Code

more unreffing temporary styles properly
[inkscape.git] / po / es.po
1 # translation of es.po to Español
2 # Translation of Inkscape to Spanish.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Copyright (C) 2000, 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
5 # Traducido por Jose Antonio Salgueiro <developer@telefonica.net>.
6 #
7 # Agradecimientos: zert, softcatala, 2002-2003.
8 # Jose Antonio Salgueiro Aquino <developer@telefonica.net>, 2003.
9 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>, 2003.
10 # Lucas Vieites Fariña <lucas@asixinformatica.com>, 2003-2005, 2006, 2007.
11 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456 ../src/widgets/toolbox.cpp:1666
12 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2065 ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
13 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3929 ../src/widgets/toolbox.cpp:3950
14 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3979 ../src/widgets/toolbox.cpp:4000
15 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:4378
16 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404 ../src/widgets/toolbox.cpp:4438
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: es\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2007-06-16 22:36+0200\n"
22 "PO-Revision-Date: 2007-01-12 18:22+0100\n"
23 "Last-Translator: Lucas Vieites <lucas@asixinformatica.com>\n"
24 "Language-Team: Español <traductores@es.gnome.org>\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
31 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
32 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
33 msgstr "Cree y edite Gráficos Vectoriales Escalables (SVG)"
35 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
36 #, fuzzy
37 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
38 msgstr "Inkscape, ilustrador vectorial SVG"
40 #: ../src/arc-context.cpp:337
41 msgid ""
42 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
43 msgstr ""
44 "<b>Ctrl</b>: crear un círculo o elipse de proporción entera, ajustar el "
45 "ángulo del arco/segmento"
47 #: ../src/arc-context.cpp:338 ../src/rect-context.cpp:379
48 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
49 msgstr "<b>Mayús</b>: dibujar alrededor del punto inicial"
51 #: ../src/arc-context.cpp:442
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
55 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
56 msgstr ""
57 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s; con <b>Ctrl</b> para crear círculo o elipse de "
58 "radio entero; con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del punto inicial"
60 #: ../src/arc-context.cpp:460
61 msgid "Create ellipse"
62 msgstr "Crear elipse"
64 #: ../src/connector-context.cpp:519
65 msgid "Creating new connector"
66 msgstr "Crear un conector nuevo"
68 #: ../src/connector-context.cpp:746
69 #, fuzzy
70 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
71 msgstr "Se ha cancelado el arrastre de nodo o tirador."
73 #: ../src/connector-context.cpp:794
74 msgid "Reroute connector"
75 msgstr "Reconducir conector"
77 #. Flush pending updates
78 #: ../src/connector-context.cpp:959
79 msgid "Create connector"
80 msgstr "Crear conector"
82 #: ../src/connector-context.cpp:983
83 msgid "Finishing connector"
84 msgstr "Conector final"
86 #: ../src/connector-context.cpp:1127
87 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
88 msgstr ""
89 "<b>Punto de conexión</b>: pulse o arrastre para crear un conector nuevo"
91 #: ../src/connector-context.cpp:1200
92 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
93 msgstr ""
94 "<b>Fin de conector</b>: arrastre para redirigir o conectar a formas nuevas"
96 #: ../src/connector-context.cpp:1311
97 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
98 msgstr "Seleccione <b>por lo menos un objeto que no sea un conector</b>."
100 #: ../src/connector-context.cpp:1316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4212
101 msgid "Make connectors avoid selected objects"
102 msgstr "Hacer que los conectores eviten los objetos seleccionados"
104 #: ../src/connector-context.cpp:1317 ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
105 msgid "Make connectors ignore selected objects"
106 msgstr "Hacer que los conectores ignoren los objetos seleccionados"
108 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
109 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
110 msgstr ""
111 "<b>La capa actual está oculta</b>, debe estar visible para poder dibujar en "
112 "ella."
114 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
115 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
116 msgstr ""
117 "<b>La capa actual está bloqueada</b>, debe desbloquearla para poder dibujar "
118 "en ella."
120 #: ../src/desktop-events.cpp:111
121 msgid "Create guide"
122 msgstr "Crear guía"
124 #: ../src/desktop-events.cpp:185
125 msgid "Move guide"
126 msgstr "Mover guía"
128 #: ../src/desktop-events.cpp:191 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
129 msgid "Delete guide"
130 msgstr "Borrar guía"
132 #: ../src/desktop-events.cpp:209
133 #, c-format
134 msgid "%s at %s"
135 msgstr "%s en %s"
137 #: ../src/desktop.cpp:716
138 msgid "No previous zoom."
139 msgstr "No hay menos zoom."
141 #: ../src/desktop.cpp:741
142 msgid "No next zoom."
143 msgstr "No hay más zoom."
145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
146 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
147 msgstr "<small>No se ha seleccionado nada.</small>"
149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
150 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
151 msgstr "<small>Ha seleccionado más de un objeto.</small>"
153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
154 #, c-format
155 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
156 msgstr "<small>El objeto tiene <b>%d</b> clones en mosaico.</small>"
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
159 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
160 msgstr "<small>El objeto no tiene clones en mosaico.</small>"
162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:853
163 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
164 msgstr "Seleccione <b>un objeto</b> cuyos clones desea desaglomerar."
166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:875
167 msgid "Unclump tiled clones"
168 msgstr "Desaglomerar clones en mosaico"
170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:905
171 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
172 msgstr "Seleccione <b>el objeto</b> cuyos clones desea eliminar."
174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:928
175 msgid "Delete tiled clones"
176 msgstr "Suprimir clones en mosaico"
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974 ../src/selection-chemistry.cpp:2049
179 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
180 msgstr "Seleccione el <b>objeto</b> que desea clonar."
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
183 msgid ""
184 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
185 "group</b>."
186 msgstr ""
187 "Si quiere clonar varios objetos, <b>agrúpelos</b> y <b>clone el grupo</b>."
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1355
190 msgid "Create tiled clones"
191 msgstr "Crear clones en mosaico"
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1538
194 msgid "<small>Per row:</small>"
195 msgstr "<small>Por fila:</small>"
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1551
198 msgid "<small>Per column:</small>"
199 msgstr "<small>Por columna:</small>"
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1559
202 msgid "<small>Randomize:</small>"
203 msgstr "<small>Aleatorizar:</small>"
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
206 msgid "_Symmetry"
207 msgstr "_Simetría"
209 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
210 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
211 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
212 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
213 #.
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
215 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
216 msgstr "Seleccione uno de los 17 grupos de simetría para el mosaico"
218 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732
220 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
221 msgstr "<b>P1</b>: traslación simple"
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
224 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
225 msgstr "<b>P2</b>: rotación de 180&#176;"
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
228 msgid "<b>PM</b>: reflection"
229 msgstr "<b>PM</b>: reflexión"
231 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
232 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
234 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
235 msgstr "<b>PG</b>: reflexión por deslizamiento"
237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
238 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
239 msgstr "<b>CM</b>: reflexión + reflexión por deslizamiento"
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
242 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
243 msgstr "<b>PMM</b>: reflexión + reflexión"
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1740
246 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
247 msgstr "<b>PMG</b>: reflexión + rotación de 180&#176;"
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
250 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
251 msgstr "<b>PGG</b>: reflexión por desplazamiento + rotación de 180&#176;"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742
254 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
255 msgstr "<b>CMM</b>: reflexión + reflexión + rotación de 180&#176;"
257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
258 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
259 msgstr "<b>P4</b>: rotación de 90&#176;"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744
262 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
263 msgstr "<b>P4M</b>: rotación de 90&#176; + reflexión de 45&#176;"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
266 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
267 msgstr "<b>P4G</b>: rotación de 90&#176; + reflexión de 90&#176;"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
270 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
271 msgstr "<b>P3</b>: rotación de 120&#176;"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
274 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
275 msgstr "<b>P31M</b>: reflexión + rotación de 120&#176;, densa"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1748
278 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
279 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexión + rotación de 120&#176;, escasa"
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
282 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
283 msgstr "<b>P6</b>: rotación de 60&#176;"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1750
286 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
287 msgstr "<b>P6M</b>: reflexión + rotación de 60&#176;"
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
290 msgid "S_hift"
291 msgstr "Des_plazamiento"
293 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
294 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
295 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
296 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
297 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
299 #, no-c-format
300 msgid "<b>Shift X:</b>"
301 msgstr "<b>Desplazar X:</b>"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
304 #, no-c-format
305 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
306 msgstr "Desplazamiento horizontal por cada fila (en % del ancho de la tesela)"
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
309 #, no-c-format
310 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
311 msgstr ""
312 "Desplazamiento horizontal por cada columna (en % del ancho de la tesela)"
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
315 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
316 msgstr "Aleatorizar el desplazamiento horizontal este porcentaje"
318 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
319 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
320 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
321 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
322 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
324 #, no-c-format
325 msgid "<b>Shift Y:</b>"
326 msgstr "<b>Desplazar Y:</b>"
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829
329 #, no-c-format
330 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
331 msgstr "Desplazamiento vertical por cada fila (en % de la altura de la tesela)"
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
334 #, no-c-format
335 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
336 msgstr ""
337 "Desplazamiento vertical por cada columna (en % de la altura de la tesela)"
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
340 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
341 msgstr "Aleatorizar el desplazamiento vertical este porcentaje"
343 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
344 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
345 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
346 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
348 msgid "<b>Exponent:</b>"
349 msgstr "<b>Exponente:</b>"
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
352 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
353 msgstr ""
354 "Indica si las filas mantienen su distancia (1), convergen (<1) o divergen "
355 "(>1)"
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
358 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
359 msgstr ""
360 "Indica si las columnas mantienen su distancia (1), convergen (<1) o divergen "
361 "(>1)"
363 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
367 msgid "<small>Alternate:</small>"
368 msgstr "<small>Alternar:</small>"
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
371 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
372 msgstr "Alternar el signo de los desplazamientos para cada fila"
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
375 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
376 msgstr "Alternar el signo de los desplazamientos para cada columna"
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
379 msgid "Sc_ale"
380 msgstr "Esc_ala"
382 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
383 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
384 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
385 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
387 msgid "<b>Scale X:</b>"
388 msgstr "<b>Escalar X:</b>"
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
391 #, no-c-format
392 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
393 msgstr "Escala horizontal por cada fila (en % del ancho de la tesela)"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
396 #, no-c-format
397 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
398 msgstr "Escala horizontal por cada columna (en % del ancho de la tesela)"
400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
401 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
402 msgstr "Aleatorizar la escala horizontal este porcentaje"
404 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
405 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
406 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
407 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
409 msgid "<b>Scale Y:</b>"
410 msgstr "<b>Escalar Y:</b>"
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
413 #, no-c-format
414 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
415 msgstr "Escala vertical por cada fila (en % de la altura de la tesela)"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
418 #, no-c-format
419 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
420 msgstr "Escala vertical por cada columna (en % de la altura de la tesela)"
422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
423 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
424 msgstr "Aleatorizar la escala vertical este porcentaje"
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
427 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
428 msgstr "Alternar el signo de la escala para cada fila"
430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
431 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
432 msgstr "Alternar el signo de la escala para cada columna"
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
435 msgid "_Rotation"
436 msgstr "_Rotación"
438 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
439 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
440 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
441 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
443 msgid "<b>Angle:</b>"
444 msgstr "<b>Ángulo:</b>"
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
447 #, no-c-format
448 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
449 msgstr "Rotar las teselas por este ángulo para cada fila"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
452 #, no-c-format
453 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
454 msgstr "Rotar las teselas por este ángulo para cada columna"
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
457 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
458 msgstr "Aleatorizar el ángulo de rotación este porcentaje"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
461 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
462 msgstr "Alternar la dirección de la rotación para cada fila"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
465 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
466 msgstr "Alternar la dirección de la rotación para cada columna"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
469 msgid "_Blur & opacity"
470 msgstr "_Desenfoque y opacidad"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
473 msgid "<b>Blur:</b>"
474 msgstr "<b>Desenfoque:</b>"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
477 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
478 msgstr "Desenfocar la tesela este porcentaje para cada fila"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
481 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
482 msgstr "Desenfocar de la tesela este porcentaje para cada columna"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
485 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
486 msgstr "Aleatorizar el desenfoque de la tesela este porcentaje"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
489 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
490 msgstr "Alternar el signo del desenfoque para cada fila"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
493 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
494 msgstr "Alternar el signo del desenfoque para cada columna"
496 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
497 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
498 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
499 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
501 msgid "<b>Fade out:</b>"
502 msgstr "<b>Desvanecer:</b>"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
505 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
506 msgstr "Disminuir la opacidad de la tesela este porcentaje para cada fila"
508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
509 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
510 msgstr "Disminuir la opacidad de la tesela este porcentaje para cada columna"
512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
513 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
514 msgstr "Aleatorizar la opacidad de la tesela este porcentaje"
516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135
517 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
518 msgstr "Alternar el signo de los cambios de opacidad para cada fila"
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
521 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
522 msgstr "Alternar el signo de los cambios de opacidad para cada columna"
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
525 msgid "Co_lor"
526 msgstr "Co_lor"
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
529 msgid "Initial color: "
530 msgstr "Color inicial: "
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
533 msgid "Initial color of tiled clones"
534 msgstr "Color inicial de los clones en mosaico"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
537 msgid ""
538 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
539 "stroke)"
540 msgstr ""
541 "Color inicial para los clones (solamente funciona si el original no tiene "
542 "relleno o trazo)"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
545 msgid "<b>H:</b>"
546 msgstr "<b>H:</b>"
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
549 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
550 msgstr "Cambiar el tono de la tesela este porcentaje para cada fila"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
553 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
554 msgstr "Cambiar el tono de la tesela este porcentaje para cada columna"
556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
557 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
558 msgstr "Aleatorizar el tono de la tesela este porcentaje"
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202
561 msgid "<b>S:</b>"
562 msgstr "<b>S:</b>"
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
565 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
566 msgstr "Cambiar la saturación de color este porcentaje para cada fila"
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
569 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
570 msgstr "Cambiar la saturación de color este porcentaje para cada columna"
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
573 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
574 msgstr "Aleatorizar la saturación de color este porcentaje"
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
577 msgid "<b>L:</b>"
578 msgstr "<b>L:</b>"
580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
581 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
582 msgstr "Cambiar la claridad de color este porcentaje para cada fila"
584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
585 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
586 msgstr "Cambiar la claridad de color este porcentaje para cada columna"
588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
589 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
590 msgstr "Aleatorizar la claridad del color este porcentaje"
592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
593 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
594 msgstr "Alternar el signo de los cambios de color para cada fila"
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
597 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
598 msgstr "Alternar el signo de los cambios de color para cada columna"
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
601 msgid "_Trace"
602 msgstr "Vec_torizar"
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
605 msgid "Trace the drawing under the tiles"
606 msgstr "Vectorizar el dibujo debajo de las teselas"
608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
609 msgid ""
610 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
611 "apply it to the clone"
612 msgstr ""
613 "Para cada clon, seleccionar un valor del dibujo en la localización de ese "
614 "clon y aplicarlo a ese clon"
616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
617 msgid "1. Pick from the drawing:"
618 msgstr "1. Seleccionar del dibujo:"
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
621 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
622 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
623 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
624 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
625 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
626 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
627 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
628 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
629 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
630 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
631 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
632 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
633 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
634 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
635 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
636 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
637 msgid "Color"
638 msgstr "Color"
640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
641 msgid "Pick the visible color and opacity"
642 msgstr "Seleccionar el color y la opacidad visibles"
644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
645 msgid "Opacity"
646 msgstr "Opacidad"
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
649 msgid "Pick the total accumulated opacity"
650 msgstr "Seleccionar la opacidad total acumulada"
652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
653 msgid "R"
654 msgstr "R"
656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
657 msgid "Pick the Red component of the color"
658 msgstr "Seleccionar el componente rojo del color"
660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339
661 msgid "G"
662 msgstr "G"
664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
665 msgid "Pick the Green component of the color"
666 msgstr "Seleccionar el componente verde del color"
668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
669 msgid "B"
670 msgstr "B"
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
673 msgid "Pick the Blue component of the color"
674 msgstr "Seleccionar el componente azul del color"
676 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
677 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
679 msgid "clonetiler|H"
680 msgstr "clonetiler|H"
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
683 msgid "Pick the hue of the color"
684 msgstr "Seleccionar el tono del color"
686 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
687 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
689 msgid "clonetiler|S"
690 msgstr "clonetiler|S"
692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
693 msgid "Pick the saturation of the color"
694 msgstr "Seleccionar la saturación del color"
696 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
697 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
699 msgid "clonetiler|L"
700 msgstr "clonetiler|L"
702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
703 msgid "Pick the lightness of the color"
704 msgstr "Seleccionar la claridad del color"
706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
707 msgid "2. Tweak the picked value:"
708 msgstr "2. Ajustar el valor seleccionado:"
710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2398
711 msgid "Gamma-correct:"
712 msgstr "Corrección de gamma:"
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
715 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
716 msgstr ""
717 "Mover el rango medio del valor seleccionado hacia arriba (>0) o hacia abajo "
718 "(<0)"
720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
721 msgid "Randomize:"
722 msgstr "Aleatorizar:"
724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
725 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
726 msgstr "Aleatorizar el valor seleccionado este porcentaje"
728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
729 msgid "Invert:"
730 msgstr "Invertir:"
732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
733 msgid "Invert the picked value"
734 msgstr "Invertir el valor seleccionado"
736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
737 msgid "3. Apply the value to the clones':"
738 msgstr "3. Aplicar el valor a esta característica de los clones:"
740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
741 msgid "Presence"
742 msgstr "Presencia"
744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
745 msgid ""
746 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
747 "that point"
748 msgstr ""
749 "Se crea a cada clon con la probabilidad determinada por el valor "
750 "seleccionado en ese punto"
752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
753 msgid "Size"
754 msgstr "Tamaño"
756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
757 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
758 msgstr ""
759 "Se determina el tamaño de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
762 msgid ""
763 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
764 "or stroke)"
765 msgstr ""
766 "Se pinta cada clon con el color seleccionado (el original debe carecer de "
767 "relleno y borde)"
769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
770 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
771 msgstr ""
772 "Se determina la opacidad de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
775 msgid "How many rows in the tiling"
776 msgstr "La cantidad de filas en el mosaico"
778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2522
779 msgid "How many columns in the tiling"
780 msgstr "La cantidad de columnas en el mosaico"
782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
783 msgid "Width of the rectangle to be filled"
784 msgstr "Anchura del rectángulo que se rellenará"
786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
787 msgid "Height of the rectangle to be filled"
788 msgstr "Altura del rectángulo que se rellenará"
790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
791 msgid "Rows, columns: "
792 msgstr "Filas, columnas: "
794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
795 msgid "Create the specified number of rows and columns"
796 msgstr "Crear el número de filas y columnas indicado"
798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
799 msgid "Width, height: "
800 msgstr "Altura, anchura: "
802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603
803 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
804 msgstr "Rellenar la anchura y altura indicada con las teselas"
806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
807 msgid "Use saved size and position of the tile"
808 msgstr "Usar el tamaño y posición de la tesela previamente guardados"
810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
811 msgid ""
812 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
813 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
814 msgstr ""
815 "Simular que el tamaño y la posición de la tesela son los mismos que la "
816 "última vez que lo usó (en su caso), en vez de usar el tamaño actual"
818 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
819 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
820 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
821 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
823 msgid " <b>_Create</b> "
824 msgstr " <b>_Crear</b> "
826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
827 msgid "Create and tile the clones of the selection"
828 msgstr "Crear y colocar los clones de la selección"
830 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
831 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
832 #. diagrams on the left in the following screenshot:
833 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
834 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
836 msgid " _Unclump "
837 msgstr " Desa_aglomerar "
839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
840 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
841 msgstr ""
842 "Esparcir los clones para reducir la aglomeración; se puede aplicar "
843 "repetidamente"
845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
846 msgid " Re_move "
847 msgstr " El_minar "
849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
850 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
851 msgstr "Eliminar las teselas clonadas del objeto seleccionado (solo hermanos)"
853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
854 msgid " R_eset "
855 msgstr " R_reiniciar "
857 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
859 msgid ""
860 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
861 "to zero"
862 msgstr ""
863 "Reiniciar todos los cambios de movimiento, escala, rotación, opacidad y "
864 "color del diálogo a cero"
866 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
867 msgid "Messages"
868 msgstr "Mensajes"
870 #. ## Add a menu for clear()
871 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
872 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:200
873 msgid "_File"
874 msgstr "_Archivo"
876 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
877 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:750
878 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
879 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
880 msgid "_Clear"
881 msgstr "_Limpiar"
883 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
884 msgid "Capture log messages"
885 msgstr "Capturar los mensajes de registro"
887 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
888 msgid "Release log messages"
889 msgstr "Dejar de capturar los mensajes de registro"
891 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
892 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
893 msgid "none"
894 msgstr "ninguno"
896 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2439
897 msgid "_Page"
898 msgstr "_Página"
900 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2443
901 msgid "_Drawing"
902 msgstr "_Dibujo"
904 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2445
905 msgid "_Selection"
906 msgstr "_Selección"
908 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
909 msgid "_Custom"
910 msgstr "_Personalizado"
912 #: ../src/dialogs/export.cpp:263
913 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
914 msgstr "<big><b>Área de exportación</b></big>"
916 #: ../src/dialogs/export.cpp:277
917 msgid "Units:"
918 msgstr "Unidades:"
920 #: ../src/dialogs/export.cpp:305
921 msgid "_x0:"
922 msgstr "_x0:"
924 #: ../src/dialogs/export.cpp:310
925 msgid "x_1:"
926 msgstr "x_1:"
928 #. Stroke width
929 #: ../src/dialogs/export.cpp:315 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
930 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085 ../src/widgets/toolbox.cpp:2439
931 msgid "Width:"
932 msgstr "Ancho:"
934 #: ../src/dialogs/export.cpp:321
935 msgid "_y0:"
936 msgstr "_y0:"
938 #: ../src/dialogs/export.cpp:326
939 msgid "y_1:"
940 msgstr "y_1:"
942 #: ../src/dialogs/export.cpp:331 ../src/dialogs/export.cpp:491
943 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
944 msgid "Height:"
945 msgstr "Alto:"
947 #: ../src/dialogs/export.cpp:462
948 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
949 msgstr "<big><b>Tamaño del mapa de bits</b></big>"
951 #: ../src/dialogs/export.cpp:475 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
952 msgid "_Width:"
953 msgstr "A_ncho:"
955 #: ../src/dialogs/export.cpp:475 ../src/dialogs/export.cpp:491
956 msgid "pixels at"
957 msgstr "píxeles a"
959 #: ../src/dialogs/export.cpp:485
960 msgid "dp_i"
961 msgstr "_ppp"
963 #: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
964 msgid "dpi"
965 msgstr "ppp"
967 #. true = has mnemonic
968 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
969 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
970 msgstr "<big><b>Nombre del _archivo</b></big>"
972 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
973 msgid "_Browse..."
974 msgstr "E_xaminar..."
976 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
977 #, fuzzy
978 msgid "Batch export all selected objects"
979 msgstr "Duplicar los objetos seleccionados"
981 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
982 msgid ""
983 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
984 "(caution, overwrites without asking!)"
985 msgstr ""
987 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
988 #, fuzzy
989 msgid "Hide all except selected"
990 msgstr "Mantener seleccionado"
992 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
993 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
994 msgstr ""
996 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
997 msgid "_Export"
998 msgstr "_Exportar"
1000 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1001 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1002 msgstr "Exportar el archivo de mapa de bits con estos ajustes"
1004 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
1005 #, fuzzy, c-format
1006 msgid "Batch export %d selected objects"
1007 msgstr "Duplicar los objetos seleccionados"
1009 #: ../src/dialogs/export.cpp:1010
1010 msgid "Export in progress"
1011 msgstr "Realizando exportación"
1013 #: ../src/dialogs/export.cpp:1080
1014 #, fuzzy, c-format
1015 msgid "Exporting %d files"
1016 msgstr "Exportando %s (%d x %d)"
1018 #: ../src/dialogs/export.cpp:1120 ../src/dialogs/export.cpp:1192
1019 #, c-format
1020 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1021 msgstr "No se ha podido exportar al archivo %s.\n"
1023 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
1024 msgid "You have to enter a filename"
1025 msgstr "Debe indicar un nombre de archivo"
1027 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
1028 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1029 msgstr "El área seleccionada para exportación no es válida"
1031 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
1032 #, c-format
1033 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1034 msgstr "El directorio %s no existe o no es un directorio.\n"
1036 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
1037 #, c-format
1038 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
1039 msgstr "Exportando %s (%d x %d)"
1041 #: ../src/dialogs/export.cpp:1300
1042 msgid "Select a filename for exporting"
1043 msgstr "Seleccione un nombre de archivo para exportar"
1045 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
1046 msgid "Change fill rule"
1047 msgstr "Cambiar regla de relleno"
1049 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
1050 msgid "Set fill color"
1051 msgstr "Fijar el color de relleno"
1053 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
1054 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:459
1055 msgid "Remove fill"
1056 msgstr "Eliminar relleno"
1058 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
1059 msgid "Set gradient on fill"
1060 msgstr "Fijar el gradiente al rellenar"
1062 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
1063 msgid "Set pattern on fill"
1064 msgstr "Fijar el patrón al rellenear"
1066 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1067 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
1068 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
1069 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:477
1070 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
1071 msgid "Unset fill"
1072 msgstr "Eliminar relleno"
1074 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1075 #: ../src/dialogs/find.cpp:371 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1076 #, c-format
1077 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1078 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1079 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto encontrado (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
1080 msgstr[1] "<b>%d</b> objetos encontrados (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
1082 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1083 msgid "exact"
1084 msgstr "exacta"
1086 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1087 msgid "partial"
1088 msgstr "parcial"
1090 #: ../src/dialogs/find.cpp:381 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1091 msgid "No objects found"
1092 msgstr "No se han encontrado objetos"
1094 #: ../src/dialogs/find.cpp:539
1095 msgid "T_ype: "
1096 msgstr "T_ipo: "
1098 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1099 msgid "Search in all object types"
1100 msgstr "Buscar en todos los tipos de objeto"
1102 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1103 msgid "All types"
1104 msgstr "Todos los tipos"
1106 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1107 msgid "Search all shapes"
1108 msgstr "Buscar en todas las formas"
1110 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1111 msgid "All shapes"
1112 msgstr "Todas las formas"
1114 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1115 msgid "Search rectangles"
1116 msgstr "Buscar rectángulos"
1118 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1119 msgid "Rectangles"
1120 msgstr "Rectángulos"
1122 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1123 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1124 msgstr "Buscar en elipses, arcos, círculos"
1126 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1127 msgid "Ellipses"
1128 msgstr "Elipses"
1130 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1131 msgid "Search stars and polygons"
1132 msgstr "Buscar estrellas y polígonos"
1134 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1135 msgid "Stars"
1136 msgstr "Estrellas"
1138 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1139 msgid "Search spirals"
1140 msgstr "Buscar espirales"
1142 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1143 msgid "Spirals"
1144 msgstr "Espirales"
1146 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1147 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1148 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1149 msgid "Search paths, lines, polylines"
1150 msgstr "Buscar en trazos, líneas, polilíneas"
1152 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1153 msgid "Paths"
1154 msgstr "Trazos"
1156 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1157 msgid "Search text objects"
1158 msgstr "Buscar objetos de texto"
1160 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1161 msgid "Texts"
1162 msgstr "Textos"
1164 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1165 msgid "Search groups"
1166 msgstr "Buscar en grupos"
1168 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1169 msgid "Groups"
1170 msgstr "Grupos"
1172 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1173 msgid "Search clones"
1174 msgstr "Buscar en clones"
1176 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
1178 msgid "Clones"
1179 msgstr "Clones"
1181 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1182 msgid "Search images"
1183 msgstr "Buscar en imágenes"
1185 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1186 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1187 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1188 msgid "Images"
1189 msgstr "Imágenes"
1191 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1192 msgid "Search offset objects"
1193 msgstr "Buscar objetos desviados"
1195 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1196 msgid "Offsets"
1197 msgstr "Desvíos"
1199 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1200 msgid "_Text: "
1201 msgstr "_Texto: "
1203 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1204 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1205 msgstr ""
1206 "Buscar objetos por su contenido de texto (coincidencia exacta o parcial)"
1208 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1209 msgid "_ID: "
1210 msgstr "_ID: "
1212 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1213 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1214 msgstr ""
1215 "Buscar objetos por el valor del atributo «id» (coincidencia exacta o parcial)"
1217 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1218 msgid "_Style: "
1219 msgstr "E_stilo: "
1221 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1222 msgid ""
1223 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1224 msgstr ""
1225 "Buscar objetos por el valor del atributo «style» (coincidencia exacta o "
1226 "parcial)"
1228 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1229 msgid "_Attribute: "
1230 msgstr "_Atributo: "
1232 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1233 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1234 msgstr ""
1235 "Buscar objetos por el nombre de un atributo (coincidencia exacta o parcial)"
1237 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1238 msgid "Search in s_election"
1239 msgstr "Buscar en la s_elección"
1241 #: ../src/dialogs/find.cpp:712 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1242 msgid "Limit search to the current selection"
1243 msgstr "Limitar la búsqueda a la selección actual"
1245 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1246 msgid "Search in current _layer"
1247 msgstr "Buscar en la capa actua_l"
1249 #: ../src/dialogs/find.cpp:721 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1250 msgid "Limit search to the current layer"
1251 msgstr "Limitar la búsqueda a la capa actual"
1253 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1254 msgid "Include _hidden"
1255 msgstr "Incluir _ocultas"
1257 #: ../src/dialogs/find.cpp:730 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1258 msgid "Include hidden objects in search"
1259 msgstr "Incluir objetos ocultos en la búsqueda"
1261 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1262 msgid "Include l_ocked"
1263 msgstr "Incluir b_loqueadas"
1265 #: ../src/dialogs/find.cpp:739 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1266 msgid "Include locked objects in search"
1267 msgstr "Incluir objetos bloqueados en la búsqueda"
1269 #: ../src/dialogs/find.cpp:750 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1270 msgid "Clear values"
1271 msgstr "Limpiar valores"
1273 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1274 msgid "_Find"
1275 msgstr "_Buscar"
1277 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1278 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1279 msgstr "Seleccionar los objetos que coincidan con todos los campos rellenados"
1281 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1282 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1283 msgid "Rela_tive move"
1284 msgstr "Movimiento rela_tivo"
1286 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1287 msgid "Move guide relative to current position"
1288 msgstr "Mover la guía con relación a la posición actual"
1290 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1291 msgid "Move by:"
1292 msgstr "Mover:"
1294 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1295 msgid "Move to:"
1296 msgstr "Mover a:"
1298 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1299 msgid "Set guide properties"
1300 msgstr "Ajustar propiedades de guías"
1302 #  create dialog
1303 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1304 msgid "Guideline"
1305 msgstr "Línea guía"
1307 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1308 #, c-format
1309 msgid "Moving %s %s"
1310 msgstr "Moviendo %s %s"
1312 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1313 #, c-format
1314 msgid "%d x %d"
1315 msgstr "%d x %d"
1317 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1318 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1319 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1970 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1166
1320 msgid "Selection"
1321 msgstr "Selección"
1323 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1324 msgid "Selection only or whole document"
1325 msgstr "Solamente la selección o el documento entero"
1327 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1328 msgid "Refresh the icons"
1329 msgstr "Actualizar los iconos"
1331 #. Create the label for the object id
1332 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1333 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1334 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1335 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1336 msgid "_Id"
1337 msgstr "_Id"
1339 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1340 msgid ""
1341 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1342 msgstr ""
1343 "El atributo «id=» (solamente se permiten letras, dígitos y los caracteres «.-"
1344 "_:»)"
1346 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1347 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2331
1348 #: ../src/verbs.cpp:2335
1349 msgid "_Set"
1350 msgstr "_Aplicar"
1352 #. Create the label for the object label
1353 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1354 msgid "_Label"
1355 msgstr "_Etiqueta"
1357 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1358 msgid "A freeform label for the object"
1359 msgstr "Una etiqueta libre para el objeto"
1361 #. Create the label for the object title
1362 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:220
1363 msgid "Title"
1364 msgstr "Título"
1366 #. Create the frame for the object description
1367 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1368 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1369 msgid "Description"
1370 msgstr "Descripción"
1372 #. Hide
1373 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1374 msgid "_Hide"
1375 msgstr "_Ocultar"
1377 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1378 msgid "Check to make the object invisible"
1379 msgstr "Marcar para hacer el objeto invisible"
1381 #. Lock
1382 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1383 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1384 msgid "L_ock"
1385 msgstr "B_loquear"
1387 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1388 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1389 msgstr ""
1390 "Marcar para hacer el objeto insensible (no se puedo seleccionar con el ratón)"
1392 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1393 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1394 msgid "Ref"
1395 msgstr "Ref"
1397 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1398 msgid "Lock object"
1399 msgstr "Bloquear objeto"
1401 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1402 msgid "Unlock object"
1403 msgstr "Desbloquear objeto"
1405 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1406 msgid "Hide object"
1407 msgstr "Ocultar objeto"
1409 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1410 msgid "Unhide object"
1411 msgstr "Mostrar objeto"
1413 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1414 msgid "Id invalid! "
1415 msgstr "ID no válido "
1417 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1418 msgid "Id exists! "
1419 msgstr "El ID existe "
1421 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1422 msgid "Set object ID"
1423 msgstr "Fijar ID del objeto"
1425 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1426 msgid "Set object label"
1427 msgstr "Fijar etiqueta del objeto"
1429 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1430 msgid "Set object title"
1431 msgstr "Fijar título del objeto"
1433 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1434 msgid "Set object description"
1435 msgstr "Fijar descripción del objeto"
1437 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1438 msgid "Unhide layer"
1439 msgstr "Mostrar capa"
1441 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1442 msgid "Hide layer"
1443 msgstr "Ocultar capa"
1445 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1446 msgid "Lock layer"
1447 msgstr "Bloquear capa"
1449 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1450 msgid "Unlock layer"
1451 msgstr "Desbloquear capa"
1453 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699
1454 msgid "Change layer opacity"
1455 msgstr "Cambiar opacidad de la capa"
1457 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1458 msgid "Opacity, %:"
1459 msgstr "Opacidad, %:"
1461 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:790
1462 msgid "New"
1463 msgstr "Nuevo"
1465 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:795
1466 msgid "Top"
1467 msgstr "Superior"
1469 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:801
1470 msgid "Up"
1471 msgstr "Arriba"
1473 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:807
1474 msgid "Dn"
1475 msgstr "Abajo"
1477 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:813
1478 msgid "Bot"
1479 msgstr "Inferior"
1481 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:823
1482 msgid "X"
1483 msgstr "X"
1485 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1486 msgid "Layer name:"
1487 msgstr "Nombre de la capa:"
1489 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1490 msgid "Add layer"
1491 msgstr "Añadir capa"
1493 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1494 msgid "Above current"
1495 msgstr "Encima de la actual"
1497 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1498 msgid "Below current"
1499 msgstr "Debajo de la actual"
1501 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1502 msgid "As sublayer of current"
1503 msgstr "Como subcapa de la actual"
1505 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1506 msgid "Position:"
1507 msgstr "Posición:"
1509 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1510 msgid "Rename Layer"
1511 msgstr "Renombrar capa"
1513 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1514 msgid "_Rename"
1515 msgstr "_Renombrar"
1517 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1518 msgid "Rename layer"
1519 msgstr "Renombrar capa"
1521 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1522 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1523 msgid "Renamed layer"
1524 msgstr "Capa renombrada"
1526 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1527 msgid "Add Layer"
1528 msgstr "Añadir capa"
1530 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1531 msgid "_Add"
1532 msgstr "_Añadir"
1534 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1535 msgid "New layer created."
1536 msgstr "Se ha creado una capa nueva."
1538 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1539 msgid "Href:"
1540 msgstr "Href:"
1542 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1543 msgid "Target:"
1544 msgstr "Objetivo:"
1546 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1547 msgid "Type:"
1548 msgstr "Tipo:"
1550 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1551 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1552 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1553 msgid "Role:"
1554 msgstr "Role:"
1556 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1557 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1558 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1559 msgid "Arcrole:"
1560 msgstr "Arcrole:"
1562 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1563 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1564 msgid "Title:"
1565 msgstr "Título:"
1567 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1568 msgid "Show:"
1569 msgstr "Mostrar:"
1571 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1572 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1573 msgid "Actuate:"
1574 msgstr "Actuar:"
1576 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1577 msgid "URL:"
1578 msgstr "URL:"
1580 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1581 msgid "X:"
1582 msgstr "X:"
1584 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1585 msgid "Y:"
1586 msgstr "Y:"
1588 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1589 #, fuzzy, c-format
1590 msgid "%s Properties"
1591 msgstr "_Propiedades del enlace"
1593 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171
1594 msgid "_Fill"
1595 msgstr "_Relleno"
1597 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178
1598 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:82
1599 msgid "Stroke _paint"
1600 msgstr "Color de _trazo"
1602 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:185
1603 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:83
1604 msgid "Stroke st_yle"
1605 msgstr "Est_ilo de trazo"
1607 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196
1608 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:64
1609 msgid "_Blur, %"
1610 msgstr "_Desenfocar, %"
1612 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229
1613 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:70
1614 msgid "Master _opacity, %"
1615 msgstr "_Opacidad maestra, %"
1617 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:386
1618 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:225
1619 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:821
1620 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1113
1621 msgid "Change opacity"
1622 msgstr "Cambiar opacidad"
1624 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:447
1625 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:194
1626 msgid "Change blur"
1627 msgstr "Cambiar desenfoque"
1629 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:168
1630 msgid "CC Attribution"
1631 msgstr "Atribución CC"
1633 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:173
1634 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1635 msgstr "Atribución CC-ShareAlike"
1637 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1638 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1639 msgstr "Atribución CC-NoDerivs"
1641 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1642 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1643 msgstr "Atribución CC-NoComercial"
1645 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1646 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1647 msgstr "Atribución CC NoCommercial-ShareAlike"
1649 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1650 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1651 msgstr "Atribución CC NoCommercial-NoDerivs"
1653 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1654 msgid "Public Domain"
1655 msgstr "Dominio público"
1657 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1658 msgid "FreeArt"
1659 msgstr "Arte Libre (FreeArt)"
1661 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1662 msgid "Name by which this document is formally known."
1663 msgstr "Nombre por el que se conoce este documento formalmente."
1665 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1666 msgid "Date"
1667 msgstr "Fecha"
1669 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:224
1670 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1671 msgstr "Fecha asociada a la creación de este documento (AAAA-MM-DD)."
1673 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:226
1674 msgid "Format"
1675 msgstr "Formato"
1677 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:227
1678 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1679 msgstr "La manifestación física o digital de este documento (tipo MIME)."
1681 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:229
1682 msgid "Type"
1683 msgstr "Tipo"
1685 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:230
1686 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1687 msgstr "Tipo de documento (tipo DCMI)."
1689 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:233
1690 msgid "Creator"
1691 msgstr "Creador"
1693 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:234
1694 msgid ""
1695 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1696 msgstr ""
1697 "Nombre de la entidad responsable en primera instancia de la creación del "
1698 "contenido de este documento."
1700 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:236
1701 msgid "Rights"
1702 msgstr "Derechos"
1704 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:237
1705 msgid ""
1706 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1707 msgstr ""
1708 "Nombre de la entidad con derechos a la propiedad intelectual de este "
1709 "documento."
1711 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1712 msgid "Publisher"
1713 msgstr "Editor"
1715 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1716 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1717 msgstr "Nombre de la entidad responsable de hacer este documento público."
1719 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1720 msgid "Identifier"
1721 msgstr "Identificador"
1723 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1724 msgid "Unique URI to reference this document."
1725 msgstr "URI único para referenciar este documento."
1727 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1994
1728 msgid "Source"
1729 msgstr "Fuente"
1731 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1732 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1733 msgstr "URI única para referenciar la fuente de este documento."
1735 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1736 msgid "Relation"
1737 msgstr "Relación"
1739 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1740 msgid "Unique URI to a related document."
1741 msgstr "URI única a un documento relacionado."
1743 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1744 msgid "Language"
1745 msgstr "Idioma"
1747 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1748 msgid ""
1749 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1750 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1751 msgstr ""
1752 "Abreviatura de dos letras del idioma, con la abreviatura opcional de este "
1753 "documento (por ejemplo: «es-ES»)"
1755 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1756 msgid "Keywords"
1757 msgstr "Palabras clave"
1759 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1760 msgid ""
1761 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1762 "classifications."
1763 msgstr ""
1764 "El tema de este documento en formato de palabras clave, frases o "
1765 "clasificaciones separados por coma."
1767 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1768 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1769 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1770 msgid "Coverage"
1771 msgstr "Cobertura"
1773 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1774 msgid "Extent or scope of this document."
1775 msgstr "Extensión o ámbito de este documento."
1777 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1778 msgid "A short account of the content of this document."
1779 msgstr "Una breve descripción del documento actual."
1781 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1782 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1783 msgid "Contributors"
1784 msgstr "Colaboradores"
1786 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1787 msgid ""
1788 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1789 "this document."
1790 msgstr ""
1791 "Nombres de las entidades responsables de las colaboraciones al contenido de "
1792 "este documento."
1794 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1795 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1796 msgid "URI"
1797 msgstr "URI"
1799 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1800 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1801 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1802 msgstr ""
1803 "URI a la definición del espacio de nombre de la licencia de este documento."
1805 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1806 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1807 msgid "Fragment"
1808 msgstr "Fragmento"
1810 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1811 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1812 msgstr "Fragmento XML para la sección RDF «Licencia»."
