Rx:"
19174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19175 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19176 msgstr "Radio horizontal de las esquinas redondeadas"
19178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19179 msgid "Vertical radius"
19180 msgstr "Radio vertical"
19182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19183 msgid "Ry:"
19184 msgstr "Ry:"
19186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19187 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19188 msgstr "Radio vertical de la esquinas redondeadas"
19190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
19191 msgid "Not rounded"
19192 msgstr "No redondeado"
19194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
19195 msgid "Make corners sharp"
19196 msgstr "Afilar las esquinas"
19198 #. TODO: use the correct axis here, too
19199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
19200 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19201 msgstr "Caja 3D: Cambiar perspectiva (ángulo de eje infinito)"
19203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
19204 msgid "Angle in X direction"
19205 msgstr "Ángulo en dirección X"
19207 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19209 msgid "Angle of PLs in X direction"
19210 msgstr "Ángulo de las LP en la dirección X"
19212 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
19214 msgid "State of VP in X direction"
19215 msgstr "Estado de los PF en la dirección X"
19217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
19218 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19219 msgstr "Intercambiar PF en la dirección X entre «finito» e «infinito» (=paralelo)"
19221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
19222 msgid "Angle in Y direction"
19223 msgstr "Ángulo en la dirección Y"
19225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
19226 msgid "Angle Y:"
19227 msgstr "Ángulo Y:"
19229 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19231 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19232 msgstr "Ángulo de las LP en la dirección Y"
19234 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
19236 msgid "State of VP in Y direction"
19237 msgstr "Estado de los PF en la dirección Y"
19239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
19240 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19241 msgstr "Intercambiar PF en la dirección Y entre «finito» e «infinito» (=paralelo)"
19243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
19244 msgid "Angle in Z direction"
19245 msgstr "Ángulo en la dirección Z"
19247 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19249 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19250 msgstr "Ángulo de las LP en la dirección Z"
19252 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
19254 msgid "State of VP in Z direction"
19255 msgstr "Estado de los PF en la dirección Z"
19257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
19258 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19259 msgstr "Intercambiar PF en la dirección Z entre «finito» e «infinito» (=paralelo)"
19261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
19262 msgid "Change spiral"
19263 msgstr "Cambiar espiral"
19265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
19266 msgid "just a curve"
19267 msgstr "solo una curva"
19269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
19270 msgid "one full revolution"
19271 msgstr "una revolución completa"
19273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19274 msgid "Number of turns"
19275 msgstr "Número de vueltas"
19277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19278 msgid "Turns:"
19279 msgstr "Vueltas:"
19281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19282 msgid "Number of revolutions"
19283 msgstr "Número de revoluciones"
19285 # FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
19286 # gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
19287 # FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
19288 # gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
19289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19290 msgid "circle"
19291 msgstr "círculo"
19293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19294 msgid "edge is much denser"
19295 msgstr "borde es mucho más denso"
19297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19298 msgid "edge is denser"
19299 msgstr "borde es más denso"
19301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19302 msgid "even"
19303 msgstr "igual"
19305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19306 msgid "center is denser"
19307 msgstr "centro es más denso"
19309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19310 msgid "center is much denser"
19311 msgstr "centro es mucho más denso"
19313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
19314 msgid "Divergence"
19315 msgstr "Divergencia"
19317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
19318 msgid "Divergence:"
19319 msgstr "Divergencia:"
19321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
19322 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19323 msgstr "Cuánto más densas/difusas son las revoluciones exteriores; 1 = uniforme"
19325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
19326 msgid "starts from center"
19327 msgstr "empieza en el centro"
19329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
19330 msgid "starts mid-way"
19331 msgstr "empieza en la mitad"
19333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
19334 msgid "starts near edge"
19335 msgstr "empieza cerca del borde"
19337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
19338 msgid "Inner radius"
19339 msgstr "Radio interior"
19341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
19342 msgid "Inner radius:"
19343 msgstr "Radio interior:"
19345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
19346 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19347 msgstr "Radio de la revolución más interior (relativa al tamaño de la espiral)"
19349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
19350 msgid "Bezier"
19351 msgstr "Bézier"
19353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
19354 msgid "Create regular Bezier path"
19355 msgstr "Crear un trayecto Bézier normal"
19357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3833
19358 msgid "Spiro"
19359 msgstr "Spiro"
19361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3834
19362 msgid "Create Spiro path"
19363 msgstr "Crear trayecto Spiro"
19365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
19366 msgid "Zigzag"
19367 msgstr "Zigzag"
19369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
19370 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19371 msgstr "Crear una sucesión de segmentos rectos"
19373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
19374 msgid "Paraxial"
19375 msgstr "Paraxial"
19377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3849
19378 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19379 msgstr "Crear una sucesión de segmentos paraxiales"
19381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857 ../src/widgets/toolbox.cpp:4248
19382 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
19383 msgid "Mode:"
19384 msgstr "Modo:"
19386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857
19387 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19388 msgstr "Modo de las líneas nuevas dibujadas por esta herramienta"
19390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
19391 msgid "Triangle in"
19392 msgstr "Triángulo dentro"
19394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
19395 msgid "Triangle out"
19396 msgstr "Triángulo fuera"
19398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19399 msgid "From clipboard"
19400 msgstr "Desde el portapapeles"
19402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914 ../src/widgets/toolbox.cpp:3915
19403 msgid "Shape:"
19404 msgstr "Forma:"
19406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
19407 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19408 msgstr "Forma de los trayectos nuevos dibujados por esta herramienta"
19410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
19411 msgid "(many nodes, rough)"
19412 msgstr "(muchos nodos, bruto)"
19414 # File
19415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999 ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
19416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136 ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
19417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
19419 msgid "(default)"
19420 msgstr "(predeterminado)"
19422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
19423 msgid "(few nodes, smooth)"
19424 msgstr "(pocos nodos, suave)"
19426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
19427 msgid "Smoothing:"
19428 msgstr "Suavizado:"
19430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
19431 msgid "Smoothing: "
19432 msgstr "Suavizado: "
19434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
19435 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19436 msgstr "Cuánto suavizado (simplificado) se aplica a la línea"
19438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4026
19439 msgid ""
19440 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19441 "change defaults)"
19442 msgstr ""
19443 "Reiniciar los parámetros del lápiz a predeterminados (use «Preferencias > "
19444 "Herramientas» para cambiar los predeterminados)"
19446 #. Width
19447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
19448 msgid "(pinch tweak)"
19449 msgstr "(retoque mínimo)"
19451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
19452 msgid "(broad tweak)"
19453 msgstr "(retoque ancho)"
19455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
19456 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19457 msgstr "El ancho del área de retoque (relativo al tamaño visible del lienzo)"
19459 #. Force
19460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
19461 msgid "(minimum force)"
19462 msgstr "(fuerza mínima)"
19464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
19465 msgid "(maximum force)"
19466 msgstr "(fuerza máxima)"
19468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
19469 msgid "Force"
19470 msgstr "Fuerza"
19472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
19473 msgid "Force:"
19474 msgstr "Fuerza:"
19476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
19477 msgid "The force of the tweak action"
19478 msgstr "La fuerza de la acción de retoque"
19480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4157
19481 msgid "Move mode"
19482 msgstr "Modo mover"
19484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
19485 msgid "Move objects in any direction"
19486 msgstr "Mueva objetos en cualquier dirección"
19488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
19489 msgid "Move in/out mode"
19490 msgstr "Modo mover dentro/fuera"
19492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
19493 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19494 msgstr "Mueva objetos hacia el cursor, con Mayús para alejar del cursor"
19496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171
19497 msgid "Move jitter mode"
19498 msgstr "Modo variación de movimiento"
19500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172
19501 msgid "Move objects in random directions"
19502 msgstr "Mueva objetos en direcciones al azar"
19504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4178
19505 msgid "Scale mode"
19506 msgstr "Modo escala"
19508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179
19509 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19510 msgstr "Encoger objetos, con Mayús para aumentar"
19512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
19513 msgid "Rotate mode"
19514 msgstr "Modo rotación"
19516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4186
19517 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19518 msgstr "Rotar objetos, con Mayús a la izquierda"
19520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192
19521 msgid "Duplicate/delete mode"
19522 msgstr "Modo duplicación/borrado"
19524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4193
19525 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19526 msgstr "Duplicar objetos, con Mayús para borrar"
19528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4199
19529 msgid "Push mode"
19530 msgstr "Modo empujar"
19532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4200
19533 msgid "Push parts of paths in any direction"
19534 msgstr "Empujar partes de los trazados en cualquier dirección"
19536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
19537 msgid "Shrink/grow mode"
19538 msgstr "Modo reducción/ampliación"
19540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207
19541 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19542 msgstr "Reducir partes de trayectos, con Mayús para ampliar"
19544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
19545 msgid "Attract/repel mode"
19546 msgstr "Modo atracción/repulsión"
19548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4214
19549 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19550 msgstr "Atraer partes de trayectos hacia el cursor, con Mayús para repeler"
19552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4220
19553 msgid "Roughen mode"
19554 msgstr "Modo áspero"
19556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
19557 msgid "Roughen parts of paths"
19558 msgstr "Hacer más ásperos partes de un trazado"
19560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4227
19561 msgid "Color paint mode"
19562 msgstr "Modo pintura de color"
19564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
19565 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19566 msgstr "Usar el color de la herramienta sobre los objetos seleccionados"
19568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4234
19569 msgid "Color jitter mode"
19570 msgstr "Modo variación"
19572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4235
19573 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19574 msgstr "Variar los colores de los objetos seleccionados"
19576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
19577 msgid "Blur mode"
19578 msgstr "Modo desenfoque"
19580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
19581 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19582 msgstr "Desenfocar más los objetos seleccionados, con Mayús para desenfocar menos"
19584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
19585 msgid "Channels:"
19586 msgstr "Canales:"
19588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
19589 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19590 msgstr "En modo color, actuar sobre el tono del objeto"
19592 #. TRANSLATORS: "H" here stands for hue
19593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
19594 msgid "H"
19595 msgstr "T"
19597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
19598 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19599 msgstr "En modo color, actuar sobre la saturación del objeto"
19601 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
19603 msgid "S"
19604 msgstr "S"
19606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
19607 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
19608 msgstr "En modo color, actuar sobre la claridad del objeto"
19610 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
19611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
19612 msgid "L"
19613 msgstr "C"
19615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
19616 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
19617 msgstr "En modo color, actuar sobre la opacidad del objeto"
19619 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
19620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
19621 msgid "O"
19622 msgstr "O"
19624 #. Fidelity
19625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
19626 msgid "(rough, simplified)"
19627 msgstr "(bruto, simplificado)"
19629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
19630 msgid "(fine, but many nodes)"
19631 msgstr "(fino, pero muchos nodos)"
19633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
19634 msgid "Fidelity"
19635 msgstr "Fidelidad"
19637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
19638 msgid "Fidelity:"
19639 msgstr "Fidelidad:"
19641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
19642 msgid ""
19643 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
19644 "generate a lot of new nodes"
19645 msgstr ""
19646 "Baja fidelidad simplifica trazados, alta fidelidad conserva las "
19647 "características del trazado pero puede generar muchos nodos nuevos"
19649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360 ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
19650 msgid "Pressure"
19651 msgstr "Presión"
19653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
19654 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
19655 msgstr ""
19656 "Usar la presión del dispositivo para alterar la fuerza de la acción del "
19657 "retoque"
19659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4541
19660 msgid "No preset"
19661 msgstr "Sin predeterminados"
19663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4559
19664 msgid "Save..."
