Code

Fix a memory leak in sp_canvastext
[inkscape.git] / po / es.po
1 # Translation of Inkscape to Spanish.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2000, 2003, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Agradecimientos: zert, softcatala, 2002-2003.
6 # Jose Antonio Salgueiro Aquino <developer@telefonica.net>, 2003.
7 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>, 2003.
8 # Lucas Vieites Fariña <lucas@codexion.com>, 2003-200, 2009.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: inkscape\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-01-24 14:52+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-11-06 19:21+0100\n"
15 "Last-Translator: Lucas Vieites Fariña <lucas@codexion.com>\n"
16 "Language-Team:  inkscape-translator@lists.sourceforge.net <inkscape-"
17 "translator@lists.sourceforge.net>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
24 msgid "Add Nodes"
25 msgstr "Añadir nodos"
27 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
28 msgid "By max. segment length"
29 msgstr "Por longitud máx. de segmento"
31 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
32 msgid "By number of segments"
33 msgstr "Por número de segmentos"
35 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
36 msgid "Division method"
37 msgstr "Método de división"
39 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
40 msgid "Maximum segment length (px)"
41 msgstr "Longitud máxima de segmento (px)"
43 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
44 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
45 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
46 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
47 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
48 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
49 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
50 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
51 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
52 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
53 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
54 msgid "Modify Path"
55 msgstr "Modificar trayecto"
57 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
58 msgid "Number of segments"
59 msgstr "Número de segmentos"
61 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
62 msgid "AI 8.0 Input"
63 msgstr "Entrada AI 8.0"
65 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
66 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
67 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 e inferiores (*.ai)"
69 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
70 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
71 msgstr "Abrir archivos guardados con Adobe Illustrator 8.0 y anteriores"
73 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
74 msgid "AI SVG Input"
75 msgstr "Entrada SVG AI"
77 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
78 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
79 msgstr "SVG de Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
81 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
82 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
83 msgstr "Limpia los archivos SVG de Adobe Illustrator antes de abrirlos"
85 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
86 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
87 msgstr "Archivos de intercambio comprimidos de Corel DRAW (.ccx)"
89 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
90 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
91 msgstr "Entrada de archivos de intercambio comprimidos de Corel DRAW"
93 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
94 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
95 msgstr "Abrir archivos de intercambio comprimidos de Corel DRAW"
97 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
98 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
99 msgstr "Archivos Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
101 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
102 msgid "Corel DRAW Input"
103 msgstr "Entrada Corel DRAW"
105 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
106 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
107 msgstr "Abrir archivos guardados con Corel DRAW 7-X4"
109 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
110 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
111 msgstr "Archivos de plantillas Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
113 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
114 msgid "Corel DRAW templates input"
115 msgstr "Entrada de plantillas Corel DRAW"
117 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
118 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
119 msgstr "Abrir archivos guardados con Corel DRAW 7-13"
121 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
122 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
123 msgstr "Archivos Computer Graphics Metafile (.cgm)"
125 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
126 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
127 msgstr "Entrada de Computer Graphics Metafile"
129 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
130 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
131 msgstr "Abrir archivos Computer Graphics Metafile"
133 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
134 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
135 msgstr "Archivos Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
137 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
138 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
139 msgstr "Entrada de archivos Corel DRAW Presentation Exchange"
141 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
142 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
143 msgstr "Abrir archivos de presentation exchange guardados en Corel DRAW"
145 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
146 msgid "Brighter"
147 msgstr "Más luminoso"
149 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
150 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
151 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
152 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
153 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
154 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
155 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
156 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
157 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
158 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
159 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
160 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
161 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
162 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
163 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
164 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
165 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
166 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
167 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:31
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:91
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:99
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:174
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:205
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:215 ../share/filters/filters.svg.h:218
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
176 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
177 msgid "Color"
178 msgstr "Color"
180 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
181 msgid "Blue Function"
182 msgstr "Función azul"
184 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
185 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:861
187 msgid "Custom"
188 msgstr "Personalizado"
190 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
191 msgid "Green Function"
192 msgstr "Función verde"
194 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
195 msgid "Red Function"
196 msgstr "Función rojo"
198 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
199 msgid "Darker"
200 msgstr "Más oscuro"
202 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
204 msgid "Desaturate"
205 msgstr "Desaturar"
207 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
208 msgid "Grayscale"
209 msgstr "Escala de grises"
211 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
212 msgid "Less Hue"
213 msgstr "Menos tono"
215 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
216 msgid "Less Light"
217 msgstr "Menos luz"
219 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
220 msgid "Less Saturation"
221 msgstr "Menos saturación"
223 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
224 msgid "More Hue"
225 msgstr "más tono"
227 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
228 msgid "More Light"
229 msgstr "Más luz"
231 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
232 msgid "More Saturation"
233 msgstr "Más saturación"
235 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
236 msgid "Negative"
237 msgstr "Negativo"
239 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
240 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
241 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
242 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
243 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
244 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 ../src/widgets/toolbox.cpp:4382
245 msgid "Hue"
246 msgstr "Tono"
248 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 ../src/flood-context.cpp:252
249 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
250 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
251 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445 ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
252 msgid "Lightness"
253 msgstr "Luminancia"
255 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
256 msgid "Randomize"
257 msgstr "Aleatorizar"
259 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
260 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
261 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
262 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
263 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
264 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
265 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442 ../src/widgets/toolbox.cpp:4397
266 msgid "Saturation"
267 msgstr "Saturación"
269 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
270 msgid "Remove Blue"
271 msgstr "Eliminar azul"
273 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
274 msgid "Remove Green"
275 msgstr "Eliminar verde"
277 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
278 msgid "Remove Red"
279 msgstr "Eliminar rojo"
281 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
282 msgid "By color (RRGGBB hex):"
283 msgstr "Por color (hex RRGGBB):"
285 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
286 msgid "Replace color"
287 msgstr "Reemplazar color"
289 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
290 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
291 msgstr "Reemplazar color (hex RRGGBB):"
293 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
294 msgid "RGB Barrel"
295 msgstr "Barril RGB"
297 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
298 msgid "Convert to Dashes"
299 msgstr "Convertir en guiones"
301 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
302 msgid "A diagram created with the program Dia"
303 msgstr "Un diagrama creado con el programa Dia"
305 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
306 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
307 msgstr "Diagrama Dia(*.dia)"
309 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
310 msgid "Dia Input"
311 msgstr "Entrada Dia"
313 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
314 msgid ""
315 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
316 "at http://live.gnome.org/Dia"
317 msgstr ""
318 "Para poder importar archivos Dia, éste debe estar instalado. Puede obtener "
319 "Dia en http://live.gnome.org/Dia"
321 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
322 msgid ""
323 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
324 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
325 "Inkscape installation."
326 msgstr ""
327 "El script dia2svg.sh debe estar instalado en su distribución de Inkscape. Si "
328 "no lo tiene, probablemente hay algo erróneo en su instalación."
330 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
331 msgid "Dimensions"
332 msgstr "Dimensiones"
334 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
335 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
336 msgid "Visualize Path"
337 msgstr "Mostrar trayecto"
339 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
340 msgid "X Offset"
341 msgstr "Desvío X"
343 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
344 msgid "Y Offset"
345 msgstr "Desvío Y"
347 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
348 msgid "Dot size"
349 msgstr "Tamaño de punto"
351 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
352 msgid "Font size"
353 msgstr "Tamaño de tipografía"
355 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
356 msgid "Number Nodes"
357 msgstr "Numerar nodos"
359 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
360 msgid "Altitudes"
361 msgstr "Altitudes"
363 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
364 msgid "Angle Bisectors"
365 msgstr "Bisectores de ángulo"
367 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
368 msgid "Centroid"
369 msgstr "Centroide"
371 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
372 msgid "Circumcentre"
373 msgstr "Circuncentro"
375 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
376 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
377 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
378 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
379 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
380 msgid "Circumcircle"
381 msgstr "Circuncírculo"
383 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
384 msgid "Common Objects"
385 msgstr "Objetos normales"
387 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
388 msgid "Contact Triangle"
389 msgstr "Triángulo de contacto"
391 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
392 msgid "Custom Point Specified By:"
393 msgstr "Punto personalizado indicado por:"
395 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
396 msgid "Custom Points and Options"
397 msgstr "Puntos personalizados y opciones"
399 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
400 msgid "Draw Circle Around This Point"
401 msgstr "Trazar círculo alrededor de este punto"
403 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
404 msgid "Draw From Triangle"
405 msgstr "Trazar a partir de triángulo"
407 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
408 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
409 msgstr "Trazar conjugado isogonal"
411 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
412 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
413 msgstr "Trazar conjugado isotómico"
415 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
416 msgid "Draw Marker At This Point"
417 msgstr "Trazar marcador en este punto"
419 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
420 msgid "Excentral Triangle"
421 msgstr "Triángulo excéntrico"
423 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
424 msgid "Excentres"
425 msgstr "Excentros"
427 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
428 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
429 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
430 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
431 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
432 msgid "Excircles"
433 msgstr "Excírculos"
435 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
436 msgid "Extouch Triangle"
437 msgstr "Triángulo de contacto exterior"
439 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
440 msgid "Gergonne Point"
441 msgstr "Punto de Gergonne"
443 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
444 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
445 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
446 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
447 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2 ../share/extensions/scour.inx.h:5
448 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
449 msgid "Help"
450 msgstr "Ayuda"
452 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
453 msgid "Incentre"
454 msgstr "Incentro"
456 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
457 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
458 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
459 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
460 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
461 msgid "Incircle"
462 msgstr "Círculo inscrito"
464 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
465 msgid "Nagel Point"
466 msgstr "Punto de Nagel"
468 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
469 msgid "Nine-Point Centre"
470 msgstr "Centro de nueve puntos"
472 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
473 msgid "Nine-Point Circle"
474 msgstr "Círculo de nueve puntos"
476 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
477 msgid "Orthic Triangle"
478 msgstr "Triángulo órtico"
480 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
481 msgid "Orthocentre"
482 msgstr "Ortocentro"
484 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
485 msgid "Point At"
486 msgstr "Punto en"
488 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
489 msgid "Radius / px"
490 msgstr "Radio / px"
492 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
493 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
494 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
495 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
496 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
497 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
498 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
499 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
500 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
501 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
502 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
503 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
504 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
505 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
506 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
507 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
508 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
509 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
510 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
511 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
512 msgid "Render"
513 msgstr "Renderizar"
515 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
516 msgid "Report this triangle's properties"
517 msgstr "Informar de las propiedades de este triángulo"
519 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
520 msgid "Symmedial Triangle"
521 msgstr "Triángulo simediano"
523 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
524 msgid "Symmedian Point"
525 msgstr "Punto simediano"
527 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
528 msgid "Symmedians"
529 msgstr "Simedianos"
531 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
532 msgid ""
533 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
534 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
535 "your own ones.\n"
536 "            \n"
537 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
538 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
539 "function.\n"
540 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
541 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
542 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
543 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
544 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
545 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
546 "\n"
547 "You can use any standard Python math function:\n"
548 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
549 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
550 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
551 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
552 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
553 "\n"
554 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
555 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
556 "\n"
557 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
558 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
559 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
560 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
561 "            "
562 msgstr ""
563 "Esta extensión dibuja construcciones sobre un triángulo definido por los "
564 "tres primeros nodos de un trayecto seleccionado. Puede seleccionar uno de "
565 "los objetos predefinidos o crear los suyos propios.\n"
566 "\n"
567 "Todas las unidades son la unidad de píxel de Inkscape. Los ángulos son todos "
568 "en radianes.\n"
569 "Puede especificar un punto por coordenadas trilineales o por una función de "
570 "centro triangular.\n"
571 "Introduzca como funciones la longitud de los lados o ángulos.\n"
572 "Los elementos trilineales se deben separar por dos puntos: «:».\n"
573 "La longitud de los lados se representan como «s_a», «s_b» y «s_c».\n"
574 "Los ángulos correspondientes a éstos son: «a_a», «a_b» y «a_c».\n"
575 "También puede utilizar el semiperímetro y el área del triángulo como "
576 "constantes. Para esto escriba «area» o «semiperim».\n"
577 "\n"
578 "Puede utilizar las funciones matemáticas estándar de python:\n"
579 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
580 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
581 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
582 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
583 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
584 "\n"
585 "También están disponibles las funciones trigonométricas inversas:\n"
586 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
587 "\n"
588 "Puede indicar el radio de un círculo alrededor de un punto usando una "
589 "fórmula, que también puede contener las longitudes de los lados, ángulos, "
590 "etc. Así mismo puede trazar las conjugadas isogonal e isotómica del punto. "
591 "Tenga en cuenta que esto puede causar un error de «división entre cero» para "
592 "ciertos puntos."
594 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
595 msgid "Triangle Function"
596 msgstr "Función de triángulo"
598 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
599 msgid "Trilinear Coordinates"
600 msgstr "Coordenadas trilineales"
602 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
603 msgid ""
604 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
605 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
606 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
607 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
608 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
609 msgstr ""
610 "- AutoCAD Versión 13 y posteriores.\n"
611 "- asume que el dibujo dxf está en mm.\n"
612 "- asume que el dibujo svg está en píxeles, a 90 ppp.\n"
613 "- las capas solamente se conservan con «Archivo->Abrir», no «Importar»\n"
614 " - soporte limitado para BLOQUES, utilice la opción de AutoCAD «Explotar "
615 "bloques» si es necesario."
617 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
618 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
619 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
621 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
622 msgid "Character Encoding"
623 msgstr "Codificación de caracteres"
625 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
626 msgid "DXF Input"
627 msgstr "Entrada DXF"
629 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
630 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
631 msgstr "Importar el formato de intercambio de documento de AutoCAD"
633 #. ## end option page
634 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
635 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9 ../share/extensions/scour.inx.h:11
636 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
637 msgid "Options"
638 msgstr "Opciones"
640 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
641 msgid "Or, use manual scale factor"
642 msgstr "O utilice el factor de escala manual"
644 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
645 msgid "Use automatic scaling to size A4"
646 msgstr "Utilizar escalado automático a tamaño A4"
648 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
649 msgid ""
650 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
651 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
652 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
653 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
654 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
655 "and AutoDesk viewers, not Inkscape."
656 msgstr ""
657 "- Formato AutoCAD Versión 13.\n"
658 "- asume que el dibujo svg está en píxeles, a 90 ppp.\n"
659 "- asume que el dibujo dxf está en mm.\n"
660 "- solamente se admiten elementos LWPOLYLINE y SPLINE.\n"
661 "- la opción ROBO-Master es un spline especializado legible solamente por "
662 "ROBO-Master y visores AutoDesk, ni Inkscape."
664 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
665 msgid "Desktop Cutting Plotter"
666 msgstr "Plóter de corte de escritorio"
668 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
669 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
670 msgstr "Plóter de corte de escritorio (R13) (*.DXF)"
672 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
673 msgid "enable ROBO-Master output"
674 msgstr "activar salida ROBO-Master"
676 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
677 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
678 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
680 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
681 msgid "DXF Output"
682 msgstr "Salida DXF"
684 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
685 msgid "DXF file written by pstoedit"
686 msgstr "Archivo DXF escrito por pstoedit"
688 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
689 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
690 msgstr ""
691 "pstoedit debe estar instalado, infórmese en: http://www.pstoedit.net/pstoedit"
693 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
694 msgid "Blur height"
695 msgstr "Altura de desenfoque"
697 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
698 msgid "Blur stdDeviation"
699 msgstr "Desenfocar stdDeviation"
701 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
702 msgid "Blur width"
703 msgstr "Anchura de desenfoque"
705 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
706 msgid "Edge 3D"
707 msgstr "Borde 3D"
709 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
710 msgid "Illumination Angle"
711 msgstr "Ángulo de iluminación"
713 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
714 msgid "Only black and white"
715 msgstr "Solamente blanco y negro"
717 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
718 msgid "Shades"
719 msgstr "Sombras"
721 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
722 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
723 msgid "Stroke width"
724 msgstr "Ancho de trazo"
726 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
727 msgid "Embed Images"
728 msgstr "Incrustar imágenes"
730 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
731 msgid "Embed only selected images"
732 msgstr "Incrustar sólo las imágenes seleccionadas"
734 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
735 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2 ../src/dialogs/find.cpp:617
736 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
737 msgid "Images"
738 msgstr "Imágenes"
740 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
741 msgid "EPS Input"
742 msgstr "Entrada EPS"
744 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
745 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
746 msgid "Encapsulated PostScript"
747 msgstr "Postscript encapsulado"
749 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
750 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
751 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
752 msgstr "Postscript encapsulado (*.eps)"
754 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
755 msgid "LaTeX formula"
756 msgstr "Fórmula LaTeX"
758 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
759 msgid "LaTeX formula: "
760 msgstr "Fórmula LaTeX: "
762 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
763 msgid "Export as GIMP Palette"
764 msgstr "Exportar como paleta de Gimp"
766 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
767 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
768 msgstr "Exporta los colores de este documento como una paleta de tipo Gimp"
770 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
771 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
772 msgstr "Paleta Gimp (*.gpl)"
774 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
775 msgid "Extract Image"
776 msgstr "Extraer imagen"
778 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
779 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
780 msgstr "Nota: La extensión de archivo se añade automáticamente."
782 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
783 msgid "Path to save image"
784 msgstr "Ruta para guardar la imagen"
786 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94
787 msgid "Extrude"
788 msgstr "Extrusionar"
790 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
791 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
792 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
793 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
794 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
795 msgid "Generate from Path"
796 msgstr "Generar desde trayecto"
798 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
799 msgid "Lines"
800 msgstr "Líneas"
802 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
803 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3962 ../src/widgets/toolbox.cpp:4351
805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4609
806 msgid "Mode:"
807 msgstr "Modo:"
809 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
810 msgid "Polygons"
811 msgstr "Polígonos"
813 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
814 msgid "Open files saved with XFIG"
815 msgstr "Abrir archivos guardados con XFIG"
817 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
818 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
819 msgstr "Archivo gráfico XFIG (*.fig)"
821 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
822 msgid "XFIG Input"
823 msgstr "Entrada XFIG"
825 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
826 msgid "Flatness"
827 msgstr "Llaneza"
829 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
830 msgid "Flatten Beziers"
831 msgstr "Aplanar Beziers"
833 #  create dialog
834 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
835 msgid "Add Guide Lines"
836 msgstr "Añadir líneas guía"
838 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
839 msgid "Depth"
840 msgstr "Profundidad"
842 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
843 msgid "Foldable Box"
844 msgstr "Caja plegable"
846 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
847 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
848 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
849 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
850 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
851 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3212
853 msgid "Height"
854 msgstr "Altura"
856 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
857 msgid "Paper Thickness"
858 msgstr "Grosor del papel"
860 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
861 msgid "Tab Proportion"
862 msgstr "Proporción de solapa"
864 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
865 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
866 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19 ../src/helper/units.cpp:37
867 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
868 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
869 msgid "Unit"
870 msgstr "Unidad"
872 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
873 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
874 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
875 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
876 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
877 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
878 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
879 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
880 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195 ../src/widgets/toolbox.cpp:4225
882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4539
883 msgid "Width"
884 msgstr "Ancho"
886 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
887 msgid "Fractalize"
888 msgstr "Fractalizar"
890 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
891 msgid "Smoothness"
892 msgstr "Suavidad"
894 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
895 msgid "Subdivisions"
896 msgstr "Subdivisiones"
898 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
899 msgid "Calculate first derivative numerically"
900 msgstr "Calcular el primer derivado numérico"
902 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
903 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
904 msgid "Draw Axes"
905 msgstr "Dibujar ejes"
907 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
908 msgid "End X value"
909 msgstr "Valor x final"
911 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
912 msgid "First derivative"
913 msgstr "Primer derivado"
915 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
916 msgid "Function"
917 msgstr "Función"
919 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
920 msgid "Function Plotter"
921 msgstr "Graficadora de funciones"
923 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
924 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
925 msgid "Functions"
926 msgstr "Funciones"
928 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
929 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
930 msgstr ""
931 "Escalado isotrópico (utiliza el menor de: anchura/rango_x o altura/rango_y)"
933 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
934 msgid "Multiply X range by 2*pi"
935 msgstr "Multiplicar rango X por 2*pi"
937 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
938 msgid "Number of samples"
939 msgstr "Número de muestras"
941 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
942 msgid "Range and sampling"
943 msgstr "Rango y muestreo"
945 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
946 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
947 msgid "Remove rectangle"
948 msgstr "Borrar rectángulo"
950 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
951 msgid ""
952 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
953 "it will determine X and Y scales.\n"
954 "\n"
955 "With polar coordinates:\n"
956 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
957 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
958 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
959 "   First derivative is always determined numerically."
960 msgstr ""
961 "Seleccione un rectángulo antes de llamar a la extensión,\n"
962 "éste determina las escalas X e Y.\n"
963 "\n"
964 "Con coordenadas polares:\n"
965 "   Los valores X iniciales y finales definen el rango del ángulo en "
966 "radianes.\n"
967 "   La escala X está fijada de modo que los bordes de la derecha e izquierda "
968 "del rectángulo están en +/-1.\n"
969 "   El escalado isotrópico está desactivado.\n"
970 "   La primera derivada siempre se determina numéricamente."
972 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
973 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
974 msgid ""
975 "Standard Python math functions are available:\n"
976 "\n"
977 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
978 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
979 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
980 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
981 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
982 "\n"
983 "The constants pi and e are also available."
984 msgstr ""
985 "Las funciones matemáticas estándar de python están disponibles:\n"
986 "\n"
987 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
988 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
989 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
990 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
991 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
992 "\n"
993 " También están disponibles las constantes «pi» y «e»."
995 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
996 msgid "Start X value"
997 msgstr "Valor X inicial"
999 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
1000 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
1001 msgid "Use"
1002 msgstr "Usar"
1004 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
1005 msgid "Use polar coordinates"
1006 msgstr "Usar coordenadas polares"
1008 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
1009 msgid "Y value of rectangle's bottom"
1010 msgstr "Valor Y de la base del rectángulo"
1012 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1013 msgid "Y value of rectangle's top"
1014 msgstr "Valor Y de la parte superior del rectángulo"
1016 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1017 msgid "Circular pitch, px"
1018 msgstr "Tiro circular, px"
1020 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1021 msgid "Gear"
1022 msgstr "Rueda dentada"
1024 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1025 msgid "Number of teeth"
1026 msgstr "Número de dientes"
1028 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1029 msgid "Pressure angle"
1030 msgstr "Ángulo de presión"
1032 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1033 msgid "GIMP XCF"
1034 msgstr "GIMP XCF"
1036 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1037 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1038 msgstr "GIMP XCF manteniendo capas (*.xcf)"
1040 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
1041 msgid "Save Grid:"
1042 msgstr "Guardar rejilla:"
1044 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
1045 msgid "Save Guides:"
1046 msgstr "Guardar guías:"
1048 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1049 msgid "Border Thickness [px]"
1050 msgstr "Grosor del borde [px]"
1052 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1053 msgid "Cartesian Grid"
1054 msgstr "Rejilla cartesiana"
1056 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1057 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1058 msgstr "Media subsubdiv X. Frecuencia después de «n» subdivs. (solo log)"
1060 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1061 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1062 msgstr "Media subsubdiv Y. Frecuencia después de «n» subdivs. (solo log)"
1064 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1065 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1066 msgstr "Subdiv X logarítmica. (Base dada por la entrada anterior)"
1068 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1069 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1070 msgstr "Subdiv Y logarítmica. (Base dada por la entrada anterior)"
1072 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1073 msgid "Major X Division Spacing [px]"
1074 msgstr "Espaciado de división principal X [px]"
1076 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1077 msgid "Major X Division Thickness [px]"
1078 msgstr "Grosor de división principal X [px]"
1080 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1081 msgid "Major X Divisions"
1082 msgstr "Divisiones principales X"
1084 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1085 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
1086 msgstr "Espaciado de división principal Y [px]"
1088 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1089 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
1090 msgstr "Grosor de división principal Y [px]"
1092 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1093 msgid "Major Y Divisions"
1094 msgstr "Divisiones principales Y"
1096 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1097 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
1098 msgstr "Espaciado de división secundaria X [px]"
1100 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1101 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
1102 msgstr "Espaciado de división secundaria Y [px]"
1104 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1105 msgid "Subdivisions per Major X Division"
1106 msgstr "Subdivisiones por cada división X principal"
1108 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1109 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
1110 msgstr "Subdivisiones por cada división Y principal"
1112 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1113 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
1114 msgstr "Grosor de división secundaria X [px]"
1116 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1117 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
1118 msgstr "Grosor de división secundaria Y [px]"
1120 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1121 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
1122 msgstr "Subsubdivs. por subdivisión X"
1124 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1125 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
1126 msgstr "Subsubdivs. por subdivisión Y"
1128 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1129 msgid "Angle Divisions"
1130 msgstr "División de ángulos"
1132 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1133 msgid "Angle Divisions at Centre"
1134 msgstr "Divisiones de ángulos en el centro"
1136 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1137 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
1138 msgstr "Diámetro del punto central [px]"
1140 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1141 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
1142 msgstr "Separación de la etiqueta circunferencial [px]"
1144 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1145 msgid "Circumferential Label Size [px]"
1146 msgstr "Tamaño de la etiqueta circunferencial [px]"
1148 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1149 msgid "Circumferential Labels"
1150 msgstr "Etiquetas circunferenciales"
1152 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1153 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
1154 msgid "Degrees"
1155 msgstr "Grados"
1157 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1158 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1159 msgstr "Subdiv. logarítmica (base dada en la entrada anterior)"
1161 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1162 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
1163 msgstr "Grosor de divisiones angulares principales [px]"
1165 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1166 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
1167 msgstr "Espaciado de divisiones circulares principales [px]"
1169 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1170 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
1171 msgstr "Grosor de divisiones circulares principales [px]"
1173 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1174 msgid "Major Circular Divisions"
1175 msgstr "Divisiones circulares principales"
1177 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1178 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
1179 msgstr "División angular secundaria termina a «n» divisiones del centro"
1181 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1182 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
1183 msgstr "Grosor de divisiones angulares secundarias [px]"
1185 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1186 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
1187 msgstr "Grosor de divisiones circulares secundarias [px]"
1189 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1190 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1191 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8 ../src/filter-enums.cpp:96
1192 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1193 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
1194 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
1195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
1196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
1197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
1198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
1199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245 ../src/verbs.cpp:2192
1200 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3990
1201 msgid "None"
1202 msgstr "Ninguno"
1204 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1205 msgid "Polar Grid"
1206 msgstr "Rejilla polar"
1208 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1209 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
1210 msgstr "Subdivisiones por cada división angular principal"
1212 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
1213 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
1214 msgstr "Subdivisiones por cada división circular principal"
1216 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1217 msgid "1/10"
1218 msgstr "1/10"
1220 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1221 msgid "1/2"
1222 msgstr "1/2"
1224 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1225 msgid "1/3"
1226 msgstr "1/3"
1228 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1229 msgid "1/4"
1230 msgstr "1/4"
1232 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1233 msgid "1/5"
1234 msgstr "1/5"
1236 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1237 msgid "1/6"
1238 msgstr "1/6"
1240 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1241 msgid "1/7"
1242 msgstr "1/7"
1244 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1245 msgid "1/8"
1246 msgstr "1/8"
1248 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1249 msgid "1/9"
1250 msgstr "1/9"
1252 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1253 msgid "Custom..."
1254 msgstr "Personalizado..."
1256 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1257 msgid "Delete existing guides"
1258 msgstr "Eliminar guías existentes"
1260 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1261 msgid "Golden ratio"
1262 msgstr "Proporción áurea"
1264 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1265 msgid "Guides creator"
1266 msgstr "Creador de guías"
1268 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1269 msgid "Horizontal guide each"
1270 msgstr "Guía horizontal cada"
1272 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1273 msgid "Preset"
1274 msgstr "Prefijados"
1276 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1277 msgid "Rule-of-third"
1278 msgstr "Regla de los tercios"
1280 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1281 msgid "Start from edges"
1282 msgstr "Empezar desde los bordes"
1284 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1285 msgid "Vertical guide each"
1286 msgstr "Guía vertical cada"
1288 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1289 msgid "Draw Handles"
1290 msgstr "Dibujar tiradores"
1292 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1293 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1294 msgstr "Exportar a un archivo HP Graphics Language"
1296 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1297 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1298 msgstr "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1300 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1301 msgid "HPGL Output"
1302 msgstr "Salida HPGL"
1304 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1305 msgid "Mirror Y-axis"
1306 msgstr "Reflejar eje Y"
1308 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1309 msgid "Plot invisible layers"
1310 msgstr "Plotear capas invisibles"
1312 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1313 msgid "X-origin (px)"
1314 msgstr "Origen X (px)"
1316 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1317 msgid "Y-origin (px)"
1318 msgstr "Origen Y (px)"
1320 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1321 msgid "hpgl output flatness"
1322 msgstr "hpgl output flatness"
1324 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1325 msgid "Ask Us a Question"
1326 msgstr "Háganos una pregunta"
1328 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1329 msgid "Command Line Options"
1330 msgstr "Opciones de la línea de comandos"
1332 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1333 msgid "FAQ"
1334 msgstr "Preguntas frecuentes"
1336 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1337 msgid "Keys and Mouse Reference"
1338 msgstr "Referencia de teclado y ratón"
1340 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1341 msgid "Inkscape Manual"
1342 msgstr "Manual de Inkscape"
1344 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1345 msgid "New in This Version"
1346 msgstr "Nuevo en esta versión"
1348 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1349 msgid "Report a Bug"
1350 msgstr "Informar de un error"
1352 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1353 msgid "SVG 1.1 Specification"
1354 msgstr "Especificación SVG 1.1"
1356 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1357 msgid "Duplicate endpaths"
1358 msgstr "Duplicar trayectos finales"
1360 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1361 msgid "Exponent"
1362 msgstr "Exponente"
1364 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1365 msgid "Interpolate"
1366 msgstr "Interpolar"
1368 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1369 msgid "Interpolate style"
1370 msgstr "Interpolar estilo"
1372 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1373 msgid "Interpolation method"
1374 msgstr "Método de interpolación"
1376 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1377 msgid "Interpolation steps"
1378 msgstr "Pasos de interpolación"
1380 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1381 msgid "Attribute to Interpolate"
1382 msgstr "Atributo que se interpolará"
1384 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
1385 msgid "End Value"
1386 msgstr "Valor final"
1388 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1389 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
1390 msgid "Fill"
1391 msgstr "Relleno"
1393 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
1394 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
1395 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
1396 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
1397 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1398 msgid "Float Number"
1399 msgstr "Número flotante"
1401 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1402 msgid ""
1403 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
1404 "this \"other\":"
1405 msgstr "Si selecciona «Otro» debe conocer los atributos SVG que lo identifican:"
1407 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
1408 msgid "Integer Number"
1409 msgstr "Número entero"
1411 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1412 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1413 msgstr "Interpolar atributo en un grupo"
1415 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1416 msgid "No Unit"
1417 msgstr "Sin unidad"
1419 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
1420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
1421 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1422 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4427
1424 msgid "Opacity"
1425 msgstr "Opacidad"
1427 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1428 msgid "Other"
1429 msgstr "Otro"
1431 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1432 msgid "Other Attribute"
1433 msgstr "Otro atributo"
1435 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
1436 msgid "Other Attribute type"
1437 msgstr "Otro tipo de atributo"
1439 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1440 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
1441 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
1442 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1640
1443 #: ../src/seltrans.cpp:531 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
1444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4678
1445 msgid "Scale"
1446 msgstr "Escalar"
1448 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1449 msgid "Start Value"
1450 msgstr "Valor inicial"
1452 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1453 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1454 msgid "Style"
1455 msgstr "Estilo"
1457 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1458 msgid "Tag"
1459 msgstr "Etiqueta"
1461 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1462 msgid ""
1463 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
1464 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
1465 "selection"
1466 msgstr ""
1467 "Este efecto aplica un valor para cualquier atributo interpolable a todos los "
1468 "elementos dentro del grupo seleccionado o a todos los elementos de una "
1469 "selección múltiple"
1471 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1472 msgid "Transformation"
1473 msgstr "Transformación"
1475 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1476 msgid "Translate X"
1477 msgstr "Trasladar X"
1479 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1480 msgid "Translate Y"
1481 msgstr "Traslada Y"
1483 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1484 msgid "Where to apply?"
1485 msgstr "¿Aplicar dónde?"
1487 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1488 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
1489 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
1490 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1491 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1493 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
1494 msgid ""
1495 "\n"
1496 "The path is generated by applying the \n"
1497 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
1498 "Order times. The following commands are \n"
1499 "recognized in Axiom and Rules:\n"
1500 "\n"
1501 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
1502 "\n"
1503 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
1504 "\n"
1505 "+: turn left\n"
1506 "\n"
1507 "-: turn right\n"
1508 "\n"
1509 "|: turn 180 degrees\n"
1510 "\n"
1511 "[: remember point\n"
1512 "\n"
1513 "]: return to remembered point\n"
1514 msgstr ""
1515 "\n"
1516 "Se genera el trayecto aplicando las\n"
1517 "sustituciones de Reglas al Axioma,\n"
1518 "Orden veces. «Axioma y reglas» reconoce\n"
1519 "los siguientes comandos:\n"
1520 "\n"
1521 "cualquiera de A,B,C,D,E,F: trazar hacia adelante,\n"
1522 "\n"
1523 "cualquiera de G,H,I,J,K,L: mover hacia adelante,\n"
1524 "+: girar a la izquierda,\n"
1525 "-: girar hacia la derecha,\n"
1526 "|: girar 180 grados,\n"
1527 "[: recordar punto,\n"
1528 "]: volver al punto recordado\n"
1530 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
1531 msgid "Axiom"
1532 msgstr "Axioma"
1534 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
1535 msgid "Axiom and rules"
1536 msgstr "Axioma y reglas"
1538 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
1539 msgid "L-system"
1540 msgstr "Sistema-L"
1542 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
1543 msgid "Left angle"
1544 msgstr "Ángulo izquierdo"
1546 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
1547 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
1548 msgid "Order"
1549 msgstr "Orden"
1551 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
1552 #, no-c-format
1553 msgid "Randomize angle (%)"
1554 msgstr "Aleatorizar ángulo (%)"
1556 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
1557 #, no-c-format
1558 msgid "Randomize step (%)"
1559 msgstr "Aleatorizar paso (%)"
1561 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
1562 msgid "Right angle"
1563 msgstr "Ángulo derecho"
1565 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
1566 msgid "Rules"
1567 msgstr "Reglas"
1569 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
1570 msgid "Step length (px)"
1571 msgstr "Longitud del paso (px)"
1573 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
1574 msgid "Lorem ipsum"
1575 msgstr "Lorem ipsum"
1577 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
1578 msgid "Number of paragraphs"
1579 msgstr "Número de párrafos"
1581 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
1582 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
1583 msgstr "Fluctuación de longitud de párrafos (frases)"
1585 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
1586 msgid "Sentences per paragraph"
1587 msgstr "Frases por párrafo"
1589 #. Text
1590 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
1591 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
1592 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
1593 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1594 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1595 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1596 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
1597 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1598 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1599 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
1600 #: ../src/selection-describer.cpp:69
1601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535 ../src/verbs.cpp:2477
1602 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
1603 msgid "Text"
1604 msgstr "Texto"
1606 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
1607 msgid ""
1608 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
1609 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
1610 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
1611 msgstr ""
1612 "Este efecto crea el texto sustitutivo estándar «Lorem ipsum». Si hay "
1613 "seleccionado un texto fluido, «Lorem ipsum» se añade a éste; de lo contrario "
1614 "se crea un nuevo objeto de texto fluido del tamaño de la página, en una capa "
1615 "nueva."
1617 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
1618 msgid "Color Markers to Match Stroke"
1619 msgstr "Colorear los marcadores de acuerdo con los trazos"
1621 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
1622 msgid "Font size [px]"
1623 msgstr "Tamaño de fuente [px]"
1625 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
1626 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
1627 msgid "Length Unit: "
1628 msgstr "Unidad de longitud:"
1630 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
1631 msgid "Measure"
1632 msgstr "Medida"
1634 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
1635 msgid "Measure Path"
1636 msgstr "Medir trayecto"
1638 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
1639 msgid "Offset [px]"
1640 msgstr "Desvío [px]"
1642 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
1643 msgid "Precision"
1644 msgstr "Precisión"
1646 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
1647 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
1648 msgstr "Factor de escala (dibujando longitud real) = 1"
1650 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
1651 msgid ""
1652 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
1653 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
1654 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
1655 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
1656 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
1657 "real world, Scale must be set to 250."
1658 msgstr ""
1659 "Este efecto mide la longitud del trayecto seleccionado y lo añade como un "
1660 "objeto texto-en-trayecto con la unidad seleccionada. El cantidad de números "
1661 "significativos se puede controlar con el campo «Precisión». el campo «Desvío» "
1662 "controla la distancia entre el texto y el trayecto. Se puede utilizar «Factor "
1663 "de escala» para realizar mediciones en dibujos escalados. Por ejemplo, si 1 "
1664 "cm en el dibujo es igual a 2,5m en el mundo real, el «Factor de escala» se "
1665 "debe poner a 250."
1667 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
1668 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
1669 msgid "Angle"
1670 msgstr "Ángulo"
1672 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
1673 msgid "Magnitude"
1674 msgstr "Magnitud"
1676 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
1677 msgid "Motion"
1678 msgstr "Movimiento"
1680 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
1681 msgid "ASCII Text with outline markup"
1682 msgstr "Texto ASCII sin marcado de contorno"
1684 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
1685 msgid "Text Outline File (*.outline)"
1686 msgstr "Archivo de contorno de texto (*.outline)"
1688 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
1689 msgid "Text Outline Input"
1690 msgstr "Entrada de contorno de texto"
1692 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
1693 msgid "End t-value"
1694 msgstr "Valor-t final"
1696 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
1697 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
1698 msgstr ""
1699 "Escalado isotrópico (utiliza el menor de: anchura/rango_x o altura/rango_y)"
1701 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
1702 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
1703 msgstr "Multiplicar rango-t por 2*pi"
1705 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
1706 msgid "Parametric Curves"
1707 msgstr "Curvas paramétricas"
1709 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
1710 msgid "Range and Sampling"
1711 msgstr "Rango y muestreo"
1713 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
1714 msgid "Samples"
1715 msgstr "Muestras"
1717 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
1718 msgid ""
1719 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
1720 "it will determine X and Y scales.\n"
1721 "\n"
1722 "First derivatives are always determined numerically."
1723 msgstr ""
1724 "Seleccione un rectángulo antes de llamar a la extensión;\n"
1725 "determinará las escalas X e Y.\n"
1726 "\n"
1727 "Las primeras derivadas siempre se determinan numéricamente."
1729 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
1730 msgid "Start t-value"
1731 msgstr "Valor-t inicial"
1733 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
1734 msgid "x-Function"
1735 msgstr "Función-x"
1737 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
1738 msgid "x-value of rectangle's left"
1739 msgstr "Valor-x de la parte izquierda del rectángulo"
1741 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
1742 msgid "x-value of rectangle's right"
1743 msgstr "Valor-x de la parte derecha del rectángulo"
1745 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
1746 msgid "y-Function"
1747 msgstr "Función-y"
1749 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
1750 msgid "y-value of rectangle's bottom"
1751 msgstr "Valor-y de la parte inferior del rectángulo"
1753 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
1754 msgid "y-value of rectangle's top"
1755 msgstr "Valor-y de la parte superior del rectángulo"
1757 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
1758 msgid "Copies of the pattern:"
1759 msgstr "Copias del patrón:"
1761 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
1762 msgid "Deformation type:"
1763 msgstr "Tipo de deformación:"
1765 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
1766 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
1767 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
1768 msgstr "Duplicar el patrón antes de la deformación"
1770 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
1771 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
1772 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
1773 msgid "Normal offset"
1774 msgstr "Desvío normal"
1776 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
1777 msgid "Pattern along Path"
1778 msgstr "Patrón en trayecto"
1780 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
1781 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
1782 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
1783 msgid "Pattern is vertical"
1784 msgstr "El patrón es vertical"
1786 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
1787 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
1788 msgid "Repeated"
1789 msgstr "Repetido"
1791 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
1792 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
1793 msgid "Repeated, stretched"
1794 msgstr "Repetido, estirado"
1796 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
1797 msgid "Ribbon"
1798 msgstr "Cinta"
1800 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
1801 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
1802 msgid "Single"
1803 msgstr "Sencillo"
1805 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
1806 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
1807 msgid "Single, stretched"
1808 msgstr "Sencillo, estirado"
1810 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
1811 msgid "Snake"
1812 msgstr "Serpiente"
1814 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
1815 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
1816 msgid "Space between copies:"
1817 msgstr "Espacio entre copias:"
1819 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
1820 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
1821 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
1822 msgid "Tangential offset"
1823 msgstr "Desvío tangencial"
1825 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
1826 msgid ""
1827 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
1828 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
1829 "clones... allowed)"
1830 msgstr ""
1831 "Este efecto flexiona un objeto de patrón a lo largo de trayectos «esqueleto» "
1832 "arbitrarios. El patrón es el objeto superior de la selección. (se permiten "
1833 "grupos de trayectos, formas, clones, ...)"
1835 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
1836 msgid "Cloned"
1837 msgstr "Clonado"
1839 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
1840 msgid "Copied"
1841 msgstr "Copiado"
1843 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
1844 msgid "Follow path orientation"
1845 msgstr "Seguir orientación del trayecto"
1847 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
1848 msgid "Moved"
1849 msgstr "Movido"
1851 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
1852 msgid "Original pattern will be:"
1853 msgstr "El patrón original será:"
1855 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:55
1856 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86
1857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4571
1858 msgid "Scatter"
1859 msgstr "Esparcir"
1861 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
1862 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
1863 msgstr "Estirar espacios para ajustarse a la longitud del esqueleto"
1865 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
1866 msgid ""
1867 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
1868 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
1869 "shapes, clones are allowed."
1870 msgstr ""
1871 "Este efecto esparce un objeto de patrón a lo largo de trayectos «esqueleto» "
1872 "arbitrarios. El patrón debe ser el objeto superior de la selección. Se "
1873 "permiten grupos de trayectos, formas o clones."
1875 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
1876 msgid "Bleed (in)"
1877 msgstr "Sangrar"
1879 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
1880 msgid "Bond Weight #"
1881 msgstr "Nº de bond"
1883 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
1884 msgid "Book Height (inches)"
1885 msgstr "Altura del libro (pulgadas)"
1887 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
1888 msgid "Book Properties"
1889 msgstr "Propiedades del libro"
1891 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
1892 msgid "Book Width (inches)"
1893 msgstr "Ancho del libro (pulgadas)"
1895 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
1896 msgid "Caliper (inches)"
1897 msgstr "Calibre (pulgadas)"
1899 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
1900 msgid "Cover"
1901 msgstr "Cubierta"
1903 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
1904 msgid "Cover Thickness Measurement"
1905 msgstr "Medida del grosor de la cubierta"
1907 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
1908 msgid "Interior Pages"
1909 msgstr "Páginas interiores"
1911 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
1912 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
1913 msgstr "Nota: Los cálculos del peso del papel son estimados"
1915 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
1916 msgid "Number of Pages"
1917 msgstr "Número de páginas"
1919 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
1920 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
1921 msgstr "Páginas por pulgada (PPI)"
1923 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
1924 msgid "Paper Thickness Measurement"
1925 msgstr "Medida del grosor del papel"
1927 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
1928 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
1929 msgstr "Plantilla de cubierta encuadernada"
1931 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 ../src/helper/units.cpp:38
1932 msgid "Points"
1933 msgstr "Puntos"
1935 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
1936 msgid "Remove existing guides"
1937 msgstr "Eliminar guías existentes"
1939 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
1940 msgid "Specify Width"
1941 msgstr "Indicar anchura"
1943 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
1944 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
1945 msgid "Value"
1946 msgstr "Valor"
1948 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
1949 msgid "Perspective"
1950 msgstr "Perspectiva"
1952 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
1953 msgid "AutoCAD Plot Input"
1954 msgstr "Entrada de AutoCAD Plot"
1956 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
1957 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
1958 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
1959 msgstr "Archivo HP Graphics Language Plot [AutoCAD] (*.plt)"
1961 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
1962 msgid "Open HPGL plotter files"
1963 msgstr "Abrir archivos de plóter HPGL"
1965 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
1966 msgid "AutoCAD Plot Output"
1967 msgstr "Salida AutoCAD Plot"
1969 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
1970 msgid "Save a file for plotters"
1971 msgstr "Guardar una rchivo para plóters"
1973 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
1974 msgid "3D Polyhedron"
1975 msgstr "Políedro 3D"
1977 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
1978 msgid "Clockwise wound object"
1979 msgstr "Objeto enredado hacia la derecha"
1981 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
1982 msgid "Cube"
1983 msgstr "Cubo"
1985 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
1986 msgid "Cuboctahedron"
1987 msgstr "Cuboctaedro"
1989 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
1990 msgid "Dodecahedron"
1991 msgstr "Dodecaedro"
1993 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
1994 msgid "Draw back-facing polygons"
1995 msgstr "Dibujar polígonos que están de espaldas"
1997 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
1998 msgid "Edge-Specified"
1999 msgstr "Especificado por borde"
2001 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
2002 msgid "Edges"
2003 msgstr "Bordes"
2005 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
2006 msgid "Face-Specified"
2007 msgstr "Especificado pora caras"
2009 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
2010 msgid "Faces"
2011 msgstr "Caras"
2013 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
2014 msgid "Filename:"
2015 msgstr "Nombre de archivo:"
2017 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2018 msgid "Fill color, Blue"
2019 msgstr "Color de relleno, Azul"
2021 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2022 msgid "Fill color, Green"
2023 msgstr "Color de relleno, Verde"
2025 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2026 msgid "Fill color, Red"
2027 msgstr "Color de relleno, Rojo"
2029 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2030 #, no-c-format
2031 msgid "Fill opacity, %"
2032 msgstr "Opacidad de relleno, %"
2034 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2035 msgid "Great Dodecahedron"
2036 msgstr "Gran dodecaedro"
2038 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2039 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2040 msgstr "Gran dodecaedro estrellado"
2042 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2043 msgid "Icosahedron"
2044 msgstr "Icosaedro"
2046 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2047 msgid "Light X"
2048 msgstr "Luz X"
2050 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2051 msgid "Light Y"
2052 msgstr "Luz Y"
2054 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2055 msgid "Light Z"
2056 msgstr "Luz Z"
2058 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2059 msgid "Load from file"
2060 msgstr "Cargar desde archivo"
2062 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2063 msgid "Maximum"
2064 msgstr "Máximo"
2066 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2067 msgid "Mean"
2068 msgstr "Medio"
2070 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2071 msgid "Minimum"
2072 msgstr "Mínimo"
2074 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2075 msgid "Model file"
2076 msgstr "Archivo de modelo"
2078 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2079 msgid "Object Type"
2080 msgstr "Tipo de objeto"
2082 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2083 msgid "Object:"
2084 msgstr "Objeto:"
2086 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2087 msgid "Octahedron"
2088 msgstr "Octaedro"
2090 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2091 msgid "Rotate around:"
2092 msgstr "Rotar sobre:"
2094 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2095 msgid "Rotation, degrees"
2096 msgstr "Rotación, grados"
2098 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2099 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
2100 msgid "Scaling factor"
2101 msgstr "Factor de escala"
2103 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2104 msgid "Shading"
2105 msgstr "Sombreado"
2107 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2108 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2109 msgid "Show:"
2110 msgstr "Mostrar:"
2112 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2113 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2114 msgstr "Icosaedro triámbico pequeño"
2116 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2117 msgid "Snub Cube"
2118 msgstr "Cubo romo"
2120 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2121 msgid "Snub Dodecahedron"
2122 msgstr "Dodecaedro romo"
2124 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2125 #, no-c-format
2126 msgid "Stroke opacity, %"
2127 msgstr "Opacidad de trazo, %"
2129 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2130 msgid "Stroke width, px"
2131 msgstr "Ancho de trazo, px"
2133 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2134 msgid "Tetrahedron"
2135 msgstr "Tetraedro"
2137 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2138 msgid "Then rotate around:"
2139 msgstr "Luego rotar sobre:"
2141 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2142 msgid "Truncated Cube"
2143 msgstr "Cubo truncado"
2145 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2146 msgid "Truncated Dodecahedron"
2147 msgstr "Dodecaedro truncado"
2149 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2150 msgid "Truncated Icosahedron"
2151 msgstr "Icosaedro truncado"
2153 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2154 msgid "Truncated Octahedron"
2155 msgstr "Octaedro truncado"
2157 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2158 msgid "Truncated Tetrahedron"
2159 msgstr "Tetraedro truncado"
2161 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2162 msgid "Vertices"
2163 msgstr "Vértices"
2165 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2166 msgid "View"
2167 msgstr "Vista"
2169 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2170 msgid "X-Axis"
2171 msgstr "Eje X"
2173 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2174 msgid "Y-Axis"
2175 msgstr "Eje Y"
2177 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2178 msgid "Z-Axis"
2179 msgstr "Eje Z"
2181 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2182 msgid "Z-sort faces by:"
2183 msgstr "Z-ordenar caras por:"
2185 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2186 msgid "Bleed Margin"
2187 msgstr "Margen de sangrado"
2189 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2190 msgid "Bleed Marks"
2191 msgstr "Marcas de sangrado"
2193 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2194 msgid "Bottom:"
2195 msgstr "Inferior:"
2197 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2198 msgid "Canvas"
2199 msgstr "Lienzo"
2201 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2202 msgid "Color Bars"
2203 msgstr "Barras de colores"
2205 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2206 msgid "Crop Marks"
2207 msgstr "Recortar marcas"
2209 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2210 msgid "Left:"
2211 msgstr "Izquierda:"
2213 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2214 msgid "Marks"
2215 msgstr "Marcas"
2217 #. Label
2218 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2219 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
2220 msgid "Offset:"
2221 msgstr "Desvío:"
2223 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
2224 msgid "Page Information"
2225 msgstr "Información de página"
2227 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
2228 msgid "Positioning"
2229 msgstr "Posicionamiento"
2231 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
2232 msgid "Printing Marks"
2233 msgstr "Marcas de impresión"
2235 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
2236 msgid "Registration Marks"
2237 msgstr "Marcas de registro"
2239 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
2240 msgid "Right:"
2241 msgstr "Derecha:"
2243 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
2244 msgid "Set crop marks to"
2245 msgstr "Fijar marcas de recorte a"
2247 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
2248 msgid "Star Target"
2249 msgstr "Diana de estrella"
2251 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
2252 msgid "Top:"
2253 msgstr "Superior:"
2255 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
2256 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
2257 msgid "PostScript"
2258 msgstr "PostScript"
2260 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2261 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
2262 msgid "PostScript (*.ps)"
2263 msgstr "Postscript (*.ps)"
2265 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
2266 msgid "PostScript Input"
2267 msgstr "Entrada Postscript"
2269 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
2270 msgid "Jitter nodes"
2271 msgstr "Agitar nodos"
2273 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
2274 msgid "Maximum displacement in X, px"
2275 msgstr "Desplazamiento máximo en X, px"
2277 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
2278 msgid "Maximum displacement in Y, px"
2279 msgstr "Desplazamiento máximo en Y, px"
2281 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
2282 msgid "Shift node handles"
2283 msgstr "Mover tiradores de nodos"
2285 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
2286 msgid "Shift nodes"
2287 msgstr "Mover nodos"
2289 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
2290 msgid ""
2291 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
2292 "selected path."
2293 msgstr ""
2294 "Este efecto mueve los nodos (y opcionalmente los tiradores) del trayecto "
2295 "seleccionado al azar."
2297 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
2298 msgid "Use normal distribution"
2299 msgstr "Utilizar distribución normal"
2301 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
2302 msgid "Alphabet Soup"
2303 msgstr "Sopa de letras"
2305 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
2306 msgid "Random Seed"
2307 msgstr "Valor aleatorio"
2309 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
2310 msgid "Bar Height:"
2311 msgstr "Altura del código:"
2313 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
2314 msgid "Barcode"
2315 msgstr "Código de barras"
2317 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
2318 msgid "Barcode Data:"
2319 msgstr "Datos del código"
2321 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
2322 msgid "Barcode Type:"
2323 msgstr "Tipo de código:"
2325 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
2326 msgid "Arbitrary Angle:"
2327 msgstr "Ángulo arbitrario:"
2329 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
2330 msgid "Arrange"
2331 msgstr "Ordenar"
2333 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
2334 msgid "Bottom"
2335 msgstr "Abajo"
2337 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
2338 msgid "Bottom to Top (90)"
2339 msgstr "De abajo arriba (90)"
2341 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
2342 msgid "Horizontal Point:"
2343 msgstr "Punto horizontal:"
2345 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
2346 msgid "Left"
2347 msgstr "Izquierda"
2349 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
2350 msgid "Left to Right (0)"
2351 msgstr "De izquierda a derecha (0)"
2353 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
2354 msgid "Middle"
2355 msgstr "Medio"
2357 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
2358 msgid "Radial Inward"
2359 msgstr "Radial hacia adentro"
2361 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
2362 msgid "Radial Outward"
2363 msgstr "Radial hacia afuera"
2365 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
2366 msgid "Restack"
2367 msgstr "Apilar"
2369 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
2370 msgid "Restack Direction:"
2371 msgstr "Dirección de apilado:"
2373 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
2374 msgid "Right"
2375 msgstr "Derecha"
2377 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
2378 msgid "Right to Left (180)"
2379 msgstr "De derecha a izquierda (180)"
2381 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
2382 msgid "Top"
2383 msgstr "Superior"
2385 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
2386 msgid "Top to Bottom (270)"
2387 msgstr "De arriba abajo (270)"
2389 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
2390 msgid "Vertical Point:"
2391 msgstr "Punto vertical:"
2393 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
2394 msgid "Initial size"
2395 msgstr "Tamaño inicial"
2397 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
2398 msgid "Minimum size"
2399 msgstr "Tamaño mínimo"
2401 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
2402 msgid "Random Tree"
2403 msgstr "Árbol aleatorio"
2405 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
2406 #, no-c-format
2407 msgid "Curve (%):"
2408 msgstr "Curva (%):"
2410 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
2411 msgid "Rubber Stretch"
2412 msgstr "Estiramiento de goma"
2414 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
2415 #, no-c-format
2416 msgid "Strength (%):"
2417 msgstr "Fuerza (%):"
2419 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
2420 #, fuzzy
2421 msgid "Embed rasters"
2422 msgstr "Incrustar las imágenes"
2424 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
2425 #, fuzzy
2426 msgid "Enable id stripping"
2427 msgstr "Activar ajuste"
2429 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
2430 #, fuzzy
2431 msgid "Enable viewboxing"
2432 msgstr "Activar vista preliminar"
2434 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
2435 msgid "Group collapsing"
2436 msgstr ""
2438 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
2439 #, fuzzy
2440 msgid "Indent"
2441 msgstr "Reducir"
2443 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
2444 msgid "Keep editor data"
2445 msgstr ""
2447 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
2448 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
2449 msgstr "SVG optimizado (*.svg)"
2451 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
2452 msgid "Optimized SVG Output"
2453 msgstr "Salida SVG optimizada"
2455 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
2456 msgid "Scalable Vector Graphics"
2457 msgstr "Gráficos Vectoriales Escalables"
2459 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
2460 #, fuzzy
2461 msgid "Set precision"
2462 msgstr "Precisión"
2464 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
2465 #, fuzzy
2466 msgid "Simplify colors"
2467 msgstr "Simplificar"
2469 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
2470 #, fuzzy
2471 msgid "Space"
2472 msgstr "Mota"
2474 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
2475 msgid "Strip xml prolog"
2476 msgstr ""
2478 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
2479 #, fuzzy
2480 msgid "Style to xml"
2481 msgstr "E_stilo: "
2483 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
2484 #, fuzzy
2485 msgid "Tab"
2486 msgstr "Tabla"
2488 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
2489 #, no-c-format
2490 msgid ""
2491 "This extension optimize the SVG file according to the following options:\n"
2492 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
2493 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
2494 "    * Group collapsing: collapse &lt;g&gt; elements.\n"
2495 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
2496 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
2497 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
2498 "elements and attributes.\n"
2499 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox\n"
2500 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
2501 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
2502 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
2503 msgstr ""
2505 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
2506 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
2507 msgstr "Abrir archivos guardados en el editor de gráficos vectoriales sK1"
2509 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
2510 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
2511 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
2512 msgstr "Archivos de gráficos vectoriales sK1 (.sk1)"
2514 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
2515 msgid "sK1 vector graphics files input"
2516 msgstr "Entrada de archivos de gráficos vectoriales sK1"
2518 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
2519 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
2520 msgstr ""
2521 "Formato de archivo que se usará en el editor de gráficos vectoriales sK1"
2523 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
2524 msgid "sK1 vector graphics files output"
2525 msgstr "Salisa de archivos de gráficos vectoriales sK1"
2527 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
2528 msgid "A diagram created with the program Sketch"
2529 msgstr "Un diagrama creado con el programa Sketch"
2531 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
2532 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
2533 msgstr "Diagrama Sketch (*.sk)"
2535 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
2536 msgid "Sketch Input"
2537 msgstr "Entrada Sketch"
2539 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
2540 msgid "Gear Placement"
2541 msgstr "Localización del engranaje"
2543 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
2544 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
2545 msgstr "Dentro (Hipotrocoide)"
2547 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
2548 msgid "Outside (Epitrochoid)"
2549 msgstr "Fuera (Epitrocoide)"
2551 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
2552 msgid "Quality (Default = 16)"
2553 msgstr "Calidad (Predeterminado = 16)"
2555 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
2556 msgid "R - Ring Radius (px)"
2557 msgstr "R - radio del anillo (px)"
2559 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
2560 msgid "Rotation (deg)"
2561 msgstr "Rotación (grados)"
2563 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
2564 msgid "Spirograph"
2565 msgstr "Espirógrafo"
2567 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
2568 msgid "d - Pen Radius (px)"
2569 msgstr "d - radio de la pluma (px)"
2571 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
2572 msgid "r - Gear Radius (px)"
2573 msgstr "r - radio del engranaje (px)"
2575 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
2576 msgid "Behavior"
2577 msgstr "Comportamiento"
2579 #. You can add new elements from this point forward
2580 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 ../src/helper/units.cpp:42
2581 msgid "Percent"
2582 msgstr "Porcentaje"
2584 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
2585 msgid "Straighten Segments"
2586 msgstr "Estirar segmentos"
2588 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
2589 msgid "Envelope"
2590 msgstr "Envoltura"
2592 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
2593 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
2594 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
2596 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
2597 msgid "Microsoft's GUI definition format"
2598 msgstr "Formato de definición de GUI de Microsoft"
2600 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
2601 msgid "XAML Output"
2602 msgstr "Salida XAML"
2604 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
2605 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
2606 msgstr "SVG de Inkscape comprimido con imágenes (*.zip)"
2608 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
2609 msgid ""
2610 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
2611 "files"
2612 msgstr ""
2613 "El formato nativo de Inkscape comprimido con Zip incluyendo todos los "
2614 "archivos externos"
2616 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
2617 msgid "ZIP Output"
2618 msgstr "Salida ZIP"
2620 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
2621 msgid ""
2622 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
2623 "library/codecs.html#standard-encodings)"
2624 msgstr ""
2625 "(Seleccione la codificación de su sistema. Más información en http://docs."
2626 "python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
2628 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
2629 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
2630 msgstr "(La lista de nombres de días debe comenzar con Domingo)"
2632 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
2633 msgid "Automatically set size and position"
2634 msgstr "Fijar tamaño y posición automáticamente"
2636 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
2637 msgid "Calendar"
2638 msgstr "Calendario"
2640 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
2641 msgid "Char Encoding"
2642 msgstr "Codificación de caracteres"
2644 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
2645 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
2646 msgid "Colors"
2647 msgstr "Colores"
2649 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
2650 msgid "Configuration"
2651 msgstr "Configuración"
2653 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
2654 msgid "Day color"
2655 msgstr "Color de día"
2657 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
2658 msgid "Day names"
2659 msgstr "Nombres de días"
2661 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
2662 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
2663 msgstr "Rellenar días vacíos con días del mes siguiente"
2665 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
2666 msgid ""
2667 "January February March April May June July August September October November "
2668 "December"
2669 msgstr ""
2670 "Enero Febrero Marzo Abril Mayo Junio Julio Agosto Septiembre Octubre "
2671 "Noviembre Diciembre"
2673 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
2674 msgid "Layout"
2675 msgstr "Formato"
2677 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
2678 msgid "Localization"
2679 msgstr "Localización"
2681 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
2682 msgid "Monday"
2683 msgstr "Lunes"
2685 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
2686 msgid "Month (0 for all)"
2687 msgstr "Mes (0 para todos)"
2689 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
2690 msgid "Month Margin"
2691 msgstr "Margen de meses"
2693 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
2694 msgid "Month Width"
2695 msgstr "Ancho de mes"
2697 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
2698 msgid "Month color"
2699 msgstr "Color de meses"
2701 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
2702 msgid "Month names"
2703 msgstr "Nombre de meses"
2705 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
2706 msgid "Months per line"
2707 msgstr "Meses por línea"
2709 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
2710 msgid "Next month day color"
2711 msgstr "Color del mes siguiente"
2713 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
2714 msgid "Saturday"
2715 msgstr "Sábado"
2717 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
2718 msgid "Saturday and Sunday"
2719 msgstr "Sábado y Domingo"
2721 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
2722 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
2723 msgstr "Dom Lun Mar Mié Jue Vie Sáb"
2725 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
2726 msgid "Sunday"
2727 msgstr "Domingo"
2729 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
2730 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
2731 msgstr ""
2732 "Las siguientes opciones no tienen efecto si está marcada la opción anterior."
2734 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
2735 msgid "Week start day"
2736 msgstr "Día de inicio de semana"
2738 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
2739 msgid "Weekday name color "
2740 msgstr "Color de día de semana"
2742 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
2743 msgid "Weekend"
2744 msgstr "Fin de semana"
2746 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
2747 msgid "Weekend day color"
2748 msgstr "Color de fin de semana"
2750 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
2751 msgid "Year (0 for current)"
2752 msgstr "Año (0 para actual)"
2754 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
2755 msgid "Year color"
2756 msgstr "Color del año"
2758 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
2759 msgid "You may change the names for other languages:"
2760 msgstr "Puede cambiar los nombres para otros idiomas:"
2762 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
2763 msgid "Convert to Braille"
2764 msgstr "Convertir a Braille"
2766 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
2767 msgid "fLIP cASE"
2768 msgstr "mAYÚSCULAS cAMBIADAS"
2770 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
2771 msgid "lowercase"
2772 msgstr "minúsculas"
2774 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
2775 msgid "rANdOm CasE"
2776 msgstr "cAPitalIZaCiOn aLeAToRia"
2778 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
2779 msgid "By:"
2780 msgstr "Por:"
2782 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2783 msgid "Replace text"
2784 msgstr "Reemplazar texto"
2786 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
2787 msgid "Replace:"
2788 msgstr "Reemplazar:"
2790 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
2791 msgid "Sentence case"
2792 msgstr "Capitalización normal"
2794 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
2795 msgid "Title Case"
2796 msgstr "Capitalización Titular"
2798 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
2799 msgid "UPPERCASE"
2800 msgstr "MAYÚSCULAS"
2802 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
2803 msgid "Angle a / deg"
2804 msgstr "Ángulo a / grados"
2806 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
2807 msgid "Angle b / deg"
2808 msgstr "Ángulo b / grados"
2810 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
2811 msgid "Angle c / deg"
2812 msgstr "Ángulo c / grados"
2814 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
2815 msgid "From Side a and Angles a, b"
2816 msgstr "Desde lado a y ángulos a,b"
2818 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
2819 msgid "From Side c and Angles a, b"
2820 msgstr "Desde lado c y ángulos a, b"
2822 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
2823 msgid "From Sides a, b and Angle a"
2824 msgstr "Desde lados a, b y ángulo a"
2826 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
2827 msgid "From Sides a, b and Angle c"
2828 msgstr "Desde lados a, b y ángulo c"
2830 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
2831 msgid "From Three Sides"
2832 msgstr "Desde tres lados"
2834 #. # end multiple scan
2835 #. ## end mode page
2836 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
2837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4350 ../src/widgets/toolbox.cpp:4608
2838 msgid "Mode"
2839 msgstr "Modo"
2841 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
2842 msgid "Side Length a / px"
2843 msgstr "Longitud lateral a / px"
2845 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
2846 msgid "Side Length b / px"
2847 msgstr "Longitud lateral b / px"
2849 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
2850 msgid "Side Length c / px"
2851 msgstr "Longitud lateral c / px"
2853 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
2854 msgid "Triangle"
2855 msgstr "Triángulo"
2857 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
2858 msgid "ASCII Text"
2859 msgstr "Texto ASCII"
2861 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
2862 msgid "Text File (*.txt)"
2863 msgstr "Archivo de texto (*.txt)"
2865 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
2866 msgid "Text Input"
2867 msgstr "Entrada de texto"
2869 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
2870 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
2871 msgstr "Todos los seleccionados fijan un atributo en el último"
2873 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
2874 msgid "Attribute to set"
2875 msgstr "Atributo a fijar"
2877 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
2878 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
2879 msgid "Compatibility with previews code to this event"
2880 msgstr "Compatibilidad de este evento con el código de vistas previas"
2882 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
2883 msgid ""
2884 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
2885 "space, and only with a space."
2886 msgstr ""
2887 "Si quiere fijar más de un atributo debe separarlos con un espacio, y solo "
2888 "con un espacio."
2890 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
2891 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 ../src/interface.cpp:1599
2892 msgid "Replace"
2893 msgstr "Reemplazar"
2895 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
2896 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
2897 msgid "Run it after"
2898 msgstr "Ejecutarlo después de"
2900 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
2901 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
2902 msgid "Run it before"
2903 msgstr "Ejecutarlo antes de"
2905 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
2906 msgid "Set Attributes"
2907 msgstr "Definir atributos"
2909 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
2910 msgid "Source and destination of setting"
2911 msgstr "Origen y destino del ajuste"
2913 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
2914 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
2915 msgstr "El primer seleccionado fija un atributo en todos los demás"
2917 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
2918 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
2919 msgstr ""
2920 "La lista de valores debe tener el mismo tamaño que la lista de atributos."
2922 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
2923 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
2924 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
2925 msgstr ""
2926 "El siguiente parámetro es útil cuando se seleccionan más de dos elementos"
2928 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
2929 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
2930 msgid ""
2931 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
2932 "browser (like Firefox)."
2933 msgstr ""
2934 "Este efecto añade una característica solamente visible (o utilizable) en un "
2935 "navegador web que soporte SVG (por ejemplo, Firefox)."
2937 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
2938 msgid ""
2939 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
2940 "a defined event occurs on the first selected element."
2941 msgstr ""
2942 "Este efecto fija uno o más atributos en el segundo elemento seleccionado "
2943 "cuando ocurra un evento definido en el primer elemento seleccionado."
2945 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
2946 msgid "Value to set"
2947 msgstr "Valor a fijar"
2949 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
2950 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
2951 msgid "Web"
2952 msgstr "Web"
2954 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
2955 msgid "When should the set be done?"
2956 msgstr "¿Cuándo se debe fijar?"
2958 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
2959 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
2960 msgid "on activate"
2961 msgstr "al activar (on activate)"
2963 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
2964 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
2965 msgid "on blur"
2966 msgstr "al salir del elemento (on blur)"
2968 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
2969 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
2970 msgid "on click"
2971 msgstr "al pulsar (on click)"
2973 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
2974 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
2975 msgid "on element loaded"
2976 msgstr "al cargar el elemento (on element loaded)"
2978 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
2979 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
2980 msgid "on focus"
2981 msgstr "al enfocar (on focus)"
2983 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
2984 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
2985 msgid "on mouse down"
2986 msgstr "al pulsar (on mouse down)"
2988 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
2989 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
2990 msgid "on mouse move"
2991 msgstr "al mover el ratón (on mouse move)"
2993 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
2994 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
2995 msgid "on mouse out"
2996 msgstr "al salir conel ratón (on mouse out)"
2998 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
2999 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
3000 msgid "on mouse over"
3001 msgstr "al pasar con el ratón (on mouse over)"
3003 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
3004 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
3005 msgid "on mouse up"
3006 msgstr "al soltar (on mouse up)"
3008 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
3009 msgid "All selected ones transmit to the last one"
3010 msgstr "Todos los seleccionados transmiten al último"
3012 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
3013 msgid "Attribute to transmit"
3014 msgstr "Atributo a transmitir"
3016 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
3017 msgid ""
3018 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
3019 "with a space, and only with a space."
3020 msgstr ""
3021 "Si desea transmitir más de un atributo debería separar esto con un espacio, "
3022 "y solo con un espacio."
3024 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
3025 msgid "Source and destination of transmitting"
3026 msgstr "Origen y destino de la transmisión"
3028 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
3029 msgid "The first selected transmits to all others"
3030 msgstr "El primer seleccionado transmite a todos los demás"
3032 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
3033 msgid ""
3034 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
3035 "to the second when an event occurs."
3036 msgstr ""
3037 "Este efecto transmite uno o más atributos del primer elemento seleccionado "
3038 "al segundo cuando ocurre un evento."
3040 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
3041 msgid "Transmit Attributes"
3042 msgstr "Transmitir atributos"
3044 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
3045 msgid "When to transmit"
3046 msgstr "Cuándo transmitir"
3048 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
3049 msgid "Amount of whirl"
3050 msgstr "Cantidad de remolino"
3052 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
3053 msgid "Rotation is clockwise"
3054 msgstr "La rotación es a la derecha"
3056 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
3057 msgid "Whirl"
3058 msgstr "Remolino"
3060 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
3061 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
3062 msgid "A popular graphics file format for clipart"
3063 msgstr "Un formato popular para clipart"
3065 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
3066 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
3067 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
3068 msgstr "Metaarchivo de Windows (*.wmf)"
3070 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
3071 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
3072 msgid "Windows Metafile Input"
3073 msgstr "Entrada de metaarchivo de windows"
3075 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
3076 msgid "XAML Input"
3077 msgstr "Entrada XAML"
3079 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
3080 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
3081 msgstr "Cree y edite Gráficos Vectoriales Escalables (SVG)"
3083 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
3084 msgid "Inkscape"
3085 msgstr "Inkscape"
3087 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
3088 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
3089 msgstr "Editor de gráficos vectoriales Inkscape"
3091 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
3092 msgid "Vector Graphics Editor"
3093 msgstr "Editor de gráficos vectoriales"
3095 #: ../share/extensions/dimension.py:99
3096 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
3097 msgstr ""
3098 "No se puede procesar este objeto. Intente convertirlo a trayecto primero."
3100 #. report to the Inkscape console using errormsg
3101 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
3102 msgid "Side Length 'a'/px: "
3103 msgstr "Longitud del lado «a»/px"
3105 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
3106 msgid "Side Length 'b'/px: "
3107 msgstr "Longitud del lado «b»/px"
3109 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
3110 msgid "Side Length 'c'/px: "
3111 msgstr "Longitud del lado «c»/px"
3113 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
3114 msgid "Angle 'A'/radians: "
3115 msgstr "Ángulo «A»/radianes:"
3117 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
3118 msgid "Angle 'B'/radians: "
3119 msgstr "Ángulo «B»/radianes:"
3121 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
3122 msgid "Angle 'C'/radians: "
3123 msgstr "Ángulo «C»/radianes:"
3125 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
3126 msgid "Semiperimeter/px: "
3127 msgstr "Semiperímetro/px: "
3129 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
3130 msgid "Area /px^2: "
3131 msgstr "Área /px^2: "
3133 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
3134 msgid ""
3135 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
3136 "required by this extension. Please install them and try again."
3137 msgstr ""
3138 "No se ha podido cargar el módulo numpy o numpy.linalg. Esta extensión "
3139 "necesita estos módulos. Vuelva a intentarlo después de instalarlos."
3141 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
3142 msgid ""
3143 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
3144 "an existing file! Unable to embed image."
3145 msgstr ""
3146 "No se han encontrado atributos xlink:href o sodipodi:absref o no apuntan a "
3147 "un archivo existente. No se ha podido incrustar la imagen."
3149 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
3150 #, python-format
3151 msgid "Sorry we could not locate %s"
3152 msgstr "No se ha podido encontrar %s"
3154 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
3155 #, python-format
3156 msgid ""
3157 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
3158 "or image/x-icon"
3159 msgstr ""
3160 "%s no es de tipo image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, o "
3161 "image/x-icon"
3163 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
3164 msgid ""
3165 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
3166 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
3167 msgstr ""
3168 "El módulo export_gpl.py necesita PyXML. Descargue la última versión de "
3169 "http://pyxml.sourceforge.net/."
3171 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
3172 msgid "Unable to find image data."
3173 msgstr "No se han podido encontrar los datos de la imagen."
3175 #: ../share/extensions/inkex.py:67
3176 msgid ""
3177 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
3178 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
3179 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
3180 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
3181 msgstr ""
3182 "El script inkex.py y, por lo tanto, esta extensión necesitan la envoltura "
3183 "lxml («lxml wrapper») para libxml2. Descargue e instale la última versión de "
3184 "http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ o mediante su gestor de paquetes con "
3185 "un comando similar a este: sudo apt-get install python-lxml"
3187 #: ../share/extensions/inkex.py:223
3188 #, python-format
3189 msgid "No matching node for expression: %s"
3190 msgstr "No hay nodo coincidente para la expresión %s"
3192 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
3193 #, python-format
3194 msgid "No style attribute found for id: %s"
3195 msgstr "No se ha encontrado ningún atributo de estilo para el id %s"
3197 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
3198 #, python-format
3199 msgid "unable to locate marker: %s"
3200 msgstr "no se puede encontrar el marcador: %s"
3202 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
3203 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
3204 #: ../share/extensions/perspective.py:61
3205 msgid "This extension requires two selected paths."
3206 msgstr "Esta extensión necesita dos trayectos seleccionados."
3208 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
3209 #, python-format
3210 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
3211 msgstr "Convierta primero los objetos a trayectos. Hay [%s]."
3213 #: ../share/extensions/perspective.py:29
3214 msgid ""
3215 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
3216 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
3217 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
3218 "numpy."
3219 msgstr ""
3220 "No se ha podido importar el módulo numpy o numpy.linalg. Esta extensión "
3221 "necesita estos módulos. Vuelva a intentarlo después de instalarlos. En un "
3222 "sistema de tipo Debian puede hacerlo con el comando «sudo apt-get install "
3223 "python-numpy»."
3225 #: ../share/extensions/perspective.py:68
3226 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
3227 #, python-format
3228 msgid ""
3229 "The first selected object is of type '%s'.\n"
3230 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3231 msgstr ""
3232 "El primer objeto seleccionado es de tipo «%s».\n"
3233 "Intente utilizar la opción «Trayecto -> Objeto a trayecto»."
3235 #: ../share/extensions/perspective.py:74
3236 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
3237 msgid ""
3238 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
3239 msgstr ""
3240 "Esta extensión necesita que el segundo trayecto seleccionado sea de cuatro "
3241 "nodos."
3243 #: ../share/extensions/perspective.py:99
3244 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
3245 msgid ""
3246 "The second selected object is a group, not a path.\n"
3247 "Try using the procedure Object->Ungroup."
3248 msgstr ""
3249 "El segundo objeto seleccionado es un grupo, no un trayecto.\n"
3250 "Intente utilizar la opción «Objeto -> Desagrupar»"
3252 #: ../share/extensions/perspective.py:101
3253 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
3254 msgid ""
3255 "The second selected object is not a path.\n"
3256 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3257 msgstr ""
3258 "El segundo objeto seleccionado no es un trayecto.\n"
3259 "Intente utilizar la opción «Trayecto -> Objeto a trayecto»"
3261 #: ../share/extensions/perspective.py:104
3262 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
3263 msgid ""
3264 "The first selected object is not a path.\n"
3265 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3266 msgstr ""
3267 "El primer objeto seleccionado no es un trayecto.\n"
3268 "Intente utilizar la opción «Trayecto -> Objeto a trayecto»"
3270 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
3271 msgid ""
3272 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
3273 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
3274 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
3275 msgstr ""
3276 "No se ha podido importar el módulo numpy. Esta extensión necesita este "
3277 "módulo. Vuelva a intentarlo después de instalarlo. En un sistema de tipo "
3278 "Debian puede hacerlo con el comando «sudo apt-get install python-numpy»."
3280 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
3281 msgid "No face data found in specified file."
3282 msgstr "No se han encontrado datos de caras en el archivo indicado."
3284 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
3285 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
3286 msgstr ""
3287 "Intente seleccionar «Especificado por borde» en la pestaña «Archivo de "
3288 "modelo».\n"
3290 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
3291 msgid "No edge data found in specified file."
3292 msgstr "No se han encontrado datos de bordes en el archivo indicado."
3294 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
3295 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
3296 msgstr ""
3297 "Intente seleccionar «Especificado por cara» en la pestaña «Archivo de "
3298 "modelo».\n"
3300 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
3301 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
3302 msgid ""
3303 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
3304 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
3305 msgstr ""
3306 "Datos de caras no encontrados. Asegúrese de que el archivo contenga datos de "
3307 "caras y compruebe que el archivo se importa como «Face-Specified» en la "
3308 "pestaña «Archivo de modelo».\n"
3310 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
3311 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
3312 msgstr "Error interno. No se ha seleccionado un tipo de vista\n"
3314 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
3315 msgid ""
3316 "This extension requires two selected paths. \n"
3317 "The second path must be exactly four nodes long."
3318 msgstr ""
3319 "Esta extensión necesita dos trayectos seleccionados.\n"
3320 "El segundo trayecto debe ser exactamente de de cuatro nodos."
3322 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
3323 #, python-format
3324 msgid "Could not locate file: %s"
3325 msgstr "No se ha podido encontrar el archivo: %s"
3327 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
3328 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
3329 msgstr "Necesita instalar el software UniConvertor.\n"
3331 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
3332 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
3333 msgid "You must select at least two elements."
