Code

update and adding finnish translation
[inkscape.git] / po / es.po
1 # translation of es.po to
2 # Copyright (C) 2000,2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Traducido por Jose Antonio Salgueiro <developer@telefonica.net>.
4 # Agradecimientos: zert, softcatala, 2002-2003
5 # Jose Antonio Salgueiro Aquino <developer@telefonica.net>, 2003.
6 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>, 2003.
7 # Lucas Vieites Fariña<lucas@asixinformatica.com>, 2003-2005, 2006.
8 #
9 #
10 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695 ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
11 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
12 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: es\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2006-07-26 20:45+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2006-06-20 20:26+0200\n"
19 "Last-Translator: \n"
20 "Language-Team:  <es@li.org>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
28 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
29 msgstr "Cree y edite Gráficos Vectoriales Escalables (SVG)"
31 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
32 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
33 msgstr "Inkscape, ilustrador vectorial SVG"
35 #: ../src/arc-context.cpp:335
36 msgid ""
37 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
38 msgstr ""
39 "<b>Ctrl</b>: crear un círculo o elipse de proporción entera, ajustar el "
40 "ángulo del arco/segmento"
42 #: ../src/arc-context.cpp:336 ../src/rect-context.cpp:378
43 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
44 msgstr "<b>Mayús</b>: dibujar alrededor del punto inicial"
46 #: ../src/arc-context.cpp:421
47 #, c-format
48 msgid ""
49 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
50 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
51 msgstr ""
52 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s; con <b>Ctrl</b> para crear círculo o elipse de "
53 "radio entero; con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del punto inicial"
55 #: ../src/arc-context.cpp:437
56 #, fuzzy
57 msgid "Create ellipse"
58 msgstr "Crear clo_n"
60 #: ../src/connector-context.cpp:523
61 msgid "Creating new connector"
62 msgstr "Crear un conector nuevo"
64 #: ../src/connector-context.cpp:717
65 #, fuzzy
66 msgid "Reroute connector"
67 msgstr "Crear conectores"
69 #. Flush pending updates
70 #: ../src/connector-context.cpp:924
71 #, fuzzy
72 msgid "Create connector"
73 msgstr "Crear conectores"
75 #: ../src/connector-context.cpp:948
76 msgid "Finishing connector"
77 msgstr "Conector final"
79 #: ../src/connector-context.cpp:1092
80 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
81 msgstr ""
82 "<b>Punto de conexión</b>: pulse o arrastre para crear un conector nuevo"
84 #: ../src/connector-context.cpp:1163
85 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
86 msgstr ""
87 "<b>Fin de conector</b>: arrastre para redirigir o conectar a formas nuevas"
89 #: ../src/connector-context.cpp:1274
90 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
91 msgstr "Seleccione <b>por lo menos un objeto que no sea un conector</b>."
93 #: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3979
94 msgid "Make connectors avoid selected objects"
95 msgstr "Hacer que los conectores eviten los objetos seleccionados"
97 #: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:3983
98 msgid "Make connectors ignore selected objects"
99 msgstr "Hacer que los conectores ignoren los objetos seleccionados"
101 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
102 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
103 msgstr ""
104 "<b>La capa actual está oculta</b>, debe estar visible para poder dibujar en "
105 "ella."
107 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
108 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
109 msgstr ""
110 "<b>La capa actual está bloqueada</b>, debe desbloquearla para poder dibujar "
111 "en ella."
113 #: ../src/desktop-events.cpp:223
114 #, c-format
115 msgid "%s at %s"
116 msgstr "%s en %s"
118 #: ../src/desktop.cpp:671
119 msgid "No previous zoom."
120 msgstr "No hay menos zoom."
122 #: ../src/desktop.cpp:696
123 msgid "No next zoom."
124 msgstr "No hay más zoom."
126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
127 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
128 msgstr "<small>No se ha seleccionado nada.</small>"
130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
131 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
132 msgstr "<small>Ha seleccionado más de un objeto.</small>"
134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
135 #, c-format
136 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
137 msgstr "<small>El objeto tiene <b>%d</b> clones en mosaico.</small>"
139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
140 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
141 msgstr "<small>El objeto no tiene clones en mosaico.</small>"
143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
144 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
145 msgstr "Seleccione <b>un objeto</b> cuyos clones desea desaglomerar."
147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:897
148 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
149 msgstr "Seleccione <b>el objeto</b> cuyos clones desea eliminar."
151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966 ../src/selection-chemistry.cpp:1964
152 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
153 msgstr "Seleccione el <b>objeto</b> que desea clonar."
155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972
156 msgid ""
157 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
158 "group</b>."
159 msgstr ""
160 "Si quiere clonar varios objetos, <b>agrúpelos</b> y <b>clone el grupo</b>."
162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1483
163 msgid "<small>Per row:</small>"
164 msgstr "<small>Por fila:</small>"
166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1496
167 msgid "<small>Per column:</small>"
168 msgstr "<small>Por columna:</small>"
170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504
171 msgid "<small>Randomize:</small>"
172 msgstr "<small>Aleatorizar:</small>"
174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1658
175 msgid "_Symmetry"
176 msgstr "_Simetría"
178 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
179 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
180 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
181 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
182 #.
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666
184 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
185 msgstr "Seleccione uno de los 17 grupos de simetría para el mosaico"
187 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1677
189 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
190 msgstr "<b>P1</b>: traslación simple"
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
193 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
194 msgstr "<b>P2</b>: rotación de 180&#176;"
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
197 msgid "<b>PM</b>: reflection"
198 msgstr "<b>PM</b>: reflexión"
200 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
201 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
203 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
204 msgstr "<b>PG</b>: reflexión por deslizamiento"
206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
207 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
208 msgstr "<b>CM</b>: reflexión + reflexión por deslizamiento"
210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
211 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
212 msgstr "<b>PMM</b>: reflexión + reflexión"
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
215 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
216 msgstr "<b>PMG</b>: reflexión + rotación de 180&#176;"
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
219 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
220 msgstr "<b>PGG</b>: reflexión por desplazamiento + rotación de 180&#176;"
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
223 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
224 msgstr "<b>CMM</b>: reflexión + reflexión + rotación de 180&#176;"
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
227 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
228 msgstr "<b>P4</b>: rotación de 90&#176;"
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
231 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
232 msgstr "<b>P4M</b>: rotación de 90&#176; + reflexión de 45&#176;"
234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
235 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
236 msgstr "<b>P4G</b>: rotación de 90&#176; + reflexión de 90&#176;"
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
239 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
240 msgstr "<b>P3</b>: rotación de 120&#176;"
242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
243 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
244 msgstr "<b>P31M</b>: reflexión + rotación de 120&#176;, densa"
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
247 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
248 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexión + rotación de 120&#176;, escasa"
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1694
251 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
252 msgstr "<b>P6</b>: rotación de 60&#176;"
254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
255 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
256 msgstr "<b>P6M</b>: reflexión + rotación de 60&#176;"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
259 msgid "S_hift"
260 msgstr "Des_plazamiento"
262 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
263 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
264 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
265 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
266 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
268 #, no-c-format
269 msgid "<b>Shift X:</b>"
270 msgstr "<b>Desplazar X:</b>"
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
273 #, no-c-format
274 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
275 msgstr "Desplazamiento horizontal por cada fila (en % del ancho de la tesela)"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
278 #, no-c-format
279 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
280 msgstr ""
281 "Desplazamiento horizontal por cada columna (en % del ancho de la tesela)"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1756
284 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
285 msgstr "Aleatorizar el desplazamiento horizontal este porcentaje"
287 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
288 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
289 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
290 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
291 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766
293 #, no-c-format
294 msgid "<b>Shift Y:</b>"
295 msgstr "<b>Desplazar Y:</b>"
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774
298 #, no-c-format
299 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
300 msgstr "Desplazamiento vertical por cada fila (en % de la altura de la tesela)"
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782
303 #, no-c-format
304 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
305 msgstr ""
306 "Desplazamiento vertical por cada columna (en % de la altura de la tesela)"
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1789
309 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
310 msgstr "Aleatorizar el desplazamiento vertical este porcentaje"
312 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
313 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
314 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
315 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1797
317 msgid "<b>Exponent:</b>"
318 msgstr "<b>Exponente:</b>"
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
321 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
322 msgstr ""
323 "Indica si las filas mantienen su distancia (1), convergen (<1) o divergen "
324 "(>1)"
326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
327 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
328 msgstr ""
329 "Indica si las columnas mantienen su distancia (1), convergen (<1) o divergen "
330 "(>1)"
332 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1819 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2155
336 msgid "<small>Alternate:</small>"
337 msgstr "<small>Alternar:</small>"
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1825
340 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
341 msgstr "Alternar el signo de los desplazamientos para cada fila"
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1830
344 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
345 msgstr "Alternar el signo de los desplazamientos para cada columna"
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
348 msgid "Sc_ale"
349 msgstr "Esc_ala"
351 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
352 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
353 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
354 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847
356 msgid "<b>Scale X:</b>"
357 msgstr "<b>Escalar X:</b>"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855
360 #, no-c-format
361 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
362 msgstr "Escala horizontal por cada fila (en % del ancho de la tesela)"
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863
365 #, no-c-format
366 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
367 msgstr "Escala horizontal por cada columna (en % del ancho de la tesela)"
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1870
370 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
371 msgstr "Aleatorizar la escala horizontal este porcentaje"
373 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
374 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
375 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
376 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878
378 msgid "<b>Scale Y:</b>"
379 msgstr "<b>Escalar Y:</b>"
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886
382 #, no-c-format
383 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
384 msgstr "Escala vertical por cada fila (en % de la altura de la tesela)"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
387 #, no-c-format
388 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
389 msgstr "Escala vertical por cada columna (en % de la altura de la tesela)"
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
392 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
393 msgstr "Aleatorizar la escala vertical este porcentaje"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
396 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
397 msgstr "Alternar el signo de la escala para cada fila"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
400 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
401 msgstr "Alternar el signo de la escala para cada columna"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
404 msgid "_Rotation"
405 msgstr "_Rotación"
407 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
408 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
409 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
410 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
412 msgid "<b>Angle:</b>"
413 msgstr "<b>Ángulo:</b>"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945
416 #, no-c-format
417 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
418 msgstr "Rotar las teselas por este ángulo para cada fila"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
421 #, no-c-format
422 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
423 msgstr "Rotar las teselas por este ángulo para cada columna"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
426 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
427 msgstr "Aleatorizar el ángulo de rotación este porcentaje"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
430 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
431 msgstr "Alternar la dirección de la rotación para cada fila"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
434 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
435 msgstr "Alternar la dirección de la rotación para cada columna"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987
438 msgid "_Opacity"
439 msgstr "_Opacidad"
441 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
442 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
443 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
444 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
446 msgid "<b>Fade out:</b>"
447 msgstr "<b>Desvanecer:</b>"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002
450 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
451 msgstr "Disminuir la opacidad de la tesela este porcentaje para cada fila"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
454 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
455 msgstr "Disminuir la opacidad de la tesela este porcentaje para cada columna"
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
458 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
459 msgstr "Aleatorizar la opacidad de la tesela este porcentaje"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030
462 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
463 msgstr "Alternar el signo de los cambios de opacidad para cada fila"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2035
466 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
467 msgstr "Alternar el signo de los cambios de opacidad para cada columna"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043
470 msgid "Co_lor"
471 msgstr "Co_lor"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
474 msgid "Initial color: "
475 msgstr "Color inicial: "
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
478 msgid "Initial color of tiled clones"
479 msgstr "Color inicial de los clones en mosaico"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
482 msgid ""
483 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
484 "stroke)"
485 msgstr ""
486 "Color inicial para los clones (solamente funciona si el original no tiene "
487 "relleno o trazo)"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
490 msgid "<b>H:</b>"
491 msgstr "<b>H:</b>"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
494 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
495 msgstr "Cambiar el tono de la tesela este porcentaje para cada fila"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
498 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
499 msgstr "Cambiar el tono de la tesela este porcentaje para cada columna"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
502 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
503 msgstr "Aleatorizar el tono de la tesela este porcentaje"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
506 msgid "<b>S:</b>"
507 msgstr "<b>S:</b>"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104
510 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
511 msgstr "Cambiar la saturación de color este porcentaje para cada fila"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111
514 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
515 msgstr "Cambiar la saturación de color este porcentaje para cada columna"
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
518 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
519 msgstr "Aleatorizar la saturación de color este porcentaje"
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
522 msgid "<b>L:</b>"
523 msgstr "<b>L:</b>"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
526 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
527 msgstr "Cambiar la claridad de color este porcentaje para cada fila"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
530 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
531 msgstr "Cambiar la claridad de color este porcentaje para cada columna"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2147
534 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
535 msgstr "Aleatorizar la claridad del color este porcentaje"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2161
538 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
539 msgstr "Alternar el signo de los cambios de color para cada fila"
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
542 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
543 msgstr "Alternar el signo de los cambios de color para cada columna"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2174
546 msgid "_Trace"
547 msgstr "Vec_torizar"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
550 msgid "Trace the drawing under the tiles"
551 msgstr "Vectorizar el dibujo debajo de las teselas"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185
554 msgid ""
555 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
556 "apply it to the clone"
557 msgstr ""
558 "Para cada clon, seleccionar un valor del dibujo en la localización de ese "
559 "clon y aplicarlo a ese clon"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2199
562 msgid "1. Pick from the drawing:"
563 msgstr "1. Seleccionar del dibujo:"
565 #. ----Hbox2
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
567 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
568 msgid "Color"
569 msgstr "Color"
571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
572 msgid "Pick the visible color and opacity"
573 msgstr "Seleccionar el color y la opacidad visibles"
575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
576 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
577 msgid "Opacity"
578 msgstr "Opacidad"
580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
581 msgid "Pick the total accumulated opacity"
582 msgstr "Seleccionar la opacidad total acumulada"
584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
585 msgid "R"
586 msgstr "R"
588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
589 msgid "Pick the Red component of the color"
590 msgstr "Seleccionar el componente rojo del color"
592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
593 msgid "G"
594 msgstr "G"
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2235
597 msgid "Pick the Green component of the color"
598 msgstr "Seleccionar el componente verde del color"
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2242
601 msgid "B"
602 msgstr "B"
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
605 msgid "Pick the Blue component of the color"
606 msgstr "Seleccionar el componente azul del color"
608 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
609 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
611 msgid "clonetiler|H"
612 msgstr "clonetiler|H"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
615 msgid "Pick the hue of the color"
616 msgstr "Seleccionar el tono del color"
618 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
619 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
621 msgid "clonetiler|S"
622 msgstr "clonetiler|S"
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2263
625 msgid "Pick the saturation of the color"
626 msgstr "Seleccionar la saturación del color"
628 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
629 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
631 msgid "clonetiler|L"
632 msgstr "clonetiler|L"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
635 msgid "Pick the lightness of the color"
636 msgstr "Seleccionar la claridad del color"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
639 msgid "2. Tweak the picked value:"
640 msgstr "2. Ajustar el valor seleccionado:"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293
643 msgid "Gamma-correct:"
644 msgstr "Corrección de gamma:"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
647 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
648 msgstr ""
649 "Mover el rango medio del valor seleccionado hacia arriba (>0) o hacia abajo "
650 "(<0)"
652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
653 msgid "Randomize:"
654 msgstr "Aleatorizar:"
656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2310
657 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
658 msgstr "Aleatorizar el valor seleccionado este porcentaje"
660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
661 msgid "Invert:"
662 msgstr "Invertir:"
664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
665 msgid "Invert the picked value"
666 msgstr "Invertir el valor seleccionado"
668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
669 msgid "3. Apply the value to the clones':"
670 msgstr "3. Aplicar el valor a esta característica de los clones:"
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
673 msgid "Presence"
674 msgstr "Presencia"
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
677 msgid ""
678 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
679 "that point"
680 msgstr ""
681 "Se crea a cada clon con la probabilidad determinada por el valor "
682 "seleccionado en ese punto"
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
685 msgid "Size"
686 msgstr "Tamaño"
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
689 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
690 msgstr ""
691 "Se determina el tamaño de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2360
694 msgid ""
695 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
696 "or stroke)"
697 msgstr ""
698 "Se pinta cada clon con el color seleccionado (el original debe carecer de "
699 "relleno y borde)"
701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2370
702 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
703 msgstr ""
704 "Se determina la opacidad de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
707 msgid "How many rows in the tiling"
708 msgstr "La cantidad de filas en el mosaico"
710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
711 msgid "How many columns in the tiling"
712 msgstr "La cantidad de columnas en el mosaico"
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2447
715 msgid "Width of the rectangle to be filled"
716 msgstr "Anchura del rectángulo que se rellenará"
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
719 msgid "Height of the rectangle to be filled"
720 msgstr "Altura del rectángulo que se rellenará"
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2487
723 msgid "Rows, columns: "
724 msgstr "Filas, columnas: "
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488
727 msgid "Create the specified number of rows and columns"
728 msgstr "Crear el número de filas y columnas indicado"
730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2497
731 msgid "Width, height: "
732 msgstr "Altura, anchura: "
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
735 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
736 msgstr "Rellenar la anchura y altura indicada con las teselas"
738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
739 msgid "Use saved size and position of the tile"
740 msgstr "Usar el tamaño y posición de la tesela previamente guardados"
742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2517
743 msgid ""
744 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
745 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
746 msgstr ""
747 "Simular que el tamaño y la posición de la tesela son los mismos que la "
748 "última vez que lo usó (en su caso), en vez de usar el tamaño actual"
750 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
751 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
752 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
753 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
755 msgid " <b>_Create</b> "
756 msgstr " <b>_Crear</b> "
758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543
759 msgid "Create and tile the clones of the selection"
760 msgstr "Crear y colocar los clones de la selección"
762 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
763 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
764 #. diagrams on the left in the following screenshot:
765 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
766 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
768 msgid " _Unclump "
769 msgstr " Desa_aglomerar "
771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
772 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
773 msgstr ""
774 "Esparcir los clones para reducir la aglomeración; se puede aplicar "
775 "repetidamente"
777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2565
778 msgid " Re_move "
779 msgstr " El_minar "
781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
782 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
783 msgstr "Eliminar las teselas clonadas del objeto seleccionado (solo hermanos)"
785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
786 msgid " R_eset "
787 msgstr " R_reiniciar "
789 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2584
791 msgid ""
792 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
793 "to zero"
794 msgstr ""
795 "Reiniciar todos los cambios de movimiento, escala, rotación, opacidad y "
796 "color del diálogo a cero"
798 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
799 msgid "Messages"
800 msgstr "Mensajes"
802 #. ## Add a menu for clear()
803 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
804 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
805 msgid "_File"
806 msgstr "_Archivo"
808 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
809 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
810 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
811 msgid "_Clear"
812 msgstr "_Limpiar"
814 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
815 msgid "Capture log messages"
816 msgstr "Capturar los mensajes de registro"
818 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
819 msgid "Release log messages"
820 msgstr "Dejar de capturar los mensajes de registro"
822 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
823 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
824 msgid "none"
825 msgstr "ninguno"
827 #. "view_icon_preview"
828 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2254
829 msgid "_Page"
830 msgstr "_Página"
832 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2258
833 msgid "_Drawing"
834 msgstr "_Dibujo"
836 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2260
837 msgid "_Selection"
838 msgstr "_Selección"
840 #: ../src/dialogs/export.cpp:135
841 msgid "_Custom"
842 msgstr "_Personalizado"
844 #: ../src/dialogs/export.cpp:259
845 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
846 msgstr "<big><b>Área de exportación</b></big>"
848 #: ../src/dialogs/export.cpp:273
849 msgid "Units:"
850 msgstr "Unidades:"
852 #: ../src/dialogs/export.cpp:301
853 msgid "_x0:"
854 msgstr "_x0:"
856 #: ../src/dialogs/export.cpp:306
857 msgid "x_1:"
858 msgstr "x_1:"
860 #. Stroke width
861 #: ../src/dialogs/export.cpp:311 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
862 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
863 msgid "Width:"
864 msgstr "Ancho:"
866 #: ../src/dialogs/export.cpp:317
867 msgid "_y0:"
868 msgstr "_y0:"
870 #: ../src/dialogs/export.cpp:322
871 msgid "y_1:"
872 msgstr "y_1:"
874 #: ../src/dialogs/export.cpp:327 ../src/dialogs/export.cpp:445
875 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
876 msgid "Height:"
877 msgstr "Alto:"
879 #: ../src/dialogs/export.cpp:416
880 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
881 msgstr "<big><b>Tamaño del mapa de bits</b></big>"
883 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
884 msgid "_Width:"
885 msgstr "A_ncho:"
887 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
888 msgid "pixels at"
889 msgstr "píxeles a"
891 #: ../src/dialogs/export.cpp:439
892 msgid "dp_i"
893 msgstr "_ppp"
895 #: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
896 msgid "dpi"
897 msgstr "ppp"
899 #. true = has mnemonic
900 #: ../src/dialogs/export.cpp:469
901 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
902 msgstr "<big><b>Nombre del _archivo</b></big>"
904 #: ../src/dialogs/export.cpp:540
905 msgid "_Browse..."
906 msgstr "E_xaminar..."
908 #: ../src/dialogs/export.cpp:579
909 msgid "_Export"
910 msgstr "_Exportar"
912 #: ../src/dialogs/export.cpp:583
913 msgid "Export the bitmap file with these settings"
914 msgstr "Exportar el archivo de mapa de bits con estos ajustes"
916 #: ../src/dialogs/export.cpp:1017
917 msgid "You have to enter a filename"
918 msgstr "Debe indicar un nombre de archivo"
920 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
921 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
922 msgstr "El área seleccionada para exportación no es válida"
924 #: ../src/dialogs/export.cpp:1031
925 #, c-format
926 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
927 msgstr "El directorio %s no existe o no es un directorio.\n"
929 #: ../src/dialogs/export.cpp:1047
930 msgid "Export in progress"
931 msgstr "Realizando exportación"
933 #: ../src/dialogs/export.cpp:1053
934 #, c-format
935 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
936 msgstr "Exportando %s (%d x %d)"
938 #: ../src/dialogs/export.cpp:1080
939 #, c-format
940 msgid "Could not export to filename %s.\n"
941 msgstr "No se ha podido exportar al archivo %s.\n"
943 #: ../src/dialogs/export.cpp:1186
944 msgid "Select a filename for exporting"
945 msgstr "Seleccione un nombre de archivo para exportar"
947 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
948 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
949 #, c-format
950 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
951 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
952 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto encontrado (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
953 msgstr[1] "<b>%d</b> objetos encontrados (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
955 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
956 msgid "exact"
957 msgstr "exacta"
959 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
960 msgid "partial"
961 msgstr "parcial"
963 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
964 msgid "No objects found"
965 msgstr "No se han encontrado objetos"
967 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
968 msgid "T_ype: "
969 msgstr "T_ipo: "
971 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
972 msgid "Search in all object types"
973 msgstr "Buscar en todos los tipos de objeto"
975 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
976 msgid "All types"
977 msgstr "Todos los tipos"
979 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
980 msgid "Search all shapes"
981 msgstr "Buscar en todas las formas"
983 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
984 msgid "All shapes"
985 msgstr "Todas las formas"
987 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
988 msgid "Search rectangles"
989 msgstr "Buscar rectángulos"
991 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
992 msgid "Rectangles"
993 msgstr "Rectángulos"
995 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
996 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
997 msgstr "Buscar en elipses, arcos, círculos"
999 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
1000 msgid "Ellipses"
1001 msgstr "Elipses"
1003 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
1004 msgid "Search stars and polygons"
1005 msgstr "Buscar estrellas y polígonos"
1007 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
1008 msgid "Stars"
1009 msgstr "Estrellas"
1011 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1012 msgid "Search spirals"
1013 msgstr "Buscar espirales"
1015 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1016 msgid "Spirals"
1017 msgstr "Espirales"
1019 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1020 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1021 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1022 msgid "Search paths, lines, polylines"
1023 msgstr "Buscar en trazos, líneas, polilíneas"
1025 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1026 msgid "Paths"
1027 msgstr "Trazos"
1029 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1030 msgid "Search text objects"
1031 msgstr "Buscar objetos de texto"
1033 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1034 msgid "Texts"
1035 msgstr "Textos"
1037 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1038 msgid "Search groups"
1039 msgstr "Buscar en grupos"
1041 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1042 msgid "Groups"
1043 msgstr "Grupos"
1045 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1046 msgid "Search clones"
1047 msgstr "Buscar en clones"
1049 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
1050 msgid "Clones"
1051 msgstr "Clones"
1053 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1054 msgid "Search images"
1055 msgstr "Buscar en imágenes"
1057 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1058 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1059 msgid "Images"
1060 msgstr "Imágenes"
1062 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1063 msgid "Search offset objects"
1064 msgstr "Buscar objetos desviados"
1066 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1067 msgid "Offsets"
1068 msgstr "Desvíos"
1070 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1071 msgid "_Text: "
1072 msgstr "_Texto: "
1074 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1075 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1076 msgstr ""
1077 "Buscar objetos por su contenido de texto (coincidencia exacta o parcial)"
1079 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1080 msgid "_ID: "
1081 msgstr "_ID: "
1083 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1084 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1085 msgstr ""
1086 "Buscar objetos por el valor del atributo «id» (coincidencia exacta o parcial)"
1088 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1089 msgid "_Style: "
1090 msgstr "E_stilo: "
1092 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1093 msgid ""
1094 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1095 msgstr ""
1096 "Buscar objetos por el valor del atributo «style» (coincidencia exacta o "
1097 "parcial)"
1099 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1100 msgid "_Attribute: "
1101 msgstr "_Atributo: "
1103 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1104 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1105 msgstr ""
1106 "Buscar objetos por el nombre de un atributo (coincidencia exacta o parcial)"
1108 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1109 msgid "Search in s_election"
1110 msgstr "Buscar en la s_elección"
1112 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1113 msgid "Limit search to the current selection"
1114 msgstr "Limitar la búsqueda a la selección actual"
1116 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1117 msgid "Search in current _layer"
1118 msgstr "Buscar en la capa actua_l"
1120 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1121 msgid "Limit search to the current layer"
1122 msgstr "Limitar la búsqueda a la capa actual"
1124 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1125 msgid "Include _hidden"
1126 msgstr "Incluir _ocultas"
1128 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1129 msgid "Include hidden objects in search"
1130 msgstr "Incluir objetos ocultos en la búsqueda"
1132 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1133 msgid "Include l_ocked"
1134 msgstr "Incluir b_loqueadas"
1136 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1137 msgid "Include locked objects in search"
1138 msgstr "Incluir objetos bloqueados en la búsqueda"
1140 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1141 msgid "Clear values"
1142 msgstr "Limpiar valores"
1144 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1145 msgid "_Find"
1146 msgstr "_Buscar"
1148 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1149 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1150 msgstr "Seleccionar los objetos que coincidan con todos los campos rellenados"
1152 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1153 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1154 msgid "Rela_tive move"
1155 msgstr "Movimiento rela_tivo"
1157 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1158 msgid "Move guide relative to current position"
1159 msgstr "Mover la guía con relación a la posición actual"
1161 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1162 msgid "Move by:"
1163 msgstr "Mover:"
1165 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1166 msgid "Move to:"
1167 msgstr "Mover a:"
1169 #  create dialog
1170 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1171 msgid "Guideline"
1172 msgstr "Línea guía"
1174 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1175 #, c-format
1176 msgid "Moving %s %s"
1177 msgstr "Moviendo %s %s"
1179 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1180 #, c-format
1181 msgid "%d x %d"
1182 msgstr "%d x %d"
1184 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1185 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
1186 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1915 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
1187 msgid "Selection"
1188 msgstr "Selección"
1190 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1191 msgid "Selection only or whole document"
1192 msgstr "Solamente la selección o el documento entero"
1194 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1195 msgid "Refresh the icons"
1196 msgstr "Actualizar los iconos"
1198 #. Create the label for the object id
1199 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1200 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1201 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1202 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
1203 msgid "_Id"
1204 msgstr "_Id"
1206 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1207 msgid ""
1208 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1209 msgstr ""
1210 "El atributo «id=» (solamente se permiten letras, dígitos y los caracteres «.-"
1211 "_:»)"
1213 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1214 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2152
1215 #: ../src/verbs.cpp:2156
1216 msgid "_Set"
1217 msgstr "_Aplicar"
1219 #. Create the label for the object label
1220 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1221 msgid "_Label"
1222 msgstr "_Etiqueta"
1224 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1225 msgid "A freeform label for the object"
1226 msgstr "Una etiqueta libre para el objeto"
1228 #. Create the label for the object title
1229 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1230 msgid "Title"
1231 msgstr "Título"
1233 #. Create the frame for the object description
1234 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1235 msgid "Description"
1236 msgstr "Descripción"
1238 #. Hide
1239 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1240 msgid "_Hide"
1241 msgstr "_Ocultar"
1243 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1244 msgid "Check to make the object invisible"
1245 msgstr "Marcar para hacer el objeto invisible"
1247 #. Lock
1248 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1249 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1250 msgid "L_ock"
1251 msgstr "B_loquear"
1253 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1254 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1255 msgstr ""
1256 "Marcar para hacer el objeto insensible (no se puedo seleccionar con el ratón)"
1258 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1259 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1260 msgid "Ref"
1261 msgstr "Ref"
1263 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1264 msgid "Id invalid! "
1265 msgstr "ID no válido "
1267 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1268 msgid "Id exists! "
1269 msgstr "El ID existe "
1271 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1272 msgid "Opacity:"
1273 msgstr "Opacidad:"
1275 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1276 msgid "New"
1277 msgstr "Nuevo"
1279 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1280 msgid "Top"
1281 msgstr "Superior"
1283 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1284 msgid "Up"
1285 msgstr "Arriba"
1287 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1288 msgid "Dn"
1289 msgstr "Abajo"
1291 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1292 msgid "Bot"
1293 msgstr "Inferior"
1295 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1296 msgid "X"
1297 msgstr "X"
1299 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1300 msgid "Layer name:"
1301 msgstr "Nombre de la capa:"
1303 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1304 msgid "Above current"
1305 msgstr "Encima de la actual"
1307 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1308 msgid "Below current"
1309 msgstr "Debajo de la actual"
1311 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1312 msgid "As sublayer of current"
1313 msgstr "Como subcapa de la actual"
1315 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1316 msgid "Position:"
1317 msgstr "Posición:"
1319 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1320 msgid "Rename Layer"
1321 msgstr "Renombrar capa"
1323 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1324 msgid "_Rename"
1325 msgstr "_Renombrar"
1327 #. TODO: annotate
1328 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1329 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1330 msgid "Renamed layer"
1331 msgstr "Capa renombrada"
1333 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1334 msgid "Add Layer"
1335 msgstr "Añadir capa"
1337 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1338 msgid "_Add"
1339 msgstr "_Añadir"
1341 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1342 msgid "New layer created."
1343 msgstr "Se ha creado una capa nueva."
1345 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1346 msgid "Href:"
1347 msgstr "Href:"
1349 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1350 msgid "Target:"
1351 msgstr "Objetivo:"
1353 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1354 msgid "Type:"
1355 msgstr "Tipo:"
1357 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1358 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1359 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1360 msgid "Role:"
1361 msgstr "Role:"
1363 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1364 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1365 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1366 msgid "Arcrole:"
1367 msgstr "Arcrole:"
1369 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1370 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1371 msgid "Title:"
1372 msgstr "Título:"
1374 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1375 msgid "Show:"
1376 msgstr "Mostrar:"
1378 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1379 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1380 msgid "Actuate:"
1381 msgstr "Actuar:"
1383 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1384 msgid "URL:"
1385 msgstr "URL:"
1387 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1388 msgid "X:"
1389 msgstr "X:"
1391 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1392 msgid "Y:"
1393 msgstr "Y:"
1395 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1396 #, c-format
1397 msgid "%s attributes"
1398 msgstr "%s atributos"
1400 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1401 msgid "_Fill"
1402 msgstr "_Relleno"
1404 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1405 msgid "Stroke _paint"
1406 msgstr "Color de _trazo"
1408 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1409 msgid "Stroke st_yle"
1410 msgstr "Est_ilo de trazo"
1412 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1413 msgid "Master _opacity"
1414 msgstr "_Opacidad maestra"
1416 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1417 msgid "CC Attribution"
1418 msgstr "Atribución CC"
1420 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1421 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1422 msgstr "Atribución CC-ShareAlike"
1424 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1425 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1426 msgstr "Atribución CC-NoDerivs"
1428 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1429 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1430 msgstr "Atribución CC-NoComercial"
1432 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1433 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1434 msgstr "Atribución CC NoCommercial-ShareAlike"
1436 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1437 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1438 msgstr "Atribución CC NoCommercial-NoDerivs"
1440 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1441 msgid "GNU General Public License"
1442 msgstr "Licencia pública general GNU"
1444 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1445 msgid "GNU Lesser General Public License"
1446 msgstr "Licencia Pública General Menor GNU"
1448 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1449 msgid "Public Domain"
1450 msgstr "Dominio público"
1452 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1453 msgid "FreeArt"
1454 msgstr "Arte Libre (FreeArt)"
1456 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1457 msgid "Name by which this document is formally known."
1458 msgstr "Nombre por el que se conoce este documento formalmente."
1460 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1461 msgid "Date"
1462 msgstr "Fecha"
1464 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1465 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1466 msgstr "Fecha asociada a la creación de este documento (AAAA-MM-DD)."
1468 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1469 msgid "Format"
1470 msgstr "Formato"
1472 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1473 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1474 msgstr "La manifestación física o digital de este documento (tipo MIME)."
1476 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1477 msgid "Type"
1478 msgstr "Tipo"
1480 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1481 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1482 msgstr "Tipo de documento (tipo DCMI)."
1484 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1485 msgid "Creator"
1486 msgstr "Creador"
1488 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1489 msgid ""
1490 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1491 msgstr ""
1492 "Nombre de la entidad responsable en primera instancia de la creación del "
1493 "contenido de este documento."
1495 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1496 msgid "Rights"
1497 msgstr "Derechos"
1499 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1500 msgid ""
1501 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1502 msgstr ""
1503 "Nombre de la entidad con derechos a la propiedad intelectual de este "
1504 "documento."
1506 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1507 msgid "Publisher"
1508 msgstr "Editor"
1510 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1511 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1512 msgstr "Nombre de la entidad responsable de hacer este documento público."
1514 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1515 msgid "Identifier"
1516 msgstr "Identificador"
1518 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1519 msgid "Unique URI to reference this document."
1520 msgstr "URI único para referenciar este documento."
1522 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1939
1523 msgid "Source"
1524 msgstr "Fuente"
1526 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1527 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1528 msgstr "URI única para referenciar la fuente de este documento."
1530 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1531 msgid "Relation"
1532 msgstr "Relación"
1534 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1535 msgid "Unique URI to a related document."
1536 msgstr "URI única a un documento relacionado."
1538 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1539 msgid "Language"
1540 msgstr "Idioma"
1542 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1543 msgid ""
1544 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1545 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1546 msgstr ""
1547 "Abreviatura de dos letras del idioma, con la abreviatura opcional de este "
1548 "documento (por ejemplo: «es-ES»)"
1550 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1551 msgid "Keywords"
1552 msgstr "Palabras clave"
1554 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1555 msgid ""
1556 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1557 "classifications."
1558 msgstr ""
1559 "El tema de este documento en formato de palabras clave, frases o "
1560 "clasificaciones separados por coma."
1562 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1563 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1564 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1565 msgid "Coverage"
1566 msgstr "Cobertura"
1568 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1569 msgid "Extent or scope of this document."
1570 msgstr "Extensión o ámbito de este documento."
1572 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1573 msgid "A short account of the content of this document."
1574 msgstr "Una breve descripción del documento actual."
1576 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1577 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1578 msgid "Contributors"
1579 msgstr "Colaboradores"
1581 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1582 msgid ""
1583 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1584 "this document."
1585 msgstr ""
1586 "Nombres de las entidades responsables de las colaboraciones al contenido de "
1587 "este documento."
