Code

update
[inkscape.git] / po / es.po
1 # translation of es.po to
2 # Copyright (C) 2000,2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Traducido por Jose Antonio Salgueiro <developer@telefonica.net>.
4 # Agradecimientos: zert, softcatala, 2002-2003
5 # Jose Antonio Salgueiro Aquino <developer@telefonica.net>, 2003.
6 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>, 2003.
7 # Lucas Vieites Fariña<lucas@asixinformatica.com>, 2003-2005, 2006.
8 #
9 #
10 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695 ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
11 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
12 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: es\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2006-07-12 21:20+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2006-06-20 20:26+0200\n"
19 "Last-Translator: \n"
20 "Language-Team:  <es@li.org>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
28 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
29 msgstr "Cree y edite Gráficos Vectoriales Escalables (SVG)"
31 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
32 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
33 msgstr "Inkscape, ilustrador vectorial SVG"
35 #: ../src/arc-context.cpp:335
36 msgid ""
37 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
38 msgstr ""
39 "<b>Ctrl</b>: crear un círculo o elipse de proporción entera, ajustar el "
40 "ángulo del arco/segmento"
42 #: ../src/arc-context.cpp:336 ../src/rect-context.cpp:378
43 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
44 msgstr "<b>Mayús</b>: dibujar alrededor del punto inicial"
46 #: ../src/arc-context.cpp:421
47 #, c-format
48 msgid ""
49 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
50 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
51 msgstr ""
52 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s; con <b>Ctrl</b> para crear círculo o elipse de "
53 "radio entero; con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del punto inicial"
55 #: ../src/arc-context.cpp:437
56 #, fuzzy
57 msgid "Create ellipse"
58 msgstr "Crear clo_n"
60 #: ../src/connector-context.cpp:523
61 msgid "Creating new connector"
62 msgstr "Crear un conector nuevo"
64 #: ../src/connector-context.cpp:717
65 #, fuzzy
66 msgid "Reroute connector"
67 msgstr "Crear conectores"
69 #. Flush pending updates
70 #: ../src/connector-context.cpp:924
71 #, fuzzy
72 msgid "Create connector"
73 msgstr "Crear conectores"
75 #: ../src/connector-context.cpp:948
76 msgid "Finishing connector"
77 msgstr "Conector final"
79 #: ../src/connector-context.cpp:1092
80 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
81 msgstr ""
82 "<b>Punto de conexión</b>: pulse o arrastre para crear un conector nuevo"
84 #: ../src/connector-context.cpp:1163
85 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
86 msgstr ""
87 "<b>Fin de conector</b>: arrastre para redirigir o conectar a formas nuevas"
89 #: ../src/connector-context.cpp:1274
90 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
91 msgstr "Seleccione <b>por lo menos un objeto que no sea un conector</b>."
93 #: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3979
94 msgid "Make connectors avoid selected objects"
95 msgstr "Hacer que los conectores eviten los objetos seleccionados"
97 #: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:3983
98 msgid "Make connectors ignore selected objects"
99 msgstr "Hacer que los conectores ignoren los objetos seleccionados"
101 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
102 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
103 msgstr ""
104 "<b>La capa actual está oculta</b>, debe estar visible para poder dibujar en "
105 "ella."
107 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
108 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
109 msgstr ""
110 "<b>La capa actual está bloqueada</b>, debe desbloquearla para poder dibujar "
111 "en ella."
113 #: ../src/desktop-events.cpp:223
114 #, c-format
115 msgid "%s at %s"
116 msgstr "%s en %s"
118 #: ../src/desktop.cpp:668
119 msgid "No previous zoom."
120 msgstr "No hay menos zoom."
122 #: ../src/desktop.cpp:693
123 msgid "No next zoom."
124 msgstr "No hay más zoom."
126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
127 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
128 msgstr "<small>No se ha seleccionado nada.</small>"
130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
131 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
132 msgstr "<small>Ha seleccionado más de un objeto.</small>"
134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
135 #, c-format
136 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
137 msgstr "<small>El objeto tiene <b>%d</b> clones en mosaico.</small>"
139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
140 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
141 msgstr "<small>El objeto no tiene clones en mosaico.</small>"
143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
144 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
145 msgstr "Seleccione <b>un objeto</b> cuyos clones desea desaglomerar."
147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:897
148 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
149 msgstr "Seleccione <b>el objeto</b> cuyos clones desea eliminar."
151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966 ../src/selection-chemistry.cpp:1963
152 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
153 msgstr "Seleccione el <b>objeto</b> que desea clonar."
155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972
156 msgid ""
157 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
158 "group</b>."
159 msgstr ""
160 "Si quiere clonar varios objetos, <b>agrúpelos</b> y <b>clone el grupo</b>."
162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1483
163 msgid "<small>Per row:</small>"
164 msgstr "<small>Por fila:</small>"
166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1496
167 msgid "<small>Per column:</small>"
168 msgstr "<small>Por columna:</small>"
170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504
171 msgid "<small>Randomize:</small>"
172 msgstr "<small>Aleatorizar:</small>"
174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1658
175 msgid "_Symmetry"
176 msgstr "_Simetría"
178 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
179 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
180 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
181 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
182 #.
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666
184 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
185 msgstr "Seleccione uno de los 17 grupos de simetría para el mosaico"
187 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1677
189 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
190 msgstr "<b>P1</b>: traslación simple"
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
193 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
194 msgstr "<b>P2</b>: rotación de 180&#176;"
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
197 msgid "<b>PM</b>: reflection"
198 msgstr "<b>PM</b>: reflexión"
200 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
201 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
203 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
204 msgstr "<b>PG</b>: reflexión por deslizamiento"
206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
207 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
208 msgstr "<b>CM</b>: reflexión + reflexión por deslizamiento"
210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
211 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
212 msgstr "<b>PMM</b>: reflexión + reflexión"
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
215 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
216 msgstr "<b>PMG</b>: reflexión + rotación de 180&#176;"
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
219 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
220 msgstr "<b>PGG</b>: reflexión por desplazamiento + rotación de 180&#176;"
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
223 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
224 msgstr "<b>CMM</b>: reflexión + reflexión + rotación de 180&#176;"
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
227 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
228 msgstr "<b>P4</b>: rotación de 90&#176;"
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
231 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
232 msgstr "<b>P4M</b>: rotación de 90&#176; + reflexión de 45&#176;"
234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
235 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
236 msgstr "<b>P4G</b>: rotación de 90&#176; + reflexión de 90&#176;"
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
239 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
240 msgstr "<b>P3</b>: rotación de 120&#176;"
242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
243 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
244 msgstr "<b>P31M</b>: reflexión + rotación de 120&#176;, densa"
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
247 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
248 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexión + rotación de 120&#176;, escasa"
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1694
251 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
252 msgstr "<b>P6</b>: rotación de 60&#176;"
254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
255 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
256 msgstr "<b>P6M</b>: reflexión + rotación de 60&#176;"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
259 msgid "S_hift"
260 msgstr "Des_plazamiento"
262 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
263 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
264 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
265 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
266 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
268 #, no-c-format
269 msgid "<b>Shift X:</b>"
270 msgstr "<b>Desplazar X:</b>"
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
273 #, no-c-format
274 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
275 msgstr "Desplazamiento horizontal por cada fila (en % del ancho de la tesela)"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
278 #, no-c-format
279 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
280 msgstr ""
281 "Desplazamiento horizontal por cada columna (en % del ancho de la tesela)"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1756
284 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
285 msgstr "Aleatorizar el desplazamiento horizontal este porcentaje"
287 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
288 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
289 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
290 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
291 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766
293 #, no-c-format
294 msgid "<b>Shift Y:</b>"
295 msgstr "<b>Desplazar Y:</b>"
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774
298 #, no-c-format
299 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
300 msgstr "Desplazamiento vertical por cada fila (en % de la altura de la tesela)"
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782
303 #, no-c-format
304 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
305 msgstr ""
306 "Desplazamiento vertical por cada columna (en % de la altura de la tesela)"
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1789
309 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
310 msgstr "Aleatorizar el desplazamiento vertical este porcentaje"
312 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
313 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
314 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
315 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1797
317 msgid "<b>Exponent:</b>"
318 msgstr "<b>Exponente:</b>"
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
321 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
322 msgstr ""
323 "Indica si las filas mantienen su distancia (1), convergen (<1) o divergen "
324 "(>1)"
326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
327 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
328 msgstr ""
329 "Indica si las columnas mantienen su distancia (1), convergen (<1) o divergen "
330 "(>1)"
332 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1819 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2155
336 msgid "<small>Alternate:</small>"
337 msgstr "<small>Alternar:</small>"
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1825
340 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
341 msgstr "Alternar el signo de los desplazamientos para cada fila"
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1830
344 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
345 msgstr "Alternar el signo de los desplazamientos para cada columna"
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
348 msgid "Sc_ale"
349 msgstr "Esc_ala"
351 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
352 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
353 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
354 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847
356 msgid "<b>Scale X:</b>"
357 msgstr "<b>Escalar X:</b>"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855
360 #, no-c-format
361 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
362 msgstr "Escala horizontal por cada fila (en % del ancho de la tesela)"
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863
365 #, no-c-format
366 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
367 msgstr "Escala horizontal por cada columna (en % del ancho de la tesela)"
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1870
370 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
371 msgstr "Aleatorizar la escala horizontal este porcentaje"
373 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
374 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
375 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
376 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878
378 msgid "<b>Scale Y:</b>"
379 msgstr "<b>Escalar Y:</b>"
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886
382 #, no-c-format
383 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
384 msgstr "Escala vertical por cada fila (en % de la altura de la tesela)"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
387 #, no-c-format
388 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
389 msgstr "Escala vertical por cada columna (en % de la altura de la tesela)"
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
392 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
393 msgstr "Aleatorizar la escala vertical este porcentaje"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
396 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
397 msgstr "Alternar el signo de la escala para cada fila"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
400 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
401 msgstr "Alternar el signo de la escala para cada columna"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
404 msgid "_Rotation"
405 msgstr "_Rotación"
407 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
408 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
409 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
410 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
412 msgid "<b>Angle:</b>"
413 msgstr "<b>Ángulo:</b>"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945
416 #, no-c-format
417 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
418 msgstr "Rotar las teselas por este ángulo para cada fila"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
421 #, no-c-format
422 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
423 msgstr "Rotar las teselas por este ángulo para cada columna"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
426 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
427 msgstr "Aleatorizar el ángulo de rotación este porcentaje"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
430 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
431 msgstr "Alternar la dirección de la rotación para cada fila"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
434 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
435 msgstr "Alternar la dirección de la rotación para cada columna"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987
438 msgid "_Opacity"
439 msgstr "_Opacidad"
441 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
442 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
443 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
444 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
446 msgid "<b>Fade out:</b>"
447 msgstr "<b>Desvanecer:</b>"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002
450 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
451 msgstr "Disminuir la opacidad de la tesela este porcentaje para cada fila"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
454 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
455 msgstr "Disminuir la opacidad de la tesela este porcentaje para cada columna"
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
458 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
459 msgstr "Aleatorizar la opacidad de la tesela este porcentaje"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030
462 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
463 msgstr "Alternar el signo de los cambios de opacidad para cada fila"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2035
466 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
467 msgstr "Alternar el signo de los cambios de opacidad para cada columna"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043
470 msgid "Co_lor"
471 msgstr "Co_lor"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
474 msgid "Initial color: "
475 msgstr "Color inicial: "
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
478 msgid "Initial color of tiled clones"
479 msgstr "Color inicial de los clones en mosaico"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
482 msgid ""
483 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
484 "stroke)"
485 msgstr ""
486 "Color inicial para los clones (solamente funciona si el original no tiene "
487 "relleno o trazo)"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
490 msgid "<b>H:</b>"
491 msgstr "<b>H:</b>"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
494 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
495 msgstr "Cambiar el tono de la tesela este porcentaje para cada fila"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
498 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
499 msgstr "Cambiar el tono de la tesela este porcentaje para cada columna"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
502 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
503 msgstr "Aleatorizar el tono de la tesela este porcentaje"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
506 msgid "<b>S:</b>"
507 msgstr "<b>S:</b>"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104
510 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
511 msgstr "Cambiar la saturación de color este porcentaje para cada fila"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111
514 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
515 msgstr "Cambiar la saturación de color este porcentaje para cada columna"
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
518 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
519 msgstr "Aleatorizar la saturación de color este porcentaje"
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
522 msgid "<b>L:</b>"
523 msgstr "<b>L:</b>"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
526 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
527 msgstr "Cambiar la claridad de color este porcentaje para cada fila"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
530 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
531 msgstr "Cambiar la claridad de color este porcentaje para cada columna"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2147
534 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
535 msgstr "Aleatorizar la claridad del color este porcentaje"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2161
538 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
539 msgstr "Alternar el signo de los cambios de color para cada fila"
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
542 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
543 msgstr "Alternar el signo de los cambios de color para cada columna"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2174
546 msgid "_Trace"
547 msgstr "Vec_torizar"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
550 msgid "Trace the drawing under the tiles"
551 msgstr "Vectorizar el dibujo debajo de las teselas"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185
554 msgid ""
555 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
556 "apply it to the clone"
557 msgstr ""
558 "Para cada clon, seleccionar un valor del dibujo en la localización de ese "
559 "clon y aplicarlo a ese clon"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2199
562 msgid "1. Pick from the drawing:"
563 msgstr "1. Seleccionar del dibujo:"
565 #. ----Hbox2
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
567 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
568 msgid "Color"
569 msgstr "Color"
571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
572 msgid "Pick the visible color and opacity"
573 msgstr "Seleccionar el color y la opacidad visibles"
575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
576 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
577 msgid "Opacity"
578 msgstr "Opacidad"
580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
581 msgid "Pick the total accumulated opacity"
582 msgstr "Seleccionar la opacidad total acumulada"
584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
585 msgid "R"
586 msgstr "R"
588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
589 msgid "Pick the Red component of the color"
590 msgstr "Seleccionar el componente rojo del color"
592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
593 msgid "G"
594 msgstr "G"
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2235
597 msgid "Pick the Green component of the color"
598 msgstr "Seleccionar el componente verde del color"
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2242
601 msgid "B"
602 msgstr "B"
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
605 msgid "Pick the Blue component of the color"
606 msgstr "Seleccionar el componente azul del color"
608 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
609 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
611 msgid "clonetiler|H"
612 msgstr "clonetiler|H"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
615 msgid "Pick the hue of the color"
616 msgstr "Seleccionar el tono del color"
618 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
619 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
621 msgid "clonetiler|S"
622 msgstr "clonetiler|S"
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2263
625 msgid "Pick the saturation of the color"
626 msgstr "Seleccionar la saturación del color"
628 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
629 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
631 msgid "clonetiler|L"
632 msgstr "clonetiler|L"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
635 msgid "Pick the lightness of the color"
636 msgstr "Seleccionar la claridad del color"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
639 msgid "2. Tweak the picked value:"
640 msgstr "2. Ajustar el valor seleccionado:"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293
643 msgid "Gamma-correct:"
644 msgstr "Corrección de gamma:"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
647 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
648 msgstr ""
649 "Mover el rango medio del valor seleccionado hacia arriba (>0) o hacia abajo "
650 "(<0)"
652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
653 msgid "Randomize:"
654 msgstr "Aleatorizar:"
656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2310
657 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
658 msgstr "Aleatorizar el valor seleccionado este porcentaje"
660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
661 msgid "Invert:"
662 msgstr "Invertir:"
664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
665 msgid "Invert the picked value"
666 msgstr "Invertir el valor seleccionado"
668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
669 msgid "3. Apply the value to the clones':"
670 msgstr "3. Aplicar el valor a esta característica de los clones:"
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
673 msgid "Presence"
674 msgstr "Presencia"
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
677 msgid ""
678 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
679 "that point"
680 msgstr ""
681 "Se crea a cada clon con la probabilidad determinada por el valor "
682 "seleccionado en ese punto"
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
685 msgid "Size"
686 msgstr "Tamaño"
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
689 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
690 msgstr ""
691 "Se determina el tamaño de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2360
694 msgid ""
695 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
696 "or stroke)"
697 msgstr ""
698 "Se pinta cada clon con el color seleccionado (el original debe carecer de "
699 "relleno y borde)"
701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2370
702 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
703 msgstr ""
704 "Se determina la opacidad de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
707 msgid "How many rows in the tiling"
708 msgstr "La cantidad de filas en el mosaico"
710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
711 msgid "How many columns in the tiling"
712 msgstr "La cantidad de columnas en el mosaico"
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2447
715 msgid "Width of the rectangle to be filled"
716 msgstr "Anchura del rectángulo que se rellenará"
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
719 msgid "Height of the rectangle to be filled"
720 msgstr "Altura del rectángulo que se rellenará"
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2487
723 msgid "Rows, columns: "
724 msgstr "Filas, columnas: "
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488
727 msgid "Create the specified number of rows and columns"
728 msgstr "Crear el número de filas y columnas indicado"
730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2497
731 msgid "Width, height: "
732 msgstr "Altura, anchura: "
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
735 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
736 msgstr "Rellenar la anchura y altura indicada con las teselas"
738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
739 msgid "Use saved size and position of the tile"
740 msgstr "Usar el tamaño y posición de la tesela previamente guardados"
742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2517
743 msgid ""
744 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
745 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
746 msgstr ""
747 "Simular que el tamaño y la posición de la tesela son los mismos que la "
748 "última vez que lo usó (en su caso), en vez de usar el tamaño actual"
750 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
751 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
752 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
753 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
755 msgid " <b>_Create</b> "
756 msgstr " <b>_Crear</b> "
758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543
759 msgid "Create and tile the clones of the selection"
760 msgstr "Crear y colocar los clones de la selección"
762 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
763 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
764 #. diagrams on the left in the following screenshot:
765 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
766 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
768 msgid " _Unclump "
769 msgstr " Desa_aglomerar "
771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
772 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
773 msgstr ""
774 "Esparcir los clones para reducir la aglomeración; se puede aplicar "
775 "repetidamente"
777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2565
778 msgid " Re_move "
779 msgstr " El_minar "
781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
782 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
783 msgstr "Eliminar las teselas clonadas del objeto seleccionado (solo hermanos)"
785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
786 msgid " R_eset "
787 msgstr " R_reiniciar "
789 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2584
791 msgid ""
792 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
793 "to zero"
794 msgstr ""
795 "Reiniciar todos los cambios de movimiento, escala, rotación, opacidad y "
796 "color del diálogo a cero"
798 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
799 msgid "Messages"
800 msgstr "Mensajes"
802 #. ## Add a menu for clear()
803 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
804 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
805 msgid "_File"
806 msgstr "_Archivo"
808 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
809 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
810 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
811 msgid "_Clear"
812 msgstr "_Limpiar"
814 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
815 msgid "Capture log messages"
816 msgstr "Capturar los mensajes de registro"
818 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
819 msgid "Release log messages"
820 msgstr "Dejar de capturar los mensajes de registro"
822 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
823 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
824 msgid "none"
825 msgstr "ninguno"
827 #. "view_icon_preview"
828 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2252
829 msgid "_Page"
830 msgstr "_Página"
832 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2256
833 msgid "_Drawing"
834 msgstr "_Dibujo"
836 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2258
837 msgid "_Selection"
838 msgstr "_Selección"
840 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
841 msgid "_Custom"
842 msgstr "_Personalizado"
844 #: ../src/dialogs/export.cpp:257
845 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
846 msgstr "<big><b>Área de exportación</b></big>"
848 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
849 msgid "Units:"
850 msgstr "Unidades:"
852 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
853 msgid "_x0:"
854 msgstr "_x0:"
856 #: ../src/dialogs/export.cpp:304
857 msgid "x_1:"
858 msgstr "x_1:"
860 #. Stroke width
861 #: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
862 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
863 msgid "Width:"
864 msgstr "Ancho:"
866 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
867 msgid "_y0:"
868 msgstr "_y0:"
870 #: ../src/dialogs/export.cpp:320
871 msgid "y_1:"
872 msgstr "y_1:"
874 #: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
875 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
876 msgid "Height:"
877 msgstr "Alto:"
879 #: ../src/dialogs/export.cpp:414
880 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
881 msgstr "<big><b>Tamaño del mapa de bits</b></big>"
883 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
884 msgid "_Width:"
885 msgstr "A_ncho:"
887 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
888 msgid "pixels at"
889 msgstr "píxeles a"
891 #: ../src/dialogs/export.cpp:437
892 msgid "dp_i"
893 msgstr "_ppp"
895 #: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
896 msgid "dpi"
897 msgstr "ppp"
899 #. true = has mnemonic
900 #: ../src/dialogs/export.cpp:467
901 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
902 msgstr "<big><b>Nombre del _archivo</b></big>"
904 #: ../src/dialogs/export.cpp:538
905 msgid "_Browse..."