3334 msgstr "Debe seleccionar al menos dos elementos"
3336 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3337 msgid "Matte jelly"
3338 msgstr "Gelatina mate"
3340 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
3341 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
3342 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
3343 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
3344 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
3345 msgid "ABCs"
3346 msgstr "ABCs"
3348 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3349 msgid "Bulging, matte jelly covering"
3350 msgstr "Cobertura de gelatina mate abultada"
3352 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3353 msgid "Smart jelly"
3354 msgstr "Gelatina inteligente"
3356 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
3357 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
3358 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
3359 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
3360 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
3361 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
3362 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
3363 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
3364 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
3365 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
3366 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
3367 msgid "Bevels"
3368 msgstr "Biseles"
3370 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3371 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
3372 msgstr "Igual que gelatina mate pero con más controles"
3374 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3375 msgid "Metal casting"
3376 msgstr "Metal fundido"
3378 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3379 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
3380 msgstr "Bisel suave con acabado metálico"
3382 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3383 msgid "Motion blur, horizontal"
3384 msgstr "Desenfoque de movimiento horizontal"
3386 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
3387 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
3388 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
3389 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
3390 msgid "Blurs"
3391 msgstr "Desenfoques"
3393 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3394 msgid ""
3395 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
3396 "force"
3397 msgstr ""
3398 "Desenfocar como si el objeto volara horizontalmente, ajuste «Desviación "
3399 "estándar» para variar la fuerza"
3401 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3402 msgid "Motion blur, vertical"
3403 msgstr "Desenfoque de movimiento vertical"
3405 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3406 msgid ""
3407 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
3408 "force"
3409 msgstr ""
3410 "Desenfocar como si el objeto volara verticalmente, ajuste «Desviación "
3411 "estándar» para variar la fuerza"
3413 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3414 msgid "Apparition"
3415 msgstr "Aparición"
3417 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3418 msgid "Edges are partly feathered out"
3419 msgstr "Los bordes son parcialmente difuminados"
3421 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3422 msgid "Cutout"
3423 msgstr "Recortable"
3425 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
3426 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
3427 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
3428 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
3429 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
3430 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
3431 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
3432 msgid "Shadows and Glows"
3433 msgstr "Sombras y brillos"
3435 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3436 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
3437 msgstr "Sombra paralela debajo del corte de la forma"
3439 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3440 msgid "Jigsaw piece"
3441 msgstr "Pieza de puzle"
3443 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3444 msgid "Low, sharp bevel"
3445 msgstr "Bisel bajo, agudo"
3447 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3448 msgid "Roughen"
3449 msgstr "Áspero"
3451 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3452 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
3453 msgstr "Poner más ásperos los bordes y el contenido"
3455 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3456 msgid "Rubber stamp"
3457 msgstr "Sello de goma"
3459 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
3460 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
3461 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
3462 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
3463 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
3464 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
3465 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
3466 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
3467 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
3468 msgid "Overlays"
3469 msgstr "Revestimientos"
3471 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3472 msgid "Random whiteouts inside"
3473 msgstr "Parches de nieve aleatorios"
3475 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3476 msgid "Ink bleed"
3477 msgstr "Exceso de tinta"
3479 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
3480 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
3481 msgid "Protrusions"
3482 msgstr "Protuberancias"
3484 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3485 msgid "Inky splotches underneath the object"
3486 msgstr "Manchones de tinta bajo el objeto"
3488 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3489 msgid "Fire"
3490 msgstr "Fuego"
3492 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3493 msgid "Edges of object are on fire"
3494 msgstr "Los bordes del objeto están en llamas"
3496 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3497 msgid "Bloom"
3498 msgstr "Florecer"
3500 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3501 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
3502 msgstr "Bisel suave, como un cojín, con realces mates"
3504 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3505 msgid "Ridged border"
3506 msgstr "Borde rugoso"
3508 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3509 msgid "Ridged border with inner bevel"
3510 msgstr "Borde rugoso con bisel interior"
3512 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3513 msgid "Ripple"
3514 msgstr "Ondulación"
3516 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
3517 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
3518 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
3519 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
3520 msgid "Distort"
3521 msgstr "Distorsionar"
3523 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3524 msgid "Horizontal rippling of edges"
3525 msgstr "Ondulación horizontal de los bordes"
3527 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3528 msgid "Speckle"
3529 msgstr "Mota"
3531 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3532 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
3533 msgstr "Rellenar el objeto con motas traslúcidas diseminadas"
3535 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3536 msgid "Oil slick"
3537 msgstr "Marea negra"
3539 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3540 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
3541 msgstr "Manchones de petróleo irisados, semitransparentes"
3543 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3544 msgid "Frost"
3545 msgstr "Escarcha"
3547 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3548 msgid "Flake-like white splotches"
3549 msgstr "Manchones blancos como copos de nieve"
3551 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3552 msgid "Leopard fur"
3553 msgstr "Piel de leopardo"
3555 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
3556 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
3557 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
3558 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
3559 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
3560 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
3561 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
3562 msgid "Materials"
3563 msgstr "Materiales"
3565 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3566 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
3567 msgstr "Manchas de leopardo (pierde el color del propio objeto)"
3569 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3570 msgid "Zebra"
3571 msgstr "Cebra"
3573 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3574 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
3575 msgstr ""
3576 "Rayas verticales irregulares y oscuras (pierde el color del propio objeto)"
3578 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3579 msgid "Clouds"
3580 msgstr "Nubes"
3582 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3583 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
3584 msgstr "Nubes esponjosas diseminadas"
3586 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3587 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
3588 msgid "Sharpen"
3589 msgstr "Enfocar"
3591 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
3592 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
3593 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
3594 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
3595 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
3596 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
3597 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
3598 msgid "Image effects"
3599 msgstr "Efectos de imagen"
3601 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3602 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
3603 msgstr "Agudizar los bordes y límites dentro del objeto, fuerza=0.15"
3605 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3606 msgid "Sharpen more"
3607 msgstr "Agudizar más"
3609 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3610 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
3611 msgstr "Agudizar los bordes y límites dentro del objeto, fuerza=0.3"
3613 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3614 msgid "Oil painting"
3615 msgstr "Pintura al óleo"
3617 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3618 msgid "Simulate oil painting style"
3619 msgstr "Simular el estilo de la pintura al óleo"
3621 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3622 msgid "Edge detect"
3623 msgstr "Detección de bordes"
3625 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3626 msgid "Detect color edges in object"
3627 msgstr "Detectar bordes de color en el objeto"
3629 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3630 msgid "Horizontal edge detect"
3631 msgstr "Detección de bordes horizontal"
3633 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3634 msgid "Detect horizontal color edges in object"
3635 msgstr "Detectar bordes de color horizontales en el objeto"
3637 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3638 msgid "Vertical edge detect"
3639 msgstr "Detección de bordes vertical"
3641 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3642 msgid "Detect vertical color edges in object"
3643 msgstr "Detectar bordes de color verticales en el objeto"
3645 #. Pencil
3646 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 ../src/verbs.cpp:2471
3648 msgid "Pencil"
3649 msgstr "Lápiz"
3651 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3652 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
3653 msgstr "Detectar bordes de color y retrazarlos en escala de grises"
3655 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3656 msgid "Blueprint"
3657 msgstr "Copia de plano (blueprint)"
3659 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3660 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
3661 msgstr "Detectar bordes de color y retrazarlos en azul"
3663 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
3664 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
3665 msgstr "Generar en tonos de gris reduciendo la saturación a cero"
3667 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
3668 msgid "Invert"
3669 msgstr "Invertir"
3671 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
3672 msgid "Invert colors"
3673 msgstr "Invertir colores"
3675 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3676 msgid "Sepia"
3677 msgstr "Sepia"
3679 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3680 msgid "Render in warm sepia tones"
3681 msgstr "Generar en cálidos tonos sepia"
3683 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3684 msgid "Age"
3685 msgstr "Edad"
3687 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3688 msgid "Imitate aged photograph"
3689 msgstr "Imitar una foto antigua"
3691 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3692 msgid "Organic"
3693 msgstr "Orgánico"
3695 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
3696 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
3697 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
3698 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
3699 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
3700 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
3701 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
3702 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
3703 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
3704 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
3705 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
3706 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
3707 msgid "Textures"
3708 msgstr "Texturas"
3710 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3711 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
3712 msgstr "Superficie 3D abultada, nudosa, resbaladiza"
3714 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3715 msgid "Barbed wire"
3716 msgstr "Alambre de espinas"
3718 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3719 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
3720 msgstr "Cables grises biselados con sombras paralelas"
3722 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3723 msgid "Swiss cheese"
3724 msgstr "Queso suizo"
3726 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3727 msgid "Random inner-bevel holes"
3728 msgstr "Agujeros aleatorios con bisel interior"
3730 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
3731 msgid "Blue cheese"
3732 msgstr "Queso azul"
3734 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
3735 msgid "Marble-like bluish speckles"
3736 msgstr "Motas marmoleadas azules"
3738 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
3739 msgid "Button"
3740 msgstr "Botón"
3742 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
3743 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
3744 msgstr "Centro biselado suave, levemente deprimido"
3746 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
3747 msgid "Inset"
3748 msgstr "Reducir"
3750 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
3751 msgid "Shadowy outer bevel"
3752 msgstr "Bisel exterior sombreado"
3754 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
3755 msgid "Dripping"
3756 msgstr "Goteo"
3758 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
3759 msgid "Random paint streaks downwards"
3760 msgstr "Trazos aleatorios de pintura hacia abajo"
3762 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
3763 msgid "Jam spread"
3764 msgstr "Mermelada extendida"
3766 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
3767 msgid "Glossy clumpy jam spread"
3768 msgstr "Mermelada brillante con tropezones extendida"
3770 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
3771 msgid "Pixel smear"
3772 msgstr "Emborronado de píxeles"
3774 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
3775 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
3776 msgstr "Efecto de pintura de Van Gogh para mapas de bits"
3778 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
3779 msgid "HSL Bumps"
3780 msgstr "Bultos HSL"
3782 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
3783 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
3784 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
3785 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
3786 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
3787 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
3788 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
3789 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
3790 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
3791 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
3792 msgid "Bumps"
3793 msgstr "Bultos"
3795 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
3796 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
3797 msgstr "Bultos muy configurables que combinan luces difusas y especulares"
3799 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
3800 msgid "Cracked glass"
3801 msgstr "Vidrio roto"
3803 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
3804 msgid "Under a cracked glass"
3805 msgstr "Bajo un vidrio roto"
3807 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
3808 msgid "Bubbly Bumps"
3809 msgstr "Bultos burbujeantes"
3811 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
3812 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
3813 msgstr "Efecto de burbujas flexible con algo de desplazamiento"
3815 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
3816 msgid "Glowing bubble"
3817 msgstr "Burbuja radiante"
3819 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
3820 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
3821 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
3822 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
3823 msgid "Ridges"
3824 msgstr "Crestas"
3826 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
3827 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
3828 msgstr "Efecto de burbuja con refracción y brillo"
3830 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
3831 msgid "Neon"
3832 msgstr "Neón"
3834 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
3835 msgid "Neon light effect"
3836 msgstr "Efecto de luz de neón"
3838 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
3839 msgid "Molten metal"
3840 msgstr "Metal fundido"
3842 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
3843 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
3844 msgstr "Fusionar partes de un objeto, con un bisel brillante"
3846 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
3847 msgid "Pressed steel"
3848 msgstr "Acero prensado"
3850 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
3851 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
3852 msgstr "Metal prensado con un borde enrollado"
3854 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
3855 msgid "Matte bevel"
3856 msgstr "Bisel mate"
3858 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
3859 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
3860 msgstr "Bisel suave de colores pastel"
3862 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
3863 msgid "Thin Membrane"
3864 msgstr "Membrana delgada"
3866 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
3867 msgid "Thin like a soap membrane"
3868 msgstr "Membrana delgado como de jabón"
3870 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
3871 msgid "Matte ridge"
3872 msgstr "Cresta mate"
3874 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
3875 msgid "Soft pastel ridge"
3876 msgstr "Cresta suave pastel"
3878 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
3879 msgid "Glowing metal"
3880 msgstr "Metal radiante"
3882 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
3883 msgid "Glowing metal texture"
3884 msgstr "Textura de metal radiante"
3886 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
3887 msgid "Leaves"
3888 msgstr "Hojas"
3890 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
3891 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
3892 msgstr "Hojas en el suelo otoñal o follaje viviente"
3894 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
3895 msgid "Translucent"
3896 msgstr "Traslúcido"
3898 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
3899 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
3900 msgstr "Efecto de plástico o vidrio iluminado traslúcido"
3902 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
3903 msgid "Cross-smooth"
3904 msgstr "Cruce suave"
3906 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
3907 msgid "Blur inner borders and intersections"
3908 msgstr "Desenfocar los bordes interiores e intersecciones"
3910 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
3911 msgid "Iridescent beeswax"
3912 msgstr "Cera de abejas iridescente"
3914 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
3915 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
3916 msgstr ""
3917 "Textura de cera que mantiene su iridescencia aún cambiando el color de "
3918 "relleno"
3920 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
3921 msgid "Eroded metal"
3922 msgstr "Metal erosionado"
3924 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
3925 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
3926 msgstr "Textura de metal erosionado con bordes, surcos, agujeros y bultos"
3928 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
3929 msgid "Cracked Lava"
3930 msgstr "Lava rota"
3932 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
3933 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
3934 msgstr "Textura volcánica, parecido al cuero"
3936 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
3937 msgid "Bark"
3938 msgstr "Corteza"
3940 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
3941 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
3942 msgstr "Textura de corteza, vertical; usar con colores profundos"
3944 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
3945 msgid "Lizard skin"
3946 msgstr "Piel de lagarto"
3948 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
3949 msgid "Stylized reptile skin texture"
3950 msgstr "Textura de reptil estilizada"
3952 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
3953 msgid "Stone wall"
3954 msgstr "Pared de piedra"
3956 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
3957 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
3958 msgstr ""
3959 "Textura de pared de piedra para usar con colores no demasiado saturados"
3961 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
3962 msgid "Silk carpet"
3963 msgstr "Alfombra de seda"
3965 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
3966 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
3967 msgstr "Textura de alfombra de seda, rayas horizontales"
3969 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
3970 msgid "Refractive gel A"
3971 msgstr "Gel refractivo A"
3973 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
3974 msgid "Gel effect with light refraction"
3975 msgstr "Efecto de gel con una ligera refracción"
3977 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
3978 msgid "Refractive gel B"
3979 msgstr "Gel refractivo B"
3981 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
3982 msgid "Gel effect with strong refraction"
3983 msgstr "Efecto de gel con una fuerte refracción"
3985 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
3986 msgid "Metallized paint"
3987 msgstr "Pintura metalizada"
3989 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
3990 msgid ""
3991 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
3992 msgstr ""
3993 "Efecto metalizado con una luz suave, ligeramente traslúcida en los bordes"
3995 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
3996 msgid "Dragee"
3997 msgstr "Gragea"
3999 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4000 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
4001 msgstr "Cresta de gel con aspecto nacarado"
4003 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4004 msgid "Raised border"
4005 msgstr "Borde elevado"
4007 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4008 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
4009 msgstr "Borde fuertemente elevado alrededor de una superficie plana"
4011 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4012 msgid "Metallized ridge"
4013 msgstr "Cresta metalizada"
4015 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4016 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
4017 msgstr "Cresta de gel, metalizada en la cumbre"
4019 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4020 msgid "Fat oil"
4021 msgstr "Aceite denso"
4023 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4024 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
4025 msgstr "Aceite denso con turbulencia ajustable"
4027 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4028 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
4029 msgid "Colorize"
4030 msgstr "Colorizar"
4032 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4033 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
4034 msgstr ""
4035 "Fundir la imagen o el objeto con un color de relleno y fijar luminancia y "
4036 "contraste"
4038 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4039 msgid "Parallel hollow"
4040 msgstr "Hueco paralelo"
4042 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
4043 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
4044 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
4045 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
4046 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
4047 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
4048 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4049 msgid "Morphology"
4050 msgstr "Morfología"
4052 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4053 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
4054 msgstr "Un hueco difuso paralelo al borde interior"
4056 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4057 msgid "Hole"
4058 msgstr "Agujero"
4060 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4061 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
4062 msgstr "Abre un agujero suave dentro de la forma"
4064 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4065 msgid "Black hole"
4066 msgstr "Agujero negro"
4068 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4069 msgid "Creates a black light inside and outside"
4070 msgstr "Crea una luz negra dentro y fuera"
4072 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4073 msgid "Smooth outline"
4074 msgstr "Contorno suave"
4076 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4077 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
4078 msgstr "Contornea las líneas y suaviza sus cruces"
4080 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4081 msgid "Cubes"
4082 msgstr "Cubos"
4084 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4085 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
4086 msgstr "Cubos esparcidos; ajuste la primitiva Morfología para variar el tamaño"
4088 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4089 msgid "Peel off"
4090 msgstr "Pelar"
4092 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4093 msgid "Peeling painting on a wall"
4094 msgstr "Pintura pelada en una pared"
4096 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4097 msgid "Gold splatter"
4098 msgstr "Salpicadura dorada"
4100 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4101 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
4102 msgstr "Salpicaduras de metal con brillos dorados"
4104 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4105 msgid "Gold paste"
4106 msgstr "Pasta dorada"
4108 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4109 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
4110 msgstr "Metal fundido con brillos dorados"
4112 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4113 msgid "Crumpled plastic"
4114 msgstr "Plástico arrugado"
4116 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4117 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
4118 msgstr "Plástico mate arrugado, con borde derretido"
4120 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4121 msgid "Enamel jewelry"
4122 msgstr "Joyería de esmalte"
4124 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4125 msgid "Slightly cracked enameled texture"
4126 msgstr "Textura de esmalte ligeramente agrietado"
4128 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4129 msgid "Rough paper"
4130 msgstr "Papel áspero"
4132 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4133 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
4134 msgstr ""
4135 "Efecto de papel de acuarela que se puede utilizar tanto para imágenes como "
4136 "para objetos"
4138 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4139 msgid "Rough and glossy"
4140 msgstr "Áspero y brillante"
4142 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4143 msgid ""
4144 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
4145 msgstr ""
4146 "Efecto de papel brillante arrugado que se puede utilizar tanto para imágenes "
4147 "como para objetos"
4149 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4150 msgid "In and Out"
4151 msgstr "Dentro y fuera"
4153 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4154 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
4155 msgstr "Sombra colorizada dentro, sombra negra fuera"
4157 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4158 msgid "Air spray"
4159 msgstr "Spray de aire"
4161 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4162 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
4163 msgstr "Convertir a partículas diseminadas con algún grosor"
4165 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4166 msgid "Warm inside"
4167 msgstr "Calor dentro"
4169 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4170 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
4171 msgstr "Contorno colorizado difuminado, relleno por dentro"
4173 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4174 msgid "Cool outside"
4175 msgstr "Frío fuera"
4177 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4178 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
4179 msgstr "Contorno colorizado difuminado, vacío por dentro"
4181 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4182 msgid "Electronic microscopy"
4183 msgstr "Microscopía electrónica"
4185 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4186 msgid ""
4187 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
4188 msgstr ""
4189 "Bisel, luz basta, decoloración y brillo como en la microscopía electrónica"
4191 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4192 msgid "Tartan"
4193 msgstr "Tartán"
4195 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4196 msgid "Checkered tartan pattern"
4197 msgstr "Patrón de cuadros escoceses"
4199 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4200 msgid "Invert hue"
4201 msgstr "Invertir tono"
4203 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4204 msgid "Invert hue, or rotate it"
4205 msgstr "Invertir o rotar el tono"
4207 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4208 msgid "Inner outline"
4209 msgstr "Contorno interior"
4211 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4212 msgid "Draws an outline around"
4213 msgstr "Dibuja un contorno"
4215 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4216 msgid "Outline, double"
4217 msgstr "Contorno doble"
4219 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4220 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
4221 msgstr ""
4222 "Dibuja una línea suave colorizada por dentro con el color al que reviste"
4224 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4225 msgid "Fancy blur"
4226 msgstr "Desenfoque elaborado"
4228 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4229 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
4230 msgstr ""
4231 "Contorno suave y colorizado que permite la desaturación y rotación de tono"
4233 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4234 msgid "Glow"
4235 msgstr "Brillo"
4237 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4238 msgid "Glow of object's own color at the edges"
4239 msgstr "Brillo del color del propio objeto en los bordes"
4241 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4242 msgid "Outline"
4243 msgstr "Contorno"
4245 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4246 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
4247 msgstr "Añade un brillo desenfocado y elimina la forma"
4249 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4250 msgid "Color emboss"
4251 msgstr "Repujado de color"
4253 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4254 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
4255 msgstr ""
4256 "Efecto de repujado clásico o de color: relieve 3D en escala de grises y color"
4258 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4259 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
4260 msgid "Solarize"
4261 msgstr "Solarizar"
4263 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4264 msgid "Classical photographic solarization effect"
4265 msgstr "Efecto fotográfico clásico de solarización"
4267 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4268 msgid "Moonarize"
4269 msgstr "Lunarizar"
4271 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4272 msgid ""
4273 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
4274 "lights"
4275 msgstr ""
4276 "Un efecto entre solarizar e invertir que a menudo conserva las luces del "
4277 "cielo y el agua"
4279 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4280 msgid "Soft focus lens"
4281 msgstr "Lente de foco suave"
4283 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4284 msgid "Glowing image content without blurring it"
4285 msgstr "Contenido de imagen brillante sin difuminar"
4287 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4288 msgid "Stained glass"
4289 msgstr "Vidriera"
4291 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4292 msgid "Illuminated stained glass effect"
4293 msgstr "Efecto de vidriera iluminada"
4295 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4296 msgid "Dark glass"
4297 msgstr "Vidrio oscuro"
4299 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4300 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
4301 msgstr "Efecto de vidrio iluminado con luz desde abajo"
4303 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4304 msgid "HSL Bumps alpha"
4305 msgstr "Bultos alfa HSL"
4307 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
4308 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
4309 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
4310 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
4311 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
4312 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
4313 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
4314 msgid "Image effects, transparent"
4315 msgstr "Efectos de imagen, transparente"
4317 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4318 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
4319 msgstr "Igual que los bultos HSL pero con brillos transparentes"
4321 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4322 msgid "Bubbly Bumps alpha"
4323 msgstr "Bultos burbujeantes, alfa"
4325 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4326 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
4327 msgstr "Igual que los bultos burbujeantes pero con brillos transparentes"
4329 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4330 msgid "Smooth edges"
4331 msgstr "Bordes suaves"
4333 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4334 msgid ""
4335 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
4336 msgstr ""
4337 "Suavizar la parte exterior de formas e imágenes sin alterar su contenido"
4339 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
4340 msgid "Torn edges"
4341 msgstr "Bordes rasgados"
4343 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
4344 msgid ""
4345 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
4346 msgstr ""
4347 "Desplazar la parte exterior de formas e imágenes sin alterar su contenido"
4349 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4350 msgid "Feather"
4351 msgstr "Pluma"
4353 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4354 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
4355 msgstr "Máscara difuminada del borde sin alterar su contenido"
4357 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4358 msgid "Blur content"
4359 msgstr "Desenfocar contenido"
4361 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4362 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
4363 msgstr "Desenfocar el contenido de los objetos preservando el contorno"
4365 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
4366 msgid "Specular light"
4367 msgstr "Luz especular"
4369 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
4370 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
4371 msgstr "Bisel especular básico para usar en la construcción de texturas"
4373 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4374 msgid "Roughen inside"
4375 msgstr "Áspero por dentro"
4377 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4378 msgid "Roughen all inside shapes"
4379 msgstr "Hacer ásperas las formas interiores"
4381 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4382 msgid "Evanescent"
4383 msgstr "Evanescente"
4385 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4386 msgid ""
4387 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
4388 "transparency at edges"
4389 msgstr ""
4390 "Desenfocar el contenido de los objetos conservando el contorno y añadiendo "
4391 "transparencia progresiva en los bordes"
4393 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4394 msgid "Chalk and sponge"
4395 msgstr "Tiza y esponja"
4397 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4398 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
4399 msgstr "Baja turbulencia que da aspecto enponjoso y tiza de alta turbulencia"
4401 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4402 msgid "People"
4403 msgstr "Gente"
4405 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4406 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
4407 msgstr "Manchas colorizadas, como una muchedumbre"
4409 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4410 msgid "Scotland"
4411 msgstr "Escocia"
4413 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4414 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
4415 msgstr "Cumbres montañosas por encima de la niebla"
4417 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4418 msgid "Noise transparency"
4419 msgstr "Transparencia de ruido"
4421 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4422 msgid "Basic noise transparency texture"
4423 msgstr "Textura básica de transparencia de ruido"
4425 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4426 msgid "Noise fill"
4427 msgstr "Relleno de ruido"
4429 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4430 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
4431 msgstr "Textura de relleno de ruido básico; ajuste el color en Relleno"
4433 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4434 msgid "Garden of Delights"
4435 msgstr "Jardín de las delicias"
4437 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4438 msgid ""
4439 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
4440 msgstr ""
4441 "Volutas turbulentas fantasmagóricas, como en el «Jardín de las delicias» de "
4442 "Hieronymus Bosch"
4444 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4445 msgid "Diffuse light"
4446 msgstr "Luz difusa"
4448 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4449 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
4450 msgstr "Bisel difuso básico para usar en la construcción de texturas"
4452 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4453 msgid "Cutout Glow"
4454 msgstr "Corte de brillo"
4456 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4457 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
4458 msgstr ""
4459 "Brillo dentro y fuera con posibilidad de desplazamiento y relleno colorizable"
4461 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4462 msgid "HSL Bumps, matte"
4463 msgstr "Bultos HSL, mate"
4465 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4466 msgid ""
4467 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
4468 msgstr "Igual que los bultos HSL pero con reflexión difusa en vez de especular"
4470 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4471 msgid "Dark Emboss"
4472 msgstr "Repujado oscuro"
4474 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4475 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
4476 msgstr "Efecto de repujado: relieve 3D en el que el negro reemplaza al blanco"
4478 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4479 msgid "Simple blur"
4480 msgstr "Desenfoque sencillo"
4482 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4483 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
4484 msgstr ""
4485 "Desenfoque gaussiano sencillo, igual que el control deslizante en el diálogo "
4486 "de «Relleno y borde»"
4488 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4489 msgid "Bubbly Bumps, matte"
4490 msgstr "Bultos burbujeantes, mate"
4492 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4493 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
4494 msgstr ""
4495 "Igual que los bultos burbujeantes pero con luz difusa en vez de especular"
4497 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4498 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
4499 msgid "Emboss"
4500 msgstr "Repujado"
4502 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4503 msgid ""
4504 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
4505 "Blend"
4506 msgstr ""
4507 "Efecto de repujado; se conservan los colores de las imágenes originales o se "
4508 "modifican con «Mezclar»"
4510 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4511 msgid "Blotting paper"
4512 msgstr "Papel secante"
4514 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4515 msgid "Inkblot on blotting paper"
4516 msgstr "Mancha de tinta sobre papel secante"
4518 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4519 msgid "Wax print"
4520 msgstr "Impresión de cera"
4522 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4523 msgid "Wax print on tissue texture"
4524 msgstr "Impresión de cera sobre textura de papel de seda"
4526 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4527 msgid "Inkblot"
4528 msgstr "Mancha de tinta"
4530 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4531 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
4532 msgstr "Mancha de tinta sobre papel de seda o papel áspero"
4534 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4535 msgid "Color outline, in"
4536 msgstr "Contorno de color, en"
4538 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4539 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
4540 msgstr ""
4541 "Una línea de contorno interior colorizable con anchura y difuminado ajustable"
4543 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4544 msgid "Liquid"
4545 msgstr "Líquido"
4547 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4548 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
4549 msgstr "Relleno colorizable con transparencia líquida"
4551 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4552 msgid "Watercolor"
4553 msgstr "Acuarela"
4555 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4556 msgid "Cloudy watercolor effect"
4557 msgstr "Efecto de acuarela nubosa"
4559 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4560 msgid "Felt"
4561 msgstr "Fieltro"
4563 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4564 msgid ""
4565 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
4566 msgstr ""
4567 "Textura de fieltro con turbulencia de color y ligeramente más oscuro en los "
4568 "bordes"
4570 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4571 msgid "Ink paint"
4572 msgstr "Pintura de tinta"
4574 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4575 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
4576 msgstr "Pintura de tinta sobre papel con algún cambio de color turbulento"
4578 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4579 msgid "Tinted rainbow"
4580 msgstr "Arco iris tintado"
4582 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4583 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
4584 msgstr ""
4585 "Colores del arco iris derretidos a lo largo de los bordes y colorizables"
4587 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4588 msgid "Melted rainbow"
4589 msgstr "Arco iris derretido"
4591 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4592 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
4593 msgstr ""
4594 "Colores del arco iris suaves, ligeramente derretidos a lo largo de los bordes"
4596 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4597 msgid "Flex metal"
4598 msgstr "Metal flexible"
4600 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4601 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
4602 msgstr "Fundición de metal pulido, desigual y colorizable"
4604 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4605 msgid "Comics draft"
4606 msgstr "Boceto de cómic"
4608 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
4609 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
4610 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
4611 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
4612 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
4613 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
4614 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
4615 msgid "Non realistic 3D shaders"
4616 msgstr "Sombreadores 3D no realistas"
4618 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4619 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
4620 msgstr "Sombreado de boceto de cómic con un aspecto vidrioso"
4622 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4623 msgid "Comics fading"
4624 msgstr "Difuminado de cómics "
4626 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4627 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
4628 msgstr "Estilo de dibujo de cómic con un ligero difuminado en los bordes"
4630 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4631 msgid "Smooth shader"
4632 msgstr "Sombreador suave"
4634 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4635 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
4636 msgstr "Sombreado suave con un lápiz de grafito gris"
4638 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4639 msgid "Emboss shader"
4640 msgstr "Sombreador de repujado"
4642 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4643 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
4644 msgstr "Combinación de sombreado suave y repujado"
4646 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4647 msgid "Smooth shader dark"
4648 msgstr "Sombreador suave negro"
4650 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4651 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
4652 msgstr "Versión oscura del sombreado no realista suave"
4654 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4655 msgid "Comics"
4656 msgstr "Cómics"
4658 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4659 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
4660 msgstr "Imitación de sombreado de cómic en blanco y negro"
4662 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4663 msgid "Satin"
4664 msgstr "Satinado"
4666 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4667 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
4668 msgstr "Sombreado satinado similar al nácar"
4670 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4671 msgid "Frosted glass"
4672 msgstr "Cristal helado"
4674 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4675 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
4676 msgstr "Imitiación de vidrio esmerilado (mate) no realista"
4678 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4679 msgid "Smooth shader contour"
4680 msgstr "Contorno sombreado suave"
4682 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4683 msgid "Contouring version of smooth shader"
4684 msgstr "Versión para contornos del sombreador suave"
4686 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4687 msgid "Aluminium"
4688 msgstr "Aluminio"
4690 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4691 msgid "Brushed aluminium shader"
4692 msgstr "Sombreador de aluminio pulido"
4694 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4695 msgid "Comics fluid"
4696 msgstr "Fluido de cómic"
4698 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4699 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
4700 msgstr "Fluido pulido estitlo cómic"
4702 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4703 msgid "Chrome"
4704 msgstr "Cromado"
4706 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4707 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
4708 msgstr "Sombreador cromado no realista con especulares fuertes"
4710 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4711 msgid "Chrome dark"
4712 msgstr "Cromado oscuro"
4714 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4715 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
4716 msgstr ""
4717 "Versión oscura del sombreado cromado con simulación de reflejo en el suelo"
4719 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4720 msgid "Wavy tartan"
4721 msgstr "Tartán ondulado"
4723 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4724 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
4725 msgstr "Patrón de tartán con un desplazamiento ondulado y bisel en los bordes"
4727 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4728 msgid "3D marble"
4729 msgstr "Mármol 3D"
4731 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4732 msgid "3D warped marble texture"
4733 msgstr "Textura de mármol distorsionado en 3D"
4735 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4736 msgid "3D wood"
4737 msgstr "Madera 3D"
4739 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4740 msgid "3D warped, fibered wood texture"
4741 msgstr "Textura de madera fibrosa distrosionada en 3D"
4743 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
4744 msgid "3D mother of pearl"
4745 msgstr "Nácar 3D"
4747 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
4748 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
4749 msgstr "Textura de concha nacarada iridescente distorsionada en 3D"
4751 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
4752 msgid "Tiger fur"
4753 msgstr "Piel de tigre"
4755 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
4756 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
4757 msgstr "Patrón de piel de tigre con dobleces y bisel en los bordes"
4759 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
4760 msgid "Shaken liquid"
4761 msgstr "Líquido batido"
4763 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
4764 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
4765 msgstr "Relleno colorizable con fluido interior como transparencia"
4767 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
4768 msgid "Comics cream"
4769 msgstr "Crema de cómic"
4771 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
4772 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
4773 msgstr "Difusor de cómic con transparencia de ondas cremosas"
4775 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
4776 msgid "Black Light"
4777 msgstr "Luz negra"
4779 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
4780 msgid "Light areas turn to black"
4781 msgstr "Las áreas blancas se convierten en negro"
4783 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
4784 msgid "Light eraser"
4785 msgstr "Borrador claro"
4787 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
4788 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
4789 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
4790 msgid "Transparency utilities"
4791 msgstr "Utilidades de transparencia"
4793 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
4794 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
4795 msgstr "Hacer las partes más claras del objeto progresivamente transparentes"
4797 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
4798 msgid "Noisy blur"
4799 msgstr "Desenfoque ruidoso"
4801 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
4802 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
4803 msgstr ""
4804 "Poner más ásperos y difuminar los bordes y el contenido a pequeña escala"
4806 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
4807 msgid "Film grain"
4808 msgstr "Granulado de película"
4810 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
4811 msgid "Adds a small scale graininess"
4812 msgstr "Añade una pequeña granularidad"
4814 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
4815 msgid "HSL Bumps, transparent"
4816 msgstr "Bultos HSL, transparente"
4818 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
4819 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
4820 msgstr "Bulto especular muy flexible con transparencia"
4822 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
4823 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
4824 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647
4825 msgid "Drawing"
4826 msgstr "Dibujo"
4828 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
4829 msgid ""
4830 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
4831 "images and material filled objects"
4832 msgstr ""
4833 "Añadir efectos de lápiz de plomo, cromolitografía, grabado u otros a objetos "
4834 "rellenos de imágenes y materiales"
4836 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
4837 msgid "Velvet Bumps"
4838 msgstr "Bulto de terciopelo"
4840 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
4841 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
4842 msgstr "Añadir bulto suave aterciopelado"
4844 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
4845 msgid "Alpha draw"
4846 msgstr "Dibujo alfa"
4848 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
4849 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
4850 msgstr "Añade un efecto de dibujo transparente a mapas de bits y materiales"
4852 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
4853 msgid "Alpha draw, color"
4854 msgstr "Dibujo alfa, color"
4856 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
4857 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
4858 msgstr ""
4859 "Añade un efecto de relleno de color transparente a mapas de bits y materiales"
4861 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
4862 msgid "Chewing gum"
4863 msgstr "Goma de mascar"
4865 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
4866 msgid ""
4867 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
4868 "at their crossings"
4869 msgstr ""
4870 "Crea manchas colorizables que fluyen suavemente sobre los bordes de las "
4871 "líneas en sus cruces"
4873 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
4874 msgid "Black outline"
4875 msgstr "Contorno negro"
4877 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
4878 msgid "Draws a black outline around"
4879 msgstr "Dibuja un contorno negro"
4881 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
4882 msgid "Color outline"
4883 msgstr "Contorno de color"
4885 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
4886 msgid "Draws a colored outline around"
4887 msgstr "Dibuja un contorno coloreado"
4889 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
4890 msgid "Inner Shadow"
4891 msgstr "Sombra interior"
4893 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
4894 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
4895 msgstr "Añade una sombra interios colorizable"
4897 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
4898 msgid "Dark and Glow"
4899 msgstr "Oscuro y brillo"
4901 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
4902 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
4903 msgstr ""
4904 "Oscurece el borde con un desenfoque interior y añade un brillo flexible"
4906 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
4907 msgid "Darken edges"
4908 msgstr "Oscurecer bordes"
4910 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
4911 msgid "Darken the edges with an inner blur"
4912 msgstr "Oscurece el borde con un desenfoque interior"
4914 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
4915 msgid "Warped rainbow"
4916 msgstr "Arco iris arrojado"
4918 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
4919 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
4920 msgstr ""
4921 "Colores del arco iris arrojados a lo largo de los bordes y colorizables"
4923 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
4924 msgid "Rough and dilate"
4925 msgstr "Áspero y dilatar"
4927 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
4928 msgid "Create a turbulent contour around"
4929 msgstr "Crea un contorno turbulento"
4931 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
4932 msgid "Quadritone fantasy"
4933 msgstr "Fantasía cuatritono"
4935 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
4936 msgid "Replace hue by two colors"
4937 msgstr "Reemplazar tono por dos colores"
4939 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
4940 msgid "Old postcard"
4941 msgstr "Postal antigua"
4943 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
4944 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
4945 msgstr ""
4946 "Posterizar ligeramente y dibujar bordes como en tarjetas postales antiguas"
4948 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
4949 msgid "Fuzzy Glow"
4950 msgstr "Brillo difuso"
4952 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
4953 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
4954 msgstr "Superpone una copia semitransparente sobre una difuminada"
4956 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
4957 msgid "Dots transparency"
4958 msgstr "Transparencia de puntos"
4960 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
4961 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
4962 msgstr "Proporciona una transparencia puntillista sensible a HSL"
4964 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
4965 msgid "Canvas transparency"
4966 msgstr "Transparencia de lienzo"
4968 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
4969 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
4970 msgstr "Proporciona una transparencia similar al lienzo sensible a HSL"
4972 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
4973 msgid "Smear transparency"
4974 msgstr "Transparencia de borrón"
4976 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
4977 msgid ""
4978 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
4979 msgstr ""
4980 "Pintar objetos con una turbulencia transparente que envuelve bordes de color"
4982 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
4983 msgid "Thick paint"
4984 msgstr "Pintura espesa"
4986 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
4987 msgid "Thick painting effect with turbulence"
4988 msgstr "Efecto de pintura espesa con trubulencia"
4990 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
4991 msgid "Burst"
4992 msgstr "Reventón"
4994 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
4995 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
4996 msgstr "Textura de globo reventado, arrugado y con agujeros"
4998 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
4999 msgid "Embossed leather"
5000 msgstr "Cuero repujado"
5002 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5003 msgid ""
5004 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
5005 "texture"
5006 msgstr ""
5007 "Combina detección de bordes HSL con una textura de cuero o madera y "
5008 "colorizable"
5010 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5011 msgid "Carnaval"
5012 msgstr "Carnaval"
5014 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5015 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
5016 msgstr "Manchas blancas que evocan máscaras de carnaval"
5018 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5019 msgid "Plastify"
5020 msgstr "Plastificar"
5022 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5023 msgid ""
5024 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
5025 "crumple"
5026 msgstr ""
5027 "Bulto de detección de bordes HSL con un efecto de superficie reflectante "
5028 "ondulada y arrugas variables"
5030 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5031 msgid "Plaster"
5032 msgstr "Yeso"
5034 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5035 msgid ""
5036 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
5037 msgstr ""
5038 "Combina un bulto de detección de bordes HSL con un efecto de superficie mate "
5039 "y arrugada"
5041 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5042 msgid "Rough transparency"
5043 msgstr "Transparencia bruta"
5045 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5046 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
5047 msgstr "Añade transparencia turbulenta que desplaza píxeles al mismo tiempo"
5049 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5050 msgid "Gouache"
5051 msgstr "Acuarela"
5053 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5054 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
5055 msgstr "Efecto de acuarela diluida con sangrado"
5057 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5058 msgid "Alpha engraving"
5059 msgstr "Grabado alfa"
5061 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5062 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
5063 msgstr "Añade un efecto de grabado transparente con línea dura y relleno"
5065 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5066 msgid "Alpha draw, liquid"
5067 msgstr "Dibujo alfa, líquido"
5069 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5070 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
5071 msgstr ""
5072 "Proporciona un efecto de dibujo fluido transparente con línea bruta y relleno"
5074 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5075 msgid "Liquid drawing"
5076 msgstr "Dibujo líquido"
5078 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5079 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
5080 msgstr ""
5081 "Proporciona un efecto de dibujo expresionista fluido y ondulado a imágenes"
5083 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5084 msgid "Marbled ink"
5085 msgstr "Tinta marmoleada"
5087 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5088 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
5089 msgstr ""
5090 "Efecto de transparencia marmoleada que se ajusta a los bordes detectados de "
5091 "la imagen"
5093 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5094 msgid "Thick acrylic"
5095 msgstr "Acrílica espeso"
5097 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5098 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
5099 msgstr "Textura de pintura acrílica espesa con profundidad de textura"
5101 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5102 msgid "Alpha engraving B"
5103 msgstr "Grabado alfa B"
5105 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5106 msgid ""
5107 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
5108 msgstr ""
5109 "Proporciona un efecto de grabado de dureza controlable a mapas de bits y "
5110 "materiales"
5112 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5113 msgid "Lapping"
5114 msgstr "Chapoteo"
5116 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5117 msgid "Something like a water noise"
5118 msgstr "Algo parecido al sonido del agua"
5120 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5121 msgid "Monochrome transparency"
5122 msgstr "Transparencia monocromática"
5124 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5125 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
5126 msgstr "Convertir a un positivo o negativo colorizable transparente"
5128 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5129 msgid "Duotone"
5130 msgstr "Duotono"
5132 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5133 msgid "Change colors to a duotone palette"
5134 msgstr "Cambiar los colores a una paleta duotono"
5136 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5137 msgid "Light eraser, negative"
5138 msgstr "Borrador de luz, negativo"
5140 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5141 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
5142 msgstr "Como Borrador claro pero convierte a negativo"
5144 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5145 msgid "Alpha repaint"
5146 msgstr "Repintado alfa"
5148 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5149 msgid "Repaint anything monochrome"
5150 msgstr "Repintar cualquier cosa en monocromo"
5152 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5153 msgid "Saturation map"
5154 msgstr "Mapa de saturación"
5156 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5157 msgid ""
5158 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
5159 "saturation levels"
5160 msgstr ""
5161 "Crea una imagen aproximada semitransparente y colorizable de los niveles de "
5162 "saturación"
5164 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5165 msgid "Riddled"
5166 msgstr "Acribillar"
5168 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5169 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
5170 msgstr "Acribillar la superficie y añadir bultos a imágenes"
5172 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5173 msgid "Wrinkled varnish"
5174 msgstr "Barniz arrugado"
5176 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5177 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
5178 msgstr "Textura de pintura espesa, brillante y traslúcida con profundidad"
5180 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5181 msgid "Canvas Bumps"
5182 msgstr "Bultos de lienzo"
5184 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5185 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
5186 msgstr "Textura de lienzo con un mapa de altura sensible a HSL"
5188 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5189 msgid "Canvas Bumps, matte"
5190 msgstr "Bultos de lienzo"
5192 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5193 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5194 msgstr ""
5195 "Igual que las los bultos de lienzo pero con luz difusa en vez de especular"
5197 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5198 msgid "Canvas Bumps alpha"
5199 msgstr "Bultos de lienzo alfa"
5201 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5202 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
5203 msgstr "Igual que las los bultos de lienzo pero con brillos transparentes"
5205 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5206 msgid "Lightness-Contrast"
5207 msgstr "Luminancia-Contraste"
5209 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5210 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
5211 msgstr "Aumentar o disminuir luminancia y contraste"
5213 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5214 msgid "Clean edges"
5215 msgstr "Limpiar bordes"
5217 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5218 msgid ""
5219 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
5220 "some filters"
5221 msgstr ""
5222 "Elimina o reduce brillos y rudezas alrededor de objetos después de aplicar "
5223 "algunos filtros"
5225 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5226 msgid "Bright metal"
5227 msgstr "Metal luminoso"
5229 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5230 msgid "Bright metallic effect for any color"
5231 msgstr "Efecto metálico luminoso para cualquier color"
5233 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5234 msgid "Deep colors plastic"
5235 msgstr "Plástico con colores profundos"
5237 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5238 msgid "Transparent plastic with deep colors"
5239 msgstr "Plástico transparente con colores profundos"
5241 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5242 msgid "Melted jelly, matte"
5243 msgstr "Gelatina fundida, mate"
5245 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5246 msgid "Matte bevel with blurred edges"
5247 msgstr "Bisel mate con bordes difuminados"
5249 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5250 msgid "Melted jelly"
5251 msgstr "Gelatina fundida"
5253 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5254 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
5255 msgstr "Bisel brillante con bordes difuminados"
5257 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
5258 msgid "Combined lighting"
5259 msgstr "Iluminación combinada"
5261 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5262 msgid "Tinfoil"
5263 msgstr "Papel de aluminio"
5265 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5266 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
5267 msgstr ""
5268 "Efecto de papel metálico combinando dos tipos de iluminación y arrugas "
5269 "variables"
5271 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5272 msgid "Copper and chocolate"
5273 msgstr "Cobre y chocolate"
5275 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5276 msgid ""
5277 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
5278 "effects"
5279 msgstr ""
5280 "Bulto especular que es fácilmente convertible de metálico a efectos de "
5281 "plástico moldeado"
5283 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5284 msgid "Inner Glow"
5285 msgstr "Brillo interior"
5287 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5288 msgid "Adds a colorizable glow inside"
5289 msgstr "Añade un brillo interior colorizable"
5291 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5292 msgid "Soft colors"
5293 msgstr "Color suaves"
5295 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5296 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
5297 msgstr "Añade un brillo de bordes colorizables dentro de objetos e imágenes"
5299 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5300 msgid "Relief print"
5301 msgstr "Impresión en relieve"
5303 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5304 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
5305 msgstr "Abulta el efecto con un bisel, relleno de color e iluminación compleja"
5307 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5308 msgid "Growing cells"
5309 msgstr "Células crecientes"
5311 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5312 msgid "Random rounded living cells like fill"
5313 msgstr "Relleno similar a células vivientes redondas"
5315 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5316 msgid "Fluorescence"
5317 msgstr "Fluorescencia"
5319 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5320 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
5321 msgstr "Sobresaturar colores que pueden ser fluorescentes en el mundo real"
5323 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5324 msgid "Tritone"
5325 msgstr "Tritono"
5327 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5328 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
5329 msgstr "Crear una paleta tritono con tono seleccionable por relleno"
5331 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
5332 msgid "Stripes 1:1"
5333 msgstr "Rayas 1:1"
5335 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
5336 msgid "Stripes 1:1 white"
5337 msgstr "Rayas 1:1 blanco"
5339 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
5340 msgid "Stripes 1:1.5"
5341 msgstr "Rayas 1:1.5"
5343 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
5344 msgid "Stripes 1:1.5 white"
5345 msgstr "Rayas 1:1.5 blanco"
5347 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
5348 msgid "Stripes 1:2"
5349 msgstr "Rayas 1:2"
5351 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
5352 msgid "Stripes 1:2 white"
5353 msgstr "Rayas 1:2 blanco"
5355 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
5356 msgid "Stripes 1:3"
5357 msgstr "Rayas 1:3"
5359 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
5360 msgid "Stripes 1:3 white"
5361 msgstr "Rayas 1:3 blanco"
5363 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
5364 msgid "Stripes 1:4"
5365 msgstr "Rayas 1:4"
5367 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
5368 msgid "Stripes 1:4 white"
5369 msgstr "Rayas 1:4 blanco"
5371 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
5372 msgid "Stripes 1:5"
5373 msgstr "Rayas 1:5"
5375 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
5376 msgid "Stripes 1:5 white"
5377 msgstr "Rayas 1:5 blanco"
5379 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
5380 msgid "Stripes 1:8"
5381 msgstr "Rayas 1:8"
5383 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
5384 msgid "Stripes 1:8 white"
5385 msgstr "Rayas 1:8 blanco"
5387 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
5388 msgid "Stripes 1:10"
5389 msgstr "Rayas 1:10"
5391 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
5392 msgid "Stripes 1:10 white"
5393 msgstr "Rayas 1:10 blanco"
5395 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
5396 msgid "Stripes 1:16"
5397 msgstr "Rayas 1:16"
5399 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
5400 msgid "Stripes 1:16 white"
5401 msgstr "Rayas 1:16 blanco"
5403 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
5404 msgid "Stripes 1:32"
5405 msgstr "Rayas 1:32"
5407 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
5408 msgid "Stripes 1:32 white"
5409 msgstr "Rayas 1:32 blanco"
5411 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
5412 msgid "Stripes 1:64"
5413 msgstr "Rayas 1:64"
5415 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
5416 msgid "Stripes 2:1"
5417 msgstr "Rayas 2:1"
5419 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
5420 msgid "Stripes 2:1 white"
5421 msgstr "Rayas 2:1 blanco"
5423 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
5424 msgid "Stripes 4:1"
5425 msgstr "Rayas 4:1"
5427 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
5428 msgid "Stripes 4:1 white"
5429 msgstr "Rayas 4:1 blanco"
5431 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
5432 msgid "Checkerboard"
5433 msgstr "Tablero de ajedrez"
5435 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
5436 msgid "Checkerboard white"
5437 msgstr "Tablero de ajedrez blanco"
5439 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
5440 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
5441 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
5442 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
5443 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
5444 msgid "Packed circles"
5445 msgstr "Círculos densos"
5447 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
5448 msgid "Polka dots, small"
5449 msgstr "Lunares, pequeños"
5451 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
5452 msgid "Polka dots, small white"
5453 msgstr "Lunares, pequeños blancos"
5455 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
5456 msgid "Polka dots, medium"
5457 msgstr "Lunares, medianos"
5459 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
5460 msgid "Polka dots, medium white"
5461 msgstr "Lunares, medianos blancos"
5463 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
5464 msgid "Polka dots, large"
5465 msgstr "Lunares, grandes"
5467 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
5468 msgid "Polka dots, large white"
5469 msgstr "Lunares, grandes blancos"
5471 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
5472 msgid "Wavy"
5473 msgstr "Ondulado"
5475 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
5476 msgid "Wavy white"
5477 msgstr "Ondulado blanco"
5479 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
5480 msgid "Camouflage"
5481 msgstr "Camuflaje"
5483 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
5484 msgid "Ermine"
5485 msgstr "Armiño"
5487 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
5488 msgid "Sand (bitmap)"
5489 msgstr "Arena (mapa de bits)"
5491 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
5492 msgid "Cloth (bitmap)"
5493 msgstr "Tela (mapa de bits)"
5495 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
5496 msgid "Old paint (bitmap)"
5497 msgstr "Pintura vieja (mapa de bits)"
5499 #: ../src/arc-context.cpp:317
5500 msgid ""
5501 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
5502 msgstr ""
5503 "<b>Ctrl</b>: crear un círculo o elipse de proporción entera, ajustar el "
5504 "ángulo del arco/segmento"
5506 #: ../src/arc-context.cpp:318 ../src/rect-context.cpp:362
5507 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
5508 msgstr "<b>Mayús</b>: dibujar alrededor del punto inicial"
5510 #: ../src/arc-context.cpp:469
5511 #, c-format
5512 msgid ""
5513 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
5514 "to draw around the starting point"
5515 msgstr ""
5516 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s (restringido al ratio %d:%d); use <b>Mayús</b> "
5517 "para dibujar a partir del punto inicial"
5519 #: ../src/arc-context.cpp:471
5520 #, c-format
5521 msgid ""
5522 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5523 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5524 msgstr ""
5525 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s; use <b>Ctrl</b> para crear una elipse cuadrada "
5526 "o con ratio entero; use <b>Mayús</b> para trazar desde el punto inicial"
5528 #: ../src/arc-context.cpp:497
5529 msgid "Create ellipse"
5530 msgstr "Crear elipse"
5532 #: ../src/box3d-context.cpp:433 ../src/box3d-context.cpp:440
5533 #: ../src/box3d-context.cpp:447 ../src/box3d-context.cpp:454
5534 #: ../src/box3d-context.cpp:461 ../src/box3d-context.cpp:468
5535 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
5536 msgstr "Cambiar perspectiva (ángulo de las LP)"
5538 #. status text
5539 #: ../src/box3d-context.cpp:636
5540 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
5541 msgstr "<b>Caja 3D</b>; use <b>Mayús</b> para extruir a lo largo del eje Z"
5543 #: ../src/box3d-context.cpp:664
5544 msgid "Create 3D box"
5545 msgstr "Crear caja 3D"
5547 #: ../src/box3d.cpp:327
5548 msgid "<b>3D Box</b>"
5549 msgstr "<b>Caja 3D</b>"
5551 #: ../src/connector-context.cpp:765
5552 msgid "Creating new connector"
5553 msgstr "Crear un conector nuevo"
5555 #: ../src/connector-context.cpp:1140
5556 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
5557 msgstr "Se ha cancelado el arrastre del punto final del conector"
5559 #: ../src/connector-context.cpp:1170
5560 #, fuzzy
5561 msgid "Connection point drag cancelled."
5562 msgstr "Se ha cancelado el arrastre del punto final del conector"
5564 #: ../src/connector-context.cpp:1283
5565 msgid "Reroute connector"
5566 msgstr "Reconducir conector"
5568 #: ../src/connector-context.cpp:1450
5569 msgid "Create connector"
5570 msgstr "Crear conector"
5572 #: ../src/connector-context.cpp:1473
5573 msgid "Finishing connector"
5574 msgstr "Conector final"
5576 #: ../src/connector-context.cpp:1760
5577 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
5578 msgstr ""
5579 "<b>Fin de conector</b>: arrastre para redirigir o conectar a formas nuevas"
5581 #: ../src/connector-context.cpp:1901
5582 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
5583 msgstr "Seleccione <b>por lo menos un objeto que no sea un conector</b>."
5585 #: ../src/connector-context.cpp:1906 ../src/widgets/toolbox.cpp:7557
5586 msgid "Make connectors avoid selected objects"
5587 msgstr "Hacer que los conectores eviten los objetos seleccionados"
5589 #: ../src/connector-context.cpp:1907 ../src/widgets/toolbox.cpp:7567
5590 msgid "Make connectors ignore selected objects"
5591 msgstr "Hacer que los conectores ignoren los objetos seleccionados"
5593 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
5594 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
5595 msgstr ""
5596 "<b>La capa actual está oculta</b>, debe estar visible para poder dibujar en "
5597 "ella."
5599 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
5600 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
5601 msgstr ""
5602 "<b>La capa actual está bloqueada</b>, debe desbloquearla para poder dibujar "
5603 "en ella."
5605 #: ../src/desktop-events.cpp:187
5606 msgid "Create guide"
5607 msgstr "Crear guía"
5609 #: ../src/desktop-events.cpp:391
5610 msgid "Move guide"
5611 msgstr "Mover guía"
5613 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
5614 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
5615 msgid "Delete guide"
5616 msgstr "Borrar guía"
5618 #  create dialog
5619 #: ../src/desktop-events.cpp:425
5620 #, c-format
5621 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
5622 msgstr "<b>Línea guía</b>: %s"
5624 #: ../src/desktop.cpp:843
5625 msgid "No previous zoom."
5626 msgstr "No hay menos zoom."
5628 #: ../src/desktop.cpp:868
5629 msgid "No next zoom."
5630 msgstr "No hay más zoom."
5632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
5633 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
5634 msgstr "<small>No se ha seleccionado nada.</small>"
5636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
5637 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
5638 msgstr "<small>Ha seleccionado más de un objeto.</small>"
5640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
5641 #, c-format
5642 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
5643 msgstr "<small>El objeto tiene <b>%d</b> clones en mosaico.</small>"
5645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
5646 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
5647 msgstr "<small>El objeto no tiene clones en mosaico.</small>"
5649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
5650 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
5651 msgstr "Seleccione <b>un objeto</b> cuyos clones desea desaglomerar."
5653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
5654 msgid "Unclump tiled clones"
5655 msgstr "Desaglomerar clones en mosaico"
5657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
5658 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
5659 msgstr "Seleccione <b>el objeto</b> cuyos clones desea eliminar."
5661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
5662 msgid "Delete tiled clones"
5663 msgstr "Suprimir clones en mosaico"
5665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:2006
5666 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
5667 msgstr "Seleccione el <b>objeto</b> que desea clonar."
5669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
5670 msgid ""
5671 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
5672 "group</b>."
5673 msgstr ""
5674 "Si quiere clonar varios objetos, <b>agrúpelos</b> y <b>clone el grupo</b>."
5676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
5677 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
5678 msgstr "<small>Creando clones en mosaico...</small>"
5680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
5681 msgid "Create tiled clones"
5682 msgstr "Crear clones en mosaico"
5684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
5685 msgid "<small>Per row:</small>"
5686 msgstr "<small>Por fila:</small>"
5688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
5689 msgid "<small>Per column:</small>"
5690 msgstr "<small>Por columna:</small>"
5692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
5693 msgid "<small>Randomize:</small>"
5694 msgstr "<small>Aleatorizar:</small>"
5696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
5697 msgid "_Symmetry"
5698 msgstr "_Simetría"
5700 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
5701 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
5702 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
5703 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
5704 #.
5705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
5706 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
5707 msgstr "Seleccione uno de los 17 grupos de simetría para el mosaico"
5709 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
5710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
5711 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
5712 msgstr "<b>P1</b>: traslación simple"
5714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
5715 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
5716 msgstr "<b>P2</b>: rotación de 180&#176;"
5718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
5719 msgid "<b>PM</b>: reflection"
5720 msgstr "<b>PM</b>: reflexión"
5722 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
5723 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
5724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
5725 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
5726 msgstr "<b>PG</b>: reflexión por deslizamiento"
5728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
5729 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
5730 msgstr "<b>CM</b>: reflexión + reflexión por deslizamiento"
5732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
5733 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
5734 msgstr "<b>PMM</b>: reflexión + reflexión"
5736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
5737 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
5738 msgstr "<b>PMG</b>: reflexión + rotación de 180&#176;"
5740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
5741 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
5742 msgstr "<b>PGG</b>: reflexión por desplazamiento + rotación de 180&#176;"
5744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
5745 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
5746 msgstr "<b>CMM</b>: reflexión + reflexión + rotación de 180&#176;"
5748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
5749 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
5750 msgstr "<b>P4</b>: rotación de 90&#176;"
5752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
5753 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
5754 msgstr "<b>P4M</b>: rotación de 90&#176; + reflexión de 45&#176;"
5756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
5757 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
5758 msgstr "<b>P4G</b>: rotación de 90&#176; + reflexión de 90&#176;"
5760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
5761 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
5762 msgstr "<b>P3</b>: rotación de 120&#176;"
5764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
5765 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
5766 msgstr "<b>P31M</b>: reflexión + rotación de 120&#176;, densa"
5768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
5769 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
5770 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexión + rotación de 120&#176;, escasa"
5772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
5773 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
5774 msgstr "<b>P6</b>: rotación de 60&#176;"
5776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
5777 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
5778 msgstr "<b>P6M</b>: reflexión + rotación de 60&#176;"
5780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
5781 msgid "S_hift"
5782 msgstr "Des_plazamiento"
5784 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
5785 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
5786 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
5787 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
5788 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
5789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
5790 #, no-c-format
5791 msgid "<b>Shift X:</b>"
5792 msgstr "<b>Desplazar X:</b>"
5794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
5795 #, no-c-format
5796 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
5797 msgstr "Desplazamiento horizontal por cada fila (en % del ancho de la tesela)"
5799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
5800 #, no-c-format
5801 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
5802 msgstr ""
5803 "Desplazamiento horizontal por cada columna (en % del ancho de la tesela)"
5805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
5806 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
5807 msgstr "Aleatorizar el desplazamiento horizontal este porcentaje"
5809 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
5810 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
5811 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
5812 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
5813 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
5814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
5815 #, no-c-format
5816 msgid "<b>Shift Y:</b>"
5817 msgstr "<b>Desplazar Y:</b>"
5819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
5820 #, no-c-format
5821 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
5822 msgstr "Desplazamiento vertical por cada fila (en % de la altura de la tesela)"
5824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
5825 #, no-c-format
5826 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
5827 msgstr ""
5828 "Desplazamiento vertical por cada columna (en % de la altura de la tesela)"
5830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
5831 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
5832 msgstr "Aleatorizar el desplazamiento vertical este porcentaje"
5834 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
5835 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
5836 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
5837 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
5838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
5839 msgid "<b>Exponent:</b>"
5840 msgstr "<b>Exponente:</b>"
5842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
5843 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
5844 msgstr ""
5845 "Indica si las filas mantienen su distancia (1), convergen (<1) o divergen "
5846 "(>1)"
5848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
5849 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
5850 msgstr ""
5851 "Indica si las columnas mantienen su distancia (1), convergen (<1) o divergen "
5852 "(>1)"
5854 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
5855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
5856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
5857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
5858 msgid "<small>Alternate:</small>"
5859 msgstr "<small>Alternar:</small>"
5861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
5862 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
5863 msgstr "Alternar el signo de los desplazamientos para cada fila"
5865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
5866 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
5867 msgstr "Alternar el signo de los desplazamientos para cada columna"
5869 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
5870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
5871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
5872 msgid "<small>Cumulate:</small>"
5873 msgstr "<small>Acumular:</small>"
5875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
5876 msgid "Cumulate the shifts for each row"
5877 msgstr "Acumular el desplazamiento para cada fila"
5879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
5880 msgid "Cumulate the shifts for each column"
5881 msgstr "Acumular el desplazamiento para cada columna"
5883 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
5884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
5885 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
5886 msgstr "<small>Excluir tesela:</small>"
5888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
5889 msgid "Exclude tile height in shift"
5890 msgstr "Excluir la altura de la tesela en el desplazamiento"
5892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
5893 msgid "Exclude tile width in shift"
5894 msgstr "Excluir la anchura de la tesela en el desplazamiento"
5896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
5897 msgid "Sc_ale"
5898 msgstr "Esc_ala"
5900 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
5901 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
5902 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
5903 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
5904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
5905 msgid "<b>Scale X:</b>"
5906 msgstr "<b>Escalar X:</b>"
5908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
5909 #, no-c-format
5910 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
5911 msgstr "Escala horizontal por cada fila (en % del ancho de la tesela)"
5913 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
5914 #, no-c-format
5915 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
5916 msgstr "Escala horizontal por cada columna (en % del ancho de la tesela)"
5918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
5919 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
5920 msgstr "Aleatorizar la escala horizontal este porcentaje"
5922 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
5923 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
5924 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
5925 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
5926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
5927 msgid "<b>Scale Y:</b>"
5928 msgstr "<b>Escalar Y:</b>"
5930 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
5931 #, no-c-format
5932 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
5933 msgstr "Escala vertical por cada fila (en % de la altura de la tesela)"
5935 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
5936 #, no-c-format
5937 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
5938 msgstr "Escala vertical por cada columna (en % de la altura de la tesela)"
5940 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
5941 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
5942 msgstr "Aleatorizar la escala vertical este porcentaje"
5944 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
5945 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
5946 msgstr ""
5947 "Indica si el escalado de filas es uniforme (1), convergente (<1) o "
5948 "divergente (>1)"
5950 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
5951 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
5952 msgstr ""
5953 "Indica si el escalado de columnas es uniforme (1), convergente (<1) o "
5954 "divergente (>1)"
5956 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
5957 msgid "<b>Base:</b>"
5958 msgstr "<b>Base:</b>"
5960 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
5961 msgid ""
5962 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
5963 msgstr ""
5964 "Base para una espiral logarítmica: no usado (1), convergente (<1) o "
5965 "divergente (>1)"
5967 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
5968 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
5969 msgstr "Alternar el signo de la escala para cada fila"
5971 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
5972 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
5973 msgstr "Alternar el signo de la escala para cada columna"
5975 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
5976 msgid "Cumulate the scales for each row"
5977 msgstr "Acumular la escala para cada fila"
5979 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
5980 msgid "Cumulate the scales for each column"
5981 msgstr "Acumular la escala para cada columna"
5983 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
5984 msgid "_Rotation"
5985 msgstr "_Rotación"
5987 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
5988 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
5989 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
5990 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
5991 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
5992 msgid "<b>Angle:</b>"
5993 msgstr "<b>Ángulo:</b>"
5995 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
5996 #, no-c-format
5997 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
5998 msgstr "Rotar las teselas por este ángulo para cada fila"
6000 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
6001 #, no-c-format
6002 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
6003 msgstr "Rotar las teselas por este ángulo para cada columna"
6005 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
6006 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
6007 msgstr "Aleatorizar el ángulo de rotación este porcentaje"
6009 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
6010 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
6011 msgstr "Alternar la dirección de la rotación para cada fila"
6013 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
6014 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
6015 msgstr "Alternar la dirección de la rotación para cada columna"
6017 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
6018 msgid "Cumulate the rotation for each row"
6019 msgstr "Acumular la rotación para cada fila"
6021 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
6022 msgid "Cumulate the rotation for each column"
6023 msgstr "Acumular la rotación para cada columna"
6025 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
6026 msgid "_Blur & opacity"
6027 msgstr "_Desenfoque y opacidad"
6029 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
6030 msgid "<b>Blur:</b>"
6031 msgstr "<b>Desenfoque:</b>"
6033 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
6034 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
6035 msgstr "Desenfocar la tesela este porcentaje para cada fila"
6037 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
6038 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
6039 msgstr "Desenfocar de la tesela este porcentaje para cada columna"
6041 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
6042 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
6043 msgstr "Aleatorizar el desenfoque de la tesela este porcentaje"
6045 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
6046 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
6047 msgstr "Alternar el signo del desenfoque para cada fila"
6049 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
6050 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
6051 msgstr "Alternar el signo del desenfoque para cada columna"
6053 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
6054 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6055 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
6056 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6057 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
6058 msgid "<b>Fade out:</b>"
6059 msgstr "<b>Desvanecer:</b>"
6061 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
6062 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
6063 msgstr "Disminuir la opacidad de la tesela este porcentaje para cada fila"
6065 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
6066 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
6067 msgstr "Disminuir la opacidad de la tesela este porcentaje para cada columna"
6069 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
6070 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
6071 msgstr "Aleatorizar la opacidad de la tesela este porcentaje"
6073 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
6074 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
6075 msgstr "Alternar el signo de los cambios de opacidad para cada fila"
6077 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
6078 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
6079 msgstr "Alternar el signo de los cambios de opacidad para cada columna"
6081 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
6082 msgid "Co_lor"
6083 msgstr "Co_lor"
6085 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
6086 msgid "Initial color: "
6087 msgstr "Color inicial: "
6089 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6090 msgid "Initial color of tiled clones"
6091 msgstr "Color inicial de los clones en mosaico"
6093 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6094 msgid ""
6095 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
6096 "stroke)"
6097 msgstr ""
6098 "Color inicial para los clones (solamente funciona si el original no tiene "
6099 "definido o trazo)"
6101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
6102 msgid "<b>H:</b>"
6103 msgstr "<b>H:</b>"
6105 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
6106 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
6107 msgstr "Cambiar el tono de la tesela este porcentaje para cada fila"
6109 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
6110 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
6111 msgstr "Cambiar el tono de la tesela este porcentaje para cada columna"
6113 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
6114 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
6115 msgstr "Aleatorizar el tono de la tesela este porcentaje"
6117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
6118 msgid "<b>S:</b>"
6119 msgstr "<b>S:</b>"
6121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
6122 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
6123 msgstr "Cambiar la saturación de color este porcentaje para cada fila"
6125 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
6126 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
6127 msgstr "Cambiar la saturación de color este porcentaje para cada columna"
6129 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
6130 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
6131 msgstr "Aleatorizar la saturación de color este porcentaje"
6133 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
6134 msgid "<b>L:</b>"
6135 msgstr "<b>L:</b>"
6137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
6138 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
6139 msgstr "Cambiar la luminancia del color este porcentaje para cada fila"
6141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
6142 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
6143 msgstr "Cambiar la luminancia de color este porcentaje para cada columna"
6145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
6146 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
6147 msgstr "Aleatorizar la luminancia del color este porcentaje"
6149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
6150 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
6151 msgstr "Alternar el signo de los cambios de color para cada fila"
6153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
6154 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
6155 msgstr "Alternar el signo de los cambios de color para cada columna"
6157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
6158 msgid "_Trace"
6159 msgstr "Vec_torizar"
6161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
6162 msgid "Trace the drawing under the tiles"
6163 msgstr "Vectorizar el dibujo debajo de las teselas"
6165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
6166 msgid ""
6167 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
6168 "apply it to the clone"
6169 msgstr ""
6170 "Para cada clon, seleccionar un valor del dibujo en la localización de ese "
6171 "clon y aplicarlo a ese clon"
6173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
6174 msgid "1. Pick from the drawing:"
6175 msgstr "1. Seleccionar del dibujo:"
6177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
6178 msgid "Pick the visible color and opacity"
6179 msgstr "Seleccionar el color y la opacidad visibles"
6181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
6182 msgid "Pick the total accumulated opacity"
6183 msgstr "Seleccionar la opacidad total acumulada"
6185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
6186 msgid "R"
6187 msgstr "R"
6189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
6190 msgid "Pick the Red component of the color"
6191 msgstr "Seleccionar el componente rojo del color"
6193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
6194 msgid "G"
6195 msgstr "G"
6197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
6198 msgid "Pick the Green component of the color"
6199 msgstr "Seleccionar el componente verde del color"
6201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
6202 msgid "B"
6203 msgstr "B"
6205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
6206 msgid "Pick the Blue component of the color"
6207 msgstr "Seleccionar el componente azul del color"
6209 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6210 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
6212 msgid "clonetiler|H"
6213 msgstr "clonetiler|H"
6215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
6216 msgid "Pick the hue of the color"
6217 msgstr "Seleccionar el tono del color"
6219 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6220 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
6222 msgid "clonetiler|S"
6223 msgstr "clonetiler|S"
6225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
6226 msgid "Pick the saturation of the color"
6227 msgstr "Seleccionar la saturación del color"
6229 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6230 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
6232 msgid "clonetiler|L"
6233 msgstr "clonetiler|L"
6235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
6236 msgid "Pick the lightness of the color"
6237 msgstr "Seleccionar la luminancia del color"
6239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
6240 msgid "2. Tweak the picked value:"
6241 msgstr "2. Ajustar el valor seleccionado:"
6243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
6244 msgid "Gamma-correct:"
6245 msgstr "Corrección de gamma:"
6247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
6248 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
6249 msgstr ""
6250 "Mover el rango medio del valor seleccionado hacia arriba (>0) o hacia abajo "
6251 "(<0)"
6253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
6254 msgid "Randomize:"
6255 msgstr "Aleatorizar:"
6257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
6258 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
6259 msgstr "Aleatorizar el valor seleccionado este porcentaje"
6261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
6262 msgid "Invert:"
6263 msgstr "Invertir:"
6265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
6266 msgid "Invert the picked value"
6267 msgstr "Invertir el valor seleccionado"
6269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
6270 msgid "3. Apply the value to the clones':"
6271 msgstr "3. Aplicar el valor a esta característica de los clones:"
6273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
6274 msgid "Presence"
6275 msgstr "Presencia"
6277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
6278 msgid ""
6279 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
6280 "that point"
6281 msgstr ""
6282 "Se crea a cada clon con la probabilidad determinada por el valor "
6283 "seleccionado en ese punto"
6285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
6286 msgid "Size"
6287 msgstr "Tamaño"
6289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
6290 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
6291 msgstr ""
6292 "Se determina el tamaño de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
6294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
6295 msgid ""
6296 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
6297 "or stroke)"
6298 msgstr ""
6299 "Se pinta cada clon con el color seleccionado (el original debe carecer de "
6300 "relleno y borde)"
6302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
6303 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
6304 msgstr ""
6305 "Se determina la opacidad de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
6307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
6308 msgid "How many rows in the tiling"
6309 msgstr "La cantidad de filas en el mosaico"
6311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
6312 msgid "How many columns in the tiling"
6313 msgstr "La cantidad de columnas en el mosaico"
6315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
6316 msgid "Width of the rectangle to be filled"
6317 msgstr "Anchura del rectángulo que se rellenará"
6319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
6320 msgid "Height of the rectangle to be filled"
6321 msgstr "Altura del rectángulo que se rellenará"
6323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
6324 msgid "Rows, columns: "
6325 msgstr "Filas, columnas: "
6327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
6328 msgid "Create the specified number of rows and columns"
6329 msgstr "Crear el número de filas y columnas indicado"
6331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
6332 msgid "Width, height: "
6333 msgstr "Altura, anchura: "
6335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
6336 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
6337 msgstr "Rellenar la anchura y altura indicada con las teselas"
6339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
6340 msgid "Use saved size and position of the tile"
6341 msgstr "Usar el tamaño y posición de la tesela previamente guardados"
6343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
6344 msgid ""
6345 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
6346 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
6347 msgstr ""
6348 "Simular que el tamaño y la posición de la tesela son los mismos que la "
6349 "última vez que lo usó (en su caso), en vez de usar el tamaño actual"
6351 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
6352 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6353 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
6354 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
6356 msgid " <b>_Create</b> "
6357 msgstr " <b>_Crear</b> "
6359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
6360 msgid "Create and tile the clones of the selection"
6361 msgstr "Crear y colocar los clones de la selección"
6363 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
6364 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
6365 #. diagrams on the left in the following screenshot:
6366 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
6367 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
6368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
6369 msgid " _Unclump "
6370 msgstr " Desa_aglomerar "
6372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
6373 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
6374 msgstr ""
6375 "Esparcir los clones para reducir la aglomeración; se puede aplicar "
6376 "repetidamente"
6378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
6379 msgid " Re_move "
6380 msgstr " El_minar "
6382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
6383 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
6384 msgstr "Eliminar las teselas clonadas del objeto seleccionado (solo hermanos)"
6386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
6387 msgid " R_eset "
6388 msgstr " R_reiniciar "
6390 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
6391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
6392 msgid ""
6393 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
6394 "to zero"
6395 msgstr ""
6396 "Reiniciar todos los cambios de movimiento, escala, rotación, opacidad y "
6397 "color del diálogo a cero"
6399 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2582
6400 msgid "_Page"
6401 msgstr "_Página"
6403 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2586
6404 msgid "_Drawing"
6405 msgstr "_Dibujo"
6407 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2588
6408 msgid "_Selection"
6409 msgstr "_Selección"
6411 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
6412 msgid "_Custom"
6413 msgstr "_Personalizado"
6415 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
6416 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
6417 msgstr "<big><b>Área de exportación</b></big>"
6419 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
6420 msgid "Units:"
6421 msgstr "Unidades:"
6423 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
6424 msgid "_x0:"
6425 msgstr "_x0:"
6427 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
6428 msgid "x_1:"
6429 msgstr "x_1:"
6431 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
6432 msgid "Wid_th:"
6433 msgstr "Anc_ho:"
6435 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
6436 msgid "_y0:"
6437 msgstr "_y0:"
6439 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
6440 msgid "y_1:"
6441 msgstr "y_1:"
6443 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
6444 msgid "Hei_ght:"
6445 msgstr "Al_to:"
6447 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
6448 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
6449 msgstr "<big><b>Tamaño del mapa de bits</b></big>"
6451 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
6452 msgid "_Width:"
6453 msgstr "A_ncho:"
6455 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
6456 msgid "pixels at"
6457 msgstr "píxeles a"
6459 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
6460 msgid "dp_i"
6461 msgstr "_ppp"
6463 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
6464 msgid "_Height:"
6465 msgstr "A_ltura:"
6467 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
6468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209
6469 msgid "dpi"
6470 msgstr "ppp"
6472 #. true = has mnemonic
6473 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
6474 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
6475 msgstr "<big><b>Nombre del _archivo</b></big>"
6477 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
6478 msgid "_Browse..."
6479 msgstr "E_xaminar..."
6481 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
6482 msgid "Batch export all selected objects"
6483 msgstr "Exportar todos los objetos seleccionados por separado"
6485 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
6486 msgid ""
6487 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
6488 "(caution, overwrites without asking!)"
6489 msgstr ""
6490 "Exportar cada objeto seleccionado en su propio archivo PNG utilizando pistas "
6491 "de exportación, si existen (¡Atención, sobrescribe sin preguntar!)"
6493 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
6494 msgid "Hide all except selected"
6495 msgstr "Ocultar todos excepto los seleccionados"
6497 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
6498 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
6499 msgstr ""
6500 "Ocultar todos los objetos, excepto los seleccionados, en la imagen exportada"
6502 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
6503 msgid "_Export"
6504 msgstr "_Exportar"
6506 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
6507 msgid "Export the bitmap file with these settings"
6508 msgstr "Exportar el archivo de mapa de bits con estos ajustes"
6510 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
6511 #, c-format
6512 msgid "Batch export %d selected object"
6513 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
6514 msgstr[0] "Exportar por separado %d objeto seleccionado"
6515 msgstr[1] "Exportar por separado %d objetos seleccionados"
6517 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
6518 msgid "Export in progress"
6519 msgstr "Realizando exportación"
6521 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
6522 #, c-format
6523 msgid "Exporting %d files"
6524 msgstr "Exportando %d archivos"
6526 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
6527 #, c-format
6528 msgid "Could not export to filename %s.\n"
6529 msgstr "No se ha podido exportar al archivo %s.\n"
6531 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
6532 msgid "You have to enter a filename"
6533 msgstr "Debe indicar un nombre de archivo"
6535 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
6536 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
6537 msgstr "El área seleccionada para exportación no es válida"
6539 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
6540 #, c-format
6541 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
6542 msgstr "El directorio %s no existe o no es un directorio.\n"
6544 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
6545 #, c-format
6546 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
6547 msgstr "Exportando %s (%lu x %lu)"
6549 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
6550 msgid "Select a filename for exporting"
6551 msgstr "Seleccione un nombre de archivo para exportar"
6553 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
6554 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
6555 #, c-format
6556 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
6557 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
6558 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto encontrado (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
6559 msgstr[1] "<b>%d</b> objetos encontrados (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
6561 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6562 msgid "exact"
6563 msgstr "exacta"
6565 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6566 msgid "partial"
6567 msgstr "parcial"
6569 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
6570 msgid "No objects found"
6571 msgstr "No se han encontrado objetos"
6573 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
6574 msgid "T_ype: "
6575 msgstr "T_ipo: "
6577 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6578 msgid "Search in all object types"
6579 msgstr "Buscar en todos los tipos de objeto"
6581 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6582 msgid "All types"
6583 msgstr "Todos los tipos"
6585 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6586 msgid "Search all shapes"
6587 msgstr "Buscar en todas las formas"
6589 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6590 msgid "All shapes"
6591 msgstr "Todas las formas"
6593 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6594 msgid "Search rectangles"
6595 msgstr "Buscar rectángulos"
6597 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6598 msgid "Rectangles"
6599 msgstr "Rectángulos"
6601 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6602 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
6603 msgstr "Buscar en elipses, arcos, círculos"
6605 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6606 msgid "Ellipses"
6607 msgstr "Elipses"
6609 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6610 msgid "Search stars and polygons"
6611 msgstr "Buscar estrellas y polígonos"
6613 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6614 msgid "Stars"
6615 msgstr "Estrellas"
6617 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6618 msgid "Search spirals"
6619 msgstr "Buscar espirales"
6621 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6622 msgid "Spirals"
6623 msgstr "Espirales"
6625 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
6626 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
6627 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6628 msgid "Search paths, lines, polylines"
6629 msgstr "Buscar en trayectos, líneas, polilíneas"
6631 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2193
6633 msgid "Paths"
6634 msgstr "Trayectos"
6636 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6637 msgid "Search text objects"
6638 msgstr "Buscar objetos de texto"
6640 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6641 msgid "Texts"
6642 msgstr "Textos"
6644 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6645 msgid "Search groups"
6646 msgstr "Buscar en grupos"
6648 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6649 msgid "Groups"
6650 msgstr "Grupos"
6652 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6653 msgid "Search clones"
6654 msgstr "Buscar en clones"
6656 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6657 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6658 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
6659 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6660 msgid "find|Clones"
6661 msgstr "find|Clones"
6663 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
6664 msgid "Search images"
6665 msgstr "Buscar en imágenes"
6667 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6668 msgid "Search offset objects"
6669 msgstr "Buscar objetos desviados"
6671 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6672 msgid "Offsets"
6673 msgstr "Desvíos"
6675 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
6676 msgid "_Text: "
6677 msgstr "_Texto: "
6679 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
6680 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
6681 msgstr ""
6682 "Buscar objetos por su contenido de texto (coincidencia exacta o parcial)"
6684 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
6685 msgid "_ID: "
6686 msgstr "_ID: "
6688 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
6689 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
6690 msgstr ""
6691 "Buscar objetos por el valor del atributo «id» (coincidencia exacta o parcial)"
6693 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
6694 msgid "_Style: "
6695 msgstr "E_stilo: "
6697 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
6698 msgid ""
6699 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
6700 msgstr ""
6701 "Buscar objetos por el valor del atributo «style» (coincidencia exacta o "
6702 "parcial)"
6704 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
6705 msgid "_Attribute: "
6706 msgstr "_Atributo: "
6708 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
6709 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
6710 msgstr ""
6711 "Buscar objetos por el nombre de un atributo (coincidencia exacta o parcial)"
6713 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
6714 msgid "Search in s_election"
6715 msgstr "Buscar en la s_elección"
6717 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
6718 msgid "Limit search to the current selection"
6719 msgstr "Limitar la búsqueda a la selección actual"
6721 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
6722 msgid "Search in current _layer"
6723 msgstr "Buscar en la capa actua_l"
6725 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
6726 msgid "Limit search to the current layer"
6727 msgstr "Limitar la búsqueda a la capa actual"
6729 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
6730 msgid "Include _hidden"
6731 msgstr "Incluir _ocultas"
6733 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
6734 msgid "Include hidden objects in search"
6735 msgstr "Incluir objetos ocultos en la búsqueda"
6737 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
6738 msgid "Include l_ocked"
6739 msgstr "Incluir b_loqueadas"
6741 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
6742 msgid "Include locked objects in search"
6743 msgstr "Incluir objetos bloqueados en la búsqueda"
6745 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
6746 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
6747 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
6748 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
6749 msgid "_Clear"
6750 msgstr "_Limpiar"
6752 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
6753 msgid "Clear values"
6754 msgstr "Limpiar valores"
6756 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
6757 msgid "_Find"
6758 msgstr "_Buscar"
6760 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
6761 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
6762 msgstr "Seleccionar los objetos que coincidan con todos los campos rellenados"
6764 #. Create the label for the object id
6765 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
6766 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
6767 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
6768 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
6769 msgid "_Id"
6770 msgstr "_Id"
6772 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
6773 msgid ""
6774 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
6775 msgstr ""
6776 "El atributo «id=» (solamente se permiten letras, dígitos y los caracteres «.-"
6777 "_:»)"
6779 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
6780 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2439
6781 #: ../src/verbs.cpp:2445
6782 msgid "_Set"
6783 msgstr "_Aplicar"
6785 #. Create the label for the object label
6786 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
6787 msgid "_Label"
6788 msgstr "_Etiqueta"
6790 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
6791 msgid "A freeform label for the object"
6792 msgstr "Una etiqueta libre para el objeto"
6794 #. Create the label for the object title
6795 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
6796 msgid "_Title"
6797 msgstr "_Título"
6799 #. Create the frame for the object description
6800 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
6801 msgid "_Description"
6802 msgstr "_Descripción"
6804 #. Hide
6805 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
6806 msgid "_Hide"
6807 msgstr "_Ocultar"
6809 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
6810 msgid "Check to make the object invisible"
6811 msgstr "Marcar para hacer el objeto invisible"
6813 #. Lock
6814 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
6815 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
6816 msgid "L_ock"
6817 msgstr "B_loquear"
6819 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
6820 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
6821 msgstr ""
6822 "Marcar para hacer el objeto insensible (no se puedo seleccionar con el ratón)"
6824 #. Create the frame for interactivity options
6825 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
6826 msgid "_Interactivity"
6827 msgstr "_Interactividad"
6829 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
6830 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
6831 msgid "Ref"
6832 msgstr "Ref"
6834 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
6835 msgid "Lock object"
6836 msgstr "Bloquear objeto"
6838 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
6839 msgid "Unlock object"
6840 msgstr "Desbloquear objeto"
6842 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
6843 msgid "Hide object"
6844 msgstr "Ocultar objeto"
6846 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
6847 msgid "Unhide object"
6848 msgstr "Mostrar objeto"
6850 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
6851 msgid "Id invalid! "
6852 msgstr "ID no válido "
6854 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
6855 msgid "Id exists! "
6856 msgstr "El ID existe "
6858 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
6859 msgid "Set object ID"
6860 msgstr "Fijar ID del objeto"
6862 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
6863 msgid "Set object label"
6864 msgstr "Fijar etiqueta del objeto"
6866 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
6867 msgid "Set object title"
6868 msgstr "Fijar título del objeto"
6870 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
6871 msgid "Set object description"
6872 msgstr "Fijar descripción del objeto"
6874 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
6875 msgid "Href:"
6876 msgstr "Href:"
6878 #. default x:
6879 #. default y:
6880 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
6881 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
6882 msgid "Target:"
6883 msgstr "Objetivo:"
6885 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
6886 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
6887 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
6888 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
6889 msgid "Type:"
6890 msgstr "Tipo:"
6892 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
6893 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
6894 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
6895 msgid "Role:"
6896 msgstr "Role:"
6898 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
6899 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
6900 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
6901 msgid "Arcrole:"
6902 msgstr "Arcrole:"
6904 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
6905 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
6906 msgid "Title:"
6907 msgstr "Título:"
6909 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
6910 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
6911 msgid "Actuate:"
6912 msgstr "Actuar:"
6914 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
6915 msgid "URL:"
6916 msgstr "URL:"
6918 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
6919 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
6920 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
6921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1496
6922 msgid "X:"
6923 msgstr "X:"
6925 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
6926 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
6927 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
6928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1514
6929 msgid "Y:"
6930 msgstr "Y:"
6932 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
6933 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4225
6934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4539 ../src/widgets/toolbox.cpp:5038
6935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6057
6936 msgid "Width:"
6937 msgstr "Ancho:"
6939 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
6940 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
6941 msgid "Height:"
6942 msgstr "Alto:"
6944 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
6945 #, c-format
6946 msgid "%s Properties"
6947 msgstr "Propiedades de %s"
6949 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
6950 #, c-format
6951 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
6952 msgstr "<b>Terminado</b>, <b>%d</b> palabras añadidas al diccionario"
6954 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
6955 #, c-format
6956 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
6957 msgstr "<b>Terminado</b>, no se ha encontrada nada sospechoso"
6959 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
6960 #, c-format
6961 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
6962 msgstr "No está en el diccionario (%s): <b>%s</b>"
6964 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
6965 msgid "<i>Checking...</i>"
6966 msgstr "<i>Comprobando...</i>"
6968 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
6969 msgid "Fix spelling"
6970 msgstr "Corregir ortografía"
6972 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
6973 msgid "Suggestions:"
6974 msgstr "Sugerencias:"
6976 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
6977 msgid "_Accept"
6978 msgstr "_Aceptar"
6980 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
6981 msgid "Accept the chosen suggestion"
6982 msgstr "Aceptar la sugerencia elegida"
6984 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
6985 msgid "_Ignore once"
6986 msgstr "_Ignorar una vez"
6988 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
6989 msgid "Ignore this word only once"
6990 msgstr "Ignorar esta palabra una sola vez"
6992 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
6993 msgid "_Ignore"
6994 msgstr "_Ignorar"
6996 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
6997 msgid "Ignore this word in this session"
6998 msgstr "Ignorar esta palabra en esta sesión"
7000 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7001 msgid "A_dd to dictionary:"
7002 msgstr "Aña_dir al diccionario:"
7004 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7005 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
7006 msgstr "Añadir esta palabra al diccionario elegido"
7008 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7009 msgid "_Stop"
7010 msgstr "_Parar"
7012 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7013 msgid "Stop the check"
7014 msgstr "Detener la comprobación"
7016 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7017 msgid "_Start"
7018 msgstr "_Iniciar"
7020 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7021 msgid "Start the check"
7022 msgstr "Iniciar la comprobación"
7024 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
7025 msgid "Font"
7026 msgstr "Tipografía"
7028 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
7029 msgid "Align lines left"
7030 msgstr "Alinear líneas a la izquierda"
7032 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
7033 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
7034 msgid "Center lines"
7035 msgstr "Centrar líneas"
7037 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
7038 msgid "Align lines right"
7039 msgstr "Alinear líneas a la derecha"
7041 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
7042 msgid "Justify lines"
7043 msgstr "Justificar líneas"
7045 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
7046 msgid "Horizontal text"
7047 msgstr "Texto horizontal"
7049 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:7223
7050 msgid "Vertical text"
7051 msgstr "Texto vertical"
7053 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
7054 msgid "Line spacing:"
7055 msgstr "Espaciado de líneas:"
7057 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
7058 msgid "Set as default"
7059 msgstr "Definir como predeterminado"
7061 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1500
7062 msgid "Set text style"
7063 msgstr "Fijar estilo de texto"
7065 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
7066 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
7067 msgstr ""
7068 "<b>Haga clic</b> para seleccionar nodos, <b>arrastre</b> para reordenar."