1589 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1590 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1591 msgid "URI"
1592 msgstr "URI"
1594 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1595 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1596 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1597 msgstr ""
1598 "URI a la definición del espacio de nombre de la licencia de este documento."
1600 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1601 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1602 msgid "Fragment"
1603 msgstr "Fragmento"
1605 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1606 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1607 msgstr "Fragmento XML para la sección RDF «Licencia»."
1609 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1610 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1611 msgid "No document selected"
1612 msgstr "Sin documentos seleccionados"
1614 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:764
1615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
1619 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
1620 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1933
1621 msgid "None"
1622 msgstr "Ninguno"
1624 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
1625 msgid "Stroke width"
1626 msgstr "Ancho de trazo"
1628 #. Join type
1629 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1630 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1631 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
1632 msgid "Join:"
1633 msgstr "Unión:"
1635 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1636 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1637 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1638 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1639 msgid "Miter join"
1640 msgstr "Unión de tipo inglete"
1642 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1643 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1644 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1645 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1646 msgid "Round join"
1647 msgstr "Unión redonda"
1649 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1650 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1651 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1652 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
1653 msgid "Bevel join"
1654 msgstr "Unión biselada"
1656 #. Miterlimit
1657 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1658 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1659 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1660 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1661 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1662 #. when they become too long.
1663 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1664 msgid "Miter limit:"
1665 msgstr "Límite de inglete:"
1667 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
1668 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1669 msgstr "Longitud máxima del inglete (en unidades de ancho de trazo)"
1671 #. Cap type
1672 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1673 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
1674 msgid "Cap:"
1675 msgstr "Punta:"
1677 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1678 #. of the line; the ends of the line are square
1679 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1680 msgid "Butt cap"
1681 msgstr "Tope embutido"
1683 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1684 #. line; the ends of the line are rounded
1685 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1686 msgid "Round cap"
1687 msgstr "Tope redondo"
1689 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1690 #. line; the ends of the line are square
1691 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1692 msgid "Square cap"
1693 msgstr "Tope cuadrado"
1695 #. Dash
1696 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
1697 msgid "Dashes:"
1698 msgstr "Guiones:"
1700 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1701 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1702 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
1703 msgid "Start Markers:"
1704 msgstr "Marcas de inicio:"
1706 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1707 msgid "Mid Markers:"
1708 msgstr "Marcadores medios:"
1710 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1711 msgid "End Markers:"
1712 msgstr "Marcadores finales:"
1714 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1715 #, c-format
1716 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1717 msgstr "No está disponible el directorio de paletas (%s)."
1719 #. TODO:  Insert widgets
1720 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1721 msgid "Font"
1722 msgstr "Tipografía"
1724 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1725 msgid "Layout"
1726 msgstr "Formato"
1728 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1729 msgid "Align lines left"
1730 msgstr "Alinear líneas a la izquierda"
1732 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1733 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1734 msgid "Center lines"
1735 msgstr "Centrar líneas"
1737 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1738 msgid "Align lines right"
1739 msgstr "Alinear líneas a la derecha"
1741 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3619
1742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
1743 msgid "Horizontal text"
1744 msgstr "Texto horizontal"
1746 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
1747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3676
1748 msgid "Vertical text"
1749 msgstr "Texto vertical"
1751 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1752 msgid "Line spacing:"
1753 msgstr "Espaciado de líneas:"
1755 #. Text
1756 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1758 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2180
1759 msgid "Text"
1760 msgstr "Texto"
1762 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1763 msgid "Set as default"
1764 msgstr "Definir como predeterminado"
1766 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1767 msgid "Rows:"
1768 msgstr "Filas:"
1770 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1771 msgid "Number of rows"
1772 msgstr "Número de filas"
1774 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1775 msgid "Equal height"
1776 msgstr "Altura igual"
1778 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1779 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1780 msgstr "Si no se indica, cada fila tendrá la altura del objeto más alto"
1782 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1783 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1784 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1785 msgid "Align:"
1786 msgstr "Alinear:"
1788 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
1789 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
1790 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
1791 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
1792 #. #### Number of columns ####
1793 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1794 msgid "Columns:"
1795 msgstr "Columnas:"
1797 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1798 msgid "Number of columns"
1799 msgstr "Número de columnas"
1801 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
1802 msgid "Equal width"
1803 msgstr "Anchura igual"
1805 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
1806 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1807 msgstr "Si no se indica, cada fila tendrá la anchura del objeto más ancho"
1809 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1810 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
1811 msgid "Fit into selection box"
1812 msgstr "Encajar en la caja de selección"
1814 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
1815 msgid "Set spacing:"
1816 msgstr "Ajustar espaciado:"
1818 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
1819 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1820 msgstr "Espaciado vertical entre líneas (unidades px)"
1822 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
1823 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1824 msgstr "Espacio horizontal entre columnas (unidades px)"
1826 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
1827 msgid "Arrange selected objects"
1828 msgstr "Ordenar los objetos seleccionados"
1830 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1831 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1832 msgstr ""
1833 "<b>Haga clic</b> para seleccionar nodos, <b>arrastre</b> para reordenar."
1835 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1836 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1837 msgstr "<b>Haga clic</b> en el atributo para editarlo."
1839 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1840 #, c-format
1841 msgid ""
1842 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1843 "commit changes."
1844 msgstr ""
1845 "Ha seleccionado el atributo <b>%s</b>. Cuando termine, pulse <b>Ctrl+Enter</"
1846 "b> para guardar los cambios."
1848 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1849 msgid "Drag to reorder nodes"
1850 msgstr "Arrastrar para reordenar nodos"
1852 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1853 msgid "New element node"
1854 msgstr "Nuevo nodo de elemento"
1856 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1857 msgid "New text node"
1858 msgstr "Nuevo nodo de texto"
1860 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1698
1861 msgid "Duplicate node"
1862 msgstr "Duplicar nodo"
1864 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2902
1865 msgid "Delete node"
1866 msgstr "Borrar nodo"
1868 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1869 msgid "Unindent node"
1870 msgstr "Desangrar nodo"
1872 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1873 msgid "Indent node"
1874 msgstr "Sangrar nodos"
1876 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1877 msgid "Raise node"
1878 msgstr "Elevar nodo"
1880 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1881 msgid "Lower node"
1882 msgstr "Bajar nodo"
1884 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1885 msgid "Delete attribute"
1886 msgstr "Borrar atributo"
1888 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1889 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1890 msgid "Attribute name"
1891 msgstr "Nombre de atributo"
1893 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1894 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1895 msgid "Set attribute"
1896 msgstr "Definir atributo"
1898 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1899 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1900 msgid "Set"
1901 msgstr "Aceptar"
1903 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1904 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1905 msgid "Attribute value"
1906 msgstr "Valor del atributo"
1908 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
1909 msgid "New element node..."
1910 msgstr "Nuevo nodo de elemento..."
1912 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
1913 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1914 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1915 msgid "Cancel"
1916 msgstr "Cancelar"
1918 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
1919 msgid "Create"
1920 msgstr "Crear"
1922 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
1923 #, c-format
1924 msgid ""
1925 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1926 msgstr ""
1927 "No se puede ajustar <b>%s</b>: Ya existe otro elemento con el valor <b>%s</"
1928 "b>."
1930 #: ../src/document.cpp:369
1931 #, c-format
1932 msgid "New document %d"
1933 msgstr "Documento nuevo %d"
1935 #: ../src/document.cpp:401
1936 #, c-format
1937 msgid "Memory document %d"
1938 msgstr "Documento de memoria %d"
1940 #: ../src/document.cpp:544
1941 #, c-format
1942 msgid "Unnamed document %d"
1943 msgstr "Documento sin nombre %d"
1945 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1946 #: ../src/draw-context.cpp:438
1947 msgid "Path is closed."
1948 msgstr "El trazo está cerrado."
1950 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1951 #: ../src/draw-context.cpp:453
1952 msgid "Closing path."
1953 msgstr "Cerrar trazo."
1955 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1956 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1957 #: ../src/dropper-context.cpp:358
1958 #, c-format
1959 msgid " alpha %.3g"
1960 msgstr " alfa %.3g"
1962 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1963 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1964 #, c-format
1965 msgid ", averaged with radius %d"
1966 msgstr ", media con radio %d"
1968 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1969 msgid " under cursor"
1970 msgstr " bajo el cursor"
1972 #. message, to show in the statusbar
1973 #: ../src/dropper-context.cpp:362
1974 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1975 msgstr "<b>Suelte el ratón</b> para fijar el color."
1977 #: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199
1978 msgid ""
1979 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1980 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1981 "to copy the color under mouse to clipboard"
1982 msgstr ""
1983 "<b>Haga clic</b> para seleccionar el color de relleno, <b>Mayús+clic</b> "
1984 "para el color del trazo, <b>arrastre</b> para seleccionar la media de color "
1985 "de un área., con <b>Alt</b> para el color inverso, <b>Ctrl+C</b> para copiar "
1986 "el color de debajo del ratón al portapapeles"
1988 #: ../src/event-log.cpp:34
1989 msgid "[Unchanged]"
1990 msgstr ""
1992 #. Edit
1993 #: ../src/event-log.cpp:270 ../src/event-log.cpp:273 ../src/verbs.cpp:1968
1994 msgid "_Undo"
1995 msgstr "_Deshacer"
1997 #: ../src/event-log.cpp:280 ../src/event-log.cpp:284 ../src/verbs.cpp:1970
1998 msgid "_Redo"
1999 msgstr "_Rehacer"
2001 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
2002 msgid "Dependency::"
2003 msgstr "Dependencia:"
2005 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
2006 msgid "  type: "
2007 msgstr "  tipo: "
2009 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
2010 msgid "  location: "
2011 msgstr "  localización: "
2013 #: ../src/extension/dependency.cpp:242
2014 msgid "  string: "
2015 msgstr "  cadena: "
2017 #: ../src/extension/dependency.cpp:245
2018 msgid "  description: "
2019 msgstr "  descripción: "
2021 #. static int i = 0;
2022 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2023 #: ../src/extension/extension.cpp:241
2024 msgid ""
2025 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2026 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2027 msgstr ""
2028 " La causa de esto es un archivo .inx incorrecto para esta extensión. Un "
2029 "archivo inx incorrecto puede ser el resultado de una instalación defectuosa "
2030 "de Inkscape."
2032 #: ../src/extension/extension.cpp:244
2033 msgid "an ID was not defined for it."
2034 msgstr "no se le definió un ID."
2036 #: ../src/extension/extension.cpp:248
2037 msgid "there was no name defined for it."
2038 msgstr "no se le definió un nombre."
2040 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2041 msgid "the XML description of it got lost."
2042 msgstr "se perdió su descripción XML."
2044 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2045 msgid "no implementation was defined for the extension."
2046 msgstr "no se definió una implementación correcta para la extensión."
2048 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2049 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2050 msgid "a dependency was not met."
2051 msgstr "no se cumplió una dependencia."
2053 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2054 msgid "Extension \""
2055 msgstr "La extensión «"
2057 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2058 msgid "\" failed to load because "
2059 msgstr "» no se ha cargado porque "
2061 #: ../src/extension/extension.cpp:570
2062 #, c-format
2063 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2064 msgstr ""
2065 "No se ha podido crear el archivo de registro de errores de las extensiones «%"
2066 "s»"
2068 #: ../src/extension/extension.cpp:677
2069 msgid "Name:"
2070 msgstr "Nombre:"
2072 #: ../src/extension/extension.cpp:678
2073 msgid "ID:"
2074 msgstr "ID:"
2076 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2077 msgid "State:"
2078 msgstr "Estado:"
2080 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2081 msgid "Loaded"
2082 msgstr "Cargado"
2084 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2085 msgid "Unloaded"
2086 msgstr "Descargado"
2088 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2089 msgid "Deactivated"
2090 msgstr "Desactivado"
2092 #. This is some filler text, needs to change before relase
2093 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2094 msgid ""
2095 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2096 "span>\n"
2097 "\n"
2098 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2099 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2100 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2101 msgstr ""
2102 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">No se cargaron una o más extensiones.</"
2103 "span>\n"
2104 "\n"
2105 "Se han omitido las extensiones erróneas. Inkscape seguirá su ejecución con "
2106 "normalidad, pero esas extensiones no estarán disponibles. Para obtener más "
2107 "detalles para solucionar este problema, acuda al archivo de registro en: "
2109 #. This is some filler text, needs to change before relase
2110 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2111 msgid "Show dialog on startup"
2112 msgstr "Mostrar diálogo al inicio"
2114 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:994
2115 msgid ""
2116 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2117 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2118 "but the action you requested has been cancelled."
2119 msgstr ""
2120 "Inkscape ha recibido un error de un script que ha llamado. El texto "
2121 "producido por el error está incluido más abajo. Inkscape seguirá funcionando "
2122 "pero la acción que ha realizado ha sido cancelada."
2124 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1007
2125 msgid ""
2126 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2127 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2128 "expected."
2129 msgstr ""
2130 "Inkscape ha recibido información adicional del script ejecutado. El script "
2131 "no ha devuelto un error, pero esto puede indicar que el resultado no será el "
2132 "esperado."
2134 #: ../src/extension/init.cpp:169
2135 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2136 msgstr ""
2137 "Nombre de directorio de módulos externos nulo. No se cargarán los módulos."
2139 #: ../src/extension/init.cpp:183
2140 #, c-format
2141 msgid ""
2142 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2143 "will not be loaded."
2144 msgstr ""
2145 "El directorio de módulos (%s) no está disponible. No se cargarán los módulos "
2146 "externos de ese directorio."
2148 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2149 msgid "Blur Edge"
2150 msgstr "Desenfocar borde"
2152 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2153 msgid "Blur Width"
2154 msgstr "Anchura de desenfoque"
2156 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2157 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2158 msgstr "Ancho en píxeles del área desenfocada"
2160 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2161 msgid "Number of Steps"
2162 msgstr "Número de pasos"
2164 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2165 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2166 msgstr "Cantidad de copias del objeto creadas para simular el desenfoque"
2168 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2169 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2170 msgid "Generate from Path"
2171 msgstr "Generar desde trazo"
2173 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2174 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2175 msgstr "Salida Postscript encapsulado"
2177 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2178 msgid "Make bounding box around full page"
2179 msgstr "Crear caja de contorno alrededor de la página completa"
2181 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2182 msgid "Convert text to path"
2183 msgstr "Convertir texto en trazos"
2185 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2186 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2187 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2188 msgstr "Postscript encapsulado (*.eps)"
2190 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2191 msgid "Encapsulated Postscript File"
2192 msgstr "Archivo Postscript encapsulado"
2194 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2195 #, c-format
2196 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2197 msgstr "Entrada %s GDK pixbuf"
2199 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2200 msgid "GIMP Gradients"
2201 msgstr "Gradientes GIMP"
2203 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2204 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2205 msgstr "Gradiente GIMP (*.ggr)"
2207 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2208 msgid "Gradients used in GIMP"
2209 msgstr "Gradientes utilizados en GIMP"
2211 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2212 msgid "Select printer"
2213 msgstr "Seleccionar impresora"
2215 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2216 msgid "Inkscape: Print Preview"
2217 msgstr "Inkscape: Presentación preliminar"
2219 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2220 msgid "GNOME Print"
2221 msgstr "GNOME Print"
2223 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2224 msgid "Grid"
2225 msgstr "Rejilla"
2227 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2228 msgid "Line Width"
2229 msgstr "Ancho de línea"
2231 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2232 msgid "Horizontal Spacing"
2233 msgstr "Espaciado horizontal"
2235 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2236 msgid "Vertical Spacing"
2237 msgstr "Espaciado vertical"
2239 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2240 msgid "Horizontal Offset"
2241 msgstr "Desvío horizontal"
2243 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2244 msgid "Vertical Offset"
2245 msgstr "Desvío vertical"
2247 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2248 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2249 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2250 msgid "Render"
2251 msgstr "Generar"
2253 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2254 msgid "Draw a path which is a grid"
2255 msgstr "Dibujar un trazo que es una rejilla"
2257 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2258 msgid "LaTeX Output"
2259 msgstr "Salida LaTeX"
2261 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2262 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2263 msgstr "LateX con macros PSTricks (*.tex)"
2265 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2266 msgid "LaTeX PSTricks File"
2267 msgstr "Archivo LateX PSTricks"
2269 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2270 msgid "LaTeX Print"
2271 msgstr "LaTeX Print"
2273 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2274 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2275 msgstr "Salida Dibujo OpenDocument"
2277 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2278 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2279 msgstr "Dibujo OpenDocument (*.odg)"
2281 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2282 msgid "OpenDocument drawing file"
2283 msgstr "Archivo de dibujo OpenDocument"
2285 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2286 msgid "PovRay Output"
2287 msgstr "Salida PovRay"
2289 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2290 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2291 msgstr "PovRay (*.pov) (exportar splines)"
2293 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2294 msgid "PovRay Raytracer File"
2295 msgstr "Archivo de trazado de rayos PovRay"
2297 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2298 msgid "Postscript Output"
2299 msgstr "Salida Postscript"
2301 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2302 msgid "Text to Path"
2303 msgstr "Texto a trazo"
2305 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2306 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2307 msgid "Postscript (*.ps)"
2308 msgstr "Postscript (*.ps)"
2310 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2311 msgid "Postscript File"
2312 msgstr "Archivo Postscript"
2314 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:112
2315 msgid "Print Destination"
2316 msgstr "Destino de impresión"
2318 #. Print properties frame
2319 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:127
2320 msgid "Print properties"
2321 msgstr "Propiedades de impresión"
2323 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
2324 msgid "Print using PostScript operators"
2325 msgstr "Imprimir usando operadores PostScript"
2327 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
2328 msgid ""
2329 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2330 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2331 "will be lost."
2332 msgstr ""
2333 "Usar operadores PostScript vectoriales. La imagen resultante normalmente "
2334 "será menor en tamaño de archivo y puede ser escalada arbitrariamente, pero "
2335 "se perderán la transparencia alfa y los patrones."
2337 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:141
2338 msgid "Print as bitmap"
2339 msgstr "Imprimir como mapa de bits"
2341 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:143
2342 msgid ""
2343 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2344 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2345 "will be rendered exactly as displayed."
2346 msgstr ""
2347 "Imprimir todo como mapa de bits. La imagen resultante normalmente será mayor "
2348 "y la calidad dependerá del factor de ampliación, pero todos los gráficos "
2349 "serán renderizados idénticos a la pantalla."
2351 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:157
2352 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2353 msgstr "Resolución preferida (puntos por pulgada) de mapa de bits"
2355 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2356 msgid "Resolution:"
2357 msgstr "Resolución:"
2359 #. Print destination frame
2360 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:175
2361 msgid "Print destination"
2362 msgstr "Destino de impresión"
2364 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:181
2365 msgid ""
2366 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2367 "leave empty to use the system default printer.\n"
2368 "Use '> filename' to print to file.\n"
2369 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2370 msgstr ""
2371 "El nombre de la impresora (dado por lpstat -p);\n"
2372 "déjelo vacío para utilizar la impresora predeterminada.\n"
2373 "Utilice  «> archivo» para imprimir en un archivo.\n"
2374 "Utilice «| prog arg...» para enviar a un programa."
2376 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1217
2377 msgid "Postscript Print"
2378 msgstr "Impresión Postscript"
2380 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2381 msgid "SVG Input"
2382 msgstr "Entrada SVG"
2384 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2385 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2386 msgstr "Gráficos Vectoriales Escalables (*.svg)"
2388 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2389 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2390 msgstr "El formato nativo de Inkscape y estándar W3C"
2392 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2393 msgid "SVG Output Inkscape"
2394 msgstr "Salida SVG Inkscape"
2396 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2397 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2398 msgstr "SVG de Inkscape (*.svg)"
2400 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2401 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2402 msgstr "Formato SVG con extensiones de Inkscape"
2404 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2405 msgid "SVG Output"
2406 msgstr "Salida SVG"
2408 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2409 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2410 msgstr "SVG plano (*.svg)"
2412 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2413 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2414 msgstr "Formato de gráficos vectoriales escalables (SVG) definido por W3C"
2416 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2417 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2418 msgid "SVGZ Input"
2419 msgstr "Entrada SVGZ"
2421 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2422 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2423 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2424 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2425 msgstr "SVG de Inkscape comprimido (*.svgz)"
2427 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2428 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2429 msgstr "Formato SVG comprimido con Gzip"
2431 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2432 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2433 msgid "SVGZ Output"
2434 msgstr "Salida SVGZ"
2436 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2437 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2438 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2439 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2440 msgstr "El formato nativo de Inkscape comprimido con Gzip"
2442 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2443 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2444 msgstr "SVG plano comprimido (*.svgz)"
2446 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2447 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2448 msgstr "Formato SVG comprimido con Gzip"
2450 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2451 msgid "Windows 32-bit Print"
2452 msgstr "Impresión Windows 32-bit"
2454 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:134
2455 msgid "Print using PDF operators"
2456 msgstr "Imprimir usando operadores PDF"
2458 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:136
2459 msgid ""
2460 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2461 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2462 msgstr ""
2463 "Usar operadores PDF vectoriales. La imagen resultante normalmente será menor "
2464 "en tamaño de archivo y puede ser escalada arbitrariamente, pero se perderán "
2465 "los patrones."
2467 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1528
2468 msgid "write error occurred"
2469 msgstr "ha ocurrido un error de escritura"
2471 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1555
2472 msgid "PDF Print"
2473 msgstr "Impresión PDF"
2475 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2476 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2477 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2478 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2479 #: ../src/extension/system.cpp:100
2480 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2481 msgstr ""
2482 "Ha fallado la detección automática de formato. Se abrirá el archivo como SVG."
2484 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2485 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2486 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2487 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2488 #: ../src/file.cpp:127
2489 msgid "default.svg"
2490 msgstr "default.es.svg"
2492 #: ../src/file.cpp:214 ../src/file.cpp:827
2493 #, c-format
2494 msgid "Failed to load the requested file %s"
2495 msgstr "Error al cargar el archivo pedido %s"
2497 #: ../src/file.cpp:239
2498 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2499 msgstr "Todavía no se ha guardado el documento. No se puede revertir."
2501 #: ../src/file.cpp:245
2502 #, c-format
2503 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2504 msgstr ""
2505 "Se perderán los cambios. ¿Está seguro de querer recargar el documento %s?"
2507 #: ../src/file.cpp:265
2508 msgid "Document reverted."
2509 msgstr "Documento revertido."
2511 #: ../src/file.cpp:267
2512 msgid "Document not reverted."
2513 msgstr "No se ha revertido el documento."
2515 #: ../src/file.cpp:388
2516 msgid "Select file to open"
2517 msgstr "Seleccione el archivo que desea abrir"
2519 #: ../src/file.cpp:470
2520 #, c-format
2521 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2522 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2523 msgstr[0] "Se ha eliminado <b>%i</b> definición no usada en &lt;defs&gt;."
2524 msgstr[1] "Se han eliminado <b>%i</b> definiciones no usadas en &lt;defs&gt;."
2526 #: ../src/file.cpp:475
2527 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2528 msgstr "No hay definiciones sin usar en &lt;defs&gt;."
2530 #: ../src/file.cpp:501
2531 #, c-format
2532 msgid ""
2533 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2534 "caused by an unknown filename extension."
2535 msgstr ""
2536 "No se ha encontrado una extensión de inkscape para guardar el documento (%"
2537 "s). Esto pudo ser causado por una extensión de archivo desconocida."
2539 #: ../src/file.cpp:502 ../src/file.cpp:510
2540 msgid "Document not saved."
2541 msgstr "No se ha guardado el documento."
2543 #: ../src/file.cpp:509
2544 #, c-format
2545 msgid "File %s could not be saved."
2546 msgstr "No se ha podido guardar el archivo %s."
2548 #: ../src/file.cpp:519
2549 msgid "Document saved."
2550 msgstr "Documento guardado."
2552 #: ../src/file.cpp:576 ../src/file.cpp:950
2553 #, c-format
2554 msgid "drawing%s"
2555 msgstr "dibujo%s"
2557 #: ../src/file.cpp:582
2558 #, c-format
2559 msgid "drawing-%d%s"
2560 msgstr "dibujo-%d%s"
2562 #: ../src/file.cpp:603
2563 msgid "Select file to save to"
2564 msgstr "Seleccione el archivo en el que se guardará"
2566 #: ../src/file.cpp:664
2567 msgid "No changes need to be saved."
2568 msgstr "No hay cambios que necesiten ser guardados."
2570 #: ../src/file.cpp:855
2571 msgid "Select file to import"
2572 msgstr "Seleccionar el archivo a importar"
2574 #: ../src/file.cpp:972
2575 #, fuzzy
2576 msgid "Select file to export to"
2577 msgstr "Seleccionar el archivo a importar"
2579 #: ../src/gradient-context.cpp:260
2580 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2581 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajusta el ángulo del gradiente"
2583 #: ../src/gradient-context.cpp:261
2584 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2585 msgstr "<b>Mayús</b>: dibuja el gradiente alrededor del punto inicial"
2587 #: ../src/gradient-context.cpp:462
2588 #, c-format
2589 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2590 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2591 msgstr[0] ""
2592 "<b>Gradiente</b> para %d objeto; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
2593 msgstr[1] ""
2594 "<b>Gradiente</b> para %d objetos; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
2596 #: ../src/gradient-context.cpp:466
2597 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2598 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> en los que crear un gradiente."
2600 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2601 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2602 msgstr "<b>Inicio</b> del gradiente lineal"
2604 #. POINT_LG_P1
2605 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2606 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2607 msgstr "<b>Fin</b> del gradiente lineal"
2609 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2610 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2611 msgstr "<b>Centro</b> del gradiente radial"
2613 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2614 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2615 msgstr "<b>Radio</b> del gradiente radial"
2617 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2618 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2619 msgstr "<b>Foco</b> del gradiente radial"
2621 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
2622 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2623 #, c-format
2624 msgid ""
2625 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2626 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2627 msgstr ""
2628 "%s para: %s%s; arrastre con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo, con <b>Ctrl"
2629 "+Alt</b> para preservar el ángulo, con <b>Ctrl+Mayús</b> para escalar "
2630 "alrededor del centro"
2632 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2633 msgid " (stroke)"
2634 msgstr " (trazo)"
2636 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
2637 msgid ""
2638 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2639 "separate focus"
2640 msgstr ""
2641 "<b>Centro</b> y <b>foco</b> del gradiente radial; arrastre con <b>Mayús</b> "
2642 "para separar el foco"
2644 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
2645 #, c-format
2646 msgid ""
2647 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2648 "separate"
2649 msgid_plural ""
2650 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2651 "separate"
2652 msgstr[0] ""
2653 "Punto de gradiente compartido por <b>%d</b> gradiente, arrastre con "
2654 "<b>Mayús</b> para separar"
2655 msgstr[1] ""
2656 "Punto de gradiente compartido por <b>%d</b> gradientes, arrastre con "
2657 "<b>Mayús</b> para separar"
2659 #: ../src/helper/units.cpp:36
2660 msgid "Unit"
2661 msgstr "Unidad"
2663 #: ../src/helper/units.cpp:36
2664 msgid "Units"
2665 msgstr "Unidades"
2667 #: ../src/helper/units.cpp:37
2668 msgid "Point"
2669 msgstr "Punto"
2671 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
2672 msgid "pt"
2673 msgstr "pt"
2675 #: ../src/helper/units.cpp:37
2676 msgid "Points"
2677 msgstr "Puntos"
2679 #: ../src/helper/units.cpp:37
2680 msgid "Pt"
2681 msgstr "Pt"
2683 #: ../src/helper/units.cpp:38
2684 msgid "Pixel"
2685 msgstr "Pixel"
2687 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2690 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
2691 msgid "px"
2692 msgstr "px"
2694 #: ../src/helper/units.cpp:38
2695 msgid "Pixels"
2696 msgstr "Píxeles"
2698 #: ../src/helper/units.cpp:38
2699 msgid "Px"
2700 msgstr "Px"
2702 #. You can add new elements from this point forward
2703 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2704 msgid "Percent"
2705 msgstr "Porcentaje"
2707 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2708 msgid "%"
2709 msgstr "%"
2711 #: ../src/helper/units.cpp:40
2712 msgid "Percents"
2713 msgstr "Porcentajes"
2715 #: ../src/helper/units.cpp:41
2716 msgid "Millimeter"
2717 msgstr "Milímetro"
2719 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
2720 msgid "mm"
2721 msgstr "mm"
2723 #: ../src/helper/units.cpp:41
2724 msgid "Millimeters"
2725 msgstr "Milímetros"
2727 #: ../src/helper/units.cpp:42
2728 msgid "Centimeter"
2729 msgstr "Centímetro"
2731 #: ../src/helper/units.cpp:42
2732 msgid "cm"
2733 msgstr "cm"
2735 #: ../src/helper/units.cpp:42
2736 msgid "Centimeters"
2737 msgstr "Centímetros"
2739 #: ../src/helper/units.cpp:43
2740 msgid "Meter"
2741 msgstr "Metro"
2743 #: ../src/helper/units.cpp:43
2744 msgid "m"
2745 msgstr "m"
2747 #: ../src/helper/units.cpp:43
2748 msgid "Meters"
2749 msgstr "Metros"
2751 #. no svg_unit
2752 #: ../src/helper/units.cpp:44
2753 msgid "Inch"
2754 msgstr "Pulgadas"
2756 #: ../src/helper/units.cpp:44
2757 msgid "in"
2758 msgstr "pulgadas"
2760 #: ../src/helper/units.cpp:44
2761 msgid "Inches"
2762 msgstr "Pulgadas"
2764 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2765 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2766 #: ../src/helper/units.cpp:47
2767 msgid "Em square"
2768 msgstr "Em cuadrado"
2770 #: ../src/helper/units.cpp:47
2771 msgid "em"
2772 msgstr "em"
2774 #: ../src/helper/units.cpp:47
2775 msgid "Em squares"
2776 msgstr "Em cuadrados"
2778 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2779 #: ../src/helper/units.cpp:49
2780 msgid "Ex square"
2781 msgstr "Ex cuadrado"
2783 #: ../src/helper/units.cpp:49
2784 msgid "ex"
2785 msgstr "ex"
2787 #: ../src/helper/units.cpp:49
2788 msgid "Ex squares"
2789 msgstr "Ex cuadrados"
2791 #: ../src/inkscape.cpp:447
2792 msgid "Untitled document"
2793 msgstr "Documento sin nombre"
2795 #. Show nice dialog box
2796 #: ../src/inkscape.cpp:476
2797 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2798 msgstr "Inkscape ha encontrado un error interno y se cerrará.\n"
2800 #: ../src/inkscape.cpp:477
2801 msgid ""
2802 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2803 "locations:\n"
2804 msgstr ""
2805 "Las copias de seguridad automáticas se realizaron en los siguientes "
2806 "lugares:\n"
2808 #: ../src/inkscape.cpp:478
2809 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2810 msgstr "Ha fallado la copia de seguridad de los siguientes documentos:\n"
2812 #: ../src/inkscape.cpp:615
2813 #, c-format
2814 msgid ""
2815 "Cannot create directory %s.\n"
2816 "%s"
2817 msgstr ""
2818 "No se puede crear el directorio %s.\n"
2819 "%s"
2821 # dld: src/inkscape.cpp:1201
2822 #: ../src/inkscape.cpp:616
2823 #, c-format
2824 msgid ""
2825 "%s is not a valid directory.\n"
2826 "%s"
2827 msgstr ""
2828 "%s no es un directorio válido.\n"
2829 "%s"
2831 #: ../src/inkscape.cpp:617
2832 #, c-format
2833 msgid ""
2834 "Cannot create file %s.\n"
2835 "%s"
2836 msgstr ""
2837 "No se puede crear el archivo %s.\n"
2838 "%s"
2840 #: ../src/inkscape.cpp:618
2841 #, c-format
2842 msgid ""
2843 "Cannot write file %s.\n"
2844 "%s"
2845 msgstr ""
2846 "No se puede escribir el archivo %s.\n"
2847 "%s"
2849 #: ../src/inkscape.cpp:619
2850 msgid ""
2851 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2852 "and any changes made in preferences will not be saved."
2853 msgstr ""
2854 "Aunque Inkscape se ejecutará, usará la configuración predeterminada\n"
2855 "y no se guardarán los cambios que se realicen en las preferencias."
2857 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2858 #, c-format
2859 msgid ""
2860 "%s is not a regular file.\n"
2861 "%s"
2862 msgstr ""
2863 "%s no es un archivo normal.\n"
2864 "%s"
2866 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2867 #, c-format
2868 msgid ""
2869 "%s not a valid XML file, or\n"
2870 "you don't have read permissions on it.\n"
2871 "%s"
2872 msgstr ""
2873 "%s no es un archivo XML válido, o\n"
2874 "no tiene permisos de lectura.\n"
2875 "%s"
2877 #: ../src/inkscape.cpp:692
2878 #, c-format
2879 msgid ""
2880 "%s is not a valid menus file.\n"
2881 "%s"
2882 msgstr ""
2883 "%s no es un archivo de menús válido.\n"
2884 "%s"
2886 #: ../src/inkscape.cpp:693
2887 msgid ""
2888 "Inkscape will run with default menus.\n"
2889 "New menus will not be saved."
2890 msgstr ""
2891 "Se ejecutará Inkscape con los menús predeterminados.\n"
2892 "No se guardarán nuevos menús."
2894 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2895 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2896 #: ../src/interface.cpp:776
2897 msgid "Commands Bar"
2898 msgstr "Barra de comandos"
2900 #: ../src/interface.cpp:776
2901 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2902 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de comandos (bajo el menú)"
2904 #: ../src/interface.cpp:778
2905 msgid "Tool Controls Bar"
2906 msgstr "Barra de controles de herramienta"
2908 #: ../src/interface.cpp:778
2909 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2910 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de controles de herramienta"
2912 #: ../src/interface.cpp:780
2913 msgid "_Toolbox"
2914 msgstr "Caja de herramien_tas"
2916 #: ../src/interface.cpp:780
2917 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2918 msgstr "Mostrar u ocultar la caja de herramientas principal (a la izquierda)"
2920 #: ../src/interface.cpp:786
2921 msgid "_Palette"
2922 msgstr "_Paleta"
2924 #: ../src/interface.cpp:786
2925 msgid "Show or hide the color palette"
2926 msgstr "Mostrar u ocultar la paleta de color"
2928 #: ../src/interface.cpp:788
2929 msgid "_Statusbar"
2930 msgstr "Barra de e_stado"
2932 #: ../src/interface.cpp:788
2933 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2934 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado (abajo en la ventana)"
2936 #: ../src/interface.cpp:842
2937 #, c-format
2938 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2939 msgstr "Verbo «%s» desconocido"
2941 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2942 #: ../src/interface.cpp:952
2943 #, c-format
2944 msgid "Enter group #%s"
2945 msgstr "Entrar en el grupo #%s"
2947 #: ../src/interface.cpp:963
2948 msgid "Go to parent"
2949 msgstr "Ir al padre"
2951 #: ../src/interface.cpp:1108
2952 msgid "Could not parse SVG data"
2953 msgstr "No se pudieron interpretar los datos SVG"
2955 #: ../src/interface.cpp:1273
2956 #, c-format
2957 msgid "Overwrite %s"
2958 msgstr "Sobrescribir %s"
2960 #: ../src/interface.cpp:1294
2961 #, c-format
2962 msgid ""
2963 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2964 "current document?"
2965 msgstr ""
2966 "El archivo %s ya existe. ¿Desea sobrescribir ese archivo con el documento "
2967 "actual?"
2969 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
2970 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
2971 msgid "_Write session file:"
2972 msgstr "_Guardar archivo de sesión:"
2974 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:46
2975 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2976 msgstr "<b>%1</b> le ha invitado a una sesión de pizarra blanca."
2978 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:47
2979 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2980 msgstr ""
2981 "¿Desea aceptar la invitación a la sesión de pizarra blanca de <b>%1</b>?"