1814 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1815 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1816 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1817 msgid "Set attribute"
1818 msgstr "Definir atributo"
1820 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:309 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:368
1821 msgid "Set stroke color"
1822 msgstr "Fijar color del trazo"
1824 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:359 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
1825 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
1826 msgid "Remove stroke"
1827 msgstr "Eliminar trazo"
1829 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:420
1830 msgid "Set gradient on stroke"
1831 msgstr "Fijar el gradiente en el trazo"
1833 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:464
1834 msgid "Set pattern on stroke"
1835 msgstr "Fijar el patrón en el trazo"
1837 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:478 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
1838 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
1839 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:486
1840 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
1841 msgid "Unset stroke"
1842 msgstr "Eliminar trazo"
1844 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:788 ../src/flood-context.cpp:260
1845 #: ../src/interface.cpp:757 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
1846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
1847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
1848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600 ../src/verbs.cpp:2102
1849 msgid "None"
1850 msgstr "Ninguno"
1852 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:843 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1853 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1854 msgid "No document selected"
1855 msgstr "Sin documentos seleccionados"
1857 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:932
1858 msgid "Set markers"
1859 msgstr "Fijar marcadores"
1861 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1862 msgid "Stroke width"
1863 msgstr "Ancho de trazo"
1865 #. Join type
1866 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1867 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1868 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1122
1869 msgid "Join:"
1870 msgstr "Unión:"
1872 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1873 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1874 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1875 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1134
1876 msgid "Miter join"
1877 msgstr "Unión de tipo inglete"
1879 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1880 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1881 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1882 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1142
1883 msgid "Round join"
1884 msgstr "Unión redonda"
1886 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1887 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1888 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1889 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1150
1890 msgid "Bevel join"
1891 msgstr "Unión biselada"
1893 #. Miterlimit
1894 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1895 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1896 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1897 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1898 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1899 #. when they become too long.
1900 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1161
1901 msgid "Miter limit:"
1902 msgstr "Límite de inglete:"
1904 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1169
1905 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1906 msgstr "Longitud máxima del inglete (en unidades de ancho de trazo)"
1908 #. Cap type
1909 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1910 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1182
1911 msgid "Cap:"
1912 msgstr "Punta:"
1914 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1915 #. of the line; the ends of the line are square
1916 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1193
1917 msgid "Butt cap"
1918 msgstr "Tope embutido"
1920 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1921 #. line; the ends of the line are rounded
1922 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1200
1923 msgid "Round cap"
1924 msgstr "Tope redondo"
1926 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1927 #. line; the ends of the line are square
1928 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1207
1929 msgid "Square cap"
1930 msgstr "Tope cuadrado"
1932 #. Dash
1933 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1213
1934 msgid "Dashes:"
1935 msgstr "Guiones:"
1937 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1938 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1939 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1234
1940 msgid "Start Markers:"
1941 msgstr "Marcas de inicio:"
1943 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1244
1944 msgid "Mid Markers:"
1945 msgstr "Marcadores medios:"
1947 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1254
1948 msgid "End Markers:"
1949 msgstr "Marcadores finales:"
1951 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1601 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1699
1952 msgid "Set stroke style"
1953 msgstr "Fijar estilo de trazo"
1955 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:421
1956 msgid "Change color definition"
1957 msgstr "Cambiar definición del color"
1959 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1960 msgid "Set stroke color from swatch"
1961 msgstr "Fijar el color del trazo desde una paleta de muestras"
1963 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1964 msgid "Set fill color from swatch"
1965 msgstr "Fijar el color del relleno desde una paleta de muestras"
1967 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1968 #, c-format
1969 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1970 msgstr "No está disponible el directorio de paletas (%s)."
1972 #. TODO:  Insert widgets
1973 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1974 msgid "Font"
1975 msgstr "Tipografía"
1977 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1978 msgid "Layout"
1979 msgstr "Formato"
1981 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1982 msgid "Align lines left"
1983 msgstr "Alinear líneas a la izquierda"
1985 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1986 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1987 msgid "Center lines"
1988 msgstr "Centrar líneas"
1990 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1991 msgid "Align lines right"
1992 msgstr "Alinear líneas a la derecha"
1994 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
1995 #, fuzzy
1996 msgid "Justify lines"
1997 msgstr "Justificar"
1999 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:3853
2000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
2001 msgid "Horizontal text"
2002 msgstr "Texto horizontal"
2004 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:3864
2005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
2006 msgid "Vertical text"
2007 msgstr "Texto vertical"
2009 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2010 msgid "Line spacing:"
2011 msgstr "Espaciado de líneas:"
2013 #. Text
2014 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:63
2015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
2016 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2359
2017 msgid "Text"
2018 msgstr "Texto"
2020 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2021 msgid "Set as default"
2022 msgstr "Definir como predeterminado"
2024 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661 ../src/text-context.cpp:1369
2025 msgid "Set text style"
2026 msgstr "Fijar estilo de texto"
2028 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2029 msgid "Arrange in a grid"
2030 msgstr "Ordenar en una rejilla"
2032 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656
2033 msgid "Rows:"
2034 msgstr "Filas:"
2036 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:664
2037 msgid "Number of rows"
2038 msgstr "Número de filas"
2040 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:668
2041 msgid "Equal height"
2042 msgstr "Altura igual"
2044 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
2045 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2046 msgstr "Si no se indica, cada fila tendrá la altura del objeto más alto"
2048 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2049 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2050 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:684 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:754
2051 msgid "Align:"
2052 msgstr "Alinear:"
2054 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2055 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2056 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2057 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2058 #. #### Number of columns ####
2059 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:726
2060 msgid "Columns:"
2061 msgstr "Columnas:"
2063 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:734
2064 msgid "Number of columns"
2065 msgstr "Número de columnas"
2067 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:738
2068 msgid "Equal width"
2069 msgstr "Anchura igual"
2071 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:747
2072 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2073 msgstr "Si no se indica, cada fila tendrá la anchura del objeto más ancho"
2075 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2076 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:793
2077 msgid "Fit into selection box"
2078 msgstr "Encajar en la caja de selección"
2080 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:799
2081 msgid "Set spacing:"
2082 msgstr "Ajustar espaciado:"
2084 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819
2085 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2086 msgstr "Espaciado vertical entre líneas (unidades px)"
2088 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
2089 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2090 msgstr "Espacio horizontal entre columnas (unidades px)"
2092 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868
2093 msgid "Arrange selected objects"
2094 msgstr "Ordenar los objetos seleccionados"
2096 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2097 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2098 msgstr ""
2099 "<b>Haga clic</b> para seleccionar nodos, <b>arrastre</b> para reordenar."
2101 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2102 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2103 msgstr "<b>Haga clic</b> en el atributo para editarlo."
2105 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2106 #, c-format
2107 msgid ""
2108 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2109 "commit changes."
2110 msgstr ""
2111 "Ha seleccionado el atributo <b>%s</b>. Cuando termine, pulse <b>Ctrl+Enter</"
2112 "b> para guardar los cambios."
2114 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2115 msgid "Drag to reorder nodes"
2116 msgstr "Arrastrar para reordenar nodos"
2118 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2119 msgid "New element node"
2120 msgstr "Nuevo nodo de elemento"
2122 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2123 msgid "New text node"
2124 msgstr "Nuevo nodo de texto"
2126 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2127 #: ../src/nodepath.cpp:1731
2128 msgid "Duplicate node"
2129 msgstr "Duplicar nodo"
2131 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2132 #: ../src/nodepath.cpp:2971
2133 msgid "Delete node"
2134 msgstr "Borrar nodo"
2136 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2137 msgid "Unindent node"
2138 msgstr "Desangrar nodo"
2140 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2141 msgid "Indent node"
2142 msgstr "Sangrar nodos"
2144 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2145 msgid "Raise node"
2146 msgstr "Elevar nodo"
2148 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2149 msgid "Lower node"
2150 msgstr "Bajar nodo"
2152 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2153 msgid "Delete attribute"
2154 msgstr "Borrar atributo"
2156 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2157 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2158 msgid "Attribute name"
2159 msgstr "Nombre de atributo"
2161 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2162 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2163 msgid "Set"
2164 msgstr "Aceptar"
2166 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2167 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2168 msgid "Attribute value"
2169 msgstr "Valor del atributo"
2171 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2172 msgid "Drag XML subtree"
2173 msgstr "Arrastrar subárbol XML"
2175 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2176 msgid "New element node..."
2177 msgstr "Nuevo nodo de elemento..."
2179 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2180 msgid "Cancel"
2181 msgstr "Cancelar"
2183 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2184 msgid "Create"
2185 msgstr "Crear"
2187 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2188 msgid "Create new element node"
2189 msgstr "Crear un nuevo nodo de elemento"
2191 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2192 msgid "Create new text node"
2193 msgstr "Crear un nuevo nodo de texto"
2195 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2196 #, c-format
2197 msgid ""
2198 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2199 msgstr ""
2200 "No se puede ajustar <b>%s</b>: Ya existe otro elemento con el valor <b>%s</"
2201 "b>."
2203 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2204 msgid "Change attribute"
2205 msgstr "Cambiar atributo"
2207 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:35
2208 #, fuzzy
2209 msgid "Rectangular grid"
2210 msgstr "Rectángulo"
2212 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:36
2213 #, fuzzy
2214 msgid "Axonometric grid"
2215 msgstr "Axonométrica (3D)"
2217 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:234
2218 #, fuzzy
2219 msgid "Create new grid"
2220 msgstr "Crear guía"
2222 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:363
2223 msgid "Grid _units:"
2224 msgstr "_Unidades de la rejilla:"
2226 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:364
2227 msgid "_Origin X:"
2228 msgstr "_Origen X:"
2230 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:364
2231 msgid "X coordinate of grid origin"
2232 msgstr "Coordenada x del origen de la rejilla"
2234 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:366
2235 msgid "O_rigin Y:"
2236 msgstr "_Origen Y:"
2238 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:366
2239 msgid "Y coordinate of grid origin"
2240 msgstr "Coordenada y del origen de la rejilla"
2242 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
2243 msgid "Spacing _X:"
2244 msgstr "Espaciado _X:"
2246 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
2247 msgid "Distance between vertical grid lines"
2248 msgstr "Distancia entre líneas de rejilla verticales"
2250 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:370
2251 msgid "Spacing _Y:"
2252 msgstr "Espaciado _Y:"
2254 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:370
2255 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2256 msgstr "Distancia entre líneas de rejilla horizontales"
2258 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
2259 msgid "Grid line _color:"
2260 msgstr "_Color de la rejilla:"
2262 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
2263 msgid "Grid line color"
2264 msgstr "Color de la rejilla"
2266 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2267 msgid "Color of grid lines"
2268 msgstr "Color de las líneas de la rejilla"
2270 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:374
2271 msgid "Ma_jor grid line color:"
2272 msgstr "Color de las líneas pr_imarias:"
2274 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:374
2275 msgid "Major grid line color"
2276 msgstr "Color de las líneas primarias de la rejilla"
2278 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
2279 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2280 msgstr "Color de las líneas primarias (resaltadas) de la rejilla"
2282 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2283 msgid "_Major grid line every:"
2284 msgstr "Línea pri_maria cada:"
2286 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2287 msgid "lines"
2288 msgstr "líneas"
2290 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:378
2291 msgid "_Show dots instead of lines"
2292 msgstr ""
2294 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:379
2295 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2296 msgstr ""
2298 #: ../src/document.cpp:369
2299 #, c-format
2300 msgid "New document %d"
2301 msgstr "Documento nuevo %d"
2303 #: ../src/document.cpp:401
2304 #, c-format
2305 msgid "Memory document %d"
2306 msgstr "Documento de memoria %d"
2308 #: ../src/document.cpp:541
2309 #, c-format
2310 msgid "Unnamed document %d"
2311 msgstr "Documento sin nombre %d"
2313 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2314 #: ../src/draw-context.cpp:419
2315 msgid "Path is closed."
2316 msgstr "El trazo está cerrado."
2318 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2319 #: ../src/draw-context.cpp:434
2320 msgid "Closing path."
2321 msgstr "Cerrar trazo."
2323 #: ../src/draw-context.cpp:543
2324 msgid "Draw path"
2325 msgstr "Dibujar trazo"
2327 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2328 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2329 #: ../src/dropper-context.cpp:352
2330 #, c-format
2331 msgid " alpha %.3g"
2332 msgstr " alfa %.3g"
2334 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2335 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2336 #, c-format
2337 msgid ", averaged with radius %d"
2338 msgstr ", media con radio %d"
2340 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2341 msgid " under cursor"
2342 msgstr " bajo el cursor"
2344 #. message, to show in the statusbar
2345 #: ../src/dropper-context.cpp:356
2346 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2347 msgstr "<b>Suelte el ratón</b> para fijar el color."
2349 #: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:204
2350 msgid ""
2351 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2352 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2353 "to copy the color under mouse to clipboard"
2354 msgstr ""
2355 "<b>Haga clic</b> para seleccionar el color de relleno, <b>Mayús+clic</b> "
2356 "para el color del trazo, <b>arrastre</b> para seleccionar la media de color "
2357 "de un área., con <b>Alt</b> para el color inverso, <b>Ctrl+C</b> para copiar "
2358 "el color de debajo del ratón al portapapeles"
2360 #: ../src/dropper-context.cpp:389
2361 msgid "Set picked color"
2362 msgstr "Fijar el color seleccionado"
2364 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:859
2365 #, fuzzy
2366 msgid "<b>Select paths</b> to thin or thicken"
2367 msgstr "Seleccione <b>trazos</b> para reducir/ampliar."
2369 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:863
2370 #, fuzzy, c-format
2371 msgid "<b>Thickening %d</b> selected objects; without <b>Shift</b> to thin"
2372 msgstr ""
2373 "<b>Gradiente</b> para %d objeto; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
2375 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:864
2376 #, fuzzy, c-format
2377 msgid "<b>Thinning %d</b> selected objects; with <b>Shift</b> to thicken"
2378 msgstr ""
2379 "<b>Gradiente</b> para %d objeto; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
2381 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:918
2382 msgid ""
2383 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2384 msgstr ""
2386 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:920
2387 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2388 msgstr ""
2390 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025
2391 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2392 msgstr ""
2394 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025
2395 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2396 msgstr ""
2398 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1028
2399 #, fuzzy
2400 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2401 msgstr "Crear línea caligráfica"
2403 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
2404 msgid "Thicken paths"
2405 msgstr ""
2407 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
2408 #, fuzzy
2409 msgid "Thin paths"
2410 msgstr "Cerrar trazo."
2412 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1365
2413 #, fuzzy
2414 msgid "Draw calligraphic stroke"
2415 msgstr "Crear línea caligráfica"
2417 #: ../src/event-log.cpp:34
2418 msgid "[Unchanged]"
2419 msgstr "[Sin cambios]"
2421 #. Edit
2422 #: ../src/event-log.cpp:255 ../src/event-log.cpp:258 ../src/verbs.cpp:2139
2423 msgid "_Undo"
2424 msgstr "_Deshacer"
2426 #: ../src/event-log.cpp:265 ../src/event-log.cpp:269 ../src/verbs.cpp:2141
2427 msgid "_Redo"
2428 msgstr "_Rehacer"
2430 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2431 msgid "Dependency:"
2432 msgstr "Dependencia:"
2434 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2435 msgid "  type: "
2436 msgstr "  tipo: "
2438 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2439 msgid "  location: "
2440 msgstr "  localización: "
2442 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2443 msgid "  string: "
2444 msgstr "  cadena: "
2446 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2447 msgid "  description: "
2448 msgstr "  descripción: "
2450 #: ../src/extension/effect.cpp:29
2451 #, fuzzy
2452 msgid " (No preferences)"
2453 msgstr "Preferencias de zoom"
2455 #. static int i = 0;
2456 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2457 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2458 msgid ""
2459 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2460 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2461 msgstr ""
2462 " La causa de esto es un archivo .inx incorrecto para esta extensión. Un "
2463 "archivo inx incorrecto puede ser el resultado de una instalación defectuosa "
2464 "de Inkscape."
2466 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2467 msgid "an ID was not defined for it."
2468 msgstr "no se le definió un ID."
2470 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2471 msgid "there was no name defined for it."
2472 msgstr "no se le definió un nombre."
2474 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2475 msgid "the XML description of it got lost."
2476 msgstr "se perdió su descripción XML."
2478 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2479 msgid "no implementation was defined for the extension."
2480 msgstr "no se definió una implementación correcta para la extensión."
2482 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2483 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2484 msgid "a dependency was not met."
2485 msgstr "no se cumplió una dependencia."
2487 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2488 msgid "Extension \""
2489 msgstr "La extensión «"
2491 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2492 msgid "\" failed to load because "
2493 msgstr "» no se ha cargado porque "
2495 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2496 #, c-format
2497 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2498 msgstr ""
2499 "No se ha podido crear el archivo de registro de errores de las extensiones «%"
2500 "s»"
2502 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2503 msgid "Name:"
2504 msgstr "Nombre:"
2506 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2507 msgid "ID:"
2508 msgstr "ID:"
2510 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2511 msgid "State:"
2512 msgstr "Estado:"
2514 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2515 msgid "Loaded"
2516 msgstr "Cargado"
2518 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2519 msgid "Unloaded"
2520 msgstr "Descargado"
2522 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2523 msgid "Deactivated"
2524 msgstr "Desactivado"
2526 #. This is some filler text, needs to change before relase
2527 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2528 msgid ""
2529 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2530 "span>\n"
2531 "\n"
2532 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2533 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2534 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2535 msgstr ""
2536 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">No se cargaron una o más extensiones.</"
2537 "span>\n"
2538 "\n"
2539 "Se han omitido las extensiones erróneas. Inkscape seguirá su ejecución con "
2540 "normalidad, pero esas extensiones no estarán disponibles. Para obtener más "
2541 "detalles para solucionar este problema, acuda al archivo de registro en: "
2543 #. This is some filler text, needs to change before relase
2544 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2545 msgid "Show dialog on startup"
2546 msgstr "Mostrar diálogo al inicio"
2548 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1037
2549 msgid ""
2550 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2551 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2552 "but the action you requested has been cancelled."
2553 msgstr ""
2554 "Inkscape ha recibido un error de un script que ha llamado. El texto "
2555 "producido por el error está incluido más abajo. Inkscape seguirá funcionando "
2556 "pero la acción que ha realizado ha sido cancelada."
2558 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1050
2559 msgid ""
2560 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2561 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2562 "expected."
2563 msgstr ""
2564 "Inkscape ha recibido información adicional del script ejecutado. El script "
2565 "no ha devuelto un error, pero esto puede indicar que el resultado no será el "
2566 "esperado."
2568 #: ../src/extension/init.cpp:189
2569 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2570 msgstr ""
2571 "Nombre de directorio de módulos externos nulo. No se cargarán los módulos."
2573 #: ../src/extension/init.cpp:203
2574 #, c-format
2575 msgid ""
2576 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2577 "will not be loaded."
2578 msgstr ""
2579 "El directorio de módulos (%s) no está disponible. No se cargarán los módulos "
2580 "externos de ese directorio."
2582 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
2583 msgid "Inset/Outset Halo"
2584 msgstr "Reducir/ampliar halo"
2586 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2587 msgid "Width"
2588 msgstr "Ancho"
2590 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2591 msgid "Width in px of the halo"
2592 msgstr "Ancho en píxeles del halo"
2594 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2595 msgid "Number of steps"
2596 msgstr "Número de pasos"
2598 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2599 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
2600 msgstr "Cantidad de copias reducidas/ampliadas del objeto que se harán"
2602 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
2603 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2604 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
2605 msgid "Generate from Path"
2606 msgstr "Generar desde trazo"
2608 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
2609 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2610 msgstr "Salida Postscript encapsulado"
2612 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2613 msgid "Make bounding box around full page"
2614 msgstr "Crear caja de contorno alrededor de la página completa"
2616 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2617 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2618 msgid "Convert texts to paths"
2619 msgstr "Convertir textos en trazos"
2621 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
2622 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
2623 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
2624 msgstr "Incrustar tipografías (sólo Type 1)"
2626 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
2627 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2628 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2629 msgstr "Postscript encapsulado (*.eps)"
2631 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
2632 msgid "Encapsulated Postscript File"
2633 msgstr "Archivo Postscript encapsulado"
2635 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1373
2636 #, fuzzy
2637 msgid "EMF Input"
2638 msgstr "Entrada DXF"
2640 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1378
2641 #, fuzzy
2642 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
2643 msgstr "Metaarchivo de Windows (*.wmf)"
2645 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1379
2646 msgid "Enhanced Metafiles"
2647 msgstr ""
2649 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387
2650 #, fuzzy
2651 msgid "WMF Input"
2652 msgstr "Entrada WPG"
2654 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1392
2655 #, fuzzy
2656 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
2657 msgstr "Metaarchivo de Windows (*.wmf)"
2659 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1393
2660 #, fuzzy
2661 msgid "Windows Metafiles"
2662 msgstr "Entrada de metaarchivo de windows"
2664 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401
2665 #, fuzzy
2666 msgid "EMF Output"
2667 msgstr "Salida DXF"
2669 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1406
2670 #, fuzzy
2671 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
2672 msgstr "Metaarchivo de Windows (*.wmf)"
2674 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1407
2675 #, fuzzy
2676 msgid "Enhanced Metafile"
2677 msgstr "Cambiar rectángulo"
2679 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2680 #, c-format
2681 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2682 msgstr "Entrada %s GDK pixbuf"
2684 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2685 msgid "GIMP Gradients"
2686 msgstr "Gradientes GIMP"
2688 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2689 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2690 msgstr "Gradiente GIMP (*.ggr)"
2692 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2693 msgid "Gradients used in GIMP"
2694 msgstr "Gradientes utilizados en GIMP"
2696 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2697 msgid "Select printer"
2698 msgstr "Seleccionar impresora"
2700 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2701 msgid "Inkscape: Print Preview"
2702 msgstr "Inkscape: Presentación preliminar"
2704 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2705 msgid "GNOME Print"
2706 msgstr "GNOME Print"
2708 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2709 msgid "Grid"
2710 msgstr "Rejilla"
2712 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
2713 msgid "Line Width"
2714 msgstr "Ancho de línea"
2716 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
2717 msgid "Horizontal Spacing"
2718 msgstr "Espaciado horizontal"
2720 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
2721 msgid "Vertical Spacing"
2722 msgstr "Espaciado vertical"
2724 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
2725 msgid "Horizontal Offset"
2726 msgstr "Desvío horizontal"
2728 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
2729 msgid "Vertical Offset"
2730 msgstr "Desvío vertical"
2732 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2733 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
2734 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
2735 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2736 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
2737 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
2738 msgid "Render"
2739 msgstr "Generar"
2741 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
2742 msgid "Draw a path which is a grid"
2743 msgstr "Dibujar un trazo que es una rejilla"
2745 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2746 msgid "LaTeX Output"
2747 msgstr "Salida LaTeX"
2749 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2750 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2751 msgstr "LateX con macros PSTricks (*.tex)"
2753 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2754 msgid "LaTeX PSTricks File"
2755 msgstr "Archivo LateX PSTricks"
2757 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
2758 msgid "LaTeX Print"
2759 msgstr "LaTeX Print"
2761 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2426
2762 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2763 msgstr "Salida Dibujo OpenDocument"
2765 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2431
2766 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2767 msgstr "Dibujo OpenDocument (*.odg)"
2769 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2432
2770 msgid "OpenDocument drawing file"
2771 msgstr "Archivo de dibujo OpenDocument"
2773 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2774 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2775 msgid "Print Destination"
2776 msgstr "Destino de impresión"
2778 #. Print properties frame
2779 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2780 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:142
2781 msgid "Print properties"
2782 msgstr "Propiedades de impresión"
2784 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2785 msgid "Print using PDF operators"
2786 msgstr "Imprimir usando operadores PDF"
2788 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2789 msgid ""
2790 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2791 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2792 msgstr ""
2793 "Usar operadores PDF vectoriales. La imagen resultante normalmente será menor "
2794 "en tamaño de archivo y puede ser escalada arbitrariamente, pero se perderán "
2795 "los patrones."
2797 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2798 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:156
2799 msgid "Print as bitmap"
2800 msgstr "Imprimir como mapa de bits"
2802 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2803 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:158
2804 msgid ""
2805 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2806 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2807 "will be rendered exactly as displayed."
2808 msgstr ""
2809 "Imprimir todo como mapa de bits. La imagen resultante normalmente será mayor "
2810 "y la calidad dependerá del factor de ampliación, pero todos los gráficos "
2811 "serán renderizados idénticos a la pantalla."
2813 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2814 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2815 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2816 msgstr "Resolución preferida (puntos por pulgada) de mapa de bits"
2818 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2819 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:186
2820 msgid "Resolution:"
2821 msgstr "Resolución:"
2823 #. Print destination frame
2824 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2825 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:193
2826 msgid "Print destination"
2827 msgstr "Destino de impresión"
2829 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2830 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:199
2831 msgid ""
2832 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2833 "leave empty to use the system default printer.\n"
2834 "Use '> filename' to print to file.\n"
2835 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2836 msgstr ""
2837 "El nombre de la impresora (dado por lpstat -p);\n"
2838 "déjelo vacío para utilizar la impresora predeterminada.\n"
2839 "Utilice  «> archivo» para imprimir en un archivo.\n"
2840 "Utilice «| prog arg...» para enviar a un programa."
2842 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
2843 msgid "PDF Print"
2844 msgstr "Impresión PDF"
2846 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
2847 msgid "PovRay Output"
2848 msgstr "Salida PovRay"
2850 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
2851 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2852 msgstr "PovRay (*.pov) (exportar splines)"
2854 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
2855 msgid "PovRay Raytracer File"
2856 msgstr "Archivo de trazado de rayos PovRay"
2858 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2859 msgid "Postscript Output"
2860 msgstr "Salida Postscript"
2862 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2863 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2864 msgid "Postscript (*.ps)"
2865 msgstr "Postscript (*.ps)"
2867 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
2868 msgid "Postscript File"
2869 msgstr "Archivo Postscript"
2871 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2872 #, fuzzy
2873 msgid "Print Configuration"
2874 msgstr "Destino de impresión"
2876 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149
2877 msgid "Print using PostScript operators"
2878 msgstr "Imprimir usando operadores PostScript"
2880 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:151
2881 msgid ""
2882 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2883 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2884 "will be lost."
2885 msgstr ""
2886 "Usar operadores PostScript vectoriales. La imagen resultante normalmente "
2887 "será menor en tamaño de archivo y puede ser escalada arbitrariamente, pero "
2888 "se perderán la transparencia alfa y los patrones."
2890 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1732
2891 msgid "Postscript Print"
2892 msgstr "Impresión Postscript"
2894 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2895 msgid "SVG Input"
2896 msgstr "Entrada SVG"
2898 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2899 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2900 msgstr "Gráficos Vectoriales Escalables (*.svg)"
2902 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2903 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2904 msgstr "El formato nativo de Inkscape y estándar W3C"
2906 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2907 msgid "SVG Output Inkscape"
2908 msgstr "Salida SVG Inkscape"
2910 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2911 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2912 msgstr "SVG de Inkscape (*.svg)"
2914 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2915 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2916 msgstr "Formato SVG con extensiones de Inkscape"
2918 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2919 msgid "SVG Output"
2920 msgstr "Salida SVG"
2922 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2923 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2924 msgstr "SVG plano (*.svg)"
2926 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2927 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2928 msgstr "Formato de gráficos vectoriales escalables (SVG) definido por W3C"
2930 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2931 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2932 msgid "SVGZ Input"
2933 msgstr "Entrada SVGZ"
2935 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2936 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2937 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2938 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2939 msgstr "SVG de Inkscape comprimido (*.svgz)"
2941 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2942 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2943 msgstr "Formato SVG comprimido con Gzip"
2945 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2946 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2947 msgid "SVGZ Output"
2948 msgstr "Salida SVGZ"
2950 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2951 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2952 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2953 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2954 msgstr "El formato nativo de Inkscape comprimido con Gzip"
2956 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2957 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2958 msgstr "SVG plano comprimido (*.svgz)"
2960 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2961 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2962 msgstr "Formato SVG comprimido con Gzip"
2964 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2965 msgid "Windows 32-bit Print"
2966 msgstr "Impresión Windows 32-bit"
2968 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98
2969 msgid "WPG Input"
2970 msgstr "Entrada WPG"
2972 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
2973 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2974 msgstr "Gráficos WordPerfect (*.wpg)"
2976 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104
2977 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2978 msgstr "Formato de gráficos vectoriales utilizados por Corel WordPerfect"
2980 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2981 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2982 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2983 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2984 #: ../src/extension/system.cpp:102
2985 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2986 msgstr ""
2987 "Ha fallado la detección automática de formato. Se abrirá el archivo como SVG."
2989 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2990 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2991 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2992 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2993 #: ../src/file.cpp:130
2994 msgid "default.svg"
2995 msgstr "default.es.svg"
2997 #: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:867
2998 #, c-format
2999 msgid "Failed to load the requested file %s"
3000 msgstr "Error al cargar el archivo pedido %s"
3002 #: ../src/file.cpp:241
3003 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3004 msgstr "Todavía no se ha guardado el documento. No se puede revertir."
3006 #: ../src/file.cpp:247
3007 #, c-format
3008 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3009 msgstr ""
3010 "Se perderán los cambios. ¿Está seguro de querer recargar el documento %s?"
3012 #: ../src/file.cpp:267
3013 msgid "Document reverted."
3014 msgstr "Documento revertido."
3016 #: ../src/file.cpp:269
3017 msgid "Document not reverted."
3018 msgstr "No se ha revertido el documento."
3020 #: ../src/file.cpp:390
3021 msgid "Select file to open"
3022 msgstr "Seleccione el archivo que desea abrir"
3024 #: ../src/file.cpp:472
3025 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3026 msgstr "Eliminar &lt;defs&gt;"
3028 #: ../src/file.cpp:477
3029 #, c-format
3030 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3031 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3032 msgstr[0] "Se ha eliminado <b>%i</b> definición no usada en &lt;defs&gt;."
3033 msgstr[1] "Se han eliminado <b>%i</b> definiciones no usadas en &lt;defs&gt;."
3035 #: ../src/file.cpp:482
3036 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3037 msgstr "No hay definiciones sin usar en &lt;defs&gt;."
3039 #: ../src/file.cpp:511
3040 #, c-format
3041 msgid ""
3042 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3043 "caused by an unknown filename extension."
3044 msgstr ""
3045 "No se ha encontrado una extensión de inkscape para guardar el documento (%"
3046 "s). Esto pudo ser causado por una extensión de archivo desconocida."
3048 #: ../src/file.cpp:512 ../src/file.cpp:520
3049 msgid "Document not saved."
3050 msgstr "No se ha guardado el documento."
3052 #: ../src/file.cpp:519
3053 #, c-format
3054 msgid "File %s could not be saved."
3055 msgstr "No se ha podido guardar el archivo %s."
3057 #: ../src/file.cpp:529
3058 msgid "Document saved."
3059 msgstr "Documento guardado."
3061 #: ../src/file.cpp:586 ../src/file.cpp:990
3062 #, c-format
3063 msgid "drawing%s"
3064 msgstr "dibujo%s"
3066 #: ../src/file.cpp:592
3067 #, c-format
3068 msgid "drawing-%d%s"
3069 msgstr "dibujo-%d%s"
3071 #: ../src/file.cpp:611
3072 msgid "Select file to save a copy to"
3073 msgstr "Seleccione el archivo en el que se guardará una copia"
3075 #: ../src/file.cpp:613 ../src/file.cpp:619
3076 msgid "Select file to save to"
3077 msgstr "Seleccione el archivo en el que se guardará"
3079 #: ../src/file.cpp:692
3080 msgid "No changes need to be saved."
3081 msgstr "No hay cambios que necesiten ser guardados."
3083 #: ../src/file.cpp:709
3084 #, fuzzy
3085 msgid "Saving document..."
3086 msgstr "Guardar documento"
3088 #: ../src/file.cpp:864
3089 msgid "Import"
3090 msgstr "Importar"
3092 #: ../src/file.cpp:895
3093 msgid "Select file to import"
3094 msgstr "Seleccionar el archivo a importar"
3096 #: ../src/file.cpp:1012
3097 msgid "Select file to export to"
3098 msgstr "Seleccionar el archivo de exportación"
3100 #: ../src/flood-context.cpp:245
3101 #, fuzzy
3102 msgid "Visible Colors"
3103 msgstr "Colores"
3105 #: ../src/flood-context.cpp:246 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
3106 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
3107 msgid "Red"
3108 msgstr "Rojo"
3110 #: ../src/flood-context.cpp:247 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
3111 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
3112 msgid "Green"
3113 msgstr "Verde"
3115 #: ../src/flood-context.cpp:248 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
3116 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
3117 msgid "Blue"
3118 msgstr "Azul"
3120 #: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
3121 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
3122 msgid "Hue"
3123 msgstr "Tono"
3125 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3126 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
3127 msgid "Saturation"
3128 msgstr "Saturación"
3130 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3131 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
3132 msgid "Lightness"
3133 msgstr "Claridad"
3135 #: ../src/flood-context.cpp:252
3136 msgid "Alpha"
3137 msgstr ""
3139 #: ../src/flood-context.cpp:261
3140 #, fuzzy
3141 msgid "Small"
3142 msgstr "pequeño"
3144 #: ../src/flood-context.cpp:262
3145 #, fuzzy
3146 msgid "Medium"
3147 msgstr "mediano"
3149 #: ../src/flood-context.cpp:263
3150 #, fuzzy
3151 msgid "Large"
3152 msgstr "grande"
3154 #: ../src/flood-context.cpp:416
3155 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
3156 msgstr ""
3158 #: ../src/flood-context.cpp:456
3159 #, c-format
3160 msgid ""
3161 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
3162 msgstr ""
3164 #: ../src/flood-context.cpp:460
3165 #, c-format
3166 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
3167 msgstr ""
3169 #: ../src/flood-context.cpp:650 ../src/flood-context.cpp:893
3170 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
3171 msgstr ""
3173 #: ../src/flood-context.cpp:898
3174 msgid ""
3175 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
3176 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
3177 msgstr ""
3179 #: ../src/flood-context.cpp:914 ../src/flood-context.cpp:1071
3180 #, fuzzy
3181 msgid "Fill bounded area"
3182 msgstr "_Relleno y borde"
3184 #: ../src/flood-context.cpp:934
3185 #, fuzzy
3186 msgid "Set style on object"
3187 msgstr "Patrón a objetos"
3189 #: ../src/flood-context.cpp:993
3190 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
3191 msgstr ""
3193 #: ../src/gradient-context.cpp:308 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:736
3194 msgid "Add gradient stop"
3195 msgstr "Añadir parada de gradiente"
3197 #: ../src/gradient-context.cpp:391
3198 msgid "Create default gradient"
3199 msgstr "Crear gradiente predeterminado"
3201 #: ../src/gradient-context.cpp:520
3202 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
3203 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajusta el ángulo del gradiente"
3205 #: ../src/gradient-context.cpp:521
3206 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
3207 msgstr "<b>Mayús</b>: dibuja el gradiente alrededor del punto inicial"
3209 #: ../src/gradient-context.cpp:617
3210 msgid "Invert gradient"
3211 msgstr "Invertir gradiente"
3213 #: ../src/gradient-context.cpp:726
3214 #, c-format
3215 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3216 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3217 msgstr[0] ""
3218 "<b>Gradiente</b> para %d objeto; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
3219 msgstr[1] ""
3220 "<b>Gradiente</b> para %d objetos; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
3222 #: ../src/gradient-context.cpp:730
3223 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
3224 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> en los que crear un gradiente."
3226 #: ../src/gradient-drag.cpp:74
3227 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
3228 msgstr "<b>Inicio</b> del gradiente lineal"
3230 #. POINT_LG_BEGIN
3231 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
3232 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
3233 msgstr "<b>Fin</b> del gradiente lineal"
3235 #. POINT_RG_FOCUS
3236 #: ../src/gradient-drag.cpp:76 ../src/gradient-drag.cpp:81
3237 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
3238 #, fuzzy
3239 msgid "Linear gradient <b>midstop</b>"
3240 msgstr "<b>Inicio</b> del gradiente lineal"
3242 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
3243 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
3244 msgstr "<b>Centro</b> del gradiente radial"
3246 #: ../src/gradient-drag.cpp:78 ../src/gradient-drag.cpp:79
3247 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
3248 msgstr "<b>Radio</b> del gradiente radial"
3250 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
3251 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
3252 msgstr "<b>Foco</b> del gradiente radial"
3254 #: ../src/gradient-drag.cpp:430
3255 msgid "Merge gradient handles"
3256 msgstr "Fusionar tiradores del gradiente"
3258 #: ../src/gradient-drag.cpp:705
3259 msgid "Move gradient handle"
3260 msgstr "Mover el tirador del gradiente"
3262 #: ../src/gradient-drag.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:768
3263 msgid "Delete gradient stop"
3264 msgstr "Borrar parada de gradiente"
3266 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
3267 #: ../src/gradient-drag.cpp:907
3268 #, fuzzy, c-format
3269 msgid ""
3270 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
3271 "+Alt</b> to delete stop"
3272 msgstr ""
3273 "%s para: %s%s; arrastre con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo, con <b>Ctrl"
3274 "+Alt</b> para preservar el ángulo, con <b>Ctrl+Mayús</b> para escalar "
3275 "alrededor del centro"
3277 #: ../src/gradient-drag.cpp:911 ../src/gradient-drag.cpp:918
3278 msgid " (stroke)"
3279 msgstr " (trazo)"
3281 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
3282 #: ../src/gradient-drag.cpp:915
3283 #, c-format
3284 msgid ""
3285 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
3286 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
3287 msgstr ""
3288 "%s para: %s%s; arrastre con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo, con <b>Ctrl"
3289 "+Alt</b> para preservar el ángulo, con <b>Ctrl+Mayús</b> para escalar "
3290 "alrededor del centro"
3292 #: ../src/gradient-drag.cpp:923
3293 msgid ""
3294 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
3295 "separate focus"
3296 msgstr ""
3297 "<b>Centro</b> y <b>foco</b> del gradiente radial; arrastre con <b>Mayús</b> "
3298 "para separar el foco"
3300 #: ../src/gradient-drag.cpp:926
3301 #, c-format
3302 msgid ""
3303 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
3304 "separate"
3305 msgid_plural ""
3306 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
3307 "separate"
3308 msgstr[0] ""
3309 "Punto de gradiente compartido por <b>%d</b> gradiente, arrastre con "
3310 "<b>Mayús</b> para separar"
3311 msgstr[1] ""
3312 "Punto de gradiente compartido por <b>%d</b> gradientes, arrastre con "
3313 "<b>Mayús</b> para separar"
3315 #: ../src/gradient-drag.cpp:1782
3316 #, fuzzy
3317 msgid "Delete gradient stop(s)"
3318 msgstr "Borrar parada de gradiente"
3320 #: ../src/helper/units.cpp:36
3321 msgid "Unit"
3322 msgstr "Unidad"
3324 #. Add the units menu.
3325 #: ../src/helper/units.cpp:36 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456
3326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2065 ../src/widgets/toolbox.cpp:4404
3327 msgid "Units"
3328 msgstr "Unidades"
3330 #: ../src/helper/units.cpp:37
3331 msgid "Point"
3332 msgstr "Punto"
3334 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:271
3335 msgid "pt"
3336 msgstr "pt"
3338 #: ../src/helper/units.cpp:37
3339 msgid "Points"
3340 msgstr "Puntos"
3342 #: ../src/helper/units.cpp:37
3343 msgid "Pt"
3344 msgstr "Pt"
3346 #: ../src/helper/units.cpp:38
3347 msgid "Pixel"
3348 msgstr "Pixel"
3350 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
3351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
3352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
3353 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:267
3354 msgid "px"
3355 msgstr "px"
3357 #: ../src/helper/units.cpp:38
3358 msgid "Pixels"
3359 msgstr "Píxeles"
3361 #: ../src/helper/units.cpp:38
3362 msgid "Px"
3363 msgstr "Px"
3365 #. You can add new elements from this point forward
3366 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
3367 msgid "Percent"
3368 msgstr "Porcentaje"
3370 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
3371 msgid "%"
3372 msgstr "%"
3374 #: ../src/helper/units.cpp:40
3375 msgid "Percents"
3376 msgstr "Porcentajes"
3378 #: ../src/helper/units.cpp:41
3379 msgid "Millimeter"
3380 msgstr "Milímetro"
3382 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:275
3383 msgid "mm"
3384 msgstr "mm"
3386 #: ../src/helper/units.cpp:41
3387 msgid "Millimeters"
3388 msgstr "Milímetros"
3390 #: ../src/helper/units.cpp:42
3391 msgid "Centimeter"
3392 msgstr "Centímetro"
3394 #: ../src/helper/units.cpp:42
3395 msgid "cm"
3396 msgstr "cm"
3398 #: ../src/helper/units.cpp:42
3399 msgid "Centimeters"
3400 msgstr "Centímetros"
3402 #: ../src/helper/units.cpp:43
3403 msgid "Meter"
3404 msgstr "Metro"
3406 #: ../src/helper/units.cpp:43
3407 msgid "m"
3408 msgstr "m"
3410 #: ../src/helper/units.cpp:43
3411 msgid "Meters"
3412 msgstr "Metros"
3414 #. no svg_unit
3415 #: ../src/helper/units.cpp:44
3416 msgid "Inch"
3417 msgstr "Pulgadas"
3419 #: ../src/helper/units.cpp:44
3420 msgid "in"
3421 msgstr "pulgadas"
3423 #: ../src/helper/units.cpp:44
3424 msgid "Inches"
3425 msgstr "Pulgadas"
3427 #. Volatiles do not have default, so there are none here
3428 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3429 #: ../src/helper/units.cpp:47
3430 msgid "Em square"
3431 msgstr "Em cuadrado"
3433 #: ../src/helper/units.cpp:47
3434 msgid "em"
3435 msgstr "em"
3437 #: ../src/helper/units.cpp:47
3438 msgid "Em squares"
3439 msgstr "Em cuadrados"
3441 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3442 #: ../src/helper/units.cpp:49
3443 msgid "Ex square"
3444 msgstr "Ex cuadrado"
3446 #: ../src/helper/units.cpp:49
3447 msgid "ex"
3448 msgstr "ex"
3450 #: ../src/helper/units.cpp:49
3451 msgid "Ex squares"
3452 msgstr "Ex cuadrados"
3454 #: ../src/inkscape.cpp:466
3455 msgid "Untitled document"
3456 msgstr "Documento sin nombre"
3458 #. Show nice dialog box
3459 #: ../src/inkscape.cpp:495
3460 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
3461 msgstr "Inkscape ha encontrado un error interno y se cerrará.\n"
3463 #: ../src/inkscape.cpp:496
3464 msgid ""
3465 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
3466 "locations:\n"
3467 msgstr ""
3468 "Las copias de seguridad automáticas se realizaron en los siguientes "
3469 "lugares:\n"
3471 #: ../src/inkscape.cpp:497
3472 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3473 msgstr "Ha fallado la copia de seguridad de los siguientes documentos:\n"
3475 #: ../src/inkscape.cpp:634
3476 #, c-format
3477 msgid ""
3478 "Cannot create directory %s.\n"
3479 "%s"
3480 msgstr ""
3481 "No se puede crear el directorio %s.\n"
3482 "%s"
3484 # dld: src/inkscape.cpp:1201
3485 #: ../src/inkscape.cpp:635
3486 #, c-format
3487 msgid ""
3488 "%s is not a valid directory.\n"
3489 "%s"
3490 msgstr ""
3491 "%s no es un directorio válido.\n"
3492 "%s"
3494 #: ../src/inkscape.cpp:636
3495 #, c-format
3496 msgid ""
3497 "Cannot create file %s.\n"
3498 "%s"
3499 msgstr ""
3500 "No se puede crear el archivo %s.\n"
3501 "%s"
3503 #: ../src/inkscape.cpp:637
3504 #, c-format
3505 msgid ""
3506 "Cannot write file %s.\n"
3507 "%s"
3508 msgstr ""
3509 "No se puede escribir el archivo %s.\n"
3510 "%s"
3512 #: ../src/inkscape.cpp:638
3513 msgid ""
3514 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3515 "and any changes made in preferences will not be saved."