906 msgstr "E_xaminar..."
908 #: ../src/dialogs/export.cpp:577
909 msgid "_Export"
910 msgstr "_Exportar"
912 #: ../src/dialogs/export.cpp:581
913 msgid "Export the bitmap file with these settings"
914 msgstr "Exportar el archivo de mapa de bits con estos ajustes"
916 #: ../src/dialogs/export.cpp:1015
917 msgid "You have to enter a filename"
918 msgstr "Debe indicar un nombre de archivo"
920 #: ../src/dialogs/export.cpp:1020
921 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
922 msgstr "El área seleccionada para exportación no es válida"
924 #: ../src/dialogs/export.cpp:1029
925 #, c-format
926 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
927 msgstr "El directorio %s no existe o no es un directorio.\n"
929 #: ../src/dialogs/export.cpp:1045
930 msgid "Export in progress"
931 msgstr "Realizando exportación"
933 #: ../src/dialogs/export.cpp:1051
934 #, c-format
935 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
936 msgstr "Exportando %s (%d x %d)"
938 #: ../src/dialogs/export.cpp:1078
939 #, c-format
940 msgid "Could not export to filename %s.\n"
941 msgstr "No se ha podido exportar al archivo %s.\n"
943 #: ../src/dialogs/export.cpp:1184
944 msgid "Select a filename for exporting"
945 msgstr "Seleccione un nombre de archivo para exportar"
947 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:359
948 msgid "No preview"
949 msgstr "Sin vista preliminar"
951 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:460
952 msgid "too large for preview"
953 msgstr "demasiado grande para previsualizar"
955 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:752 ../src/dialogs/filedialog.cpp:753
956 msgid "All Images"
957 msgstr "Todas las imágenes"
959 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:757 ../src/dialogs/filedialog.cpp:758
960 msgid "All Files"
961 msgstr "Todos los archivos"
963 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:764 ../src/dialogs/filedialog.cpp:765
964 msgid "All Inkscape Files"
965 msgstr "Todos los archivos Inkscape"
967 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1170
968 msgid "Guess from extension"
969 msgstr "Adivinar por la extensión"
971 #. ###### Add the file types menu
972 #. createFilterMenu();
973 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
974 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1255
975 msgid "Append filename extension automatically"
976 msgstr "Añadir la extensión del archivo automáticamente"
978 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
979 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
980 #, c-format
981 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
982 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
983 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto encontrado (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
984 msgstr[1] "<b>%d</b> objetos encontrados (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
986 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
987 msgid "exact"
988 msgstr "exacta"
990 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
991 msgid "partial"
992 msgstr "parcial"
994 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
995 msgid "No objects found"
996 msgstr "No se han encontrado objetos"
998 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
999 msgid "T_ype: "
1000 msgstr "T_ipo: "
1002 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
1003 msgid "Search in all object types"
1004 msgstr "Buscar en todos los tipos de objeto"
1006 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
1007 msgid "All types"
1008 msgstr "Todos los tipos"
1010 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
1011 msgid "Search all shapes"
1012 msgstr "Buscar en todas las formas"
1014 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
1015 msgid "All shapes"
1016 msgstr "Todas las formas"
1018 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
1019 msgid "Search rectangles"
1020 msgstr "Buscar rectángulos"
1022 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
1023 msgid "Rectangles"
1024 msgstr "Rectángulos"
1026 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
1027 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1028 msgstr "Buscar en elipses, arcos, círculos"
1030 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
1031 msgid "Ellipses"
1032 msgstr "Elipses"
1034 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
1035 msgid "Search stars and polygons"
1036 msgstr "Buscar estrellas y polígonos"
1038 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
1039 msgid "Stars"
1040 msgstr "Estrellas"
1042 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1043 msgid "Search spirals"
1044 msgstr "Buscar espirales"
1046 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1047 msgid "Spirals"
1048 msgstr "Espirales"
1050 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1051 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1052 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1053 msgid "Search paths, lines, polylines"
1054 msgstr "Buscar en trazos, líneas, polilíneas"
1056 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1057 msgid "Paths"
1058 msgstr "Trazos"
1060 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1061 msgid "Search text objects"
1062 msgstr "Buscar objetos de texto"
1064 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1065 msgid "Texts"
1066 msgstr "Textos"
1068 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1069 msgid "Search groups"
1070 msgstr "Buscar en grupos"
1072 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1073 msgid "Groups"
1074 msgstr "Grupos"
1076 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1077 msgid "Search clones"
1078 msgstr "Buscar en clones"
1080 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
1081 msgid "Clones"
1082 msgstr "Clones"
1084 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1085 msgid "Search images"
1086 msgstr "Buscar en imágenes"
1088 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1089 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1090 msgid "Images"
1091 msgstr "Imágenes"
1093 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1094 msgid "Search offset objects"
1095 msgstr "Buscar objetos desviados"
1097 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1098 msgid "Offsets"
1099 msgstr "Desvíos"
1101 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1102 msgid "_Text: "
1103 msgstr "_Texto: "
1105 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1106 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1107 msgstr ""
1108 "Buscar objetos por su contenido de texto (coincidencia exacta o parcial)"
1110 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1111 msgid "_ID: "
1112 msgstr "_ID: "
1114 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1115 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1116 msgstr ""
1117 "Buscar objetos por el valor del atributo «id» (coincidencia exacta o parcial)"
1119 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1120 msgid "_Style: "
1121 msgstr "E_stilo: "
1123 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1124 msgid ""
1125 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1126 msgstr ""
1127 "Buscar objetos por el valor del atributo «style» (coincidencia exacta o "
1128 "parcial)"
1130 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1131 msgid "_Attribute: "
1132 msgstr "_Atributo: "
1134 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1135 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1136 msgstr ""
1137 "Buscar objetos por el nombre de un atributo (coincidencia exacta o parcial)"
1139 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1140 msgid "Search in s_election"
1141 msgstr "Buscar en la s_elección"
1143 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1144 msgid "Limit search to the current selection"
1145 msgstr "Limitar la búsqueda a la selección actual"
1147 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1148 msgid "Search in current _layer"
1149 msgstr "Buscar en la capa actua_l"
1151 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1152 msgid "Limit search to the current layer"
1153 msgstr "Limitar la búsqueda a la capa actual"
1155 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1156 msgid "Include _hidden"
1157 msgstr "Incluir _ocultas"
1159 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1160 msgid "Include hidden objects in search"
1161 msgstr "Incluir objetos ocultos en la búsqueda"
1163 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1164 msgid "Include l_ocked"
1165 msgstr "Incluir b_loqueadas"
1167 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1168 msgid "Include locked objects in search"
1169 msgstr "Incluir objetos bloqueados en la búsqueda"
1171 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1172 msgid "Clear values"
1173 msgstr "Limpiar valores"
1175 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1176 msgid "_Find"
1177 msgstr "_Buscar"
1179 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1180 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1181 msgstr "Seleccionar los objetos que coincidan con todos los campos rellenados"
1183 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1184 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1185 msgid "Rela_tive move"
1186 msgstr "Movimiento rela_tivo"
1188 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1189 msgid "Move guide relative to current position"
1190 msgstr "Mover la guía con relación a la posición actual"
1192 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1193 msgid "Move by:"
1194 msgstr "Mover:"
1196 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1197 msgid "Move to:"
1198 msgstr "Mover a:"
1200 #  create dialog
1201 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1202 msgid "Guideline"
1203 msgstr "Línea guía"
1205 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1206 #, c-format
1207 msgid "Moving %s %s"
1208 msgstr "Moviendo %s %s"
1210 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1211 #, c-format
1212 msgid "%d x %d"
1213 msgstr "%d x %d"
1215 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1216 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
1217 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
1218 msgid "Selection"
1219 msgstr "Selección"
1221 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1222 msgid "Selection only or whole document"
1223 msgstr "Solamente la selección o el documento entero"
1225 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1226 msgid "Refresh the icons"
1227 msgstr "Actualizar los iconos"
1229 #. Create the label for the object id
1230 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1231 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1232 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1233 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
1234 msgid "_Id"
1235 msgstr "_Id"
1237 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1238 msgid ""
1239 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1240 msgstr ""
1241 "El atributo «id=» (solamente se permiten letras, dígitos y los caracteres «.-"
1242 "_:»)"
1244 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1245 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2150
1246 #: ../src/verbs.cpp:2154
1247 msgid "_Set"
1248 msgstr "_Aplicar"
1250 #. Create the label for the object label
1251 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1252 msgid "_Label"
1253 msgstr "_Etiqueta"
1255 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1256 msgid "A freeform label for the object"
1257 msgstr "Una etiqueta libre para el objeto"
1259 #. Create the label for the object title
1260 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1261 msgid "Title"
1262 msgstr "Título"
1264 #. Create the frame for the object description
1265 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1266 msgid "Description"
1267 msgstr "Descripción"
1269 #. Hide
1270 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1271 msgid "_Hide"
1272 msgstr "_Ocultar"
1274 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1275 msgid "Check to make the object invisible"
1276 msgstr "Marcar para hacer el objeto invisible"
1278 #. Lock
1279 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1280 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1281 msgid "L_ock"
1282 msgstr "B_loquear"
1284 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1285 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1286 msgstr ""
1287 "Marcar para hacer el objeto insensible (no se puedo seleccionar con el ratón)"
1289 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1290 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1291 msgid "Ref"
1292 msgstr "Ref"
1294 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1295 msgid "Id invalid! "
1296 msgstr "ID no válido "
1298 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1299 msgid "Id exists! "
1300 msgstr "El ID existe "
1302 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1303 msgid "Opacity:"
1304 msgstr "Opacidad:"
1306 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1307 msgid "New"
1308 msgstr "Nuevo"
1310 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1311 msgid "Top"
1312 msgstr "Superior"
1314 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1315 msgid "Up"
1316 msgstr "Arriba"
1318 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1319 msgid "Dn"
1320 msgstr "Abajo"
1322 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1323 msgid "Bot"
1324 msgstr "Inferior"
1326 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1327 msgid "X"
1328 msgstr "X"
1330 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1331 msgid "Layer name:"
1332 msgstr "Nombre de la capa:"
1334 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1335 msgid "Above current"
1336 msgstr "Encima de la actual"
1338 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1339 msgid "Below current"
1340 msgstr "Debajo de la actual"
1342 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1343 msgid "As sublayer of current"
1344 msgstr "Como subcapa de la actual"
1346 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1347 msgid "Position:"
1348 msgstr "Posición:"
1350 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1351 msgid "Rename Layer"
1352 msgstr "Renombrar capa"
1354 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1355 msgid "_Rename"
1356 msgstr "_Renombrar"
1358 #. TODO: annotate
1359 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1360 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1361 msgid "Renamed layer"
1362 msgstr "Capa renombrada"
1364 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1365 msgid "Add Layer"
1366 msgstr "Añadir capa"
1368 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1369 msgid "_Add"
1370 msgstr "_Añadir"
1372 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1373 msgid "New layer created."
1374 msgstr "Se ha creado una capa nueva."
1376 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1377 msgid "Href:"
1378 msgstr "Href:"
1380 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1381 msgid "Target:"
1382 msgstr "Objetivo:"
1384 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1385 msgid "Type:"
1386 msgstr "Tipo:"
1388 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1389 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1390 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1391 msgid "Role:"
1392 msgstr "Role:"
1394 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1395 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1396 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1397 msgid "Arcrole:"
1398 msgstr "Arcrole:"
1400 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1401 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1402 msgid "Title:"
1403 msgstr "Título:"
1405 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1406 msgid "Show:"
1407 msgstr "Mostrar:"
1409 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1410 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1411 msgid "Actuate:"
1412 msgstr "Actuar:"
1414 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1415 msgid "URL:"
1416 msgstr "URL:"
1418 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1419 msgid "X:"
1420 msgstr "X:"
1422 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1423 msgid "Y:"
1424 msgstr "Y:"
1426 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1427 #, c-format
1428 msgid "%s attributes"
1429 msgstr "%s atributos"
1431 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1432 msgid "_Fill"
1433 msgstr "_Relleno"
1435 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1436 msgid "Stroke _paint"
1437 msgstr "Color de _trazo"
1439 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1440 msgid "Stroke st_yle"
1441 msgstr "Est_ilo de trazo"
1443 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1444 msgid "Master _opacity"
1445 msgstr "_Opacidad maestra"
1447 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1448 msgid "CC Attribution"
1449 msgstr "Atribución CC"
1451 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1452 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1453 msgstr "Atribución CC-ShareAlike"
1455 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1456 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1457 msgstr "Atribución CC-NoDerivs"
1459 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1460 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1461 msgstr "Atribución CC-NoComercial"
1463 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1464 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1465 msgstr "Atribución CC NoCommercial-ShareAlike"
1467 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1468 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1469 msgstr "Atribución CC NoCommercial-NoDerivs"
1471 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1472 msgid "GNU General Public License"
1473 msgstr "Licencia pública general GNU"
1475 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1476 msgid "GNU Lesser General Public License"
1477 msgstr "Licencia Pública General Menor GNU"
1479 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1480 msgid "Public Domain"
1481 msgstr "Dominio público"
1483 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1484 msgid "FreeArt"
1485 msgstr "Arte Libre (FreeArt)"
1487 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1488 msgid "Name by which this document is formally known."
1489 msgstr "Nombre por el que se conoce este documento formalmente."
1491 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1492 msgid "Date"
1493 msgstr "Fecha"
1495 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1496 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1497 msgstr "Fecha asociada a la creación de este documento (AAAA-MM-DD)."
1499 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1500 msgid "Format"
1501 msgstr "Formato"
1503 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1504 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1505 msgstr "La manifestación física o digital de este documento (tipo MIME)."
1507 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1508 msgid "Type"
1509 msgstr "Tipo"
1511 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1512 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1513 msgstr "Tipo de documento (tipo DCMI)."
1515 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1516 msgid "Creator"
1517 msgstr "Creador"
1519 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1520 msgid ""
1521 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1522 msgstr ""
1523 "Nombre de la entidad responsable en primera instancia de la creación del "
1524 "contenido de este documento."
1526 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1527 msgid "Rights"
1528 msgstr "Derechos"
1530 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1531 msgid ""
1532 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1533 msgstr ""
1534 "Nombre de la entidad con derechos a la propiedad intelectual de este "
1535 "documento."
1537 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1538 msgid "Publisher"
1539 msgstr "Editor"
1541 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1542 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1543 msgstr "Nombre de la entidad responsable de hacer este documento público."
1545 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1546 msgid "Identifier"
1547 msgstr "Identificador"
1549 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1550 msgid "Unique URI to reference this document."
1551 msgstr "URI único para referenciar este documento."
1553 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1554 msgid "Source"
1555 msgstr "Fuente"
1557 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1558 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1559 msgstr "URI única para referenciar la fuente de este documento."
1561 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1562 msgid "Relation"
1563 msgstr "Relación"
1565 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1566 msgid "Unique URI to a related document."
1567 msgstr "URI única a un documento relacionado."
1569 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1570 msgid "Language"
1571 msgstr "Idioma"
1573 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1574 msgid ""
1575 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1576 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1577 msgstr ""
1578 "Abreviatura de dos letras del idioma, con la abreviatura opcional de este "
1579 "documento (por ejemplo: «es-ES»)"
1581 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1582 msgid "Keywords"
1583 msgstr "Palabras clave"
1585 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1586 msgid ""
1587 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1588 "classifications."
1589 msgstr ""
1590 "El tema de este documento en formato de palabras clave, frases o "
1591 "clasificaciones separados por coma."
1593 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1594 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1595 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1596 msgid "Coverage"
1597 msgstr "Cobertura"
1599 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1600 msgid "Extent or scope of this document."
1601 msgstr "Extensión o ámbito de este documento."
1603 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1604 msgid "A short account of the content of this document."
1605 msgstr "Una breve descripción del documento actual."
1607 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1608 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1609 msgid "Contributors"
1610 msgstr "Colaboradores"
1612 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1613 msgid ""
1614 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1615 "this document."
1616 msgstr ""
1617 "Nombres de las entidades responsables de las colaboraciones al contenido de "
1618 "este documento."
1620 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1621 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1622 msgid "URI"
1623 msgstr "URI"
1625 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1626 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1627 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1628 msgstr ""
1629 "URI a la definición del espacio de nombre de la licencia de este documento."
1631 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1632 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1633 msgid "Fragment"
1634 msgstr "Fragmento"
1636 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1637 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1638 msgstr "Fragmento XML para la sección RDF «Licencia»."
1640 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1641 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1642 msgid "No document selected"
1643 msgstr "Sin documentos seleccionados"
1645 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:764
1646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
1650 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
1651 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1931
1652 msgid "None"
1653 msgstr "Ninguno"
1655 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
1656 msgid "Stroke width"
1657 msgstr "Ancho de trazo"
1659 #. Join type
1660 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1661 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1662 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
1663 msgid "Join:"
1664 msgstr "Unión:"
1666 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1667 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1668 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1669 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1670 msgid "Miter join"
1671 msgstr "Unión de tipo inglete"
1673 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1674 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1675 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1676 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1677 msgid "Round join"
1678 msgstr "Unión redonda"
1680 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1681 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1682 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1683 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
1684 msgid "Bevel join"
1685 msgstr "Unión biselada"
1687 #. Miterlimit
1688 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1689 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1690 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1691 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1692 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1693 #. when they become too long.
1694 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1695 msgid "Miter limit:"
1696 msgstr "Límite de inglete:"
1698 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
1699 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1700 msgstr "Longitud máxima del inglete (en unidades de ancho de trazo)"
1702 #. Cap type
1703 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1704 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
1705 msgid "Cap:"
1706 msgstr "Punta:"
1708 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1709 #. of the line; the ends of the line are square
1710 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1711 msgid "Butt cap"
1712 msgstr "Tope embutido"
1714 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1715 #. line; the ends of the line are rounded
1716 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1717 msgid "Round cap"
1718 msgstr "Tope redondo"
1720 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1721 #. line; the ends of the line are square
1722 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1723 msgid "Square cap"
1724 msgstr "Tope cuadrado"
1726 #. Dash
1727 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
1728 msgid "Dashes:"
1729 msgstr "Guiones:"
1731 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1732 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1733 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
1734 msgid "Start Markers:"
1735 msgstr "Marcas de inicio:"
1737 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1738 msgid "Mid Markers:"
1739 msgstr "Marcadores medios:"
1741 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1742 msgid "End Markers:"
1743 msgstr "Marcadores finales:"
1745 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1746 #, c-format
1747 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1748 msgstr "No está disponible el directorio de paletas (%s)."