2983 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:51
2984 msgid "Accept invitation"
2985 msgstr "Aceptar invitación"
2987 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:52
2988 msgid "Decline invitation"
2989 msgstr "Rechazar invitación"
2991 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:102
2992 msgid ""
2993 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
2994 "whiteboard invitation.</span>\n"
2995 "\n"
2996 msgstr ""
2997 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">El usuario <b>%1</b> ha rechazado su "
2998 "invitación de pizarra blanca.</span>\n"
2999 "\n"
3001 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3002 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:105
3003 msgid ""
3004 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
3005 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
3006 "user."
3007 msgstr ""
3008 "Todavía está conectado al servidor Jabber como <b>%2</b> y puede volver a "
3009 "enviar una invitación a <b>%1</b>, también puede enviar una invitación a un "
3010 "usuario distinto."
3012 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:117
3013 #, fuzzy
3014 msgid ""
3015 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
3016 "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
3017 "\n"
3018 msgstr ""
3019 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">El usuario <b>%1</b> ya está en una "
3020 "sesión de pizarra blanca.</span>\n"
3021 "\n"
3023 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3024 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:120
3025 msgid ""
3026 "Inkscape cannot connect to <b>%1</b>.\n"
3027 "\n"
3028 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>."
3029 msgstr ""
3031 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3032 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3033 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3034 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:169
3035 msgid ""
3036 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3037 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3038 msgstr ""
3039 "El ID para el objeto nuevo es NULL aún después de los intentos de "
3040 "localización y generación: el objeto nuevo NO se enviará, ni tampoco ninguno "
3041 "de sus objetos hijo."
3043 #: ../src/jabber_whiteboard/new-inkboard-document.cpp:60
3044 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3045 msgstr ""
3047 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3048 msgid "Select a location and filename"
3049 msgstr "Seleccione una localización y nombre de archivo"
3051 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3052 msgid "Set filename"
3053 msgstr "Ajustar el nombre de archivo"
3055 #: ../src/knot.cpp:425
3056 msgid "Node or handle drag canceled."
3057 msgstr "Se ha cancelado el arrastre de nodo o tirador."
3059 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3060 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3061 msgstr "Se ignorará una familia de tipografías que detendría a Pango."
3063 #: ../src/main.cpp:199
3064 msgid "Print the Inkscape version number"
3065 msgstr "Mostrar el número de versión de Inkscape"
3067 #: ../src/main.cpp:204
3068 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3069 msgstr "No utilizar el servidor X (sólo procesa archivos desde la consola)"
3071 #: ../src/main.cpp:209
3072 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3073 msgstr "Intentar utilizar el servidor X aunque no se haya definido $DISPLAY"
3075 #: ../src/main.cpp:214
3076 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3077 msgstr ""
3078 "Abrir los documentos especificados (se pueden excluir las opciones de cadena)"
3080 #: ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220 ../src/main.cpp:225
3081 #: ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297 ../src/main.cpp:302
3082 #: ../src/main.cpp:307
3083 msgid "FILENAME"
3084 msgstr "NOMBRE DE ARCHIVO"
3086 #: ../src/main.cpp:219
3087 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3088 msgstr ""
3089 "Imprimir documentos en el archivo de salida especificado (utilice «| "
3090 "programa» para el filtro)"
3092 #: ../src/main.cpp:224
3093 msgid "Export document to a PNG file"
3094 msgstr "Exportar el documento como archivo png"
3096 #: ../src/main.cpp:229
3097 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3098 msgstr ""
3099 "La resolución utilizada para exportar de SVG a mapa de bits (predeterminado "
3100 "90)"
3102 #: ../src/main.cpp:230
3103 msgid "DPI"
3104 msgstr "PPP"
3106 #: ../src/main.cpp:234
3107 msgid ""
3108 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3109 "corner)"
3110 msgstr ""
3111 "El área exportada en unidades de usuario SVG (por defecto es el lienzo "
3112 "completo, 0,0 es la esquina inferior izquierda)"
3114 #: ../src/main.cpp:235
3115 msgid "x0:y0:x1:y1"
3116 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3118 #: ../src/main.cpp:239
3119 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3120 msgstr "El área exportada es el dibujo completo (no el lienzo)"
3122 #: ../src/main.cpp:244
3123 msgid "Exported area is the entire canvas"
3124 msgstr "El área exportada es el lienzo completo"
3126 #: ../src/main.cpp:249
3127 msgid ""
3128 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3129 "user units)"
3130 msgstr ""
3131 "Ajustar el área de exportación del mapa de bits hacia afuera hasta los "
3132 "valores enteros más próximos (en unidades de usuario SVG)"
3134 #: ../src/main.cpp:254
3135 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3136 msgstr ""
3137 "El ancho del mapa de bits generado en píxeles (sobreescribe ppp de "
3138 "exportación)"
3140 #: ../src/main.cpp:255
3141 msgid "WIDTH"
3142 msgstr "ANCHO"
3144 #: ../src/main.cpp:259
3145 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3146 msgstr ""
3147 "La altura del mapa de bits generado en píxeles (sobreescribe ppp de "
3148 "exportación)"
3150 #: ../src/main.cpp:260
3151 msgid "HEIGHT"
3152 msgstr "ALTO"
3154 #: ../src/main.cpp:264
3155 msgid "The ID of the object to export"
3156 msgstr "El ID del objeto que se exportará"
3158 #: ../src/main.cpp:265 ../src/main.cpp:346
3159 msgid "ID"
3160 msgstr "ID"
3162 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3163 #. See "man inkscape" for details.
3164 #: ../src/main.cpp:271
3165 msgid ""
3166 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3167 msgstr ""
3168 "Exportar solamente el objeto con el export-id, ocultar todos los demás "
3169 "(solamente con export-id)"
3171 #: ../src/main.cpp:276
3172 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3173 msgstr ""
3174 "Usar el nombre del archivo y pistas de DPI al exportar (solamente con export-"
3175 "id)"
3177 #: ../src/main.cpp:281
3178 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3179 msgstr ""
3180 "Color de fondo del mapa de bits exportado (cualquier cadena de color "
3181 "admitida por SVG)"
3183 #: ../src/main.cpp:282
3184 msgid "COLOR"
3185 msgstr "COLOR"
3187 #: ../src/main.cpp:286
3188 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3189 msgstr ""
3190 "Opacidad de fondo del mapa de bits exportado (entre 0.0 y 1.0, ó entre 1 y "
3191 "255)"
3193 #: ../src/main.cpp:287
3194 msgid "VALUE"
3195 msgstr "VALOR"
3197 #: ../src/main.cpp:291
3198 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3199 msgstr ""
3200 "Exportar el documento a un archivo SVG plano (sin nombre de espacio sodipodi "
3201 "o inkscape)"
3203 #: ../src/main.cpp:296
3204 msgid "Export document to a PS file"
3205 msgstr "Exportar el documento a un archivo PS"
3207 #: ../src/main.cpp:301
3208 msgid "Export document to an EPS file"
3209 msgstr "Exportar el documento a un archivo EPS"
3211 #: ../src/main.cpp:306
3212 #, fuzzy
3213 msgid "Export document to a PDF file"
3214 msgstr "Exportar el documento a un archivo PS"
3216 #: ../src/main.cpp:311
3217 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3218 msgstr "Convertir el texto a trazos al exportar (EPS)"
3220 #: ../src/main.cpp:316
3221 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3222 msgstr ""
3223 "Exportar los archivos con la caja de contorno al tamaño de la página (EPS)"
3225 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3226 #: ../src/main.cpp:322
3227 msgid ""
3228 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3229 "query-id"
3230 msgstr ""
3231 "Consultar la coordenada X del dibujo o, si se indica, del objeto con «--"
3232 "query-id»"
3234 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3235 #: ../src/main.cpp:328
3236 msgid ""
3237 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3238 "query-id"
3239 msgstr ""
3240 "Consultar la coordenada Y del dibujo o, si se indica, del objeto con «--"
3241 "query-id»"
3243 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3244 #: ../src/main.cpp:334
3245 msgid ""
3246 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3247 "id"
3248 msgstr ""
3249 "Consultar la anchura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
3251 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3252 #: ../src/main.cpp:340
3253 msgid ""
3254 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3255 "id"
3256 msgstr ""
3257 "Consultar la altura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
3259 #: ../src/main.cpp:345
3260 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3261 msgstr "El ID del objeto cuyas dimensiones se consultan"
3263 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3264 #: ../src/main.cpp:351
3265 msgid "Print out the extension directory and exit"
3266 msgstr "Mostrar el directorio de extensiones y terminar"
3268 #: ../src/main.cpp:356
3269 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3270 msgstr ""
3271 "Mostrar los archivos uno por uno, cambiar al siguiente al pulsar una tecla o "
3272 "el ratón"
3274 #: ../src/main.cpp:361
3275 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3276 msgstr "Usar la nueva interfaz GUI Gtkmm"
3278 #: ../src/main.cpp:366
3279 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3280 msgstr ""
3281 "Eliminar definiciones no utilizadas de las secciones «defs» del documento"
3283 #: ../src/main.cpp:561
3284 msgid ""
3285 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3286 "\n"
3287 "Available options:"
3288 msgstr ""
3289 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3290 "\n"
3291 "Opciones disponibles:"
3293 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3294 msgid "_New"
3295 msgstr "_Nuevo"
3297 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3298 msgid "Open _Recent"
3299 msgstr "Abrir _reciente"
3301 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3302 msgid "_Edit"
3303 msgstr "_Edición"
3305 #: ../src/menus-skeleton.h:64 ../src/verbs.cpp:1980
3306 msgid "Paste Si_ze"
3307 msgstr "Pegar ta_maño"
3309 #: ../src/menus-skeleton.h:76
3310 msgid "Clo_ne"
3311 msgstr "Clo_nar"
3313 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3314 msgid "_View"
3315 msgstr "_Ver"
3317 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3318 msgid "_Zoom"
3319 msgstr "_Zoom"
3321 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3322 msgid "Show/Hide"
3323 msgstr "Mostrar/ocultar"
3325 #: ../src/menus-skeleton.h:116
3326 msgid "_Display mode"
3327 msgstr "Mo_do de visualización"
3329 #: ../src/menus-skeleton.h:136
3330 msgid "_Layer"
3331 msgstr "_Capa"
3333 #: ../src/menus-skeleton.h:155
3334 msgid "_Object"
3335 msgstr "_Objeto"
3337 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3338 msgid "Cli_p"
3339 msgstr "Cli_p"
3341 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3342 msgid "Mas_k"
3343 msgstr "Más_cara"
3345 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3346 msgid "Patter_n"
3347 msgstr "Patró_n"
3349 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3350 msgid "_Path"
3351 msgstr "_Trazo"
3353 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3354 msgid "_Text"
3355 msgstr "_Texto"
3357 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3358 #, fuzzy
3359 msgid "Effe_cts"
3360 msgstr "Efectos"
3362 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3363 msgid "Whiteboa_rd"
3364 msgstr "Piza_rra blanca"
3366 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3367 msgid "_Help"
3368 msgstr "A_yuda"
3370 #: ../src/menus-skeleton.h:238
3371 msgid "Tutorials"
3372 msgstr "Tutoriales"
3374 #: ../src/node-context.cpp:366
3375 msgid ""
3376 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3377 "+Alt</b>: move along handles"
3378 msgstr ""
3379 "<b>Ctrl</b>: conmutar el tipo de nodo, ajustar el ángulo del tirador, mover "
3380 "hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: mover a lo largo de los tiradores"
3382 #: ../src/node-context.cpp:367
3383 msgid ""
3384 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3385 msgstr ""
3386 "<b>Mayús:</b> para conmutar a selección de nodos, desactivar ajuste, rotar "
3387 "ambos tiradores."
3389 #: ../src/node-context.cpp:368
3390 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3391 msgstr ""
3392 "<b>Alt</b>: bloquear longitud de tirador; <b>Ctrl+Alt</b>: mover a lo largo "
3393 "del tirador"
3395 #. drag curve
3396 #: ../src/node-context.cpp:628
3397 msgid "Drag curve"
3398 msgstr ""
3400 #: ../src/nodepath.cpp:548 ../src/seltrans.cpp:455
3401 #, fuzzy
3402 msgid "Stamp"
3403 msgstr "Ajuste"
3405 #: ../src/nodepath.cpp:1219 ../src/nodepath.cpp:1247
3406 #, fuzzy
3407 msgid "Move nodes vertically"
3408 msgstr "Alinear los nodos seleccionados verticalmente"
3410 #: ../src/nodepath.cpp:1221 ../src/nodepath.cpp:1249
3411 #, fuzzy
3412 msgid "Move nodes horizontally"
3413 msgstr "Alinear los nodos seleccionados horizontalmente"
3415 #: ../src/nodepath.cpp:1223 ../src/nodepath.cpp:1251 ../src/nodepath.cpp:2983
3416 #, fuzzy
3417 msgid "Move nodes"
3418 msgstr "Bajar nodo"
3420 #: ../src/nodepath.cpp:1259
3421 msgid ""
3422 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3423 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3424 msgstr ""
3425 "<b>Tirador de nodo</b>: arrastre para dar forma a la curva; con <b>Ctrl</b> "
3426 "para ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para mantener la longitud, con "
3427 "<b>Mayús</b> para girar ambos tiradores"
3429 #: ../src/nodepath.cpp:1430
3430 #, fuzzy
3431 msgid "Align nodes"
3432 msgstr "Alinear los bordes superiores"
3434 #: ../src/nodepath.cpp:1492
3435 #, fuzzy
3436 msgid "Distribute nodes"
3437 msgstr "Distribuir"
3439 #: ../src/nodepath.cpp:1531
3440 #, fuzzy
3441 msgid "Add nodes"
3442 msgstr "Añadir nodos"
3444 #: ../src/nodepath.cpp:1533 ../src/nodepath.cpp:1592
3445 #, fuzzy
3446 msgid "Add node"
3447 msgstr "Añadir nodos"
3449 #: ../src/nodepath.cpp:1668
3450 #, fuzzy
3451 msgid "Break path"
3452 msgstr "Descombin_ar"
3454 #: ../src/nodepath.cpp:1710 ../src/nodepath.cpp:1722 ../src/nodepath.cpp:1809
3455 #: ../src/nodepath.cpp:1821
3456 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3457 msgstr "Debe seleccionar <b>dos nodos finales</b> para unirlos."
3459 #: ../src/nodepath.cpp:1743
3460 #, fuzzy
3461 msgid "Close subpath"
3462 msgstr "Cerrar trazo."
3464 #: ../src/nodepath.cpp:1795
3465 #, fuzzy
3466 msgid "Join nodes"
3467 msgstr "nodo final"
3469 #: ../src/nodepath.cpp:1842
3470 msgid "Close subpath by segment"
3471 msgstr ""
3473 #: ../src/nodepath.cpp:1896
3474 #, fuzzy
3475 msgid "Join nodes by segment"
3476 msgstr "Unir los nodos finales seleccionados con un segmento nuevo"
3478 #: ../src/nodepath.cpp:2018 ../src/nodepath.cpp:2055 ../src/nodepath.cpp:2059
3479 #, fuzzy
3480 msgid "Delete nodes"
3481 msgstr "Borrar nodo"
3483 #: ../src/nodepath.cpp:2020
3484 msgid "Delete nodes preserving shape"
3485 msgstr ""
3487 #: ../src/nodepath.cpp:2079 ../src/nodepath.cpp:2093
3488 msgid ""
3489 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3490 "segments."
3491 msgstr ""
3492 "Debe seleccionar <b>dos nodos no finales</b> entre los que eliminar "
3493 "segmentos."
3495 #: ../src/nodepath.cpp:2189
3496 msgid "Cannot find path between nodes."
3497 msgstr "No se ha encontrado un trazo entre los nodos."
3499 #: ../src/nodepath.cpp:2218
3500 #, fuzzy
3501 msgid "Delete segment"
3502 msgstr "Borrar selección"
3504 #: ../src/nodepath.cpp:2240
3505 msgid "Change segment type"
3506 msgstr ""
3508 #: ../src/nodepath.cpp:2256 ../src/nodepath.cpp:2946
3509 msgid "Change node type"
3510 msgstr ""
3512 #: ../src/nodepath.cpp:3214
3513 #, fuzzy
3514 msgid "Retract handle"
3515 msgstr "Rectángulo"
3517 #: ../src/nodepath.cpp:3262
3518 #, fuzzy
3519 msgid "Move node handle"
3520 msgstr "Aleatorizar tiradores de nodos"
3522 #: ../src/nodepath.cpp:3402
3523 #, c-format
3524 msgid ""
3525 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3526 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3527 "handles"
3528 msgstr ""
3529 "<b>Tirador de nodo</b>: ángulo %0.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
3530 "para ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para bloquear la longitud, con "
3531 "<b>Mayús</b> para girar ambos tiradores"
3533 #: ../src/nodepath.cpp:3580
3534 #, fuzzy
3535 msgid "Rotate nodes"
3536 msgstr "Elevar nodo"
3538 #: ../src/nodepath.cpp:3705
3539 #, fuzzy
3540 msgid "Scale nodes"
3541 msgstr "Elevar nodo"
3543 #: ../src/nodepath.cpp:3752
3544 #, fuzzy
3545 msgid "Flip nodes"
3546 msgstr "líneas"
3548 #: ../src/nodepath.cpp:3917
3549 msgid ""
3550 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3551 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3552 msgstr ""
3553 "<b>Nodo</b>: arrastre para editar el trazo; con <b>Ctrl</b> para ajustar a "
3554 "la horizontal/vertical; con <b>Ctrl+Alt</b> para ajustar a las direcciones "
3555 "de los tiradores"
3557 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3558 #: ../src/nodepath.cpp:4120
3559 msgid "end node"
3560 msgstr "nodo final"
3562 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3563 #: ../src/nodepath.cpp:4125
3564 msgid "cusp"
3565 msgstr "agudo"
3567 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3568 #: ../src/nodepath.cpp:4128
3569 msgid "smooth"
3570 msgstr "suave"
3572 #: ../src/nodepath.cpp:4130
3573 msgid "symmetric"
3574 msgstr "simétrico"
3576 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3577 #: ../src/nodepath.cpp:4136
3578 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3579 msgstr ""
3580 "nodo final, tirador retraído (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlo)"
3582 #: ../src/nodepath.cpp:4138
3583 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3584 msgstr "un tirador retraído (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlo)"
3586 #: ../src/nodepath.cpp:4141
3587 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3588 msgstr "ambos tiradores retraídos (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlos)"
3590 #: ../src/nodepath.cpp:4153
3591 msgid ""
3592 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3593 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3594 "rotate"
3595 msgstr ""
3596 "<b>Arrastre</b> los nodos o tiradores del nodo; <b>Alt+arrastrar</b> para "
3597 "esculpir; las teclas de <b>flecha</b> para mover nodos, <b>&lt; &gt;</b> "
3598 "para escalar, <b>[ ]</b> para rotar"
3600 #: ../src/nodepath.cpp:4154
3601 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3602 msgstr ""
3603 "<b>Arrastre</b> el nodo o sus tiradores, use las teclas de <b>flecha</b> "
3604 "para moverlo"
3606 #: ../src/nodepath.cpp:4177 ../src/nodepath.cpp:4189
3607 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3608 msgstr "Seleccione un objeto para editar sus nodos o tiradores."
3610 #: ../src/nodepath.cpp:4181
3611 #, c-format
3612 msgid ""
3613 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3614 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3615 msgid_plural ""
3616 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3617 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3618 msgstr[0] ""
3619 "Seleccionados <b>0</b> de <b>%i</b> nodo. <b>Clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o "
3620 "<b>arrastre alrededor</b> de nodos para seleccionarlos."
3621 msgstr[1] ""
3622 "Seleccionados <b>0</b> de <b>%i</b> nodos. <b>Clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o "
3623 "<b>arrastre alrededor</b> de nodos para seleccionarlos."
3625 #: ../src/nodepath.cpp:4187
3626 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3627 msgstr "Arrastre los tiradores del objeto para modificarlo."
3629 #: ../src/nodepath.cpp:4195
3630 #, c-format
3631 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3632 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3633 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado; %s. %s."
3634 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados; %s. %s."
3636 #: ../src/nodepath.cpp:4202
3637 #, c-format
3638 msgid ""
3639 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3640 msgid_plural ""
3641 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3642 msgstr[0] ""
3643 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado en <b>%i</b> de <b>%i</b> "
3644 "subtrazos. %s."
3645 msgstr[1] ""
3646 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados en <b>%i</b> de <b>%i</b> "
3647 "subtrazos. %s."
3649 #: ../src/nodepath.cpp:4208
3650 #, c-format
3651 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3652 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3653 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado. %s."
3654 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados. %s."
3656 #: ../src/object-edit.cpp:488
3657 msgid ""
3658 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3659 "vertical radius the same"
3660 msgstr ""
3661 "Ajustar el radio de <b>redondeo horizontal</b>; con <b>Ctrl</b> para "
3662 "coordinar con el radio vertical"
3664 #: ../src/object-edit.cpp:494
3665 msgid ""
3666 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3667 "horizontal radius the same"
3668 msgstr ""
3669 "Ajustar el radio de <b>redondeo vertical</b>; con <b>Ctrl</b> para coordinar "
3670 "con el radio horizontal"
3672 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3673 msgid ""
3674 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3675 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3676 msgstr ""
3677 "Ajustar el <b>alto y el ancho</b> del rectángulo; con <b>Ctrl</b> para "
3678 "bloquear la proporción o estirar en una sola dirección"
3680 #: ../src/object-edit.cpp:681
3681 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3682 msgstr ""
3683 "Ajustar el <b>ancho</b> de la elipse; con <b>Ctrl</b> para hacer un círculo"
3685 #: ../src/object-edit.cpp:684
3686 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3687 msgstr ""
3688 "Ajustar el <b>alto y el ancho</b> del rectángulo; con <b>Ctrl</b> para "
3689 "bloquear la proporción"
3691 #: ../src/object-edit.cpp:687
3692 msgid ""
3693 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3694 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3695 "segment"
3696 msgstr ""
3697 "Sitúe el <b>punto de inicio</b> del arco o segmento; con <b>Ctrl</b> para "
3698 "ajustar el ángulo; arrastre <b>por dentro</b> para obtener la elipse del "
3699 "arco, <b>por fuera</b> para el segmento"
3701 #: ../src/object-edit.cpp:690
3702 msgid ""
3703 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3704 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3705 "segment"
3706 msgstr ""
3707 "Sitúe el <b>punto final</b> del arco o segmento; con <b>Ctrl</b> para "
3708 "ajustar el ángulo; arrastre <b>por dentro</b> para obtener la elipse del "
3709 "arco, <b>por fuera</b> para el segmento"
3711 #: ../src/object-edit.cpp:795
3712 msgid ""
3713 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3714 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3715 msgstr ""
3716 "Ajusta el <b>radio base</b> de la estrella o polígono; con <b>Ctrl</b> para "
3717 "redondear; con <b>Alt</b> para aleatorizar"
3719 #: ../src/object-edit.cpp:798
3720 msgid ""
3721 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3722 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3723 "randomize"
3724 msgstr ""
3725 "Ajusta el <b>radio base</b> de la estrella; con <b>Ctrl</b> para mantener "
3726 "los rayos de la estrella radiales (sin inclinación); con <b>Mayús</b> para "
3727 "redondear, con <b>Alt</b> para aleatorizar"
3729 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
3730 #: ../src/object-edit.cpp:962
3731 msgid ""
3732 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3733 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3734 msgstr ""
3735 "Enrollar/desenrollar la espiral <b>desde dentro</b>; con <b>Ctrl</b> para "
3736 "ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para converger/divergir"
3738 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
3739 #: ../src/object-edit.cpp:964
3740 msgid ""
3741 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3742 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3743 msgstr ""
3744 "Enrollar/desenrollar la espiral <b>desde fuera</b>; con <b>Ctrl</b> para "
3745 "ajustar al ángulo; con <b>Mayús</b> para escalar/rotar"
3747 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3748 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3749 msgstr "Ajustar la distancia de <b>desvío</b>"
3751 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3752 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3753 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3754 msgstr "<b>Mover</b> el relleno de mosaico dentro del objeto"
3756 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3757 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3758 msgstr "<b>Escalar</b> el relleno de mosaico uniformemente"
3760 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3761 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3762 msgstr ""
3763 "<b>Rotar</b> el relleno de mosaico; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
3765 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3766 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3767 msgstr "Arrastre para redimensionar el <b>marco de texto fluido</b>"
3769 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3770 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3771 msgstr "Seleccione <b>por lo menos dos objetos</b> para combinarlos."
3773 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3774 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3775 msgstr "Uno de los objetos <b>no es un trazo</b>, no se pueden combinar."
3777 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3778 msgid ""
3779 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3780 msgstr "No puede combinar objetos de <b>diferentes grupos</b> o <b>capas</b>."
3782 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
3783 #, fuzzy
3784 msgid "Combine"
3785 msgstr "Combinada"
3787 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3788 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3789 msgstr "Seleccione los<b>trazos</b> que desea descombinar."
3791 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3792 #, fuzzy
3793 msgid "Break Apart"
3794 msgstr "Descombin_ar"
3796 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3797 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3798 msgstr "<b>No hay trazos</b> descombinables en la selección."
3800 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3801 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3802 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir en trazos."
3804 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
3805 #, fuzzy
3806 msgid "Object to Path"
3807 msgstr "_Objeto a trazo"
3809 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
3810 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3811 msgstr ""
3812 "<b>No hay objetos</b> que se puedan convertir en trazos en la selección."
3814 #: ../src/path-chemistry.cpp:353
3815 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3816 msgstr "Seleccione los <b>trazos</b> que desea revertir."
3818 #: ../src/path-chemistry.cpp:380
3819 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3820 msgstr "<b>No hay trazos</b> reversibles en la selección."
3822 #: ../src/pen-context.cpp:224
3823 msgid "Drawing cancelled"
3824 msgstr "Trazo cancelado"
3826 #: ../src/pen-context.cpp:386 ../src/pencil-context.cpp:233
3827 msgid "Continuing selected path"
3828 msgstr "Continuar el trazo seleccionado"
3830 #: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:242
3831 msgid "Creating new path"
3832 msgstr "Crear un trazo nuevo"
3834 #: ../src/pen-context.cpp:401 ../src/pencil-context.cpp:246
3835 msgid "Appending to selected path"
3836 msgstr "Añadir al trazo seleccionado"
3838 #: ../src/pen-context.cpp:545
3839 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3840 msgstr "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para cerrar y terminar el trazo."
3842 #: ../src/pen-context.cpp:555
3843 msgid ""
3844 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3845 msgstr ""
3846 "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para continuar el trazo desde este punto."
3848 #: ../src/pen-context.cpp:1044
3849 #, c-format
3850 msgid ""
3851 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3852 "<b>Enter</b> to finish the path"
3853 msgstr ""
3854 "<b>%s</b>: ángulo de %3.2f&#176;,distancia %s; con <b>Ctrl</b> para ajustar "
3855 "al ángulo; <b>Enter</b> para terminar el trazo"
3857 #: ../src/pen-context.cpp:1069
3858 #, c-format
3859 msgid ""
3860 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3861 "angle"
3862 msgstr ""
3863 "<b>Tirador de curva</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
3864 "para ajustar el ángulo"
3866 #: ../src/pen-context.cpp:1099
3867 #, c-format
3868 msgid ""
3869 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3870 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3871 msgstr ""
3872 "<b>%s</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
3873 "ángulo, con <b>Mayús</b> para mover solamente este tirador"
3875 #: ../src/pen-context.cpp:1133
3876 msgid "Drawing finished"
3877 msgstr "Dibujo terminado"
3879 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3880 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3881 msgstr "<b>Suelte</b> aquí para cerrar y terminar el trazo."
3883 #: ../src/pencil-context.cpp:327
3884 msgid "Drawing a freehand path"
3885 msgstr "Dibujando una línea a mano alzada"
3887 #: ../src/pencil-context.cpp:332
3888 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3889 msgstr "<b>Arrastre</b> para continuar el trazo desde este punto."
3891 #. Write curves to object
3892 #: ../src/pencil-context.cpp:390
3893 msgid "Finishing freehand"
3894 msgstr "Terminando mano alzada"
3896 #: ../src/preferences.cpp:59
3897 #, c-format
3898 msgid ""
3899 "%s is not a valid preferences file.\n"
3900 "%s"
3901 msgstr ""
3902 "%s no es un archivo de preferencias válido.\n"
3903 "%s"
3905 #: ../src/preferences.cpp:60
3906 msgid ""
3907 "Inkscape will run with default settings.\n"
3908 "New settings will not be saved."
3909 msgstr ""
3910 "Se ejecutará Inkscape con los ajustes predeterminados.\n"
3911 "No se guardarán nuevos ajustes."
3913 #: ../src/rect-context.cpp:377
3914 msgid ""
3915 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3916 "circular"
3917 msgstr ""
3918 "<b>Ctrl</b>: crear cuadrado o rectángulo de proporción entera, bloquear una "
3919 "esquina redondeada a circular"
3921 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
3922 #: ../src/rect-context.cpp:472
3923 #, c-format
3924 msgid ""
3925 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3926 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3927 msgstr ""
3928 "<b>Rectángulo</b>: %s&#215;  %s; con <b>Ctrl</b> crear un cuadrado o un "
3929 "rectángulo de proporción entera; con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del "
3930 "punto inicial"
3932 #: ../src/rect-context.cpp:490
3933 #, fuzzy
3934 msgid "Create rectangle"
3935 msgstr "Buscar rectángulos"
3937 #: ../src/select-context.cpp:226
3938 msgid "Move canceled."
3939 msgstr "Movimiento cancelado."
3941 #: ../src/select-context.cpp:234
3942 msgid "Selection canceled."
3943 msgstr "Selección cancelada."
3945 #: ../src/select-context.cpp:627
3946 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3947 msgstr "<b>Ctrl</b>: seleccionar en grupos, mover hor/vert"
3949 #: ../src/select-context.cpp:628
3950 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3951 msgstr ""
3952 "<b>Mayús</b>: intercambiar selección, forzar elástico, desactivar ajuste"
3954 #: ../src/select-context.cpp:629
3955 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3956 msgstr "<b>Alt</b>: seleccionar debajo, mover selección"
3958 #: ../src/select-context.cpp:783
3959 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3960 msgstr "El objeto seleccionado no es un grupo, no se puede entrar."
3962 #: ../src/selection-chemistry.cpp:218
3963 #, fuzzy
3964 msgid "Delete text"
3965 msgstr "Borrar nodo"
3967 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
3968 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3969 msgstr "No se ha borrado <b>nada</b>."
3971 #: ../src/selection-chemistry.cpp:244
3972 #, fuzzy
3973 msgid "Delete"
3974 msgstr "_Eliminar"
3976 #: ../src/selection-chemistry.cpp:258
3977 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3978 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para duplicar."
3980 #: ../src/selection-chemistry.cpp:283 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
3981 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
3982 msgid "Duplicate"
3983 msgstr "Duplicar"
3985 #: ../src/selection-chemistry.cpp:308
3986 #, fuzzy
3987 msgid "Delete all"
3988 msgstr "_Eliminar"
3990 #: ../src/selection-chemistry.cpp:431
3991 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3992 msgstr "Seleccione <b>dos o más objetos</b> para agrupar."
3994 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
3995 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3996 msgstr "Seleccione <b>por lo menos dos objetos</b> para agrupar."
3998 #: ../src/selection-chemistry.cpp:510 ../src/selection-describer.cpp:49
3999 msgid "Group"
4000 msgstr "Grupo"
4002 #: ../src/selection-chemistry.cpp:525
4003 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4004 msgstr "Seleccione un <b>grupo</b> para desagrupar."
4006 #: ../src/selection-chemistry.cpp:566
4007 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4008 msgstr "<b>No hay grupos</b> desagrupables en la selección."
4010 #: ../src/selection-chemistry.cpp:572
4011 #, fuzzy
4012 msgid "Ungroup"
4013 msgstr "Desagr_upar"
4015 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
4016 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4017 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para elevar."
4019 #: ../src/selection-chemistry.cpp:642 ../src/selection-chemistry.cpp:695
4020 #: ../src/selection-chemistry.cpp:730 ../src/selection-chemistry.cpp:789
4021 msgid ""
4022 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4023 msgstr ""
4024 "No puede elevar/bajar objetos de <b>diferentes grupos</b> o <b>capas</b>."
4026 #: ../src/selection-chemistry.cpp:674
4027 #, fuzzy
4028 msgid "Raise"
4029 msgstr "Eleva_r"
4031 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687
4032 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4033 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea traer al frente."
4035 #: ../src/selection-chemistry.cpp:710
4036 #, fuzzy
4037 msgid "Raise to top"
4038 msgstr "Traer al fren_te"
4040 #: ../src/selection-chemistry.cpp:724
4041 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4042 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea enviar al fondo."
4044 #: ../src/selection-chemistry.cpp:767
4045 #, fuzzy
4046 msgid "Lower"
4047 msgstr "_Bajar"
4049 #: ../src/selection-chemistry.cpp:781
4050 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4051 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para enviar al fondo."
4053 #: ../src/selection-chemistry.cpp:816
4054 #, fuzzy
4055 msgid "Lower to bottom"
4056 msgstr "_Bajar al fondo"
4058 #: ../src/selection-chemistry.cpp:823
4059 msgid "Nothing to undo."
4060 msgstr "Nada para deshacer."
4062 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
4063 msgid "Nothing to redo."
4064 msgstr "Nada para rehacer."
4066 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
4067 msgid "Nothing was copied."
4068 msgstr "No se ha copiado nada."
4070 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1100 ../src/selection-chemistry.cpp:1137
4071 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1164 ../src/selection-chemistry.cpp:1200
4072 msgid "Nothing on the clipboard."
4073 msgstr "No hay nada en el portapapeles."
4075 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1125
4076 #, fuzzy
4077 msgid "Paste"
4078 msgstr "_Pegar"
4080 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1143
4081 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4082 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el estilo."
4084 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1152
4085 #, fuzzy
4086 msgid "Paste style"
4087 msgstr "Pegar e_stilo"
4089 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1170 ../src/selection-chemistry.cpp:1206
4090 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4091 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el tamaño."
4093 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1188
4094 #, fuzzy
4095 msgid "Paste size"
4096 msgstr "Pegar ta_maño"
4098 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1229
4099 #, fuzzy
4100 msgid "Paste size separately"
4101 msgstr "Pegar los tamaños por separado"
4103 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
4104 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4105 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea mover a la capa superior."
4107 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1265
4108 #, fuzzy
4109 msgid "Raise to next layer"
4110 msgstr "Movido a la siguiente capa."
4112 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1271
4113 msgid "No more layers above."
4114 msgstr "No hay capas superiores."
4116 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
4117 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4118 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea mover a la capa inferior."
4120 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1310
4121 #, fuzzy
4122 msgid "Lower to previous layer"
4123 msgstr "Movido a la capa anterior"
4125 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1316
4126 msgid "No more layers below."
4127 msgstr "No hay capas inferiores."
4129 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1458
4130 #, fuzzy
4131 msgid "Remove transform"
4132 msgstr "Deshacer _transformaciones"
4134 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
4135 #, fuzzy
4136 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4137 msgstr "Rotar _90&#176; a la derecha"
4139 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1595
4140 #, fuzzy
4141 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4142 msgstr "Rotar 9_0&#176; a la izquierda"
4144 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1613 ../src/seltrans.cpp:353
4145 #, fuzzy
4146 msgid "Rotate"
4147 msgstr "_Rotar"
4149 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1642
4150 msgid "Rotate by pixels"
4151 msgstr ""
4153 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1668 ../src/seltrans.cpp:350
4154 #, fuzzy
4155 msgid "Scale"
4156 msgstr "E_scalar"
4158 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1687
4159 msgid "Scale by whole factor"
4160 msgstr ""
4162 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703
4163 msgid "Move vertically"
4164 msgstr ""
4166 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
4167 #, fuzzy
4168 msgid "Move horizontally"
4169 msgstr "_Horizontal"
4171 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1709 ../src/selection-chemistry.cpp:1737
4172 #: ../src/seltrans.cpp:347
4173 #, fuzzy
4174 msgid "Move"
4175 msgstr "_Mover"
4177 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1731
4178 msgid "Nudge vertically by pixels"
4179 msgstr ""
4181 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1734
4182 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4183 msgstr ""
4185 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998 ../src/selection-describer.cpp:65
4186 msgid "Clone"
4187 msgstr "Clon"
4189 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2015
4190 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4191 msgstr "Seleccione el <b>clon</b> que desea desconectar."