19665 msgstr "Guardar..."
19667 #. Width
19668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
19669 msgid "(hairline)"
19670 msgstr "(línea capilar)"
19672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
19673 msgid "(broad stroke)"
19674 msgstr "(trazo ancho)"
19676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
19677 msgid "Pen Width"
19678 msgstr "Ancho de pluma"
19680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714
19681 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
19682 msgstr "El ancho de la pluma caligráfica (relativo al tamaño visible del lienzo)"
19684 #. Thinning
19685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19686 msgid "(speed blows up stroke)"
19687 msgstr "(velocidad infla el trazado)"
19689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19690 msgid "(slight widening)"
19691 msgstr "(ligero incremento)"
19693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19694 msgid "(constant width)"
19695 msgstr "(ancho constante)"
19697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19698 msgid "(slight thinning, default)"
19699 msgstr "(ligera disminución, predeterminado)"
19701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19702 msgid "(speed deflates stroke)"
19703 msgstr "(velocidad desinfla el trazo)"
19705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
19706 msgid "Stroke Thinning"
19707 msgstr "Disminución de trazo"
19709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
19710 msgid "Thinning:"
19711 msgstr "Estrechar:"
19713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
19714 msgid ""
19715 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
19716 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
19717 msgstr ""
19718 "A qué velocidad se hace más fino el trazo (> 0 hace los trazos rápidos más "
19719 "finos, < 0 los hace más anchos, 0 hace el ancho independiente de la "
19720 "velocidad)"
19722 #. Angle
19723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19724 msgid "(left edge up)"
19725 msgstr "(borde izquierdo arriba)"
19727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19728 msgid "(horizontal)"
19729 msgstr "(horizontal)"
19731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19732 msgid "(right edge up)"
19733 msgstr "(borde derecho arriba)"
19735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
19736 msgid "Pen Angle"
19737 msgstr "Ángulo de la pluma"
19739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
19740 msgid "Angle:"
19741 msgstr "Ángulo:"
19743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
19744 msgid ""
19745 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
19746 "fixation = 0)"
19747 msgstr ""
19748 "El ángulo de la plumilla (en grados; 0 = horizontal; no tiene efecto si la "
19749 "fijación = 0)"
19751 #. Fixation
19752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
19753 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
19754 msgstr "(perpendicular al trazo, «pincel»)"
19756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
19757 msgid "(almost fixed, default)"
19758 msgstr "(casi fijo, predeterminado)"
19760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
19761 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
19762 msgstr "(fijado por Ángulo, «pluma»)"
19764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
19765 msgid "Fixation"
19766 msgstr "Fijación"
19768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
19769 msgid "Fixation:"
19770 msgstr "Fijación:"
19772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
19773 msgid ""
19774 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
19775 "fixed angle)"
19776 msgstr ""
19777 "Comportamiento del ángulo (0 = plumilla siempre perpendicular a la dirección "
19778 "del trazo, 100 = ángulo fijo)"
19780 #. Cap Rounding
19781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19782 msgid "(blunt caps, default)"
19783 msgstr "(topes romos, predeterminado)"
19785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19786 msgid "(slightly bulging)"
19787 msgstr "(ligeramente abultado)"
19789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19790 msgid "(approximately round)"
19791 msgstr "(aproximadamente redondo)"
19793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19794 msgid "(long protruding caps)"
19795 msgstr "(topes largos sobresalientes)"
19797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
19798 msgid "Cap rounding"
19799 msgstr "Redondeado de topes"
19801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
19802 msgid "Caps:"
19803 msgstr "Puntas:"
19805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4782
19806 msgid ""
19807 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
19808 "round caps)"
19809 msgstr ""
19810 "Incrementar para que los topes de los trazos sobresalgan más (0 = sin tope, "
19811 "1 = tope redondo)"
19813 #. Tremor
19814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
19815 msgid "(smooth line)"
19816 msgstr "(línea suave)"
19818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
19819 msgid "(slight tremor)"
19820 msgstr "(ligero temblor)"
19822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
19823 msgid "(noticeable tremor)"
19824 msgstr "(tremor notable)"
19826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
19827 msgid "(maximum tremor)"
19828 msgstr "(temblor máximo)"
19830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
19831 msgid "Stroke Tremor"
19832 msgstr "Temblor del trazo"
19834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
19835 msgid "Tremor:"
19836 msgstr "Temblor:"
19838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
19839 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
19840 msgstr "Incrementar para que los trazos aparezcan accidentados y temblorosos"
19842 #. Wiggle
19843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
19844 msgid "(no wiggle)"
19845 msgstr "(sin oscilación)"
19847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
19848 msgid "(slight deviation)"
19849 msgstr "(ligera desviación)"
19851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
19852 msgid "(wild waves and curls)"
19853 msgstr "(ondas y rizos salvajes)"
19855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
19856 msgid "Pen Wiggle"
19857 msgstr "Oscilación de pluma:"
19859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
19860 msgid "Wiggle:"
19861 msgstr "Oscilar:"
19863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
19864 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
19865 msgstr "Incrementar para que la pluma vacile y oscile"
19867 #. Mass
19868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
19869 msgid "(no inertia)"
19870 msgstr "(sin inercia)"
19872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
19873 msgid "(slight smoothing, default)"
19874 msgstr "(ligero suavizado, predeterminado)"
19876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
19877 msgid "(noticeable lagging)"
19878 msgstr "(retardo notable)"
19880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
19881 msgid "(maximum inertia)"
19882 msgstr "(inercia máxima)"
19884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
19885 msgid "Pen Mass"
19886 msgstr "Masa de la pluma:"
19888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
19889 msgid "Mass:"
19890 msgstr "Masa:"
19892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
19893 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
19894 msgstr "Incrementar para que la pluma se arrastre, como atrasada por la inercia"
19896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4848
19897 msgid "Trace Background"
19898 msgstr "Trazar fondo"
19900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4849
19901 msgid ""
19902 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
19903 "minimum width, black - maximum width)"
19904 msgstr ""
19905 "Trazar la claridad del fondo la anchura de la pluma (blanco - ancho mínimo, "
19906 "negro - ancho máximo)"
19908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4862
19909 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
19910 msgstr "Usar la presión del dispositivo para alterar la anchura de la pluma"
19912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4874
19913 msgid "Tilt"
19914 msgstr "Inclinación"
19916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
19917 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
19918 msgstr "Usar el ángulo del dispositivo para alterar el ángulo de la plumilla"
19920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4888
19921 msgid "Choose a preset"
19922 msgstr "Elegir un predeterminado"
19924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4976
19925 msgid "Arc: Change start/end"
19926 msgstr "Arco: Cambiar inicio/fin"
19928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
19929 msgid "Arc: Change open/closed"
19930 msgstr "Arco: Cambiar abierto/cerrado"
19932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
19933 msgid "Start:"
19934 msgstr "Inicio:"
19936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
19937 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
19938 msgstr "El ángulo (en grados) desde la horizontal al punto inicial del arco"
19940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
19941 msgid "End:"
19942 msgstr "Fin:"
19944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
19945 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
19946 msgstr "El ángulo (en grados) desde la horizontal hasta el punto final del arco"
19948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
19949 msgid "Closed arc"
19950 msgstr "Arco cerrado"
19952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
19953 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
19954 msgstr "Cambiar a segmento (forma cerrada con dos radios)"
19956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
19957 msgid "Open Arc"
19958 msgstr "Arco abierto"
19960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
19961 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
19962 msgstr "Cambiar a archo (forma sin cerrar)"
19964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
19965 msgid "Make whole"
19966 msgstr "Completar"
19968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5228
19969 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
19970 msgstr "Hacer una elipse completa, no un arco o segmento"
19972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
19973 msgid "Opacity:"
19974 msgstr "Opacidad:"
19976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
19977 msgid "Pick opacity"
19978 msgstr "Seleccionar opacidad"
19980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5305
19981 msgid ""
19982 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
19983 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
19984 msgstr ""
19985 "Elegir tanto el color como la transparencia alfa debajo del curso, si no, "
19986 "elegir solo el color visible premultiplicado por alfa."
19988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
19989 msgid "Pick"
19990 msgstr "Elegir"
19992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
19993 msgid "Assign opacity"
19994 msgstr "Asignar opacidad"
19996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5318
19997 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
19998 msgstr ""
19999 "Si se ha tomado alfa, asignarlo a la selección como transparencia del "
20000 "relleno o del trazo"
20002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
20003 msgid "Assign"
20004 msgstr "Asignar"
20006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5507
20007 msgid "Closed"
20008 msgstr "Cerrado"
20010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20011 msgid "Open start"
20012 msgstr "Inicio abierto"
20014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20015 msgid "Open end"
20016 msgstr "Final abierto"
20018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20019 msgid "Open both"
20020 msgstr "Ambos abiertos"
20022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572
20023 msgid "All inactive"
20024 msgstr "Todo inactivo"
20026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5573
20027 msgid "No geometric tool is active"
20028 msgstr "Ninguna herramienta geométrica está activa"
20030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20031 msgid "draw-geometry-inactive"
20032 msgstr "draw-geometry-inactive"
20034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
20035 msgid "Show limiting bounding box"
20036 msgstr "Mostrar la caja de contorno limitante"
20038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607
20039 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20040 msgstr "Mostrar la caja de contorno (para cortar líneas infinitas)"
20042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5618
20043 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20044 msgstr "Obtener caja de contorno limitante de la selección"
20046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
20047 msgid ""
20048 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20049 "of current selection"
20050 msgstr ""
20051 "Fijar la caja de contorno limitante (para cortar líneas infinitas) a la caja "
20052 "de contorno de la selección actual"
20054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
20055 msgid "Choose a line segment type"
20056 msgstr "Elegir un tipo de segmento de línea"
20058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
20059 msgid "Display measuring info"
20060 msgstr "Mostrar información de medidas"
20062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5648
20063 msgid "Display measuring info for selected items"
20064 msgstr "Mostrar información de las medidas de los elementos seleccionados"
20066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5668
20067 msgid "Open LPE dialog"
20068 msgstr "Abrir diálogo de LPE"
20070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5669
20071 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20072 msgstr "Abrir el diálogo de LPE (para adaptar los parámetros numéricamente)"
20074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
20075 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20076 msgstr "El ancho de la pluma de borrado (relativo al tamaño visible del lienzo)"
20078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5751
20079 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20080 msgstr "Borrar objetos tocados por el borrador"
20082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5757
20083 msgid "Cut"
20084 msgstr "Cortar"
20086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
20087 msgid "Cut out from objects"
20088 msgstr "Cortar de objetos"
20090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6102
20091 msgid "Text: Change font family"
20092 msgstr "Texto: Cambiar familia tipográfica"
20094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6172
20095 msgid "Text: Change alignment"
20096 msgstr "Texto: Cambiar alineación"
20098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6251
20099 msgid "Text: Change font style"
20100 msgstr "Texto: Cambiar estilo tipográfico"
20102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6298
20103 msgid "Text: Change orientation"
20104 msgstr "Texto: Cambiar orientación"
20106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6412
20107 msgid "Text: Change font size"
20108 msgstr "Texto: Cambiar tamaño de tipografía"
20110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6623
20111 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20112 msgstr "Seleccionar familia tipográfica (Alt+X para acceder)"
20114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6660
20115 msgid ""
20116 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20117 "default font instead."