7070 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
7071 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
7072 msgstr "<b>Haga clic</b> en el atributo para editarlo."
7074 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
7075 #, c-format
7076 msgid ""
7077 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
7078 "commit changes."
7079 msgstr ""
7080 "Ha seleccionado el atributo <b>%s</b>. Cuando termine, pulse <b>Ctrl+Enter</"
7081 "b> para guardar los cambios."
7083 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
7084 msgid "Drag to reorder nodes"
7085 msgstr "Arrastrar para reordenar nodos"
7087 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
7088 msgid "New element node"
7089 msgstr "Nuevo nodo de elemento"
7091 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
7092 msgid "New text node"
7093 msgstr "Nuevo nodo de texto"
7095 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
7096 msgid "Duplicate node"
7097 msgstr "Duplicar nodo"
7099 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
7100 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
7101 msgstr "Borrar nodo"
7103 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
7104 msgid "Unindent node"
7105 msgstr "Desangrar nodo"
7107 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
7108 msgid "Indent node"
7109 msgstr "Sangrar nodos"
7111 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
7112 msgid "Raise node"
7113 msgstr "Elevar nodo"
7115 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
7116 msgid "Lower node"
7117 msgstr "Bajar nodo"
7119 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
7120 msgid "Delete attribute"
7121 msgstr "Borrar atributo"
7123 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7124 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
7125 msgid "Attribute name"
7126 msgstr "Nombre de atributo"
7128 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7129 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
7130 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
7131 msgid "Set attribute"
7132 msgstr "Definir atributo"
7134 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7135 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
7136 msgid "Set"
7137 msgstr "Aceptar"
7139 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7140 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
7141 msgid "Attribute value"
7142 msgstr "Valor del atributo"
7144 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
7145 msgid "Drag XML subtree"
7146 msgstr "Arrastrar subárbol XML"
7148 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
7149 msgid "New element node..."
7150 msgstr "Nuevo nodo de elemento..."
7152 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
7153 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
7154 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
7155 msgid "Cancel"
7156 msgstr "Cancelar"
7158 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
7159 msgid "Create"
7160 msgstr "Crear"
7162 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
7163 msgid "Create new element node"
7164 msgstr "Crear un nuevo nodo de elemento"
7166 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
7167 msgid "Create new text node"
7168 msgstr "Crear un nuevo nodo de texto"
7170 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
7171 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
7172 msgstr "Borrar nodo"
7174 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
7175 msgid "Change attribute"
7176 msgstr "Cambiar atributo"
7178 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
7179 msgid "Grid _units:"
7180 msgstr "_Unidades de la rejilla:"
7182 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7183 msgid "_Origin X:"
7184 msgstr "_Origen X:"
7186 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
7188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
7189 msgid "X coordinate of grid origin"
7190 msgstr "Coordenada x del origen de la rejilla"
7192 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7193 msgid "O_rigin Y:"
7194 msgstr "_Origen Y:"
7196 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
7198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
7199 msgid "Y coordinate of grid origin"
7200 msgstr "Coordenada y del origen de la rejilla"
7202 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7203 msgid "Spacing _Y:"
7204 msgstr "Espaciado _Y:"
7206 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
7207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
7208 msgid "Base length of z-axis"
7209 msgstr "Longitud base del eje z"
7211 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
7213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
7214 msgid "Angle X:"
7215 msgstr "Ángulo X:"
7217 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
7219 msgid "Angle of x-axis"
7220 msgstr "Ángulo del eje x"
7222 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
7224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3604
7225 msgid "Angle Z:"
7226 msgstr "Ángulo Z:"
7228 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
7230 msgid "Angle of z-axis"
7231 msgstr "Ángulo del eje z"
7233 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7234 msgid "Grid line _color:"
7235 msgstr "_Color de la rejilla:"
7237 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7238 msgid "Grid line color"
7239 msgstr "Color de la rejilla"
7241 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7242 msgid "Color of grid lines"
7243 msgstr "Color de las líneas de la rejilla"
7245 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7246 msgid "Ma_jor grid line color:"
7247 msgstr "Color de las líneas pr_imarias:"
7249 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7250 msgid "Major grid line color"
7251 msgstr "Color de las líneas primarias de la rejilla"
7253 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
7254 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
7255 msgstr "Color de las líneas primarias (resaltadas) de la rejilla"
7257 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7258 msgid "_Major grid line every:"
7259 msgstr "Línea pri_maria cada:"
7261 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7262 msgid "lines"
7263 msgstr "líneas"
7265 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
7266 msgid "Rectangular grid"
7267 msgstr "Rejilla rectangular"
7269 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
7270 msgid "Axonometric grid"
7271 msgstr "Rejilla axonométrica"
7273 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
7274 msgid "Create new grid"
7275 msgstr "Crear rejilla nueva"
7277 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
7278 msgid "_Enabled"
7279 msgstr "_Activado"
7281 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
7282 msgid ""
7283 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
7284 "grids."
7285 msgstr ""
7286 "Determina si se ajusta a esta rejilla o no. Puede estar ativado para "
7287 "rejillas invisibles."
7289 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
7290 msgid "Snap to visible _grid lines only"
7291 msgstr "Ajustar solamente a líneas de re_jlla visibles"
7293 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
7294 msgid ""
7295 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
7296 "will be snapped to"
7297 msgstr ""
7298 "Al alejarse no se muestran todas las líneas de rejilla. Solamente se "
7299 "ajustará a las visibles."
7301 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
7302 msgid "_Visible"
7303 msgstr "_Visible"
7305 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
7306 msgid ""
7307 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
7308 "to invisible grids."
7309 msgstr ""
7310 "Determina si se muestra o no la rejilla. Los objetos se siguen ajustando a "
7311 "las rejillas invisibles."
7313 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7314 msgid "Spacing _X:"
7315 msgstr "Espaciado _X:"
7317 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
7319 msgid "Distance between vertical grid lines"
7320 msgstr "Distancia entre líneas de rejilla verticales"
7322 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
7324 msgid "Distance between horizontal grid lines"
7325 msgstr "Distancia entre líneas de rejilla horizontales"
7327 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
7328 msgid "_Show dots instead of lines"
7329 msgstr "Mo_strar puntos en vez de líneas"
7331 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
7332 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
7333 msgstr "Muestra puntos en lugar de líneas en el diseño de la rejilla"
7335 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
7336 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:62 ../src/display/snap-indicator.cpp:65
7337 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:150 ../src/display/snap-indicator.cpp:153
7338 msgid "UNDEFINED"
7339 msgstr "UNDEFINED"
7341 #  create dialog
7342 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:68
7343 msgid "grid line"
7344 msgstr "línea de rejilla"
7346 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71
7347 msgid "grid intersection"
7348 msgstr "intersección de rejilla"
7350 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:74
7351 msgid "guide"
7352 msgstr "guía"
7354 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
7355 msgid "guide intersection"
7356 msgstr "intersección de guías"
7358 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
7359 msgid "guide origin"
7360 msgstr "origen de guía"
7362 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
7363 msgid "grid-guide intersection"
7364 msgstr "intersección de rejillas y guías"
7366 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
7367 msgid "cusp node"
7368 msgstr "nodo vértice"
7370 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
7371 msgid "smooth node"
7372 msgstr "nodo suave"
7374 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
7375 msgid "path"
7376 msgstr "trayecto"
7378 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
7379 msgid "path intersection"
7380 msgstr "intersección de trayectos"
7382 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
7383 msgid "bounding box corner"
7384 msgstr "esquina de cajas de contorno"
7386 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
7387 msgid "bounding box side"
7388 msgstr "lado de cajas de contorno"
7390 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
7391 msgid "page border"
7392 msgstr "borde del papel"
7394 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
7395 msgid "line midpoint"
7396 msgstr "punto medio de línea"
7398 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
7399 msgid "object midpoint"
7400 msgstr "punto medio de objetos"
7402 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
7403 msgid "object rotation center"
7404 msgstr "centro de rotación del objeto"
7406 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
7407 msgid "handle"
7408 msgstr "tirador"
7410 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
7411 msgid "bounding box side midpoint"
7412 msgstr "centro del lado de caja de contorno"
7414 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
7415 msgid "bounding box midpoint"
7416 msgstr "centro de caja de contorno"
7418 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
7419 msgid "page corner"
7420 msgstr "esquina del papel"
7422 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
7423 msgid "convex hull corner"
7424 msgstr "esquina de envoltura convexa"
7426 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
7427 msgid "quadrant point"
7428 msgstr "punto de cuadrante"
7430 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
7431 msgid "center"
7432 msgstr "centro"
7434 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
7435 msgid "corner"
7436 msgstr "esquina"
7438 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:140
7439 msgid "text baseline"
7440 msgstr "línea base de texto"
7442 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:143
7443 #, fuzzy
7444 msgid "constrained angle"
7445 msgstr "Contraer el espaciado de líneas"
7447 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:156
7448 msgid "Bounding box corner"
7449 msgstr "Esquina de caja de contorno"
7451 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:159
7452 msgid "Bounding box midpoint"
7453 msgstr "Centro de caja de contorno"
7455 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162
7456 msgid "Bounding box side midpoint"
7457 msgstr "Centro del lado de caja de contorno"
7459 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:165 ../src/ui/tool/node.cpp:985
7460 msgid "Smooth node"
7461 msgstr "Nodo suave"
7463 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168 ../src/ui/tool/node.cpp:984
7464 msgid "Cusp node"
7465 msgstr "Nodo vértice"
7467 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
7468 msgid "Line midpoint"
7469 msgstr "Punto medio de línea"
7471 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
7472 msgid "Object midpoint"
7473 msgstr "Punto medio de objetos"
7475 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177
7476 msgid "Object rotation center"
7477 msgstr "Centro de rotación del objeto"
7479 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
7480 msgid "Handle"
7481 msgstr "Tirador"
7483 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
7484 msgid "Path intersection"
7485 msgstr "Intersección de trayectos"
7487 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
7488 msgid "Guide"
7489 msgstr "Guía"
7491 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
7492 msgid "Guide origin"
7493 msgstr "Origen de guía"
7495 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
7496 msgid "Convex hull corner"
7497 msgstr "Esquina de envoltura convexa"
7499 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
7500 msgid "Quadrant point"
7501 msgstr "Punto de cuadrante"
7503 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199 ../src/widgets/toolbox.cpp:7141
7504 msgid "Center"
7505 msgstr "Centro"
7507 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
7508 msgid "Corner"
7509 msgstr "Esquina"
7511 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:205
7512 msgid "Text baseline"
7513 msgstr "Línea base de texto"
7515 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:244
7516 msgid " to "
7517 msgstr " a "
7519 #: ../src/document.cpp:478
7520 #, c-format
7521 msgid "New document %d"
7522 msgstr "Documento nuevo %d"
7524 #: ../src/document.cpp:510
7525 #, c-format
7526 msgid "Memory document %d"
7527 msgstr "Documento de memoria %d"
7529 #: ../src/document.cpp:740
7530 #, c-format
7531 msgid "Unnamed document %d"
7532 msgstr "Documento sin nombre %d"
7534 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
7535 #: ../src/draw-context.cpp:577
7536 msgid "Path is closed."
7537 msgstr "El trayecto está cerrado."
7539 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
7540 #: ../src/draw-context.cpp:592
7541 msgid "Closing path."
7542 msgstr "Cerrar trayecto."
7544 #: ../src/draw-context.cpp:702
7545 msgid "Draw path"
7546 msgstr "Dibujar trayecto"
7548 #: ../src/draw-context.cpp:863
7549 msgid "Creating single dot"
7550 msgstr "Creando un punto simple"
7552 #: ../src/draw-context.cpp:864
7553 msgid "Create single dot"
7554 msgstr "Crear un punto simple"
7556 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
7557 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
7558 #: ../src/dropper-context.cpp:312
7559 #, c-format
7560 msgid " alpha %.3g"
7561 msgstr " alfa %.3g"
7563 #. where the color is picked, to show in the statusbar
7564 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7565 #, c-format
7566 msgid ", averaged with radius %d"
7567 msgstr ", media con radio %d"
7569 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7570 #, c-format
7571 msgid " under cursor"
7572 msgstr " bajo el cursor"
7574 #. message, to show in the statusbar
7575 #: ../src/dropper-context.cpp:316
7576 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
7577 msgstr "<b>Suelte el ratón</b> para fijar el color."
7579 #: ../src/dropper-context.cpp:316 ../src/tools-switch.cpp:215
7580 msgid ""
7581 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
7582 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
7583 "to copy the color under mouse to clipboard"
7584 msgstr ""
7585 "<b>Haga clic</b> para seleccionar el color de relleno, <b>Mayús+clic</b> "
7586 "para el color del trazo, <b>arrastre</b> para seleccionar la media de color "
7587 "de un área., con <b>Alt</b> para el color inverso, <b>Ctrl+C</b> para copiar "
7588 "el color de debajo del ratón al portapapeles"
7590 #: ../src/dropper-context.cpp:354
7591 msgid "Set picked color"
7592 msgstr "Fijar el color seleccionado"
7594 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
7595 msgid ""
7596 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
7597 msgstr ""
7598 "<b>Trayecto guía seleccionado</b>; comience a dibujar a lo largo de la guía "
7599 "con <b>Ctrl</b>"
7601 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
7602 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
7603 msgstr "<b>Seleccione un trayecto guía</b> al que rastrear con <b>Ctrl</b>"
7605 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7606 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
7607 msgstr "Rastreo: <b>se ha perdido la conexión al trayecto guía.</b>"
7609 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7610 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
7611 msgstr "<b>Rastrear</b> un trayecto guía"
7613 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
7614 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
7615 msgstr "<b>Dibujar</b> un trazo caligráfico"
7617 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
7618 msgid "Draw calligraphic stroke"
7619 msgstr "Dibujar línea caligráfica"
7621 #: ../src/eraser-context.cpp:527
7622 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
7623 msgstr "<b>Dibujando</b> un trazo de borrado"
7625 #: ../src/eraser-context.cpp:830
7626 msgid "Draw eraser stroke"
7627 msgstr "Dibujar trazo de borrado"
7629 #: ../src/event-context.cpp:610
7630 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
7631 msgstr "<b>Espacio + arrastrar</b> para navegar por el lienzo"
7633 #: ../src/event-log.cpp:37
7634 msgid "[Unchanged]"
7635 msgstr "[Sin cambios]"
7637 #. Edit
7638 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2229
7639 msgid "_Undo"
7640 msgstr "_Deshacer"
7642 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2231
7643 msgid "_Redo"
7644 msgstr "_Rehacer"
7646 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
7647 msgid "Dependency:"
7648 msgstr "Dependencia:"
7650 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
7651 msgid "  type: "
7652 msgstr "  tipo: "
7654 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
7655 msgid "  location: "
7656 msgstr "  localización: "
7658 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
7659 msgid "  string: "
7660 msgstr "  cadena: "
7662 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
7663 msgid "  description: "
7664 msgstr "  descripción: "
7666 #: ../src/extension/effect.cpp:39
7667 msgid " (No preferences)"
7668 msgstr " (Sin preferencias)"
7670 #. This is some filler text, needs to change before relase
7671 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
7672 msgid ""
7673 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
7674 "span>\n"
7675 "\n"
7676 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
7677 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
7678 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
7679 msgstr ""
7680 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">No se cargaron una o más extensiones.</"
7681 "span>\n"
7682 "\n"
7683 "Se han omitido las extensiones erróneas. Inkscape seguirá su ejecución con "
7684 "normalidad, pero esas extensiones no estarán disponibles. Para obtener más "
7685 "detalles para solucionar este problema, acuda al archivo de registro en: "
7687 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
7688 msgid "Show dialog on startup"
7689 msgstr "Mostrar diálogo al inicio"
7691 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
7692 #, c-format
7693 msgid "'%s' working, please wait..."
7694 msgstr "'%s' en proceso, espere, por favor..."
7696 #. static int i = 0;
7697 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
7698 #: ../src/extension/extension.cpp:252
7699 msgid ""
7700 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
7701 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
7702 msgstr ""
7703 " La causa de esto es un archivo .inx incorrecto para esta extensión. Un "
7704 "archivo inx incorrecto puede ser el resultado de una instalación defectuosa "
7705 "de Inkscape."
7707 #: ../src/extension/extension.cpp:255
7708 msgid "an ID was not defined for it."
7709 msgstr "no se le definió un ID."
7711 #: ../src/extension/extension.cpp:259
7712 msgid "there was no name defined for it."
7713 msgstr "no se le definió un nombre."
7715 #: ../src/extension/extension.cpp:263
7716 msgid "the XML description of it got lost."
7717 msgstr "se perdió su descripción XML."
7719 #: ../src/extension/extension.cpp:267
7720 msgid "no implementation was defined for the extension."
7721 msgstr "no se definió una implementación correcta para la extensión."
7723 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
7724 #: ../src/extension/extension.cpp:274
7725 msgid "a dependency was not met."
7726 msgstr "no se cumplió una dependencia."
7728 #: ../src/extension/extension.cpp:294
7729 msgid "Extension \""
7730 msgstr "La extensión «"
7732 #: ../src/extension/extension.cpp:294
7733 msgid "\" failed to load because "
7734 msgstr "» no se ha cargado porque "
7736 #: ../src/extension/extension.cpp:625
7737 #, c-format
7738 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
7739 msgstr ""
7740 "No se ha podido crear el archivo de registro de errores de las extensiones «%"
7741 "s»"
7743 #: ../src/extension/extension.cpp:723
7744 msgid "Name:"
7745 msgstr "Nombre:"
7747 #: ../src/extension/extension.cpp:724
7748 msgid "ID:"
7749 msgstr "ID:"
7751 #: ../src/extension/extension.cpp:725
7752 msgid "State:"
7753 msgstr "Estado:"
7755 #: ../src/extension/extension.cpp:725
7756 msgid "Loaded"
7757 msgstr "Cargado"
7759 #: ../src/extension/extension.cpp:725
7760 msgid "Unloaded"
7761 msgstr "Descargado"
7763 #: ../src/extension/extension.cpp:725
7764 msgid "Deactivated"
7765 msgstr "Desactivado"
7767 #: ../src/extension/extension.cpp:756
7768 msgid ""
7769 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
7770 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
7771 "this extension."
7772 msgstr ""
7773 "En estos momentos no hay ninguna ayuda disponible para esta extensión. Si "
7774 "tiene alguna pregunta acerca de ella, consulte la página web de Inkscape o "
7775 "pregunte en las listas de correo."
7777 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
7778 msgid ""
7779 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
7780 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
7781 "expected."
7782 msgstr ""
7783 "Inkscape ha recibido información adicional del script ejecutado. El script "
7784 "no ha devuelto un error, pero esto puede indicar que el resultado no será el "
7785 "esperado."
7787 #: ../src/extension/init.cpp:274
7788 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
7789 msgstr ""
7790 "Nombre de directorio de módulos externos nulo. No se cargarán los módulos."
7792 #: ../src/extension/init.cpp:288
7793 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
7794 #, c-format
7795 msgid ""
7796 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
7797 "will not be loaded."
7798 msgstr ""
7799 "El directorio de módulos (%s) no está disponible. No se cargarán los módulos "
7800 "externos de ese directorio."
7802 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
7803 msgid "Adaptive Threshold"
7804 msgstr "Umbral adaptativo"
7806 #. initialise your parameters here:
7807 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
7808 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98
7809 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
7810 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
7811 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7812 msgid "Offset"
7813 msgstr "Desvío"
7815 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
7816 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
7817 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
7818 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
7819 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
7820 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
7821 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
7822 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
7823 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
7824 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
7825 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
7826 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
7827 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
7828 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
7829 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
7830 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
7831 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
7832 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
7833 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
7834 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
7835 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
7836 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
7837 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
7838 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
7839 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
7840 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
7841 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
7842 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
7843 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
7844 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
7845 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
7846 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
7847 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
7848 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
7849 msgid "Raster"
7850 msgstr "Tramas"
7852 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
7853 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
7854 msgstr "Aplicar umbral adaptativo a los mapas de bit seleccionados."
7856 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
7857 msgid "Add Noise"
7858 msgstr "Añadir ruido"
7860 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
7861 msgid "Type"
7862 msgstr "Tipo"
7864 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
7865 msgid "Uniform Noise"
7866 msgstr "Ruido uniforme"
7868 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
7869 msgid "Gaussian Noise"
7870 msgstr "Ruido Gaussiano"
7872 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
7873 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
7874 msgstr "Ruido Gaussiano multiplicativo"
7876 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
7877 msgid "Impulse Noise"
7878 msgstr "Ruido de impulso"
7880 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
7881 msgid "Laplacian Noise"
7882 msgstr "Ruido de Laplace"
7884 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
7885 msgid "Poisson Noise"
7886 msgstr "Ruido de Poisson"
7888 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
7889 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
7890 msgstr "Añadir ruido aleatorio a los mapas de bits seleccionados"
7892 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
7893 msgid "Blur"
7894 msgstr "Desenfoque"
7896 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
7897 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
7898 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
7899 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
7900 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
7901 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
7902 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
7903 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
7904 msgid "Radius"
7905 msgstr "Radio"
7907 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
7908 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
7909 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
7910 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
7911 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
7912 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
7913 msgid "Sigma"
7914 msgstr "Sigma"
7916 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
7917 msgid "Blur selected bitmap(s)"
7918 msgstr "Desenfocar los mapas de bits seleccionados"
7920 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
7921 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
7922 msgid "Channel"
7923 msgstr "Canal"
7925 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
7926 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
7927 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
7928 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
7929 msgid "Layer"
7930 msgstr "Capa"
7932 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
7933 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
7934 msgid "Red Channel"
7935 msgstr "Canal rojo"
7937 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
7938 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
7939 msgid "Green Channel"
7940 msgstr "Canal verde"
7942 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
7943 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
7944 msgid "Blue Channel"
7945 msgstr "Canal azul"
7947 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
7948 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
7949 msgid "Cyan Channel"
7950 msgstr "Canal cian"
7952 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
7953 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
7954 msgid "Magenta Channel"
7955 msgstr "Canal magenta"
7957 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
7958 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
7959 msgid "Yellow Channel"
7960 msgstr "Canal amarillo"
7962 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
7963 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
7964 msgid "Black Channel"
7965 msgstr "Canal negro"
7967 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
7968 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
7969 msgid "Opacity Channel"
7970 msgstr "Canal de opacidad"
7972 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
7973 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
7974 msgid "Matte Channel"
7975 msgstr "Canal mate"
7977 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
7978 msgid "Extract specific channel from image."
7979 msgstr "Extraer un canal específico de la imagen."
7981 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
7982 msgid "Charcoal"
7983 msgstr "Carboncillo"
7985 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
7986 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
7987 msgstr "Aplicar esitilzado de carboncillo a los mapas de bits seleccionados."
7989 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
7990 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
7991 msgstr ""
7992 "Colorizar los mapas de bits seleccionados con el color y la opacidad "
7993 "indicada."
7995 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
7996 msgid "Contrast"
7997 msgstr "Contraste"
7999 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
8000 msgid "Adjust"
8001 msgstr "Ajustar"
8003 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
8004 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
8005 msgstr "Aumentar o disminuir contraste en mapas de bits"
8007 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
8008 msgid "Cycle Colormap"
8009 msgstr "Recorrer mapa de colores"
8011 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
8012 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
8013 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
8014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4631
8015 msgid "Amount"
8016 msgstr "Cantidad"
8018 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
8019 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
8020 msgstr "Recorrer el mapa de colores de los mapas de bits seleccionados"
8022 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
8023 msgid "Despeckle"
8024 msgstr "Destramar"
8026 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
8027 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
8028 msgstr "Reducir las motas de ruido de los mapas de bits seleccionados"
8030 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
8031 msgid "Edge"
8032 msgstr "Borde"
8034 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
8035 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
8036 msgstr "Resaltar los bordes de los mapas de bits seleccionados."
8038 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
8039 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
8040 msgstr ""
8041 "Repujar los mapas de bits seleccionados (resaltar los bordes con un efecto "
8042 "3D)"
8044 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
8045 msgid "Enhance"
8046 msgstr "Realzar"
8048 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
8049 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
8050 msgstr "Realzar los mapas de bits seleccionados (minimizar ruido)."
8052 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
8053 msgid "Equalize"
8054 msgstr "Ecualizar"
8056 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
8057 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
8058 msgstr ""
8059 "Ecualizar los mapas de bits seleccionados (ecualización de histograma)."
8061 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
8062 #: ../src/filter-enums.cpp:28
8063 msgid "Gaussian Blur"
8064 msgstr "Desenfoque gaussiano"
8066 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
8067 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
8068 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
8069 msgid "Factor"
8070 msgstr "Factor"
8072 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
8073 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
8074 msgstr "Aplicar desenfoque gaussiano a los mapas de bits seleccionados"
8076 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
8077 msgid "Implode"
8078 msgstr "Implosionar"
8080 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
8081 msgid "Implode selected bitmap(s)."
8082 msgstr "Implosionar los mapas de bits seleccionados"
8084 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
8085 msgid "Level"
8086 msgstr "Nivel"
8088 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
8089 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
8090 msgid "Black Point"
8091 msgstr "Punto negro"
8093 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
8094 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
8095 msgid "White Point"
8096 msgstr "Punto blanco"
8098 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
8099 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
8100 msgid "Gamma Correction"
8101 msgstr "Corrección de gamma"
8103 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
8104 msgid ""
8105 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
8106 "to the full color range."
8107 msgstr ""
8108 "Nivelar los mapas de bits seleccionados escalando los valores que están "
8109 "entre los rangos dados y el rango de color completo."
8111 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
8112 msgid "Level (with Channel)"
8113 msgstr "Nivelar (con el canal)"
8115 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
8116 msgid ""
8117 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
8118 "between the given ranges to the full color range."
8119 msgstr ""
8120 "Nivelar el canal indicado de los mapas de bits seleccionados escalando los "
8121 "valores que están entre los rangos dados y el rango de color completo."
8123 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
8124 msgid "Median"
8125 msgstr "Mediana"
8127 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
8128 msgid ""
8129 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
8130 "neighborhood."
8131 msgstr ""
8132 "Reemplazar cada componente del píxel con el color medio de su círculo de "
8133 "proximidad."
8135 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
8136 msgid "HSB Adjust"
8137 msgstr "Ajuste HSB (TSC)"
8139 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
8140 msgid "Brightness"
8141 msgstr "Claridad"
8143 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
8144 msgid ""
8145 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
8146 msgstr ""
8147 "Modula el porcentaje de tono, saturación y claridad de los mapas de bits "
8148 "seleccionados."
8150 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
8151 msgid "Negate"
8152 msgstr "Negar"
8154 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
8155 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
8156 msgstr "Negar (obtener el inverso) los mapas de bits seleccionados."
8158 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
8159 msgid "Normalize"
8160 msgstr "Normalizar"
8162 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
8163 msgid ""
8164 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
8165 "range of color."
8166 msgstr ""
8167 "Normalizar los mapas de bits seleccionados, expandiendo el rango de color al "
8168 "rango de color más completo posible"
8170 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
8171 msgid "Oil Paint"
8172 msgstr "Pintura al óleo"
8174 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
8175 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
8176 msgstr ""
8177 "Estilizar los mapas de bits seleccionados de modo que parezcan pintados al "
8178 "óleo."
8180 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
8181 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
8182 msgstr "Modificar los canales de opacidad de los mapas de bits seleccionados."
8184 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
8185 msgid "Raise"
8186 msgstr "Elevar"
8188 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
8189 msgid "Raised"
8190 msgstr "Elevado"
8192 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
8193 msgid ""
8194 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
8195 "appearance."
8196 msgstr ""
8197 "Alterar la luminancia de los bordes de los mapas de bits para aparentar "
8198 "elevación."
8200 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
8201 msgid "Reduce Noise"
8202 msgstr "Reducir ruido"
8204 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
8205 msgid ""
8206 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
8207 msgstr ""
8208 "Reducir el ruido en los mapas de bits seleccionados utilizando un filtro de "
8209 "eliminación de picos de ruido."
8211 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
8212 msgid "Resample"
8213 msgstr "Muestreo"
8215 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
8216 msgid ""
8217 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
8218 msgstr ""
8219 "Altera la resolución de la imagen seleccionada redimensionándola al tamaño "
8220 "de pixel dado."
8222 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
8223 msgid "Shade"
8224 msgstr "Sombra"
8226 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
8227 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
8228 msgid "Azimuth"
8229 msgstr "Acimut"
8231 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
8232 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
8233 msgid "Elevation"
8234 msgstr "Elevación"
8236 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
8237 msgid "Colored Shading"
8238 msgstr "Sombra coloreada"
8240 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
8241 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
8242 msgstr ""
8243 "Ensombrecer los mapas de bits seleccionados simulando una fuente de luz "
8244 "lejana."
8246 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
8247 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
8248 msgstr "Enfocar los mapas de bits seleccionados"
8250 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
8251 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
8252 msgstr ""
8253 "Solarizar los mapas de bits seleccionados, como sobreexponer películo "
8254 "fotográfica."
8256 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
8257 msgid "Dither"
8258 msgstr "Diseminar"
8260 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
8261 msgid ""
8262 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
8263 "the original position"
8264 msgstr ""
8265 "Diseminar píxeles aleatoriamente en los mapas de bits seleccionados, dentro "
8266 "del radio dado de la posición original"
8268 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
8269 msgid "Swirl"
8270 msgstr "Arremolinar"
8272 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
8273 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
8274 msgstr ""
8275 "Arremolinar los mapas de bits seleccionados alrededor de un punto central."
8277 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
8278 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
8279 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
8280 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
8281 msgid "Threshold"
8282 msgstr "Umbral"
8284 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
8285 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
8286 msgstr "Umbralizar los mapas de bits seleccionados."
8288 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
8289 msgid "Unsharp Mask"
8290 msgstr "Máscara de enfoque"
8292 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
8293 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
8294 msgstr ""
8295 "Enfocar los mapas de bits seleccionados mediante algoritmos de máscara de "
8296 "enfoque."
8298 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
8299 msgid "Wave"
8300 msgstr "Onda"
8302 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
8303 msgid "Amplitude"
8304 msgstr "Amplitud"
8306 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
8307 msgid "Wavelength"
8308 msgstr "Longitud de onda"
8310 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
8311 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
8312 msgstr ""
8313 "Alterar los mapas de bits seleccionados a lo largo de una onda sinusoidal."
8315 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
8316 msgid "Inset/Outset Halo"
8317 msgstr "Reducir/ampliar halo"
8319 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
8320 msgid "Width in px of the halo"
8321 msgstr "Ancho en píxeles del halo"
8323 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8324 msgid "Number of steps"
8325 msgstr "Número de pasos"
8327 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8328 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
8329 msgstr "Cantidad de copias reducidas/ampliadas del objeto que se harán"
8331 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
8332 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
8333 msgid "Restrict to PS level"
8334 msgstr "Restringir al nivel PS"
8336 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
8337 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
8338 msgid "PostScript level 3"
8339 msgstr "Postscript nivel 3"
8341 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
8342 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
8343 msgid "PostScript level 2"
8344 msgstr "Postscript nivel 2"
8346 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
8347 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
8348 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
8349 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
8350 msgid "Convert texts to paths"
8351 msgstr "Convertir textos en trayectos"
8353 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
8354 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
8355 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
8356 msgid "Rasterize filter effects"
8357 msgstr "Rasterizar efectos de filtro"
8359 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
8360 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
8361 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
8362 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
8363 msgstr "Resolución para rasterización (ppp):"
8365 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
8366 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
8367 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
8368 msgid "Export area is drawing"
8369 msgstr "El área exportada es el dibujo"
8371 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
8372 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
8373 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
8374 msgid "Export area is page"
8375 msgstr "El área exportada es la página"
8377 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
8378 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
8379 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
8380 msgid "Limit export to the object with ID"
8381 msgstr "Limita la exportación al objeto on el ID"
8383 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
8384 msgid "PostScript File"
8385 msgstr "Archivo Postscript"
8387 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
8388 msgid "Encapsulated PostScript File"
8389 msgstr "Archivo Postscript encapsulado"
8391 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
8392 msgid "Restrict to PDF version"
8393 msgstr "Restringir a la versión PDF"
8395 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
8396 msgid "PDF 1.4"
8397 msgstr "PDF 1.4"
8399 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
8400 msgid "EMF Input"
8401 msgstr "Entrada EMF"
8403 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
8404 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
8405 msgstr "Metaarchivos realzados (*.emf)"
8407 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
8408 msgid "Enhanced Metafiles"
8409 msgstr "Metaarchivos realzados"
8411 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415
8412 msgid "WMF Input"
8413 msgstr "Entrada WMF"
8415 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
8416 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
8417 msgstr "Metaarchivos de Windows (*.wmf)"
8419 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
8420 msgid "Windows Metafiles"
8421 msgstr "Metaarchivos de Windows"
8423 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429
8424 msgid "EMF Output"
8425 msgstr "Salida EMF"
8427 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
8428 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
8429 msgstr "Metaarchivo realzado (*.emf)"
8431 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
8432 msgid "Enhanced Metafile"
8433 msgstr "Metaarchivo realzado"
8435 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
8436 msgid "Drop Shadow"
8437 msgstr "Sombra paralela"
8439 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
8440 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
8441 msgid "Blur radius, px"
8442 msgstr "Radio de desenfoque, px"
8444 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
8445 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
8446 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
8447 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
8448 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
8449 msgid "Opacity, %"
8450 msgstr "Opacidad, %"
8452 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
8453 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
8454 msgid "Horizontal offset, px"
8455 msgstr "Desvío horizontal, px"
8457 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
8458 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
8459 msgid "Vertical offset, px"
8460 msgstr "Desvío vertical, px"
8462 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
8463 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
8464 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
8465 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
8466 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
8467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
8468 msgid "Filters"
8469 msgstr "Filtros"
8471 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
8472 msgid "Black, blurred drop shadow"
8473 msgstr "Sombra paralela desenfocada, negra"
8475 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
8476 msgid "Drop Glow"
8477 msgstr "Brillo paralelo"
8479 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
8480 msgid "White, blurred drop glow"
8481 msgstr "Brillo paralelo desenfocado, blanco"
8483 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
8484 msgid "Bundled"
8485 msgstr "Empaquetado"
8487 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
8488 msgid "Personal"
8489 msgstr "Personal"
8491 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
8492 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
8493 msgstr ""
8494 "Nombre de directorio de módulos externos nulo. No se cargarán los filtros."
8496 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
8497 msgid "Snow crest"
8498 msgstr "Pico nevado"
8500 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
8501 msgid "Drift Size"
8502 msgstr "Tamaño del montón"
8504 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
8505 msgid "Snow has fallen on object"
8506 msgstr "Ha nevado sobre el objeto"
8508 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
8509 #, c-format
8510 msgid "%s GDK pixbuf Input"
8511 msgstr "Entrada %s GDK pixbuf"
8513 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
8514 msgid "GIMP Gradients"
8515 msgstr "Degradados de GIMP"
8517 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
8518 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
8519 msgstr "Degradado de GIMP (*.ggr)"
8521 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
8522 msgid "Gradients used in GIMP"
8523 msgstr "Degradados utilizados en GIMP"
8525 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
8526 msgid "Grid"
8527 msgstr "Rejilla"
8529 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
8530 msgid "Line Width"
8531 msgstr "Ancho de línea"
8533 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
8534 msgid "Horizontal Spacing"
8535 msgstr "Espaciado horizontal"
8537 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
8538 msgid "Vertical Spacing"
8539 msgstr "Espaciado vertical"
8541 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
8542 msgid "Horizontal Offset"
8543 msgstr "Desvío horizontal"
8545 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
8546 msgid "Vertical Offset"
8547 msgstr "Desvío vertical"
8549 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
8550 msgid "Draw a path which is a grid"
8551 msgstr "Dibujar un trayecto que es una rejilla"
8553 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
8554 msgid "JavaFX Output"
8555 msgstr "Salida JavaFX"
8557 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
8558 msgid "JavaFX (*.fx)"
8559 msgstr "JavaFX (*.fx)"
8561 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
8562 msgid "JavaFX Raytracer File"
8563 msgstr "Archivo de trazado de rayos JavaFX"
8565 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
8566 msgid "LaTeX Output"
8567 msgstr "Salida LaTeX"
8569 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
8570 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
8571 msgstr "LateX con macros PSTricks (*.tex)"
8573 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
8574 msgid "LaTeX PSTricks File"
8575 msgstr "Archivo LateX PSTricks"
8577 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
8578 msgid "LaTeX Print"
8579 msgstr "LaTeX Print"
8581 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
8582 msgid "OpenDocument Drawing Output"
8583 msgstr "Salida Dibujo OpenDocument"
8585 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
8586 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
8587 msgstr "Dibujo OpenDocument (*.odg)"
8589 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
8590 msgid "OpenDocument drawing file"
8591 msgstr "Archivo de dibujo OpenDocument"
8593 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
8594 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
8595 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
8596 msgid "media box"
8597 msgstr "media box"
8599 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
8600 msgid "crop box"
8601 msgstr "crop box"
8603 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
8604 msgid "trim box"
8605 msgstr "trim box"
8607 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
8608 msgid "bleed box"
8609 msgstr "bleed box"
8611 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
8612 msgid "art box"
8613 msgstr "art box"
8615 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
8616 msgid "Select page:"
8617 msgstr "Seleccionar página"
8619 #. Display total number of pages
8620 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
8621 #, c-format
8622 msgid "out of %i"
8623 msgstr "fuera de %i"
8625 #. Crop settings
8626 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
8627 msgid "Clip to:"
8628 msgstr "Aplicar clip a:"
8630 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
8631 msgid "Page settings"
8632 msgstr "Ajustes de página"
8634 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
8635 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
8636 msgstr "Precisión de las mallas de degradados aproximadas:"
8638 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
8639 msgid ""
8640 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
8641 "and slow performance."
8642 msgstr ""
8643 "<b>Nota</b>: Ajustar la precisión a un valor demasiado alto puede dar como "
8644 "resultado archivos SVG muy grandes y afectar negativamente al rendimiento."
8646 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
8647 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
8648 msgid "rough"
8649 msgstr "bruto"
8651 #. Text options
8652 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
8653 msgid "Text handling:"
8654 msgstr "Gestión del texto:"
8656 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
8657 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
8658 msgid "Import text as text"
8659 msgstr "Importar texto como texto"
8661 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
8662 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
8663 msgstr "Reemplazar tipografías PDF con las de nombre similar instaladas"
8665 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
8666 msgid "Embed images"
8667 msgstr "Incrustar las imágenes"
8669 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
8670 msgid "Import settings"
8671 msgstr "Ajustes de importación"
8673 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
8674 msgid "PDF Import Settings"
8675 msgstr "Ajustes de importación de PDF"
8677 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8678 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8679 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
8680 msgid "pdfinput|medium"
8681 msgstr "pdfinput|medio"
8683 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
8684 msgid "fine"
8685 msgstr "fino"
8687 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
8688 msgid "very fine"
8689 msgstr "muy fino"
8691 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754
8692 msgid "PDF Input"
8693 msgstr "Entrada PDF"
8695 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
8696 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
8697 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
8699 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760
8700 msgid "Adobe Portable Document Format"
8701 msgstr "Formato de documento portable de Adobe"
8703 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767
8704 msgid "AI Input"
8705 msgstr "Entrada AI"
8707 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
8708 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
8709 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 y superiores (*.ai)"
8711 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
8712 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
8713 msgstr ""
8714 "Abrir archivos guardados con Adobe Illustrator 9.0 y versiones superiores"
8716 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
8717 msgid "PovRay Output"
8718 msgstr "Salida PovRay"
8720 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
8721 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
8722 msgstr "PovRay (*.pov) (solo trayectos y formas)"
8724 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
8725 msgid "PovRay Raytracer File"
8726 msgstr "Archivo de trazado de rayos PovRay"
8728 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
8729 msgid "SVG Input"
8730 msgstr "Entrada SVG"
8732 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
8733 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
8734 msgstr "Gráficos Vectoriales Escalables (*.svg)"
8736 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
8737 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
8738 msgstr "El formato nativo de Inkscape y estándar W3C"
8740 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
8741 msgid "SVG Output Inkscape"
8742 msgstr "Salida SVG Inkscape"
8744 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
8745 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
8746 msgstr "SVG de Inkscape (*.svg)"
8748 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
8749 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
8750 msgstr "Formato SVG con extensiones de Inkscape"
8752 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
8753 msgid "SVG Output"
8754 msgstr "Salida SVG"
8756 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
8757 msgid "Plain SVG (*.svg)"
8758 msgstr "SVG plano (*.svg)"
8760 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
8761 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
8762 msgstr "Formato de gráficos vectoriales escalables (SVG) definido por W3C"
8764 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
8765 msgid "SVGZ Input"
8766 msgstr "Entrada SVGZ"
8768 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
8769 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
8770 msgstr "SVG de Inkscape comprimido (*.svgz)"
8772 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
8773 msgid "SVG file format compressed with GZip"
8774 msgstr "Formato SVG comprimido con Gzip"
8776 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
8777 msgid "SVGZ Output"
8778 msgstr "Salida SVGZ"
8780 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
8781 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
8782 msgstr "El formato nativo de Inkscape comprimido con Gzip"
8784 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
8785 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
8786 msgstr "SVG plano comprimido (*.svgz)"
8788 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
8789 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
8790 msgstr "Formato SVG comprimido con Gzip"
8792 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
8793 msgid "Windows 32-bit Print"
8794 msgstr "Impresión Windows 32-bit"
8796 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
8797 msgid "WPG Input"
8798 msgstr "Entrada WPG"
8800 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
8801 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
8802 msgstr "Gráficos WordPerfect (*.wpg)"
8804 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
8805 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
8806 msgstr "Formato de gráficos vectoriales utilizados por Corel WordPerfect"
8808 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
8809 msgid "Live preview"
8810 msgstr "Vista en directo"
8812 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
8813 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
8814 msgstr "¿Se previsualiza el el efecto en el lienzo?"
8816 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
8817 #. running from the console, in which case calling sp_ui
8818 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
8819 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
8820 #: ../src/extension/system.cpp:107
8821 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
8822 msgstr ""
8823 "Ha fallado la detección automática de formato. Se abrirá el archivo como SVG."
8825 #: ../src/file.cpp:147
8826 msgid "default.svg"
8827 msgstr "default.es.svg"
8829 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1071
8830 #, c-format
8831 msgid "Failed to load the requested file %s"
8832 msgstr "Error al cargar el archivo pedido %s"
8834 #: ../src/file.cpp:290
8835 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
8836 msgstr "Todavía no se ha guardado el documento. No se puede revertir."
8838 #: ../src/file.cpp:296
8839 #, c-format
8840 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
8841 msgstr ""
8842 "Se perderán los cambios. ¿Está seguro de querer recargar el documento %s?"
8844 #: ../src/file.cpp:325
8845 msgid "Document reverted."
8846 msgstr "Documento revertido."
8848 #: ../src/file.cpp:327
8849 msgid "Document not reverted."
8850 msgstr "No se ha revertido el documento."
8852 #: ../src/file.cpp:477
8853 msgid "Select file to open"
8854 msgstr "Seleccione el archivo que desea abrir"
8856 #: ../src/file.cpp:564
8857 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
8858 msgstr "Eliminar &lt;defs&gt;"
8860 #: ../src/file.cpp:569
8861 #, c-format
8862 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
8863 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
8864 msgstr[0] "Se ha eliminado <b>%i</b> definición no usada en &lt;defs&gt;."
8865 msgstr[1] "Se han eliminado <b>%i</b> definiciones no usadas en &lt;defs&gt;."
8867 #: ../src/file.cpp:574
8868 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
8869 msgstr "No hay definiciones sin usar en &lt;defs&gt;."
8871 #: ../src/file.cpp:605
8872 #, c-format
8873 msgid ""
8874 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
8875 "caused by an unknown filename extension."
8876 msgstr ""
8877 "No se ha encontrado una extensión de inkscape para guardar el documento (%"
8878 "s). Esto pudo ser causado por una extensión de archivo desconocida."
8880 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
8881 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
8882 msgid "Document not saved."
8883 msgstr "No se ha guardado el documento."
8885 #: ../src/file.cpp:613
8886 #, c-format
8887 msgid ""
8888 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
8889 msgstr ""
8890 "El archivo %s está protegido contra escritura. Retire la protección contra "
8891 "escritura e inténtelo de nuevo."
8893 #: ../src/file.cpp:621
8894 #, c-format
8895 msgid "File %s could not be saved."
8896 msgstr "No se ha podido guardar el archivo %s."
8898 #: ../src/file.cpp:638
8899 msgid "Document saved."
8900 msgstr "Documento guardado."
8902 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
8903 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1208
8904 #, c-format
8905 msgid "drawing%s"
8906 msgstr "dibujo%s"
8908 #: ../src/file.cpp:776
8909 #, c-format
8910 msgid "drawing-%d%s"
8911 msgstr "dibujo-%d%s"
8913 #: ../src/file.cpp:780
8914 #, c-format
8915 msgid "%s"
8916 msgstr "%s"
8918 #: ../src/file.cpp:795
8919 msgid "Select file to save a copy to"
8920 msgstr "Seleccione el archivo en el que se guardará una copia"
8922 #: ../src/file.cpp:797
8923 msgid "Select file to save to"
8924 msgstr "Seleccione el archivo en el que se guardará"
8926 #: ../src/file.cpp:892
8927 msgid "No changes need to be saved."
8928 msgstr "No hay cambios que necesiten ser guardados."
8930 #: ../src/file.cpp:909
8931 msgid "Saving document..."
8932 msgstr "Guardando documento..."
8934 #: ../src/file.cpp:1068
8935 msgid "Import"
8936 msgstr "Importar"
8938 #: ../src/file.cpp:1118
8939 msgid "Select file to import"
8940 msgstr "Seleccionar el archivo a importar"
8942 #: ../src/file.cpp:1230
8943 msgid "Select file to export to"
8944 msgstr "Seleccionar el archivo de exportación"
8946 #: ../src/file.cpp:1473 ../src/verbs.cpp:2218
8947 msgid "Import From Open Clip Art Library"
8948 msgstr "Importar desde Open Clip Art Library"
8950 #: ../src/filter-enums.cpp:20
8951 msgid "Blend"
8952 msgstr "Mezclar"
8954 #: ../src/filter-enums.cpp:21
8955 msgid "Color Matrix"
8956 msgstr "Matriz de colores"
8958 #: ../src/filter-enums.cpp:22
8959 msgid "Component Transfer"
8960 msgstr "Transferencia de componentes"
8962 #: ../src/filter-enums.cpp:23
8963 msgid "Composite"
8964 msgstr "Composición"
8966 #: ../src/filter-enums.cpp:24
8967 msgid "Convolve Matrix"
8968 msgstr "Matriz de convolución"
8970 #: ../src/filter-enums.cpp:25
8971 msgid "Diffuse Lighting"
8972 msgstr "Luz difusa"
8974 #: ../src/filter-enums.cpp:26
8975 msgid "Displacement Map"
8976 msgstr "Mapa de desplazamiento"
8978 #: ../src/filter-enums.cpp:27
8979 msgid "Flood"
8980 msgstr "Relleno"
8982 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
8983 msgid "Image"
8984 msgstr "Imagen"
8986 #: ../src/filter-enums.cpp:30
8987 msgid "Merge"
8988 msgstr "Combinar"
8990 #: ../src/filter-enums.cpp:33
8991 msgid "Specular Lighting"
8992 msgstr "Luz especular"
8994 #: ../src/filter-enums.cpp:34
8995 msgid "Tile"
8996 msgstr "Baldosa"
8998 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
8999 msgid "Turbulence"
9000 msgstr "Turbulencia"
9002 #: ../src/filter-enums.cpp:40
9003 msgid "Source Graphic"
9004 msgstr "Gráfico de origen"
9006 #: ../src/filter-enums.cpp:41
9007 msgid "Source Alpha"
9008 msgstr "Alfa de origen"
9010 #: ../src/filter-enums.cpp:42
9011 msgid "Background Image"
9012 msgstr "Imagen de fondo"
9014 #: ../src/filter-enums.cpp:43
9015 msgid "Background Alpha"
9016 msgstr "Alfa de fondo"
9018 #: ../src/filter-enums.cpp:44
9019 msgid "Fill Paint"
9020 msgstr "Color de relleno"
9022 #: ../src/filter-enums.cpp:45
9023 msgid "Stroke Paint"
9024 msgstr "Color de trazo"
9026 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9027 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9028 #: ../src/filter-enums.cpp:53
9029 msgid "filterBlendMode|Normal"
9030 msgstr "filterBlendMode|Normal"
9032 #: ../src/filter-enums.cpp:54
9033 msgid "Multiply"
9034 msgstr "Multiplicar"
9036 #: ../src/filter-enums.cpp:55
9037 msgid "Screen"
9038 msgstr "Pantalla"
9040 #: ../src/filter-enums.cpp:56
9041 msgid "Darken"
9042 msgstr "Oscurecer"
9044 #: ../src/filter-enums.cpp:57
9045 msgid "Lighten"
9046 msgstr "Aclarar"
9048 #: ../src/filter-enums.cpp:63
9049 msgid "Matrix"
9050 msgstr "Matriz"
9052 #: ../src/filter-enums.cpp:64
9053 msgid "Saturate"
9054 msgstr "Saturar"
9056 #: ../src/filter-enums.cpp:65
9057 msgid "Hue Rotate"
9058 msgstr "Rotar tono"
9060 #: ../src/filter-enums.cpp:66
9061 msgid "Luminance to Alpha"
9062 msgstr "Luminescencia a alfa"
9064 #  File
9065 #. File
9066 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2195
9067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:855
9068 msgid "Default"
9069 msgstr "Predeterminado"
9071 #: ../src/filter-enums.cpp:73
9072 msgid "Over"
9073 msgstr "Por encima"
9075 #: ../src/filter-enums.cpp:74
9076 msgid "In"
9077 msgstr "Dentro"
9079 #: ../src/filter-enums.cpp:75
9080 msgid "Out"
9081 msgstr "Fuera"
9083 #: ../src/filter-enums.cpp:76
9084 msgid "Atop"
9085 msgstr "Encima"
9087 #: ../src/filter-enums.cpp:77
9088 msgid "XOR"
9089 msgstr "XOR"
9091 #: ../src/filter-enums.cpp:78
9092 msgid "Arithmetic"
9093 msgstr "Aritmético"
9095 #: ../src/filter-enums.cpp:84
9096 msgid "Identity"
9097 msgstr "Identidad"
9099 #: ../src/filter-enums.cpp:85
9100 msgid "Table"
9101 msgstr "Tabla"
9103 #: ../src/filter-enums.cpp:86
9104 msgid "Discrete"
9105 msgstr "Discreto"
9107 #: ../src/filter-enums.cpp:87
9108 msgid "Linear"
9109 msgstr "Lineal"
9111 #: ../src/filter-enums.cpp:88
9112 msgid "Gamma"
9113 msgstr "Gamma"
9115 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:418
9116 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
9117 msgid "Duplicate"
9118 msgstr "Duplicar"
9120 #: ../src/filter-enums.cpp:95
9121 msgid "Wrap"
9122 msgstr "Ajustar"
9124 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
9125 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9126 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
9127 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
9128 msgid "Red"
9129 msgstr "Rojo"
9131 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
9132 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9133 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
9134 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
9135 msgid "Green"
9136 msgstr "Verde"
9138 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
9139 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9140 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
9141 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
9142 msgid "Blue"
9143 msgstr "Azul"
9145 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
9146 msgid "Alpha"
9147 msgstr "Alfa"
9149 #: ../src/filter-enums.cpp:111
9150 msgid "Erode"
9151 msgstr "Erosión"
9153 #: ../src/filter-enums.cpp:112
9154 msgid "Dilate"
9155 msgstr "Dilatación"
9157 #: ../src/filter-enums.cpp:118
9158 msgid "Fractal Noise"
9159 msgstr "Ruido fractal"
9161 #: ../src/filter-enums.cpp:125
9162 msgid "Distant Light"
9163 msgstr "Luz distante"
9165 #: ../src/filter-enums.cpp:126
9166 msgid "Point Light"
9167 msgstr "Luz puntual"
9169 #: ../src/filter-enums.cpp:127
9170 msgid "Spot Light"
9171 msgstr "Luz de foco"
9173 #: ../src/flood-context.cpp:246
9174 msgid "Visible Colors"
9175 msgstr "Colores visibles"
9177 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
9178 msgid "Small"
9179 msgstr "Pequeño"
9181 #: ../src/flood-context.cpp:266
9182 msgid "Medium"
9183 msgstr "Mediano"
9185 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
9186 msgid "Large"
9187 msgstr "Grande"
9189 #: ../src/flood-context.cpp:469
9190 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
9191 msgstr "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
9193 #: ../src/flood-context.cpp:509
9194 #, c-format
9195 msgid ""
9196 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
9197 msgid_plural ""
9198 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
9199 msgstr[0] ""
9200 "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodo y unido con la selección."
9201 msgstr[1] ""
9202 "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodos y unido con la selección."
9204 #: ../src/flood-context.cpp:513
9205 #, c-format
9206 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
9207 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
9208 msgstr[0] "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodo."
9209 msgstr[1] "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodos."
9211 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
9212 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
9213 msgstr "<b>El área no está cerrada</b>, no se puede rellenar."
9215 #: ../src/flood-context.cpp:1104
9216 msgid ""
9217 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
9218 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
9219 msgstr ""
9220 "<b>Solamente se ha rellenado la parte visible del área cerrada.</b> Si desea "
9221 "rellenar todo el área, aléjese y vuelva a rellenar."
9223 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
9224 msgid "Fill bounded area"
9225 msgstr "Rellenar área cerrada"
9227 #: ../src/flood-context.cpp:1142
9228 msgid "Set style on object"
9229 msgstr "Fijar estilo al objeto"
9231 #: ../src/flood-context.cpp:1201
9232 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
9233 msgstr ""
9234 "<b>Pinte por encima</b> de las áreas para añadir al relleno, pulse <b>Alt</"
9235 "b> para relleno por contacto"
9237 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
9238 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
9239 msgstr "<b>Inicio</b> del degradado lineal"
9241 #. POINT_LG_BEGIN
9242 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
9243 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
9244 msgstr "<b>Fin</b> del degradado lineal"
9246 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
9247 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
9248 msgstr "<b>Punto medio</b> del degradado lineal"
9250 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
9251 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
9252 msgstr "<b>Centro</b> del degradado radial"
9254 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
9255 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
9256 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
9257 msgstr "<b>Radio</b> del degradado radial"
9259 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
9260 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
9261 msgstr "<b>Foco</b> del degradado radial"
9263 #. POINT_RG_FOCUS
9264 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
9265 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
9266 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
9267 msgstr "<b>Punto medio</b> del degradado radial"
9269 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
9270 #: ../src/gradient-context.cpp:165
9271 #, c-format
9272 msgid "%s selected"
9273 msgstr "%s seleccionado"
9275 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
9276 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
9277 #, c-format
9278 msgid " out of %d gradient handle"
9279 msgid_plural " out of %d gradient handles"
9280 msgstr[0] " de %d tirador de degradado"
9281 msgstr[1] " de %d tiradores de degradado"
9283 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
9284 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
9285 #: ../src/gradient-context.cpp:184
9286 #, c-format
9287 msgid " on %d selected object"
9288 msgid_plural " on %d selected objects"
9289 msgstr[0] " en %d objeto seleccionado"
9290 msgstr[1] " en %d objetos seleccionados"
9292 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
9293 #: ../src/gradient-context.cpp:174
9294 #, c-format
9295 msgid ""
9296 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9297 msgid_plural ""
9298 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9299 msgstr[0] ""
9300 "Seleccionado un tirador que fusiona %d parada (arrastre con <b>Mayús</b> "
9301 "para separar)"
9302 msgstr[1] ""
9303 "Seleccionado un tirador que fusiona %d paradas (arrastre con <b>Mayús</b> "
9304 "para separar)"
9306 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
9307 #: ../src/gradient-context.cpp:182
9308 #, c-format
9309 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
9310 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
9311 msgstr[0] "<b>%d</b> tirador de degradado seleccionado de %d"
9312 msgstr[1] "<b>%d</b> tiradores de degradado seleccionados de %d"
9314 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
9315 #: ../src/gradient-context.cpp:189
9316 #, c-format
9317 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
9318 msgid_plural ""
9319 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
9320 msgstr[0] ""
9321 "<b>Ningún</b> tirador de degradado seleccionado de %d en %d objeto "
9322 "seleccionado"
9323 msgstr[1] ""
9324 "<b>Ningún</b> tirador de degradado seleccionado de %d en %d objetos "
9325 "seleccionados"
9327 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
9328 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
9329 msgid "Add gradient stop"
9330 msgstr "Añadir parada de degradado"
9332 #: ../src/gradient-context.cpp:457
9333 msgid "Simplify gradient"
9334 msgstr "Simplificar degradado"
9336 #: ../src/gradient-context.cpp:534
9337 msgid "Create default gradient"
9338 msgstr "Crear degradado predeterminado"
9340 #: ../src/gradient-context.cpp:588
9341 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
9342 msgstr "<b>Trace alrededor</b> de los tiradores para seleccionarlos"
9344 #: ../src/gradient-context.cpp:686
9345 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
9346 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajusta el ángulo del degradado"
9348 #: ../src/gradient-context.cpp:687
9349 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
9350 msgstr "<b>Mayús</b>: dibuja el degradado alrededor del punto inicial"
9352 #: ../src/gradient-context.cpp:807
9353 msgid "Invert gradient"
9354 msgstr "Invertir degradado"
9356 #: ../src/gradient-context.cpp:924
9357 #, c-format
9358 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9359 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9360 msgstr[0] ""
9361 "<b>Degradado</b> para %d objeto; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
9362 msgstr[1] ""
9363 "<b>Degradado</b> para %d objetos; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
9365 #: ../src/gradient-context.cpp:928
9366 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
9367 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> en los que crear un degradado."
9369 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
9370 msgid "Merge gradient handles"
9371 msgstr "Fusionar tiradores de degradado"
9373 #: ../src/gradient-drag.cpp:884
9374 msgid "Move gradient handle"
9375 msgstr "Mover el tirador de degradado"
9377 #: ../src/gradient-drag.cpp:937 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
9378 msgid "Delete gradient stop"
9379 msgstr "Borrar parada de degradado"
9381 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
9382 #: ../src/gradient-drag.cpp:1101
9383 #, c-format
9384 msgid ""
9385 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
9386 "+Alt</b> to delete stop"
9387 msgstr ""
9388 "%s %d para: %s%s; arrastre con <b>Ctrl</b> para fijar el desplazamiento, "
9389 "pulse con <b>Ctrl+Alt</b> para borrar la parada"
9391 #: ../src/gradient-drag.cpp:1105 ../src/gradient-drag.cpp:1112
9392 msgid " (stroke)"
9393 msgstr " (trazo)"
9395 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
9396 #: ../src/gradient-drag.cpp:1109
9397 #, c-format
9398 msgid ""
9399 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
9400 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
9401 msgstr ""
9402 "%s para: %s%s; arrastre con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo, con <b>Ctrl"
9403 "+Alt</b> para preservar el ángulo, con <b>Ctrl+Mayús</b> para escalar "
9404 "alrededor del centro"
9406 #: ../src/gradient-drag.cpp:1117
9407 #, c-format
9408 msgid ""
9409 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
9410 "separate focus"
9411 msgstr ""
9412 "<b>Centro</b> y <b>foco</b> del degradado radial; arrastre con <b>Mayús</b> "
9413 "para separar el foco"
9415 #: ../src/gradient-drag.cpp:1120
9416 #, c-format
9417 msgid ""
9418 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
9419 "separate"
9420 msgid_plural ""
9421 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
9422 "separate"
9423 msgstr[0] ""
9424 "Punto de degradado compartido por <b>%d</b> degradados, arrastre con "
9425 "<b>Mayús</b> para separar"
9426 msgstr[1] ""
9427 "Punto de degradado compartido por <b>%d</b> degradados, arrastre con "
9428 "<b>Mayús</b> para separar"
9430 #: ../src/gradient-drag.cpp:1795
9431 msgid "Move gradient handle(s)"
9432 msgstr "Mover el tirador del degradado"
9434 #: ../src/gradient-drag.cpp:1831
9435 msgid "Move gradient mid stop(s)"
9436 msgstr "Mover parada(s) de degradado"
9438 #: ../src/gradient-drag.cpp:2119
9439 msgid "Delete gradient stop(s)"
9440 msgstr "Borrar parada(s) de degradado"
9442 #. Add the units menu.
9443 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
9444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1528 ../src/widgets/toolbox.cpp:3256
9445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5983 ../src/widgets/toolbox.cpp:7815
9446 msgid "Units"
9447 msgstr "Unidades"
9449 #: ../src/helper/units.cpp:38
9450 msgid "Point"
9451 msgstr "Punto"
9453 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
9454 msgid "pt"
9455 msgstr "pt"
9457 #: ../src/helper/units.cpp:38
9458 msgid "Pt"
9459 msgstr "Pt"
9461 #: ../src/helper/units.cpp:39
9462 msgid "Pica"
9463 msgstr "Pica"
9465 #: ../src/helper/units.cpp:39
9466 msgid "pc"
9467 msgstr "pc"
9469 #: ../src/helper/units.cpp:39
9470 msgid "Picas"
9471 msgstr "Picas"
9473 #: ../src/helper/units.cpp:39
9474 msgid "Pc"
9475 msgstr "Pc"
9477 #: ../src/helper/units.cpp:40
9478 msgid "Pixel"
9479 msgstr "Pixel"
9481 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
9482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
9483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
9484 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
9485 msgid "px"
9486 msgstr "px"
9488 #: ../src/helper/units.cpp:40
9489 msgid "Pixels"
9490 msgstr "Píxeles"
9492 #: ../src/helper/units.cpp:40
9493 msgid "Px"
9494 msgstr "Px"
9496 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
9497 msgid "%"
9498 msgstr "%"
9500 #: ../src/helper/units.cpp:42
9501 msgid "Percents"
9502 msgstr "Porcentajes"
9504 #: ../src/helper/units.cpp:43
9505 msgid "Millimeter"
9506 msgstr "Milímetro"
9508 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
9509 msgid "mm"
9510 msgstr "mm"
9512 #: ../src/helper/units.cpp:43
9513 msgid "Millimeters"
9514 msgstr "Milímetros"
9516 #: ../src/helper/units.cpp:44
9517 msgid "Centimeter"
9518 msgstr "Centímetro"
9520 #: ../src/helper/units.cpp:44
9521 msgid "cm"
9522 msgstr "cm"
9524 #: ../src/helper/units.cpp:44
9525 msgid "Centimeters"
9526 msgstr "Centímetros"
9528 #: ../src/helper/units.cpp:45
9529 msgid "Meter"
9530 msgstr "Metro"
9532 #: ../src/helper/units.cpp:45
9533 msgid "m"
9534 msgstr "m"
9536 #: ../src/helper/units.cpp:45
9537 msgid "Meters"
9538 msgstr "Metros"
9540 #. no svg_unit
9541 #: ../src/helper/units.cpp:46
9542 msgid "Inch"
9543 msgstr "Pulgadas"
9545 #: ../src/helper/units.cpp:46
9546 msgid "in"
9547 msgstr "pulgadas"
9549 #: ../src/helper/units.cpp:46
9550 msgid "Inches"
9551 msgstr "Pulgadas"
9553 #: ../src/helper/units.cpp:47
9554 msgid "Foot"
9555 msgstr "Pie"
9557 #: ../src/helper/units.cpp:47
9558 msgid "ft"
9559 msgstr "ft"
9561 #: ../src/helper/units.cpp:47
9562 msgid "Feet"
9563 msgstr "Pies"
9565 #. Volatiles do not have default, so there are none here
9566 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9567 #: ../src/helper/units.cpp:50
9568 msgid "Em square"
9569 msgstr "Em cuadrado"
9571 #: ../src/helper/units.cpp:50
9572 msgid "em"
9573 msgstr "em"
9575 #: ../src/helper/units.cpp:50
9576 msgid "Em squares"
9577 msgstr "Em cuadrados"
9579 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9580 #: ../src/helper/units.cpp:52
9581 msgid "Ex square"
9582 msgstr "Ex cuadrado"
9584 #: ../src/helper/units.cpp:52
9585 msgid "ex"
9586 msgstr "ex"
9588 #: ../src/helper/units.cpp:52
9589 msgid "Ex squares"
9590 msgstr "Ex cuadrados"
9592 #: ../src/inkscape.cpp:328
9593 msgid "Autosaving documents..."
9594 msgstr "Guardando documento..."
9596 #: ../src/inkscape.cpp:399
9597 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
9598 msgstr ""
9599 "Ha fallado el guardado automático. No se ha encontrado ninguna extensión de "
9600 "Inkscape con la que guardar el documento."
9602 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
9603 #, c-format
9604 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
9605 msgstr ""
9606 "Ha fallado el guardado automático. No se ha podido guardar el archivo %s."
9608 #: ../src/inkscape.cpp:424
9609 msgid "Autosave complete."
9610 msgstr "Autoguardado completado."
9612 #: ../src/inkscape.cpp:661
9613 msgid "Untitled document"
9614 msgstr "Documento sin nombre"
9616 #. Show nice dialog box
9617 #: ../src/inkscape.cpp:691
9618 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
9619 msgstr "Inkscape ha encontrado un error interno y se cerrará.\n"
9621 #: ../src/inkscape.cpp:692
9622 msgid ""
9623 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
9624 "locations:\n"
9625 msgstr ""
9626 "Las copias de seguridad automáticas se realizaron en los siguientes "
9627 "lugares:\n"
9629 #: ../src/inkscape.cpp:693
9630 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
9631 msgstr "Ha fallado la copia de seguridad de los siguientes documentos:\n"
9633 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
9634 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
9635 #: ../src/interface.cpp:870
9636 msgid "Commands Bar"
9637 msgstr "Barra de comandos"
9639 #: ../src/interface.cpp:870
9640 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
9641 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de comandos (bajo el menú)"
9643 #: ../src/interface.cpp:872
9644 msgid "Snap Controls Bar"
9645 msgstr "Barra de controles de ajuste"
9647 #: ../src/interface.cpp:872
9648 msgid "Show or hide the snapping controls"
9649 msgstr "Mostrar u ocultar los controles de ajuste"
9651 #: ../src/interface.cpp:874
9652 msgid "Tool Controls Bar"
9653 msgstr "Barra de controles de herramienta"
9655 #: ../src/interface.cpp:874
9656 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
9657 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de controles de herramienta"
9659 #: ../src/interface.cpp:876
9660 msgid "_Toolbox"
9661 msgstr "Caja de herramien_tas"
9663 #: ../src/interface.cpp:876
9664 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
9665 msgstr "Mostrar u ocultar la caja de herramientas principal (a la izquierda)"
9667 #: ../src/interface.cpp:882
9668 msgid "_Palette"
9669 msgstr "_Paleta"
9671 #: ../src/interface.cpp:882
9672 msgid "Show or hide the color palette"
9673 msgstr "Mostrar u ocultar la paleta de color"
9675 #: ../src/interface.cpp:884
9676 msgid "_Statusbar"
9677 msgstr "Barra de e_stado"
9679 #: ../src/interface.cpp:884
9680 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
9681 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado (abajo en la ventana)"
9683 #: ../src/interface.cpp:958
9684 #, c-format
9685 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
9686 msgstr "Verbo «%s» desconocido"
9688 #: ../src/interface.cpp:1000
9689 msgid "Open _Recent"
9690 msgstr "Abrir _reciente"
9692 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
9693 #: ../src/interface.cpp:1101
9694 #, c-format
9695 msgid "Enter group #%s"
9696 msgstr "Entrar en el grupo #%s"
9698 #: ../src/interface.cpp:1112
9699 msgid "Go to parent"
9700 msgstr "Ir al padre"
9702 #: ../src/interface.cpp:1203 ../src/interface.cpp:1289
9703 #: ../src/interface.cpp:1392 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
9704 msgid "Drop color"
9705 msgstr "Soltar color"
9707 #: ../src/interface.cpp:1242 ../src/interface.cpp:1352
9708 msgid "Drop color on gradient"
9709 msgstr "Soltar color en degradado"
9711 #: ../src/interface.cpp:1405
9712 msgid "Could not parse SVG data"
9713 msgstr "No se pudieron interpretar los datos SVG"
9715 #: ../src/interface.cpp:1444
9716 msgid "Drop SVG"
9717 msgstr "Soltar SVG"
9719 #: ../src/interface.cpp:1500
9720 msgid "Drop bitmap image"
9721 msgstr "Soltar mapa de bits"
9723 #: ../src/interface.cpp:1592
9724 #, c-format
9725 msgid ""
9726 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
9727 "you want to replace it?</span>\n"
9728 "\n"
9729 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
9730 msgstr ""
9731 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ya existe un archivo con el nombre «%"
9732 "s». ¿Desea reemplazarlo?</span>\n"
9733 "\n"
9734 "El archivo ya existe en «%s». Al rremplazarlo sobrescribirá su contenido."
9736 #: ../src/io/sys.cpp:446 ../src/io/sys.cpp:454
9737 #, c-format
9738 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
9739 msgstr "Ha fallado la lectura del pipe hijo (%s)"
9741 #: ../src/io/sys.cpp:478
9742 #, c-format
9743 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
9744 msgstr "No se ha podido cambiar al directorio «%s» (%s)"
9746 #: ../src/io/sys.cpp:484 ../src/io/sys.cpp:710
9747 #, c-format
9748 msgid "Failed to execute child process (%s)"
9749 msgstr "Error al ejecutar el proceso hijo (%s)"
9751 #: ../src/io/sys.cpp:657
9752 #, c-format
9753 msgid "Invalid program name: %s"
9754 msgstr "Nombre de programa inválido: %s"
9756 #: ../src/io/sys.cpp:667 ../src/io/sys.cpp:956
9757 #, c-format
9758 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
9759 msgstr "Cadena inválida en el vector argumento en %d: %s"
9761 #: ../src/io/sys.cpp:678 ../src/io/sys.cpp:971
9762 #, c-format
9763 msgid "Invalid string in environment: %s"
9764 msgstr "Cadena inválida en el entorno: %s"
9766 #: ../src/io/sys.cpp:739
9767 #, c-format
9768 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
9769 msgstr "Error al crear un pipe para la comunicación con el proceso hijo (%s)"
9771 # dld: src/inkscape.cpp:1201
9772 #: ../src/io/sys.cpp:952
9773 #, c-format
9774 msgid "Invalid working directory: %s"
9775 msgstr "Directorio de trabajo inválido: %s"
9777 #: ../src/io/sys.cpp:1020
9778 #, c-format
9779 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
9780 msgstr "Error al ejecutar el programa auxiliar (%s)"
9782 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
9783 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
9784 msgid "_Write session file:"
9785 msgstr ""
9787 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
9788 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
9789 msgstr ""
9791 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
9792 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
9793 msgstr ""
9795 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
9796 #, fuzzy
9797 msgid "Select a location and filename"
9798 msgstr "Seleccionar en todas las capas"
9800 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
9801 #, fuzzy
9802 msgid "Set filename"
9803 msgstr "Nombre de archivo"
9805 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
9806 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
9807 msgstr ""
9809 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
9810 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
9811 msgstr ""
9813 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
9814 #, fuzzy
9815 msgid "Accept invitation"
9816 msgstr "Destino"
9818 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
9819 #, fuzzy
9820 msgid "Decline invitation"
9821 msgstr "Orientación"
9823 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
9824 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
9825 msgstr ""
9827 #: ../src/knot.cpp:431
9828 msgid "Node or handle drag canceled."
9829 msgstr "Se ha cancelado el arrastre de nodo o tirador."
9831 #: ../src/knotholder.cpp:135
9832 msgid "Change handle"
9833 msgstr "Cambiar tirador"
9835 #: ../src/knotholder.cpp:214
9836 msgid "Move handle"
9837 msgstr "Mover el tirador"
9839 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
9840 #: ../src/knotholder.cpp:235
9841 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
9842 msgstr "<b>Mover</b> el relleno de mosaico dentro del objeto"
9844 #: ../src/knotholder.cpp:238
9845 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
9846 msgstr "<b>Escalar</b> el relleno de mosaico; uniformemente con <b>Ctrl</b>"
9848 #: ../src/knotholder.cpp:241
9849 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9850 msgstr ""
9851 "<b>Rotar</b> el relleno de mosaico; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
9853 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
9854 msgid "Master"
9855 msgstr "Maestro"
9857 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
9858 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
9859 msgstr "Objeto GdlDockMaster a la que está unida la barra acoplable"
9861 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
9862 msgid "Dockbar style"
9863 msgstr "Estilo acoplable"
9865 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
9866 msgid "Dockbar style to show items on it"
9867 msgstr "Estilo de barra acoplable"
9869 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
9870 msgid "Iconify"
9871 msgstr "Minimizar"
9873 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
9874 msgid "Iconify this dock"
9875 msgstr "Minimizar este acoplable"
9877 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
9878 msgid "Close"
9879 msgstr "Cerrar"
9881 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
9882 msgid "Close this dock"
9883 msgstr "Cerrar este acoplable"
9885 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
9886 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
9887 msgid "Controlling dock item"
9888 msgstr "Elemento acoplable controlador"
9890 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
9891 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
9892 msgstr "Dockitem que «posee» este agarre"
9894 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
9895 msgid "Orientation"
9896 msgstr "Orientación"
9898 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
9899 msgid "Orientation of the docking item"
9900 msgstr "Orientación del elemento acoplable"
9902 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
9903 msgid "Resizable"
9904 msgstr "Redimensionable"
9906 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
9907 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
9908 msgstr ""
9909 "Si se marca, el elemento acoplable se puede redimensionar si está acoplado a "
9910 "un panel"
9912 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
9913 msgid "Item behavior"
9914 msgstr "Comportamiento del elemento"
9916 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
9917 msgid ""
9918 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
9919 "locked, etc.)"
9920 msgstr ""
9921 "Comportamiento general del elemento acoplable (p.ej. si puede flotar, si "
9922 "está bloqueado, etc.)"
9924 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
9925 msgid "Locked"
9926 msgstr "Bloqueado"
9928 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
9929 msgid ""
9930 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
9931 msgstr ""
9932 "Si se marca, el elemento acoplable no se puede arrastrar y no muestra un "
9933 "agarre"
9935 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
9936 msgid "Preferred width"
9937 msgstr "Anchura preferida"
9939 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
9940 msgid "Preferred width for the dock item"
9941 msgstr "Anchura preferida para el elemento acoplable"
9943 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
9944 msgid "Preferred height"
9945 msgstr "Altura preferida"
9947 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
9948 msgid "Preferred height for the dock item"
9949 msgstr "Altura preferida"
9951 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
9952 #, c-format
9953 msgid ""
9954 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
9955 "some other compound dock object."
9956 msgstr ""
9957 "No puede añadir un objeto acoplable (%p de tipo %s) a un %s. Utilice un "
9958 "GdlDock u otro objeto acoplable compuesto."
9960 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
9961 #, c-format
9962 msgid ""
9963 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
9964 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
9965 msgstr ""
9966 "Intentando añadir un widget de tipo %s a un %s pero solamente puede contener "
9967 "uno a la vez y ya contiene un widget de tipo %s"
9969 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
9970 #, c-format
9971 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
9972 msgstr "Estrategia de acople no soportada, %s en objeto acoplable de tipo %s"
9974 #. UnLock menuitem
9975 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
9976 msgid "UnLock"
9977 msgstr "Desbloquear"
9979 #. Hide menuitem.
9980 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
9981 msgid "Hide"
9982 msgstr "Ocultar"
9984 #. Lock menuitem
9985 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
9986 msgid "Lock"
9987 msgstr "Bloquear"
9989 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
9990 #, c-format
9991 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
9992 msgstr "Intentado unir un elemento no unible %p"
9994 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
9995 msgid "Default title"
9996 msgstr "Título predeterminado"
9998 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
9999 msgid "Default title for newly created floating docks"
10000 msgstr "Título predeterminado para acoples flotantes nuevos"
10002 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
10003 msgid ""
10004 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
10005 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
10006 msgstr ""
10007 "Si está a 1 se bloquean todos los elementos acoplables unidos al maestro; si "
10008 "está a 0, todos están desbloqueados; -1 indica inconsistencia entre los "
10009 "elementos"
10011 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
10012 msgid "Switcher Style"
10013 msgstr "Estilo del intercambiador"
10015 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
10016 msgid "Switcher buttons style"
10017 msgstr "Estilo de los botones del intercambiador"
10019 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
10020 msgid "Expand direction"
10021 msgstr "Dirección de expansión"
10023 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
10024 msgid ""
10025 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
10026 "given direction"
10027 msgstr ""
10028 "Permite a los elementos del acople maestro expandir a sus objetos acoplables "
10029 "en la dirección indicada"
10031 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
10032 #, c-format
10033 msgid ""
10034 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
10035 "item with that name (%p)."
10036 msgstr ""
10037 "maestro %p: no se pueda añadir el objeto %p[%s] al conjunto. Ya hay un "
10038 "elemento con ese nombre (%p)."
10040 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
10041 #, c-format
10042 msgid ""
10043 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
10044 "named controller."
10045 msgstr ""
10046 "El controlador de acople %p es automático. Solamente se debería nombrar "
10047 "controlador a los objetos acoplables manuales."
10049 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
10050 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
10051 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
10052 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
10053 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643
10054 msgid "Page"
10055 msgstr "Página"
10057 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
10058 msgid "The index of the current page"
10059 msgstr "El índice de la página actual"
10061 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:242
10062 msgid "Name"
10063 msgstr "Nombre"
10065 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
10066 msgid "Unique name for identifying the dock object"
10067 msgstr "Nombre único para identificar el objeto acoplable"
10069 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
10070 msgid "Long name"
10071 msgstr "Nombre largo"
10073 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
10074 msgid "Human readable name for the dock object"
10075 msgstr "Nombre legible para el objeto acoplable"
10077 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
10078 msgid "Stock Icon"
10079 msgstr "Icono estándar"
10081 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
10082 msgid "Stock icon for the dock object"
10083 msgstr "Icono estándar para el objeto acoplable"
10085 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
10086 msgid "Pixbuf Icon"
10087 msgstr "Icono pixbuf"
10089 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
10090 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
10091 msgstr "Icono pixbuf para el objeto acoplable"
10093 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
10094 msgid "Dock master"
10095 msgstr "Maestro de acople"
10097 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
10098 msgid "Dock master this dock object is bound to"
10099 msgstr "Maestro de acople al que está unido este objeto acoplable"
10101 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
10102 #, c-format
10103 msgid ""
10104 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
10105 "hasn't implemented this method"
10106 msgstr ""
10107 "Llamada a gdl_dock_object_dock en un objeto acoplable %p (tipo de objeto es %"
10108 "s) que no ha implementado este método"
10110 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
10111 #, c-format
10112 msgid ""
10113 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
10114 "crash"
10115 msgstr ""
10116 "Se ha solicitado una operación de acople en un objeto no unido %p. La "
10117 "aplicación podría detenerse"
10119 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
10120 #, c-format
10121 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
10122 msgstr "No se puede acoplar %p a %p porque pertenecen a diferentes maestros"
10124 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
10125 #, c-format
10126 msgid ""
10127 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
10128 msgstr ""
10129 "Intento de unir a %p un objeto acoplable ya unido %p (maestro actual %p)"
10131 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
10132 msgid "Position"
10133 msgstr "Posición"
10135 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
10136 msgid "Position of the divider in pixels"
10137 msgstr "Posición del divisor en píxeles"
10139 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
10140 msgid "Sticky"
10141 msgstr "Pegajoso"
10143 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
10144 msgid ""
10145 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
10146 "the host is redocked"
10147 msgstr ""
10148 "Indica si el sustituto se pega a su host o si se mueve hacia arriba en la "
10149 "jerarquía cuando se reacopla el host"
10151 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
10152 msgid "Host"
10153 msgstr "Host"
10155 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
10156 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
10157 msgstr "El objeto acoplable al que está sujeto este sustituto"
10159 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
10160 msgid "Next placement"
10161 msgstr "Siguiente posición"
10163 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
10164 msgid ""
10165 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
10166 "to us"
10167 msgstr ""
10168 "La posición en la que se acoplará un elemento a nuestro host si se realiza "
10169 "una petición para acoplarse a nosotros"
10171 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
10172 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
10173 msgstr "Anchura del widget cuando está sujeto al sustituto"
10175 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
10176 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
10177 msgstr "Altura del widget cuando está sujeto al sustituto"
10179 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
10180 msgid "Floating Toplevel"
10181 msgstr "Nivel superior flotante"
10183 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
10184 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
10185 msgstr ""
10186 "Indica si el sustituto sustituye a un acople flotante de nivel superior"
10188 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
10189 msgid "X-Coordinate"
10190 msgstr "Coordenada-X"
10192 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
10193 msgid "X coordinate for dock when floating"
10194 msgstr "Coordenada X para el acople cuando flota"
10196 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
10197 msgid "Y-Coordinate"
10198 msgstr "Coordenada-Y"
10200 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
10201 msgid "Y coordinate for dock when floating"
10202 msgstr "Coordenada Y para el acople cuando flota"
10204 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
10205 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
10206 msgstr "Intento de acoplar un objeto acoplable a un sustituto no ligado"
10208 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
10209 #, c-format
10210 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
10211 msgstr ""
10212 "Se ha recibido una señal de separación de un objeto (%p) que no es nuestro "
10213 "host %p"
10215 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
10216 #, c-format
10217 msgid ""
10218 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
10219 "parent %p"
10220 msgstr ""
10221 "Ha ocurrido algo raro al obtener el lugar del hijo para %p del padre %p"
10223 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
10224 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
10225 msgstr "Elemento acoplable que es «dueño» de esta etiqueta de pestaña"
10227 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
10228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
10229 msgid "Floating"
10230 msgstr "Flotante"
10232 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
10233 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
10234 msgstr "Indica si el acoplable flota en su propia ventana"
10236 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
10237 msgid "Default title for the newly created floating docks"
10238 msgstr "Título predeterminado para acoplables flotantes nuevos"
10240 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
10241 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
10242 msgstr "Anchura para el acoplable si es de tipo flotante"
10244 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
10245 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
10246 msgstr "Altura para el acoplable si es de tipo flotante"
10248 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
10249 msgid "Float X"
10250 msgstr "Flotante X"
10252 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
10253 msgid "X coordinate for a floating dock"
10254 msgstr "Coordenada X de un acoplable flotante"
10256 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
10257 msgid "Float Y"
10258 msgstr "Flotante X"
10260 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
10261 msgid "Y coordinate for a floating dock"
10262 msgstr "Coordenada Y de un acoplable flotante"
10264 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
10265 #, c-format
10266 msgid "Dock #%d"
10267 msgstr "Acoplable nº %d"
10269 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:821
10270 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
10271 msgstr "Se ignorará una familia de tipografías que detendría a Pango."