3516 msgstr ""
3517 "Aunque Inkscape se ejecutará, usará la configuración predeterminada\n"
3518 "y no se guardarán los cambios que se realicen en las preferencias."
3520 #: ../src/inkscape.cpp:708 ../src/preferences.cpp:56
3521 #, c-format
3522 msgid ""
3523 "%s is not a regular file.\n"
3524 "%s"
3525 msgstr ""
3526 "%s no es un archivo normal.\n"
3527 "%s"
3529 #: ../src/inkscape.cpp:709 ../src/preferences.cpp:57
3530 #, c-format
3531 msgid ""
3532 "%s not a valid XML file, or\n"
3533 "you don't have read permissions on it.\n"
3534 "%s"
3535 msgstr ""
3536 "%s no es un archivo XML válido, o\n"
3537 "no tiene permisos de lectura.\n"
3538 "%s"
3540 #: ../src/inkscape.cpp:711
3541 #, c-format
3542 msgid ""
3543 "%s is not a valid menus file.\n"
3544 "%s"
3545 msgstr ""
3546 "%s no es un archivo de menús válido.\n"
3547 "%s"
3549 #: ../src/inkscape.cpp:712
3550 msgid ""
3551 "Inkscape will run with default menus.\n"
3552 "New menus will not be saved."
3553 msgstr ""
3554 "Se ejecutará Inkscape con los menús predeterminados.\n"
3555 "No se guardarán nuevos menús."
3557 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3558 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3559 #: ../src/interface.cpp:769
3560 msgid "Commands Bar"
3561 msgstr "Barra de comandos"
3563 #: ../src/interface.cpp:769
3564 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3565 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de comandos (bajo el menú)"
3567 #: ../src/interface.cpp:771
3568 msgid "Tool Controls Bar"
3569 msgstr "Barra de controles de herramienta"
3571 #: ../src/interface.cpp:771
3572 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3573 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de controles de herramienta"
3575 #: ../src/interface.cpp:773
3576 msgid "_Toolbox"
3577 msgstr "Caja de herramien_tas"
3579 #: ../src/interface.cpp:773
3580 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3581 msgstr "Mostrar u ocultar la caja de herramientas principal (a la izquierda)"
3583 #: ../src/interface.cpp:779
3584 msgid "_Palette"
3585 msgstr "_Paleta"
3587 #: ../src/interface.cpp:779
3588 msgid "Show or hide the color palette"
3589 msgstr "Mostrar u ocultar la paleta de color"
3591 #: ../src/interface.cpp:781
3592 msgid "_Statusbar"
3593 msgstr "Barra de e_stado"
3595 #: ../src/interface.cpp:781
3596 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3597 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado (abajo en la ventana)"
3599 #: ../src/interface.cpp:835
3600 #, c-format
3601 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3602 msgstr "Verbo «%s» desconocido"
3604 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3605 #: ../src/interface.cpp:946
3606 #, c-format
3607 msgid "Enter group #%s"
3608 msgstr "Entrar en el grupo #%s"
3610 #: ../src/interface.cpp:957
3611 msgid "Go to parent"
3612 msgstr "Ir al padre"
3614 #: ../src/interface.cpp:1046 ../src/interface.cpp:1086
3615 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:446
3616 msgid "Drop color"
3617 msgstr "Soltar color"
3619 #: ../src/interface.cpp:1099
3620 msgid "Could not parse SVG data"
3621 msgstr "No se pudieron interpretar los datos SVG"
3623 #: ../src/interface.cpp:1141
3624 msgid "Drop SVG"
3625 msgstr "Soltar SVG"
3627 #: ../src/interface.cpp:1199
3628 msgid "Drop bitmap image"
3629 msgstr "Soltar mapa de bits"
3631 #: ../src/interface.cpp:1271
3632 #, c-format
3633 msgid ""
3634 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
3635 "you want to replace it?</span>\n"
3636 "\n"
3637 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
3638 msgstr ""
3640 #: ../src/interface.cpp:1278
3641 #, fuzzy
3642 msgid "Replace"
3643 msgstr "Libe_rar"
3645 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3646 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3647 msgid "_Write session file:"
3648 msgstr "_Guardar archivo de sesión:"
3650 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3651 msgid "Select a location and filename"
3652 msgstr "Seleccione una localización y nombre de archivo"
3654 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3655 msgid "Set filename"
3656 msgstr "Ajustar el nombre de archivo"
3658 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3659 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3660 msgstr "<b>%1</b> le ha invitado a una sesión de pizarra blanca."
3662 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3663 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3664 msgstr ""
3665 "¿Desea aceptar la invitación a la sesión de pizarra blanca de <b>%1</b>?"
3667 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3668 msgid "Accept invitation"
3669 msgstr "Aceptar invitación"
3671 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3672 msgid "Decline invitation"
3673 msgstr "Rechazar invitación"
3675 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3676 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3677 msgstr "Sesión Inkboard (%1 a %2)"
3679 #: ../src/knot.cpp:441
3680 msgid "Node or handle drag canceled."
3681 msgstr "Se ha cancelado el arrastre de nodo o tirador."
3683 #: ../src/knotholder.cpp:254
3684 msgid "Change handle"
3685 msgstr "Cambiar tirador"
3687 #: ../src/knotholder.cpp:306
3688 msgid "Move handle"
3689 msgstr "Mover el tirador"
3691 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3692 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3693 msgstr "Se ignorará una familia de tipografías que detendría a Pango."
3695 #: ../src/main.cpp:202
3696 msgid "Print the Inkscape version number"
3697 msgstr "Mostrar el número de versión de Inkscape"
3699 #: ../src/main.cpp:207
3700 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3701 msgstr "No utilizar el servidor X (sólo procesa archivos desde la consola)"
3703 #: ../src/main.cpp:212
3704 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3705 msgstr "Intentar utilizar el servidor X aunque no se haya definido $DISPLAY"
3707 #: ../src/main.cpp:217
3708 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3709 msgstr ""
3710 "Abrir los documentos especificados (se pueden excluir las opciones de cadena)"
3712 #: ../src/main.cpp:218 ../src/main.cpp:223 ../src/main.cpp:228
3713 #: ../src/main.cpp:295 ../src/main.cpp:300 ../src/main.cpp:305
3714 #: ../src/main.cpp:310
3715 msgid "FILENAME"
3716 msgstr "NOMBRE DE ARCHIVO"
3718 #: ../src/main.cpp:222
3719 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3720 msgstr ""
3721 "Imprimir documentos en el archivo de salida especificado (utilice «| "
3722 "programa» para el filtro)"
3724 #: ../src/main.cpp:227
3725 msgid "Export document to a PNG file"
3726 msgstr "Exportar el documento como archivo png"
3728 #: ../src/main.cpp:232
3729 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3730 msgstr ""
3731 "La resolución utilizada para exportar de SVG a mapa de bits (predeterminado "
3732 "90)"
3734 #: ../src/main.cpp:233
3735 msgid "DPI"
3736 msgstr "PPP"
3738 #: ../src/main.cpp:237
3739 msgid ""
3740 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3741 "corner)"
3742 msgstr ""
3743 "El área exportada en unidades de usuario SVG (por defecto es el lienzo "
3744 "completo, 0,0 es la esquina inferior izquierda)"
3746 #: ../src/main.cpp:238
3747 msgid "x0:y0:x1:y1"
3748 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3750 #: ../src/main.cpp:242
3751 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3752 msgstr "El área exportada es el dibujo completo (no el lienzo)"
3754 #: ../src/main.cpp:247
3755 msgid "Exported area is the entire canvas"
3756 msgstr "El área exportada es el lienzo completo"
3758 #: ../src/main.cpp:252
3759 msgid ""
3760 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3761 "user units)"
3762 msgstr ""
3763 "Ajustar el área de exportación del mapa de bits hacia afuera hasta los "
3764 "valores enteros más próximos (en unidades de usuario SVG)"
3766 #: ../src/main.cpp:257
3767 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3768 msgstr ""
3769 "El ancho del mapa de bits generado en píxeles (sobreescribe ppp de "
3770 "exportación)"
3772 #: ../src/main.cpp:258
3773 msgid "WIDTH"
3774 msgstr "ANCHO"
3776 #: ../src/main.cpp:262
3777 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3778 msgstr ""
3779 "La altura del mapa de bits generado en píxeles (sobreescribe ppp de "
3780 "exportación)"
3782 #: ../src/main.cpp:263
3783 msgid "HEIGHT"
3784 msgstr "ALTO"
3786 #: ../src/main.cpp:267
3787 msgid "The ID of the object to export"
3788 msgstr "El ID del objeto que se exportará"
3790 #: ../src/main.cpp:268 ../src/main.cpp:354
3791 msgid "ID"
3792 msgstr "ID"
3794 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3795 #. See "man inkscape" for details.
3796 #: ../src/main.cpp:274
3797 msgid ""
3798 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3799 msgstr ""
3800 "Exportar solamente el objeto con el export-id, ocultar todos los demás "
3801 "(solamente con export-id)"
3803 #: ../src/main.cpp:279
3804 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3805 msgstr ""
3806 "Usar el nombre del archivo y pistas de DPI al exportar (solamente con export-"
3807 "id)"
3809 #: ../src/main.cpp:284
3810 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3811 msgstr ""
3812 "Color de fondo del mapa de bits exportado (cualquier cadena de color "
3813 "admitida por SVG)"
3815 #: ../src/main.cpp:285
3816 msgid "COLOR"
3817 msgstr "COLOR"
3819 #: ../src/main.cpp:289
3820 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3821 msgstr ""
3822 "Opacidad de fondo del mapa de bits exportado (entre 0.0 y 1.0, ó entre 1 y "
3823 "255)"
3825 #: ../src/main.cpp:290
3826 msgid "VALUE"
3827 msgstr "VALOR"
3829 #: ../src/main.cpp:294
3830 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3831 msgstr ""
3832 "Exportar el documento a un archivo SVG plano (sin nombre de espacio sodipodi "
3833 "o inkscape)"
3835 #: ../src/main.cpp:299
3836 msgid "Export document to a PS file"
3837 msgstr "Exportar el documento a un archivo PS"
3839 #: ../src/main.cpp:304
3840 msgid "Export document to an EPS file"
3841 msgstr "Exportar el documento a un archivo EPS"
3843 #: ../src/main.cpp:309
3844 msgid "Export document to a PDF file"
3845 msgstr "Exportar el documento a un archivo PDF"
3847 #: ../src/main.cpp:314
3848 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3849 msgstr "Convertir el texto a trazos al exportar (EPS)"
3851 #: ../src/main.cpp:319
3852 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
3853 msgstr "Incrustar las tipografías al exportar (sólo Type 1) (EPS)"
3855 #: ../src/main.cpp:324
3856 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3857 msgstr ""
3858 "Exportar los archivos con la caja de contorno al tamaño de la página (EPS)"
3860 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3861 #: ../src/main.cpp:330
3862 msgid ""
3863 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3864 "query-id"
3865 msgstr ""
3866 "Consultar la coordenada X del dibujo o, si se indica, del objeto con «--"
3867 "query-id»"
3869 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3870 #: ../src/main.cpp:336
3871 msgid ""
3872 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3873 "query-id"
3874 msgstr ""
3875 "Consultar la coordenada Y del dibujo o, si se indica, del objeto con «--"
3876 "query-id»"
3878 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3879 #: ../src/main.cpp:342
3880 msgid ""
3881 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3882 "id"
3883 msgstr ""
3884 "Consultar la anchura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
3886 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3887 #: ../src/main.cpp:348
3888 msgid ""
3889 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3890 "id"
3891 msgstr ""
3892 "Consultar la altura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
3894 #: ../src/main.cpp:353
3895 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3896 msgstr "El ID del objeto cuyas dimensiones se consultan"
3898 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3899 #: ../src/main.cpp:359
3900 msgid "Print out the extension directory and exit"
3901 msgstr "Mostrar el directorio de extensiones y terminar"
3903 #: ../src/main.cpp:364
3904 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3905 msgstr ""
3906 "Eliminar definiciones no utilizadas de las secciones «defs» del documento"
3908 #: ../src/main.cpp:369
3909 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
3910 msgstr ""
3912 #: ../src/main.cpp:374
3913 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
3914 msgstr ""
3916 #: ../src/main.cpp:375
3917 msgid "VERB-ID"
3918 msgstr ""
3920 #: ../src/main.cpp:379
3921 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
3922 msgstr ""
3924 #: ../src/main.cpp:380
3925 msgid "OBJECT-ID"
3926 msgstr ""
3928 #: ../src/main.cpp:577
3929 msgid ""
3930 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3931 "\n"
3932 "Available options:"
3933 msgstr ""
3934 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3935 "\n"
3936 "Opciones disponibles:"
3938 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
3939 #, c-format
3940 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
3941 msgstr ""
3943 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
3944 #, c-format
3945 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
3946 msgstr ""
3948 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
3949 msgid "_New"
3950 msgstr "_Nuevo"
3952 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3953 msgid "Open _Recent"
3954 msgstr "Abrir _reciente"
3956 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3957 msgid "_Edit"
3958 msgstr "_Edición"
3960 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2151
3961 msgid "Paste Si_ze"
3962 msgstr "Pegar ta_maño"
3964 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3965 msgid "Clo_ne"
3966 msgstr "Clo_nar"
3968 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3969 msgid "_View"
3970 msgstr "_Ver"
3972 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3973 msgid "_Zoom"
3974 msgstr "_Zoom"
3976 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3977 msgid "_Display mode"
3978 msgstr "Mo_do de visualización"
3980 #: ../src/menus-skeleton.h:120
3981 msgid "Show/Hide"
3982 msgstr "Mostrar/ocultar"
3984 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3985 msgid "_Layer"
3986 msgstr "_Capa"
3988 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3989 msgid "_Object"
3990 msgstr "_Objeto"
3992 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3993 msgid "Cli_p"
3994 msgstr "Cli_p"
3996 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3997 msgid "Mas_k"
3998 msgstr "Más_cara"
4000 #: ../src/menus-skeleton.h:171
4001 msgid "Patter_n"
4002 msgstr "Patró_n"
4004 #: ../src/menus-skeleton.h:193
4005 msgid "_Path"
4006 msgstr "_Trazo"
4008 #: ../src/menus-skeleton.h:216
4009 msgid "_Text"
4010 msgstr "_Texto"
4012 #: ../src/menus-skeleton.h:228
4013 msgid "Effe_cts"
4014 msgstr "Efe_ctos"
4016 #: ../src/menus-skeleton.h:235
4017 msgid "Whiteboa_rd"
4018 msgstr "Piza_rra blanca"
4020 #: ../src/menus-skeleton.h:239
4021 msgid "_Help"
4022 msgstr "A_yuda"
4024 #: ../src/menus-skeleton.h:242
4025 msgid "Tutorials"
4026 msgstr "Tutoriales"
4028 #: ../src/node-context.cpp:183
4029 msgid ""
4030 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
4031 "+Alt</b>: move along handles"
4032 msgstr ""
4033 "<b>Ctrl</b>: conmutar el tipo de nodo, ajustar el ángulo del tirador, mover "
4034 "hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: mover a lo largo de los tiradores"
4036 #: ../src/node-context.cpp:184
4037 msgid ""
4038 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
4039 msgstr ""
4040 "<b>Mayús:</b> para conmutar a selección de nodos, desactivar ajuste, rotar "
4041 "ambos tiradores."
4043 #: ../src/node-context.cpp:185
4044 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
4045 msgstr ""
4046 "<b>Alt</b>: bloquear longitud de tirador; <b>Ctrl+Alt</b>: mover a lo largo "
4047 "del tirador"
4049 #: ../src/nodepath.cpp:552 ../src/seltrans.cpp:520
4050 msgid "Stamp"
4051 msgstr "Sellar"
4053 #: ../src/nodepath.cpp:1238 ../src/nodepath.cpp:1265
4054 msgid "Move nodes vertically"
4055 msgstr "Mover los nodos verticalmente"
4057 #: ../src/nodepath.cpp:1240 ../src/nodepath.cpp:1267
4058 msgid "Move nodes horizontally"
4059 msgstr "Mover los nodos horizontalmente"
4061 #: ../src/nodepath.cpp:1242 ../src/nodepath.cpp:1269 ../src/nodepath.cpp:3057
4062 msgid "Move nodes"
4063 msgstr "Mover nodos"
4065 #: ../src/nodepath.cpp:1277
4066 msgid ""
4067 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4068 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
4069 msgstr ""
4070 "<b>Tirador de nodo</b>: arrastre para dar forma a la curva; con <b>Ctrl</b> "
4071 "para ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para mantener la longitud, con "
4072 "<b>Mayús</b> para girar ambos tiradores"
4074 #: ../src/nodepath.cpp:1447
4075 msgid "Align nodes"
4076 msgstr "Alinear nodos"
4078 #: ../src/nodepath.cpp:1509
4079 msgid "Distribute nodes"
4080 msgstr "Distribuir nodos"
4082 #: ../src/nodepath.cpp:1547
4083 msgid "Add nodes"
4084 msgstr "Añadir nodos"
4086 #: ../src/nodepath.cpp:1549 ../src/nodepath.cpp:1621
4087 msgid "Add node"
4088 msgstr "Añadir nodo"
4090 #: ../src/nodepath.cpp:1702
4091 msgid "Break path"
4092 msgstr "Romper trazo"
4094 #: ../src/nodepath.cpp:1742 ../src/nodepath.cpp:1757 ../src/nodepath.cpp:1843
4095 #: ../src/nodepath.cpp:1858
4096 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
4097 msgstr "Debe seleccionar <b>dos nodos finales</b> para unirlos."
4099 #: ../src/nodepath.cpp:1778
4100 msgid "Close subpath"
4101 msgstr "Cerrar subtrazo"
4103 #: ../src/nodepath.cpp:1830
4104 msgid "Join nodes"
4105 msgstr "Unir nodos"
4107 #: ../src/nodepath.cpp:1879
4108 msgid "Close subpath by segment"
4109 msgstr "Cerrar subtrazo con segmento"
4111 #: ../src/nodepath.cpp:1933
4112 msgid "Join nodes by segment"
4113 msgstr "Unir nodos con segmento"
4115 #: ../src/nodepath.cpp:2061 ../src/nodepath.cpp:2097 ../src/nodepath.cpp:2101
4116 msgid "Delete nodes"
4117 msgstr "Borrar nodos"
4119 #: ../src/nodepath.cpp:2063
4120 msgid "Delete nodes preserving shape"
4121 msgstr "Borrar nodos conservando la forma"
4123 #: ../src/nodepath.cpp:2120 ../src/nodepath.cpp:2134
4124 msgid ""
4125 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
4126 "segments."
4127 msgstr ""
4128 "Debe seleccionar <b>dos nodos no finales</b> entre los que eliminar "
4129 "segmentos."
4131 #: ../src/nodepath.cpp:2230
4132 msgid "Cannot find path between nodes."
4133 msgstr "No se ha encontrado un trazo entre los nodos."
4135 #: ../src/nodepath.cpp:2262
4136 msgid "Delete segment"
4137 msgstr "Borrar segmento"
4139 #: ../src/nodepath.cpp:2283
4140 msgid "Change segment type"
4141 msgstr "Cambiar tipo de segmento"
4143 #: ../src/nodepath.cpp:2298 ../src/nodepath.cpp:3015
4144 msgid "Change node type"
4145 msgstr "Cambiar tipo de nodo"
4147 #: ../src/nodepath.cpp:3290
4148 msgid "Retract handle"
4149 msgstr "Retraer tirador"
4151 #: ../src/nodepath.cpp:3339
4152 msgid "Move node handle"
4153 msgstr "Mover el tirador del nodo"
4155 #: ../src/nodepath.cpp:3479
4156 #, c-format
4157 msgid ""
4158 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4159 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
4160 "handles"
4161 msgstr ""
4162 "<b>Tirador de nodo</b>: ángulo %0.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
4163 "para ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para bloquear la longitud, con "
4164 "<b>Mayús</b> para girar ambos tiradores"
4166 #: ../src/nodepath.cpp:3673
4167 msgid "Rotate nodes"
4168 msgstr "Rotar nodos"
4170 #: ../src/nodepath.cpp:3804
4171 msgid "Scale nodes"
4172 msgstr "Escalar nodos"
4174 #: ../src/nodepath.cpp:3854
4175 msgid "Flip nodes"
4176 msgstr "Invertir nodos"
4178 #: ../src/nodepath.cpp:4019
4179 msgid ""
4180 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
4181 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
4182 msgstr ""
4183 "<b>Nodo</b>: arrastre para editar el trazo; con <b>Ctrl</b> para ajustar a "
4184 "la horizontal/vertical; con <b>Ctrl+Alt</b> para ajustar a las direcciones "
4185 "de los tiradores"
4187 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
4188 #: ../src/nodepath.cpp:4245
4189 msgid "end node"
4190 msgstr "nodo final"
4192 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
4193 #: ../src/nodepath.cpp:4250
4194 msgid "cusp"
4195 msgstr "agudo"
4197 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
4198 #: ../src/nodepath.cpp:4253
4199 msgid "smooth"
4200 msgstr "suave"
4202 #: ../src/nodepath.cpp:4255
4203 msgid "symmetric"
4204 msgstr "simétrico"
4206 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
4207 #: ../src/nodepath.cpp:4261
4208 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4209 msgstr ""
4210 "nodo final, tirador retraído (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlo)"
4212 #: ../src/nodepath.cpp:4263
4213 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4214 msgstr "un tirador retraído (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlo)"
4216 #: ../src/nodepath.cpp:4266
4217 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4218 msgstr "ambos tiradores retraídos (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlos)"
4220 #: ../src/nodepath.cpp:4278
4221 msgid ""
4222 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
4223 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
4224 "rotate"
4225 msgstr ""
4226 "<b>Arrastre</b> los nodos o tiradores del nodo; <b>Alt+arrastrar</b> para "
4227 "esculpir; las teclas de <b>flecha</b> para mover nodos, <b>&lt; &gt;</b> "
4228 "para escalar, <b>[ ]</b> para rotar"
4230 #: ../src/nodepath.cpp:4279
4231 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
4232 msgstr ""
4233 "<b>Arrastre</b> el nodo o sus tiradores, use las teclas de <b>flecha</b> "
4234 "para moverlo"
4236 #: ../src/nodepath.cpp:4302 ../src/nodepath.cpp:4314
4237 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
4238 msgstr "Seleccione un objeto para editar sus nodos o tiradores."
4240 #: ../src/nodepath.cpp:4306
4241 #, c-format
4242 msgid ""
4243 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
4244 "or <b>drag around</b> nodes to select."
4245 msgid_plural ""
4246 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
4247 "or <b>drag around</b> nodes to select."
4248 msgstr[0] ""
4249 "Seleccionados <b>0</b> de <b>%i</b> nodo. <b>Clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o "
4250 "<b>arrastre alrededor</b> de nodos para seleccionarlos."
4251 msgstr[1] ""
4252 "Seleccionados <b>0</b> de <b>%i</b> nodos. <b>Clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o "
4253 "<b>arrastre alrededor</b> de nodos para seleccionarlos."
4255 #: ../src/nodepath.cpp:4312
4256 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
4257 msgstr "Arrastre los tiradores del objeto para modificarlo."
4259 #: ../src/nodepath.cpp:4320
4260 #, c-format
4261 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
4262 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
4263 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado; %s. %s."
4264 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados; %s. %s."
4266 #: ../src/nodepath.cpp:4327
4267 #, c-format
4268 msgid ""
4269 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
4270 msgid_plural ""
4271 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
4272 msgstr[0] ""
4273 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado en <b>%i</b> de <b>%i</b> "
4274 "subtrazos. %s."
4275 msgstr[1] ""
4276 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados en <b>%i</b> de <b>%i</b> "
4277 "subtrazos. %s."
4279 #: ../src/nodepath.cpp:4333
4280 #, c-format
4281 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
4282 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
4283 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado. %s."
4284 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados. %s."
4286 #: ../src/object-edit.cpp:470
4287 msgid ""
4288 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
4289 "vertical radius the same"
4290 msgstr ""
4291 "Ajustar el radio de <b>redondeo horizontal</b>; con <b>Ctrl</b> para "
4292 "coordinar con el radio vertical"
4294 #: ../src/object-edit.cpp:476
4295 msgid ""
4296 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
4297 "horizontal radius the same"
4298 msgstr ""
4299 "Ajustar el radio de <b>redondeo vertical</b>; con <b>Ctrl</b> para coordinar "
4300 "con el radio horizontal"
4302 #: ../src/object-edit.cpp:483 ../src/object-edit.cpp:490
4303 msgid ""
4304 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
4305 "lock ratio or stretch in one dimension only"
4306 msgstr ""
4307 "Ajustar el <b>alto y el ancho</b> del rectángulo; con <b>Ctrl</b> para "
4308 "bloquear la proporción o estirar en una sola dirección"
4310 #: ../src/object-edit.cpp:665
4311 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4312 msgstr ""
4313 "Ajustar el <b>ancho</b> de la elipse; con <b>Ctrl</b> para hacer un círculo"
4315 #: ../src/object-edit.cpp:668
4316 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4317 msgstr ""
4318 "Ajustar el <b>alto y el ancho</b> del rectángulo; con <b>Ctrl</b> para "
4319 "bloquear la proporción"
4321 #: ../src/object-edit.cpp:671
4322 msgid ""
4323 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4324 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4325 "segment"
4326 msgstr ""
4327 "Sitúe el <b>punto de inicio</b> del arco o segmento; con <b>Ctrl</b> para "
4328 "ajustar el ángulo; arrastre <b>por dentro</b> para obtener la elipse del "
4329 "arco, <b>por fuera</b> para el segmento"
4331 #: ../src/object-edit.cpp:674
4332 msgid ""
4333 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4334 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4335 "segment"
4336 msgstr ""
4337 "Sitúe el <b>punto final</b> del arco o segmento; con <b>Ctrl</b> para "
4338 "ajustar el ángulo; arrastre <b>por dentro</b> para obtener la elipse del "
4339 "arco, <b>por fuera</b> para el segmento"
4341 #: ../src/object-edit.cpp:780
4342 msgid ""
4343 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
4344 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
4345 msgstr ""
4346 "Ajusta el <b>radio base</b> de la estrella o polígono; con <b>Ctrl</b> para "
4347 "redondear; con <b>Alt</b> para aleatorizar"
4349 #: ../src/object-edit.cpp:783
4350 msgid ""
4351 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
4352 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
4353 "randomize"
4354 msgstr ""
4355 "Ajusta el <b>radio base</b> de la estrella; con <b>Ctrl</b> para mantener "
4356 "los rayos de la estrella radiales (sin inclinación); con <b>Mayús</b> para "
4357 "redondear, con <b>Alt</b> para aleatorizar"
4359 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
4360 #: ../src/object-edit.cpp:947
4361 msgid ""
4362 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4363 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
4364 msgstr ""
4365 "Enrollar/desenrollar la espiral <b>desde dentro</b>; con <b>Ctrl</b> para "
4366 "ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para converger/divergir"
4368 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
4369 #: ../src/object-edit.cpp:949
4370 msgid ""
4371 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4372 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
4373 msgstr ""
4374 "Enrollar/desenrollar la espiral <b>desde fuera</b>; con <b>Ctrl</b> para "
4375 "ajustar al ángulo; con <b>Mayús</b> para escalar/rotar"
4377 #: ../src/object-edit.cpp:986
4378 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
4379 msgstr "Ajustar la distancia de <b>desvío</b>"
4381 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
4382 #: ../src/object-edit.cpp:1016
4383 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
4384 msgstr "<b>Mover</b> el relleno de mosaico dentro del objeto"
4386 #: ../src/object-edit.cpp:1018
4387 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
4388 msgstr "<b>Escalar</b> el relleno de mosaico uniformemente"
4390 #: ../src/object-edit.cpp:1020
4391 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4392 msgstr ""
4393 "<b>Rotar</b> el relleno de mosaico; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
4395 #: ../src/object-edit.cpp:1045
4396 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
4397 msgstr "Arrastre para redimensionar el <b>marco de texto fluido</b>"
4399 #: ../src/path-chemistry.cpp:57
4400 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
4401 msgstr "Seleccione <b>por lo menos dos objetos</b> para combinarlos."
4403 #: ../src/path-chemistry.cpp:64
4404 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
4405 msgstr "Uno de los objetos <b>no es un trazo</b>, no se pueden combinar."
4407 #: ../src/path-chemistry.cpp:72
4408 msgid ""
4409 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4410 msgstr "No puede combinar objetos de <b>diferentes grupos</b> o <b>capas</b>."
4412 #: ../src/path-chemistry.cpp:141
4413 msgid "Combine"
4414 msgstr "Combinar"
4416 #: ../src/path-chemistry.cpp:156
4417 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
4418 msgstr "Seleccione los<b>trazos</b> que desea descombinar."
4420 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
4421 msgid "Break apart"
4422 msgstr "Descombinar"
4424 #: ../src/path-chemistry.cpp:237
4425 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
4426 msgstr "<b>No hay trazos</b> descombinables en la selección."
4428 #: ../src/path-chemistry.cpp:258
4429 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
4430 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir en trazos."
4432 #: ../src/path-chemistry.cpp:304
4433 msgid "Object to path"
4434 msgstr "Objeto a trazo"
4436 #: ../src/path-chemistry.cpp:306
4437 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
4438 msgstr ""
4439 "<b>No hay objetos</b> que se puedan convertir en trazos en la selección."
4441 #: ../src/path-chemistry.cpp:369
4442 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
4443 msgstr "Seleccione los <b>trazos</b> que desea revertir."
4445 #: ../src/path-chemistry.cpp:394
4446 msgid "Reverse path"
4447 msgstr "Revertir trazo"
4449 #: ../src/path-chemistry.cpp:396
4450 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
4451 msgstr "<b>No hay trazos</b> reversibles en la selección."
4453 #: ../src/pen-context.cpp:222 ../src/pencil-context.cpp:435
4454 msgid "Drawing cancelled"
4455 msgstr "Trazo cancelado"
4457 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:227
4458 msgid "Continuing selected path"
4459 msgstr "Continuar el trazo seleccionado"
4461 #: ../src/pen-context.cpp:402 ../src/pencil-context.cpp:236
4462 msgid "Creating new path"
4463 msgstr "Crear un trazo nuevo"
4465 #: ../src/pen-context.cpp:406 ../src/pencil-context.cpp:240
4466 msgid "Appending to selected path"
4467 msgstr "Añadir al trazo seleccionado"
4469 #: ../src/pen-context.cpp:564
4470 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
4471 msgstr "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para cerrar y terminar el trazo."
4473 #: ../src/pen-context.cpp:574
4474 msgid ""
4475 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
4476 msgstr ""
4477 "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para continuar el trazo desde este punto."
4479 #: ../src/pen-context.cpp:1071
4480 #, c-format
4481 msgid ""
4482 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4483 "<b>Enter</b> to finish the path"
4484 msgstr ""
4485 "<b>%s</b>: ángulo de %3.2f&#176;,distancia %s; con <b>Ctrl</b> para ajustar "
4486 "al ángulo; <b>Enter</b> para terminar el trazo"
4488 #: ../src/pen-context.cpp:1096
4489 #, c-format
4490 msgid ""
4491 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4492 "angle"
4493 msgstr ""
4494 "<b>Tirador de curva</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
4495 "para ajustar el ángulo"
4497 #: ../src/pen-context.cpp:1126
4498 #, c-format
4499 msgid ""
4500 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4501 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
4502 msgstr ""
4503 "<b>%s</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
4504 "ángulo, con <b>Mayús</b> para mover solamente este tirador"
4506 #: ../src/pen-context.cpp:1162
4507 msgid "Drawing finished"
4508 msgstr "Dibujo terminado"
4510 #: ../src/pencil-context.cpp:315
4511 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
4512 msgstr "<b>Suelte</b> aquí para cerrar y terminar el trazo."
4514 #: ../src/pencil-context.cpp:321
4515 msgid "Drawing a freehand path"
4516 msgstr "Dibujando una línea a mano alzada"
4518 #: ../src/pencil-context.cpp:326
4519 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4520 msgstr "<b>Arrastre</b> para continuar el trazo desde este punto."
4522 #. Write curves to object
4523 #: ../src/pencil-context.cpp:384
4524 msgid "Finishing freehand"
4525 msgstr "Terminando mano alzada"
4527 #: ../src/preferences.cpp:59
4528 #, c-format
4529 msgid ""
4530 "%s is not a valid preferences file.\n"
4531 "%s"
4532 msgstr ""
4533 "%s no es un archivo de preferencias válido.\n"
4534 "%s"
4536 #: ../src/preferences.cpp:60
4537 msgid ""
4538 "Inkscape will run with default settings.\n"
4539 "New settings will not be saved."
4540 msgstr ""
4541 "Se ejecutará Inkscape con los ajustes predeterminados.\n"
4542 "No se guardarán nuevos ajustes."
4544 #: ../src/print.cpp:155
4545 #, fuzzy
4546 msgid "Print"
4547 msgstr "Punto"
4549 #: ../src/print.cpp:189
4550 #, fuzzy, c-format
4551 msgid "Could not set print source: %s"
4552 msgstr "No se ha podido exportar al archivo %s.\n"
4554 #: ../src/print.cpp:189 ../src/print.cpp:233
4555 #, fuzzy
4556 msgid "unknown error"
4557 msgstr "Desconocido"
4559 #: ../src/print.cpp:194
4560 #, c-format
4561 msgid "Printer '%s' does not support PS output"
4562 msgstr ""
4564 #. since we didn't include the Preview capability,
4565 #. this should never happen.
4566 #: ../src/print.cpp:200
4567 #, fuzzy
4568 msgid "Print Preview not available"
4569 msgstr "_Vista preliminar"
4571 #: ../src/print.cpp:232
4572 #, c-format
4573 msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
4574 msgstr ""
4576 #. redirect output to new print dialog
4577 #: ../src/print.cpp:272
4578 #, fuzzy
4579 msgid "SVG Document"
4580 msgstr "Documento"
4582 #: ../src/rect-context.cpp:378
4583 msgid ""
4584 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4585 "circular"
4586 msgstr ""
4587 "<b>Ctrl</b>: crear cuadrado o rectángulo de proporción entera, bloquear una "
4588 "esquina redondeada a circular"
4590 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
4591 #: ../src/rect-context.cpp:492
4592 #, c-format
4593 msgid ""
4594 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4595 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4596 msgstr ""
4597 "<b>Rectángulo</b>: %s&#215;  %s; con <b>Ctrl</b> crear un cuadrado o un "
4598 "rectángulo de proporción entera; con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del "
4599 "punto inicial"
4601 #: ../src/rect-context.cpp:512
4602 msgid "Create rectangle"
4603 msgstr "Crear rectángulo"
4605 #: ../src/select-context.cpp:227
4606 msgid "Move canceled."
4607 msgstr "Movimiento cancelado."
4609 #: ../src/select-context.cpp:235
4610 msgid "Selection canceled."
4611 msgstr "Selección cancelada."
4613 #: ../src/select-context.cpp:535
4614 msgid ""
4615 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
4616 "rubberband selection"
4617 msgstr ""
4619 #: ../src/select-context.cpp:537
4620 msgid ""
4621 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
4622 "touch selection"
4623 msgstr ""
4625 #: ../src/select-context.cpp:697
4626 #, fuzzy
4627 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
4628 msgstr "<b>Ctrl</b>: seleccionar en grupos, mover hor/vert"
4630 #: ../src/select-context.cpp:698
4631 #, fuzzy
4632 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
4633 msgstr ""
4634 "<b>Mayús</b>: intercambiar selección, forzar elástico, desactivar ajuste"
4636 #: ../src/select-context.cpp:699
4637 #, fuzzy
4638 msgid ""
4639 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
4640 msgstr "<b>Alt</b>: seleccionar debajo, mover selección"
4642 #: ../src/select-context.cpp:849
4643 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4644 msgstr "El objeto seleccionado no es un grupo, no se puede entrar."
4646 #: ../src/selection-chemistry.cpp:225
4647 msgid "Delete text"
4648 msgstr "Borrar texto"
4650 #: ../src/selection-chemistry.cpp:233
4651 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4652 msgstr "No se ha borrado <b>nada</b>."
4654 #: ../src/selection-chemistry.cpp:251 ../src/text-context.cpp:946
4655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:771
4656 msgid "Delete"
4657 msgstr "Borrar"
4659 #: ../src/selection-chemistry.cpp:266
4660 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4661 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para duplicar."
4663 #: ../src/selection-chemistry.cpp:291 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4664 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
4665 msgid "Duplicate"
4666 msgstr "Duplicar"
4668 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
4669 msgid "Delete all"
4670 msgstr "Borrar todo"
4672 #: ../src/selection-chemistry.cpp:440
4673 #, fuzzy
4674 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
4675 msgstr "Seleccione <b>dos o más objetos</b> para agrupar."
4677 #: ../src/selection-chemistry.cpp:513 ../src/selection-describer.cpp:49
4678 msgid "Group"
4679 msgstr "Grupo"
4681 #: ../src/selection-chemistry.cpp:528
4682 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4683 msgstr "Seleccione un <b>grupo</b> para desagrupar."
4685 #: ../src/selection-chemistry.cpp:569
4686 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4687 msgstr "<b>No hay grupos</b> desagrupables en la selección."
4689 #: ../src/selection-chemistry.cpp:575 ../src/sp-item-group.cpp:444
4690 msgid "Ungroup"
4691 msgstr "Desagrupar"
4693 #: ../src/selection-chemistry.cpp:637
4694 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4695 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para elevar."
4697 #: ../src/selection-chemistry.cpp:643 ../src/selection-chemistry.cpp:703
4698 #: ../src/selection-chemistry.cpp:738 ../src/selection-chemistry.cpp:803
4699 msgid ""
4700 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4701 msgstr ""
4702 "No puede elevar/bajar objetos de <b>diferentes grupos</b> o <b>capas</b>."
4704 #: ../src/selection-chemistry.cpp:682
4705 msgid "Raise"
4706 msgstr "Elevar"
4708 #: ../src/selection-chemistry.cpp:695
4709 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4710 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea traer al frente."
4712 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718
4713 msgid "Raise to top"
4714 msgstr "Traer al frente"
4716 #: ../src/selection-chemistry.cpp:732
4717 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4718 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea enviar al fondo."
4720 #: ../src/selection-chemistry.cpp:782
4721 msgid "Lower"
4722 msgstr "Bajar"
4724 #: ../src/selection-chemistry.cpp:795
4725 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4726 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para enviar al fondo."
4728 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
4729 msgid "Lower to bottom"
4730 msgstr "Bajar al fondo"
4732 #: ../src/selection-chemistry.cpp:837
4733 msgid "Nothing to undo."
4734 msgstr "Nada para deshacer."
4736 #: ../src/selection-chemistry.cpp:844
4737 msgid "Nothing to redo."
4738 msgstr "Nada para rehacer."
4740 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1029
4741 msgid "Nothing was copied."
4742 msgstr "No se ha copiado nada."
4744 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1129 ../src/selection-chemistry.cpp:1167
4745 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1194 ../src/selection-chemistry.cpp:1230
4746 msgid "Nothing on the clipboard."
4747 msgstr "No hay nada en el portapapeles."
4749 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1155
4750 msgid "Paste"
4751 msgstr "Pegar"
4753 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1173
4754 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4755 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el estilo."
4757 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1182
4758 msgid "Paste style"
4759 msgstr "Pegar estilo"
4761 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1200 ../src/selection-chemistry.cpp:1236
4762 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4763 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el tamaño."
4765 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1218
4766 msgid "Paste size"
4767 msgstr "Pegar tamaño"
4769 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
4770 msgid "Paste size separately"
4771 msgstr "Pegar los tamaños por separado"
4773 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
4774 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4775 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea mover a la capa superior."
4777 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1295
4778 msgid "Raise to next layer"
4779 msgstr "Mover a la siguiente capa"
4781 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1301
4782 msgid "No more layers above."
4783 msgstr "No hay capas superiores."
4785 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
4786 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4787 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea mover a la capa inferior."
4789 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1340
4790 msgid "Lower to previous layer"
4791 msgstr "Bajar a la capa anterior"
4793 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1346
4794 msgid "No more layers below."
4795 msgstr "No hay capas inferiores."
4797 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1525
4798 msgid "Remove transform"
4799 msgstr "Eliminar transformación"
4801 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1634
4802 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4803 msgstr "Rotar 90&#176; a la derecha"
4805 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1662
4806 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4807 msgstr "Rotar 90&#176; a la izquierda"
4809 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1683 ../src/seltrans.cpp:432
4810 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679
4811 msgid "Rotate"
4812 msgstr "Rotar"
4814 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1715
4815 msgid "Rotate by pixels"
4816 msgstr "Rotar por píxeles"
4818 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1745 ../src/seltrans.cpp:429
4819 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658
4820 msgid "Scale"
4821 msgstr "Escalar"
4823 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1770
4824 msgid "Scale by whole factor"
4825 msgstr "Escalar por factor entero"
4827 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1786
4828 msgid "Move vertically"
4829 msgstr "Mover verticalmente"
4831 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1789
4832 msgid "Move horizontally"
4833 msgstr "Mover horizontalmente"
4835 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1792 ../src/selection-chemistry.cpp:1820
4836 #: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602
4837 msgid "Move"
4838 msgstr "Mover"
4840 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1814
4841 #, fuzzy
4842 msgid "Move vertically by pixels"
4843 msgstr "Impulsar verticalmente por píxeles"
4845 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1817
4846 #, fuzzy
4847 msgid "Move horizontally by pixels"
4848 msgstr "Impulsar horizontalmente por píxeles"
4850 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2083
4851 msgid "action|Clone"
4852 msgstr ""
4854 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2100
4855 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4856 msgstr "Seleccione el <b>clon</b> que desea desconectar."