20118 msgstr ""
20119 "Esta tipografía no esta instalada en su sistema, Inkscape utilizará la "
20120 "tipografía predeterminada en su lugar."
20122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6696
20123 msgid "Align left"
20124 msgstr "Alinear izquierda"
20126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6718
20127 msgid "Align right"
20128 msgstr "Alinear derecha"
20130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6729
20131 msgid "Justify"
20132 msgstr "Justificar"
20134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6744
20135 msgid "Bold"
20136 msgstr "Negrita"
20138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6755
20139 msgid "Italic"
20140 msgstr "Cursiva"
20142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6886
20143 msgid "Change connector spacing"
20144 msgstr "Cambiar espaciado de conectores"
20146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6969
20147 msgid "Avoid"
20148 msgstr "Evitar"
20150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6979
20151 msgid "Ignore"
20152 msgstr "Ignorar"
20154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991
20155 msgid "Connector Spacing"
20156 msgstr "Espaciado de conectores"
20158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991
20159 msgid "Spacing:"
20160 msgstr "Espaciado:"
20162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6992
20163 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20164 msgstr "El espacio que dejan alrededor de los objetos los conectores auto-trazados"
20166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
20167 msgid "Graph"
20168 msgstr "Gráfica"
20170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013
20171 msgid "Connector Length"
20172 msgstr "Longitud del conector"
20174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013
20175 msgid "Length:"
20176 msgstr "Longitud:"
20178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7014
20179 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20180 msgstr "Longitud ideal para los conectores cuando se aplica la distribución"
20182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7026
20183 msgid "Downwards"
20184 msgstr "Hacia abajo"
20186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7027
20187 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20188 msgstr "Hacer que los conectores con marcadores finales (flechas) apunten hacia abajo"
20190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7042
20191 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20192 msgstr "No permitir formas superpuestas"
20194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7145
20195 msgid "Fill by"
20196 msgstr "Rellenar"
20198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7146
20199 msgid "Fill by:"
20200 msgstr "Rellenar:"
20202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7158
20203 msgid "Fill Threshold"
20204 msgstr "Umbral de relleno"
20206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7159
20207 msgid ""
20208 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20209 "pixels to be counted in the fill"
20210 msgstr ""
20211 "La diferencia máxima permitida entre el pixel pulsado y sus vecinos que se "
20212 "contará en el relleno"
20214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184
20215 msgid "Grow/shrink by"
20216 msgstr "Crecer/encojer"
20218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184
20219 msgid "Grow/shrink by:"
20220 msgstr "Crecer/encojer:"
20222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
20223 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20224 msgstr ""
20225 "La cantidad que crecerá (positivo) o encojerá (negativo) el trazado de "
20226 "relleno creado"
20228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7210
20229 msgid "Close gaps"
20230 msgstr "Cerrar huecos"
20232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
20233 msgid "Close gaps:"
20234 msgstr "Cerrar huecos:"
20236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7223
20237 msgid ""
20238 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20239 "to change defaults)"
20240 msgstr ""
20241 "Reiniciar los parámetros del cubo de pintura (use «Preferencias > "
20242 "Herramientas» para cambiar los predeterminados)"
20244 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20245 msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first."
20246 msgstr "No se puede procesar este objeto. Intente convertirlo a trayecto primero."
20248 #. report to the Inkscape console using errormsg
20249 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20250 msgid "Side Length 'a'/px: "
20251 msgstr "Longitud del lado «a»/px"
20253 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20254 msgid "Side Length 'b'/px: "
20255 msgstr "Longitud del lado «b»/px"
20257 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20258 msgid "Side Length 'c'/px: "
20259 msgstr "Longitud del lado «c»/px"
20261 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20262 msgid "Angle 'A'/radians:"
20263 msgstr "Ángulo «A»/radianes:"
20265 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20266 msgid "Angle 'B'/radians: "
20267 msgstr "Ángulo «B»/radianes:"
20269 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20270 msgid "Angle 'C'/radians: "
20271 msgstr "Ángulo «C»/radianes:"
20273 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20274 msgid "Semiperimeter/px: "
20275 msgstr "Semiperímetro/px: "
20277 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20278 msgid "Area /px^2: "
20279 msgstr "Área /px^2: "
20281 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20282 msgid ""
20283 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20284 "required by this extension. Please install them and try again."
20285 msgstr ""
20286 "No se ha podido cargar el módulo numpy o numpy.linalg. Esta extensión "
20287 "necesita estos módulos. Vuelva a intentarlo después de instalarlos."
20289 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20290 msgid ""
20291 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20292 "an existing file! Unable to embed image."
20293 msgstr ""
20294 "No se han encontrado atributos xlink:href o sodipodi:absref o no apuntan a "
20295 "un archivo existente. No se ha podido incrustar la imagen."
20297 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20298 #, python-format
20299 msgid "Sorry we could not locate %s"
20300 msgstr "No se ha podido encontrar %s"
20302 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20303 #, python-format
20304 msgid ""
20305 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20306 "or image/x-icon"
20307 msgstr ""
20308 "%s no es de tipo image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, o "
20309 "image/x-icon"
20311 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20312 msgid ""
20313 "The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest version "
20314 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20315 msgstr ""
20316 "El módulo export_gpl.py necesita PyXML. Descargue la última versión de "
20317 "http://pyxml.sourceforge.net/."
20319 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20320 msgid "Difficulty finding the image data."
20321 msgstr "Hay problemas para encontrar los datos de la imagen."
20323 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20324 msgid ""
20325 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20326 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20327 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20328 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20329 msgstr ""
20330 "El script inkex.py y, por lo tanto, esta extensión necesitan la envoltura "
20331 "lxml («lxml wrapper») para libxml2. Descargue e instale la última versión de "
20332 "http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ o mediante su gestor de paquetes con "
20333 "un comando similar a este: sudo apt-get install python-lxml"
20335 #: ../share/extensions/inkex.py:213
20336 #, python-format
20337 msgid "No matching node for expression: %s"
20338 msgstr "No hay nodo coincidente para la expresión %s"
20340 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20341 #, python-format
20342 msgid "No style attribute found for id: %s"
20343 msgstr "No se ha encontrado ningún atributo de estilo para el id %s"
20345 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20346 #, python-format
20347 msgid "unable to locate marker: %s"
20348 msgstr "no se puede encontrar el marcador: %s"
20350 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20351 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20352 #: ../share/extensions/perspective.py:55
20353 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
20354 msgid "This extension requires two selected paths."
20355 msgstr "Esta extensión necesita dos trayectos seleccionados."
20357 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20358 #, python-format
20359 msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)"
20360 msgstr "Convierta primero los objetos a trayectos. Hay [%s]."
20362 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20363 msgid ""
20364 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20365 "required by this extension. Please install them and try again. On a Debian-"
20366 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20367 "numpy."
20368 msgstr ""
20369 "No se ha podido importar el módulo numpy o numpy.linalg. Esta extensión "
20370 "necesita estos módulos. Vuelva a intentarlo después de instalarlos. En un "
20371 "sistema de tipo Debian puede hacerlo con el comando «sudo apt-get install "
20372 "python-numpy»."
20374 #: ../share/extensions/perspective.py:62
20375 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
20376 #, python-format
20377 msgid ""
20378 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20379 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20380 msgstr ""
20381 "El primer objeto seleccionado es de tipo «%s».\n"
20382 "Intente utilizar la opción «Trayecto -> Objeto a trayecto»."
20384 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20385 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
20386 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20387 msgstr ""
20388 "Esta extensión necesita que el segundo trayecto seleccionado sea de cuatro "
20389 "nodos."
20391 #: ../share/extensions/perspective.py:87
20392 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
20393 msgid ""
20394 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20395 "Try using the procedure Object | Ungroup."
20396 msgstr ""
20397 "El segundo objeto seleccionado es un grupo, no un trayecto.\n"
20398 "Intente utilizar la opción «Objeto -> Desagrupar»"
20400 #: ../share/extensions/perspective.py:89
20401 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
20402 msgid ""
20403 "The second selected object is not a path.\n"
20404 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20405 msgstr ""
20406 "El segundo objeto seleccionado no es un trayecto.\n"
20407 "Intente utilizar la opción «Trayecto -> Objeto a trayecto»"
20409 #: ../share/extensions/perspective.py:92
20410 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
20411 msgid ""
20412 "The first selected object is not a path.\n"
20413 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20414 msgstr ""
20415 "El primer objeto seleccionado no es un trayecto.\n"
20416 "Intente utilizar la opción «Trayecto -> Objeto a trayecto»"
20418 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
20419 msgid ""
20420 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20421 "extension. Please install them and try again. On a Debian-like system this "
20422 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20423 msgstr ""
20424 "No se ha podido importar el módulo numpy. Esta extensión necesita este "
20425 "módulo. Vuelva a intentarlo después de instalarlos. En un sistema de tipo "
20426 "Debian puede hacerlo con el comando «sudo apt-get install python-numpy»."
20428 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
20429 msgid "No face data found in specified file\n"
20430 msgstr "No se han encontrado datos de caras en el archivo indicado\n"
20432 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
20433 msgid "No edge data found in specified file\n"
20434 msgstr "No se han encontrado datos de bordes en el archivo indicado\n"
20436 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20437 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
20438 msgid ""
20439 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20440 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20441 msgstr ""
20442 "Datos de caras no encontrados. Asegúrese de que el archivo contenga datos de "
20443 "caras y compruebe que el archivo se importa como «Face-Specified» en la "
20444 "pestaña «Archivo de modelo».\n"
20446 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
20447 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20448 msgstr "Error interno. No se ha seleccionado un tipo de vista\n"
20450 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
20451 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
20452 msgstr "El segundo trayecto debe medir exáctamente cuatro nodos."
20454 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:109
20455 #, python-format
20456 msgid "Could not locate file: %s"
20457 msgstr "No se ha podido encontrar el archivo: %s"
20459 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20460 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20461 msgid "You must select at least two elements."