10273 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
10274 msgid "doEffect stack test"
10275 msgstr "test de pila doEffect"
10277 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
10278 msgid "Angle bisector"
10279 msgstr "Bisector de ángulo"
10281 #. TRANSLATORS: boolean operations
10282 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
10283 msgid "Boolops"
10284 msgstr "Operaciones booleanas"
10286 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
10287 msgid "Circle (by center and radius)"
10288 msgstr "Círculo (por centro y radio)"
10290 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
10291 msgid "Circle by 3 points"
10292 msgstr "Círculo por tres puntos"
10294 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
10295 msgid "Dynamic stroke"
10296 msgstr "Trazo dinámico"
10298 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
10299 msgid "Lattice Deformation"
10300 msgstr "Deformación de celosía"
10302 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
10303 msgid "Line Segment"
10304 msgstr "Segmento de línea"
10306 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
10307 msgid "Mirror symmetry"
10308 msgstr "Simetría de espejo"
10310 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
10311 msgid "Parallel"
10312 msgstr "Paralelo"
10314 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
10315 msgid "Path length"
10316 msgstr "Longitud de trayecto"
10318 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
10319 msgid "Perpendicular bisector"
10320 msgstr "Bisector perpendicular"
10322 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
10323 msgid "Perspective path"
10324 msgstr "Trayecto de perspectiva"
10326 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
10327 msgid "Rotate copies"
10328 msgstr "Rotar copias"
10330 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
10331 msgid "Recursive skeleton"
10332 msgstr "Esqueleto recursivo"
10334 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
10335 msgid "Tangent to curve"
10336 msgstr "Tangente a curva"
10338 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
10339 msgid "Text label"
10340 msgstr "Etiqueta de texto"
10342 #. 0.46
10343 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
10344 msgid "Bend"
10345 msgstr "Curvar"
10347 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
10348 msgid "Gears"
10349 msgstr "Engranajes"
10351 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
10352 msgid "Pattern Along Path"
10353 msgstr "Patrón a lo largo de trayecto"
10355 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
10356 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
10357 msgid "Stitch Sub-Paths"
10358 msgstr "Coser subtrayectos"
10360 #. 0.47
10361 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
10362 msgid "VonKoch"
10363 msgstr "VonKoch"
10365 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
10366 msgid "Knot"
10367 msgstr "Nudo"
10369 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
10370 msgid "Construct grid"
10371 msgstr "Rejilla de construcción"
10373 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
10374 msgid "Spiro spline"
10375 msgstr "Spiro spline"
10377 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
10378 msgid "Envelope Deformation"
10379 msgstr "Deformación por envoltura"
10381 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
10382 msgid "Interpolate Sub-Paths"
10383 msgstr "Interpolar subtrayectos"
10385 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
10386 msgid "Hatches (rough)"
10387 msgstr "Tramados (bruscos)"
10389 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
10390 msgid "Sketch"
10391 msgstr "Boceto"
10393 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
10394 msgid "Ruler"
10395 msgstr "Regla"
10397 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10398 msgid "Is visible?"
10399 msgstr "¿Es visible?"
10401 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10402 msgid ""
10403 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
10404 "disabled on canvas"
10405 msgstr ""
10406 "Si se desmarca, el efecto sigue aplicado pero se desactiva temporalmente en "
10407 "el lienzo"
10409 #: ../src/live_effects/effect.cpp:299
10410 msgid "No effect"
10411 msgstr "Sin efectos"
10413 #: ../src/live_effects/effect.cpp:346
10414 #, c-format
10415 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
10416 msgstr ""
10417 "Indique un trayecto de parámetro para el «%s» LPE con %d pulsaciones de ratón"
10419 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10420 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10421 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10422 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10423 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
10424 #, c-format
10425 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
10426 msgstr "Editando el parámetro <b>%s</b>."
10428 #: ../src/live_effects/effect.cpp:649
10429 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
10430 msgstr ""
10431 "Ninguno de los parámetros de efectos de trayecto aplicados se puede editar "
10432 "el en lienzo."
10434 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
10435 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
10436 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
10437 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
10438 #, fuzzy
10439 msgid "Length left"
10440 msgstr "Ajuste por la izquierda"
10442 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
10443 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
10444 #, fuzzy
10445 msgid "Specifies the left end of the bisector"
10446 msgstr "Define el color de la fuente de luz"
10448 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
10449 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
10450 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
10451 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
10452 #, fuzzy
10453 msgid "Length right"
10454 msgstr "Unidad de longitud:"
10456 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
10457 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
10458 #, fuzzy
10459 msgid "Specifies the right end of the bisector"
10460 msgstr "Seleccionar la luminancia del color"
10462 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
10463 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
10464 msgstr ""
10466 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
10467 #, fuzzy
10468 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
10469 msgstr "Editar trayecto de recorte del objeto"
10471 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10472 msgid "Bend path"
10473 msgstr "Torcer trayecto"
10475 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10476 msgid "Path along which to bend the original path"
10477 msgstr "Trayecto a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
10479 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
10480 msgid "Width of the path"
10481 msgstr "Anchura del trayecto"
10483 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10484 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
10485 msgid "Width in units of length"
10486 msgstr "Anchura en unidades de longitud"
10488 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10489 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
10490 msgstr "Escalar la anchura del trayecto en unidades de su longitud"
10492 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10493 msgid "Original path is vertical"
10494 msgstr "El trayecto es vertical"
10496 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10497 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
10498 msgstr ""
10499 "Rota el original 90 grados antes de torcerlo a lo largo del trayecto de "
10500 "torsión"
10502 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
10503 msgid "Null"
10504 msgstr ""
10506 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
10507 #, fuzzy
10508 msgid "Intersect"
10509 msgstr "Intersección"
10511 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
10512 msgid "Subtract A-B"
10513 msgstr ""
10515 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
10516 #, fuzzy
10517 msgid "Identity A"
10518 msgstr "Identidad"
10520 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
10521 msgid "Subtract B-A"
10522 msgstr ""
10524 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
10525 #, fuzzy
10526 msgid "Identity B"
10527 msgstr "Identidad"
10529 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:96
10530 msgid "Exclusion"
10531 msgstr "Exclusión"
10533 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 ../src/splivarot.cpp:66
10534 #: ../src/splivarot.cpp:72
10535 msgid "Union"
10536 msgstr "Unión"
10538 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
10539 #, fuzzy
10540 msgid "2nd path"
10541 msgstr "Torcer trayecto"
10543 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
10544 #, fuzzy
10545 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
10546 msgstr "Trayecto a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
10548 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
10549 #, fuzzy
10550 msgid "Boolop type"
10551 msgstr "Operaciones booleanas"
10553 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
10554 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
10555 msgstr ""
10557 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10558 msgid "Size X"
10559 msgstr "Tamaño X"
10561 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10562 msgid "The size of the grid in X direction."
10563 msgstr "El tamaño de la rejilla en la dirección X."
10565 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10566 msgid "Size Y"
10567 msgstr "Tamaño Y"
10569 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10570 msgid "The size of the grid in Y direction."
10571 msgstr "El tamaño de la rejilla en la dirección Y."
10573 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
10574 #, fuzzy
10575 msgid "Starting"
10576 msgstr "Satinado"
10578 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
10579 msgid "Angle of the first copy"
10580 msgstr ""
10582 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
10583 #, fuzzy
10584 msgid "Rotation angle"
10585 msgstr "Centros de rotación"
10587 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
10588 #, fuzzy
10589 msgid "Angle between two successive copies"
10590 msgstr "Distancia entre las marcas de regla sucesivas"
10592 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
10593 #, fuzzy
10594 msgid "Number of copies"
10595 msgstr "Número de filas"
10597 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
10598 #, fuzzy
10599 msgid "Number of copies of the original path"
10600 msgstr "Número de esquinas de un polígono o estrella"
10602 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
10603 #, fuzzy
10604 msgid "Origin"
10605 msgstr "Origen X:"
10607 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
10608 #, fuzzy
10609 msgid "Origin of the rotation"
10610 msgstr "Orientación"
10612 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
10613 #, fuzzy
10614 msgid "Adjust the starting angle"
10615 msgstr "Ajustar valor de kerning"
10617 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
10618 #, fuzzy
10619 msgid "Adjust the rotation angle"
10620 msgstr "Ajustar valor de kerning"
10622 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10623 msgid "Stitch path"
10624 msgstr "Trayecto de cosido"
10626 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10627 msgid "The path that will be used as stitch."
10628 msgstr "El trayecto que se usará como hilo de unión"
10630 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10631 msgid "Number of paths"
10632 msgstr "Número de trayectos"
10634 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10635 msgid "The number of paths that will be generated."
10636 msgstr "El número de trayectos que se generará"
10638 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10639 msgid "Start edge variance"
10640 msgstr "Varianza del borde de inicio"
10642 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10643 msgid ""
10644 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
10645 "& outside the guide path"
10646 msgstr ""
10647 "La cantidad de variación aleatoria que se aplicará a los puntos iniciales de "
10648 "las puntadas dentro y fuera del trazado guía"
10650 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10651 msgid "Start spacing variance"
10652 msgstr "Varianza del espaciado de inicio"
10654 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10655 msgid ""
10656 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
10657 "& forth along the guide path"
10658 msgstr ""
10659 "La cantidad de variación aleatoria que se aplicará a los puntos iniciales de "
10660 "las puntadas a lo largo del trazado guía"
10662 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10663 msgid "End edge variance"
10664 msgstr "Varianza del borde final"
10666 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10667 msgid ""
10668 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
10669 "outside the guide path"
10670 msgstr ""
10671 "La cantidad de aleatoriedad que mueve los puntos finales de las puntadas "
10672 "dentro y fuera del trazado guía"
10674 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10675 msgid "End spacing variance"
10676 msgstr "Varianza del espaciado final"
10678 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10679 msgid ""
10680 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
10681 "forth along the guide path"
10682 msgstr ""
10683 "La cantidad de variación aleatoria que se aplicará para mover los puntos "
10684 "finales de las puntadas a lo largo del trazado guía"
10686 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10687 msgid "Scale width"
10688 msgstr "Anchura de la escala"
10690 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10691 msgid "Scale the width of the stitch path"
10692 msgstr "Escalar la anchura del trayecto de cosido"
10694 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10695 msgid "Scale width relative to length"
10696 msgstr "Escalar la anchura con relación a la longitud"
10698 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10699 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
10700 msgstr "Escalar la anchura del trayecto de cosido en relación con su longitud"
10702 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
10703 #, fuzzy
10704 msgid "Elliptic Pen"
10705 msgstr "Elipse"
10707 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
10708 msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
10709 msgstr ""
10711 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
10712 msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
10713 msgstr ""
10715 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
10716 #, fuzzy
10717 msgid "Sharp"
10718 msgstr "Enfocar"
10720 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
10721 #, fuzzy
10722 msgid "Round"
10723 msgstr "Redondeado"
10725 #. initialise your parameters here:
10726 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
10727 #, fuzzy
10728 msgid "Method"
10729 msgstr "Modo"
10731 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
10732 #, fuzzy
10733 msgid "Choose pen type"
10734 msgstr "Elegir un tipo de segmento de línea"
10736 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
10737 #, fuzzy
10738 msgid "Pen width"
10739 msgstr "Ancho de pluma"
10741 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
10742 #, fuzzy
10743 msgid "Maximal stroke width"
10744 msgstr "Escalar ancho de trazo"
10746 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
10747 #, fuzzy
10748 msgid "Pen roundness"
10749 msgstr "Aleatoriedad de la colocación"
10751 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
10752 msgid "Min/Max width ratio"
10753 msgstr ""
10755 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
10756 #, fuzzy
10757 msgid "angle"
10758 msgstr "Ángulo"
10760 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
10761 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
10762 msgstr ""
10764 #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
10765 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
10766 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5491
10767 msgid "Start"
10768 msgstr "Inicio"
10770 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
10771 #, fuzzy
10772 msgid "Choose start capping type"
10773 msgstr "Elegir un tipo de segmento de línea"
10775 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
10776 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5504
10777 msgid "End"
10778 msgstr "Fin"
10780 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
10781 #, fuzzy
10782 msgid "Choose end capping type"
10783 msgstr "Elegir un tipo de segmento de línea"
10785 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
10786 msgid "Grow for"
10787 msgstr ""
10789 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
10790 msgid "Make the stroke thiner near it's start"
10791 msgstr ""
10793 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
10794 msgid "Fade for"
10795 msgstr ""
10797 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
10798 msgid "Make the stroke thiner near it's end"
10799 msgstr ""
10801 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
10802 #, fuzzy
10803 msgid "Round ends"
10804 msgstr "Redondeado"
10806 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
10807 #, fuzzy
10808 msgid "Strokes end with a round end"
10809 msgstr "Metal prensado con un borde enrollado"
10811 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
10812 #, fuzzy
10813 msgid "Capping"
10814 msgstr "Chapoteo"
10816 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
10817 #, fuzzy
10818 msgid "left capping"
10819 msgstr "Activar ajuste"
10821 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10822 msgid "Top bend path"
10823 msgstr "Trayecto de torsión superior"
10825 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10826 msgid "Top path along which to bend the original path"
10827 msgstr "Trayecto superior a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
10829 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10830 msgid "Right bend path"
10831 msgstr "Trayecto de torsión derecho"
10833 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10834 msgid "Right path along which to bend the original path"
10835 msgstr "Trayecto derecho a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
10837 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10838 msgid "Bottom bend path"
10839 msgstr "Trayecto de torsión inferior"
10841 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10842 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
10843 msgstr "Trayecto inferior a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
10845 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10846 msgid "Left bend path"
10847 msgstr "Trayecto de torsión izquierdo"
10849 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10850 msgid "Left path along which to bend the original path"
10851 msgstr "Trayecto izquierdo a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
10853 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10854 msgid "Enable left & right paths"
10855 msgstr "Activar trayectos derecho e izquierdo"
10857 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10858 msgid "Enable the left and right deformation paths"
10859 msgstr "Activar los trayectos de deformación de la derecha y la izquierda"
10861 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10862 msgid "Enable top & bottom paths"
10863 msgstr "Activar trayectos superior e inferior"
10865 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10866 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
10867 msgstr "Activar los trayectos de deformación superior e inferior"
10869 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210
10870 msgid "Teeth"
10871 msgstr "Dientes"
10873 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210
10874 msgid "The number of teeth"
10875 msgstr "Número de dientes"
10877 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:211
10878 msgid "Phi"
10879 msgstr "Phi"
10881 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:211
10882 msgid ""
10883 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
10884 "contact."
10885 msgstr ""
10886 "Ángulo de presión de dientes (normalmente entre 20-25º). El ratio de dientes "
10887 "que no están en contacto."
10889 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10890 msgid "Trajectory"
10891 msgstr "Trayectoria"
10893 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10894 msgid "Path along which intermediate steps are created."
10895 msgstr "Trayecto a lo largo del cual crearán pasos intermedios."
10897 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
10899 msgid "Steps"
10900 msgstr "Pasos"
10902 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10903 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
10904 msgstr "Determina el número de pasos desde el inicio hasta el fin."
10906 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10907 msgid "Equidistant spacing"
10908 msgstr "Espaciado equidistante"
10910 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10911 msgid ""
10912 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
10913 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
10914 "trajectory path."
10915 msgstr ""
10916 "Si es verdadero, el espaciado entre nodos intermedios es constante a lo "
10917 "largo del trayecto. Si no, la distancia depende de la localización de los "
10918 "nodos de la ruta de la trayectoria."
10920 #. initialise your parameters here:
10921 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
10922 msgid "Fixed width"
10923 msgstr "Anchura fija"
10925 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
10926 msgid "Size of hidden region of lower string"
10927 msgstr "Tamaño de la región oculta de la cadena inferior"
10929 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
10930 msgid "In units of stroke width"
10931 msgstr "En unidades de ancho de trazo"
10933 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
10934 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
10935 msgstr "Considerar «Anchura de hueco» como ratio de anchura de trazo"
10937 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
10938 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
10939 msgstr "Añadir la anchura del trazo al tamaño del hueco"
10941 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
10942 msgid "Crossing path stroke width"
10943 msgstr "Ancho de trazo del trayecto cruzado"
10945 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
10946 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
10947 msgstr "Añadir la anchura del trazo cruzado al tamaño del hueco"
10949 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
10950 msgid "Switcher size"
10951 msgstr "Tamaño del intercambiador"
10953 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
10954 msgid "Orientation indicator/switcher size"
10955 msgstr "Indicador de orientación/tamaño de intercambiador"
10957 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
10958 msgid "Crossing Signs"
10959 msgstr "Signos de cruce"
10961 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
10962 msgid "Crossings signs"
10963 msgstr "Signos de cruce"
10965 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345
10966 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
10967 msgstr "Arrastre para seleccionar un cruce, pulse para invertirlo"
10969 #. / @todo Is this the right verb?
10970 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:638
10971 msgid "Change knot crossing"
10972 msgstr "Cambiar cruce de nudos"
10974 #. initialise your parameters here:
10975 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:46
10976 #, fuzzy
10977 msgid "Control handle 0"
10978 msgstr "Mover el tirador del nodo"
10980 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
10981 #, fuzzy
10982 msgid "Control handle 1"
10983 msgstr "Mover el tirador del nodo"
10985 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
10986 #, fuzzy
10987 msgid "Control handle 2"
10988 msgstr "Mover el tirador del nodo"
10990 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
10991 #, fuzzy
10992 msgid "Control handle 3"
10993 msgstr "Mover el tirador del nodo"
10995 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
10996 #, fuzzy
10997 msgid "Control handle 4"
10998 msgstr "Mover el tirador del nodo"
11000 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
11001 #, fuzzy
11002 msgid "Control handle 5"
11003 msgstr "Mover el tirador del nodo"
11005 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
11006 #, fuzzy
11007 msgid "Control handle 6"
11008 msgstr "Mover el tirador del nodo"
11010 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
11011 #, fuzzy
11012 msgid "Control handle 7"
11013 msgstr "Mover el tirador del nodo"
11015 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
11016 #, fuzzy
11017 msgid "Control handle 8"
11018 msgstr "Mover el tirador del nodo"
11020 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
11021 #, fuzzy
11022 msgid "Control handle 9"
11023 msgstr "Mover el tirador del nodo"
11025 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
11026 #, fuzzy
11027 msgid "Control handle 10"
11028 msgstr "Mover el tirador del nodo"
11030 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
11031 #, fuzzy
11032 msgid "Control handle 11"
11033 msgstr "Mover el tirador del nodo"
11035 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
11036 #, fuzzy
11037 msgid "Control handle 12"
11038 msgstr "Mover el tirador del nodo"
11040 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
11041 #, fuzzy
11042 msgid "Control handle 13"
11043 msgstr "Mover el tirador del nodo"
11045 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
11046 #, fuzzy
11047 msgid "Control handle 14"
11048 msgstr "Mover el tirador del nodo"
11050 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
11051 #, fuzzy
11052 msgid "Control handle 15"
11053 msgstr "Mover el tirador del nodo"
11055 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5832
11056 msgid "Closed"
11057 msgstr "Cerrado"
11059 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5834
11060 msgid "Open start"
11061 msgstr "Inicio abierto"
11063 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5836
11064 msgid "Open end"
11065 msgstr "Final abierto"
11067 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5838
11068 msgid "Open both"
11069 msgstr "Ambos abiertos"
11071 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
11072 #, fuzzy
11073 msgid "End type"
11074 msgstr "Valor-t final"
11076 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
11077 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
11078 msgstr ""
11080 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
11081 msgid "Discard original path?"
11082 msgstr ""
11084 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
11085 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
11086 msgstr ""
11088 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
11089 #, fuzzy
11090 msgid "Reflection line"
11091 msgstr "Resconectar clon"
11093 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
11094 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
11095 msgstr ""
11097 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
11098 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
11099 msgstr ""
11101 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
11102 #, fuzzy
11103 msgid "Adjust the offset"
11104 msgstr "Ajustar la distancia de <b>desvío</b>"
11106 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
11107 msgid "Specifies the left end of the parallel"
11108 msgstr ""
11110 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
11111 msgid "Specifies the right end of the parallel"
11112 msgstr ""
11114 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
11115 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
11116 msgstr ""
11118 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
11119 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
11120 msgstr ""
11122 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
11123 #, fuzzy
11124 msgid "Display unit"
11125 msgstr "Ajuste de visualización"
11127 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
11128 #, fuzzy
11129 msgid "Print unit after path length"
11130 msgstr "Anchura en unidades de longitud"
11132 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11133 msgid "Pattern source"
11134 msgstr "Origen del patrón"
11136 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11137 msgid "Path to put along the skeleton path"
11138 msgstr "Trazo que se pondrá en el trayecto esqueleto"
11140 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11141 msgid "Pattern copies"
11142 msgstr "Copias del patrón"
11144 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11145 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
11146 msgstr "Cuántas copias del patrón se colocarán en el trayecto esqueleto"
11148 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
11149 msgid "Width of the pattern"
11150 msgstr "Anchura del patrón"
11152 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
11153 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
11154 msgstr "Escalar la anchura del patrón en unidades de su longitud"
11156 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
11157 msgid "Spacing"
11158 msgstr "Espaciado"
11160 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
11161 #, no-c-format
11162 msgid ""
11163 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
11164 "limited to -90% of pattern width."
11165 msgstr ""
11166 "Espacio entre las copias del patrón. Se permiten valores negativos, pero "
11167 "limitados al -90% del ancho del patrón."
11169 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
11170 msgid "Offsets in unit of pattern size"
11171 msgstr "Desvíos en unidades del tamaño del patrón"
11173 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
11174 msgid ""
11175 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
11176 "height"
11177 msgstr ""
11178 "El espaciado y los desvíos tangencial y normal se expresan como un ratio de "
11179 "ancho/alto"
11181 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
11182 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
11183 msgstr "Rotar el patrón 90 grados antes de aplicar"
11185 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11186 msgid "Fuse nearby ends"
11187 msgstr "Fundir tramos cercanos"
11189 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11190 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
11191 msgstr "Fundir tramos más cercanos que este número. 0 significa no fundir."
11193 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
11194 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
11195 msgstr ""
11197 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
11198 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
11199 msgstr ""
11201 #. initialise your parameters here:
11202 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
11203 #, fuzzy
11204 msgid "Scale x"
11205 msgstr "Escalar"
11207 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
11208 #, fuzzy
11209 msgid "Scale factor in x direction"
11210 msgstr "Estado de los PF en la dirección X"
11212 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
11213 #, fuzzy
11214 msgid "Scale y"
11215 msgstr "Escalar"
11217 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
11218 #, fuzzy
11219 msgid "Scale factor in y direction"
11220 msgstr "Estado de los PF en la dirección X"
11222 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
11223 #, fuzzy
11224 msgid "Offset x"
11225 msgstr "Desvío"
11227 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
11228 #, fuzzy
11229 msgid "Offset in x direction"
11230 msgstr "Ángulo en dirección X"
11232 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
11233 #, fuzzy
11234 msgid "Offset y"
11235 msgstr "Desvío"
11237 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
11238 #, fuzzy
11239 msgid "Offset in y direction"
11240 msgstr "Ángulo en dirección X"
11242 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:46
11243 msgid "Uses XY plane?"
11244 msgstr ""
11246 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:46
11247 msgid ""
11248 "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
11249 "right side"
11250 msgstr ""
11252 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:55
11253 #, fuzzy
11254 msgid "Adjust the origin"
11255 msgstr "Ajustar matiz"
11257 #: ../src/live_effects/lpe-recursiveskeleton.cpp:30
11258 #, fuzzy
11259 msgid "Iterations"
11260 msgstr "Intersección"
11262 #: ../src/live_effects/lpe-recursiveskeleton.cpp:30
11263 msgid "recursivity"
11264 msgstr ""
11266 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11267 msgid "Frequency randomness"
11268 msgstr "Aleatoriedad de la frecuencia"
11270 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11271 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
11272 msgstr "Variación de la distancia entre tramados, en %."
11274 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11275 msgid "Growth"
11276 msgstr "Crecimiento"
11278 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11279 msgid "Growth of distance between hatches."
11280 msgstr "Crecimiento de distancia entre tramados."
11282 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
11283 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11284 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
11285 msgstr "Suavidad de vueltas: 1er lado, dentro"
11287 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11288 msgid ""
11289 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
11290 "0=sharp, 1=default"
11291 msgstr ""
11292 "Fijar la suavidad/dureza de un trayecto al llegar a una curva «inferior». "
11293 "0=agudo, 1=predet."
11295 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11296 msgid "1st side, out"
11297 msgstr "1er lado, fuera"
11299 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11300 msgid ""
11301 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
11302 "1=default"
11303 msgstr ""
11304 "Fijar la suavidad/dureza de un trayecto al salir de una vuelta «inferior». "
11305 "0=agudo, 1=predet."
11307 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11308 msgid "2nd side, in"
11309 msgstr "2º lado, dentro "
11311 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11312 msgid ""
11313 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11314 "1=default"
11315 msgstr ""
11316 "Fijar la suavidad/dureza de un trayecto al llegar a una vuelta «superior». "
11317 "0=agudo, 1=predet."
11319 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11320 msgid "2nd side, out"
11321 msgstr "2º lado, fuera"
11323 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11324 msgid ""
11325 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11326 "1=default"
11327 msgstr ""
11328 "Fijar la suavidad/dureza de un trayecto al salir de una vuelta «superior». "
11329 "0=agudo, 1=predet."
11331 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11332 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
11333 msgstr "Variación de magnitud: 1er lado"
11335 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11336 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
11337 msgstr ""
11338 "Mueve las vueltas «inferiores» de forma aleatoria para producir variaciones "
11339 "de magnitud"
11341 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11342 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11343 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11344 msgid "2nd side"
11345 msgstr "2º lado"
11347 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11348 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
11349 msgstr ""
11350 "Mueve las vueltas «superiores» aleatoriamente para producir variaciones de "
11351 "magnitud."
11353 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11354 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
11355 msgstr "Variación de paralelismo: 1er lado"
11357 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11358 msgid ""
11359 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
11360 "boundary."
11361 msgstr ""
11362 "Añade aleatoriedad de dirección al mover las vueltas «inferiores» "
11363 "tangencialmente hacia el límite."
11365 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11366 msgid ""
11367 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
11368 "the boundary."
11369 msgstr ""
11370 "Añade aleatoriedad de dirección al mover las vueltas «superiores» "
11371 "tangencialmente hacia el límite."
11373 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11374 msgid "Variance: 1st side"
11375 msgstr "Variación: 1er lado"
11377 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11378 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
11379 msgstr "Aleatoriedad de las suavidad de las vueltas «inferiores»"
11381 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11382 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
11383 msgstr "Aleatoriedad de las suavidad de las vueltas «superiores»"
11386 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11387 msgid "Generate thick/thin path"
11388 msgstr "Generar un trayecto grueso/fino"
11390 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11391 msgid "Simulate a stroke of varying width"
11392 msgstr "Simular un trazo de anchura variable"
11394 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11395 msgid "Bend hatches"
11396 msgstr "Torcer tramados"
11398 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11399 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
11400 msgstr "Añadir una torsión global a los tramados (más lento)"
11402 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11403 msgid "Thickness: at 1st side"
11404 msgstr "Grosor: en el primer lado"
11406 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11407 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
11408 msgstr "Grosor en las vueltas «inferiores»"
11410 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11411 msgid "at 2nd side"
11412 msgstr "en el 2º lado"
11414 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11415 msgid "Width at 'top' half-turns"
11416 msgstr "Grosor en vueltas «superiores»"
11419 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11420 msgid "from 2nd to 1st side"
11421 msgstr "del 2º al primer lado"
11423 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11424 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
11425 msgstr "Anchura de «arriba» a «abajo»"
11427 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11428 msgid "from 1st to 2nd side"
11429 msgstr "del primer al 2º lado"
11431 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11432 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
11433 msgstr "Anchura de «abajo» a «arriba»"
11435 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11436 msgid "Hatches width and dir"
11437 msgstr "Anchura y dirección de los tramados"
11439 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11440 msgid "Defines hatches frequency and direction"
11441 msgstr "Definde la frecuencia y la dirección del tramado"
11444 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
11445 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11446 msgid "Global bending"
11447 msgstr "Torsión global"
11449 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11450 msgid ""
11451 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
11452 "amount"
11453 msgstr ""
11454 "La posición relativa al punto de referencia define la dirección y cantidad "
11455 "de torsión global"
11457 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
11458 msgid "Both"
11459 msgstr "Abajo"
11461 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11462 msgid "Mark distance"
11463 msgstr "Marcar distancia"
11465 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11466 msgid "Distance between successive ruler marks"
11467 msgstr "Distancia entre las marcas de regla sucesivas"
11469 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11470 msgid "Major length"
11471 msgstr "Longitud mayor"
11473 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11474 msgid "Length of major ruler marks"
11475 msgstr "Longitud de las marcas de regla mayores"
11477 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11478 msgid "Minor length"
11479 msgstr "Longitud menor"
11481 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11482 msgid "Length of minor ruler marks"
11483 msgstr "Longitud de las marcas de regla menores"
11485 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11486 msgid "Major steps"
11487 msgstr "Pasos mayor"
11489 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11490 msgid "Draw a major mark every ... steps"
11491 msgstr "Dibujar una marca mayor cada ... pasos"
11493 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11494 msgid "Shift marks by"
11495 msgstr "Desplazar marcas"
11497 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11498 msgid "Shift marks by this many steps"
11499 msgstr "Desplazar las marcas esta cantidad de pasos"
11501 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11502 msgid "Mark direction"
11503 msgstr "Dirección de marcas"
11505 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11506 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
11507 msgstr ""
11508 "Dirección de las marcas (al verlas a lo largo del trayecto del inicio al fin)"
11510 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
11511 msgid "Offset of first mark"
11512 msgstr "Desvío de la primera marca"
11514 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11515 msgid "Border marks"
11516 msgstr "Marcas del borde"
11518 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11519 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
11520 msgstr "Elija si dibujar marcas al inicio y al fin del trayecto"
11522 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
11523 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
11524 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
11525 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
11526 #. initialise your parameters here:
11527 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
11528 #, fuzzy
11529 msgid "Float parameter"
11530 msgstr "Parámetros de efectos"
11532 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
11533 msgid "just a real number like 1.4!"
11534 msgstr ""
11536 #. initialise your parameters here:
11537 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
11538 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11539 msgid "Strokes"
11540 msgstr "Trazos"
11542 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11543 msgid "Draw that many approximating strokes"
11544 msgstr "Dibujar esa cantidad de trazos aproximados"
11546 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
11547 msgid "Max stroke length"
11548 msgstr "Longitud máxima de trazo"
11550 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
11551 msgid "Maximum length of approximating strokes"
11552 msgstr "Longitud máxima de los trazos aproximados"
11554 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
11555 msgid "Stroke length variation"
11556 msgstr "Varianza de la longitud de trazo"
11558 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
11559 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
11560 msgstr ""
11561 "Variación aleatoria de la longitud del trazo (relativa a la longitud máxima)"
11563 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
11564 msgid "Max. overlap"
11565 msgstr "Solapamiento máx."
11567 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
11568 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
11569 msgstr ""
11570 "Cuánto se deberían solapar trazos sucesivos (relativo a la longitud máxima)"
11572 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
11573 msgid "Overlap variation"
11574 msgstr "Variación de solapamiento"
11576 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
11577 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
11578 msgstr "Variación aleatoria del solapamiento (relativa al solapamiento máximo)"
11580 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
11581 msgid "Max. end tolerance"
11582 msgstr "Tolerancia final máx."
11584 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
11585 msgid ""
11586 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
11587 "to maximum length)"
11588 msgstr ""
11589 "Distancia máxima entre finales de los trazos original y aproximados "
11590 "(relativa a la longitud máxima)"
11592 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
11593 msgid "Average offset"
11594 msgstr "Desvío medio"
11596 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
11597 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
11598 msgstr "Distancia media entre cada trazo y el trayecto original"
11600 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
11601 msgid "Max. tremble"
11602 msgstr "Temblor máximo"
11604 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
11605 msgid "Maximum tremble magnitude"
11606 msgstr "Magnitud máxima de temblor"
11608 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
11609 msgid "Tremble frequency"
11610 msgstr "Frecuencia de temblor"
11612 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
11613 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
11614 msgstr "Cantidad media de períodos de temblor en un trayecto"
11616 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
11617 msgid "Construction lines"
11618 msgstr "Líneas de construcción"
11620 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
11621 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
11622 msgstr "Cuántas líneas de construcción (tangentes) se dibujarán"
11624 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
11625 msgid ""
11626 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
11627 "5*offset)"
11628 msgstr ""
11629 "Factor de escala relativa a la curvatura y longitud de las líneas de "
11630 "construcción (intente 5*desvío)"
11632 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11633 msgid "Max. length"
11634 msgstr "Longitud máxima"
11636 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11637 msgid "Maximum length of construction lines"
11638 msgstr "Longitud máxima de líneas de construcción"
11640 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11641 msgid "Length variation"
11642 msgstr "Variación de longitud"
11644 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11645 msgid "Random variation of the length of construction lines"
11646 msgstr "Variación aleatoria de la longitud de las líneas de construcción"
11648 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11649 msgid "Placement randomness"
11650 msgstr "Aleatoriedad de la colocación"
11652 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11653 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
11654 msgstr ""
11655 "0: líneas de construcción distribuidas uniformemente, 1: colocación aleatoria"
11657 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11658 msgid "k_min"
11659 msgstr "k_min"
11661 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11662 msgid "min curvature"
11663 msgstr "curvatura mínima"
11665 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11666 msgid "k_max"
11667 msgstr "k_max"
11669 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11670 msgid "max curvature"
11671 msgstr "curvatura máxima"
11673 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
11674 msgid "Additional angle between tangent and curve"
11675 msgstr ""
11677 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
11678 msgid "Location along curve"
11679 msgstr ""
11681 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
11682 msgid ""
11683 "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
11684 "of-segments)"
11685 msgstr ""
11687 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
11688 msgid "Specifies the left end of the tangent"
11689 msgstr ""
11691 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
11692 msgid "Specifies the right end of the tangent"
11693 msgstr ""
11695 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
11696 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
11697 msgstr ""
11699 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
11700 #, fuzzy
11701 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
11702 msgstr "Editar las paradas del degradado"
11704 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
11705 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
11706 msgstr ""
11708 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
11709 #, fuzzy
11710 msgid "Stack step"
11711 msgstr "Apilar pasadas"
11713 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
11714 #, fuzzy
11715 msgid "point param"
11716 msgstr "pentagrama"
11718 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
11719 #, fuzzy
11720 msgid "path param"
11721 msgstr "Pegar parámetro de trayecto"
11723 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
11724 #, fuzzy
11725 msgid "Label"
11726 msgstr "_Etiqueta"
11728 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
11729 msgid "Text label attached to the path"
11730 msgstr ""
11732 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11733 msgid "Nb of generations"
11734 msgstr "Nº de generaciones"
11736 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11737 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
11738 msgstr "Profundidad de recursión (¡Manténgalo bajo!)"
11740 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11741 msgid "Generating path"
11742 msgstr "Generando trayecto"
11744 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11745 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
11746 msgstr "Trayecto cuyos segmentos definen las transformaciones iteradas"
11748 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11749 msgid "Use uniform transforms only"
11750 msgstr "Solamente usar transformaciones uniformes"
11752 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11753 msgid ""
11754 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
11755 "(otherwise, they define a general transform)."
11756 msgstr ""
11757 "Se utilizan dos segmentos consecutivos para invertir/preservar solamente la "
11758 "orientación (de lo contrario definen una transformación general)"
11760 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11761 msgid "Draw all generations"
11762 msgstr "Dibujar todas las generaciones"
11764 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11765 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
11766 msgstr "Si no se marca solamente dibuja la última generación"
11768 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
11769 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11770 msgid "Reference segment"
11771 msgstr "Segmento de referencia"
11773 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11774 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
11775 msgstr ""
11776 "El segmento de referencia. Por defecto es la mediana horizontal de la caja "
11777 "contenedora (bbox)."
11779 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
11780 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
11781 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
11782 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11783 msgid "Max complexity"
11784 msgstr "Complejidad máxima"
11786 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11787 msgid "Disable effect if the output is too complex"
11788 msgstr "Desactiva el efecto si el resultado es demasiado complejo"
11790 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
11791 msgid "Change bool parameter"
11792 msgstr "Cambiar parámetro bool"
11794 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
11795 msgid "Change enumeration parameter"
11796 msgstr "Cambiar parámetro de enumeración"
11798 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
11799 msgid "Change scalar parameter"
11800 msgstr "Cambiar parámetro escalar"
11802 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
11803 msgid "Edit on-canvas"
11804 msgstr "Editar en el lienzo"
11806 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
11807 msgid "Copy path"
11808 msgstr "Copiar trayecto"
11810 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
11811 msgid "Paste path"
11812 msgstr "Pegar trayecto"
11814 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
11815 msgid "Link to path"
11816 msgstr "Asociar a trayecto"
11818 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
11819 msgid "Paste path parameter"
11820 msgstr "Pegar parámetro de trayecto"
11822 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
11823 msgid "Link path parameter to path"
11824 msgstr "Asociar el parámetro de trayecto al trayecto"
11826 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
11827 msgid "Change point parameter"
11828 msgstr "Cambiar parámetro de punto"
11830 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
11831 msgid "Change random parameter"
11832 msgstr "Cambiar parámetro al azar"
11834 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
11835 msgid "Change text parameter"
11836 msgstr "Cambiar parámetro de texto"
11838 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
11839 msgid "Change unit parameter"
11840 msgstr "Cambiar parámetro de unidad"
11842 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:267
11843 #, fuzzy
11844 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
11845 msgstr "Seleccione una subherramienta de la barra"
11847 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
11848 #, c-format
11849 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
11850 msgstr ""
11851 "No se ha podido encontrar el ID de verbo '%s' indicado en la línea de "
11852 "comandos.\n"
11854 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
11855 #, c-format
11856 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
11857 msgstr "No se puede encontrar el ID de nodo: '%s'\n"
11859 #: ../src/main.cpp:265
11860 msgid "Print the Inkscape version number"
11861 msgstr "Mostrar el número de versión de Inkscape"
11863 #: ../src/main.cpp:270
11864 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
11865 msgstr "No utilizar el servidor X (sólo procesa archivos desde la consola)"
11867 #: ../src/main.cpp:275
11868 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
11869 msgstr "Intentar utilizar el servidor X aunque no se haya definido $DISPLAY"
11871 #: ../src/main.cpp:280
11872 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
11873 msgstr ""
11874 "Abrir los documentos especificados (se pueden excluir las opciones de cadena)"
11876 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
11877 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
11878 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
11879 msgid "FILENAME"
11880 msgstr "NOMBRE DE ARCHIVO"
11882 #: ../src/main.cpp:285
11883 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
11884 msgstr ""
11885 "Imprimir documentos en el archivo de salida especificado (utilice «| "
11886 "programa» para el filtro)"
11888 #: ../src/main.cpp:290
11889 msgid "Export document to a PNG file"
11890 msgstr "Exportar el documento como archivo png"
11892 #: ../src/main.cpp:295
11893 msgid ""
11894 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
11895 "EPS/PDF (default 90)"
11896 msgstr ""
11897 "Resolución para la exportación a mapa de bits y rasterización de filtros en "
11898 "PS/EPS/PDF (predet. 90)"
11900 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
11901 msgid "DPI"
11902 msgstr "PPP"
11904 #: ../src/main.cpp:300
11905 msgid ""
11906 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
11907 "corner)"
11908 msgstr ""
11909 "El área exportada en unidades de usuario SVG (por defecto es el lienzo "
11910 "completo, 0,0 es la esquina inferior izquierda)"
11912 #: ../src/main.cpp:301
11913 msgid "x0:y0:x1:y1"
11914 msgstr "x0:y0:x1:y1"
11916 #: ../src/main.cpp:305
11917 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
11918 msgstr "El área exportada es el dibujo completo (no el lienzo)"
11920 #: ../src/main.cpp:310
11921 msgid "Exported area is the entire page"
11922 msgstr "El área exportada es el lienzo completo"
11924 #: ../src/main.cpp:315
11925 msgid ""
11926 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
11927 "user units)"
11928 msgstr ""
11929 "Ajustar el área de exportación del mapa de bits hacia afuera hasta los "
11930 "valores enteros más próximos (en unidades de usuario SVG)"
11932 #: ../src/main.cpp:320
11933 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11934 msgstr ""
11935 "El ancho del mapa de bits generado en píxeles (sobreescribe ppp de "
11936 "exportación)"
11938 #: ../src/main.cpp:321
11939 msgid "WIDTH"
11940 msgstr "ANCHO"
11942 #: ../src/main.cpp:325
11943 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11944 msgstr ""
11945 "La altura del mapa de bits generado en píxeles (sobreescribe ppp de "
11946 "exportación)"
11948 #: ../src/main.cpp:326
11949 msgid "HEIGHT"
11950 msgstr "ALTO"
11952 #: ../src/main.cpp:330
11953 msgid "The ID of the object to export"
11954 msgstr "El ID del objeto que se exportará"
11956 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
11957 msgid "ID"
11958 msgstr "ID"
11960 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
11961 #. See "man inkscape" for details.
11962 #: ../src/main.cpp:337
11963 msgid ""
11964 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
11965 msgstr ""
11966 "Exportar solamente el objeto con el export-id, ocultar todos los demás "
11967 "(solamente con export-id)"
11969 #: ../src/main.cpp:342
11970 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
11971 msgstr ""
11972 "Usar el nombre del archivo y pistas de DPI al exportar (solamente con export-"
11973 "id)"
11975 #: ../src/main.cpp:347
11976 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
11977 msgstr ""
11978 "Color de fondo del mapa de bits exportado (cualquier cadena de color "
11979 "admitida por SVG)"
11981 #: ../src/main.cpp:348
11982 msgid "COLOR"
11983 msgstr "COLOR"
11985 #: ../src/main.cpp:352
11986 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
11987 msgstr ""
11988 "Opacidad de fondo del mapa de bits exportado (entre 0.0 y 1.0, ó entre 1 y "
11989 "255)"
11991 #: ../src/main.cpp:353
11992 msgid "VALUE"
11993 msgstr "VALOR"
11995 #: ../src/main.cpp:357
11996 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
11997 msgstr ""
11998 "Exportar el documento a un archivo SVG plano (sin nombre de espacio sodipodi "
11999 "o inkscape)"
12001 #: ../src/main.cpp:362
12002 msgid "Export document to a PS file"
12003 msgstr "Exportar el documento a un archivo PS"
12005 #: ../src/main.cpp:367
12006 msgid "Export document to an EPS file"
12007 msgstr "Exportar el documento a un archivo EPS"
12009 #: ../src/main.cpp:372
12010 msgid "Export document to a PDF file"
12011 msgstr "Exportar el documento a un archivo PDF"
12013 #: ../src/main.cpp:378
12014 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
12015 msgstr "Exportar el documento a un Metaarchivo mejorado (EMF)"
12017 #: ../src/main.cpp:384
12018 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
12019 msgstr "Convertir el texto a trayectos al exportar (PS, EPS, PDF)"
12021 #: ../src/main.cpp:389
12022 msgid ""
12023 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
12024 "PDF)"
12025 msgstr ""
12026 "Generar objetos filtrados sin filtros, en vez de rasterizar (PS, EPS, PDF)"
12028 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12029 #: ../src/main.cpp:395
12030 msgid ""
12031 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
12032 "query-id"
12033 msgstr ""
12034 "Consultar la coordenada X del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-"
12035 "id»"
12037 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12038 #: ../src/main.cpp:401
12039 msgid ""
12040 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
12041 "query-id"
12042 msgstr ""
12043 "Consultar la coordenada Y del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-"
12044 "id»"
12046 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12047 #: ../src/main.cpp:407
12048 msgid ""
12049 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
12050 "id"
12051 msgstr ""
12052 "Consultar la anchura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
12054 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12055 #: ../src/main.cpp:413
12056 msgid ""
12057 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
12058 "id"
12059 msgstr ""
12060 "Consultar la altura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
12062 #: ../src/main.cpp:418
12063 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
12064 msgstr "Listar id,x,y,w,h de todos los objetos"
12066 #: ../src/main.cpp:423
12067 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
12068 msgstr "El ID del objeto cuyas dimensiones se consultan"
12070 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
12071 #: ../src/main.cpp:429
12072 msgid "Print out the extension directory and exit"
12073 msgstr "Mostrar el directorio de extensiones y terminar"
12075 #: ../src/main.cpp:434
12076 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
12077 msgstr ""
12078 "Eliminar definiciones no utilizadas de las secciones «defs» del documento"
12080 #: ../src/main.cpp:439
12081 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
12082 msgstr "Listar los IDs de todos los verbos en Inkscape"
12084 #: ../src/main.cpp:444
12085 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
12086 msgstr "Verbo que se llamará al abrir Inkscape"
12088 #: ../src/main.cpp:445
12089 msgid "VERB-ID"
12090 msgstr "VERB-ID"
12092 #: ../src/main.cpp:449
12093 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
12094 msgstr "ID del objeto que se llamará al abrir Inkscape."
12096 #: ../src/main.cpp:450
12097 msgid "OBJECT-ID"
12098 msgstr "OBJECT-ID"
12100 #: ../src/main.cpp:454
12101 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
12102 msgstr "Iniciar Inkscape en modo de línea de comandos interactiva."
12104 #: ../src/main.cpp:766 ../src/main.cpp:1092
12105 msgid ""
12106 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
12107 "\n"
12108 "Available options:"
12109 msgstr ""
12110 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
12111 "\n"
12112 "Opciones disponibles:"
12114 #. ## Add a menu for clear()
12115 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
12116 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
12117 msgid "_File"
12118 msgstr "_Archivo"
12120 #: ../src/menus-skeleton.h:17
12121 msgid "_New"
12122 msgstr "_Nuevo"
12124 #: ../src/menus-skeleton.h:48 ../src/verbs.cpp:2441 ../src/verbs.cpp:2447
12125 msgid "_Edit"
12126 msgstr "_Edición"
12128 #: ../src/menus-skeleton.h:58 ../src/verbs.cpp:2241
12129 msgid "Paste Si_ze"
12130 msgstr "Pegar ta_maño"
12132 #: ../src/menus-skeleton.h:70
12133 msgid "Clo_ne"
12134 msgstr "Clo_nar"
12136 #: ../src/menus-skeleton.h:90
12137 msgid "_View"
12138 msgstr "_Ver"
12140 #: ../src/menus-skeleton.h:91
12141 msgid "_Zoom"
12142 msgstr "_Zoom"
12144 #: ../src/menus-skeleton.h:107
12145 msgid "_Display mode"
12146 msgstr "Mo_do de visualización"
12148 #: ../src/menus-skeleton.h:121
12149 msgid "Show/Hide"
12150 msgstr "Mostrar/ocultar"
12152 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
12153 #. Not quite ready to be in the menus.
12154 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
12155 #: ../src/menus-skeleton.h:140
12156 msgid "_Layer"
12157 msgstr "_Capa"
12159 #: ../src/menus-skeleton.h:160
12160 msgid "_Object"
12161 msgstr "_Objeto"
12163 #: ../src/menus-skeleton.h:167
12164 msgid "Cli_p"
12165 msgstr "Cli_p"
12167 #: ../src/menus-skeleton.h:171
12168 msgid "Mas_k"
12169 msgstr "Más_cara"
12171 #: ../src/menus-skeleton.h:175
12172 msgid "Patter_n"
12173 msgstr "Patró_n"
12175 #: ../src/menus-skeleton.h:199
12176 msgid "_Path"
12177 msgstr "_Trayecto"
12179 #: ../src/menus-skeleton.h:226
12180 msgid "_Text"
12181 msgstr "_Texto"
12183 #: ../src/menus-skeleton.h:245
12184 msgid "Filter_s"
12185 msgstr "Filtro_s"
12187 #: ../src/menus-skeleton.h:251
12188 msgid "Exte_nsions"
12189 msgstr "Exte_nsiones"
12191 #: ../src/menus-skeleton.h:258
12192 msgid "Whiteboa_rd"
12193 msgstr "Piza_rra blanca"
12195 #: ../src/menus-skeleton.h:262
12196 msgid "_Help"
12197 msgstr "A_yuda"
12199 #: ../src/menus-skeleton.h:266
12200 msgid "Tutorials"
12201 msgstr "Tutoriales"
12203 #: ../src/object-edit.cpp:439
12204 msgid ""
12205 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
12206 "vertical radius the same"
12207 msgstr ""
12208 "Ajustar el radio de <b>redondeo horizontal</b>; con <b>Ctrl</b> para "
12209 "coordinar con el radio vertical"
12211 #: ../src/object-edit.cpp:443
12212 msgid ""
12213 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
12214 "horizontal radius the same"
12215 msgstr ""
12216 "Ajustar el radio de <b>redondeo vertical</b>; con <b>Ctrl</b> para coordinar "
12217 "con el radio horizontal"
12219 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
12220 msgid ""
12221 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
12222 "lock ratio or stretch in one dimension only"
12223 msgstr ""
12224 "Ajustar la <b>altura y anchura</b> del rectángulo; con <b>Ctrl</b> para "
12225 "bloquear la proporción o estirar en una sola dirección"
12227 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
12228 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
12229 msgid ""
12230 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
12231 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12232 msgstr ""
12233 "Redimensionar caja en dirección X/Y, con <b>Mayús</b> por el eje Z; con "
12234 "<b>Ctrl</b> para restringir a las direcciones de los bordes o diagonales"
12236 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
12237 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
12238 msgid ""
12239 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
12240 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12241 msgstr ""
12242 "Redimensionar caja por el eje Z, con <b>Mayús</b> en dirección X/Y; con "
12243 "<b>Ctrl</b> para restringir a las direcciones de los bordes o diagonales"
12245 #: ../src/object-edit.cpp:709
12246 msgid "Move the box in perspective"
12247 msgstr "Mover la caja en perspectiva"
12249 #: ../src/object-edit.cpp:927
12250 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12251 msgstr ""
12252 "Ajustar el <b>ancho</b> de la elipse; con <b>Ctrl</b> para hacer un círculo"
12254 #: ../src/object-edit.cpp:930
12255 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12256 msgstr ""
12257 "Ajustar el <b>alto y el ancho</b> del rectángulo; con <b>Ctrl</b> para "
12258 "bloquear la proporción"
12260 #: ../src/object-edit.cpp:933
12261 msgid ""
12262 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
12263 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
12264 "segment"
12265 msgstr ""
12266 "Sitúe el <b>punto de inicio</b> del arco o segmento; con <b>Ctrl</b> para "
12267 "fijar el ángulo; arrastre <b>por dentro</b> para obtener la elipse del arco, "
12268 "<b>por fuera</b> para obtener el segmento"
12270 #: ../src/object-edit.cpp:937
12271 msgid ""
12272 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
12273 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
12274 "segment"
12275 msgstr ""
12276 "Sitúe el <b>punto final</b> del arco o segmento; con <b>Ctrl</b> para "
12277 "ajustar el ángulo; arrastre <b>por dentro</b> para obtener la elipse del "
12278 "arco, <b>por fuera</b> para el segmento"
12280 #: ../src/object-edit.cpp:1076
12281 msgid ""
12282 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
12283 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
12284 msgstr ""
12285 "Ajusta el <b>radio base</b> de la estrella o polígono; con <b>Ctrl</b> para "
12286 "redondear; con <b>Alt</b> para aleatorizar"
12288 #: ../src/object-edit.cpp:1083
12289 msgid ""
12290 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
12291 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
12292 "randomize"
12293 msgstr ""
12294 "Ajusta el <b>radio base</b> de la estrella; con <b>Ctrl</b> para mantener "
12295 "los rayos de la estrella radiales (sin inclinación); con <b>Mayús</b> para "
12296 "redondear, con <b>Alt</b> para aleatorizar"
12298 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
12299 #: ../src/object-edit.cpp:1272
12300 msgid ""
12301 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
12302 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
12303 msgstr ""
12304 "Enrollar/desenrollar la espiral <b>desde dentro</b>; con <b>Ctrl</b> para "
12305 "ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para converger/divergir"
12307 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
12308 #: ../src/object-edit.cpp:1275
12309 msgid ""
12310 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
12311 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
12312 msgstr ""
12313 "Enrollar/desenrollar la espiral <b>desde fuera</b>; con <b>Ctrl</b> para "
12314 "ajustar al ángulo; con <b>Mayús</b> para escalar/rotar"
12316 #: ../src/object-edit.cpp:1319
12317 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
12318 msgstr "Ajustar la distancia de <b>desvío</b>"
12320 #: ../src/object-edit.cpp:1355
12321 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
12322 msgstr "Arrastre para redimensionar el <b>marco de texto fluido</b>"
12324 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
12325 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
12326 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para combinar."
12328 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
12329 msgid "Combining paths..."
12330 msgstr "Combinando trayectos..."
12332 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
12333 msgid "Combine"
12334 msgstr "Combinar"
12336 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
12337 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
12338 msgstr "No hay <b>trayectos</b> combinables en la selección."
12340 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
12341 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
12342 msgstr "Seleccione los<b>trayectos</b> que desea descombinar."
12344 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
12345 msgid "Breaking apart paths..."
12346 msgstr "Descombinando trayectos..."
12348 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
12349 msgid "Break apart"
12350 msgstr "Descombinar"
12352 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
12353 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
12354 msgstr "<b>No hay trayectos</b> descombinables en la selección."
12356 #: ../src/path-chemistry.cpp:290
12357 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
12358 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir en trayectos."
12360 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
12361 msgid "Converting objects to paths..."
12362 msgstr "Convirtiendo objetos en trayectos..."
12364 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
12365 msgid "Object to path"
12366 msgstr "Objeto a trayecto"
12368 #: ../src/path-chemistry.cpp:320
12369 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
12370 msgstr ""
12371 "<b>No hay objetos</b> que se puedan convertir en trayectos en la selección."
12373 #: ../src/path-chemistry.cpp:556
12374 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
12375 msgstr "Seleccione los <b>trayectos</b> que desea revertir."
12377 #: ../src/path-chemistry.cpp:565
12378 msgid "Reversing paths..."
12379 msgstr "Revirtiendo trayectos..."
12381 #: ../src/path-chemistry.cpp:599
12382 msgid "Reverse path"
12383 msgstr "Revertir trayecto"
12385 #: ../src/path-chemistry.cpp:601
12386 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
12387 msgstr "<b>No hay trayectos</b> reversibles en la selección."
12389 #: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:522
12390 msgid "Drawing cancelled"
12391 msgstr "Trazo cancelado"
12393 #: ../src/pen-context.cpp:493 ../src/pencil-context.cpp:269
12394 msgid "Continuing selected path"
12395 msgstr "Continuar el trayecto seleccionado"
12397 #: ../src/pen-context.cpp:503 ../src/pencil-context.cpp:277
12398 msgid "Creating new path"
12399 msgstr "Crear un trayecto nuevo"
12401 #: ../src/pen-context.cpp:505 ../src/pencil-context.cpp:280
12402 msgid "Appending to selected path"
12403 msgstr "Añadir al trayecto seleccionado"
12405 #: ../src/pen-context.cpp:664
12406 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
12407 msgstr "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para cerrar y terminar el trayecto."
12409 #: ../src/pen-context.cpp:674
12410 msgid ""
12411 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
12412 msgstr ""
12413 "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para continuar el trayecto desde este "
12414 "punto."
12416 #: ../src/pen-context.cpp:1268
12417 #, c-format
12418 msgid ""
12419 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12420 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12421 msgstr ""
12422 "<b>Segmento de curva</b>: ángulo de %3.2f&#176;,distancia %s; con <b>Ctrl</"
12423 "b> para fijar al ángulo; <b>Enter</b> para terminar el trayecto"
12425 #: ../src/pen-context.cpp:1269
12426 #, c-format
12427 msgid ""
12428 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12429 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12430 msgstr ""
12431 "<b>Segmento de línea</b>: ángulo de %3.2f&#176;,distancia %s; con <b>Ctrl</"
12432 "b> para fijar al ángulo; <b>Enter</b> para terminar el trayecto"
12434 #: ../src/pen-context.cpp:1287
12435 #, c-format
12436 msgid ""
12437 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12438 "angle"
12439 msgstr ""
12440 "<b>Tirador de curva</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
12441 "para fijar el ángulo"
12443 #: ../src/pen-context.cpp:1309
12444 #, c-format
12445 msgid ""
12446 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
12447 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12448 msgstr ""
12449 "<b>Tirador simétrico de curva</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con "
12450 "<b>Ctrl</b> para fijar el ángulo, con <b>Mayús</b> para mover solamente este "
12451 "tirador"
12453 #: ../src/pen-context.cpp:1310
12454 #, c-format
12455 msgid ""
12456 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12457 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12458 msgstr ""
12459 "<b>Tirador de curva</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
12460 "para ajustar al ángulo, con <b>Mayús</b> para mover solamente este tirador"
12462 #: ../src/pen-context.cpp:1357
12463 msgid "Drawing finished"
12464 msgstr "Dibujo terminado"
12466 #: ../src/pencil-context.cpp:381
12467 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
12468 msgstr "<b>Suelte</b> aquí para cerrar y terminar el trayecto."
12470 #: ../src/pencil-context.cpp:387
12471 msgid "Drawing a freehand path"
12472 msgstr "Dibujando un trayecto a mano alzada"
12474 #: ../src/pencil-context.cpp:392
12475 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
12476 msgstr "<b>Arrastre</b> para continuar el trayecto desde este punto."
12478 #. Write curves to object
12479 #: ../src/pencil-context.cpp:466
12480 msgid "Finishing freehand"
12481 msgstr "Terminando mano alzada"
12483 #: ../src/pencil-context.cpp:572
12484 msgid ""
12485 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
12486 "Release <b>Alt</b> to finalize."
12487 msgstr ""
12488 "<b>Modo bosquejo</b>: pulsando <b>Alt</b> alterna entre trayectos de esbozo. "
12489 "Suelte <b>Alt</b> para terminar."
12491 #: ../src/pencil-context.cpp:600
12492 msgid "Finishing freehand sketch"
12493 msgstr "Terminando bosquejo a mano alzada"
12495 #: ../src/persp3d.cpp:345
12496 msgid "Toggle vanishing point"
12497 msgstr "Intercambiar punto de fuga"
12499 #: ../src/persp3d.cpp:356
12500 msgid "Toggle multiple vanishing points"
12501 msgstr "Intercambiar varios puntos de fuga"
12503 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
12504 msgid "Dip pen"
12505 msgstr "Plumilla"
12507 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
12508 msgid "Marker"
12509 msgstr "Rotulador"
12511 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
12512 msgid "Brush"
12513 msgstr "Brocha"
12515 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
12516 msgid "Wiggly"
12517 msgstr "Oscilante"
12519 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
12520 msgid "Splotchy"
12521 msgstr "Goteante"
12523 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
12524 msgid "Tracing"
12525 msgstr "Trazador"
12527 #: ../src/preferences.cpp:130
12528 msgid ""
12529 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
12530 msgstr ""
12531 "Se ejecutará Inkscape con los ajustes predeterminados y no se guardarán "
12532 "nuevos ajustes."
12534 #. the creation failed
12535 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
12536 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12537 #: ../src/preferences.cpp:145
12538 #, c-format
12539 msgid "Cannot create profile directory %s."
12540 msgstr "No se puede crear el directorio de perfil %s."
12542 # dld: src/inkscape.cpp:1201
12543 #. The profile dir is not actually a directory
12544 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
12545 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12546 #: ../src/preferences.cpp:163
12547 #, c-format
12548 msgid "%s is not a valid directory."
12549 msgstr "%s no es un directorio válido."
12551 #. The write failed.
12552 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
12553 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
12554 #: ../src/preferences.cpp:174
12555 #, c-format
12556 msgid "Failed to create the preferences file %s."
12557 msgstr "Error al cargar el archivo de preferencias %s."
12559 #: ../src/preferences.cpp:210
12560 #, c-format
12561 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
12562 msgstr "El archivo de preferencias %s no es un archivo normal."
12564 #: ../src/preferences.cpp:220
12565 #, c-format
12566 msgid "The preferences file %s could not be read."
12567 msgstr "No se ha podido leer el archivo de preferencias %s."
12569 #: ../src/preferences.cpp:231
12570 #, c-format
12571 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
12572 msgstr "El archivo de preferencias %s no es un documento XML válido."
12574 #: ../src/preferences.cpp:240
12575 #, c-format
12576 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
12577 msgstr "El archivo %s no es un archivo de preferencias de Inkscape válido."
12579 #: ../src/rdf.cpp:172
12580 msgid "CC Attribution"
12581 msgstr "Atribución CC"
12583 #: ../src/rdf.cpp:177
12584 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
12585 msgstr "Atribución CC-ShareAlike"
12587 #: ../src/rdf.cpp:182
12588 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
12589 msgstr "Atribución CC-NoDerivs"
12591 #: ../src/rdf.cpp:187
12592 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
12593 msgstr "Atribución CC-NoComercial"
12595 #: ../src/rdf.cpp:192
12596 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
12597 msgstr "Atribución CC NoCommercial-ShareAlike"
12599 #: ../src/rdf.cpp:197
12600 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
12601 msgstr "Atribución CC NoCommercial-NoDerivs"
12603 #: ../src/rdf.cpp:202
12604 msgid "Public Domain"
12605 msgstr "Dominio público"
12607 #: ../src/rdf.cpp:207
12608 msgid "FreeArt"
12609 msgstr "Arte Libre (FreeArt)"
12611 #: ../src/rdf.cpp:212
12612 msgid "Open Font License"
12613 msgstr "Licencia abierta de tipografias (Open Font License)"
12615 #: ../src/rdf.cpp:229
12616 msgid "Title"
12617 msgstr "Título"
12619 #: ../src/rdf.cpp:230
12620 msgid "Name by which this document is formally known."
12621 msgstr "Nombre por el que se conoce este documento formalmente."
12623 #: ../src/rdf.cpp:232
12624 msgid "Date"
12625 msgstr "Fecha"
12627 #: ../src/rdf.cpp:233
12628 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
12629 msgstr "Fecha asociada a la creación de este documento (AAAA-MM-DD)."
12631 #: ../src/rdf.cpp:235
12632 msgid "Format"
12633 msgstr "Formato"
12635 #: ../src/rdf.cpp:236
12636 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
12637 msgstr "La manifestación física o digital de este documento (tipo MIME)."
12639 #: ../src/rdf.cpp:239
12640 msgid "Type of document (DCMI Type)."
12641 msgstr "Tipo de documento (tipo DCMI)."
12643 #: ../src/rdf.cpp:242
12644 msgid "Creator"
12645 msgstr "Creador"
12647 #: ../src/rdf.cpp:243
12648 msgid ""
12649 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
12650 msgstr ""
12651 "Nombre de la entidad responsable en primera instancia de la creación del "
12652 "contenido de este documento."
12654 #: ../src/rdf.cpp:245
12655 msgid "Rights"
12656 msgstr "Derechos"
12658 #: ../src/rdf.cpp:246
12659 msgid ""
12660 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
12661 msgstr ""
12662 "Nombre de la entidad con derechos a la propiedad intelectual de este "
12663 "documento."
12665 #: ../src/rdf.cpp:248
12666 msgid "Publisher"
12667 msgstr "Editor"
12669 #: ../src/rdf.cpp:249
12670 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
12671 msgstr "Nombre de la entidad responsable de hacer este documento público."
12673 #: ../src/rdf.cpp:252
12674 msgid "Identifier"
12675 msgstr "Identificador"
12677 #: ../src/rdf.cpp:253
12678 msgid "Unique URI to reference this document."
12679 msgstr "URI único para referenciar este documento."
12681 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
12682 msgid "Source"
12683 msgstr "Fuente"
12685 #: ../src/rdf.cpp:256
12686 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
12687 msgstr "URI única para referenciar la fuente de este documento."
12689 #: ../src/rdf.cpp:258
12690 msgid "Relation"
12691 msgstr "Relación"
12693 #: ../src/rdf.cpp:259
12694 msgid "Unique URI to a related document."
12695 msgstr "URI única a un documento relacionado."
12697 #: ../src/rdf.cpp:261
12698 msgid "Language"
12699 msgstr "Idioma"
12701 #: ../src/rdf.cpp:262
12702 msgid ""
12703 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
12704 "document.  (e.g. 'en-GB')"
12705 msgstr ""
12706 "Abreviatura de dos letras del idioma, con la abreviatura opcional de este "
12707 "documento (por ejemplo: «es-ES»)"
12709 #: ../src/rdf.cpp:264
12710 msgid "Keywords"
12711 msgstr "Palabras clave"
12713 #: ../src/rdf.cpp:265
12714 msgid ""
12715 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
12716 "classifications."
12717 msgstr ""
12718 "El tema de este documento en formato de palabras clave, frases o "
12719 "clasificaciones separados por coma."
12721 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
12722 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
12723 #: ../src/rdf.cpp:269
12724 msgid "Coverage"
12725 msgstr "Cobertura"
12727 #: ../src/rdf.cpp:270
12728 msgid "Extent or scope of this document."
12729 msgstr "Extensión o ámbito de este documento."
12731 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
12732 msgid "Description"
12733 msgstr "Descripción"
12735 #: ../src/rdf.cpp:274
12736 msgid "A short account of the content of this document."
12737 msgstr "Una breve descripción del documento actual."
12739 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
12740 #: ../src/rdf.cpp:278
12741 msgid "Contributors"
12742 msgstr "Colaboradores"
12744 #: ../src/rdf.cpp:279
12745 msgid ""
12746 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
12747 "this document."
12748 msgstr ""
12749 "Nombres de las entidades responsables de las colaboraciones al contenido de "
12750 "este documento."
12752 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
12753 #: ../src/rdf.cpp:283
12754 msgid "URI"
12755 msgstr "URI"
12757 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
12758 #: ../src/rdf.cpp:285
12759 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
12760 msgstr ""
12761 "URI a la definición del espacio de nombre de la licencia de este documento."
12763 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
12764 #: ../src/rdf.cpp:289
12765 msgid "Fragment"
12766 msgstr "Fragmento"
12768 #: ../src/rdf.cpp:290
12769 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
12770 msgstr "Fragmento XML para la sección RDF «Licencia»."
12772 #: ../src/rect-context.cpp:361
12773 msgid ""
12774 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
12775 "circular"
12776 msgstr ""
12777 "<b>Ctrl</b>: crear cuadrado o rectángulo de proporción entera, bloquear una "
12778 "esquina redondeada a circular"
12780 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
12781 #: ../src/rect-context.cpp:508
12782 #, c-format
12783 msgid ""
12784 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
12785 "b> to draw around the starting point"
12786 msgstr ""
12787 "<b>Rectángulo</b>: %s&#215; %s (restringido al ratio %d:%d); con <b>Mayús</"
12788 "b> para dibujar alrededor del punto inicial"
12790 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
12791 #: ../src/rect-context.cpp:511
12792 #, c-format
12793 msgid ""
12794 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
12795 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
12796 msgstr ""
12797 "<b>Rectángulo</b>: %s &#215; %s (restringido a la proporción áurea 1,618 : "
12798 "1); con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del punto inicial"
12800 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
12801 #: ../src/rect-context.cpp:513
12802 #, c-format
12803 msgid ""
12804 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
12805 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
12806 msgstr ""
12807 "<b>Rectángulo</b>: %s &#215; %s (restringido a la proporción áurea 1,618 : "
12808 "1); con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del punto inicial"
12810 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
12811 #: ../src/rect-context.cpp:517
12812 #, c-format
12813 msgid ""
12814 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
12815 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12816 msgstr ""
12817 "<b>Rectángulo</b>: %s&#215;  %s; con <b>Ctrl</b> crear un cuadrado o un "
12818 "rectángulo de proporción entera; con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del "
12819 "punto inicial"
12821 #: ../src/rect-context.cpp:542
12822 msgid "Create rectangle"
12823 msgstr "Crear rectángulo"
12825 #: ../src/select-context.cpp:233
12826 msgid "Move canceled."
12827 msgstr "Movimiento cancelado."
12829 #: ../src/select-context.cpp:241
12830 msgid "Selection canceled."
12831 msgstr "Selección cancelada."
12833 #: ../src/select-context.cpp:555
12834 msgid ""
12835 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
12836 "rubberband selection"
12837 msgstr ""
12838 "<b>Trace por encima</b> de los objetos para seleccionarlos; suelte <b>Alt</"
12839 "b> para cambiar a selección elástica"
12841 #: ../src/select-context.cpp:557
12842 msgid ""
12843 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
12844 "touch selection"
12845 msgstr ""
12846 "<b>Arrastre alrededor</b> de los objetos para seleccionarlos; pulse <b>Alt</"
12847 "b> para cambiar a selección por contacto"
12849 #: ../src/select-context.cpp:721
12850 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
12851 msgstr ""
12852 "<b>Ctrl</b>: pulse para seleccionar en grupos, arrastre para mover hor/vert"
12854 #: ../src/select-context.cpp:722
12855 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
12856 msgstr ""
12857 "<b>Mayús</b>: pulse para intercambiar selección, arrastre para selección "
12858 "elástica"
12860 #: ../src/select-context.cpp:723
12861 msgid ""
12862 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
12863 msgstr ""
12864 "<b>Alt</b>: pulse para seleccionar debajo, arrastre para mover la selección "
12865 "o seleccionar por contacto"
12867 #: ../src/select-context.cpp:898
12868 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
12869 msgstr "El objeto seleccionado no es un grupo, no se puede entrar."
12871 #: ../src/selection-chemistry.cpp:297
12872 msgid "Delete text"
12873 msgstr "Borrar texto"
12875 #: ../src/selection-chemistry.cpp:305
12876 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
12877 msgstr "No se ha borrado <b>nada</b>."
12879 #: ../src/selection-chemistry.cpp:323 ../src/text-context.cpp:1002
12880 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/toolbox.cpp:1317
12881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6075
12882 msgid "Delete"
12883 msgstr "Borrar"
12885 #: ../src/selection-chemistry.cpp:351
12886 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
12887 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para duplicar."
12889 #: ../src/selection-chemistry.cpp:443
12890 msgid "Delete all"
12891 msgstr "Borrar todo"
12893 #: ../src/selection-chemistry.cpp:566
12894 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
12895 msgstr "Seleccione <b>varios objetos</b> para agrupar."
12897 #: ../src/selection-chemistry.cpp:639 ../src/selection-describer.cpp:53
12898 msgid "Group"
12899 msgstr "Grupo"
12901 #: ../src/selection-chemistry.cpp:653
12902 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
12903 msgstr "Seleccione un <b>grupo</b> para desagrupar."
12905 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694
12906 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
12907 msgstr "<b>No hay grupos</b> desagrupables en la selección."
12909 #: ../src/selection-chemistry.cpp:700 ../src/sp-item-group.cpp:496
12910 msgid "Ungroup"
12911 msgstr "Desagrupar"
12913 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790
12914 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
12915 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para elevar."
12917 #: ../src/selection-chemistry.cpp:796 ../src/selection-chemistry.cpp:858
12918 #: ../src/selection-chemistry.cpp:892 ../src/selection-chemistry.cpp:956
12919 msgid ""
12920 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
12921 msgstr ""
12922 "No puede elevar/bajar objetos de <b>diferentes grupos</b> o <b>capas</b>."
12924 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12925 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12926 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
12927 #: ../src/selection-chemistry.cpp:838
12928 msgid "undo_action|Raise"
12929 msgstr "Elevar"
12931 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
12932 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
12933 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea traer al frente."
12935 #: ../src/selection-chemistry.cpp:873
12936 msgid "Raise to top"
12937 msgstr "Traer al frente"
12939 #: ../src/selection-chemistry.cpp:886
12940 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
12941 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea enviar al fondo."
12943 #: ../src/selection-chemistry.cpp:936
12944 msgid "Lower"
12945 msgstr "Bajar"
12947 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
12948 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
12949 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para enviar al fondo."
12951 #: ../src/selection-chemistry.cpp:983
12952 msgid "Lower to bottom"
12953 msgstr "Bajar al fondo"
12955 #: ../src/selection-chemistry.cpp:990
12956 msgid "Nothing to undo."
12957 msgstr "Nada para deshacer."
12959 #: ../src/selection-chemistry.cpp:997
12960 msgid "Nothing to redo."
12961 msgstr "Nada para rehacer."
12963 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1057
12964 msgid "Paste"
12965 msgstr "Pegar"
12967 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1064
12968 msgid "Paste style"
12969 msgstr "Pegar estilo"
12971 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1073
12972 msgid "Paste live path effect"
12973 msgstr "Pegar efecto de trayecto vivo"
12975 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1093
12976 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
12977 msgstr ""
12978 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que retirar el efecto de trayecto vivo."
12980 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1105
12981 msgid "Remove live path effect"
12982 msgstr "Retirar efecto de trayecto vivo"
12984 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1116
12985 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
12986 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea retirar los filtros."
12988 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1126
12989 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
12990 msgid "Remove filter"
12991 msgstr "Eliminar filtro"
12993 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1135
12994 msgid "Paste size"
12995 msgstr "Pegar tamaño"
12997 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1143
12998 msgid "Paste size separately"
12999 msgstr "Pegar los tamaños por separado"
13001 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1152
13002 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
13003 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea mover a la capa superior."
13005 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1178
13006 msgid "Raise to next layer"
13007 msgstr "Mover a la siguiente capa"
13009 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1185
13010 msgid "No more layers above."
13011 msgstr "No hay capas superiores."
13013 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1197
13014 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
13015 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea mover a la capa inferior."
13017 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1223
13018 msgid "Lower to previous layer"
13019 msgstr "Bajar a la capa anterior"
13021 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1230
13022 msgid "No more layers below."
13023 msgstr "No hay capas inferiores."
13025 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439
13026 msgid "Remove transform"
13027 msgstr "Eliminar transformación"
13029 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1542
13030 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
13031 msgstr "Rotar 90&#176; a la izquierda"
13033 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1542
13034 msgid "Rotate 90&#176; CW"
13035 msgstr "Rotar 90&#176; a la derecha"
13037 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1563 ../src/seltrans.cpp:534
13038 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
13039 msgid "Rotate"
13040 msgstr "Rotar"
13042 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1610
13043 msgid "Rotate by pixels"
13044 msgstr "Rotar por píxeles"
13046 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1665
13047 msgid "Scale by whole factor"
13048 msgstr "Escalar por factor entero"
13050 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1680
13051 msgid "Move vertically"
13052 msgstr "Mover verticalmente"
13054 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1683
13055 msgid "Move horizontally"
13056 msgstr "Mover horizontalmente"
13058 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1686 ../src/selection-chemistry.cpp:1712
13059 #: ../src/seltrans.cpp:528 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
13060 msgid "Move"
13061 msgstr "Mover"
13063 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
13064 msgid "Move vertically by pixels"
13065 msgstr "Mover verticalmente por píxeles"
13067 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1709
13068 msgid "Move horizontally by pixels"
13069 msgstr "Mover horizontalmente por píxeles"
13071 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1837
13072 msgid "The selection has no applied path effect."
13073 msgstr "La selección no tiene aplicado ningún efecto de trayecto."
13075 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2042
13076 msgid "action|Clone"
13077 msgstr "Clonar"
13079 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
13080 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
13081 msgstr "Seleccione los <b>clones</b> que desea reconectar."
13083 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2065
13084 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
13085 msgstr "Copie un <b>objeto</b> al portapapeles al que reconectar los clones."
13087 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2089
13088 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
13089 msgstr "<b>No hay clones reasociables</b> en la selección."
13091 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2092
13092 msgid "Relink clone"
13093 msgstr "Resconectar clon"
13095 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
13096 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
13097 msgstr "Seleccione los <b>clones</b> que desea desconectar."
13099 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2155
13100 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
13101 msgstr "<b>No hay clones desconectables</b> en la selección."
13103 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2159
13104 msgid "Unlink clone"
13105 msgstr "Desconectar clon"
13107 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
13108 msgid ""
13109 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
13110 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
13111 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
13112 msgstr ""
13113 "Seleccione un <b>clon</b> para ir a su original. Seleccione un<b>desvío "
13114 "enlazado</b> para ir a su origen. Seleccione un <b>texto en trayecto</b> "
13115 "para ir al trayecto. Seleccione un <b>texto fluido</b> para ir a su marco."
13117 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2195
13118 msgid ""
13119 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
13120 "flowed text?)"
13121 msgstr ""
13122 "<b>No se pudo encontrar</b> el objeto que quiere seleccionar (¿clon "
13123 "huérfano, desvío, trayecto de un texto o texto fluido?)"
13125 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2201
13126 msgid ""
13127 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
13128 "defs&gt;)"
13129 msgstr ""
13130 "El objeto que desea seleccionar <b>no es visible</b> (está en &lt;defs&gt;)"
13132 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2247
13133 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
13134 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir a marcador."
13136 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2315
13137 msgid "Objects to marker"
13138 msgstr "Objetos a marcador"
13140 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2343
13141 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
13142 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir a guías."
13144 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2355
13145 msgid "Objects to guides"
13146 msgstr "Objetos a guías"
13148 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2371
13149 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
13150 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir en patrón."
13152 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2459
13153 msgid "Objects to pattern"
13154 msgstr "Objetos a patrón"
13156 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2475
13157 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
13158 msgstr ""
13159 "Seleccione un <b>objeto con relleno de mosaico</b> del que extraer objetos."
13161 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2528
13162 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
13163 msgstr "No hay <b>rellenos de mosaico</b> en la selección."
13165 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2531
13166 msgid "Pattern to objects"
13167 msgstr "Patrón a objetos"
13169 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2616
13170 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
13171 msgstr ""
13172 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea hacer una copia en mapa de "
13173 "bits."
13175 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2620
13176 msgid "Rendering bitmap..."
13177 msgstr "Generando mapa de bits..."
13179 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2799
13180 msgid "Create bitmap"
13181 msgstr "Crear mapa de bits"
13183 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2831
13184 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
13185 msgstr ""
13186 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que crear el trayecto o la máscara de "
13187 "recorte."
13189 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2834
13190 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
13191 msgstr ""
13192 "Seleccione el objeto de máscara y los <b>objetos</b> a los que aplicar el "
13193 "trayecto o máscara de recorte."
13195 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2941
13196 msgid "Set clipping path"
13197 msgstr "Crear trayecto de recorte"
13199 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2943
13200 msgid "Set mask"
13201 msgstr "Crear máscara"
13203 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2956
13204 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
13205 msgstr ""
13206 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea eliminar el trayecto o la "
13207 "máscara de recorte."
13209 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3029
13210 msgid "Release clipping path"
13211 msgstr "Liberar trayecto de recorte"
13213 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3031
13214 msgid "Release mask"
13215 msgstr "Liberar máscara"
13217 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3049
13218 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
13219 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que ajustar el lienzo."
13221 #. Fit Page
13222 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3069 ../src/verbs.cpp:2688
13223 msgid "Fit Page to Selection"
13224 msgstr "Ajustar la página a la selección"
13226 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3098 ../src/verbs.cpp:2690
13227 msgid "Fit Page to Drawing"
13228 msgstr "Ajustar el lienzo al dibujo"
13230 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3119 ../src/verbs.cpp:2692
13231 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
13232 msgstr "Ajustar el lienzo a la selección o el dibujo"
13234 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13235 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13236 #. "Link" means internet link (anchor)
13237 #: ../src/selection-describer.cpp:45
13238 msgid "web|Link"
13239 msgstr "Enlace"
13241 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
13242 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
13243 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
13244 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
13245 #: ../src/selection-describer.cpp:47
13246 msgid "Circle"
13247 msgstr "Círculo"
13249 #. Ellipse
13250 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
13251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487 ../src/verbs.cpp:2465
13252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3993
13253 msgid "Ellipse"
13254 msgstr "Elipse"
13256 #: ../src/selection-describer.cpp:51
13257 msgid "Flowed text"
13258 msgstr "Texto fluido"
13260 #: ../src/selection-describer.cpp:57
13261 msgid "Line"
13262 msgstr "Línea"
13264 #: ../src/selection-describer.cpp:59
13265 msgid "Path"
13266 msgstr "Trayecto"
13268 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
13269 msgid "Polygon"
13270 msgstr "Polígono"
13272 #: ../src/selection-describer.cpp:63
13273 msgid "Polyline"
13274 msgstr "Polilínea"
13276 #. Rectangle
13277 #: ../src/selection-describer.cpp:65
13278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477 ../src/verbs.cpp:2461
13279 msgid "Rectangle"
13280 msgstr "Rectángulo"
13282 #. 3D box
13283 #: ../src/selection-describer.cpp:67
13284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2463
13285 msgid "3D Box"
13286 msgstr "Caja 3D"
13288 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13289 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13290 #. "Clone" is a noun, type of object
13291 #: ../src/selection-describer.cpp:74
13292 msgid "object|Clone"
13293 msgstr "Clon"
13295 #: ../src/selection-describer.cpp:78
13296 msgid "Offset path"
13297 msgstr "Trayecto de desvío"
13299 #. Spiral
13300 #: ../src/selection-describer.cpp:80
13301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2469
13302 msgid "Spiral"
13303 msgstr "Espiral"
13305 #. Star
13306 #: ../src/selection-describer.cpp:82
13307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2467
13308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2833
13309 msgid "Star"
13310 msgstr "Estrella"
13312 #: ../src/selection-describer.cpp:128
13313 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
13314 msgstr "Pulse en la selección para conmutar los tiradores de escalado/rotación"
13316 #. no items
13317 #: ../src/selection-describer.cpp:130
13318 msgid ""
13319 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
13320 msgstr ""
13321 "No se han seleccionado objetos. Haga clic, Mayús+clic o arrastre para "
13322 "seleccionar los objetos."