1750 #. TODO:  Insert widgets
1751 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1752 msgid "Font"
1753 msgstr "Tipografía"
1755 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1756 msgid "Layout"
1757 msgstr "Formato"
1759 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1760 msgid "Align lines left"
1761 msgstr "Alinear líneas a la izquierda"
1763 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1764 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1765 msgid "Center lines"
1766 msgstr "Centrar líneas"
1768 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1769 msgid "Align lines right"
1770 msgstr "Alinear líneas a la derecha"
1772 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3619
1773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
1774 msgid "Horizontal text"
1775 msgstr "Texto horizontal"
1777 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
1778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3676
1779 msgid "Vertical text"
1780 msgstr "Texto vertical"
1782 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1783 msgid "Line spacing:"
1784 msgstr "Espaciado de líneas:"
1786 #. Text
1787 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1789 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2178
1790 msgid "Text"
1791 msgstr "Texto"
1793 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1794 msgid "Set as default"
1795 msgstr "Definir como predeterminado"
1797 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1798 msgid "Rows:"
1799 msgstr "Filas:"
1801 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1802 msgid "Number of rows"
1803 msgstr "Número de filas"
1805 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1806 msgid "Equal height"
1807 msgstr "Altura igual"
1809 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1810 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1811 msgstr "Si no se indica, cada fila tendrá la altura del objeto más alto"
1813 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1814 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1815 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1816 msgid "Align:"
1817 msgstr "Alinear:"
1819 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
1820 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
1821 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
1822 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
1823 #. #### Number of columns ####
1824 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1825 msgid "Columns:"
1826 msgstr "Columnas:"
1828 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1829 msgid "Number of columns"
1830 msgstr "Número de columnas"
1832 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
1833 msgid "Equal width"
1834 msgstr "Anchura igual"
1836 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
1837 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1838 msgstr "Si no se indica, cada fila tendrá la anchura del objeto más ancho"
1840 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1841 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
1842 msgid "Fit into selection box"
1843 msgstr "Encajar en la caja de selección"
1845 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
1846 msgid "Set spacing:"
1847 msgstr "Ajustar espaciado:"
1849 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
1850 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1851 msgstr "Espaciado vertical entre líneas (unidades px)"
1853 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
1854 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1855 msgstr "Espacio horizontal entre columnas (unidades px)"
1857 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
1858 msgid "Arrange selected objects"
1859 msgstr "Ordenar los objetos seleccionados"
1861 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1862 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1863 msgstr ""
1864 "<b>Haga clic</b> para seleccionar nodos, <b>arrastre</b> para reordenar."
1866 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1867 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1868 msgstr "<b>Haga clic</b> en el atributo para editarlo."
1870 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1871 #, c-format
1872 msgid ""
1873 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1874 "commit changes."
1875 msgstr ""
1876 "Ha seleccionado el atributo <b>%s</b>. Cuando termine, pulse <b>Ctrl+Enter</"
1877 "b> para guardar los cambios."
1879 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1880 msgid "Drag to reorder nodes"
1881 msgstr "Arrastrar para reordenar nodos"
1883 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1884 msgid "New element node"
1885 msgstr "Nuevo nodo de elemento"
1887 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1888 msgid "New text node"
1889 msgstr "Nuevo nodo de texto"
1891 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1698
1892 msgid "Duplicate node"
1893 msgstr "Duplicar nodo"
1895 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2902
1896 msgid "Delete node"
1897 msgstr "Borrar nodo"
1899 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1900 msgid "Unindent node"
1901 msgstr "Desangrar nodo"
1903 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1904 msgid "Indent node"
1905 msgstr "Sangrar nodos"
1907 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1908 msgid "Raise node"
1909 msgstr "Elevar nodo"
1911 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1912 msgid "Lower node"
1913 msgstr "Bajar nodo"
1915 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1916 msgid "Delete attribute"
1917 msgstr "Borrar atributo"
1919 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1920 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1921 msgid "Attribute name"
1922 msgstr "Nombre de atributo"
1924 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1925 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1926 msgid "Set attribute"
1927 msgstr "Definir atributo"
1929 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1930 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1931 msgid "Set"
1932 msgstr "Aceptar"
1934 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1935 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1936 msgid "Attribute value"
1937 msgstr "Valor del atributo"
1939 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
1940 msgid "New element node..."
1941 msgstr "Nuevo nodo de elemento..."
1943 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
1944 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1945 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1946 msgid "Cancel"
1947 msgstr "Cancelar"
1949 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
1950 msgid "Create"
1951 msgstr "Crear"
1953 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
1954 #, c-format
1955 msgid ""
1956 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1957 msgstr ""
1958 "No se puede ajustar <b>%s</b>: Ya existe otro elemento con el valor <b>%s</"
1959 "b>."
1961 #: ../src/document.cpp:367
1962 #, c-format
1963 msgid "New document %d"
1964 msgstr "Documento nuevo %d"
1966 #: ../src/document.cpp:399
1967 #, c-format
1968 msgid "Memory document %d"
1969 msgstr "Documento de memoria %d"
1971 #: ../src/document.cpp:542
1972 #, c-format
1973 msgid "Unnamed document %d"
1974 msgstr "Documento sin nombre %d"
1976 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1977 #: ../src/draw-context.cpp:438
1978 msgid "Path is closed."
1979 msgstr "El trazo está cerrado."
1981 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1982 #: ../src/draw-context.cpp:453
1983 msgid "Closing path."
1984 msgstr "Cerrar trazo."
1986 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1987 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1988 #: ../src/dropper-context.cpp:358
1989 #, c-format
1990 msgid " alpha %.3g"
1991 msgstr " alfa %.3g"
1993 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1994 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1995 #, c-format
1996 msgid ", averaged with radius %d"
1997 msgstr ", media con radio %d"
1999 #: ../src/dropper-context.cpp:360
2000 msgid " under cursor"
2001 msgstr " bajo el cursor"
2003 #. message, to show in the statusbar
2004 #: ../src/dropper-context.cpp:362
2005 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2006 msgstr "<b>Suelte el ratón</b> para fijar el color."
2008 #: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199
2009 msgid ""
2010 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2011 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2012 "to copy the color under mouse to clipboard"
2013 msgstr ""
2014 "<b>Haga clic</b> para seleccionar el color de relleno, <b>Mayús+clic</b> "
2015 "para el color del trazo, <b>arrastre</b> para seleccionar la media de color "
2016 "de un área., con <b>Alt</b> para el color inverso, <b>Ctrl+C</b> para copiar "
2017 "el color de debajo del ratón al portapapeles"
2019 #: ../src/event-log.cpp:34
2020 msgid "[Unchanged]"
2021 msgstr ""
2023 #. Edit
2024 #: ../src/event-log.cpp:270 ../src/event-log.cpp:273 ../src/verbs.cpp:1966
2025 msgid "_Undo"
2026 msgstr "_Deshacer"
2028 #: ../src/event-log.cpp:280 ../src/event-log.cpp:284 ../src/verbs.cpp:1968
2029 msgid "_Redo"
2030 msgstr "_Rehacer"
2032 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
2033 msgid "Dependency::"
2034 msgstr "Dependencia:"
2036 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
2037 msgid "  type: "
2038 msgstr "  tipo: "
2040 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
2041 msgid "  location: "
2042 msgstr "  localización: "
2044 #: ../src/extension/dependency.cpp:242
2045 msgid "  string: "
2046 msgstr "  cadena: "
2048 #: ../src/extension/dependency.cpp:245
2049 msgid "  description: "
2050 msgstr "  descripción: "
2052 #. static int i = 0;
2053 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2054 #: ../src/extension/extension.cpp:241
2055 msgid ""
2056 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2057 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2058 msgstr ""
2059 " La causa de esto es un archivo .inx incorrecto para esta extensión. Un "
2060 "archivo inx incorrecto puede ser el resultado de una instalación defectuosa "
2061 "de Inkscape."
2063 #: ../src/extension/extension.cpp:244
2064 msgid "an ID was not defined for it."
2065 msgstr "no se le definió un ID."
2067 #: ../src/extension/extension.cpp:248
2068 msgid "there was no name defined for it."
2069 msgstr "no se le definió un nombre."
2071 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2072 msgid "the XML description of it got lost."
2073 msgstr "se perdió su descripción XML."
2075 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2076 msgid "no implementation was defined for the extension."
2077 msgstr "no se definió una implementación correcta para la extensión."
2079 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2080 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2081 msgid "a dependency was not met."
2082 msgstr "no se cumplió una dependencia."
2084 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2085 msgid "Extension \""
2086 msgstr "La extensión «"
2088 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2089 msgid "\" failed to load because "
2090 msgstr "» no se ha cargado porque "
2092 #: ../src/extension/extension.cpp:570
2093 #, c-format
2094 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2095 msgstr ""
2096 "No se ha podido crear el archivo de registro de errores de las extensiones «%"
2097 "s»"
2099 #: ../src/extension/extension.cpp:677
2100 msgid "Name:"
2101 msgstr "Nombre:"
2103 #: ../src/extension/extension.cpp:678
2104 msgid "ID:"
2105 msgstr "ID:"
2107 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2108 msgid "State:"
2109 msgstr "Estado:"
2111 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2112 msgid "Loaded"
2113 msgstr "Cargado"
2115 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2116 msgid "Unloaded"
2117 msgstr "Descargado"
2119 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2120 msgid "Deactivated"
2121 msgstr "Desactivado"
2123 #. This is some filler text, needs to change before relase
2124 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2125 msgid ""
2126 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2127 "span>\n"
2128 "\n"
2129 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2130 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2131 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2132 msgstr ""
2133 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">No se cargaron una o más extensiones.</"
2134 "span>\n"
2135 "\n"
2136 "Se han omitido las extensiones erróneas. Inkscape seguirá su ejecución con "
2137 "normalidad, pero esas extensiones no estarán disponibles. Para obtener más "
2138 "detalles para solucionar este problema, acuda al archivo de registro en: "
2140 #. This is some filler text, needs to change before relase
2141 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2142 msgid "Show dialog on startup"
2143 msgstr "Mostrar diálogo al inicio"
2145 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:994
2146 msgid ""
2147 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2148 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2149 "but the action you requested has been cancelled."
2150 msgstr ""
2151 "Inkscape ha recibido un error de un script que ha llamado. El texto "
2152 "producido por el error está incluido más abajo. Inkscape seguirá funcionando "
2153 "pero la acción que ha realizado ha sido cancelada."
2155 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1007
2156 msgid ""
2157 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2158 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2159 "expected."
2160 msgstr ""
2161 "Inkscape ha recibido información adicional del script ejecutado. El script "
2162 "no ha devuelto un error, pero esto puede indicar que el resultado no será el "
2163 "esperado."
2165 #: ../src/extension/init.cpp:169
2166 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2167 msgstr ""
2168 "Nombre de directorio de módulos externos nulo. No se cargarán los módulos."
2170 #: ../src/extension/init.cpp:183
2171 #, c-format
2172 msgid ""
2173 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2174 "will not be loaded."
2175 msgstr ""
2176 "El directorio de módulos (%s) no está disponible. No se cargarán los módulos "
2177 "externos de ese directorio."
2179 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2180 msgid "Blur Edge"
2181 msgstr "Desenfocar borde"
2183 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2184 msgid "Blur Width"
2185 msgstr "Anchura de desenfoque"
2187 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2188 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2189 msgstr "Ancho en píxeles del área desenfocada"
2191 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2192 msgid "Number of Steps"
2193 msgstr "Número de pasos"
2195 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2196 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2197 msgstr "Cantidad de copias del objeto creadas para simular el desenfoque"
2199 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2200 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2201 msgid "Generate from Path"
2202 msgstr "Generar desde trazo"
2204 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2205 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2206 msgstr "Salida Postscript encapsulado"
2208 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2209 msgid "Make bounding box around full page"
2210 msgstr "Crear caja de contorno alrededor de la página completa"
2212 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2213 msgid "Convert text to path"
2214 msgstr "Convertir texto en trazos"
2216 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2217 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2218 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2219 msgstr "Postscript encapsulado (*.eps)"
2221 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2222 msgid "Encapsulated Postscript File"
2223 msgstr "Archivo Postscript encapsulado"
2225 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2226 #, c-format
2227 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2228 msgstr "Entrada %s GDK pixbuf"
2230 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2231 msgid "GIMP Gradients"
2232 msgstr "Gradientes GIMP"
2234 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2235 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2236 msgstr "Gradiente GIMP (*.ggr)"
2238 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2239 msgid "Gradients used in GIMP"
2240 msgstr "Gradientes utilizados en GIMP"
2242 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2243 msgid "Select printer"
2244 msgstr "Seleccionar impresora"
2246 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2247 msgid "Inkscape: Print Preview"
2248 msgstr "Inkscape: Presentación preliminar"
2250 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2251 msgid "GNOME Print"
2252 msgstr "GNOME Print"
2254 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:117
2255 msgid "Grid"
2256 msgstr "Rejilla"
2258 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2259 msgid "Line Width"
2260 msgstr "Ancho de línea"
2262 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2263 msgid "Horizontal Spacing"
2264 msgstr "Espaciado horizontal"
2266 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2267 msgid "Vertical Spacing"
2268 msgstr "Espaciado vertical"
2270 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2271 msgid "Horizontal Offset"
2272 msgstr "Desvío horizontal"
2274 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2275 msgid "Vertical Offset"
2276 msgstr "Desvío vertical"
2278 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2279 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2280 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2281 msgid "Render"
2282 msgstr "Generar"
2284 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2285 msgid "Draw a path which is a grid"
2286 msgstr "Dibujar un trazo que es una rejilla"
2288 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2289 msgid "LaTeX Output"
2290 msgstr "Salida LaTeX"
2292 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2293 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2294 msgstr "LateX con macros PSTricks (*.tex)"
2296 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2297 msgid "LaTeX PSTricks File"
2298 msgstr "Archivo LateX PSTricks"
2300 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2301 msgid "LaTeX Print"
2302 msgstr "LaTeX Print"
2304 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2305 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2306 msgstr "Salida Dibujo OpenDocument"
2308 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2309 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2310 msgstr "Dibujo OpenDocument (*.odg)"
2312 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2313 msgid "OpenDocument drawing file"
2314 msgstr "Archivo de dibujo OpenDocument"
2316 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2317 msgid "PovRay Output"
2318 msgstr "Salida PovRay"
2320 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2321 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2322 msgstr "PovRay (*.pov) (exportar splines)"
2324 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2325 msgid "PovRay Raytracer File"
2326 msgstr "Archivo de trazado de rayos PovRay"
2328 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2329 msgid "Postscript Output"
2330 msgstr "Salida Postscript"
2332 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2333 msgid "Text to Path"
2334 msgstr "Texto a trazo"
2336 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2337 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2338 msgid "Postscript (*.ps)"
2339 msgstr "Postscript (*.ps)"
2341 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2342 msgid "Postscript File"
2343 msgstr "Archivo Postscript"
2345 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:112
2346 msgid "Print Destination"
2347 msgstr "Destino de impresión"
2349 #. Print properties frame
2350 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:127
2351 msgid "Print properties"
2352 msgstr "Propiedades de impresión"
2354 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
2355 msgid "Print using PostScript operators"
2356 msgstr "Imprimir usando operadores PostScript"
2358 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
2359 msgid ""
2360 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2361 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2362 "will be lost."
2363 msgstr ""
2364 "Usar operadores PostScript vectoriales. La imagen resultante normalmente "
2365 "será menor en tamaño de archivo y puede ser escalada arbitrariamente, pero "
2366 "se perderán la transparencia alfa y los patrones."
2368 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:141
2369 msgid "Print as bitmap"
2370 msgstr "Imprimir como mapa de bits"
2372 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:143
2373 msgid ""
2374 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2375 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2376 "will be rendered exactly as displayed."
2377 msgstr ""
2378 "Imprimir todo como mapa de bits. La imagen resultante normalmente será mayor "
2379 "y la calidad dependerá del factor de ampliación, pero todos los gráficos "
2380 "serán renderizados idénticos a la pantalla."
2382 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:157
2383 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2384 msgstr "Resolución preferida (puntos por pulgada) de mapa de bits"
2386 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2387 msgid "Resolution:"
2388 msgstr "Resolución:"
2390 #. Print destination frame
2391 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:175
2392 msgid "Print destination"
2393 msgstr "Destino de impresión"
2395 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:181
2396 msgid ""
2397 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2398 "leave empty to use the system default printer.\n"
2399 "Use '> filename' to print to file.\n"
2400 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2401 msgstr ""
2402 "El nombre de la impresora (dado por lpstat -p);\n"
2403 "déjelo vacío para utilizar la impresora predeterminada.\n"
2404 "Utilice  «> archivo» para imprimir en un archivo.\n"
2405 "Utilice «| prog arg...» para enviar a un programa."
2407 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1217
2408 msgid "Postscript Print"
2409 msgstr "Impresión Postscript"
2411 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2412 msgid "SVG Input"
2413 msgstr "Entrada SVG"
2415 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2416 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2417 msgstr "Gráficos Vectoriales Escalables (*.svg)"
2419 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2420 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2421 msgstr "El formato nativo de Inkscape y estándar W3C"
2423 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2424 msgid "SVG Output Inkscape"
2425 msgstr "Salida SVG Inkscape"
2427 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2428 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2429 msgstr "SVG de Inkscape (*.svg)"
2431 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2432 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2433 msgstr "Formato SVG con extensiones de Inkscape"
2435 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2436 msgid "SVG Output"
2437 msgstr "Salida SVG"
2439 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2440 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2441 msgstr "SVG plano (*.svg)"
2443 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2444 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2445 msgstr "Formato de gráficos vectoriales escalables (SVG) definido por W3C"
2447 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2448 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2449 msgid "SVGZ Input"
2450 msgstr "Entrada SVGZ"
2452 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2453 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2454 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2455 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2456 msgstr "SVG de Inkscape comprimido (*.svgz)"
2458 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2459 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2460 msgstr "Formato SVG comprimido con Gzip"
2462 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2463 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2464 msgid "SVGZ Output"
2465 msgstr "Salida SVGZ"
2467 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2468 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2469 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2470 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2471 msgstr "El formato nativo de Inkscape comprimido con Gzip"
2473 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2474 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2475 msgstr "SVG plano comprimido (*.svgz)"
2477 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2478 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2479 msgstr "Formato SVG comprimido con Gzip"
2481 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2482 msgid "Windows 32-bit Print"
2483 msgstr "Impresión Windows 32-bit"
2485 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:134
2486 msgid "Print using PDF operators"
2487 msgstr "Imprimir usando operadores PDF"
2489 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:136
2490 msgid ""
2491 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2492 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2493 msgstr ""
2494 "Usar operadores PDF vectoriales. La imagen resultante normalmente será menor "
2495 "en tamaño de archivo y puede ser escalada arbitrariamente, pero se perderán "
2496 "los patrones."
2498 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1528
2499 msgid "write error occurred"
2500 msgstr "ha ocurrido un error de escritura"
2502 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1555
2503 msgid "PDF Print"
2504 msgstr "Impresión PDF"
2506 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2507 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2508 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2509 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2510 #: ../src/extension/system.cpp:100
2511 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2512 msgstr ""
2513 "Ha fallado la detección automática de formato. Se abrirá el archivo como SVG."
2515 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2516 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2517 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2518 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2519 #: ../src/file.cpp:131
2520 msgid "default.svg"
2521 msgstr "default.es.svg"
2523 #: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:903
2524 #, c-format
2525 msgid "Failed to load the requested file %s"
2526 msgstr "Error al cargar el archivo pedido %s"
2528 #: ../src/file.cpp:241
2529 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2530 msgstr "Todavía no se ha guardado el documento. No se puede revertir."
2532 #: ../src/file.cpp:247
2533 #, c-format
2534 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2535 msgstr ""
2536 "Se perderán los cambios. ¿Está seguro de querer recargar el documento %s?"
2538 #: ../src/file.cpp:267
2539 msgid "Document reverted."
2540 msgstr "Documento revertido."
2542 #: ../src/file.cpp:269
2543 msgid "Document not reverted."
2544 msgstr "No se ha revertido el documento."
2546 #: ../src/file.cpp:383
2547 msgid "Select file to open"
2548 msgstr "Seleccione el archivo que desea abrir"
2550 #: ../src/file.cpp:520
2551 #, c-format
2552 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2553 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2554 msgstr[0] "Se ha eliminado <b>%i</b> definición no usada en &lt;defs&gt;."