20462 msgstr "Debe seleccionar al menos dos elementos"
20464 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20465 msgid "Add Nodes"
20466 msgstr "Añadir nodos"
20468 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20469 msgid "By max. segment length"
20470 msgstr "Por longitud máx. de segmento"
20472 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20473 msgid "By number of segments"
20474 msgstr "Por número de segmentos"
20476 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20477 msgid "Division method"
20478 msgstr "Método de división"
20480 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20481 msgid "Maximum segment length (px)"
20482 msgstr "Longitud máxima de segmento (px)"
20484 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20485 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20486 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20487 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20488 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20489 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20490 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20491 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20492 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20493 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20494 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20495 msgid "Modify Path"
20496 msgstr "Modificar trayecto"
20498 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20499 msgid "Number of segments"
20500 msgstr "Número de segmentos"
20502 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20503 msgid "AI 8.0 Input"
20504 msgstr "Entrada AI 8.0"
20506 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20507 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20508 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 e inferiores (*.ai)"
20510 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20511 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20512 msgstr "Abrir archivos guardados con Adobe Illustrator 8.0 y anteriores"
20514 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
20515 msgid "AI 8.0 Output"
20516 msgstr "Salida AI 8.0"
20518 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
20519 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20520 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20522 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
20523 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
20524 msgstr "Guardar como Adobe Illustrator 8.0 (basado en Postscript)"
20526 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20527 msgid "AI SVG Input"
20528 msgstr "Entrada SVG AI"
20530 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20531 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20532 msgstr "SVG de Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
20534 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20535 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20536 msgstr "Limpia los archivos SVG de Adobe Illustrator antes de abrirlos"
20538 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20539 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20540 msgstr "Archivos de intercambio comprimidos de Corel DRAW (.ccx)"
20542 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20543 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20544 msgstr "Entrada de archivos de intercambio comprimidos de Corel DRAW"
20546 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20547 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20548 msgstr "Abrir archivos de intercambio comprimidos de Corel DRAW"
20550 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20551 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20552 msgstr "Archivos Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
20554 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20555 msgid "Corel DRAW Input"
20556 msgstr "Entrada Corel DRAW"
20558 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20559 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20560 msgstr "Abrir archivos guardados con Corel DRAW 7-X4"
20562 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20563 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20564 msgstr "Archivos de plantillas Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
20566 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20567 msgid "Corel DRAW templates input"
20568 msgstr "Entrada de plantillas Corel DRAW"
20570 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20571 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20572 msgstr "Abrir archivos guardados con Corel DRAW 7-13"
20574 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20575 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20576 msgstr "Archivos Computer Graphics Metafile (.cgm)"
20578 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20579 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20580 msgstr "Entrada de Computer Graphics Metafile"
20582 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20583 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20584 msgstr "Abrir archivos Computer Graphics Metafile"
20586 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20587 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20588 msgstr "Archivos Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
20590 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20591 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20592 msgstr "Entrada de archivos Corel DRAW Presentation Exchange"
20594 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20595 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20596 msgstr "Abrir archivos de presentation exchange guardados en Corel DRAW"
20598 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20599 msgid "Brighter"
20600 msgstr "Más luminoso"
20602 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
20603 msgid "Blue Function"
20604 msgstr "Función azul"
20606 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
20607 msgid "Green Function"
20608 msgstr "Función verde"
20610 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
20611 msgid "Red Function"
20612 msgstr "Función rojo"
20614 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
20615 msgid "Darker"
20616 msgstr "Más oscuro"
20618 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
20619 msgid "Grayscale"
20620 msgstr "Escala de grises"
20622 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
20623 msgid "Less Hue"
20624 msgstr "Menos tono"
20626 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
20627 msgid "Less Light"
20628 msgstr "Menos luz"
20630 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
20631 msgid "Less Saturation"
20632 msgstr "Menos saturación"
20634 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
20635 msgid "More Hue"
20636 msgstr "más tono"
20638 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
20639 msgid "More Light"
20640 msgstr "Más luz"
20642 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
20643 msgid "More Saturation"
20644 msgstr "Más saturación"
20646 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
20647 msgid "Negative"
20648 msgstr "Negativo"
20650 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
20651 msgid "Randomize"
20652 msgstr "Aleatorizar"
20654 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
20655 msgid "Remove Blue"
20656 msgstr "Eliminar azul"
20658 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
20659 msgid "Remove Green"
20660 msgstr "Eliminar verde"
20662 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
20663 msgid "Remove Red"
20664 msgstr "Eliminar rojo"
20666 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
20667 msgid "By color (RRGGBB hex):"
20668 msgstr "Por color (hex RRGGBB):"
20670 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
20671 msgid "Replace color"
20672 msgstr "Reemplazar color"
20674 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
20675 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
20676 msgstr "Reemplazar color (hex RRGGBB):"
20678 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
20679 msgid "RGB Barrel"
20680 msgstr "Barril RGB"
20682 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
20683 msgid "Convert to Dashes"
20684 msgstr "Convertir en guiones"
20686 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
20687 msgid "A diagram created with the program Dia"
20688 msgstr "Un diagrama creado con el programa Dia"
20690 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
20691 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
20692 msgstr "Diagrama Dia(*.dia)"
20694 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
20695 msgid "Dia Input"
20696 msgstr "Entrada Dia"
20698 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
20699 msgid ""
20700 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia "
20701 "at http://live.gnome.org/Dia"
20702 msgstr ""
20703 "Para poder importar archivos Dia, éste debe estar instalado. Puede obtener "
20704 "Dia en http://live.gnome.org/Dia"
20706 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
20707 msgid ""
20708 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. "
20709 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
20710 "Inkscape installation."
20711 msgstr ""
20712 "El script dia2svg.sh debe estar instalado en su distribución de Inkscape. Si "
20713 "no lo tiene, probablemente hay algo erróneo en su instalación."
20715 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
20716 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
20717 msgid "Visualize Path"
20718 msgstr "Mostrar trayecto"
20720 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
20721 msgid "X Offset"
20722 msgstr "Desvío X"
20724 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
20725 msgid "Y Offset"
20726 msgstr "Desvío Y"
20728 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
20729 msgid "Dot size"
20730 msgstr "Tamaño de punto"
20732 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
20733 msgid "Font size"
20734 msgstr "Tamaño de tipografía"
20736 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
20737 msgid "Number Nodes"
20738 msgstr "Numerar nodos"
20740 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
20741 msgid "Altitudes"
20742 msgstr "Altitudes"
20744 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
20745 msgid "Angle Bisectors"
20746 msgstr "Bisectores de ángulo"
20748 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
20749 msgid "Centroid"
20750 msgstr "Centroide"
20752 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
20753 msgid "Circumcentre"
20754 msgstr "Circuncentro"
20756 # FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
20757 # gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
20758 # FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
20759 # gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
20760 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
20761 msgid "Circumcircle"
20762 msgstr "Circuncírculo"
20764 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
20765 msgid "Common Objects"
20766 msgstr "Objetos normales"
20768 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
20769 msgid "Contact Triangle"
20770 msgstr "Triángulo de contacto"
20772 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
20773 msgid "Custom Point Specified By:"
20774 msgstr "Punto personalizado indicado por:"
20776 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
20777 msgid "Custom Points and Options"
20778 msgstr "Puntos personalizados y opciones"
20780 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
20781 msgid "Draw Circle About This Point"
20782 msgstr "Trazar círculo alrededor de este punto"
20784 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
20785 msgid "Draw From Triangle"
20786 msgstr "Trazar a partir de triángulo"
20788 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
20789 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
20790 msgstr "Trazar conjugado isogonal"
20792 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
20793 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
20794 msgstr "Trazar conjugado isotómico"
20796 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
20797 msgid "Draw Marker At This Point"
20798 msgstr "Trazar marcador en este punto"
20800 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
20801 msgid "Excentral Triangle"
20802 msgstr "Triángulo excéntrico"
20804 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
20805 msgid "Excentres"
20806 msgstr "Excentros"
20808 # FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
20809 # gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
20810 # FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
20811 # gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
20812 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
20813 msgid "Excircles"
20814 msgstr "Excírculos"
20816 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
20817 msgid "Extouch Triangle"
20818 msgstr "Triángulo de contacto exterior"
20820 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
20821 msgid "Gergonne Point"
20822 msgstr "Punto de Gergonne"
20824 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
20825 msgid "Incentre"
20826 msgstr "Incentro"
20828 # FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
20829 # gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
20830 # FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
20831 # gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
20832 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
20833 msgid "Incircle"
20834 msgstr "Círculo inscrito"
20836 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
20837 msgid "Nagel Point"
20838 msgstr "Punto de Nagel"
20840 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
20841 msgid "Nine-Point Centre"
20842 msgstr "Centro de nueve puntos"
20844 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
20845 msgid "Nine-Point Circle"
20846 msgstr "Círculo de nueve puntos"
20848 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
20849 msgid "Orthic Triangle"
20850 msgstr "Triángulo órtico"
20852 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
20853 msgid "Orthocentre"
20854 msgstr "Ortocentro"
20856 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
20857 msgid "Point At"
20858 msgstr "Punto en"
20860 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
20861 msgid "Radius / px"
20862 msgstr "Radio / px"
20864 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
20865 msgid "Report this triangle's properties"
20866 msgstr "Informar de las propiedades de este triángulo"
20868 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
20869 msgid "Symmedial Triangle"
20870 msgstr "Triángulo simediano"
20872 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
20873 msgid "Symmedian Point"
20874 msgstr "Punto simediano"
20876 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
20877 msgid "Symmedians"
20878 msgstr "Simedianos"
20880 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
20881 msgid "Triangle Function"
20882 msgstr "Función de triángulo"
20884 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
20885 msgid "Trilinear Coordinates"
20886 msgstr "Coordenadas trilineales"
20888 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
20889 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
20890 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
20891 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
20893 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
20894 msgid "Character Encoding"
20895 msgstr "Codificación de caracteres"
20897 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
20898 msgid "DXF Input"
20899 msgstr "Entrada DXF"
20901 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
20902 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
20903 msgstr "Importar el formato de intercambio de documento de AutoCAD"
20905 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
20906 msgid "Or, use manual scale factor"
20907 msgstr "O utilice el factor de escala manual"
20909 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
20910 msgid "Use automatic scaling to size A4"
20911 msgstr "Utilizar escalado automático a tamaño A4"
20913 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
20914 msgid "Desktop Cutting Plotter"
20915 msgstr "Plóter de corte de escritorio"
20917 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
20918 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
20919 msgstr "Plóter de corte de escritorio (*.DXF)"
20921 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
20922 msgid "ROBO-Master output"
20923 msgstr "ROBO-Salida master"
20925 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
20926 msgid "DXF Output"
20927 msgstr "Salida DXF"
20929 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
20930 msgid "DXF file written by pstoedit"
20931 msgstr "Archivo DXF escrito por pstoedit"
20933 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
20934 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20935 msgstr "pstoedit debe estar instalado, infórmese en: http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20937 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
20938 msgid "Blur height"
20939 msgstr "Altura de desenfoque"
20941 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
20942 msgid "Blur stdDeviation"
20943 msgstr "Desenfocar stdDeviation"
20945 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
20946 msgid "Blur width"
20947 msgstr "Anchura de desenfoque"
20949 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
20950 msgid "Edge 3D"
20951 msgstr "Borde 3D"
20953 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
20954 msgid "Illumination Angle"
20955 msgstr "Ángulo de iluminación"
20957 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
20958 msgid "Only black and white"
20959 msgstr "Solamente blanco y negro"
20961 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
20962 msgid "Shades"
20963 msgstr "Sombras"
20965 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
20966 msgid "Embed Images"
20967 msgstr "Incrustar imágenes"
20969 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
20970 msgid "Embed only selected images"
20971 msgstr "Incrustar sólo las imágenes seleccionadas"
20973 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
20974 msgid "EPS Input"
20975 msgstr "Entrada EPS"
20977 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
20978 msgid "EPSI Output"
20979 msgstr "Salida EPSI"
20981 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
20982 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
20983 msgstr "Intercambio de Postscript encapsulado (*.epsi)"
20985 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
20986 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
20987 msgstr "Postscript encapsulado con una miniatura"
20989 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
20990 msgid "LaTeX formula"
20991 msgstr "Fórmula LaTeX"
20993 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
20994 msgid "LaTeX formula: "
20995 msgstr "Fórmula LaTeX: "
20997 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
20998 msgid "Export as GIMP Palette"
20999 msgstr "Exportar como paleta de Gimp"
21001 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21002 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21003 msgstr "Exporta los colores de este documento como una paleta de tipo Gimp"
21005 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21006 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21007 msgstr "Paleta Gimp (*.gpl)"
21009 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21010 msgid "Extract Image"
21011 msgstr "Extraer imagen"
21013 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21014 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21015 msgstr "Nota: La extensión de archivo se añade automáticamente."