13324 #: ../src/selection-describer.cpp:139
13325 msgid "root"
13326 msgstr "raíz"
13328 #: ../src/selection-describer.cpp:151
13329 #, c-format
13330 msgid "layer <b>%s</b>"
13331 msgstr "capa <b>%s</b>"
13333 #: ../src/selection-describer.cpp:153
13334 #, c-format
13335 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
13336 msgstr "capa <b><i>%s</i></b>"
13338 #: ../src/selection-describer.cpp:162
13339 #, c-format
13340 msgid "<i>%s</i>"
13341 msgstr "<i>%s</i>"
13343 #: ../src/selection-describer.cpp:171
13344 #, c-format
13345 msgid " in %s"
13346 msgstr " en %s"
13348 #: ../src/selection-describer.cpp:173
13349 #, c-format
13350 msgid " in group %s (%s)"
13351 msgstr " en el grupo %s (%s)"
13353 #: ../src/selection-describer.cpp:175
13354 #, c-format
13355 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
13356 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
13357 msgstr[0] " en <b>%i</b> pariente (%s)"
13358 msgstr[1] " en <b>%i</b> parientes (%s)"
13360 #: ../src/selection-describer.cpp:178
13361 #, c-format
13362 msgid " in <b>%i</b> layers"
13363 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
13364 msgstr[0] " en <b>%i</b> capa"
13365 msgstr[1] " en <b>%i</b> capas"
13367 #: ../src/selection-describer.cpp:188
13368 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
13369 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el original."
13371 #: ../src/selection-describer.cpp:192
13372 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
13373 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el trayecto"
13375 #: ../src/selection-describer.cpp:196
13376 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
13377 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el marco"
13379 #. this is only used with 2 or more objects
13380 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/spray-context.cpp:242
13381 #: ../src/tweak-context.cpp:202
13382 #, c-format
13383 msgid "<b>%i</b> object selected"
13384 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
13385 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto seleccionado"
13386 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos seleccionados"
13388 #. this is only used with 2 or more objects
13389 #: ../src/selection-describer.cpp:216
13390 #, c-format
13391 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
13392 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
13393 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de tipo <b>%s</b>"
13394 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de tipo <b>%s</b>"
13396 #. this is only used with 2 or more objects
13397 #: ../src/selection-describer.cpp:221
13398 #, c-format
13399 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13400 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13401 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13402 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13404 #. this is only used with 2 or more objects
13405 #: ../src/selection-describer.cpp:226
13406 #, c-format
13407 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13408 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13409 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13410 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13412 #. this is only used with 2 or more objects
13413 #: ../src/selection-describer.cpp:231
13414 #, c-format
13415 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
13416 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
13417 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de <b>%i</b> tipos"
13418 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de <b>%i</b> tipos"
13420 #: ../src/selection-describer.cpp:236
13421 #, c-format
13422 msgid "%s%s. %s."
13423 msgstr "%s%s. %s."
13425 #: ../src/seltrans.cpp:537 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
13426 msgid "Skew"
13427 msgstr "Inclinar"
13429 #: ../src/seltrans.cpp:549
13430 msgid "Set center"
13431 msgstr "Fijar centro"
13433 #: ../src/seltrans.cpp:624
13434 msgid "Stamp"
13435 msgstr "Sellar"
13437 #: ../src/seltrans.cpp:646
13438 msgid ""
13439 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
13440 "Shift also uses this center"
13441 msgstr ""
13442 "<b>Centro</b> de rotación e inclinación: arrastre para reposicionar; escalar "
13443 "con Mayús también utiliza este centro"
13445 #: ../src/seltrans.cpp:673
13446 msgid ""
13447 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
13448 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
13449 msgstr ""
13450 "<b>Apretar o estirar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para escalado uniforme; "
13451 "con <b>Mayús</b> para escalar alrededor del centro de rotación"
13453 #: ../src/seltrans.cpp:674
13454 msgid ""
13455 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
13456 "b> to scale around rotation center"
13457 msgstr ""
13458 "<b>Escalar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para escalado uniforme; con "
13459 "<b>Mayús</b> para escalar alrededor del centro de rotación"
13461 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
13462 #: ../src/seltrans.cpp:678
13463 msgid ""
13464 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
13465 "skew around the opposite side"
13466 msgstr ""
13467 "<b>Inclinar</b> la selección; con <b>Ctrl</b> para ajustar al ángulo; con "
13468 "<b>Mayús</b> para inclinar alrededor del lado opuesto"
13470 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
13471 #: ../src/seltrans.cpp:679
13472 msgid ""
13473 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
13474 "to rotate around the opposite corner"
13475 msgstr ""
13476 "<b>Rotar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para ajustar al ángulo; con "
13477 "<b>Mayús</b> para rotar alrededor de la esquina opuesta"
13479 #: ../src/seltrans.cpp:813
13480 msgid "Reset center"
13481 msgstr "Restablecer centro"
13483 #: ../src/seltrans.cpp:1058 ../src/seltrans.cpp:1157
13484 #, c-format
13485 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
13486 msgstr ""
13487 "<b>Escala</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> para bloquear proporción"
13489 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13490 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13491 #: ../src/seltrans.cpp:1269
13492 #, c-format
13493 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13494 msgstr "<b>Inclinar</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> para fijar el ángulo"
13496 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13497 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13498 #: ../src/seltrans.cpp:1329
13499 #, c-format
13500 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13501 msgstr "<b>Rotar</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> para fijar el ángulo"
13503 #: ../src/seltrans.cpp:1371
13504 #, c-format
13505 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
13506 msgstr "Mover el <b>centro</b> a %s, %s"
13508 #: ../src/seltrans.cpp:1540
13509 #, c-format
13510 msgid ""
13511 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
13512 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
13513 msgstr ""
13514 "<b>Mover:</b> %s, %s; con <b>Ctrl</b> para restringir a la horizontal/"
13515 "vertical; con <b>Mayús</b> para desactivar el ajuste"
13517 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
13518 #, c-format
13519 msgid "<b>Link</b> to %s"
13520 msgstr "<b>Enlazar</b> a %s"
13522 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
13523 msgid "<b>Link</b> without URI"
13524 msgstr "<b>Enlace</b> sin URI"
13526 #: ../src/sp-ellipse.cpp:501 ../src/sp-ellipse.cpp:878
13527 msgid "<b>Ellipse</b>"
13528 msgstr "<b>Elipse</b>"
13530 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
13531 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
13532 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
13533 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
13534 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
13535 msgid "<b>Circle</b>"
13536 msgstr "<b>Círculo</b>"
13538 #: ../src/sp-ellipse.cpp:873
13539 msgid "<b>Segment</b>"
13540 msgstr "<b>Segmento</b>"
13542 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
13543 msgid "<b>Arc</b>"
13544 msgstr "<b>Arco</b>"
13546 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
13547 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
13548 #, c-format
13549 msgid "Flow region"
13550 msgstr "Región de flujo"
13552 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
13553 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
13554 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
13555 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
13556 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
13557 #, c-format
13558 msgid "Flow excluded region"
13559 msgstr "Región excluida de flujo"
13561 #: ../src/sp-guide.cpp:287
13562 msgid "Guides Around Page"
13563 msgstr "Guías alrededor de la página"
13565 #: ../src/sp-guide.cpp:421
13566 msgid ""
13567 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
13568 "delete"
13569 msgstr ""
13570 "<b>Mayús + arrastrar</b> para rotar, <b>Ctrl + arrastrar</b> para mover el "
13571 "origen. <b>Supr</b> para eliminar."
13573 #: ../src/sp-guide.cpp:426
13574 #, c-format
13575 msgid "vertical, at %s"
13576 msgstr "vertical en %s"
13578 #: ../src/sp-guide.cpp:429
13579 #, c-format
13580 msgid "horizontal, at %s"
13581 msgstr "horizontal en %s"
13583 #: ../src/sp-guide.cpp:434
13584 #, c-format
13585 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
13586 msgstr "a %d grados, atravesando (%s,%s)"
13588 #: ../src/sp-image.cpp:1135
13589 msgid "embedded"
13590 msgstr "incrustado"
13592 #: ../src/sp-image.cpp:1143
13593 #, c-format
13594 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
13595 msgstr "<b>Imagen con referencia incorrecta</b>: %s"
13597 #: ../src/sp-image.cpp:1144
13598 #, c-format
13599 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
13600 msgstr "<b>Imagen</b> %d &#215; %d : %s"
13602 #: ../src/sp-item-group.cpp:741
13603 #, c-format
13604 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
13605 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
13606 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objeto"
13607 msgstr[1] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
13609 #: ../src/sp-item.cpp:1038
13610 msgid "Object"
13611 msgstr "Objeto"
13613 #: ../src/sp-item.cpp:1055
13614 #, c-format
13615 msgid "%s; <i>clipped</i>"
13616 msgstr "%s; <i>recortado</i>"
13618 #: ../src/sp-item.cpp:1060
13619 #, c-format
13620 msgid "%s; <i>masked</i>"
13621 msgstr "%s; <i>enmascarado</i>"
13623 #: ../src/sp-item.cpp:1068
13624 #, c-format
13625 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
13626 msgstr "%s; <i>filtrado (%s)</i>"
13628 #: ../src/sp-item.cpp:1070
13629 #, c-format
13630 msgid "%s; <i>filtered</i>"
13631 msgstr "%s; <i>filtrado</i>"
13633 #: ../src/sp-line.cpp:194
13634 msgid "<b>Line</b>"
13635 msgstr "<b>Línea</b>"
13637 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
13638 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
13639 msgstr "Ha ocurrido una excepción durante la ejecución del efecto de trayecto."
13641 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13642 #: ../src/sp-offset.cpp:426
13643 #, c-format
13644 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
13645 msgstr "<b>Desvío enlazado</b>, %s por %f pt"
13647 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13648 msgid "outset"
13649 msgstr "ampliar"
13651 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13652 msgid "inset"
13653 msgstr "reducir"
13655 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13656 #: ../src/sp-offset.cpp:430
13657 #, c-format
13658 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
13659 msgstr "<b>Desvío dinámico</b>, %s por %f pt"
13661 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
13662 msgid "<b>Polygon</b>"
13663 msgstr "<b>Polígono</b>"
13665 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
13666 msgid "<b>Polyline</b>"
13667 msgstr "<b>Polilínea</b>"
13669 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
13670 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
13671 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
13672 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
13673 #: ../src/sp-rect.cpp:223
13674 msgid "<b>Rectangle</b>"
13675 msgstr "<b>Rectángulo</b>"
13677 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
13678 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
13679 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
13680 #, c-format
13681 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
13682 msgstr "<b>Espiral</b> con %3f vueltas"
13684 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
13685 #: ../src/sp-text.cpp:419
13686 msgid "&lt;no name found&gt;"
13687 msgstr "&lt;no hay nombre&gt;"
13689 #: ../src/sp-text.cpp:427 ../src/text-context.cpp:1604
13690 #, fuzzy
13691 msgid " [truncated]"
13692 msgstr "Cubo truncado"
13694 #: ../src/sp-text.cpp:431
13695 #, fuzzy, c-format
13696 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
13697 msgstr "<b>Texto en trayecto</b> (%s, %s)"
13699 #: ../src/sp-text.cpp:432
13700 #, fuzzy, c-format
13701 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
13702 msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
13704 #: ../src/sp-tref.cpp:368
13705 #, c-format
13706 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
13707 msgstr "<b>Datos de carácter clonados</b>%s%s"
13709 #: ../src/sp-tref.cpp:369
13710 msgid " from "
13711 msgstr " de "
13713 #: ../src/sp-tref.cpp:374
13714 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
13715 msgstr "<b>Datos de carácter clonados huérfanos</b>"
13717 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
13718 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
13719 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
13720 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
13721 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
13722 msgid "<b>Text span</b>"
13723 msgstr "<b>Envergadura del texto</b>"
13725 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
13726 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
13727 #: ../src/sp-use.cpp:327
13728 msgid "..."
13729 msgstr "..."
13731 #: ../src/sp-use.cpp:335
13732 #, c-format
13733 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
13734 msgstr "<b>Clon</b> de: %s"
13736 #: ../src/sp-use.cpp:339
13737 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
13738 msgstr "<b>Clon huérfano</b>"
13740 #: ../src/spiral-context.cpp:317
13741 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
13742 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajuste al ángulo"
13744 #: ../src/spiral-context.cpp:319
13745 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
13746 msgstr "<b>Alt</b>: bloquear radio de la espiral"
13748 #: ../src/spiral-context.cpp:451
13749 #, c-format
13750 msgid ""
13751 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13752 msgstr ""
13753 "<b>Espiral</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
13754 "ángulo"
13756 #: ../src/spiral-context.cpp:477
13757 msgid "Create spiral"
13758 msgstr "Crear espiral"
13760 #: ../src/splivarot.cpp:78
13761 msgid "Intersection"
13762 msgstr "Intersección"
13764 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
13765 msgid "Difference"
13766 msgstr "Diferencia"
13768 #: ../src/splivarot.cpp:101
13769 msgid "Division"
13770 msgstr "División"
13772 #: ../src/splivarot.cpp:106
13773 msgid "Cut path"
13774 msgstr "Cortar trayecto"
13776 #: ../src/splivarot.cpp:121
13777 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
13778 msgstr ""
13779 "Debe seleccionar <b>al menos dos trayectos</b> para realizar una operación "
13780 "booleana."
13782 #: ../src/splivarot.cpp:125
13783 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
13784 msgstr ""
13785 "Debe seleccionar <b>al menos un trayecto</b> para realizar una unión "
13786 "booleana."
13788 #: ../src/splivarot.cpp:131
13789 msgid ""
13790 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
13791 msgstr ""
13792 "Seleccione <b>exactamente dos trayectos</b> para realizar diferencia, "
13793 "división o corte de trayecto."
13795 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
13796 msgid ""
13797 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
13798 "difference, XOR, division, or path cut."
13799 msgstr ""
13800 "No se pudo determinar el <b>orden-z</b> de los objetos seleccionados para la "
13801 "diferencia, XOR, división o corte de trayecto."
13803 #: ../src/splivarot.cpp:192
13804 msgid ""
13805 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
13806 msgstr ""
13807 "Uno de los objetos <b>no es un trayecto</b>, no se puede realizar una "
13808 "operación booleana."
13810 #: ../src/splivarot.cpp:633
13811 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
13812 msgstr ""
13813 "Seleccione los <b>trayectos rellenos</b> para convertir el relleno en "
13814 "trayecto."
13816 #: ../src/splivarot.cpp:976
13817 msgid "Convert stroke to path"
13818 msgstr "Convertir pincelada en trayecto"
13820 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
13821 #: ../src/splivarot.cpp:979
13822 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
13823 msgstr "<b>No hay trayectos rellenos</b> en la selección."
13825 #: ../src/splivarot.cpp:1062
13826 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
13827 msgstr ""
13828 "El objeto seleccionado <b>no es un trayecto</b>, no se puede reducir/ampliar."
13830 #: ../src/splivarot.cpp:1181 ../src/splivarot.cpp:1250
13831 msgid "Create linked offset"
13832 msgstr "Crear desvío enlazado"
13834 #: ../src/splivarot.cpp:1182 ../src/splivarot.cpp:1251
13835 msgid "Create dynamic offset"
13836 msgstr "Crear desvió dinámico"
13838 #: ../src/splivarot.cpp:1276
13839 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
13840 msgstr "Seleccione <b>trayectos</b> para reducir/ampliar."
13842 #: ../src/splivarot.cpp:1494
13843 msgid "Outset path"
13844 msgstr "Trayecto de ampliación"
13846 #: ../src/splivarot.cpp:1494
13847 msgid "Inset path"
13848 msgstr "Trayecto de reducción"
13850 #: ../src/splivarot.cpp:1496
13851 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
13852 msgstr "<b>No hay trayectos</b> para reducir/ampliar en la selección."
13854 #: ../src/splivarot.cpp:1674
13855 msgid "Simplifying paths (separately):"
13856 msgstr "Simplificando trayectos (por separado):"
13858 #: ../src/splivarot.cpp:1676
13859 msgid "Simplifying paths:"
13860 msgstr "Simplificando trayectos:"
13862 #: ../src/splivarot.cpp:1713
13863 #, c-format
13864 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
13865 msgstr "%s <b>%d</b> de <b>%d</b> trayectos simplificados..."
13867 #: ../src/splivarot.cpp:1725
13868 #, c-format
13869 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
13870 msgstr "<b>%d</b> trayectos simplificados."
13872 #: ../src/splivarot.cpp:1739
13873 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
13874 msgstr "Seleccione <b>trayectos</b> para simplificar."
13876 #: ../src/splivarot.cpp:1753
13877 msgid "Simplify"
13878 msgstr "Simplificar"
13880 #: ../src/splivarot.cpp:1755
13881 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
13882 msgstr "No hay <b>trayectos</b> simplificables en la selección."
13884 #: ../src/spray-context.cpp:244 ../src/tweak-context.cpp:204
13885 #, c-format
13886 msgid "<b>Nothing</b> selected"
13887 msgstr "No se ha seleccionado <b>nada</b>"
13889 #: ../src/spray-context.cpp:250
13890 #, c-format
13891 msgid ""
13892 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
13893 msgstr ""
13895 #: ../src/spray-context.cpp:253
13896 #, c-format
13897 msgid ""
13898 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
13899 msgstr ""
13901 #: ../src/spray-context.cpp:256
13902 #, c-format
13903 msgid ""
13904 "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
13905 "selection"
13906 msgstr ""
13908 #: ../src/spray-context.cpp:774
13909 #, fuzzy
13910 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
13911 msgstr "<b>No hay nada seleccionado.</b> Seleccione los objetos a retocar."
13913 #: ../src/spray-context.cpp:882 ../src/widgets/toolbox.cpp:4589
13914 #, fuzzy
13915 msgid "Spray with copies"
13916 msgstr "Espacio entre copias:"
13918 #: ../src/spray-context.cpp:886 ../src/widgets/toolbox.cpp:4596
13919 #, fuzzy
13920 msgid "Spray with clones"
13921 msgstr "Buscar en clones"
13923 #: ../src/spray-context.cpp:890
13924 #, fuzzy
13925 msgid "Spray in single path"
13926 msgstr "Creando un punto simple"
13928 #: ../src/star-context.cpp:331
13929 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
13930 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajustar al ángulo; mantiene los rayos radiales"
13932 #: ../src/star-context.cpp:462
13933 #, c-format
13934 msgid ""
13935 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13936 msgstr ""
13937 "<b>Polígono</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
13938 "ángulo"
13940 #: ../src/star-context.cpp:463
13941 #, c-format
13942 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13943 msgstr ""
13944 "<b>Estrella</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
13945 "ángulo"
13947 #: ../src/star-context.cpp:492
13948 msgid "Create star"
13949 msgstr "Crear estrella"
13951 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
13952 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
13953 msgstr ""
13954 "Debe seleccionar <b>un texto y un trayecto</b> para poner un texto en "
13955 "trayecto."
13957 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
13958 msgid ""
13959 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
13960 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
13961 msgstr ""
13962 "Este objeto de texto <b>ya está en un trayecto</b>. Primero quítelo del "
13963 "trayecto. Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar su trayecto."
13965 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
13966 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
13967 msgid ""
13968 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
13969 "path first."
13970 msgstr ""
13971 "No puede poner texto en un rectángulo en esta versión. Primero convierta el "
13972 "rectángulo en trayecto."
13974 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
13975 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
13976 msgstr ""
13977 "El texto fluido debe ser <b>visible</b> para que se pueda poner en un "
13978 "trayecto."
13980 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2317
13981 msgid "Put text on path"
13982 msgstr "Poner texto en trayecto"
13984 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
13985 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
13986 msgstr "Seleccione <b>un texto en trayecto</b> para quitarlo del trayecto."
13988 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
13989 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
13990 msgstr "<b>No hay trazos en trayecto</b> en la selección."
13992 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2319
13993 msgid "Remove text from path"
13994 msgstr "Retirar texto de trayecto"
13996 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
13997 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
13998 msgstr "Seleccione los <b>textos</b> de los que desea eliminar el espaciado."
14000 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
14001 msgid "Remove manual kerns"
14002 msgstr "Eliminar el espaciado manual"
14004 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
14005 msgid ""
14006 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
14007 "into frame."
14008 msgstr ""
14009 "Seleccione un <b>texto</b> y uno o más <b>trayectos o formas</b> para fluir "
14010 "un texto en un marco."
14012 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
14013 msgid "Flow text into shape"
14014 msgstr "Fluir texto en la forma"
14016 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
14017 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
14018 msgstr "Seleccione una <b>texto fluido</b> para desactivar el flujo."
14020 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
14021 msgid "Unflow flowed text"
14022 msgstr "Liberar texto fluido"
14024 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
14025 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
14026 msgstr "Seleccione <b>textos fluidos</b> para convertir."
14028 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
14029 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
14030 msgstr "El texto fluido debe ser <b>visible</b> para que se pueda convertir."
14032 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
14033 msgid "Convert flowed text to text"
14034 msgstr "Convertir texto fluido en texto"
14036 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
14037 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
14038 msgstr "<b>No hay textos fluídos</b> que se puedan convertir en la selección."
14040 #: ../src/text-context.cpp:448
14041 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
14042 msgstr ""
14043 "<b>Haga clic</b> para editar el texto, <b>arrastre</b> para seleccionar "
14044 "parte del texto."
14046 #: ../src/text-context.cpp:450
14047 msgid ""
14048 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
14049 msgstr ""
14050 "<b>Haga clic</b> para editar el texto fluido, <b>arrastre</b> para "
14051 "seleccionar parte del texto."
14053 #: ../src/text-context.cpp:505
14054 msgid "Create text"
14055 msgstr "Crear texto"
14057 #: ../src/text-context.cpp:529
14058 msgid "Non-printable character"
14059 msgstr "Carácter no imprimible"
14061 #: ../src/text-context.cpp:544
14062 msgid "Insert Unicode character"
14063 msgstr "Insertar carácter Unicode"
14065 #: ../src/text-context.cpp:579
14066 #, c-format
14067 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
14068 msgstr "Unicode (<b>Intro</b> para finalizar): %s: %s"
14070 #: ../src/text-context.cpp:581 ../src/text-context.cpp:856
14071 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
14072 msgstr "Unicode (<b>Intro</b> para finalizar): "
14074 #: ../src/text-context.cpp:656
14075 #, c-format
14076 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
14077 msgstr "<b>Marco de texto fluido</b>: %s &#215; %s"
14079 #: ../src/text-context.cpp:688
14080 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
14081 msgstr "Escriba un texto; pulse <b>Enter</b> para saltar de línea."
14083 #: ../src/text-context.cpp:701
14084 msgid "Flowed text is created."
14085 msgstr "Se ha creado un texto fluido."
14087 #: ../src/text-context.cpp:703
14088 msgid "Create flowed text"
14089 msgstr "Crear texto fluido"
14091 #: ../src/text-context.cpp:705
14092 msgid ""
14093 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
14094 "created."
14095 msgstr ""
14096 "El marco es <b>demasiado pequeño</b> para el tamaño de tipografía actual. No "
14097 "se ha creado el texto fluido."
14099 #: ../src/text-context.cpp:841
14100 msgid "No-break space"
14101 msgstr "Espacio sin retorno"
14103 #: ../src/text-context.cpp:843
14104 msgid "Insert no-break space"
14105 msgstr "Insertar espacio sin retorno"
14107 #: ../src/text-context.cpp:880
14108 msgid "Make bold"
14109 msgstr "Negrita"
14111 #: ../src/text-context.cpp:898
14112 msgid "Make italic"
14113 msgstr "Cursiva"
14115 #: ../src/text-context.cpp:937
14116 msgid "New line"
14117 msgstr "Nueva línea"
14119 #: ../src/text-context.cpp:971
14120 msgid "Backspace"
14121 msgstr "Retroceso"
14123 #: ../src/text-context.cpp:1019
14124 msgid "Kern to the left"
14125 msgstr "Ajuste por la izquierda"
14127 #: ../src/text-context.cpp:1044
14128 msgid "Kern to the right"
14129 msgstr "Ajuste por la derecha"
14131 #: ../src/text-context.cpp:1069
14132 msgid "Kern up"
14133 msgstr "Ajuste por arriba"
14135 #: ../src/text-context.cpp:1095
14136 msgid "Kern down"
14137 msgstr "Ajuste por abajo"
14139 #: ../src/text-context.cpp:1172
14140 msgid "Rotate counterclockwise"
14141 msgstr "Girar hacia la izquierda"
14143 #: ../src/text-context.cpp:1193
14144 msgid "Rotate clockwise"
14145 msgstr "Girar hacia la derecha"
14147 #: ../src/text-context.cpp:1210
14148 msgid "Contract line spacing"
14149 msgstr "Contraer el espaciado de líneas"
14151 #: ../src/text-context.cpp:1218
14152 msgid "Contract letter spacing"
14153 msgstr "Contraer el espaciado de letras"
14155 #: ../src/text-context.cpp:1237
14156 msgid "Expand line spacing"
14157 msgstr "Expandir el espaciado de líneas"
14159 #: ../src/text-context.cpp:1245
14160 msgid "Expand letter spacing"
14161 msgstr "Expandir el espaciado de letras"
14163 #: ../src/text-context.cpp:1375
14164 msgid "Paste text"
14165 msgstr "Pegar texto"
14167 #: ../src/text-context.cpp:1621
14168 #, fuzzy, c-format
14169 msgid ""
14170 "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
14171 "paragraph."
14172 msgstr ""
14173 "Escriba o edite un texto fluido (%d caracteres); pulse <b>Enter</b> para "
14174 "iniciar un párrafo nuevo."
14176 #: ../src/text-context.cpp:1623
14177 #, fuzzy, c-format
14178 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
14179 msgstr ""
14180 "Escriba o edite un texto (%d caracteres); pulse <b>Enter</b> para saltar de "
14181 "línea."
14183 #: ../src/text-context.cpp:1631 ../src/tools-switch.cpp:197
14184 msgid ""
14185 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
14186 "then type."
14187 msgstr ""
14188 "<b>Haga clic</b> para seleccionar o crear un texto, <b>arrastre</b> para "
14189 "crear un texto fluido; luego escriba."
14191 #: ../src/text-context.cpp:1741
14192 msgid "Type text"
14193 msgstr "Escriba un texto"
14195 #: ../src/text-editing.cpp:40
14196 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
14197 msgstr "No se pueden editar los <b>datos de carácter clonados</b>."
14199 #: ../src/tools-switch.cpp:137
14200 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
14201 msgstr ""
14202 "Para retocar un trayecto empujándolo, selecciónelo y arrastre por encima."
14204 #: ../src/tools-switch.cpp:143
14205 #, fuzzy
14206 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
14207 msgstr ""
14208 "Para retocar un trayecto empujándolo, selecciónelo y arrastre por encima."
14210 #: ../src/tools-switch.cpp:149
14211 msgid ""
14212 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
14213 "resize. <b>Click</b> to select."
14214 msgstr ""
14215 "<b>Arrastre</b> para crear un rectángulo. <b>Arrastre los controles</b> para "
14216 "redondear las esquinas y redimensionar. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
14218 #: ../src/tools-switch.cpp:155
14219 msgid ""
14220 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
14221 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
14222 msgstr ""
14223 "<b>Arrastre</b> para crear una caja 3D. <b>Arrastre los controles</b> para "
14224 "redimensionar en perspectiva. <b>Pulse</b> para seleccionar (con <b>Ctrl"
14225 "+Alt</b> para una sola cara)."
14227 #: ../src/tools-switch.cpp:161
14228 msgid ""
14229 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
14230 "segment. <b>Click</b> to select."
14231 msgstr ""
14232 "<b>Arrastre</b> para crear una elipse. <b>Arrastre los controles</b> para "
14233 "crear un arco o un segmento. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
14235 #: ../src/tools-switch.cpp:167
14236 msgid ""
14237 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
14238 "<b>Click</b> to select."
14239 msgstr ""
14240 "<b>Arrastre</b> para crear una estrella. <b>Arrastre los controles</b> para "
14241 "editar la forma de la estrella. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
14243 #: ../src/tools-switch.cpp:173
14244 msgid ""
14245 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
14246 "shape. <b>Click</b> to select."
14247 msgstr ""
14248 "<b>Arrastre</b> para crear una espiral. <b>Arrastre los nodos</b> para "
14249 "editar la forma de la espiral. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
14251 #: ../src/tools-switch.cpp:179
14252 msgid ""
14253 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
14254 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
14255 msgstr ""
14256 "<b>Arrastre</b> para crear una línea a mano alzada. Comience a dibujar con "
14257 "<b>Mayús</b> pulsado para añadir al trayecto seleccionado, <b>Alt</b> activa "
14258 "el modo boceto."
14260 #: ../src/tools-switch.cpp:185
14261 msgid ""
14262 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
14263 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
14264 "line modes only)."
14265 msgstr ""
14266 "<b>Pulse</b> o <b>pulse y arrastre</b> para iniciar un trayecto, con "
14267 "<b>Mayús</b> pulsado para añadir al trayecto seleccionado. Use <b>Ctrl+clic</"
14268 "b> para crear puntos simples (solo en modo de línea recta)."
14270 #: ../src/tools-switch.cpp:191
14271 msgid ""
14272 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
14273 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
14274 msgstr ""
14275 "<b>Arrastre</b> para dibujar un trazo caligráfico, con <b>Ctrl</b> para "
14276 "seguir un trayecto guía. <b>Las flechas</b> ajustan anchura (izquierda/"
14277 "derecha) y ángulo (arriba/abajo)."
14279 #: ../src/tools-switch.cpp:203
14280 msgid ""
14281 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
14282 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
14283 msgstr ""
14284 "<b>Arrastre</b> o haga <b>doble clic</b> para crear un degradado en los "
14285 "objetos seleccionados, <b>arrastre los tiradores</b> para ajustar los "
14286 "degradados."
14288 #: ../src/tools-switch.cpp:209
14289 msgid ""
14290 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
14291 "zoom out."
14292 msgstr ""
14293 "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre alrededor de un área</b> para hacer zoom, "
14294 "<b>Mayús+clic</b> para alejar."
14296 #: ../src/tools-switch.cpp:221
14297 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
14298 msgstr "<b>Pulse y arrastre</b> entre formas para crear un conector."
14300 #: ../src/tools-switch.cpp:227
14301 msgid ""
14302 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
14303 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
14304 "object's fill and stroke to the current setting."
14305 msgstr ""
14306 "<b>Pulse</b> para dibujar un área delimitada, <b>Mayús+clic</b> para unir el "
14307 "nuevo relleno con la selección actual, <b>Ctrl+clic</b> para cambiar el "
14308 "relleno y trazo del objeto pulsado al ajuste actual."
14310 #: ../src/tools-switch.cpp:233
14311 msgid "<b>Drag</b> to erase."
14312 msgstr "<b>Arrastre</b> para borrar."
14314 #: ../src/tools-switch.cpp:239
14315 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
14316 msgstr "Seleccione una subherramienta de la barra"
14318 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
14319 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
14320 #, c-format
14321 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
14322 msgstr "Vectorizar: %d. %ld nodos"
14324 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
14325 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
14326 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
14327 msgstr "Seleccione una <b>imagen</b> para vectorizar"
14329 #: ../src/trace/trace.cpp:106
14330 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
14331 msgstr "Seleccione solamente una <b>imagen</b> para vectorizar"
14333 #: ../src/trace/trace.cpp:124
14334 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
14335 msgstr "Seleccione una imagen y una o más formas encima de ella"
14337 #: ../src/trace/trace.cpp:234
14338 msgid "Trace: No active desktop"
14339 msgstr "Vectorizar: No hay escritorio activo"
14341 #: ../src/trace/trace.cpp:334
14342 msgid "Invalid SIOX result"
14343 msgstr "Resultado SIOX inválido"
14345 #: ../src/trace/trace.cpp:439
14346 msgid "Trace: No active document"
14347 msgstr "Vectorizar: No hay documento activo"
14349 #: ../src/trace/trace.cpp:462
14350 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
14351 msgstr "Vectorizar: La imagen no tiene datos de mapa de bits"
14353 #: ../src/trace/trace.cpp:469
14354 msgid "Trace: Starting trace..."
14355 msgstr "Vectorizar: Iniciando trazado..."
14357 #. ## inform the document, so we can undo
14358 #: ../src/trace/trace.cpp:571
14359 msgid "Trace bitmap"
14360 msgstr "Vectorizar mapa de bits"
14362 #: ../src/trace/trace.cpp:575
14363 #, c-format
14364 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
14365 msgstr "Vectorizar: Terminado. Se han creado %ld nodos"
14367 #: ../src/tweak-context.cpp:210
14368 #, c-format
14369 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
14370 msgstr "%s. Arrastre para <b>mover</b>."
14372 #: ../src/tweak-context.cpp:214
14373 #, c-format
14374 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
14375 msgstr ""
14376 "%s. Arrastre o pulse para <b>mover hacia dentro</b>; con Mayús para <b>mover "
14377 "hacia afuera</b>."
14379 #: ../src/tweak-context.cpp:218
14380 #, c-format
14381 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
14382 msgstr "%s. Arrastre o pulse para <b>moverse al azar</b>."
14384 #: ../src/tweak-context.cpp:222
14385 #, c-format
14386 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
14387 msgstr ""
14388 "%s. Arrastre o pulse para <b>disminuir</b>; con Mayús para <b>aumentar</b>."
14390 #: ../src/tweak-context.cpp:226
14391 #, c-format
14392 msgid ""
14393 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
14394 "<b>counterclockwise</b>."
14395 msgstr ""
14396 "%s. Arrastre o pulse para <b>rotar hacia la derecha</b>; con Mayús para la "
14397 "<b>izquierda</b>."
14399 #: ../src/tweak-context.cpp:230
14400 #, c-format
14401 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
14402 msgstr ""
14403 "%s. Arrastre o pulse para <b>duplicar</b>; con Mayús para <b>borrar</b>."
14405 #: ../src/tweak-context.cpp:234
14406 #, c-format
14407 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
14408 msgstr "%s. Arrastre para <b>empujar trayectos</b>."
14410 #: ../src/tweak-context.cpp:238
14411 #, c-format
14412 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
14413 msgstr ""
14414 "%s. Arrastre o pulse para <b>reducir trayectos</b>; con Mayús para "
14415 "<b>ampliar</b>."
14417 #: ../src/tweak-context.cpp:246
14418 #, c-format
14419 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
14420 msgstr ""
14421 "%s. Arrastre o pulse para <b>atraer trayectos</b>; con Mayús para "
14422 "<b>repeler</b>."
14424 #: ../src/tweak-context.cpp:254
14425 #, c-format
14426 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
14427 msgstr "%s. Arrastre o pulse para <b>embrutecer trayectos</b>."
14429 #: ../src/tweak-context.cpp:258
14430 #, c-format
14431 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
14432 msgstr "%s. Arrastre o pulse para <b>rellenar objetos</b> con color."
14434 #: ../src/tweak-context.cpp:262
14435 #, c-format
14436 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
14437 msgstr "%s. Arrastre o pulse para <b>aleatorizar colores</b>."
14439 #: ../src/tweak-context.cpp:266
14440 #, c-format
14441 msgid ""
14442 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
14443 msgstr ""
14444 "%s. Arrastre o pulse para <b>incrementar desenfoque</b>; con Mayús para "
14445 "<b>disminuir</b>."
14447 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
14448 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
14449 msgstr "<b>No hay nada seleccionado.</b> Seleccione los objetos a retocar."
14451 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
14452 msgid "Move tweak"
14453 msgstr "Retoque de movimiento"
14455 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
14456 msgid "Move in/out tweak"
14457 msgstr "Retoque de movimiento hacia dentro/fuera"
14459 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
14460 msgid "Move jitter tweak"
14461 msgstr "Retoque de variación de movimiento"
14463 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
14464 msgid "Scale tweak"
14465 msgstr "Retoque de escala"
14467 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
14468 msgid "Rotate tweak"
14469 msgstr "Retoque de rotación"
14471 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
14472 msgid "Duplicate/delete tweak"
14473 msgstr "Retoque de duplicado/borrado"
14475 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
14476 msgid "Push path tweak"
14477 msgstr "Retoque de empuje de trayectos"
14479 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
14480 msgid "Shrink/grow path tweak"
14481 msgstr "Retoque de disminución/crecimiento"
14483 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
14484 msgid "Attract/repel path tweak"
14485 msgstr "Retoque de atracción/repulsión"
14487 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
14488 msgid "Roughen path tweak"
14489 msgstr "Retoque de aspereza"
14491 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
14492 msgid "Color paint tweak"
14493 msgstr "Retoque de coloreado"
14495 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
14496 msgid "Color jitter tweak"
14497 msgstr "Retoque de variación de color"
14499 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
14500 msgid "Blur tweak"
14501 msgstr "Retoque de desenfoque"
14503 #. check whether something is selected
14504 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257
14505 msgid "Nothing was copied."
14506 msgstr "No se ha copiado nada."
14508 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:520
14509 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
14510 msgid "Nothing on the clipboard."
14511 msgstr "No hay nada en el portapapeles."
14513 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374
14514 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
14515 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el estilo."
14517 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403
14518 msgid "No style on the clipboard."
14519 msgstr "No hay estilo en el portapapeles."
14521 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425
14522 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
14523 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el tamaño."
14525 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432
14526 msgid "No size on the clipboard."
14527 msgstr "No hay tamaño en el portapapeles."
14529 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483
14530 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
14531 msgstr ""
14532 "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el el efecto de trayecto vivo."
14534 #. no_effect:
14535 #: ../src/ui/clipboard.cpp:507
14536 msgid "No effect on the clipboard."
14537 msgstr "No hay efecto en el portapapeles."
14539 #: ../src/ui/clipboard.cpp:527 ../src/ui/clipboard.cpp:554
14540 msgid "Clipboard does not contain a path."
14541 msgstr "El portapapeles no contiene un trayecto"
14543 #. Item dialog
14544 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
14545 msgid "Object _Properties"
14546 msgstr "_Propiedades del objeto"
14548 #. Select item
14549 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
14550 msgid "_Select This"
14551 msgstr "_Seleccionar esto"
14553 #. Create link
14554 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
14555 msgid "_Create Link"
14556 msgstr "_Crear enlace"
14558 #. Set mask
14559 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
14560 msgid "Set Mask"
14561 msgstr "Aplicar máscara"
14563 #. Release mask
14564 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
14565 msgid "Release Mask"
14566 msgstr "Liberar máscara"
14568 #. Set Clip
14569 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
14570 msgid "Set Clip"
14571 msgstr "Aplicar clip"
14573 #. Release Clip
14574 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
14575 msgid "Release Clip"
14576 msgstr "Liberar clip"
14578 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
14579 msgid "Create link"
14580 msgstr "Crear enlace"
14582 #. "Ungroup"
14583 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2313
14584 msgid "_Ungroup"
14585 msgstr "Desagr_upar"
14587 #. Link dialog
14588 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
14589 msgid "Link _Properties"
14590 msgstr "_Propiedades del enlace"
14592 #. Select item
14593 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
14594 msgid "_Follow Link"
14595 msgstr "Se_guir enlace"
14597 #. Reset transformations
14598 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
14599 msgid "_Remove Link"
14600 msgstr "_Eliminar enlace"
14602 #. Link dialog
14603 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
14604 msgid "Image _Properties"
14605 msgstr "_Propiedades de la imagen"
14607 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
14608 msgid "Edit Externally..."
14609 msgstr "Editar externamente..."
14611 #. Item dialog
14612 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
14613 msgid "_Fill and Stroke"
14614 msgstr "_Relleno y borde"
14616 #. *
14617 #. * Constructor
14619 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
14620 msgid "About Inkscape"
14621 msgstr "Acerca de Inkscape"
14623 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
14624 msgid "_Splash"
14625 msgstr "_Splash"
14627 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
14628 msgid "_Authors"
14629 msgstr "_Autores"
14631 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
14632 msgid "_Translators"
14633 msgstr "_Traductores"
14635 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
14636 msgid "_License"
14637 msgstr "_Licencia"
14639 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
14640 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
14641 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
14643 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
14644 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
14645 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
14646 #. string here should be changed.)
14647 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
14648 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
14649 #. should be in UTF-*8..
14650 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
14651 msgid "about.svg"
14652 msgstr "about.es.svg"
14654 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
14655 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
14656 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
14657 msgid "translator-credits"
14658 msgstr ""
14659 "Lucas Vieites Fariña, 2003-2009\n"
14660 "Francisco Javier F. Serrador, 2003\n"
14661 "José Antonio Salgueiro Aquino, 2003"
14663 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
14664 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
14665 msgid "Align"
14666 msgstr "Alinear"
14668 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
14669 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
14670 msgid "Distribute"
14671 msgstr "Distribuir"
14673 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
14674 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
14675 msgstr "Espacio horizontal mínimo (en unidades px) entre cajas de contorno"
14677 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14678 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14679 #. "H:" stands for horizontal gap
14680 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
14681 msgid "gap|H:"
14682 msgstr "H:"
14684 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
14685 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
14686 msgstr "Espacio vertical mínimo (en unidades px) entre cajas de contorno"
14688 #. TRANSLATORS: Vertical gap
14689 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481
14690 msgid "V:"
14691 msgstr "V:"
14693 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
14694 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
14695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7655
14696 msgid "Remove overlaps"
14697 msgstr "Eliminar solapamientos"
14699 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
14700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7445
14701 msgid "Arrange connector network"
14702 msgstr "Ordenar la red de conectores"
14704 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572
14705 msgid "Unclump"
14706 msgstr "Desaglomerar"
14708 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643
14709 msgid "Randomize positions"
14710 msgstr "Aleatorizar posiciones"
14712 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
14713 msgid "Distribute text baselines"
14714 msgstr "Distribuir líneas base de textos"
14716 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
14717 msgid "Align text baselines"
14718 msgstr "Alinear líneas base de textos "
14720 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
14721 msgid "Connector network layout"
14722 msgstr "Disposición de conectores"
14724 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
14725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2185
14726 msgid "Nodes"
14727 msgstr "Nodos"
14729 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
14730 msgid "Relative to: "
14731 msgstr "Relativo a: "
14733 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
14734 msgid "Treat selection as group: "
14735 msgstr "Tratar a la selección como grupo: "
14737 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
14738 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
14739 msgstr "Alinear el lado derecho de los objetos al borde izquierdo del ancla"
14741 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
14742 msgid "Align left edges"
14743 msgstr "Alinear lados izquierdos"
14745 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
14746 #, fuzzy
14747 msgid "Center on vertical axis"
14748 msgstr "Centrar en el eje horizontal"
14750 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
14751 msgid "Align right sides"
14752 msgstr "Alinear lados izquierdos"
14754 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
14755 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
14756 msgstr "Alinear el lado izquierdo de los objetos al borde derecho del ancla"
14758 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
14759 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
14760 msgstr "Alinear el lado inferior de los objetos al borde superior del ancla"
14762 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
14763 msgid "Align top edges"
14764 msgstr "Alinear los bordes superiores"
14766 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
14767 msgid "Center on horizontal axis"
14768 msgstr "Centrar en el eje horizontal"
14770 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
14771 msgid "Align bottom edges"
14772 msgstr "Alinear los bordes inferiores"
14774 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
14775 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
14776 msgstr "Alinear el lado superior de los objetos al borde inferior del ancla"
14778 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
14779 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
14780 msgstr "Alinear las anclas de la línea base de los textos horizontalmente"
14782 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
14783 msgid "Align baselines of texts"
14784 msgstr "Alinear las líneas base de los textos"
14786 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
14787 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
14788 msgstr "Igualar los huecos horizontales entre los objetos"
14790 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
14791 msgid "Distribute left edges equidistantly"
14792 msgstr "Distribuir los lados izquierdos a distancias iguales"
14794 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
14795 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
14796 msgstr "Distribuir los centros horizontalmente a distancias iguales"
14798 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
14799 msgid "Distribute right edges equidistantly"
14800 msgstr "Distribuir los lados derechos a distancias iguales"
14802 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
14803 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
14804 msgstr "Igualar los huecos verticales entre los objetos"
14806 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
14807 msgid "Distribute top edges equidistantly"
14808 msgstr "Distribuir los bordes superiores a distancias iguales"
14810 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
14811 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
14812 msgstr "Distribuir los centros verticalmente a distancias iguales"
14814 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
14815 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
14816 msgstr "Distribuir los lados inferiores a distancias iguales"
14818 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
14819 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
14820 msgstr "Distribuir las anclas de la línea base de los textos horizontalmente"
14822 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
14823 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
14824 msgstr "Distribuir las líneas base de los textos verticalmente"
14826 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
14827 msgid "Randomize centers in both dimensions"
14828 msgstr "Aleatorizar los centros en ambas dimensiones"
14830 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
14831 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
14832 msgstr "Desaglomerar objetos: intentar igualar las distancias entre bordes"
14834 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
14835 msgid ""
14836 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
14837 "overlap"
14838 msgstr ""
14839 "Mover los objetos lo mínimo posible para que sus cajas de controno no se "
14840 "solapen"
14842 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
14843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7616
14844 msgid "Nicely arrange selected connector network"
14845 msgstr "Ordenar la red de conectores seleccionada"
14847 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
14848 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
14849 msgstr "Alinear los nodos seleccionados  a una línea común horizontal"
14851 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
14852 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
14853 msgstr "Alinear los nodos seleccionados a una línea común vertical"
14855 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
14856 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
14857 msgstr "Distribuir los nodos seleccionados horizontalmente"
14859 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
14860 msgid "Distribute selected nodes vertically"
14861 msgstr "Distribuir los nodos seleccionados verticalmente"
14863 #. Rest of the widgetry
14864 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
14865 msgid "Last selected"
14866 msgstr "Último seleccionado"
14868 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
14869 msgid "First selected"
14870 msgstr "Primero seleccionado"
14872 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
14873 msgid "Biggest object"
14874 msgstr "Objeto mayor"
14876 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
14877 msgid "Smallest object"
14878 msgstr "Objeto menor"
14880 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
14881 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
14882 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
14883 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
14884 msgid "Selection"
14885 msgstr "Selección"
14887 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
14888 msgid "Profile name:"
14889 msgstr "Nombre de perfil:"
14891 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14892 #. * update our running configuration
14893 #. *
14894 #. * FIXME!
14895 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14896 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14899 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14900 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14902 #. -----------
14903 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
14904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14905 msgid "Save"
14906 msgstr "Guardar"
14908 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
14909 msgid "Messages"
14910 msgstr "Mensajes"
14912 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
14913 msgid "Capture log messages"
14914 msgstr "Capturar los mensajes de registro"
14916 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
14917 msgid "Release log messages"
14918 msgstr "Dejar de capturar los mensajes de registro"
14920 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
14921 msgid "Metadata"
14922 msgstr "Metadatos"
14924 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
14925 msgid "License"
14926 msgstr "Licencia"
14928 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
14929 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
14930 msgstr "<b>Entidades Dublin Core</b>"
14932 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
14933 msgid "<b>License</b>"
14934 msgstr "<b>Licencia</b>"
14936 #. ---------------------------------------------------------------
14937 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14938 msgid "Show page _border"
14939 msgstr "Mostrar _borde del papel"
14941 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14942 msgid "If set, rectangular page border is shown"
14943 msgstr "Muestra el borde rectangular del papel"
14945 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14946 msgid "Border on _top of drawing"
14947 msgstr "Borde en_cima del dibujo"
14949 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14950 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
14951 msgstr "Muestra el borde siempre encima del dibujo"
14953 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14954 msgid "_Show border shadow"
14955 msgstr "Mo_strar sombra del papel"
14957 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14958 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
14959 msgstr ""
14960 "Si está marcado el borde muestra una sombra a sus lados derecho e inferior"
14962 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14963 msgid "Back_ground:"
14964 msgstr "Color de _fondo:"
14966 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14967 msgid "Background color"
14968 msgstr "Color de fondo"
14970 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14971 msgid ""
14972 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
14973 msgstr ""
14974 "Color y transparencia del fondo de la página (también se utiliza para la "
14975 "exportación a mapa de bits)"
14977 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14978 msgid "Border _color:"
14979 msgstr "_Color del borde:"
14981 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14982 msgid "Page border color"
14983 msgstr "Color del borde del papel"
14985 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14986 msgid "Color of the page border"
14987 msgstr "Color del borde del papel"
14989 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
14990 msgid "Default _units:"
14991 msgstr "_Unidades predet.:"
14993 #. ---------------------------------------------------------------
14994 #. General snap options
14995 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14996 msgid "Show _guides"
14997 msgstr "Mostrar las _guías"
14999 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
15000 msgid "Show or hide guides"
15001 msgstr "Mostrar/ocultar las guías"
15003 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
15004 msgid "_Snap guides while dragging"
15005 msgstr "Aju_star guías al arrastrar"
15007 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
15008 msgid ""
15009 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
15010 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
15011 "part of the guide near the cursor will snap)"
15012 msgstr ""
15013 "Al arrastrar una guía, ajustar a los nodos de los objetos o las esquinas de "
15014 "las cajas de contorno (debe estar activado «ajustar a nodos» o «ajustar a "
15015 "esquinas de cajas de contorno», ambos en la pestaña «Ajustes», solamente se "
15016 "ajustará una pequeña parte de la guía cerca del cursor)"
15018 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
15019 msgid "Guide co_lor:"
15020 msgstr "Co_lor de la guía:"
15022 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
15023 msgid "Guideline color"
15024 msgstr "Color de las líneas guía"
15026 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
15027 msgid "Color of guidelines"
15028 msgstr "Color de las líneas guía"
15030 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
15031 msgid "_Highlight color:"
15032 msgstr "Color del _resaltado:"
15034 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
15035 msgid "Highlighted guideline color"
15036 msgstr "Color de resaltado de las líneas guías"
15038 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
15039 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
15040 msgstr "Color de la guía cuando está debajo del ratón"
15042 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15043 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15044 #. "New" refers to grid
15045 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
15046 msgid "Grid|_New"
15047 msgstr "Rejilla|_Nueva"
15049 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
15050 msgid "Create new grid."
15051 msgstr "Crear rejilla nueva"
15053 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
15054 msgid "_Remove"
15055 msgstr "Elimina_r"
15057 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
15058 msgid "Remove selected grid."
15059 msgstr "Eliminar rejilla seleccionada"
15061 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
15062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
15063 msgid "Guides"
15064 msgstr "Guías"
15066 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
15067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
15068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
15069 msgid "Grids"
15070 msgstr "Rejillas"
15072 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2544
15073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2130
15074 msgid "Snap"
15075 msgstr "Ajustar"
15077 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
15078 msgid "Color Management"
15079 msgstr "Gestión de color"
15081 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
15082 msgid "Scripting"
15083 msgstr "Scripting"
15085 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
15086 msgid "<b>General</b>"
15087 msgstr "<b>General</b>"
15089 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
15090 msgid "<b>Border</b>"
15091 msgstr "<b>Borde</b>"
15093 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
15094 #, fuzzy
15095 msgid "<b>Page Size</b>"
15096 msgstr "<b>Línea</b>"
15098 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
15099 msgid "<b>Guides</b>"
15100 msgstr "<b>Guías</b>"
15102 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
15103 msgid "Snap _distance"
15104 msgstr "_Distancia de ajuste"
15106 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
15107 msgid "Snap only when _closer than:"
15108 msgstr "Ajustar solo si está más _cerca que:"
15110 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
15111 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15112 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15113 msgid "Always snap"
15114 msgstr "Ajustar siempre"
15116 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
15117 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
15118 msgstr "Distancia de ajuste, en píxeles de pantalla, para ajustarse a objetos"
15120 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
15121 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
15122 msgstr "Ajustar siempre a objetos, sin importar su distancia"
15124 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
15125 msgid ""
15126 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
15127 "specified below"
15128 msgstr ""
15129 "Si se activa los objetos solamente se ajustarán a otro objeto cuando estén "
15130 "al alcance indicado más abajo."
15132 #. Options for snapping to grids
15133 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15134 msgid "Snap d_istance"
15135 msgstr "D_istancia de ajuste"
15137 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15138 msgid "Snap only when c_loser than:"
15139 msgstr "Ajustar solo si está más _cerca que:"
15141 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
15142 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
15143 msgstr "Distancia de ajuste, en píxeles de pantalla, para ajustar a la rejilla"
15145 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
15146 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
15147 msgstr "Ajustar siempre a rejillas, sin importar su distancia"
15149 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
15150 msgid ""
15151 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
15152 "specified below"
15153 msgstr ""
15154 "Si se activa los objetos solamente se ajustarán a una línea de rejilla "
15155 "cuando estén al alcance indicado más abajo."
15157 #. Options for snapping to guides
15158 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15159 msgid "Snap dist_ance"
15160 msgstr "Dist_ancia de ajuste"
15162 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15163 msgid "Snap only when close_r than:"
15164 msgstr "Ajustar solo si está más ce_rca que:"
15166 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
15167 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
15168 msgstr "Distancia de ajuste, en píxeles de pantalla, para ajustar a las guías"
15170 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
15171 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
15172 msgstr "Ajustar siempre a guías, sin importar su distancia"
15174 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
15175 msgid ""
15176 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
15177 "below"
15178 msgstr ""
15179 "Si se activa los objetos solamente se ajustarán a la guía cuando estén al "
15180 "alcance indicado más abajo."
15182 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
15183 msgid "<b>Snap to objects</b>"
15184 msgstr "<b>Ajustar a objetos</b>"
15186 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
15187 msgid "<b>Snap to grids</b>"
15188 msgstr "<b>Ajustar a rejillas</b>"
15190 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
15191 msgid "<b>Snap to guides</b>"
15192 msgstr "<b>Ajustar a guías</b>"
15194 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
15195 msgid "(invalid UTF-8 string)"
15196 msgstr "(cadena UTF-8 inválida)"
15198 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
15199 #, c-format
15200 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
15201 msgstr "No está disponible el directorio de perfiles de color (%s)."
15203 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
15204 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
15205 #. inform the document, so we can undo
15206 #. Color Management
15207 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453 ../src/verbs.cpp:2704
15208 msgid "Link Color Profile"
15209 msgstr "Asociar perfil de color"
15211 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
15212 msgid "Remove linked color profile"
15213 msgstr "Quitar perfil de color asociado"
15215 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
15216 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
15217 msgstr "<b>Perfiles de color asociados</b>"
15219 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
15220 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
15221 msgstr "<b>Perfiles de color disponibles:</b>"
15223 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544
15224 msgid "Link Profile"
15225 msgstr "Asociar perfil"
15227 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575
15228 msgid "Profile Name"
15229 msgstr "Nombre de perfil"
15231 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
15232 msgid "<b>External script files:</b>"
15233 msgstr "<b>Archivos de script externos:</b>"
15235 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
15236 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:463
15237 msgid "Add"
15238 msgstr "Añadir"
15240 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
15241 msgid "Filename"
15242 msgstr "Nombre de archivo"
15244 #. inform the document, so we can undo
15245 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
15246 msgid "Add external script..."
15247 msgstr "Añadir script externo..."
15249 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
15250 msgid "Remove external script"
15251 msgstr "Retirar script externo"
15253 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
15254 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
15255 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
15256 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
15257 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
15258 msgid "<b>Creation</b>"
15259 msgstr "<b>Creación</b> "
15261 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777
15262 msgid "<b>Defined grids</b>"
15263 msgstr "<b>Rejillas definidas</b>"
15265 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:987
15266 msgid "Remove grid"
15267 msgstr "Eliminar rejilla"
15269 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
15270 msgid "Information"
15271 msgstr "Información"
15273 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
15274 msgid "Parameters"
15275 msgstr "Parámetros"
15277 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
15278 msgid "No preview"
15279 msgstr "Sin vista preliminar"
15281 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
15282 msgid "too large for preview"
15283 msgstr "demasiado grande"
15285 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
15286 msgid "Enable preview"
15287 msgstr "Activar vista preliminar"
15289 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
15290 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
15291 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
15292 msgid "All Inkscape Files"
15293 msgstr "Todos los archivos Inkscape"
15295 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
15296 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
15297 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
15298 msgid "All Files"
15299 msgstr "Todos los archivos"
15301 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
15302 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
15303 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
15304 msgid "All Images"
15305 msgstr "Todas las imágenes"
15307 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
15308 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
15309 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
15310 msgid "All Vectors"
15311 msgstr "Todos los vectores"
15313 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
15314 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
15315 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
15316 msgid "All Bitmaps"
15317 msgstr "Todos los mapas de bits"
15319 #. ###### File options
15320 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
15321 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
15322 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
15323 msgid "Append filename extension automatically"
15324 msgstr "Añadir extensión de archivo automáticamente"
15326 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
15327 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
15328 msgid "Guess from extension"
15329 msgstr "Adivinar por la extensión"
15331 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
15332 msgid "Left edge of source"
15333 msgstr "Borde izquierdo del origen"
15335 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
15336 msgid "Top edge of source"
15337 msgstr "Borde superior del origen"
15339 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
15340 msgid "Right edge of source"
15341 msgstr "Borde derecho del origen"
15343 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
15344 msgid "Bottom edge of source"
15345 msgstr "Borde inferior del origen"
15347 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
15348 msgid "Source width"
15349 msgstr "Anchura del origen"
15351 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
15352 msgid "Source height"
15353 msgstr "Altura del origen"
15355 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
15356 msgid "Destination width"
15357 msgstr "Anchura del destino"
15359 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
15360 msgid "Destination height"
15361 msgstr "Altura del destino"
15363 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
15364 msgid "Resolution (dots per inch)"
15365 msgstr "Resolución (ppp)"
15367 #. #########################################
15368 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
15369 #. #########################################
15370 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
15371 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
15372 msgid "Document"
15373 msgstr "Documento"
15375 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
15376 msgid "Cairo"
15377 msgstr "Cairo"
15379 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
15380 msgid "Antialias"
15381 msgstr "Antialias"
15383 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
15384 msgid "Background"
15385 msgstr "Color de fondo"
15387 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
15388 msgid "Destination"
15389 msgstr "Destino"
15391 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
15392 msgid "Show Preview"
15393 msgstr "Vista preliminar"
15395 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
15396 msgid "No file selected"
15397 msgstr "No se ha seleccionado ningún archivo"
15399 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
15400 msgid "Stroke _paint"
15401 msgstr "Color de _trazo"
15403 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
15404 msgid "Stroke st_yle"
15405 msgstr "Est_ilo de trazo"
15407 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
15408 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
15409 msgid ""
15410 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
15411 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
15412 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
15413 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
15414 msgstr ""
15415 "Esta matriz determina una transformación lineal en espacio de color. Cada "
15416 "línea afecta a uno de los componentes de color. Cada columna determina "
15417 "cuánto de cada componente de color de la entrada se pasa a la salida. La "
15418 "última columna no depende de colores de entrada, por lo que se puede usar "
15419 "para ajustar un valor de componente constante."
15421 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
15422 msgid "Image File"
15423 msgstr "Archivo de Imagen"
15425 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
15426 msgid "Selected SVG Element"
15427 msgstr "Elemento SVG seleccionado"
15429 #. TODO: any image, not just svg
15430 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
15431 msgid "Select an image to be used as feImage input"
15432 msgstr "Seleccione una imagen para ser usada como entrada «felmage»"
15434 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
15435 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
15436 msgstr "Este efecto de filtro SVG no necesita ningún parámetro."
15438 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
15439 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
15440 msgstr "Este efecto de filtro SVG no ha sido implementado todavía en Inkscape."
15442 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
15443 msgid "Light Source:"
15444 msgstr "Fuente de luz:"
15446 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
15447 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
15448 msgstr "Ángulo de la dirección de la fuente de luz en el plano XY, en grados"
15450 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
15451 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
15452 msgstr "Ángulo de la dirección de la fuente de luz en el plano YZ, en grados"
15454 #. default x:
15455 #. default y:
15456 #. default z:
15457 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
15458 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15459 msgid "Location"
15460 msgstr "Localización"
15462 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
15463 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15464 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15465 msgid "X coordinate"
15466 msgstr "Coordenada X"
15468 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
15469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15470 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15471 msgid "Y coordinate"
15472 msgstr "Coordenada Y"
15474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
15475 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15476 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15477 msgid "Z coordinate"
15478 msgstr "Coordenada Z"
15480 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15481 msgid "Points At"
15482 msgstr "Apunta a"
15484 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
15485 msgid "Specular Exponent"
15486 msgstr "Exponente especular"
15488 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
15489 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
15490 msgstr "Valor de exponente que controla el foco para la fuente de luz"
15492 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
15493 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15494 msgid "Cone Angle"
15495 msgstr "Ángulo cónico"
15497 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15498 msgid ""
15499 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
15500 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
15501 "cone. No light is projected outside this cone."
15502 msgstr ""
15503 "Este es el ángulo entre el eje del foco de luz (p.ej. el eje entre la fuente "
15504 "de luz y el punto al que apunta) y el cono de luz. No se proyecta luza fuera "
15505 "de este núcleo."
15507 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
15508 msgid "New light source"
15509 msgstr "Nueva fuente de luz"
15511 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
15512 msgid "_Duplicate"
15513 msgstr "_Duplicar"
15515 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
15516 msgid "_Filter"
15517 msgstr "_Filtrar"
15519 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
15520 msgid "R_ename"
15521 msgstr "R_enombrar"
15523 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
15524 msgid "Rename filter"
15525 msgstr "Renombrar filtro"
15527 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
15528 msgid "Apply filter"
15529 msgstr "Aplicar filtro"
15531 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
15532 msgid "filter"
15533 msgstr "filtro"
15535 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
15536 msgid "Add filter"
15537 msgstr "Añadir filtro"
15539 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
15540 msgid "Duplicate filter"
15541 msgstr "Duplicar filtro"
15543 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
15544 msgid "_Effect"
15545 msgstr "_Efecto"
15547 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
15548 msgid "Connections"
15549 msgstr "Conexiones"
15551 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
15552 msgid "Remove filter primitive"
15553 msgstr "Eliminar primitiva de filtro"
15555 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
15556 msgid "Remove merge node"
15557 msgstr "Eliminar nodo de fusión"
15559 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
15560 msgid "Reorder filter primitive"
15561 msgstr "Reordenar primitiva de filtro"
15563 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
15564 msgid "Add Effect:"
15565 msgstr "Añadir efecto"
15567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
15568 msgid "No effect selected"
15569 msgstr "No se ha seleccionado ningún efecto"
15571 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
15572 msgid "No filter selected"
15573 msgstr "No se ha seleccionado ningún filtro"
15575 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
15576 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
15577 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
15578 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
15579 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
15580 msgid "Effect parameters"
15581 msgstr "Parámetros de efectos"
15583 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
15584 msgid "Filter General Settings"
15585 msgstr "Ajustes generales de filtros"
15587 #. default x:
15588 #. default y:
15589 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
15590 msgid "Coordinates:"
15591 msgstr "Coordenadas:"
15593 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
15594 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
15595 msgstr ""
15596 "Coordenada X de las esquinas izquierdas de la región de los efectos de filtro"
15598 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
15599 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
15600 msgstr ""
15601 "Coordenada X de las esquinas superiores de la región de los efectos de filtro"
15603 #. default width:
15604 #. default height:
15605 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
15606 msgid "Dimensions:"
15607 msgstr "Dimensiones:"
15609 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
15610 msgid "Width of filter effects region"
15611 msgstr "Ancho de la región de efectos de filtro"
15613 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
15614 msgid "Height of filter effects region"
15615 msgstr "Altura de la región de efectos de filtrro"
15617 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15618 msgid ""
15619 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
15620 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
15621 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
15622 "performed without specifying a complete matrix."
15623 msgstr ""
15624 "Indica el tipo de operación de matriz. La palabra clave «matrix» indica que "
15625 "se proporcionará una matriz de valores de 5x4. Las otras palabras clave "
15626 "representan atajos convenientes para permitir el uso de operaciones de color "
15627 "frecuentes sin especificar la matriz completa."
15629 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
15630 msgid "Value(s):"
15631 msgstr "Valor(es):"
15633 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
15634 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
15635 msgid "Operator:"
15636 msgstr "Operador:"
15638 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
15639 msgid "K1:"
15640 msgstr "K1:"
15642 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
15643 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
15644 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
15645 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
15646 msgid ""
15647 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
15648 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
15649 "values of the first and second inputs respectively."
15650 msgstr ""
15651 "Si se elige la operación aritmética, cada píxel resultante se calcula usando "
15652 "la fórmula «k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4» donde «i1» e «i2» son los valores de "
15653 "pixel de las entradas primera y segunda respectivamente."
15655 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
15656 msgid "K2:"
15657 msgstr "K2:"
15659 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
15660 msgid "K3:"
15661 msgstr "K3:"
15663 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
15664 msgid "K4:"
15665 msgstr "K4:"
15667 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15668 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15669 msgid "Size:"
15670 msgstr "Tamaño:"
15672 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15673 msgid "width of the convolve matrix"
15674 msgstr "anchura de la matriz de convolución"
15676 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15677 msgid "height of the convolve matrix"
15678 msgstr "altura de la matriz de convolución"
15680 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15681 msgid ""
15682 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
15683 "applied to pixels around this point."
15684 msgstr ""
15685 "Coordenada X del punto objetivo en la matriz de convolución. Se aplica la "
15686 "convolución a los píxeles alrededor de este punto."
15688 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15689 msgid ""
15690 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
15691 "applied to pixels around this point."
15692 msgstr ""
15693 "Coordenada Y del punto objetivo en la matriz de convolución. Se aplica la "
15694 "convolución a los píxeles alrededor de este punto."
15696 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
15697 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15698 msgid "Kernel:"
15699 msgstr "Núcleo:"
15701 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15702 msgid ""
15703 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
15704 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
15705 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
15706 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
15707 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
15708 "would lead to a common blur effect."
15709 msgstr ""
15710 "Esta matriz describe la operación de convolución que se aplica a la imagen "
15711 "de entrada para calcular los colores de píxel en la salida. Las diferentes "
15712 "ordenaciones de valores en esta matriz resultarán en distintos efectos "
15713 "visuales. Una matriz de identidad llevará a un efecto de desenfoque de "
15714 "movimiento (paralelo a la diagonal de la matriz) mientras que una matriz con "
15715 "valores constantes distintos de cero llevará a un efecto de desenfoque "
15716 "normal."
15718 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
15719 msgid "Divisor:"
15720 msgstr "Divisor:"
15722 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
15723 msgid ""
15724 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
15725 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
15726 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
15727 "effect on the overall color intensity of the result."
15728 msgstr ""
15729 "Después de aplicar la matriz nuclear a la imagen de entrada para obtenerun "
15730 "número, éste de dividirá por el divisor para obtener el valor del color de "
15731 "destino final. Un divisor que es la suma de todos los valores de la matriz "
15732 "tiende a tener un efecto igualador en la intensidad general del resultado."
15734 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15735 msgid "Bias:"
15736 msgstr "Tendencia:"
15738 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15739 msgid ""
15740 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
15741 "value as the zero response of the filter."
15742 msgstr ""
15743 "Este valor se añade a cada componente. Es útil para definir un valor "
15744 "constante como la respuesta cero del filtro."
15746 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15747 msgid "Edge Mode:"
15748 msgstr "Modo de borde:"
15750 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15751 msgid ""
15752 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
15753 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
15754 "or near the edge of the input image."
15755 msgstr ""
15756 "Determina cómo extender la imagen de entrada lo necesaro con valores de "
15757 "color de modo que  las operaciones de matriz se puedan aplicar cuando el "
15758 "núcleo esté posicionado en o cerca de la imagen de entrada."
15760 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
15761 msgid "Preserve Alpha"
15762 msgstr "Conservar alfa"
15764 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
15765 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
15766 msgstr ""
15767 "Si está marcado, el canal alfa no se alterará con esta primitiva de filtro."
15769 #. default: white
15770 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
15771 msgid "Diffuse Color:"
15772 msgstr "Color difuso:"
15774 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
15775 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
15776 msgid "Defines the color of the light source"
15777 msgstr "Define el color de la fuente de luz"
15779 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15780 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
15781 msgid "Surface Scale:"
15782 msgstr "Defecto de superficie:"
15784 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15785 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
15786 msgid ""
15787 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
15788 "channel"
15789 msgstr ""
15790 "Este valor amplía las alturas del mapa de relieve definidas por el canal "
15791 "alfa de entrada"
15793 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15794 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
15795 msgid "Constant:"
15796 msgstr "Constante:"
15798 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15799 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
15800 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
15801 msgstr "Esta constante afeca al modelo lumínico Phong"
15803 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
15804 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
15805 msgid "Kernel Unit Length:"
15806 msgstr "Longitud de la unidad nuclear:"
15808 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4678
15810 msgid "Scale:"
15811 msgstr "Escalar:"
15813 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15814 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
15815 msgstr "Esto define la intensidad del efecto de desplazamieto"
15817 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15818 msgid "X displacement:"
15819 msgstr "Desplazamiento X:"
15821 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15822 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
15823 msgstr "Componente de color que controla el desplazamiento en la dirección X"
15825 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
15826 msgid "Y displacement:"
15827 msgstr "Desplazamiento Y:"
15829 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
15830 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
15831 msgstr "Componente de color que controla el desplazamiento en la dirección Y"
15833 #. default: black
15834 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
15835 msgid "Flood Color:"
15836 msgstr "Color de relleno:"
15838 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
15839 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
15840 msgstr "Toda la región del filtro de rellenará con este color."
15842 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
15843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5622
15844 msgid "Opacity:"
15845 msgstr "Opacidad:"
15847 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
15848 msgid "Standard Deviation:"
15849 msgstr "Desviación estándar:"
15851 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
15852 msgid "The standard deviation for the blur operation."
15853 msgstr "La desviación estándar para la operación de desenfoque."
15855 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
15856 msgid ""
15857 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
15858 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
15859 msgstr ""
15860 "Erosión: realiza un «estrechamiento» de la imagen de entrada.\n"
15861 "Dilatación: realiza un «engorde» de la imagen de entrada."
15863 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
15864 msgid "Radius:"
15865 msgstr "Radio:"
15867 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
15868 msgid "Source of Image:"
15869 msgstr "Origen de la imagen:"
15871 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
15872 msgid "Delta X:"
15873 msgstr "Delta X:"
15875 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
15876 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
15877 msgstr "Esto es cuánto se desplaza la imagen de entrada hacia la derecha"
15879 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
15880 msgid "Delta Y:"
15881 msgstr "Delta Y:"
15883 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
15884 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
15885 msgstr "Esto es cuánto se desplaza la imagen de entrada hacia abajo"
15887 #. default: white
15888 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
15889 msgid "Specular Color:"
15890 msgstr "Color especular:"
15892 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15893 msgid "Exponent:"
15894 msgstr "Exponente:"
15896 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15897 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
15898 msgstr "Exponente para el término especular, más grande es más «brillante»."
15900 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
15901 msgid ""
15902 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
15903 "function."
15904 msgstr ""
15905 "Indica si la primitiva de filtro debería realizar una función de ruido o "
15906 "turbulencia."
15908 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
15909 msgid "Base Frequency:"
15910 msgstr "Frecuencia de base:"
15912 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
15913 msgid "Octaves:"
15914 msgstr "Octavas:"
15916 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
15917 msgid "Seed:"
15918 msgstr "Semilla:"
15920 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
15921 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
15922 msgstr "El número de inicio para el generador de números pseudo aleatorios."
15924 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
15925 msgid "Add filter primitive"
15926 msgstr "Añadir primitiva de filtro"
15928 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
15929 msgid ""
15930 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
15931 "multiply, darken and lighten."
15932 msgstr ""
15933 "La primitiva de filtro <b>feBlend</b> proporciona 4 modos de mezcla: "
15934 "pantalla, multiplicar, oscurecer y aclarar."
15936 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
15937 msgid ""
15938 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
15939 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
15940 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
15941 msgstr ""
15942 "La primitiva de filtro <b>feColorMatrix</b> aplica una matriz de "
15943 "transformación al color de cada pixel renderizado. Esto permite crear "
15944 "efectos como convertir un objeto a escala de grises, modificar la saturación "
15945 "de colores y cambiar el matiz de los colores."
15947 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
15948 msgid ""
15949 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
15950 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
15951 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
15952 "adjustment, color balance, and thresholding."
15953 msgstr ""
15954 "La primitiva de filtro <b>feComponentTransfer</b> manipula los componentes "
15955 "de color de la entrada (rojo, verde, azul y alfa) de acuerdo con funciones "
15956 "de transferencia concretas, permitiendo operaciones como ajuste de brillo y "
15957 "contraste, balance y umbral de color."
15959 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
15960 msgid ""
15961 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
15962 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
15963 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
15964 "between the corresponding pixel values of the images."
15965 msgstr ""
15966 "La primitiva de filtro <b>feComposite</b> compone dos imágenes utilizando "
15967 "uno de los modos de mezcla Porter-Duff o el modo aritmético descrito en el "
15968 "estándar SVG. Los modos de mezcla Porter-Duff son, en esencia, operaciones "
15969 "lógicas entre los valores de pixel correspondientes de las imágenes."
15971 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
15972 msgid ""
15973 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
15974 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
15975 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
15976 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
15977 "is faster and resolution-independent."
15978 msgstr ""
15979 "La primitiva de filtro <b>feConvolveMatrix</b> permite especificar una "
15980 "convolución que se aplicará a la imagen. Los efectos más comunes creados con "
15981 "matrices de convolución son desenfocar, agudizar, repujar y detección de "
15982 "bordes. Fíjese en que mientras que el desenfoque gaussiano se puede crear "
15983 "mediante esta primitiva de filtro, la primitiva especial de desenfoque "
15984 "gaussiano es más rápida y ne depende de la resolución."
15986 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
15987 msgid ""
15988 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
15989 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
15990 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
15991 "opacity areas recede away from the viewer."
15992 msgstr ""
15993 "Las primitivas de filtro <b>feDiffuseLighting</b> y feSpecularLighting crean "
15994 "sombreados «embutidos». Se utiliza el canal alfa de la entrada para "
15995 "proporcionar información acerca de la profundidad: las áreas con opacidad "
15996 "más alta son elevadas hacia el espectador y las áreas de opacidad más baja "
15997 "se alejan de él."
15999 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
16000 msgid ""
16001 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
16002 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
16003 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
16004 "effects."
16005 msgstr ""
16006 "La primitiva de filtro <b>feDisplacementMap</b> desplaza los píxeles de la "
16007 "primera entrada utilizando la segunda entrada como un mapa de desplazamiento "
16008 "que muestra la lejanía desde la que deberá venir el pixel. Los efectos de "
16009 "«Remolino» y «Encoger» son ejemplos clásicos de esto."
16011 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
16012 msgid ""
16013 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
16014 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
16015 "a graphic."
16016 msgstr ""
16017 "La primitiva de filtro <b>feFlood</b> rellena la región con un color y "
16018 "opacidad dados. Normalmente se utiliza como entrada a otros filtros para "
16019 "aplicar color a un gráfico."
16021 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
16022 msgid ""
16023 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
16024 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
16025 msgstr ""
16026 "La primitiva de filtro <b>feGaussianBlur</b> desenfoca su entrada "
16027 "uniformemente. Normalmente se utiliza junto con feOffset para crear un "
16028 "efecto de sombra arrojada."
16030 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
16031 msgid ""
16032 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
16033 "or another part of the document."
16034 msgstr ""
16035 "La primitiva de filtro <b>feImage</b> rellena la región con una imagen "
16036 "externa o con otra parte del documento."
16038 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
16039 msgid ""
16040 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
16041 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
16042 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
16043 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
16044 msgstr ""
16045 "La primitiva de filtro <b>feMerge</b> compone varias imágenes temporales en "
16046 "una sola dentro de la primitiva de filtro. Para ello utiliza composición "
16047 "alfa normal. Es el equivalente de usar varias primitivas feBlend en modo "
16048 "«normal» o varias primitivas feCompositve en modo «over»."
16050 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
16051 msgid ""
16052 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
16053 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
16054 "thicker."
16055 msgstr ""
16056 "La primitiva de filtro <b>feMorphology</b> proporciona efectos de erosión y "
16057 "dilatación. En objetos de un solo color la erosión «adelgaza» el objeto y la "
16058 "dilatación lo «engorda»."
16060 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
16061 msgid ""
16062 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
16063 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
16064 "a slightly different position than the actual object."
16065 msgstr ""
16066 "La primitiva de filtro <b>feOffset</b> desplaza la imagen un espacio "
16067 "definido por el usuario. Esto es útil, por ejemplo, para sombras arrojadas "
16068 "en las que la sombra está en una posición ligeramente diferente que el "
16069 "objeto en sí."
16071 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
16072 msgid ""
16073 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
16074 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
16075 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
16076 "opacity areas recede away from the viewer."
16077 msgstr ""
16078 "Las primitivas de filtro feDiffuseLighting y <b>feSpecularLighting</b> crean "
16079 "iluminaciones «embutidas». Se utiliza el canal alfa de la entrada para "
16080 "proporcionar información acerca de la profundidad: las áreas con opacidad "
16081 "más alta son elevadas hacia el espectador y las áreas de opacidad más baja "
16082 "se alejan de él."
16084 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
16085 msgid ""
16086 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
16087 msgstr ""
16088 "La primitiva de filtro <b>feTile</b> rellena una región con un mosaico del "
16089 "gráfico de entrada."
16091 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
16092 msgid ""
16093 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
16094 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
16095 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
16096 msgstr ""
16097 "La primitiva de filtro <b>feTurbulence</b> genera ruido Perlin. Este tipo de "
16098 "ruido es útil para simular algunos fenómenos naturales como nubes, fuego y "
16099 "humo además de para generar texturas complejas como mármol y granito."
16101 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
16102 msgid "Duplicate filter primitive"
16103 msgstr "Duplicar primitiva de filtro"
16105 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
16106 msgid "Set filter primitive attribute"
16107 msgstr "Fijar atributo de la primitiva de filtro"
16109 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
16110 msgid "Unit:"
16111 msgstr "Unidad:"
16113 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
16114 msgid "Angle (degrees):"
16115 msgstr "Ángulo (grados):"
16117 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
16118 msgid "Rela_tive change"
16119 msgstr "Cambio rela_tivo"
16121 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
16122 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
16123 msgstr "Mover o rotar la guía con relación a los ajustes actuales"
16125 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
16126 msgid "Set guide properties"
16127 msgstr "Ajustar propiedades de guías"
16129 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
16130 msgid "Guideline"
16131 msgstr "Línea guía"
16133 #  create dialog
16134 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
16135 #, c-format
16136 msgid "Guideline ID: %s"
16137 msgstr "ID de línea guía: %s"
16139 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
16140 #, c-format
16141 msgid "Current: %s"
16142 msgstr "Actual: %s"
16144 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
16145 #, c-format
16146 msgid "%d x %d"
16147 msgstr "%d x %d"
16149 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
16150 msgid "Selection only or whole document"
16151 msgstr "Solamente la selección o el documento entero"
16153 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
16154 msgid "Refresh the icons"
16155 msgstr "Actualizar los iconos"
16157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
16158 msgid "Mouse"
16159 msgstr "Ratón"
16161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
16162 msgid "Grab sensitivity:"
16163 msgstr "Sensibilidad de agarre:"
16165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
16166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
16167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
16168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
16169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
16170 msgid "pixels"
16171 msgstr "píxeles"
16173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
16174 msgid ""
16175 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
16176 "with mouse (in screen pixels)"
16177 msgstr ""
16178 "Lo cerca que hay que estar de un objeto en pantalla para poder agarrarlo con "
16179 "el ratón (en píxeles de pantalla)"
16181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
16182 msgid "Click/drag threshold:"
16183 msgstr "Umbral de clic/arrastre:"
16185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
16186 msgid ""
16187 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
16188 msgstr ""
16189 "Arrastre máximo de ratón (en píxeles) que se considera un clic y no un "
16190 "arrastre"
16192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
16193 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
16194 msgstr "Utilizar una tableta sensible a la presión (necesita reiniciar)"
16196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
16197 msgid ""
16198 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
16199 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
16200 "mouse)"
16201 msgstr ""
16202 "Utilizar la capacidad de una tableta u otro dispositivo sensible a la "
16203 "presión. Desactive esta opción solamente si tiene problemas con la tableta "
16204 "(la podrá seguir usando como ratón)."