2555 msgstr[1] "Se han eliminado <b>%i</b> definiciones no usadas en &lt;defs&gt;."
2557 #: ../src/file.cpp:525
2558 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2559 msgstr "No hay definiciones sin usar en &lt;defs&gt;."
2561 #: ../src/file.cpp:550
2562 #, c-format
2563 msgid ""
2564 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2565 "caused by an unknown filename extension."
2566 msgstr ""
2567 "No se ha encontrado una extensión de inkscape para guardar el documento (%"
2568 "s). Esto pudo ser causado por una extensión de archivo desconocida."
2570 #: ../src/file.cpp:551 ../src/file.cpp:559
2571 msgid "Document not saved."
2572 msgstr "No se ha guardado el documento."
2574 #: ../src/file.cpp:558
2575 #, c-format
2576 msgid "File %s could not be saved."
2577 msgstr "No se ha podido guardar el archivo %s."
2579 #: ../src/file.cpp:568
2580 msgid "Document saved."
2581 msgstr "Documento guardado."
2583 #: ../src/file.cpp:616
2584 #, c-format
2585 msgid "drawing%s"
2586 msgstr "dibujo%s"
2588 #: ../src/file.cpp:622
2589 #, c-format
2590 msgid "drawing-%d%s"
2591 msgstr "dibujo-%d%s"
2593 #: ../src/file.cpp:657
2594 msgid "Select file to save to"
2595 msgstr "Seleccione el archivo en el que se guardará"
2597 #: ../src/file.cpp:741
2598 msgid "No changes need to be saved."
2599 msgstr "No hay cambios que necesiten ser guardados."
2601 #: ../src/file.cpp:929
2602 msgid "Select file to import"
2603 msgstr "Seleccionar el archivo a importar"
2605 #: ../src/gradient-context.cpp:260
2606 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2607 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajusta el ángulo del gradiente"
2609 #: ../src/gradient-context.cpp:261
2610 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2611 msgstr "<b>Mayús</b>: dibuja el gradiente alrededor del punto inicial"
2613 #: ../src/gradient-context.cpp:462
2614 #, c-format
2615 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2616 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2617 msgstr[0] ""
2618 "<b>Gradiente</b> para %d objeto; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
2619 msgstr[1] ""
2620 "<b>Gradiente</b> para %d objetos; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
2622 #: ../src/gradient-context.cpp:466
2623 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2624 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> en los que crear un gradiente."
2626 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2627 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2628 msgstr "<b>Inicio</b> del gradiente lineal"
2630 #. POINT_LG_P1
2631 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2632 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2633 msgstr "<b>Fin</b> del gradiente lineal"
2635 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2636 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2637 msgstr "<b>Centro</b> del gradiente radial"
2639 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2640 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2641 msgstr "<b>Radio</b> del gradiente radial"
2643 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2644 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2645 msgstr "<b>Foco</b> del gradiente radial"
2647 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
2648 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2649 #, c-format
2650 msgid ""
2651 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2652 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2653 msgstr ""
2654 "%s para: %s%s; arrastre con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo, con <b>Ctrl"
2655 "+Alt</b> para preservar el ángulo, con <b>Ctrl+Mayús</b> para escalar "
2656 "alrededor del centro"
2658 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2659 msgid " (stroke)"
2660 msgstr " (trazo)"
2662 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
2663 msgid ""
2664 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2665 "separate focus"
2666 msgstr ""
2667 "<b>Centro</b> y <b>foco</b> del gradiente radial; arrastre con <b>Mayús</b> "
2668 "para separar el foco"
2670 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
2671 #, c-format
2672 msgid ""
2673 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2674 "separate"
2675 msgid_plural ""
2676 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2677 "separate"
2678 msgstr[0] ""
2679 "Punto de gradiente compartido por <b>%d</b> gradiente, arrastre con "
2680 "<b>Mayús</b> para separar"
2681 msgstr[1] ""
2682 "Punto de gradiente compartido por <b>%d</b> gradientes, arrastre con "
2683 "<b>Mayús</b> para separar"
2685 #: ../src/helper/units.cpp:36
2686 msgid "Unit"
2687 msgstr "Unidad"
2689 #: ../src/helper/units.cpp:36
2690 msgid "Units"
2691 msgstr "Unidades"
2693 #: ../src/helper/units.cpp:37
2694 msgid "Point"
2695 msgstr "Punto"
2697 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
2698 msgid "pt"
2699 msgstr "pt"
2701 #: ../src/helper/units.cpp:37
2702 msgid "Points"
2703 msgstr "Puntos"
2705 #: ../src/helper/units.cpp:37
2706 msgid "Pt"
2707 msgstr "Pt"
2709 #: ../src/helper/units.cpp:38
2710 msgid "Pixel"
2711 msgstr "Pixel"
2713 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2716 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
2717 msgid "px"
2718 msgstr "px"
2720 #: ../src/helper/units.cpp:38
2721 msgid "Pixels"
2722 msgstr "Píxeles"
2724 #: ../src/helper/units.cpp:38
2725 msgid "Px"
2726 msgstr "Px"
2728 #. You can add new elements from this point forward
2729 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2730 msgid "Percent"
2731 msgstr "Porcentaje"
2733 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2734 msgid "%"
2735 msgstr "%"
2737 #: ../src/helper/units.cpp:40
2738 msgid "Percents"
2739 msgstr "Porcentajes"
2741 #: ../src/helper/units.cpp:41
2742 msgid "Millimeter"
2743 msgstr "Milímetro"
2745 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
2746 msgid "mm"
2747 msgstr "mm"
2749 #: ../src/helper/units.cpp:41
2750 msgid "Millimeters"
2751 msgstr "Milímetros"
2753 #: ../src/helper/units.cpp:42
2754 msgid "Centimeter"
2755 msgstr "Centímetro"
2757 #: ../src/helper/units.cpp:42
2758 msgid "cm"
2759 msgstr "cm"
2761 #: ../src/helper/units.cpp:42
2762 msgid "Centimeters"
2763 msgstr "Centímetros"
2765 #: ../src/helper/units.cpp:43
2766 msgid "Meter"
2767 msgstr "Metro"
2769 #: ../src/helper/units.cpp:43
2770 msgid "m"
2771 msgstr "m"
2773 #: ../src/helper/units.cpp:43
2774 msgid "Meters"
2775 msgstr "Metros"
2777 #. no svg_unit
2778 #: ../src/helper/units.cpp:44
2779 msgid "Inch"
2780 msgstr "Pulgadas"
2782 #: ../src/helper/units.cpp:44
2783 msgid "in"
2784 msgstr "pulgadas"
2786 #: ../src/helper/units.cpp:44
2787 msgid "Inches"
2788 msgstr "Pulgadas"
2790 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2791 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2792 #: ../src/helper/units.cpp:47
2793 msgid "Em square"
2794 msgstr "Em cuadrado"
2796 #: ../src/helper/units.cpp:47
2797 msgid "em"
2798 msgstr "em"
2800 #: ../src/helper/units.cpp:47
2801 msgid "Em squares"
2802 msgstr "Em cuadrados"
2804 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2805 #: ../src/helper/units.cpp:49
2806 msgid "Ex square"
2807 msgstr "Ex cuadrado"
2809 #: ../src/helper/units.cpp:49
2810 msgid "ex"
2811 msgstr "ex"
2813 #: ../src/helper/units.cpp:49
2814 msgid "Ex squares"
2815 msgstr "Ex cuadrados"
2817 #: ../src/inkscape.cpp:447
2818 msgid "Untitled document"
2819 msgstr "Documento sin nombre"
2821 #. Show nice dialog box
2822 #: ../src/inkscape.cpp:476
2823 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2824 msgstr "Inkscape ha encontrado un error interno y se cerrará.\n"
2826 #: ../src/inkscape.cpp:477
2827 msgid ""
2828 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2829 "locations:\n"
2830 msgstr ""
2831 "Las copias de seguridad automáticas se realizaron en los siguientes "
2832 "lugares:\n"
2834 #: ../src/inkscape.cpp:478
2835 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2836 msgstr "Ha fallado la copia de seguridad de los siguientes documentos:\n"
2838 #: ../src/inkscape.cpp:615
2839 #, c-format
2840 msgid ""
2841 "Cannot create directory %s.\n"
2842 "%s"
2843 msgstr ""
2844 "No se puede crear el directorio %s.\n"
2845 "%s"
2847 # dld: src/inkscape.cpp:1201
2848 #: ../src/inkscape.cpp:616
2849 #, c-format
2850 msgid ""
2851 "%s is not a valid directory.\n"
2852 "%s"
2853 msgstr ""
2854 "%s no es un directorio válido.\n"
2855 "%s"
2857 #: ../src/inkscape.cpp:617
2858 #, c-format
2859 msgid ""
2860 "Cannot create file %s.\n"
2861 "%s"
2862 msgstr ""
2863 "No se puede crear el archivo %s.\n"
2864 "%s"
2866 #: ../src/inkscape.cpp:618
2867 #, c-format
2868 msgid ""
2869 "Cannot write file %s.\n"
2870 "%s"
2871 msgstr ""
2872 "No se puede escribir el archivo %s.\n"
2873 "%s"
2875 #: ../src/inkscape.cpp:619
2876 msgid ""
2877 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2878 "and any changes made in preferences will not be saved."
2879 msgstr ""
2880 "Aunque Inkscape se ejecutará, usará la configuración predeterminada\n"
2881 "y no se guardarán los cambios que se realicen en las preferencias."
2883 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2884 #, c-format
2885 msgid ""
2886 "%s is not a regular file.\n"
2887 "%s"
2888 msgstr ""
2889 "%s no es un archivo normal.\n"
2890 "%s"
2892 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2893 #, c-format
2894 msgid ""
2895 "%s not a valid XML file, or\n"
2896 "you don't have read permissions on it.\n"
2897 "%s"
2898 msgstr ""
2899 "%s no es un archivo XML válido, o\n"
2900 "no tiene permisos de lectura.\n"
2901 "%s"
2903 #: ../src/inkscape.cpp:692
2904 #, c-format
2905 msgid ""
2906 "%s is not a valid menus file.\n"
2907 "%s"
2908 msgstr ""
2909 "%s no es un archivo de menús válido.\n"
2910 "%s"
2912 #: ../src/inkscape.cpp:693
2913 msgid ""
2914 "Inkscape will run with default menus.\n"
2915 "New menus will not be saved."
2916 msgstr ""
2917 "Se ejecutará Inkscape con los menús predeterminados.\n"
2918 "No se guardarán nuevos menús."
2920 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2921 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2922 #: ../src/interface.cpp:776
2923 msgid "Commands Bar"
2924 msgstr "Barra de comandos"
2926 #: ../src/interface.cpp:776
2927 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2928 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de comandos (bajo el menú)"
2930 #: ../src/interface.cpp:778
2931 msgid "Tool Controls Bar"
2932 msgstr "Barra de controles de herramienta"
2934 #: ../src/interface.cpp:778
2935 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2936 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de controles de herramienta"
2938 #: ../src/interface.cpp:780
2939 msgid "_Toolbox"
2940 msgstr "Caja de herramien_tas"
2942 #: ../src/interface.cpp:780
2943 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2944 msgstr "Mostrar u ocultar la caja de herramientas principal (a la izquierda)"
2946 #: ../src/interface.cpp:786
2947 msgid "_Palette"
2948 msgstr "_Paleta"
2950 #: ../src/interface.cpp:786
2951 msgid "Show or hide the color palette"
2952 msgstr "Mostrar u ocultar la paleta de color"
2954 #: ../src/interface.cpp:788
2955 msgid "_Statusbar"
2956 msgstr "Barra de e_stado"
2958 #: ../src/interface.cpp:788
2959 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2960 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado (abajo en la ventana)"
2962 #: ../src/interface.cpp:842
2963 #, c-format
2964 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2965 msgstr "Verbo «%s» desconocido"
2967 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2968 #: ../src/interface.cpp:952
2969 #, c-format
2970 msgid "Enter group #%s"
2971 msgstr "Entrar en el grupo #%s"
2973 #: ../src/interface.cpp:963
2974 msgid "Go to parent"
2975 msgstr "Ir al padre"
2977 #: ../src/interface.cpp:1108
2978 msgid "Could not parse SVG data"
2979 msgstr "No se pudieron interpretar los datos SVG"
2981 #: ../src/interface.cpp:1273
2982 #, c-format
2983 msgid "Overwrite %s"
2984 msgstr "Sobrescribir %s"
2986 #: ../src/interface.cpp:1294
2987 #, c-format
2988 msgid ""
2989 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2990 "current document?"
2991 msgstr ""
2992 "El archivo %s ya existe. ¿Desea sobrescribir ese archivo con el documento "
2993 "actual?"
2995 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
2996 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
2997 msgid "_Write session file:"
2998 msgstr "_Guardar archivo de sesión:"
3000 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:46
3001 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3002 msgstr "<b>%1</b> le ha invitado a una sesión de pizarra blanca."
3004 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:47
3005 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3006 msgstr ""
3007 "¿Desea aceptar la invitación a la sesión de pizarra blanca de <b>%1</b>?"
3009 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:51
3010 msgid "Accept invitation"
3011 msgstr "Aceptar invitación"
3013 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:52
3014 msgid "Decline invitation"
3015 msgstr "Rechazar invitación"
3017 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:102
3018 msgid ""
3019 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
3020 "whiteboard invitation.</span>\n"
3021 "\n"
3022 msgstr ""
3023 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">El usuario <b>%1</b> ha rechazado su "
3024 "invitación de pizarra blanca.</span>\n"
3025 "\n"
3027 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3028 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:105
3029 msgid ""
3030 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
3031 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
3032 "user."
3033 msgstr ""
3034 "Todavía está conectado al servidor Jabber como <b>%2</b> y puede volver a "
3035 "enviar una invitación a <b>%1</b>, también puede enviar una invitación a un "
3036 "usuario distinto."
3038 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:117
3039 #, fuzzy
3040 msgid ""
3041 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
3042 "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
3043 "\n"
3044 msgstr ""
3045 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">El usuario <b>%1</b> ya está en una "
3046 "sesión de pizarra blanca.</span>\n"
3047 "\n"
3049 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3050 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:120
3051 msgid ""
3052 "Inkscape cannot connect to <b>%1</b>.\n"
3053 "\n"
3054 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>."
3055 msgstr ""
3057 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3058 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3059 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3060 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:169
3061 msgid ""
3062 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3063 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3064 msgstr ""
3065 "El ID para el objeto nuevo es NULL aún después de los intentos de "
3066 "localización y generación: el objeto nuevo NO se enviará, ni tampoco ninguno "
3067 "de sus objetos hijo."
3069 #: ../src/jabber_whiteboard/new-inkboard-document.cpp:60
3070 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3071 msgstr ""
3073 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3074 msgid "Select a location and filename"
3075 msgstr "Seleccione una localización y nombre de archivo"
3077 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3078 msgid "Set filename"
3079 msgstr "Ajustar el nombre de archivo"
3081 #: ../src/knot.cpp:425
3082 msgid "Node or handle drag canceled."
3083 msgstr "Se ha cancelado el arrastre de nodo o tirador."
3085 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3086 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3087 msgstr "Se ignorará una familia de tipografías que detendría a Pango."
3089 #: ../src/main.cpp:197
3090 msgid "Print the Inkscape version number"
3091 msgstr "Mostrar el número de versión de Inkscape"
3093 #: ../src/main.cpp:202
3094 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3095 msgstr "No utilizar el servidor X (sólo procesa archivos desde la consola)"
3097 #: ../src/main.cpp:207
3098 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3099 msgstr "Intentar utilizar el servidor X aunque no se haya definido $DISPLAY"
3101 #: ../src/main.cpp:212
3102 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3103 msgstr ""
3104 "Abrir los documentos especificados (se pueden excluir las opciones de cadena)"
3106 #: ../src/main.cpp:213 ../src/main.cpp:218 ../src/main.cpp:223
3107 #: ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295 ../src/main.cpp:300
3108 #: ../src/main.cpp:305
3109 msgid "FILENAME"
3110 msgstr "NOMBRE DE ARCHIVO"
3112 #: ../src/main.cpp:217
3113 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3114 msgstr ""
3115 "Imprimir documentos en el archivo de salida especificado (utilice «| "
3116 "programa» para el filtro)"
3118 #: ../src/main.cpp:222
3119 msgid "Export document to a PNG file"
3120 msgstr "Exportar el documento como archivo png"
3122 #: ../src/main.cpp:227
3123 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3124 msgstr ""
3125 "La resolución utilizada para exportar de SVG a mapa de bits (predeterminado "
3126 "90)"
3128 #: ../src/main.cpp:228
3129 msgid "DPI"
3130 msgstr "PPP"
3132 #: ../src/main.cpp:232
3133 msgid ""
3134 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3135 "corner)"
3136 msgstr ""
3137 "El área exportada en unidades de usuario SVG (por defecto es el lienzo "
3138 "completo, 0,0 es la esquina inferior izquierda)"
3140 #: ../src/main.cpp:233
3141 msgid "x0:y0:x1:y1"
3142 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3144 #: ../src/main.cpp:237
3145 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3146 msgstr "El área exportada es el dibujo completo (no el lienzo)"
3148 #: ../src/main.cpp:242
3149 msgid "Exported area is the entire canvas"
3150 msgstr "El área exportada es el lienzo completo"
3152 #: ../src/main.cpp:247
3153 msgid ""
3154 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3155 "user units)"
3156 msgstr ""
3157 "Ajustar el área de exportación del mapa de bits hacia afuera hasta los "
3158 "valores enteros más próximos (en unidades de usuario SVG)"
3160 #: ../src/main.cpp:252
3161 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3162 msgstr ""
3163 "El ancho del mapa de bits generado en píxeles (sobreescribe ppp de "
3164 "exportación)"
3166 #: ../src/main.cpp:253
3167 msgid "WIDTH"
3168 msgstr "ANCHO"
3170 #: ../src/main.cpp:257
3171 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3172 msgstr ""
3173 "La altura del mapa de bits generado en píxeles (sobreescribe ppp de "
3174 "exportación)"
3176 #: ../src/main.cpp:258
3177 msgid "HEIGHT"
3178 msgstr "ALTO"
3180 #: ../src/main.cpp:262
3181 msgid "The ID of the object to export"
3182 msgstr "El ID del objeto que se exportará"
3184 #: ../src/main.cpp:263 ../src/main.cpp:344
3185 msgid "ID"
3186 msgstr "ID"
3188 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3189 #. See "man inkscape" for details.