21017 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21018 msgid "Path to save image"
21019 msgstr "Ruta para guardar la imagen"
21021 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21022 msgid "Extrude"
21023 msgstr "Extrusionar"
21025 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21026 msgid "Open files saved with XFIG"
21027 msgstr "Abrir archivos guardados con XFIG"
21029 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21030 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21031 msgstr "Archivo gráfico XFIG (*.fig)"
21033 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21034 msgid "XFIG Input"
21035 msgstr "Entrada XFIG"
21037 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21038 msgid "Flatness"
21039 msgstr "Llaneza"
21041 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21042 msgid "Flatten Beziers"
21043 msgstr "Aplanar Beziers"
21045 # create dialog
21046 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21047 msgid "Add Guide Lines"
21048 msgstr "Añadir líneas guía"
21050 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21051 msgid "Depth"
21052 msgstr "Profundidad"
21054 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21055 msgid "Foldable Box"
21056 msgstr "Caja plegable"
21058 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21059 msgid "Paper Thickness"
21060 msgstr "Grosor del papel"
21062 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21063 msgid "Tab Proportion"
21064 msgstr "Proporción de solapa"
21066 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21067 msgid "Fractalize"
21068 msgstr "Fractalizar"
21070 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21071 msgid "Smoothness"
21072 msgstr "Suavidad"
21074 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21075 msgid "Subdivisions"
21076 msgstr "Subdivisiones"
21078 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21079 msgid "Calculate first derivative numerically"
21080 msgstr "Calcular el primer derivado numérico"
21082 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21083 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21084 msgid "Draw Axes"
21085 msgstr "Dibujar ejes"
21087 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21088 msgid "End X value"
21089 msgstr "Valor x final"
21091 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21092 msgid "First derivative"
21093 msgstr "Primer derivado"
21095 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21096 msgid "Function"
21097 msgstr "Función"
21099 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21100 msgid "Function Plotter"
21101 msgstr "Graficadora de funciones"
21103 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21104 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21105 msgid "Functions"
21106 msgstr "Funciones"
21108 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21109 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21110 msgstr "Escalado isotrópico (utiliza el menor de: anchura/rango_x o altura/rango_y)"
21112 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21113 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21114 msgstr "Multiplicar rango X por 2*pi"
21116 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21117 msgid "Number of samples"
21118 msgstr "Número de muestras"
21120 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21121 msgid "Range and sampling"
21122 msgstr "Rango y muestreo"
21124 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21125 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21126 msgid "Remove rectangle"
21127 msgstr "Borrar rectángulo"
21129 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21130 msgid ""
21131 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
21132 "scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
21133 "range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
21134 "are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
21135 "determined numerically."
21136 msgstr ""
21137 "Seleccione un rectángulo antes de llamar a la extensión, éste determina las "
21138 "escalas x e y. Con coordenadas polares: los valores X iniciales y finales "
21139 "definen el rango del ángulo en radianes. La escala X está fijada de modo que "
21140 "los bordes de la derecha e izquierda del rectángulo están en +/-1. El "
21141 "escalado isotrópico está desactivado. La primera derivada siempre se "
21142 "determina numéricamente."
21144 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
21145 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:12
21146 msgid ""
21147 "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
21148 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
21149 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
21150 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
21151 "constants pi and e are also available."
21152 msgstr ""
21153 "Las funciones matemáticas estándar de python están disponibles: ceil(x); fabs"
21154 "(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, "
21155 "base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); "
21156 "hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh"
21157 "(x); tanh(x). También están disponibles las constantes «pi» y «e»."
21159 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
21160 msgid "Start X value"
21161 msgstr "Valor X inicial"
21163 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
21164 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:14
21165 msgid "Use"
21166 msgstr "Usar"
21168 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
21169 msgid "Use polar coordinates"
21170 msgstr "Usar coordenadas polares"
21172 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
21173 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21174 msgstr "Valor Y de la base del rectángulo"
21176 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
21177 msgid "Y value of rectangle's top"
21178 msgstr "Valor Y de la parte superior del rectángulo"
21180 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21181 msgid "Circular pitch, px"
21182 msgstr "Tiro circular, px"
21184 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21185 msgid "Gear"
21186 msgstr "Rueda dentada"
21188 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21189 msgid "Number of teeth"
21190 msgstr "Número de dientes"
21192 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21193 msgid "Pressure angle"
21194 msgstr "Ángulo de presión"
21196 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21197 msgid "GIMP XCF"
21198 msgstr "GIMP XCF"
21200 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21201 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
21202 msgstr "GIMP XCF con capas (*.XCF)"
21204 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21205 msgid "Save Grid:"
21206 msgstr "Guardar rejilla:"
21208 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21209 msgid "Save Guides:"
21210 msgstr "Guardar guías:"
21212 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21213 msgid "Border Thickness [px]"
21214 msgstr "Grosor del borde [px]"
21216 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21217 msgid "Cartesian Grid"
21218 msgstr "Rejilla cartesiana"
21220 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21221 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21222 msgstr "Media subsubdiv X. Frecuencia después de «n» subdivs. (solo log)"
21224 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21225 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21226 msgstr "Media subsubdiv Y. Frecuencia después de «n» subdivs. (solo log)"
21228 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21229 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21230 msgstr "Subdiv X logarítmica. (Base dada por la entrada anterior)"
21232 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21233 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21234 msgstr "Subdiv Y logarítmica. (Base dada por la entrada anterior)"
21236 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21237 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21238 msgstr "Espaciado de división principal X [px]"
21240 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21241 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21242 msgstr "Grosor de división principal X [px]"
21244 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21245 msgid "Major X Divisions"
21246 msgstr "Divisiones principales X"
21248 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21249 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21250 msgstr "Espaciado de división principal Y [px]"
21252 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21253 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21254 msgstr "Grosor de división principal Y [px]"
21256 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21257 msgid "Major Y Divisions"
21258 msgstr "Divisiones principales Y"
21260 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21261 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21262 msgstr "Espaciado de división secundaria X [px]"
21264 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21265 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21266 msgstr "Espaciado de división secundaria Y [px]"
21268 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21269 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21270 msgstr "Subdivisiones por cada división X principal"
21272 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21273 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21274 msgstr "Subdivisiones por cada división Y principal"
21276 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21277 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21278 msgstr "Grosor de división secundaria X [px]"
21280 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21281 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21282 msgstr "Grosor de división secundaria Y [px]"
21284 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21285 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21286 msgstr "Subsubdivs. por subdivisión X"
21288 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21289 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21290 msgstr "Subsubdivs. por subdivisión Y"
21292 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21293 msgid "Angle Divisions"
21294 msgstr "División de ángulos"
21296 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21297 msgid "Angle Divisions at Centre"
21298 msgstr "Divisiones de ángulos en el centro"
21300 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21301 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21302 msgstr "Diámetro del punto central [px]"
21304 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21305 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21306 msgstr "Separación de la etiqueta circunferencial [px]"
21308 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21309 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21310 msgstr "Tamaño de la etiqueta circunferencial [px]"
21312 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21313 msgid "Circumferential Labels"
21314 msgstr "Etiquetas circunferenciales"
21316 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21317 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21318 msgstr "Subdiv. logarítmica (base dada en la entrada anterior)"
21320 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21321 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21322 msgstr "Grosor de divisiones angulares principales [px]"
21324 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21325 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21326 msgstr "Espaciado de divisiones circulares principales [px]"
21328 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21329 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21330 msgstr "Grosor de divisiones circulares principales [px]"
21332 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21333 msgid "Major Circular Divisions"
21334 msgstr "Divisiones circulares principales"
21336 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21337 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21338 msgstr "División angular secundaria termina a «n» divisiones del centro"
21340 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21341 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21342 msgstr "Grosor de divisiones angulares secundarias [px]"
21344 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21345 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21346 msgstr "Grosor de divisiones circulares secundarias [px]"
21348 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21349 msgid "Polar Grid"
21350 msgstr "Rejilla polar"
21352 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21353 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21354 msgstr "Subdivisiones por cada división angular principal"
21356 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21357 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21358 msgstr "Subdivisiones por cada división circular principal"
21360 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21361 msgid "1/10"
21362 msgstr "1/10"
21364 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21365 msgid "1/2"
21366 msgstr "1/2"
21368 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21369 msgid "1/3"
21370 msgstr "1/3"
21372 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21373 msgid "1/4"
21374 msgstr "1/4"
21376 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21377 msgid "1/5"
21378 msgstr "1/5"
21380 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21381 msgid "1/6"
21382 msgstr "1/6"
21384 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21385 msgid "1/7"
21386 msgstr "1/7"
21388 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21389 msgid "1/8"
21390 msgstr "1/8"
21392 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21393 msgid "1/9"
21394 msgstr "1/9"
21396 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21397 msgid "Custom..."
21398 msgstr "Personalizado..."
21400 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21401 msgid "Delete existing guides"
21402 msgstr "Eliminar guías existentes"
21404 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21405 msgid "Golden ratio"
21406 msgstr "Proporción áurea"
21408 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21409 msgid "Guides creator"
21410 msgstr "Creador de guías"
21412 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21413 msgid "Horizontal guide each"
21414 msgstr "Guía horizontal cada"
21416 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21417 msgid "Preset"
21418 msgstr "Prefijados"
21420 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21421 msgid "Rule-of-third"
21422 msgstr "Regla de los tercios"
21424 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21425 msgid "Start from edges"
21426 msgstr "Empezar desde los bordes"
21428 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21429 msgid "Vertical guide each"
21430 msgstr "Guía vertical cada"
21432 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21433 msgid "Draw Handles"
21434 msgstr "Dibujar tiradores"
21436 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21437 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21438 msgstr "Exportar a un archivo HP Graphics Language"
21440 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21441 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21442 msgstr "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21444 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21445 msgid "HPGL Output"
21446 msgstr "Salida HPGL"
21448 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21449 msgid "Ask Us a Question"
21450 msgstr "Háganos una pregunta"
21452 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21453 msgid "Command Line Options"
21454 msgstr "Opciones de la línea de comandos"
21456 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21457 msgid "FAQ"
21458 msgstr "Preguntas frecuentes"
21460 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21461 msgid "Keys and Mouse Reference"
21462 msgstr "Referencia de teclado y ratón"
21464 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21465 msgid "Inkscape Manual"
21466 msgstr "Manual de Inkscape"
21468 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21469 msgid "New in This Version"
21470 msgstr "Nuevo en esta versión"
21472 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21473 msgid "Report a Bug"
21474 msgstr "Informar de un error"
21476 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21477 msgid "SVG 1.1 Specification"
21478 msgstr "Especificación SVG 1.1"
21480 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
21481 msgid "Attribute to Interpolate"
21482 msgstr "Atributo que se interpolará"
21484 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
21485 msgid "End Value"
21486 msgstr "Valor final"
21488 # FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
21489 # gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21490 # FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
21491 # gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21492 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
21493 msgid "Float Number"
21494 msgstr "Número flotante"
21496 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
21497 msgid ""
21498 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
21499 "this \"other\":"
21500 msgstr "Si selecciona «Otro» debe conocer los atributos SVG que lo identifican:"
21502 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
21503 msgid "Integer Number"
21504 msgstr "Número entero"
21506 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
21507 msgid "Interpolate Attribute in a group"
21508 msgstr "Interpolar atributo en un grupo"
21510 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
21511 msgid "No Unit"
21512 msgstr "Sin unidad"
21514 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
21515 msgid "Other Attribute"
21516 msgstr "Otro atributo"
21518 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
21519 msgid "Other Attribute type"
21520 msgstr "Otro tipo de atributo"
21522 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
21523 msgid "Start Value"
21524 msgstr "Valor inicial"
21526 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
21527 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
21528 msgid "Style"
21529 msgstr "Estilo"
21531 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
21532 msgid "Tag"
21533 msgstr "Etiqueta"
21535 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
21536 msgid ""
21537 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
21538 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
21539 "selection"
21540 msgstr ""
21541 "Este efecto aplica un valor para cualquier atributo interpolable a todos los "
21542 "elementos dentro del grupo seleccionado o a todos los elementos de una "
21543 "selección múltiple"
21545 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
21546 msgid "Transformation"
21547 msgstr "Transformación"
21549 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
21550 msgid "Translate X"
21551 msgstr "Trasladar X"
21553 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
21554 msgid "Translate Y"
21555 msgstr "Traslada Y"
21557 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
21558 msgid "Where to apply?"