16206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
16207 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
16208 msgstr ""
16209 "Herramienta de intercambio basada en dispositivo de tableta (necesita "
16210 "reiniciar):"
16212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
16213 msgid ""
16214 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
16215 msgstr ""
16216 "Cambiar la herramienta en la medida en que se utilicen diferentes "
16217 "dispositivos en la tableta (puntero, borrador, ratón)"
16219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
16220 msgid "Scrolling"
16221 msgstr "Desplazamiento"
16223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
16224 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
16225 msgstr "La rueda del ratón desplaza:"
16227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
16228 msgid ""
16229 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
16230 "(horizontally with Shift)"
16231 msgstr ""
16232 "Un punto de la rueda desplaza esta distancia en píxeles (en horizontal con "
16233 "Mayús)"
16235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
16236 msgid "Ctrl+arrows"
16237 msgstr "Ctrl+flechas"
16239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
16240 msgid "Scroll by:"
16241 msgstr "Desplazar:"
16243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
16244 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
16245 msgstr ""
16246 "Pulsación de Ctrl+flecha desplaza esta distancia (en píxeles de pantalla)"
16248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
16249 msgid "Acceleration:"
16250 msgstr "Aceleración:"
16252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
16253 msgid ""
16254 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
16255 "acceleration)"
16256 msgstr ""
16257 "Al mantener pulsado Ctrl+flecha gradualmente de incrementará la velocidad de "
16258 "desplazamiento (0 = sin aceleración)"
16260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
16261 msgid "Autoscrolling"
16262 msgstr "Autodesplazamiento"
16264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
16265 msgid "Speed:"
16266 msgstr "Velocidad:"
16268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
16269 msgid ""
16270 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
16271 "autoscroll off)"
16272 msgstr ""
16273 "La velocidad con la que el lienzo se desplaza cuando arrastra más allá del "
16274 "borde (0 desactiva el autodesplazamiento)"
16276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
16277 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
16278 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
16279 msgid "Threshold:"
16280 msgstr "Umbral:"
16282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
16283 msgid ""
16284 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
16285 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
16286 msgstr ""
16287 "La distancia (en píxeles de pantalla) a la que hay que estar del borde del "
16288 "lienzo para activar el autodesplazamiento; positivo es fuera del lienzo, "
16289 "negativo es dentro del lienzo"
16291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
16292 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
16293 msgstr "El botón izquierdo del ratón agarra cuando se pulsa Espacio"
16295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
16296 msgid ""
16297 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
16298 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
16299 "Selector tool (default)."
16300 msgstr ""
16301 "Si está activo, al pulsar la tecla Espacio y arrastrar con el botón "
16302 "izquierdo del ratón pulsado, se agarra el lienzo para desplazarse por él "
16303 "(como en Adobe Illustrator). Si no está activo, la tecla Espacio cambia "
16304 "temporalmente a la herramienta de selección (por defecto)."
16306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
16307 msgid "Mouse wheel zooms by default"
16308 msgstr "La rueda del ratón aumenta por defecto"
16310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
16311 msgid ""
16312 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
16313 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
16314 msgstr ""
16315 "Si está activo, la rueda del ratón hace zoom sin Ctrl y mueve el lienzo con "
16316 "Ctrl. Si está desactivado hace zoom con Ctrl y mueve el lienzo sin Ctrl."
16318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
16319 msgid "Enable snap indicator"
16320 msgstr "Activar indicador de ajuste"
16322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
16323 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
16324 msgstr "Después de ajustar se dibuja un símbolo en el punto que ha ajustado"
16326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
16327 msgid "Delay (in ms):"
16328 msgstr "Retardo (en ms):"
16330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
16331 msgid ""
16332 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
16333 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
16334 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
16335 msgstr ""
16336 "Posponer el ajuste mientras se mueve el ratón, y luego esperar una fracción "
16337 "de segundo adicional. Este retardo adicional se indica aquí. Si es cero o un "
16338 "número muy bajo, el ajuste será inmediato."
16340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
16341 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
16342 msgstr "Solo ajustar el nodo más próximo al puntero."
16344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
16345 msgid ""
16346 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
16347 msgstr ""
16348 "Solo intentar ajustar el nodo que, inicialmente, está más próximo al puntero "
16349 "del ratón."
16351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
16352 msgid "Weight factor:"
16353 msgstr "Factor de peso:"
16355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
16356 msgid ""
16357 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
16358 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
16359 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
16360 msgstr ""
16361 "Cuando se encuentran varias soluciones de ajuste, Inkscape puede preferir la "
16362 "transformación más cercana (si está a 0) o el nodo que originalmente estaba "
16363 "más cercano al puntero (si está a 1)"
16365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
16366 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
16367 msgstr "Ajustar el puntero del ratón al arrastrar un nudo restringido"
16369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
16370 msgid ""
16371 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
16372 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
16373 "constraint line"
16374 msgstr ""
16375 "Al arrastrar un nudo a lo largo de una línea de restricción, ajustar la "
16376 "posición del ratón en vez de ajustar la proyección del nudo sobre la línea "
16377 "de restricción"
16379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
16380 msgid "Snapping"
16381 msgstr "Ajuste"
16383 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
16384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
16385 msgid "Arrow keys move by:"
16386 msgstr "Las flechas mueven:"
16388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
16389 msgid ""
16390 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
16391 "(in px units)"
16392 msgstr ""
16393 "Al pulsar una tecla de flecha los objetos o nodos se mueven esta distancia "
16394 "(en unidades px)"
16396 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
16397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
16398 msgid "> and < scale by:"
16399 msgstr "> y < escalan:"
16401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
16402 msgid ""
16403 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
16404 msgstr ""
16405 "Al pulsar > ó < se aumenta o disminuye la selección en esta cantidad (en "
16406 "unidades px)"
16408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
16409 msgid "Inset/Outset by:"
16410 msgstr "Reducir/ampliar:"
16412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
16413 msgid ""
16414 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
16415 msgstr ""
16416 "Los comandos «Reducir» y «Ampliar» desplazan el trayecto esta distancia (en "
16417 "unidades px)"
16419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
16420 msgid "Compass-like display of angles"
16421 msgstr "Mostrar los ángulos como en una brújula"
16423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
16424 msgid ""
16425 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
16426 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
16427 "counterclockwise"
16428 msgstr ""
16429 "Si está activo se muestran los ángulos de modo que 0 es el norte, desde 0 a "
16430 "360, positivo hacia la derecha, de lo contrario el 0 está en oeste, con "
16431 "rango de -180 hasta 180, positivo hacia la izquierda"
16433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
16434 msgid "Rotation snaps every:"
16435 msgstr "Rotación se ajusta cada:"
16437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
16438 msgid "degrees"
16439 msgstr "grados"
16441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
16442 msgid ""
16443 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
16444 "[ or ] rotates by this amount"
16445 msgstr ""
16446 "Rotar con Ctrl pulsado ajusta cada tantos grados; pulsando «[» ó «]» también "
16447 "rota esta cantidad"
16449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
16450 msgid "Zoom in/out by:"
16451 msgstr "Alejar/acercar:"
16453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
16454 msgid ""
16455 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
16456 "multiplier"
16457 msgstr ""
16458 "Un clic de la herramienta Zoom, teclas +/-, y clic central amplían y reducen "
16459 "por este múltiplo"
16461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
16462 msgid "Show selection cue"
16463 msgstr "Mostrar marca de selección"
16465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
16466 msgid ""
16467 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
16468 msgstr ""
16469 "Indica si los objetos seleccionados muestran una marca de selección (igual "
16470 "que en el selector)"
16472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
16473 msgid "Enable gradient editing"
16474 msgstr "Activar edición de degradados"
16476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
16477 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
16478 msgstr ""
16479 "Indica si los objetos seleccionados muestran los controles de edición de "
16480 "degradados"
16482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
16483 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
16484 msgstr "Conversión a guías utiliza bordes en vez de cajas de contorno"
16486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
16487 msgid ""
16488 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
16489 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
16490 msgstr ""
16491 "Convertir un objeto a guías las coloca a lo largo de los bordes reales del "
16492 "objeto (imitando su forma) y no a lo largo de la caja de contorno."
16494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
16495 msgid "Ctrl+click dot size:"
16496 msgstr "Tamaño de punto de ctrl+clic:"
16498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
16499 msgid "times current stroke width"
16500 msgstr "veces el ancho de trazo actual"
16502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
16503 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
16504 msgstr ""
16505 "Tamaño de los puntos creados con Ctrl + clic (relativo a la anchura actual "
16506 "del trazo)"
16508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
16509 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
16510 msgstr "<b>No se han seleccionado objetos</b> de los que tomar el estilo."
16512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
16513 msgid ""
16514 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
16515 "objects."
16516 msgstr ""
16517 "<b>Ha seleccionado más de un objeto.</b> No se puede tomar el estilo de "
16518 "varios objetos."
16520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
16521 msgid "Create new objects with:"
16522 msgstr "Crear objetos nuevos con:"
16524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
16525 msgid "Last used style"
16526 msgstr "Último estilo utilizado"
16528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
16529 msgid "Apply the style you last set on an object"
16530 msgstr "Aplica el último estilo que ha utilizado en un objeto"
16532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
16533 msgid "This tool's own style:"
16534 msgstr "El estilo propio de esta herramienta:"
16536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
16537 msgid ""
16538 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
16539 "the button below to set it."
16540 msgstr ""
16541 "Cada herramienta puede guardar su propio estilo para aplicarlo a los nuevos "
16542 "objetos creados. Utilice el botón inferior para ajustarlo."
16544 #. style swatch
16545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
16546 msgid "Take from selection"
16547 msgstr "Tomar de la selección"
16549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
16550 msgid "This tool's style of new objects"
16551 msgstr "El estilo de esta herramienta para objetos nuevos"
16553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
16554 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
16555 msgstr ""
16556 "Recordar el estilo del (primer) objeto seleccionado como el estilo de esta "
16557 "herramienta"
16559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
16560 msgid "Tools"
16561 msgstr "Herramientas"
16563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
16564 msgid "Bounding box to use:"
16565 msgstr "Cajas de contorno que se utilizará:"
16567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
16568 msgid "Visual bounding box"
16569 msgstr "Caja de contorno visual"
16571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
16572 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
16573 msgstr ""
16574 "Esta caja de contorno incluye anchura de trazo, marcadores, márgenes de "
16575 "filtro, etc."
16577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
16578 msgid "Geometric bounding box"
16579 msgstr "Caja del contorno geométrica"
16581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
16582 msgid "This bounding box includes only the bare path"
16583 msgstr "Esta caja de contorno solamente incluye el trazado"
16585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
16586 msgid "Conversion to guides:"
16587 msgstr "Conversión a guías:"
16589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
16590 msgid "Keep objects after conversion to guides"
16591 msgstr "Mantener los objetos después de la conversión a guías"
16593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
16594 msgid ""
16595 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
16596 "conversion."
16597 msgstr ""
16598 "Al convertir un objeto a guías, no borrar el objeto después de la conversión."
16600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
16601 msgid "Treat groups as a single object"
16602 msgstr "Tratar grupos como un solo objeto"
16604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
16605 msgid ""
16606 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
16607 "converting each child separately."
16608 msgstr ""
16609 "Tratar a los grupos como un solo objeto durante la conversión a guías más "
16610 "que convertir a cada hijo por separado."
16612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
16613 msgid "Average all sketches"
16614 msgstr "Igualar todos los bocetos"
16616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
16617 msgid "Width is in absolute units"
16618 msgstr "El ancho está en unidades absolutas"
16620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
16621 msgid "Select new path"
16622 msgstr "Seleccionar siguiente trayecto"
16624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
16625 msgid "Don't attach connectors to text objects"
16626 msgstr "No fijar conectores a objetos de texto"
16628 #. Selector
16629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
16630 msgid "Selector"
16631 msgstr "Selector"
16633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
16634 msgid "When transforming, show:"
16635 msgstr "Al transformar mostrar:"
16637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
16638 msgid "Objects"
16639 msgstr "Objetos"
16641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
16642 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
16643 msgstr "Mostrar los objetos al mover o transformar"
16645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
16646 msgid "Box outline"
16647 msgstr "Caja de contorno"
16649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
16650 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
16651 msgstr ""
16652 "Solamente mostrar una caja de contorno del objeto al mover o transformar"
16654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
16655 msgid "Per-object selection cue:"
16656 msgstr "Marca de de selección por cada objeto:"
16658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
16659 msgid "No per-object selection indication"
16660 msgstr "Sin indicación de selección por objeto"
16662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
16663 msgid "Mark"
16664 msgstr "Marca"
16666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
16667 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
16668 msgstr ""
16669 "Cada objeto seleccionado tiene una marca en forma de rombo en su esquina "
16670 "superior izquierda"
16672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
16673 msgid "Box"
16674 msgstr "Caja"
16676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
16677 msgid "Each selected object displays its bounding box"
16678 msgstr "Cada objeto seleccionado muestra su caja de contorno"
16680 #. Node
16681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
16682 msgid "Node"
16683 msgstr "Nodo"
16685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
16686 msgid "Path outline:"
16687 msgstr "Contorno del trayecto:"
16689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
16690 msgid "Path outline color"
16691 msgstr "Color del contorno del trayecto"
16693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
16694 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
16695 msgstr "Selecciona el color utilizado para mostrar el contorno del trayecto."
16697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
16698 #, fuzzy
16699 msgid "Always show outline"
16700 msgstr "Mostrar contorno"
16702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
16703 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
16704 msgstr ""
16706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
16707 msgid "Show path direction on outlines"
16708 msgstr ""
16710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
16711 msgid ""
16712 "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
16713 "middle of each outline segment"
16714 msgstr ""
16716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
16717 #, fuzzy
16718 msgid "Show temporary path outline"
16719 msgstr "Contorno suave"
16721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
16722 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
16723 msgstr ""
16724 "Parpadear brevemente el contorno al pasar con el ratón por encima de un "
16725 "trayecto"
16727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
16728 #, fuzzy
16729 msgid "Show temporary outline for selected paths"
16730 msgstr "Mostrar el contorno del trayecto"
16732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
16733 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
16734 msgstr ""
16736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
16737 msgid "Flash time"
16738 msgstr "Tiempo de parpadeo"
16740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
16741 msgid ""
16742 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
16743 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
16744 "path."
16745 msgstr ""
16746 "Indica durante cuánto tiempo será visible el contorno del trayecto después "
16747 "de pasar el ratón (en milisegundos). Escriba 0 para que se muestre el "
16748 "contorno hasta que el ráton abandone el trayecto."
16750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
16751 #, fuzzy
16752 msgid "Transform Handles:"
16753 msgstr "Transformar degradados"
16755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
16756 #, fuzzy
16757 msgid "Show transform handles for single nodes"
16758 msgstr "Mostrar los tiradores Bezier de los nodos seleccionados"
16760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
16761 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected."
16762 msgstr ""
16764 #. Tweak
16765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454 ../src/verbs.cpp:2457
16766 msgid "Tweak"
16767 msgstr "Retoques"
16769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
16770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
16771 msgid "Paint objects with:"
16772 msgstr "Pintar objetos con:"
16774 #. Spray
16775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2459
16776 #, fuzzy
16777 msgid "Spray"
16778 msgstr "Espiral"
16780 #. Zoom
16781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
16782 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2481
16783 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
16784 msgid "Zoom"
16785 msgstr "Zoom"
16787 #. Shapes
16788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
16789 msgid "Shapes"
16790 msgstr "Formas"
16792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
16793 msgid "Sketch mode"
16794 msgstr "Modo boceto"
16796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
16797 msgid ""
16798 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
16799 "instead of averaging the old result with the new sketch."
16800 msgstr ""
16801 "Si está activo, el resultado será la media normal de todos los bocetos en "
16802 "lugar del antiguo resultado con el boceto nuevo."
16804 #. Pen
16805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 ../src/verbs.cpp:2473
16806 msgid "Pen"
16807 msgstr "Pluma"
16809 #. Calligraphy
16810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2475
16811 msgid "Calligraphy"
16812 msgstr "Caligrafía"
16814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
16815 msgid ""
16816 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
16817 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
16818 msgstr ""
16819 "Si se marca, la anchura de la pluma es en unidades absolutas (px) "
16820 "independientemente del zoom, si no la anchura de la pluma depende del zoom, "
16821 "de modo que se muestra igual a cualquier zoom."
16823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
16824 msgid ""
16825 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
16826 "selection)"
16827 msgstr ""
16828 "Si se marca, cada objeto nuevo creado será seleccionado (deseleccionando la "
16829 "selección previa)"
16831 #. Paint Bucket
16832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2487
16833 msgid "Paint Bucket"
16834 msgstr "Cubo de pintura"
16836 #. Eraser
16837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 ../src/verbs.cpp:2491
16838 msgid "Eraser"
16839 msgstr "Goma de borrar"
16841 #. LPETool
16842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531 ../src/verbs.cpp:2493
16843 msgid "LPE Tool"
16844 msgstr "Herramienta LPE"
16846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
16847 msgid "Show font samples in the drop-down list"
16848 msgstr ""
16850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
16851 msgid ""
16852 "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
16853 msgstr ""
16855 #. Gradient
16856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546 ../src/verbs.cpp:2479
16857 msgid "Gradient"
16858 msgstr "Degradado"
16860 #. Connector
16861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550 ../src/verbs.cpp:2485
16862 msgid "Connector"
16863 msgstr "Conector"
16865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
16866 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
16867 msgstr ""
16868 "Si se marca, no se mostrarán puntos de conexión de conectores para los "
16869 "objetos de texto"
16871 #. Dropper
16872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555 ../src/verbs.cpp:2483
16873 msgid "Dropper"
16874 msgstr "Cuentagotas"
16876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
16877 msgid "Save and restore window geometry for each document"
16878 msgstr "Guardar y restaurar la geometría de las ventanas para cada documento"
16880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
16881 msgid "Remember and use last window's geometry"
16882 msgstr "Recordar y usar la geometría de la última ventana"
16884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
16885 msgid "Don't save window geometry"
16886 msgstr "No guardar la geometría de las ventanas"
16888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
16889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
16890 msgid "Dockable"
16891 msgstr "Acoplable"
16893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
16894 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
16895 msgstr "Ocultar los diálogos en la barra de tareas"
16897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
16898 msgid "Zoom when window is resized"
16899 msgstr "Ajustar el dibujo si cambia el tamaño de la ventana"
16901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
16902 msgid "Show close button on dialogs"
16903 msgstr "Mostrar un botón de cierre en los diálogos"
16905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
16906 msgid "Normal"
16907 msgstr "Normal"
16909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
16910 msgid "Aggressive"
16911 msgstr "Agresivo"
16913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
16914 msgid "Saving window geometry (size and position):"
16915 msgstr "Guardando geometría de las ventanas (tamaño y posición)"
16917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
16918 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
16919 msgstr ""
16920 "Dejar que el gestor de ventanas determine la colocación de todas las ventanas"
16922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
16923 msgid ""
16924 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
16925 "preferences)"
16926 msgstr ""
16927 "Recordar y usar la geometría de la última ventana (guarda la geometría en "
16928 "las preferencias del usuario)"
16930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
16931 msgid ""
16932 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
16933 "document)"
16934 msgstr ""
16935 "Guardar y restaurar la geometría de las ventanas para cada documento (guarda "
16936 "la geometría en el documento)"
16938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
16939 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
16940 msgstr "Comportamiento de los diálogos (necesita reiniciar):"
16942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
16943 msgid "Dialogs on top:"
16944 msgstr "Diálogos encima:"
16946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
16947 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
16948 msgstr "Se trata a los diálogos como a ventanas normales"
16950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
16951 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
16952 msgstr "Los diálogos permanecen encima de las ventanas de documento"
16954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
16955 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
16956 msgstr ""
16957 "Igual que «Normal», pero puede funcionar mejor con algunos gestores de "
16958 "ventanas"
16960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
16961 msgid "Dialog Transparency:"
16962 msgstr "Transparencia de diálogos"
16964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
16965 msgid "Opacity when focused:"
16966 msgstr "Opacidad con foco:"
16968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
16969 msgid "Opacity when unfocused:"
16970 msgstr "Opacidad sin foco:"
16972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
16973 msgid "Time of opacity change animation:"
16974 msgstr "Tiempo de animación del cambio de opacidad:"
16976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
16977 msgid "Miscellaneous:"
16978 msgstr "Varios:"
16980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
16981 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
16982 msgstr ""
16983 "Indica si se muestran o no las ventanas de diálogo en la barra de tareas del "
16984 "gestor de ventanas"
16986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
16987 msgid ""
16988 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
16989 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
16990 "above the right scrollbar)"
16991 msgstr ""
16992 "Hacer zoom en el dibujo cuando se cambia el tamaño de la ventana para "
16993 "mantener visible el mismo área (esto es el modo predeterminado que se puede "
16994 "modificar en cualquier ventana con el botón encima de la barra de "
16995 "desplazamiento de la derecha)"
16997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
16998 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
16999 msgstr ""
17000 "Indica si las ventanas de diálogo disponen de un botón para cerrarlas "
17001 "(necesita reiniciar)"
17003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
17004 msgid "Windows"
17005 msgstr "Ventanas"
17007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
17008 msgid "Move in parallel"
17009 msgstr "Se mueven en paralelo"
17011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
17012 msgid "Stay unmoved"
17013 msgstr "Permanecen inmóviles"
17015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
17016 msgid "Move according to transform"
17017 msgstr "Se mueven de acuerdo con la transformación"
17019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
17020 msgid "Are unlinked"
17021 msgstr "Se desconectan"
17023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
17024 msgid "Are deleted"
17025 msgstr "Se borran"
17027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
17028 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
17029 msgstr "Cuando se mueve el original, sus clones y desvíos enlazados:"
17031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
17032 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
17033 msgstr "Los clones se trasladan por el mismo vector que su original."
17035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
17036 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
17037 msgstr "Los clones conservan sus posiciones cuando se mueve su original."
17039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
17040 msgid ""
17041 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
17042 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
17043 "original."
17044 msgstr ""
17045 "Cada clon se mueve de acuerdo con el valor de su atributo «transform=». Por "
17046 "ejemplo, un clon rotado se moverá en una dirección distinta a su original."
17048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
17049 msgid "When the original is deleted, its clones:"
17050 msgstr "Cuando se borra el original, sus clones:"
17052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
17053 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
17054 msgstr "Los clones huérfanos se convierten en objetos normales."
17056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
17057 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
17058 msgstr "Los clones huérfanos se borran junto con su original."
17060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
17061 msgid "When duplicating original+clones:"
17062 msgstr "Al duplicar original+clones:"
17064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
17065 msgid "Relink duplicated clones"
17066 msgstr "Reconectar clones duplicados"
17068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
17069 msgid ""
17070 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
17071 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
17072 "instead of the old original"
17073 msgstr ""
17074 "Al duplicar una selección que contenga tanto un clon como su original "
17075 "(posiblemente en grupos), reconectar el clon duplicado al original duplicado "
17076 "en vez de al original anterior."
17078 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
17079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
17080 msgid "Clones"
17081 msgstr "Clones"
17083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
17084 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
17085 msgstr ""
17086 "Al aplicar: utilizar el objeto seleccionado superior como trazo de recorte o "
17087 "máscara"
17089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663
17090 msgid ""
17091 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
17092 msgstr ""
17093 "Desmarque esto para utilizar el objeto seleccionado inferior como trayecto "
17094 "de recorte o máscara"
17096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
17097 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
17098 msgstr "Eliminar el objeto de trazo de recorte o máscara después de aplicar"
17100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
17101 msgid ""
17102 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
17103 "drawing"
17104 msgstr ""
17105 "Elimina el objeto utilizado como trayecto de recorte o máscara del dibujo "
17106 "después de aplicarlo"
17108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
17109 msgid "Clippaths and masks"
17110 msgstr "Trazos de recorte y máscaras"
17112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:672
17113 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
17114 msgid "Scale stroke width"
17115 msgstr "Escalar ancho de trazo"
17117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
17118 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
17119 msgstr "Escalar los ángulos redondeados en los rectángulos"
17121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
17122 msgid "Transform gradients"
17123 msgstr "Transformar degradados"
17125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
17126 msgid "Transform patterns"
17127 msgstr "Transformar patrones"
17129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
17130 msgid "Optimized"
17131 msgstr "Optimizado"
17133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
17134 msgid "Preserved"
17135 msgstr "Conservado"
17137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
17138 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
17139 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
17140 msgstr "Al escalar objetos, escalar el ancho del trazo en la misma proporción"
17142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
17143 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
17144 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
17145 msgstr "Al escalar rectángulos, escalar los radios de los ángulos redondeados"
17147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
17148 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
17149 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
17150 msgstr "Mover los degradados (en relleno o borde) junto con los objetos"
17152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686
17153 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
17154 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
17155 msgstr "Mover los patrones (en relleno o borde) junto con los objetos"
17157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
17158 msgid "Store transformation:"
17159 msgstr "Guardar transformación:"
17161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
17162 msgid ""
17163 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
17164 "attribute"
17165 msgstr ""
17166 "Aplicar la transformación a los objetos sin añadir un atributo «transform=» "
17167 "cuando sea posible"
17169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
17170 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
17171 msgstr ""
17172 "Siempre guardar una transformación como un atributo «transform=» en los "
17173 "objetos"
17175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
17176 msgid "Transforms"
17177 msgstr "Transformaciones"
17179 #. blur quality
17180 #. filter quality
17181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
17182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
17183 msgid "Best quality (slowest)"
17184 msgstr "Calidad óptima (la más lenta)"
17186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
17187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
17188 msgid "Better quality (slower)"
17189 msgstr "Mejor calidad (más lenta)"
17191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
17192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
17193 msgid "Average quality"
17194 msgstr "Calidad media"
17196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
17197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
17198 msgid "Lower quality (faster)"
17199 msgstr "Calidad inferior (más rápida)"
17201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
17202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
17203 msgid "Lowest quality (fastest)"
17204 msgstr "Calidad ínfima (la más rápida)"
17206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
17207 msgid "Gaussian blur quality for display:"
17208 msgstr "Calidad del desenfoque gaussiano para la visualización:"
17210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
17211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
17212 msgid ""
17213 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
17214 "always uses best quality)"
17215 msgstr ""
17216 "Mejor calidad, pero la visualización podría ralentizarse a zooms altos (la "
17217 "exportación a mapa de bits siempre utiliza la mejor calidad)"
17219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
17220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
17221 msgid "Better quality, but slower display"
17222 msgstr "Mejor calidad pero visualización más lenta"
17224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
17225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
17226 msgid "Average quality, acceptable display speed"
17227 msgstr "Calidad media, velocidad de visualización aceptable"
17229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
17230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
17231 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
17232 msgstr "Calidad baja (algunos objetos), pero la visualización es más rápida"
17234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
17235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
17236 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
17237 msgstr ""
17238 "Peor calidad (bastantes objetos), pero la visualización es la más rápida"
17240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
17241 msgid "Filter effects quality for display:"
17242 msgstr "Calidad de efectos de filtro:"
17244 #. show infobox
17245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
17246 msgid "Show filter primitives infobox"
17247 msgstr "Mostra la caja de info de las primitivas de filtro"
17249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
17250 msgid ""
17251 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
17252 "filter effects dialog."
17253 msgstr ""
17254 "Mostrar iconos y descripciones para las primitivas de filtro disponibles en "
17255 "el diálogo de efectos de filtro."
17257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
17258 #, fuzzy
17259 msgid "Number of Threads:"
17260 msgstr "Número de filas"
17262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
17263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
17264 msgid "(requires restart)"
17265 msgstr "(necesita reiniciar)"
17267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
17268 msgid ""
17269 "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian "
17270 "blur."
17271 msgstr ""
17273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
17274 msgid "Select in all layers"
17275 msgstr "Seleccionar en todas las capas"
17277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
17278 msgid "Select only within current layer"
17279 msgstr "Solamente seleccionar dentro de la capa actual"
17281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
17282 msgid "Select in current layer and sublayers"
17283 msgstr "Seleccionar en la capa actual e inferiores"
17285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
17286 msgid "Ignore hidden objects and layers"
17287 msgstr "Ignorar objetos y capas ocultos"
17289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
17290 msgid "Ignore locked objects and layers"
17291 msgstr "Ignorar objetos y capas bloqueados"
17293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
17294 msgid "Deselect upon layer change"
17295 msgstr "Deseleccionar al cambiar de capa"
17297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
17298 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
17299 msgstr "Ctrl+A, Tab, Mayús+Tab:"
17301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
17302 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
17303 msgstr ""
17304 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen en los objetos de "
17305 "todas las capas"
17307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
17308 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
17309 msgstr ""
17310 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen solamente en los "
17311 "objetos de la capa actual"
17313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
17314 msgid ""
17315 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
17316 "its sublayers"
17317 msgstr ""
17318 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen en los objetos de "
17319 "la capa actual y sus inferiores"
17321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
17322 msgid ""
17323 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
17324 "themselves or by being in a hidden layer)"
17325 msgstr ""
17326 "Desmarque esto para poder seleccionar objetos ocultos (tanto por sí mismos "
17327 "como por estar en una capa oculta)"
17329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779
17330 msgid ""
17331 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
17332 "themselves or by being in a locked layer)"
17333 msgstr ""
17334 "Desmarque esto para poder seleccionar objetos bloqueados (tanto por sí "
17335 "mismos como por estar en una capa bloqueada)"
17337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
17338 msgid ""
17339 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
17340 "current layer changes"
17341 msgstr ""
17342 "Desmarque esto para poder mantener los objetos seleccionados cuando cambie "
17343 "de capa"
17345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
17346 msgid "Selecting"
17347 msgstr "Selección"
17349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
17350 msgid "Default export resolution:"
17351 msgstr "Resolución de exportación predeterminada:"
17353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:792
17354 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
17355 msgstr ""
17356 "Resolución predeterminada (en puntos por pulgada) de mapa de bits en el "
17357 "diálogo de exportación"
17359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:794
17360 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
17361 msgstr "Nombre del servidor de la librería Open Clip Art:"
17363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:795
17364 msgid ""
17365 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
17366 "Import and Export to OCAL function."
17367 msgstr ""
17368 "El nombre del servidor webdav de la librería Open Clip Art. Se utiliza en la "
17369 "función de Importar y Exportar a OCAL."
17371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
17372 msgid "Open Clip Art Library Username:"
17373 msgstr "Usuario de la librería Open Clip Art:"
17375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
17376 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
17377 msgstr ""
17378 "El nombre de usuario utilizado para acceder a la librería Open Clip Art."
17380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
17381 msgid "Open Clip Art Library Password:"
17382 msgstr "Contraseña para la librería Open Clip Art:"
17384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
17385 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
17386 msgstr "La contraseña utilizada para acceder a la librería Open Clip Art."
17388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
17389 msgid "Import/Export"
17390 msgstr "Importar/Exportar"
17392 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
17393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
17394 msgid "Perceptual"
17395 msgstr "Perceptual"
17397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
17398 msgid "Relative Colorimetric"
17399 msgstr "Colorimetría relativa"
17401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
17402 msgid "Absolute Colorimetric"
17403 msgstr "Colorimetría absoluta"
17405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
17406 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
17407 msgstr "(Nota: la gestión de color ha sido deshabilitada en esta versión)"
17409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
17410 msgid "Display adjustment"
17411 msgstr "Ajuste de visualización"
17413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
17414 #, c-format
17415 msgid ""
17416 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
17417 "Searched directories:%s"
17418 msgstr ""
17419 "El perfil ICC utilizado para calibrar la salida a pantalla.\n"
17420 "Directorios buscados: %s"
17422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
17423 msgid "Display profile:"
17424 msgstr "Perfil de visualización:"
17426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
17427 msgid "Retrieve profile from display"
17428 msgstr "Obtener perfil de la pantalla"
17430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
17431 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
17432 msgstr "Recuperar perfiles de los adjuntos a las pantallas mediante XICC."
17434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
17435 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
17436 msgstr "Recuperar perfiles de los adjuntos a las pantallas."
17438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
17439 msgid "Display rendering intent:"
17440 msgstr "Mostrar propósito de conversión:"
17442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
17443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
17444 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
17445 msgstr ""
17446 "El propósito de conversión que se utilizará para calibrar la salida a "
17447 "pantalla."
17449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
17450 msgid "Proofing"
17451 msgstr "Comprobación"
17453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
17454 msgid "Simulate output on screen"
17455 msgstr "Simular salida en pantalla"
17457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
17458 msgid "Simulates output of target device."
17459 msgstr "Simula la salida del dispositivo de destino."
17461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
17462 msgid "Mark out of gamut colors"
17463 msgstr "Marcar colores fuera del gamut"
17465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
17466 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
17467 msgstr ""
17468 "Marca los colores que están fuera del gamut del dispositivo de destino."
17470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
17471 msgid "Out of gamut warning color:"
17472 msgstr "Color de aviso de exceso de gamut:"
17474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:904
17475 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
17476 msgstr "Selecciona el color utilizado para indicar los colores fuera de gamut."
17478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
17479 msgid "Device profile:"
17480 msgstr "Perfil de dispositivo:"
17482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
17483 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
17484 msgstr "El perfil ICC que se usará para simular la salida del dispositivo."
17486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
17487 msgid "Device rendering intent:"
17488 msgstr "Propósito de conversión del dispositivo:"
17490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913
17491 msgid "Black point compensation"
17492 msgstr "Compensación de punto negro"
17494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
17495 msgid "Enables black point compensation."
17496 msgstr "Activa la compensación de punto negro."
17498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
17499 msgid "Preserve black"
17500 msgstr "Conservar negro"
17502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
17503 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
17504 msgstr "(requiere LittleCMS 1.15 o superior)"
17506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
17507 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
17508 msgstr "Preservar canal K en transformaciones CMYK -> CMYK"
17510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
17511 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
17512 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
17513 msgid "<none>"
17514 msgstr "<ninguno>"
17516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
17517 msgid "Color management"
17518 msgstr "Gestión de color"
17520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
17521 msgid "Major grid line emphasizing"
17522 msgstr "Remarcar líneas primarias de la rejilla"
17524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
17525 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
17526 msgstr "No remarcar las líneas de rejilla al alejar el zoom"
17528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
17529 msgid ""
17530 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
17531 "of major grid line color."
17532 msgstr ""
17533 "Si se activa y se aleja el zoom, las líneas de la rejilla se mostrarán en el "
17534 "color normal en lugar del color de las líneas primarias."
17536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
17537 msgid "Default grid settings"
17538 msgstr "Ajustes predeterminado de rejilla"
17540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
17541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
17542 msgid "Grid units:"
17543 msgstr "Unidades de rejilla:"
17545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
17546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
17547 msgid "Origin X:"
17548 msgstr "Origen X:"
17550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
17551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
17552 msgid "Origin Y:"
17553 msgstr "Origen Y:"
17555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
17556 msgid "Spacing X:"
17557 msgstr "Espaciado X:"
17559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
17560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
17561 msgid "Spacing Y:"
17562 msgstr "Espaciado Y:"
17564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
17565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
17566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
17567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
17568 msgid "Grid line color:"
17569 msgstr "Color de la rejilla:"
17571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
17572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
17573 msgid "Color used for normal grid lines"
17574 msgstr "Color utilizado para las líneas normales de la rejilla"
17576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
17577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011
17578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
17579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
17580 msgid "Major grid line color:"
17581 msgstr "Color de las líneas primarias:"
17583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011
17584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
17585 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
17586 msgstr "Color utilizado para las líneas primarias (resaltadas) de la rejilla"
17588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013
17589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
17590 msgid "Major grid line every:"
17591 msgstr "Línea primaria cada:"
17593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
17594 msgid "Show dots instead of lines"
17595 msgstr "Mostrar puntos en vez de líneas"
17597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
17598 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
17599 msgstr "Si está activo, muestra puntos en lugar de líneas en la rejilla"
17601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
17602 msgid "Use named colors"
17603 msgstr "Usar colores por nombre"
17605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
17606 msgid ""
17607 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
17608 "'magenta') instead of the numeric value"
17609 msgstr ""
17610 "Si está activo, escribe el nombre CSS del color si éste está disponible (p."
17611 "ej. «red» o «magenta») en vez del valor numérico"
17613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
17614 msgid "XML formatting"
17615 msgstr "Formateo XML"
17617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
17618 msgid "Inline attributes"
17619 msgstr "Atributos en línea"
17621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
17622 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
17623 msgstr "Poner los atributos en la misma línea que la etiqueta «element»"
17625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
17626 msgid "Indent, spaces:"
17627 msgstr "Indentación, espacios:"
17629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
17630 msgid ""
17631 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
17632 "indentation"
17633 msgstr ""
17634 "La cantidad de espacios utilizados para indentar elementos anidados; use 0 "
17635 "para no indentar"
17637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
17638 msgid "Path data"
17639 msgstr "Datos de trayecto"
17641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
17642 msgid "Allow relative coordinates"
17643 msgstr "Permitir coordenadas relativas"
17645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
17646 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
17647 msgstr ""
17648 "Si está activo, se permite el uso de coordenadas relativas en los datos del "
17649 "trayecto"
17651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
17652 msgid "Force repeat commands"
17653 msgstr "Forzar comandos de repetición"
17655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
17656 msgid ""
17657 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
17658 "of 'L 1,2 3,4')"
17659 msgstr ""
17660 "Forzar la repetición del mismo comando de trayecto (pr ejemplo, «L 1,2 L3,4» "
17661 "en vez de «L 1,2 3,4»)"
17663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
17664 msgid "Numbers"
17665 msgstr "Números"
17667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
17668 msgid "Numeric precision:"
17669 msgstr "Precisión numérica"
17671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
17672 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
17673 msgstr "Cuántos digitos escribir después del punto decimal"
17675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
17676 msgid "Minimum exponent:"
17677 msgstr "Exponente mínimo:"
17679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
17680 msgid ""
17681 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
17682 "anything smaller is written as zero."
17683 msgstr ""
17684 "El número más pequeño escrito en SVG es 10 elevado a este exponente; "
17685 "cualquier número más pequeño que esto se escibe como cero."
17687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
17688 msgid "SVG output"
17689 msgstr "Salida SVG"
17691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
17692 msgid "System default"
17693 msgstr "Predeterminado del sistema"
17695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
17696 msgid "Albanian (sq)"
17697 msgstr "Albanés (sq)"
17699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
17700 msgid "Amharic (am)"
17701 msgstr "Amárico (am)"
17703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
17704 msgid "Arabic (ar)"
17705 msgstr "Árabe (ar)"
17707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
17708 msgid "Armenian (hy)"
17709 msgstr "Armenio (hy)"
17711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
17712 msgid "Azerbaijani (az)"
17713 msgstr "Azerbayano (az)"
17715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
17716 msgid "Basque (eu)"
17717 msgstr "Euskera (eu)"
17719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
17720 msgid "Belarusian (be)"
17721 msgstr "Bielorruso (be) "
17723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
17724 msgid "Bulgarian (bg)"
17725 msgstr "Búlgaro (bg)"
17727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
17728 msgid "Bengali (bn)"
17729 msgstr "Bengalí (bn)"
17731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
17732 msgid "Breton (br)"
17733 msgstr "Bretón (br)"
17735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
17736 msgid "Catalan (ca)"
17737 msgstr "Catalán (ca)"
17739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
17740 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
17741 msgstr "Valenciano (ca@valencia)"
17743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
17744 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
17745 msgstr "Chino/China (zh_CN)"
17747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
17748 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
17749 msgstr "Chino/Taiwán (zh_TW)"
17751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
17752 msgid "Croatian (hr)"
17753 msgstr "Croata (hr)"
17755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
17756 msgid "Czech (cs)"
17757 msgstr "Checo (cs)"
17759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
17760 msgid "Danish (da)"
17761 msgstr "Danés (da)"
17763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
17764 msgid "Dutch (nl)"
17765 msgstr "Holandés (nl)"
17767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
17768 msgid "Dzongkha (dz)"
17769 msgstr "Dzongkha (dz)"
17771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
17772 msgid "German (de)"
17773 msgstr "Alemán (de)"
17775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
17776 msgid "Greek (el)"
17777 msgstr "Griego (el)"
17779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
17780 msgid "English (en)"
17781 msgstr "Inglés (en)"
17783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
17784 msgid "English/Australia (en_AU)"
17785 msgstr "Inglés/Australia (en_AU)"
17787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
17788 msgid "English/Canada (en_CA)"
17789 msgstr "Inglés/Canada (en_CA)"
17791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
17792 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
17793 msgstr "Inglés/Gran Bretaña (en_GB)"
17795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
17796 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
17797 msgstr "Galimatías - Pig Latin (en_US@piglatin)"
17799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
17800 msgid "Esperanto (eo)"
17801 msgstr "Esperanto (eo)"
17803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
17804 msgid "Estonian (et)"
17805 msgstr "Estonio (et)"
17807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
17808 msgid "Finnish (fi)"
17809 msgstr "Finés (fi)"
17811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
17812 msgid "French (fr)"
17813 msgstr "Francés (fr)"
17815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
17816 msgid "Irish (ga)"
17817 msgstr "Irlandés (ga)"
17819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
17820 msgid "Galician (gl)"
17821 msgstr "Gallego (gl)"
17823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
17824 msgid "Hebrew (he)"
17825 msgstr "Hebreo (he)"
17827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
17828 msgid "Hungarian (hu)"
17829 msgstr "Húngaro (hu)"
17831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17832 msgid "Indonesian (id)"
17833 msgstr "Indonesio (id)"
17835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17836 msgid "Italian (it)"
17837 msgstr "Italiano (it)"
17839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17840 msgid "Japanese (ja)"
17841 msgstr "Japonés (ja)"
17843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17844 msgid "Khmer (km)"
17845 msgstr "Jemer (km)"
17847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17848 msgid "Kinyarwanda (rw)"
17849 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
17851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17852 msgid "Korean (ko)"
17853 msgstr "Coreano (ko)"
17855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17856 msgid "Lithuanian (lt)"
17857 msgstr "Lituano (lt)"
17859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17860 msgid "Macedonian (mk)"
17861 msgstr "Macedonio (mk)"
17863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
17864 msgid "Mongolian (mn)"
17865 msgstr "Mongol (mn)"
17867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
17868 msgid "Nepali (ne)"
17869 msgstr "Nepalí (ne)"
17871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
17872 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
17873 msgstr "Noruego Bokmål (nb)"
17875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
17876 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
17877 msgstr "Noruego Nynorsk (nn)"
17879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
17880 msgid "Panjabi (pa)"
17881 msgstr "Panjabí (pa)"
17883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
17884 msgid "Polish (pl)"
17885 msgstr "Polaco (pl)"
17887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
17888 msgid "Portuguese (pt)"
17889 msgstr "Portugués (pt)"
17891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
17892 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
17893 msgstr "Portugués brasileño (pt_BR)"
17895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
17896 msgid "Romanian (ro)"
17897 msgstr "Rumano (ro)"
17899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
17900 msgid "Russian (ru)"
17901 msgstr "Ruso (ru)"
17903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
17904 msgid "Serbian (sr)"
17905 msgstr "Serbio (sr)"
17907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
17908 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
17909 msgstr "Serbio en escritura latina (sr@latin)"
17911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
17912 msgid "Slovak (sk)"
17913 msgstr "Eslovaco (sk)"
17915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
17916 msgid "Slovenian (sl)"
17917 msgstr "Esloveno (sl)"
17919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
17920 msgid "Spanish (es)"
17921 msgstr "Español (es)"
17923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
17924 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
17925 msgstr "Español/México (es_MX)"
17927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
17928 msgid "Swedish (sv)"
17929 msgstr "Sueco (sv)"
17931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
17932 msgid "Thai (th)"
17933 msgstr "Thai (th)"
17935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
17936 msgid "Turkish (tr)"
17937 msgstr "Turco (tr)"
17939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
17940 msgid "Ukrainian (uk)"
17941 msgstr "Ukranio (uk)"
17943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
17944 msgid "Vietnamese (vi)"
17945 msgstr "Vietnamita (vi)"
17947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
17948 msgid "Language (requires restart):"
17949 msgstr "Idioma (necesita reiniciar):"
17951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
17952 msgid "Set the language for menus and number formats"
17953 msgstr "Fija el idioma para los menús y formatos numéricos"
17955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
17956 msgid "Smaller"
17957 msgstr "Más pequeño"
17959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
17960 msgid "Toolbox icon size"
17961 msgstr "Tamaño de los iconos de la barra de herramientas"
17963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100
17964 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
17965 msgstr ""
17966 "Fija el tamaño de iconos de la barra de herramientas (necesita reiniciar)"
17968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
17969 msgid "Control bar icon size"
17970 msgstr "Tamaño de los iconos de la barra de controles de herramienta"
17972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
17973 msgid ""
17974 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
17975 msgstr "Fija el tamaño de la barra de comandos (necesita reiniciar)"
17977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
17978 msgid "Secondary toolbar icon size"
17979 msgstr "Tamaño de los iconos de la barra de herramientas secundaria"
17981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17982 msgid ""
17983 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
17984 msgstr ""
17985 "Fija el tamaño de los iconos de la barra de herramientas secundaria "
17986 "(necesita reiniciar)"
17988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17989 msgid "Work-around color sliders not drawing."
17990 msgstr "Solución temporal para deslizadores de color que no se dibujan."
17992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17993 msgid ""
17994 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
17995 "color sliders."
17996 msgstr ""
17997 "Al activarlo se intentará remediar una errata en ciertos temas GTK con los "
17998 "deslizadores de color."
18000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18001 msgid "Clear list"
18002 msgstr "Limpiar lista"
18004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
18005 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
18006 msgstr "Número máximo de documentos recientes:"
18008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1125
18009 msgid ""
18010 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
18011 "the list"
18012 msgstr ""
18013 "Fija la longitud máxima de la lista de «Abrir recientes» en el menú «Archivo» "
18014 "o limpiar la lista"
18016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
18017 msgid "Zoom correction factor (in %):"
18018 msgstr "Corrección del factor de zoom (en %):"
18020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
18021 msgid ""
18022 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
18023 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
18024 "display objects in their true sizes"
18025 msgstr ""
18026 "Ajuste el deslizador hasta que la longitud de la regla en su pantalla "
18027 "coincida con su longitud real. Esta información se utilizará al realizar el "
18028 "zoom a 1:1, 1:2, etc., para mostrar los objetos a su tamaño real."
18030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1132
18031 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections."
18032 msgstr ""
18034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
18035 msgid ""
18036 "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
18037 "finished being refactored."
18038 msgstr ""
18040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
18041 msgid "Interface"
18042 msgstr "Interfaz"
18044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143
18045 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
18046 msgstr "Usar la carpeta actual para «Guardar como...»"
18048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
18049 msgid ""
18050 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
18051 "directory where the currently open document is. When it's off, it will open "
18052 "in the directory where you last saved a file using that dialog."
18053 msgstr ""
18054 "Cuando esta opción está activa, el diálog «Guardar como...» siempre se abrirá "
18055 "en el directorio en el que está el documento abierto. Si está desactivado, "
18056 "se abrirá en el directorio en el que ha guardado un archivo la última vez "
18057 "con ese diálogo."
18059 #. Autosave options
18060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
18061 msgid "Enable autosave (requires restart)"
18062 msgstr "Activar autoguardado (necesita reiniciar):"
18064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
18065 msgid ""
18066 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
18067 "minimizing loss in case of a crash"
18068 msgstr ""
18069 "Guardar los documentos automáticamente cada intervalo dado, minimizando la "
18070 "pérdida de trabajo en caso de un cuelgue."
18072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152
18073 msgid "Interval (in minutes):"
18074 msgstr "Intervalo (en minutos):"
18076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152
18077 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
18078 msgstr "Intervalo (en minutos) entre guardados automáticos"
18080 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18081 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1156
18083 msgid "filesystem|Path:"
18084 msgstr "Ruta:"
18086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1156
18087 msgid "The directory where autosaves will be written"
18088 msgstr "El directorio en el que se guardarán las copias automáticas"
18090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
18091 msgid "Maximum number of autosaves:"
18092 msgstr "Número máximo de autoguardados:"
18094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
18095 msgid ""
18096 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
18097 msgstr ""
18098 "Número máximo de archivos guardados; use esto para limitar el espacio de "
18099 "almacenamiento utilizado"
18101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
18102 msgid "2x2"
18103 msgstr "2x2"
18105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
18106 msgid "4x4"
18107 msgstr "4x4"
18109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
18110 msgid "8x8"
18111 msgstr "8x8"
18113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
18114 msgid "16x16"
18115 msgstr "16x16"
18117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
18118 msgid "Oversample bitmaps:"
18119 msgstr "Bitmaps de sobremuestreo:"
18121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
18122 msgid "Automatically reload bitmaps"
18123 msgstr "Recargar mapas de bits automáticamente"
18125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189
18126 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
18127 msgstr ""
18128 "Recargar las imágenes enlazadas automáticamente cuando el archivo cambie en "
18129 "el disco"
18131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1203
18132 msgid "Bitmap editor:"
18133 msgstr "Editor de mapa de bits:"
18135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209
18136 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
18137 msgstr "Resolución para «Crear copia del mapa de bits»:"
18139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1210
18140 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
18141 msgstr "Resolución utilizada por el comando «Crear copia del mapa de bits»"
18143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1212
18144 msgid "Bitmaps"
18145 msgstr "Mapas de bits"
18147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
18148 msgid "Language:"
18149 msgstr "Idioma:"
18151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1265
18152 msgid "Set the main spell check language"
18153 msgstr "Fijar el idioma principal de comprobación ortográfica"
18155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
18156 msgid "Second language:"
18157 msgstr "Segundo idioma:"
18159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1269
18160 msgid ""
18161 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
18162 "unknown in ALL chosen languages"
18163 msgstr ""
18164 "Fija el idioma secundario de la comprobación ortográfica; la comprobación "
18165 "solo se detendrá en palabras desconocidas en TODOS los idiomas elegidos."
18167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
18168 msgid "Third language:"
18169 msgstr "Tercer idioma:"
18171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
18172 msgid ""
18173 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
18174 "in ALL chosen languages"
18175 msgstr ""
18176 "Fija el idioma terciario de la comprobación ortográfica; la comprobación "
18177 "solo se detendrá en palabras desconocidas en TODOS los idiomas elegidos."
18179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
18180 msgid "Ignore words with digits"
18181 msgstr "Ignorar palabras con dígitos"
18183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
18184 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
18185 msgstr "Ignorar palabras con dígitos, por ejemplo: «R2D2»"
18187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
18188 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
18189 msgstr "Ignorar palabras EN MAYÚSCULAS"
18191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
18192 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
18193 msgstr ""
18194 "Ignorar palabras que estén completamente en mayúsculas, por ejemplo: «UNED»"
18196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283
18197 msgid "Spellcheck"
18198 msgstr "Comprobación otrográfica"
18200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
18201 msgid "Add label comments to printing output"
18202 msgstr "Añadir comentarios de etiqueta a la salida de impresión"
18204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
18205 msgid ""
18206 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
18207 "rendered output for an object with its label"
18208 msgstr ""
18209 "Si se activa, se añadirá un comentario a la salida de impresión, marcando la "
18210 "salida generada para un objeto con su etiqueta"
18212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
18213 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
18214 msgstr "Prevenir el intercambio de definiciones de degradado"
18216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
18217 msgid ""
18218 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
18219 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
18220 "may affect other objects using the same gradient"
18221 msgstr ""
18222 "Si se marca, las definiciones de degradados automáticamente son duplicadas "
18223 "al cambiarlas; desmárquelo para permitir compartir las definiciones de "
18224 "degradados de modo que la edición de un objeto pueda afectar a otros objetos "
18225 "que usen el mismo degradado."
18227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311
18228 msgid "Simplification threshold:"
18229 msgstr "Umbral de simplificación:"
18231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
18232 msgid ""
18233 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
18234 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
18235 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
18236 msgstr ""
18237 "La fuerza predeterminada del comando «Simplificar». Al ejecutar este comando "
18238 "varias veces sucesivas rápidamente, actuará más y más agresivamente; al "
18239 "ejecutarlo después de una pausa volverá al umbral predeterminado."
18241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
18242 msgid "Latency skew:"
18243 msgstr "Inclinación de latencia:"
18245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316
18246 msgid ""
18247 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
18248 "some systems)."
18249 msgstr ""
18250 "Factor por el que se inclina en reloj de eventos desde la hora actual "
18251 "(0.9766 en algunos sistemas)."
18253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
18254 msgid "Pre-render named icons"
18255 msgstr "Pregenerar iconos nombrados"
18257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1320
18258 msgid ""
18259 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
18260 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
18261 msgstr ""
18262 "Si está activo, los iconos nombrados se generarán antes de mostrar la UI. "
18263 "Esto es para evitar erratas en la notificación de iconos nombrados de GTK+."
18265 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
18266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1326
18267 msgid "User config: "
18268 msgstr "Configuración del usuario: "
18270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1330
18271 msgid "User data: "
18272 msgstr "Datos del usuario: "
18274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1334
18275 msgid "User cache: "
18276 msgstr "Caché del usuario: "
18278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
18279 msgid "System config: "
18280 msgstr "Configuración del sistema: "
18282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341
18283 msgid "System data: "
18284 msgstr "Datos del sistema: "
18286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
18287 msgid "PIXMAP: "
18288 msgstr "PIXMAP: "
18290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
18291 msgid "DATA: "
18292 msgstr "DATA: "
18294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352
18295 msgid "UI: "
18296 msgstr "UI: "
18298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1361
18299 msgid "Icon theme: "
18300 msgstr "Tema de iconos: "
18302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376
18303 msgid "System info"
18304 msgstr "Información del sistema"
18306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376
18307 msgid "General system information"
18308 msgstr "Información general del sistema"
18310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378
18311 msgid "Misc"
18312 msgstr "Misc"
18314 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
18315 msgid "Layer name:"
18316 msgstr "Nombre de la capa:"
18318 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
18319 msgid "Add layer"
18320 msgstr "Añadir capa"
18322 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
18323 msgid "Above current"
18324 msgstr "Encima de la actual"
18326 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
18327 msgid "Below current"
18328 msgstr "Debajo de la actual"
18330 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
18331 msgid "As sublayer of current"
18332 msgstr "Como subcapa de la actual"
18334 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
18335 msgid "Position:"
18336 msgstr "Posición:"
18338 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
18339 msgid "Rename Layer"
18340 msgstr "Renombrar capa"
18342 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
18343 msgid "_Rename"
18344 msgstr "_Renombrar"
18346 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
18347 msgid "Rename layer"
18348 msgstr "Renombrar capa"
18350 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
18351 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
18352 msgid "Renamed layer"
18353 msgstr "Capa renombrada"
18355 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
18356 msgid "Add Layer"
18357 msgstr "Añadir capa"
18359 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
18360 msgid "_Add"
18361 msgstr "_Añadir"
18363 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
18364 msgid "New layer created."
18365 msgstr "Se ha creado una capa nueva."
18367 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
18368 msgid "Unhide layer"
18369 msgstr "Mostrar capa"
18371 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
18372 msgid "Hide layer"
18373 msgstr "Ocultar capa"
18375 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
18376 msgid "Lock layer"
18377 msgstr "Bloquear capa"
18379 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
18380 msgid "Unlock layer"
18381 msgstr "Desbloquear capa"
18383 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
18384 msgid "New"
18385 msgstr "Nuevo"
18387 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18388 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18389 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
18390 msgid "layers|Top"
18391 msgstr "Superior"
18393 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
18394 msgid "Up"
18395 msgstr "Arriba"
18397 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
18398 msgid "Dn"
18399 msgstr "Abajo"
18401 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
18402 msgid "Bot"
18403 msgstr "Inferior"
18405 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
18406 msgid "X"
18407 msgstr "X"
18409 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
18410 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
18411 msgid "Apply new effect"
18412 msgstr "Aplicar efecto nuevo"
18414 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
18415 msgid "Current effect"
18416 msgstr "Efecto actual"
18418 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
18419 msgid "Effect list"
18420 msgstr "Lista de efectos"
18422 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
18423 msgid "Unknown effect is applied"
18424 msgstr "Se ha aplicado un efecto desconocido"
18426 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
18427 msgid "No effect applied"
18428 msgstr "No se ha aplicado ningún efecto"
18430 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
18431 msgid "Item is not a path or shape"
18432 msgstr "El elemento no es un trayecto o una forma"
18434 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
18435 msgid "Only one item can be selected"
18436 msgstr "Solamente debe estar seleccionado un elemento"
18438 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
18439 msgid "Empty selection"
18440 msgstr "Vaciar selección"
18442 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:308
18443 #, fuzzy
18444 msgid "Unknown effect"
18445 msgstr "Se ha aplicado un efecto desconocido"
18447 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
18448 msgid "Create and apply path effect"
18449 msgstr "Crear y aplicar un efecto de trayecto"
18451 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
18452 msgid "Remove path effect"
18453 msgstr "Eliminar efecto de trayecto"
18455 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
18456 msgid "Move path effect up"
18457 msgstr "Elevar el efecto de trayecto"
18459 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
18460 msgid "Move path effect down"
18461 msgstr "Bajar el efecto de trayecto"
18463 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
18464 msgid "Activate path effect"
18465 msgstr "Activar el efecto de trayecto"
18467 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
18468 msgid "Deactivate path effect"
18469 msgstr "Desactivar el efecto de trayecto"
18471 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
18472 msgid "Heap"
18473 msgstr "Montón"
18475 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
18476 msgid "In Use"
18477 msgstr "En uso"
18479 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
18480 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
18481 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
18482 msgid "Slack"
18483 msgstr "Slack"
18485 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
18486 msgid "Total"
18487 msgstr "Total"
18489 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
18490 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
18491 msgid "Unknown"
18492 msgstr "Desconocido"
18494 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
18495 msgid "Combined"
18496 msgstr "Combinada"
18498 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
18499 msgid "Recalculate"
18500 msgstr "Recalcular"
18502 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
18503 msgid "Ready."
18504 msgstr "Listo."
18506 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
18507 msgid ""
18508 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
18509 "preferences.xml"
18510 msgstr "Activar el registro ajustando el atributo «dialogs.debug» a 1"
18512 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
18513 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
18514 msgstr "Error al leer el feed RSS de Open Clip Art"
18516 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
18517 msgid ""
18518 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
18519 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
18520 msgstr ""
18521 "Ha ocurrido un error al recibir el «feed» RSS de la librería Open Clip Art. "
18522 "Compruebe que el nombre del servidor es correcto en «Configuración->Importar/"
18523 "Exportar» (p.ej: openclipart.org)"
18525 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
18526 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
18527 msgstr "El servidor ha proporcionado un feed de Clip Art mal formado"
18529 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
18530 msgid "Search for:"
18531 msgstr "Buscar:"
18533 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
18534 msgid "No files matched your search"
18535 msgstr "Ningún archivo coincide con su búsqueda"
18537 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
18538 msgid "Search"
18539 msgstr "Buscar"
18541 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
18542 msgid "Files found"
18543 msgstr "Archivos encontrados"
18545 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
18546 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
18547 msgstr ""
18548 "No se ha podido abrir un archivo PNG temporal para la impresión de mapa de "
18549 "bits"
18551 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
18552 msgid "Could not set up Document"
18553 msgstr "No se ha podido configurar el documento"
18555 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
18556 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
18557 msgstr "Error al fijar CairoRenderContext"
18559 #. set up dialog title, based on document name
18560 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
18561 msgid "SVG Document"
18562 msgstr "Documento SVG"
18564 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
18565 msgid "Print"
18566 msgstr "Imprimir"
18568 #. build custom preferences tab
18569 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
18570 msgid "Rendering"
18571 msgstr "Renderizar"
18573 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61
18574 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18575 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18576 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18577 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18578 msgid "Cyan"
18579 msgstr "Cian"
18581 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66
18582 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18583 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18584 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
18585 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
18586 msgid "Magenta"
18587 msgstr "Magenta"
18589 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71
18590 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18591 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18592 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
18593 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473
18594 msgid "Yellow"
18595 msgstr "Amarillo"
18597 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76
18598 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
18599 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18600 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475
18601 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476
18602 msgid "Black"
18603 msgstr "Negro"
18605 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
18606 msgid "_Execute Javascript"
18607 msgstr "_Ejecutar Javascript"
18609 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
18610 msgid "_Execute Python"
18611 msgstr "_Ejecutar Python"
18613 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
18614 msgid "_Execute Ruby"
18615 msgstr "_Ejecutar Ruby"
18617 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
18618 msgid "Script"
18619 msgstr "Script"
18621 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
18622 msgid "Output"
18623 msgstr "Salida"
18625 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
18626 msgid "Errors"
18627 msgstr "Errores"
18629 #. Dialog organization
18630 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:70
18631 #, fuzzy
18632 msgid "Session file"
18633 msgstr "Fijar relleno"
18635 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:71
18636 msgid "Playback controls"
18637 msgstr ""
18639 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
18640 #, fuzzy
18641 msgid "Message information"
18642 msgstr "Información del uso de memoria"
18644 #. Active session file display
18645 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
18646 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
18647 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:82
18648 msgid "Active session file:"
18649 msgstr ""
18651 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:83
18652 #, fuzzy
18653 msgid "Delay (milliseconds):"
18654 msgstr "Retardo (en ms):"
18656 #. Unload/load buttons
18657 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:91
18658 #, fuzzy
18659 msgid "Close file"
18660 msgstr "Relleno de ruido"
18662 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:92
18663 #, fuzzy
18664 msgid "Open new file"
18665 msgstr "Renombrar filtro"
18667 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
18668 #, fuzzy
18669 msgid "Set delay"
18670 msgstr "Definir como predeterminado"
18672 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:127
18673 #, fuzzy
18674 msgid "Rewind"
18675 msgstr "Renderizar"
18677 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:128
18678 msgid "Go back one change"
18679 msgstr ""
18681 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:129
18682 #, fuzzy
18683 msgid "Pause"
18684 msgstr "Pegar"
18686 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:130
18687 msgid "Go forward one change"
18688 msgstr ""
18690 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:131
18691 #, fuzzy
18692 msgid "Play"
18693 msgstr "Plastificar"
18695 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:166
18696 msgid "Open session file"
18697 msgstr ""
18699 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
18700 msgid "Set SVG Font attribute"
18701 msgstr "Definir atributo de fuente SVG"
18703 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
18704 msgid "Adjust kerning value"
18705 msgstr "Ajustar valor de kerning"
18707 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
18708 msgid "Family Name:"
18709 msgstr "Nombre de familia:"
18711 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
18712 msgid "Set width:"
18713 msgstr "Fijar anchura:"
18715 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
18716 msgid "glyph"
18717 msgstr "glifo"
18719 #. SPGlyph* glyph =
18720 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
18721 msgid "Add glyph"
18722 msgstr "Añadir glifo"
18724 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
18725 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
18726 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
18727 msgstr "Seleccione un <b>trayecto</b> para definir las curvas de un glifo."
18729 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
18730 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
18731 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
18732 msgstr "El objeto seleccionado no tiene descripción de <b>trayecto</b>."
18734 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
18735 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
18736 msgstr "No hay glifos seleccionados en el diálogo de Fuentes SVG."
18738 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
18739 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
18740 msgid "Set glyph curves"
18741 msgstr "Fijar curvas de glifo"
18743 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
18744 msgid "Reset missing-glyph"
18745 msgstr "Restablecer glifo faltante"
18747 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
18748 msgid "Edit glyph name"
18749 msgstr "Editar nombre de glifo"
18751 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
18752 msgid "Set glyph unicode"
18753 msgstr "Fijar unicode de glifo"
18755 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
18756 msgid "Remove font"
18757 msgstr "Eliminar fuente"
18759 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
18760 msgid "Remove glyph"
18761 msgstr "Eliminar glifo"
18763 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
18764 msgid "Remove kerning pair"
18765 msgstr "Eliminar pareja de kerning"
18767 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
18768 msgid "Missing Glyph:"
18769 msgstr "Glifo faltante:"
18771 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
18772 msgid "From selection..."
18773 msgstr "De la selección..."
18775 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
18776 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
18777 msgid "Reset"
18778 msgstr "Reiniciar"
18780 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
18781 msgid "Glyph name"
18782 msgstr "Nombre de glifo"
18784 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
18785 msgid "Matching string"
18786 msgstr "Cadena coincidente"
18788 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
18789 msgid "Add Glyph"
18790 msgstr "Añadir glifo"
18792 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
18793 msgid "Get curves from selection..."
18794 msgstr "Obtener curvas de la selección..."
18796 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
18797 msgid "Add kerning pair"
18798 msgstr "Añadir pareja de kerning"
18800 #. Kerning Setup:
18801 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
18802 msgid "Kerning Setup:"
18803 msgstr "Configuración de kerning:"
18805 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
18806 msgid "1st Glyph:"
18807 msgstr "1er glifo:"
18809 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
18810 msgid "2nd Glyph:"
18811 msgstr "2º glifo:"
18813 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
18814 msgid "Add pair"
18815 msgstr "Añadir pareja"
18817 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
18818 msgid "First Unicode range"
18819 msgstr "Primer rango Unicode"
18821 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
18822 msgid "Second Unicode range"
18823 msgstr "Segundo rango Unicode"
18825 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
18826 msgid "Kerning value:"
18827 msgstr "Valor de kerning:"
18829 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
18830 msgid "Set font family"
18831 msgstr "Fijar familia tipográfica"
18833 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
18834 msgid "font"
18835 msgstr "tipografía"
18837 #. select_font(font);
18838 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
18839 msgid "Add font"
18840 msgstr "Añadir fuente"
18842 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
18843 msgid "_Font"
18844 msgstr "Tipogra_fía"
18846 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
18847 msgid "_Global Settings"
18848 msgstr "Ajustes _globales"
18850 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
18851 msgid "_Glyphs"
18852 msgstr "_Glifos"
18854 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
18855 msgid "_Kerning"
18856 msgstr "_Kerning"
18858 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
18859 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
18860 msgid "Sample Text"
18861 msgstr "Texto de ejemplo"
18863 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
18864 msgid "Preview Text:"
18865 msgstr "Vista preliminar:"
18867 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:331
18868 #, c-format
18869 msgid ""
18870 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
18871 msgstr ""
18872 "Color: <b>%s</b>; <b>Haga clic</b> para fijar el relleno, <b>Mayús+clic</b> "
18873 "para fijar el trazo"
18875 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
18876 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:442
18877 msgid "Set fill"
18878 msgstr "Fijar relleno"
18880 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
18881 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:450
18882 msgid "Set stroke"
18883 msgstr "Fijar trazo"
18885 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:476 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
18886 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
18887 msgid "Edit..."
18888 msgstr "Editar..."
18890 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:488
18891 msgid "Convert"
18892 msgstr "Convertir"
18894 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:651
18895 msgid "Change color definition"
18896 msgstr "Cambiar definición del color"
18898 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
18899 msgid "Remove stroke color"
18900 msgstr "Eliminar color de trazo"
18902 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
18903 msgid "Remove fill color"
18904 msgstr "Eliminar color de relleno"
18906 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
18907 msgid "Set stroke color to none"
18908 msgstr "Fijar color del trazo a ninguno"
18910 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
18911 msgid "Set fill color to none"
18912 msgstr "Aplicar color de relleno a ninguno"
18914 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
18915 msgid "Set stroke color from swatch"
18916 msgstr "Fijar el color del trazo desde una paleta de muestras"
18918 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
18919 msgid "Set fill color from swatch"
18920 msgstr "Fijar el color del relleno desde una paleta de muestras"
18922 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1198
18923 #, c-format
18924 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
18925 msgstr "No está disponible el directorio de paletas (%s)."
18927 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
18928 msgid "Arrange in a grid"
18929 msgstr "Ordenar en una rejilla"
18931 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
18932 msgid "Rows:"
18933 msgstr "Filas:"
18935 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
18936 msgid "Number of rows"
18937 msgstr "Número de filas"
18939 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
18940 msgid "Equal height"
18941 msgstr "Altura igual"
18943 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
18944 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
18945 msgstr "Si no se indica, cada fila tendrá la altura del objeto más alto"
18947 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
18948 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
18949 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
18950 msgid "Align:"
18951 msgstr "Alinear:"
18953 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
18954 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18955 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18956 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18957 #. #### Number of columns ####
18958 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
18959 msgid "Columns:"
18960 msgstr "Columnas:"
18962 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
18963 msgid "Number of columns"
18964 msgstr "Número de columnas"
18966 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
18967 msgid "Equal width"
18968 msgstr "Anchura igual"
18970 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
18971 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
18972 msgstr "Si no se indica, cada fila tendrá la anchura del objeto más ancho"
18974 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
18975 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
18976 msgid "Fit into selection box"
18977 msgstr "Encajar en la caja de selección"
18979 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
18980 msgid "Set spacing:"
18981 msgstr "Ajustar espaciado:"
18983 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
18984 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
18985 msgstr "Espaciado vertical entre líneas (unidades px)"
18987 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
18988 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
18989 msgstr "Espacio horizontal entre columnas (unidades px)"
18991 #. ## The OK button
18992 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
18993 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
18994 msgstr "Ordenar"
18996 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
18997 msgid "Arrange selected objects"
18998 msgstr "Ordenar los objetos seleccionados"
19000 #. #### begin left panel
19001 #. ### begin notebook
19002 #. ## begin mode page
19003 #. # begin single scan
19004 #. brightness
19005 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
19006 msgid "Brightness cutoff"
19007 msgstr "Corte de luminosidad"
19009 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
19010 msgid "Trace by a given brightness level"
19011 msgstr "Vectorizar por un nivel de luminosidad dado"
19013 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
19014 msgid "Brightness cutoff for black/white"
19015 msgstr "Límite de luminosidad para blanco/negro"
19017 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
19018 msgid "Single scan: creates a path"
19019 msgstr "Pasada simple: crea un trayecto"
19021 #. canny edge detection
19022 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
19023 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
19024 msgid "Edge detection"
19025 msgstr "Detección de bordes"
19027 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
19028 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
19029 msgstr "Vectorizar con detección de bordes óptimo según J. Canny"
19031 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
19032 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
19033 msgstr ""
19034 "Límite de luminosidad para píxeles adyacentes (determina el grosor del borde)"
19036 #. quantization
19037 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
19038 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
19039 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
19040 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
19041 msgid "Color quantization"
19042 msgstr "Reducción de colores"
19044 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
19045 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
19046 msgstr "Vectorizar por los límites de colores reducidos"
19048 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
19049 msgid "The number of reduced colors"
19050 msgstr "El número de colores reducidos"
19052 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
19053 msgid "Colors:"
19054 msgstr "Colores:"
19056 #. swap black and white
19057 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
19058 msgid "Invert image"
19059 msgstr "Invertir imagen"
19061 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
19062 msgid "Invert black and white regions"
19063 msgstr "Invertir zonas blancas y negras"
19065 #. # end single scan
19066 #. # begin multiple scan
19067 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
19068 msgid "Brightness steps"
19069 msgstr "Pasos de luminosidad"
19071 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
19072 msgid "Trace the given number of brightness levels"
19073 msgstr "Vectorizar por el número de niveles de luminosidad datos"
19075 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
19076 msgid "Scans:"
19077 msgstr "Pasadas:"
19079 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
19080 msgid "The desired number of scans"
19081 msgstr "El número de pasadas deseado"
19083 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
19084 msgid "Trace the given number of reduced colors"
19085 msgstr "Vectorizar el número de colores reducidos"
19087 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
19088 msgid "Grays"
19089 msgstr "Grises"
19091 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
19092 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
19093 msgstr "Igual que «Colores» pero convierte el resultado a escala de grises"
19095 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
19096 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
19097 msgid "Smooth"
19098 msgstr "Suave"
19100 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
19101 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
19102 msgstr "Aplicar un desenfoque gaussiano al mapa de bits antes de vectorizar"
19104 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
19105 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
19106 msgid "Stack scans"
19107 msgstr "Apilar pasadas"
19109 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
19110 msgid ""
19111 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
19112 "gaps)"
19113 msgstr ""
19114 "Apilar las pasadas una encima de otra (sin separación) en lugar de mosaico "
19115 "(normalmente con separaciones)"
19117 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
19118 msgid "Remove background"
19119 msgstr "Eliminar color de fondo"
19121 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
19122 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
19123 msgstr "Eliminar la capa del fondo al terminar"
19125 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
19126 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
19127 msgstr "Pasadas múltiples: crea un grupo de trayectos"
19129 #. ## begin option page
19130 #. # potrace parameters
19131 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
19132 msgid "Suppress speckles"
19133 msgstr "Eliminar motas"
19135 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
19136 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
19137 msgstr "Desechar pequeños puntos (motas) en el mapa de bits"
19139 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
19140 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
19141 msgstr "Las motas de hasta este tamaño serán eliminadas"
19143 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
19144 msgid "Smooth corners"
19145 msgstr "Suavizar bordes"
19147 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
19148 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
19149 msgstr "Suavizar los bordes agudos del trazado"
19151 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
19152 msgid "Increase this to smooth corners more"
19153 msgstr "Incremente el valor para redondear más los ángulos"
19155 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
19156 msgid "Optimize paths"
19157 msgstr "Optimizar trayectos"
19159 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
19160 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
19161 msgstr ""
19162 "Intentar optimizar trayectos juntando segmentos de curvas Bezier adyacentes"
19164 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
19165 msgid ""
19166 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
19167 "optimization"
19168 msgstr ""
19169 "Incremente esto para reducir el número de nodos del trazo mediante una "
19170 "optimización más agresiva"
19172 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
19173 msgid "Tolerance:"
19174 msgstr "Tolerancia:"
19176 #. ### credits
19177 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
19178 msgid ""
19179 "Inkscape bitmap tracing\n"
19180 "is based on Potrace,\n"
19181 "created by Peter Selinger\n"
19182 "\n"
19183 "http://potrace.sourceforge.net"
19184 msgstr ""
19185 "El trazado de mapas de bits\n"
19186 "de Inkscape está basado en\n"
19187 "Potrace, creado por Peter Selinger\n"
19188 "\n"
19189 "http://potrace.sourceforge.net"
19191 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
19192 msgid "Credits"
19193 msgstr "Créditos"
19195 #. #### begin right panel
19196 #. ## SIOX
19197 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
19198 msgid "SIOX foreground selection"
19199 msgstr "Selección de primer plano SIOX"
19201 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
19202 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
19203 msgstr "Cubra el área que desee seleccionar como primer plano"
19205 #. ## preview
19206 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
19207 msgid "Update"
19208 msgstr "Actualizar"
19210 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
19211 msgid ""
19212 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
19213 "tracing"
19214 msgstr ""
19215 "Vista preliminar del mapa de bits intermedio con los ajustes actuales, sin "
19216 "vectorizar"
19218 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
19219 msgid "Preview"
19220 msgstr "Vista preliminar"
19222 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
19223 msgid "Abort a trace in progress"
19224 msgstr "Detener una vectorización en progreso"
19226 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
19227 msgid "Execute the trace"
19228 msgstr "Ejecutar la vectorización"
19230 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
19231 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
19232 msgid "_Horizontal"
19233 msgstr "_Horizontal"
19235 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
19236 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
19237 msgstr "Desplazamiento (relativo) o posición (absoluta) horizontal"
19239 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
19240 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
19241 msgid "_Vertical"
19242 msgstr "_Vertical"
19244 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
19245 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
19246 msgstr "Desplazamiento (relativo) o posición (absoluta) vertical"
19248 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
19249 msgid "_Width"
19250 msgstr "A_ncho"
19252 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
19253 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
19254 msgstr "Tamaño horizontal (absoluto o porcentaje dle actual)"
19256 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
19257 msgid "_Height"
19258 msgstr "_Altura"
19260 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
19261 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
19262 msgstr "Tamaño vertical (absoluto o porcentaje del actual)"
19264 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
19265 msgid "A_ngle"
19266 msgstr "Á_ngulo"
19268 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
19269 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
19270 msgstr "Ángulo de rotación (positivo = hacia la izquierda)"
19272 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
19273 msgid ""
19274 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
19275 "displacement, or percentage displacement"
19276 msgstr ""
19277 "Ángulo de inclinación horizontal (positivo = hacia la izquierda), o "
19278 "desplazamiento absoluto, o porcentaje de desplazamiento"
19280 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
19281 msgid ""
19282 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
19283 "or percentage displacement"
19284 msgstr ""
19285 "Ángulo de inclinación vertical (positivo = hacia la izquierda), o "
19286 "desplazamiento absoluto, o porcentaje de desplazamiento"
19288 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
19289 msgid "Transformation matrix element A"
19290 msgstr "Matriz de transformación elemento A"
19292 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
19293 msgid "Transformation matrix element B"
19294 msgstr "Matriz de transformación elemento B"
19296 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
19297 msgid "Transformation matrix element C"
19298 msgstr "Matriz de transformación elemento C"
19300 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
19301 msgid "Transformation matrix element D"
19302 msgstr "Matriz de transformación elemento D"
19304 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
19305 msgid "Transformation matrix element E"
19306 msgstr "Matriz de transformación elemento E"
19308 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
19309 msgid "Transformation matrix element F"
19310 msgstr "Matriz de transformación elemento F"
19312 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
19313 msgid "Rela_tive move"
19314 msgstr "Movimiento rela_tivo"
19316 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
19317 msgid ""
19318 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
19319 "edit the current absolute position directly"
19320 msgstr ""
19321 "Añadir el desplazamiento relativo a la posición actual; de lo contrario, "
19322 "editar directamente la posición actual"
19324 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
19325 msgid "Scale proportionally"
19326 msgstr "Escalar proporcionalmente"
19328 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
19329 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
19330 msgstr "Preservar la relación ancho/alto de los objetos escalados"
19332 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
19333 msgid "Apply to each _object separately"
19334 msgstr "Aplicar a cada _objeto por separado"
19336 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
19337 msgid ""
19338 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
19339 "transform the selection as a whole"
19340 msgstr ""
19341 "Aplicar el escalado/rotación/inclinación a cada objeto seleccionado por "
19342 "separado; de lo contrario, transformar la selección como un solo objeto"
19344 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
19345 msgid "Edit c_urrent matrix"
19346 msgstr "Editar la matriz act_ual"
19348 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
19349 msgid ""
19350 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
19351 "this matrix"
19352 msgstr ""
19353 "Editar la matriz «transform=» actual; de lo contrario, post-multiplicar "
19354 "«transform=» por esta matriz"
19356 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
19357 msgid "_Move"
19358 msgstr "_Mover"
19360 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
19361 msgid "_Scale"
19362 msgstr "E_scalar"
19364 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
19365 msgid "_Rotate"
19366 msgstr "_Rotar"
19368 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
19369 msgid "Ske_w"
19370 msgstr "In_clinar"
19372 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
19373 msgid "Matri_x"
19374 msgstr "Matri_z"
19376 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
19377 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
19378 msgstr "Restablecer los valores predeterminados de la solapa actual"
19380 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
19381 msgid "Apply transformation to selection"
19382 msgstr "Aplicar la transformación a la selección"
19384 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
19385 msgid "Edit transformation matrix"
19386 msgstr "Editar la matriz de transformación"
19388 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
19389 msgid "_Use SSL"
19390 msgstr ""
19392 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
19393 #, fuzzy
19394 msgid "_Register"
19395 msgstr "Tramas"
19397 #. Construct dialog interface
19398 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
19399 #, fuzzy
19400 msgid "_Server:"
19401 msgstr "_Revertir"
19403 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
19404 #, fuzzy
19405 msgid "_Username:"
19406 msgstr "Usuario:"
19408 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
19409 #, fuzzy
19410 msgid "_Password:"
19411 msgstr "Contraseña:"
19413 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
19414 #, fuzzy
19415 msgid "P_ort:"
19416 msgstr "_Exportar"
19418 #. Buttons
19419 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
19420 #, fuzzy
19421 msgid "Connect"
19422 msgstr "Conector"
19424 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
19425 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
19426 msgstr ""
19428 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
19429 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
19430 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
19431 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
19432 msgstr ""
19434 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
19435 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
19436 msgstr ""
19438 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
19439 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
19440 msgstr ""
19442 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
19443 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
19444 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
19445 msgstr ""
19447 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
19448 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
19449 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
19450 msgstr ""
19452 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
19453 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
19454 msgstr ""
19456 #. Construct labels
19457 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
19458 #, fuzzy
19459 msgid "Chatroom _name:"
19460 msgstr "Nombre de la capa:"
19462 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
19463 msgid "Chatroom _server:"
19464 msgstr ""
19466 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
19467 msgid "Chatroom _password:"
19468 msgstr ""
19470 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
19471 #, fuzzy
19472 msgid "Chatroom _handle:"
19473 msgstr "Cambiar tirador"
19475 #. Button setup and callback registration
19476 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
19477 #, fuzzy
19478 msgid "Connect to chatroom"
19479 msgstr "Conector"
19481 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
19482 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
19483 msgstr ""
19485 #. Construct dialog interface
19486 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
19487 msgid "_User's Jabber ID:"
19488 msgstr ""
19490 #. Buttons
19491 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
19492 #, fuzzy
19493 msgid "_Invite user"
19494 msgstr "Invertir tono"
19496 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
19497 #, fuzzy
19498 msgid "_Cancel"
19499 msgstr "Cancelar"
19501 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
19502 msgid "Buddy List"
19503 msgstr ""
19505 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
19506 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
19507 msgstr ""
19509 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:107
19510 msgid "Drag curve"
19511 msgstr "Arrastrar curva"
19513 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:164
19514 msgid "Add node"
19515 msgstr "Añadir nodo"
19517 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:207
19518 msgid "Change node type"
19519 msgstr "Cambiar tipo de nodo"
19521 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:215
19522 #, fuzzy
19523 msgid "Straighten segments"
19524 msgstr "Estirar segmentos"
19526 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:217
19527 #, fuzzy
19528 msgid "Make segments curves"
19529 msgstr "Convertir los segmentos seleccionados a curvas"
19531 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:224
19532 msgid "Add nodes"
19533 msgstr "Añadir nodos"
19535 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:289
19536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1324
19537 msgid "Join nodes"
19538 msgstr "Unir nodos"
19540 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:296
19541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1335
19542 msgid "Break nodes"
19543 msgstr "Romper nodos"
19545 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:303
19546 msgid "Delete nodes"
19547 msgstr "Borrar nodos"
19549 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:517
19550 msgid "Move nodes"
19551 msgstr "Mover nodos"
19553 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:520
19554 msgid "Move nodes horizontally"
19555 msgstr "Mover los nodos horizontalmente"
19557 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:524
19558 msgid "Move nodes vertically"
19559 msgstr "Mover los nodos verticalmente"
19561 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:528
19562 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:531
19563 msgid "Rotate nodes"
19564 msgstr "Rotar nodos"
19566 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:535
19567 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:541
19568 #, fuzzy
19569 msgid "Scale nodes uniformly"
19570 msgstr "Escalar nodos"
19572 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:538
19573 msgid "Scale nodes"
19574 msgstr "Escalar nodos"
19576 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:545
19577 #, fuzzy
19578 msgid "Scale nodes horizontally"
19579 msgstr "Mover los nodos horizontalmente"
19581 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:549
19582 #, fuzzy
19583 msgid "Scale nodes vertically"
19584 msgstr "Mover los nodos verticalmente"
19586 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:553
19587 #, fuzzy
19588 msgid "Flip nodes horizontally"
19589 msgstr "Reflejo horizontal"
19591 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:556
19592 #, fuzzy
19593 msgid "Flip nodes vertically"
19594 msgstr "Reflejo vertical"
19596 #: ../src/ui/tool/node.cpp:227
19597 #, fuzzy
19598 msgid "Cusp node handle"
19599 msgstr "Mover el tirador del nodo"
19601 #: ../src/ui/tool/node.cpp:228
19602 #, fuzzy
19603 msgid "Smooth node handle"
19604 msgstr "Mover tiradores de nodos"
19606 #: ../src/ui/tool/node.cpp:229
19607 #, fuzzy
19608 msgid "Symmetric node handle"
19609 msgstr "Mover tiradores de nodos"
19611 #: ../src/ui/tool/node.cpp:230
19612 #, fuzzy
19613 msgid "Auto-smooth node handle"
19614 msgstr "Mover el tirador del nodo"
19616 #: ../src/ui/tool/node.cpp:986
19617 #, fuzzy
19618 msgid "Symmetric node"
19619 msgstr "simétrico"
19621 #: ../src/ui/tool/node.cpp:987
19622 #, fuzzy
19623 msgid "Auto-smooth node"
19624 msgstr "nodo suave"
19626 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
19627 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1202 ../src/widgets/toolbox.cpp:1313
19628 msgid "Delete node"
19629 msgstr "Borrar nodo"
19631 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1217
19632 #, fuzzy
19633 msgid "Cycle node type"
19634 msgstr "Cambiar tipo de nodo"
19636 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1231
19637 #, fuzzy
19638 msgid "Drag handle"
19639 msgstr "Dibujar tiradores"
19641 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1240
19642 msgid "Retract handle"
19643 msgstr "Retraer tirador"
19645 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
19646 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
19647 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
19648 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
19649 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
19650 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
19651 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
19652 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
19653 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
19654 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
19655 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
19657 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
19658 msgid "Zoom drawing if window size changes"
19659 msgstr "Ajustar el dibujo a la ventana si cambia el tamaño de ésta"
19661 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
19662 msgid "Cursor coordinates"
19663 msgstr "Coordenadas del cursor"
19665 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
19666 msgid "Z:"
19667 msgstr "Z:"
19669 #  display the initial welcome message in the statusbar
19670 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
19671 msgid ""
19672 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
19673 "use selector (arrow) to move or transform them."