3190 #: ../src/main.cpp:269
3191 msgid ""
3192 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3193 msgstr ""
3194 "Exportar solamente el objeto con el export-id, ocultar todos los demás "
3195 "(solamente con export-id)"
3197 #: ../src/main.cpp:274
3198 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3199 msgstr ""
3200 "Usar el nombre del archivo y pistas de DPI al exportar (solamente con export-"
3201 "id)"
3203 #: ../src/main.cpp:279
3204 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3205 msgstr ""
3206 "Color de fondo del mapa de bits exportado (cualquier cadena de color "
3207 "admitida por SVG)"
3209 #: ../src/main.cpp:280
3210 msgid "COLOR"
3211 msgstr "COLOR"
3213 #: ../src/main.cpp:284
3214 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3215 msgstr ""
3216 "Opacidad de fondo del mapa de bits exportado (entre 0.0 y 1.0, ó entre 1 y "
3217 "255)"
3219 #: ../src/main.cpp:285
3220 msgid "VALUE"
3221 msgstr "VALOR"
3223 #: ../src/main.cpp:289
3224 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3225 msgstr ""
3226 "Exportar el documento a un archivo SVG plano (sin nombre de espacio sodipodi "
3227 "o inkscape)"
3229 #: ../src/main.cpp:294
3230 msgid "Export document to a PS file"
3231 msgstr "Exportar el documento a un archivo PS"
3233 #: ../src/main.cpp:299
3234 msgid "Export document to an EPS file"
3235 msgstr "Exportar el documento a un archivo EPS"
3237 #: ../src/main.cpp:304
3238 #, fuzzy
3239 msgid "Export document to a PDF file"
3240 msgstr "Exportar el documento a un archivo PS"
3242 #: ../src/main.cpp:309
3243 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3244 msgstr "Convertir el texto a trazos al exportar (EPS)"
3246 #: ../src/main.cpp:314
3247 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3248 msgstr ""
3249 "Exportar los archivos con la caja de contorno al tamaño de la página (EPS)"
3251 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3252 #: ../src/main.cpp:320
3253 msgid ""
3254 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3255 "query-id"
3256 msgstr ""
3257 "Consultar la coordenada X del dibujo o, si se indica, del objeto con «--"
3258 "query-id»"
3260 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3261 #: ../src/main.cpp:326
3262 msgid ""
3263 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3264 "query-id"
3265 msgstr ""
3266 "Consultar la coordenada Y del dibujo o, si se indica, del objeto con «--"
3267 "query-id»"
3269 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3270 #: ../src/main.cpp:332
3271 msgid ""
3272 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3273 "id"
3274 msgstr ""
3275 "Consultar la anchura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
3277 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3278 #: ../src/main.cpp:338
3279 msgid ""
3280 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3281 "id"
3282 msgstr ""
3283 "Consultar la altura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
3285 #: ../src/main.cpp:343
3286 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3287 msgstr "El ID del objeto cuyas dimensiones se consultan"
3289 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3290 #: ../src/main.cpp:349
3291 msgid "Print out the extension directory and exit"
3292 msgstr "Mostrar el directorio de extensiones y terminar"
3294 #: ../src/main.cpp:354
3295 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3296 msgstr ""
3297 "Mostrar los archivos uno por uno, cambiar al siguiente al pulsar una tecla o "
3298 "el ratón"
3300 #: ../src/main.cpp:359
3301 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3302 msgstr "Usar la nueva interfaz GUI Gtkmm"
3304 #: ../src/main.cpp:364
3305 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3306 msgstr ""
3307 "Eliminar definiciones no utilizadas de las secciones «defs» del documento"
3309 #: ../src/main.cpp:559
3310 msgid ""
3311 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3312 "\n"
3313 "Available options:"
3314 msgstr ""
3315 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3316 "\n"
3317 "Opciones disponibles:"
3319 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3320 msgid "_New"
3321 msgstr "_Nuevo"
3323 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3324 msgid "Open _Recent"
3325 msgstr "Abrir _reciente"
3327 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3328 msgid "_Edit"
3329 msgstr "_Edición"
3331 #: ../src/menus-skeleton.h:64 ../src/verbs.cpp:1978
3332 msgid "Paste Si_ze"
3333 msgstr "Pegar ta_maño"
3335 #: ../src/menus-skeleton.h:76
3336 msgid "Clo_ne"
3337 msgstr "Clo_nar"
3339 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3340 msgid "_View"
3341 msgstr "_Ver"
3343 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3344 msgid "_Zoom"
3345 msgstr "_Zoom"
3347 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3348 msgid "Show/Hide"
3349 msgstr "Mostrar/ocultar"
3351 #: ../src/menus-skeleton.h:116
3352 msgid "_Display mode"
3353 msgstr "Mo_do de visualización"
3355 #: ../src/menus-skeleton.h:136
3356 msgid "_Layer"
3357 msgstr "_Capa"
3359 #: ../src/menus-skeleton.h:155
3360 msgid "_Object"
3361 msgstr "_Objeto"
3363 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3364 msgid "Cli_p"
3365 msgstr "Cli_p"
3367 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3368 msgid "Mas_k"
3369 msgstr "Más_cara"
3371 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3372 msgid "Patter_n"
3373 msgstr "Patró_n"
3375 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3376 msgid "_Path"
3377 msgstr "_Trazo"
3379 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3380 msgid "_Text"
3381 msgstr "_Texto"
3383 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3384 #, fuzzy
3385 msgid "Effe_cts"
3386 msgstr "Efectos"
3388 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3389 msgid "Whiteboa_rd"
3390 msgstr "Piza_rra blanca"
3392 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3393 msgid "_Help"
3394 msgstr "A_yuda"
3396 #: ../src/menus-skeleton.h:238
3397 msgid "Tutorials"
3398 msgstr "Tutoriales"
3400 #: ../src/node-context.cpp:366
3401 msgid ""
3402 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3403 "+Alt</b>: move along handles"
3404 msgstr ""
3405 "<b>Ctrl</b>: conmutar el tipo de nodo, ajustar el ángulo del tirador, mover "
3406 "hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: mover a lo largo de los tiradores"
3408 #: ../src/node-context.cpp:367
3409 msgid ""
3410 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3411 msgstr ""
3412 "<b>Mayús:</b> para conmutar a selección de nodos, desactivar ajuste, rotar "
3413 "ambos tiradores."
3415 #: ../src/node-context.cpp:368
3416 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3417 msgstr ""
3418 "<b>Alt</b>: bloquear longitud de tirador; <b>Ctrl+Alt</b>: mover a lo largo "
3419 "del tirador"
3421 #. drag curve
3422 #: ../src/node-context.cpp:624
3423 msgid "Drag curve"
3424 msgstr ""
3426 #: ../src/nodepath.cpp:548 ../src/seltrans.cpp:455
3427 #, fuzzy
3428 msgid "Stamp"
3429 msgstr "Ajuste"
3431 #: ../src/nodepath.cpp:1219 ../src/nodepath.cpp:1247
3432 #, fuzzy
3433 msgid "Move nodes vertically"
3434 msgstr "Alinear los nodos seleccionados verticalmente"
3436 #: ../src/nodepath.cpp:1221 ../src/nodepath.cpp:1249
3437 #, fuzzy
3438 msgid "Move nodes horizontally"
3439 msgstr "Alinear los nodos seleccionados horizontalmente"
3441 #: ../src/nodepath.cpp:1223 ../src/nodepath.cpp:1251 ../src/nodepath.cpp:2983
3442 #, fuzzy
3443 msgid "Move nodes"
3444 msgstr "Bajar nodo"
3446 #: ../src/nodepath.cpp:1259
3447 msgid ""
3448 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3449 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3450 msgstr ""
3451 "<b>Tirador de nodo</b>: arrastre para dar forma a la curva; con <b>Ctrl</b> "
3452 "para ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para mantener la longitud, con "
3453 "<b>Mayús</b> para girar ambos tiradores"
3455 #: ../src/nodepath.cpp:1430
3456 #, fuzzy
3457 msgid "Align nodes"
3458 msgstr "Alinear los bordes superiores"
3460 #: ../src/nodepath.cpp:1492
3461 #, fuzzy
3462 msgid "Distribute nodes"
3463 msgstr "Distribuir"
3465 #: ../src/nodepath.cpp:1531
3466 #, fuzzy
3467 msgid "Add nodes"
3468 msgstr "Añadir nodos"
3470 #: ../src/nodepath.cpp:1533 ../src/nodepath.cpp:1592
3471 #, fuzzy
3472 msgid "Add node"
3473 msgstr "Añadir nodos"
3475 #: ../src/nodepath.cpp:1668
3476 #, fuzzy
3477 msgid "Break path"
3478 msgstr "Descombin_ar"
3480 #: ../src/nodepath.cpp:1710 ../src/nodepath.cpp:1722 ../src/nodepath.cpp:1809
3481 #: ../src/nodepath.cpp:1821
3482 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3483 msgstr "Debe seleccionar <b>dos nodos finales</b> para unirlos."
3485 #: ../src/nodepath.cpp:1743
3486 #, fuzzy
3487 msgid "Close subpath"
3488 msgstr "Cerrar trazo."
3490 #: ../src/nodepath.cpp:1795
3491 #, fuzzy
3492 msgid "Join nodes"
3493 msgstr "nodo final"
3495 #: ../src/nodepath.cpp:1842
3496 msgid "Close subpath by segment"
3497 msgstr ""
3499 #: ../src/nodepath.cpp:1896
3500 #, fuzzy
3501 msgid "Join nodes by segment"
3502 msgstr "Unir los nodos finales seleccionados con un segmento nuevo"
3504 #: ../src/nodepath.cpp:2018 ../src/nodepath.cpp:2055 ../src/nodepath.cpp:2059
3505 #, fuzzy
3506 msgid "Delete nodes"
3507 msgstr "Borrar nodo"
3509 #: ../src/nodepath.cpp:2020
3510 msgid "Delete nodes preserving shape"
3511 msgstr ""
3513 #: ../src/nodepath.cpp:2079 ../src/nodepath.cpp:2093
3514 msgid ""
3515 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3516 "segments."
3517 msgstr ""
3518 "Debe seleccionar <b>dos nodos no finales</b> entre los que eliminar "
3519 "segmentos."
3521 #: ../src/nodepath.cpp:2189
3522 msgid "Cannot find path between nodes."
3523 msgstr "No se ha encontrado un trazo entre los nodos."
3525 #: ../src/nodepath.cpp:2218
3526 #, fuzzy
3527 msgid "Delete segment"
3528 msgstr "Borrar selección"
3530 #: ../src/nodepath.cpp:2240
3531 msgid "Change segment type"
3532 msgstr ""
3534 #: ../src/nodepath.cpp:2256 ../src/nodepath.cpp:2946
3535 msgid "Change node type"
3536 msgstr ""
3538 #: ../src/nodepath.cpp:3214
3539 #, fuzzy
3540 msgid "Retract handle"
3541 msgstr "Rectángulo"
3543 #: ../src/nodepath.cpp:3262
3544 #, fuzzy
3545 msgid "Move node handle"
3546 msgstr "Aleatorizar tiradores de nodos"
3548 #: ../src/nodepath.cpp:3402
3549 #, c-format
3550 msgid ""
3551 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3552 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3553 "handles"
3554 msgstr ""
3555 "<b>Tirador de nodo</b>: ángulo %0.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
3556 "para ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para bloquear la longitud, con "
3557 "<b>Mayús</b> para girar ambos tiradores"
3559 #: ../src/nodepath.cpp:3580
3560 #, fuzzy
3561 msgid "Rotate nodes"
3562 msgstr "Elevar nodo"
3564 #: ../src/nodepath.cpp:3705
3565 #, fuzzy
3566 msgid "Scale nodes"
3567 msgstr "Elevar nodo"
3569 #: ../src/nodepath.cpp:3752
3570 #, fuzzy
3571 msgid "Flip nodes"
3572 msgstr "líneas"
3574 #: ../src/nodepath.cpp:3917
3575 msgid ""
3576 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3577 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3578 msgstr ""
3579 "<b>Nodo</b>: arrastre para editar el trazo; con <b>Ctrl</b> para ajustar a "
3580 "la horizontal/vertical; con <b>Ctrl+Alt</b> para ajustar a las direcciones "
3581 "de los tiradores"
3583 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3584 #: ../src/nodepath.cpp:4120
3585 msgid "end node"
3586 msgstr "nodo final"
3588 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3589 #: ../src/nodepath.cpp:4125
3590 msgid "cusp"
3591 msgstr "agudo"
3593 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3594 #: ../src/nodepath.cpp:4128
3595 msgid "smooth"
3596 msgstr "suave"
3598 #: ../src/nodepath.cpp:4130
3599 msgid "symmetric"
3600 msgstr "simétrico"
3602 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3603 #: ../src/nodepath.cpp:4136
3604 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3605 msgstr ""
3606 "nodo final, tirador retraído (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlo)"
3608 #: ../src/nodepath.cpp:4138
3609 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3610 msgstr "un tirador retraído (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlo)"
3612 #: ../src/nodepath.cpp:4141
3613 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3614 msgstr "ambos tiradores retraídos (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlos)"
3616 #: ../src/nodepath.cpp:4153
3617 msgid ""
3618 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3619 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3620 "rotate"
3621 msgstr ""
3622 "<b>Arrastre</b> los nodos o tiradores del nodo; <b>Alt+arrastrar</b> para "
3623 "esculpir; las teclas de <b>flecha</b> para mover nodos, <b>&lt; &gt;</b> "
3624 "para escalar, <b>[ ]</b> para rotar"
3626 #: ../src/nodepath.cpp:4154
3627 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3628 msgstr ""
3629 "<b>Arrastre</b> el nodo o sus tiradores, use las teclas de <b>flecha</b> "
3630 "para moverlo"
3632 #: ../src/nodepath.cpp:4177 ../src/nodepath.cpp:4189
3633 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3634 msgstr "Seleccione un objeto para editar sus nodos o tiradores."
3636 #: ../src/nodepath.cpp:4181
3637 #, c-format
3638 msgid ""
3639 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3640 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3641 msgid_plural ""
3642 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3643 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3644 msgstr[0] ""
3645 "Seleccionados <b>0</b> de <b>%i</b> nodo. <b>Clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o "
3646 "<b>arrastre alrededor</b> de nodos para seleccionarlos."
3647 msgstr[1] ""
3648 "Seleccionados <b>0</b> de <b>%i</b> nodos. <b>Clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o "
3649 "<b>arrastre alrededor</b> de nodos para seleccionarlos."
3651 #: ../src/nodepath.cpp:4187
3652 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3653 msgstr "Arrastre los tiradores del objeto para modificarlo."
3655 #: ../src/nodepath.cpp:4195
3656 #, c-format
3657 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3658 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3659 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado; %s. %s."
3660 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados; %s. %s."
3662 #: ../src/nodepath.cpp:4202
3663 #, c-format
3664 msgid ""
3665 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3666 msgid_plural ""
3667 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3668 msgstr[0] ""
3669 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado en <b>%i</b> de <b>%i</b> "
3670 "subtrazos. %s."
3671 msgstr[1] ""
3672 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados en <b>%i</b> de <b>%i</b> "
3673 "subtrazos. %s."
3675 #: ../src/nodepath.cpp:4208
3676 #, c-format
3677 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3678 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3679 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado. %s."
3680 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados. %s."
3682 #: ../src/object-edit.cpp:488
3683 msgid ""
3684 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3685 "vertical radius the same"
3686 msgstr ""
3687 "Ajustar el radio de <b>redondeo horizontal</b>; con <b>Ctrl</b> para "
3688 "coordinar con el radio vertical"
3690 #: ../src/object-edit.cpp:494
3691 msgid ""
3692 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3693 "horizontal radius the same"
3694 msgstr ""
3695 "Ajustar el radio de <b>redondeo vertical</b>; con <b>Ctrl</b> para coordinar "
3696 "con el radio horizontal"
3698 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3699 msgid ""
3700 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3701 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3702 msgstr ""
3703 "Ajustar el <b>alto y el ancho</b> del rectángulo; con <b>Ctrl</b> para "
3704 "bloquear la proporción o estirar en una sola dirección"
3706 #: ../src/object-edit.cpp:681
3707 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3708 msgstr ""
3709 "Ajustar el <b>ancho</b> de la elipse; con <b>Ctrl</b> para hacer un círculo"
3711 #: ../src/object-edit.cpp:684
3712 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3713 msgstr ""
3714 "Ajustar el <b>alto y el ancho</b> del rectángulo; con <b>Ctrl</b> para "
3715 "bloquear la proporción"
3717 #: ../src/object-edit.cpp:687
3718 msgid ""
3719 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3720 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3721 "segment"
3722 msgstr ""
3723 "Sitúe el <b>punto de inicio</b> del arco o segmento; con <b>Ctrl</b> para "
3724 "ajustar el ángulo; arrastre <b>por dentro</b> para obtener la elipse del "
3725 "arco, <b>por fuera</b> para el segmento"
3727 #: ../src/object-edit.cpp:690
3728 msgid ""
3729 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3730 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3731 "segment"
3732 msgstr ""
3733 "Sitúe el <b>punto final</b> del arco o segmento; con <b>Ctrl</b> para "
3734 "ajustar el ángulo; arrastre <b>por dentro</b> para obtener la elipse del "
3735 "arco, <b>por fuera</b> para el segmento"
3737 #: ../src/object-edit.cpp:795
3738 msgid ""
3739 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3740 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3741 msgstr ""
3742 "Ajusta el <b>radio base</b> de la estrella o polígono; con <b>Ctrl</b> para "
3743 "redondear; con <b>Alt</b> para aleatorizar"
3745 #: ../src/object-edit.cpp:798
3746 msgid ""
3747 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3748 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3749 "randomize"
3750 msgstr ""
3751 "Ajusta el <b>radio base</b> de la estrella; con <b>Ctrl</b> para mantener "
3752 "los rayos de la estrella radiales (sin inclinación); con <b>Mayús</b> para "
3753 "redondear, con <b>Alt</b> para aleatorizar"
3755 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
3756 #: ../src/object-edit.cpp:962
3757 msgid ""
3758 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3759 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3760 msgstr ""
3761 "Enrollar/desenrollar la espiral <b>desde dentro</b>; con <b>Ctrl</b> para "
3762 "ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para converger/divergir"
3764 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
3765 #: ../src/object-edit.cpp:964
3766 msgid ""
3767 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3768 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3769 msgstr ""
3770 "Enrollar/desenrollar la espiral <b>desde fuera</b>; con <b>Ctrl</b> para "
3771 "ajustar al ángulo; con <b>Mayús</b> para escalar/rotar"
3773 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3774 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3775 msgstr "Ajustar la distancia de <b>desvío</b>"
3777 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3778 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3779 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3780 msgstr "<b>Mover</b> el relleno de mosaico dentro del objeto"
3782 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3783 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3784 msgstr "<b>Escalar</b> el relleno de mosaico uniformemente"
3786 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3787 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3788 msgstr ""
3789 "<b>Rotar</b> el relleno de mosaico; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
3791 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3792 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3793 msgstr "Arrastre para redimensionar el <b>marco de texto fluido</b>"
3795 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3796 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3797 msgstr "Seleccione <b>por lo menos dos objetos</b> para combinarlos."
3799 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3800 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3801 msgstr "Uno de los objetos <b>no es un trazo</b>, no se pueden combinar."
3803 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3804 msgid ""
3805 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3806 msgstr "No puede combinar objetos de <b>diferentes grupos</b> o <b>capas</b>."
3808 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
3809 #, fuzzy
3810 msgid "Combine"
3811 msgstr "Combinada"
3813 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3814 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3815 msgstr "Seleccione los<b>trazos</b> que desea descombinar."
3817 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3818 #, fuzzy
3819 msgid "Break Apart"
3820 msgstr "Descombin_ar"
3822 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3823 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3824 msgstr "<b>No hay trazos</b> descombinables en la selección."
3826 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3827 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3828 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir en trazos."
3830 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
3831 #, fuzzy
3832 msgid "Object to Path"
3833 msgstr "_Objeto a trazo"
3835 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
3836 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3837 msgstr ""
3838 "<b>No hay objetos</b> que se puedan convertir en trazos en la selección."
3840 #: ../src/path-chemistry.cpp:353
3841 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3842 msgstr "Seleccione los <b>trazos</b> que desea revertir."
3844 #: ../src/path-chemistry.cpp:380
3845 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3846 msgstr "<b>No hay trazos</b> reversibles en la selección."
3848 #: ../src/pen-context.cpp:224
3849 msgid "Drawing cancelled"
3850 msgstr "Trazo cancelado"
3852 #: ../src/pen-context.cpp:386 ../src/pencil-context.cpp:233
3853 msgid "Continuing selected path"
3854 msgstr "Continuar el trazo seleccionado"
3856 #: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:242
3857 msgid "Creating new path"
3858 msgstr "Crear un trazo nuevo"
3860 #: ../src/pen-context.cpp:401 ../src/pencil-context.cpp:246
3861 msgid "Appending to selected path"
3862 msgstr "Añadir al trazo seleccionado"
3864 #: ../src/pen-context.cpp:545
3865 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3866 msgstr "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para cerrar y terminar el trazo."