4858 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2131
4859 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4860 msgstr "<b>No hay clones desconectables</b> en la selección."
4862 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2135
4863 msgid "Unlink clone"
4864 msgstr "Desconectar clon"
4866 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2149
4867 msgid ""
4868 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4869 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4870 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4871 msgstr ""
4872 "Seleccione un <b>clon</b> para ir a su original. Seleccione un<b>desvío "
4873 "enlazado</b> para ir a su origen. Seleccione un <b>texto en trayecto</b> "
4874 "para ir al trayecto. Seleccione un <b>texto fluido</b> para ir a su marco."
4876 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
4877 msgid ""
4878 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4879 "flowed text?)"
4880 msgstr ""
4881 "<b>No se pudo encontrar</b> el objeto que quiere seleccionar (¿clon "
4882 "huérfano, desvío, trayecto de un texto o texto fluido?)"
4884 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2178
4885 msgid ""
4886 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4887 "defs&gt;)"
4888 msgstr ""
4889 "El objeto que desea seleccionar <b>no es visible</b> (está en &lt;defs&gt;)"
4891 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2206
4892 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4893 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir en patrón."
4895 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2288
4896 msgid "Objects to pattern"
4897 msgstr "Objetos a patrón"
4899 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2305
4900 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4901 msgstr ""
4902 "Seleccione un <b>objeto con relleno de mosaico</b> del que extraer objetos."
4904 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2358
4905 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4906 msgstr "No hay <b>rellenos de mosaico</b> en la selección."
4908 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2361
4909 msgid "Pattern to objects"
4910 msgstr "Patrón a objetos"
4912 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2447
4913 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4914 msgstr ""
4915 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea hacer una copia en mapa de "
4916 "bits."
4918 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2608
4919 msgid "Create bitmap"
4920 msgstr "Crear mapa de bits"
4922 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2641
4923 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4924 msgstr ""
4925 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que crear el trazo o la máscara de "
4926 "recorte."
4928 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2644
4929 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4930 msgstr ""
4931 "Seleccione el objeto de máscara y los <b>objetos</b> a los que aplicarla el "
4932 "trazo o máscara de recorte."
4934 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2750
4935 msgid "Set clipping path"
4936 msgstr "Crear trazo de recorte"
4938 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2752
4939 msgid "Set mask"
4940 msgstr "Crear máscara"
4942 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2766
4943 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4944 msgstr ""
4945 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea eliminar el trazo o la "
4946 "máscara de recorte."
4948 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2834
4949 msgid "Release clipping path"
4950 msgstr "Liberar trazo de recorte"
4952 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2836
4953 msgid "Release mask"
4954 msgstr "Liberar máscara"
4956 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2878
4957 msgid "Fit page to selection"
4958 msgstr "Ajustar la página a la selección"
4960 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4961 msgid "Link"
4962 msgstr "Enlace"
4964 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
4965 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
4966 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
4967 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
4968 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4969 msgid "Circle"
4970 msgstr "Círculo"
4972 #. ellipse
4973 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366 ../src/verbs.cpp:2347
4975 msgid "Ellipse"
4976 msgstr "Elipse"
4978 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4979 msgid "Flowed text"
4980 msgstr "Texto fluido"
4982 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4983 msgid "Image"
4984 msgstr "Imagen"
4986 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4987 msgid "Line"
4988 msgstr "Línea"
4990 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4991 msgid "Path"
4992 msgstr "Trazo"
4994 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1654
4995 msgid "Polygon"
4996 msgstr "Polígono"
4998 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4999 msgid "Polyline"
5000 msgstr "Polilínea"
5002 #. Rectangle
5003 #: ../src/selection-describer.cpp:61
5004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363 ../src/verbs.cpp:2345
5005 msgid "Rectangle"
5006 msgstr "Rectángulo"
5008 #: ../src/selection-describer.cpp:65
5009 msgid "object|Clone"
5010 msgstr ""
5012 #: ../src/selection-describer.cpp:69
5013 msgid "Offset path"
5014 msgstr "Trazo de desvío"
5016 #. spiral
5017 #: ../src/selection-describer.cpp:71
5018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2351
5019 msgid "Spiral"
5020 msgstr "Espiral"
5022 #. star
5023 #: ../src/selection-describer.cpp:73
5024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2349
5025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1661
5026 msgid "Star"
5027 msgstr "Estrella"
5029 #: ../src/selection-describer.cpp:101
5030 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
5031 msgstr "Pulse en la selección para conmutar los tiradores de escalado/rotación"
5033 #. no items
5034 #: ../src/selection-describer.cpp:103
5035 msgid ""
5036 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
5037 msgstr ""
5038 "No se han seleccionado objetos. Haga clic, Mayús+clic o arrastre para "
5039 "seleccionar los objetos."
5041 #: ../src/selection-describer.cpp:112
5042 msgid "root"
5043 msgstr "raíz"
5045 #: ../src/selection-describer.cpp:124
5046 #, c-format
5047 msgid "layer <b>%s</b>"
5048 msgstr "capa <b>%s</b>"
5050 #: ../src/selection-describer.cpp:126
5051 #, c-format
5052 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
5053 msgstr "capa <b><i>%s</i></b>"
5055 #: ../src/selection-describer.cpp:135
5056 #, c-format
5057 msgid "<i>%s</i>"
5058 msgstr "<i>%s</i>"
5060 #: ../src/selection-describer.cpp:144
5061 #, c-format
5062 msgid " in %s"
5063 msgstr " en %s"
5065 #: ../src/selection-describer.cpp:146
5066 #, c-format
5067 msgid " in group %s (%s)"
5068 msgstr " en el grupo %s (%s)"
5070 #: ../src/selection-describer.cpp:148
5071 #, c-format
5072 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
5073 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
5074 msgstr[0] " en <b>%i</b> pariente (%s)"
5075 msgstr[1] " en <b>%i</b> parientes (%s)"
5077 #: ../src/selection-describer.cpp:151
5078 #, c-format
5079 msgid " in <b>%i</b> layers"
5080 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
5081 msgstr[0] " en <b>%i</b> capa"
5082 msgstr[1] " en <b>%i</b> capas"
5084 #: ../src/selection-describer.cpp:161
5085 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
5086 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el original."
5088 #: ../src/selection-describer.cpp:165
5089 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
5090 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el trazo"
5092 #: ../src/selection-describer.cpp:169
5093 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
5094 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el marco"
5096 #. this is only used with 2 or more objects
5097 #: ../src/selection-describer.cpp:184
5098 #, c-format
5099 msgid "<b>%i</b> object selected"
5100 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
5101 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto seleccionado"
5102 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos seleccionados"
5104 #. this is only used with 2 or more objects
5105 #: ../src/selection-describer.cpp:189
5106 #, c-format
5107 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
5108 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
5109 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de tipo <b>%s</b>"
5110 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de tipo <b>%s</b>"
5112 #. this is only used with 2 or more objects
5113 #: ../src/selection-describer.cpp:194
5114 #, c-format
5115 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5116 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5117 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5118 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5120 #. this is only used with 2 or more objects
5121 #: ../src/selection-describer.cpp:199
5122 #, c-format
5123 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5124 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5125 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5126 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5128 #. this is only used with 2 or more objects
5129 #: ../src/selection-describer.cpp:204
5130 #, c-format
5131 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
5132 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
5133 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de <b>%i</b> tipos"
5134 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de <b>%i</b> tipos"
5136 #: ../src/selection-describer.cpp:209
5137 #, c-format
5138 msgid "%s%s. %s."
5139 msgstr "%s%s. %s."
5141 #: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737
5142 msgid "Skew"
5143 msgstr "Inclinar"
5145 #: ../src/seltrans.cpp:447
5146 msgid "Set center"
5147 msgstr "Fijar centro"
5149 #: ../src/seltrans.cpp:542
5150 msgid ""
5151 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
5152 "Shift also uses this center"
5153 msgstr ""
5154 "<b>Centro</b> de rotación e inclinación: arrastre para reposicionar; escalar "
5155 "con Mayús también utiliza este centro"
5157 #: ../src/seltrans.cpp:569
5158 msgid ""
5159 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
5160 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
5161 msgstr ""
5162 "<b>Apretar o estirar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para escalado uniforme; "
5163 "con <b>Mayús</b> para escalar alrededor del centro de rotación"
5165 #: ../src/seltrans.cpp:570
5166 msgid ""
5167 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
5168 "b> to scale around rotation center"
5169 msgstr ""
5170 "<b>Escalar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para escalado uniforme; con "
5171 "<b>Mayús</b> para escalar alrededor del centro de rotación"
5173 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
5174 #: ../src/seltrans.cpp:574
5175 msgid ""
5176 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
5177 "skew around the opposite side"
5178 msgstr ""
5179 "<b>Inclinar</b> la selección; con <b>Ctrl</b> para ajustar al ángulo; con "
5180 "<b>Mayús</b> para inclinar alrededor del lado opuesto"
5182 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
5183 #: ../src/seltrans.cpp:575
5184 msgid ""
5185 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
5186 "to rotate around the opposite corner"
5187 msgstr ""
5188 "<b>Rotar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para ajustar al ángulo; con "
5189 "<b>Mayús</b> para rotar alrededor de la esquina opuesta"
5191 #: ../src/seltrans.cpp:709
5192 msgid "Reset center"
5193 msgstr "Restablecer centro"
5195 #: ../src/seltrans.cpp:972 ../src/seltrans.cpp:1085
5196 #, c-format
5197 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
5198 msgstr ""
5199 "<b>Escala</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> para bloquear proporción"
5201 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
5202 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
5203 #: ../src/seltrans.cpp:1175
5204 #, c-format
5205 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5206 msgstr "<b>Inclinar</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> para fijar el ángulo"
5208 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
5209 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
5210 #: ../src/seltrans.cpp:1224
5211 #, c-format
5212 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5213 msgstr "<b>Rotar</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> para fijar el ángulo"
5215 #: ../src/seltrans.cpp:1267
5216 #, c-format
5217 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
5218 msgstr "Mover el <b>centro</b> a %s, %s"
5220 #: ../src/seltrans.cpp:1548
5221 #, c-format
5222 msgid ""
5223 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
5224 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
5225 msgstr ""
5226 "<b>Mover:</b> %s, %s; con <b>Ctrl</b> para restringir a la horizontal/"
5227 "vertical; con <b>Mayús</b> para desactivar el ajuste"
5229 #: ../src/shape-editor.cpp:324
5230 msgid "Drag curve"
5231 msgstr "Arrastrar curva"
5233 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
5234 #, c-format
5235 msgid "<b>Link</b> to %s"
5236 msgstr "<b>Enlazar</b> a %s"
5238 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
5239 msgid "<b>Link</b> without URI"
5240 msgstr "<b>Enlace</b> sin URI"
5242 #: ../src/sp-ellipse.cpp:433 ../src/sp-ellipse.cpp:814
5243 msgid "<b>Ellipse</b>"
5244 msgstr "<b>Elipse</b>"
5246 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
5247 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
5248 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
5249 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
5250 #: ../src/sp-ellipse.cpp:575
5251 msgid "<b>Circle</b>"
5252 msgstr "<b>Círculo</b>"
5254 #: ../src/sp-ellipse.cpp:809
5255 msgid "<b>Segment</b>"
5256 msgstr "<b>Segmento</b>"
5258 #: ../src/sp-ellipse.cpp:811
5259 msgid "<b>Arc</b>"
5260 msgstr "<b>Arco</b>"
5262 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
5263 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
5264 msgid "Flow region"
5265 msgstr "Región de flujo"
5267 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
5268 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
5269 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
5270 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
5271 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
5272 msgid "Flow excluded region"
5273 msgstr "Región excluida de flujo"
5275 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
5276 #, c-format
5277 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
5278 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
5279 msgstr[0] "<b>Texto fluido</b> (%d carácter)"
5280 msgstr[1] "<b>Texto fluido</b> (%d caracteres)"
5282 #: ../src/sp-flowtext.cpp:373
5283 #, c-format
5284 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
5285 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
5286 msgstr[0] "<b>Texto fluido enlazado</b> (%d carácter)"
5287 msgstr[1] "<b>Texto fluido enlazado</b> (%d caracteres)"
5289 #: ../src/sp-guide.cpp:287
5290 msgid "vertical guideline"
5291 msgstr "guía vertical"
5293 #: ../src/sp-guide.cpp:289
5294 msgid "horizontal guideline"
5295 msgstr "guía horizontal"
5297 #: ../src/sp-image.cpp:973
5298 msgid "embedded"
5299 msgstr "incrustado"
5301 #: ../src/sp-image.cpp:981
5302 #, c-format
5303 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
5304 msgstr "<b>Imagen con referencia incorrecta</b>: %s"
5306 #: ../src/sp-image.cpp:982
5307 #, c-format
5308 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
5309 msgstr "<b>Imagen</b> %d &#215; %d : %s"
5311 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
5312 #, c-format
5313 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
5314 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
5315 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objeto"
5316 msgstr[1] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
5318 #: ../src/sp-item.cpp:806
5319 msgid "Object"
5320 msgstr "Objeto"
5322 #: ../src/sp-item.cpp:823
5323 #, c-format
5324 msgid "%s; <i>clipped</i>"
5325 msgstr ""
5327 #: ../src/sp-item.cpp:828
5328 #, fuzzy, c-format
5329 msgid "%s; <i>masked</i>"
5330 msgstr "<i>%s</i>"
5332 #: ../src/sp-line.cpp:189
5333 msgid "<b>Line</b>"
5334 msgstr "<b>Línea</b>"
5336 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
5337 #: ../src/sp-offset.cpp:431
5338 #, c-format
5339 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
5340 msgstr "<b>Desvío enlazado</b>, %s por %f pt"
5342 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
5343 msgid "outset"
5344 msgstr "ampliar"
5346 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
5347 msgid "inset"
5348 msgstr "reducir"
5350 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
5351 #: ../src/sp-offset.cpp:435
5352 #, c-format
5353 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
5354 msgstr "<b>Desvío dinámico</b>, %s por %f pt"
5356 #: ../src/sp-path.cpp:123
5357 #, c-format
5358 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
5359 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
5360 msgstr[0] "<b>Trazo</b> (%i nodo)"
5361 msgstr[1] "<b>Trazo</b> (%i nodos)"
5363 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
5364 msgid "<b>Polygon</b>"
5365 msgstr "<b>Polígono</b>"
5367 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
5368 msgid "<b>Polyline</b>"
5369 msgstr "<b>Polilínea</b>"
5371 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
5372 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
5373 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
5374 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
5375 #: ../src/sp-rect.cpp:238
5376 msgid "<b>Rectangle</b>"
5377 msgstr "<b>Rectángulo</b>"
5379 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
5380 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
5381 #: ../src/sp-spiral.cpp:304
5382 #, c-format
5383 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
5384 msgstr "<b>Espiral</b> con %3f vueltas"
5386 #: ../src/sp-star.cpp:281
5387 #, c-format
5388 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
5389 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
5390 msgstr[0] "<b>Estrella</b> de %d vértice"
5391 msgstr[1] "<b>Estrella</b> de %d vértices"
5393 #: ../src/sp-star.cpp:285
5394 #, c-format
5395 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
5396 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
5397 msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértice"
5398 msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
5400 #: ../src/sp-switch.cpp:100
5401 #, c-format
5402 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
5403 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
5404 msgstr[0] "<b>Grupo condicional</b> de <b>%d</b> objeto"
5405 msgstr[1] "<b>Grupo condicional</b> de <b>%d</b> objetos"
5407 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
5408 #: ../src/sp-text.cpp:414
5409 msgid "&lt;no name found&gt;"
5410 msgstr "&lt;no hay nombre&gt;"
5412 #: ../src/sp-text.cpp:420
5413 #, c-format
5414 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
5415 msgstr "<b>Texto en trayecto</b> (%s, %s)"
5417 #: ../src/sp-text.cpp:421
5418 #, c-format
5419 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
5420 msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
5422 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
5423 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
5424 #: ../src/sp-use.cpp:316
5425 msgid "..."
5426 msgstr "..."
5428 #: ../src/sp-use.cpp:324
5429 #, c-format
5430 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
5431 msgstr "<b>Clon</b> de: %s"
5433 #: ../src/sp-use.cpp:328
5434 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
5435 msgstr "<b>Clon huérfano</b>"
5437 #: ../src/spiral-context.cpp:335
5438 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
5439 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajuste al ángulo"
5441 #: ../src/spiral-context.cpp:337
5442 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
5443 msgstr "<b>Alt</b>: bloquear radio de la espiral"
5445 #: ../src/spiral-context.cpp:459
5446 #, c-format
5447 msgid ""
5448 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5449 msgstr ""
5450 "<b>Espiral</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
5451 "ángulo"
5453 #: ../src/spiral-context.cpp:480
5454 msgid "Create spiral"
5455 msgstr "Crear espiral"
5457 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
5458 msgid "Union"
5459 msgstr "Unión"
5461 #: ../src/splivarot.cpp:78
5462 msgid "Intersection"
5463 msgstr "Intersección"
5465 #: ../src/splivarot.cpp:84
5466 msgid "Difference"
5467 msgstr "Diferencia"
5469 #: ../src/splivarot.cpp:90
5470 msgid "Exclusion"
5471 msgstr "Exclusión"
5473 #: ../src/splivarot.cpp:95
5474 msgid "Division"
5475 msgstr "División"
5477 #: ../src/splivarot.cpp:100
5478 msgid "Cut path"
5479 msgstr "Cortar trazo"
5481 #: ../src/splivarot.cpp:117
5482 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
5483 msgstr ""
5484 "Debe seleccionar <b>al menos dos trazos</b> para realizar una operación "
5485 "booleana."
5487 #: ../src/splivarot.cpp:121
5488 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
5489 msgstr ""
5490 "Debe seleccionar <b>al menos un trazo</b> para realizar una unión booleana."
5492 #: ../src/splivarot.cpp:127
5493 msgid ""
5494 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
5495 "cut."
5496 msgstr ""
5497 "Seleccione <b>exactamente dos trazos</b> para realizar diferencia, XOR, "
5498 "división o corte de trazo."
5500 #: ../src/splivarot.cpp:144 ../src/splivarot.cpp:159
5501 msgid ""
5502 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
5503 "difference, XOR, division, or path cut."
5504 msgstr ""
5505 "No se pudo determinar el <b>orden-z</b> de los objetos seleccionados para la "
5506 "diferencia, XOR, división o corte de trazo."
5508 #: ../src/splivarot.cpp:189
5509 msgid ""
5510 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
5511 msgstr ""
5512 "Uno de los objetos <b>no es un trazo</b>, no se puede realizar una operación "
5513 "booleana."
5515 #: ../src/splivarot.cpp:598
5516 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
5517 msgstr ""
5518 "Seleccione los <b>trazos rellenos</b> para convertir el relleno en trazo."
5520 #: ../src/splivarot.cpp:882
5521 msgid "Convert stroke to path"
5522 msgstr "Convertir pincelada en trazo"
5524 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
5525 #: ../src/splivarot.cpp:885
5526 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
5527 msgstr "<b>No hay trazos rellenos</b> en la selección."
5529 #: ../src/splivarot.cpp:969
5530 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
5531 msgstr ""
5532 "El objeto seleccionado <b>no es un trazo</b>, no se puede reducir/ampliar."
5534 #: ../src/splivarot.cpp:1089 ../src/splivarot.cpp:1158
5535 msgid "Create linked offset"
5536 msgstr "Crear desvío enlazado"
5538 #: ../src/splivarot.cpp:1090 ../src/splivarot.cpp:1159
5539 msgid "Create dynamic offset"
5540 msgstr "Crear desvió dinámico"
5542 #: ../src/splivarot.cpp:1186
5543 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
5544 msgstr "Seleccione <b>trazos</b> para reducir/ampliar."
5546 #: ../src/splivarot.cpp:1404
5547 msgid "Outset path"
5548 msgstr "Trazo de ampliación"
5550 #: ../src/splivarot.cpp:1404
5551 msgid "Inset path"
5552 msgstr "Trazo de reducción"
5554 #: ../src/splivarot.cpp:1406
5555 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
5556 msgstr "<b>No hay trazos</b> para reducir/ampliar en la selección."
5558 #: ../src/splivarot.cpp:1559
5559 msgid "Simplifying paths (separately):"
5560 msgstr ""
5562 #: ../src/splivarot.cpp:1561
5563 #, fuzzy
5564 msgid "Simplifying paths:"
5565 msgstr "Umbral de simplificación:"
5567 #: ../src/splivarot.cpp:1598
5568 #, fuzzy, c-format
5569 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
5570 msgstr "Simplificando %s - <b>%d</b> de <b>%d</b> trazos simplificados..."
5572 #: ../src/splivarot.cpp:1609
5573 #, fuzzy, c-format
5574 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
5575 msgstr "Terminado - <b>%d</b> trazos simplificados."
5577 #: ../src/splivarot.cpp:1625
5578 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
5579 msgstr "Seleccione <b>trazos</b> para simplificar."
5581 #: ../src/splivarot.cpp:1639
5582 msgid "Simplify"
5583 msgstr "Simplificar"
5585 #: ../src/splivarot.cpp:1641
5586 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
5587 msgstr "No hay <b>trazos</b> simplificables en la selección."
5589 #: ../src/star-context.cpp:345
5590 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
5591 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajustar al ángulo; mantiene los rayos radiales"
5593 #: ../src/star-context.cpp:468
5594 #, c-format
5595 msgid ""
5596 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5597 msgstr ""
5598 "<b>Polígono</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
5599 "ángulo"
5601 #: ../src/star-context.cpp:469
5602 #, c-format
5603 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5604 msgstr ""
5605 "<b>Estrella</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
5606 "ángulo"
5608 #: ../src/star-context.cpp:492
5609 msgid "Create star"
5610 msgstr "Crear estrella"
5612 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
5613 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
5614 msgstr ""
5615 "Debe seleccionar <b>un texto y un trazo</b> para poner un texto en trayecto."
5617 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
5618 msgid ""
5619 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
5620 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5621 msgstr ""
5622 "Este objeto de texto <b>ya está en un trayecto</b>. Primero quítelo del "
5623 "trayecto. Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar su trayecto."
5625 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5626 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
5627 msgid ""
5628 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
5629 "path first."
5630 msgstr ""
5631 "No puede poner texto en un rectángulo en esta versión. Primero convierta el "
5632 "rectángulo en trazo."
5634 #: ../src/text-chemistry.cpp:120
5635 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
5636 msgstr ""
5638 #: ../src/text-chemistry.cpp:187 ../src/verbs.cpp:2213
5639 msgid "Put text on path"
5640 msgstr "Poner texto en trayecto"
5642 #: ../src/text-chemistry.cpp:199
5643 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5644 msgstr "Seleccione <b>un texto en trayecto</b> para quitarlo del trayecto."
5646 #: ../src/text-chemistry.cpp:221
5647 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5648 msgstr "<b>No hay trazos en trayecto</b> en la selección."
5650 #: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2215
5651 msgid "Remove text from path"
5652 msgstr "Retirar texto de trayecto"
5654 #: ../src/text-chemistry.cpp:250 ../src/text-chemistry.cpp:270
5655 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5656 msgstr "Seleccione los <b>textos</b> de los que desea eliminar los kerns."
5658 #: ../src/text-chemistry.cpp:273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4048
5659 msgid "Remove manual kerns"
5660 msgstr "Eliminar el espaciado manual"
5662 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
5663 msgid ""
5664 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5665 "into frame."
5666 msgstr ""
5667 "Seleccione un <b>texto</b> y uno o más <b>trazos o formas</b> para fluir un "
5668 "texto en un marco."
5670 #: ../src/text-chemistry.cpp:361
5671 msgid "Flow text into shape"
5672 msgstr "Fluir texto en la forma"
5674 #: ../src/text-chemistry.cpp:383
5675 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5676 msgstr "Seleccione una <b>texto fluido</b> para desactivar el flujo."
5678 #: ../src/text-chemistry.cpp:450
5679 msgid "Unflow flowed text"
5680 msgstr "Liberar texto fluido"
5682 #: ../src/text-chemistry.cpp:462
5683 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
5684 msgstr "Seleccione <b>textos fluidos</b> para convertir."
5686 #: ../src/text-chemistry.cpp:480
5687 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
5688 msgstr ""
5690 #: ../src/text-chemistry.cpp:508
5691 msgid "Convert flowed text to text"
5692 msgstr "Convertir texto fluido en texto"
5694 #: ../src/text-chemistry.cpp:513
5695 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
5696 msgstr "<b>No hay textos fluídos</b> que se puedan convertir en la selección."
5698 #: ../src/text-context.cpp:451
5699 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5700 msgstr ""
5701 "<b>Haga clic</b> para editar el texto, <b>arrastre</b> para seleccionar "
5702 "parte del texto."
5704 #: ../src/text-context.cpp:453
5705 msgid ""
5706 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5707 msgstr ""
5708 "<b>Haga clic</b> para editar el texto fluido, <b>arrastre</b> para "
5709 "seleccionar parte del texto."
5711 #: ../src/text-context.cpp:507
5712 msgid "Create text"
5713 msgstr "Crear texto"
5715 #: ../src/text-context.cpp:531
5716 msgid "Non-printable character"
5717 msgstr "Carácter no imprimible"
5719 #: ../src/text-context.cpp:546
5720 msgid "Insert Unicode character"
5721 msgstr "Insertar carácter Unicode"
5723 #: ../src/text-context.cpp:581
5724 #, c-format
5725 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
5726 msgstr "Unicode (<b>Intro</b> para finalizar): %s: %s"
5728 #: ../src/text-context.cpp:583 ../src/text-context.cpp:850
5729 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
5730 msgstr "Unicode (<b>Intro</b> para finalizar): "
5732 #: ../src/text-context.cpp:660
5733 #, c-format
5734 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5735 msgstr "<b>Marco de texto fluido</b>: %s &#215; %s"
5737 #: ../src/text-context.cpp:692 ../src/text-context.cpp:1473
5738 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5739 msgstr "Escriba un texto; pulse <b>Enter</b> para saltar de línea."
5741 #: ../src/text-context.cpp:705
5742 msgid "Flowed text is created."
5743 msgstr "Se ha creado un texto fluido."
5745 #: ../src/text-context.cpp:707
5746 msgid "Create flowed text"
5747 msgstr "Crear texto fluido"
5749 #: ../src/text-context.cpp:709
5750 msgid ""
5751 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5752 "created."
5753 msgstr ""
5754 "El marco es <b>demasiado pequeño</b> para el tamaño de tipografía actual. No "
5755 "se ha creado el texto fluido."
5757 #: ../src/text-context.cpp:835
5758 msgid "No-break space"
5759 msgstr "Espacio sin retorno"
5761 #: ../src/text-context.cpp:837
5762 msgid "Insert no-break space"
5763 msgstr "Insertar espacio sin retorno"
5765 #: ../src/text-context.cpp:874
5766 msgid "Make bold"
5767 msgstr "Negrita"
5769 #: ../src/text-context.cpp:892
5770 msgid "Make italic"
5771 msgstr "Cursiva"
5773 #: ../src/text-context.cpp:924
5774 msgid "New line"
5775 msgstr "Nueva línea"
5777 #: ../src/text-context.cpp:934
5778 msgid "Backspace"
5779 msgstr "Retroceso"
5781 #: ../src/text-context.cpp:961
5782 msgid "Kern to the left"
5783 msgstr "Ajuste por la izquierda"
5785 #: ../src/text-context.cpp:981
5786 msgid "Kern to the right"
5787 msgstr "Ajuste por la derecha"
5789 #: ../src/text-context.cpp:1001
5790 msgid "Kern up"
5791 msgstr "Ajuste por arriba"
5793 #: ../src/text-context.cpp:1022
5794 msgid "Kern down"
5795 msgstr "Ajuste por abajo"
5797 #: ../src/text-context.cpp:1078
5798 msgid "Rotate counterclockwise"
5799 msgstr "Girar hacia la izquierda"
5801 #: ../src/text-context.cpp:1099
5802 msgid "Rotate clockwise"
5803 msgstr "Girar hacia la derecha"
5805 #: ../src/text-context.cpp:1116
5806 msgid "Contract line spacing"
5807 msgstr "Contraer el espaciado de líneas"
5809 #: ../src/text-context.cpp:1124
5810 msgid "Contract letter spacing"
5811 msgstr "Contraer el espaciado de letras"
5813 #: ../src/text-context.cpp:1143
5814 msgid "Expand line spacing"
5815 msgstr "Expandir el espaciado de líneas"
5817 #: ../src/text-context.cpp:1151
5818 msgid "Expand letter spacing"
5819 msgstr "Expandir el espaciado de letras"
5821 #: ../src/text-context.cpp:1255
5822 msgid "Paste text"
5823 msgstr "Pegar texto"
5825 #: ../src/text-context.cpp:1471
5826 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5827 msgstr ""
5828 "Escriba un texto fluido; pulse <b>Enter</b> para iniciar un párrafo nuevo."
5830 #: ../src/text-context.cpp:1481 ../src/tools-switch.cpp:186
5831 msgid ""
5832 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5833 "then type."
5834 msgstr ""
5835 "<b>Haga clic</b> para seleccionar o crear un texto, <b>arrastre</b> para "
5836 "crear un texto fluido; luego escriba."
5838 #: ../src/text-context.cpp:1549
5839 #, fuzzy
5840 msgid "Remove empty text"
5841 msgstr "Eliminar verde"
5843 #: ../src/text-context.cpp:1581
5844 msgid "Type text"
5845 msgstr "Escriba un texto"
5847 #: ../src/tools-switch.cpp:138
5848 msgid ""
5849 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5850 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5851 "object to select."
5852 msgstr ""
5853 "Para editar un trazo <b>haga clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o <b>arrastre "
5854 "alrededor</b> de los nodos para seleccionarlos, después <b>arrastre</b> los "
5855 "nodos y los tiradores. <b>Haga clic</b> en un objeto para seleccionarlo."
5857 #: ../src/tools-switch.cpp:144
5858 msgid ""
5859 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5860 "resize. <b>Click</b> to select."
5861 msgstr ""
5862 "<b>Arrastre</b> para crear un rectángulo. <b>Arrastre los controles</b> para "
5863 "redondear las esquinas y redimensionar. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
5865 #: ../src/tools-switch.cpp:150
5866 msgid ""
5867 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5868 "segment. <b>Click</b> to select."
5869 msgstr ""
5870 "<b>Arrastre</b> para crear una elipse. <b>Arrastre los controles</b> para "
5871 "crear un arco o un segmento. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
5873 #: ../src/tools-switch.cpp:156
5874 msgid ""
5875 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5876 "<b>Click</b> to select."
5877 msgstr ""
5878 "<b>Arrastre</b> para crear una estrella. <b>Arrastre los controles</b> para "
5879 "editar la forma de la estrella. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
5881 #: ../src/tools-switch.cpp:162
5882 msgid ""
5883 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5884 "shape. <b>Click</b> to select."
5885 msgstr ""
5886 "<b>Arrastre</b> para crear una espiral. <b>Arrastre los nodos</b> para "
5887 "editar la forma de la espiral. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
5889 #: ../src/tools-switch.cpp:168
5890 msgid ""
5891 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5892 "append to selected path."
5893 msgstr ""
5894 "<b>Arrastre</b> para crear una línea a mano alzada. Comience a dibujar con "
5895 "<b>Mayús</b> pulsado para añadir al trazo seleccionado."
5897 #: ../src/tools-switch.cpp:174
5898 msgid ""
5899 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5900 "append to selected path."
5901 msgstr ""
5902 "<b>Pulse</b> o <b>pulse y arrastre</b> para iniciar un trazo, con <b>Mayús</"
5903 "b> pulsado para añadir al trazo seleccionado."
5905 #: ../src/tools-switch.cpp:180
5906 #, fuzzy
5907 msgid ""
5908 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
5909 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
5910 "right) and angle (up/down)."
5911 msgstr ""
5912 "<b>Arrastre</b> para dibujar un trazo caligráfico. Las flechas <b>izquierda</"
5913 "b>/<b>derecha</b> ajustan el ancho, <b>arriba</b>/<b>abajo</b> ajustan el "
5914 "ángulo."
5916 #: ../src/tools-switch.cpp:192
5917 msgid ""
5918 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5919 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5920 msgstr ""
5921 "<b>Arrastre</b> o haga <b>doble clic</b> para crear un gradiente en los "
5922 "objetos seleccionados, <b>arrastre los tiradores</b> para ajustar los "
5923 "gradientes."
5925 #: ../src/tools-switch.cpp:198
5926 msgid ""
5927 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5928 "zoom out."
5929 msgstr ""
5930 "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre alrededor de un área</b> para hacer zoom, "
5931 "<b>Mayús+clic</b> para alejar."
5933 #: ../src/tools-switch.cpp:210
5934 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5935 msgstr "<b>Pulse y arrastre</b> entre formas para crear un conector."
5937 #: ../src/tools-switch.cpp:216
5938 msgid ""
5939 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
5940 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
5941 "object's fill and stroke to the current setting."
5942 msgstr ""
5944 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
5945 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
5946 #, c-format
5947 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5948 msgstr "Vectorizar: %d. %ld nodos"
5950 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5951 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5952 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5953 msgstr "Seleccione una <b>imagen</b> para vectorizar"
5955 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5956 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5957 msgstr "Seleccione solamente una <b>imagen</b> para vectorizar"
5959 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5960 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5961 msgstr "Seleccione una imagen y una o más formas encima de ella"
5963 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5964 msgid "Trace: No active desktop"
5965 msgstr "Vectorizar: No hay escritorio activo"
5967 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5968 msgid "Invalid SIOX result"
5969 msgstr "Resultado SIOX inválido"
5971 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5972 msgid "Trace: No active document"
5973 msgstr "Vectorizar: No hay documento activo"
5975 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5976 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5977 msgstr "Vectorizar: La imagen no tiene datos de mapa de bits"
5979 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5980 msgid "Trace: Starting trace..."
5981 msgstr "Vectorizar: Iniciando trazado..."
5983 #. ## inform the document, so we can undo
5984 #: ../src/trace/trace.cpp:570
5985 msgid "Trace bitmap"
5986 msgstr "Vectorizar mapa de bits"
5988 #: ../src/trace/trace.cpp:574
5989 #, c-format
5990 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5991 msgstr "Vectorizar: Terminado. Se han creado %ld nodos"
5993 #. Item dialog
5994 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
5995 msgid "Object _Properties"
5996 msgstr "_Propiedades del objeto"
5998 #. Select item
5999 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
6000 msgid "_Select This"
6001 msgstr "_Seleccionar esto"
6003 #. Create link
6004 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
6005 msgid "_Create Link"
6006 msgstr "_Crear enlace"
6008 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
6009 msgid "Create link"
6010 msgstr "Crear enlace"
6012 #. "Ungroup"
6013 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2209
6014 msgid "_Ungroup"
6015 msgstr "Desagr_upar"
6017 #. Link dialog
6018 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
6019 msgid "Link _Properties"
6020 msgstr "_Propiedades del enlace"
6022 #. Select item
6023 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
6024 msgid "_Follow Link"
6025 msgstr "Se_guir enlace"
6027 #. Reset transformations
6028 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
6029 msgid "_Remove Link"
6030 msgstr "_Eliminar enlace"
6032 #. Link dialog
6033 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
6034 msgid "Image _Properties"
6035 msgstr "_Propiedades de la imagen"
6037 #. Item dialog
6038 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
6039 msgid "_Fill and Stroke"
6040 msgstr "_Relleno y borde"
6042 #. *
6043 #. * Constructor
6044 #.
6045 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
6046 msgid "About Inkscape"
6047 msgstr "Acerca de Inkscape"
6049 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
6050 msgid "_Splash"
6051 msgstr "_Splash"
6053 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
6054 msgid "_Authors"
6055 msgstr "_Autores"
6057 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
6058 msgid "_Translators"
6059 msgstr "_Traductores"
6061 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
6062 msgid "_License"
6063 msgstr "_Licencia"
6065 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
6066 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
6067 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
6068 #.
6069 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
6070 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
6071 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
6072 #. string here should be changed.)
6073 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
6074 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
6075 #. should be in UTF-*8..
6076 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
6077 msgid "about.svg"
6078 msgstr "about.svg"
6080 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
6081 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
6082 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:321
6083 msgid "translator-credits"
6084 msgstr ""
6085 "Lucas Vieites Fariña, 2003-2007\n"
6086 "Francisco Javier F. Serrador, 2003\n"
6087 "José Antonio Salgueiro Aquino, 2003"
6089 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
6090 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
6091 msgid "Align"
6092 msgstr "Alinear"
6094 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
6095 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
6096 msgid "Distribute"
6097 msgstr "Distribuir"
6099 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
6100 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
6101 msgstr "Espacio horizontal mínimo (en unidades px) entre cajas de contorno"
6103 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
6104 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
6105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2025
6106 msgid "H:"
6107 msgstr "H:"
6109 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
6110 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
6111 msgstr "Espacio vertical mínimo (en unidades px) entre cajas de contorno"
6113 #. TRANSLATORS: Vertical gap
6114 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
6115 msgid "V:"
6116 msgstr "V:"
6118 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
6119 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
6120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
6121 msgid "Remove overlaps"
6122 msgstr "Eliminar solapamientos"
6124 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
6125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4144
6126 msgid "Arrange connector network"
6127 msgstr "Ordenar la red de conectores"
6129 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
6130 msgid "Unclump"
6131 msgstr "Desaglomerar"
6133 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
6134 msgid "Randomize positions"
6135 msgstr "Aleatorizar posiciones"
6137 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
6138 msgid "Distribute text baselines"
6139 msgstr "Distribuir líneas base de textos"
6141 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
6142 msgid "Align text baselines"
6143 msgstr "Alinear líneas base de textos "
6145 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
6146 msgid "Connector network layout"
6147 msgstr "Disposición de conectores"
6149 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
6150 msgid "Nodes"
6151 msgstr "Nodos"
6153 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
6154 msgid "Relative to: "
6155 msgstr "Relativo a: "
6157 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
6158 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
6159 msgstr "Alinear el lado derecho de los objetos a la izquierda del ancla"
6161 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
6162 msgid "Align left sides"
6163 msgstr "Alinear lados derechos"
6165 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
6166 msgid "Center on vertical axis"
6167 msgstr "Centrar en el eje vertical"
6169 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
6170 msgid "Align right sides"
6171 msgstr "Alinear lados izquierdos"
6173 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
6174 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
6175 msgstr "Alinear el lado izquierdo de los objetos a la derecha del ancla"
6177 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
6178 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
6179 msgstr "Alinear el lado inferior de los objetos por encima del ancla"
6181 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
6182 msgid "Align tops"
6183 msgstr "Alinear los bordes superiores"
6185 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
6186 msgid "Center on horizontal axis"
6187 msgstr "Centrar en el eje horizontal"
6189 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
6190 msgid "Align bottoms"
6191 msgstr "Alinear los bordes inferiores"
6193 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
6194 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
6195 msgstr "Alinear el lado superior de los objetos al fondo del ancla"
6197 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
6198 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
6199 msgstr "Alinear las anclas de la línea base de los textos verticalmente"
6201 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
6202 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
6203 msgstr "Alinear las anclas de la línea base de los textos horizontalmente"
6205 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
6206 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
6207 msgstr "Igualar los huecos horizontales entre los objetos"
6209 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
6210 msgid "Distribute left sides equidistantly"
6211 msgstr "Distribuir los lados izquierdos a distancias iguales"
6213 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
6214 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
6215 msgstr "Distribuir los centros horizontalmente a distancias iguales"
6217 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
6218 msgid "Distribute right sides equidistantly"
6219 msgstr "Distribuir los lados derechos a distancias iguales"
6221 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
6222 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
6223 msgstr "Igualar los huecos verticales entre los objetos"
6225 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
6226 msgid "Distribute tops equidistantly"
6227 msgstr "Distribuir los bordes superiores a distancias iguales"
6229 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
6230 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
6231 msgstr "Distribuir los centros verticalmente a distancias iguales"
6233 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
6234 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
6235 msgstr "Distribuir los lados inferiores a distancias iguales"
6237 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
6238 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
6239 msgstr "Distribuir las anclas de la línea base de los textos horizontalmente"
6241 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
6242 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
6243 msgstr "Distribuir las anclas de la línea base de los textos verticalmente"
6245 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
6246 msgid "Randomize centers in both dimensions"
6247 msgstr "Aleatorizar los centros en ambas dimensiones"
6249 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
6250 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
6251 msgstr "Desaglomerar objetos: intentar igualar las distancias entre bordes"
6253 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
6254 msgid ""
6255 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
6256 "overlap"
6257 msgstr ""
6258 "Mover los objetos lo mínimo posible para que sus cajas de controno no se "
6259 "solapen"
6261 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
6262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4245
6263 msgid "Nicely arrange selected connector network"
6264 msgstr "Ordenar la red de conectores seleccionada"
6266 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
6267 msgid "Align selected nodes horizontally"
6268 msgstr "Alinear los nodos seleccionados horizontalmente"
6270 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
6271 msgid "Align selected nodes vertically"
6272 msgstr "Alinear los nodos seleccionados verticalmente"
6274 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
6275 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
6276 msgstr "Distribuir los nodos seleccionados horizontalmente"
6278 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
6279 msgid "Distribute selected nodes vertically"
6280 msgstr "Distribuir los nodos seleccionados verticalmente"
6282 #. Rest of the widgetry
6283 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
6284 msgid "Last selected"
6285 msgstr "Último seleccionado"
6287 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
6288 msgid "First selected"
6289 msgstr "Primero seleccionado"
6291 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
6292 msgid "Biggest item"
6293 msgstr "Elemento mayor"
6295 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
6296 msgid "Smallest item"
6297 msgstr "Elemento menor"
6299 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
6300 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
6301 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1966 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1158
6302 msgid "Page"
6303 msgstr "Página"
6305 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
6306 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1162
6307 msgid "Drawing"
6308 msgstr "Dibujo"
6310 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
6311 msgid "Metadata"
6312 msgstr "Metadatos"
6314 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
6315 msgid "License"
6316 msgstr "Licencia"
6318 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
6319 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
6320 msgstr "<b>Entidades Dublin Core</b>"
6322 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
6323 msgid "<b>License</b>"
6324 msgstr "<b>Licencia</b>"
6326 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
6327 #, fuzzy
6328 msgid "Create new grid."