19674 msgstr ""
19675 "<b>Bienvenido a Inkscape.</b> Utilice las herramientas de forma o mano "
19676 "alzada para crear objetos; utilice el selector (flecha) para moverlos o "
19677 "transformarlos."
19679 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
19680 #, c-format
19681 msgid ""
19682 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
19683 "closing?</span>\n"
19684 "\n"
19685 "If you close without saving, your changes will be discarded."
19686 msgstr ""
19687 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¿Desea guardar los cambios en el "
19688 "documento «%s» antes de cerrar?</span>\n"
19689 "\n"
19690 "Si cierra sin guardar se perderán los cambios realizados."
19692 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
19693 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922
19694 msgid "Close _without saving"
19695 msgstr "Cerrar _sin guardar"
19697 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
19698 #, c-format
19699 msgid ""
19700 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
19701 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
19702 "\n"
19703 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
19704 msgstr ""
19705 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Se ha guardado el archivo «%s» con un "
19706 "formato (%s) que puede causar pérdida de datos.</span>\n"
19707 "\n"
19708 "¿Desea guardar el archivo como SVG de Inkscape?"
19710 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
19711 msgid "_Save as SVG"
19712 msgstr "Guardar como _SVG"
19714 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
19715 msgid "_Blend mode:"
19716 msgstr "Modo de me_zcla::"
19718 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
19719 msgid "B_lur:"
19720 msgstr "Desen_foque:"
19722 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
19723 msgid "Toggle current layer visibility"
19724 msgstr "Intercambiar la visibilidad de la capa actual"
19726 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
19727 msgid "Lock or unlock current layer"
19728 msgstr "Bloquear o desbloquear la capa actual"
19730 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
19731 msgid "Current layer"
19732 msgstr "Capa actual"
19734 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
19735 msgid "(root)"
19736 msgstr "(raíz)"
19738 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
19739 msgid "Proprietary"
19740 msgstr "Propietaria"
19742 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
19743 msgid "MetadataLicence|Other"
19744 msgstr "Otros"
19746 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
19747 msgid "Change blur"
19748 msgstr "Cambiar desenfoque"
19750 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
19751 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
19752 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
19753 msgid "Change opacity"
19754 msgstr "Cambiar opacidad"
19756 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:229
19757 msgid "U_nits:"
19758 msgstr "U_nidades:"
19760 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
19761 msgid "Width of paper"
19762 msgstr "Ancho del papel"
19764 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
19765 msgid "Height of paper"
19766 msgstr "Altura del papel"
19768 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
19769 msgid "T_op margin:"
19770 msgstr ""
19772 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
19773 #, fuzzy
19774 msgid "Top margin"
19775 msgstr "Margen de meses"
19777 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
19778 #, fuzzy
19779 msgid "L_eft:"
19780 msgstr "Izquierda:"
19782 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
19783 #, fuzzy
19784 msgid "Left margin"
19785 msgstr "Ángulo izquierdo"
19787 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
19788 #, fuzzy
19789 msgid "Ri_ght:"
19790 msgstr "Derecha:"
19792 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
19793 #, fuzzy
19794 msgid "Right margin"
19795 msgstr "Ángulo derecho"
19797 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
19798 #, fuzzy
19799 msgid "Botto_m:"
19800 msgstr "Inferior:"
19802 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
19803 #, fuzzy
19804 msgid "Bottom margin"
19805 msgstr "Margen de meses"
19807 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:285
19808 #, fuzzy
19809 msgid "Orientation:"
19810 msgstr "Orientación"
19812 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:288
19813 msgid "_Landscape"
19814 msgstr "Horizonta_l"
19816 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
19817 msgid "_Portrait"
19818 msgstr "Ver_tical"
19820 #. ## Set up custom size frame
19821 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
19822 msgid "Custom size"
19823 msgstr "Tamaño personalizado"
19825 #. ## Set up fit page expander
19826 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:314
19827 msgid "Resi_ze page to content..."
19828 msgstr ""
19830 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:341
19831 #, fuzzy
19832 msgid "_Resize page to drawing or selection"
19833 msgstr "A_justar la página a la selección"
19835 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:342
19836 msgid ""
19837 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
19838 "is no selection"
19839 msgstr ""
19840 "Redimensionar la página para que se ajuste a la selección actual o al dibujo "
19841 "completo si no hay selección"
19843 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:406
19844 msgid "Set page size"
19845 msgstr "Fijar tamaño del papel"
19847 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
19848 msgid "List"
19849 msgstr "Lista"
19851 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19852 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19853 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
19854 msgid "swatches|Size"
19855 msgstr "Tamaño"
19857 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
19858 msgid "tiny"
19859 msgstr "mínimo"
19861 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
19862 msgid "small"
19863 msgstr "pequeño"
19865 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19866 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19867 #. "medium" indicates size of colour swatches
19868 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
19869 msgid "swatchesHeight|medium"
19870 msgstr "medio"
19872 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
19873 msgid "large"
19874 msgstr "grande"
19876 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
19877 msgid "huge"
19878 msgstr "enorme"
19880 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19881 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19882 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
19883 msgid "swatches|Width"
19884 msgstr "Anchura"
19886 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
19887 msgid "narrower"
19888 msgstr "más estrecho"
19890 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
19891 msgid "narrow"
19892 msgstr "estrecho"
19894 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19895 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19896 #. "medium" indicates width of colour swatches
19897 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
19898 msgid "swatchesWidth|medium"
19899 msgstr "medio"
19901 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
19902 msgid "wide"
19903 msgstr "ancho"
19905 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
19906 msgid "wider"
19907 msgstr "más ancho"
19909 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19910 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19911 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
19912 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
19913 msgid "swatches|Wrap"
19914 msgstr "Envolver"
19916 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
19917 msgid ""
19918 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
19919 "random numbers."
19920 msgstr ""
19921 "Reiniciar el generador de números aleatorios, esto crea una secuencia "
19922 "distinta de números aleatorios."
19924 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
19925 msgid "Backend"
19926 msgstr "Segundo plano"
19928 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
19929 msgid "Vector"
19930 msgstr "Vector"
19932 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
19933 msgid "Bitmap"
19934 msgstr "Mapa de bits"
19936 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
19937 msgid "Bitmap options"
19938 msgstr "Opciones de mapa de bits"
19940 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
19941 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
19942 msgstr "Resolución preferida de renderizado en puntos por pulgada"
19944 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
19945 msgid ""
19946 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
19947 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
19948 "will not be correctly rendered."
19949 msgstr ""
19950 "Usar las operaciones Cairo para renderizar. La imagen resultante normalmente "
19951 "será menor en tamaño de archivo y puede ser escalada arbitrariamente, pero "
19952 "algunos efectos de filtro no serán renderizados correctamente."
19954 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
19955 msgid ""
19956 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
19957 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
19958 "will be rendered exactly as displayed."
19959 msgstr ""
19960 "Renderizar todo como mapa de bits. La imagen resultante normalmente será "
19961 "mayor y no se puede escalar arbitrariamente sin pérdida de calidad, pero "
19962 "todos los gráficos serán renderizados idénticos a la pantalla."
19964 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
19965 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
19966 msgid "Fill:"
19967 msgstr "Relleno:"
19969 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
19970 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
19971 msgid "Stroke:"
19972 msgstr "Trazo:"
19974 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
19975 msgid "O:"
19976 msgstr "O:"
19978 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
19979 msgid "N/A"
19980 msgstr "N/D"
19982 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
19983 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
19984 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
19985 msgid "Nothing selected"
19986 msgstr "Sin selección"
19988 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
19989 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
19990 msgid "<i>None</i>"
19991 msgstr "<i>Ninguno</i>"
19993 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
19994 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
19995 msgid "No fill"
19996 msgstr "Sin relleno"
19998 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
19999 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
20000 msgid "No stroke"
20001 msgstr "Sin trazo"
20003 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
20004 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
20005 msgid "Pattern"
20006 msgstr "Patrón"
20008 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
20009 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
20010 msgid "Pattern fill"
20011 msgstr "Relleno de mosaico"
20013 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
20014 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
20015 msgid "Pattern stroke"
20016 msgstr "Trazo de mosaico"
20018 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
20019 msgid "<b>L</b>"
20020 msgstr "<b>L</b>"
20022 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
20023 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
20024 msgid "Linear gradient fill"
20025 msgstr "Relleno con degradado lineal"
20027 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
20028 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
20029 msgid "Linear gradient stroke"
20030 msgstr "Trazo con degradado lineal"
20032 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
20033 msgid "<b>R</b>"
20034 msgstr "<b>R</b>"
20036 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
20037 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
20038 msgid "Radial gradient fill"
20039 msgstr "Relleno con degradado radial"
20041 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
20042 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
20043 msgid "Radial gradient stroke"
20044 msgstr "Trazo con degradado radial"
20046 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
20047 msgid "Different"
20048 msgstr "Diferente"
20050 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
20051 msgid "Different fills"
20052 msgstr "Rellenos diferentes"
20054 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
20055 msgid "Different strokes"
20056 msgstr "Trazos diferentes"
20058 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
20059 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
20060 msgid "<b>Unset</b>"
20061 msgstr "<b>No definir</b>"
20063 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
20064 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
20065 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
20066 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
20067 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
20068 msgid "Unset fill"
20069 msgstr "No definir relleno"
20071 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
20072 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
20073 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
20074 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
20075 msgid "Unset stroke"
20076 msgstr "No definir trazo"
20078 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
20079 msgid "Flat color fill"
20080 msgstr "Relleno de color uniforme"
20082 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
20083 msgid "Flat color stroke"
20084 msgstr "Trazo de color uniforme"
20086 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
20087 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
20088 msgid "<b>a</b>"
20089 msgstr "<b>a</b>"
20091 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
20092 msgid "Fill is averaged over selected objects"
20093 msgstr "El relleno es la media de los objetos seleccionados"
20095 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
20096 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
20097 msgstr "El trazo es la media de los objetos seleccionados"
20099 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
20100 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
20101 msgid "<b>m</b>"
20102 msgstr "<b>m</b>"
20104 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
20105 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
20106 msgstr "Varios objetos seleccionados tienen el mismo relleno"
20108 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
20109 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
20110 msgstr "Varios objetos seleccionados tienen el mismo trazo"
20112 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
20113 msgid "Edit fill..."
20114 msgstr "Editar relleno..."
20116 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
20117 msgid "Edit stroke..."
20118 msgstr "Editar trazo..."
20120 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
20121 msgid "Last set color"
20122 msgstr "Último color usado"
20124 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
20125 msgid "Last selected color"
20126 msgstr "Último color seleccionado"
20128 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
20129 msgid "White"
20130 msgstr "Blanca"
20132 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
20133 msgid "Copy color"
20134 msgstr "Copiar color"
20136 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
20137 msgid "Paste color"
20138 msgstr "Pegar color"
20140 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
20141 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
20142 msgid "Swap fill and stroke"
20143 msgstr "Intercambiar relleno y trazo"
20145 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
20146 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
20147 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
20148 msgid "Make fill opaque"
20149 msgstr "Hacer el relleno opaco"
20151 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
20152 msgid "Make stroke opaque"
20153 msgstr "Hacer el trazo opaco"
20155 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
20156 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
20157 msgid "Remove fill"
20158 msgstr "Eliminar relleno"
20160 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
20161 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
20162 msgid "Remove stroke"
20163 msgstr "Eliminar trazo"
20165 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
20166 msgid "Remove"
20167 msgstr "Eliminar"
20169 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
20170 msgid "Apply last set color to fill"
20171 msgstr "Aplicar el último color fijado al relleno"
20173 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
20174 msgid "Apply last set color to stroke"
20175 msgstr "Aplicar el último color fijado al trazo"
20177 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
20178 msgid "Apply last selected color to fill"
20179 msgstr "Aplicar el último color seleccionado al relleno"
20181 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
20182 msgid "Apply last selected color to stroke"
20183 msgstr "Aplicar el último color seleccionado al trazo"
20185 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
20186 msgid "Invert fill"
20187 msgstr "Invertir relleno"
20189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
20190 msgid "Invert stroke"
20191 msgstr "Invertir trazo"
20193 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
20194 msgid "White fill"
20195 msgstr "Relleno blanco"
20197 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
20198 msgid "White stroke"
20199 msgstr "Trazo blanco"
20201 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
20202 msgid "Black fill"
20203 msgstr "Relleno negro"
20205 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
20206 msgid "Black stroke"
20207 msgstr "Trazo negro"
20209 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
20210 msgid "Paste fill"
20211 msgstr "Pegar relleno"
20213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
20214 msgid "Paste stroke"
20215 msgstr "Pegar trazo"
20217 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
20218 msgid "Change stroke width"
20219 msgstr "Cambiar ancho de trazo"
20221 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
20222 msgid ", drag to adjust"
20223 msgstr ", arrastrar para ajustar"
20225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
20226 #, c-format
20227 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
20228 msgstr "Ancho de trazo: %.5g%s%s"
20230 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
20231 msgid " (averaged)"
20232 msgstr " (media)"
20234 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
20235 msgid "0 (transparent)"
20236 msgstr "0 (transparente)"
20238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
20239 msgid "100% (opaque)"
20240 msgstr "100% (opaco)"
20242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
20243 msgid "Adjust saturation"
20244 msgstr "Ajustar saturación"
20246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
20247 #, c-format
20248 msgid ""
20249 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
20250 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
20251 msgstr ""
20252 "Ajustando <b>saturación</b>: era %.3g, ahora <b>%.3g</b> (dif. %.3g); con "
20253 "<b>Ctrl</b> para ajustar luminancia, sin modificadores para ajustar matiz"
20255 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
20256 msgid "Adjust lightness"
20257 msgstr "Ajustar luminancia"
20259 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
20260 #, c-format
20261 msgid ""
20262 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
20263 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
20264 msgstr ""
20265 "Ajustando <b>luminancia</b>: era %.3g, ahora <b>%.3g</b> (dif. %.3g); con "
20266 "<b>Mayús</b> para ajustar saturación, sin modificadores para ajustar matiz"
20268 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
20269 msgid "Adjust hue"
20270 msgstr "Ajustar matiz"
20272 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
20273 #, c-format
20274 msgid ""
20275 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
20276 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
20277 msgstr ""
20278 "Ajustando <b>matiz</b>: era %.3g, ahora <b>%.3g</b> (dif. %.3g); con "
20279 "<b>Mayús</b> para ajustar saturación, con <b>Ctrl</b> para ajustar luminancia"
20281 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
20282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
20283 msgid "Adjust stroke width"
20284 msgstr "Ajustar ancho de trazo"
20286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
20287 #, c-format
20288 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
20289 msgstr ""
20290 "Adjustando <b>anchura de trazo</b>: era %.3g, ahora <b>%.3g</b> (dif %.3g)"
20292 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20293 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20294 #. "Link" means to _link_ two sliders together
20295 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
20296 msgid "sliders|Link"
20297 msgstr "Conectar"
20299 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
20300 msgid "L Gradient"
20301 msgstr "Degradado L"
20303 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
20304 msgid "R Gradient"
20305 msgstr "Degradado R"
20307 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
20308 #, c-format
20309 msgid "Fill: %06x/%.3g"
20310 msgstr "Relleno: %06x/%.3g"
20312 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
20313 #, c-format
20314 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
20315 msgstr "Trazo: %06x/%.3g"
20317 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
20318 #, c-format
20319 msgid "Stroke width: %.5g%s"
20320 msgstr "Ancho de trazo: %.5g%s"
20322 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
20323 #, c-format
20324 msgid "O:%.3g"
20325 msgstr "O:%.3g"
20327 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
20328 #, c-format
20329 msgid "O:.%d"
20330 msgstr "O:.%d"
20332 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
20333 #, c-format
20334 msgid "Opacity: %.3g"
20335 msgstr "Opacidad: %.3g"
20337 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
20338 msgid "Split vanishing points"
20339 msgstr "Dividir puntos de fuga"
20341 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
20342 msgid "Merge vanishing points"
20343 msgstr "Fundir punto de fuga"
20345 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
20346 msgid "3D box: Move vanishing point"
20347 msgstr "Caja 3D: Mover punto de fuga"
20349 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
20350 #, c-format
20351 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
20352 msgid_plural ""
20353 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
20354 "b> to separate selected box(es)"
20355 msgstr[0] "<b>Finito</b> funto de fuga compartido por <b>%d</b> caja"
20356 msgstr[1] ""
20357 "<b>Finito</b> funtos de fuga compartidos por <b>%d</b> cajas, arrastre con "
20358 "<b>Mayús</b> para separar las cajas seleccionadas"
20360 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
20361 #. but currently we update the status message anyway
20362 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
20363 #, c-format
20364 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
20365 msgid_plural ""
20366 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
20367 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20368 msgstr[0] "<b>Infinito</b> funto de fuga compartido por <b>%d</b> caja"
20369 msgstr[1] ""
20370 "<b>Infinito</b> funto de fuga compartido por <b>%d</b> cajas, arrastre con "
20371 "<b>Mayús</b> para separar las cajas seleccionadas"
20373 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
20374 #, c-format
20375 msgid ""
20376 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20377 msgid_plural ""
20378 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
20379 "(es)"
20380 msgstr[0] ""
20381 "compartido por <b>%d</b> caja, arrastre con <b>Mayús</b> para separar las "
20382 "cajas seleccionadas"
20383 msgstr[1] ""
20384 "compartido por <b>%d</b> cajas, arrastre con <b>Mayús</b> para separar la "
20385 "caja seleccionada"
20387 #: ../src/verbs.cpp:1102
20388 msgid "Switch to next layer"
20389 msgstr "Cambiar a la siguiente capa"
20391 #: ../src/verbs.cpp:1103
20392 msgid "Switched to next layer."
20393 msgstr "Cambiado a la siguiente capa."
20395 #: ../src/verbs.cpp:1105
20396 msgid "Cannot go past last layer."
20397 msgstr "No se puede ir más allá de la última capa."
20399 #: ../src/verbs.cpp:1114
20400 msgid "Switch to previous layer"
20401 msgstr "Cambiar a la capa anterior"
20403 #: ../src/verbs.cpp:1115
20404 msgid "Switched to previous layer."
20405 msgstr "Cambiado a la capa anterior"
20407 #: ../src/verbs.cpp:1117
20408 msgid "Cannot go before first layer."
20409 msgstr "No se puede ir más allá de la primera capa."
20411 #: ../src/verbs.cpp:1134 ../src/verbs.cpp:1230 ../src/verbs.cpp:1262
20412 #: ../src/verbs.cpp:1268
20413 msgid "No current layer."
20414 msgstr "No hay capa actual."
20416 #: ../src/verbs.cpp:1163 ../src/verbs.cpp:1167
20417 #, c-format
20418 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
20419 msgstr "Capa elevada <b>%s</b>."
20421 #: ../src/verbs.cpp:1164
20422 msgid "Layer to top"
20423 msgstr "Capa al frente"
20425 #: ../src/verbs.cpp:1168
20426 msgid "Raise layer"
20427 msgstr "Elevar capa"
20429 #: ../src/verbs.cpp:1171 ../src/verbs.cpp:1175
20430 #, c-format
20431 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
20432 msgstr "Capa enviada al fondo·<b>%s</b>."
20434 #: ../src/verbs.cpp:1172
20435 msgid "Layer to bottom"
20436 msgstr "Capa al fondo"
20438 #: ../src/verbs.cpp:1176
20439 msgid "Lower layer"
20440 msgstr "Bajar capa"
20442 #: ../src/verbs.cpp:1185
20443 msgid "Cannot move layer any further."
20444 msgstr "No se puede mover más la capa."
20446 #: ../src/verbs.cpp:1199 ../src/verbs.cpp:1217
20447 #, c-format
20448 msgid "%s copy"
20449 msgstr "%s copia"
20451 #: ../src/verbs.cpp:1225
20452 msgid "Duplicate layer"
20453 msgstr "Duplicar capa"
20455 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
20456 #: ../src/verbs.cpp:1228
20457 msgid "Duplicated layer."
20458 msgstr "Duplicar capa."
20460 #: ../src/verbs.cpp:1257
20461 msgid "Delete layer"
20462 msgstr "Borrar capa"
20464 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
20465 #: ../src/verbs.cpp:1260
20466 msgid "Deleted layer."
20467 msgstr "Capa eliminada."
20469 #: ../src/verbs.cpp:1271
20470 msgid "Toggle layer solo"
20471 msgstr "Solo esta capa"
20473 #: ../src/verbs.cpp:1332
20474 msgid "Flip horizontally"
20475 msgstr "Reflejo horizontal"
20477 #: ../src/verbs.cpp:1337
20478 msgid "Flip vertically"
20479 msgstr "Reflejo vertical"
20481 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
20482 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
20483 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
20484 #: ../src/verbs.cpp:1861
20485 msgid "tutorial-basic.svg"
20486 msgstr "tutorial-basic.es.svg"
20488 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20489 #: ../src/verbs.cpp:1865
20490 msgid "tutorial-shapes.svg"
20491 msgstr "tutorial-shapes.es.svg"
20493 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20494 #: ../src/verbs.cpp:1869
20495 msgid "tutorial-advanced.svg"
20496 msgstr "tutorial-advanced.es.svg"
20498 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20499 #: ../src/verbs.cpp:1873
20500 msgid "tutorial-tracing.svg"
20501 msgstr "tutorial-tracing.es.svg"
20503 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20504 #: ../src/verbs.cpp:1877
20505 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
20506 msgstr "tutorial-calligraphy.es.svg"
20508 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20509 #: ../src/verbs.cpp:1881
20510 #, fuzzy
20511 msgid "tutorial-interpolate.svg"
20512 msgstr "tutorial-tips.es.svg"
20514 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20515 #: ../src/verbs.cpp:1885
20516 msgid "tutorial-elements.svg"
20517 msgstr "tutorial-elements.es.svg"
20519 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20520 #: ../src/verbs.cpp:1889
20521 msgid "tutorial-tips.svg"
20522 msgstr "tutorial-tips.es.svg"
20524 #: ../src/verbs.cpp:2165 ../src/verbs.cpp:2696
20525 msgid "Unlock all objects in the current layer"
20526 msgstr "Desbloquear todos los objetos de la capa actual"
20528 #: ../src/verbs.cpp:2169 ../src/verbs.cpp:2698
20529 msgid "Unlock all objects in all layers"
20530 msgstr "Desbloquear todos los objetos en todas las capas"
20532 #: ../src/verbs.cpp:2173 ../src/verbs.cpp:2700
20533 msgid "Unhide all objects in the current layer"
20534 msgstr "Mostrar todos los objetos en la capa actual"
20536 #: ../src/verbs.cpp:2177 ../src/verbs.cpp:2702
20537 msgid "Unhide all objects in all layers"
20538 msgstr "Mostrar todos los objetos en todas las capas"
20540 #: ../src/verbs.cpp:2192
20541 msgid "Does nothing"
20542 msgstr "No hacer nada"
20544 #: ../src/verbs.cpp:2195
20545 msgid "Create new document from the default template"
20546 msgstr "Crear un documento nuevo de la plantilla predeterminada"
20548 #: ../src/verbs.cpp:2197
20549 msgid "_Open..."
20550 msgstr "_Abrir..."
20552 #: ../src/verbs.cpp:2198
20553 msgid "Open an existing document"
20554 msgstr "Abrir un documento existente"
20556 #: ../src/verbs.cpp:2199
20557 msgid "Re_vert"
20558 msgstr "Re_vertir"
20560 #: ../src/verbs.cpp:2200
20561 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
20562 msgstr ""
20563 "Revertir a la última versión guardada del documento (se perderán los cambios)"
20565 #: ../src/verbs.cpp:2201
20566 msgid "_Save"
20567 msgstr "_Guardar"
20569 #: ../src/verbs.cpp:2201
20570 msgid "Save document"
20571 msgstr "Guardar documento"
20573 #: ../src/verbs.cpp:2203
20574 msgid "Save _As..."
20575 msgstr "G_uardar como..."
20577 #: ../src/verbs.cpp:2204
20578 msgid "Save document under a new name"
20579 msgstr "Guardar el documento con un nombre nuevo"
20581 #: ../src/verbs.cpp:2205
20582 msgid "Save a Cop_y..."
20583 msgstr "Guardar una cop_ia..."
20585 #: ../src/verbs.cpp:2206
20586 msgid "Save a copy of the document under a new name"
20587 msgstr "Guardar una copia del documento con un nombre nuevo"
20589 #: ../src/verbs.cpp:2207
20590 msgid "_Print..."
20591 msgstr "_Imprimir"
20593 #: ../src/verbs.cpp:2207
20594 msgid "Print document"
20595 msgstr "Imprimir documento"
20597 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
20598 #: ../src/verbs.cpp:2210
20599 msgid "Vac_uum Defs"
20600 msgstr "Eli_minar defs"
20602 #: ../src/verbs.cpp:2210
20603 msgid ""
20604 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
20605 "defs&gt; of the document"
20606 msgstr ""
20607 "Eliminar definiciones no utilizadas (como degradados y trazados de recorte) "
20608 "de los &lt;defs&gt; del documento"
20610 #: ../src/verbs.cpp:2212
20611 msgid "Print Previe_w"
20612 msgstr "_Vista preliminar"
20614 #: ../src/verbs.cpp:2213
20615 msgid "Preview document printout"
20616 msgstr "Vista preliminar de impresión"
20618 #: ../src/verbs.cpp:2214
20619 msgid "_Import..."
20620 msgstr "_Importar..."
20622 #: ../src/verbs.cpp:2215
20623 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
20624 msgstr "Importar mapa de bits o imagen SVG al documento"
20626 #: ../src/verbs.cpp:2216
20627 msgid "_Export Bitmap..."
20628 msgstr "_Exportar mapa de bits..."
20630 #: ../src/verbs.cpp:2217
20631 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
20632 msgstr "Exportar el documento o selección como imagen mapa de bits"
20634 #: ../src/verbs.cpp:2218
20635 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
20636 msgstr "Importar un documento de la librería Open Clip Art"
20638 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
20639 #: ../src/verbs.cpp:2220
20640 msgid "N_ext Window"
20641 msgstr "Ventana sigui_ente"
20643 #: ../src/verbs.cpp:2221
20644 msgid "Switch to the next document window"
20645 msgstr "Cambiar a la ventana de documento siguiente"
20647 #: ../src/verbs.cpp:2222
20648 msgid "P_revious Window"
20649 msgstr "Ventana ante_rior"
20651 #: ../src/verbs.cpp:2223
20652 msgid "Switch to the previous document window"
20653 msgstr "Cambiar a la ventana de documento anterior"
20655 #: ../src/verbs.cpp:2224
20656 msgid "_Close"
20657 msgstr "_Cerrar"
20659 #: ../src/verbs.cpp:2225
20660 msgid "Close this document window"
20661 msgstr "Cerrar esta ventana de documento"
20663 #: ../src/verbs.cpp:2226
20664 msgid "_Quit"
20665 msgstr "_Salir"
20667 #: ../src/verbs.cpp:2226
20668 msgid "Quit Inkscape"
20669 msgstr "Salir de Inkscape"
20671 #: ../src/verbs.cpp:2229
20672 msgid "Undo last action"
20673 msgstr "Deshacer la última acción"
20675 #: ../src/verbs.cpp:2232
20676 msgid "Do again the last undone action"
20677 msgstr "Ejecutar nuevamente la acción deshecha"
20679 #: ../src/verbs.cpp:2233
20680 msgid "Cu_t"
20681 msgstr "Cor_tar"
20683 #: ../src/verbs.cpp:2234
20684 msgid "Cut selection to clipboard"
20685 msgstr "Cortar la selección al portapapeles"
20687 #: ../src/verbs.cpp:2235
20688 msgid "_Copy"
20689 msgstr "_Copiar"
20691 #: ../src/verbs.cpp:2236
20692 msgid "Copy selection to clipboard"
20693 msgstr "Copiar la selección al portapapeles"
20695 #: ../src/verbs.cpp:2237
20696 msgid "_Paste"
20697 msgstr "_Pegar"
20699 #: ../src/verbs.cpp:2238
20700 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
20701 msgstr ""
20702 "Pegar los objetos o el texto desde el portapapeles al puntero del ratón."
20704 #: ../src/verbs.cpp:2239
20705 msgid "Paste _Style"
20706 msgstr "Pegar e_stilo"
20708 #: ../src/verbs.cpp:2240
20709 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
20710 msgstr "Aplicar el estilo del objeto copiado a la selección"
20712 #: ../src/verbs.cpp:2242
20713 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
20714 msgstr "Escalar la selección al tamaño del objeto copiado"
20716 #: ../src/verbs.cpp:2243
20717 msgid "Paste _Width"
20718 msgstr "Pegar _ancho"
20720 #: ../src/verbs.cpp:2244
20721 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
20722 msgstr ""
20723 "Escalar la selección horizontalmente para igualar el ancho del objeto copiado"
20725 #: ../src/verbs.cpp:2245
20726 msgid "Paste _Height"
20727 msgstr "Pegar a_ltura"
20729 #: ../src/verbs.cpp:2246
20730 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
20731 msgstr ""
20732 "Escalar la selección verticalmente para igualar la altura del objeto copiado"
20734 #: ../src/verbs.cpp:2247
20735 msgid "Paste Size Separately"
20736 msgstr "Pegar los tamaños por separado"
20738 #: ../src/verbs.cpp:2248
20739 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
20740 msgstr ""
20741 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar el tamaño del "
20742 "objeto copiado"
20744 #: ../src/verbs.cpp:2249
20745 msgid "Paste Width Separately"
20746 msgstr "Pegar ancho por separado"
20748 #: ../src/verbs.cpp:2250
20749 msgid ""
20750 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
20751 "object"
20752 msgstr ""
20753 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar el ancho del "
20754 "objeto copiado"
20756 #: ../src/verbs.cpp:2251
20757 msgid "Paste Height Separately"
20758 msgstr "Pegar altura por separado"
20760 #: ../src/verbs.cpp:2252
20761 msgid ""
20762 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
20763 "object"
20764 msgstr ""
20765 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar la altura del "
20766 "objeto copiado"
20768 #: ../src/verbs.cpp:2253
20769 msgid "Paste _In Place"
20770 msgstr "Pegar en el s_itio"
20772 #: ../src/verbs.cpp:2254
20773 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
20774 msgstr "Pegar los objetos del portapapeles en el lugar original."
20776 #: ../src/verbs.cpp:2255
20777 msgid "Paste Path _Effect"
20778 msgstr "Pegar _efecto de trayecto"
20780 #: ../src/verbs.cpp:2256
20781 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
20782 msgstr "Aplicar el efecto de trayecto del objeto copiado a la selección"
20784 #: ../src/verbs.cpp:2257
20785 msgid "Remove Path _Effect"
20786 msgstr "Eliminar _efecto de trayecto"
20788 #: ../src/verbs.cpp:2258
20789 msgid "Remove any path effects from selected objects"
20790 msgstr "Eliminar todos los efectos de los objetos seleccionados"
20792 #: ../src/verbs.cpp:2259
20793 msgid "Remove Filters"
20794 msgstr "Eliminar filtros"
20796 #: ../src/verbs.cpp:2260
20797 msgid "Remove any filters from selected objects"
20798 msgstr "Eliminar todos los filtros de los objetos seleccionados"
20800 #: ../src/verbs.cpp:2261
20801 msgid "_Delete"
20802 msgstr "_Eliminar"
20804 #: ../src/verbs.cpp:2262
20805 msgid "Delete selection"
20806 msgstr "Borrar selección"
20808 #: ../src/verbs.cpp:2263
20809 msgid "Duplic_ate"
20810 msgstr "Duplic_ar"
20812 #: ../src/verbs.cpp:2264
20813 msgid "Duplicate selected objects"
20814 msgstr "Duplicar los objetos seleccionados"
20816 #: ../src/verbs.cpp:2265
20817 msgid "Create Clo_ne"
20818 msgstr "Crear clo_n"
20820 #: ../src/verbs.cpp:2266
20821 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
20822 msgstr ""
20823 "Crear un clon del objeto seleccionado (una copia conectada al original)"
20825 #: ../src/verbs.cpp:2267
20826 msgid "Unlin_k Clone"
20827 msgstr "Des_conectar clon"
20829 #: ../src/verbs.cpp:2268
20830 msgid ""
20831 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
20832 "standalone objects"
20833 msgstr ""
20834 "Cortar la conexión de los clones seleccionado a sus originales, "
20835 "convirtiéndolos en objetos independientes"
20837 #: ../src/verbs.cpp:2269
20838 msgid "Relink to Copied"
20839 msgstr "Reconectar a copiado"
20841 #: ../src/verbs.cpp:2270
20842 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
20843 msgstr ""
20844 "Reconecta los clones seleccionados al objeto que actualmenete está en el "
20845 "portapapeles"
20847 #: ../src/verbs.cpp:2271
20848 msgid "Select _Original"
20849 msgstr "Seleccionar _original"
20851 #: ../src/verbs.cpp:2272
20852 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
20853 msgstr "Seleccione el objeto al que está conectado el clon seleccionado."
20855 #: ../src/verbs.cpp:2273
20856 msgid "Objects to _Marker"
20857 msgstr "Objetos a _marcador"
20859 #: ../src/verbs.cpp:2274
20860 msgid "Convert selection to a line marker"
20861 msgstr "Convertir la selección en un marcador de líneas"
20863 #: ../src/verbs.cpp:2275
20864 msgid "Objects to Gu_ides"
20865 msgstr "Objetos a _guías"
20867 #: ../src/verbs.cpp:2276
20868 msgid ""
20869 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
20870 "edges"
20871 msgstr ""
20872 "Convierte los objetos seleccionados en una colección de guías alineadas con "
20873 "sus bordes"
20875 #: ../src/verbs.cpp:2277
20876 msgid "Objects to Patter_n"
20877 msgstr "Objetos a patró_n"
20879 #: ../src/verbs.cpp:2278
20880 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
20881 msgstr "Convertir la selección a un rectángulo con un relleno de mosaico"
20883 #: ../src/verbs.cpp:2279
20884 msgid "Pattern to _Objects"
20885 msgstr "Patrón a _objetos"
20887 #: ../src/verbs.cpp:2280
20888 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
20889 msgstr "Extraer los objetos de un relleno de mosaico"
20891 #: ../src/verbs.cpp:2281
20892 msgid "Clea_r All"
20893 msgstr "Limpia_r todo"
20895 #: ../src/verbs.cpp:2282
20896 msgid "Delete all objects from document"
20897 msgstr "Borrar todos los objetos del documento"
20899 #: ../src/verbs.cpp:2283
20900 msgid "Select Al_l"
20901 msgstr "Se_leccionar todo"
20903 #: ../src/verbs.cpp:2284
20904 msgid "Select all objects or all nodes"
20905 msgstr "Seleccionar todos los objetos o todos los nodos"
20907 #: ../src/verbs.cpp:2285
20908 msgid "Select All in All La_yers"
20909 msgstr "Seleccionar todo de todas las ca_pas"
20911 #: ../src/verbs.cpp:2286
20912 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
20913 msgstr ""
20914 "Seleccionar todos los objetos en todas las capas visibles y desbloqueadas"
20916 #: ../src/verbs.cpp:2287
20917 msgid "In_vert Selection"
20918 msgstr "In_vertir selección"
20920 #: ../src/verbs.cpp:2288
20921 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
20922 msgstr ""
20923 "Invertir selección (deseleccionar lo que está seleccionado y seleccionar lo "
20924 "demás)"
20926 #: ../src/verbs.cpp:2289
20927 msgid "Invert in All Layers"
20928 msgstr "Invertir en todas las capas"
20930 #: ../src/verbs.cpp:2290
20931 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
20932 msgstr "Invertir la selección en todas las capas visibles y desbloqueadas"
20934 #: ../src/verbs.cpp:2291
20935 msgid "Select Next"
20936 msgstr "Seleccionar siguiente"
20938 #: ../src/verbs.cpp:2292
20939 msgid "Select next object or node"
20940 msgstr "Seleccionar el siguiente objeto o nodo"
20942 #: ../src/verbs.cpp:2293
20943 msgid "Select Previous"
20944 msgstr "Seleccionar anterior"
20946 #: ../src/verbs.cpp:2294
20947 msgid "Select previous object or node"
20948 msgstr "Seleccionar el anterior objeto o nodo"
20950 #: ../src/verbs.cpp:2295
20951 msgid "D_eselect"
20952 msgstr "D_eseleccionar"
20954 #: ../src/verbs.cpp:2296
20955 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
20956 msgstr "Deseleccionar los objetos o nodos seleccionados."
20958 #: ../src/verbs.cpp:2297
20959 msgid "_Guides Around Page"
20960 msgstr "_Guías alrededor de página"
20962 #: ../src/verbs.cpp:2298
20963 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
20964 msgstr "Crea cuatro guías alineadas con los bordes de la página"
20966 #: ../src/verbs.cpp:2299
20967 msgid "Next Path Effect Parameter"
20968 msgstr "Siguiente parámetro de efecto de trayecto"
20970 #: ../src/verbs.cpp:2300
20971 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
20972 msgstr "Mostrar el siguiente parámetro de efecto de trayecto para su edición"
20974 #. Selection
20975 #: ../src/verbs.cpp:2303
20976 msgid "Raise to _Top"
20977 msgstr "Traer al fren_te"
20979 #: ../src/verbs.cpp:2304
20980 msgid "Raise selection to top"
20981 msgstr "Elevar los objetos a primer plano"
20983 #: ../src/verbs.cpp:2305
20984 msgid "Lower to _Bottom"
20985 msgstr "_Bajar al fondo"
20987 #: ../src/verbs.cpp:2306
20988 msgid "Lower selection to bottom"
20989 msgstr "Bajar la selección al fondo"
20991 #: ../src/verbs.cpp:2307
20992 msgid "_Raise"
20993 msgstr "Eleva_r"
20995 #: ../src/verbs.cpp:2308
20996 msgid "Raise selection one step"
20997 msgstr "Elevar la selección un nivel"
20999 #: ../src/verbs.cpp:2309
21000 msgid "_Lower"
21001 msgstr "_Bajar"
21003 #: ../src/verbs.cpp:2310
21004 msgid "Lower selection one step"
21005 msgstr "Bajar la selección un nivel"
21007 #: ../src/verbs.cpp:2311
21008 msgid "_Group"
21009 msgstr "A_grupar"
21011 #: ../src/verbs.cpp:2312
21012 msgid "Group selected objects"
21013 msgstr "Agrupar los objetos seleccionados"
21015 #: ../src/verbs.cpp:2314
21016 msgid "Ungroup selected groups"
21017 msgstr "Desagrupar grupos seleccionados"
21019 #: ../src/verbs.cpp:2316
21020 msgid "_Put on Path"
21021 msgstr "_Poner en trayecto"
21023 #: ../src/verbs.cpp:2318
21024 msgid "_Remove from Path"
21025 msgstr "_Retirar del trayecto"
21027 #: ../src/verbs.cpp:2320
21028 msgid "Remove Manual _Kerns"
21029 msgstr "Eliminar todos los _kerns manuales"
21031 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
21032 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
21033 #: ../src/verbs.cpp:2323
21034 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
21035 msgstr ""
21036 "Eliminar todos los kerns manuales y rotaciones de glifo de un objeto de texto"
21038 #: ../src/verbs.cpp:2325
21039 msgid "_Union"
21040 msgstr "_Unión"
21042 #: ../src/verbs.cpp:2326
21043 msgid "Create union of selected paths"
21044 msgstr "Crear la unión de los trayectos seleccionados"
21046 #: ../src/verbs.cpp:2327
21047 msgid "_Intersection"
21048 msgstr "_Intersección"
21050 #: ../src/verbs.cpp:2328
21051 msgid "Create intersection of selected paths"
21052 msgstr "Crear la intersección de los trayectos seleccionados"
21054 #: ../src/verbs.cpp:2329
21055 msgid "_Difference"
21056 msgstr "_Diferencia"
21058 #: ../src/verbs.cpp:2330
21059 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
21060 msgstr ""
21061 "Crear la diferencia de los trayectos seleccionados (inferior menos superior)"
21063 #: ../src/verbs.cpp:2331
21064 msgid "E_xclusion"
21065 msgstr "E_xclusión"
21067 #: ../src/verbs.cpp:2332
21068 msgid ""
21069 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
21070 "path)"
21071 msgstr ""
21072 "Crear un OR exclusivo de los trayectos seleccionados (las partes que "
21073 "pertenecen a un solo trayecto)"
21075 #: ../src/verbs.cpp:2333
21076 msgid "Di_vision"
21077 msgstr "Di_visión"
21079 #: ../src/verbs.cpp:2334
21080 msgid "Cut the bottom path into pieces"
21081 msgstr "Cortar el trayecto inferior en pedazos"
21083 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
21084 #. Advanced tutorial for more info
21085 #: ../src/verbs.cpp:2337
21086 msgid "Cut _Path"
21087 msgstr "Cor_tar trayecto"
21089 #: ../src/verbs.cpp:2338
21090 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
21091 msgstr ""
21092 "Cortar las líneas del trayecto inferior en pedazos, eliminando el relleno"
21094 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
21095 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
21096 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
21097 #: ../src/verbs.cpp:2342
21098 msgid "Outs_et"
21099 msgstr "A_mpliar"
21101 #: ../src/verbs.cpp:2343
21102 msgid "Outset selected paths"
21103 msgstr "Ampliar los trayectos seleccionados"
21105 #: ../src/verbs.cpp:2345
21106 msgid "O_utset Path by 1 px"
21107 msgstr "A_mpliar trayecto 1 px"
21109 #: ../src/verbs.cpp:2346
21110 msgid "Outset selected paths by 1 px"
21111 msgstr "Ampliar los trayectos seleccionados 1 px"
21113 #: ../src/verbs.cpp:2348
21114 msgid "O_utset Path by 10 px"
21115 msgstr "A_mpliar trayecto 10 px"
21117 #: ../src/verbs.cpp:2349
21118 msgid "Outset selected paths by 10 px"
21119 msgstr "Ampliar los trayectos seleccionados 10 px"
21121 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
21122 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
21123 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
21124 #: ../src/verbs.cpp:2353
21125 msgid "I_nset"
21126 msgstr "Re_ducir"
21128 #: ../src/verbs.cpp:2354
21129 msgid "Inset selected paths"
21130 msgstr "Reducir los trayectos seleccionados"
21132 #: ../src/verbs.cpp:2356
21133 msgid "I_nset Path by 1 px"
21134 msgstr "Re_ducir trayecto 1 px"
21136 #: ../src/verbs.cpp:2357
21137 msgid "Inset selected paths by 1 px"
21138 msgstr "Reducir los trayectos seleccionados 1 px"
21140 #: ../src/verbs.cpp:2359
21141 msgid "I_nset Path by 10 px"
21142 msgstr "Re_ducir trayecto 10 px"
21144 #: ../src/verbs.cpp:2360
21145 msgid "Inset selected paths by 10 px"
21146 msgstr "Reducir los trayectos seleccionados 10 px"
21148 #: ../src/verbs.cpp:2362
21149 msgid "D_ynamic Offset"
21150 msgstr "Desvío d_inámico"
21152 #: ../src/verbs.cpp:2362
21153 msgid "Create a dynamic offset object"
21154 msgstr "Crear un objeto de desvió dinámico"
21156 #: ../src/verbs.cpp:2364
21157 msgid "_Linked Offset"
21158 msgstr "Desvío en_lazado"
21160 #: ../src/verbs.cpp:2365
21161 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
21162 msgstr "Crear un objeto de desvío dinámico enlazado al trayecto original"
21164 #: ../src/verbs.cpp:2367
21165 msgid "_Stroke to Path"
21166 msgstr "_Borde a trayecto"
21168 #: ../src/verbs.cpp:2368
21169 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
21170 msgstr "Convierte las líneas del objeto seleccionado en trayectos"
21172 #: ../src/verbs.cpp:2369
21173 msgid "Si_mplify"
21174 msgstr "Si_mplificar"
21176 #: ../src/verbs.cpp:2370
21177 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
21178 msgstr "Simplifica el trayecto seleccionado (elimina nodos superfluos)"
21180 #: ../src/verbs.cpp:2371
21181 msgid "_Reverse"
21182 msgstr "_Revertir"
21184 #: ../src/verbs.cpp:2372
21185 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
21186 msgstr ""
21187 "Invierte la dirección de los trayectos seleccionados (útil para girar "
21188 "marcadores)"
21190 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
21191 #: ../src/verbs.cpp:2374
21192 msgid "_Trace Bitmap..."
21193 msgstr "Vec_torizar mapa de bits..."
21195 #: ../src/verbs.cpp:2375
21196 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
21197 msgstr "Vectorizar un mapa de bits, creando uno o más trayectos"
21199 #: ../src/verbs.cpp:2376
21200 msgid "_Make a Bitmap Copy"
21201 msgstr "Crear copia en _mapa de bits"
21203 #: ../src/verbs.cpp:2377
21204 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
21205 msgstr "Exportar la selección a mapa de bits e insertarlo en el documento"
21207 #: ../src/verbs.cpp:2378
21208 msgid "_Combine"
21209 msgstr "_Combinar"
21211 #: ../src/verbs.cpp:2379
21212 msgid "Combine several paths into one"
21213 msgstr "Combinar varios trayectos en uno"
21215 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
21216 #. Advanced tutorial for more info
21217 #: ../src/verbs.cpp:2382
21218 msgid "Break _Apart"
21219 msgstr "Descombin_ar"
21221 #: ../src/verbs.cpp:2383
21222 msgid "Break selected paths into subpaths"
21223 msgstr "Separar los trayectos seleccionados en subtrayectos"
21225 #: ../src/verbs.cpp:2384
21226 msgid "Rows and Columns..."
21227 msgstr "Filas y columnas..."
21229 #: ../src/verbs.cpp:2385
21230 msgid "Arrange selected objects in a table"
21231 msgstr "Ordenar los objetos seleccionados en una tabla"
21233 #. Layer
21234 #: ../src/verbs.cpp:2387
21235 msgid "_Add Layer..."
21236 msgstr "_Añadir capa..."
21238 #: ../src/verbs.cpp:2388
21239 msgid "Create a new layer"
21240 msgstr "Crear una capa nueva"
21242 #: ../src/verbs.cpp:2389
21243 msgid "Re_name Layer..."
21244 msgstr "Re_nombrar capa..."
21246 #: ../src/verbs.cpp:2390
21247 msgid "Rename the current layer"
21248 msgstr "Cambiar nombre a la capa actual"
21250 #: ../src/verbs.cpp:2391
21251 msgid "Switch to Layer Abov_e"
21252 msgstr "Ir a la capa sup_erior"
21254 #: ../src/verbs.cpp:2392
21255 msgid "Switch to the layer above the current"
21256 msgstr "Cambiar a la siguiente capa encima de la actual"
21258 #: ../src/verbs.cpp:2393
21259 msgid "Switch to Layer Belo_w"
21260 msgstr "Ir a la capa infe_rior"
21262 #: ../src/verbs.cpp:2394
21263 msgid "Switch to the layer below the current"
21264 msgstr "Cambiar a la siguiente capa debajo de la actual"
21266 #: ../src/verbs.cpp:2395
21267 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
21268 msgstr "Mover la selección a la capa superior a la actual"
21270 #: ../src/verbs.cpp:2396
21271 msgid "Move selection to the layer above the current"
21272 msgstr "Mover la selección a la capa superior a la actual"
21274 #: ../src/verbs.cpp:2397
21275 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
21276 msgstr "Mover la selección a la capa inferior a la actual"
21278 #: ../src/verbs.cpp:2398
21279 msgid "Move selection to the layer below the current"
21280 msgstr "Mover la selección a la capa inferior a la actual"
21282 #: ../src/verbs.cpp:2399
21283 msgid "Layer to _Top"
21284 msgstr "Traer la capa al fren_te"
21286 #: ../src/verbs.cpp:2400
21287 msgid "Raise the current layer to the top"
21288 msgstr "Elevar la capa actual a primer plano"
21290 #: ../src/verbs.cpp:2401
21291 msgid "Layer to _Bottom"
21292 msgstr "Bajar capa al _fondo"
21294 #: ../src/verbs.cpp:2402
21295 msgid "Lower the current layer to the bottom"
21296 msgstr "Bajar la capa actual al fondo"
21298 #: ../src/verbs.cpp:2403
21299 msgid "_Raise Layer"
21300 msgstr "Eleva_r capa"
21302 #: ../src/verbs.cpp:2404
21303 msgid "Raise the current layer"
21304 msgstr "Elevar la capa actual"
21306 #: ../src/verbs.cpp:2405
21307 msgid "_Lower Layer"
21308 msgstr "Ba_jar capa"
21310 #: ../src/verbs.cpp:2406
21311 msgid "Lower the current layer"
21312 msgstr "Enviar la capa actual hacia abajo"
21314 #: ../src/verbs.cpp:2407
21315 msgid "Duplicate Current Layer"
21316 msgstr "Duplicar la capa actual"
21318 #: ../src/verbs.cpp:2408
21319 msgid "Duplicate an existing layer"
21320 msgstr "Duplicar una capa existente"
21322 #: ../src/verbs.cpp:2409
21323 msgid "_Delete Current Layer"
21324 msgstr "_Borrar la capa actual"
21326 #: ../src/verbs.cpp:2410
21327 msgid "Delete the current layer"
21328 msgstr "Eliminar la capa actual"
21330 #: ../src/verbs.cpp:2411
21331 msgid "_Show/hide other layers"
21332 msgstr "_Mostrar/ocultar otras capas"
21334 #: ../src/verbs.cpp:2412
21335 msgid "Solo the current layer"
21336 msgstr "Ocultar todas las demás capas"
21338 #. Object
21339 #: ../src/verbs.cpp:2415
21340 msgid "Rotate _90&#176; CW"
21341 msgstr "Rotar _90&#176; a la derecha"
21343 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
21344 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
21345 #: ../src/verbs.cpp:2418
21346 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
21347 msgstr "Rotar la selección 90º a la derecha"
21349 #: ../src/verbs.cpp:2419
21350 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
21351 msgstr "Rotar 9_0&#176; a la izquierda"
21353 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
21354 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
21355 #: ../src/verbs.cpp:2422
21356 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
21357 msgstr "Rotar la selección 90º a la izquierda"
21359 #: ../src/verbs.cpp:2423
21360 msgid "Remove _Transformations"
21361 msgstr "Deshacer _transformaciones"
21363 #: ../src/verbs.cpp:2424
21364 msgid "Remove transformations from object"
21365 msgstr "Eliminar transformaciones del objeto"
21367 #: ../src/verbs.cpp:2425
21368 msgid "_Object to Path"
21369 msgstr "_Objeto a trayecto"
21371 #: ../src/verbs.cpp:2426
21372 msgid "Convert selected object to path"
21373 msgstr "Convertir el objeto seleccionado en trayectos"
21375 #: ../src/verbs.cpp:2427
21376 msgid "_Flow into Frame"
21377 msgstr "_Fluir en el marco"
21379 #: ../src/verbs.cpp:2428
21380 msgid ""
21381 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
21382 "frame object"
21383 msgstr ""
21384 "Encajar el texto en un marco (trayecto o forma), creando un texto fluido "
21385 "enlazado al objeto del marco"
21387 #: ../src/verbs.cpp:2429
21388 msgid "_Unflow"
21389 msgstr "Deshacer fl_ujo"
21391 #: ../src/verbs.cpp:2430
21392 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
21393 msgstr ""
21394 "Eliminar el texto del marco (crea un objeto de texto de una sola línea)"
21396 #: ../src/verbs.cpp:2431
21397 msgid "_Convert to Text"
21398 msgstr "_Convertir a texto"
21400 #: ../src/verbs.cpp:2432
21401 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
21402 msgstr ""
21403 "Convertir el texto fluido seleccionado a objetos de texto (mantiene el "
21404 "aspecto)"
21406 #: ../src/verbs.cpp:2434
21407 msgid "Flip _Horizontal"
21408 msgstr "Reflejo _horizontal"
21410 #: ../src/verbs.cpp:2434
21411 msgid "Flip selected objects horizontally"
21412 msgstr "Reflejar los objetos seleccionados horizontalmente"
21414 #: ../src/verbs.cpp:2437
21415 msgid "Flip _Vertical"
21416 msgstr "Reflejo _vertical"
21418 #: ../src/verbs.cpp:2437
21419 msgid "Flip selected objects vertically"
21420 msgstr "Reflejar los objetos seleccionados verticalmente"
21422 #: ../src/verbs.cpp:2440
21423 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
21424 msgstr "Aplicar máscara a selección (utiliza el objeto superior como máscara)"
21426 #: ../src/verbs.cpp:2442
21427 msgid "Edit mask"
21428 msgstr "Editar máscara"
21430 #: ../src/verbs.cpp:2443 ../src/verbs.cpp:2449
21431 msgid "_Release"
21432 msgstr "Libe_rar"
21434 #: ../src/verbs.cpp:2444
21435 msgid "Remove mask from selection"
21436 msgstr "Elimina la máscara de la selección"
21438 #: ../src/verbs.cpp:2446
21439 msgid ""
21440 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
21441 msgstr ""
21442 "Aplicar trazado de recorte a selección (utiliza el objeto superior como "
21443 "trazo de recorte)"
21445 #: ../src/verbs.cpp:2448
21446 msgid "Edit clipping path"
21447 msgstr "Editar trayecto de recorte"
21449 #: ../src/verbs.cpp:2450
21450 msgid "Remove clipping path from selection"
21451 msgstr "Elimina el trazado de recorte de la selección"
21453 #. Tools
21454 #: ../src/verbs.cpp:2453
21455 msgid "Select"
21456 msgstr "Seleccionar"
21458 #: ../src/verbs.cpp:2454
21459 msgid "Select and transform objects"
21460 msgstr "Seleccionar y transformar objetos"
21462 #: ../src/verbs.cpp:2455
21463 msgid "Node Edit"
21464 msgstr "Edición de nodos"
21466 #: ../src/verbs.cpp:2456
21467 msgid "Edit paths by nodes"
21468 msgstr "Editar nodos de trayecto o tiradores de control"
21470 #: ../src/verbs.cpp:2458
21471 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
21472 msgstr "Retocar objetos mediante la escultura o pintura"
21474 #: ../src/verbs.cpp:2460
21475 #, fuzzy
21476 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
21477 msgstr "Retocar objetos mediante la escultura o pintura"
21479 #: ../src/verbs.cpp:2462
21480 msgid "Create rectangles and squares"
21481 msgstr "Crear rectángulos y cuadrados"
21483 #: ../src/verbs.cpp:2464
21484 msgid "Create 3D boxes"
21485 msgstr "Crear cajas 3D"
21487 #: ../src/verbs.cpp:2466
21488 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
21489 msgstr "Crear círculos, elipses y arcos"
21491 #: ../src/verbs.cpp:2468
21492 msgid "Create stars and polygons"
21493 msgstr "Crear estrellas y polígonos"
21495 #: ../src/verbs.cpp:2470
21496 msgid "Create spirals"
21497 msgstr "Crear espirales"
21499 #: ../src/verbs.cpp:2472
21500 msgid "Draw freehand lines"
21501 msgstr "Dibujar líneas a mano alzada"
21503 #: ../src/verbs.cpp:2474
21504 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
21505 msgstr "Dibujar curvas Bézier y líneas rectas"
21507 #: ../src/verbs.cpp:2476
21508 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
21509 msgstr "Dibujar trazos caligráficos o pinceladas"
21511 #: ../src/verbs.cpp:2478
21512 msgid "Create and edit text objects"
21513 msgstr "Crear y editar objetos de texto"
21515 #: ../src/verbs.cpp:2480
21516 msgid "Create and edit gradients"
21517 msgstr "Crear y editar degradados"
21519 #: ../src/verbs.cpp:2482
21520 msgid "Zoom in or out"
21521 msgstr "Acercar o alejar"
21523 #: ../src/verbs.cpp:2484
21524 msgid "Pick colors from image"
21525 msgstr "Seleccionar colores de la imagen"
21527 #: ../src/verbs.cpp:2486
21528 msgid "Create diagram connectors"
21529 msgstr "Crear conectores de diagrama"
21531 #: ../src/verbs.cpp:2488
21532 msgid "Fill bounded areas"
21533 msgstr "Rellenar áreas delimitadas"
21535 #: ../src/verbs.cpp:2489
21536 msgid "LPE Edit"
21537 msgstr "Editar LPE"
21539 #: ../src/verbs.cpp:2490
21540 msgid "Edit Path Effect parameters"
21541 msgstr "Editar los parámetros de los efectos de trazo"
21543 #: ../src/verbs.cpp:2492
21544 msgid "Erase existing paths"
21545 msgstr "Eliminar trayectos existentes"
21547 #: ../src/verbs.cpp:2494
21548 msgid "Do geometric constructions"
21549 msgstr "Crear "
21551 #. Tool prefs
21552 #: ../src/verbs.cpp:2496
21553 msgid "Selector Preferences"
21554 msgstr "Preferencias del selector"
21556 #: ../src/verbs.cpp:2497
21557 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
21558 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Selector"
21560 #: ../src/verbs.cpp:2498
21561 msgid "Node Tool Preferences"
21562 msgstr "Preferencias de la herramienta nodo"
21564 #: ../src/verbs.cpp:2499
21565 msgid "Open Preferences for the Node tool"
21566 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Nodo"
21568 #: ../src/verbs.cpp:2500
21569 msgid "Tweak Tool Preferences"
21570 msgstr "Preferencias de la herramienta retoque"
21572 #: ../src/verbs.cpp:2501
21573 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
21574 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta de retoques"
21576 #: ../src/verbs.cpp:2502
21577 #, fuzzy
21578 msgid "Spray Tool Preferences"
21579 msgstr "Preferencias de espiral"
21581 #: ../src/verbs.cpp:2503
21582 #, fuzzy
21583 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
21584 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Espiral"
21586 #: ../src/verbs.cpp:2504
21587 msgid "Rectangle Preferences"
21588 msgstr "Preferencias de rectángulo"
21590 #: ../src/verbs.cpp:2505
21591 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
21592 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Rectángulo"
21594 #: ../src/verbs.cpp:2506
21595 msgid "3D Box Preferences"
21596 msgstr "Preferencias de caja 3D"
21598 #: ../src/verbs.cpp:2507
21599 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
21600 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta caja 3D"
21602 #: ../src/verbs.cpp:2508
21603 msgid "Ellipse Preferences"
21604 msgstr "Preferencias de elipse"
21606 #: ../src/verbs.cpp:2509
21607 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
21608 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Elipse"
21610 #: ../src/verbs.cpp:2510
21611 msgid "Star Preferences"
21612 msgstr "Preferencias de estrella"
21614 #: ../src/verbs.cpp:2511
21615 msgid "Open Preferences for the Star tool"
21616 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Estrella"
21618 #: ../src/verbs.cpp:2512
21619 msgid "Spiral Preferences"
21620 msgstr "Preferencias de espiral"
21622 #: ../src/verbs.cpp:2513
21623 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
21624 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Espiral"
21626 #: ../src/verbs.cpp:2514
21627 msgid "Pencil Preferences"
21628 msgstr "Preferencias del lápiz"
21630 #: ../src/verbs.cpp:2515
21631 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
21632 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Lápiz"
21634 #: ../src/verbs.cpp:2516
21635 msgid "Pen Preferences"
21636 msgstr "Preferencias de bolígrafo"
21638 #: ../src/verbs.cpp:2517
21639 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
21640 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Bolígrafo"
21642 #: ../src/verbs.cpp:2518
21643 msgid "Calligraphic Preferences"
21644 msgstr "Preferencias de línea caligráfica"
21646 #: ../src/verbs.cpp:2519
21647 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
21648 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Caligrafía"
21650 #: ../src/verbs.cpp:2520
21651 msgid "Text Preferences"
21652 msgstr "Preferencias de texto"
21654 #: ../src/verbs.cpp:2521
21655 msgid "Open Preferences for the Text tool"
21656 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Texto"
21658 #: ../src/verbs.cpp:2522
21659 msgid "Gradient Preferences"
21660 msgstr "Preferencias de degradado"
21662 #: ../src/verbs.cpp:2523
21663 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
21664 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Degradado"
21666 #: ../src/verbs.cpp:2524
21667 msgid "Zoom Preferences"
21668 msgstr "Preferencias de zoom"
21670 #: ../src/verbs.cpp:2525
21671 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
21672 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Zoom"
21674 #: ../src/verbs.cpp:2526
21675 msgid "Dropper Preferences"
21676 msgstr "Preferencias de gotero"
21678 #: ../src/verbs.cpp:2527
21679 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
21680 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Gotero"
21682 #: ../src/verbs.cpp:2528
21683 msgid "Connector Preferences"
21684 msgstr "Preferencias del conector"
21686 #: ../src/verbs.cpp:2529
21687 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
21688 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Conector"
21690 #: ../src/verbs.cpp:2530
21691 msgid "Paint Bucket Preferences"
21692 msgstr "Preferencias del cubo de pintura"
21694 #: ../src/verbs.cpp:2531
21695 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
21696 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta cubo de pintura"
21698 #: ../src/verbs.cpp:2532
21699 msgid "Eraser Preferences"
21700 msgstr "Preferencias de borrador"
21702 #: ../src/verbs.cpp:2533
21703 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
21704 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Borrador"
21706 #: ../src/verbs.cpp:2534
21707 msgid "LPE Tool Preferences"
21708 msgstr "Preferencias de la herramienta LPE (Live Path Effects)"
21710 #: ../src/verbs.cpp:2535
21711 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
21712 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta LPE"
21714 #. Zoom/View
21715 #: ../src/verbs.cpp:2538
21716 msgid "Zoom In"
21717 msgstr "Acercar"
21719 #: ../src/verbs.cpp:2538
21720 msgid "Zoom in"
21721 msgstr "Acercar"
21723 #: ../src/verbs.cpp:2539
21724 msgid "Zoom Out"
21725 msgstr "Alejar"
21727 #: ../src/verbs.cpp:2539
21728 msgid "Zoom out"
21729 msgstr "Alejar"
21731 #: ../src/verbs.cpp:2540
21732 msgid "_Rulers"
21733 msgstr "_Reglas"
21735 #: ../src/verbs.cpp:2540
21736 msgid "Show or hide the canvas rulers"
21737 msgstr "Mostrar/ocultar las reglas del lienzo"
21739 #: ../src/verbs.cpp:2541
21740 msgid "Scroll_bars"
21741 msgstr "_Barras de desplazamiento"
21743 #: ../src/verbs.cpp:2541
21744 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
21745 msgstr "Mostrar/ocultar las barras de desplazamiento del lienzo"
21747 #: ../src/verbs.cpp:2542
21748 msgid "_Grid"
21749 msgstr "Re_jilla"
21751 #: ../src/verbs.cpp:2542
21752 msgid "Show or hide the grid"
21753 msgstr "Mostrar/ocultar la rejilla"
21755 #: ../src/verbs.cpp:2543
21756 msgid "G_uides"
21757 msgstr "G_uías"
21759 #: ../src/verbs.cpp:2543
21760 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
21761 msgstr ""
21762 "Mostrar/ocultar las guías (arrastre desde una regla para crear una guía)"
21764 #: ../src/verbs.cpp:2544
21765 msgid "Toggle snapping on or off"
21766 msgstr "Activar o desactivar el ajuste automático"
21768 #: ../src/verbs.cpp:2545
21769 msgid "Nex_t Zoom"
21770 msgstr "Zoom siguien_te"
21772 #: ../src/verbs.cpp:2545
21773 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
21774 msgstr "Siguiente zoom (del historial de zooms)"
21776 #: ../src/verbs.cpp:2547
21777 msgid "Pre_vious Zoom"
21778 msgstr "Zoom a_nterior"
21780 #: ../src/verbs.cpp:2547
21781 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
21782 msgstr "Zoom previo (del historial de zooms)"
21784 #: ../src/verbs.cpp:2549
21785 msgid "Zoom 1:_1"
21786 msgstr "Zoom 1:_1"
21788 #: ../src/verbs.cpp:2549
21789 msgid "Zoom to 1:1"
21790 msgstr "Zoom a 1:1"
21792 #: ../src/verbs.cpp:2551
21793 msgid "Zoom 1:_2"
21794 msgstr "Zoom 1:2"
21796 #: ../src/verbs.cpp:2551
21797 msgid "Zoom to 1:2"
21798 msgstr "Zoom a 1:2"
21800 #: ../src/verbs.cpp:2553
21801 msgid "_Zoom 2:1"
21802 msgstr "_Zoom 2:1"
21804 #: ../src/verbs.cpp:2553
21805 msgid "Zoom to 2:1"
21806 msgstr "_Zoom a 2:1"
21808 #: ../src/verbs.cpp:2556
21809 msgid "_Fullscreen"
21810 msgstr "_Pantalla completa"
21812 #: ../src/verbs.cpp:2556
21813 msgid "Stretch this document window to full screen"
21814 msgstr "Ampliar esta ventana al tamaño de la pantalla"
21816 #: ../src/verbs.cpp:2559
21817 msgid "Toggle _Focus Mode"
21818 msgstr "Conmutar modo _Foco"
21820 #: ../src/verbs.cpp:2559
21821 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
21822 msgstr ""
21823 "Eliminar las barras de herramientas sobrantes para centrarse en el dibujo"
21825 #: ../src/verbs.cpp:2561
21826 msgid "Duplic_ate Window"
21827 msgstr "Duplic_ar ventana"
21829 #: ../src/verbs.cpp:2561
21830 msgid "Open a new window with the same document"
21831 msgstr "Abre una nueva ventana con el mismo documento"
21833 #: ../src/verbs.cpp:2563
21834 msgid "_New View Preview"
21835 msgstr "_Nueva vista preliminar"
21837 #: ../src/verbs.cpp:2564
21838 msgid "New View Preview"
21839 msgstr "Nueva vista preliminar"
21841 #. "view_new_preview"
21842 #: ../src/verbs.cpp:2566
21843 msgid "_Normal"
21844 msgstr "_Normal"
21846 #: ../src/verbs.cpp:2567
21847 msgid "Switch to normal display mode"
21848 msgstr "Cambiar al modo de visualización normal"
21850 #: ../src/verbs.cpp:2568
21851 msgid "No _Filters"
21852 msgstr "Sin _filtros"
21854 #: ../src/verbs.cpp:2569
21855 msgid "Switch to normal display without filters"
21856 msgstr "Cambiar al modo de visualización normal sin filtros"
21858 #: ../src/verbs.cpp:2570
21859 msgid "_Outline"
21860 msgstr "_Contorno"
21862 #: ../src/verbs.cpp:2571
21863 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
21864 msgstr "Cambiar al modo de visualización contorno (wireframe)"
21866 #: ../src/verbs.cpp:2572
21867 #, fuzzy
21868 msgid "_Print Colors Preview"
21869 msgstr "_Vista preliminar"
21871 #: ../src/verbs.cpp:2573
21872 #, fuzzy
21873 msgid "Switch to print colors preview mode"
21874 msgstr "Cambiar al modo de visualización normal"
21876 #: ../src/verbs.cpp:2574
21877 msgid "_Toggle"
21878 msgstr "_Cambiar"
21880 #: ../src/verbs.cpp:2575
21881 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
21882 msgstr "Cambiar entre los modos de visualización normal y de líneas"
21884 #: ../src/verbs.cpp:2577
21885 msgid "Color-managed view"
21886 msgstr "Vista de gestión de color"
21888 #: ../src/verbs.cpp:2578
21889 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
21890 msgstr "Mostrar la pantalla de gestión de color para esta ventana de documento"
21892 #: ../src/verbs.cpp:2580
21893 msgid "Ico_n Preview..."
21894 msgstr "Vista de ico_no..."
21896 #: ../src/verbs.cpp:2581
21897 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
21898 msgstr ""
21899 "Abrir una ventana para ver elementos en diferentes resoluciones de icono"
21901 #: ../src/verbs.cpp:2583
21902 msgid "Zoom to fit page in window"
21903 msgstr "Ajustar la página a la ventana"
21905 #: ../src/verbs.cpp:2584
21906 msgid "Page _Width"
21907 msgstr "An_cho de página"
21909 #: ../src/verbs.cpp:2585
21910 msgid "Zoom to fit page width in window"
21911 msgstr "Ajustar la anchura de la página a la ventana"
21913 #: ../src/verbs.cpp:2587
21914 msgid "Zoom to fit drawing in window"
21915 msgstr "Ajustar el dibujo a la ventana"
21917 #: ../src/verbs.cpp:2589
21918 msgid "Zoom to fit selection in window"
21919 msgstr "Ajustar la selección a la ventana"
21921 #. Dialogs
21922 #: ../src/verbs.cpp:2592
21923 msgid "In_kscape Preferences..."
21924 msgstr "Preferencias de In_kscape..."
21926 #: ../src/verbs.cpp:2593
21927 msgid "Edit global Inkscape preferences"
21928 msgstr "Editar las preferencias generales de Inkscape"
21930 #: ../src/verbs.cpp:2594
21931 msgid "_Document Properties..."
21932 msgstr "Propiedades del _documento..."
21934 #: ../src/verbs.cpp:2595
21935 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
21936 msgstr "Editar las propiedades guardadas con el documento"
21938 #: ../src/verbs.cpp:2596
21939 msgid "Document _Metadata..."
21940 msgstr "_Metadatos del documento..."
21942 #: ../src/verbs.cpp:2597
21943 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
21944 msgstr "Editar los metadatos guardados con el documento"
21946 #: ../src/verbs.cpp:2598
21947 msgid "_Fill and Stroke..."
21948 msgstr "_Relleno y borde..."
21950 #: ../src/verbs.cpp:2599
21951 msgid ""
21952 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
21953 msgstr ""
21954 "Editar objetos, colores, degradados, anchuras de trazo, puntas de flecha, "
21955 "patrones de línea..."
21957 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
21958 #: ../src/verbs.cpp:2601
21959 msgid "S_watches..."
21960 msgstr "M_uestras..."
21962 #: ../src/verbs.cpp:2602
21963 msgid "Select colors from a swatches palette"
21964 msgstr "Elija los colores de una paleta de muestras"
21966 #: ../src/verbs.cpp:2603
21967 msgid "Transfor_m..."
21968 msgstr "Transfor_mar..."
21970 #: ../src/verbs.cpp:2604
21971 msgid "Precisely control objects' transformations"
21972 msgstr "Controle con precisión las transformaciones de los objetos"
21974 #: ../src/verbs.cpp:2605
21975 msgid "_Align and Distribute..."
21976 msgstr "_Alinear y distribuir..."
21978 #: ../src/verbs.cpp:2606
21979 msgid "Align and distribute objects"
21980 msgstr "Diálogo de alineación y distribución"
21982 #: ../src/verbs.cpp:2607
21983 msgid "_Spray options..."
21984 msgstr ""
21986 #: ../src/verbs.cpp:2608
21987 #, fuzzy
21988 msgid "Some options for the spray"
21989 msgstr "Mostrar el contorno del trayecto"
21991 #: ../src/verbs.cpp:2609
21992 msgid "Undo _History..."
21993 msgstr "_Historia de deshacer..."
21995 #: ../src/verbs.cpp:2610
21996 msgid "Undo History"
21997 msgstr "Historia de deshacer"
21999 #: ../src/verbs.cpp:2611
22000 msgid "_Text and Font..."
22001 msgstr "_Texto y tipografía..."
22003 #: ../src/verbs.cpp:2612
22004 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
22005 msgstr ""
22006 "Ver y seleccionar familias tipográficas, su tamaño y otras propiedades del "
22007 "texto"
22009 #: ../src/verbs.cpp:2613
22010 msgid "_XML Editor..."
22011 msgstr "Editor _XML..."
22013 #: ../src/verbs.cpp:2614
22014 msgid "View and edit the XML tree of the document"
22015 msgstr "Ver y editar el árbol XML del documento"
22017 #: ../src/verbs.cpp:2615
22018 msgid "_Find..."
22019 msgstr "_Buscar..."
22021 #: ../src/verbs.cpp:2616
22022 msgid "Find objects in document"
22023 msgstr "Buscar objetos en el documento"
22025 #: ../src/verbs.cpp:2617
22026 msgid "Find and _Replace Text..."
22027 msgstr "Buscar y _reemplazar texto..."
22029 #: ../src/verbs.cpp:2618
22030 msgid "Find and replace text in document"
22031 msgstr "Buscar y reemplazar texto en el documento"
22033 #: ../src/verbs.cpp:2619
22034 msgid "Check Spellin_g..."
22035 msgstr "Comprobar orto_grafía..."
22037 #: ../src/verbs.cpp:2620
22038 msgid "Check spelling of text in document"
22039 msgstr "Comprobar la ortografía del texto en el documento"
22041 #: ../src/verbs.cpp:2621
22042 msgid "_Messages..."
22043 msgstr "_Mensajes..."
22045 #: ../src/verbs.cpp:2622
22046 msgid "View debug messages"
22047 msgstr "Ver los mensajes de depuración"
22049 #: ../src/verbs.cpp:2623
22050 msgid "S_cripts..."
22051 msgstr "S_cripts..."
22053 #: ../src/verbs.cpp:2624
22054 msgid "Run scripts"
22055 msgstr "Ejecutar scripts"
22057 #: ../src/verbs.cpp:2625
22058 msgid "Show/Hide D_ialogs"
22059 msgstr "Mostrar/ocultar d_iálogos"
22061 #: ../src/verbs.cpp:2626
22062 msgid "Show or hide all open dialogs"
22063 msgstr "Mostrar/ocultar todos los diálogos abiertos"
22065 #: ../src/verbs.cpp:2627
22066 msgid "Create Tiled Clones..."
22067 msgstr "Crear clones en mosaico..."
22069 #: ../src/verbs.cpp:2628
22070 msgid ""
22071 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
22072 "scattering"
22073 msgstr ""
22074 "Crear varios clones del objeto seleccionado y colocarlos en un mosaico o "
22075 "patrón"
22077 #: ../src/verbs.cpp:2629
22078 msgid "_Object Properties..."
22079 msgstr "Propiedades del _objeto..."
22081 #: ../src/verbs.cpp:2630
22082 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
22083 msgstr ""
22084 "Editar el ID, estado de bloqueo, visibilidad y otras propiedades del objeto"
22086 #. #ifdef WITH_INKBOARD
22087 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
22088 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
22089 #. #endif
22090 #: ../src/verbs.cpp:2635
22091 msgid "_Input Devices..."
22092 msgstr "Dispositivos de _entrada..."
22094 #: ../src/verbs.cpp:2636 ../src/verbs.cpp:2638
22095 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
22096 msgstr ""
22097 "Configurar dispositivos de entrada extendidos, por ejemplo una tableta "
22098 "gráfica"
22100 #: ../src/verbs.cpp:2637
22101 msgid "_Input Devices (new)..."
22102 msgstr "Dispositivos de _entrada (nuevos)..."
22104 #: ../src/verbs.cpp:2639
22105 msgid "_Extensions..."
22106 msgstr "_Extensiones..."
22108 #: ../src/verbs.cpp:2640
22109 msgid "Query information about extensions"
22110 msgstr "Obtenga información acerca de las extensiones"
22112 #: ../src/verbs.cpp:2641
22113 msgid "Layer_s..."
22114 msgstr "Capa_s..."
22116 #: ../src/verbs.cpp:2642
22117 msgid "View Layers"
22118 msgstr "Ver capas"
22120 #: ../src/verbs.cpp:2643
22121 msgid "Path Effect Editor..."
22122 msgstr "Editor de efectos de trayecto..."
22124 #: ../src/verbs.cpp:2644
22125 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
22126 msgstr "Gestionar, editar y aplicar un efecto de trayecto"
22128 #: ../src/verbs.cpp:2645
22129 msgid "Filter Editor..."
22130 msgstr "Editor de filtros..."
22132 #: ../src/verbs.cpp:2646
22133 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
22134 msgstr "Gestionar, editar y aplicar efectos de filtro SVG"
22136 #: ../src/verbs.cpp:2647
22137 msgid "SVG Font Editor..."
22138 msgstr "Editor de fuentes SVG ..."
22140 #: ../src/verbs.cpp:2648
22141 msgid "Edit SVG fonts"
22142 msgstr "Editar fuentes SVG"
22144 #: ../src/verbs.cpp:2649
22145 #, fuzzy
22146 msgid "Print Colors..."
22147 msgstr "_Imprimir"
22149 #: ../src/verbs.cpp:2650
22150 msgid ""
22151 "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
22152 msgstr ""
22154 #. Help
22155 #: ../src/verbs.cpp:2653
22156 msgid "About E_xtensions"
22157 msgstr "Acerca de e_xtensiones"
22159 #: ../src/verbs.cpp:2654
22160 msgid "Information on Inkscape extensions"
22161 msgstr "Información acerca de las extensiones de Inkscape"
22163 #: ../src/verbs.cpp:2655
22164 msgid "About _Memory"
22165 msgstr "Acerca de _memoria"
22167 #: ../src/verbs.cpp:2656
22168 msgid "Memory usage information"
22169 msgstr "Información del uso de memoria"
22171 #: ../src/verbs.cpp:2657
22172 msgid "_About Inkscape"
22173 msgstr "_Acerca de Inkscape"
22175 #: ../src/verbs.cpp:2658
22176 msgid "Inkscape version, authors, license"
22177 msgstr "Versión, autores y licencia de Inkscape"
22179 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
22180 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
22181 #. Tutorials
22182 #: ../src/verbs.cpp:2663
22183 msgid "Inkscape: _Basic"
22184 msgstr "Inkscape: _Básico"
22186 #: ../src/verbs.cpp:2664
22187 msgid "Getting started with Inkscape"
22188 msgstr "Introducción a Inkscape"
22190 #. "tutorial_basic"
22191 #: ../src/verbs.cpp:2665
22192 msgid "Inkscape: _Shapes"
22193 msgstr "Inkscape: _Formas"
22195 #: ../src/verbs.cpp:2666
22196 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
22197 msgstr "Cómo usar las herramientas de forma para crear y editar formas"
22199 #: ../src/verbs.cpp:2667
22200 msgid "Inkscape: _Advanced"
22201 msgstr "Inkscape: _Avanzado"
22203 #: ../src/verbs.cpp:2668
22204 msgid "Advanced Inkscape topics"
22205 msgstr "Temas avanzados de Inkscape"
22207 #. "tutorial_advanced"
22208 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
22209 #: ../src/verbs.cpp:2670
22210 msgid "Inkscape: T_racing"
22211 msgstr "Inkscape: Vecto_rizar"
22213 #: ../src/verbs.cpp:2671
22214 msgid "Using bitmap tracing"
22215 msgstr "Usar trazado de mapa de bits"
22217 #. "tutorial_tracing"
22218 #: ../src/verbs.cpp:2672
22219 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
22220 msgstr "Inkscape: _Caligrafía"
22222 #: ../src/verbs.cpp:2673
22223 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
22224 msgstr "Cómo usar la herramienta de pluma caligráfica"
22226 #: ../src/verbs.cpp:2674
22227 #, fuzzy
22228 msgid "Inkscape: _Interpolate"
22229 msgstr "Inkscape: _Formas"
22231 #: ../src/verbs.cpp:2675
22232 msgid "Using the interpolate extension"
22233 msgstr ""
22235 #. "tutorial_interpolate"
22236 #: ../src/verbs.cpp:2676
22237 msgid "_Elements of Design"
22238 msgstr "_Elementos de diseño"
22240 #: ../src/verbs.cpp:2677
22241 msgid "Principles of design in the tutorial form"
22242 msgstr "Principios de diseño en forma de tutorial"
22244 #. "tutorial_design"
22245 #: ../src/verbs.cpp:2678
22246 msgid "_Tips and Tricks"
22247 msgstr "_Trucos y consejos"
22249 #: ../src/verbs.cpp:2679
22250 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
22251 msgstr "Trucos y consejos varios"
22253 #. "tutorial_tips"
22254 #. Effect -- renamed Extension
22255 #: ../src/verbs.cpp:2682
22256 msgid "Previous Extension"
22257 msgstr "Extensión anterior"
22259 #: ../src/verbs.cpp:2683
22260 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
22261 msgstr "Repetir la última extensión con los mismos ajustes"
22263 #: ../src/verbs.cpp:2684
22264 msgid "Previous Extension Settings..."
22265 msgstr "Ajustes de la extensión anterior..."