3868 #: ../src/pen-context.cpp:555
3869 msgid ""
3870 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3871 msgstr ""
3872 "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para continuar el trazo desde este punto."
3874 #: ../src/pen-context.cpp:1044
3875 #, c-format
3876 msgid ""
3877 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3878 "<b>Enter</b> to finish the path"
3879 msgstr ""
3880 "<b>%s</b>: ángulo de %3.2f&#176;,distancia %s; con <b>Ctrl</b> para ajustar "
3881 "al ángulo; <b>Enter</b> para terminar el trazo"
3883 #: ../src/pen-context.cpp:1069
3884 #, c-format
3885 msgid ""
3886 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3887 "angle"
3888 msgstr ""
3889 "<b>Tirador de curva</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
3890 "para ajustar el ángulo"
3892 #: ../src/pen-context.cpp:1099
3893 #, c-format
3894 msgid ""
3895 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3896 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3897 msgstr ""
3898 "<b>%s</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
3899 "ángulo, con <b>Mayús</b> para mover solamente este tirador"
3901 #: ../src/pen-context.cpp:1133
3902 msgid "Drawing finished"
3903 msgstr "Dibujo terminado"
3905 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3906 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3907 msgstr "<b>Suelte</b> aquí para cerrar y terminar el trazo."
3909 #: ../src/pencil-context.cpp:327
3910 msgid "Drawing a freehand path"
3911 msgstr "Dibujando una línea a mano alzada"
3913 #: ../src/pencil-context.cpp:332
3914 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3915 msgstr "<b>Arrastre</b> para continuar el trazo desde este punto."
3917 #. Write curves to object
3918 #: ../src/pencil-context.cpp:390
3919 msgid "Finishing freehand"
3920 msgstr "Terminando mano alzada"
3922 #: ../src/preferences.cpp:59
3923 #, c-format
3924 msgid ""
3925 "%s is not a valid preferences file.\n"
3926 "%s"
3927 msgstr ""
3928 "%s no es un archivo de preferencias válido.\n"
3929 "%s"
3931 #: ../src/preferences.cpp:60
3932 msgid ""
3933 "Inkscape will run with default settings.\n"
3934 "New settings will not be saved."
3935 msgstr ""
3936 "Se ejecutará Inkscape con los ajustes predeterminados.\n"
3937 "No se guardarán nuevos ajustes."
3939 #: ../src/rect-context.cpp:377
3940 msgid ""
3941 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3942 "circular"
3943 msgstr ""
3944 "<b>Ctrl</b>: crear cuadrado o rectángulo de proporción entera, bloquear una "
3945 "esquina redondeada a circular"
3947 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
3948 #: ../src/rect-context.cpp:472
3949 #, c-format
3950 msgid ""
3951 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3952 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3953 msgstr ""
3954 "<b>Rectángulo</b>: %s&#215;  %s; con <b>Ctrl</b> crear un cuadrado o un "
3955 "rectángulo de proporción entera; con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del "
3956 "punto inicial"
3958 #: ../src/rect-context.cpp:490
3959 #, fuzzy
3960 msgid "Create rectangle"
3961 msgstr "Buscar rectángulos"
3963 #: ../src/select-context.cpp:226
3964 msgid "Move canceled."
3965 msgstr "Movimiento cancelado."
3967 #: ../src/select-context.cpp:234
3968 msgid "Selection canceled."
3969 msgstr "Selección cancelada."
3971 #: ../src/select-context.cpp:625
3972 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3973 msgstr "<b>Ctrl</b>: seleccionar en grupos, mover hor/vert"
3975 #: ../src/select-context.cpp:626
3976 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3977 msgstr ""
3978 "<b>Mayús</b>: intercambiar selección, forzar elástico, desactivar ajuste"
3980 #: ../src/select-context.cpp:627
3981 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3982 msgstr "<b>Alt</b>: seleccionar debajo, mover selección"
3984 #: ../src/select-context.cpp:781
3985 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3986 msgstr "El objeto seleccionado no es un grupo, no se puede entrar."
3988 #: ../src/selection-chemistry.cpp:217
3989 #, fuzzy
3990 msgid "Delete text"
3991 msgstr "Borrar nodo"
3993 #: ../src/selection-chemistry.cpp:225
3994 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3995 msgstr "No se ha borrado <b>nada</b>."
3997 #: ../src/selection-chemistry.cpp:243
3998 #, fuzzy
3999 msgid "Delete"
4000 msgstr "_Eliminar"
4002 #: ../src/selection-chemistry.cpp:257
4003 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4004 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para duplicar."
4006 #: ../src/selection-chemistry.cpp:282 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
4007 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
4008 msgid "Duplicate"
4009 msgstr "Duplicar"
4011 #: ../src/selection-chemistry.cpp:307
4012 #, fuzzy
4013 msgid "Delete all"
4014 msgstr "_Eliminar"
4016 #: ../src/selection-chemistry.cpp:430
4017 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4018 msgstr "Seleccione <b>dos o más objetos</b> para agrupar."
4020 #: ../src/selection-chemistry.cpp:438
4021 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4022 msgstr "Seleccione <b>por lo menos dos objetos</b> para agrupar."
4024 #: ../src/selection-chemistry.cpp:509 ../src/selection-describer.cpp:49
4025 msgid "Group"
4026 msgstr "Grupo"
4028 #: ../src/selection-chemistry.cpp:524
4029 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4030 msgstr "Seleccione un <b>grupo</b> para desagrupar."
4032 #: ../src/selection-chemistry.cpp:565
4033 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4034 msgstr "<b>No hay grupos</b> desagrupables en la selección."
4036 #: ../src/selection-chemistry.cpp:571
4037 #, fuzzy
4038 msgid "Ungroup"
4039 msgstr "Desagr_upar"
4041 #: ../src/selection-chemistry.cpp:635
4042 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4043 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para elevar."
4045 #: ../src/selection-chemistry.cpp:641 ../src/selection-chemistry.cpp:694
4046 #: ../src/selection-chemistry.cpp:729 ../src/selection-chemistry.cpp:788
4047 msgid ""
4048 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4049 msgstr ""
4050 "No puede elevar/bajar objetos de <b>diferentes grupos</b> o <b>capas</b>."
4052 #: ../src/selection-chemistry.cpp:673
4053 #, fuzzy
4054 msgid "Raise"
4055 msgstr "Eleva_r"
4057 #: ../src/selection-chemistry.cpp:686
4058 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4059 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea traer al frente."
4061 #: ../src/selection-chemistry.cpp:709
4062 #, fuzzy
4063 msgid "Raise to top"
4064 msgstr "Traer al fren_te"
4066 #: ../src/selection-chemistry.cpp:723
4067 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4068 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea enviar al fondo."
4070 #: ../src/selection-chemistry.cpp:766
4071 #, fuzzy
4072 msgid "Lower"
4073 msgstr "_Bajar"
4075 #: ../src/selection-chemistry.cpp:780
4076 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4077 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para enviar al fondo."
4079 #: ../src/selection-chemistry.cpp:815
4080 #, fuzzy
4081 msgid "Lower to bottom"
4082 msgstr "_Bajar al fondo"
4084 #: ../src/selection-chemistry.cpp:822
4085 msgid "Nothing to undo."
4086 msgstr "Nada para deshacer."
4088 #: ../src/selection-chemistry.cpp:829
4089 msgid "Nothing to redo."
4090 msgstr "Nada para rehacer."
4092 #: ../src/selection-chemistry.cpp:999
4093 msgid "Nothing was copied."
4094 msgstr "No se ha copiado nada."
4096 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1099 ../src/selection-chemistry.cpp:1136
4097 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1163 ../src/selection-chemistry.cpp:1199
4098 msgid "Nothing on the clipboard."
4099 msgstr "No hay nada en el portapapeles."
4101 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1124
4102 #, fuzzy
4103 msgid "Paste"
4104 msgstr "_Pegar"
4106 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1142
4107 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4108 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el estilo."
4110 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1151
4111 #, fuzzy
4112 msgid "Paste style"
4113 msgstr "Pegar e_stilo"
4115 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169 ../src/selection-chemistry.cpp:1205
4116 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4117 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el tamaño."
4119 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1187
4120 #, fuzzy
4121 msgid "Paste size"
4122 msgstr "Pegar ta_maño"
4124 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1228
4125 #, fuzzy
4126 msgid "Paste size separately"
4127 msgstr "Pegar los tamaños por separado"
4129 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1239
4130 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4131 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea mover a la capa superior."
4133 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1264
4134 #, fuzzy
4135 msgid "Raise to next layer"
4136 msgstr "Movido a la siguiente capa."
4138 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
4139 msgid "No more layers above."
4140 msgstr "No hay capas superiores."
4142 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
4143 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4144 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea mover a la capa inferior."
4146 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1309
4147 #, fuzzy
4148 msgid "Lower to previous layer"
4149 msgstr "Movido a la capa anterior"
4151 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
4152 msgid "No more layers below."
4153 msgstr "No hay capas inferiores."
4155 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1457
4156 #, fuzzy
4157 msgid "Remove transform"
4158 msgstr "Deshacer _transformaciones"
4160 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1566
4161 #, fuzzy
4162 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4163 msgstr "Rotar _90&#176; a la derecha"
4165 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1594
4166 #, fuzzy
4167 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4168 msgstr "Rotar 9_0&#176; a la izquierda"
4170 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1612 ../src/seltrans.cpp:353
4171 #, fuzzy
4172 msgid "Rotate"
4173 msgstr "_Rotar"
4175 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1641
4176 msgid "Rotate by pixels"
4177 msgstr ""
4179 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1667 ../src/seltrans.cpp:350
4180 #, fuzzy
4181 msgid "Scale"
4182 msgstr "E_scalar"
4184 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1686
4185 msgid "Scale by whole factor"
4186 msgstr ""
4188 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1702
4189 msgid "Move vertically"
4190 msgstr ""
4192 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1705
4193 #, fuzzy
4194 msgid "Move horizontally"
4195 msgstr "_Horizontal"
4197 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1708 ../src/selection-chemistry.cpp:1736
4198 #: ../src/seltrans.cpp:347
4199 #, fuzzy
4200 msgid "Move"
4201 msgstr "_Mover"
4203 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1730
4204 msgid "Nudge vertically by pixels"
4205 msgstr ""
4207 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1733
4208 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4209 msgstr ""
4211 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1997 ../src/selection-describer.cpp:65
4212 msgid "Clone"
4213 msgstr "Clon"
4215 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2014
4216 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4217 msgstr "Seleccione el <b>clon</b> que desea desconectar."
4219 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2045
4220 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4221 msgstr "<b>No hay clones desconectables</b> en la selección."
4223 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
4224 #, fuzzy
4225 msgid "Unlink clone"
4226 msgstr "Des_conectar clon"
4228 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2063
4229 msgid ""
4230 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4231 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4232 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4233 msgstr ""
4234 "Seleccione un <b>clon</b> para ir a su original. Seleccione un<b>desvío "
4235 "enlazado</b> para ir a su origen. Seleccione un <b>texto en trayecto</b> "
4236 "para ir al trayecto. Seleccione un <b>texto fluido</b> para ir a su marco."
4238 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2086
4239 msgid ""
4240 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4241 "flowed text?)"
4242 msgstr ""
4243 "<b>No se pudo encontrar</b> el objeto que quiere seleccionar (¿clon "
4244 "huérfano, desvío, trayecto de un texto o texto fluido?)"
4246 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2092
4247 msgid ""
4248 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4249 "defs&gt;)"
4250 msgstr ""
4251 "El objeto que desea seleccionar <b>no es visible</b> (está en &lt;defs&gt;)"
4253 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2119
4254 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4255 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir en patrón."
4257 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2195
4258 #, fuzzy
4259 msgid "Objects to pattern"
4260 msgstr "Objetos a patró_n"
4262 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2211
4263 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4264 msgstr ""
4265 "Seleccione un <b>objeto con relleno de mosaico</b> del que extraer objetos."
4267 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
4268 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4269 msgstr "No hay <b>rellenos de mosaico</b> en la selección."
4271 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2267
4272 #, fuzzy
4273 msgid "Pattern to objects"
4274 msgstr "Patrón a _objetos"
4276 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2285
4277 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4278 msgstr ""
4279 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea hacer una copia en mapa de "
4280 "bits."
4282 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2417
4283 #, fuzzy
4284 msgid "Create bitmap"
4285 msgstr "Crear espirales"
4287 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2449
4288 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4289 msgstr ""
4290 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que crear el trazo o la máscara de "
4291 "recorte."
4293 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2452
4294 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4295 msgstr ""
4296 "Seleccione el objeto de máscara y los <b>objetos</b> a los que aplicarla el "
4297 "trazo o máscara de recorte."
4299 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2543
4300 #, fuzzy
4301 msgid "Set clipping path"
4302 msgstr "Cerrar trazo."
4304 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
4305 #, fuzzy
4306 msgid "Set mask"
4307 msgstr "Estrellas"
4309 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2558
4310 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4311 msgstr ""
4312 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea eliminar el trazo o la "
4313 "máscara de recorte."
4315 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2626
4316 #, fuzzy
4317 msgid "Release clipping path"
4318 msgstr "Elimina el trazo de recorte de la selección"
4320 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2628
4321 #, fuzzy
4322 msgid "Release mask"
4323 msgstr "Libe_rar"
4325 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2672
4326 #, fuzzy
4327 msgid "Fit page to selection"
4328 msgstr "A_justar la página a la selección"
4330 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4331 msgid "Link"
4332 msgstr "Enlace"
4334 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
4335 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
4336 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
4337 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
4338 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4339 msgid "Circle"
4340 msgstr "Círculo"
4342 #. ellipse
4343 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2166
4345 msgid "Ellipse"
4346 msgstr "Elipse"
4348 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4349 msgid "Flowed text"
4350 msgstr "Texto fluido"
4352 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4353 msgid "Image"
4354 msgstr "Imagen"
4356 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4357 msgid "Line"
4358 msgstr "Línea"
4360 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4361 msgid "Path"
4362 msgstr "Trazo"
4364 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1217
4365 msgid "Polygon"
4366 msgstr "Polígono"
4368 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4369 msgid "Polyline"
4370 msgstr "Polilínea"
4372 #. Rectangle
4373 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2164
4375 msgid "Rectangle"
4376 msgstr "Rectángulo"
4378 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4379 msgid "Offset path"
4380 msgstr "Trazo de desvío"
4382 #. spiral
4383 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2170
4385 msgid "Spiral"
4386 msgstr "Espiral"
4388 #. star
4389 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2168
4391 msgid "Star"
4392 msgstr "Estrella"
4394 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4395 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4396 msgstr "Pulse en la selección para conmutar los tiradores de escalado/rotación"
4398 #. no items
4399 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4400 msgid ""
4401 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4402 msgstr ""
4403 "No se han seleccionado objetos. Haga clic, Mayús+clic o arrastre para "
4404 "seleccionar los objetos."
4406 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4407 msgid "root"
4408 msgstr "raíz"
4410 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4411 #, c-format
4412 msgid "layer <b>%s</b>"
4413 msgstr "capa <b>%s</b>"
4415 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4416 #, c-format
4417 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4418 msgstr "capa <b><i>%s</i></b>"
4420 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4421 #, c-format
4422 msgid "<i>%s</i>"
4423 msgstr "<i>%s</i>"
4425 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4426 #, c-format
4427 msgid " in %s"
4428 msgstr " en %s"
4430 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4431 #, c-format
4432 msgid " in group %s (%s)"
4433 msgstr " en el grupo %s (%s)"
4435 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4436 #, c-format
4437 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4438 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4439 msgstr[0] " en <b>%i</b> pariente (%s)"
4440 msgstr[1] " en <b>%i</b> parientes (%s)"
4442 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4443 #, c-format
4444 msgid " in <b>%i</b> layers"
4445 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4446 msgstr[0] " en <b>%i</b> capa"
4447 msgstr[1] " en <b>%i</b> capas"
4449 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4450 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4451 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el original."
4453 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4454 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4455 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el trazo"
4457 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4458 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4459 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el marco"
4461 #. this is only used with 2 or more objects
4462 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4463 #, c-format
4464 msgid "<b>%i</b> object selected"
4465 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4466 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto seleccionado"
4467 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos seleccionados"
4469 #. this is only used with 2 or more objects
4470 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4471 #, c-format
4472 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4473 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4474 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de tipo <b>%s</b>"
4475 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de tipo <b>%s</b>"
4477 #. this is only used with 2 or more objects
4478 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4479 #, c-format
4480 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4481 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4482 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4483 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4485 #. this is only used with 2 or more objects
4486 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4487 #, c-format
4488 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4489 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4490 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4491 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4493 #. this is only used with 2 or more objects
4494 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4495 #, c-format
4496 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4497 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4498 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de <b>%i</b> tipos"
4499 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de <b>%i</b> tipos"
4501 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4502 #, c-format
4503 msgid "%s%s. %s."
4504 msgstr "%s%s. %s."