6329 msgstr "Crear guía"
6331 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
6332 #, fuzzy
6333 msgid "_Remove"
6334 msgstr "Eliminar"
6336 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
6337 #, fuzzy
6338 msgid "Remove selected grid."
6339 msgstr "Mantener seleccionado"
6341 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
6342 #, fuzzy
6343 msgid "Guides"
6344 msgstr "G_uías"
6346 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
6347 #, fuzzy
6348 msgid "Grids"
6349 msgstr "Rejilla"
6351 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
6352 #, fuzzy
6353 msgid "Snapping"
6354 msgstr "Ajuste"
6356 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6357 msgid "Back_ground:"
6358 msgstr "Color de _fondo:"
6360 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6361 msgid "Background color"
6362 msgstr "Color de fondo"
6364 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6365 msgid ""
6366 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
6367 msgstr ""
6368 "Color y transparencia del fondo de la página (también se utiliza para la "
6369 "exportación a mapa de bits)"
6371 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
6372 msgid "Show page _border"
6373 msgstr "Mostrar _borde del papel"
6375 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
6376 msgid "If set, rectangular page border is shown"
6377 msgstr "Muestra el borde rectangular del papel"
6379 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
6380 msgid "Border on _top of drawing"
6381 msgstr "Borde en_cima del dibujo"
6383 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
6384 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
6385 msgstr "Muestra el borde siempre encima del dibujo"
6387 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
6388 msgid "Border _color:"
6389 msgstr "_Color del borde:"
6391 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
6392 msgid "Page border color"
6393 msgstr "Color del borde del papel"
6395 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
6396 msgid "Color of the page border"
6397 msgstr "Color del borde del papel"
6399 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
6400 msgid "_Show border shadow"
6401 msgstr "Mo_strar sombra del papel"
6403 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
6404 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
6405 msgstr ""
6406 "Si está marcado el borde muestra una sombra a sus lados derecho e inferior"
6408 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:210
6409 msgid "Default _units:"
6410 msgstr "_Unidades predet.:"
6412 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:213
6413 msgid "<b>General</b>"
6414 msgstr "<b>General</b>"
6416 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215
6417 msgid "<b>Border</b>"
6418 msgstr "<b>Borde</b>"
6420 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217
6421 msgid "<b>Format</b>"
6422 msgstr "<b>Formato</b>"
6424 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
6425 msgid "Show _guides"
6426 msgstr "Mostrar las _guías"
6428 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
6429 msgid "Show or hide guides"
6430 msgstr "Mostrar/ocultar las guías"
6432 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
6433 msgid "Guide co_lor:"
6434 msgstr "Co_lor de la guía:"
6436 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
6437 msgid "Guideline color"
6438 msgstr "Color de las líneas guía"
6440 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
6441 msgid "Color of guidelines"
6442 msgstr "Color de las líneas guía"
6444 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
6445 msgid "_Highlight color:"
6446 msgstr "Color del _resaltado:"
6448 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
6449 msgid "Highlighted guideline color"
6450 msgstr "Color de resaltado de las líneas guías"
6452 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
6453 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
6454 msgstr "Color de la guía cuando está debajo del ratón"
6456 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
6457 msgid "<b>Guides</b>"
6458 msgstr "<b>Guías</b>"
6460 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6461 msgid "Snap to object _paths"
6462 msgstr "Ajustar a trazos de o_bjetos"
6464 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
6465 msgid "Snap to other object paths"
6466 msgstr "Ajustar a trazos de otros objetos"
6468 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
6469 msgid "Snap to object _nodes"
6470 msgstr "Ajustar a _nodos de objetos"
6472 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
6473 msgid "Snap to other object nodes"
6474 msgstr "Ajustar a nodos de otros objetos"
6476 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6477 msgid "Snap s_ensitivity:"
6478 msgstr "S_ensibilidad de ajuste:"
6480 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6481 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
6482 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
6483 msgid "Always snap"
6484 msgstr "Ajustar siempre"
6486 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
6487 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
6488 msgstr ""
6490 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
6491 #, fuzzy
6492 msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
6493 msgstr ""
6494 "Los objetos se ajustarán al objeto más cercano, sin importar la distancia"
6496 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
6497 msgid "Snap sens_itivity:"
6498 msgstr "Sens_ibilidad de ajuste:"
6500 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
6501 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
6502 msgstr ""
6504 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
6505 #, fuzzy
6506 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
6507 msgstr ""
6508 "Los objetos se ajustarán a la línea de rejilla más cercana, sin importar la "
6509 "distancia"
6511 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
6512 msgid "Snap sensiti_vity:"
6513 msgstr "Sensi_bilidad de ajuste:"
6515 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
6516 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
6517 msgstr ""
6519 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
6520 #, fuzzy
6521 msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
6522 msgstr ""
6523 "Los objetos se ajustarán a la guía más cercana, sin importar la distancia"
6525 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
6526 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6527 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
6528 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6529 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
6530 msgid "<b>Object Snapping</b>"
6531 msgstr "<b>Ajuste a objetos</b>"
6533 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
6534 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
6535 msgstr "<b>Ajuste a rejilla</b>"
6537 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
6538 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6539 msgstr "<b>Ajuste a guías</b>"
6541 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
6542 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6543 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
6544 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6545 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
6546 #, fuzzy
6547 msgid "<b>Creation</b>"
6548 msgstr " <b>_Crear</b> "
6550 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
6551 #, fuzzy
6552 msgid "Gridtype"
6553 msgstr "Tipo de rejilla:"
6555 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:361
6556 #, fuzzy
6557 msgid "<b>Defined grids</b>"
6558 msgstr "<b>General</b>"
6560 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:567
6561 #, fuzzy
6562 msgid "Remove grid"
6563 msgstr "Eliminar rojo"
6565 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34 ../share/extensions/g2pngs.inx.h:2
6566 msgid "Export"
6567 msgstr "Exportar"
6569 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6570 msgid "Information"
6571 msgstr "Información"
6573 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6574 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7 ../share/extensions/measure.inx.h:2
6575 msgid "Help"
6576 msgstr "Ayuda"
6578 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6579 msgid "Parameters"
6580 msgstr "Parámetros"
6582 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:463
6583 msgid "No preview"
6584 msgstr "Sin vista preliminar"
6586 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:569
6587 msgid "too large for preview"
6588 msgstr "demasiado grande para previsualizar"
6590 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:779
6591 #, fuzzy
6592 msgid "Enable Preview"
6593 msgstr "Vista preliminar"
6595 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:894 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:895
6596 msgid "All Images"
6597 msgstr "Todas las imágenes"
6599 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:899 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:900
6600 msgid "All Files"
6601 msgstr "Todos los archivos"
6603 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:906 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:907
6604 msgid "All Inkscape Files"
6605 msgstr "Todos los archivos Inkscape"
6607 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1288 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
6608 msgid "Guess from extension"
6609 msgstr "Adivinar por la extensión"
6611 #. ###### Add the file types menu
6612 #. createFilterMenu();
6613 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6614 #. ###### File options
6615 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6616 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1340 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2031
6617 msgid "Append filename extension automatically"
6618 msgstr "Añadir la extensión del archivo automáticamente"
6620 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1919
6621 msgid "Left edge of source"
6622 msgstr ""
6624 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1920
6625 msgid "Top edge of source"
6626 msgstr ""
6628 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1921
6629 msgid "Right edge of source"
6630 msgstr ""
6632 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1922
6633 msgid "Bottom edge of source"
6634 msgstr ""
6636 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1923
6637 msgid "Source width"
6638 msgstr "Anchura del origen"
6640 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1924
6641 msgid "Source height"
6642 msgstr "Altura del origen"
6644 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1925
6645 msgid "Destination width"
6646 msgstr "Anchura del destino"
6648 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1926
6649 msgid "Destination height"
6650 msgstr "Altura del destino"
6652 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1927
6653 #, fuzzy
6654 msgid "Resolution (dots per inch)"
6655 msgstr "Resolución preferida (puntos por pulgada) de mapa de bits"
6657 #. #########################################
6658 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6659 #. #########################################
6660 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6661 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1962
6662 msgid "Document"
6663 msgstr "Documento"
6665 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1974
6666 msgid "Custom"
6667 msgstr "Personalizar"
6669 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2014
6670 msgid "Cairo"
6671 msgstr "Cairo"
6673 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2017
6674 msgid "Antialias"
6675 msgstr "Antialias"
6677 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2020
6678 msgid "Background"
6679 msgstr "Color de fondo"
6681 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2043
6682 msgid "Destination"
6683 msgstr "Destino"
6685 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:81
6686 msgid "Fill"
6687 msgstr "Relleno"
6689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6690 msgid "Mouse"
6691 msgstr "Ratón"
6693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6694 msgid "Grab sensitivity:"
6695 msgstr "Sensibilidad de agarre:"
6697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6702 msgid "pixels"
6703 msgstr "píxeles"
6705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6706 msgid ""
6707 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6708 "with mouse (in screen pixels)"
6709 msgstr ""
6710 "Lo cerca que hay que estar de un objeto en pantalla para poder agarrarlo con "
6711 "el ratón (en píxeles de pantalla)"
6713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6714 msgid "Click/drag threshold:"
6715 msgstr "Umbral de clic/arrastre:"
6717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
6718 msgid ""
6719 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6720 msgstr ""
6721 "Arrastre máximo de ratón (en píxeles) que se considera un clic y no un "
6722 "arrastre"
6724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
6725 #, fuzzy
6726 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
6727 msgstr ""
6728 "Utilizar una tableta sensible a la presión u otro dispositivo (necesitar "
6729 "reiniciar)"
6731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
6732 #, fuzzy
6733 msgid ""
6734 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
6735 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
6736 "mouse)"
6737 msgstr ""
6738 "Utilizar la capacidad de una tableta u otro dispositivo sensible a la "
6739 "presión. Desactive esta opción solamente si tiene problemas con la tableta."
6741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6742 msgid "Scrolling"
6743 msgstr "Desplazamiento"
6745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6746 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6747 msgstr "La rueda del ratón desplaza:"
6749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6750 msgid ""
6751 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6752 "(horizontally with Shift)"
6753 msgstr ""
6754 "Un punto de la rueda desplaza esta distancia en píxeles (en horizontal con "
6755 "Mayús)"
6757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6758 msgid "Ctrl+arrows"
6759 msgstr "Ctrl+flechas"
6761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6762 msgid "Scroll by:"
6763 msgstr "Desplazar:"
6765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6766 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6767 msgstr ""
6768 "Pulsación de Ctrl+flecha desplaza esta distancia (en píxeles de pantalla)"
6770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6771 msgid "Acceleration:"
6772 msgstr "Aceleración:"
6774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6775 msgid ""
6776 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6777 "acceleration)"
6778 msgstr ""
6779 "Al mantener pulsado Ctrl+flecha gradualmente de incrementará la velocidad de "
6780 "desplazamiento (0 = sin aceleración)"
6782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
6783 msgid "Autoscrolling"
6784 msgstr "Autodesplazamiento"
6786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
6787 msgid "Speed:"
6788 msgstr "Velocidad:"
6790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
6791 msgid ""
6792 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6793 "autoscroll off)"
6794 msgstr ""
6795 "La velocidad con la que el lienzo se desplaza cuando arrastra más allá del "
6796 "borde (0 desactiva el autodesplazamiento)"
6798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6799 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6800 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585 ../src/widgets/toolbox.cpp:4389
6801 msgid "Threshold:"
6802 msgstr "Umbral:"
6804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
6805 msgid ""
6806 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6807 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6808 msgstr ""
6809 "La distancia (en píxeles de pantalla) a la que hay que estar del borde del "
6810 "lienzo para activar el autodesplazamiento; positivo es fuera del lienzo, "
6811 "negativo es dentro del lienzo"
6813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6814 msgid "Steps"
6815 msgstr "Pasos"
6817 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
6818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6819 msgid "Arrow keys move by:"
6820 msgstr "Las flechas mueven:"
6822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
6823 msgid ""
6824 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6825 "(in px units)"
6826 msgstr ""
6827 "Al pulsar una tecla de flecha los objetos o nodos se mueven esta distancia "
6828 "(en unidades px)"
6830 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
6831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
6832 msgid "> and < scale by:"
6833 msgstr "> y < escalan:"
6835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
6836 msgid ""
6837 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6838 msgstr ""
6839 "Al pulsar > ó < se aumenta o disminuye la selección en esta cantidad (en "
6840 "unidades px)"
6842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
6843 msgid "Inset/Outset by:"
6844 msgstr "Reducir/ampliar:"
6846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6847 msgid ""
6848 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6849 msgstr ""
6850 "Los comandos «Reducir» y «Ampliar» desplazan el trazo esta distancia (en "
6851 "unidades px)"
6853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6854 msgid "Compass-like display of angles"
6855 msgstr "Mostrar los ángulos como en una brújula"
6857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
6858 msgid ""
6859 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6860 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6861 "counterclockwise"
6862 msgstr ""
6863 "Si está activo se muestran los ángulos de modo que 0 es el norte, desde 0 a "
6864 "360, positivo hacia la derecha, de lo contrario el 0 está en oeste, con "
6865 "rango de -180 hasta 180, positivo hacia la izquierda"
6867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
6868 msgid "Rotation snaps every:"
6869 msgstr "Rotación se ajusta cada:"
6871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
6872 msgid "degrees"
6873 msgstr "grados"
6875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
6876 msgid ""
6877 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6878 "[ or ] rotates by this amount"
6879 msgstr ""
6880 "Rotar con Ctrl pulsado ajusta cada tantos grados; pulsando «[» ó «]» también "
6881 "rota esta cantidad"
6883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
6884 msgid "Zoom in/out by:"
6885 msgstr "Alejar/acercar:"
6887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
6888 msgid ""
6889 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6890 "multiplier"
6891 msgstr ""
6892 "Un clic de la herramienta Zoom, teclas +/-, y clic central amplían y reducen "
6893 "por este múltiplo"
6895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
6896 msgid "Show selection cue"
6897 msgstr "Mostrar marca de selección"
6899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
6900 msgid ""
6901 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6902 msgstr ""
6903 "Indica si los objetos seleccionados muestran una marca de selección (igual "
6904 "que en el selector)"
6906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
6907 msgid "Enable gradient editing"
6908 msgstr "Activar edición de gradientes"
6910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
6911 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6912 msgstr ""
6913 "Indica si los objetos seleccionados muestran los controles de edición de "
6914 "gradientes"
6916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
6917 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6918 msgstr "<b>No se han seleccionado objetos</b> de los que tomar el estilo."
6920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
6921 msgid ""
6922 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6923 "objects."
6924 msgstr ""
6925 "<b>Ha seleccionado más de un objeto.</b> No se puede tomar el estilo de "
6926 "varios objetos."
6928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
6929 msgid "Create new objects with:"
6930 msgstr "Crear objetos nuevos con:"
6932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
6933 msgid "Last used style"
6934 msgstr "Último estilo utilizado"
6936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
6937 msgid "Apply the style you last set on an object"
6938 msgstr "Aplica el último estilo que ha utilizado en un objeto"
6940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
6941 msgid "This tool's own style:"
6942 msgstr "El estilo propio de esta herramienta:"
6944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
6945 msgid ""
6946 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6947 "the button below to set it."
6948 msgstr ""
6949 "Cada herramienta puede guardar su propio estilo para aplicarlo a los nuevos "
6950 "objetos creados. Utilice el botón inferior para ajustarlo."
6952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
6953 msgid "Take from selection"
6954 msgstr "Tomar de la selección"
6956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299
6957 #, fuzzy
6958 msgid "This tool's style of new objects"
6959 msgstr "El estilo propio de esta herramienta:"
6961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
6962 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6963 msgstr ""
6964 "Recordar el estilo del (primer) objeto seleccionado como el estilo de esta "
6965 "herramienta"
6967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
6968 msgid "Tools"
6969 msgstr "Herramientas"
6971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6972 msgid "Width is in absolute units"
6973 msgstr "El ancho está en unidades absolutas"
6975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6976 #, fuzzy
6977 msgid "Select new path"
6978 msgstr "Seleccionar siguiente"
6980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
6981 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6982 msgstr "No fijar conectores a objetos de texto"
6984 #. Selector
6985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
6986 msgid "Selector"
6987 msgstr "Selector"
6989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
6990 msgid "When transforming, show:"
6991 msgstr "Al transformar mostrar:"
6993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
6994 msgid "Objects"
6995 msgstr "Objetos"
6997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6998 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6999 msgstr "Mostrar los objetos al mover o transformar"
7001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
7002 msgid "Box outline"
7003 msgstr "Caja de contorno"
7005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
7006 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
7007 msgstr ""
7008 "Solamente mostrar una caja de contorno del objeto al mover o transformar"
7010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
7011 msgid "Per-object selection cue:"
7012 msgstr "Marca de de selección por cada objeto:"
7014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
7015 msgid "No per-object selection indication"
7016 msgstr "Sin indicación de selección por objeto"
7018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
7019 msgid "Mark"
7020 msgstr "Marca"
7022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
7023 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
7024 msgstr ""
7025 "Cada objeto seleccionado tiene una marca en forma de rombo en su esquina "
7026 "superior izquierda"
7028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
7029 msgid "Box"
7030 msgstr "Caja"
7032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
7033 msgid "Each selected object displays its bounding box"
7034 msgstr "Cada objeto seleccionado muestra su caja de contorno"
7036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
7037 #, fuzzy
7038 msgid "Bounding box to use:"
7039 msgstr "Ajustar cajas de contorno a g_uías"
7041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
7042 #, fuzzy
7043 msgid "Visual bounding box"
7044 msgstr "Borde opuesto de la caja del contorno"
7046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
7047 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
7048 msgstr ""
7050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
7051 #, fuzzy
7052 msgid "Geometric bounding box"
7053 msgstr "Borde opuesto de la caja del contorno"
7055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
7056 msgid "This bounding box includes only the bare path"
7057 msgstr ""
7059 #. Node
7060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
7061 msgid "Node"
7062 msgstr "Nodo"
7064 #. Zoom
7065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
7066 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1069 ../src/verbs.cpp:2363
7067 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:296
7068 msgid "Zoom"
7069 msgstr "Zoom"
7071 #. Shapes
7072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
7073 msgid "Shapes"
7074 msgstr "Formas"
7076 #. Pencil
7077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375 ../src/verbs.cpp:2353
7078 msgid "Pencil"
7079 msgstr "Lápiz"
7081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378
7082 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
7083 msgid "Tolerance:"
7084 msgstr "Tolerancia:"
7086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
7087 msgid ""
7088 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
7089 "values produce more uneven paths with more nodes"
7090 msgstr ""
7091 "Este valor afecta al suavizado aplicado a líneas a mano alzada, valores "
7092 "menores producen trazos más irregulares con más nodos"
7094 #. Pen
7095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2355
7096 msgid "Pen"
7097 msgstr "Pluma"
7099 #. Calligraphy
7100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387 ../src/verbs.cpp:2357
7101 msgid "Calligraphy"
7102 msgstr "Caligrafía"
7104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
7105 msgid ""
7106 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
7107 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
7108 msgstr ""
7109 "Si se marca, la anchura de la pluma es en unidades absolutas (px) "
7110 "independientemente del zoom, si no la anchura de la pluma depende del zoom, "
7111 "de modo que se muestra igual a cualquier zoom."
7113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
7114 msgid ""
7115 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
7116 "selection)"
7117 msgstr ""
7119 #. Paint Bucket
7120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2369
7121 #, fuzzy
7122 msgid "Paint Bucket"
7123 msgstr "Imprimir documento"
7125 #. Gradient
7126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402 ../src/verbs.cpp:2361
7127 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
7128 msgid "Gradient"
7129 msgstr "Gradiente"
7131 #. Connector
7132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 ../src/verbs.cpp:2367
7133 msgid "Connector"
7134 msgstr "Conector"
7136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
7137 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
7138 msgstr ""
7139 "Si se marca, no se mostrarán puntos de conexión de conectores para los "
7140 "objetos de texto"
7142 #. Dropper
7143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2365
7144 msgid "Dropper"
7145 msgstr "Cuentagotas"
7147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
7148 msgid "Save window geometry"
7149 msgstr "Guardar geometría de las ventanas"
7151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
7152 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
7153 msgstr "Ocultar los diálogos en la barra de tareas"
7155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
7156 msgid "Zoom when window is resized"
7157 msgstr "Ajustar el dibujo si cambia el tamaño de la ventana"
7159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
7160 msgid "Show close button on dialogs"
7161 msgstr "Mostrar un botón de cierre en los diálogos"
7163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
7164 msgid "Normal"
7165 msgstr "Normal"
7167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
7168 msgid "Aggressive"
7169 msgstr "Agresivo"
7171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
7172 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
7173 msgstr "Los diálogos permanecen encima (experimental)"
7175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
7176 msgid ""
7177 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
7178 "format)"
7179 msgstr ""
7180 "Guarda el tamaño y posición de la ventana para cada documento (solamente "
7181 "para el formato SVG de Inkscape)"
7183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
7184 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
7185 msgstr ""
7186 "Indica si se muestran o no las ventanas de diálogo en la barra de tareas del "
7187 "gestor de ventanas"
7189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
7190 msgid ""
7191 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
7192 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
7193 "above the right scrollbar)"
7194 msgstr ""
7195 "Hacer zoom en el dibujo cuando se cambia el tamaño de la ventana para "
7196 "mantener visible el mismo área (esto es el modo predeterminado que se puede "
7197 "modificar en cualquier ventana con el botón encima de la barra de "
7198 "desplazamiento de la derecha)"
7200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
7201 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
7202 msgstr ""
7203 "Indica si las ventanas de diálogo disponen de un botón para cerrarlas "
7204 "(necesita reiniciar)"
7206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
7207 msgid "Dialogs on top:"
7208 msgstr "Diálogos encima:"
7210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
7211 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
7212 msgstr "Se trata a los diálogos como a ventanas normales"
7214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
7215 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
7216 msgstr "Los diálogos permanecen encima de las ventanas de documento"
7218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
7219 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
7220 msgstr ""
7221 "Igual que «Normal», pero puede funcionar mejor con algunos gestores de "
7222 "ventanas"
7224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
7225 msgid ""
7226 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
7227 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
7228 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
7229 msgstr ""
7230 "Controla si los diálogo deben permanecer encima de las ventanas de los "
7231 "documentos. Lea las notas de publicación (Release notes) sobre este tema. "
7232 "(Pulse con el botón derecho sobre la barra de tareas y pulse «Restaurar» "
7233 "para volver a una ventana de documento minimizada)."
7235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
7236 msgid "Windows"
7237 msgstr "Ventanas"
7239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
7240 msgid "Move in parallel"
7241 msgstr "Se mueven en paralelo"
7243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
7244 msgid "Stay unmoved"
7245 msgstr "Permanecen inmóviles"
7247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
7248 msgid "Move according to transform"
7249 msgstr "Se mueven de acuerdo con la transformación"
7251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
7252 msgid "Are unlinked"
7253 msgstr "Se desconectan"
7255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
7256 msgid "Are deleted"
7257 msgstr "Se borran"
7259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
7260 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
7261 msgstr "Cuando se mueve el original, sus clones y desvíos enlazados:"
7263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
7264 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
7265 msgstr "Los clones se trasladan por el mismo vector que su original."
7267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
7268 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
7269 msgstr "Los clones conservan sus posiciones cuando se mueve su original."
7271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
7272 msgid ""
7273 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
7274 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
7275 "original."
7276 msgstr ""
7277 "Cada clon se mueve de acuerdo con el valor de su atributo «transform=». Por "
7278 "ejemplo, un clon rotado se moverá en una dirección distinta a su original."
7280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
7281 msgid "When the original is deleted, its clones:"
7282 msgstr "Cuando se borra el original, sus clones:"
7284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
7285 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
7286 msgstr "Los clones huérfanos se convierten en objetos normales."
7288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
7289 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
7290 msgstr "Los clones huérfanos se borran junto con su original."
7292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
7293 #, fuzzy
7294 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
7295 msgstr ""
7296 "Utilizar el objeto seleccionado superior como trazo de recorte o máscara"
7298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
7299 msgid ""
7300 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
7301 msgstr ""
7302 "Desmarque esto para utilizar el objeto seleccionado inferior como trazo de "
7303 "recorte o máscara"
7305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
7306 #, fuzzy
7307 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
7308 msgstr "Eliminar el trazo de recorte o máscara después de aplicar"
7310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
7311 msgid ""
7312 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
7313 "drawing"
7314 msgstr ""
7315 "Elimina el objeto utilizado como trazo de recorte o máscara del dibujo "
7316 "después de aplicarlo"
7318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
7319 #, fuzzy
7320 msgid "Clippaths and masks"
7321 msgstr "Recorte y máscara:"
7323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
7324 msgid "Scale stroke width"
7325 msgstr "Escalar ancho de trazo"
7327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
7328 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
7329 msgstr "Escalar los ángulos redondeados en los rectángulos"
7331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
7332 msgid "Transform gradients"
7333 msgstr "Transformar gradientes"
7335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
7336 msgid "Transform patterns"
7337 msgstr "Transformar patrones"
7339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
7340 msgid "Optimized"
7341 msgstr "Optimizado"
7343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
7344 msgid "Preserved"
7345 msgstr "Conservado"
7347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
7348 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
7349 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
7350 msgstr "Al escalar objetos, escalar el ancho del trazo en la misma proporción"
7352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
7353 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
7354 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
7355 msgstr "Al escalar rectángulos, escalar los radios de los ángulos redondeados"
7357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
7358 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:498
7359 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
7360 msgstr "Transformar los gradientes (en relleno o borde) junto con los objetos"
7362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
7363 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
7364 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
7365 msgstr "Transformar los patrones (en relleno o borde) junto con los objetos"
7367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
7368 msgid "Store transformation:"
7369 msgstr "Guardar transformación:"
7371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
7372 msgid ""
7373 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
7374 "attribute"
7375 msgstr ""
7376 "Aplicar la transformación a los objetos sin añadir un atributo «transform=» "
7377 "cuando sea posible"
7379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
7380 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
7381 msgstr ""
7382 "Siempre guardar una transformación como un atributo «transform=» en los "
7383 "objetos"
7385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
7386 msgid "Transforms"
7387 msgstr "Transformaciones"
7389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
7390 msgid "Best quality (slowest)"
7391 msgstr "Calidad óptima (la más lenta)"
7393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
7394 msgid "Better quality (slower)"
7395 msgstr "Mejor calidad (más lenta)"
7397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
7398 msgid "Average quality"
7399 msgstr "Calidad media"
7401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
7402 msgid "Lower quality (faster)"
7403 msgstr "Calidad inferior (más rápida)"
7405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
7406 msgid "Lowest quality (fastest)"
7407 msgstr "Calidad ínfima (la más rápida)"
7409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
7410 msgid "Gaussian blur quality for display:"
7411 msgstr "Calidad del desenfoque gaussiano para la visualización:"
7413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
7414 msgid ""
7415 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
7416 "always uses best quality)"
7417 msgstr ""
7418 "Mejor calidad, pero la visualización podría ralentizarse a zooms altos (la "
7419 "exportación a mapa de bits siempre utiliza la mejor calidad)"
7421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
7422 msgid "Better quality, but slower display"
7423 msgstr "Mejor calidad pero visualización más lenta"
7425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
7426 msgid "Average quality, acceptable display speed"
7427 msgstr "Calidad media, velocidad de visualización aceptable"
7429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
7430 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
7431 msgstr "Calidad baja (algunos objetos), pero la visualización es más rápida"
7433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
7434 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
7435 msgstr ""
7436 "Peor calidad (bastantes objetos), pero la visualización es la más rápida"
7438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
7439 msgid "Filters"
7440 msgstr "Filtros"
7442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
7443 msgid "Select in all layers"
7444 msgstr "Seleccionar en todas las capas"
7446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
7447 msgid "Select only within current layer"
7448 msgstr "Solamente seleccionar dentro de la capa actual"
7450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
7451 msgid "Select in current layer and sublayers"
7452 msgstr "Seleccionar en la capa actual e inferiores"
7454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
7455 msgid "Ignore hidden objects"
7456 msgstr "Ignorar objetos ocultos"
7458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
7459 msgid "Ignore locked objects"
7460 msgstr "Ignorar objetos bloqueados"
7462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
7463 msgid "Deselect upon layer change"
7464 msgstr "Deseleccionar al cambiar de capa"
7466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7467 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7468 msgstr "Ctrl+A, Tab, Mayús+Tab:"
7470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
7471 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
7472 msgstr ""
7473 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen en los objetos de "
7474 "todas las capas"
7476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
7477 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
7478 msgstr ""
7479 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen solamente en los "
7480 "objetos de la capa actual"
7482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
7483 msgid ""
7484 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
7485 "its sublayers"
7486 msgstr ""
7487 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen en los objetos de "
7488 "la capa actual y sus inferiores"
7490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
7491 msgid ""
7492 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
7493 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
7494 msgstr ""
7495 "Desmarque esto para poder seleccionar objetos ocultos (tanto por sí mismos "
7496 "como por estar en un grupo o capa ocultos)"
7498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
7499 msgid ""
7500 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
7501 "themselves or by being in a locked group or layer)"
7502 msgstr ""
7503 "Desmarque esto para poder seleccionar objetos bloqueados (tanto por sí "
7504 "mismos como por estar en un grupo o capa bloqueados)"
7506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7507 msgid ""
7508 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
7509 "current layer changes"
7510 msgstr ""
7511 "Desmarque esto para poder mantener los objetos seleccionados cuando cambie "
7512 "de capa"
7514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
7515 msgid "Selecting"
7516 msgstr "Selección"
7518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
7519 msgid "Default export resolution:"
7520 msgstr "Resolución de exportación predeterminada:"
7522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
7523 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
7524 msgstr ""
7525 "Resolución predeterminada (en puntos por pulgada) de mapa de bits en el "
7526 "diálogo de exportación"
7528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
7529 msgid "Import bitmap as <image>"
7530 msgstr "Importar mapa de bits como <image>"
7532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
7533 msgid ""
7534 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
7535 "rectangle with bitmap fill"
7536 msgstr ""
7537 "Activo: un mapa de bits importado crea un elemento <image>, de lo contrario "
7538 "es un rectángulo con relleno de mapa de bits"
7540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
7541 msgid "Add label comments to printing output"
7542 msgstr "Añadir comentarios de etiqueta a la salida de impresión"
7544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
7545 msgid ""
7546 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
7547 "rendered output for an object with its label"
7548 msgstr ""
7549 "Si se activa, se añadirá un comentario a la salida de impresión, marcando la "
7550 "salida generada para un objeto con su etiqueta"
7552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
7553 msgid "Make commands toolbar smaller"
7554 msgstr ""
7556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
7557 msgid ""
7558 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
7559 msgstr ""
7561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
7562 msgid "Max recent documents:"
7563 msgstr "Máximo de documentos recientes:"
7565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
7566 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
7567 msgstr ""
7568 "La longitud máxima de la lista de «Abrir recientes» en el menú «Archivo»"
7570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
7571 msgid "Simplification threshold:"
7572 msgstr "Umbral de simplificación:"
7574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
7575 msgid ""
7576 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
7577 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
7578 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
7579 msgstr ""
7580 "La fuerza predeterminada del comando «Simplificar». Al ejecutar este comando "
7581 "varias veces sucesivas, actuará más y más agresivamente; al ejecutarlo "
7582 "después de una pausa volverá al umbral predeterminado."
7584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
7585 msgid "2x2"
7586 msgstr "2x2"
7588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
7589 msgid "4x4"
7590 msgstr "4x4"
7592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
7593 msgid "8x8"
7594 msgstr "8x8"
7596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
7597 msgid "16x16"
7598 msgstr "16x16"
7600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
7601 msgid "Oversample bitmaps:"
7602 msgstr "Bitmaps de sobremuestreo:"
7604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
7605 msgid "Misc"
7606 msgstr "Misc"
7608 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
7609 msgid "Heap"
7610 msgstr "Montón"
7612 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
7613 msgid "In Use"
7614 msgstr "En uso"
7616 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
7617 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
7618 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
7619 msgid "Slack"
7620 msgstr "Slack"
7622 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
7623 msgid "Total"
7624 msgstr "Total"
7626 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
7627 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
7628 msgid "Unknown"
7629 msgstr "Desconocido"
7631 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
7632 msgid "Combined"
7633 msgstr "Combinada"
7635 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
7636 msgid "Recalculate"
7637 msgstr "Recalcular"
7639 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
7640 msgid "Ready."
7641 msgstr "Listo."
7643 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
7644 msgid ""
7645 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
7646 "preferences.xml"
7647 msgstr "Activar el registro ajustando el atributo «dialogs.debug» a 1"
7649 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:204
7650 msgid "_Execute Python"
7651 msgstr "_Ejecutar Python"
7653 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
7654 msgid "_Execute Perl"
7655 msgstr "_Ejecutar Perl"
7657 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:218
7658 msgid "Script"
7659 msgstr "Script"
7661 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:228
7662 msgid "Output"
7663 msgstr "Salida"
7665 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:238
7666 msgid "Errors"
7667 msgstr "Errores"
7669 #. #### begin left panel
7670 #. ### begin notebook
7671 #. ## begin mode page
7672 #. # begin single scan
7673 #. brightness
7674 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
7675 msgid "Brightness cutoff"
7676 msgstr "Corte de luminosidad"
7678 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
7679 msgid "Trace by a given brightness level"
7680 msgstr "Vectorizar por un nivel de luminosidad dado"
7682 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
7683 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7684 msgstr "Límite de luminosidad para blanco/negro"
7686 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
7687 msgid "Single scan: creates a path"
7688 msgstr "Pasada simple: crea un trazo"
7690 #. canny edge detection
7691 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7692 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
7693 msgid "Edge detection"
7694 msgstr "Detección de bordes"
7696 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7697 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
7698 msgstr "Vectorizar con detección de bordes óptimo según J. Canny"
7700 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
7701 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7702 msgstr ""
7703 "Límite de luminosidad para píxeles adyacentes (determina el grosor del borde)"
7705 #. quantization
7706 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
7707 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
7708 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
7709 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
7710 msgid "Color quantization"
7711 msgstr "Reducción de colores"
7713 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7714 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7715 msgstr "Vectorizar por los límites de colores reducidos"
7717 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7718 msgid "The number of reduced colors"
7719 msgstr "El número de colores reducidos"
7721 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
7722 msgid "Colors:"
7723 msgstr "Colores:"
7725 #. swap black and white
7726 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
7727 msgid "Invert image"
7728 msgstr "Invertir imagen"
7730 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
7731 msgid "Invert black and white regions"
7732 msgstr "Invertir zonas blancas y negras"
7734 #. # end single scan
7735 #. # begin multiple scan
7736 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
7737 msgid "Brightness steps"
7738 msgstr "Pasos de luminosidad"
7740 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
7741 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7742 msgstr "Vectorizar por el número de niveles de luminosidad datos"
7744 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
7745 msgid "Scans:"
7746 msgstr "Pasadas:"
7748 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
7749 msgid "The desired number of scans"
7750 msgstr "El número de pasadas deseado"
7752 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
7753 msgid "Colors"
7754 msgstr "Colores"
7756 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
7757 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7758 msgstr "Vectorizar el número de colores reducidos"
7760 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7761 msgid "Grays"
7762 msgstr "Grises"
7764 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
7765 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
7766 msgstr "Igual que «Colores» pero convierte el resultado a escala de grises"
7768 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7769 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
7770 msgid "Smooth"
7771 msgstr "Suave"
7773 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
7774 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7775 msgstr "Aplicar un desenfoque gaussiano al mapa de bits antes de vectorizar"
7777 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7778 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
7779 msgid "Stack scans"
7780 msgstr "Apilar pasadas"
7782 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
7783 #, fuzzy
7784 msgid ""
7785 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
7786 "gaps)"
7787 msgstr ""
7788 "Apilar las pasadas una encima de otra (sin separación) en lugar de mosaico "
7789 "(normalmente con separaciones)"
7791 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
7792 msgid "Remove background"
7793 msgstr "Eliminar color de fondo"
7795 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
7796 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7797 msgstr "Eliminar la capa del fondo al terminar"
7799 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
7800 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
7801 msgstr "Pasadas múltiples: crea un grupo de trazos"
7803 #. # end multiple scan
7804 #. ## end mode page
7805 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
7806 msgid "Mode"
7807 msgstr "Modo"
7809 #. ## begin option page
7810 #. # potrace parameters
7811 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
7812 msgid "Suppress speckles"
7813 msgstr "Eliminar motas"
7815 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
7816 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
7817 msgstr "Desechar pequeños puntos (motas) en el mapa de bits"
7819 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
7820 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
7821 msgstr "Las motas de hasta este tamaño serán eliminadas"
7823 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
7824 msgid "Size:"
7825 msgstr "Tamaño:"
7827 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
7828 msgid "Smooth corners"
7829 msgstr "Suavizar bordes"
7831 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
7832 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
7833 msgstr "Suavizar los bordes agudos del trazado"
7835 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
7836 msgid "Increase this to smooth corners more"
7837 msgstr "Incremente el valor para redondear más los ángulos"
7839 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
7840 msgid "Optimize paths"
7841 msgstr "Optimizar trazos"
7843 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
7844 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
7845 msgstr ""
7846 "Intentar optimizar trazos juntando segmentos de curvas Bezier adyacentes"
7848 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
7849 msgid ""
7850 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
7851 "optimization"
7852 msgstr ""
7853 "Incremente esto para reducir el número de nodos del trazo mediante una "
7854 "optimización más agresiva"
7856 #. ## end option page
7857 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
7858 msgid "Options"
7859 msgstr "Opciones"
7861 #. ### credits
7862 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
7863 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7864 msgstr "Gracias a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7866 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
7867 msgid "Credits"
7868 msgstr "Créditos"
7870 #. #### begin right panel
7871 #. ## SIOX
7872 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
7873 msgid "SIOX foreground selection"
7874 msgstr "Selección de primer plano SIOX"
7876 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
7877 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7878 msgstr "Cubra el área que desee seleccionar como primer plano"
7880 #. ## preview
7881 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
7882 msgid "Update"
7883 msgstr "Actualizar"
7885 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
7886 msgid ""
7887 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
7888 "tracing"
7889 msgstr ""
7890 "Vista preliminar del mapa de bits intermedio con los ajustes actuales, sin "
7891 "vectorizar"
7893 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
7894 msgid "Preview"
7895 msgstr "Vista preliminar"
7897 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
7898 msgid "Abort a trace in progress"
7899 msgstr "Detener una vectorización en progreso"
7901 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
7902 msgid "Execute the trace"
7903 msgstr "Ejecutar la vectorización"
7905 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7906 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7907 msgid "_Horizontal"
7908 msgstr "_Horizontal"
7910 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7911 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7912 msgstr "Desplazamiento (relativo) o posición (absoluta) horizontal"
7914 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7915 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7916 msgid "_Vertical"
7917 msgstr "_Vertical"
7919 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7920 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7921 msgstr "Desplazamiento (relativo) o posición (absoluta) vertical"
7923 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7924 msgid "_Width"
7925 msgstr "A_ncho"
7927 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7928 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7929 msgstr "Incremento de tamaño horizontal (absoluto o porcentaje)"
7931 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7932 msgid "_Height"
7933 msgstr "_Altura"
7935 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7936 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7937 msgstr "Incremento de tamaño vertical (absoluto o porcentaje)"
7939 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7940 msgid "A_ngle"
7941 msgstr "Á_ngulo"
7943 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7944 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7945 msgstr "Ángulo de rotación (positivo = hacia la izquierda)"
7947 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7948 msgid ""
7949 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7950 "displacement, or percentage displacement"
7951 msgstr ""
7952 "Ángulo de inclinación horizontal (positivo = hacia la izquierda), o "
7953 "desplazamiento absoluto, o porcentaje de desplazamiento"
7955 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7956 msgid ""
7957 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7958 "or percentage displacement"
7959 msgstr ""
7960 "Ángulo de inclinación vertical (positivo = hacia la izquierda), o "
7961 "desplazamiento absoluto, o porcentaje de desplazamiento"
7963 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7964 msgid "Transformation matrix element A"
7965 msgstr "Matriz de transformación elemento A"
7967 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7968 msgid "Transformation matrix element B"
7969 msgstr "Matriz de transformación elemento B"
7971 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7972 msgid "Transformation matrix element C"
7973 msgstr "Matriz de transformación elemento C"
7975 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7976 msgid "Transformation matrix element D"
7977 msgstr "Matriz de transformación elemento D"
7979 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7980 msgid "Transformation matrix element E"
7981 msgstr "Matriz de transformación elemento E"
7983 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7984 msgid "Transformation matrix element F"
7985 msgstr "Matriz de transformación elemento F"
7987 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7988 msgid ""
7989 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7990 "edit the current absolute position directly"
7991 msgstr ""
7992 "Añadir el desplazamiento relativo a la posición actual; de lo contrario, "
7993 "editar directamente la posición actual"
7995 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7996 msgid "Scale proportionally"
7997 msgstr "Escalar proporcionalmente"
7999 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
8000 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
8001 msgstr "Preservar la relación ancho/alto de los objetos escalados"
8003 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
8004 msgid "Apply to each _object separately"
8005 msgstr "Aplicar a cada _objeto por separado"
8007 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
8008 msgid ""
8009 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
8010 "transform the selection as a whole"
8011 msgstr ""
8012 "Aplicar el escalado/rotación/inclinación a cada objeto seleccionado por "
8013 "separado; de lo contrario, transformar la selección como un solo objeto"
8015 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
8016 msgid "Edit c_urrent matrix"
8017 msgstr "Editar la matriz act_ual"
8019 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
8020 msgid ""
8021 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
8022 "this matrix"
8023 msgstr ""
8024 "Editar la matriz «transform=» actual; de lo contrario, post-multiplicar "
8025 "«transform=» por esta matriz"
8027 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
8028 msgid "_Move"
8029 msgstr "_Mover"
8031 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
8032 msgid "_Scale"
8033 msgstr "E_scalar"
8035 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
8036 msgid "_Rotate"
8037 msgstr "_Rotar"
8039 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
8040 msgid "Ske_w"
8041 msgstr "In_clinar"
8043 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
8044 msgid "Matri_x"
8045 msgstr "Matri_z"
8047 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
8048 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
8049 msgstr "Devolver los valores de la solapa actual a los predeterminados"
8051 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
8052 msgid "Apply transformation to selection"
8053 msgstr "Aplicar la transformación a la selección"
8055 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764
8056 msgid "Edit transformation matrix"
8057 msgstr "Editar la matriz de transformación"
8059 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
8060 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
8061 #. File menu
8062 #. Edit menu
8063 #. View menu
8064 #. Layer menu
8065 #. Object menu
8066 #. Path menu
8067 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
8068 #. Text menu
8069 #. About menu
8070 #. Tools toolbox
8071 #. Select Tool controls
8072 #. Node Tool controls
8073 #. Calligraphy Tool controls
8074 #. Session playback controls
8075 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
8076 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
8077 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
8078 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
8079 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
8080 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
8081 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
8082 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
8083 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
8084 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
8085 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
8086 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
8087 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
8088 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
8089 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
8090 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
8091 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
8092 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
8093 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
8094 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
8095 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
8096 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
8097 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
8098 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
8099 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
8100 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
8101 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
8102 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
8103 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
8104 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
8105 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
8106 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
8107 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
8108 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
8109 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
8110 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
8111 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
8112 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
8113 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
8114 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
8115 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
8116 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
8117 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
8118 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
8119 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
8120 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
8121 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
8122 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
8123 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
8124 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
8125 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
8126 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
8127 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
8128 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
8129 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
8130 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
8131 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
8132 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
8133 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
8134 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
8135 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
8136 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
8137 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
8138 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
8139 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
8140 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
8141 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
8142 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
8143 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
8144 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
8145 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
8146 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
8147 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:347
8148 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360
8149 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370
8150 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:380
8151 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:398
8152 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
8153 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
8154 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:428 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:432
8155 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:446 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:450
8156 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:454 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:485
8157 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:498
8158 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:502 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:506
8159 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:510 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:514
8160 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:518 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:522
8161 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:526 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:530
8162 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:631
8163 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:640 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644
8164 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652
8165 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660
8166 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668
8167 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676
8168 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
8169 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
8170 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
8171 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:705 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:711
8172 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:765
8173 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:770 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:806
8174 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:811 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:816
8175 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824
8176 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832
8177 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840
8178 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848
8179 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:857
8180 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865
8181 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:874
8182 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882
8183 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890
8184 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898
8185 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906
8186 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914
8187 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
8188 msgstr ""
8190 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:999
8191 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
8192 msgstr ""
8194 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1058 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:262
8195 msgid "Zoom drawing if window size changes"
8196 msgstr "Ajustar el dibujo a la ventana si cambia el tamaño de ésta"
8198 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1079 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:316
8199 msgid "Cursor coordinates"
8200 msgstr "Coordenadas del cursor"
8202 #  display the initial welcome message in the statusbar
8203 #. display the initial welcome message in the statusbar
8204 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1096 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:350
8205 msgid ""
8206 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
8207 "use selector (arrow) to move or transform them."