4193 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2046
4194 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4195 msgstr "<b>No hay clones desconectables</b> en la selección."
4197 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2050
4198 #, fuzzy
4199 msgid "Unlink clone"
4200 msgstr "Des_conectar clon"
4202 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2064
4203 msgid ""
4204 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4205 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4206 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4207 msgstr ""
4208 "Seleccione un <b>clon</b> para ir a su original. Seleccione un<b>desvío "
4209 "enlazado</b> para ir a su origen. Seleccione un <b>texto en trayecto</b> "
4210 "para ir al trayecto. Seleccione un <b>texto fluido</b> para ir a su marco."
4212 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
4213 msgid ""
4214 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4215 "flowed text?)"
4216 msgstr ""
4217 "<b>No se pudo encontrar</b> el objeto que quiere seleccionar (¿clon "
4218 "huérfano, desvío, trayecto de un texto o texto fluido?)"
4220 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2093
4221 msgid ""
4222 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4223 "defs&gt;)"
4224 msgstr ""
4225 "El objeto que desea seleccionar <b>no es visible</b> (está en &lt;defs&gt;)"
4227 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2120
4228 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4229 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir en patrón."
4231 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2196
4232 #, fuzzy
4233 msgid "Objects to pattern"
4234 msgstr "Objetos a patró_n"
4236 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
4237 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4238 msgstr ""
4239 "Seleccione un <b>objeto con relleno de mosaico</b> del que extraer objetos."
4241 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2265
4242 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4243 msgstr "No hay <b>rellenos de mosaico</b> en la selección."
4245 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2268
4246 #, fuzzy
4247 msgid "Pattern to objects"
4248 msgstr "Patrón a _objetos"
4250 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2286
4251 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4252 msgstr ""
4253 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea hacer una copia en mapa de "
4254 "bits."
4256 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2418
4257 #, fuzzy
4258 msgid "Create bitmap"
4259 msgstr "Crear espirales"
4261 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2450
4262 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4263 msgstr ""
4264 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que crear el trazo o la máscara de "
4265 "recorte."
4267 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2453
4268 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4269 msgstr ""
4270 "Seleccione el objeto de máscara y los <b>objetos</b> a los que aplicarla el "
4271 "trazo o máscara de recorte."
4273 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2544
4274 #, fuzzy
4275 msgid "Set clipping path"
4276 msgstr "Cerrar trazo."
4278 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2546
4279 #, fuzzy
4280 msgid "Set mask"
4281 msgstr "Estrellas"
4283 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2559
4284 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4285 msgstr ""
4286 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea eliminar el trazo o la "
4287 "máscara de recorte."
4289 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2627
4290 #, fuzzy
4291 msgid "Release clipping path"
4292 msgstr "Elimina el trazo de recorte de la selección"
4294 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2629
4295 #, fuzzy
4296 msgid "Release mask"
4297 msgstr "Libe_rar"
4299 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2673
4300 #, fuzzy
4301 msgid "Fit page to selection"
4302 msgstr "A_justar la página a la selección"
4304 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4305 msgid "Link"
4306 msgstr "Enlace"
4308 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
4309 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
4310 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
4311 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
4312 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4313 msgid "Circle"
4314 msgstr "Círculo"
4316 #. ellipse
4317 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2168
4319 msgid "Ellipse"
4320 msgstr "Elipse"
4322 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4323 msgid "Flowed text"
4324 msgstr "Texto fluido"
4326 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4327 msgid "Image"
4328 msgstr "Imagen"
4330 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4331 msgid "Line"
4332 msgstr "Línea"
4334 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4335 msgid "Path"
4336 msgstr "Trazo"
4338 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1217
4339 msgid "Polygon"
4340 msgstr "Polígono"
4342 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4343 msgid "Polyline"
4344 msgstr "Polilínea"
4346 #. Rectangle
4347 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2166
4349 msgid "Rectangle"
4350 msgstr "Rectángulo"
4352 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4353 msgid "Offset path"
4354 msgstr "Trazo de desvío"
4356 #. spiral
4357 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2172
4359 msgid "Spiral"
4360 msgstr "Espiral"
4362 #. star
4363 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2170
4365 msgid "Star"
4366 msgstr "Estrella"
4368 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4369 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4370 msgstr "Pulse en la selección para conmutar los tiradores de escalado/rotación"
4372 #. no items
4373 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4374 msgid ""
4375 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4376 msgstr ""
4377 "No se han seleccionado objetos. Haga clic, Mayús+clic o arrastre para "
4378 "seleccionar los objetos."
4380 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4381 msgid "root"
4382 msgstr "raíz"
4384 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4385 #, c-format
4386 msgid "layer <b>%s</b>"
4387 msgstr "capa <b>%s</b>"
4389 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4390 #, c-format
4391 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4392 msgstr "capa <b><i>%s</i></b>"
4394 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4395 #, c-format
4396 msgid "<i>%s</i>"
4397 msgstr "<i>%s</i>"
4399 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4400 #, c-format
4401 msgid " in %s"
4402 msgstr " en %s"
4404 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4405 #, c-format
4406 msgid " in group %s (%s)"
4407 msgstr " en el grupo %s (%s)"
4409 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4410 #, c-format
4411 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4412 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4413 msgstr[0] " en <b>%i</b> pariente (%s)"
4414 msgstr[1] " en <b>%i</b> parientes (%s)"
4416 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4417 #, c-format
4418 msgid " in <b>%i</b> layers"
4419 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4420 msgstr[0] " en <b>%i</b> capa"
4421 msgstr[1] " en <b>%i</b> capas"
4423 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4424 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4425 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el original."
4427 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4428 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4429 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el trazo"
4431 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4432 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4433 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el marco"
4435 #. this is only used with 2 or more objects
4436 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4437 #, c-format
4438 msgid "<b>%i</b> object selected"
4439 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4440 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto seleccionado"
4441 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos seleccionados"
4443 #. this is only used with 2 or more objects
4444 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4445 #, c-format
4446 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4447 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4448 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de tipo <b>%s</b>"
4449 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de tipo <b>%s</b>"
4451 #. this is only used with 2 or more objects
4452 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4453 #, c-format
4454 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4455 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4456 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4457 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4459 #. this is only used with 2 or more objects
4460 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4461 #, c-format
4462 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4463 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4464 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4465 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4467 #. this is only used with 2 or more objects
4468 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4469 #, c-format
4470 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4471 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4472 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de <b>%i</b> tipos"
4473 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de <b>%i</b> tipos"
4475 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4476 #, c-format
4477 msgid "%s%s. %s."
4478 msgstr "%s%s. %s."
4480 #: ../src/seltrans.cpp:227
4481 #, fuzzy
4482 msgid "Set center"
4483 msgstr "Seleccionar impresora"
4485 #: ../src/seltrans.cpp:356
4486 #, fuzzy
4487 msgid "Skew"
4488 msgstr "In_clinar"
4490 #: ../src/seltrans.cpp:477
4491 msgid ""
4492 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4493 "Shift also uses this center"
4494 msgstr ""
4495 "<b>Centro</b> de rotación e inclinación: arrastre para reposicionar; escalar "
4496 "con Mayús también utiliza este centro"
4498 #: ../src/seltrans.cpp:504
4499 msgid ""
4500 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4501 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4502 msgstr ""
4503 "<b>Apretar o estirar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para escalado uniforme; "
4504 "con <b>Mayús</b> para escalar alrededor del centro de rotación"
4506 #: ../src/seltrans.cpp:505
4507 msgid ""
4508 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4509 "b> to scale around rotation center"
4510 msgstr ""
4511 "<b>Escalar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para escalado uniforme; con "
4512 "<b>Mayús</b> para escalar alrededor del centro de rotación"
4514 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
4515 #: ../src/seltrans.cpp:509
4516 msgid ""
4517 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4518 "skew around the opposite side"
4519 msgstr ""
4520 "<b>Inclinar</b> la selección; con <b>Ctrl</b> para ajustar al ángulo; con "
4521 "<b>Mayús</b> para inclinar alrededor del lado opuesto"
4523 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
4524 #: ../src/seltrans.cpp:510
4525 msgid ""
4526 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4527 "to rotate around the opposite corner"
4528 msgstr ""
4529 "<b>Rotar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para ajustar al ángulo; con "
4530 "<b>Mayús</b> para rotar alrededor de la esquina opuesta"
4532 #: ../src/seltrans.cpp:641
4533 #, fuzzy
4534 msgid "Reset center"
4535 msgstr "Elevar la capa actual"
4537 #: ../src/seltrans.cpp:888 ../src/seltrans.cpp:1000
4538 #, c-format
4539 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4540 msgstr ""
4541 "<b>Escala</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> para bloquear proporción"
4543 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4544 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4545 #: ../src/seltrans.cpp:1090
4546 #, c-format
4547 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4548 msgstr "<b>Inclinar</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> para fijar el ángulo"
4550 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4551 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4552 #: ../src/seltrans.cpp:1139
4553 #, c-format
4554 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4555 msgstr "<b>Rotar</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> para fijar el ángulo"
4557 #: ../src/seltrans.cpp:1183
4558 #, c-format
4559 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4560 msgstr "Mover el <b>centro</b> a %s, %s"
4562 #: ../src/seltrans.cpp:1441
4563 #, c-format
4564 msgid ""
4565 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4566 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4567 msgstr ""
4568 "<b>Mover:</b> %s, %s; con <b>Ctrl</b> para restringir a la horizontal/"
4569 "vertical; con <b>Mayús</b> para desactivar el ajuste"
4571 #: ../src/slideshow.cpp:89
4572 msgid "Inkscape slideshow"
4573 msgstr "Muestra de diapositivas Inkscape"
4575 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4576 #, c-format
4577 msgid "<b>Link</b> to %s"
4578 msgstr "<b>Enlazar</b> a %s"
4580 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4581 msgid "<b>Link</b> without URI"
4582 msgstr "<b>Enlace</b> sin URI"
4584 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4585 msgid "<b>Ellipse</b>"
4586 msgstr "<b>Elipse</b>"
4588 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
4589 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
4590 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
4591 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
4592 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4593 msgid "<b>Circle</b>"
4594 msgstr "<b>Círculo</b>"
4596 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4597 msgid "<b>Segment</b>"
4598 msgstr "<b>Segmento</b>"
4600 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4601 msgid "<b>Arc</b>"
4602 msgstr "<b>Arco</b>"
4604 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4605 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4606 msgid "Flow region"
4607 msgstr "Región de flujo"
4609 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4610 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4611 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4612 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4613 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4614 msgid "Flow excluded region"
4615 msgstr "Región excluida de flujo"
4617 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4618 #, c-format
4619 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4620 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4621 msgstr[0] "<b>Texto fluido</b> (%d carácter)"
4622 msgstr[1] "<b>Texto fluido</b> (%d caracteres)"
4624 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4625 #, c-format
4626 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4627 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4628 msgstr[0] "<b>Texto fluido enlazado</b> (%d carácter)"
4629 msgstr[1] "<b>Texto fluido enlazado</b> (%d caracteres)"
4631 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4632 msgid "vertical guideline"
4633 msgstr "guía vertical"
4635 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4636 msgid "horizontal guideline"
4637 msgstr "guía horizontal"
4639 #: ../src/sp-image.cpp:968
4640 msgid "embedded"
4641 msgstr "incrustado"
4643 #: ../src/sp-image.cpp:972
4644 msgid "(null_pointer)"
4645 msgstr "(null_pointer)"
4647 #: ../src/sp-image.cpp:976
4648 #, c-format
4649 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4650 msgstr "<b>Imagen con referencia incorrecta</b>: %s"
4652 #: ../src/sp-image.cpp:977
4653 #, c-format
4654 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4655 msgstr "<b>Imagen</b> %d &#215; %d : %s"
4657 #: ../src/sp-item-group.cpp:693
4658 #, c-format
4659 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4660 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4661 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objeto"
4662 msgstr[1] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
4664 #: ../src/sp-item.cpp:847
4665 msgid "Object"
4666 msgstr "Objeto"
4668 #: ../src/sp-line.cpp:187
4669 msgid "<b>Line</b>"
4670 msgstr "<b>Línea</b>"
4672 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4673 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4674 #, c-format
4675 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4676 msgstr "<b>Desvío enlazado</b>, %s por %f pt"
4678 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4679 msgid "outset"
4680 msgstr "ampliar"
4682 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4683 msgid "inset"
4684 msgstr "reducir"
4686 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4687 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4688 #, c-format
4689 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4690 msgstr "<b>Desvío dinámico</b>, %s por %f pt"
4692 #: ../src/sp-path.cpp:121
4693 #, c-format
4694 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4695 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4696 msgstr[0] "<b>Trazo</b> (%i nodo)"
4697 msgstr[1] "<b>Trazo</b> (%i nodos)"
4699 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4700 msgid "<b>Polygon</b>"
4701 msgstr "<b>Polígono</b>"
4703 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4704 msgid "<b>Polyline</b>"
4705 msgstr "<b>Polilínea</b>"
4707 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
4708 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
4709 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
4710 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
4711 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4712 msgid "<b>Rectangle</b>"
4713 msgstr "<b>Rectángulo</b>"
4715 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4716 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4717 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4718 #, c-format
4719 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4720 msgstr "<b>Espiral</b> con %3f vueltas"
4722 #: ../src/sp-star.cpp:279
4723 #, c-format
4724 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4725 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4726 msgstr[0] "<b>Estrella</b> de %d vértice"
4727 msgstr[1] "<b>Estrella</b> de %d vértices"
4729 #: ../src/sp-star.cpp:283
4730 #, c-format
4731 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4732 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4733 msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértice"
4734 msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
4736 #: ../src/sp-switch.cpp:96
4737 #, c-format
4738 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4739 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4740 msgstr[0] "<b>Grupo condicional</b> de <b>%d</b> objeto"
4741 msgstr[1] "<b>Grupo condicional</b> de <b>%d</b> objetos"
4743 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4744 #: ../src/sp-text.cpp:411
4745 msgid "&lt;no name found&gt;"
4746 msgstr "&lt;no hay nombre&gt;"
4748 #: ../src/sp-text.cpp:417
4749 #, c-format
4750 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4751 msgstr "<b>Texto en trayecto</b> (%s, %s)"
4753 #: ../src/sp-text.cpp:418
4754 #, c-format
4755 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4756 msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
4758 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4759 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4760 #: ../src/sp-use.cpp:313
4761 msgid "..."
4762 msgstr "..."
4764 #: ../src/sp-use.cpp:321
4765 #, c-format
4766 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4767 msgstr "<b>Clon</b> de: %s"
4769 #: ../src/sp-use.cpp:325
4770 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4771 msgstr "<b>Clon huérfano</b>"
4773 #: ../src/spiral-context.cpp:337
4774 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4775 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajuste al ángulo"
4777 #: ../src/spiral-context.cpp:339
4778 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4779 msgstr "<b>Alt</b>: bloquear radio de la espiral"
4781 #: ../src/spiral-context.cpp:443
4782 #, c-format
4783 msgid ""
4784 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4785 msgstr ""
4786 "<b>Espiral</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
4787 "ángulo"
4789 #: ../src/splivarot.cpp:66
4790 #, fuzzy
4791 msgid "Union"
4792 msgstr "_Unión"
4794 #: ../src/splivarot.cpp:72
4795 #, fuzzy
4796 msgid "Intersection"
4797 msgstr "_Intersección"
4799 #: ../src/splivarot.cpp:78
4800 #, fuzzy
4801 msgid "Difference"
4802 msgstr "_Diferencia"
4804 #: ../src/splivarot.cpp:84
4805 #, fuzzy
4806 msgid "Exclusion"
4807 msgstr "E_xclusión"
4809 #: ../src/splivarot.cpp:89
4810 #, fuzzy
4811 msgid "Division"
4812 msgstr "Di_visión"
4814 #: ../src/splivarot.cpp:94
4815 #, fuzzy
4816 msgid "Cut Path"
4817 msgstr "Cor_tar trazo"
4819 #: ../src/splivarot.cpp:110
4820 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4821 msgstr ""
4822 "Debe seleccionar <b>al menos dos trazos</b> para realizar una operación "
4823 "booleana."
4825 #: ../src/splivarot.cpp:116
4826 msgid ""
4827 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4828 "cut."
4829 msgstr ""
4830 "Seleccione <b>exactamente dos trazos</b> para realizar diferencia, XOR, "
4831 "división o corte de trazo."
4833 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4834 msgid ""
4835 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4836 "difference, XOR, division, or path cut."
4837 msgstr ""
4838 "No se pudo determinar el <b>orden-z</b> de los objetos seleccionados para la "
4839 "diferencia, XOR, división o corte de trazo."
4841 #: ../src/splivarot.cpp:178
4842 msgid ""
4843 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4844 msgstr ""
4845 "Uno de los objetos <b>no es un trazo</b>, no se puede realizar una operación "
4846 "booleana."
4848 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4849 #: ../src/splivarot.cpp:559
4850 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4851 msgstr "Seleccione uno o más <b>trazos</b> para contornear."
4853 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4854 #: ../src/splivarot.cpp:838
4855 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4856 msgstr "<b>No hay trazos</b> para contornear en la selección."
4858 #: ../src/splivarot.cpp:922
4859 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4860 msgstr ""
4861 "El objeto seleccionado <b>no es un trazo</b>, no se puede reducir/ampliar."
4863 #: ../src/splivarot.cpp:1132
4864 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4865 msgstr "Seleccione <b>trazos</b> para reducir/ampliar."
4867 #: ../src/splivarot.cpp:1350
4868 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4869 msgstr "<b>No hay trazos</b> para reducir/ampliar en la selección."
4871 #: ../src/splivarot.cpp:1520
4872 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4873 msgstr "Seleccione <b>trazos</b> para simplificar."
4875 #: ../src/splivarot.cpp:1534
4876 #, fuzzy
4877 msgid "Simplify"
4878 msgstr "Si_mplificar"
4880 #: ../src/splivarot.cpp:1536
4881 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4882 msgstr "No hay <b>trazos</b> simplificables en la selección."
4884 #: ../src/star-context.cpp:347
4885 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4886 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajustar al ángulo; mantiene los rayos radiales"
4888 #: ../src/star-context.cpp:452
4889 #, c-format
4890 msgid ""
4891 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4892 msgstr ""
4893 "<b>Polígono</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
4894 "ángulo"
4896 #: ../src/star-context.cpp:453
4897 #, c-format
4898 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4899 msgstr ""
4900 "<b>Estrella</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
4901 "ángulo"
4903 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4904 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4905 msgstr ""
4906 "Debe seleccionar <b>un texto y un trazo</b> para poner un texto en trayecto."
4908 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4909 msgid ""
4910 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4911 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4912 msgstr ""
4913 "Este objeto de texto <b>ya está en un trayecto</b>. Primero quítelo del "
4914 "trayecto. Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar su trayecto."
4916 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4917 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4918 msgstr ""
4919 "No puede poner texto fluido en un trayecto. Primero convierta el texto "
4920 "fluido en texto."
4922 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4923 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4924 msgid ""
4925 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4926 "path first."
4927 msgstr ""
4928 "No puede poner texto en un rectángulo en esta versión. Primero convierta el "
4929 "rectángulo en trazo."
4931 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
4932 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4933 msgstr "Seleccione <b>un texto en trayecto</b> para quitarlo del trayecto."
4935 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
4936 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4937 msgstr "<b>No hay trazos en trayecto</b> en la selección."
4939 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
4940 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4941 msgstr "Seleccione los <b>textos</b> de los que desea eliminar los kerns."
4943 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
4944 msgid ""
4945 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4946 "into frame."
4947 msgstr ""
4948 "Seleccione un <b>texto</b> y uno o más <b>trazos o formas</b> para fluir un "
4949 "texto en un marco."
4951 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
4952 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4953 msgstr "Seleccione una <b>texto fluido</b> para desactivar el flujo."
4955 #: ../src/text-context.cpp:460
4956 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4957 msgstr ""
4958 "<b>Haga clic</b> para editar el texto, <b>arrastre</b> para seleccionar "
4959 "parte del texto."
4961 #: ../src/text-context.cpp:462
4962 msgid ""
4963 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4964 msgstr ""
4965 "<b>Haga clic</b> para editar el texto fluido, <b>arrastre</b> para "
4966 "seleccionar parte del texto."
4968 #: ../src/text-context.cpp:539
4969 msgid "Non-printable character"
4970 msgstr "Carácter no imprimible"
4972 #: ../src/text-context.cpp:589
4973 #, c-format
4974 msgid "Unicode: %s: %s"
4975 msgstr "Unicode: %s: %s"
4977 #: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861
4978 msgid "Unicode: "
4979 msgstr "Unicode: "
4981 #: ../src/text-context.cpp:673
4982 #, c-format
4983 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4984 msgstr "<b>Marco de texto fluido</b>: %s &#215; %s"
4986 #: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1477
4987 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4988 msgstr "Escriba un texto; pulse <b>Enter</b> para saltar de línea."
4990 #: ../src/text-context.cpp:716
4991 msgid "Flowed text is created."
4992 msgstr "Se ha creado un texto fluido."
4994 #: ../src/text-context.cpp:720
4995 msgid ""
4996 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4997 "created."
4998 msgstr ""
4999 "El marco es <b>demasiado pequeño</b> para el tamaño de tipografía actual. No "
5000 "se ha creado el texto fluido."
5002 #: ../src/text-context.cpp:846
5003 msgid "No-break space"
5004 msgstr "Espacio sin retorno"
5006 #: ../src/text-context.cpp:1475
5007 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5008 msgstr ""
5009 "Escriba un texto fluido; pulse <b>Enter</b> para iniciar un párrafo nuevo."
5011 #: ../src/text-context.cpp:1485 ../src/tools-switch.cpp:181
5012 msgid ""
5013 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5014 "then type."
5015 msgstr ""
5016 "<b>Haga clic</b> para seleccionar o crear un texto, <b>arrastre</b> para "
5017 "crear un texto fluido; luego escriba."
5019 #: ../src/tools-switch.cpp:133
5020 msgid ""
5021 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5022 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5023 "object to select."
5024 msgstr ""
5025 "Para editar un trazo <b>haga clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o <b>arrastre "
5026 "alrededor</b> de los nodos para seleccionarlos, después <b>arrastre</b> los "
5027 "nodos y los tiradores. <b>Haga clic</b> en un objeto para seleccionarlo."
5029 #: ../src/tools-switch.cpp:139
5030 msgid ""
5031 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5032 "resize. <b>Click</b> to select."
5033 msgstr ""
5034 "<b>Arrastre</b> para crear un rectángulo. <b>Arrastre los controles</b> para "
5035 "redondear las esquinas y redimensionar. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
5037 #: ../src/tools-switch.cpp:145
5038 msgid ""
5039 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5040 "segment. <b>Click</b> to select."
5041 msgstr ""
5042 "<b>Arrastre</b> para crear una elipse. <b>Arrastre los controles</b> para "
5043 "crear un arco o un segmento. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
5045 #: ../src/tools-switch.cpp:151
5046 msgid ""
5047 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5048 "<b>Click</b> to select."
5049 msgstr ""
5050 "<b>Arrastre</b> para crear una estrella. <b>Arrastre los controles</b> para "
5051 "editar la forma de la estrella. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
5053 #: ../src/tools-switch.cpp:157
5054 msgid ""
5055 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5056 "shape. <b>Click</b> to select."
5057 msgstr ""
5058 "<b>Arrastre</b> para crear una espiral. <b>Arrastre los nodos</b> para "
5059 "editar la forma de la espiral. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
5061 #: ../src/tools-switch.cpp:163
5062 msgid ""
5063 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5064 "append to selected path."
5065 msgstr ""
5066 "<b>Arrastre</b> para crear una línea a mano alzada. Comience a dibujar con "
5067 "<b>Mayús</b> pulsado para añadir al trazo seleccionado."
5069 #: ../src/tools-switch.cpp:169
5070 msgid ""
5071 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5072 "append to selected path."
5073 msgstr ""
5074 "<b>Pulse</b> o <b>pulse y arrastre</b> para iniciar un trazo, con <b>Mayús</"
5075 "b> pulsado para añadir al trazo seleccionado."
5077 #: ../src/tools-switch.cpp:175
5078 msgid ""
5079 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5080 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5081 msgstr ""
5082 "<b>Arrastre</b> para dibujar un trazo caligráfico. Las flechas <b>izquierda</"
5083 "b>/<b>derecha</b> ajustan el ancho, <b>arriba</b>/<b>abajo</b> ajustan el "
5084 "ángulo."
5086 #: ../src/tools-switch.cpp:187
5087 msgid ""
5088 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5089 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5090 msgstr ""
5091 "<b>Arrastre</b> o haga <b>doble clic</b> para crear un gradiente en los "
5092 "objetos seleccionados, <b>arrastre los tiradores</b> para ajustar los "
5093 "gradientes."
5095 #: ../src/tools-switch.cpp:193
5096 msgid ""
5097 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5098 "zoom out."
5099 msgstr ""
5100 "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre alrededor de un área</b> para hacer zoom, "
5101 "<b>Mayús+clic</b> para alejar."
5103 #: ../src/tools-switch.cpp:205
5104 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5105 msgstr "<b>Pulse y arrastre</b> entre formas para crear un conector."
5107 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528
5108 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608
5109 #, c-format
5110 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5111 msgstr "Vectorizar: %d. %ld nodos"
5113 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5114 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5115 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5116 msgstr "Seleccione una <b>imagen</b> para vectorizar"
5118 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5119 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5120 msgstr "Seleccione solamente una <b>imagen</b> para vectorizar"
5122 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5123 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5124 msgstr "Seleccione una imagen y una o más formas encima de ella"
5126 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5127 msgid "Trace: No active desktop"
5128 msgstr "Vectorizar: No hay escritorio activo"
5130 #: ../src/trace/trace.cpp:330
5131 msgid "Invalid SIOX result"
5132 msgstr "Resultado SIOX inválido"
5134 #: ../src/trace/trace.cpp:435
5135 msgid "Trace: No active document"
5136 msgstr "Vectorizar: No hay documento activo"
5138 #: ../src/trace/trace.cpp:458
5139 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5140 msgstr "Vectorizar: La imagen no tiene datos de mapa de bits"
5142 #: ../src/trace/trace.cpp:570
5143 #, c-format
5144 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5145 msgstr "Vectorizar: Terminado. Se han creado %ld nodos"
5147 #. Item dialog
5148 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5149 msgid "Object _Properties"
5150 msgstr "_Propiedades del objeto"
5152 #. Select item
5153 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5154 msgid "_Select This"
5155 msgstr "_Seleccionar esto"
5157 #. Create link
5158 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5159 msgid "_Create Link"
5160 msgstr "_Crear enlace"
5162 #. "Ungroup"
5163 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2034
5164 msgid "_Ungroup"
5165 msgstr "Desagr_upar"
5167 #. Link dialog
5168 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5169 msgid "Link _Properties"
5170 msgstr "_Propiedades del enlace"
5172 #. Select item
5173 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5174 msgid "_Follow Link"
5175 msgstr "Se_guir enlace"
5177 #. Reset transformations
5178 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5179 msgid "_Remove Link"
5180 msgstr "_Eliminar enlace"
5182 #. Link dialog
5183 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5184 msgid "Image _Properties"
5185 msgstr "_Propiedades de la imagen"
5187 #. Item dialog
5188 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5189 msgid "_Fill and Stroke"
5190 msgstr "_Relleno y borde"
5192 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5193 msgid "About Inkscape"
5194 msgstr "Acerca de Inkscape"
5196 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5197 msgid "_Splash"
5198 msgstr "_Splash"
5200 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5201 msgid "_Authors"
5202 msgstr "_Autores"
5204 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5205 msgid "_Translators"
5206 msgstr "_Traductores"
5208 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5209 msgid "_License"
5210 msgstr "_Licencia"
5212 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5213 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5214 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5215 #.
5216 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5217 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5218 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5219 #. string here should be changed.)
5220 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5221 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5222 #. should be in UTF-*8..
5223 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5224 msgid "about.svg"
5225 msgstr "about.svg"
5227 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5228 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5229 msgstr "Espacio horizontal mínimo (en unidades px) entre cajas de contorno"
5231 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5232 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
5234 msgid "H:"
5235 msgstr "H:"
5237 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5238 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5239 msgstr "Espacio vertical mínimo (en unidades px) entre cajas de contorno"
5241 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5242 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5243 msgid "V:"
5244 msgstr "V:"
5246 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:754
5247 msgid "Align"
5248 msgstr "Alinear"
5250 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:755
5251 msgid "Distribute"
5252 msgstr "Distribuir"
5254 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:756
5255 msgid "Remove overlaps"
5256 msgstr "Eliminar solapamientos"
5258 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5259 msgid "Connector network layout"
5260 msgstr "Disposición de conectores"
5262 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:758
5263 msgid "Nodes"
5264 msgstr "Nodos"
5266 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:764
5267 msgid "Relative to: "
5268 msgstr "Relativo a: "
5270 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5271 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5272 msgstr "Alinear el lado derecho de los objetos a la izquierda del ancla"
5274 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:772
5275 msgid "Align left sides"
5276 msgstr "Alinear lados derechos"
5278 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:775
5279 msgid "Center on vertical axis"
5280 msgstr "Centrar en el eje vertical"
5282 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
5283 msgid "Align right sides"
5284 msgstr "Alinear lados izquierdos"
5286 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
5287 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5288 msgstr "Alinear el lado izquierdo de los objetos a la derecha del ancla"
5290 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
5291 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5292 msgstr "Alinear el lado inferior de los objetos por encima del ancla"
5294 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
5295 msgid "Align tops"
5296 msgstr "Alinear los bordes superiores"
5298 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
5299 msgid "Center on horizontal axis"
5300 msgstr "Centrar en el eje horizontal"
5302 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
5303 msgid "Align bottoms"
5304 msgstr "Alinear los bordes inferiores"
5306 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
5307 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5308 msgstr "Alinear el lado superior de los objetos al fondo del ancla"
5310 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5311 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5312 msgstr "Alinear las anclas de la línea base de los textos verticalmente"
5314 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
5315 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5316 msgstr "Alinear las anclas de la línea base de los textos horizontalmente"
5318 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5319 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5320 msgstr "Igualar los huecos horizontales entre los objetos"
5322 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
5323 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5324 msgstr "Distribuir los lados izquierdos a distancias iguales"
5326 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5327 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5328 msgstr "Distribuir los centros horizontalmente a distancias iguales"
5330 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
5331 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5332 msgstr "Distribuir los lados derechos a distancias iguales"
5334 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5335 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5336 msgstr "Igualar los huecos verticales entre los objetos"
5338 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
5339 msgid "Distribute tops equidistantly"
5340 msgstr "Distribuir los bordes superiores a distancias iguales"
5342 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
5343 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5344 msgstr "Distribuir los centros verticalmente a distancias iguales"
5346 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:833
5347 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5348 msgstr "Distribuir los lados inferiores a distancias iguales"
5350 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5351 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5352 msgstr "Distribuir las anclas de la línea base de los textos horizontalmente"
5354 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
5355 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5356 msgstr "Distribuir las anclas de la línea base de los textos verticalmente"
5358 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5359 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5360 msgstr "Aleatorizar los centros en ambas dimensiones"
5362 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
5363 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5364 msgstr "Desaglomerar objetos: intentar igualar las distancias entre bordes"
5366 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5367 msgid ""
5368 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5369 "overlap"
5370 msgstr ""
5371 "Mover los objetos lo mínimo posible para que sus cajas de controno no se "
5372 "solapen"
5374 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
5375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
5376 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5377 msgstr "Ordenar la red de conectores seleccionada"
5379 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5380 msgid "Align selected nodes horizontally"
5381 msgstr "Alinear los nodos seleccionados horizontalmente"
5383 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
5384 msgid "Align selected nodes vertically"
5385 msgstr "Alinear los nodos seleccionados verticalmente"
5387 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
5388 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5389 msgstr "Distribuir los nodos seleccionados horizontalmente"
5391 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5392 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5393 msgstr "Distribuir los nodos seleccionados verticalmente"
5395 #. Rest of the widgetry
5396 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5397 msgid "Last selected"
5398 msgstr "Último seleccionado"
5400 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:878
5401 msgid "First selected"
5402 msgstr "Primero seleccionado"
5404 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
5405 msgid "Biggest item"
5406 msgstr "Elemento mayor"
5408 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
5409 msgid "Smallest item"
5410 msgstr "Elemento menor"
5412 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
5413 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5414 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1911 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
5415 msgid "Page"
5416 msgstr "Página"
5418 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5419 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
5420 msgid "Drawing"
5421 msgstr "Dibujo"
5423 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5424 msgid "Metadata"
5425 msgstr "Metadatos"
5427 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5428 msgid "License"
5429 msgstr "Licencia"
5431 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5432 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5433 msgstr "<b>Entidades Dublin Core</b>"
5435 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5436 msgid "<b>License</b>"
5437 msgstr "<b>Licencia</b>"
5439 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5440 msgid "Grid/Guides"
5441 msgstr "Rejilla/Guías"
5443 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5444 msgid "Snap"
5445 msgstr "Ajuste"
5447 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5448 msgid "Back_ground:"
5449 msgstr "Color de _fondo:"
5451 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5452 msgid "Background color"
5453 msgstr "Color de fondo"
5455 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5456 msgid ""
5457 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5458 msgstr ""
5459 "Color y transparencia del fondo de la página (también se utiliza para la "
5460 "exportación a mapa de bits)"
5462 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5463 msgid "Show page _border"
5464 msgstr "Mostrar _borde del papel"
5466 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5467 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5468 msgstr "Muestra el borde rectangular del papel"
5470 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5471 msgid "Border on _top of drawing"
5472 msgstr "Borde en_cima del dibujo"
5474 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5475 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5476 msgstr "Muestra el borde siempre encima del dibujo"
5478 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5479 msgid "Border _color:"
5480 msgstr "_Color del borde:"
5482 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5483 msgid "Page border color"
5484 msgstr "Color del borde del papel"
5486 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5487 msgid "Color of the page border"
5488 msgstr "Color del borde del papel"
5490 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5491 msgid "_Show border shadow"
5492 msgstr "Mo_strar sombra del papel"
5494 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5495 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5496 msgstr ""
5497 "Si está marcado el borde muestra una sombra a sus lados derecho e inferior"
5499 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5500 msgid "Default _units:"
5501 msgstr "_Unidades predet.:"
5503 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5504 msgid "<b>General</b>"
5505 msgstr "<b>General</b>"
5507 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5508 msgid "<b>Border</b>"
5509 msgstr "<b>Borde</b>"
5511 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5512 msgid "<b>Format</b>"
5513 msgstr "<b>Formato</b>"
5515 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5516 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5517 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5518 msgid "_Show grid"
5519 msgstr "Mo_strar la rejilla"
5521 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5522 msgid "Show or hide grid"
5523 msgstr "Mostrar/ocultar la rejilla"
5525 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5526 msgid "Grid _units:"
5527 msgstr "_Unidades de la rejilla:"
5529 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5530 msgid "_Origin X:"
5531 msgstr "_Origen X:"
5533 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5534 msgid "X coordinate of grid origin"
5535 msgstr "Coordenada x del origen de la rejilla"
5537 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5538 msgid "O_rigin Y:"
5539 msgstr "_Origen Y:"
5541 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5542 msgid "Y coordinate of grid origin"
5543 msgstr "Coordenada y del origen de la rejilla"
5545 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5546 msgid "Spacing _X:"
5547 msgstr "Espaciado _X:"
5549 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5550 msgid "Distance of vertical grid lines"
5551 msgstr "Distancia entre líneas de rejilla verticales"
5553 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5554 msgid "Spacing _Y:"
5555 msgstr "Espaciado _Y:"
5557 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5558 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5559 msgstr "Distancia entre líneas de rejilla horizontales"
5561 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5562 msgid "Grid line _color:"
5563 msgstr "_Color de la rejilla:"
5565 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5566 msgid "Grid line color"
5567 msgstr "Color de la rejilla"
5569 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5570 msgid "Color of grid lines"
5571 msgstr "Color de las líneas de la rejilla"
5573 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5574 msgid "Ma_jor grid line color:"
5575 msgstr "Color de las líneas pr_imarias:"
5577 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5578 msgid "Major grid line color"
5579 msgstr "Color de las líneas primarias de la rejilla"
5581 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5582 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5583 msgstr "Color de las líneas primarias (resaltadas) de la rejilla"
5585 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5586 msgid "_Major grid line every:"
5587 msgstr "Línea pri_maria cada:"
5589 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5590 msgid "lines"
5591 msgstr "líneas"
5593 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5594 msgid "Show _guides"
5595 msgstr "Mostrar las _guías"
5597 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5598 msgid "Show or hide guides"
5599 msgstr "Mostrar/ocultar las guías"
5601 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5602 msgid "Guide co_lor:"
5603 msgstr "Co_lor de la guía:"
5605 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5606 msgid "Guideline color"
5607 msgstr "Color de las líneas guía"
5609 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5610 msgid "Color of guidelines"
5611 msgstr "Color de las líneas guía"
5613 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5614 msgid "_Highlight color:"
5615 msgstr "Color del _resaltado:"
5617 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5618 msgid "Highlighted guideline color"
5619 msgstr "Color de resaltado de las líneas guías"
5621 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5622 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5623 msgstr "Color de la guía cuando está debajo del ratón"
5625 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5626 msgid "<b>Grid</b>"
5627 msgstr "<b>Rejilla</b>"
5629 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5630 msgid "<b>Guides</b>"
5631 msgstr "<b>Guías</b>"
5633 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5634 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5635 msgstr "Aju_star cajas de contorno a objetos"
5637 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5638 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5639 msgstr "Ajustar bordes de las cajas de contorno a objetos"
5641 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5642 msgid "Snap nodes _to objects"
5643 msgstr "Ajus_tar nodos a objetos"
5645 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5646 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5647 msgstr "Ajustar nodos de objetos a otros objetos"
5649 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5650 msgid "Snap to object _paths"
5651 msgstr "Ajustar a trazos de o_bjetos"
5653 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5654 msgid "Snap to other object paths"
5655 msgstr "Ajustar a trazos de otros objetos"
5657 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5658 msgid "Snap to object _nodes"
5659 msgstr "Ajustar a _nodos de objetos"
5661 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5662 msgid "Snap to other object nodes"
5663 msgstr "Ajustar a nodos de otros objetos"
5665 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5666 msgid "Snap s_ensitivity:"
5667 msgstr "S_ensibilidad de ajuste:"
5669 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5670 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5671 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5672 msgid "Always snap"
5673 msgstr "Ajustar siempre"
5675 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5676 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5677 msgstr "Controla la distancia máxima de ajuste del objeto"
5679 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5680 msgid ""
5681 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5682 msgstr ""
5683 "Los objetos se ajustarán al objeto más cercano, sin importar la distancia"
5685 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5686 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5687 msgstr "Ajustar cajas de _contorno a rejilla"
5689 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5690 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5691 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5692 msgstr "Ajustar los bordes de las cajas de contorno de los objetos"
5694 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5695 msgid "Snap nodes to _grid"
5696 msgstr "Ajustar nodos a re_jilla"
5698 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5699 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5700 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5701 msgstr ""
5702 "Ajustar los nodos de los trazos, las líneas de base de los textos, los "
5703 "centros de las elipses, etc."