4506 #: ../src/seltrans.cpp:227
4507 #, fuzzy
4508 msgid "Set center"
4509 msgstr "Seleccionar impresora"
4511 #: ../src/seltrans.cpp:356
4512 #, fuzzy
4513 msgid "Skew"
4514 msgstr "In_clinar"
4516 #: ../src/seltrans.cpp:477
4517 msgid ""
4518 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4519 "Shift also uses this center"
4520 msgstr ""
4521 "<b>Centro</b> de rotación e inclinación: arrastre para reposicionar; escalar "
4522 "con Mayús también utiliza este centro"
4524 #: ../src/seltrans.cpp:504
4525 msgid ""
4526 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4527 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4528 msgstr ""
4529 "<b>Apretar o estirar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para escalado uniforme; "
4530 "con <b>Mayús</b> para escalar alrededor del centro de rotación"
4532 #: ../src/seltrans.cpp:505
4533 msgid ""
4534 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4535 "b> to scale around rotation center"
4536 msgstr ""
4537 "<b>Escalar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para escalado uniforme; con "
4538 "<b>Mayús</b> para escalar alrededor del centro de rotación"
4540 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
4541 #: ../src/seltrans.cpp:509
4542 msgid ""
4543 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4544 "skew around the opposite side"
4545 msgstr ""
4546 "<b>Inclinar</b> la selección; con <b>Ctrl</b> para ajustar al ángulo; con "
4547 "<b>Mayús</b> para inclinar alrededor del lado opuesto"
4549 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
4550 #: ../src/seltrans.cpp:510
4551 msgid ""
4552 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4553 "to rotate around the opposite corner"
4554 msgstr ""
4555 "<b>Rotar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para ajustar al ángulo; con "
4556 "<b>Mayús</b> para rotar alrededor de la esquina opuesta"
4558 #: ../src/seltrans.cpp:641
4559 #, fuzzy
4560 msgid "Reset center"
4561 msgstr "Elevar la capa actual"
4563 #: ../src/seltrans.cpp:888 ../src/seltrans.cpp:1000
4564 #, c-format
4565 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4566 msgstr ""
4567 "<b>Escala</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> para bloquear proporción"
4569 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4570 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4571 #: ../src/seltrans.cpp:1090
4572 #, c-format
4573 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4574 msgstr "<b>Inclinar</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> para fijar el ángulo"
4576 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4577 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4578 #: ../src/seltrans.cpp:1139
4579 #, c-format
4580 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4581 msgstr "<b>Rotar</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> para fijar el ángulo"
4583 #: ../src/seltrans.cpp:1183
4584 #, c-format
4585 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4586 msgstr "Mover el <b>centro</b> a %s, %s"
4588 #: ../src/seltrans.cpp:1441
4589 #, c-format
4590 msgid ""
4591 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4592 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4593 msgstr ""
4594 "<b>Mover:</b> %s, %s; con <b>Ctrl</b> para restringir a la horizontal/"
4595 "vertical; con <b>Mayús</b> para desactivar el ajuste"
4597 #: ../src/slideshow.cpp:89
4598 msgid "Inkscape slideshow"
4599 msgstr "Muestra de diapositivas Inkscape"
4601 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4602 #, c-format
4603 msgid "<b>Link</b> to %s"
4604 msgstr "<b>Enlazar</b> a %s"
4606 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4607 msgid "<b>Link</b> without URI"
4608 msgstr "<b>Enlace</b> sin URI"
4610 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4611 msgid "<b>Ellipse</b>"
4612 msgstr "<b>Elipse</b>"
4614 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
4615 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
4616 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
4617 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
4618 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4619 msgid "<b>Circle</b>"
4620 msgstr "<b>Círculo</b>"
4622 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4623 msgid "<b>Segment</b>"
4624 msgstr "<b>Segmento</b>"
4626 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4627 msgid "<b>Arc</b>"
4628 msgstr "<b>Arco</b>"
4630 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4631 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4632 msgid "Flow region"
4633 msgstr "Región de flujo"
4635 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4636 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4637 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4638 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4639 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4640 msgid "Flow excluded region"
4641 msgstr "Región excluida de flujo"
4643 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4644 #, c-format
4645 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4646 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4647 msgstr[0] "<b>Texto fluido</b> (%d carácter)"
4648 msgstr[1] "<b>Texto fluido</b> (%d caracteres)"
4650 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4651 #, c-format
4652 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4653 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4654 msgstr[0] "<b>Texto fluido enlazado</b> (%d carácter)"
4655 msgstr[1] "<b>Texto fluido enlazado</b> (%d caracteres)"
4657 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4658 msgid "vertical guideline"
4659 msgstr "guía vertical"
4661 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4662 msgid "horizontal guideline"
4663 msgstr "guía horizontal"
4665 #: ../src/sp-image.cpp:968
4666 msgid "embedded"
4667 msgstr "incrustado"
4669 #: ../src/sp-image.cpp:972
4670 msgid "(null_pointer)"
4671 msgstr "(null_pointer)"
4673 #: ../src/sp-image.cpp:976
4674 #, c-format
4675 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4676 msgstr "<b>Imagen con referencia incorrecta</b>: %s"
4678 #: ../src/sp-image.cpp:977
4679 #, c-format
4680 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4681 msgstr "<b>Imagen</b> %d &#215; %d : %s"
4683 #: ../src/sp-item-group.cpp:702
4684 #, c-format
4685 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4686 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4687 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objeto"
4688 msgstr[1] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
4690 #: ../src/sp-item.cpp:847
4691 msgid "Object"
4692 msgstr "Objeto"
4694 #: ../src/sp-line.cpp:187
4695 msgid "<b>Line</b>"
4696 msgstr "<b>Línea</b>"
4698 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4699 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4700 #, c-format
4701 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4702 msgstr "<b>Desvío enlazado</b>, %s por %f pt"
4704 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4705 msgid "outset"
4706 msgstr "ampliar"
4708 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4709 msgid "inset"
4710 msgstr "reducir"
4712 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4713 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4714 #, c-format
4715 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4716 msgstr "<b>Desvío dinámico</b>, %s por %f pt"
4718 #: ../src/sp-path.cpp:121
4719 #, c-format
4720 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4721 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4722 msgstr[0] "<b>Trazo</b> (%i nodo)"
4723 msgstr[1] "<b>Trazo</b> (%i nodos)"
4725 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4726 msgid "<b>Polygon</b>"
4727 msgstr "<b>Polígono</b>"
4729 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4730 msgid "<b>Polyline</b>"
4731 msgstr "<b>Polilínea</b>"
4733 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
4734 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
4735 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
4736 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
4737 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4738 msgid "<b>Rectangle</b>"
4739 msgstr "<b>Rectángulo</b>"
4741 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4742 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4743 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4744 #, c-format
4745 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4746 msgstr "<b>Espiral</b> con %3f vueltas"
4748 #: ../src/sp-star.cpp:279
4749 #, c-format
4750 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4751 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4752 msgstr[0] "<b>Estrella</b> de %d vértice"
4753 msgstr[1] "<b>Estrella</b> de %d vértices"
4755 #: ../src/sp-star.cpp:283
4756 #, c-format
4757 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4758 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4759 msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértice"
4760 msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
4762 #: ../src/sp-switch.cpp:96
4763 #, c-format
4764 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4765 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4766 msgstr[0] "<b>Grupo condicional</b> de <b>%d</b> objeto"
4767 msgstr[1] "<b>Grupo condicional</b> de <b>%d</b> objetos"
4769 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4770 #: ../src/sp-text.cpp:411
4771 msgid "&lt;no name found&gt;"
4772 msgstr "&lt;no hay nombre&gt;"
4774 #: ../src/sp-text.cpp:417
4775 #, c-format
4776 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4777 msgstr "<b>Texto en trayecto</b> (%s, %s)"
4779 #: ../src/sp-text.cpp:418
4780 #, c-format
4781 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4782 msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
4784 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4785 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4786 #: ../src/sp-use.cpp:313
4787 msgid "..."
4788 msgstr "..."
4790 #: ../src/sp-use.cpp:321
4791 #, c-format
4792 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4793 msgstr "<b>Clon</b> de: %s"
4795 #: ../src/sp-use.cpp:325
4796 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4797 msgstr "<b>Clon huérfano</b>"
4799 #: ../src/spiral-context.cpp:337
4800 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4801 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajuste al ángulo"
4803 #: ../src/spiral-context.cpp:339
4804 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4805 msgstr "<b>Alt</b>: bloquear radio de la espiral"
4807 #: ../src/spiral-context.cpp:443
4808 #, c-format
4809 msgid ""
4810 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4811 msgstr ""
4812 "<b>Espiral</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
4813 "ángulo"
4815 #: ../src/splivarot.cpp:66
4816 #, fuzzy
4817 msgid "Union"
4818 msgstr "_Unión"
4820 #: ../src/splivarot.cpp:72
4821 #, fuzzy
4822 msgid "Intersection"
4823 msgstr "_Intersección"
4825 #: ../src/splivarot.cpp:78
4826 #, fuzzy
4827 msgid "Difference"
4828 msgstr "_Diferencia"
4830 #: ../src/splivarot.cpp:84
4831 #, fuzzy
4832 msgid "Exclusion"
4833 msgstr "E_xclusión"
4835 #: ../src/splivarot.cpp:89
4836 #, fuzzy
4837 msgid "Division"
4838 msgstr "Di_visión"
4840 #: ../src/splivarot.cpp:94
4841 #, fuzzy
4842 msgid "Cut Path"
4843 msgstr "Cor_tar trazo"
4845 #: ../src/splivarot.cpp:110
4846 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4847 msgstr ""
4848 "Debe seleccionar <b>al menos dos trazos</b> para realizar una operación "
4849 "booleana."
4851 #: ../src/splivarot.cpp:116
4852 msgid ""
4853 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4854 "cut."
4855 msgstr ""
4856 "Seleccione <b>exactamente dos trazos</b> para realizar diferencia, XOR, "
4857 "división o corte de trazo."
4859 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4860 msgid ""
4861 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4862 "difference, XOR, division, or path cut."
4863 msgstr ""
4864 "No se pudo determinar el <b>orden-z</b> de los objetos seleccionados para la "
4865 "diferencia, XOR, división o corte de trazo."
4867 #: ../src/splivarot.cpp:178
4868 msgid ""
4869 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4870 msgstr ""
4871 "Uno de los objetos <b>no es un trazo</b>, no se puede realizar una operación "
4872 "booleana."
4874 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4875 #: ../src/splivarot.cpp:559
4876 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4877 msgstr "Seleccione uno o más <b>trazos</b> para contornear."
4879 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4880 #: ../src/splivarot.cpp:838
4881 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4882 msgstr "<b>No hay trazos</b> para contornear en la selección."
4884 #: ../src/splivarot.cpp:922
4885 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4886 msgstr ""
4887 "El objeto seleccionado <b>no es un trazo</b>, no se puede reducir/ampliar."
4889 #: ../src/splivarot.cpp:1132
4890 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4891 msgstr "Seleccione <b>trazos</b> para reducir/ampliar."
4893 #: ../src/splivarot.cpp:1350
4894 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4895 msgstr "<b>No hay trazos</b> para reducir/ampliar en la selección."
4897 #: ../src/splivarot.cpp:1483
4898 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4899 msgstr "Seleccione <b>trazos</b> para simplificar."
4901 #: ../src/splivarot.cpp:1509
4902 #, fuzzy
4903 msgid "Simplify"
4904 msgstr "Si_mplificar"
4906 #: ../src/splivarot.cpp:1511
4907 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4908 msgstr "No hay <b>trazos</b> simplificables en la selección."
4910 #: ../src/star-context.cpp:347
4911 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4912 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajustar al ángulo; mantiene los rayos radiales"
4914 #: ../src/star-context.cpp:452
4915 #, c-format
4916 msgid ""
4917 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4918 msgstr ""
4919 "<b>Polígono</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
4920 "ángulo"
4922 #: ../src/star-context.cpp:453
4923 #, c-format
4924 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4925 msgstr ""
4926 "<b>Estrella</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
4927 "ángulo"
4929 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4930 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4931 msgstr ""
4932 "Debe seleccionar <b>un texto y un trazo</b> para poner un texto en trayecto."
4934 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4935 msgid ""
4936 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4937 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4938 msgstr ""
4939 "Este objeto de texto <b>ya está en un trayecto</b>. Primero quítelo del "
4940 "trayecto. Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar su trayecto."
4942 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4943 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4944 msgstr ""
4945 "No puede poner texto fluido en un trayecto. Primero convierta el texto "
4946 "fluido en texto."
4948 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4949 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4950 msgid ""
4951 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4952 "path first."
4953 msgstr ""
4954 "No puede poner texto en un rectángulo en esta versión. Primero convierta el "
4955 "rectángulo en trazo."
4957 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
4958 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4959 msgstr "Seleccione <b>un texto en trayecto</b> para quitarlo del trayecto."
4961 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
4962 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4963 msgstr "<b>No hay trazos en trayecto</b> en la selección."
4965 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
4966 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4967 msgstr "Seleccione los <b>textos</b> de los que desea eliminar los kerns."
4969 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
4970 msgid ""
4971 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4972 "into frame."
4973 msgstr ""
4974 "Seleccione un <b>texto</b> y uno o más <b>trazos o formas</b> para fluir un "
4975 "texto en un marco."
4977 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
4978 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4979 msgstr "Seleccione una <b>texto fluido</b> para desactivar el flujo."
4981 #: ../src/text-context.cpp:460
4982 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4983 msgstr ""
4984 "<b>Haga clic</b> para editar el texto, <b>arrastre</b> para seleccionar "
4985 "parte del texto."
4987 #: ../src/text-context.cpp:462
4988 msgid ""
4989 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4990 msgstr ""
4991 "<b>Haga clic</b> para editar el texto fluido, <b>arrastre</b> para "
4992 "seleccionar parte del texto."
4994 #: ../src/text-context.cpp:539
4995 msgid "Non-printable character"
4996 msgstr "Carácter no imprimible"
4998 #: ../src/text-context.cpp:589
4999 #, c-format
5000 msgid "Unicode: %s: %s"
5001 msgstr "Unicode: %s: %s"
5003 #: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861
5004 msgid "Unicode: "
5005 msgstr "Unicode: "
5007 #: ../src/text-context.cpp:673
5008 #, c-format
5009 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5010 msgstr "<b>Marco de texto fluido</b>: %s &#215; %s"
5012 #: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1477
5013 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5014 msgstr "Escriba un texto; pulse <b>Enter</b> para saltar de línea."
5016 #: ../src/text-context.cpp:716
5017 msgid "Flowed text is created."
5018 msgstr "Se ha creado un texto fluido."
5020 #: ../src/text-context.cpp:720
5021 msgid ""
5022 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5023 "created."
5024 msgstr ""
5025 "El marco es <b>demasiado pequeño</b> para el tamaño de tipografía actual. No "
5026 "se ha creado el texto fluido."
5028 #: ../src/text-context.cpp:846
5029 msgid "No-break space"
5030 msgstr "Espacio sin retorno"
5032 #: ../src/text-context.cpp:1475
5033 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5034 msgstr ""
5035 "Escriba un texto fluido; pulse <b>Enter</b> para iniciar un párrafo nuevo."
5037 #: ../src/text-context.cpp:1485 ../src/tools-switch.cpp:181
5038 msgid ""
5039 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5040 "then type."
5041 msgstr ""
5042 "<b>Haga clic</b> para seleccionar o crear un texto, <b>arrastre</b> para "
5043 "crear un texto fluido; luego escriba."
5045 #: ../src/tools-switch.cpp:133
5046 msgid ""
5047 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5048 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5049 "object to select."
5050 msgstr ""
5051 "Para editar un trazo <b>haga clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o <b>arrastre "
5052 "alrededor</b> de los nodos para seleccionarlos, después <b>arrastre</b> los "
5053 "nodos y los tiradores. <b>Haga clic</b> en un objeto para seleccionarlo."
5055 #: ../src/tools-switch.cpp:139
5056 msgid ""
5057 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5058 "resize. <b>Click</b> to select."
5059 msgstr ""
5060 "<b>Arrastre</b> para crear un rectángulo. <b>Arrastre los controles</b> para "
5061 "redondear las esquinas y redimensionar. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
5063 #: ../src/tools-switch.cpp:145
5064 msgid ""
5065 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5066 "segment. <b>Click</b> to select."
5067 msgstr ""
5068 "<b>Arrastre</b> para crear una elipse. <b>Arrastre los controles</b> para "
5069 "crear un arco o un segmento. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
5071 #: ../src/tools-switch.cpp:151
5072 msgid ""
5073 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5074 "<b>Click</b> to select."
5075 msgstr ""
5076 "<b>Arrastre</b> para crear una estrella. <b>Arrastre los controles</b> para "
5077 "editar la forma de la estrella. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
5079 #: ../src/tools-switch.cpp:157
5080 msgid ""
5081 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5082 "shape. <b>Click</b> to select."
5083 msgstr ""
5084 "<b>Arrastre</b> para crear una espiral. <b>Arrastre los nodos</b> para "
5085 "editar la forma de la espiral. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
5087 #: ../src/tools-switch.cpp:163
5088 msgid ""
5089 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5090 "append to selected path."
5091 msgstr ""
5092 "<b>Arrastre</b> para crear una línea a mano alzada. Comience a dibujar con "
5093 "<b>Mayús</b> pulsado para añadir al trazo seleccionado."
5095 #: ../src/tools-switch.cpp:169
5096 msgid ""
5097 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5098 "append to selected path."
5099 msgstr ""
5100 "<b>Pulse</b> o <b>pulse y arrastre</b> para iniciar un trazo, con <b>Mayús</"
5101 "b> pulsado para añadir al trazo seleccionado."
5103 #: ../src/tools-switch.cpp:175
5104 msgid ""
5105 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5106 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5107 msgstr ""
5108 "<b>Arrastre</b> para dibujar un trazo caligráfico. Las flechas <b>izquierda</"
5109 "b>/<b>derecha</b> ajustan el ancho, <b>arriba</b>/<b>abajo</b> ajustan el "
5110 "ángulo."
5112 #: ../src/tools-switch.cpp:187
5113 msgid ""
5114 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5115 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5116 msgstr ""
5117 "<b>Arrastre</b> o haga <b>doble clic</b> para crear un gradiente en los "
5118 "objetos seleccionados, <b>arrastre los tiradores</b> para ajustar los "
5119 "gradientes."
5121 #: ../src/tools-switch.cpp:193
5122 msgid ""
5123 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5124 "zoom out."
5125 msgstr ""
5126 "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre alrededor de un área</b> para hacer zoom, "
5127 "<b>Mayús+clic</b> para alejar."
5129 #: ../src/tools-switch.cpp:205
5130 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5131 msgstr "<b>Pulse y arrastre</b> entre formas para crear un conector."
5133 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528
5134 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608
5135 #, c-format
5136 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5137 msgstr "Vectorizar: %d. %ld nodos"
5139 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5140 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5141 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5142 msgstr "Seleccione una <b>imagen</b> para vectorizar"
5144 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5145 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5146 msgstr "Seleccione solamente una <b>imagen</b> para vectorizar"
5148 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5149 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5150 msgstr "Seleccione una imagen y una o más formas encima de ella"
5152 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5153 msgid "Trace: No active desktop"
5154 msgstr "Vectorizar: No hay escritorio activo"
5156 #: ../src/trace/trace.cpp:330
5157 msgid "Invalid SIOX result"
5158 msgstr "Resultado SIOX inválido"
5160 #: ../src/trace/trace.cpp:435
5161 msgid "Trace: No active document"
5162 msgstr "Vectorizar: No hay documento activo"
5164 #: ../src/trace/trace.cpp:458
5165 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5166 msgstr "Vectorizar: La imagen no tiene datos de mapa de bits"
5168 #: ../src/trace/trace.cpp:570
5169 #, c-format
5170 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5171 msgstr "Vectorizar: Terminado. Se han creado %ld nodos"
5173 #. Item dialog
5174 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5175 msgid "Object _Properties"
5176 msgstr "_Propiedades del objeto"
5178 #. Select item
5179 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5180 msgid "_Select This"
5181 msgstr "_Seleccionar esto"
5183 #. Create link
5184 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5185 msgid "_Create Link"
5186 msgstr "_Crear enlace"
5188 #. "Ungroup"
5189 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2032
5190 msgid "_Ungroup"
5191 msgstr "Desagr_upar"
5193 #. Link dialog
5194 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5195 msgid "Link _Properties"
5196 msgstr "_Propiedades del enlace"
5198 #. Select item
5199 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5200 msgid "_Follow Link"
5201 msgstr "Se_guir enlace"
5203 #. Reset transformations
5204 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5205 msgid "_Remove Link"
5206 msgstr "_Eliminar enlace"
5208 #. Link dialog
5209 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5210 msgid "Image _Properties"
5211 msgstr "_Propiedades de la imagen"
5213 #. Item dialog
5214 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5215 msgid "_Fill and Stroke"
5216 msgstr "_Relleno y borde"
5218 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5219 msgid "About Inkscape"
5220 msgstr "Acerca de Inkscape"
5222 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5223 msgid "_Splash"
5224 msgstr "_Splash"
5226 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5227 msgid "_Authors"
5228 msgstr "_Autores"
5230 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5231 msgid "_Translators"
5232 msgstr "_Traductores"
5234 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5235 msgid "_License"
5236 msgstr "_Licencia"
5238 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5239 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5240 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5241 #.
5242 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5243 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5244 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5245 #. string here should be changed.)
5246 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5247 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5248 #. should be in UTF-*8..