8208 msgstr ""
8209 "<b>Bienvenido a Inkscape.</b> Utilice las herramientas de forma o mano "
8210 "alzada para crear objetos; utilice el selector (flecha) para moverlos o "
8211 "transformarlos."
8213 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:576
8214 #, c-format
8215 msgid ""
8216 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
8217 "closing?</span>\n"
8218 "\n"
8219 "If you close without saving, your changes will be discarded."
8220 msgstr ""
8221 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¿Desea guardar los cambios en el "
8222 "documento «%s» antes de cerrar?</span>\n"
8223 "\n"
8224 "Si cierra sin guardar se perderán los cambios realizados."
8226 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
8227 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:592 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:656
8228 msgid "Close _without saving"
8229 msgstr "Cerrar _sin guardar"
8231 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
8232 #, c-format
8233 msgid ""
8234 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
8235 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
8236 "\n"
8237 "Do you want to save this file in another format?"
8238 msgstr ""
8239 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Se guardó el archivo \"%s\" con un "
8240 "formato (%s) que puede causar pérdida de datos.</span>\n"
8241 "\n"
8242 "¿Desea guardar el archivo en otro formato?"
8244 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
8245 msgid "tiny"
8246 msgstr "mínimo"
8248 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
8249 msgid "small"
8250 msgstr "pequeño"
8252 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
8253 msgid "medium"
8254 msgstr "mediano"
8256 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
8257 msgid "large"
8258 msgstr "grande"
8260 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
8261 msgid "huge"
8262 msgstr "enorme"
8264 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
8265 msgid "List"
8266 msgstr "Lista"
8268 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
8269 msgid "Wrap"
8270 msgstr "Ajustar"
8272 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
8273 msgid "Proprietary"
8274 msgstr "Propietaria"
8276 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
8277 msgid "Other"
8278 msgstr "Otro"
8280 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
8281 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
8282 #, fuzzy
8283 msgid "Fill:"
8284 msgstr "Relleno"
8286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:93
8287 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
8288 #, fuzzy
8289 msgid "Stroke:"
8290 msgstr "Ancho de trazo"
8292 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:94
8293 msgid "O:"
8294 msgstr "O:"
8296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
8297 msgid "N/A"
8298 msgstr "N/D"
8300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
8301 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:991
8302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:992
8303 msgid "Nothing selected"
8304 msgstr "Sin selección"
8306 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
8307 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:324
8308 #, fuzzy
8309 msgid "<i>None</i>"
8310 msgstr "<i>%s</i>"
8312 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8313 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
8314 msgid "No fill"
8315 msgstr "Sin relleno"
8317 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8318 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
8319 msgid "No stroke"
8320 msgstr "Sin trazo"
8322 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
8323 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
8324 msgid "Pattern"
8325 msgstr "Patrón"
8327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8328 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
8329 msgid "Pattern fill"
8330 msgstr "Relleno de mosaico"
8332 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8333 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320
8334 msgid "Pattern stroke"
8335 msgstr "Trazo de mosaico"
8337 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
8338 #, fuzzy
8339 msgid "<b>L</b>"
8340 msgstr "<b>L:</b>"
8342 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8343 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
8344 msgid "Linear gradient fill"
8345 msgstr "Relleno con gradiente lineal"
8347 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8348 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
8349 msgid "Linear gradient stroke"
8350 msgstr "Trazo con gradiente lineal"
8352 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
8353 #, fuzzy
8354 msgid "<b>R</b>"
8355 msgstr "<b>a</b>"
8357 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8358 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
8359 msgid "Radial gradient fill"
8360 msgstr "Relleno con gradiente radial"
8362 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8363 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
8364 msgid "Radial gradient stroke"
8365 msgstr "Trazo con gradiente radial"
8367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
8368 msgid "Different"
8369 msgstr "Diferente"
8371 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
8372 msgid "Different fills"
8373 msgstr "Rellenos diferentes"
8375 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
8376 msgid "Different strokes"
8377 msgstr "Trazos diferentes"
8379 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8380 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:329
8381 #, fuzzy
8382 msgid "<b>Unset</b>"
8383 msgstr "<b>Línea</b>"
8385 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8386 msgid "Flat color fill"
8387 msgstr "Relleno de color uniforme"
8389 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8390 msgid "Flat color stroke"
8391 msgstr "Trazo de color uniforme"
8393 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
8394 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
8395 msgid "<b>a</b>"
8396 msgstr "<b>a</b>"
8398 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8399 msgid "Fill is averaged over selected objects"
8400 msgstr "El relleno es la media de los objetos seleccionados"
8402 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8403 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
8404 msgstr "El trazo es la media de los objetos seleccionados"
8406 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
8407 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
8408 msgid "<b>m</b>"
8409 msgstr "<b>m</b>"
8411 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
8412 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
8413 msgstr "Varios objetos seleccionados tienen el mismo relleno"
8415 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
8416 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
8417 msgstr "Varios objetos seleccionados tienen el mismo trazo"
8419 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8420 msgid "Edit fill..."
8421 msgstr "Editar relleno..."
8423 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8424 msgid "Edit stroke..."
8425 msgstr "Editar trazo..."
8427 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
8428 msgid "Last set color"
8429 msgstr "Último color usado"
8431 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
8432 msgid "Last selected color"
8433 msgstr "Último color seleccionado"
8435 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
8436 msgid "Invert"
8437 msgstr "Invertir"
8439 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
8440 msgid "White"
8441 msgstr "Blanca"
8443 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
8444 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
8445 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
8446 msgid "Black"
8447 msgstr "Negro"
8449 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8450 msgid "Copy color"
8451 msgstr "Copiar color"
8453 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
8454 msgid "Paste color"
8455 msgstr "Pegar color"
8457 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
8458 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:753
8459 msgid "Swap fill and stroke"
8460 msgstr "Intercambiar relleno y trazo"
8462 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
8463 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:495
8464 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:504
8465 msgid "Make fill opaque"
8466 msgstr "Hacer el relleno opaco"
8468 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
8469 msgid "Make stroke opaque"
8470 msgstr "Hacer el trazo opaco"
8472 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:292
8473 msgid "Remove"
8474 msgstr "Eliminar"
8476 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:516
8477 msgid "Apply last set color to fill"
8478 msgstr "Aplicar el último color fijado al relleno"
8480 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:528
8481 msgid "Apply last set color to stroke"
8482 msgstr "Aplicar el último color fijado al trazo"
8484 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:539
8485 msgid "Apply last selected color to fill"
8486 msgstr "Aplicar el último color seleccionado al relleno"
8488 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
8489 msgid "Apply last selected color to stroke"
8490 msgstr "Aplicar el último color seleccionado al trazo"
8492 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:570
8493 msgid "Invert fill"
8494 msgstr "Invertir relleno"
8496 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:590
8497 msgid "Invert stroke"
8498 msgstr "Invertir trazo"
8500 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:602
8501 msgid "White fill"
8502 msgstr "Relleno blanco"
8504 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:614
8505 msgid "White stroke"
8506 msgstr "Trazo blanco"
8508 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:626
8509 msgid "Black fill"
8510 msgstr "Relleno negro"
8512 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:638
8513 msgid "Black stroke"
8514 msgstr "Trazo negro"
8516 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:681
8517 msgid "Paste fill"
8518 msgstr "Pegar relleno"
8520 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:699
8521 msgid "Paste stroke"
8522 msgstr "Pegar trazo"
8524 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:856
8525 msgid "Change stroke width"
8526 msgstr "Cambiar ancho de trazo"
8528 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:998
8529 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:999
8530 msgid "Master opacity, %"
8531 msgstr "Opacidad maestra, %"
8533 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1030
8534 #, c-format
8535 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8536 msgstr "Ancho de trazo: %.5g%s%s"
8538 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
8539 msgid " (averaged)"
8540 msgstr " (media)"
8542 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
8543 msgid "0 (transparent)"
8544 msgstr "0 (transparente)"
8546 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1086
8547 msgid "100% (opaque)"
8548 msgstr "100% (opaco)"
8550 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8551 msgid "Name"
8552 msgstr "Nombre"
8554 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8555 msgid "P_age size:"
8556 msgstr "T_amaño del papel:"
8558 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8559 msgid "Page orientation:"
8560 msgstr "Orientación del papel:"
8562 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
8563 msgid "_Landscape"
8564 msgstr "Horizonta_l"
8566 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
8567 msgid "_Portrait"
8568 msgstr "Ver_tical"
8570 #. ## Set up custom size frame
8571 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
8572 msgid "Custom size"
8573 msgstr "Tamaño personalizado"
8575 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
8576 msgid "_Fit page to selection"
8577 msgstr "A_justar la página a la selección"
8579 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
8580 msgid ""
8581 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
8582 "is no selection"
8583 msgstr ""
8584 "Redimensionar la página para que se ajuste a la selección actual o al dibujo "
8585 "completo si no hay selección"
8587 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
8588 msgid "U_nits:"
8589 msgstr "U_nidades:"
8591 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
8592 msgid "Width of paper"
8593 msgstr "Ancho del papel"
8595 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8596 msgid "_Height:"
8597 msgstr "A_ltura:"
8599 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8600 msgid "Height of paper"
8601 msgstr "Altura del papel"
8603 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
8604 msgid "Set page size"
8605 msgstr "Fijar tamaño del papel"
8607 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8608 #, c-format
8609 msgid "Fill: %06x/%.3g"
8610 msgstr ""
8612 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
8613 #, c-format
8614 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
8615 msgstr ""
8617 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:310
8618 msgid "L Gradient"
8619 msgstr "Gradiente L"
8621 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:314
8622 msgid "R Gradient"
8623 msgstr "Gradiente R"
8625 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:351
8626 #, c-format
8627 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8628 msgstr "Ancho de trazo: %.5g%s"
8630 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:367
8631 #, c-format
8632 msgid "O:%.3g"
8633 msgstr "O:%.3g"
8635 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
8636 #, c-format
8637 msgid "O:.%d"
8638 msgstr "O:.%d"
8640 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:374
8641 #, c-format
8642 msgid "Opacity: %.3g"
8643 msgstr "Opacidad: %.3g"
8645 #: ../src/verbs.cpp:1124
8646 msgid "Move to next layer"
8647 msgstr "Mover a la siguiente capa"
8649 #: ../src/verbs.cpp:1125
8650 msgid "Moved to next layer."
8651 msgstr "Movido a la siguiente capa."
8653 #: ../src/verbs.cpp:1127
8654 msgid "Cannot move past last layer."
8655 msgstr "No se puede mover más allá de la última capa."
8657 #: ../src/verbs.cpp:1136
8658 msgid "Move to previous layer"
8659 msgstr "Mover a la capa anterior"
8661 #: ../src/verbs.cpp:1137
8662 msgid "Moved to previous layer."
8663 msgstr "Movido a la capa anterior"
8665 #: ../src/verbs.cpp:1139
8666 msgid "Cannot move past first layer."
8667 msgstr "No se puede mover más allá de la primera capa."
8669 #: ../src/verbs.cpp:1156 ../src/verbs.cpp:1240
8670 msgid "No current layer."
8671 msgstr "No hay capa actual."
8673 #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
8674 #, c-format
8675 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8676 msgstr "Capa elevada <b>%s</b>."
8678 #: ../src/verbs.cpp:1186
8679 msgid "Layer to top"
8680 msgstr "Capa al frente"
8682 #: ../src/verbs.cpp:1190
8683 msgid "Raise layer"
8684 msgstr "Elevar capa"
8686 #: ../src/verbs.cpp:1193 ../src/verbs.cpp:1197
8687 #, c-format
8688 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8689 msgstr "Capa enviada al fondo·<b>%s</b>."
8691 #: ../src/verbs.cpp:1194
8692 msgid "Layer to bottom"
8693 msgstr "Capa al fondo"
8695 #: ../src/verbs.cpp:1198
8696 msgid "Lower layer"
8697 msgstr "Bajar capa"
8699 #: ../src/verbs.cpp:1207
8700 msgid "Cannot move layer any further."
8701 msgstr "No se puede mover más la capa."
8703 #: ../src/verbs.cpp:1235
8704 msgid "Delete layer"
8705 msgstr "Borrar capa"
8707 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8708 #: ../src/verbs.cpp:1238
8709 msgid "Deleted layer."
8710 msgstr "Capa eliminada."
8712 #: ../src/verbs.cpp:1320
8713 msgid "Flip horizontally"
8714 msgstr "Reflejo horizontal"
8716 #: ../src/verbs.cpp:1335
8717 msgid "Flip vertically"
8718 msgstr "Reflejo vertical"
8720 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8721 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8722 #. otherwise leave as "keys.svg".
8723 #: ../src/verbs.cpp:1738
8724 msgid "keys.svg"
8725 msgstr "keys.svg"
8727 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8728 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8729 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8730 #: ../src/verbs.cpp:1774
8731 msgid "tutorial-basic.svg"
8732 msgstr "tutorial-basic.es.svg"
8734 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8735 #: ../src/verbs.cpp:1778
8736 msgid "tutorial-shapes.svg"
8737 msgstr "tutorial-shapes.es.svg"
8739 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8740 #: ../src/verbs.cpp:1782
8741 msgid "tutorial-advanced.svg"
8742 msgstr "tutorial-advanced.es.svg"
8744 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8745 #: ../src/verbs.cpp:1786
8746 msgid "tutorial-tracing.svg"
8747 msgstr "tutorial-tracing.es.svg"
8749 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8750 #: ../src/verbs.cpp:1790
8751 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8752 msgstr "tutorial-calligraphy.es.svg"
8754 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8755 #: ../src/verbs.cpp:1794
8756 msgid "tutorial-elements.svg"
8757 msgstr "tutorial-elements.es.svg"
8759 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8760 #: ../src/verbs.cpp:1798
8761 msgid "tutorial-tips.svg"
8762 msgstr "tutorial-tips.es.svg"
8764 #: ../src/verbs.cpp:2075 ../src/verbs.cpp:2537
8765 #, fuzzy
8766 msgid "Unlock all objects in the current layer"
8767 msgstr "Cambiar nombre a la capa actual"
8769 #: ../src/verbs.cpp:2079 ../src/verbs.cpp:2539
8770 #, fuzzy
8771 msgid "Unlock all objects in all layers"
8772 msgstr "Seleccionar todos los objetos o todos los nodos"
8774 #: ../src/verbs.cpp:2083 ../src/verbs.cpp:2541
8775 #, fuzzy
8776 msgid "Unhide all objects in the current layer"
8777 msgstr "Eliminar la capa actual"
8779 #: ../src/verbs.cpp:2087 ../src/verbs.cpp:2543
8780 #, fuzzy
8781 msgid "Unhide all objects in all layers"
8782 msgstr "Seleccionar en todas las capas"
8784 #: ../src/verbs.cpp:2102
8785 msgid "Does nothing"
8786 msgstr "No hacer nada"
8788 #  File
8789 #. File
8790 #: ../src/verbs.cpp:2105
8791 msgid "Default"
8792 msgstr "Predeterminado"
8794 #: ../src/verbs.cpp:2105
8795 msgid "Create new document from the default template"
8796 msgstr "Crear un documento nuevo de la plantilla predeterminada"
8798 #: ../src/verbs.cpp:2107
8799 msgid "_Open..."
8800 msgstr "_Abrir..."
8802 #: ../src/verbs.cpp:2108
8803 msgid "Open an existing document"
8804 msgstr "Abrir un documento existente"
8806 #: ../src/verbs.cpp:2109
8807 msgid "Re_vert"
8808 msgstr "Re_vertir"
8810 #: ../src/verbs.cpp:2110
8811 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8812 msgstr ""
8813 "Revertir a la última versión guardada del documento (se perderán los cambios)"
8815 #: ../src/verbs.cpp:2111
8816 msgid "_Save"
8817 msgstr "_Guardar"
8819 #: ../src/verbs.cpp:2111
8820 msgid "Save document"
8821 msgstr "Guardar documento"
8823 #: ../src/verbs.cpp:2113
8824 msgid "Save _As..."
8825 msgstr "G_uardar como..."
8827 #: ../src/verbs.cpp:2114
8828 msgid "Save document under a new name"
8829 msgstr "Guardar el documento con un nombre nuevo"
8831 #: ../src/verbs.cpp:2115
8832 msgid "Save a Cop_y..."
8833 msgstr "Guardar una cop_ia..."
8835 #: ../src/verbs.cpp:2116
8836 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8837 msgstr "Guardar una copia del documento con un nombre nuevo"
8839 #: ../src/verbs.cpp:2117
8840 msgid "_Print..."
8841 msgstr "_Imprimir"
8843 #: ../src/verbs.cpp:2117
8844 msgid "Print document"
8845 msgstr "Imprimir documento"
8847 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8848 #: ../src/verbs.cpp:2120
8849 msgid "Vac_uum Defs"
8850 msgstr "Eliminar defs"
8852 #: ../src/verbs.cpp:2120
8853 msgid ""
8854 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8855 "defs&gt; of the document"
8856 msgstr ""
8857 "Eliminar definiciones no utilizadas (como gradientes y trazados de recorte) "
8858 "de los &lt;defs&gt; del documento"
8860 #: ../src/verbs.cpp:2122
8861 msgid "Print _Direct"
8862 msgstr "Impresión _directa"
8864 #: ../src/verbs.cpp:2123
8865 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8866 msgstr "Imprimir directamente a un archivo o tubería"
8868 #: ../src/verbs.cpp:2124
8869 msgid "Print Previe_w"
8870 msgstr "_Vista preliminar"
8872 #: ../src/verbs.cpp:2125
8873 msgid "Preview document printout"
8874 msgstr "Vista preliminar de impresión"
8876 #: ../src/verbs.cpp:2126
8877 msgid "_Import..."
8878 msgstr "_Importar..."
8880 #: ../src/verbs.cpp:2127
8881 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8882 msgstr "Importar mapa de bits o imagen SVG al documento"
8884 #: ../src/verbs.cpp:2128
8885 msgid "_Export Bitmap..."
8886 msgstr "_Exportar mapa de bits..."
8888 #: ../src/verbs.cpp:2129
8889 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8890 msgstr "Exportar el documento o selección como imagen mapa de bits"
8892 #: ../src/verbs.cpp:2130
8893 msgid "N_ext Window"
8894 msgstr "Ventana sigui_ente"
8896 #: ../src/verbs.cpp:2131
8897 msgid "Switch to the next document window"
8898 msgstr "Cambiar a la ventana de documento siguiente"
8900 #: ../src/verbs.cpp:2132
8901 msgid "P_revious Window"
8902 msgstr "Ventana ante_rior"
8904 #: ../src/verbs.cpp:2133
8905 msgid "Switch to the previous document window"
8906 msgstr "Cambiar a la ventana de documento anterior"
8908 #: ../src/verbs.cpp:2134
8909 msgid "_Close"
8910 msgstr "_Cerrar"
8912 #: ../src/verbs.cpp:2135
8913 msgid "Close this document window"
8914 msgstr "Cerrar esta ventana de documento"
8916 #: ../src/verbs.cpp:2136
8917 msgid "_Quit"
8918 msgstr "_Salir"
8920 #: ../src/verbs.cpp:2136
8921 msgid "Quit Inkscape"
8922 msgstr "Salir de Inkscape"
8924 #: ../src/verbs.cpp:2139
8925 msgid "Undo last action"
8926 msgstr "Deshacer la última acción"
8928 #: ../src/verbs.cpp:2142
8929 msgid "Do again the last undone action"
8930 msgstr "Ejecutar nuevamente la acción deshecha"
8932 #: ../src/verbs.cpp:2143
8933 msgid "Cu_t"
8934 msgstr "Cor_tar"
8936 #: ../src/verbs.cpp:2144
8937 msgid "Cut selection to clipboard"
8938 msgstr "Cortar la selección al portapapeles"
8940 #: ../src/verbs.cpp:2145
8941 msgid "_Copy"
8942 msgstr "_Copiar"
8944 #: ../src/verbs.cpp:2146
8945 msgid "Copy selection to clipboard"
8946 msgstr "Copiar la selección al portapapeles"
8948 #: ../src/verbs.cpp:2147
8949 msgid "_Paste"
8950 msgstr "_Pegar"
8952 #: ../src/verbs.cpp:2148
8953 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8954 msgstr ""
8955 "Pegar los objetos o el texto desde el portapapeles al puntero del ratón."
8957 #: ../src/verbs.cpp:2149
8958 msgid "Paste _Style"
8959 msgstr "Pegar e_stilo"
8961 #: ../src/verbs.cpp:2150
8962 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8963 msgstr "Aplicar el estilo del objeto copiado a la selección"
8965 #: ../src/verbs.cpp:2152
8966 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8967 msgstr "Escalar la selección al tamaño del objeto copiado"
8969 #: ../src/verbs.cpp:2153
8970 msgid "Paste _Width"
8971 msgstr "Pegar _ancho"
8973 #: ../src/verbs.cpp:2154
8974 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8975 msgstr ""
8976 "Escalar la selección horizontalmente para igualar el ancho del objeto copiado"
8978 #: ../src/verbs.cpp:2155
8979 msgid "Paste _Height"
8980 msgstr "Pegar a_ltura"
8982 #: ../src/verbs.cpp:2156
8983 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8984 msgstr ""
8985 "Escalar la selección verticalmente para igualar la altura del objeto copiado"
8987 #: ../src/verbs.cpp:2157
8988 msgid "Paste Size Separately"
8989 msgstr "Pegar los tamaños por separado"
8991 #: ../src/verbs.cpp:2158
8992 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8993 msgstr ""
8994 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar el tamaño del "
8995 "objeto copiado"
8997 #: ../src/verbs.cpp:2159
8998 msgid "Paste Width Separately"
8999 msgstr "Pegar ancho por separado"
9001 #: ../src/verbs.cpp:2160
9002 msgid ""
9003 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
9004 "object"
9005 msgstr ""
9006 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar el ancho del "
9007 "objeto copiado"
9009 #: ../src/verbs.cpp:2161
9010 msgid "Paste Height Separately"
9011 msgstr "Pegar altura por separado"
9013 #: ../src/verbs.cpp:2162
9014 msgid ""
9015 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
9016 "object"
9017 msgstr ""
9018 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar la altura del "
9019 "objeto copiado"
9021 #: ../src/verbs.cpp:2163
9022 msgid "Paste _In Place"
9023 msgstr "Pegar en el s_itio"
9025 #: ../src/verbs.cpp:2164
9026 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
9027 msgstr "Pegar los objetos del portapapeles en el lugar original."
9029 #: ../src/verbs.cpp:2165
9030 msgid "_Delete"
9031 msgstr "_Eliminar"
9033 #: ../src/verbs.cpp:2166
9034 msgid "Delete selection"
9035 msgstr "Borrar selección"
9037 #: ../src/verbs.cpp:2167
9038 msgid "Duplic_ate"
9039 msgstr "Duplic_ar"
9041 #: ../src/verbs.cpp:2168
9042 msgid "Duplicate selected objects"
9043 msgstr "Duplicar los objetos seleccionados"
9045 #: ../src/verbs.cpp:2169
9046 msgid "Create Clo_ne"
9047 msgstr "Crear clo_n"
9049 #: ../src/verbs.cpp:2170
9050 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
9051 msgstr ""
9052 "Crear un clon del objeto seleccionado (una copia conectada al original)"
9054 #: ../src/verbs.cpp:2171
9055 msgid "Unlin_k Clone"
9056 msgstr "Des_conectar clon"
9058 #: ../src/verbs.cpp:2172
9059 msgid ""
9060 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
9061 "object"
9062 msgstr ""
9063 "Cortar la conexión del clon a su original, convirtiéndolo en un objeto "
9064 "independiente"
9066 #: ../src/verbs.cpp:2173
9067 msgid "Select _Original"
9068 msgstr "Seleccionar _original"
9070 #: ../src/verbs.cpp:2174
9071 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
9072 msgstr "Seleccione el objeto al que está conectado el clon seleccionado."
9074 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
9075 #: ../src/verbs.cpp:2176
9076 msgid "Objects to Patter_n"
9077 msgstr "Objetos a patró_n"
9079 #: ../src/verbs.cpp:2177
9080 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
9081 msgstr "Convertir la selección a un rectángulo con un relleno de mosaico"
9083 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
9084 #: ../src/verbs.cpp:2179
9085 msgid "Pattern to _Objects"
9086 msgstr "Patrón a _objetos"
9088 #: ../src/verbs.cpp:2180
9089 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
9090 msgstr "Extraer los objetos de un relleno de mosaico"
9092 #: ../src/verbs.cpp:2181
9093 msgid "Clea_r All"
9094 msgstr "Limpia_r todo"
9096 #: ../src/verbs.cpp:2182
9097 msgid "Delete all objects from document"
9098 msgstr "Borrar todos los objetos del documento"
9100 #: ../src/verbs.cpp:2183
9101 msgid "Select Al_l"
9102 msgstr "Se_leccionar todo"
9104 #: ../src/verbs.cpp:2184
9105 msgid "Select all objects or all nodes"
9106 msgstr "Seleccionar todos los objetos o todos los nodos"
9108 #: ../src/verbs.cpp:2185
9109 msgid "Select All in All La_yers"
9110 msgstr "Seleccionar todo de todas las ca_pas"
9112 #: ../src/verbs.cpp:2186
9113 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
9114 msgstr ""
9115 "Seleccionar todos los objetos en todas las capas visibles y desbloqueadas"
9117 #: ../src/verbs.cpp:2187
9118 msgid "In_vert Selection"
9119 msgstr "In_vertir selección"
9121 #: ../src/verbs.cpp:2188
9122 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
9123 msgstr ""
9124 "Invertir selección (deseleccionar lo que está seleccionado y seleccionar lo "
9125 "demás)"
9127 #: ../src/verbs.cpp:2189
9128 msgid "Invert in All Layers"
9129 msgstr "Invertir en todas las capas"
9131 #: ../src/verbs.cpp:2190
9132 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
9133 msgstr "Invertir la selección en todas las capas visibles y desbloqueadas"
9135 #: ../src/verbs.cpp:2191
9136 msgid "Select Next"
9137 msgstr "Seleccionar siguiente"
9139 #: ../src/verbs.cpp:2192
9140 msgid "Select next object or node"
9141 msgstr "Seleccionar el siguiente objeto o nodo"
9143 #: ../src/verbs.cpp:2193
9144 msgid "Select Previous"
9145 msgstr "Seleccionar anterior"
9147 #: ../src/verbs.cpp:2194
9148 msgid "Select previous object or node"
9149 msgstr "Seleccionar el anterior objeto o nodo"
9151 #: ../src/verbs.cpp:2195
9152 msgid "D_eselect"
9153 msgstr "D_eseleccionar"
9155 #: ../src/verbs.cpp:2196
9156 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
9157 msgstr "Deseleccionar los objetos o nodos seleccionados."
9159 #. Selection
9160 #: ../src/verbs.cpp:2199
9161 msgid "Raise to _Top"
9162 msgstr "Traer al fren_te"
9164 #: ../src/verbs.cpp:2200
9165 msgid "Raise selection to top"
9166 msgstr "Elevar los objetos a primer plano"
9168 #: ../src/verbs.cpp:2201
9169 msgid "Lower to _Bottom"
9170 msgstr "_Bajar al fondo"
9172 #: ../src/verbs.cpp:2202
9173 msgid "Lower selection to bottom"
9174 msgstr "Bajar la selección al fondo"
9176 #: ../src/verbs.cpp:2203
9177 msgid "_Raise"
9178 msgstr "Eleva_r"
9180 #: ../src/verbs.cpp:2204
9181 msgid "Raise selection one step"
9182 msgstr "Elevar la selección un nivel"
9184 #: ../src/verbs.cpp:2205
9185 msgid "_Lower"
9186 msgstr "_Bajar"
9188 #: ../src/verbs.cpp:2206
9189 msgid "Lower selection one step"
9190 msgstr "Bajar la selección un nivel"
9192 #: ../src/verbs.cpp:2207
9193 msgid "_Group"
9194 msgstr "A_grupar"
9196 #: ../src/verbs.cpp:2208
9197 msgid "Group selected objects"
9198 msgstr "Agrupar los objetos seleccionados"
9200 #: ../src/verbs.cpp:2210
9201 msgid "Ungroup selected groups"
9202 msgstr "Desagrupar grupos seleccionados"
9204 #: ../src/verbs.cpp:2212
9205 msgid "_Put on Path"
9206 msgstr "_Poner en trayecto"
9208 #: ../src/verbs.cpp:2214
9209 msgid "_Remove from Path"
9210 msgstr "_Retirar del trayecto"
9212 #: ../src/verbs.cpp:2216
9213 msgid "Remove Manual _Kerns"
9214 msgstr "Eliminar todos los _kerns manuales"
9216 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
9217 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
9218 #: ../src/verbs.cpp:2219
9219 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
9220 msgstr ""
9221 "Eliminar todos los kerns manuales y rotaciones de glifo de un objeto de texto"
9223 #: ../src/verbs.cpp:2221
9224 msgid "_Union"
9225 msgstr "_Unión"
9227 #: ../src/verbs.cpp:2222
9228 msgid "Create union of selected paths"
9229 msgstr "Crear la unión de los trazos seleccionados"
9231 #: ../src/verbs.cpp:2223
9232 msgid "_Intersection"
9233 msgstr "_Intersección"
9235 #: ../src/verbs.cpp:2224
9236 msgid "Create intersection of selected paths"
9237 msgstr "Crear la intersección de los trazos seleccionados"
9239 #: ../src/verbs.cpp:2225
9240 msgid "_Difference"
9241 msgstr "_Diferencia"
9243 #: ../src/verbs.cpp:2226
9244 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
9245 msgstr ""
9246 "Crear la diferencia de los trazos seleccionados (inferior menos superior)"
9248 #: ../src/verbs.cpp:2227
9249 msgid "E_xclusion"
9250 msgstr "E_xclusión"
9252 #: ../src/verbs.cpp:2228
9253 msgid ""
9254 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
9255 "path)"
9256 msgstr ""
9257 "Crear un OR exclusivo de los trazos seleccionados (las partes que pertenecen "
9258 "a un solo trazo)"
9260 #: ../src/verbs.cpp:2229
9261 msgid "Di_vision"
9262 msgstr "Di_visión"
9264 #: ../src/verbs.cpp:2230
9265 msgid "Cut the bottom path into pieces"
9266 msgstr "Cortar el trazo inferior en pedazos"
9268 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9269 #. Advanced tutorial for more info
9270 #: ../src/verbs.cpp:2233
9271 msgid "Cut _Path"
9272 msgstr "Cor_tar trazo"
9274 #: ../src/verbs.cpp:2234
9275 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
9276 msgstr "Cortar las líneas del trazo inferior en pedazos, eliminando el relleno"
9278 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
9279 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9280 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9281 #: ../src/verbs.cpp:2238
9282 msgid "Outs_et"
9283 msgstr "A_mpliar"
9285 #: ../src/verbs.cpp:2239
9286 msgid "Outset selected paths"
9287 msgstr "Ampliar los trazos seleccionados"
9289 #: ../src/verbs.cpp:2241
9290 msgid "O_utset Path by 1 px"
9291 msgstr "A_mpliar trazo 1 px"
9293 #: ../src/verbs.cpp:2242
9294 msgid "Outset selected paths by 1 px"
9295 msgstr "Ampliar los trazos seleccionados 1 px"
9297 #: ../src/verbs.cpp:2244
9298 msgid "O_utset Path by 10 px"
9299 msgstr "A_mpliar trazo 10 px"
9301 #: ../src/verbs.cpp:2245
9302 msgid "Outset selected paths by 10 px"
9303 msgstr "Ampliar los trazos seleccionados 10 px"
9305 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
9306 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9307 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9308 #: ../src/verbs.cpp:2249
9309 msgid "I_nset"
9310 msgstr "Re_ducir"
9312 #: ../src/verbs.cpp:2250
9313 msgid "Inset selected paths"
9314 msgstr "Reducir los trazos seleccionados"
9316 #: ../src/verbs.cpp:2252
9317 msgid "I_nset Path by 1 px"
9318 msgstr "Re_ducir trazo 1 px"
9320 #: ../src/verbs.cpp:2253
9321 msgid "Inset selected paths by 1 px"
9322 msgstr "Reducir los trazos seleccionados 1 px"
9324 #: ../src/verbs.cpp:2255
9325 msgid "I_nset Path by 10 px"
9326 msgstr "Re_ducir trazo 10 px"
9328 #: ../src/verbs.cpp:2256
9329 msgid "Inset selected paths by 10 px"
9330 msgstr "Reducir los trazos seleccionados 10 px"
9332 #: ../src/verbs.cpp:2258
9333 msgid "D_ynamic Offset"
9334 msgstr "Desvío d_inámico"
9336 #: ../src/verbs.cpp:2258
9337 msgid "Create a dynamic offset object"
9338 msgstr "Crear un objeto de desvió dinámico"
9340 #: ../src/verbs.cpp:2260
9341 msgid "_Linked Offset"
9342 msgstr "Desvío en_lazado"
9344 #: ../src/verbs.cpp:2261
9345 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
9346 msgstr "Crear un objeto de desvío dinámico enlazado al trazo original"
9348 #: ../src/verbs.cpp:2263
9349 msgid "_Stroke to Path"
9350 msgstr "_Borde a trazo"
9352 #: ../src/verbs.cpp:2264
9353 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
9354 msgstr "Convierte las líneas del objeto seleccionado en trazos"
9356 #: ../src/verbs.cpp:2265
9357 msgid "Si_mplify"
9358 msgstr "Si_mplificar"
9360 #: ../src/verbs.cpp:2266
9361 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
9362 msgstr "Simplifica el trazo seleccionado (elimina nodos superfluos)"
9364 #: ../src/verbs.cpp:2267
9365 msgid "_Reverse"
9366 msgstr "_Revertir"
9368 #: ../src/verbs.cpp:2268
9369 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
9370 msgstr ""
9371 "Invierte la dirección de los trazos seleccionados (útil para girar "
9372 "marcadores)"
9374 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9375 #: ../src/verbs.cpp:2270
9376 msgid "_Trace Bitmap..."
9377 msgstr "Vec_torizar mapa de bits..."
9379 #: ../src/verbs.cpp:2271
9380 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
9381 msgstr "Vectorizar un mapa de bits, creando uno o más trazos"
9383 #: ../src/verbs.cpp:2272
9384 msgid "_Make a Bitmap Copy"
9385 msgstr "Crear copia en _mapa de bits"
9387 #: ../src/verbs.cpp:2273
9388 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
9389 msgstr "Exportar la selección a mapa de bits e insertarlo en el documento"
9391 #: ../src/verbs.cpp:2274
9392 msgid "_Combine"
9393 msgstr "_Combinar"
9395 #: ../src/verbs.cpp:2275
9396 msgid "Combine several paths into one"
9397 msgstr "Combinar varios trazos en uno"
9399 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9400 #. Advanced tutorial for more info
9401 #: ../src/verbs.cpp:2278
9402 msgid "Break _Apart"
9403 msgstr "Descombin_ar"
9405 #: ../src/verbs.cpp:2279
9406 msgid "Break selected paths into subpaths"
9407 msgstr "Separar los trazos seleccionados en subtrazos"
9409 #: ../src/verbs.cpp:2280
9410 msgid "Gri_d Arrange..."
9411 msgstr "Ordenar en re_jilla..."
9413 #: ../src/verbs.cpp:2281
9414 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
9415 msgstr "Ordenar los objetos seleccionados en patrón de rejilla"
9417 #. Layer
9418 #: ../src/verbs.cpp:2283
9419 msgid "_Add Layer..."
9420 msgstr "_Añadir capa..."
9422 #: ../src/verbs.cpp:2284
9423 msgid "Create a new layer"
9424 msgstr "Crear una capa nueva"
9426 #: ../src/verbs.cpp:2285
9427 msgid "Re_name Layer..."
9428 msgstr "Re_nombrar capa..."