22267 #: ../src/verbs.cpp:2685
22268 msgid "Repeat the last extension with new settings"
22269 msgstr "Repetir la última extensión con ajustes nuevos"
22271 #: ../src/verbs.cpp:2689
22272 msgid "Fit the page to the current selection"
22273 msgstr "Ajustar lá página a la selección actual"
22275 #: ../src/verbs.cpp:2691
22276 msgid "Fit the page to the drawing"
22277 msgstr "Ajustar el lienzo al tamaño del dibujo"
22279 #: ../src/verbs.cpp:2693
22280 msgid ""
22281 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
22282 msgstr ""
22283 "Ajusta el lienzo al tamaño de la selección o del dibujo si no hay selección"
22285 #. LockAndHide
22286 #: ../src/verbs.cpp:2695
22287 msgid "Unlock All"
22288 msgstr "Desbloquear todo"
22290 #: ../src/verbs.cpp:2697
22291 msgid "Unlock All in All Layers"
22292 msgstr "Desbloquear todo en todas las capas"
22294 #: ../src/verbs.cpp:2699
22295 msgid "Unhide All"
22296 msgstr "Mostrar todo"
22298 #: ../src/verbs.cpp:2701
22299 msgid "Unhide All in All Layers"
22300 msgstr "Mostrar todo de todas las capas"
22302 #: ../src/verbs.cpp:2705
22303 msgid "Link an ICC color profile"
22304 msgstr "Conectar un perfil de color ICC"
22306 #: ../src/verbs.cpp:2706
22307 msgid "Remove Color Profile"
22308 msgstr "Eliminar perfil de color"
22310 #: ../src/verbs.cpp:2707
22311 msgid "Remove a linked ICC color profile"
22312 msgstr "Eliminar un perfil de color ICC conectado"
22314 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
22315 msgid "Dash pattern"
22316 msgstr "Patrón de rayas"
22318 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
22319 msgid "Pattern offset"
22320 msgstr "Desvío del patrón"
22322 #  display the initial welcome message in the statusbar
22323 #. display the initial welcome message in the statusbar
22324 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557
22325 msgid ""
22326 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
22327 "use selector (arrow) to move or transform them."
22328 msgstr ""
22329 "<b>Bienvenido a Inkscape.</b> Utilice las herramientas de forma o mano "
22330 "alzada para crear objetos; utilice el selector (flecha) para moverlos o "
22331 "transformarlos."
22333 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
22334 #, c-format
22335 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
22336 msgstr "%s: %d (líneas) - Inkscape"
22338 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
22339 #, fuzzy, c-format
22340 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
22341 msgstr "%s: %d (líneas) - Inkscape"
22343 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
22344 #, fuzzy, c-format
22345 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
22346 msgstr "%s: %d (líneas) - Inkscape"
22348 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
22349 #, c-format
22350 msgid "%s: %d - Inkscape"
22351 msgstr "%s: %d - Inkscape"
22353 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633
22354 #, c-format
22355 msgid "%s (outline) - Inkscape"
22356 msgstr "%s (líneas) - Inkscape"
22358 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
22359 #, fuzzy, c-format
22360 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
22361 msgstr "%s (líneas) - Inkscape"
22363 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
22364 #, fuzzy, c-format
22365 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
22366 msgstr "%s (líneas) - Inkscape"
22368 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
22369 #, c-format
22370 msgid "%s - Inkscape"
22371 msgstr "%s - Inkscape"
22373 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
22374 #, fuzzy
22375 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
22376 msgstr "Mostrar la pantalla de gestión de color para esta ventana de documento"
22378 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
22379 #, fuzzy
22380 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
22381 msgstr "Mostrar la pantalla de gestión de color para esta ventana de documento"
22383 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
22384 #, fuzzy, c-format
22385 msgid ""
22386 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
22387 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
22388 "\n"
22389 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
22390 msgstr ""
22391 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Se ha guardado el archivo «%s» con un "
22392 "formato (%s) que puede causar pérdida de datos.</span>\n"
22393 "\n"
22394 "¿Desea guardar el archivo como SVG de Inkscape?"
22396 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
22397 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
22398 msgid "none"
22399 msgstr "ninguno"
22401 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
22402 msgid "remove"
22403 msgstr "eliminar"
22405 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
22406 msgid "Change fill rule"
22407 msgstr "Cambiar regla de relleno"
22409 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
22410 msgid "Set fill color"
22411 msgstr "Aplicar color de relleno"
22413 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
22414 msgid "Set gradient on fill"
22415 msgstr "Asignar degradado al relleno"
22417 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
22418 msgid "Set pattern on fill"
22419 msgstr "Asignar patrón al relleno"
22421 #. Family frame
22422 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
22423 msgid "Font family"
22424 msgstr "Familia de tipografías"
22426 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22427 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22428 #. Style frame
22429 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
22430 msgid "fontselector|Style"
22431 msgstr "Estilo"
22433 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
22434 msgid "Font size:"
22435 msgstr "Tamaño de tipografía:"
22437 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
22438 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
22439 #. * some representative characters that users of your locale will be
22440 #. * interested in.
22441 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
22442 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
22443 msgstr "AaBbCcIiÁáÑñPpQq12368$€¿?.;/()"
22445 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
22446 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
22447 msgid ""
22448 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
22449 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
22450 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
22451 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
22452 msgstr ""
22453 "Indica si se rellena con color uniforme más allá de los fines del vector de "
22454 "degradado (spreadMethod=\"pad\"), se repite el degradado en la misma "
22455 "dirección (spreadMethod=\"repeat\"), o se repite el degradado en direcciones "
22456 "opuestas alternativas (spreadMethod=\"reflect\")"
22458 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
22459 msgid "reflected"
22460 msgstr "reflejado"
22462 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
22463 msgid "direct"
22464 msgstr "directo"
22466 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
22467 msgid "Repeat:"
22468 msgstr "Repetir:"
22470 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
22471 msgid "Assign gradient to object"
22472 msgstr "Asignar degradado a objeto"
22474 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
22475 msgid "<small>No gradients</small>"
22476 msgstr "<small>Sin degradados</small>"
22478 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
22479 msgid "<small>Nothing selected</small>"
22480 msgstr "<small>Sin selección</small>"
22482 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
22483 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
22484 msgstr "<small>No hay degradados en la selección</small>"
22486 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
22487 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
22488 msgstr "<small>Varios degradados</small>"
22490 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
22491 msgid "Edit the stops of the gradient"
22492 msgstr "Editar las paradas del degradado"
22494 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2730
22495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808 ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
22496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3795
22497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3819 ../src/widgets/toolbox.cpp:5453
22498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5482
22499 msgid "<b>New:</b>"
22500 msgstr "<b>Nuevo:</b>"
22502 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
22503 msgid "Create linear gradient"
22504 msgstr "Crear degradado lineal"
22506 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
22507 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
22508 msgstr "Crear degradado radial (elíptico o circular)"
22510 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
22511 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
22512 msgid "on"
22513 msgstr "en"
22515 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
22516 msgid "Create gradient in the fill"
22517 msgstr "Crear degradado en el relleno"
22519 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
22520 msgid "Create gradient in the stroke"
22521 msgstr "Crear degradado en el trazo"
22523 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
22524 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
22525 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
22526 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
22527 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
22528 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
22529 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
22530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3147 ../src/widgets/toolbox.cpp:3165
22531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3797 ../src/widgets/toolbox.cpp:3808
22532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5456 ../src/widgets/toolbox.cpp:5467
22533 msgid "<b>Change:</b>"
22534 msgstr "<b>Cambio:</b>"
22536 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
22537 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
22538 msgid "No document selected"
22539 msgstr "Sin documentos seleccionados"
22541 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
22542 msgid "No gradients in document"
22543 msgstr "Sin degradados en el documento"
22545 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
22546 msgid "No gradient selected"
22547 msgstr "Sin degradado seleccionado"
22549 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
22550 msgid "No stops in gradient"
22551 msgstr "Degradado sin paradas"
22553 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
22554 msgid "Change gradient stop offset"
22555 msgstr "Cambiar desplazamiento del degradado"
22557 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
22558 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
22559 msgid "Add stop"
22560 msgstr "Añadir parada"
22562 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
22563 msgid "Add another control stop to gradient"
22564 msgstr "Añadir otro control de parada al degradado"
22566 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
22567 msgid "Delete stop"
22568 msgstr "Borrar parada"
22570 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
22571 msgid "Delete current control stop from gradient"
22572 msgstr "Eliminar el control de parada actual"
22574 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
22575 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
22576 msgid "Stop Color"
22577 msgstr "Color de parada"
22579 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
22580 msgid "Gradient editor"
22581 msgstr "Editor de degradados"
22583 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
22584 msgid "Change gradient stop color"
22585 msgstr "Cambiar el color de la parada de degradado"
22587 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
22588 msgid "No paint"
22589 msgstr "Sin relleno"
22591 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
22592 msgid "Flat color"
22593 msgstr "Color uniforme"
22595 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
22596 msgid "Linear gradient"
22597 msgstr "Degradado lineal"
22599 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
22600 msgid "Radial gradient"
22601 msgstr "Degradado radial"
22603 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
22604 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
22605 msgstr "No definir color (hacerlo indefinido para que no pueda ser heredado)"
22607 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
22608 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
22609 msgid ""
22610 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
22611 "evenodd)"
22612 msgstr ""
22613 "Cualquier autointersección de un trayecto o subtrayecto crea agujeros en el "
22614 "relleno (regla de relleno: parimpar)"
22616 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
22617 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
22618 msgid ""
22619 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
22620 msgstr ""
22621 "El relleno es sólido a no ser que un subtrayecto sea contradireccional "
22622 "(regla de relleno: no-cero)"
22624 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
22625 msgid "No objects"
22626 msgstr "Sin objetos"
22628 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
22629 msgid "Multiple styles"
22630 msgstr "Múltiples estilos"
22632 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
22633 msgid "Paint is undefined"
22634 msgstr "El color es indefinido"
22636 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
22637 msgid ""
22638 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
22639 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
22640 "create a new pattern from selection."
22641 msgstr ""
22642 "Utilice la <b>herramienta Nodo</b> para ajustar la posición, escala y "
22643 "rotación del patrón en el lienzo. Utilice <b>Objeto &gt; Patrón &gt; Objetos "
22644 "a patrón</b> para crear un nuevo patrón de la selección."
22646 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
22647 msgid "Transform by toolbar"
22648 msgstr "Transformar por barra de herramientas"
22650 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
22651 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
22652 msgstr ""
22653 "Ahora el <b>ancho del trazo</b> se <b>escala</b> cuando se escala el objeto."
22655 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
22656 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
22657 msgstr ""
22658 "Ahora el <b>ancho del trazo</b> <b>no se escala</b> cuando se escala el "
22659 "objeto."
22661 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
22662 msgid ""
22663 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
22664 "scaled."
22665 msgstr ""
22666 "Ahora las <b>esquinas redondeadas</b> se <b>escalan</b> cuando se escala el "
22667 "rectángulo."
22669 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
22670 msgid ""
22671 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
22672 "are scaled."
22673 msgstr ""
22674 "Ahora las <b>esquinas redondeadas</b> <b>no se escalan</b> cuando se escala "
22675 "el rectángulo."
22677 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
22678 msgid ""
22679 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
22680 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22681 msgstr ""
22682 "Ahora los <b>degradados</b> se <b>transforman</b> junto con sus objetos "
22683 "cuando éstos se transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
22685 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
22686 msgid ""
22687 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
22688 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
22689 msgstr ""
22690 "Ahora los <b>degradados</b> permanecen <b>fijos</b> cuando sus objetos se "
22691 "transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
22693 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
22694 msgid ""
22695 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
22696 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22697 msgstr ""
22698 "Ahora los <b>patrones</b> se <b>transforman</b> junto con sus objetos cuando "
22699 "éstos se transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
22701 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
22702 msgid ""
22703 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
22704 "scaled, rotated, or skewed)."
22705 msgstr ""
22706 "Ahora los <b>patrones</b> permanecen <b>fijos</b> cuando sus objetos se "
22707 "transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
22709 #. four spinbuttons
22710 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22711 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22712 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
22713 msgid "select_toolbar|X position"
22714 msgstr "select_toolbar|posición X"
22716 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
22717 msgid "select_toolbar|X"
22718 msgstr "select_toolbar|X"
22720 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
22721 msgid "Horizontal coordinate of selection"
22722 msgstr "Coordenada horizontal de la selección"
22724 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22725 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22726 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
22727 msgid "select_toolbar|Y position"
22728 msgstr "select_toolbar|posición Y"
22730 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
22731 msgid "select_toolbar|Y"
22732 msgstr "select_toolbar|Y"
22734 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
22735 msgid "Vertical coordinate of selection"
22736 msgstr "Coordenada vertical de la selección"
22738 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22739 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22740 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
22741 msgid "select_toolbar|Width"
22742 msgstr "select_toolbar|Anchura"
22744 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
22745 msgid "select_toolbar|W"
22746 msgstr "select_toolbar|W"
22748 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
22749 msgid "Width of selection"
22750 msgstr "Ancho de la selección"
22752 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
22753 msgid "Lock width and height"
22754 msgstr "Bloquear anchura y altura"
22756 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
22757 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
22758 msgstr ""
22759 "Si se bloquea, se cambia tanto el alto como el ancho en la misma proporción"
22761 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22762 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22763 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
22764 msgid "select_toolbar|Height"
22765 msgstr "select_toolbar|Altura"
22767 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
22768 msgid "select_toolbar|H"
22769 msgstr "select_toolbar|H"
22771 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
22772 msgid "Height of selection"
22773 msgstr "Altura de la selección"
22775 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
22776 msgid "Affect:"
22777 msgstr "Afectar:"
22779 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
22780 msgid ""
22781 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
22782 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
22783 msgstr ""
22784 "Controla si se realiza o no la escala de anchuras de trazo y esquinas de "
22785 "rectángulos y la transformación de rellenos de degradados y patrones con el "
22786 "objeto."
22788 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
22789 msgid "Scale rounded corners"
22790 msgstr "Escalar los ángulos redondeados"
22792 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
22793 msgid "Move gradients"
22794 msgstr "Mover degradados"
22796 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
22797 msgid "Move patterns"
22798 msgstr "Mover patrones"
22800 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
22801 msgid "System"
22802 msgstr "Sistema"
22804 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
22805 msgid "CMS"
22806 msgstr "CMS"
22808 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22809 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
22810 msgid "_R"
22811 msgstr "_R"
22813 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22814 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
22815 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
22816 msgid "_G"
22817 msgstr "_G"
22819 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22820 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417
22821 msgid "_B"
22822 msgstr "_B"
22824 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
22825 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22826 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
22827 msgid "_H"
22828 msgstr "_H"
22830 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
22831 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22832 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
22833 msgid "_S"
22834 msgstr "_S"
22836 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22837 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443
22838 msgid "_L"
22839 msgstr "_L"
22841 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22842 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22843 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
22844 msgid "_C"
22845 msgstr "_C"
22847 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22848 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22849 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
22850 msgid "_M"
22851 msgstr "_M"
22853 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22854 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22855 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
22856 msgid "_Y"
22857 msgstr "_Y"
22859 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22860 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474
22861 msgid "_K"
22862 msgstr "_K"
22864 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
22865 msgid "Gray"
22866 msgstr "Gris"
22868 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
22869 msgid "Fix"
22870 msgstr "Arreglar"
22872 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
22873 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
22874 msgstr ""
22875 "Arreglar el color alternativo para que se ajuste al valor de icc-color()."
22877 #. Label
22878 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
22879 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
22880 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446
22881 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
22882 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
22883 msgid "_A"
22884 msgstr "_A"
22886 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
22887 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
22888 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
22889 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
22890 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447
22891 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
22892 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478
22893 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479
22894 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
22895 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
22896 msgid "Alpha (opacity)"
22897 msgstr "Alfa (opacidad)"
22899 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
22900 #, fuzzy
22901 msgid "Color Managed"
22902 msgstr "Gestión de color"
22904 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
22905 #, fuzzy
22906 msgid "Out of gamut!"
22907 msgstr "Color de aviso de exceso de gamut:"
22909 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
22910 #, fuzzy
22911 msgid "Too much ink!"
22912 msgstr "Acercar"
22914 #. Create RGBA entry and color preview
22915 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
22916 msgid "RGBA_:"
22917 msgstr "RGBA_:"
22919 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
22920 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
22921 msgstr "Valor hexadecimal RGBA del color"
22923 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
22924 msgid "RGB"
22925 msgstr "RGB"
22927 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
22928 msgid "HSL"
22929 msgstr "HSL"
22931 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
22932 msgid "CMYK"
22933 msgstr "CMYK"
22935 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
22936 msgid "Unnamed"
22937 msgstr "Sin nombre"
22939 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
22940 msgid "Wheel"
22941 msgstr "Rueda"
22943 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
22944 msgid "Attribute"
22945 msgstr "Atributo"
22947 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
22948 msgid "Type text in a text node"
22949 msgstr "Escriba texto en un nodo de texto"
22951 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
22952 msgid "Set stroke color"
22953 msgstr "Fijar color del trazo"
22955 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
22956 msgid "Set gradient on stroke"
22957 msgstr "Fijar el degradado en el trazo"
22959 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
22960 msgid "Set pattern on stroke"
22961 msgstr "Fijar el patrón en el trazo"
22963 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
22964 msgid "Set markers"
22965 msgstr "Fijar marcadores"
22967 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22968 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22969 #. Stroke width
22970 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
22971 msgid "StrokeWidth|Width:"
22972 msgstr "Ancho de trazo:"
22974 #. Join type
22975 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
22976 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
22977 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
22978 msgid "Join:"
22979 msgstr "Unión:"
22981 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
22982 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22983 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22984 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
22985 msgid "Miter join"
22986 msgstr "Unión de tipo inglete"
22988 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
22989 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22990 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22991 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
22992 msgid "Round join"
22993 msgstr "Unión redonda"
22995 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
22996 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22997 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22998 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
22999 msgid "Bevel join"
23000 msgstr "Unión biselada"
23002 #. Miterlimit
23003 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
23004 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
23005 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
23006 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
23007 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
23008 #. when they become too long.
23009 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
23010 msgid "Miter limit:"
23011 msgstr "Límite de inglete:"
23013 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
23014 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
23015 msgstr "Longitud máxima del inglete (en unidades de ancho de trazo)"
23017 #. Cap type
23018 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
23019 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
23020 msgid "Cap:"
23021 msgstr "Punta:"
23023 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
23024 #. of the line; the ends of the line are square
23025 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
23026 msgid "Butt cap"
23027 msgstr "Tope embutido"
23029 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
23030 #. line; the ends of the line are rounded
23031 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
23032 msgid "Round cap"
23033 msgstr "Tope redondo"
23035 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
23036 #. line; the ends of the line are square
23037 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
23038 msgid "Square cap"
23039 msgstr "Tope cuadrado"
23041 #. Dash
23042 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
23043 msgid "Dashes:"
23044 msgstr "Guiones:"
23046 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
23047 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
23048 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
23049 msgid "Start Markers:"
23050 msgstr "Marcas de inicio:"
23052 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
23053 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
23054 msgstr ""
23055 "Las marcas de inicio se dibujan en el primer nodo de un trayecto o forma"
23057 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
23058 msgid "Mid Markers:"
23059 msgstr "Marcas medias:"
23061 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
23062 msgid ""
23063 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
23064 "last nodes"
23065 msgstr ""
23066 "Las marcas medias se dibujan en cada nodo de un trayecto o forma excepto el "
23067 "primero y el último"
23069 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
23070 msgid "End Markers:"
23071 msgstr "Marcas finales:"
23073 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
23074 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
23075 msgstr "Las marcas finales de sibujan en el último nodo de un trayecto o forma"
23077 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
23078 msgid "Set stroke style"
23079 msgstr "Fijar estilo de trazo"
23081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:213
23082 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
23083 msgstr "Color/opacidad usado para el retoque de color"
23085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
23086 #, fuzzy
23087 msgid "Color/opacity used for color spraying"
23088 msgstr "Color/opacidad usado para el retoque de color"
23090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:219
23091 msgid "Style of new stars"
23092 msgstr "Estilo de estrellas nuevas"
23094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:221
23095 msgid "Style of new rectangles"
23096 msgstr "Estilo de rectángulos nuevos"
23098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:223
23099 msgid "Style of new 3D boxes"
23100 msgstr "Estilo de cajas 3D nuevas"
23102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:225
23103 msgid "Style of new ellipses"
23104 msgstr "Estilo de elipses nuevas"
23106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:227
23107 msgid "Style of new spirals"
23108 msgstr "Estilo de espirales nuevas"
23110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:229
23111 msgid "Style of new paths created by Pencil"
23112 msgstr "Estilo de trazados nuevos creados por el lápiz"
23114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:231
23115 msgid "Style of new paths created by Pen"
23116 msgstr "Estilo de trazados nuevos creados por la pluma"
23118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:233
23119 msgid "Style of new calligraphic strokes"
23120 msgstr "Estilo de trazos caligráficos nuevos"
23122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:235 ../src/widgets/toolbox.cpp:237
23123 msgid "TBD"
23124 msgstr "TBD"
23126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:247
23127 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
23128 msgstr "Estilo para el cubo de pintura"
23130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:856
23131 #, fuzzy
23132 msgid "Default interface setup"
23133 msgstr "Título predeterminado"
23135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:862
23136 msgid "Set the custom task"
23137 msgstr ""
23139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:867
23140 #, fuzzy
23141 msgid "Wide"
23142 msgstr "Ocultar"
23144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:868
23145 msgid "Setup for widescreen work"
23146 msgstr ""
23148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:871
23149 #, fuzzy
23150 msgid "Task"
23151 msgstr "Más_cara"
23153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:872
23154 #, fuzzy
23155 msgid "Task:"
23156 msgstr "Más_cara"
23158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1302
23159 msgid "Insert node"
23160 msgstr "Insertar nodo"
23162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1303
23163 msgid "Insert new nodes into selected segments"
23164 msgstr "Insertar los nuevos nodos entre los segmentos seleccionados"
23166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1306
23167 msgid "Insert"
23168 msgstr "Insertar"
23170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1314
23171 msgid "Delete selected nodes"
23172 msgstr "Suprimir los nodos seleccionados"
23174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1325
23175 #, fuzzy
23176 msgid "Join selected nodes"
23177 msgstr "Unir los nodos finales seleccionados"
23179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1328
23180 msgid "Join"
23181 msgstr "Unir"
23183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1336
23184 msgid "Break path at selected nodes"
23185 msgstr "Romper el trayecto en los nodos seleccionados"
23187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1346
23188 msgid "Join with segment"
23189 msgstr "Unir con segmento"
23191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1347
23192 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
23193 msgstr "Unir los nodos finales seleccionados con un segmento nuevo"
23195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1356
23196 msgid "Delete segment"
23197 msgstr "Borrar segmento"
23199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1357
23200 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
23201 msgstr "Eliminar el segmento entre dos nodos no finales"
23203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1366
23204 msgid "Node Cusp"
23205 msgstr "Nodo vértice"
23207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1367
23208 msgid "Make selected nodes corner"
23209 msgstr "Convertir en esquina los nodos seleccionados"
23211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1376
23212 msgid "Node Smooth"
23213 msgstr "Nodo suave"
23215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1377
23216 msgid "Make selected nodes smooth"
23217 msgstr "Suavizar los nodos seleccionados"
23219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1386
23220 msgid "Node Symmetric"
23221 msgstr "Nodo simétrico"
23223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1387
23224 msgid "Make selected nodes symmetric"
23225 msgstr "Hacer simétricos los nodos seleccionados."
23227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1396
23228 msgid "Node Auto"
23229 msgstr "Nodo autom."
23231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
23232 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
23233 msgstr "Autosuavizar los nodos seleccionados"
23235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1406
23236 msgid "Node Line"
23237 msgstr "Nodo línea"
23239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1407
23240 msgid "Make selected segments lines"
23241 msgstr "Convertir los segmentos seleccionados en líneas"
23243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1416
23244 msgid "Node Curve"
23245 msgstr "Nodo curva"
23247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1417
23248 msgid "Make selected segments curves"
23249 msgstr "Convertir los segmentos seleccionados a curvas"
23251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1426
23252 #, fuzzy
23253 msgid "Show Transform Handles"
23254 msgstr "Mostrar tiradores"
23256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1427
23257 #, fuzzy
23258 msgid "Show node transformation handles"
23259 msgstr "Guardar transformación:"
23261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1437
23262 msgid "Show Handles"
23263 msgstr "Mostrar tiradores"
23265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438
23266 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
23267 msgstr "Mostrar los tiradores Bezier de los nodos seleccionados"
23269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1448
23270 msgid "Show Outline"
23271 msgstr "Mostrar contorno"
23273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
23274 msgid "Show the outline of the path"
23275 msgstr "Mostrar el contorno del trayecto"
23277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1459
23278 msgid "Next path effect parameter"
23279 msgstr "Siguiente parámetro de efecto de trayecto"
23281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1460
23282 msgid "Show next path effect parameter for editing"
23283 msgstr "Mostrar el siguiente parámetro de efecto de trayecto para su edición"
23285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1470
23286 #, fuzzy
23287 msgid "Edit clipping paths"
23288 msgstr "Editar trayecto de recorte"
23290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
23291 #, fuzzy
23292 msgid "Show editing controls for clipping paths of selected objects"
23293 msgstr "Editar trayecto de recorte del objeto"
23295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1481
23296 #, fuzzy
23297 msgid "Edit masks"
23298 msgstr "Editar máscara"
23300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1482
23301 #, fuzzy
23302 msgid "Show editing controls for masks of selected objects"
23303 msgstr "Variar los colores de los objetos seleccionados"
23305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1496
23306 msgid "X coordinate:"
23307 msgstr "Coordenada X:"
23309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1496
23310 msgid "X coordinate of selected node(s)"
23311 msgstr "Coordenada X de los nodos seleccionados"
23313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1514
23314 msgid "Y coordinate:"
23315 msgstr "Coordenadas Y:"
23317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1514
23318 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
23319 msgstr "Coordenada Y de los nodos seleccionados"
23321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2130
23322 msgid "Enable snapping"
23323 msgstr "Activar ajuste"
23325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2139
23326 msgid "Bounding box"
23327 msgstr "Caja de contorno"
23329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2139
23330 msgid "Snap bounding box corners"
23331 msgstr "Ajustar esquinas de cajas de contorno"
23333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2148
23334 msgid "Bounding box edges"
23335 msgstr "Bordes de cajas de contorno"
23337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2148
23338 msgid "Snap to edges of a bounding box"
23339 msgstr "Ajustar a bordes de cajas de contorno"
23341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2157
23342 msgid "Bounding box corners"
23343 msgstr "Esquinas de cajas de contorno"
23345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2157
23346 msgid "Snap to bounding box corners"
23347 msgstr "Ajustar a esquinas de cajas de contorno"
23349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2166
23350 msgid "BBox Edge Midpoints"
23351 msgstr "Punto medio del borde de la caja de contorno"
23353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2166
23354 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
23355 msgstr "Ajustar a los medios de los bordes de cajas de contorno"
23357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2176
23358 msgid "BBox Centers"
23359 msgstr "Centros de cajas de contorno"
23361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2176
23362 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
23363 msgstr "Ajustar a y desde los centros de las cajas de contorno"
23365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2185
23366 msgid "Snap nodes or handles"
23367 msgstr "Ajustar nodos o tiradores"
23369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2193
23370 msgid "Snap to paths"
23371 msgstr "Ajustar a trayectos"
23373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2202
23374 msgid "Path intersections"
23375 msgstr "Intersecciones de trayectos"
23377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2202
23378 msgid "Snap to path intersections"
23379 msgstr "Ajustar a las intersecciones de trayectos"
23381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2211
23382 msgid "To nodes"
23383 msgstr "A nodos"
23385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2211
23386 msgid "Snap to cusp nodes"
23387 msgstr "Ajustar a nodos vértice"
23389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2220
23390 msgid "Smooth nodes"
23391 msgstr "Nodos suaves"
23393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2220
23394 msgid "Snap to smooth nodes"
23395 msgstr "Ajustar a nodos suaves"
23397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
23398 msgid "Line Midpoints"
23399 msgstr "Puntos medios de línea"
23401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
23402 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
23403 msgstr "Ajustar a y desde puntos medios de segmentos de línea"
23405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
23406 msgid "Object Centers"
23407 msgstr "Centros de los objetos"
23409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
23410 msgid "Snap from and to centers of objects"
23411 msgstr "Ajustar a y desde centros de objetos"
23413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
23414 msgid "Rotation Centers"
23415 msgstr "Centros de rotación"
23417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
23418 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
23419 msgstr "Ajustar a y desde el centro de rotación de un elemento"
23421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
23422 msgid "Page border"
23423 msgstr "Borde del papel"
23425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
23426 msgid "Snap to the page border"
23427 msgstr "Ajustar al borde del papel"
23429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
23430 msgid "Snap to grids"
23431 msgstr "Ajustar a rejillas"
23433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
23434 msgid "Snap to guides"
23435 msgstr "Ajustar a guías"
23437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
23438 msgid "Star: Change number of corners"
23439 msgstr "Estrella: Cambiar el número de esquinas"
23441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2522
23442 msgid "Star: Change spoke ratio"
23443 msgstr "Estrella: Cambiar el ratio de las puntas"
23445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2565
23446 msgid "Make polygon"
23447 msgstr "Crear polígono"
23449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2565
23450 msgid "Make star"
23451 msgstr "Crear estrella"
23453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2601
23454 msgid "Star: Change rounding"
23455 msgstr "Estrella: Cambiar redondeado"
23457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2636
23458 msgid "Star: Change randomization"
23459 msgstr "Estrella: Cambiar aleatorización"
23461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
23462 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
23463 msgstr "Crear polígonos (con un tirador) en vez de estrellas"
23465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2834
23466 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
23467 msgstr "Estrella en vez de polígono normal (con un tirador)"
23469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2855
23470 msgid "triangle/tri-star"
23471 msgstr "triángulo/estrella de tres puntas"
23473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2855
23474 msgid "square/quad-star"
23475 msgstr "caudrado/estrella de cuatro puntas"
23477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2855
23478 msgid "pentagon/five-pointed star"
23479 msgstr "pentágono/estrella de cinco puntas"
23481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2855
23482 msgid "hexagon/six-pointed star"
23483 msgstr "hexágono/estrella de seis puntas"
23485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2858
23486 msgid "Corners"
23487 msgstr "Esquinas:"
23489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2858
23490 msgid "Corners:"
23491 msgstr "Esquinas:"
23493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2858
23494 msgid "Number of corners of a polygon or star"
23495 msgstr "Número de esquinas de un polígono o estrella"
23497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
23498 msgid "thin-ray star"
23499 msgstr "estrella de rayos finos"
23501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
23502 msgid "pentagram"
23503 msgstr "pentagrama"
23505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
23506 msgid "hexagram"
23507 msgstr "hexagrama"
23509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
23510 msgid "heptagram"
23511 msgstr "heptagrama"
23513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
23514 msgid "octagram"
23515 msgstr "octagrama"
23517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
23518 msgid "regular polygon"
23519 msgstr "polígono normal"
23521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
23522 msgid "Spoke ratio"
23523 msgstr "Proporción del radio"
23525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
23526 msgid "Spoke ratio:"
23527 msgstr "longitud del radio:"
23529 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
23530 #. Base radius is the same for the closest handle.
23531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2877
23532 msgid "Base radius to tip radius ratio"
23533 msgstr "Relación entre el radio base y el radio de la punta"
23535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
23536 msgid "stretched"
23537 msgstr "estirado"
23539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
23540 msgid "twisted"
23541 msgstr "torcido"
23543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
23544 msgid "slightly pinched"
23545 msgstr "ligeramente apretado"
23547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
23548 msgid "NOT rounded"
23549 msgstr "NO redondeado"
23551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
23552 msgid "slightly rounded"
23553 msgstr "ligeramente redondeado"
23555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
23556 msgid "visibly rounded"
23557 msgstr "visiblemente redondeado"
23559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
23560 msgid "well rounded"
23561 msgstr "muy redondeado"
23563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
23564 msgid "amply rounded"
23565 msgstr "ampliamente redondeado"
23567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895 ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
23568 msgid "blown up"
23569 msgstr "hinchado"
23571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
23572 msgid "Rounded"
23573 msgstr "Redondeado"
23575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
23576 msgid "Rounded:"
23577 msgstr "Redondez:"
23579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
23580 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
23581 msgstr "Lo redondos que son las esquinas (0 para agudo)"
23583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
23584 msgid "NOT randomized"
23585 msgstr "NO aleatorio"
23587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
23588 msgid "slightly irregular"
23589 msgstr "ligeramente irregular"
23591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
23592 msgid "visibly randomized"
23593 msgstr "visiblemente aleatorio"
23595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
23596 msgid "strongly randomized"
23597 msgstr "muy aleatorio"
23599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2913
23600 msgid "Randomized"
23601 msgstr "Aleatorio"
23603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2913
23604 msgid "Randomized:"
23605 msgstr "Aleatorio:"
23607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2913
23608 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
23609 msgstr "Esparcir las esquinas y ángulos aleatoriamente"
23611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2928 ../src/widgets/toolbox.cpp:3870
23612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4128 ../src/widgets/toolbox.cpp:7861
23613 msgid "Defaults"
23614 msgstr "Predeterminados"
23616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2929 ../src/widgets/toolbox.cpp:3871
23617 msgid ""
23618 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
23619 "change defaults)"
23620 msgstr ""
23621 "Reiniciar los parámetros de las formas a predeterminados (use «Preferencias > "
23622 "Herramientas» para cambiar los predeterminados)"
23624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3002
23625 msgid "Change rectangle"
23626 msgstr "Cambiar rectángulo"
23628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
23629 msgid "W:"
23630 msgstr "W:"
23632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
23633 msgid "Width of rectangle"
23634 msgstr "Ancho del rectángulo"
23636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3212
23637 msgid "H:"
23638 msgstr "H:"
23640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3212
23641 msgid "Height of rectangle"
23642 msgstr "Altura del rectángulo"
23644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3226 ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
23645 msgid "not rounded"
23646 msgstr "no redondeado"
23648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3229
23649 msgid "Horizontal radius"
23650 msgstr "Radio horizontal"
23652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3229
23653 msgid "Rx:"
23654 msgstr "Rx:"
23656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3229
23657 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
23658 msgstr "Radio horizontal de las esquinas redondeadas"
23660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3244
23661 msgid "Vertical radius"
23662 msgstr "Radio vertical"
23664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3244
23665 msgid "Ry:"
23666 msgstr "Ry:"
23668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3244
23669 msgid "Vertical radius of rounded corners"
23670 msgstr "Radio vertical de la esquinas redondeadas"
23672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3263
23673 msgid "Not rounded"
23674 msgstr "No redondeado"
23676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3264
23677 msgid "Make corners sharp"
23678 msgstr "Afilar las esquinas"
23680 #. TODO: use the correct axis here, too
23681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3455
23682 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
23683 msgstr "Caja 3D: Cambiar perspectiva (ángulo de eje infinito)"
23685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
23686 msgid "Angle in X direction"
23687 msgstr "Ángulo en dirección X"
23689 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3527
23691 msgid "Angle of PLs in X direction"
23692 msgstr "Ángulo de las LP en la dirección X"
23694 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3549
23696 msgid "State of VP in X direction"
23697 msgstr "Estado de los PF en la dirección X"
23699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3550
23700 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23701 msgstr ""
23702 "Intercambiar PF en la dirección X entre «finito» e «infinito» (=paralelo)"
23704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3565
23705 msgid "Angle in Y direction"
23706 msgstr "Ángulo en la dirección Y"
23708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3565
23709 msgid "Angle Y:"
23710 msgstr "Ángulo Y:"
23712 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3567
23714 msgid "Angle of PLs in Y direction"
23715 msgstr "Ángulo de las LP en la dirección Y"
23717 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3588
23719 msgid "State of VP in Y direction"
23720 msgstr "Estado de los PF en la dirección Y"
23722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3589
23723 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23724 msgstr ""
23725 "Intercambiar PF en la dirección Y entre «finito» e «infinito» (=paralelo)"
23727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3604
23728 msgid "Angle in Z direction"
23729 msgstr "Ángulo en la dirección Z"
23731 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3606
23733 msgid "Angle of PLs in Z direction"
23734 msgstr "Ángulo de las LP en la dirección Z"
23736 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3627
23738 msgid "State of VP in Z direction"
23739 msgstr "Estado de los PF en la dirección Z"
23741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
23742 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23743 msgstr ""
23744 "Intercambiar PF en la dirección Z entre «finito» e «infinito» (=paralelo)"
23746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3686
23747 msgid "Change spiral"
23748 msgstr "Cambiar espiral"
23750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
23751 msgid "just a curve"
23752 msgstr "solo una curva"
23754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
23755 msgid "one full revolution"
23756 msgstr "una revolución completa"
23758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3830
23759 msgid "Number of turns"
23760 msgstr "Número de vueltas"
23762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3830
23763 msgid "Turns:"
23764 msgstr "Vueltas:"
23766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3830
23767 msgid "Number of revolutions"
23768 msgstr "Número de revoluciones"
23770 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
23771 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
23772 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
23773 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
23774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
23775 msgid "circle"
23776 msgstr "círculo"
23778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
23779 msgid "edge is much denser"
23780 msgstr "borde es mucho más denso"
23782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
23783 msgid "edge is denser"
23784 msgstr "borde es más denso"
23786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
23787 msgid "even"
23788 msgstr "igual"
23790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
23791 msgid "center is denser"
23792 msgstr "centro es más denso"
23794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
23795 msgid "center is much denser"
23796 msgstr "centro es mucho más denso"
23798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
23799 msgid "Divergence"
23800 msgstr "Divergencia"
23802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
23803 msgid "Divergence:"
23804 msgstr "Divergencia:"
23806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
23807 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
23808 msgstr ""
23809 "Cuánto más densas/difusas son las revoluciones exteriores; 1 = uniforme"
23811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3855
23812 msgid "starts from center"
23813 msgstr "empieza en el centro"
23815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3855
23816 msgid "starts mid-way"
23817 msgstr "empieza en la mitad"
23819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3855
23820 msgid "starts near edge"
23821 msgstr "empieza cerca del borde"
23823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3858
23824 msgid "Inner radius"
23825 msgstr "Radio interior"
23827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3858
23828 msgid "Inner radius:"
23829 msgstr "Radio interior:"
23831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3858
23832 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
23833 msgstr "Radio de la revolución más interior (relativa al tamaño de la espiral)"
23835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3931
23836 msgid "Bezier"
23837 msgstr "Bézier"
23839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3932
23840 msgid "Create regular Bezier path"
23841 msgstr "Crear un trayecto Bézier normal"
23843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3938
23844 msgid "Spiro"
23845 msgstr "Spiro"
23847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3939
23848 msgid "Create Spiro path"
23849 msgstr "Crear trayecto Spiro"
23851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3946
23852 msgid "Zigzag"
23853 msgstr "Zigzag"
23855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3947
23856 msgid "Create a sequence of straight line segments"
23857 msgstr "Crear una sucesión de segmentos rectos"
23859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3953
23860 msgid "Paraxial"
23861 msgstr "Paraxial"
23863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3954
23864 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
23865 msgstr "Crear una sucesión de segmentos paraxiales"
23867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3962
23868 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
23869 msgstr "Modo de las líneas nuevas dibujadas por esta herramienta"
23871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3991
23872 msgid "Triangle in"
23873 msgstr "Triángulo dentro"
23875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3992
23876 msgid "Triangle out"
23877 msgstr "Triángulo fuera"
23879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
23880 msgid "From clipboard"
23881 msgstr "Desde el portapapeles"
23883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4019 ../src/widgets/toolbox.cpp:4020
23884 msgid "Shape:"
23885 msgstr "Forma:"
23887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4019
23888 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
23889 msgstr "Forma de los trayectos nuevos dibujados por esta herramienta"
23891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4105
23892 msgid "(many nodes, rough)"
23893 msgstr "(muchos nodos, bruto)"
23895 #  File
23896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4105 ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
23897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239 ../src/widgets/toolbox.cpp:4442
23898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536 ../src/widgets/toolbox.cpp:4552
23899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4568 ../src/widgets/toolbox.cpp:4628
23900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4657 ../src/widgets/toolbox.cpp:4675
23901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035 ../src/widgets/toolbox.cpp:5068
23902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6054
23903 msgid "(default)"
23904 msgstr "(predeterminado)"
23906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4105
23907 msgid "(few nodes, smooth)"
23908 msgstr "(pocos nodos, suave)"
23910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4108
23911 msgid "Smoothing:"
23912 msgstr "Suavizado:"
23914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4108
23915 msgid "Smoothing: "
23916 msgstr "Suavizado: "
23918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4109
23919 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
23920 msgstr "Cuánto suavizado (simplificado) se aplica a la línea"
23922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4129
23923 msgid ""
23924 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
23925 "change defaults)"
23926 msgstr ""
23927 "Reiniciar los parámetros del lápiz a predeterminados (use «Preferencias > "
23928 "Herramientas» para cambiar los predeterminados)"
23930 #. Width
23931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
23932 msgid "(pinch tweak)"
23933 msgstr "(retoque mínimo)"
23935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
23936 msgid "(broad tweak)"
23937 msgstr "(retoque ancho)"
23939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4225
23940 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
23941 msgstr "El ancho del área de retoque (relativo al tamaño visible del lienzo)"
23943 #. Force
23944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239
23945 msgid "(minimum force)"
23946 msgstr "(fuerza mínima)"
23948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239
23949 msgid "(maximum force)"
23950 msgstr "(fuerza máxima)"
23952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
23953 msgid "Force"
23954 msgstr "Fuerza"
23956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
23957 msgid "Force:"
23958 msgstr "Fuerza:"
23960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
23961 msgid "The force of the tweak action"
23962 msgstr "La fuerza de la acción de retoque"
23964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4260
23965 msgid "Move mode"
23966 msgstr "Modo mover"
23968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4261
23969 msgid "Move objects in any direction"
23970 msgstr "Mueva objetos en cualquier dirección"
23972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4267
23973 msgid "Move in/out mode"
23974 msgstr "Modo mover dentro/fuera"
23976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4268
23977 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
23978 msgstr "Mueva objetos hacia el cursor, con Mayús para alejar del cursor"
23980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4274
23981 msgid "Move jitter mode"
23982 msgstr "Modo variación de movimiento"
23984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
23985 msgid "Move objects in random directions"
23986 msgstr "Mueva objetos en direcciones al azar"
23988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
23989 msgid "Scale mode"
23990 msgstr "Modo escala"
23992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
23993 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
23994 msgstr "Encoger objetos, con Mayús para aumentar"
23996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
23997 msgid "Rotate mode"
23998 msgstr "Modo rotación"
24000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4289
24001 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
24002 msgstr "Rotar objetos, con Mayús a la izquierda"
24004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
24005 msgid "Duplicate/delete mode"
24006 msgstr "Modo duplicación/borrado"
24008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
24009 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
24010 msgstr "Duplicar objetos, con Mayús para borrar"
24012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4302
24013 msgid "Push mode"
24014 msgstr "Modo empujar"
24016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4303
24017 msgid "Push parts of paths in any direction"
24018 msgstr "Empujar partes de los trazados en cualquier dirección"
24020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
24021 msgid "Shrink/grow mode"
24022 msgstr "Modo reducción/ampliación"
24024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
24025 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
24026 msgstr "Reducir partes de trayectos, con Mayús para ampliar"
24028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
24029 msgid "Attract/repel mode"
24030 msgstr "Modo atracción/repulsión"
24032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4317
24033 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
24034 msgstr "Atraer partes de trayectos hacia el cursor, con Mayús para repeler"
24036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4323
24037 msgid "Roughen mode"
24038 msgstr "Modo áspero"
24040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
24041 msgid "Roughen parts of paths"
24042 msgstr "Hacer más ásperos partes de un trazado"
24044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
24045 msgid "Color paint mode"
24046 msgstr "Modo pintura de color"
24048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
24049 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
24050 msgstr "Usar el color de la herramienta sobre los objetos seleccionados"
24052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4337
24053 msgid "Color jitter mode"
24054 msgstr "Modo variación"
24056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4338
24057 msgid "Jitter the colors of selected objects"
24058 msgstr "Variar los colores de los objetos seleccionados"
24060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
24061 msgid "Blur mode"
24062 msgstr "Modo desenfoque"
24064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
24065 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
24066 msgstr ""
24067 "Desenfocar más los objetos seleccionados, con Mayús para desenfocar menos"
24069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4372
24070 msgid "Channels:"
24071 msgstr "Canales:"
24073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
24074 msgid "In color mode, act on objects' hue"
24075 msgstr "En modo color, actuar sobre el tono del objeto"
24077 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
24078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4387
24079 msgid "H"
24080 msgstr "T"
24082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4398
24083 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
24084 msgstr "En modo color, actuar sobre la saturación del objeto"
24086 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
24087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4402
24088 msgid "S"
24089 msgstr "S"
24091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4413
24092 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
24093 msgstr "En modo color, actuar sobre la luminancia del objeto"
24095 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
24096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4417
24097 msgid "L"
24098 msgstr "C"
24100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4428
24101 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
24102 msgstr "En modo color, actuar sobre la opacidad del objeto"
24104 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
24105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4432
24106 msgid "O"
24107 msgstr "O"
24109 #. Fidelity
24110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4442
24111 msgid "(rough, simplified)"
24112 msgstr "(bruto, simplificado)"
24114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4442
24115 msgid "(fine, but many nodes)"
24116 msgstr "(fino, pero muchos nodos)"
24118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4445
24119 msgid "Fidelity"
24120 msgstr "Fidelidad"
24122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4445
24123 msgid "Fidelity:"
24124 msgstr "Fidelidad:"
24126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446
24127 msgid ""
24128 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
24129 "generate a lot of new nodes"
24130 msgstr ""
24131 "Baja fidelidad simplifica trazados, alta fidelidad conserva las "
24132 "características del trazado pero puede generar muchos nodos nuevos"
24134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4463 ../src/widgets/toolbox.cpp:4647
24135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
24136 msgid "Pressure"
24137 msgstr "Presión"
24139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4464
24140 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
24141 msgstr ""
24142 "Usar la presión del dispositivo para alterar la fuerza de la acción del "
24143 "retoque"
24145 #. Width
24146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536
24147 #, fuzzy
24148 msgid "(narrow spray)"
24149 msgstr "más estrecho"
24151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536
24152 #, fuzzy
24153 msgid "(broad spray)"
24154 msgstr "(trazo ancho)"
24156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4539
24157 #, fuzzy
24158 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
24159 msgstr "El ancho del área de retoque (relativo al tamaño visible del lienzo)"
24161 #. Mean
24162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4552
24163 #, fuzzy
24164 msgid "(minimum mean)"
24165 msgstr "(fuerza mínima)"
24167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4552
24168 #, fuzzy
24169 msgid "(maximum mean)"
24170 msgstr "(inercia máxima)"
24172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4555
24173 #, fuzzy
24174 msgid "Focus"
24175 msgstr "agudo"
24177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4555
24178 #, fuzzy
24179 msgid "Focus:"
24180 msgstr "Fuerza:"
24182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4555
24183 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
24184 msgstr ""
24186 #. Standard_deviation
24187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4568
24188 #, fuzzy
24189 msgid "(minimum scatter)"
24190 msgstr "(fuerza mínima)"
24192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4568
24193 #, fuzzy
24194 msgid "(maximum scatter)"
24195 msgstr "(temblor máximo)"
24197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4571
24198 #, fuzzy
24199 msgid "Scatter:"
24200 msgstr "Esparcir"
24202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4571
24203 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
24204 msgstr ""
24206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4590
24207 #, fuzzy
24208 msgid "Spray copies of the initial selection"
24209 msgstr "Ajustar a las intersecciones de trayectos"
24211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4597
24212 #, fuzzy
24213 msgid "Spray clones of the initial selection"
24214 msgstr "Crear y colocar los clones de la selección"
24216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4603
24217 #, fuzzy
24218 msgid "Spray single path"
24219 msgstr "Eliminar trayectos existentes"
24221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4604
24222 msgid "Spray objects in a single path"
24223 msgstr ""
24225 #. Population
24226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4628
24227 msgid "(low population)"
24228 msgstr ""
24230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4628
24231 #, fuzzy
24232 msgid "(high population)"
24233 msgstr "(ligera desviación)"
24235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4631
24236 #, fuzzy
24237 msgid "Amount:"
24238 msgstr "Cantidad"
24240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
24241 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
24242 msgstr ""
24244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4648
24245 #, fuzzy
24246 msgid ""
24247 "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
24248 msgstr "Usar la presión del dispositivo para alterar la anchura de la pluma"
24250 #. Rotation
24251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4657
24252 msgid "(low rotation variation)"
24253 msgstr ""
24255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4657
24256 #, fuzzy
24257 msgid "(high rotation variation)"
24258 msgstr "(ligera desviación)"
24260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4660
24261 #, fuzzy
24262 msgid "Rotation"
24263 msgstr "_Rotación"
24265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4660
24266 #, fuzzy
24267 msgid "Rotation:"
24268 msgstr "_Rotación"
24270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
24271 #, no-c-format
24272 msgid ""
24273 "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation "
24274 "than the original object."
24275 msgstr ""
24277 #. Scale
24278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4675
24279 #, fuzzy
24280 msgid "(low scale variation)"
24281 msgstr "Varianza de la longitud de trazo"
24283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4675
24284 #, fuzzy
24285 msgid "(high scale variation)"
24286 msgstr "(ligera desviación)"
24288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4680
24289 #, no-c-format
24290 msgid ""
24291 "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
24292 "the original object."
24293 msgstr ""
24295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4866
24296 msgid "No preset"
24297 msgstr "Sin predeterminados"
24299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4884
24300 msgid "Save..."
24301 msgstr "Guardar..."
24303 #. Width
24304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035 ../src/widgets/toolbox.cpp:6054
24305 msgid "(hairline)"
24306 msgstr "(línea capilar)"
24308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035 ../src/widgets/toolbox.cpp:6054
24309 msgid "(broad stroke)"
24310 msgstr "(trazo ancho)"
24312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5038 ../src/widgets/toolbox.cpp:6057
24313 msgid "Pen Width"
24314 msgstr "Ancho de pluma"
24316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5039
24317 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
24318 msgstr ""
24319 "El ancho de la pluma caligráfica (relativo al tamaño visible del lienzo)"
24321 #. Thinning
24322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
24323 msgid "(speed blows up stroke)"
24324 msgstr "(velocidad infla el trazado)"
24326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
24327 msgid "(slight widening)"
24328 msgstr "(ligero incremento)"
24330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
24331 msgid "(constant width)"
24332 msgstr "(ancho constante)"
24334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
24335 msgid "(slight thinning, default)"
24336 msgstr "(ligera disminución, predeterminado)"
24338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
24339 msgid "(speed deflates stroke)"
24340 msgstr "(velocidad desinfla el trazo)"
24342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5055
24343 msgid "Stroke Thinning"
24344 msgstr "Disminución de trazo"
24346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5055
24347 msgid "Thinning:"
24348 msgstr "Estrechar:"
24350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5056
24351 msgid ""
24352 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
24353 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
24354 msgstr ""
24355 "A qué velocidad se hace más fino el trazo (> 0 hace los trazos rápidos más "
24356 "finos, < 0 los hace más anchos, 0 hace el ancho independiente de la "
24357 "velocidad)"
24359 #. Angle
24360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5068
24361 msgid "(left edge up)"
24362 msgstr "(borde izquierdo arriba)"
24364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5068
24365 msgid "(horizontal)"
24366 msgstr "(horizontal)"
24368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5068
24369 msgid "(right edge up)"
24370 msgstr "(borde derecho arriba)"
24372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5071
24373 msgid "Pen Angle"
24374 msgstr "Ángulo de la pluma"
24376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5071
24377 msgid "Angle:"
24378 msgstr "Ángulo:"
24380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5072
24381 msgid ""
24382 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
24383 "fixation = 0)"
24384 msgstr ""
24385 "El ángulo de la plumilla (en grados; 0 = horizontal; no tiene efecto si la "
24386 "fijación = 0)"
24388 #. Fixation
24389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086
24390 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
24391 msgstr "(perpendicular al trazo, «pincel»)"
24393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086
24394 msgid "(almost fixed, default)"
24395 msgstr "(casi fijo, predeterminado)"
24397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086
24398 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
24399 msgstr "(fijado por Ángulo, «pluma»)"
24401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5089
24402 msgid "Fixation"
24403 msgstr "Fijación"
24405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5089
24406 msgid "Fixation:"
24407 msgstr "Fijación:"
24409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5090
24410 msgid ""
24411 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
24412 "fixed angle)"
24413 msgstr ""
24414 "Comportamiento del ángulo (0 = plumilla siempre perpendicular a la dirección "
24415 "del trazo, 100 = ángulo fijo)"
24417 #. Cap Rounding
24418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102
24419 msgid "(blunt caps, default)"
24420 msgstr "(topes romos, predeterminado)"
24422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102
24423 msgid "(slightly bulging)"
24424 msgstr "(ligeramente abultado)"
24426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102
24427 msgid "(approximately round)"
24428 msgstr "(aproximadamente redondo)"
24430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102
24431 msgid "(long protruding caps)"
24432 msgstr "(topes largos sobresalientes)"
24434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106
24435 msgid "Cap rounding"
24436 msgstr "Redondeado de topes"
24438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106
24439 msgid "Caps:"
24440 msgstr "Puntas:"
24442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5107
24443 msgid ""
24444 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
24445 "round caps)"
24446 msgstr ""
24447 "Incrementar para que los topes de los trazos sobresalgan más (0 = sin tope, "
24448 "1 = tope redondo)"
24450 #. Tremor
24451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24452 msgid "(smooth line)"
24453 msgstr "(línea suave)"
24455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24456 msgid "(slight tremor)"
24457 msgstr "(ligero temblor)"
24459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24460 msgid "(noticeable tremor)"
24461 msgstr "(tremor notable)"
24463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24464 msgid "(maximum tremor)"
24465 msgstr "(temblor máximo)"
24467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
24468 msgid "Stroke Tremor"
24469 msgstr "Temblor del trazo"
24471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
24472 msgid "Tremor:"
24473 msgstr "Temblor:"
24475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
24476 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
24477 msgstr "Incrementar para que los trazos aparezcan accidentados y temblorosos"
24479 #. Wiggle
24480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
24481 msgid "(no wiggle)"
24482 msgstr "(sin oscilación)"
24484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
24485 msgid "(slight deviation)"
24486 msgstr "(ligera desviación)"
24488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
24489 msgid "(wild waves and curls)"
24490 msgstr "(ondas y rizos salvajes)"
24492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5140
24493 msgid "Pen Wiggle"
24494 msgstr "Oscilación de pluma:"
24496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5140
24497 msgid "Wiggle:"
24498 msgstr "Oscilar:"
24500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
24501 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
24502 msgstr "Incrementar para que la pluma vacile y oscile"
24504 #. Mass
24505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5154
24506 msgid "(no inertia)"
24507 msgstr "(sin inercia)"
24509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5154
24510 msgid "(slight smoothing, default)"
24511 msgstr "(ligero suavizado, predeterminado)"
24513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5154
24514 msgid "(noticeable lagging)"
24515 msgstr "(retardo notable)"
24517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5154
24518 msgid "(maximum inertia)"
24519 msgstr "(inercia máxima)"
24521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
24522 msgid "Pen Mass"
24523 msgstr "Masa de la pluma:"
24525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
24526 msgid "Mass:"
24527 msgstr "Masa:"
24529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5158
24530 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
24531 msgstr ""
24532 "Incrementar para que la pluma se arrastre, como atrasada por la inercia"
24534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
24535 msgid "Trace Background"
24536 msgstr "Trazar fondo"
24538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
24539 msgid ""
24540 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
24541 "minimum width, black - maximum width)"
24542 msgstr ""
24543 "Trazar la luminancia del fondo la anchura de la pluma (blanco - ancho "
24544 "mínimo, negro - ancho máximo)"
24546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5187
24547 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
24548 msgstr "Usar la presión del dispositivo para alterar la anchura de la pluma"
24550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
24551 msgid "Tilt"
24552 msgstr "Inclinación"
24554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5200
24555 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
24556 msgstr "Usar el ángulo del dispositivo para alterar el ángulo de la plumilla"
24558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5213
24559 msgid "Choose a preset"
24560 msgstr "Elegir un predeterminado"
24562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5301
24563 msgid "Arc: Change start/end"
24564 msgstr "Arco: Cambiar inicio/fin"
24566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5365
24567 msgid "Arc: Change open/closed"
24568 msgstr "Arco: Cambiar abierto/cerrado"
24570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5491
24571 msgid "Start:"
24572 msgstr "Inicio:"
24574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5492
24575 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
24576 msgstr "El ángulo (en grados) desde la horizontal al punto inicial del arco"
24578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5504
24579 msgid "End:"
24580 msgstr "Fin:"
24582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5505
24583 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
24584 msgstr ""
24585 "El ángulo (en grados) desde la horizontal hasta el punto final del arco"
24587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5521
24588 msgid "Closed arc"
24589 msgstr "Arco cerrado"
24591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5522
24592 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
24593 msgstr "Cambiar a segmento (forma cerrada con dos radios)"
24595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5528
24596 msgid "Open Arc"
24597 msgstr "Arco abierto"
24599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5529
24600 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
24601 msgstr "Cambiar a archo (forma sin cerrar)"
24603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5552
24604 msgid "Make whole"
24605 msgstr "Completar"
24607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5553
24608 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
24609 msgstr "Hacer una elipse completa, no un arco o segmento"
24611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5629
24612 msgid "Pick opacity"
24613 msgstr "Seleccionar opacidad"
24615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5630
24616 msgid ""
24617 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
24618 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
24619 msgstr ""
24620 "Elegir tanto el color como la transparencia alfa debajo del curso, si no, "
24621 "elegir solo el color visible premultiplicado por alfa."
24623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
24624 msgid "Pick"
24625 msgstr "Elegir"
24627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5642
24628 msgid "Assign opacity"
24629 msgstr "Asignar opacidad"
24631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5643
24632 msgid ""
24633 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
24634 msgstr ""
24635 "Si se ha tomado alfa, asignarlo a la selección como transparencia del "
24636 "relleno o del trazo"
24638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5646
24639 msgid "Assign"
24640 msgstr "Asignar"
24642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5897
24643 msgid "All inactive"
24644 msgstr "Todo inactivo"
24646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5898
24647 msgid "No geometric tool is active"
24648 msgstr "Ninguna herramienta geométrica está activa"
24650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5931
24651 msgid "Show limiting bounding box"
24652 msgstr "Mostrar la caja de contorno limitante"
24654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5932
24655 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
24656 msgstr "Mostrar la caja de contorno (para cortar líneas infinitas)"
24658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5943
24659 msgid "Get limiting bounding box from selection"
24660 msgstr "Obtener caja de contorno limitante de la selección"
24662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5944
24663 msgid ""
24664 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
24665 "of current selection"
24666 msgstr ""
24667 "Fijar la caja de contorno limitante (para cortar líneas infinitas) a la caja "
24668 "de contorno de la selección actual"
24670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5956
24671 msgid "Choose a line segment type"
24672 msgstr "Elegir un tipo de segmento de línea"
24674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5972
24675 msgid "Display measuring info"
24676 msgstr "Mostrar información de medidas"
24678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5973
24679 msgid "Display measuring info for selected items"
24680 msgstr "Mostrar información de las medidas de los elementos seleccionados"
24682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5993
24683 msgid "Open LPE dialog"
24684 msgstr "Abrir diálogo de LPE"
24686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5994
24687 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
24688 msgstr "Abrir el diálogo de LPE (para adaptar los parámetros numéricamente)"
24690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6058
24691 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
24692 msgstr ""
24693 "El ancho de la pluma de borrado (relativo al tamaño visible del lienzo)"
24695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6076
24696 msgid "Delete objects touched by the eraser"
24697 msgstr "Borrar objetos tocados por el borrador"
24699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6082
24700 msgid "Cut"
24701 msgstr "Cortar"
24703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6083
24704 msgid "Cut out from objects"
24705 msgstr "Cortar de objetos"
24707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6427
24708 msgid "Text: Change font family"
24709 msgstr "Texto: Cambiar familia tipográfica"
24711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6574
24712 msgid "Text: Change alignment"
24713 msgstr "Texto: Cambiar alineación"
24715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6678
24716 msgid "Text: Change font style"
24717 msgstr "Texto: Cambiar estilo tipográfico"
24719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6725
24720 msgid "Text: Change orientation"
24721 msgstr "Texto: Cambiar orientación"
24723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6839
24724 msgid "Text: Change font size"
24725 msgstr "Texto: Cambiar tamaño de tipografía"
24727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7057
24728 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
24729 msgstr "Seleccionar familia tipográfica (Alt+X para acceder)"
24731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7094
24732 msgid ""
24733 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
24734 "default font instead."
24735 msgstr ""
24736 "Esta tipografía no esta instalada en su sistema, Inkscape utilizará la "
24737 "tipografía predeterminada en su lugar."
24739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7130
24740 msgid "Align left"
24741 msgstr "Alinear izquierda"
24743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7152
24744 msgid "Align right"
24745 msgstr "Alinear derecha"
24747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7163
24748 msgid "Justify"
24749 msgstr "Justificar"
24751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
24752 msgid "Bold"
24753 msgstr "Negrita"
24755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7189
24756 msgid "Italic"
24757 msgstr "Cursiva"
24759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7328
24760 msgid "Set connector type: orthogonal"
24761 msgstr ""
24763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7328
24764 msgid "Set connector type: polyline"
24765 msgstr ""
24767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7378
24768 #, fuzzy
24769 msgid "Change connector curvature"
24770 msgstr "Cambiar espaciado de conectores"
24772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7427
24773 msgid "Change connector spacing"
24774 msgstr "Cambiar espaciado de conectores"
24776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7541
24777 #, fuzzy
24778 msgid "EditMode"
24779 msgstr "Modo de borde:"
24781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7542
24782 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
24783 msgstr ""
24785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7556
24786 msgid "Avoid"
24787 msgstr "Evitar"
24789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7566
24790 msgid "Ignore"
24791 msgstr "Ignorar"
24793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7577
24794 msgid "Orthogonal"
24795 msgstr ""
24797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7578
24798 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
24799 msgstr ""
24801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7592
24802 #, fuzzy
24803 msgid "Connector Curvature"
24804 msgstr "Preferencias del conector"
24806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7592
24807 #, fuzzy
24808 msgid "Curvature:"
24809 msgstr "curvatura mínima"
24811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7593
24812 msgid "The amount of connectors curvature"
24813 msgstr ""
24815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7603
24816 msgid "Connector Spacing"
24817 msgstr "Espaciado de conectores"
24819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7603
24820 msgid "Spacing:"
24821 msgstr "Espaciado:"
24823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604
24824 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
24825 msgstr ""
24826 "El espacio que dejan alrededor de los objetos los conectores auto-trazados"
24828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7615
24829 msgid "Graph"
24830 msgstr "Gráfica"
24832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7625
24833 msgid "Connector Length"
24834 msgstr "Longitud del conector"
24836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7625
24837 msgid "Length:"
24838 msgstr "Longitud:"
24840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7626
24841 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
24842 msgstr "Longitud ideal para los conectores cuando se aplica la distribución"
24844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7638
24845 msgid "Downwards"
24846 msgstr "Hacia abajo"
24848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7639
24849 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
24850 msgstr ""
24851 "Hacer que los conectores con marcadores finales (flechas) apunten hacia abajo"
24853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7656
24854 msgid "Do not allow overlapping shapes"
24855 msgstr "No permitir formas superpuestas"
24857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7671
24858 #, fuzzy
24859 msgid "New connection point"
24860 msgstr "Cambiar espaciado de conectores"
24862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7672
24863 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
24864 msgstr ""
24866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7683
24867 #, fuzzy
24868 msgid "Remove connection point"
24869 msgstr "Reconducir conector"
24871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
24872 msgid "Remove the currently selected connection point"
24873 msgstr ""
24875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7784
24876 msgid "Fill by"
24877 msgstr "Rellenar"
24879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7785
24880 msgid "Fill by:"
24881 msgstr "Rellenar:"
24883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
24884 msgid "Fill Threshold"
24885 msgstr "Umbral de relleno"
24887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7798
24888 msgid ""
24889 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
24890 "pixels to be counted in the fill"
24891 msgstr ""
24892 "La diferencia máxima permitida entre el pixel pulsado y sus vecinos que se "
24893 "contará en el relleno"
24895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7823
24896 msgid "Grow/shrink by"
24897 msgstr "Crecer/encojer"
24899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7823
24900 msgid "Grow/shrink by:"
24901 msgstr "Crecer/encojer:"
24903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7824
24904 msgid ""
24905 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
24906 msgstr ""
24907 "La cantidad que crecerá (positivo) o encojerá (negativo) el trazado de "
24908 "relleno creado"
24910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7849
24911 msgid "Close gaps"
24912 msgstr "Cerrar huecos"
24914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7850
24915 msgid "Close gaps:"
24916 msgstr "Cerrar huecos:"
24918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7862
24919 msgid ""
24920 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
24921 "to change defaults)"
24922 msgstr ""
24923 "Reiniciar los parámetros del cubo de pintura (use «Preferencias > "
24924 "Herramientas» para cambiar los predeterminados)"
24927 #. Local Variables:
24928 #. mode:c++
24929 #. c-file-style:"stroustrup"
24930 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
24931 #. indent-tabs-mode:nil
24932 #. fill-column:99
24933 #. End:
24935 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
24936 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
24937 #, fuzzy
24938 msgid "Barcode - Datamatrix"
24939 msgstr "Datos del código"
24941 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
24942 #, fuzzy
24943 msgid "Cols"
24944 msgstr "Colores"
24946 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
24947 #, fuzzy
24948 msgid "Rows"
24949 msgstr "Filas:"
24951 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
24952 #, fuzzy
24953 msgid "Square Size / px"
24954 msgstr "Tope cuadrado"
24956 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
24957 msgid "Hide lines behind the sphere"
24958 msgstr ""
24960 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
24961 msgid "Lines of latitude"
24962 msgstr ""
24964 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
24965 msgid "Lines of longitude"
24966 msgstr ""
24968 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
24969 #, fuzzy
24970 msgid "Radius [px]"
24971 msgstr "Radio / px"
24973 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
24974 #, fuzzy
24975 msgid "Rotation [deg]"
24976 msgstr "Rotación (grados)"
24978 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
24979 msgid "Tilt [deg]"
24980 msgstr ""
24982 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
24983 msgid "Wireframe Sphere"
24984 msgstr ""
24986 #~ msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
24987 #~ msgstr ""
24988 #~ "<b>Punto de conexión</b>: pulse o arrastre para crear un conector nuevo"
24990 #~ msgid "bounding box"
24991 #~ msgstr "caja de contorno"
24993 #~ msgid ""
24994 #~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
24995 #~ "+Alt</b>: move along handles"
24996 #~ msgstr ""
24997 #~ "<b>Ctrl</b>: conmutar el tipo de nodo, ajustar el ángulo del tirador, "
24998 #~ "mover hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: mover a lo largo de los tiradores"
25000 #~ msgid ""
25001 #~ "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
25002 #~ msgstr ""
25003 #~ "<b>Mayús:</b> para conmutar a selección de nodos, desactivar ajuste, "
25004 #~ "rotar ambos tiradores."
25006 #~ msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
25007 #~ msgstr ""
25008 #~ "<b>Alt</b>: bloquear longitud de tirador; <b>Ctrl+Alt</b>: mover a lo "
25009 #~ "largo del tirador"
25011 #~ msgid ""
25012 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
25013 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
25014 #~ "handles"
25015 #~ msgstr ""
25016 #~ "<b>Tirador de nodo</b>: arrastre para dar forma a la curva; con <b>Ctrl</"
25017 #~ "b> para ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para mantener la longitud, con "
25018 #~ "<b>Mayús</b> para girar ambos tiradores"
25020 #~ msgid "Align nodes"
25021 #~ msgstr "Alinear nodos"
25023 #~ msgid "Distribute nodes"
25024 #~ msgstr "Distribuir nodos"
25026 #~ msgid "Break path"
25027 #~ msgstr "Romper trayecto"
25029 #~ msgid "Close subpath"
25030 #~ msgstr "Cerrar subtrayecto"
25032 #~ msgid "Close subpath by segment"
25033 #~ msgstr "Cerrar subtrayecto con segmento"
25035 #~ msgid "Join nodes by segment"
25036 #~ msgstr "Unir nodos con segmento"
25038 #~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
25039 #~ msgstr "Debe seleccionar <b>dos nodos finales</b> para unirlos."
25041 #~ msgid "Delete nodes preserving shape"
25042 #~ msgstr "Borrar nodos conservando la forma"
25044 #~ msgid ""
25045 #~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
25046 #~ "segments."
25047 #~ msgstr ""
25048 #~ "Debe seleccionar <b>dos nodos no finales</b> en un trayecto entre los que "
25049 #~ "eliminar segmentos."
25051 #~ msgid "Cannot find path between nodes."
25052 #~ msgstr "No se ha encontrado un trayecto entre los nodos."
25054 #~ msgid "Change segment type"
25055 #~ msgstr "Cambiar tipo de segmento"
25057 #~ msgid ""
25058 #~ "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to "
25059 #~ "snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate "
25060 #~ "both handles"
25061 #~ msgstr ""
25062 #~ "<b>Tirador de nodo</b>: ángulo %0.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
25063 #~ "para ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para bloquear la longitud, con "
25064 #~ "<b>Mayús</b> para girar ambos tiradores"
25066 #~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
25067 #~ msgstr "No se pueden escalar los nodos si todos están en el mismo lugar."
25069 #~ msgid "Flip nodes"
25070 #~ msgstr "Invertir nodos"
25072 #~ msgid ""
25073 #~ "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to "
25074 #~ "horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
25075 #~ msgstr ""
25076 #~ "<b>Nodo</b>: arrastre para editar el trayecto; con <b>Ctrl</b> para "
25077 #~ "ajustar a la horizontal/vertical; con <b>Ctrl+Alt</b> para ajustar a las "
25078 #~ "direcciones de los tiradores"
25080 #~ msgid "end node"
25081 #~ msgstr "nodo final"
25083 #~ msgid "smooth"
25084 #~ msgstr "suave"
25086 #~ msgid "auto"
25087 #~ msgstr "auto"
25089 #~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
25090 #~ msgstr ""
25091 #~ "nodo final, tirador retraído (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlo)"
25093 #~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
25094 #~ msgstr "un tirador retraído (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlo)"
25096 #~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
25097 #~ msgstr ""
25098 #~ "ambos tiradores retraídos (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlos)"
25100 #~ msgid ""
25101 #~ "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
25102 #~ "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
25103 #~ "rotate"
25104 #~ msgstr ""
25105 #~ "<b>Arrastre</b> los nodos o tiradores del nodo; <b>Alt+arrastrar</b> para "
25106 #~ "esculpir; las teclas de <b>flecha</b> para mover nodos, <b>&lt; &gt;</b> "
25107 #~ "para escalar, <b>[ ]</b> para rotar"
25109 #~ msgid ""
25110 #~ "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
25111 #~ msgstr ""
25112 #~ "<b>Arrastre</b> el nodo o sus tiradores, use las teclas de <b>flecha</b> "
25113 #~ "para moverlo"
25115 #~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
25116 #~ msgstr "Seleccione un objeto para editar sus nodos o tiradores."
25118 #~ msgid ""
25119 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
25120 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
25121 #~ msgid_plural ""
25122 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
25123 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
25124 #~ msgstr[0] ""
25125 #~ "Seleccionados <b>0</b> de <b>%i</b> nodo. <b>Clic</b>, <b>Mayús+clic</b> "
25126 #~ "o <b>arrastre alrededor</b> de nodos para seleccionarlos."
25127 #~ msgstr[1] ""
25128 #~ "Seleccionados <b>0</b> de <b>%i</b> nodos. <b>Clic</b>, <b>Mayús+clic</b> "
25129 #~ "o <b>arrastre alrededor</b> de nodos para seleccionarlos."
25131 #~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
25132 #~ msgstr "Arrastre los tiradores del objeto para modificarlo."
25134 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
25135 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
25136 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado; %s. %s."
25137 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados; %s. %s."
25139 #~ msgid ""
25140 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
25141 #~ "s."
25142 #~ msgid_plural ""
25143 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
25144 #~ "%s."
25145 #~ msgstr[0] ""
25146 #~ "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado en <b>%i</b> de <b>%i</b> "
25147 #~ "subtrayectos. %s."
25148 #~ msgstr[1] ""
25149 #~ "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados en <b>%i</b> de <b>%i</b> "
25150 #~ "subtrayectos. %s."
25152 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
25153 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
25154 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado. %s."
25155 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados. %s."
25157 #~ msgid "The selection has no applied clip path."
25158 #~ msgstr "La selección no tiene aplicado ningún trayecto de clip."
25160 #~ msgid "The selection has no applied mask."
25161 #~ msgstr "La selección no tiene aplicado ningún trayecto de máscara."
25163 #~ msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
25164 #~ msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
25165 #~ msgstr[0] "<b>Texto fluido</b> (%d carácter)"
25166 #~ msgstr[1] "<b>Texto fluido</b> (%d caracteres)"
25168 #~ msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
25169 #~ msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
25170 #~ msgstr[0] "<b>Texto fluido enlazado</b> (%d carácter)"
25171 #~ msgstr[1] "<b>Texto fluido enlazado</b> (%d caracteres)"
25173 #~ msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
25174 #~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
25175 #~ msgstr[0] "<b>Trazo</b> (%i nodo, efecto de trayecto %s)"
25176 #~ msgstr[1] "<b>Trazo</b> (%i nodos, efecto de trayecto %s)"
25178 #~ msgid "<b>Path</b> (%i node)"
25179 #~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
25180 #~ msgstr[0] "<b>Trayecto</b> (%i nodo)"
25181 #~ msgstr[1] "<b>Trayecto</b> (%i nodos)"
25183 #~ msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
25184 #~ msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
25185 #~ msgstr[0] "<b>Estrella</b> de %d vértice"
25186 #~ msgstr[1] "<b>Estrella</b> de %d vértices"
25188 #~ msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
25189 #~ msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
25190 #~ msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértice"
25191 #~ msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
25193 #~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
25194 #~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
25195 #~ msgstr[0] "<b>Grupo condicional</b> de <b>%d</b> objeto"
25196 #~ msgstr[1] "<b>Grupo condicional</b> de <b>%d</b> objetos"
25198 #~ msgid ""
25199 #~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
25200 #~ "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on "
25201 #~ "an object to select."
25202 #~ msgstr ""
25203 #~ "Para editar un trayecto <b>haga clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o <b>arrastre "
25204 #~ "alrededor</b> de los nodos para seleccionarlos, después <b>arrastre</b> "
25205 #~ "los nodos y los tiradores. <b>Haga clic</b> en un objeto para "
25206 #~ "seleccionarlo."
25208 #~ msgid "Center objects horizontally"
25209 #~ msgstr "Centrar los objetos horizontalmente"
25211 #~ msgid "<b>Format</b>"
25212 #~ msgstr "<b>Formato</b>"
25214 #~ msgid "Path outline flash on mouse-over"
25215 #~ msgstr "Parpadear contorno del trayecto al pasar el ratón"
25217 #~ msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
25218 #~ msgstr ""
25219 #~ "Suprimir el parpadeo del contorno cuando hay un trayecto seleccionado"
25221 #~ msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
25222 #~ msgstr ""
25223 #~ "Cesar el parpadeo de los contornos de trayecto si hay un trayecto "
25224 #~ "seleccionado."
25226 #~ msgid "P_age size:"
25227 #~ msgstr "T_amaño del papel:"
25229 #~ msgid "Page orientation:"
25230 #~ msgstr "Orientación del papel:"
25232 #~ msgid "_Instant Messaging..."
25233 #~ msgstr "Mensajería _instantánea..."
25235 #~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
25236 #~ msgstr "Cliente de mensajería instantánea Jabber"
25238 #~ msgid "Join endnodes"
25239 #~ msgstr "Unir nodos finales"
25241 #~ msgid "Edit mask path"
25242 #~ msgstr "Editar trayecto de máscara"
25244 #~ msgid "Edit the mask of the object"
25245 #~ msgstr "Editar la máscara del objeto"
25247 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
25248 #~ msgstr "Error al guardar una copia temporal"
25250 #~ msgid "Open Clip Art Login"
25251 #~ msgstr "Acceso a Open Clip Art"
25253 #~ msgid ""
25254 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
25255 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
25256 #~ "you didn't forget to choose a license."
25257 #~ msgstr ""
25258 #~ "Error al exportar el documento. Verifique que el nombre del servidor, "
25259 #~ "usuario y contraseña sean correctos, que el servidor acepte webdav y "
25260 #~ "compruebe que haya elegido una licencia."
25262 #~ msgid "Document exported..."
25263 #~ msgstr "Documento exportado..."
25265 #~ msgid "Autosave"
25266 #~ msgstr "Autoguardado"
25268 #~ msgid "File"
25269 #~ msgstr "Archivo"
25271 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
25272 #~ msgstr "Exportar a la librería Open Clip Art"
25274 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
25275 #~ msgstr "Exportar este documento a la librería Open Clip Art"
25277 #~ msgid "Light x-Position"
25278 #~ msgstr "Posición de luz x"
25280 #~ msgid "Light y-Position"
25281 #~ msgstr "Posición de luz y"
25283 #~ msgid "Light z-Position"
25284 #~ msgstr "Posición de luz y"
25286 #~ msgid "Line Thickness / px"
25287 #~ msgstr "Grosor de línea / px"
25289 #~ msgid "polyhedron|Show:"
25290 #~ msgstr "Mostrar:"
25292 #~ msgid "restack|Bottom"
25293 #~ msgstr "Fondo"
25295 #~ msgid "restack|Left"
25296 #~ msgstr "Izquierda"
25298 #~ msgid "restack|Middle"
25299 #~ msgstr "Centro"
25301 #~ msgid "restack|Right"
25302 #~ msgstr "Derecha"
25304 #~ msgid "restack|Top"
25305 #~ msgstr "Arriba"
25307 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
25308 #~ msgstr "El segundo trayecto debe medir exáctamente cuatro nodos."
25310 #~ msgid "Gelatine"
25311 #~ msgstr "Gelatina"
25313 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
25314 #~ msgstr "Relleno colorizable con turbulencia y transparencia gelatinosa"
25316 #~ msgid "Monochrome positive"
25317 #~ msgstr "Positivo monocromo"
25319 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
25320 #~ msgstr "Convertir a un positivo colorizable transparente"
25322 #~ msgid "Monochrome negative"
25323 #~ msgstr "Negativo monocromo"
25325 #~ msgid ""
25326 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
25327 #~ msgstr ""
25328 #~ "Invertir y hacer las partes más claras del objeto progresivamente "
25329 #~ "transparentes"
25331 #~ msgid "Repaint"
25332 #~ msgstr "Repintar"
25334 #~ msgid "Punch hole"
25335 #~ msgstr "Perforación"
25337 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
25338 #~ msgstr "«Perforar» un objeto a través de un área opaca colorizable"
25340 #~ msgid "Burnt edges"
25341 #~ msgstr "Bordes quemados"
25343 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
25344 #~ msgstr "Bordes desgarrados con un desenfoque interior oscuro"
25346 #~ msgid "Interruption width"
25347 #~ msgstr "Anchura de interrupción"
25349 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
25350 #~ msgstr "añadir anchura de trazo a tamaño de hueco"
25352 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
25353 #~ msgstr "añadir anchura de trazo de otro a tamaño de hueco"
25355 #~ msgid "AI 8.0 Output"
25356 #~ msgstr "Salida AI 8.0"
25358 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
25359 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
25361 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
25362 #~ msgstr "Guardar como Adobe Illustrator 8.0 (basado en Postscript)"
25364 #~ msgid "EPSI Output"
25365 #~ msgstr "Salida EPSI"
25367 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
25368 #~ msgstr "Intercambio de Postscript encapsulado (*.epsi)"
25370 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
25371 #~ msgstr "Postscript encapsulado con una miniatura"
25373 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
25374 #~ msgstr "Bulto especular altamente flexible"
25376 #~ msgid "Glossy jelly"
25377 #~ msgstr "Gelatina brillante"
25379 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
25380 #~ msgstr "Cobertura de gelatina brillante abultada"
25382 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
25383 #~ msgstr "Gelatina brillante retro-iluminada"
25385 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
25386 #~ msgstr "Cobertura de gelatina brillante abultada, dos fuentes de luz"
25388 #~ msgid "HSL bubbles"
25389 #~ msgstr "Burbujas HSL"
25391 #~ msgid ""
25392 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
25393 #~ "luminance"
25394 #~ msgstr ""
25395 #~ "Efecto de burbujas altamente flexible que depende de la saturación del "
25396 #~ "tono del color y la luminosidad"
25398 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
25399 #~ msgstr "Textura brillante de metal radiante"
25401 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
25402 #~ msgstr "Proporciona el color de relleno a las pares oscuras de la imagen"
25404 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
25405 #~ msgstr "Spray de aire; ajuste la cantidad de Mapa de desplazamiento"
25407 #~ msgid ""
25408 #~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
25409 #~ "transparency depending filters"
25410 #~ msgstr ""
25411 #~ "Igual que los bultos HSL pero con alfa añadido para combinar con filtros "
25412 #~ "que dependen de la transparencia"
25414 #, fuzzy
25415 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
25416 #~ msgstr "Burbujas HSL, alfa"
25418 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
25419 #~ msgstr "Bultos HSL, difusos"
25421 #, fuzzy
25422 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
25423 #~ msgstr "Burbujas HSL, difusas"
25425 #, fuzzy
25426 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
25427 #~ msgstr "Burbujas HSL, transparentes"
25429 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
25430 #~ msgstr "Burbujas especulares muy flexibles con transparencia"
25432 #, fuzzy
25433 #~ msgid "Thick paint, glossy"
25434 #~ msgstr "Áspero y brillante"
25436 #~ msgid "Export area is whole canvas"
25437 #~ msgstr "El área exportada es el lienzo completo"
25439 #~ msgid "Export drawing, not page"
25440 #~ msgstr "Exportar el dibujo, no la página"
25442 #~ msgid "Export canvas"
25443 #~ msgstr "Exportar el lienzo"
25445 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
25446 #~ msgstr "Archivos de AutoCAD Plot (*.plt)"
25448 #~ msgid "Open files saved for plotters"
25449 #~ msgstr "Abrir archivos guardados para plóters"
25451 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
25452 #~ msgstr "Emborronado de píxeles, brillante"
25454 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
25455 #~ msgstr "Efecto de pintura brillante para mapas de bits"
25457 #~ msgid "Soft bump"
25458 #~ msgstr "Bulto suave"
25460 #~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
25461 #~ msgstr ""
25462 #~ "Bulto de convolución; con un desenfoque puede producir bonitos efectos de "
25463 #~ "repujado"
25465 #~ msgid "Mask and transparency effects"
25466 #~ msgstr "Efectos de transparencia y máscara"
25468 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
25469 #~ msgstr "Añade ruido granulado de película a imágenes y objetos"
25471 #~ msgid "Target"
25472 #~ msgstr "Objetivo"
25474 #~ msgid "Seed"
25475 #~ msgstr "Semilla"
25477 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
25478 #~ msgstr "draw-geometry-inactive"