5705 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5706 msgid "Snap sens_itivity:"
5707 msgstr "Sens_ibilidad de ajuste:"
5709 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5710 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5711 msgstr "Controla la distancia máxima de ajuste de la rejilla"
5713 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5714 msgid ""
5715 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5716 "distance"
5717 msgstr ""
5718 "Los objetos se ajustarán a la línea de rejilla más cercana, sin importar la "
5719 "distancia"
5721 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5722 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5723 msgstr "Ajustar cajas de contorno a g_uías"
5725 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5726 msgid "Snap p_oints to guides"
5727 msgstr "Ajustar punt_os a guías"
5729 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5730 msgid "Snap sensiti_vity:"
5731 msgstr "Sensi_bilidad de ajuste:"
5733 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5734 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5735 msgstr "Controla la distancia máxima de ajuste de las guías"
5737 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5738 msgid ""
5739 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5740 msgstr ""
5741 "Los objetos se ajustarán a la guía más cercana, sin importar la distancia"
5743 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
5744 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
5745 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
5746 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
5747 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5748 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5749 msgstr "<b>Ajuste a objetos</b>"
5751 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5752 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5753 msgstr "<b>Ajuste a rejilla</b>"
5755 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5756 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5757 msgstr "<b>Ajuste a guías</b>"
5759 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5760 msgid "Export"
5761 msgstr "Exportar"
5763 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5764 msgid "Information"
5765 msgstr "Información"
5767 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5768 msgid "Help"
5769 msgstr "Ayuda"
5771 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5772 msgid "Parameters"
5773 msgstr "Parámetros"
5775 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:457
5776 msgid "No preview"
5777 msgstr "Sin vista preliminar"
5779 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:558
5780 msgid "too large for preview"
5781 msgstr "demasiado grande para previsualizar"
5783 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:890 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:891
5784 msgid "All Images"
5785 msgstr "Todas las imágenes"
5787 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:895 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:896
5788 msgid "All Files"
5789 msgstr "Todos los archivos"
5791 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:902 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:903
5792 msgid "All Inkscape Files"
5793 msgstr "Todos los archivos Inkscape"
5795 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1311 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1848
5796 msgid "Guess from extension"
5797 msgstr "Adivinar por la extensión"
5799 #. ###### Add the file types menu
5800 #. createFilterMenu();
5801 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
5802 #. ###### File options
5803 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
5804 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1362 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1976
5805 msgid "Append filename extension automatically"
5806 msgstr "Añadir la extensión del archivo automáticamente"
5808 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1868
5809 msgid "Source left bound"
5810 msgstr ""
5812 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1869
5813 msgid "Source top bound"
5814 msgstr ""
5816 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1870
5817 msgid "Source right bound"
5818 msgstr ""
5820 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1871
5821 msgid "Source bottom bound"
5822 msgstr ""
5824 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1872
5825 #, fuzzy
5826 msgid "Source width"
5827 msgstr "Ancho de trazo"
5829 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1873
5830 #, fuzzy
5831 msgid "Source height"
5832 msgstr "Altura igual"
5834 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1874
5835 #, fuzzy
5836 msgid "Destination width"
5837 msgstr "Destino de impresión"
5839 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1875
5840 #, fuzzy
5841 msgid "Destination height"
5842 msgstr "Destino de impresión"
5844 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1876
5845 #, fuzzy
5846 msgid "Dots per inch resolution"
5847 msgstr "Resolución de exportación predeterminada:"
5849 #. #########################################
5850 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
5851 #. #########################################
5852 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
5853 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1907
5854 #, fuzzy
5855 msgid "Document"
5856 msgstr "Documento guardado."
5858 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1919 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
5859 msgid "Custom"
5860 msgstr "Personalizar"
5862 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1959
5863 msgid "Cairo"
5864 msgstr ""
5866 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1962
5867 msgid "Antialias"
5868 msgstr ""
5870 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1965
5871 #, fuzzy
5872 msgid "Background"
5873 msgstr "Color de _fondo:"
5875 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1988
5876 #, fuzzy
5877 msgid "Destination"
5878 msgstr "Destino de impresión"
5880 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5881 msgid "Fill"
5882 msgstr "Relleno"
5884 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5885 msgid "Stroke Paint"
5886 msgstr "Color de trazo"
5888 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5889 msgid "Stroke Style"
5890 msgstr "Estilo de trazo"
5892 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5893 msgid "Find"
5894 msgstr "Buscar"
5896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5897 msgid "Mouse"
5898 msgstr "Ratón"
5900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5901 msgid "Grab sensitivity:"
5902 msgstr "Sensibilidad de agarre:"
5904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5909 msgid "pixels"
5910 msgstr "píxeles"
5912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5913 msgid ""
5914 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5915 "with mouse (in screen pixels)"
5916 msgstr ""
5917 "Lo cerca que hay que estar de un objeto en pantalla para poder agarrarlo con "
5918 "el ratón (en píxeles de pantalla)"
5920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5921 msgid "Click/drag threshold:"
5922 msgstr "Umbral de clic/arrastre:"
5924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5925 msgid ""
5926 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5927 msgstr ""
5928 "Arrastre máximo de ratón (en píxeles) que se considera un clic y no un "
5929 "arrastre"
5931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5932 msgid "Scrolling"
5933 msgstr "Desplazamiento"
5935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5936 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5937 msgstr "La rueda del ratón desplaza:"
5939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5940 msgid ""
5941 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5942 "(horizontally with Shift)"
5943 msgstr ""
5944 "Un punto de la rueda desplaza esta distancia en píxeles (en horizontal con "
5945 "Mayús)"
5947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5948 msgid "Ctrl+arrows"
5949 msgstr "Ctrl+flechas"
5951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5952 msgid "Scroll by:"
5953 msgstr "Desplazar:"
5955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5956 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5957 msgstr ""
5958 "Pulsación de Ctrl+flecha desplaza esta distancia (en píxeles de pantalla)"
5960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5961 msgid "Acceleration:"
5962 msgstr "Aceleración:"
5964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5965 msgid ""
5966 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5967 "acceleration)"
5968 msgstr ""
5969 "Al mantener pulsado Ctrl+flecha gradualmente de incrementará la velocidad de "
5970 "desplazamiento (0 = sin aceleración)"
5972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5973 msgid "Autoscrolling"
5974 msgstr "Autodesplazamiento"
5976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5977 msgid "Speed:"
5978 msgstr "Velocidad:"
5980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5981 msgid ""
5982 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5983 "autoscroll off)"
5984 msgstr ""
5985 "La velocidad con la que el lienzo se desplaza cuando arrastra más allá del "
5986 "borde (0 desactiva el autodesplazamiento)"
5988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5989 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
5990 msgid "Threshold:"
5991 msgstr "Umbral:"
5993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5994 msgid ""
5995 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5996 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5997 msgstr ""
5998 "La distancia (en píxeles de pantalla) a la que hay que estar del borde del "
5999 "lienzo para activar el autodesplazamiento; positivo es fuera del lienzo, "
6000 "negativo es dentro del lienzo"
6002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
6003 msgid "Steps"
6004 msgstr "Pasos"
6006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6007 msgid "Arrow keys move by:"
6008 msgstr "Las flechas mueven:"
6010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
6011 msgid ""
6012 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6013 "(in px units)"
6014 msgstr ""
6015 "Al pulsar una tecla de flecha los objetos o nodos se mueven esta distancia "
6016 "(en unidades px)"
6018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
6019 msgid "> and < scale by:"
6020 msgstr "> y < escalan:"
6022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
6023 msgid ""
6024 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6025 msgstr ""
6026 "Al pulsar > ó < se aumenta o disminuye la selección en esta cantidad (en "
6027 "unidades px)"
6029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6030 msgid "Inset/Outset by:"
6031 msgstr "Reducir/ampliar:"
6033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
6034 msgid ""
6035 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6036 msgstr ""
6037 "Los comandos «Reducir» y «Ampliar» desplazan el trazo esta distancia (en "
6038 "unidades px)"
6040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
6041 msgid "Compass-like display of angles"
6042 msgstr "Mostrar los ángulos como en una brújula"
6044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6045 msgid ""
6046 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6047 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6048 "counterclockwise"
6049 msgstr ""
6050 "Si está activo se muestran los ángulos de modo que 0 es el norte, desde 0 a "
6051 "360, positivo hacia la derecha, de lo contrario el 0 está en oeste, con "
6052 "rango de -180 hasta 180, positivo hacia la izquierda"
6054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
6055 msgid "Rotation snaps every:"
6056 msgstr "Rotación se ajusta cada:"
6058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
6059 msgid "degrees"
6060 msgstr "grados"
6062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
6063 msgid ""
6064 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6065 "[ or ] rotates by this amount"
6066 msgstr ""
6067 "Rotar con Ctrl pulsado ajusta cada tantos grados; pulsando «[» ó «]» también "
6068 "rota esta cantidad"
6070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6071 msgid "Zoom in/out by:"
6072 msgstr "Alejar/acercar:"
6074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
6075 msgid ""
6076 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6077 "multiplier"
6078 msgstr ""
6079 "Un clic de la herramienta Zoom, teclas +/-, y clic central amplían y reducen "
6080 "por este múltiplo"
6082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
6083 msgid "Show selection cue"
6084 msgstr "Mostrar marca de selección"
6086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
6087 msgid ""
6088 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6089 msgstr ""
6090 "Indica si los objetos seleccionados muestran una marca de selección (igual "
6091 "que en el selector)"
6093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
6094 msgid "Enable gradient editing"
6095 msgstr "Activar edición de gradientes"
6097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
6098 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6099 msgstr ""
6100 "Indica si los objetos seleccionados muestran los controles de edición de "
6101 "gradientes"
6103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
6104 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6105 msgstr "<b>No se han seleccionado objetos</b> de los que tomar el estilo."
6107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
6108 msgid ""
6109 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6110 "objects."
6111 msgstr ""
6112 "<b>Ha seleccionado más de un objeto.</b> No se puede tomar el estilo de "
6113 "varios objetos."
6115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6116 msgid "Create new objects with:"
6117 msgstr "Crear objetos nuevos con:"
6119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
6120 msgid "Last used style"
6121 msgstr "Último estilo utilizado"
6123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
6124 msgid "Apply the style you last set on an object"
6125 msgstr "Aplica el último estilo que ha utilizado en un objeto"
6127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
6128 msgid "This tool's own style:"
6129 msgstr "El estilo propio de esta herramienta:"
6131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
6132 msgid ""
6133 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6134 "the button below to set it."
6135 msgstr ""
6136 "Cada herramienta puede guardar su propio estilo para aplicarlo a los nuevos "
6137 "objetos creados. Utilice el botón inferior para ajustarlo."
6139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
6140 msgid "Take from selection"
6141 msgstr "Tomar de la selección"
6143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
6144 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6145 msgstr ""
6146 "Recordar el estilo del (primer) objeto seleccionado como el estilo de esta "
6147 "herramienta"
6149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
6150 msgid "Tools"
6151 msgstr "Herramientas"
6153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
6154 msgid "Width is in absolute units"
6155 msgstr "El ancho está en unidades absolutas"
6157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
6158 msgid "Keep selected"
6159 msgstr "Mantener seleccionado"
6161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
6162 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6163 msgstr "No fijar conectores a objetos de texto"
6165 #. Selector
6166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
6167 msgid "Selector"
6168 msgstr "Selector"
6170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
6171 msgid "When transforming, show:"
6172 msgstr "Al transformar mostrar:"
6174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
6175 msgid "Objects"
6176 msgstr "Objetos"
6178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6179 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6180 msgstr "Mostrar los objetos al mover o transformar"
6182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6183 msgid "Box outline"
6184 msgstr "Caja de contorno"
6186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6187 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6188 msgstr ""
6189 "Solamente mostrar una caja de contorno del objeto al mover o transformar"
6191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
6192 msgid "Per-object selection cue:"
6193 msgstr "Marca de de selección por cada objeto:"
6195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
6196 msgid "No per-object selection indication"
6197 msgstr "Sin indicación de selección por objeto"
6199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
6200 msgid "Mark"
6201 msgstr "Marca"
6203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6204 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6205 msgstr ""
6206 "Cada objeto seleccionado tiene una marca en forma de rombo en su esquina "
6207 "superior izquierda"
6209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6210 msgid "Box"
6211 msgstr "Caja"
6213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6214 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6215 msgstr "Cada objeto seleccionado muestra su caja de contorno"
6217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6218 msgid "Default scale origin:"
6219 msgstr "Origen de escalado predeterminado:"
6221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6222 msgid "Opposite bounding box edge"
6223 msgstr "Borde opuesto de la caja del contorno"
6225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6226 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6227 msgstr ""
6228 "El origen de predeterminado del escalado estará en la caja de controno del "
6229 "elemento"
6231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6232 msgid "Farthest opposite node"
6233 msgstr "Nodo opuesto más lejano"
6235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6236 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6237 msgstr ""
6238 "El origen predeterminado del escalado estará en la caja de contorno de los "
6239 "puntos del elemento"
6241 #. Node
6242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6243 msgid "Node"
6244 msgstr "Nodo"
6246 #. Zoom
6247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
6248 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1064 ../src/verbs.cpp:2184
6249 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
6250 msgid "Zoom"
6251 msgstr "Zoom"
6253 #. Shapes
6254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
6255 msgid "Shapes"
6256 msgstr "Formas"
6258 #. Pencil
6259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2174
6260 msgid "Pencil"
6261 msgstr "Lápiz"
6263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
6264 msgid "Tolerance:"
6265 msgstr "Tolerancia:"
6267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
6268 msgid ""
6269 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6270 "values produce more uneven paths with more nodes"
6271 msgstr ""
6272 "Este valor afecta al suavizado aplicado a líneas a mano alzada, valores "
6273 "menores producen trazos más irregulares con más nodos"
6275 #. Pen
6276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2176
6277 msgid "Pen"
6278 msgstr "Pluma"
6280 #. Calligraphy
6281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2178
6282 msgid "Calligraphy"
6283 msgstr "Caligrafía"
6285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
6286 msgid ""
6287 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6288 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6289 msgstr ""
6290 "Si se marca, la anchura de la pluma es en unidades absolutas (px) "
6291 "independientemente del zoom, si no la anchura de la pluma depende del zoom, "
6292 "de modo que se muestra igual a cualquier zoom."
6294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6295 msgid ""
6296 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6297 "finish drawing it"
6298 msgstr ""
6299 "Si se marca, cada objeto creado con esta herramienta se mantendrá "
6300 "seleccionado después de que termine de dibujarlo"
6302 #. Gradient
6303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2182
6304 msgid "Gradient"
6305 msgstr "Gradiente"
6307 #. Connector
6308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2188
6309 msgid "Connector"
6310 msgstr "Conector"
6312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
6313 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6314 msgstr ""
6315 "Si se marca, no se mostrarán puntos de conexión de conectores para los "
6316 "objetos de texto"
6318 #. Dropper
6319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2186
6320 msgid "Dropper"
6321 msgstr "Cuentagotas"
6323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
6324 msgid "Save window geometry"
6325 msgstr "Guardar geometría de las ventanas"
6327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
6328 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6329 msgstr "Ocultar los diálogos en la barra de tareas"
6331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6332 msgid "Zoom when window is resized"
6333 msgstr "Ajustar el dibujo si cambia el tamaño de la ventana"
6335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6336 msgid "Show close button on dialogs"
6337 msgstr "Mostrar un botón de cierre en los diálogos"
6339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6340 msgid "Normal"
6341 msgstr "Normal"
6343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6344 msgid "Aggressive"
6345 msgstr "Agresivo"
6347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6348 msgid ""
6349 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6350 "format)"
6351 msgstr ""
6352 "Guarda el tamaño y posición de la ventana para cada documento (solamente "
6353 "para el formato SVG de Inkscape)"
6355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6356 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6357 msgstr ""
6358 "Indica si se muestran o no las ventanas de diálogo en la barra de tareas del "
6359 "gestor de ventanas"
6361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6362 msgid ""
6363 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6364 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6365 "above the right scrollbar)"
6366 msgstr ""
6367 "Hacer zoom en el dibujo cuando se cambia el tamaño de la ventana para "
6368 "mantener visible el mismo área (esto es el modo predeterminado que se puede "
6369 "modificar en cualquier ventana con el botón encima de la barra de "
6370 "desplazamiento de la derecha)"
6372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6373 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6374 msgstr ""
6375 "Indica si las ventanas de diálogo disponen de un botón para cerrarlas "
6376 "(necesita reiniciar)"
6378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
6379 msgid "Dialogs on top:"
6380 msgstr "Diálogos encima:"
6382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6383 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6384 msgstr "Se trata a los diálogos como a ventanas normales"
6386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6387 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6388 msgstr "Los diálogos permanecen encima de las ventanas de documento"
6390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6391 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6392 msgstr ""
6393 "Igual que «Normal», pero puede funcionar mejor con algunos gestores de "
6394 "ventanas"
6396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6397 msgid "Windows"
6398 msgstr "Ventanas"
6400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6401 msgid "Move in parallel"
6402 msgstr "Se mueven en paralelo"
6404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6405 msgid "Stay unmoved"
6406 msgstr "Permanecen inmóviles"
6408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6409 msgid "Move according to transform"
6410 msgstr "Se mueven de acuerdo con la transformación"
6412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6413 msgid "Are unlinked"
6414 msgstr "Se desconectan"
6416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6417 msgid "Are deleted"
6418 msgstr "Se borran"
6420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6421 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6422 msgstr "Cuando se mueve el original, sus clones y desvíos enlazados:"
6424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6425 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6426 msgstr "Los clones se trasladan por el mismo vector que su original."
6428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6429 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6430 msgstr "Los clones conservan sus posiciones cuando se mueve su original."
6432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6433 msgid ""
6434 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6435 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6436 "original."
6437 msgstr ""
6438 "Cada clon se mueve de acuerdo con el valor de su atributo «transform=». Por "
6439 "ejemplo, un clon rotado se moverá en una dirección distinta a su original."
6441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
6442 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6443 msgstr "Cuando se borra el original, sus clones:"
6445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6446 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6447 msgstr "Los clones huérfanos se convierten en objetos normales."
6449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6450 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6451 msgstr "Los clones huérfanos se borran junto con su original."
6453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6454 msgid "Scale stroke width"
6455 msgstr "Escalar ancho de trazo"
6457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6458 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6459 msgstr "Escalar los ángulos redondeados en los rectángulos"
6461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6462 msgid "Transform gradients"
6463 msgstr "Transformar gradientes"
6465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6466 msgid "Transform patterns"
6467 msgstr "Transformar patrones"
6469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6470 msgid "Optimized"
6471 msgstr "Optimizado"
6473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6474 msgid "Preserved"
6475 msgstr "Conservado"
6477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6478 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
6479 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6480 msgstr "Al escalar objetos, escalar el ancho del trazo en la misma proporción"
6482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6483 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
6484 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6485 msgstr "Al escalar rectángulos, escalar los radios de los ángulos redondeados"
6487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6488 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
6489 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6490 msgstr "Transformar los gradientes (en relleno o borde) junto con los objetos"
6492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6493 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
6494 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6495 msgstr "Transformar los patrones (en relleno o borde) junto con los objetos"
6497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6498 msgid "Store transformation:"
6499 msgstr "Guardar transformación:"
6501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6502 msgid ""
6503 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6504 "attribute"
6505 msgstr ""
6506 "Aplicar la transformación a los objetos sin añadir un atributo «transform=» "
6507 "cuando sea posible"
6509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6510 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6511 msgstr ""
6512 "Siempre guardar una transformación como un atributo «transform=» en los "
6513 "objetos"
6515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6516 msgid "Transforms"
6517 msgstr "Transformaciones"
6519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6520 msgid "Select in all layers"
6521 msgstr "Seleccionar en todas las capas"
6523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6524 msgid "Select only within current layer"
6525 msgstr "Solamente seleccionar dentro de la capa actual"
6527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6528 msgid "Select in current layer and sublayers"
6529 msgstr "Seleccionar en la capa actual e inferiores"
6531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6532 msgid "Ignore hidden objects"
6533 msgstr "Ignorar objetos ocultos"
6535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6536 msgid "Ignore locked objects"
6537 msgstr "Ignorar objetos bloqueados"
6539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6540 msgid "Deselect upon layer change"
6541 msgstr "Deseleccionar al cambiar de capa"
6543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6544 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6545 msgstr "Ctrl+A, Tab, Mayús+Tab:"
6547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6548 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6549 msgstr ""
6550 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen en los objetos de "
6551 "todas las capas"
6553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
6554 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6555 msgstr ""
6556 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen solamente en los "
6557 "objetos de la capa actual"
6559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6560 msgid ""
6561 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6562 "its sublayers"
6563 msgstr ""
6564 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen en los objetos de "
6565 "la capa actual y sus inferiores"
6567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6568 msgid ""
6569 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6570 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6571 msgstr ""
6572 "Desmarque esto para poder seleccionar objetos ocultos (tanto por sí mismos "
6573 "como por estar en un grupo o capa ocultos)"
6575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6576 msgid ""
6577 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6578 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6579 msgstr ""
6580 "Desmarque esto para poder seleccionar objetos bloqueados (tanto por sí "
6581 "mismos como por estar en un grupo o capa bloqueados)"
6583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6584 msgid ""
6585 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6586 "current layer changes"
6587 msgstr ""
6588 "Desmarque esto para poder mantener los objetos seleccionados cuando cambie "
6589 "de capa"
6591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6592 msgid "Selecting"
6593 msgstr "Selección"
6595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6596 msgid "Default export resolution:"
6597 msgstr "Resolución de exportación predeterminada:"
6599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6600 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6601 msgstr ""
6602 "Resolución predeterminada (en puntos por pulgada) de mapa de bits en el "
6603 "diálogo de exportación"
6605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6606 msgid "Import bitmap as <image>"
6607 msgstr "Importar mapa de bits como <image>"
6609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6610 msgid ""
6611 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6612 "rectangle with bitmap fill"
6613 msgstr ""
6614 "Activo: un mapa de bits importado crea un elemento <image>, de lo contrario "
6615 "es un rectángulo con relleno de mapa de bits"
6617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6618 msgid "Add label comments to printing output"
6619 msgstr "Añadir comentarios de etiqueta a la salida de impresión"
6621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6622 msgid ""
6623 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6624 "rendered output for an object with its label"
6625 msgstr ""
6626 "Si se activa, se añadirá un comentario a la salida de impresión, marcando la "
6627 "salida generada para un objeto con su etiqueta"
6629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6630 msgid "Max recent documents:"
6631 msgstr "Máximo de documentos recientes:"
6633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6634 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6635 msgstr ""
6636 "La longitud máxima de la lista de «Abrir recientes» en el menú «Archivo»"
6638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6639 msgid "Simplification threshold:"
6640 msgstr "Umbral de simplificación:"
6642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6643 msgid ""
6644 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6645 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6646 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6647 msgstr ""
6648 "La fuerza predeterminada del comando «Simplificar». Al ejecutar este comando "
6649 "varias veces sucesivas, actuará más y más agresivamente; al ejecutarlo "
6650 "después de una pausa volverá al umbral predeterminado."
6652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6653 msgid "2x2"
6654 msgstr "2x2"
6656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6657 msgid "4x4"
6658 msgstr "4x4"
6660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6661 msgid "8x8"
6662 msgstr "8x8"
6664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6665 msgid "16x16"
6666 msgstr "16x16"
6668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6669 msgid "Oversample bitmaps:"
6670 msgstr "Bitmaps de sobremuestreo:"
6672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6673 msgid "Clipping and masking:"
6674 msgstr "Recorte y máscara:"
6676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6677 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6678 msgstr ""
6679 "Utilizar el objeto seleccionado superior como trazo de recorte o máscara"
6681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6682 msgid ""
6683 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6684 msgstr ""
6685 "Desmarque esto para utilizar el objeto seleccionado inferior como trazo de "
6686 "recorte o máscara"
6688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6689 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6690 msgstr "Eliminar el trazo de recorte o máscara después de aplicar"
6692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
6693 msgid ""
6694 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6695 "drawing"
6696 msgstr ""
6697 "Elimina el objeto utilizado como trazo de recorte o máscara del dibujo "
6698 "después de aplicarlo"
6700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
6701 msgid "Misc"
6702 msgstr "Misc"
6704 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6705 msgid "Heap"
6706 msgstr "Montón"
6708 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6709 msgid "In Use"
6710 msgstr "En uso"
6712 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6713 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6714 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6715 msgid "Slack"
6716 msgstr "Slack"
6718 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6719 msgid "Total"
6720 msgstr "Total"
6722 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6723 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6724 msgid "Unknown"
6725 msgstr "Desconocido"
6727 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6728 msgid "Combined"
6729 msgstr "Combinada"
6731 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6732 msgid "Recalculate"
6733 msgstr "Recalcular"
6735 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6736 msgid "Ready."
6737 msgstr "Listo."
6739 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6740 msgid ""
6741 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6742 "preferences.xml"
6743 msgstr "Activar el registro ajustando el atributo «dialogs.debug» a 1"
6745 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
6746 msgid "_Execute Python"
6747 msgstr "_Ejecutar Python"
6749 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
6750 msgid "_Execute Perl"
6751 msgstr "_Ejecutar Perl"
6753 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
6754 msgid "Script"
6755 msgstr "Script"
6757 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
6758 msgid "Output"
6759 msgstr "Salida"
6761 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
6762 msgid "Errors"
6763 msgstr "Errores"
6765 #. Dialog organization
6766 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6767 msgid "Session file"
6768 msgstr "Archivo de sesión"
6770 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6771 msgid "Playback controls"
6772 msgstr "Controles de reproducción"
6774 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6775 msgid "Message information"
6776 msgstr "Información del mensaje"
6778 #. Active session file display
6779 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6780 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6781 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6782 msgid "Active session file:"
6783 msgstr "Archivo de sesión activo:"
6785 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6786 msgid "Delay (milliseconds):"
6787 msgstr "Retardo (milisegundos):"
6789 #. Unload/load buttons
6790 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6791 msgid "Close file"
6792 msgstr "Cerrar archivo"
6794 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6795 msgid "Open new file"
6796 msgstr "Abrir un archivo nuevo"
6798 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6799 msgid "Set delay"
6800 msgstr "Ajustar retardo"
6802 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6803 msgid "Rewind"
6804 msgstr "Rebobinar"
6806 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6807 msgid "Go back one change"
6808 msgstr "Atrasar un cambio"
6810 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6811 msgid "Pause"
6812 msgstr "Pausa"
6814 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6815 msgid "Go forward one change"
6816 msgstr "Adelantar un cambio"
6818 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6819 msgid "Play"
6820 msgstr "Reproducir"
6822 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
6823 msgid "Open session file"
6824 msgstr "Abrir archivo de sesión"
6826 #. #### SIOX ####
6827 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6828 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6829 #, fuzzy
6830 msgid "SIOX foreground selection"
6831 msgstr "Selección de primer plano SIOX (experimental)"
6833 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
6834 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
6835 msgstr "Cubra el área que desee seleccionar como primer plano"
6837 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353
6838 msgid "SIOX"
6839 msgstr "SIOX"
6841 #. ##Set up the Potrace panel
6842 #. #### brightness ####
6843 #. #### Multiple scanning####
6844 #. ----Hbox1
6845 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6846 msgid "Brightness"
6847 msgstr "Luminosidad"
6849 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364
6850 msgid "Trace by a given brightness level"
6851 msgstr "Vectorizar por un nivel de luminosidad dado"
6853 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371
6854 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6855 msgstr "Límite de luminosidad para blanco/negro"
6857 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378
6858 msgid "Image Brightness"
6859 msgstr "Luminosidad de la imagen"
6861 #. #### canny edge detection ####
6862 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6863 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6864 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6865 msgstr "Detección de bordes óptima (Canny)"
6867 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
6868 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6869 msgstr "Vectorizar con detección de bordes según el algoritmo de J. Canny"
6871 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
6872 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6873 msgstr ""
6874 "Límite de luminosidad para píxeles adyacentes (determina el grosor del borde)"
6876 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411
6877 msgid "Edge Detection"
6878 msgstr "Detección de bordes"
6880 #. #### quantization ####
6881 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6882 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6883 #. re-applying this reduced set to the original image.