9430 #: ../src/verbs.cpp:2286
9431 msgid "Rename the current layer"
9432 msgstr "Cambiar nombre a la capa actual"
9434 #: ../src/verbs.cpp:2287
9435 msgid "Switch to Layer Abov_e"
9436 msgstr "Ir a la capa sup_erior"
9438 #: ../src/verbs.cpp:2288
9439 msgid "Switch to the layer above the current"
9440 msgstr "Cambiar a la siguiente capa encima de la actual"
9442 #: ../src/verbs.cpp:2289
9443 msgid "Switch to Layer Belo_w"
9444 msgstr "Ir a la capa infe_rior"
9446 #: ../src/verbs.cpp:2290
9447 msgid "Switch to the layer below the current"
9448 msgstr "Cambiar a la siguiente capa debajo de la actual"
9450 #: ../src/verbs.cpp:2291
9451 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
9452 msgstr "Mover la selección a la capa superior a la actual"
9454 #: ../src/verbs.cpp:2292
9455 msgid "Move selection to the layer above the current"
9456 msgstr "Mover la selección a la capa superior a la actual"
9458 #: ../src/verbs.cpp:2293
9459 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
9460 msgstr "Mover la selección a la capa inferior a la actual"
9462 #: ../src/verbs.cpp:2294
9463 msgid "Move selection to the layer below the current"
9464 msgstr "Mover la selección a la capa inferior a la actual"
9466 #: ../src/verbs.cpp:2295
9467 msgid "Layer to _Top"
9468 msgstr "Traer la capa al fren_te"
9470 #: ../src/verbs.cpp:2296
9471 msgid "Raise the current layer to the top"
9472 msgstr "Elevar la capa actual a primer plano"
9474 #: ../src/verbs.cpp:2297
9475 msgid "Layer to _Bottom"
9476 msgstr "Bajar capa al _fondo"
9478 #: ../src/verbs.cpp:2298
9479 msgid "Lower the current layer to the bottom"
9480 msgstr "Bajar la capa actual al fondo"
9482 #: ../src/verbs.cpp:2299
9483 msgid "_Raise Layer"
9484 msgstr "Eleva_r capa"
9486 #: ../src/verbs.cpp:2300
9487 msgid "Raise the current layer"
9488 msgstr "Elevar la capa actual"
9490 #: ../src/verbs.cpp:2301
9491 msgid "_Lower Layer"
9492 msgstr "Ba_jar capa"
9494 #: ../src/verbs.cpp:2302
9495 msgid "Lower the current layer"
9496 msgstr "Enviar la capa actual hacia abajo"
9498 #: ../src/verbs.cpp:2303
9499 msgid "_Delete Current Layer"
9500 msgstr "_Borrar la capa actual"
9502 #: ../src/verbs.cpp:2304
9503 msgid "Delete the current layer"
9504 msgstr "Eliminar la capa actual"
9506 #. Object
9507 #: ../src/verbs.cpp:2307
9508 msgid "Rotate _90&#176; CW"
9509 msgstr "Rotar _90&#176; a la derecha"
9511 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
9512 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
9513 #: ../src/verbs.cpp:2310
9514 #, fuzzy
9515 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
9516 msgstr "Rotar la selección 90&#176; a la derecha"
9518 #: ../src/verbs.cpp:2311
9519 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
9520 msgstr "Rotar 9_0&#176; a la izquierda"
9522 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
9523 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
9524 #: ../src/verbs.cpp:2314
9525 #, fuzzy
9526 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
9527 msgstr "Rotar la selección 90&#176; a la izquierda"
9529 #: ../src/verbs.cpp:2315
9530 msgid "Remove _Transformations"
9531 msgstr "Deshacer _transformaciones"
9533 #: ../src/verbs.cpp:2316
9534 msgid "Remove transformations from object"
9535 msgstr "Eliminar transformaciones del objeto"
9537 #: ../src/verbs.cpp:2317
9538 msgid "_Object to Path"
9539 msgstr "_Objeto a trazo"
9541 #: ../src/verbs.cpp:2318
9542 msgid "Convert selected object to path"
9543 msgstr "Convertir el objeto seleccionado en trazos"
9545 #: ../src/verbs.cpp:2319
9546 msgid "_Flow into Frame"
9547 msgstr "_Fluir en el marco"
9549 #: ../src/verbs.cpp:2320
9550 msgid ""
9551 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
9552 "frame object"
9553 msgstr ""
9554 "Encajar el texto en un marco (trazo o forma), creando un texto fluido "
9555 "enlazado al objeto del marco"
9557 #: ../src/verbs.cpp:2321
9558 msgid "_Unflow"
9559 msgstr "Deshacer fl_ujo"
9561 #: ../src/verbs.cpp:2322
9562 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9563 msgstr ""
9564 "Eliminar el texto del marco (crea un objeto de texto de una sola línea)"
9566 #: ../src/verbs.cpp:2323
9567 msgid "_Convert to Text"
9568 msgstr "_Convertir a texto"
9570 #: ../src/verbs.cpp:2324
9571 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9572 msgstr ""
9573 "Convertir el texto fluido seleccionado a objetos de texto (mantiene el "
9574 "aspecto)"
9576 #: ../src/verbs.cpp:2326
9577 msgid "Flip _Horizontal"
9578 msgstr "Reflejo _horizontal"
9580 #: ../src/verbs.cpp:2326
9581 msgid "Flip selected objects horizontally"
9582 msgstr "Reflejar los objetos seleccionados horizontalmente"
9584 #: ../src/verbs.cpp:2329
9585 msgid "Flip _Vertical"
9586 msgstr "Reflejo _vertical"
9588 #: ../src/verbs.cpp:2329
9589 msgid "Flip selected objects vertically"
9590 msgstr "Reflejar los objetos seleccionados verticalmente"
9592 #: ../src/verbs.cpp:2332
9593 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9594 msgstr "Aplicar máscara a selección (utiliza el objeto superior como máscara)"
9596 #: ../src/verbs.cpp:2333 ../src/verbs.cpp:2337
9597 msgid "_Release"
9598 msgstr "Libe_rar"
9600 #: ../src/verbs.cpp:2334
9601 msgid "Remove mask from selection"
9602 msgstr "Elimina la máscara de la selección"
9604 #: ../src/verbs.cpp:2336
9605 msgid ""
9606 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9607 msgstr ""
9608 "Aplicar trazo de recorte a selección (utiliza el objeto superior como trazo "
9609 "de recorte)"
9611 #: ../src/verbs.cpp:2338
9612 msgid "Remove clipping path from selection"
9613 msgstr "Elimina el trazo de recorte de la selección"
9615 #. Tools
9616 #: ../src/verbs.cpp:2341
9617 msgid "Select"
9618 msgstr "Seleccionar"
9620 #: ../src/verbs.cpp:2342
9621 msgid "Select and transform objects"
9622 msgstr "Seleccionar y transformar objetos"
9624 #: ../src/verbs.cpp:2343
9625 msgid "Node Edit"
9626 msgstr "Edición de nodos"
9628 #: ../src/verbs.cpp:2344
9629 msgid "Edit path nodes or control handles"
9630 msgstr "Editar nodos de trazo o tiradores de control"
9632 #: ../src/verbs.cpp:2346
9633 msgid "Create rectangles and squares"
9634 msgstr "Crear rectángulos y cuadrados"
9636 #: ../src/verbs.cpp:2348
9637 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9638 msgstr "Crear círculos, elipses y arcos"
9640 #: ../src/verbs.cpp:2350
9641 msgid "Create stars and polygons"
9642 msgstr "Crear estrellas y polígonos"
9644 #: ../src/verbs.cpp:2352
9645 msgid "Create spirals"
9646 msgstr "Crear espirales"
9648 #: ../src/verbs.cpp:2354
9649 msgid "Draw freehand lines"
9650 msgstr "Dibujar líneas a mano alzada"
9652 #: ../src/verbs.cpp:2356
9653 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9654 msgstr "Dibujar curvas Bézier y líneas rectas"
9656 #: ../src/verbs.cpp:2358
9657 msgid "Draw calligraphic lines"
9658 msgstr "Dibujar líneas caligráficas"
9660 #: ../src/verbs.cpp:2360
9661 msgid "Create and edit text objects"
9662 msgstr "Crear y editar objetos de texto"
9664 #: ../src/verbs.cpp:2362
9665 msgid "Create and edit gradients"
9666 msgstr "Crear y editar gradientes"
9668 #: ../src/verbs.cpp:2364
9669 msgid "Zoom in or out"
9670 msgstr "Acercar o alejar"
9672 #: ../src/verbs.cpp:2366
9673 #, fuzzy
9674 msgid "Pick colors from image"
9675 msgstr "Seleccionar colores medios de la imagen"
9677 #: ../src/verbs.cpp:2368
9678 msgid "Create connectors"
9679 msgstr "Crear conectores"
9681 #: ../src/verbs.cpp:2370
9682 msgid "Fill bounded areas"
9683 msgstr ""
9685 #. Tool prefs
9686 #: ../src/verbs.cpp:2373
9687 msgid "Selector Preferences"
9688 msgstr "Preferencias del selector"
9690 #: ../src/verbs.cpp:2374
9691 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9692 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Selector"
9694 #: ../src/verbs.cpp:2375
9695 msgid "Node Tool Preferences"
9696 msgstr "Preferencias de la herramienta nodo"
9698 #: ../src/verbs.cpp:2376
9699 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9700 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Nodo"
9702 #: ../src/verbs.cpp:2377
9703 msgid "Rectangle Preferences"
9704 msgstr "Preferencias de rectángulo"
9706 #: ../src/verbs.cpp:2378
9707 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9708 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Rectángulo"
9710 #: ../src/verbs.cpp:2379
9711 msgid "Ellipse Preferences"
9712 msgstr "Preferencias de elipse"
9714 #: ../src/verbs.cpp:2380
9715 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9716 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Elipse"
9718 #: ../src/verbs.cpp:2381
9719 msgid "Star Preferences"
9720 msgstr "Preferencias de estrella"
9722 #: ../src/verbs.cpp:2382
9723 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9724 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Estrella"
9726 #: ../src/verbs.cpp:2383
9727 msgid "Spiral Preferences"
9728 msgstr "Preferencias de espiral"
9730 #: ../src/verbs.cpp:2384
9731 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9732 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Espiral"
9734 #: ../src/verbs.cpp:2385
9735 msgid "Pencil Preferences"
9736 msgstr "Preferencias del lápiz"
9738 #: ../src/verbs.cpp:2386
9739 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9740 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Lápiz"
9742 #: ../src/verbs.cpp:2387
9743 msgid "Pen Preferences"
9744 msgstr "Preferencias de bolígrafo"
9746 #: ../src/verbs.cpp:2388
9747 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9748 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Bolígrafo"
9750 #: ../src/verbs.cpp:2389
9751 msgid "Calligraphic Preferences"
9752 msgstr "Preferencias de línea caligráfica"
9754 #: ../src/verbs.cpp:2390
9755 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9756 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Caligrafía"
9758 #: ../src/verbs.cpp:2391
9759 msgid "Text Preferences"
9760 msgstr "Preferencias de texto"
9762 #: ../src/verbs.cpp:2392
9763 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9764 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Texto"
9766 #: ../src/verbs.cpp:2393
9767 msgid "Gradient Preferences"
9768 msgstr "Preferencias de gradiente"
9770 #: ../src/verbs.cpp:2394
9771 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9772 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Gradiente"
9774 #: ../src/verbs.cpp:2395
9775 msgid "Zoom Preferences"
9776 msgstr "Preferencias de zoom"
9778 #: ../src/verbs.cpp:2396
9779 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9780 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Zoom"
9782 #: ../src/verbs.cpp:2397
9783 msgid "Dropper Preferences"
9784 msgstr "Preferencias de gotero"
9786 #: ../src/verbs.cpp:2398
9787 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9788 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Gotero"
9790 #: ../src/verbs.cpp:2399
9791 msgid "Connector Preferences"
9792 msgstr "Preferencias del conector"
9794 #: ../src/verbs.cpp:2400
9795 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9796 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Conector"
9798 #: ../src/verbs.cpp:2401
9799 #, fuzzy
9800 msgid "Paint Bucket Preferences"
9801 msgstr "Preferencias de gradiente"
9803 #: ../src/verbs.cpp:2402
9804 #, fuzzy
9805 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
9806 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Bolígrafo"
9808 #. Zoom/View
9809 #: ../src/verbs.cpp:2405
9810 msgid "Zoom In"
9811 msgstr "Acercar"
9813 #: ../src/verbs.cpp:2405
9814 msgid "Zoom in"
9815 msgstr "Acercar"
9817 #: ../src/verbs.cpp:2406
9818 msgid "Zoom Out"
9819 msgstr "Alejar"
9821 #: ../src/verbs.cpp:2406
9822 msgid "Zoom out"
9823 msgstr "Alejar"
9825 #: ../src/verbs.cpp:2407
9826 msgid "_Rulers"
9827 msgstr "_Reglas"
9829 #: ../src/verbs.cpp:2407
9830 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9831 msgstr "Mostrar/ocultar las reglas del lienzo"
9833 #: ../src/verbs.cpp:2408
9834 msgid "Scroll_bars"
9835 msgstr "_Barras de desplazamiento"
9837 #: ../src/verbs.cpp:2408
9838 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9839 msgstr "Mostrar/ocultar las barras de desplazamiento del lienzo"
9841 #: ../src/verbs.cpp:2409
9842 msgid "_Grid"
9843 msgstr "Re_jilla"
9845 #: ../src/verbs.cpp:2409
9846 msgid "Show or hide the grid"
9847 msgstr "Mostrar/ocultar la rejilla"
9849 #: ../src/verbs.cpp:2410
9850 msgid "G_uides"
9851 msgstr "G_uías"
9853 #: ../src/verbs.cpp:2410
9854 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9855 msgstr ""
9856 "Mostrar/ocultar las guías (arrastre desde una regla para crear una guía)"
9858 #: ../src/verbs.cpp:2411
9859 msgid "Nex_t Zoom"
9860 msgstr "Zoom siguien_te"
9862 #: ../src/verbs.cpp:2411
9863 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9864 msgstr "Siguiente zoom (del historial de zooms)"
9866 #: ../src/verbs.cpp:2413
9867 msgid "Pre_vious Zoom"
9868 msgstr "Zoom a_nterior"
9870 #: ../src/verbs.cpp:2413
9871 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9872 msgstr "Zoom previo (del historial de zooms)"
9874 #: ../src/verbs.cpp:2415
9875 msgid "Zoom 1:_1"
9876 msgstr "Zoom 1:_1"
9878 #: ../src/verbs.cpp:2415
9879 msgid "Zoom to 1:1"
9880 msgstr "Zoom a 1:1"
9882 #: ../src/verbs.cpp:2417
9883 msgid "Zoom 1:_2"
9884 msgstr "Zoom 1:2"
9886 #: ../src/verbs.cpp:2417
9887 msgid "Zoom to 1:2"
9888 msgstr "Zoom a 1:2"
9890 #: ../src/verbs.cpp:2419
9891 msgid "_Zoom 2:1"
9892 msgstr "_Zoom 2:1"
9894 #: ../src/verbs.cpp:2419
9895 msgid "Zoom to 2:1"
9896 msgstr "_Zoom a 2:1"
9898 #: ../src/verbs.cpp:2422
9899 msgid "_Fullscreen"
9900 msgstr "_Pantalla completa"
9902 #: ../src/verbs.cpp:2422
9903 msgid "Stretch this document window to full screen"
9904 msgstr "Ampliar esta ventana al tamaño de la pantalla"
9906 #: ../src/verbs.cpp:2425
9907 msgid "Duplic_ate Window"
9908 msgstr "Duplic_ar ventana"
9910 #: ../src/verbs.cpp:2425
9911 msgid "Open a new window with the same document"
9912 msgstr "Abre una nueva ventana con el mismo documento"
9914 #: ../src/verbs.cpp:2427
9915 msgid "_New View Preview"
9916 msgstr "_Nueva vista preliminar"
9918 #: ../src/verbs.cpp:2428
9919 msgid "New View Preview"
9920 msgstr "Nueva vista preliminar"
9922 #. "view_new_preview"
9923 #: ../src/verbs.cpp:2430
9924 msgid "_Normal"
9925 msgstr "_Normal"
9927 #: ../src/verbs.cpp:2431
9928 msgid "Switch to normal display mode"
9929 msgstr "Cambiar al modo de visualización normal"
9931 #: ../src/verbs.cpp:2432
9932 msgid "_Outline"
9933 msgstr "_Contorno"
9935 #: ../src/verbs.cpp:2433
9936 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9937 msgstr "Cambiar al modo de visualización contorno (wireframe)"
9939 #: ../src/verbs.cpp:2434
9940 msgid "_Toggle"
9941 msgstr "_Cambiar"
9943 #: ../src/verbs.cpp:2435
9944 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
9945 msgstr "Cambiar entre los modos de visualización normal y de líneas"
9947 #: ../src/verbs.cpp:2437
9948 msgid "Ico_n Preview..."
9949 msgstr "Vista de ico_no..."
9951 #: ../src/verbs.cpp:2438
9952 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9953 msgstr ""
9954 "Abrir una ventana para ver elementos en diferentes resoluciones de icono"
9956 #: ../src/verbs.cpp:2440
9957 msgid "Zoom to fit page in window"
9958 msgstr "Ajustar la página a la ventana"
9960 #: ../src/verbs.cpp:2441
9961 msgid "Page _Width"
9962 msgstr "An_cho de página"
9964 #: ../src/verbs.cpp:2442
9965 msgid "Zoom to fit page width in window"
9966 msgstr "Ajustar la anchura de la página a la ventana"
9968 #: ../src/verbs.cpp:2444
9969 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9970 msgstr "Ajustar el dibujo a la ventana"
9972 #: ../src/verbs.cpp:2446
9973 msgid "Zoom to fit selection in window"
9974 msgstr "Ajustar la selección a la ventana"
9976 #. Dialogs
9977 #: ../src/verbs.cpp:2449
9978 msgid "In_kscape Preferences..."
9979 msgstr "Preferencias de In_kscape..."
9981 #: ../src/verbs.cpp:2450
9982 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9983 msgstr "Editar las preferencias generales de Inkscape"
9985 #: ../src/verbs.cpp:2451
9986 msgid "_Document Properties..."
9987 msgstr "Propiedades del _documento..."
9989 #: ../src/verbs.cpp:2452
9990 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9991 msgstr "Editar las propiedades guardadas con el documento"
9993 #: ../src/verbs.cpp:2453
9994 msgid "Document _Metadata..."
9995 msgstr "_Metadatos del documento..."
9997 #: ../src/verbs.cpp:2454
9998 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9999 msgstr "Editar los metadatos guardados con el documento"
10001 #: ../src/verbs.cpp:2455
10002 msgid "_Fill and Stroke..."
10003 msgstr "_Relleno y borde..."
10005 #: ../src/verbs.cpp:2456
10006 msgid ""
10007 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
10008 msgstr ""
10010 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
10011 #: ../src/verbs.cpp:2458
10012 msgid "S_watches..."
10013 msgstr "M_uestras..."
10015 #: ../src/verbs.cpp:2459
10016 msgid "Select colors from a swatches palette"
10017 msgstr "Elija los colores de una paleta de muestras"
10019 #: ../src/verbs.cpp:2460
10020 msgid "Transfor_m..."
10021 msgstr "Transfor_mar..."
10023 #: ../src/verbs.cpp:2461
10024 msgid "Precisely control objects' transformations"
10025 msgstr "Controle con precisión las transformaciones de los objetos"
10027 #: ../src/verbs.cpp:2462
10028 msgid "_Align and Distribute..."
10029 msgstr "_Alinear y distribuir..."
10031 #: ../src/verbs.cpp:2463
10032 msgid "Align and distribute objects"
10033 msgstr "Diálogo de alineación y distribución"
10035 #: ../src/verbs.cpp:2464
10036 msgid "Undo _History..."
10037 msgstr "_Historia de deshacer..."
10039 #: ../src/verbs.cpp:2465
10040 msgid "Undo History"
10041 msgstr "Historia de deshacer"
10043 #: ../src/verbs.cpp:2466
10044 msgid "_Text and Font..."
10045 msgstr "_Texto y tipografía..."
10047 #: ../src/verbs.cpp:2467
10048 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
10049 msgstr ""
10050 "Ver y seleccionar familias tipográficas, su tamaño y otras propiedades del "
10051 "texto"
10053 #: ../src/verbs.cpp:2468
10054 msgid "_XML Editor..."
10055 msgstr "Editor _XML..."
10057 #: ../src/verbs.cpp:2469
10058 msgid "View and edit the XML tree of the document"
10059 msgstr "Ver y editar el árbol XML del documento"
10061 #: ../src/verbs.cpp:2470
10062 msgid "_Find..."
10063 msgstr "_Buscar..."
10065 #: ../src/verbs.cpp:2471
10066 msgid "Find objects in document"
10067 msgstr "Buscar objetos en el documento"
10069 #: ../src/verbs.cpp:2472
10070 msgid "_Messages..."
10071 msgstr "_Mensajes..."
10073 #: ../src/verbs.cpp:2473
10074 msgid "View debug messages"
10075 msgstr "Ver los mensajes de depuración"
10077 #: ../src/verbs.cpp:2474
10078 msgid "S_cripts..."
10079 msgstr "S_cripts..."
10081 #: ../src/verbs.cpp:2475
10082 msgid "Run scripts"
10083 msgstr "Ejecutar scripts"
10085 #: ../src/verbs.cpp:2476
10086 msgid "Show/Hide D_ialogs"
10087 msgstr "Mostrar/ocultar d_iálogos"
10089 #: ../src/verbs.cpp:2477
10090 msgid "Show or hide all open dialogs"
10091 msgstr "Mostrar/ocultar todos los diálogos abiertos"
10093 #: ../src/verbs.cpp:2478
10094 msgid "Create Tiled Clones..."
10095 msgstr "Crear clones en mosaico..."
10097 #: ../src/verbs.cpp:2479
10098 msgid ""
10099 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
10100 "scattering"
10101 msgstr ""
10102 "Crear varios clones del objeto seleccionado y colocarlos en un mosaico o "
10103 "patrón"
10105 #: ../src/verbs.cpp:2480
10106 msgid "_Object Properties..."
10107 msgstr "Propiedades del _objeto..."
10109 #: ../src/verbs.cpp:2481
10110 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
10111 msgstr ""
10112 "Editar el ID, estado de bloqueo, visibilidad y otras propiedades del objeto"
10114 #: ../src/verbs.cpp:2484
10115 msgid "_Instant Messaging..."
10116 msgstr "Mensajería _instantánea..."
10118 #: ../src/verbs.cpp:2484
10119 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
10120 msgstr "Cliente de mensajería instantánea Jabber"
10122 #: ../src/verbs.cpp:2486
10123 msgid "_Input Devices..."
10124 msgstr "Dispositivos de _entrada..."
10126 #: ../src/verbs.cpp:2487
10127 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
10128 msgstr ""
10129 "Configurar dispositivos de entrada extendidos, por ejemplo una tableta "
10130 "gráfica"
10132 #: ../src/verbs.cpp:2488
10133 msgid "_Extensions..."
10134 msgstr "_Extensiones..."
10136 #: ../src/verbs.cpp:2489
10137 msgid "Query information about extensions"
10138 msgstr "Obtenga información acerca de las extensiones"
10140 #: ../src/verbs.cpp:2490
10141 msgid "Layer_s..."
10142 msgstr "Capa_s..."
10144 #: ../src/verbs.cpp:2491
10145 msgid "View Layers"
10146 msgstr "Ver capas"
10148 #. Help
10149 #: ../src/verbs.cpp:2494
10150 msgid "_Keys and Mouse"
10151 msgstr "_Teclas y ratón"
10153 #: ../src/verbs.cpp:2495
10154 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
10155 msgstr "Referencia de combinaciones de teclas y ratón"
10157 #: ../src/verbs.cpp:2496
10158 msgid "About E_xtensions"
10159 msgstr "Acerca de e_xtensiones"
10161 #: ../src/verbs.cpp:2497
10162 msgid "Information on Inkscape extensions"
10163 msgstr "Información acerca de las extensiones de Inkscape"
10165 #: ../src/verbs.cpp:2498
10166 msgid "About _Memory"
10167 msgstr "Acerca de _memoria"
10169 #: ../src/verbs.cpp:2499
10170 msgid "Memory usage information"
10171 msgstr "Información del uso de memoria"
10173 #: ../src/verbs.cpp:2500
10174 msgid "_About Inkscape"
10175 msgstr "_Acerca de Inkscape"
10177 #: ../src/verbs.cpp:2501
10178 msgid "Inkscape version, authors, license"
10179 msgstr "Versión, autores y licencia de Inkscape"
10181 #. "help_about"
10182 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
10183 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
10184 #. Tutorials
10185 #: ../src/verbs.cpp:2506
10186 msgid "Inkscape: _Basic"
10187 msgstr "Inkscape: _Básico"
10189 #: ../src/verbs.cpp:2507
10190 msgid "Getting started with Inkscape"
10191 msgstr "Introducción a Inkscape"
10193 #. "tutorial_basic"
10194 #: ../src/verbs.cpp:2508
10195 msgid "Inkscape: _Shapes"
10196 msgstr "Inkscape: _Formas"
10198 #: ../src/verbs.cpp:2509
10199 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
10200 msgstr "Cómo usar las herramientas de forma para crear y editar formas"
10202 #: ../src/verbs.cpp:2510
10203 msgid "Inkscape: _Advanced"
10204 msgstr "Inkscape: _Avanzado"
10206 #: ../src/verbs.cpp:2511
10207 msgid "Advanced Inkscape topics"
10208 msgstr "Temas avanzados de Inkscape"
10210 #. "tutorial_advanced"
10211 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
10212 #: ../src/verbs.cpp:2513
10213 msgid "Inkscape: T_racing"
10214 msgstr "Inkscape: Vecto_rizar"
10216 #: ../src/verbs.cpp:2514
10217 msgid "Using bitmap tracing"
10218 msgstr "Usar trazado de mapa de bits"
10220 #. "tutorial_tracing"
10221 #: ../src/verbs.cpp:2515
10222 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
10223 msgstr "Inkscape: _Caligrafía"
10225 #: ../src/verbs.cpp:2516
10226 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
10227 msgstr "Cómo usar la herramienta de pluma caligráfica"
10229 #: ../src/verbs.cpp:2517
10230 msgid "_Elements of Design"
10231 msgstr "_Elementos de diseño"
10233 #: ../src/verbs.cpp:2518
10234 msgid "Principles of design in the tutorial form"
10235 msgstr "Principios de diseño en forma de tutorial"
10237 #. "tutorial_design"
10238 #: ../src/verbs.cpp:2519
10239 msgid "_Tips and Tricks"
10240 msgstr "_Trucos y consejos"
10242 #: ../src/verbs.cpp:2520
10243 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
10244 msgstr "Trucos y consejos varios"
10246 #. "tutorial_tips"
10247 #. Effect
10248 #: ../src/verbs.cpp:2523
10249 msgid "Previous Effect"
10250 msgstr "Efecto anterior"
10252 #: ../src/verbs.cpp:2524
10253 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
10254 msgstr "Repetir el último efecto con los mismos ajustes"
10256 #: ../src/verbs.cpp:2525
10257 msgid "Previous Effect Settings..."
10258 msgstr "Ajustes del efecto anterior..."
10260 #: ../src/verbs.cpp:2526
10261 msgid "Repeat the last effect with new settings"
10262 msgstr "Repetir el último efecto con ajustes nuevos"
10264 #. Fit Page
10265 #: ../src/verbs.cpp:2529
10266 msgid "Fit Page to Selection"
10267 msgstr "Ajustar la página a la selección"
10269 #: ../src/verbs.cpp:2530
10270 msgid "Fit the page to the current selection"
10271 msgstr "Ajustar lá página a la selección actual"
10273 #: ../src/verbs.cpp:2531
10274 msgid "Fit Page to Drawing"
10275 msgstr "Ajustar el lienzo al dibujo"
10277 #: ../src/verbs.cpp:2532
10278 msgid "Fit the page to the drawing"
10279 msgstr "Ajustar el lienzo al tamaño del dibujo"
10281 #: ../src/verbs.cpp:2533
10282 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
10283 msgstr "Ajustar el lienzo a la selección o el dibujo"
10285 #: ../src/verbs.cpp:2534
10286 msgid ""
10287 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
10288 msgstr ""
10289 "Ajusta el lienzo al tamaño de la selección o del dibujo si no hay selección"
10291 #. LockAndHide
10292 #: ../src/verbs.cpp:2536
10293 #, fuzzy
10294 msgid "Unlock All"
10295 msgstr "Desbloquear capa"
10297 #: ../src/verbs.cpp:2538
10298 #, fuzzy
10299 msgid "Unlock All in All Layers"
10300 msgstr "Seleccionar todo de todas las ca_pas"
10302 #: ../src/verbs.cpp:2540
10303 #, fuzzy
10304 msgid "Unhide All"
10305 msgstr "Mostrar capa"
10307 #: ../src/verbs.cpp:2542
10308 #, fuzzy
10309 msgid "Unhide All in All Layers"
10310 msgstr "Seleccionar todo de todas las ca_pas"
10312 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
10313 msgid "Dash pattern"
10314 msgstr "Patrón de rayas"
10316 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
10317 msgid "Pattern offset"
10318 msgstr "Desvío del patrón"
10320 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:408
10321 #, c-format
10322 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
10323 msgstr "%s: %d (líneas) - Inkscape"
10325 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:410
10326 #, c-format
10327 msgid "%s: %d - Inkscape"
10328 msgstr "%s: %d - Inkscape"
10330 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:414
10331 #, c-format
10332 msgid "%s (outline) - Inkscape"
10333 msgstr "%s (líneas) - Inkscape"
10335 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:416
10336 #, c-format
10337 msgid "%s - Inkscape"
10338 msgstr "%s - Inkscape"
10340 #. Family frame
10341 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
10342 msgid "Font family"
10343 msgstr "Familia de tipografías"
10345 #. Style frame
10346 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
10347 msgid "Style"
10348 msgstr "Estilo"
10350 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
10351 msgid "Font size:"
10352 msgstr "Tamaño de tipografía:"
10354 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
10355 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
10356 #. * some representative characters that users of your locale will be
10357 #. * interested in.
10358 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3624
10359 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
10360 msgstr "AaBbCcIiÁáÑñPpQq12368$€¿?.;/()"
10362 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
10363 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
10364 msgid "Edit..."
10365 msgstr "Editar..."
10367 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
10368 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
10369 msgid ""
10370 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
10371 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
10372 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
10373 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
10374 msgstr ""
10375 "Indica si se rellena con color uniforme más allá de los fines del vector de "
10376 "gradiente (spreadMethod=\"pad\"), se repite el gradiente en la misma "
10377 "dirección (spreadMethod=\"repeat\"), o se repite el gradiente en direcciones "
10378 "opuestas alternativas (spreadMethod=\"reflect\")"
10380 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
10381 msgid "reflected"
10382 msgstr "reflejado"
10384 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
10385 msgid "direct"
10386 msgstr "directo"
10388 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
10389 msgid "Repeat:"
10390 msgstr "Repetir:"
10392 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
10393 msgid "Assign gradient to object"
10394 msgstr "Asignar gradiente a objeto"
10396 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
10397 msgid "<small>No gradients</small>"
10398 msgstr "<small>Sin gradientes</small>"
10400 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
10401 msgid "<small>Nothing selected</small>"
10402 msgstr "<small>Sin selección</small>"
10404 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
10405 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
10406 msgstr "<small>No hay gradientes en la selección</small>"
10408 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
10409 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
10410 msgstr "<small>Varios gradientes</small>"
10412 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:425
10413 msgid "Duplicate gradient"
10414 msgstr "Duplicar gradiente"
10416 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
10417 msgid ""
10418 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
10419 "selected object(s)"
10420 msgstr ""
10421 "Si más de un objeto usa el gradiente, crear una copia para el objeto "
10422 "seleccionado"
10424 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
10425 msgid "Edit the stops of the gradient"
10426 msgstr "Editar las paradas del gradiente"
10428 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:559 ../src/widgets/toolbox.cpp:1563
10429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1635 ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
10430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1994 ../src/widgets/toolbox.cpp:2241
10431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2264 ../src/widgets/toolbox.cpp:2835
10432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2861
10433 msgid "<b>New:</b>"
10434 msgstr "<b>Nuevo:</b>"
10436 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:572
10437 msgid "Create linear gradient"
10438 msgstr "Crear gradiente lineal"
10440 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:586
10441 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
10442 msgstr "Crear gradiente radial (elíptico o circular)"
10444 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:601
10445 msgid "on"
10446 msgstr "en"
10448 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:614
10449 msgid "Create gradient in the fill"
10450 msgstr "Crear gradiente en el relleno"
10452 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:628
10453 msgid "Create gradient in the stroke"
10454 msgstr "Crear gradiente en el trazo"
10456 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10457 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10458 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10459 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10460 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10461 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10462 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:642 ../src/widgets/toolbox.cpp:1565
10463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965 ../src/widgets/toolbox.cpp:1983
10464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2243 ../src/widgets/toolbox.cpp:2254
10465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2838 ../src/widgets/toolbox.cpp:2849
10466 msgid "<b>Change:</b>"
10467 msgstr "<b>Cambio:</b>"
10469 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
10470 msgid "No gradients in document"
10471 msgstr "Sin gradientes en el documento"
10473 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
10474 msgid "No gradient selected"
10475 msgstr "Sin gradiente seleccionado"
10477 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
10478 msgid "No stops in gradient"
10479 msgstr "Gradiente sin paradas"
10481 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:662
10482 msgid "Change gradient stop offset"
10483 msgstr "Cambiar desplazamiento del gradiente"
10485 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10486 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
10487 msgid "Add stop"
10488 msgstr "Añadir parada"
10490 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
10491 msgid "Add another control stop to gradient"
10492 msgstr "Añadir otro control de parada al gradiente"
10494 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:809
10495 msgid "Delete stop"
10496 msgstr "Borrar parada"
10498 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
10499 msgid "Delete current control stop from gradient"
10500 msgstr "Eliminar el control de parada actual"
10502 #. Label
10503 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:823
10504 msgid "Offset:"
10505 msgstr "Desvío:"
10507 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10508 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:868
10509 msgid "Stop Color"
10510 msgstr "Color de parada"
10512 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:897
10513 msgid "Gradient editor"
10514 msgstr "Editor de gradiente"
10516 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1173
10517 msgid "Change gradient stop color"
10518 msgstr "Cambiar el color de la parada de gradiente"
10520 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
10521 msgid "Toggle current layer visibility"
10522 msgstr "Intercambiar la visibilidad de la capa actual"
10524 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
10525 msgid "Lock or unlock current layer"
10526 msgstr "Bloquear o desbloquear la capa actual"
10528 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
10529 msgid "Current layer"
10530 msgstr "Capa actual"
10532 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
10533 msgid "(root)"
10534 msgstr "(raíz)"
10536 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
10537 msgid "No paint"
10538 msgstr "Sin relleno"
10540 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
10541 msgid "Flat color"
10542 msgstr "Color uniforme"
10544 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
10545 msgid "Linear gradient"
10546 msgstr "Gradiente lineal"
10548 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
10549 msgid "Radial gradient"
10550 msgstr "Gradiente radial"
10552 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
10553 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
10554 msgstr "Desajustar color (hacerlo indefinido para que no pueda ser heredado)"
10556 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10557 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
10558 msgid ""
10559 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
10560 "evenodd)"
10561 msgstr ""
10562 "Cualquier autointersección de un trazo o subtrazo crea agujeros en el "
10563 "relleno (regla de relleno: parimpar)"
10565 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10566 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
10567 msgid ""
10568 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
10569 msgstr ""
10570 "El relleno es sólido a no ser que un subtrazo sea contradireccional (regla "
10571 "de relleno: no-cero)"
10573 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
10574 msgid "No objects"
10575 msgstr "Sin objetos"
10577 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
10578 msgid "Multiple styles"
10579 msgstr "Múltiples estilos"
10581 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
10582 msgid "Paint is undefined"
10583 msgstr "El color es indefinido"
10585 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
10586 msgid "No patterns in document"
10587 msgstr "Sin patrones en el documento"
10589 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
10590 msgid ""
10591 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
10592 "pattern from selection."
10593 msgstr ""
10594 "Utilice <b>Objeto &gt; Objetos a patrón</b> para crear un patrón de mosaico "
10595 "desde la selección."
10597 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:237
10598 msgid "Transform by toolbar"
10599 msgstr "Transformar por barra de herramientas"
10601 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:288
10602 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
10603 msgstr ""
10604 "Ahora el <b>ancho del trazo</b> se <b>escala</b> cuando se escala el objeto."
10606 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:290
10607 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
10608 msgstr ""
10609 "Ahora el <b>ancho del trazo</b> <b>no se escala</b> cuando se escala el "
10610 "objeto."
10612 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:299
10613 msgid ""
10614 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
10615 "scaled."
10616 msgstr ""
10617 "Ahora las <b>esquinas redondeadas</b> se <b>escalan</b> cuando se escala el "
10618 "rectángulo."
10620 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:301
10621 msgid ""
10622 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
10623 "are scaled."
10624 msgstr ""
10625 "Ahora las <b>esquinas redondeadas</b> <b>no se escalan</b> cuando se escala "
10626 "el rectángulo."
10628 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:310
10629 msgid ""
10630 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10631 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10632 msgstr ""
10633 "Ahora los <b>gradientes</b> se <b>transforman</b> junto con sus objetos "
10634 "cuando éstos se transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
10636 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:312
10637 msgid ""
10638 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
10639 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
10640 msgstr ""
10641 "Ahora los <b>gradientes</b> permanecen <b>fijos</b> cuando sus objetos se "
10642 "transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
10644 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321
10645 msgid ""
10646 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10647 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10648 msgstr ""
10649 "Ahora los <b>patrones</b> se <b>transforman</b> junto con sus objetos cuando "
10650 "éstos se transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
10652 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:323
10653 msgid ""
10654 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
10655 "scaled, rotated, or skewed)."
10656 msgstr ""
10657 "Ahora los <b>patrones</b> permanecen <b>fijos</b> cuando sus objetos se "
10658 "transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
10660 #. four spinbuttons
10661 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10662 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10663 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:417
10664 msgid "select_toolbar|X"
10665 msgstr "select_toolbar|X"
10667 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:419
10668 msgid "Horizontal coordinate of selection"
10669 msgstr "Coordenada horizontal de la selección"
10671 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10672 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10673 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:424
10674 msgid "select_toolbar|Y"
10675 msgstr "select_toolbar|Y"
10677 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:426
10678 msgid "Vertical coordinate of selection"
10679 msgstr "Coordenada vertical de la selección"
10681 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10682 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10683 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
10684 msgid "select_toolbar|W"
10685 msgstr "select_toolbar|W"
10687 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
10688 msgid "Width of selection"
10689 msgstr "Ancho de la selección"
10691 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
10692 #, fuzzy
10693 msgid "Lock"
10694 msgstr "B_loquear"
10696 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:440
10697 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10698 msgstr ""
10699 "Si se bloquea, se cambia tanto el alto como el ancho en la misma proporción"
10701 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10702 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10703 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:450
10704 msgid "select_toolbar|H"
10705 msgstr "select_toolbar|H"
10707 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10708 msgid "Height of selection"
10709 msgstr "Altura de la selección"
10711 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:475
10712 #, fuzzy
10713 msgid "Stroke"
10714 msgstr "Ancho de trazo"
10716 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
10717 #, fuzzy
10718 msgid "Corners"
10719 msgstr "Esquinas:"
10721 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
10722 #, fuzzy
10723 msgid "Patterns"
10724 msgstr "Patrón"
10726 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10727 msgid "System"
10728 msgstr "Sistema"
10730 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10731 msgid "RGBA_:"
10732 msgstr "RGBA_:"
10734 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10735 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10736 msgstr "Valor hexadecimal RGBA del color"
10738 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10739 msgid "RGB"
10740 msgstr "RGB"
10742 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10743 msgid "HSL"
10744 msgstr "HSL"
10746 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10747 msgid "CMYK"
10748 msgstr "CMYK"
10750 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10751 msgid "_R"
10752 msgstr "_R"
10754 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10755 msgid "_G"
10756 msgstr "_G"
10758 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10759 msgid "_B"
10760 msgstr "_B"
10762 #. Label
10763 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10764 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10765 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10766 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10767 msgid "_A"
10768 msgstr "_A"
10770 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10771 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10772 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10773 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10774 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10775 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10776 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10777 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10778 msgid "Alpha (opacity)"
10779 msgstr "Alfa (opacidad)"
10781 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10782 msgid "_H"
10783 msgstr "_H"
10785 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10786 msgid "_S"
10787 msgstr "_S"
10789 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10790 msgid "_L"
10791 msgstr "_L"
10793 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10794 msgid "_C"
10795 msgstr "_C"
10797 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10798 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10799 msgid "Cyan"
10800 msgstr "Cian"
10802 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10803 msgid "_M"
10804 msgstr "_M"
10806 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10807 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10808 msgid "Magenta"
10809 msgstr "Magenta"
10811 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10812 msgid "_Y"
10813 msgstr "_Y"
10815 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10816 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10817 msgid "Yellow"
10818 msgstr "Amarillo"
10820 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10821 msgid "_K"
10822 msgstr "_K"
10824 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10825 msgid "Unnamed"
10826 msgstr "Sin nombre"
10828 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10829 msgid "Wheel"
10830 msgstr "Rueda"
10832 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10833 msgid "Attribute"
10834 msgstr "Atributo"
10836 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10837 msgid "Value"
10838 msgstr "Valor"
10840 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
10841 msgid "Type text in a text node"
10842 msgstr "Escriba texto en un nodo de texto"
10844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:158
10845 msgid "Style of new stars"
10846 msgstr ""
10848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:160
10849 #, fuzzy
10850 msgid "Style of new rectangles"
10851 msgstr "valor-x de la parte superior del rectángulo"
10853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:162
10854 msgid "Style of new ellipses"
10855 msgstr ""
10857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:164
10858 msgid "Style of new spirals"
10859 msgstr ""
10861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:166
10862 msgid "Style of new paths created by Pencil"
10863 msgstr ""
10865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:168
10866 msgid "Style of new paths created by Pen"
10867 msgstr ""
10869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:170
10870 #, fuzzy
10871 msgid "Style of new calligraphic strokes"
10872 msgstr "Crear línea caligráfica"
10874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:180
10875 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
10876 msgstr ""
10878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:761
10879 #, fuzzy
10880 msgid "Insert"
10881 msgstr "Invertir"
10883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:762
10884 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10885 msgstr "Insertar los nuevos nodos entre los segmentos seleccionados"
10887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:772
10888 msgid "Delete selected nodes"
10889 msgstr "Suprimir los nodos seleccionados"
10891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:781
10892 #, fuzzy
10893 msgid "Join"
10894 msgstr "Unión:"
10896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:782
10897 msgid "Join selected endnodes"
10898 msgstr "Unir los nodos finales seleccionados"
10900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:791
10901 #, fuzzy
10902 msgid "Join Segment"
10903 msgstr "Unir nodos con segmento"
10905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:792
10906 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10907 msgstr "Unir los nodos finales seleccionados con un segmento nuevo"
10909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:801
10910 #, fuzzy
10911 msgid "Delete Segment"
10912 msgstr "Borrar segmento"
10914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:802
10915 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10916 msgstr "Separar el trazo entre dos nodos."
10918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:811
10919 msgid "Node Break"
10920 msgstr ""
10922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:812
10923 msgid "Break path at selected nodes"
10924 msgstr "Romper el trazo en los nodos seleccionados"
10926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:821
10927 #, fuzzy
10928 msgid "Node Cusp"
10929 msgstr "Nodos"
10931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:822
10932 msgid "Make selected nodes corner"
10933 msgstr "Convertir en esquina los nodos seleccionados"
10935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:831
10936 #, fuzzy
10937 msgid "Node Smooth"
10938 msgstr "Suave"
10940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:832
10941 msgid "Make selected nodes smooth"
10942 msgstr "Suavizar los nodos seleccionados"
10944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:841
10945 #, fuzzy
10946 msgid "Node Symmetric"
10947 msgstr "simétrico"
10949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:842
10950 msgid "Make selected nodes symmetric"
10951 msgstr "Hacer simétricos los nodos seleccionados."
10953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:851
10954 #, fuzzy
10955 msgid "Node Line"
10956 msgstr "Nueva línea"
10958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:852
10959 msgid "Make selected segments lines"
10960 msgstr "Convertir los segmentos seleccionados en líneas"
10962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:861
10963 #, fuzzy
10964 msgid "Node Curve"
10965 msgstr "Sin vista preliminar"
10967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:862
10968 msgid "Make selected segments curves"
10969 msgstr "Convertir los segmentos seleccionados a curvas"
10971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:871
10972 #, fuzzy
10973 msgid "Show Handles"
10974 msgstr "Dibujar tiradores"
10976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:872
10977 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
10978 msgstr "Mostrar los tiradores Bezier de los nodos seleccionados"
10980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10981 msgid "Star: Change number of corners"
10982 msgstr "Estrella: Cambiar el número de esquinas"
10984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1360
10985 #, fuzzy
10986 msgid "Star: Change spoke ratio"
10987 msgstr "Estrella: Cambiar el ratio de las puntas"
10989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
10990 msgid "Make polygon"
10991 msgstr "Crear polígono"
10993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
10994 msgid "Make star"
10995 msgstr "Crear estrella"
10997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438
10998 msgid "Star: Change rounding"
10999 msgstr "Estrella: Cambiar redondeado"
11001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
11002 msgid "Star: Change randomization"
11003 msgstr "Estrella: Cambiar aleatorización"
11005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1655
11006 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
11007 msgstr "Crear polígonos (con un tirador) en vez de estrellas"
11009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1662
11010 #, fuzzy
11011 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
11012 msgstr "Crear polígonos (con un tirador) en vez de estrellas"
11014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1684
11015 msgid "Corners:"
11016 msgstr "Esquinas:"
11018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1684
11019 msgid "Number of corners of a polygon or star"
11020 msgstr "Número de esquinas de un polígono o estrella"
11022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1698
11023 msgid "Spoke ratio:"
11024 msgstr "longitud del radio:"
11026 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
11027 #. Base radius is the same for the closest handle.