21559 msgstr "¿Aplicar dónde?"
21561 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
21562 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
21563 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
21564 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21565 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21567 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
21568 msgid "Duplicate endpaths"
21569 msgstr "Duplicar trayectos finales"
21571 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
21572 msgid "Interpolate"
21573 msgstr "Interpolar"
21575 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
21576 msgid "Interpolate style"
21577 msgstr "Interpolar estilo"
21579 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
21580 msgid "Interpolation method"
21581 msgstr "Método de interpolación"
21583 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
21584 msgid "Interpolation steps"
21585 msgstr "Pasos de interpolación"
21587 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
21588 msgid "Axiom"
21589 msgstr "Axioma"
21591 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
21592 msgid "Axiom and rules"
21593 msgstr "Axioma y reglas"
21595 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
21596 msgid "L-system"
21597 msgstr "Sistema-L"
21599 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
21600 msgid "Left angle"
21601 msgstr "Ángulo izquierdo"
21603 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
21604 #, no-c-format
21605 msgid "Randomize angle (%)"
21606 msgstr "Aleatorizar ángulo (%)"
21608 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
21609 #, no-c-format
21610 msgid "Randomize step (%)"
21611 msgstr "Aleatorizar paso (%)"
21613 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
21614 msgid "Right angle"
21615 msgstr "Ángulo derecho"
21617 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
21618 msgid "Rules"
21619 msgstr "Reglas"
21621 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
21622 msgid "Step length (px)"
21623 msgstr "Longitud del paso (px)"
21625 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
21626 msgid ""
21627 "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
21628 "Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
21629 "of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
21630 "-: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered "
21631 "point"
21632 msgstr ""
21633 "Se genera el trayecto aplicando las sustituciones de Reglas al Axioma, Orden "
21634 "veces. «Axioma y reglas» reconoce los siguientes comandos: cualquiera de A,B,"
21635 "C,D,E,F: trazar hacia adelante, cualquiera de G,H,I,J,K,L: mover hacia "
21636 "adelante, +: girar a la izquierda, -: girar hacia la derecha, |: girar 180 "
21637 "grados, [: recordar punto, ]: volver al punto recordado"
21639 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
21640 msgid "Lorem ipsum"
21641 msgstr "Lorem ipsum"
21643 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
21644 msgid "Number of paragraphs"
21645 msgstr "Número de párrafos"
21647 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
21648 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
21649 msgstr "Fluctuación de longitud de párrafos (frases)"
21651 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
21652 msgid "Sentences per paragraph"
21653 msgstr "Frases por párrafo"
21655 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
21656 msgid ""
21657 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
21658 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
21659 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
21660 msgstr ""
21661 "Este efecto crea el texto sustitutivo estándar «Lorem ipsum». Si hay "
21662 "seleccionado un texto fluido, «Lorem ipsum» se añade a éste; de lo contrario "
21663 "se crea un nuevo objeto de texto fluido del tamaño de la página, en una capa "
21664 "nueva."
21666 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
21667 msgid "Color Markers to Match Stroke"
21668 msgstr "Colorear los marcadores de acuerdo con los trazos"
21670 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
21671 msgid "Font size [px]"
21672 msgstr "Tamaño de fuente [px]"
21674 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
21675 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
21676 msgid "Length Unit: "
21677 msgstr "Unidad de longitud:"
21679 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
21680 msgid "Measure"
21681 msgstr "Medida"
21683 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
21684 msgid "Measure Path"
21685 msgstr "Medir trayecto"
21687 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
21688 msgid "Offset [px]"
21689 msgstr "Desvío [px]"
21691 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
21692 msgid "Precision"
21693 msgstr "Precisión"
21695 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
21696 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
21697 msgstr "Factor de escala (dibujando longitud real) = 1"
21699 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
21700 msgid ""
21701 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
21702 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
21703 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
21704 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
21705 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
21706 "real world, Scale must be set to 250."
21707 msgstr ""
21708 "Este efecto mide la longitud del trayecto seleccionado y lo añade como un "
21709 "objeto texto-en-trayecto con la unidad seleccionada. El cantidad de números "
21710 "significativos se puede controlar con el campo «Precisión». el campo "
21711 "«Desvío» controla la distancia entre el texto y el trayecto. Se puede "
21712 "utilizar «Factor de escala» para realizar mediciones en dibujos escalados. "
21713 "Por ejemplo, si 1 cm en el dibujo es igual a 2,5m en el mundo real, el "
21714 "«Factor de escala» se debe poner a 250."
21716 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
21717 msgid "Angle"
21718 msgstr "Ángulo"
21720 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
21721 msgid "Magnitude"
21722 msgstr "Magnitud"
21724 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
21725 msgid "Motion"
21726 msgstr "Movimiento"
21728 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
21729 msgid "ASCII Text with outline markup"
21730 msgstr "Texto ASCII sin marcado de contorno"
21732 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
21733 msgid "Text Outline File (*.outline)"
21734 msgstr "Archivo de contorno de texto (*.outline)"
21736 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
21737 msgid "Text Outline Input"
21738 msgstr "Entrada de contorno de texto"
21740 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
21741 msgid "End t-value"
21742 msgstr "Valor-t final"
21744 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
21745 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
21746 msgstr "Escalado isotrópico (utiliza el menor de: anchura/rango_x o altura/rango_y)"
21748 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
21749 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
21750 msgstr "Multiplicar rango-t por 2*pi"
21752 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
21753 msgid "Parametric Curves"
21754 msgstr "Curvas paramétricas"
21756 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
21757 msgid "Range and Sampling"
21758 msgstr "Rango y muestreo"
21760 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
21761 msgid "Samples"
21762 msgstr "Muestras"
21764 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
21765 msgid ""
21766 "Select a rectangle before calling the extension; it will determine X and Y "
21767 "scales. First derivatives are always determined numerically."
21768 msgstr ""
21769 "Seleccione un rectángulo antes de llamar a la extensión; determinará las "
21770 "escalas X e Y. Las primeras derivadas siempre se determinan numéricamente."
21772 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
21773 msgid "Start t-value"
21774 msgstr "Valor-t inicial"
21776 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21777 msgid "x-Function"
21778 msgstr "Función-x"
21780 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:16
21781 msgid "x-value of rectangle's left"
21782 msgstr "Valor-x de la parte izquierda del rectángulo"
21784 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:17
21785 msgid "x-value of rectangle's right"
21786 msgstr "Valor-x de la parte derecha del rectángulo"
21788 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:18
21789 msgid "y-Function"
21790 msgstr "Función-y"
21792 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:19
21793 msgid "y-value of rectangle's bottom"
21794 msgstr "Valor-y de la parte inferior del rectángulo"
21796 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:20
21797 msgid "y-value of rectangle's top"
21798 msgstr "Valor-y de la parte superior del rectángulo"
21800 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
21801 msgid "Copies of the pattern:"
21802 msgstr "Copias del patrón:"
21804 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
21805 msgid "Deformation type:"
21806 msgstr "Tipo de deformación:"
21808 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
21809 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
21810 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
21811 msgstr "Duplicar el patrón antes de la deformación"
21813 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
21814 msgid "Pattern along Path"
21815 msgstr "Patrón en trayecto"
21817 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
21818 msgid "Ribbon"
21819 msgstr "Cinta"
21821 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
21822 msgid "Snake"
21823 msgstr "Serpiente"
21825 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
21826 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
21827 msgid "Space between copies:"
21828 msgstr "Espacio entre copias:"
21830 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
21831 msgid ""
21832 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
21833 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
21834 "clones... allowed)"
21835 msgstr ""
21836 "Este efecto flexiona un objeto de patrón a lo largo de trayectos «esqueleto» "
21837 "arbitrarios. El patrón es el objeto superior de la selección. Se permiten "
21838 "grupos de trayectos, formas, clones, ...)"
21840 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
21841 msgid "Cloned"
21842 msgstr "Clonado"
21844 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
21845 msgid "Copied"
21846 msgstr "Copiado"
21848 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
21849 msgid "Follow path orientation"
21850 msgstr "Seguir orientación del trayecto"
21852 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
21853 msgid "Moved"
21854 msgstr "Movido"
21856 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
21857 msgid "Original pattern will be:"
21858 msgstr "El patrón original será:"
21860 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
21861 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
21862 msgstr "Estirar espacios para ajustarse a la longitud del esqueleto"
21864 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
21865 msgid ""
21866 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
21867 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
21868 "clones... allowed)"
21869 msgstr ""
21870 "Este efecto esparce un objeto de patrón a lo largo de trayectos «esqueleto» "
21871 "arbitrarios. El patrón es el objeto superior de la selección. Se permiten "
21872 "grupos de trayectos, formas, clones, ...)"