6884 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6885 msgid "Color Quantization"
6886 msgstr "Reducción de colores"
6888 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
6889 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6890 msgstr "Vectorizar por los límites de colores reducidos"
6892 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
6893 msgid "The number of reduced colors"
6894 msgstr "El número de colores reducidos"
6896 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432
6897 msgid "Colors:"
6898 msgstr "Colores:"
6900 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
6901 msgid "Quantization / Reduction"
6902 msgstr "Reducción"
6904 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447
6905 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6906 msgstr "Vectorizar por el número de niveles de luminosidad datos"
6908 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
6909 msgid "Scans:"
6910 msgstr "Pasadas:"
6912 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
6913 msgid "The desired number of scans"
6914 msgstr "El número de pasadas deseado"
6916 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
6917 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6918 msgstr "Vectorizar el número de colores reducidos"
6920 #. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
6921 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
6922 #, fuzzy
6923 msgid "Remove background"
6924 msgstr "Color de _fondo:"
6926 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
6927 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
6928 msgstr ""
6930 #. ---Hbox3
6931 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6932 msgid "Monochrome"
6933 msgstr "Monocromo"
6935 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6936 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6937 msgstr "Igual que «Color» pero convierte el resultado a escala de grises"
6939 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6940 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6941 msgid "Stack"
6942 msgstr "Apilar"
6944 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485
6945 msgid ""
6946 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6947 msgstr ""
6948 "Apilar las pasadas verticalmente (sin separación) o en mosaico horizontal "
6949 "(normalmente con separaciones)"
6951 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6952 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
6953 msgid "Smooth"
6954 msgstr "Suave"
6956 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
6957 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6958 msgstr "Aplicar un desenfoque gaussiano al mapa de bits antes de vectorizar"
6960 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6961 msgid "Multiple Scanning"
6962 msgstr "Pasadas múltiples"
6964 #. #### Preview ####
6965 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6966 msgid "Preview"
6967 msgstr "Vista preliminar"
6969 #. do not expand
6970 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
6971 msgid "Preview the result without actual tracing"
6972 msgstr "Realizar una vista preliminar sin realizar la vectorización"
6974 #. #### swap black and white ####
6975 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518
6976 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
6977 msgid "Invert"
6978 msgstr "Invertir"
6980 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
6981 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6982 msgstr "Invertir las zonas blancas y negras para vectorizaciones simples"
6984 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
6985 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6986 msgstr "Gracias a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6988 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
6989 msgid "Credits"
6990 msgstr "Créditos"
6992 #. done
6993 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6994 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6995 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537
6996 msgid "Potrace"
6997 msgstr "Potrace"
6999 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
7000 msgid "Abort a trace in progress"
7001 msgstr "Detener una vectorización en progreso"
7003 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
7004 msgid "Execute the trace"
7005 msgstr "Ejecutar la vectorización"
7007 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7008 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7009 msgid "_Horizontal"
7010 msgstr "_Horizontal"
7012 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7013 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7014 msgstr "Desplazamiento (relativo) o posición (absoluta) horizontal"
7016 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7017 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7018 msgid "_Vertical"
7019 msgstr "_Vertical"
7021 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7022 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7023 msgstr "Desplazamiento (relativo) o posición (absoluta) vertical"
7025 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7026 msgid "_Width"
7027 msgstr "A_ncho"
7029 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7030 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7031 msgstr "Incremento de tamaño horizontal (absoluto o porcentaje)"
7033 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7034 msgid "_Height"
7035 msgstr "_Altura"
7037 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7038 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7039 msgstr "Incremento de tamaño vertical (absoluto o porcentaje)"
7041 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7042 msgid "A_ngle"
7043 msgstr "Á_ngulo"
7045 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7046 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7047 msgstr "Ángulo de rotación (positivo = hacia la izquierda)"
7049 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7050 msgid ""
7051 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7052 "displacement, or percentage displacement"
7053 msgstr ""
7054 "Ángulo de inclinación horizontal (positivo = hacia la izquierda), o "
7055 "desplazamiento absoluto, o porcentaje de desplazamiento"
7057 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7058 msgid ""
7059 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7060 "or percentage displacement"
7061 msgstr ""
7062 "Ángulo de inclinación vertical (positivo = hacia la izquierda), o "
7063 "desplazamiento absoluto, o porcentaje de desplazamiento"
7065 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7066 msgid "Transformation matrix element A"
7067 msgstr "Matriz de transformación elemento A"
7069 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7070 msgid "Transformation matrix element B"
7071 msgstr "Matriz de transformación elemento B"
7073 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7074 msgid "Transformation matrix element C"
7075 msgstr "Matriz de transformación elemento C"
7077 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7078 msgid "Transformation matrix element D"
7079 msgstr "Matriz de transformación elemento D"
7081 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7082 msgid "Transformation matrix element E"
7083 msgstr "Matriz de transformación elemento E"
7085 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7086 msgid "Transformation matrix element F"
7087 msgstr "Matriz de transformación elemento F"
7089 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7090 msgid ""
7091 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7092 "edit the current absolute position directly"
7093 msgstr ""
7094 "Añadir el desplazamiento relativo a la posición actual; de lo contrario, "
7095 "editar directamente la posición actual"
7097 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7098 msgid "Scale proportionally"
7099 msgstr "Escalar proporcionalmente"
7101 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7102 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7103 msgstr "Preservar la relación ancho/alto de los objetos escalados"
7105 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7106 msgid "Apply to each _object separately"
7107 msgstr "Aplicar a cada _objeto por separado"
7109 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7110 msgid ""
7111 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7112 "transform the selection as a whole"
7113 msgstr ""
7114 "Aplicar el escalado/rotación/inclinación a cada objeto seleccionado por "
7115 "separado; de lo contrario, transformar la selección como un solo objeto"
7117 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7118 msgid "Edit c_urrent matrix"
7119 msgstr "Editar la matriz act_ual"
7121 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7122 msgid ""
7123 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7124 "this matrix"
7125 msgstr ""
7126 "Editar la matriz «transform=» actual; de lo contrario, post-multiplicar "
7127 "«transform=» por esta matriz"
7129 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7130 msgid "_Move"
7131 msgstr "_Mover"
7133 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7134 msgid "_Scale"
7135 msgstr "E_scalar"
7137 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7138 msgid "_Rotate"
7139 msgstr "_Rotar"
7141 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7142 msgid "Ske_w"
7143 msgstr "In_clinar"
7145 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7146 msgid "Matri_x"
7147 msgstr "Matri_z"
7149 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
7150 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7151 msgstr "Devolver los valores de la solapa actual a los predeterminados"
7153 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
7154 msgid "Apply transformation to selection"
7155 msgstr "Aplicar la transformación a la selección"
7157 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7158 msgid "_Use SSL"
7159 msgstr "_Usar SSL"
7161 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7162 msgid "_Register"
7163 msgstr "_Registrar"
7165 #. Construct dialog interface
7166 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7167 msgid "_Server:"
7168 msgstr "_Servidor:"
7170 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7171 msgid "_Username:"
7172 msgstr "Nombre de _usuario:"
7174 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7175 msgid "_Password:"
7176 msgstr "_Contraseña:"
7178 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7179 msgid "P_ort:"
7180 msgstr "P_uerto:"
7182 #. Buttons
7183 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7184 msgid "Connect"
7185 msgstr "Conectar"
7187 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7188 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7189 msgstr "Estableciendo conexión con el servidor Jabber <b>%1</b>"
7191 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7192 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7193 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7194 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7195 msgstr "No se ha podido establecer conexión con el servidor Jabber <b>%1</b>"
7197 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7198 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7199 msgstr ""
7200 "Estableciendo conexión con el servidor Jabber <b>%1</b> como usuario <b>%2</"
7201 "b>"
7203 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7204 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7205 msgstr ""
7206 "Ha fallado la autenticación en el servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
7208 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7209 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7210 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7211 msgstr ""
7212 "Ha fallado la inicialización SSL al conectarse al servidor Jabber <b>%1</b>"
7214 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7215 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7216 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7217 msgstr "Conectado al servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
7219 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7220 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7221 msgstr "Ha fallado el registro en el servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
7223 #. Construct labels
7224 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7225 msgid "Chatroom _name:"
7226 msgstr "_Nombre de la sala:"
7228 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7229 msgid "Chatroom _server:"
7230 msgstr "_Servidor de chat:"
7232 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7233 msgid "Chatroom _password:"
7234 msgstr "Contraseña de _sala:"
7236 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7237 msgid "Chatroom _handle:"
7238 msgstr "A_lias de la sala:"
7240 #. Button setup and callback registration
7241 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7242 msgid "Connect to chatroom"
7243 msgstr "Conectar a la sala"
7245 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7246 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7247 msgstr "Sincronizando con la sala <b>%1@%2</b> con el alias <b>%3</b>"
7249 #. Construct dialog interface
7250 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7251 msgid "_User's Jabber ID:"
7252 msgstr "ID Jabber del _usuario:"
7254 #. Buttons
7255 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7256 msgid "_Invite user"
7257 msgstr "_Invitar usuario"
7259 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7260 msgid "_Cancel"
7261 msgstr "_Cancelar"
7263 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7264 msgid "Buddy List"
7265 msgstr "Lista de amigos"
7267 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7268 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7269 msgstr "Enviando invitación de pizarra blanca a <b>%1</b>"
7271 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7272 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7273 #. File menu
7274 #. Edit menu
7275 #. View menu
7276 #. Layer menu
7277 #. Object menu
7278 #. Path menu
7279 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7280 #. Text menu
7281 #. About menu
7282 #. Tools toolbox
7283 #. Select Tool controls
7284 #. Node Tool controls
7285 #. Calligraphy Tool controls
7286 #. Session playback controls
7287 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7288 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7289 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7290 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7291 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7292 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7293 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7294 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7295 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7296 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7297 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7298 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7299 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7300 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7301 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7302 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7303 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7304 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7305 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7306 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7307 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7308 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7309 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7310 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7311 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7312 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7313 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7314 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7315 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7316 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7317 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7318 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7319 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7320 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7321 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7322 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7323 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7324 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7325 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7326 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7327 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7328 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7329 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7330 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7331 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7332 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7333 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7334 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7335 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7336 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7337 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7338 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7339 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7340 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7341 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7342 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7343 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7344 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7345 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7346 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7347 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7348 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7349 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7350 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7351 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7352 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7353 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7354 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7355 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7356 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7357 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7358 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7359 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:337 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342
7360 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:350 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355
7361 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365
7362 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375
7363 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:388 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393
7364 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:407 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:411
7365 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:415 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419
7366 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:423 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:427
7367 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:441 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:445
7368 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:449 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:480
7369 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:489 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:493
7370 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:497 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:501
7371 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:505 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:509
7372 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:513 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:517
7373 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:521 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525
7374 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:529 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:626
7375 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:635 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:639
7376 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:643 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:647
7377 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:651 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:655
7378 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:659 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:663
7379 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:667 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671
7380 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:675 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:679
7381 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:683 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:687
7382 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:691 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:695
7383 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:706
7384 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:710 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:760
7385 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:765 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:801
7386 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:806 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:811
7387 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:819
7388 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:823 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:827
7389 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:835
7390 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:839 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:843
7391 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:847 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
7392 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:860
7393 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:864 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
7394 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:877
7395 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:881 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:885
7396 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:889 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:893
7397 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:897 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:901
7398 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:905 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:909
7399 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7400 msgstr ""
7402 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:994
7403 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7404 msgstr ""
7406 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1053 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
7407 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7408 msgstr "Ajustar el dibujo a la ventana si cambia el tamaño de ésta"
7410 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
7411 msgid "Cursor coordinates"
7412 msgstr "Coordenadas del cursor"
7414 #  display the initial welcome message in the statusbar
7415 #. display the initial welcome message in the statusbar
7416 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1091 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
7417 msgid ""
7418 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7419 "use selector (arrow) to move or transform them."
7420 msgstr ""
7421 "<b>Bienvenido a Inkscape.</b> Utilice las herramientas de forma o mano "
7422 "alzada para crear objetos; utilice el selector (flecha) para moverlos o "
7423 "transformarlos."
7425 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1193 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7426 #, c-format
7427 msgid ""
7428 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7429 "closing?</span>\n"
7430 "\n"
7431 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7432 msgstr ""
7433 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¿Desea guardar los cambios en el "
7434 "documento «%s» antes de cerrar?</span>\n"
7435 "\n"
7436 "Si cierra sin guardar se perderán los cambios realizados."
7438 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1204 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1251
7439 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7440 msgid "Close _without saving"
7441 msgstr "Cerrar _sin guardar"
7443 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1239 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7444 #, c-format
7445 msgid ""
7446 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7447 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7448 "\n"
7449 "Do you want to save this file in another format?"
7450 msgstr ""
7451 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Se guardó el archivo \"%s\" con un "
7452 "formato (%s) que puede causar pérdida de datos.</span>\n"
7453 "\n"
7454 "¿Desea guardar el archivo en otro formato?"
7456 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7457 msgid "tiny"
7458 msgstr "mínimo"
7460 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7461 msgid "small"
7462 msgstr "pequeño"
7464 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7465 msgid "medium"
7466 msgstr "mediano"
7468 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7469 msgid "large"
7470 msgstr "grande"
7472 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
7473 msgid "huge"
7474 msgstr "enorme"
7476 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
7477 msgid "List"
7478 msgstr "Lista"
7480 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
7481 msgid "Wrap"
7482 msgstr "Ajustar"
7484 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7485 msgid "Proprietary"
7486 msgstr "Propietaria"
7488 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7489 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7490 msgid "F:"
7491 msgstr "F:"
7493 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7494 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7495 msgid "S:"
7496 msgstr "S:"
7498 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
7499 msgid "O:"
7500 msgstr "O:"
7502 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
7503 msgid "N/A"
7504 msgstr "N/D"
7506 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
7507 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:971
7508 msgid "Nothing selected"
7509 msgstr "Sin selección"
7511 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7512 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7513 msgid "No fill"
7514 msgstr "Sin relleno"
7516 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7517 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7518 msgid "No stroke"
7519 msgstr "Sin trazo"
7521 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
7522 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7523 msgid "Pattern"
7524 msgstr "Patrón"
7526 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7527 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7528 msgid "Pattern fill"
7529 msgstr "Relleno de mosaico"
7531 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7532 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7533 msgid "Pattern stroke"
7534 msgstr "Trazo de mosaico"
7536 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
7537 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7538 msgid "L Gradient"
7539 msgstr "Gradiente L"
7541 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7542 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7543 msgid "Linear gradient fill"
7544 msgstr "Relleno con gradiente lineal"
7546 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7547 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7548 msgid "Linear gradient stroke"
7549 msgstr "Trazo con gradiente lineal"
7551 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
7552 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7553 msgid "R Gradient"
7554 msgstr "Gradiente R"
7556 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7557 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7558 msgid "Radial gradient fill"
7559 msgstr "Relleno con gradiente radial"
7561 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7562 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7563 msgid "Radial gradient stroke"
7564 msgstr "Trazo con gradiente radial"
7566 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
7567 msgid "Different"
7568 msgstr "Diferente"
7570 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7571 msgid "Different fills"
7572 msgstr "Rellenos diferentes"
7574 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7575 msgid "Different strokes"
7576 msgstr "Trazos diferentes"
7578 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
7579 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7580 msgid "Unset"
7581 msgstr "Eliminar"
7583 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7584 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7585 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7586 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7587 msgid "Unset fill"
7588 msgstr "Eliminar relleno"
7590 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7591 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7592 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7593 msgid "Unset stroke"
7594 msgstr "Eliminar trazo"
7596 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7597 msgid "Flat color fill"
7598 msgstr "Relleno de color uniforme"
7600 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7601 msgid "Flat color stroke"
7602 msgstr "Trazo de color uniforme"
7604 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7605 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
7606 msgid "<b>a</b>"
7607 msgstr "<b>a</b>"
7609 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7610 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7611 msgstr "El relleno es la media de los objetos seleccionados"
7613 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7614 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7615 msgstr "El trazo es la media de los objetos seleccionados"
7617 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7618 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
7619 msgid "<b>m</b>"
7620 msgstr "<b>m</b>"
7622 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7623 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7624 msgstr "Varios objetos seleccionados tienen el mismo relleno"
7626 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7627 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7628 msgstr "Varios objetos seleccionados tienen el mismo trazo"
7630 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7631 msgid "Edit fill..."
7632 msgstr "Editar relleno..."
7634 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7635 msgid "Edit stroke..."
7636 msgstr "Editar trazo..."
7638 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
7639 msgid "Last set color"
7640 msgstr "Último color usado"
7642 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
7643 msgid "Last selected color"
7644 msgstr "Último color seleccionado"
7646 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
7647 msgid "White"
7648 msgstr "Blanca"
7650 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
7651 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7652 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7653 msgid "Black"
7654 msgstr "Negro"
7656 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
7657 msgid "Copy color"
7658 msgstr "Copiar color"
7660 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
7661 msgid "Paste color"
7662 msgstr "Pegar color"
7664 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
7665 msgid "Swap fill and stroke"
7666 msgstr "Intercambiar relleno y trazo"
7668 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7669 msgid "Make fill opaque"
7670 msgstr "Hacer el relleno opaco"
7672 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7673 msgid "Make stroke opaque"
7674 msgstr "Hacer el trazo opaco"
7676 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7677 msgid "Remove fill"
7678 msgstr "Eliminar relleno"
7680 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7681 msgid "Remove stroke"
7682 msgstr "Eliminar trazo"
7684 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
7685 msgid "Remove"
7686 msgstr "Eliminar"
7688 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:977
7689 msgid "Master opacity"
7690 msgstr "Opacidad maestra"
7692 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1007
7693 #, c-format
7694 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7695 msgstr "Ancho de trazo: %.5g%s%s"
7697 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
7698 msgid " (averaged)"
7699 msgstr " (media)"
7701 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7702 msgid "0 (transparent)"
7703 msgstr "0 (transparente)"
7705 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1063
7706 msgid "1.0 (opaque)"
7707 msgstr "1.0 (opaco)"
7709 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7710 msgid "P_age size:"
7711 msgstr "T_amaño del papel:"
7713 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7714 msgid "Page orientation:"
7715 msgstr "Orientación del papel:"
7717 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7718 msgid "_Landscape"
7719 msgstr "Horizonta_l"
7721 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7722 msgid "_Portrait"
7723 msgstr "Ver_tical"
7725 #. Custom paper frame
7726 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7727 msgid "Custom size"
7728 msgstr "Tamaño personalizado"
7730 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7731 msgid "_Fit page to selection"
7732 msgstr "A_justar la página a la selección"
7734 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7735 msgid ""
7736 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7737 "is no selection"
7738 msgstr ""
7739 "Redimensionar la página para que se ajuste a la selección actual o al dibujo "
7740 "completo si no hay selección"
7742 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7743 msgid "U_nits:"
7744 msgstr "U_nidades:"
7746 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7747 msgid "Width of paper"
7748 msgstr "Ancho del papel"
7750 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7751 msgid "_Height:"
7752 msgstr "A_ltura:"
7754 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7755 msgid "Height of paper"
7756 msgstr "Altura del papel"
7758 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7759 #, c-format
7760 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7761 msgstr "Ancho de trazo: %.5g%s"
7763 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7764 #, c-format
7765 msgid "O:%.3g"
7766 msgstr "O:%.3g"
7768 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7769 #, c-format
7770 msgid "O:.%d"
7771 msgstr "O:.%d"
7773 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7774 #, c-format
7775 msgid "Opacity: %.3g"
7776 msgstr "Opacidad: %.3g"
7778 #. TODO: annotate
7779 #: ../src/verbs.cpp:1093
7780 msgid "Moved to next layer."
7781 msgstr "Movido a la siguiente capa."
7783 #: ../src/verbs.cpp:1095
7784 msgid "Cannot move past last layer."
7785 msgstr "No se puede mover más allá de la última capa."
7787 #. TODO: annotate
7788 #: ../src/verbs.cpp:1105
7789 msgid "Moved to previous layer."
7790 msgstr "Movido a la capa anterior"
7792 #: ../src/verbs.cpp:1107
7793 msgid "Cannot move past first layer."
7794 msgstr "No se puede mover más allá de la primera capa."
7796 #: ../src/verbs.cpp:1124 ../src/verbs.cpp:1208
7797 msgid "No current layer."
7798 msgstr "No hay capa actual."
7800 #: ../src/verbs.cpp:1153 ../src/verbs.cpp:1157
7801 #, c-format
7802 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7803 msgstr "Capa elevada <b>%s</b>."
7805 #: ../src/verbs.cpp:1154
7806 #, fuzzy
7807 msgid "Layer to Top"
7808 msgstr "Traer la capa al fren_te"
7810 #: ../src/verbs.cpp:1158
7811 #, fuzzy
7812 msgid "Raise Layer"
7813 msgstr "Eleva_r capa"
7815 #: ../src/verbs.cpp:1161 ../src/verbs.cpp:1165
7816 #, c-format
7817 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7818 msgstr "Capa enviada al fondo·<b>%s</b>."
7820 #: ../src/verbs.cpp:1162
7821 #, fuzzy
7822 msgid "Layer to Bottom"
7823 msgstr "Bajar capa al _fondo"
7825 #: ../src/verbs.cpp:1166
7826 #, fuzzy
7827 msgid "Lower Layer"
7828 msgstr "Ba_jar capa"
7830 #: ../src/verbs.cpp:1175
7831 msgid "Cannot move layer any further."
7832 msgstr "No se puede mover más la capa."
7834 #: ../src/verbs.cpp:1203
7835 #, fuzzy
7836 msgid "Delete layer"
7837 msgstr "Capa eliminada."
7839 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7840 #: ../src/verbs.cpp:1206
7841 msgid "Deleted layer."
7842 msgstr "Capa eliminada."
7844 #: ../src/verbs.cpp:1263
7845 #, fuzzy
7846 msgid "Flip horizontally"
7847 msgstr "Reflejo _horizontal"
7849 #: ../src/verbs.cpp:1272
7850 #, fuzzy
7851 msgid "Flip vertically"
7852 msgstr "Reflejo _vertical"
7854 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7855 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7856 #. otherwise leave as "keys.svg".
7857 #: ../src/verbs.cpp:1641
7858 msgid "keys.svg"
7859 msgstr "keys.svg"
7861 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7862 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7863 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7864 #: ../src/verbs.cpp:1677
7865 msgid "tutorial-basic.svg"
7866 msgstr "tutorial-basic.es.svg"
7868 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7869 #: ../src/verbs.cpp:1681
7870 msgid "tutorial-shapes.svg"
7871 msgstr "tutorial-shapes.es.svg"
7873 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7874 #: ../src/verbs.cpp:1685
7875 msgid "tutorial-advanced.svg"
7876 msgstr "tutorial-advanced.es.svg"
7878 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7879 #: ../src/verbs.cpp:1689
7880 msgid "tutorial-tracing.svg"
7881 msgstr "tutorial-tracing.es.svg"
7883 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7884 #: ../src/verbs.cpp:1693
7885 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7886 msgstr "tutorial-calligraphy.es.svg"
7888 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7889 #: ../src/verbs.cpp:1697
7890 msgid "tutorial-elements.svg"
7891 msgstr "tutorial-elements.es.svg"
7893 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7894 #: ../src/verbs.cpp:1701
7895 msgid "tutorial-tips.svg"
7896 msgstr "tutorial-tips.es.svg"
7898 #: ../src/verbs.cpp:1933
7899 msgid "Does nothing"
7900 msgstr "No hacer nada"
7902 #  File
7903 #. File
7904 #: ../src/verbs.cpp:1936
7905 msgid "Default"
7906 msgstr "Predeterminado"
7908 #: ../src/verbs.cpp:1936
7909 msgid "Create new document from the default template"
7910 msgstr "Crear un documento nuevo de la plantilla predeterminada"
7912 #: ../src/verbs.cpp:1938
7913 msgid "_Open..."
7914 msgstr "_Abrir..."
7916 #: ../src/verbs.cpp:1939
7917 msgid "Open an existing document"
7918 msgstr "Abrir un documento existente"
7920 #: ../src/verbs.cpp:1940
7921 msgid "Re_vert"
7922 msgstr "Re_vertir"
7924 #: ../src/verbs.cpp:1941
7925 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7926 msgstr ""
7927 "Revertir a la última versión guardada del documento (se perderán los cambios)"
7929 #: ../src/verbs.cpp:1942
7930 msgid "_Save"
7931 msgstr "_Guardar"
7933 #: ../src/verbs.cpp:1942
7934 msgid "Save document"
7935 msgstr "Guardar documento"
7937 #: ../src/verbs.cpp:1944
7938 msgid "Save _As..."
7939 msgstr "G_uardar como..."
7941 #: ../src/verbs.cpp:1945
7942 msgid "Save document under a new name"
7943 msgstr "Guardar el documento con un nombre nuevo"
7945 #: ../src/verbs.cpp:1946
7946 msgid "_Print..."
7947 msgstr "_Imprimir"
7949 #: ../src/verbs.cpp:1946
7950 msgid "Print document"
7951 msgstr "Imprimir documento"
7953 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7954 #: ../src/verbs.cpp:1949
7955 msgid "Vac_uum Defs"
7956 msgstr "Eliminar defs"
7958 #: ../src/verbs.cpp:1949
7959 msgid ""
7960 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7961 "defs&gt; of the document"
7962 msgstr ""
7963 "Eliminar definiciones no utilizadas (como gradientes y trazados de recorte) "
7964 "de los &lt;defs&gt; del documento"
7966 #: ../src/verbs.cpp:1951
7967 msgid "Print _Direct"
7968 msgstr "Impresión _directa"
7970 #: ../src/verbs.cpp:1952
7971 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7972 msgstr "Imprimir directamente a un archivo o tubería"
7974 #: ../src/verbs.cpp:1953
7975 msgid "Print Previe_w"
7976 msgstr "_Vista preliminar"
7978 #: ../src/verbs.cpp:1954
7979 msgid "Preview document printout"
7980 msgstr "Vista preliminar de impresión"
7982 #: ../src/verbs.cpp:1955
7983 msgid "_Import..."
7984 msgstr "_Importar..."
7986 #: ../src/verbs.cpp:1956
7987 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7988 msgstr "Importar mapa de bits o imagen SVG al documento"
7990 #: ../src/verbs.cpp:1957
7991 msgid "_Export Bitmap..."
7992 msgstr "_Exportar mapa de bits..."
7994 #: ../src/verbs.cpp:1958
7995 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7996 msgstr "Exportar el documento o selección como imagen mapa de bits"
7998 #: ../src/verbs.cpp:1959
7999 msgid "N_ext Window"
8000 msgstr "Ventana sigui_ente"
8002 #: ../src/verbs.cpp:1960
8003 msgid "Switch to the next document window"
8004 msgstr "Cambiar a la ventana de documento siguiente"
8006 #: ../src/verbs.cpp:1961
8007 msgid "P_revious Window"
8008 msgstr "Ventana ante_rior"
8010 #: ../src/verbs.cpp:1962
8011 msgid "Switch to the previous document window"
8012 msgstr "Cambiar a la ventana de documento anterior"
8014 #: ../src/verbs.cpp:1963
8015 msgid "_Close"
8016 msgstr "_Cerrar"
8018 #: ../src/verbs.cpp:1964
8019 msgid "Close this document window"
8020 msgstr "Cerrar esta ventana de documento"
8022 #: ../src/verbs.cpp:1965
8023 msgid "_Quit"
8024 msgstr "_Salir"
8026 #: ../src/verbs.cpp:1965
8027 msgid "Quit Inkscape"
8028 msgstr "Salir de Inkscape"
8030 #: ../src/verbs.cpp:1968
8031 msgid "Undo last action"
8032 msgstr "Deshacer la última acción"
8034 #: ../src/verbs.cpp:1971
8035 msgid "Do again the last undone action"
8036 msgstr "Ejecutar nuevamente la acción deshecha"
8038 #: ../src/verbs.cpp:1972
8039 msgid "Cu_t"
8040 msgstr "Cor_tar"
8042 #: ../src/verbs.cpp:1973
8043 msgid "Cut selection to clipboard"
8044 msgstr "Cortar la selección al portapapeles"
8046 #: ../src/verbs.cpp:1974
8047 msgid "_Copy"
8048 msgstr "_Copiar"
8050 #: ../src/verbs.cpp:1975
8051 msgid "Copy selection to clipboard"
8052 msgstr "Copiar la selección al portapapeles"
8054 #: ../src/verbs.cpp:1976
8055 msgid "_Paste"
8056 msgstr "_Pegar"
8058 #: ../src/verbs.cpp:1977
8059 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8060 msgstr ""
8061 "Pegar los objetos o el texto desde el portapapeles al puntero del ratón."
8063 #: ../src/verbs.cpp:1978
8064 msgid "Paste _Style"
8065 msgstr "Pegar e_stilo"
8067 #: ../src/verbs.cpp:1979
8068 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8069 msgstr "Aplicar el estilo del objeto copiado a la selección"
8071 #: ../src/verbs.cpp:1981
8072 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8073 msgstr "Escalar la selección al tamaño del objeto copiado"
8075 #: ../src/verbs.cpp:1982
8076 msgid "Paste _Width"
8077 msgstr "Pegar _ancho"
8079 #: ../src/verbs.cpp:1983
8080 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8081 msgstr ""
8082 "Escalar la selección horizontalmente para igualar el ancho del objeto copiado"
8084 #: ../src/verbs.cpp:1984
8085 msgid "Paste _Height"
8086 msgstr "Pegar a_ltura"
8088 #: ../src/verbs.cpp:1985
8089 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8090 msgstr ""
8091 "Escalar la selección verticalmente para igualar la altura del objeto copiado"
8093 #: ../src/verbs.cpp:1986
8094 msgid "Paste Size Separately"
8095 msgstr "Pegar los tamaños por separado"
8097 #: ../src/verbs.cpp:1987
8098 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8099 msgstr ""
8100 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar el tamaño del "
8101 "objeto copiado"
8103 #: ../src/verbs.cpp:1988
8104 msgid "Paste Width Separately"
8105 msgstr "Pegar ancho por separado"
8107 #: ../src/verbs.cpp:1989
8108 msgid ""
8109 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8110 "object"
8111 msgstr ""
8112 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar el ancho del "
8113 "objeto copiado"
8115 #: ../src/verbs.cpp:1990
8116 msgid "Paste Height Separately"
8117 msgstr "Pegar altura por separado"
8119 #: ../src/verbs.cpp:1991
8120 msgid ""
8121 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8122 "object"
8123 msgstr ""
8124 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar la altura del "
8125 "objeto copiado"
8127 #: ../src/verbs.cpp:1992
8128 msgid "Paste _In Place"
8129 msgstr "Pegar en el s_itio"
8131 #: ../src/verbs.cpp:1993
8132 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8133 msgstr "Pegar los objetos del portapapeles en el lugar original."
8135 #: ../src/verbs.cpp:1994
8136 msgid "_Delete"
8137 msgstr "_Eliminar"
8139 #: ../src/verbs.cpp:1995
8140 msgid "Delete selection"
8141 msgstr "Borrar selección"
8143 #: ../src/verbs.cpp:1996
8144 msgid "Duplic_ate"
8145 msgstr "Duplic_ar"
8147 #: ../src/verbs.cpp:1997
8148 msgid "Duplicate selected objects"
8149 msgstr "Duplicar los objetos seleccionados"
8151 #: ../src/verbs.cpp:1998
8152 msgid "Create Clo_ne"
8153 msgstr "Crear clo_n"
8155 #: ../src/verbs.cpp:1999
8156 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8157 msgstr ""
8158 "Crear un clon del objeto seleccionado (una copia conectada al original)"
8160 #: ../src/verbs.cpp:2000
8161 msgid "Unlin_k Clone"
8162 msgstr "Des_conectar clon"
8164 #: ../src/verbs.cpp:2001
8165 msgid ""
8166 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8167 "object"
8168 msgstr ""
8169 "Cortar la conexión del clon a su original, convirtiéndolo en un objeto "
8170 "independiente"
8172 #: ../src/verbs.cpp:2002
8173 msgid "Select _Original"
8174 msgstr "Seleccionar _original"
8176 #: ../src/verbs.cpp:2003
8177 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8178 msgstr "Seleccione el objeto al que está conectado el clon seleccionado."
8180 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8181 #: ../src/verbs.cpp:2005
8182 msgid "Objects to Patter_n"
8183 msgstr "Objetos a patró_n"
8185 #: ../src/verbs.cpp:2006
8186 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8187 msgstr "Convertir la selección a un rectángulo con un relleno de mosaico"
8189 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8190 #: ../src/verbs.cpp:2008
8191 msgid "Pattern to _Objects"
8192 msgstr "Patrón a _objetos"
8194 #: ../src/verbs.cpp:2009
8195 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8196 msgstr "Extraer los objetos de un relleno de mosaico"
8198 #: ../src/verbs.cpp:2010
8199 msgid "Clea_r All"
8200 msgstr "Limpia_r todo"
8202 #: ../src/verbs.cpp:2011
8203 msgid "Delete all objects from document"
8204 msgstr "Borrar todos los objetos del documento"
8206 #: ../src/verbs.cpp:2012
8207 msgid "Select Al_l"
8208 msgstr "Se_leccionar todo"
8210 #: ../src/verbs.cpp:2013
8211 msgid "Select all objects or all nodes"
8212 msgstr "Seleccionar todos los objetos o todos los nodos"
8214 #: ../src/verbs.cpp:2014
8215 msgid "Select All in All La_yers"
8216 msgstr "Seleccionar todo de todas las ca_pas"
8218 #: ../src/verbs.cpp:2015
8219 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8220 msgstr ""
8221 "Seleccionar todos los objetos en todas las capas visibles y desbloqueadas"
8223 #: ../src/verbs.cpp:2016
8224 msgid "In_vert Selection"
8225 msgstr "In_vertir selección"
8227 #: ../src/verbs.cpp:2017
8228 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8229 msgstr ""
8230 "Invertir selección (deseleccionar lo que está seleccionado y seleccionar lo "
8231 "demás)"
8233 #: ../src/verbs.cpp:2018
8234 msgid "Invert in All Layers"
8235 msgstr "Invertir en todas las capas"
8237 #: ../src/verbs.cpp:2019
8238 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8239 msgstr "Invertir la selección en todas las capas visibles y desbloqueadas"
8241 #: ../src/verbs.cpp:2020
8242 msgid "D_eselect"
8243 msgstr "D_eseleccionar"
8245 #: ../src/verbs.cpp:2021
8246 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8247 msgstr "Deseleccionar los objetos o nodos seleccionados."
8249 #. Selection
8250 #: ../src/verbs.cpp:2024
8251 msgid "Raise to _Top"
8252 msgstr "Traer al fren_te"
8254 #: ../src/verbs.cpp:2025
8255 msgid "Raise selection to top"
8256 msgstr "Elevar los objetos a primer plano"
8258 #: ../src/verbs.cpp:2026
8259 msgid "Lower to _Bottom"
8260 msgstr "_Bajar al fondo"
8262 #: ../src/verbs.cpp:2027
8263 msgid "Lower selection to bottom"
8264 msgstr "Bajar la selección al fondo"
8266 #: ../src/verbs.cpp:2028
8267 msgid "_Raise"
8268 msgstr "Eleva_r"
8270 #: ../src/verbs.cpp:2029
8271 msgid "Raise selection one step"
8272 msgstr "Elevar la selección un nivel"
8274 #: ../src/verbs.cpp:2030
8275 msgid "_Lower"
8276 msgstr "_Bajar"
8278 #: ../src/verbs.cpp:2031
8279 msgid "Lower selection one step"
8280 msgstr "Bajar la selección un nivel"
8282 #: ../src/verbs.cpp:2032
8283 msgid "_Group"
8284 msgstr "A_grupar"
8286 #: ../src/verbs.cpp:2033
8287 msgid "Group selected objects"
8288 msgstr "Agrupar los objetos seleccionados"
8290 #: ../src/verbs.cpp:2035
8291 msgid "Ungroup selected groups"
8292 msgstr "Desagrupar grupos seleccionados"
8294 #: ../src/verbs.cpp:2037
8295 msgid "_Put on Path"
8296 msgstr "_Poner en trayecto"
8298 #: ../src/verbs.cpp:2038
8299 msgid "Put text on path"
8300 msgstr "Poner texto en trayecto"
8302 #: ../src/verbs.cpp:2039
8303 msgid "_Remove from Path"
8304 msgstr "_Retirar del trayecto"
8306 #: ../src/verbs.cpp:2040
8307 msgid "Remove text from path"
8308 msgstr "Retirar texto de trayecto"
8310 #: ../src/verbs.cpp:2041
8311 msgid "Remove Manual _Kerns"
8312 msgstr "Eliminar todos los _kerns manuales"
8314 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8315 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8316 #: ../src/verbs.cpp:2044
8317 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8318 msgstr ""
8319 "Eliminar todos los kerns manuales y rotaciones de glifo de un objeto de texto"
8321 #: ../src/verbs.cpp:2046
8322 msgid "_Union"
8323 msgstr "_Unión"
8325 #: ../src/verbs.cpp:2047
8326 msgid "Create union of selected paths"
8327 msgstr "Crear la unión de los trazos seleccionados"
8329 #: ../src/verbs.cpp:2048
8330 msgid "_Intersection"
8331 msgstr "_Intersección"
8333 #: ../src/verbs.cpp:2049
8334 msgid "Create intersection of selected paths"
8335 msgstr "Crear la intersección de los trazos seleccionados"
8337 #: ../src/verbs.cpp:2050
8338 msgid "_Difference"
8339 msgstr "_Diferencia"
8341 #: ../src/verbs.cpp:2051
8342 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8343 msgstr ""
8344 "Crear la diferencia de los trazos seleccionados (inferior menos superior)"
8346 #: ../src/verbs.cpp:2052
8347 msgid "E_xclusion"
8348 msgstr "E_xclusión"
8350 #: ../src/verbs.cpp:2053
8351 msgid ""
8352 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8353 "path)"
8354 msgstr ""
8355 "Crear un OR exclusivo de los trazos seleccionados (las partes que pertenecen "
8356 "a un solo trazo)"
8358 #: ../src/verbs.cpp:2054
8359 msgid "Di_vision"
8360 msgstr "Di_visión"
8362 #: ../src/verbs.cpp:2055
8363 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8364 msgstr "Cortar el trazo inferior en pedazos"
8366 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8367 #. Advanced tutorial for more info
8368 #: ../src/verbs.cpp:2058
8369 msgid "Cut _Path"
8370 msgstr "Cor_tar trazo"
8372 #: ../src/verbs.cpp:2059
8373 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8374 msgstr "Cortar las líneas del trazo inferior en pedazos, eliminando el relleno"
8376 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8377 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8378 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8379 #: ../src/verbs.cpp:2063
8380 msgid "Outs_et"
8381 msgstr "A_mpliar"
8383 #: ../src/verbs.cpp:2064
8384 msgid "Outset selected paths"
8385 msgstr "Ampliar los trazos seleccionados"
8387 #: ../src/verbs.cpp:2066
8388 msgid "O_utset Path by 1 px"
8389 msgstr "A_mpliar trazo 1 px"
8391 #: ../src/verbs.cpp:2067
8392 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8393 msgstr "Ampliar los trazos seleccionados 1 px"
8395 #: ../src/verbs.cpp:2069
8396 msgid "O_utset Path by 10 px"
8397 msgstr "A_mpliar trazo 10 px"
8399 #: ../src/verbs.cpp:2070
8400 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8401 msgstr "Ampliar los trazos seleccionados 10 px"
8403 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8404 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8405 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8406 #: ../src/verbs.cpp:2074
8407 msgid "I_nset"
8408 msgstr "Re_ducir"
8410 #: ../src/verbs.cpp:2075
8411 msgid "Inset selected paths"
8412 msgstr "Reducir los trazos seleccionados"
8414 #: ../src/verbs.cpp:2077
8415 msgid "I_nset Path by 1 px"
8416 msgstr "Re_ducir trazo 1 px"
8418 #: ../src/verbs.cpp:2078
8419 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8420 msgstr "Reducir los trazos seleccionados 1 px"
8422 #: ../src/verbs.cpp:2080
8423 msgid "I_nset Path by 10 px"
8424 msgstr "Re_ducir trazo 10 px"
8426 #: ../src/verbs.cpp:2081
8427 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8428 msgstr "Reducir los trazos seleccionados 10 px"
8430 #: ../src/verbs.cpp:2083
8431 msgid "D_ynamic Offset"
8432 msgstr "Desvío d_inámico"
8434 #: ../src/verbs.cpp:2083
8435 msgid "Create a dynamic offset object"
8436 msgstr "Crear un objeto de desvió dinámico"
8438 #: ../src/verbs.cpp:2085
8439 msgid "_Linked Offset"
8440 msgstr "Desvío en_lazado"
8442 #: ../src/verbs.cpp:2086
8443 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8444 msgstr "Crear un objeto de desvío dinámico enlazado al trazo original"
8446 #: ../src/verbs.cpp:2088
8447 msgid "_Stroke to Path"
8448 msgstr "_Borde a trazo"
8450 #: ../src/verbs.cpp:2089
8451 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8452 msgstr "Convierte las líneas del objeto seleccionado en trazos"
8454 #: ../src/verbs.cpp:2090
8455 msgid "Si_mplify"
8456 msgstr "Si_mplificar"
8458 #: ../src/verbs.cpp:2091
8459 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8460 msgstr "Simplifica el trazo seleccionado (elimina nodos superfluos)"
8462 #: ../src/verbs.cpp:2092
8463 msgid "_Reverse"
8464 msgstr "_Revertir"
8466 #: ../src/verbs.cpp:2093
8467 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8468 msgstr ""
8469 "Invierte la dirección de los trazos seleccionados (útil para girar "
8470 "marcadores)"
8472 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8473 #: ../src/verbs.cpp:2095
8474 msgid "_Trace Bitmap..."