11028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1701
11029 msgid "Base radius to tip radius ratio"
11030 msgstr "Relación entre el radio base y el radio de la punta"
11032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1720
11033 msgid "Rounded:"
11034 msgstr "Redondez:"
11036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1720
11037 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
11038 msgstr "Lo redondos que son las esquinas (0 para agudo)"
11040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1733
11041 msgid "Randomized:"
11042 msgstr "Aleatorio:"
11044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1733
11045 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
11046 msgstr "Esparcir las esquinas y ángulos aleatoriamente"
11048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1747 ../src/widgets/toolbox.cpp:2309
11049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2598 ../src/widgets/toolbox.cpp:4448
11050 msgid "Defaults"
11051 msgstr "Predeterminados"
11053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1748 ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
11054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2599
11055 msgid ""
11056 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
11057 "change defaults)"
11058 msgstr ""
11059 "Reiniciar los parámetros de las formas a predeterminados (use «Preferencias "
11060 "> Herramientas» para cambiar los predeterminados)"
11062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1820
11063 msgid "Change rectangle"
11064 msgstr "Cambiar rectángulo"
11066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2010
11067 msgid "W:"
11068 msgstr "W:"
11070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2010
11071 msgid "Width of rectangle"
11072 msgstr "Ancho del rectángulo"
11074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2025
11075 msgid "Height of rectangle"
11076 msgstr "Altura del rectángulo"
11078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2040
11079 msgid "Rx:"
11080 msgstr "Rx:"
11082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2040
11083 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
11084 msgstr "Radio horizontal de las esquinas redondeadas"
11086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2053
11087 msgid "Ry:"
11088 msgstr "Ry:"
11090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2053
11091 msgid "Vertical radius of rounded corners"
11092 msgstr "Radio vertical de la esquinas redondeadas"
11094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
11095 msgid "Not rounded"
11096 msgstr "No redondeado"
11098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
11099 msgid "Make corners sharp"
11100 msgstr "Afilar las esquinas"
11102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
11103 msgid "Change spiral"
11104 msgstr "Cambiar espiral"
11106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2273
11107 msgid "Turns:"
11108 msgstr "Vueltas:"
11110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2273
11111 msgid "Number of revolutions"
11112 msgstr "Número de revoluciones"
11114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
11115 msgid "Divergence:"
11116 msgstr "Divergencia:"
11118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
11119 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
11120 msgstr ""
11121 "Cuánto más densas/difusas son las revoluciones exteriores; 1 = uniforme"
11123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
11124 msgid "Inner radius:"
11125 msgstr "Radio interior:"
11127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
11128 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
11129 msgstr "Radio de la revolución más interior (relativa al tamaño de la espiral)"
11131 #. Width
11132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
11133 msgid "(hairline)"
11134 msgstr ""
11136 #  File
11137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436 ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
11138 #, fuzzy
11139 msgid "(default)"
11140 msgstr "Predeterminado"
11142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
11143 #, fuzzy
11144 msgid "(broad stroke)"
11145 msgstr " (trazo)"
11147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2439
11148 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
11149 msgstr ""
11150 "El ancho de la pluma caligráfica (relativo al tamaño visible del lienzo)"
11152 #. Thinning
11153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
11154 msgid "(speed blows up stroke)"
11155 msgstr ""
11157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
11158 msgid "(slight widening)"
11159 msgstr ""
11161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
11162 #, fuzzy
11163 msgid "(constant width)"
11164 msgstr "Anchura del destino"
11166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
11167 msgid "(slight thinning, default)"
11168 msgstr ""
11170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
11171 msgid "(speed deflates stroke)"
11172 msgstr ""
11174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2454
11175 msgid "Thinning:"
11176 msgstr "Estrechar:"
11178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2454
11179 msgid ""
11180 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
11181 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
11182 msgstr ""
11183 "A qué velocidad se hace más fino el trazo (> 0 hace los trazos rápidos más "
11184 "finos, < 0 los hace más anchos, 0 hace el ancho independiente de la "
11185 "velocidad)"
11187 #. Angle
11188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
11189 msgid "(left edge up)"
11190 msgstr ""
11192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
11193 #, fuzzy
11194 msgid "(horizontal)"
11195 msgstr "_Horizontal"
11197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
11198 msgid "(right edge up)"
11199 msgstr ""
11201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
11202 msgid "Angle:"
11203 msgstr "Ángulo:"
11205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
11206 msgid ""
11207 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
11208 "fixation = 0)"
11209 msgstr ""
11210 "El ángulo de la plumilla (en grados; 0 = horizontal; no tiene efecto si la "
11211 "fijación = 0)"
11213 #. Fixation
11214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2482
11215 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
11216 msgstr ""
11218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2482
11219 msgid "(almost fixed, default)"
11220 msgstr ""
11222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2482
11223 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
11224 msgstr ""
11226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2485
11227 msgid "Fixation:"
11228 msgstr "Fijación:"
11230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2485
11231 msgid ""
11232 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
11233 "angle)"
11234 msgstr ""
11235 "Comportamiento del ángulo (0 = plumilla siempre perpendicular a la dirección "
11236 "del trazo, 1 = ángulo fijo)"
11238 #. Cap Rounding
11239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
11240 #, fuzzy
11241 msgid "(blunt caps, default)"
11242 msgstr "Definir como predeterminado"
11244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
11245 msgid "(slightly bulging)"
11246 msgstr ""
11248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
11249 msgid "(approximately round)"
11250 msgstr ""
11252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
11253 msgid "(long protruding caps)"
11254 msgstr ""
11256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
11257 msgid "Caps:"
11258 msgstr "Puntas:"
11260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
11261 msgid ""
11262 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
11263 "round caps)"
11264 msgstr ""
11265 "Incrementar para que los topes de los trazos sobresalgan más (0 = sin tope, "
11266 "1 = tope redondo)"
11268 #. Tremor
11269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2513
11270 #, fuzzy
11271 msgid "(smooth line)"
11272 msgstr "suave"
11274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2513
11275 msgid "(slight tremor)"
11276 msgstr ""
11278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2513
11279 msgid "(noticeable tremor)"
11280 msgstr ""
11282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2513
11283 msgid "(maximum tremor)"
11284 msgstr ""
11286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2516
11287 msgid "Tremor:"
11288 msgstr "Temblor:"
11290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2516
11291 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
11292 msgstr "Incrementar para que los trazos aparezcan accidentados y temblorosos"
11294 #. Wiggle
11295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529
11296 msgid "(no wiggle)"
11297 msgstr ""
11299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529
11300 #, fuzzy
11301 msgid "(slight deviation)"
11302 msgstr "Destino de impresión"
11304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529
11305 msgid "(wild waves and curls)"
11306 msgstr ""
11308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2532
11309 msgid "Wiggle:"
11310 msgstr "Oscilar:"
11312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2532
11313 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
11314 msgstr "Incrementar para que la pluma vacile y ondee"
11316 #. Mass
11317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2544
11318 msgid "(no inertia)"
11319 msgstr ""
11321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2544
11322 msgid "(slight smoothing, default)"
11323 msgstr ""
11325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2544
11326 msgid "(noticeable lagging)"
11327 msgstr ""
11329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2544
11330 msgid "(maximum inertia)"
11331 msgstr ""
11333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2547
11334 msgid "Mass:"
11335 msgstr "Masa:"
11337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2547
11338 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
11339 msgstr ""
11340 "Incrementar para que la pluma se arrastre, como atrasada por al inercia"
11342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2561
11343 #, fuzzy
11344 msgid "Trace Background"
11345 msgstr "Color de fondo"
11347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2562
11348 msgid ""
11349 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
11350 "minimum width, black - maximum width)"
11351 msgstr ""
11353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2573
11354 #, fuzzy
11355 msgid "Pressure"
11356 msgstr "Conservado"
11358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2574
11359 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
11360 msgstr "Usar la presión del dispositivo para alterar la anchura de la pluma"
11362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2585
11363 #, fuzzy
11364 msgid "Tilt"
11365 msgstr "Título"
11367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2586
11368 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
11369 msgstr "Usar el ángulo del dispositivo para alterar el ángulo de la plumilla"
11371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2681
11372 msgid "Arc: Change start/end"
11373 msgstr "Arco: Cambiar inicio/fin"
11375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2747
11376 msgid "Arc: Change open/closed"
11377 msgstr "Arco: Cambiar abierto/cerrado"
11379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
11380 msgid "Start:"
11381 msgstr "Inicio:"
11383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
11384 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
11385 msgstr "El ángulo (en grados) desde la horizontal al punto inicial del arco"
11387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2882
11388 msgid "End:"
11389 msgstr "Fin:"
11391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2882
11392 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
11393 msgstr ""
11394 "El ángulo (en grados) desde la horizontal hasta el punto final del arco"
11396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
11397 #, fuzzy
11398 msgid "Closed arc"
11399 msgstr "_Limpiar"
11401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899
11402 #, fuzzy
11403 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
11404 msgstr ""
11405 "Cambiar entre arco (forma abierta) y segmento (forma cerrada con dos radios)"
11407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2905
11408 #, fuzzy
11409 msgid "Open Arc"
11410 msgstr "Arco abierto"
11412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
11413 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
11414 msgstr ""
11416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2929
11417 msgid "Make whole"
11418 msgstr "Completar"
11420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2930
11421 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
11422 msgstr "Hacer una elipse completa, no un arco o segmento"
11424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
11425 msgid "Pick alpha"
11426 msgstr "Seleccionar alfa"
11428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2998
11429 msgid ""
11430 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
11431 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
11432 msgstr ""
11433 "Elegir tanto el color como la transparencia alfa debajo del curso, si no, "
11434 "elegir solo el color visible premultiplicado por alfa."
11436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3009
11437 msgid "Set alpha"
11438 msgstr "Ajustar alfa"
11440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3010
11441 msgid ""
11442 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
11443 msgstr ""
11444 "Si se ha tomado alfa, asignarlo a la selección como transparencia del "
11445 "relleno o del trazo"
11447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3278
11448 msgid "Text: Change font family"
11449 msgstr "Texto: Cambiar familia tipográfica"
11451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361
11452 msgid "Text: Change alignment"
11453 msgstr "Texto: Cambiar alineación"
11455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3407
11456 msgid "Text: Change font style"
11457 msgstr "Texto: Cambiar estilo tipográfico"
11459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3454
11460 msgid "Text: Change orientation"
11461 msgstr "Texto: Cambiar orientación"
11463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3550
11464 msgid "Text: Change font size"
11465 msgstr "Texto: Cambiar tamaño de tipografía"
11467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3733
11468 msgid ""
11469 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
11470 "default font instead."
11471 msgstr ""
11472 "Esta tipografía no esta instalada en su sistema, Inkscape utilizará la "
11473 "tipografía predeterminada en su lugar."
11475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3771
11476 msgid "Align left"
11477 msgstr "Alinear izquierda"
11479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
11480 msgid "Center"
11481 msgstr "Centrar"
11483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
11484 msgid "Align right"
11485 msgstr "Alinear derecha"
11487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3804
11488 msgid "Justify"
11489 msgstr "Justificar"
11491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3820
11492 msgid "Bold"
11493 msgstr "Negrita"
11495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
11496 msgid "Italic"
11497 msgstr "Cursiva"
11499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3929
11500 msgid "Spacing between letters"
11501 msgstr "Espacio entre letras"
11503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3950
11504 msgid "Spacing between lines"
11505 msgstr "Espacio entre líneas"
11507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3979
11508 msgid "Horizontal kerning"
11509 msgstr "Espaciado horizontal"
11511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4000
11512 msgid "Vertical kerning"
11513 msgstr "Espaciado vertical"
11515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027
11516 msgid "Letter rotation"
11517 msgstr "Rotación de letras"
11519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4125
11520 msgid "Change connector spacing"
11521 msgstr "Cambiar espaciado de conectores"
11523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4211
11524 msgid "Avoid"
11525 msgstr ""
11527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
11528 #, fuzzy
11529 msgid "Ignore"
11530 msgstr "ninguno"
11532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4233
11533 msgid "Spacing:"
11534 msgstr "Espaciado:"
11536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4233
11537 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
11538 msgstr ""
11539 "El espacio que dejan alrededor de los objetos los conectores auto-trazados"
11541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
11542 #, fuzzy
11543 msgid "Graph"
11544 msgstr "Ajustar"
11546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4254
11547 msgid "Length:"
11548 msgstr "Longitud:"
11550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4254
11551 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
11552 msgstr "Longitud ideal para los conectores cuando se aplica la distribución"
11554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4266
11555 msgid "Downwards"
11556 msgstr ""
11558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4267
11559 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
11560 msgstr ""
11561 "Hacer que los conectores con marcadores finales (flechas) apunten hacia abajo"
11563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
11564 msgid "Do not allow overlapping shapes"
11565 msgstr "No permitir formas superpuestas"
11567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4378
11568 #, fuzzy
11569 msgid "Fill by:"
11570 msgstr "Relleno"
11572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
11573 msgid ""
11574 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
11575 "pixels to be counted in the fill"
11576 msgstr ""
11578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
11579 msgid "Grow/shrink by:"
11580 msgstr ""
11582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4413
11583 msgid ""
11584 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
11585 msgstr ""
11587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438
11588 #, fuzzy
11589 msgid "Fill gaps:"
11590 msgstr "Todas las formas"
11592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4449
11593 #, fuzzy
11594 msgid ""
11595 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
11596 "to change defaults)"
11597 msgstr ""
11598 "Reiniciar los parámetros de las formas a predeterminados (use «Preferencias "
11599 "> Herramientas» para cambiar los predeterminados)"
11602 #. Local Variables:
11603 #. mode:c++
11604 #. c-file-style:"stroustrup"
11605 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
11606 #. indent-tabs-mode:nil
11607 #. fill-column:99
11608 #. End:
11610 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
11611 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
11612 msgid "Add Nodes"
11613 msgstr "Añadir nodos"
11615 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
11616 msgid "Maximum segment length"
11617 msgstr "Longitud máxima de segmento"
11619 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
11620 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
11621 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
11622 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
11623 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
11624 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
11625 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11626 msgid "Modify Path"
11627 msgstr "Modificar trazo"
11629 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
11630 #, fuzzy
11631 msgid "AI 8.0 Input"
11632 msgstr "Entrada AI"
11634 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
11635 #, fuzzy
11636 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
11637 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
11639 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
11640 #, fuzzy
11641 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
11642 msgstr "Abrir archivos guardados con Adobe Illustrator"
11644 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
11645 #, fuzzy
11646 msgid "AI 8.0 Output"
11647 msgstr "Salida AI"
11649 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
11650 #, fuzzy
11651 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
11652 msgstr "Guardar como Adobe Illustrator"
11654 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
11655 msgid "AI SVG Input"
11656 msgstr "Entrada SVG AI"
11658 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
11659 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
11660 msgstr "SVG de Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
11662 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
11663 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
11664 msgstr "Limpia los archivos SVG de Adobe Illustrator antes de abrirlos"
11666 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
11667 msgid "Brighter"
11668 msgstr "Más luminoso"
11670 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
11671 msgid "Blue Function"
11672 msgstr "Función azul"
11674 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11675 msgid "Custom..."
11676 msgstr "Personalizar..."
11678 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
11679 msgid "Green Function"
11680 msgstr "Función verde"
11682 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
11683 msgid "Red Function"
11684 msgstr "Función rojo"
11686 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
11687 msgid "Darker"
11688 msgstr "Más oscuro"
11690 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
11691 msgid "Desaturate"
11692 msgstr "Desaturar"
11694 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
11695 msgid "Grayscale"
11696 msgstr "Escala de grises"
11698 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
11699 msgid "Less Hue"
11700 msgstr "Menos tono"
11702 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
11703 msgid "Less Light"
11704 msgstr "Menos luz"
11706 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
11707 msgid "Less Saturation"
11708 msgstr "Menos saturación"
11710 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
11711 msgid "More Hue"
11712 msgstr "más tono"
11714 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
11715 msgid "More Light"
11716 msgstr "Más luz"
11718 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
11719 msgid "More Saturation"
11720 msgstr "Más saturación"
11722 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
11723 msgid "Negative"
11724 msgstr "Negativo"
11726 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
11727 msgid "Remove Blue"
11728 msgstr "Eliminar azul"
11730 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
11731 msgid "Remove Green"
11732 msgstr "Eliminar verde"
11734 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
11735 msgid "Remove Red"
11736 msgstr "Eliminar rojo"
11738 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
11739 msgid "RGB Barrel"
11740 msgstr "Barril RGB"
11742 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
11743 msgid "A diagram created with the program Dia"
11744 msgstr "Un diagrama creado con el programa Dia"
11746 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
11747 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
11748 msgstr "Diagrama Dia(*.dia)"
11750 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
11751 msgid "Dia Input"
11752 msgstr "Entrada Dia"
11754 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
11755 msgid ""
11756 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
11757 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
11758 msgstr ""
11759 "Un comando para importar archivos Dia. Dia debe estar instalado. Puede "
11760 "obtener Dia en http://www.gnome.org/projects/dia/"
11762 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
11763 msgid ""
11764 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
11765 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
11766 "Inkscape installation."
11767 msgstr ""
11768 "El script dia2svg.sh debe estar instalado en su distribución de Inkscape. Si "
11769 "no lo tiene, probablemente hay algo erróneo en su instalación."
11771 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
11772 msgid "Dot size"
11773 msgstr "Tamaño de punto"
11775 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
11776 msgid "Font size"
11777 msgstr "Tamaño de tipografía"
11779 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
11780 msgid "Number Nodes"
11781 msgstr "Numerar nodos"
11783 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
11784 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
11785 msgid "Visualize Path"
11786 msgstr "Mostrar trazo"
11788 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
11789 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
11790 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11791 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11793 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
11794 msgid "DXF Input"
11795 msgstr "Entrada DXF"
11797 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
11798 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
11799 msgstr "Importar el formato de intercambio de documento de AutoCAD"
11801 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
11802 msgid ""
11803 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
11804 "sourceforge.net/"
11805 msgstr ""
11806 "Puede ser que dxf2svg sea distribuido con Inkscape, pero también lo puede "
11807 "conseguir en http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
11809 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
11810 msgid "Desktop Cutting Plotter"
11811 msgstr "Plóter de corte de escritorio"
11813 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
11814 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11815 msgstr "Plóter de corte de escritorio (*.DXF)"
11817 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
11818 msgid "DXF Output"
11819 msgstr "Salida DXF"
11821 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
11822 msgid "DXF file written by pstoedit"
11823 msgstr "Archivo DXF escrito por pstoedit"
11825 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
11826 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11827 msgstr ""
11828 "pstoedit debe estar instalado, infórmese en: http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11830 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
11831 msgid "Embed All Images"
11832 msgstr "Incrustar todas las imágenes"
11834 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
11835 msgid "Embed only selected images"
11836 msgstr "Incrustar sólo las imágenes seleccionadas"
11838 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
11839 msgid "EPS Input"
11840 msgstr "Entrada EPS"
11842 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
11843 msgid "Encapsulated Postscript"
11844 msgstr "Postscript encapsulado"
11846 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
11847 msgid "EPSI Output"
11848 msgstr "Salida EPSI"
11850 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
11851 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11852 msgstr "Intercambio de Postscript encapsulado (*.epsi)"
11854 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
11855 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
11856 msgstr "Postscript encapsulado con una miniatura"
11858 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
11859 msgid "LaTeX formula"
11860 msgstr "Fórmula LaTeX"
11862 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
11863 msgid "LaTeX formula: "
11864 msgstr "Fórmula LaTeX: "
11866 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
11867 msgid "Export as GIMP Palette"
11868 msgstr "Exportar como paleta de Gimp"
11870 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
11871 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
11872 msgstr "Exporta los colores de este documento como una paleta de tipo Gimp"
11874 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
11875 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
11876 msgstr "Paleta Gimp (*.gpl)"
11878 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
11879 msgid "Extract One Image"
11880 msgstr "Extraer una imagen"
11882 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
11883 msgid "Path to save image"
11884 msgstr "Ruta para guardar la imagen"
11886 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
11887 msgid "Open files saved with XFIG"
11888 msgstr "Abrir archivos guardados con XFIG"
11890 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
11891 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
11892 msgstr "Archivo gráfico XFIG (*.fig)"
11894 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
11895 msgid "XFIG Input"
11896 msgstr "Entrada XFIG"
11898 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
11899 msgid "Flatness"
11900 msgstr "Llaneza"
11902 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
11903 msgid "Flatten Beziers"
11904 msgstr "Aplanar Beziers"
11906 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
11907 #, fuzzy
11908 msgid "Fractalize"
11909 msgstr "Escala de grises"
11911 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
11912 #, fuzzy
11913 msgid "Smoothness"
11914 msgstr "Suave"
11916 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
11917 #, fuzzy
11918 msgid "Subdivisions"
11919 msgstr "División"
11921 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
11922 msgid "Calculate first derivative numerically"
11923 msgstr "Calcular el primer derivado numérico"
11925 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
11926 msgid "Draw Axes"
11927 msgstr "Dibujar ejes"
11929 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
11930 msgid "End x-value"
11931 msgstr "Valor x final"
11933 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
11934 msgid "First derivative"
11935 msgstr "Primer derivado"
11937 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
11938 msgid "Function"
11939 msgstr "Función"
11941 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
11942 msgid "Function Plotter"
11943 msgstr "Graficadora de funciones"
11945 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
11946 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
11947 msgstr ""
11948 "Escalado isotrópico (utiliza el menor: anchura/rango_x o altura/rango_y)"
11950 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
11951 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
11952 msgstr "Multiplicar rango_x por 2*pi"
11954 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
11955 msgid "Range and Sampling"
11956 msgstr "Rango y muestreo"
11958 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
11959 msgid "Remove rectangle"
11960 msgstr "Borrar rectángulo"
11962 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
11963 msgid "Samples"
11964 msgstr "Muestras"
11966 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
11967 msgid "Start x-value"
11968 msgstr "valor-x inicial"
11970 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
11971 msgid ""
11972 "The following functions are available: (the available functions are the "
11973 "standard python math functions) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp"
11974 "(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt"
11975 "(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan"
11976 "(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and "
11977 "e are also available."
11978 msgstr ""
11979 "Están disponibles las siguientes funciones (equivalen a las funciones "
11980 "matemáticas estándar de python): ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp"
11981 "(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt"
11982 "(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan"
11983 "(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). También están "
11984 "disponibles las constantes «pi» y «e»."
11986 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
11987 msgid "y-value of rectangle's bottom"
11988 msgstr "valor-y de la base del rectángulo"
11990 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
11991 msgid "y-value of rectangle's top"
11992 msgstr "valor-x de la parte superior del rectángulo"
11994 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:1
11995 msgid "Directory"
11996 msgstr "Directorio"
11998 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:3
11999 msgid "Groups to PNGs"
12000 msgstr "Grupos a PNGs"
12002 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:4
12003 msgid "Save layers only"
12004 msgstr "Salvar sólo las capas"
12006 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
12007 msgid "Circular pitch, px"
12008 msgstr ""
12010 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
12011 #, fuzzy
12012 msgid "Gear"
12013 msgstr "_Limpiar"
12015 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
12016 #, fuzzy
12017 msgid "Number of teeth"
12018 msgstr "Número de pasos"
12020 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
12021 #, fuzzy
12022 msgid "Pressure angle"
12023 msgstr "Conservado"
12025 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
12026 msgid "GIMP XCF"
12027 msgstr "GIMP XCF"
12029 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
12030 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
12031 msgstr "GIMP XCF con capas (*.XCF)"
12033 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
12034 msgid "Draw Handles"
12035 msgstr "Dibujar tiradores"
12037 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
12038 msgid "Command Line Options"
12039 msgstr "Opciones de la línea de comandos"
12041 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
12042 msgid "FAQ"
12043 msgstr "Preguntas frecuentes"
12045 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
12046 msgid "Inkscape Manual"
12047 msgstr "Manual de Inkscape"
12049 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
12050 msgid "New in This Version"
12051 msgstr "Nuevo en esta versión"
12053 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
12054 msgid "Report a Bug"
12055 msgstr "Informar de un error"
12057 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
12058 msgid "SVG 1.1 Specification"
12059 msgstr "Especificación SVG 1.1"
12061 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
12062 msgid "Duplicate endpaths"
12063 msgstr "Duplicar trazos finales"
12065 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
12066 msgid "Exponent"
12067 msgstr "Exponente"
12069 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
12070 msgid "Interpolate"
12071 msgstr "Interpolar"
12073 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
12074 msgid "Interpolate style (experimental)"
12075 msgstr "Interpolar estilo (Experimental)"
12077 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
12078 msgid "Interpolation method"
12079 msgstr "Método de interpolación"
12081 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
12082 msgid "Interpolation steps"
12083 msgstr "Pasos de interpolación"
12085 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
12086 msgid "Axiom"
12087 msgstr "Axioma"
12089 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
12090 msgid "L-system"
12091 msgstr "Sistema-L"
12093 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
12094 msgid "Left angle"
12095 msgstr "Ángulo izquierdo"
12097 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
12098 msgid "Order"
12099 msgstr "Orden"
12101 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
12102 #, no-c-format
12103 msgid "Randomize angle (%)"
12104 msgstr "Aleatorizar ángulo (%)"
12106 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
12107 #, no-c-format
12108 msgid "Randomize step (%)"
12109 msgstr "Aleatorizar paso (%)"
12111 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
12112 msgid "Right angle"
12113 msgstr "Ángulo derecho"
12115 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
12116 msgid "Rules"
12117 msgstr "Reglas"
12119 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
12120 msgid "Step length (px)"
12121 msgstr "Longitud del paso (px)"
12123 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
12124 msgid "Lorem ipsum"
12125 msgstr "Lorem ipsum"
12127 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
12128 msgid "Number of paragraphs"
12129 msgstr "Número de párrafos"
12131 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
12132 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
12133 msgstr "Fluctuación de longitud de párrafos (frases)"
12135 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
12136 msgid "Sentences per paragraph"
12137 msgstr "Frases por párrafo"
12139 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
12140 msgid "Color Markers to Match Stroke"
12141 msgstr "Colorear los marcadores de acuerdo con los trazos"
12143 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
12144 #, fuzzy
12145 msgid "Font size [px]"
12146 msgstr "Tamaño de tipografía"
12148 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
12149 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
12150 #, fuzzy
12151 msgid "Length Unit: "
12152 msgstr "Longitud:"
12154 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
12155 #, fuzzy
12156 msgid "Measure"
12157 msgstr "Medir trazo"
12159 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
12160 msgid "Measure Path"
12161 msgstr "Medir trazo"
12163 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
12164 #, fuzzy
12165 msgid "Offset [px]"
12166 msgstr "Trazo de desvío"
12168 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
12169 #, fuzzy
12170 msgid "Precision"
12171 msgstr "Descripción"
12173 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
12174 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
12175 msgstr ""
12177 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
12178 msgid "Angle"
12179 msgstr "Ángulo"
12181 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
12182 msgid "Extrude"
12183 msgstr "Extrusionar"
12185 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
12186 msgid "Magnitude"
12187 msgstr "Magnitud"
12189 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
12190 msgid "ASCII Text with outline markup"
12191 msgstr "Texto ASCII sin marcado de contorno"
12193 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
12194 msgid "Text Outline File (*.outline)"
12195 msgstr "Archivo de contorno de texto (*.outline)"
12197 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
12198 msgid "Text Outline Input"
12199 msgstr "Entrada de contorno de texto"
12201 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
12202 msgid "Copies of the pattern:"
12203 msgstr "Copias del patrón:"
12205 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
12206 msgid "Deformation type:"
12207 msgstr "Tipo de deformación:"
12209 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
12210 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
12211 msgstr "Duplicar el patrón antes de la deformación"
12213 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
12214 msgid "Normal offset"
12215 msgstr "Desvío normal"
12217 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
12218 msgid "Pattern along Path"
12219 msgstr "Patrón en trayecto"
12221 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
12222 msgid "Pattern is vertical"
12223 msgstr "El patrón es vertical"
12225 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
12226 msgid "Space between copies:"
12227 msgstr "Espacio entre copias:"
12229 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
12230 msgid "Tangential offset"
12231 msgstr "Desvío tangencial"
12233 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
12234 #, fuzzy
12235 msgid "Perspective"
12236 msgstr "Presencia"
12238 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
12239 msgid "Postscript"
12240 msgstr "Postscript"
12242 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
12243 msgid "Postscript Input"
12244 msgstr "Entrada Postscript"
12246 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
12247 msgid "Developer Examples"
12248 msgstr "Ejemplos de los desarrolladores"
12250 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
12251 msgid "RadioButton example"
12252 msgstr "Ejemplo de botón de radio"
12254 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
12255 msgid "Select option: "
12256 msgstr "Seleccione opción: "
12258 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
12259 msgid "Select second option: "
12260 msgstr "Seleccione segunda opción: "
12262 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
12263 msgid "Jitter nodes"
12264 msgstr "Agitar nodos"
12266 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
12267 msgid "Maximum displacement, px"
12268 msgstr "Desplazamiento máximo, px"
12270 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
12271 msgid "Shift node handles"
12272 msgstr "Mover tiradores de nodos"
12274 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
12275 msgid "Shift nodes"
12276 msgstr "Mover nodos"
12278 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
12279 msgid ""
12280 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
12281 "selected path."
12282 msgstr ""
12283 "Este efecto mueve los nodos (y opcionalmente los tiradores) del trazo "
12284 "seleccionado al azar."
12286 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
12287 msgid "Use normal distribution"
12288 msgstr "Utilizar distribución normal"
12290 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
12291 msgid "Random Point"
12292 msgstr "Punto aleatorio"
12294 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
12295 msgid "Random Position"
12296 msgstr "Posición aleatoria"
12298 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
12299 #, fuzzy
12300 msgid "Bar Height:"
12301 msgstr "Alto:"
12303 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
12304 msgid "Barcode"
12305 msgstr ""
12307 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
12308 msgid "Barcode Data:"
12309 msgstr ""
12311 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
12312 #, fuzzy
12313 msgid "Barcode Type:"
12314 msgstr "Tipo de rejilla:"
12316 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
12317 msgid "Initial size"
12318 msgstr "Tamaño inicial"
12320 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
12321 msgid "Minimum size"
12322 msgstr "Tamaño mínimo"
12324 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
12325 msgid "Random Tree"
12326 msgstr "Árbol aleatorio"
12328 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
12329 msgid "A diagram created with the program Sketch"
12330 msgstr "Un diagrama creado con el programa Sketch"
12332 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
12333 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
12334 msgstr "Diagrama Sketch (*.sk)"
12336 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
12337 msgid "Sketch Input"
12338 msgstr "Entrada Sketch"
12340 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
12341 msgid "Gear Placement"
12342 msgstr ""
12344 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
12345 msgid "Quality (Default = 16)"
12346 msgstr ""
12348 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
12349 msgid "R - Ring Radius (px)"
12350 msgstr ""
12352 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
12353 #, fuzzy
12354 msgid "Rotation (deg)"
12355 msgstr "_Rotación"
12357 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
12358 #, fuzzy
12359 msgid "Spirograph"
12360 msgstr "Espiral"
12362 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
12363 msgid "d - Pen Radius (px)"
12364 msgstr ""
12366 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
12367 msgid "r - Gear Radius (px)"
12368 msgstr ""
12370 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
12371 msgid "Behavior"
12372 msgstr "Comportamiento"
12374 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
12375 msgid "Straighten Segments"
12376 msgstr "Estirar segmentos"
12378 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
12379 msgid "Envelope"
12380 msgstr "Perspectiva"
12382 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
12383 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
12384 msgstr "SVG de Inkscape comprimido con imágenes (*.zip)"
12386 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
12387 msgid ""
12388 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
12389 "files"
12390 msgstr ""
12391 "El formato nativo de Inkscape comprimido con Zip incluyendo todos los "
12392 "archivos externos"
12394 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
12395 msgid "ZIP Output"
12396 msgstr "Salida ZIP"
12398 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
12399 msgid "ASCII Text"
12400 msgstr "Texto ASCII"
12402 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
12403 msgid "Text File (*.txt)"
12404 msgstr "Archivo de texto (*.txt)"
12406 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
12407 msgid "Text Input"
12408 msgstr "Entrada de texto"
12410 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
12411 msgid "Amount of whirl"
12412 msgstr "Cantidad de remolino"
12414 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
12415 msgid "Rotation is clockwise"
12416 msgstr "La rotación es a la derecha"
12418 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
12419 msgid "Whirl"
12420 msgstr "Remolino"
12422 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
12423 msgid "A popular graphics file format for clipart"
12424 msgstr "Un formato popular para clipart"
12426 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
12427 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
12428 msgstr "Metaarchivo de Windows (*.wmf)"
12430 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
12431 msgid "Windows Metafile Input"
12432 msgstr "Entrada de metaarchivo de windows"
12434 #~ msgid "%s attributes"
12435 #~ msgstr "%s atributos"
12437 #~ msgid "GNU General Public License"
12438 #~ msgstr "Licencia pública general GNU"
12440 #~ msgid "GNU Lesser General Public License"
12441 #~ msgstr "Licencia Pública General Menor GNU"
12443 #~ msgid "Overwrite %s"
12444 #~ msgstr "Sobrescribir %s"
12446 #~ msgid ""
12447 #~ "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
12448 #~ "current document?"
12449 #~ msgstr ""
12450 #~ "El archivo %s ya existe. ¿Desea sobrescribir ese archivo con el documento "
12451 #~ "actual?"
12453 #~ msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
12454 #~ msgstr ""
12455 #~ "Mostrar los archivos uno por uno, cambiar al siguiente al pulsar una "
12456 #~ "tecla o el ratón"
12458 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
12459 #~ msgstr "Seleccione <b>por lo menos dos objetos</b> para agrupar."
12461 #~ msgid "Clone"
12462 #~ msgstr "Clon"
12464 #~ msgid "Inkscape slideshow"
12465 #~ msgstr "Muestra de diapositivas Inkscape"
12467 #~ msgid "Grid/Guides"
12468 #~ msgstr "Rejilla/Guías"
12470 #~ msgid "_Show grid"
12471 #~ msgstr "Mo_strar la rejilla"
12473 #~ msgid "Show or hide grid"
12474 #~ msgstr "Mostrar/ocultar la rejilla"
12476 #~ msgid "Normal (2D)"
12477 #~ msgstr "Normal (2D)"
12479 #~ msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
12480 #~ msgstr "La rejilla normal con líneas verticales y horizontales."
12482 #~ msgid ""
12483 #~ "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each "
12484 #~ "representing the projection of a primary axis."
12485 #~ msgstr ""
12486 #~ "Una rejilla con líneas verticales y dos grupos de líneas diagonales, cada "
12487 #~ "una de las cuales representa la proyección de un eje primario."
12489 #~ msgid "Angle X:"
12490 #~ msgstr "Ángulo X:"
12492 #~ msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
12493 #~ msgstr "Ángulo del eje x de la rejilla axonométrica"
12495 #~ msgid "Angle Z:"
12496 #~ msgstr "Ángulo Z:"
12498 #~ msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
12499 #~ msgstr "Ángulo del eje z de la rejilla axonométrica"
12501 #~ msgid "<b>Grid</b>"
12502 #~ msgstr "<b>Rejilla</b>"
12504 #~ msgid "_Snap bounding boxes to objects"
12505 #~ msgstr "Aju_star cajas de contorno a objetos"
12507 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
12508 #~ msgstr "Ajustar bordes de las cajas de contorno a objetos"
12510 #~ msgid "Snap nodes _to objects"
12511 #~ msgstr "Ajus_tar nodos a objetos"
12513 #~ msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
12514 #~ msgstr "Ajustar nodos de objetos a otros objetos"
12516 #~ msgid "Controls max. snapping distance from object"
12517 #~ msgstr "Controla la distancia máxima de ajuste del objeto"
12519 #~ msgid "Snap _bounding boxes to grid"
12520 #~ msgstr "Ajustar cajas de _contorno a rejilla"
12522 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
12523 #~ msgstr "Ajustar los bordes de las cajas de contorno de los objetos"
12525 #~ msgid "Snap nodes to _grid"
12526 #~ msgstr "Ajustar nodos a re_jilla"
12528 #~ msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
12529 #~ msgstr ""
12530 #~ "Ajustar los nodos de los trazos, las líneas de base de los textos, los "
12531 #~ "centros de las elipses, etc."
12533 #~ msgid "Controls max. snapping distance from grid"
12534 #~ msgstr "Controla la distancia máxima de ajuste de la rejilla"
12536 #~ msgid "Snap p_oints to guides"
12537 #~ msgstr "Ajustar punt_os a guías"
12539 #~ msgid "Controls max. snapping distance from guides"
12540 #~ msgstr "Controla la distancia máxima de ajuste de las guías"
12542 #~ msgid "Stroke Paint"
12543 #~ msgstr "Color de trazo"
12545 #~ msgid "Stroke Style"
12546 #~ msgstr "Estilo de trazo"
12548 #~ msgid "Default scale origin:"
12549 #~ msgstr "Origen de escalado predeterminado:"
12551 #~ msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
12552 #~ msgstr ""
12553 #~ "El origen de predeterminado del escalado estará en la caja de controno "
12554 #~ "del elemento"
12556 #~ msgid "Farthest opposite node"
12557 #~ msgstr "Nodo opuesto más lejano"
12559 #~ msgid ""
12560 #~ "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
12561 #~ msgstr ""
12562 #~ "El origen predeterminado del escalado estará en la caja de contorno de "
12563 #~ "los puntos del elemento"
12565 #~ msgid ""
12566 #~ "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
12567 #~ "finish drawing it"
12568 #~ msgstr ""
12569 #~ "Si se marca, cada objeto creado con esta herramienta se mantendrá "
12570 #~ "seleccionado después de que termine de dibujarlo"
12572 #~ msgid "Session file"
12573 #~ msgstr "Archivo de sesión"
12575 #~ msgid "Playback controls"
12576 #~ msgstr "Controles de reproducción"
12578 #~ msgid "Message information"
12579 #~ msgstr "Información del mensaje"
12581 #~ msgid "Active session file:"
12582 #~ msgstr "Archivo de sesión activo:"
12584 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
12585 #~ msgstr "Retardo (milisegundos):"
12587 #~ msgid "Close file"
12588 #~ msgstr "Cerrar archivo"
12590 #~ msgid "Open new file"
12591 #~ msgstr "Abrir un archivo nuevo"
12593 #~ msgid "Set delay"
12594 #~ msgstr "Ajustar retardo"
12596 #~ msgid "Rewind"
12597 #~ msgstr "Rebobinar"
12599 #~ msgid "Go back one change"
12600 #~ msgstr "Atrasar un cambio"
12602 #~ msgid "Pause"
12603 #~ msgstr "Pausa"
12605 #~ msgid "Go forward one change"
12606 #~ msgstr "Adelantar un cambio"
12608 #~ msgid "Play"
12609 #~ msgstr "Reproducir"
12611 #~ msgid "Open session file"
12612 #~ msgstr "Abrir archivo de sesión"
12614 #~ msgid "_Use SSL"
12615 #~ msgstr "_Usar SSL"
12617 #~ msgid "_Register"
12618 #~ msgstr "_Registrar"
12620 #~ msgid "_Server:"
12621 #~ msgstr "_Servidor:"
12623 #~ msgid "_Username:"
12624 #~ msgstr "Nombre de _usuario:"
12626 #~ msgid "_Password:"
12627 #~ msgstr "_Contraseña:"
12629 #~ msgid "P_ort:"
12630 #~ msgstr "P_uerto:"
12632 #~ msgid "Connect"
12633 #~ msgstr "Conectar"
12635 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
12636 #~ msgstr "Estableciendo conexión con el servidor Jabber <b>%1</b>"
12638 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
12639 #~ msgstr ""
12640 #~ "No se ha podido establecer conexión con el servidor Jabber <b>%1</b>"
12642 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
12643 #~ msgstr ""
12644 #~ "Estableciendo conexión con el servidor Jabber <b>%1</b> como usuario <b>%"
12645 #~ "2</b>"
12647 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12648 #~ msgstr ""
12649 #~ "Ha fallado la autenticación en el servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
12651 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
12652 #~ msgstr ""
12653 #~ "Ha fallado la inicialización SSL al conectarse al servidor Jabber <b>%1</"
12654 #~ "b>"
12656 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12657 #~ msgstr "Conectado al servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
12659 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12660 #~ msgstr ""
12661 #~ "Ha fallado el registro en el servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
12663 #~ msgid "Chatroom _name:"
12664 #~ msgstr "_Nombre de la sala:"
12666 #~ msgid "Chatroom _server:"
12667 #~ msgstr "_Servidor de chat:"
12669 #~ msgid "Chatroom _password:"
12670 #~ msgstr "Contraseña de _sala:"
12672 #~ msgid "Chatroom _handle:"
12673 #~ msgstr "A_lias de la sala:"
12675 #~ msgid "Connect to chatroom"
12676 #~ msgstr "Conectar a la sala"
12678 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
12679 #~ msgstr "Sincronizando con la sala <b>%1@%2</b> con el alias <b>%3</b>"
12681 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
12682 #~ msgstr "ID Jabber del _usuario:"
12684 #~ msgid "_Invite user"
12685 #~ msgstr "_Invitar usuario"
12687 #~ msgid "_Cancel"
12688 #~ msgstr "_Cancelar"
12690 #~ msgid "Buddy List"
12691 #~ msgstr "Lista de amigos"
12693 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
12694 #~ msgstr "Enviando invitación de pizarra blanca a <b>%1</b>"
12696 #~ msgid "F:"
12697 #~ msgstr "F:"
12699 #~ msgid "S:"
12700 #~ msgstr "S:"
12702 #~ msgid "Round:"
12703 #~ msgstr "Redondez:"
12705 #~ msgid "Increase to round the ends of strokes"
12706 #~ msgstr "Incrementar para redondear el final de los trazos"
12708 #~ msgid "Color of shadow"
12709 #~ msgstr "Color de la sombra"
12711 #~ msgid "Dropshadow"
12712 #~ msgstr "Sombra paralela"
12714 #~ msgid "Center X"
12715 #~ msgstr "Centrar X"
12717 #~ msgid "Center Y"
12718 #~ msgstr "Centrar Y"
12720 #~ msgid "Source left bound"
12721 #~ msgstr "Límite izquierdo del origen"
12723 #~ msgid "Source top bound"
12724 #~ msgstr "Límite superior del origen"
12726 #~ msgid "Source right bound"
12727 #~ msgstr "Límite derecho del origen"
12729 #~ msgid "Source bottom bound"
12730 #~ msgstr "Límite inferior del origen"
12732 #~ msgid "Dots per inch resolution"
12733 #~ msgstr "Resolución en puntos por pulgada"
12735 #~ msgid "Unset"
12736 #~ msgstr "Eliminar"
12738 #~ msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
12739 #~ msgstr ""
12740 #~ "Editar el estilo del objeto, por ejemplo el color o el ancho del trazo"