21874 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
21875 msgid "Bleed (in)"
21876 msgstr "Sangrar"
21878 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
21879 msgid "Bond Weight #"
21880 msgstr "Nº de bond"
21882 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
21883 msgid "Book Height (inches)"
21884 msgstr "Altura del libro (pulgadas)"
21886 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
21887 msgid "Book Properties"
21888 msgstr "Propiedades del libro"
21890 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
21891 msgid "Book Width (inches)"
21892 msgstr "Ancho del libro (pulgadas)"
21894 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
21895 msgid "Caliper (inches)"
21896 msgstr "Calibre (pulgadas)"
21898 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
21899 msgid "Cover"
21900 msgstr "Cubierta"
21902 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
21903 msgid "Cover Thickness Measurement"
21904 msgstr "Medida del grosor de la cubierta"
21906 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
21907 msgid "Interior Pages"
21908 msgstr "Páginas interiores"
21910 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
21911 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
21912 msgstr "Nota: Los cálculos del peso del papel son estimados"
21914 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
21915 msgid "Number of Pages"
21916 msgstr "Número de páginas"
21918 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
21919 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
21920 msgstr "Páginas por pulgada (PPI)"
21922 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
21923 msgid "Paper Thickness Measurement"
21924 msgstr "Medida del grosor del papel"
21926 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
21927 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
21928 msgstr "Plantilla de cubierta encuadernada"
21930 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
21931 msgid "Remove existing guides"
21932 msgstr "Eliminar guías existentes"
21934 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
21935 msgid "Specify Width"
21936 msgstr "Indicar anchura"
21938 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
21939 msgid "Perspective"
21940 msgstr "Perspectiva"
21942 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
21943 msgid "AutoCAD Plot Input"
21944 msgstr "Entrada de AutoCAD Plot"
21946 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
21947 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
21948 msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
21949 msgstr "Archivos de AutoCAD Plot (*.plt)"
21951 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
21952 msgid "Open files saved for plotters"
21953 msgstr "Abrir archivos guardados para plóters"
21955 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
21956 msgid "AutoCAD Plot Output"
21957 msgstr "Salida AutoCAD Plot"
21959 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
21960 msgid "Save a file for plotters"
21961 msgstr "Guardar una rchivo para plóters"
21963 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
21964 msgid "3D Polyhedron"
21965 msgstr "Políedro 3D"
21967 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
21968 msgid "Clockwise Wound Object"
21969 msgstr "Objeto enredado hacia la derecha"
21971 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
21972 msgid "Cube"
21973 msgstr "Cubo"
21975 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
21976 msgid "Cuboctohedron"
21977 msgstr "Cuboctaedro"
21979 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
21980 msgid "Dodecahedron"
21981 msgstr "Dodecaedro"
21983 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
21984 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
21985 msgstr "Dibujar polígonos que están de espaldas"
21987 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
21988 msgid "Edge-Specified"
21989 msgstr "Especificado por borde"
21991 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
21992 msgid "Edges"
21993 msgstr "Bordes"
21995 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
21996 msgid "Face-Specified"
21997 msgstr "Especificado pora caras"
21999 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22000 msgid "Faces"
22001 msgstr "Caras"
22003 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22004 msgid "Filename:"
22005 msgstr "Nombre de archivo:"
22007 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22008 msgid "Fill Colour (Blue)"
22009 msgstr "Color de relleno (azul)"
22011 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22012 msgid "Fill Colour (Green)"
22013 msgstr "Color de relleno (verde)"
22015 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22016 msgid "Fill Colour (Red)"
22017 msgstr "Color de relleno (rojo)"
22019 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22020 #, no-c-format
22021 msgid "Fill Opacity/ %"
22022 msgstr "Opacidad de relleno/ %"
22024 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22025 msgid "Great Dodecahedron"
22026 msgstr "Gran dodecaedro"
22028 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22029 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22030 msgstr "Gran dodecaedro estrellado"
22032 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22033 msgid "Icosahedron"
22034 msgstr "Icosaedro"
22036 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22037 msgid "Light x-Position"
22038 msgstr "Posición de luz x"
22040 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22041 msgid "Light y-Position"
22042 msgstr "Posición de luz y"
22044 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22045 msgid "Light z-Position"
22046 msgstr "Posición de luz y"
22048 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22049 msgid "Line Thickness / px"
22050 msgstr "Grosor de línea / px"
22052 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22053 msgid "Load From File"
22054 msgstr "Cargar desde archivo"
22056 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22057 msgid "Maximum"
22058 msgstr "Máximo"
22060 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22061 msgid "Mean"
22062 msgstr "Medio"
22064 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22065 msgid "Minimum"
22066 msgstr "Mínimo"
22068 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22069 msgid "Model File"
22070 msgstr "Archivo de modelo"
22072 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22073 msgid "Object Type"
22074 msgstr "Tipo de objeto"
22076 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22077 msgid "Object:"
22078 msgstr "Objeto:"
22080 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22081 msgid "Octahedron"
22082 msgstr "Octaedro"
22084 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22085 msgid "Rotate Around:"
22086 msgstr "Rotar sobre:"
22088 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22089 msgid "Rotation / Degrees"
22090 msgstr "Rotación / grados"
22092 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22093 msgid "Scaling Factor"
22094 msgstr "Factor de escala"
22096 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22097 msgid "Shading"
22098 msgstr "Sombreado"
22100 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22101 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22102 msgstr "Icosaedro triámbico pequeño"
22104 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22105 msgid "Snub Cube"
22106 msgstr "Cubo romo"
22108 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22109 msgid "Snub Dodecahedron"
22110 msgstr "Dodecaedro romo"
22112 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22113 #, no-c-format
22114 msgid "Stroke Opacity/ %"
22115 msgstr "Opacidad de trazo/ %"
22117 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22118 msgid "Tetrahedron"
22119 msgstr "Tetraedro"
22121 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22122 msgid "Then Rotate Around:"
22123 msgstr "Luego rotar sobre:"
22125 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22126 msgid "Truncated Cube"
22127 msgstr "Cubo truncado"
22129 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22130 msgid "Truncated Dodecahedron"
22131 msgstr "Dodecaedro truncado"
22133 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22134 msgid "Truncated Icosahedron"
22135 msgstr "Icosaedro truncado"
22137 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22138 msgid "Truncated Octahedron"
22139 msgstr "Octaedro truncado"
22141 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22142 msgid "Truncated Tetrahedron"
22143 msgstr "Tetraedro truncado"
22145 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22146 msgid "Vertices"
22147 msgstr "Vértices"
22149 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22150 msgid "View"
22151 msgstr "Vista"
22153 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22154 msgid "X-Axis"
22155 msgstr "Eje X"
22157 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22158 msgid "Y-Axis"
22159 msgstr "Eje Y"
22161 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22162 msgid "Z-Axis"
22163 msgstr "Eje Z"
22165 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22166 msgid "Z-Sort Faces By:"
22167 msgstr "Z-ordenar caras por:"
22169 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22170 msgid "Bleed Margin"
22171 msgstr "Margen de sangrado"
22173 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22174 msgid "Bleed Marks"
22175 msgstr "Marcas de sangrado"
22177 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22178 msgid "Bottom:"
22179 msgstr "Inferior:"
22181 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22182 msgid "Canvas"
22183 msgstr "Lienzo"
22185 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22186 msgid "Colour Bars"
22187 msgstr "Barras de colores"
22189 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22190 msgid "Crop Marks"
22191 msgstr "Recortar marcas"
22193 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22194 msgid "Left:"
22195 msgstr "Izquierda:"
22197 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22198 msgid "Marks"
22199 msgstr "Marcas"
22201 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22202 msgid "Page Information"
22203 msgstr "Información de página"
22205 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22206 msgid "Positioning"
22207 msgstr "Posicionamiento"
22209 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22210 msgid "Printing Marks"
22211 msgstr "Marcas de impresión"
22213 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22214 msgid "Registration Marks"
22215 msgstr "Marcas de registro"
22217 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22218 msgid "Right:"
22219 msgstr "Derecha:"
22221 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22222 msgid "Set crop marks to"
22223 msgstr "Fijar marcas de recorte a"
22225 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22226 msgid "Star Target"
22227 msgstr "Diana de estrella"
22229 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22230 msgid "Top:"
22231 msgstr "Superior:"
22233 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22234 msgid "PostScript Input"
22235 msgstr "Entrada Postscript"
22237 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22238 msgid "Jitter nodes"
22239 msgstr "Agitar nodos"
22241 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22242 msgid "Maximum displacement in X, px"
22243 msgstr "Desplazamiento máximo en X, px"
22245 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22246 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22247 msgstr "Desplazamiento máximo en Y, px"
22249 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22250 msgid "Shift node handles"
22251 msgstr "Mover tiradores de nodos"
22253 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22254 msgid "Shift nodes"
22255 msgstr "Mover nodos"
22257 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22258 msgid ""
22259 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22260 "selected path."
22261 msgstr ""
22262 "Este efecto mueve los nodos (y opcionalmente los tiradores) del trayecto "
22263 "seleccionado al azar."
22265 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22266 msgid "Use normal distribution"
22267 msgstr "Utilizar distribución normal"
22269 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22270 msgid "Alphabet Soup"
22271 msgstr "Sopa de letras"
22273 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22274 msgid "Random Seed"
22275 msgstr "Valor aleatorio"
22277 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22278 msgid "Bar Height:"
22279 msgstr "Altura del código:"
22281 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22282 msgid "Barcode"
22283 msgstr "Código de barras"
22285 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22286 msgid "Barcode Data:"
22287 msgstr "Datos del código"
22289 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22290 msgid "Barcode Type:"
22291 msgstr "Tipo de código:"
22293 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22294 msgid "Arbitrary Angle:"
22295 msgstr "Ángulo arbitrario:"
22297 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22298 msgid "Bottom"
22299 msgstr "Inferior"
22301 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22302 msgid "Bottom to Top (90)"
22303 msgstr "De abajo arriba (90)"
22305 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22306 msgid "Horizontal Point:"
22307 msgstr "Punto horizontal:"
22309 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22310 msgid "Left to Right (0)"
22311 msgstr "De izquierda a derecha (0)"
22313 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22314 msgid "Middle"
22315 msgstr "Centro"
22317 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22318 msgid "Radial Inward"
22319 msgstr "Radial hacia adentro"
22321 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22322 msgid "Radial Outward"
22323 msgstr "Radial hacia afuera"
22325 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22326 msgid "Restack"
22327 msgstr "Apilar"
22329 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22330 msgid "Restack Direction:"
22331 msgstr "Dirección de apilado:"
22333 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22334 msgid "Right to Left (180)"
22335 msgstr "De derecha a izquierda (180)"
22337 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22338 msgid "Top to Bottom (270)"
22339 msgstr "De arriba abajo (270)"
22341 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22342 msgid "Vertical Point:"
22343 msgstr "Punto vertical:"
22345 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22346 msgid "Initial size"
22347 msgstr "Tamaño inicial"
22349 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22350 msgid "Minimum size"
22351 msgstr "Tamaño mínimo"
22353 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22354 msgid "Random Tree"
22355 msgstr "Árbol aleatorio"
22357 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22358 #, no-c-format
22359 msgid "Curve (%):"
22360 msgstr "Curva (%):"
22362 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22363 msgid "Rubber Stretch"
22364 msgstr "Estiramiento de goma"
22366 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22367 #, no-c-format
22368 msgid "Strength (%):"
22369 msgstr "Fuerza (%):"
22371 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22372 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22373 msgstr "Abrir archivos guardados en el editor de gráficos vectoriales sK1"
22375 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22376 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
22377 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22378 msgstr "Archivos de gráficos vectoriales sK1 (.sk1)"
22380 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22381 msgid "sK1 vector graphics files input"
22382 msgstr "Entrada de archivos de gráficos vectoriales sK1"
22384 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
22385 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
22386 msgstr "Formato de archivo que se usará en el editor de gráficos vectoriales sK1"
22388 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
22389 msgid "sK1 vector graphics files output"
22390 msgstr "Salisa de archivos de gráficos vectoriales sK1"
22392 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22393 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22394 msgstr "Un diagrama creado con el programa Sketch"
22396 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22397 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22398 msgstr "Diagrama Sketch (*.sk)"
22400 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22401 msgid "Sketch Input"
22402 msgstr "Entrada Sketch"
22404 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22405 msgid "Gear Placement"
22406 msgstr "Localización del engranaje"
22408 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22409 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22410 msgstr "Dentro (Hipotrocoide)"
22412 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22413 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22414 msgstr "Fuera (Epitrocoide)"
22416 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22417 msgid "Quality (Default = 16)"
22418 msgstr "Calidad (Predeterminado = 16)"
22420 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22421 msgid "R - Ring Radius (px)"
22422 msgstr "R - radio del anillo (px)"
22424 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22425 msgid "Rotation (deg)"
22426 msgstr "Rotación (grados)"
22428 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22429 msgid "Spirograph"
22430 msgstr "Espirógrafo"
22432 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22433 msgid "d - Pen Radius (px)"
22434 msgstr "d - radio de la pluma (px)"
22436 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22437 msgid "r - Gear Radius (px)"
22438 msgstr "r - radio del engranaje (px)"
22440 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22441 msgid "Behavior"
22442 msgstr "Comportamiento"
22444 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22445 msgid "Straighten Segments"
22446 msgstr "Estirar segmentos"
22448 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22449 msgid "Envelope"
22450 msgstr "Envoltura"
22452 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22453 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22454 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
22456 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22457 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22458 msgstr "Formato de definición de GUI de Microsoft"
22460 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22461 msgid "XAML Output"
22462 msgstr "Salida XAML"
22464 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22465 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22466 msgstr "SVG de Inkscape comprimido con imágenes (*.zip)"
22468 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22469 msgid ""
22470 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
22471 "files"
22472 msgstr ""
22473 "El formato nativo de Inkscape comprimido con Zip incluyendo todos los "
22474 "archivos externos"
22476 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22477 msgid "ZIP Output"
22478 msgstr "Salida ZIP"
22480 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
22481 msgid ""
22482 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
22483 "library/codecs.html#standard-encodings)"
22484 msgstr ""
22485 "(Seleccione la codificación de su sistema. Más información en http://docs."