8475 msgstr "Vec_torizar mapa de bits..."
8477 #: ../src/verbs.cpp:2096
8478 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8479 msgstr "Vectorizar un mapa de bits, creando uno o más trazos"
8481 #: ../src/verbs.cpp:2097
8482 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8483 msgstr "Crear copia en _mapa de bits"
8485 #: ../src/verbs.cpp:2098
8486 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8487 msgstr "Exportar la selección a mapa de bits e insertarlo en el documento"
8489 #: ../src/verbs.cpp:2099
8490 msgid "_Combine"
8491 msgstr "_Combinar"
8493 #: ../src/verbs.cpp:2100
8494 msgid "Combine several paths into one"
8495 msgstr "Combinar varios trazos en uno"
8497 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8498 #. Advanced tutorial for more info
8499 #: ../src/verbs.cpp:2103
8500 msgid "Break _Apart"
8501 msgstr "Descombin_ar"
8503 #: ../src/verbs.cpp:2104
8504 msgid "Break selected paths into subpaths"
8505 msgstr "Separar los trazos seleccionados en subtrazos"
8507 #: ../src/verbs.cpp:2105
8508 msgid "Gri_d Arrange..."
8509 msgstr "Ordenar en re_jilla..."
8511 #: ../src/verbs.cpp:2106
8512 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8513 msgstr "Ordenar los objetos seleccionados en patrón de rejilla"
8515 #. Layer
8516 #: ../src/verbs.cpp:2108
8517 msgid "_Add Layer..."
8518 msgstr "_Añadir capa..."
8520 #: ../src/verbs.cpp:2109
8521 msgid "Create a new layer"
8522 msgstr "Crear una capa nueva"
8524 #: ../src/verbs.cpp:2110
8525 msgid "Re_name Layer..."
8526 msgstr "Re_nombrar capa..."
8528 #: ../src/verbs.cpp:2111
8529 msgid "Rename the current layer"
8530 msgstr "Cambiar nombre a la capa actual"
8532 #: ../src/verbs.cpp:2112
8533 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8534 msgstr "Ir a la capa sup_erior"
8536 #: ../src/verbs.cpp:2113
8537 msgid "Switch to the layer above the current"
8538 msgstr "Cambiar a la siguiente capa encima de la actual"
8540 #: ../src/verbs.cpp:2114
8541 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8542 msgstr "Ir a la capa infe_rior"
8544 #: ../src/verbs.cpp:2115
8545 msgid "Switch to the layer below the current"
8546 msgstr "Cambiar a la siguiente capa debajo de la actual"
8548 #: ../src/verbs.cpp:2116
8549 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8550 msgstr "Mover la selección a la capa superior a la actual"
8552 #: ../src/verbs.cpp:2117
8553 msgid "Move selection to the layer above the current"
8554 msgstr "Mover la selección a la capa superior a la actual"
8556 #: ../src/verbs.cpp:2118
8557 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8558 msgstr "Mover la selección a la capa inferior a la actual"
8560 #: ../src/verbs.cpp:2119
8561 msgid "Move selection to the layer below the current"
8562 msgstr "Mover la selección a la capa inferior a la actual"
8564 #: ../src/verbs.cpp:2120
8565 msgid "Layer to _Top"
8566 msgstr "Traer la capa al fren_te"
8568 #: ../src/verbs.cpp:2121
8569 msgid "Raise the current layer to the top"
8570 msgstr "Elevar la capa actual a primer plano"
8572 #: ../src/verbs.cpp:2122
8573 msgid "Layer to _Bottom"
8574 msgstr "Bajar capa al _fondo"
8576 #: ../src/verbs.cpp:2123
8577 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8578 msgstr "Bajar la capa actual al fondo"
8580 #: ../src/verbs.cpp:2124
8581 msgid "_Raise Layer"
8582 msgstr "Eleva_r capa"
8584 #: ../src/verbs.cpp:2125
8585 msgid "Raise the current layer"
8586 msgstr "Elevar la capa actual"
8588 #: ../src/verbs.cpp:2126
8589 msgid "_Lower Layer"
8590 msgstr "Ba_jar capa"
8592 #: ../src/verbs.cpp:2127
8593 msgid "Lower the current layer"
8594 msgstr "Enviar la capa actual hacia abajo"
8596 #: ../src/verbs.cpp:2128
8597 msgid "_Delete Current Layer"
8598 msgstr "_Borrar la capa actual"
8600 #: ../src/verbs.cpp:2129
8601 msgid "Delete the current layer"
8602 msgstr "Eliminar la capa actual"
8604 #. Object
8605 #: ../src/verbs.cpp:2132
8606 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8607 msgstr "Rotar _90&#176; a la derecha"
8609 #: ../src/verbs.cpp:2133
8610 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8611 msgstr "Rotar la selección 90&#176; a la derecha"
8613 #: ../src/verbs.cpp:2134
8614 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8615 msgstr "Rotar 9_0&#176; a la izquierda"
8617 #: ../src/verbs.cpp:2135
8618 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8619 msgstr "Rotar la selección 90&#176; a la izquierda"
8621 #: ../src/verbs.cpp:2136
8622 msgid "Remove _Transformations"
8623 msgstr "Deshacer _transformaciones"
8625 #: ../src/verbs.cpp:2137
8626 msgid "Remove transformations from object"
8627 msgstr "Eliminar transformaciones del objeto"
8629 #: ../src/verbs.cpp:2138
8630 msgid "_Object to Path"
8631 msgstr "_Objeto a trazo"
8633 #: ../src/verbs.cpp:2139
8634 msgid "Convert selected object to path"
8635 msgstr "Convertir el objeto seleccionado en trazos"
8637 #: ../src/verbs.cpp:2140
8638 msgid "_Flow into Frame"
8639 msgstr "_Fluir en el marco"
8641 #: ../src/verbs.cpp:2141
8642 msgid ""
8643 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8644 "frame object"
8645 msgstr ""
8646 "Encajar el texto en un marco (trazo o forma), creando un texto fluido "
8647 "enlazado al objeto del marco"
8649 #: ../src/verbs.cpp:2142
8650 msgid "_Unflow"
8651 msgstr "Deshacer fl_ujo"
8653 #: ../src/verbs.cpp:2143
8654 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8655 msgstr ""
8656 "Eliminar el texto del marco (crea un objeto de texto de una sola línea)"
8658 #: ../src/verbs.cpp:2144
8659 msgid "_Convert to Text"
8660 msgstr "_Convertir a texto"
8662 #: ../src/verbs.cpp:2145
8663 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8664 msgstr ""
8665 "Convertir el texto fluido seleccionado a objetos de texto (mantiene el "
8666 "aspecto)"
8668 #: ../src/verbs.cpp:2147
8669 msgid "Flip _Horizontal"
8670 msgstr "Reflejo _horizontal"
8672 #: ../src/verbs.cpp:2147
8673 msgid "Flip selected objects horizontally"
8674 msgstr "Reflejar los objetos seleccionados horizontalmente"
8676 #: ../src/verbs.cpp:2150
8677 msgid "Flip _Vertical"
8678 msgstr "Reflejo _vertical"
8680 #: ../src/verbs.cpp:2150
8681 msgid "Flip selected objects vertically"
8682 msgstr "Reflejar los objetos seleccionados verticalmente"
8684 #: ../src/verbs.cpp:2153
8685 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8686 msgstr "Aplicar máscara a selección (utiliza el objeto superior como máscara)"
8688 #: ../src/verbs.cpp:2154 ../src/verbs.cpp:2158
8689 msgid "_Release"
8690 msgstr "Libe_rar"
8692 #: ../src/verbs.cpp:2155
8693 msgid "Remove mask from selection"
8694 msgstr "Elimina la máscara de la selección"
8696 #: ../src/verbs.cpp:2157
8697 msgid ""
8698 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8699 msgstr ""
8700 "Aplicar trazo de recorte a selección (utiliza el objeto superior como trazo "
8701 "de recorte)"
8703 #: ../src/verbs.cpp:2159
8704 msgid "Remove clipping path from selection"
8705 msgstr "Elimina el trazo de recorte de la selección"
8707 #. Tools
8708 #: ../src/verbs.cpp:2162
8709 msgid "Select"
8710 msgstr "Seleccionar"
8712 #: ../src/verbs.cpp:2163
8713 msgid "Select and transform objects"
8714 msgstr "Seleccionar y transformar objetos"
8716 #: ../src/verbs.cpp:2164
8717 msgid "Node Edit"
8718 msgstr "Edición de nodos"
8720 #: ../src/verbs.cpp:2165
8721 msgid "Edit path nodes or control handles"
8722 msgstr "Editar nodos de trazo o tiradores de control"
8724 #: ../src/verbs.cpp:2167
8725 msgid "Create rectangles and squares"
8726 msgstr "Crear rectángulos y cuadrados"
8728 #: ../src/verbs.cpp:2169
8729 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8730 msgstr "Crear círculos, elipses y arcos"
8732 #: ../src/verbs.cpp:2171
8733 msgid "Create stars and polygons"
8734 msgstr "Crear estrellas y polígonos"
8736 #: ../src/verbs.cpp:2173
8737 msgid "Create spirals"
8738 msgstr "Crear espirales"
8740 #: ../src/verbs.cpp:2175
8741 msgid "Draw freehand lines"
8742 msgstr "Dibujar líneas a mano alzada"
8744 #: ../src/verbs.cpp:2177
8745 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8746 msgstr "Dibujar curvas Bézier y líneas rectas"
8748 #: ../src/verbs.cpp:2179
8749 msgid "Draw calligraphic lines"
8750 msgstr "Dibujar líneas caligráficas"
8752 #: ../src/verbs.cpp:2181
8753 msgid "Create and edit text objects"
8754 msgstr "Crear y editar objetos de texto"
8756 #: ../src/verbs.cpp:2183
8757 msgid "Create and edit gradients"
8758 msgstr "Crear y editar gradientes"
8760 #: ../src/verbs.cpp:2185
8761 msgid "Zoom in or out"
8762 msgstr "Acercar o alejar"
8764 #: ../src/verbs.cpp:2187
8765 msgid "Pick averaged colors from image"
8766 msgstr "Seleccionar colores medios de la imagen"
8768 #: ../src/verbs.cpp:2189
8769 msgid "Create connectors"
8770 msgstr "Crear conectores"
8772 #. Tool prefs
8773 #: ../src/verbs.cpp:2192
8774 msgid "Selector Preferences"
8775 msgstr "Preferencias del selector"
8777 #: ../src/verbs.cpp:2193
8778 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8779 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Selector"
8781 #: ../src/verbs.cpp:2194
8782 msgid "Node Tool Preferences"
8783 msgstr "Preferencias de la herramienta nodo"
8785 #: ../src/verbs.cpp:2195
8786 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8787 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Nodo"
8789 #: ../src/verbs.cpp:2196
8790 msgid "Rectangle Preferences"
8791 msgstr "Preferencias de rectángulo"
8793 #: ../src/verbs.cpp:2197
8794 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8795 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Rectángulo"
8797 #: ../src/verbs.cpp:2198
8798 msgid "Ellipse Preferences"
8799 msgstr "Preferencias de elipse"
8801 #: ../src/verbs.cpp:2199
8802 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8803 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Elipse"
8805 #: ../src/verbs.cpp:2200
8806 msgid "Star Preferences"
8807 msgstr "Preferencias de estrella"
8809 #: ../src/verbs.cpp:2201
8810 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8811 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Estrella"
8813 #: ../src/verbs.cpp:2202
8814 msgid "Spiral Preferences"
8815 msgstr "Preferencias de espiral"
8817 #: ../src/verbs.cpp:2203
8818 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8819 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Espiral"
8821 #: ../src/verbs.cpp:2204
8822 msgid "Pencil Preferences"
8823 msgstr "Preferencias del lápiz"
8825 #: ../src/verbs.cpp:2205
8826 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8827 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Lápiz"
8829 #: ../src/verbs.cpp:2206
8830 msgid "Pen Preferences"
8831 msgstr "Preferencias de bolígrafo"
8833 #: ../src/verbs.cpp:2207
8834 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8835 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Bolígrafo"
8837 #: ../src/verbs.cpp:2208
8838 msgid "Calligraphic Preferences"
8839 msgstr "Preferencias de línea caligráfica"
8841 #: ../src/verbs.cpp:2209
8842 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8843 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Caligrafía"
8845 #: ../src/verbs.cpp:2210
8846 msgid "Text Preferences"
8847 msgstr "Preferencias de texto"
8849 #: ../src/verbs.cpp:2211
8850 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8851 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Texto"
8853 #: ../src/verbs.cpp:2212
8854 msgid "Gradient Preferences"
8855 msgstr "Preferencias de gradiente"
8857 #: ../src/verbs.cpp:2213
8858 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8859 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Gradiente"
8861 #: ../src/verbs.cpp:2214
8862 msgid "Zoom Preferences"
8863 msgstr "Preferencias de zoom"
8865 #: ../src/verbs.cpp:2215
8866 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8867 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Zoom"
8869 #: ../src/verbs.cpp:2216
8870 msgid "Dropper Preferences"
8871 msgstr "Preferencias de gotero"
8873 #: ../src/verbs.cpp:2217
8874 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8875 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Gotero"
8877 #: ../src/verbs.cpp:2218
8878 msgid "Connector Preferences"
8879 msgstr "Preferencias del conector"
8881 #: ../src/verbs.cpp:2219
8882 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8883 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Conector"
8885 #. Zoom/View
8886 #: ../src/verbs.cpp:2222
8887 msgid "Zoom In"
8888 msgstr "Acercar"
8890 #: ../src/verbs.cpp:2222
8891 msgid "Zoom in"
8892 msgstr "Acercar"
8894 #: ../src/verbs.cpp:2223
8895 msgid "Zoom Out"
8896 msgstr "Alejar"
8898 #: ../src/verbs.cpp:2223
8899 msgid "Zoom out"
8900 msgstr "Alejar"
8902 #: ../src/verbs.cpp:2224
8903 msgid "_Rulers"
8904 msgstr "_Reglas"
8906 #: ../src/verbs.cpp:2224
8907 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8908 msgstr "Mostrar/ocultar las reglas del lienzo"
8910 #: ../src/verbs.cpp:2225
8911 msgid "Scroll_bars"
8912 msgstr "_Barras de desplazamiento"
8914 #: ../src/verbs.cpp:2225
8915 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8916 msgstr "Mostrar/ocultar las barras de desplazamiento del lienzo"
8918 #: ../src/verbs.cpp:2226
8919 msgid "_Grid"
8920 msgstr "Re_jilla"
8922 #: ../src/verbs.cpp:2226
8923 msgid "Show or hide the grid"
8924 msgstr "Mostrar/ocultar la rejilla"
8926 #: ../src/verbs.cpp:2227
8927 msgid "G_uides"
8928 msgstr "G_uías"
8930 #: ../src/verbs.cpp:2227
8931 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8932 msgstr ""
8933 "Mostrar/ocultar las guías (arrastre desde una regla para crear una guía)"
8935 #: ../src/verbs.cpp:2228
8936 msgid "Nex_t Zoom"
8937 msgstr "Zoom siguien_te"
8939 #: ../src/verbs.cpp:2228
8940 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8941 msgstr "Siguiente zoom (del historial de zooms)"
8943 #: ../src/verbs.cpp:2230
8944 msgid "Pre_vious Zoom"
8945 msgstr "Zoom a_nterior"
8947 #: ../src/verbs.cpp:2230
8948 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8949 msgstr "Zoom previo (del historial de zooms)"
8951 #: ../src/verbs.cpp:2232
8952 msgid "Zoom 1:_1"
8953 msgstr "Zoom 1:_1"
8955 #: ../src/verbs.cpp:2232
8956 msgid "Zoom to 1:1"
8957 msgstr "Zoom a 1:1"
8959 #: ../src/verbs.cpp:2234
8960 msgid "Zoom 1:_2"
8961 msgstr "Zoom 1:2"
8963 #: ../src/verbs.cpp:2234
8964 msgid "Zoom to 1:2"
8965 msgstr "Zoom a 1:2"
8967 #: ../src/verbs.cpp:2236
8968 msgid "_Zoom 2:1"
8969 msgstr "_Zoom 2:1"
8971 #: ../src/verbs.cpp:2236
8972 msgid "Zoom to 2:1"
8973 msgstr "_Zoom a 2:1"
8975 #: ../src/verbs.cpp:2239
8976 msgid "_Fullscreen"
8977 msgstr "_Pantalla completa"
8979 #: ../src/verbs.cpp:2239
8980 msgid "Stretch this document window to full screen"
8981 msgstr "Ampliar esta ventana al tamaño de la pantalla"
8983 #: ../src/verbs.cpp:2242
8984 msgid "Duplic_ate Window"
8985 msgstr "Duplic_ar ventana"
8987 #: ../src/verbs.cpp:2242
8988 msgid "Open a new window with the same document"
8989 msgstr "Abre una nueva ventana con el mismo documento"
8991 #: ../src/verbs.cpp:2244
8992 msgid "_New View Preview"
8993 msgstr "_Nueva vista preliminar"
8995 #: ../src/verbs.cpp:2245
8996 msgid "New View Preview"
8997 msgstr "Nueva vista preliminar"
8999 #. "view_new_preview"
9000 #: ../src/verbs.cpp:2247
9001 msgid "_Normal"
9002 msgstr "_Normal"
9004 #: ../src/verbs.cpp:2248
9005 msgid "Switch to normal display mode"
9006 msgstr "Cambiar al modo de visualización normal"
9008 #: ../src/verbs.cpp:2249
9009 msgid "_Outline"
9010 msgstr "_Contorno"
9012 #: ../src/verbs.cpp:2250
9013 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9014 msgstr "Cambiar al modo de visualización contorno (wireframe)"
9016 #: ../src/verbs.cpp:2252
9017 msgid "Ico_n Preview"
9018 msgstr "Vista de ico_no"
9020 #: ../src/verbs.cpp:2253
9021 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9022 msgstr ""
9023 "Abrir una ventana para ver elementos en diferentes resoluciones de icono"
9025 #: ../src/verbs.cpp:2255
9026 msgid "Zoom to fit page in window"
9027 msgstr "Ajustar la página a la ventana"
9029 #: ../src/verbs.cpp:2256
9030 msgid "Page _Width"
9031 msgstr "An_cho de página"
9033 #: ../src/verbs.cpp:2257
9034 msgid "Zoom to fit page width in window"
9035 msgstr "Ajustar la anchura de la página a la ventana"
9037 #: ../src/verbs.cpp:2259
9038 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9039 msgstr "Ajustar el dibujo a la ventana"
9041 #: ../src/verbs.cpp:2261
9042 msgid "Zoom to fit selection in window"
9043 msgstr "Ajustar la selección a la ventana"
9045 #. Dialogs
9046 #: ../src/verbs.cpp:2264
9047 msgid "In_kscape Preferences..."
9048 msgstr "Preferencias de In_kscape..."
9050 #: ../src/verbs.cpp:2265
9051 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9052 msgstr "Editar las preferencias generales de Inkscape"
9054 #: ../src/verbs.cpp:2266
9055 msgid "_Document Properties..."
9056 msgstr "Propiedades del _documento..."
9058 #: ../src/verbs.cpp:2267
9059 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9060 msgstr "Editar las propiedades guardadas con el documento"
9062 #: ../src/verbs.cpp:2268
9063 msgid "Document _Metadata..."
9064 msgstr "_Metadatos del documento..."
9066 #: ../src/verbs.cpp:2269
9067 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9068 msgstr "Editar los metadatos guardados con el documento"
9070 #: ../src/verbs.cpp:2270
9071 msgid "_Fill and Stroke..."
9072 msgstr "_Relleno y borde..."
9074 #: ../src/verbs.cpp:2271
9075 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
9076 msgstr "Editar el estilo del objeto, por ejemplo el color o el ancho del trazo"
9078 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9079 #: ../src/verbs.cpp:2273
9080 msgid "S_watches..."
9081 msgstr "M_uestras..."
9083 #: ../src/verbs.cpp:2274
9084 msgid "Select colors from a swatches palette"
9085 msgstr "Elija los colores de una paleta de muestras"
9087 #: ../src/verbs.cpp:2275
9088 msgid "Transfor_m..."
9089 msgstr "Transfor_mar..."
9091 #: ../src/verbs.cpp:2276
9092 msgid "Precisely control objects' transformations"
9093 msgstr "Controle con precisión las transformaciones de los objetos"
9095 #: ../src/verbs.cpp:2277
9096 msgid "_Align and Distribute..."
9097 msgstr "_Alinear y distribuir..."
9099 #: ../src/verbs.cpp:2278
9100 msgid "Align and distribute objects"
9101 msgstr "Diálogo de alineación y distribución"
9103 #: ../src/verbs.cpp:2279
9104 msgid "Undo _History..."
9105 msgstr ""
9107 #: ../src/verbs.cpp:2280
9108 msgid "Undo History"
9109 msgstr ""
9111 #: ../src/verbs.cpp:2281
9112 msgid "_Text and Font..."
9113 msgstr "_Texto y tipografía..."
9115 #: ../src/verbs.cpp:2282
9116 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9117 msgstr ""
9118 "Ver y seleccionar familias tipográficas, su tamaño y otras propiedades del "
9119 "texto"
9121 #: ../src/verbs.cpp:2283
9122 msgid "_XML Editor..."
9123 msgstr "Editor _XML..."
9125 #: ../src/verbs.cpp:2284
9126 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9127 msgstr "Ver y editar el árbol XML del documento"
9129 #: ../src/verbs.cpp:2285
9130 msgid "_Find..."
9131 msgstr "_Buscar..."
9133 #: ../src/verbs.cpp:2286
9134 msgid "Find objects in document"
9135 msgstr "Buscar objetos en el documento"
9137 #: ../src/verbs.cpp:2287
9138 msgid "_Messages..."
9139 msgstr "_Mensajes..."
9141 #: ../src/verbs.cpp:2288
9142 msgid "View debug messages"
9143 msgstr "Ver los mensajes de depuración"
9145 #: ../src/verbs.cpp:2289
9146 msgid "S_cripts..."
9147 msgstr "S_cripts..."
9149 #: ../src/verbs.cpp:2290
9150 msgid "Run scripts"
9151 msgstr "Ejecutar scripts"
9153 #: ../src/verbs.cpp:2291
9154 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9155 msgstr "Mostrar/ocultar d_iálogos"
9157 #: ../src/verbs.cpp:2292
9158 msgid "Show or hide all open dialogs"
9159 msgstr "Mostrar/ocultar todos los diálogos abiertos"
9161 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
9162 #: ../src/verbs.cpp:2294
9163 msgid "Create Tiled Clones..."
9164 msgstr "Crear clones en mosaico..."
9166 #: ../src/verbs.cpp:2295
9167 msgid ""
9168 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9169 "scattering"
9170 msgstr ""
9171 "Crear varios clones del objeto seleccionado y colocarlos en un mosaico o "
9172 "patrón"
9174 #: ../src/verbs.cpp:2296
9175 msgid "_Object Properties..."
9176 msgstr "Propiedades del _objeto..."
9178 #: ../src/verbs.cpp:2297
9179 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9180 msgstr ""
9181 "Editar el ID, estado de bloqueo, visibilidad y otras propiedades del objeto"
9183 #: ../src/verbs.cpp:2300
9184 #, fuzzy
9185 msgid "_Instant Messaging..."
9186 msgstr "_Mensajes..."
9188 #: ../src/verbs.cpp:2300
9189 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9190 msgstr ""
9192 #: ../src/verbs.cpp:2302
9193 msgid "_Input Devices..."
9194 msgstr "Dispositivos de _entrada..."
9196 #: ../src/verbs.cpp:2303
9197 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9198 msgstr ""
9199 "Configurar dispositivos de entrada extendidos, por ejemplo una tableta "
9200 "gráfica"
9202 #: ../src/verbs.cpp:2304
9203 msgid "_Extensions..."
9204 msgstr "_Extensiones..."
9206 #: ../src/verbs.cpp:2305
9207 msgid "Query information about extensions"
9208 msgstr "Obtenga información acerca de las extensiones"
9210 #: ../src/verbs.cpp:2306
9211 msgid "Layer_s..."
9212 msgstr "Capa_s..."
9214 #: ../src/verbs.cpp:2307
9215 msgid "View Layers"
9216 msgstr "Ver capas"
9218 #. Help
9219 #: ../src/verbs.cpp:2310
9220 msgid "_Keys and Mouse"
9221 msgstr "_Teclas y ratón"
9223 #: ../src/verbs.cpp:2311
9224 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9225 msgstr "Referencia de combinaciones de teclas y ratón"
9227 #: ../src/verbs.cpp:2312
9228 msgid "About E_xtensions"
9229 msgstr "Acerca de e_xtensiones"
9231 #: ../src/verbs.cpp:2313
9232 msgid "Information on Inkscape extensions"
9233 msgstr "Información acerca de las extensiones de Inkscape"
9235 #: ../src/verbs.cpp:2314
9236 msgid "About _Memory"
9237 msgstr "Acerca de _memoria"
9239 #: ../src/verbs.cpp:2315
9240 msgid "Memory usage information"
9241 msgstr "Información del uso de memoria"
9243 #: ../src/verbs.cpp:2316
9244 msgid "_About Inkscape"
9245 msgstr "_Acerca de Inkscape"
9247 #: ../src/verbs.cpp:2317
9248 msgid "Inkscape version, authors, license"
9249 msgstr "Versión, autores y licencia de Inkscape"
9251 #. "help_about"
9252 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9253 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9254 #. Tutorials
9255 #: ../src/verbs.cpp:2322
9256 msgid "Inkscape: _Basic"
9257 msgstr "Inkscape: _Básico"
9259 #: ../src/verbs.cpp:2323
9260 msgid "Getting started with Inkscape"
9261 msgstr "Introducción a Inkscape"
9263 #. "tutorial_basic"
9264 #: ../src/verbs.cpp:2324
9265 msgid "Inkscape: _Shapes"
9266 msgstr "Inkscape: _Formas"
9268 #: ../src/verbs.cpp:2325
9269 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9270 msgstr "Cómo usar las herramientas de forma para crear y editar formas"
9272 #: ../src/verbs.cpp:2326
9273 msgid "Inkscape: _Advanced"
9274 msgstr "Inkscape: _Avanzado"
9276 #: ../src/verbs.cpp:2327
9277 msgid "Advanced Inkscape topics"
9278 msgstr "Temas avanzados de Inkscape"
9280 #. "tutorial_advanced"
9281 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9282 #: ../src/verbs.cpp:2329
9283 msgid "Inkscape: T_racing"
9284 msgstr "Inkscape: Vecto_rizar"
9286 #: ../src/verbs.cpp:2330
9287 msgid "Using bitmap tracing"
9288 msgstr "Usar trazado de mapa de bits"
9290 #. "tutorial_tracing"
9291 #: ../src/verbs.cpp:2331
9292 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9293 msgstr "Inkscape: _Caligrafía"
9295 #: ../src/verbs.cpp:2332
9296 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9297 msgstr "Cómo usar la herramienta de pluma caligráfica"
9299 #: ../src/verbs.cpp:2333
9300 msgid "_Elements of Design"
9301 msgstr "_Elementos de diseño"
9303 #: ../src/verbs.cpp:2334
9304 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9305 msgstr "Principios de diseño en forma de tutorial"
9307 #. "tutorial_design"
9308 #: ../src/verbs.cpp:2335
9309 msgid "_Tips and Tricks"
9310 msgstr "_Trucos y consejos"
9312 #: ../src/verbs.cpp:2336
9313 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9314 msgstr "Trucos y consejos varios"
9316 #. "tutorial_tips"
9317 #. Effect
9318 #: ../src/verbs.cpp:2339
9319 msgid "Previous Effect"
9320 msgstr "Efecto anterior"
9322 #: ../src/verbs.cpp:2340
9323 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9324 msgstr "Repetir el último efecto con los mismos ajustes"
9326 #: ../src/verbs.cpp:2341
9327 msgid "Previous Effect Settings..."
9328 msgstr "Ajustes del efecto anterior..."
9330 #: ../src/verbs.cpp:2342
9331 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9332 msgstr "Repetir el último efecto con ajustes nuevos"
9334 #. Fit Page
9335 #: ../src/verbs.cpp:2345
9336 #, fuzzy
9337 msgid "Fit Page to Selection"
9338 msgstr "A_justar la página a la selección"
9340 #: ../src/verbs.cpp:2346
9341 #, fuzzy
9342 msgid "Fit the page to the current selection"
9343 msgstr "Ajusta el lienzo al tamaño de la selección actual"
9345 #: ../src/verbs.cpp:2347
9346 #, fuzzy
9347 msgid "Fit Page to Drawing"
9348 msgstr "Ajustar el lienzo al dibujo"
9350 #: ../src/verbs.cpp:2348
9351 #, fuzzy
9352 msgid "Fit the page to the drawing"
9353 msgstr "Ajusta el lienzo al tamaño del dibujo"
9355 #: ../src/verbs.cpp:2349
9356 #, fuzzy
9357 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9358 msgstr "Ajustar el lienzo a la selección o el dibujo"
9360 #: ../src/verbs.cpp:2350
9361 #, fuzzy
9362 msgid ""
9363 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
9364 msgstr ""
9365 "Ajusta el lienzo al tamaño de la selección o del dibujo si no hay selección"
9367 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
9368 msgid "Dash pattern"
9369 msgstr "Patrón de rayas"
9371 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
9372 msgid "Pattern offset"
9373 msgstr "Desvío del patrón"
9375 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9376 #, c-format
9377 msgid "%s: %d - Inkscape"
9378 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9380 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9381 #, c-format
9382 msgid "%s - Inkscape"
9383 msgstr "%s - Inkscape"
9385 #. Family frame
9386 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9387 msgid "Font family"
9388 msgstr "Familia de tipografías"
9390 #. Style frame
9391 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9392 msgid "Style"
9393 msgstr "Estilo"
9395 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9396 msgid "Font size:"
9397 msgstr "Tamaño de tipografía:"
9399 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9400 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9401 #. * some representative characters that users of your locale will be
9402 #. * interested in.
9403 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3400
9404 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9405 msgstr "AaBbCcIiÁáÑñPpQq12368$€¿?.;/()"
9407 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9408 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
9409 msgid "Edit..."
9410 msgstr "Editar..."
9412 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9413 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9414 msgid ""
9415 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9416 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9417 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9418 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9419 msgstr ""
9420 "Indica si se rellena con color uniforme más allá de los fines del vector de "
9421 "gradiente (spreadMethod=\"pad\"), se repite el gradiente en la misma "
9422 "dirección (spreadMethod=\"repeat\"), o se repite el gradiente en direcciones "
9423 "opuestas alternativas (spreadMethod=\"reflect\")"
9425 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9426 msgid "reflected"
9427 msgstr "reflejado"
9429 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9430 msgid "direct"
9431 msgstr "directo"
9433 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9434 msgid "Repeat:"
9435 msgstr "Repetir:"
9437 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
9438 msgid "<small>No gradients</small>"
9439 msgstr "<small>Sin gradientes</small>"
9441 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
9442 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9443 msgstr "<small>Sin selección</small>"
9445 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
9446 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9447 msgstr "<small>No hay gradientes en la selección</small>"
9449 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
9450 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9451 msgstr "<small>Varios gradientes</small>"
9453 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
9454 msgid ""
9455 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9456 "selected object(s)"
9457 msgstr ""
9458 "Si más de un objeto usa el gradiente, crear una copia para el objeto "
9459 "seleccionado"
9461 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
9462 msgid "Edit the stops of the gradient"
9463 msgstr "Editar las paradas del gradiente"
9465 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:557 ../src/widgets/toolbox.cpp:1121
9466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1210 ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
9467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558 ../src/widgets/toolbox.cpp:1796
9468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
9469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2452
9470 msgid "<b>New:</b>"
9471 msgstr "<b>Nuevo:</b>"
9473 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:570
9474 msgid "Create linear gradient"
9475 msgstr "Crear gradiente lineal"
9477 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:584
9478 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9479 msgstr "Crear gradiente radial (elíptico o circular)"
9481 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:599
9482 msgid "on"
9483 msgstr "en"
9485 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:612
9486 msgid "Create gradient in the fill"
9487 msgstr "Crear gradiente en el relleno"
9489 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:626
9490 msgid "Create gradient in the stroke"
9491 msgstr "Crear gradiente en el trazo"
9493 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9494 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9495 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9496 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9497 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9498 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9499 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9500 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9501 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:640 ../src/widgets/toolbox.cpp:1123
9502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1142 ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
9503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
9504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 ../src/widgets/toolbox.cpp:2416
9505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
9506 msgid "<b>Change:</b>"
9507 msgstr "<b>Cambio:</b>"
9509 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
9510 msgid "No gradients in document"
9511 msgstr "Sin gradientes en el documento"
9513 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
9514 msgid "No gradient selected"
9515 msgstr "Sin gradiente seleccionado"
9517 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:534
9518 msgid "No stops in gradient"
9519 msgstr "Gradiente sin paradas"
9521 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9522 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:799
9523 msgid "Add stop"
9524 msgstr "Añadir parada"
9526 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
9527 msgid "Add another control stop to gradient"
9528 msgstr "Añadir otro control de parada al gradiente"
9530 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
9531 msgid "Delete stop"
9532 msgstr "Borrar parada"
9534 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
9535 msgid "Delete current control stop from gradient"
9536 msgstr "Eliminar el control de parada actual"
9538 #. Label
9539 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:818
9540 msgid "Offset:"
9541 msgstr "Desvío:"
9543 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9544 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:863
9545 msgid "Stop Color"
9546 msgstr "Color de parada"
9548 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:892
9549 msgid "Gradient editor"
9550 msgstr "Editor de gradiente"
9552 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
9553 msgid "Toggle current layer visibility"
9554 msgstr "Intercambiar la visibilidad de la capa actual"
9556 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
9557 msgid "Lock or unlock current layer"
9558 msgstr "Bloquear o desbloquear la capa actual"
9560 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
9561 msgid "Current layer"
9562 msgstr "Capa actual"
9564 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
9565 msgid "(root)"
9566 msgstr "(raíz)"
9568 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9569 msgid "No paint"
9570 msgstr "Sin relleno"
9572 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9573 msgid "Flat color"
9574 msgstr "Color uniforme"
9576 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9577 msgid "Linear gradient"
9578 msgstr "Gradiente lineal"
9580 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9581 msgid "Radial gradient"
9582 msgstr "Gradiente radial"
9584 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9585 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9586 msgstr "Desajustar color (hacerlo indefinido para que no pueda ser heredado)"
9588 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9589 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9590 msgid ""
9591 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9592 "evenodd)"
9593 msgstr ""
9594 "Cualquier autointersección de un trazo o subtrazo crea agujeros en el "
9595 "relleno (regla de relleno: parimpar)"
9597 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9598 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9599 msgid ""
9600 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9601 msgstr ""
9602 "El relleno es sólido a no ser que un subtrazo sea contradireccional (regla "
9603 "de relleno: no-cero)"
9605 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9606 msgid "No objects"
9607 msgstr "Sin objetos"
9609 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9610 msgid "Multiple styles"
9611 msgstr "Múltiples estilos"
9613 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9614 msgid "Paint is undefined"
9615 msgstr "El color es indefinido"
9617 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9618 msgid "No patterns in document"
9619 msgstr "Sin patrones en el documento"
9621 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9622 #, fuzzy
9623 msgid ""
9624 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
9625 "pattern from selection."
9626 msgstr ""
9627 "Utilice <b>Edición &gt; Objetos a patrón</b> para crear un patrón de mosaico "
9628 "desde la selección."
9630 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
9631 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9632 msgstr ""
9633 "Ahora el <b>ancho del trazo</b> se <b>escala</b> cuando se escala el objeto."
9635 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
9636 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9637 msgstr ""
9638 "Ahora el <b>ancho del trazo</b> <b>no se escala</b> cuando se escala el "
9639 "objeto."
9641 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
9642 msgid ""
9643 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9644 "scaled."
9645 msgstr ""
9646 "Ahora las <b>esquinas redondeadas</b> se <b>escalan</b> cuando se escala el "
9647 "rectángulo."
9649 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
9650 msgid ""
9651 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9652 "are scaled."
9653 msgstr ""
9654 "Ahora las <b>esquinas redondeadas</b> <b>no se escalan</b> cuando se escala "
9655 "el rectángulo."
9657 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
9658 msgid ""
9659 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9660 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9661 msgstr ""
9662 "Ahora los <b>gradientes</b> se <b>transforman</b> junto con sus objetos "
9663 "cuando éstos se transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
9665 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
9666 msgid ""
9667 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9668 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9669 msgstr ""
9670 "Ahora los <b>gradientes</b> permanecen <b>fijos</b> cuando sus objetos se "
9671 "transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
9673 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
9674 msgid ""
9675 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9676 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9677 msgstr ""
9678 "Ahora los <b>patrones</b> se <b>transforman</b> junto con sus objetos cuando "
9679 "éstos se transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
9681 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
9682 msgid ""
9683 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9684 "scaled, rotated, or skewed)."
9685 msgstr ""
9686 "Ahora los <b>patrones</b> permanecen <b>fijos</b> cuando sus objetos se "
9687 "transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
9689 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9690 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9691 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9692 msgid "select_toolbar|X"
9693 msgstr "select_toolbar|X"
9695 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9696 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9697 msgstr "Coordenada horizontal de la selección"
9699 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9700 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9701 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9702 msgid "select_toolbar|Y"
9703 msgstr "select_toolbar|Y"
9705 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9706 msgid "Vertical coordinate of selection"
9707 msgstr "Coordenada vertical de la selección"
9709 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9710 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9711 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9712 msgid "select_toolbar|W"
9713 msgstr "select_toolbar|W"
9715 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9716 msgid "Width of selection"
9717 msgstr "Ancho de la selección"
9719 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
9720 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9721 msgstr ""
9722 "Si se bloquea, se cambia tanto el alto como el ancho en la misma proporción"
9724 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9725 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9726 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9727 msgid "select_toolbar|H"
9728 msgstr "select_toolbar|H"
9730 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9731 msgid "Height of selection"
9732 msgstr "Altura de la selección"
9734 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9735 msgid "System"
9736 msgstr "Sistema"
9738 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9739 msgid "RGBA_:"
9740 msgstr "RGBA_:"
9742 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9743 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9744 msgstr "Valor hexadecimal RGBA del color"
9746 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9747 msgid "RGB"
9748 msgstr "RGB"
9750 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9751 msgid "HSL"
9752 msgstr "HSL"
9754 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9755 msgid "CMYK"
9756 msgstr "CMYK"
9758 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9759 msgid "_R"
9760 msgstr "_R"
9762 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9763 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9764 msgid "Red"
9765 msgstr "Rojo"
9767 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9768 msgid "_G"
9769 msgstr "_G"
9771 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9772 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9773 msgid "Green"
9774 msgstr "Verde"
9776 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9777 msgid "_B"
9778 msgstr "_B"
9780 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9781 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9782 msgid "Blue"
9783 msgstr "Azul"
9785 #. Label
9786 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9787 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9788 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9789 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9790 msgid "_A"
9791 msgstr "_A"
9793 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9794 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9795 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9796 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9797 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9798 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9799 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9800 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9801 msgid "Alpha (opacity)"
9802 msgstr "Alfa (opacidad)"
9804 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9805 msgid "_H"
9806 msgstr "_H"
9808 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9809 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9810 msgid "Hue"
9811 msgstr "Tono"
9813 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9814 msgid "_S"
9815 msgstr "_S"
9817 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9818 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9819 msgid "Saturation"
9820 msgstr "Saturación"
9822 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9823 msgid "_L"
9824 msgstr "_L"
9826 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9827 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9828 msgid "Lightness"
9829 msgstr "Claridad"
9831 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9832 msgid "_C"
9833 msgstr "_C"
9835 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9836 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9837 msgid "Cyan"
9838 msgstr "Cian"
9840 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9841 msgid "_M"
9842 msgstr "_M"
9844 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9845 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9846 msgid "Magenta"
9847 msgstr "Magenta"
9849 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9850 msgid "_Y"
9851 msgstr "_Y"
9853 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9854 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9855 msgid "Yellow"
9856 msgstr "Amarillo"
9858 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9859 msgid "_K"
9860 msgstr "_K"
9862 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9863 msgid "Unnamed"
9864 msgstr "Sin nombre"
9866 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9867 msgid "Wheel"
9868 msgstr "Rueda"
9870 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9871 msgid "Attribute"
9872 msgstr "Atributo"
9874 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9875 msgid "Value"
9876 msgstr "Valor"
9878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
9879 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9880 msgstr "Insertar los nuevos nodos entre los segmentos seleccionados"
9882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
9883 msgid "Delete selected nodes"
9884 msgstr "Suprimir los nodos seleccionados"
9886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
9887 msgid "Join selected endnodes"
9888 msgstr "Unir los nodos finales seleccionados"
9890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:425
9891 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9892 msgstr "Unir los nodos finales seleccionados con un segmento nuevo"
9894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:428
9895 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9896 msgstr "Separar el trazo entre dos nodos."
9898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:431
9899 msgid "Break path at selected nodes"
9900 msgstr "Romper el trazo en los nodos seleccionados"
9902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:436
9903 msgid "Make selected nodes corner"
9904 msgstr "Convertir en esquina los nodos seleccionados"
9906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:439
9907 msgid "Make selected nodes smooth"
9908 msgstr "Suavizar los nodos seleccionados"
9910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:442
9911 msgid "Make selected nodes symmetric"
9912 msgstr "Hacer simétricos los nodos seleccionados."
9914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:447
9915 msgid "Make selected segments lines"
9916 msgstr "Convertir los segmentos seleccionados en líneas"
9918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:450
9919 msgid "Make selected segments curves"
9920 msgstr "Convertir los segmentos seleccionados a curvas"
9922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:468
9923 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9924 msgstr "Mostrar los tiradores Bezier de los nodos seleccionados"
9926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
9927 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9928 msgstr "Crear polígonos (con un tirador) en vez de estrellas"
9930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
9931 msgid "Corners:"
9932 msgstr "Esquinas:"
9934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
9935 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9936 msgstr "Número de esquinas de un polígono o estrella"
9938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1246
9939 msgid "Spoke ratio:"
9940 msgstr "longitud del radio:"
9942 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9943 #. Base radius is the same for the closest handle.
9944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1249
9945 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9946 msgstr "Relación entre el radio base y el radio de la punta"
9948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
9949 msgid "Rounded:"
9950 msgstr "Redondez:"
9952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
9953 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9954 msgstr "Lo redondos que son las esquinas (0 para agudo)"
9956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
9957 msgid "Randomized:"
9958 msgstr "Aleatorio:"
9960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
9961 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9962 msgstr "Esparcir las esquinas y ángulos aleatoriamente"
9964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
9965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
9966 msgid "Defaults"
9967 msgstr "Predeterminados"
9969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288 ../src/widgets/toolbox.cpp:1869
9970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2155
9971 msgid ""
9972 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9973 "change defaults)"
9974 msgstr ""
9975 "Reiniciar los parámetros de las formas a predeterminados (use «Preferencias "
9976 "> Herramientas» para cambiar los predeterminados)"
9978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
9979 msgid "W:"
9980 msgstr "W:"
9982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
9983 msgid "Width of rectangle"
9984 msgstr "Ancho del rectángulo"
9986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
9987 msgid "Height of rectangle"
9988 msgstr "Altura del rectángulo"
9990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
9991 msgid "Rx:"
9992 msgstr "Rx:"
9994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
9995 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9996 msgstr "Radio horizontal de las esquinas redondeadas"
9998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
9999 msgid "Ry:"
10000 msgstr "Ry:"
10002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
10003 msgid "Vertical radius of rounded corners"
10004 msgstr "Radio vertical de la esquinas redondeadas"
10006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1618
10007 msgid "Not rounded"
10008 msgstr "No redondeado"
10010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1620
10011 msgid "Make corners sharp"
10012 msgstr "Afilar las esquinas"
10014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
10015 msgid "Turns:"
10016 msgstr "Vueltas:"
10018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
10019 msgid "Number of revolutions"
10020 msgstr "Número de revoluciones"
10022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
10023 msgid "Divergence:"
10024 msgstr "Divergencia:"
10026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
10027 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
10028 msgstr ""
10029 "Cuánto más densas/difusas son las revoluciones exteriores; 1 = uniforme"
10031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
10032 msgid "Inner radius:"
10033 msgstr "Radio interior:"
10035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
10036 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
10037 msgstr "Radio de la revolución más interior (relativa al tamaño de la espiral)"
10039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
10040 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
10041 msgstr ""
10042 "El ancho de la pluma caligráfica (relativo al tamaño visible del lienzo)"
10044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
10045 msgid "Thinning:"
10046 msgstr "Estrechar:"
10048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
10049 msgid ""
10050 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
10051 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
10052 msgstr ""
10053 "A qué velocidad se hace más fino el trazo (> 0 hace los trazos rápidos más "
10054 "finos, < 0 los hace más anchos, 0 hace el ancho independiente de la "
10055 "velocidad)"
10057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
10058 msgid "Angle:"
10059 msgstr "Ángulo:"
10061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
10062 msgid ""
10063 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
10064 "fixation = 0)"
10065 msgstr ""
10066 "El ángulo de la plumilla (en grados; 0 = horizontal; no tiene efecto si la "
10067 "fijación = 0)"
10069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
10070 msgid "Fixation:"
10071 msgstr "Fijación:"
10073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
10074 msgid ""
10075 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
10076 "= fixed)"
10077 msgstr ""
10078 "Nivel de fijación de la pluma (0 = siempre perpendicular a la dirección del "
10079 "trazo, 1 = fijado)"
10081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087
10082 msgid "Tremor:"
10083 msgstr "Temblor:"
10085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087
10086 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
10087 msgstr "La cantidad de temblor o irregularidad del trazo de la pluma"
10089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
10090 msgid "Mass:"
10091 msgstr "Masa:"
10093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
10094 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
10095 msgstr "Cuánta inercia afecta al movimiento de la pluma"
10097 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
10098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
10099 msgid "Drag:"
10100 msgstr "Resistencia:"
10102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
10103 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
10104 msgstr "Cuánta resistencia afecta al movimiento de la pluma"
10106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
10107 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10108 msgstr "Usar la presión del dispositivo para alterar la anchura de la pluma"
10110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
10111 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10112 msgstr "Usar el ángulo del dispositivo para alterar el ángulo de la plumilla"
10114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10115 msgid "Start:"
10116 msgstr "Inicio:"
10118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10119 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10120 msgstr "El ángulo (en grados) desde la horizontal al punto inicial del arco"
10122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
10123 msgid "End:"
10124 msgstr "Fin:"
10126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
10127 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10128 msgstr ""
10129 "El ángulo (en grados) desde la horizontal hasta el punto final del arco"
10131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
10132 msgid "Open arc"
10133 msgstr "Arco abierto"
10135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2478
10136 msgid ""
10137 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10138 msgstr ""
10139 "Cambiar entre arco (forma abierta) y segmento (forma cerrada con dos radios)"
10141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
10142 msgid "Make whole"
10143 msgstr "Completar"
10145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
10146 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10147 msgstr "Hacer una elipse completa, no un arco o segmento"
10149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2738
10150 msgid "Pick alpha"
10151 msgstr ""
10153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
10154 msgid ""
10155 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
10156 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
10157 msgstr ""
10159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754
10160 #, fuzzy
10161 msgid "Set alpha"
10162 msgstr "Ajustar retardo"
10164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
10165 msgid ""
10166 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
10167 msgstr ""
10169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
10170 msgid ""
10171 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10172 "default font instead."
10173 msgstr ""
10174 "Esta tipografía no esta instalada en su sistema, Inkscape utilizará la "
10175 "tipografía predeterminada en su lugar."
10177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3537
10178 msgid "Align left"
10179 msgstr "Alinear izquierda"
10181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3548
10182 msgid "Center"
10183 msgstr "Centrar"
10185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3559
10186 msgid "Align right"
10187 msgstr "Alinear derecha"
10189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3570
10190 msgid "Justify"
10191 msgstr "Justificar"
10193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586
10194 msgid "Bold"
10195 msgstr "Negrita"
10197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3597
10198 msgid "Italic"
10199 msgstr "Cursiva"
10201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
10202 msgid "Spacing between letters"
10203 msgstr "Espacio entre letras"
10205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
10206 msgid "Spacing between lines"
10207 msgstr "Espacio entre líneas"
10209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
10210 msgid "Horizontal kerning"
10211 msgstr "Espaciado horizontal"
10213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
10214 msgid "Vertical kerning"
10215 msgstr "Espaciado vertical"
10217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
10218 msgid "Letter rotation"
10219 msgstr "Rotación de letras"
10221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3814
10222 msgid "Remove manual kerns"
10223 msgstr "Eliminar el espaciado manual"
10225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
10226 msgid "Change connector spacing distance"
10227 msgstr ""
10229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3991
10230 msgid "Spacing:"
10231 msgstr "Espaciado:"
10233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3992
10234 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10235 msgstr ""
10236 "El espacio que dejan alrededor de los objetos los conectores auto-trazados"
10238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4006
10239 #, fuzzy
10240 msgid "Length:"
10241 msgstr "Longitud de escala"
10243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4007
10244 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
10245 msgstr ""
10247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
10248 #, fuzzy
10249 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
10250 msgstr "Hacer que los conectores eviten los objetos seleccionados"
10252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4036
10253 msgid "Do not allow overlapping shapes"
10254 msgstr ""
10257 #. Local Variables:
10258 #. mode:c++
10259 #. c-file-style:"stroustrup"
10260 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10261 #. indent-tabs-mode:nil
10262 #. fill-column:99
10263 #. End:
10265 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10266 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10267 msgid "Add Nodes"
10268 msgstr "Añadir nodos"
10270 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10271 msgid "Maximum segment length"
10272 msgstr "Longitud máxima de segmento"
10274 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10275 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
10276 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
10277 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10278 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10279 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10280 msgid "Modify Path"
10281 msgstr "Modificar trazo"
10283 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10284 msgid "AI Input"
10285 msgstr "Entrada AI"
10287 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10288 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10289 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
10291 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10292 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10293 msgstr "Abrir archivos guardados con Adobe Illustrator"
10295 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10296 msgid "AI Output"
10297 msgstr "Salida AI"
10299 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10300 msgid "Write Adobe Illustrator"
10301 msgstr "Guardar como Adobe Illustrator"
10303 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10304 msgid "AI SVG Input"
10305 msgstr "Entrada SVG AI"
10307 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10308 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10309 msgstr "SVG de Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
10311 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10312 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10313 msgstr "Limpia los archivos SVG de Adobe Illustrator antes de abrirlos"
10315 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10316 msgid "A diagram created with the program Dia"
10317 msgstr "Un diagrama creado con el programa Dia"
10319 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10320 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10321 msgstr "Diagrama Dia(*.dia)"
10323 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10324 msgid "Dia Input"
10325 msgstr "Entrada Dia"
10327 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10328 msgid ""
10329 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10330 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10331 msgstr ""
10332 "Un comando para importar archivos Dia. Dia debe estar instalado. Puede "
10333 "obtener Dia en http://www.gnome.org/projects/dia/"
10335 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10336 msgid ""
10337 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10338 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10339 "Inkscape installation."
10340 msgstr ""
10341 "El script dia2svg.sh debe estar instalado en su distribución de Inkscape. Si "
10342 "no lo tiene, probablemente hay algo erróneo en su instalación."
10344 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10345 msgid "Dot size"
10346 msgstr "Tamaño de punto"
10348 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10349 msgid "Font size"
10350 msgstr "Tamaño de tipografía"
10352 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10353 msgid "Number Nodes"
10354 msgstr "Numerar nodos"
10356 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10357 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10358 msgid "Visualize Path"
10359 msgstr "Mostrar trazo"
10361 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10362 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10363 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10364 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10366 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10367 msgid "DXF Input"
10368 msgstr "Entrada DXF"
10370 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10371 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10372 msgstr "Importar el formato de intercambio de documento de AutoCAD"
10374 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10375 msgid ""
10376 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10377 "sourceforge.net/"
10378 msgstr ""
10379 "Puede ser que dxf2svg sea distribuido con Inkscape, pero también lo puede "
10380 "conseguir en http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
10382 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10383 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10384 msgstr "Plóter de corte de escritorio"
10386 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10387 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10388 msgstr "Plóter de corte de escritorio (*.DXF)"
10390 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10391 msgid "DXF Output"
10392 msgstr "Salida DXF"
10394 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10395 msgid "DXF file written by pstoedit"
10396 msgstr "Archivo DXF escrito por pstoedit"
10398 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10399 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10400 msgstr "pstoedit debe estar instalado, vea http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10402 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10403 msgid "Embed All Images"
10404 msgstr "Incrustar todas las imágenes"
10406 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10407 msgid "EPS Input"
10408 msgstr "Entrada EPS"
10410 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10411 msgid "Encapsulated Postscript"
10412 msgstr "Postscript encapsulado"
10414 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10415 msgid "EPSI Output"
10416 msgstr "Salida EPSI"
10418 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10419 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10420 msgstr "Intercambio de Postscript encapsulado (*.epsi)"
10422 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10423 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10424 msgstr "Postscript encapsulado con una miniatura"
10426 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10427 msgid "LaTeX formula"
10428 msgstr "Fórmula LaTeX"
10430 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10431 msgid "LaTeX formula: "
10432 msgstr "Fórmula LaTeX: "
10434 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10435 msgid "Extract One Image"
10436 msgstr "Extraer una imagen"
10438 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10439 msgid "Path to save image"
10440 msgstr "Ruta para guardar la imagen"
10442 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10443 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10444 msgid "Bridge Width"
10445 msgstr "Ancho de puente"
10447 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10448 msgid "First String Length"
10449 msgstr "Longitud de la primera cuerda"
10451 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10452 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10453 msgid "Fretboard Designer"
10454 msgstr "Diseñador de diapasón"
10456 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10457 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10458 msgid "Fretboard Edges"
10459 msgstr "Bordes del diapasón"
10461 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10462 msgid "Last String Length"
10463 msgstr "Longitud de la última cuerda"
10465 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10466 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10467 msgstr "Temperamento igual multi distancia"
10469 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10470 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10471 msgid "Number of Frets"
10472 msgstr "Número de trastes"
10474 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10475 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10476 msgid "Number of Strings"
10477 msgstr "Número de cuerdas"
10479 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10480 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10481 msgid "Nut Width"
10482 msgstr "Espacio entre trastes"
10484 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10485 msgid "Perpendicular Distance"
10486 msgstr "Distancia perpendicular"
10488 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10489 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10490 msgstr "Escala base (2 para octava)"
10492 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10493 msgid "Tones in Scale"
10494 msgstr "Tonos en escala"
10496 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10497 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10498 msgid "px per Unit"
10499 msgstr "px por unidad"
10501 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10502 msgid "Multi Length Scala"
10503 msgstr "Escala multi distancia"
10505 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10506 msgid "Path to Scala *.scl File"
10507 msgstr "Ruta al archivo Scala *.scl"
10509 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10510 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10511 msgstr ""
10512 "Afinación (paso de escala para cada cuerda separado por punto y coma «;»)"
10514 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10515 msgid "Scale Length"
10516 msgstr "Longitud de escala"
10518 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10519 msgid "Single Length Equal Temperament"
10520 msgstr "Temperamento igual de longitud sencilla"
10522 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10523 msgid "Single Length Scala"
10524 msgstr "Escala de longitud sencilla"
10526 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10527 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10528 msgstr ""
10529 "Afinación (paso de escala para cada cuerda separado por punto y coma «;»)"
10531 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10532 msgid "Open files saved with XFIG"
10533 msgstr "Abrir archivos guardados con XFIG"
10535 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10536 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10537 msgstr "Archivo gráficoXFIG (*.fig)"
10539 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10540 msgid "XFIG Input"
10541 msgstr "Entrada XFIG"
10543 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10544 msgid "Flatness"
10545 msgstr "Llaneza"
10547 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10548 msgid "Flatten Bezier"
10549 msgstr "Aplanar Bezier"
10551 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10552 msgid "GIMP XCF"
10553 msgstr "GIMP XCF"
10555 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10556 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10557 msgstr "GIMP XCF con capas (*.XCF)"
10559 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10560 msgid "Draw Handles"
10561 msgstr "Dibujar tiradores"
10563 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10564 msgid "Duplicate endpaths"
10565 msgstr "Duplicar trazos finales"
10567 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10568 msgid "Exponent"
10569 msgstr "Exponente"
10571 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10572 msgid "Interpolate"
10573 msgstr "Interpolar"
10575 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10576 msgid "Interpolate style (experimental)"
10577 msgstr "Interpolar estilo (Experimental)"
10579 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10580 msgid "Interpolation method"
10581 msgstr "Método de interpolación"
10583 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10584 msgid "Interpolation steps"
10585 msgstr "Pasos de interpolación"
10587 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10588 msgid "Fractal (Koch)"
10589 msgstr "Fractal (Koch)"
10591 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10592 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10593 msgstr "Fractal (Koch) - cargar patrón"
10595 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
10596 msgid "Axiom"
10597 msgstr "Axioma"
10599 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10600 msgid "L-system"
10601 msgstr "Sistema-L"
10603 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10604 msgid "Left angle"
10605 msgstr "Ángulo izquierdo"
10607 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10608 msgid "Order"
10609 msgstr "Orden"
10611 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10612 #, no-c-format
10613 msgid "Randomize angle (%)"
10614 msgstr "Aleatorizar ángulo (%)"
10616 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
10617 #, no-c-format
10618 msgid "Randomize step (%)"
10619 msgstr "Aleatorizar paso (%)"
10621 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
10622 msgid "Right angle"
10623 msgstr "Ángulo derecho"
10625 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
10626 msgid "Rules"
10627 msgstr "Reglas"
10629 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
10630 msgid "Step length (px)"
10631 msgstr "Longitud del paso (px)"
10633 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10634 msgid "Measure Path"
10635 msgstr "Medir trazo"
10637 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
10638 msgid "Angle"
10639 msgstr "Ángulo"
10641 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10642 msgid "Extrude"
10643 msgstr "Extrusionar"
10645 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10646 msgid "Magnitude"
10647 msgstr "Magnitud"
10649 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10650 msgid "Postscript"
10651 msgstr "Postscript"
10653 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10654 msgid "Postscript Input"
10655 msgstr "Entrada Postscript"
10657 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10658 msgid "Radius"
10659 msgstr "Radio"
10661 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10662 msgid "Radius Randomize"
10663 msgstr "Aleatorizar radio"
10665 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10666 msgid "Randomize node handles"
10667 msgstr "Aleatorizar tiradores de nodos"
10669 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10670 msgid "Randomize nodes"
10671 msgstr "Aleatorizar nodos"
10673 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10674 msgid "Use normal distribution"
10675 msgstr "Utilizar distribución normal"
10677 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10678 msgid "Random Point"
10679 msgstr "Punto aleatorio"
10681 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10682 msgid "Random Position"
10683 msgstr "Posición aleatoria"
10685 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10686 msgid "Initial size"
10687 msgstr "Tamaño inicial"
10689 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10690 msgid "Minimum size"
10691 msgstr "Tamaño mínimo"
10693 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10694 msgid "Random Tree"
10695 msgstr "Árbol aleatorio"
10697 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10698 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10699 msgstr "Un diagrama creado con el programa Sketch"
10701 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10702 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10703 msgstr "Diagrama Sketch (*.sk)"
10705 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10706 msgid "Sketch Input"
10707 msgstr "Entrada Sketch"
10709 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10710 msgid "Behavior"
10711 msgstr "Comportamiento"
10713 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10714 msgid "Segment Straightener"
10715 msgstr "Enderezar segmentos"
10717 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10718 msgid "Envelope"
10719 msgstr "Perspectiva"
10721 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10722 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10723 msgstr "SVG de Inkscape comprimido con imágenes (*.zip)"
10725 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10726 msgid ""
10727 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10728 "files"
10729 msgstr ""
10730 "El formato nativo de Inkscape comprimido con Zip incluyendo todos los "
10731 "archivos externos"
10733 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10734 msgid "ZIP Output"
10735 msgstr "Salida ZIP"
10737 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10738 msgid "Color of shadow"
10739 msgstr "Color de la sombra"
10741 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10742 msgid "Dropshadow"
10743 msgstr "Sombra paralela"
10745 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10746 msgid "ASCII Text"
10747 msgstr "Texto ASCII"
10749 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10750 msgid "Text File (*.txt)"
10751 msgstr "Archivo de texto (*.txt)"
10753 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10754 msgid "Text Input"
10755 msgstr "Entrada de texto"
10757 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10758 msgid "Calculate first derivative numerically"
10759 msgstr "Calcular el primer derivativo numéricamente"
10761 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10762 msgid "First derivative"
10763 msgstr "Primer derivativo"
10765 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10766 msgid "Function"
10767 msgstr "Función"
10769 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10770 msgid "Function Plotter"
10771 msgstr "Trazador de funciones"
10773 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10774 msgid "Nodes per period"
10775 msgstr "Nodos por período"
10777 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10778 msgid "Periods (2*Pi each)"
10779 msgstr "Períodos (2*Pi cada uno)"
10781 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10782 msgid "Amount of whirl"
10783 msgstr "Cantidad de remolino"
10785 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10786 msgid "Center X"
10787 msgstr "Centrar X"
10789 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10790 msgid "Center Y"
10791 msgstr "Centrar Y"
10793 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10794 msgid "Rotation is clockwise"
10795 msgstr "La rotación es a la derecha"
10797 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10798 msgid "Whirl"
10799 msgstr "Remolino"
10801 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10802 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10803 msgstr "Un formato popular para clipart"
10805 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10806 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10807 msgstr "Metaarchivo de Windows (*.wmf)"
10809 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10810 msgid "Windows Metafile Input"
10811 msgstr "Entrada de metaarchivo de windows"
10813 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
10814 #~ msgstr "Ajustar el lienzo a la selección"
10816 #~ msgid ""
10817 #~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
10818 #~ "picks color including its alpha"
10819 #~ msgstr ""
10820 #~ "Si está pulsado selecciona el color visible con alfa, si no lo está "
10821 #~ "selecciona el color con el valor alfa"
10823 #~ msgid "Jabber connection lost."
10824 #~ msgstr "Se ha perdido la conexión Jabber."
10826 #~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
10827 #~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
10828 #~ msgstr[0] "Enviando mensaje; %u mensaje pendiente en la cola de envío."
10829 #~ msgstr[1] "Enviando mensaje; %u mensajes pendientes en la cola de envío."
10831 #~ msgid "Receive queue empty."
10832 #~ msgstr "Cola de recepción vacía."
10834 #~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
10835 #~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
10836 #~ msgstr[0] "Recibiendo cambio; %u cambio pendiente de procesar."
10837 #~ msgstr[1] "Recibiendo cambio; %u cambios pendientes de procesar."
10839 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
10840 #~ msgstr "<b>%s</b> ha dejado la sala."
10842 #~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
10843 #~ msgstr "El apodo %1 ya está siendo utilizado. Elija un apodo distinto."
10845 #~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
10846 #~ msgstr ""
10847 #~ "Se ha producido un error durante el intento de conexión al servidor."
10849 #~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
10850 #~ msgstr "<b>Ha ocurrido un conflicto de invitación.</b>"
10852 #~ msgid ""
10853 #~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
10854 #~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
10855 #~ "\n"
10856 #~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
10857 #~ msgstr ""
10858 #~ "El usuario de Jabber <b>%1</b> ha intentado invitarle a una sesión de "
10859 #~ "pizarra blanca mientras esperaba por una respuesta a una invitación.\n"
10860 #~ "\n"
10861 #~ "La invitación de <b>%1</b> ha sido rechazada."
10863 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
10864 #~ msgstr "Invitación de pizarra blanca entrante de %1"
10866 #~ msgid ""
10867 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
10868 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
10869 #~ "changes."
10870 #~ msgstr ""
10871 #~ "¿Desea aceptar la invitación de %1 en una ventana de documento nuevo?\n"
10872 #~ "Si acepta la invitación en su ventana actual perderá los cambios que no "
10873 #~ "ha guardado."
10875 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
10876 #~ msgstr "Aceptar la invitación en una ventana de documento nuevo"
10878 #~ msgid ""
10879 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
10880 #~ "<b>%1</b>"
10881 #~ msgstr ""
10882 #~ "No se ha podido abrir una ventana de documento nuevo para una sesión de "
10883 #~ "pizarra blanca con <b>%1</b>"
10885 #~ msgid ""
10886 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
10887 #~ "invitation to a different user."
10888 #~ msgstr ""
10889 #~ "Todavía está conectado a un servidor Jabber como <b>%1</b> y puede enviar "
10890 #~ "una invitación a otro usuario."
10892 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
10893 #~ msgstr "<b>%s</b> se ha unido a la sala de chat."
10895 #~ msgid "%u change in receive queue."
10896 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
10897 #~ msgstr[0] "%u cambio en la cola de recepción."
10898 #~ msgstr[1] "%u cambios en la cola de recepción."
10900 #~ msgid "%u change in send queue."
10901 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
10902 #~ msgstr[0] "%u cambio en la lista de envíos."
10903 #~ msgstr[1] "%u cambios en la lista de envíos."
10905 #~ msgid "No SSL certificate was found."
10906 #~ msgstr "No se ha encontrado ningún certificado SSL."
10908 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
10909 #~ msgstr ""
10910 #~ "El certificado SSL proporcionado por el servidor Jabber no es fiable."
10912 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
10913 #~ msgstr ""
10914 #~ "El certificado SSL proporcionado por el servidor Jabber está caducado."
10916 #~ msgid ""
10917 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
10918 #~ msgstr ""
10919 #~ "El certificado SSL proporcionado por el servidor Jabber no ha sido "
10920 #~ "activado."
10922 #~ msgid ""
10923 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
10924 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
10925 #~ msgstr ""
10926 #~ "El certificado SSL proporcionado por el servidor Jabber contiene un "
10927 #~ "nombre de host que no se corresponde con el nombre del servidor Jabber."
10929 #~ msgid ""
10930 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
10931 #~ "fingerprint."
10932 #~ msgstr ""
10933 #~ "El certificado SSL proporcionado por el servidor Jabber contiene una "
10934 #~ "huella inválida."
10936 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
10937 #~ msgstr "Ha ocurrido un error desconocido al configurar la conexión SSL."
10939 #~ msgid ""
10940 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
10941 #~ "\n"
10942 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
10943 #~ msgstr ""
10944 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
10945 #~ "\n"
10946 #~ "¿Desea seguir con la conexión al servidor Jabber?"
10948 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
10949 #~ msgstr "Continuar la conexión e ignorar errores futuros"
10951 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
10952 #~ msgstr "Continuar la conexión, pero avisarme de los errores"
10954 #~ msgid "Cancel connection"
10955 #~ msgstr "Cancelar la conexión"
10957 #~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
10958 #~ msgstr "Se ha establecido una sesión de pizarra blanca con <b>%s</b>."
10960 #~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
10961 #~ msgstr "<b>%s</b> ha <b>abandonado</b> la sesión de pizarra blanca."
10963 #~ msgid ""
10964 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
10965 #~ "whiteboard session.</span>\n"
10966 #~ "\n"
10967 #~ msgstr ""
10968 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">El usuario <b>%1</b> ha abandonado "
10969 #~ "la sesión de pizarra blanca.</span>\n"
10970 #~ "\n"
10972 #~ msgid ""
10973 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
10974 #~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
10975 #~ msgstr ""
10976 #~ "Todavía está conectado un servidor Jabber como <b>%2</b> y puede "
10977 #~ "establecer una nueva sesión con <b>%1</b> u otro usuario."
10979 #~ msgid ""
10980 #~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
10981 #~ "The error encountered was: %2.\n"
10982 #~ "\n"
10983 #~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
10984 #~ "to not record this session."
10985 #~ msgstr ""
10986 #~ "No se puede abrir el archivo %1 para el registro de la sesión.\n"
10987 #~ "Se ha encontrado el siguiente error: %s.\n"
10988 #~ "\n"
10989 #~ "Puede elegir un lugar distinto para registrar la sesión o puede elegir no "
10990 #~ "registrar esta sesión."
10992 #~ msgid "Choose a different location"
10993 #~ msgstr "Seleccionar un lugar distinto"
10995 #~ msgid "Skip session recording"
10996 #~ msgstr "No registrar la sesión"
10998 #~ msgid ""
10999 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
11000 #~ "another user."
11001 #~ msgstr ""
11002 #~ "Necesita conectarse a un servidor Jabber antes de compartir un documento "
11003 #~ "con otro usuario."
11005 #~ msgid ""
11006 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
11007 #~ "chatroom."
11008 #~ msgstr ""
11009 #~ "Necesita conectarse a un servidor Jabber antes de compartir un documento "
11010 #~ "con una sala."
11012 #~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
11013 #~ msgstr ""
11014 #~ "No se ha inicializado el explorador de nodos XML; no hay nada que volcar."
11016 #~ msgid "_Connect to Jabber server..."
11017 #~ msgstr "_Conectar al servidor Jabber..."
11019 #~ msgid "Connect to a Jabber server"
11020 #~ msgstr "Conectar a un servidor Jabber"
11022 #~ msgid "Share with _user..."
11023 #~ msgstr "Compartir con _usuario..."
11025 #~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
11026 #~ msgstr "Establecer una sesión de pizarra blanca con otro usuario Jabber"
11028 #~ msgid "Share with _chatroom..."
11029 #~ msgstr "_Compartir con una sala..."
11031 #~ msgid ""
11032 #~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
11033 #~ msgstr ""
11034 #~ "Unirse a una sala de chat para iniciar una nueva sesión de pizarra blanca "
11035 #~ "o unirse a una en ejecución"
11037 #~ msgid "_Dump XML node tracker"
11038 #~ msgstr "_Volcar el explorador de nodos XML"
11040 #~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
11041 #~ msgstr "Volcar el explorador de nodos XML a la consola"
11043 #~ msgid "_Open session file..."
11044 #~ msgstr "_Abrir un archivo de sesión..."
11046 #~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
11047 #~ msgstr ""
11048 #~ "Abrir y explorar los registros de sesiones de pizarra blanca anteriores"
11050 #~ msgid "Session file playback"
11051 #~ msgstr "Reproducción del archivo de sesión"
11053 #~ msgid "_Disconnect from session"
11054 #~ msgstr "_Desconectar de la sesión"
11056 #~ msgid "Disconnect from _server"
11057 #~ msgstr "Desconectar del _servidor"