22486 "python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
22488 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
22489 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
22490 msgstr "(La lista de nombres de días debe comenzar con Domingo)"
22492 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
22493 msgid "Automatically set size and position"
22494 msgstr "Fijar tamaño y posición automáticamente"
22496 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
22497 msgid "Calendar"
22498 msgstr "Calendario"
22500 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
22501 msgid "Char Encoding"
22502 msgstr "Codificación de caracteres"
22504 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
22505 msgid "Configuration"
22506 msgstr "Configuración"
22508 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
22509 msgid "Day color"
22510 msgstr "Color de día"
22512 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
22513 msgid "Day names"
22514 msgstr "Nombres de días"
22516 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
22517 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
22518 msgstr "Rellenar días vacíos con días del mes siguiente"
22520 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
22521 msgid ""
22522 "January February March April May June July August September October November "
22523 "December"
22524 msgstr ""
22525 "Enero Febrero Marzo Abril Mayo Junio Julio Agosto Septiembre Octubre "
22526 "Noviembre Diciembre"
22528 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
22529 msgid "Localization"
22530 msgstr "Localización"
22532 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
22533 msgid "Monday"
22534 msgstr "Lunes"
22536 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
22537 msgid "Month (0 for all)"
22538 msgstr "Mes (0 para todos)"
22540 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
22541 msgid "Month Margin"
22542 msgstr "Margen de meses"
22544 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
22545 msgid "Month Width"
22546 msgstr "Ancho de mes"
22548 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
22549 msgid "Month color"
22550 msgstr "Color de meses"
22552 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
22553 msgid "Month names"
22554 msgstr "Nombre de meses"
22556 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
22557 msgid "Months per line"
22558 msgstr "Meses por línea"
22560 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
22561 msgid "Next month day color"
22562 msgstr "Color del mes siguiente"
22564 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
22565 msgid "Saturday"
22566 msgstr "Sábado"
22568 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
22569 msgid "Saturday and Sunday"
22570 msgstr "Sábado y Domingo"
22572 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
22573 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
22574 msgstr "Dom Lun Mar Mié Jue Vie Sáb"
22576 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
22577 msgid "Sunday"
22578 msgstr "Domingo"
22580 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
22581 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
22582 msgstr "Las siguientes opciones no tienen efecto si está marcada la opción anterior."
22584 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
22585 msgid "Week start day"
22586 msgstr "Día de inicio de semana"
22588 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
22589 msgid "Weekday name color "
22590 msgstr "Color de día de semana"
22592 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
22593 msgid "Weekend"
22594 msgstr "Fin de semana"
22596 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
22597 msgid "Weekend day color"
22598 msgstr "Color de fin de semana"
22600 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
22601 msgid "Year (0 for current)"
22602 msgstr "Año (0 para actual)"
22604 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
22605 msgid "Year color"
22606 msgstr "Color del año"
22608 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
22609 msgid "You may change the names for other languages:"
22610 msgstr "Puede cambiar los nombres para otros idiomas:"
22612 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
22613 msgid "Convert to Braille"
22614 msgstr "Convertir a Braille"
22616 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
22617 msgid "fLIP cASE"
22618 msgstr "mAYÚSCULAS cAMBIADAS"
22620 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
22621 msgid "lowercase"
22622 msgstr "minúsculas"
22624 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
22625 msgid "rANdOm CasE"
22626 msgstr "cAPitalIZaCiOn aLeAToRia"
22628 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
22629 msgid "By:"
22630 msgstr "Por:"
22632 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
22633 msgid "Replace text"
22634 msgstr "Reemplazar texto"
22636 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
22637 msgid "Replace:"
22638 msgstr "Reemplazar:"
22640 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
22641 msgid "Sentence case"
22642 msgstr "Capitalización normal"
22644 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
22645 msgid "Title Case"
22646 msgstr "Capitalización Titular"
22648 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
22649 msgid "UPPERCASE"
22650 msgstr "MAYÚSCULAS"
22652 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
22653 msgid "Angle a / deg"
22654 msgstr "Ángulo a / grados"
22656 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
22657 msgid "Angle b / deg"
22658 msgstr "Ángulo b / grados"
22660 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
22661 msgid "Angle c / deg"
22662 msgstr "Ángulo c / grados"
22664 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
22665 msgid "From Side a and Angles a, b"
22666 msgstr "Desde lado a y ángulos a,b"
22668 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
22669 msgid "From Side c and Angles a, b"
22670 msgstr "Desde lado c y ángulos a, b"
22672 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
22673 msgid "From Sides a, b and Angle a"
22674 msgstr "Desde lados a, b y ángulo a"
22676 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
22677 msgid "From Sides a, b and Angle c"
22678 msgstr "Desde lados a, b y ángulo c"
22680 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
22681 msgid "From Three Sides"
22682 msgstr "Desde tres lados"
22684 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
22685 msgid "Side Length a / px"
22686 msgstr "Longitud lateral a / px"
22688 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
22689 msgid "Side Length b / px"
22690 msgstr "Longitud lateral b / px"
22692 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
22693 msgid "Side Length c / px"
22694 msgstr "Longitud lateral c / px"
22696 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
22697 msgid "Triangle"
22698 msgstr "Triángulo"
22700 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
22701 msgid "ASCII Text"
22702 msgstr "Texto ASCII"
22704 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
22705 msgid "Text File (*.txt)"
22706 msgstr "Archivo de texto (*.txt)"
22708 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
22709 msgid "Text Input"
22710 msgstr "Entrada de texto"
22712 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
22713 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
22714 msgstr "Todos los seleccionados fijan un atributo en el último"
22716 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
22717 msgid "Attribute to set"
22718 msgstr "Atributo a fijar"
22720 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
22721 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
22722 msgid "Compatibility with previews code to this event"
22723 msgstr "Compatibilidad de este evento con el código de vistas previas"
22725 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
22726 msgid ""
22727 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
22728 "space, and only with a space."
22729 msgstr ""
22730 "Si quiere fijar más de un atributo debe separarlos con un espacio, y solo "
22731 "con un espacio."
22733 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
22734 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
22735 msgid "Run it after"
22736 msgstr "Ejecutarlo después de"
22738 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
22739 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
22740 msgid "Run it before"
22741 msgstr "Ejecutarlo antes de"
22743 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
22744 msgid "Set Attributes"
22745 msgstr "Definir atributos"
22747 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
22748 msgid "Source and destination of setting"
22749 msgstr "Origen y destino del ajuste"
22751 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
22752 msgid "The first selected set an attribute in all others"
22753 msgstr "El primer seleccionado fija un atributo en todos los demás"
22755 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
22756 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
22757 msgstr "La lista de valores debe tener el mismo tamaño que la lista de atributos."
22759 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
22760 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
22761 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
22762 msgstr "El siguiente parámetro es útil cuando se seleccionan más de dos elementos"
22764 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
22765 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
22766 msgid ""
22767 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
22768 "browser (like Firefox)."
22769 msgstr ""
22770 "Este efecto añade una característica solamente visible (o utilizable) en un "
22771 "navegador web que soporte SVG (por ejemplo, Firefox)."
22773 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
22774 msgid ""
22775 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
22776 "a defined event occurs on the first selected element."
22777 msgstr ""
22778 "Este efecto fija uno o más atributos en el segundo elemento seleccionado "
22779 "cuando ocurra un evento definido en el primer elemento seleccionado."
22781 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
22782 msgid "Value to set"
22783 msgstr "Valor a fijar"
22785 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
22786 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
22787 msgid "Web"
22788 msgstr "Web"
22790 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
22791 msgid "When the set must be done?"
22792 msgstr "¿Cuándo se debe fijar?"
22794 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
22795 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
22796 msgid "on activate"
22797 msgstr "al activar (on activate)"
22799 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
22800 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
22801 msgid "on blur"
22802 msgstr "al salir del elemento (on blur)"
22804 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
22805 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
22806 msgid "on click"
22807 msgstr "al pulsar (on click)"
22809 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
22810 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
22811 msgid "on element loaded"
22812 msgstr "al cargar el elemento (on element loaded)"
22814 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
22815 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
22816 msgid "on focus"
22817 msgstr "al enfocar (on focus)"
22819 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
22820 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
22821 msgid "on mouse down"
22822 msgstr "al pulsar (on mouse down)"
22824 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
22825 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
22826 msgid "on mouse move"
22827 msgstr "al mover el ratón (on mouse move)"
22829 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
22830 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
22831 msgid "on mouse out"
22832 msgstr "al salir conel ratón (on mouse out)"
22834 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
22835 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
22836 msgid "on mouse over"
22837 msgstr "al pasar con el ratón (on mouse over)"
22839 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
22840 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
22841 msgid "on mouse up"
22842 msgstr "al soltar (on mouse up)"
22844 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
22845 msgid "All selected ones transmits to the last one"
22846 msgstr "Todos los seleccionados transmiten al último"
22848 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
22849 msgid "Attribute to transmit"
22850 msgstr "Atributo a transmitir"
22852 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
22853 msgid ""
22854 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
22855 "with a space, and only with a space."
22856 msgstr ""
22857 "Si desea transmitir más de un atributo debería separar esto con un espacio, "
22858 "y solo con un espacio."
22860 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
22861 msgid "Source and destination of transmitting"
22862 msgstr "Origen y destino de la transmisión"
22864 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
22865 msgid "The first selected transmits to all others"
22866 msgstr "El primer seleccionado transmite a todos los demás"
22868 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
22869 msgid ""
22870 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
22871 "to the second when a event occurs."
22872 msgstr ""
22873 "Este efecto transmite uno o más atributos del primer elemento seleccionado "
22874 "al segundo cuando ocurre un evento."
22876 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
22877 msgid "Transmit Attributes"
22878 msgstr "Transmitir atributos"
22880 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
22881 msgid "When to transmit"
22882 msgstr "Cuándo transmitir"
22884 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
22885 msgid "Amount of whirl"
22886 msgstr "Cantidad de remolino"
22888 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
22889 msgid "Rotation is clockwise"
22890 msgstr "La rotación es a la derecha"
22892 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
22893 msgid "Whirl"
22894 msgstr "Remolino"
22896 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
22897 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
22898 msgid "A popular graphics file format for clipart"
22899 msgstr "Un formato popular para clipart"
22901 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
22902 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
22903 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
22904 msgstr "Metaarchivo de Windows (*.wmf)"
22906 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
22907 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
22908 msgid "Windows Metafile Input"
22909 msgstr "Entrada de metaarchivo de windows"
22911 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
22912 msgid "XAML Input"
22913 msgstr "Entrada XAML"