5249 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5250 msgid "about.svg"
5251 msgstr "about.svg"
5253 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5254 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5255 msgstr "Espacio horizontal mínimo (en unidades px) entre cajas de contorno"
5257 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5258 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
5260 msgid "H:"
5261 msgstr "H:"
5263 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5264 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5265 msgstr "Espacio vertical mínimo (en unidades px) entre cajas de contorno"
5267 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5268 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5269 msgid "V:"
5270 msgstr "V:"
5272 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:754
5273 msgid "Align"
5274 msgstr "Alinear"
5276 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:755
5277 msgid "Distribute"
5278 msgstr "Distribuir"
5280 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:756
5281 msgid "Remove overlaps"
5282 msgstr "Eliminar solapamientos"
5284 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5285 msgid "Connector network layout"
5286 msgstr "Disposición de conectores"
5288 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:758
5289 msgid "Nodes"
5290 msgstr "Nodos"
5292 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:764
5293 msgid "Relative to: "
5294 msgstr "Relativo a: "
5296 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5297 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5298 msgstr "Alinear el lado derecho de los objetos a la izquierda del ancla"
5300 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:772
5301 msgid "Align left sides"
5302 msgstr "Alinear lados derechos"
5304 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:775
5305 msgid "Center on vertical axis"
5306 msgstr "Centrar en el eje vertical"
5308 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
5309 msgid "Align right sides"
5310 msgstr "Alinear lados izquierdos"
5312 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
5313 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5314 msgstr "Alinear el lado izquierdo de los objetos a la derecha del ancla"
5316 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
5317 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5318 msgstr "Alinear el lado inferior de los objetos por encima del ancla"
5320 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
5321 msgid "Align tops"
5322 msgstr "Alinear los bordes superiores"
5324 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
5325 msgid "Center on horizontal axis"
5326 msgstr "Centrar en el eje horizontal"
5328 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
5329 msgid "Align bottoms"
5330 msgstr "Alinear los bordes inferiores"
5332 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
5333 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5334 msgstr "Alinear el lado superior de los objetos al fondo del ancla"
5336 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5337 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5338 msgstr "Alinear las anclas de la línea base de los textos verticalmente"
5340 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
5341 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5342 msgstr "Alinear las anclas de la línea base de los textos horizontalmente"
5344 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5345 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5346 msgstr "Igualar los huecos horizontales entre los objetos"
5348 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
5349 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5350 msgstr "Distribuir los lados izquierdos a distancias iguales"
5352 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5353 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5354 msgstr "Distribuir los centros horizontalmente a distancias iguales"
5356 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
5357 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5358 msgstr "Distribuir los lados derechos a distancias iguales"
5360 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5361 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5362 msgstr "Igualar los huecos verticales entre los objetos"
5364 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
5365 msgid "Distribute tops equidistantly"
5366 msgstr "Distribuir los bordes superiores a distancias iguales"
5368 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
5369 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5370 msgstr "Distribuir los centros verticalmente a distancias iguales"
5372 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:833
5373 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5374 msgstr "Distribuir los lados inferiores a distancias iguales"
5376 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5377 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5378 msgstr "Distribuir las anclas de la línea base de los textos horizontalmente"
5380 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
5381 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5382 msgstr "Distribuir las anclas de la línea base de los textos verticalmente"
5384 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5385 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5386 msgstr "Aleatorizar los centros en ambas dimensiones"
5388 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
5389 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5390 msgstr "Desaglomerar objetos: intentar igualar las distancias entre bordes"
5392 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5393 msgid ""
5394 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5395 "overlap"
5396 msgstr ""
5397 "Mover los objetos lo mínimo posible para que sus cajas de controno no se "
5398 "solapen"
5400 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
5401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
5402 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5403 msgstr "Ordenar la red de conectores seleccionada"
5405 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5406 msgid "Align selected nodes horizontally"
5407 msgstr "Alinear los nodos seleccionados horizontalmente"
5409 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
5410 msgid "Align selected nodes vertically"
5411 msgstr "Alinear los nodos seleccionados verticalmente"
5413 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
5414 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5415 msgstr "Distribuir los nodos seleccionados horizontalmente"
5417 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5418 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5419 msgstr "Distribuir los nodos seleccionados verticalmente"
5421 #. Rest of the widgetry
5422 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5423 msgid "Last selected"
5424 msgstr "Último seleccionado"
5426 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:878
5427 msgid "First selected"
5428 msgstr "Primero seleccionado"
5430 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
5431 msgid "Biggest item"
5432 msgstr "Elemento mayor"
5434 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
5435 msgid "Smallest item"
5436 msgstr "Elemento menor"
5438 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
5439 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5440 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
5441 msgid "Page"
5442 msgstr "Página"
5444 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5445 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
5446 msgid "Drawing"
5447 msgstr "Dibujo"
5449 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5450 msgid "Metadata"
5451 msgstr "Metadatos"
5453 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5454 msgid "License"
5455 msgstr "Licencia"
5457 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5458 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5459 msgstr "<b>Entidades Dublin Core</b>"
5461 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5462 msgid "<b>License</b>"
5463 msgstr "<b>Licencia</b>"
5465 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5466 msgid "Grid/Guides"
5467 msgstr "Rejilla/Guías"
5469 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5470 msgid "Snap"
5471 msgstr "Ajuste"
5473 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5474 msgid "Back_ground:"
5475 msgstr "Color de _fondo:"
5477 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5478 msgid "Background color"
5479 msgstr "Color de fondo"
5481 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5482 msgid ""
5483 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5484 msgstr ""
5485 "Color y transparencia del fondo de la página (también se utiliza para la "
5486 "exportación a mapa de bits)"
5488 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5489 msgid "Show page _border"
5490 msgstr "Mostrar _borde del papel"
5492 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5493 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5494 msgstr "Muestra el borde rectangular del papel"
5496 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5497 msgid "Border on _top of drawing"
5498 msgstr "Borde en_cima del dibujo"
5500 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5501 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5502 msgstr "Muestra el borde siempre encima del dibujo"
5504 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5505 msgid "Border _color:"
5506 msgstr "_Color del borde:"
5508 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5509 msgid "Page border color"
5510 msgstr "Color del borde del papel"
5512 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5513 msgid "Color of the page border"
5514 msgstr "Color del borde del papel"
5516 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5517 msgid "_Show border shadow"
5518 msgstr "Mo_strar sombra del papel"
5520 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5521 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5522 msgstr ""
5523 "Si está marcado el borde muestra una sombra a sus lados derecho e inferior"
5525 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5526 msgid "Default _units:"
5527 msgstr "_Unidades predet.:"
5529 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5530 msgid "<b>General</b>"
5531 msgstr "<b>General</b>"
5533 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5534 msgid "<b>Border</b>"
5535 msgstr "<b>Borde</b>"
5537 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5538 msgid "<b>Format</b>"
5539 msgstr "<b>Formato</b>"
5541 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5542 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5543 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5544 msgid "_Show grid"
5545 msgstr "Mo_strar la rejilla"
5547 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5548 msgid "Show or hide grid"
5549 msgstr "Mostrar/ocultar la rejilla"
5551 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5552 msgid "Grid _units:"
5553 msgstr "_Unidades de la rejilla:"
5555 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5556 msgid "_Origin X:"
5557 msgstr "_Origen X:"
5559 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5560 msgid "X coordinate of grid origin"
5561 msgstr "Coordenada x del origen de la rejilla"
5563 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5564 msgid "O_rigin Y:"
5565 msgstr "_Origen Y:"
5567 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5568 msgid "Y coordinate of grid origin"
5569 msgstr "Coordenada y del origen de la rejilla"
5571 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5572 msgid "Spacing _X:"
5573 msgstr "Espaciado _X:"
5575 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5576 msgid "Distance of vertical grid lines"
5577 msgstr "Distancia entre líneas de rejilla verticales"
5579 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5580 msgid "Spacing _Y:"
5581 msgstr "Espaciado _Y:"
5583 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5584 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5585 msgstr "Distancia entre líneas de rejilla horizontales"
5587 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5588 msgid "Grid line _color:"
5589 msgstr "_Color de la rejilla:"
5591 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5592 msgid "Grid line color"
5593 msgstr "Color de la rejilla"
5595 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5596 msgid "Color of grid lines"
5597 msgstr "Color de las líneas de la rejilla"
5599 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5600 msgid "Ma_jor grid line color:"
5601 msgstr "Color de las líneas pr_imarias:"
5603 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5604 msgid "Major grid line color"
5605 msgstr "Color de las líneas primarias de la rejilla"
5607 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5608 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5609 msgstr "Color de las líneas primarias (resaltadas) de la rejilla"
5611 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5612 msgid "_Major grid line every:"
5613 msgstr "Línea pri_maria cada:"
5615 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5616 msgid "lines"
5617 msgstr "líneas"
5619 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5620 msgid "Show _guides"
5621 msgstr "Mostrar las _guías"
5623 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5624 msgid "Show or hide guides"
5625 msgstr "Mostrar/ocultar las guías"
5627 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5628 msgid "Guide co_lor:"
5629 msgstr "Co_lor de la guía:"
5631 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5632 msgid "Guideline color"
5633 msgstr "Color de las líneas guía"
5635 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5636 msgid "Color of guidelines"
5637 msgstr "Color de las líneas guía"
5639 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5640 msgid "_Highlight color:"
5641 msgstr "Color del _resaltado:"
5643 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5644 msgid "Highlighted guideline color"
5645 msgstr "Color de resaltado de las líneas guías"
5647 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5648 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5649 msgstr "Color de la guía cuando está debajo del ratón"
5651 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5652 msgid "<b>Grid</b>"
5653 msgstr "<b>Rejilla</b>"
5655 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5656 msgid "<b>Guides</b>"
5657 msgstr "<b>Guías</b>"
5659 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5660 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5661 msgstr "Aju_star cajas de contorno a objetos"
5663 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5664 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5665 msgstr "Ajustar bordes de las cajas de contorno a objetos"
5667 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5668 msgid "Snap nodes _to objects"
5669 msgstr "Ajus_tar nodos a objetos"
5671 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5672 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5673 msgstr "Ajustar nodos de objetos a otros objetos"
5675 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5676 msgid "Snap to object _paths"
5677 msgstr "Ajustar a trazos de o_bjetos"
5679 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5680 msgid "Snap to other object paths"
5681 msgstr "Ajustar a trazos de otros objetos"
5683 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5684 msgid "Snap to object _nodes"
5685 msgstr "Ajustar a _nodos de objetos"
5687 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5688 msgid "Snap to other object nodes"
5689 msgstr "Ajustar a nodos de otros objetos"
5691 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5692 msgid "Snap s_ensitivity:"
5693 msgstr "S_ensibilidad de ajuste:"
5695 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5696 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5697 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5698 msgid "Always snap"
5699 msgstr "Ajustar siempre"
5701 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5702 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5703 msgstr "Controla la distancia máxima de ajuste del objeto"
5705 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5706 msgid ""
5707 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5708 msgstr ""
5709 "Los objetos se ajustarán al objeto más cercano, sin importar la distancia"
5711 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5712 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5713 msgstr "Ajustar cajas de _contorno a rejilla"
5715 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5716 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5717 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5718 msgstr "Ajustar los bordes de las cajas de contorno de los objetos"
5720 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5721 msgid "Snap nodes to _grid"
5722 msgstr "Ajustar nodos a re_jilla"
5724 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5725 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5726 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5727 msgstr ""
5728 "Ajustar los nodos de los trazos, las líneas de base de los textos, los "
5729 "centros de las elipses, etc."
5731 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5732 msgid "Snap sens_itivity:"
5733 msgstr "Sens_ibilidad de ajuste:"
5735 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5736 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5737 msgstr "Controla la distancia máxima de ajuste de la rejilla"
5739 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5740 msgid ""
5741 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5742 "distance"
5743 msgstr ""
5744 "Los objetos se ajustarán a la línea de rejilla más cercana, sin importar la "
5745 "distancia"
5747 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5748 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5749 msgstr "Ajustar cajas de contorno a g_uías"
5751 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5752 msgid "Snap p_oints to guides"
5753 msgstr "Ajustar punt_os a guías"
5755 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5756 msgid "Snap sensiti_vity:"
5757 msgstr "Sensi_bilidad de ajuste:"
5759 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5760 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5761 msgstr "Controla la distancia máxima de ajuste de las guías"
5763 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5764 msgid ""
5765 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5766 msgstr ""
5767 "Los objetos se ajustarán a la guía más cercana, sin importar la distancia"
5769 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
5770 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
5771 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
5772 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
5773 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5774 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5775 msgstr "<b>Ajuste a objetos</b>"
5777 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5778 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5779 msgstr "<b>Ajuste a rejilla</b>"
5781 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5782 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5783 msgstr "<b>Ajuste a guías</b>"
5785 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5786 msgid "Export"
5787 msgstr "Exportar"
5789 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5790 msgid "Information"
5791 msgstr "Información"
5793 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5794 msgid "Help"
5795 msgstr "Ayuda"
5797 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5798 msgid "Parameters"
5799 msgstr "Parámetros"
5801 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5802 msgid "Fill"
5803 msgstr "Relleno"
5805 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5806 msgid "Stroke Paint"
5807 msgstr "Color de trazo"
5809 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5810 msgid "Stroke Style"
5811 msgstr "Estilo de trazo"
5813 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5814 msgid "Find"
5815 msgstr "Buscar"
5817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5818 msgid "Mouse"
5819 msgstr "Ratón"
5821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5822 msgid "Grab sensitivity:"
5823 msgstr "Sensibilidad de agarre:"
5825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5830 msgid "pixels"
5831 msgstr "píxeles"
5833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5834 msgid ""
5835 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5836 "with mouse (in screen pixels)"
5837 msgstr ""
5838 "Lo cerca que hay que estar de un objeto en pantalla para poder agarrarlo con "
5839 "el ratón (en píxeles de pantalla)"
5841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5842 msgid "Click/drag threshold:"
5843 msgstr "Umbral de clic/arrastre:"
5845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5846 msgid ""
5847 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5848 msgstr ""
5849 "Arrastre máximo de ratón (en píxeles) que se considera un clic y no un "
5850 "arrastre"
5852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5853 msgid "Scrolling"
5854 msgstr "Desplazamiento"
5856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5857 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5858 msgstr "La rueda del ratón desplaza:"
5860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5861 msgid ""
5862 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5863 "(horizontally with Shift)"
5864 msgstr ""
5865 "Un punto de la rueda desplaza esta distancia en píxeles (en horizontal con "
5866 "Mayús)"
5868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5869 msgid "Ctrl+arrows"
5870 msgstr "Ctrl+flechas"
5872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5873 msgid "Scroll by:"
5874 msgstr "Desplazar:"
5876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5877 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5878 msgstr ""
5879 "Pulsación de Ctrl+flecha desplaza esta distancia (en píxeles de pantalla)"
5881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5882 msgid "Acceleration:"
5883 msgstr "Aceleración:"
5885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5886 msgid ""
5887 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5888 "acceleration)"
5889 msgstr ""
5890 "Al mantener pulsado Ctrl+flecha gradualmente de incrementará la velocidad de "
5891 "desplazamiento (0 = sin aceleración)"
5893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5894 msgid "Autoscrolling"
5895 msgstr "Autodesplazamiento"
5897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5898 msgid "Speed:"
5899 msgstr "Velocidad:"
5901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5902 msgid ""
5903 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5904 "autoscroll off)"
5905 msgstr ""
5906 "La velocidad con la que el lienzo se desplaza cuando arrastra más allá del "
5907 "borde (0 desactiva el autodesplazamiento)"
5909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5910 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
5911 msgid "Threshold:"
5912 msgstr "Umbral:"
5914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5915 msgid ""
5916 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5917 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5918 msgstr ""
5919 "La distancia (en píxeles de pantalla) a la que hay que estar del borde del "
5920 "lienzo para activar el autodesplazamiento; positivo es fuera del lienzo, "
5921 "negativo es dentro del lienzo"
5923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5924 msgid "Steps"
5925 msgstr "Pasos"
5927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5928 msgid "Arrow keys move by:"
5929 msgstr "Las flechas mueven:"
5931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5932 msgid ""
5933 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5934 "(in px units)"
5935 msgstr ""
5936 "Al pulsar una tecla de flecha los objetos o nodos se mueven esta distancia "
5937 "(en unidades px)"
5939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5940 msgid "> and < scale by:"
5941 msgstr "> y < escalan:"
5943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5944 msgid ""
5945 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5946 msgstr ""
5947 "Al pulsar > ó < se aumenta o disminuye la selección en esta cantidad (en "
5948 "unidades px)"
5950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5951 msgid "Inset/Outset by:"
5952 msgstr "Reducir/ampliar:"
5954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5955 msgid ""
5956 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5957 msgstr ""
5958 "Los comandos «Reducir» y «Ampliar» desplazan el trazo esta distancia (en "
5959 "unidades px)"
5961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5962 msgid "Compass-like display of angles"
5963 msgstr "Mostrar los ángulos como en una brújula"
5965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5966 msgid ""
5967 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5968 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5969 "counterclockwise"
5970 msgstr ""
5971 "Si está activo se muestran los ángulos de modo que 0 es el norte, desde 0 a "
5972 "360, positivo hacia la derecha, de lo contrario el 0 está en oeste, con "
5973 "rango de -180 hasta 180, positivo hacia la izquierda"
5975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5976 msgid "Rotation snaps every:"
5977 msgstr "Rotación se ajusta cada:"
5979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5980 msgid "degrees"
5981 msgstr "grados"
5983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5984 msgid ""
5985 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5986 "[ or ] rotates by this amount"
5987 msgstr ""
5988 "Rotar con Ctrl pulsado ajusta cada tantos grados; pulsando «[» ó «]» también "
5989 "rota esta cantidad"
5991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5992 msgid "Zoom in/out by:"
5993 msgstr "Alejar/acercar:"
5995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5996 msgid ""
5997 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5998 "multiplier"
5999 msgstr ""
6000 "Un clic de la herramienta Zoom, teclas +/-, y clic central amplían y reducen "
6001 "por este múltiplo"
6003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
6004 msgid "Show selection cue"
6005 msgstr "Mostrar marca de selección"
6007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
6008 msgid ""
6009 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6010 msgstr ""
6011 "Indica si los objetos seleccionados muestran una marca de selección (igual "
6012 "que en el selector)"
6014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
6015 msgid "Enable gradient editing"
6016 msgstr "Activar edición de gradientes"
6018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
6019 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6020 msgstr ""
6021 "Indica si los objetos seleccionados muestran los controles de edición de "
6022 "gradientes"
6024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
6025 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6026 msgstr "<b>No se han seleccionado objetos</b> de los que tomar el estilo."
6028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
6029 msgid ""
6030 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6031 "objects."
6032 msgstr ""
6033 "<b>Ha seleccionado más de un objeto.</b> No se puede tomar el estilo de "
6034 "varios objetos."
6036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6037 msgid "Create new objects with:"
6038 msgstr "Crear objetos nuevos con:"
6040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
6041 msgid "Last used style"
6042 msgstr "Último estilo utilizado"
6044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
6045 msgid "Apply the style you last set on an object"
6046 msgstr "Aplica el último estilo que ha utilizado en un objeto"
6048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
6049 msgid "This tool's own style:"
6050 msgstr "El estilo propio de esta herramienta:"
6052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
6053 msgid ""
6054 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6055 "the button below to set it."
6056 msgstr ""
6057 "Cada herramienta puede guardar su propio estilo para aplicarlo a los nuevos "
6058 "objetos creados. Utilice el botón inferior para ajustarlo."
6060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
6061 msgid "Take from selection"
6062 msgstr "Tomar de la selección"
6064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
6065 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6066 msgstr ""
6067 "Recordar el estilo del (primer) objeto seleccionado como el estilo de esta "
6068 "herramienta"
6070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
6071 msgid "Tools"
6072 msgstr "Herramientas"
6074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
6075 msgid "Width is in absolute units"
6076 msgstr "El ancho está en unidades absolutas"
6078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
6079 msgid "Keep selected"
6080 msgstr "Mantener seleccionado"
6082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
6083 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6084 msgstr "No fijar conectores a objetos de texto"
6086 #. Selector
6087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
6088 msgid "Selector"
6089 msgstr "Selector"
6091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
6092 msgid "When transforming, show:"
6093 msgstr "Al transformar mostrar:"
6095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
6096 msgid "Objects"
6097 msgstr "Objetos"
6099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6100 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6101 msgstr "Mostrar los objetos al mover o transformar"
6103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6104 msgid "Box outline"
6105 msgstr "Caja de contorno"
6107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6108 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6109 msgstr ""
6110 "Solamente mostrar una caja de contorno del objeto al mover o transformar"
6112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
6113 msgid "Per-object selection cue:"
6114 msgstr "Marca de de selección por cada objeto:"
6116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
6117 msgid "No per-object selection indication"
6118 msgstr "Sin indicación de selección por objeto"
6120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
6121 msgid "Mark"
6122 msgstr "Marca"
6124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6125 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6126 msgstr ""
6127 "Cada objeto seleccionado tiene una marca en forma de rombo en su esquina "
6128 "superior izquierda"
6130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6131 msgid "Box"
6132 msgstr "Caja"
6134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6135 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6136 msgstr "Cada objeto seleccionado muestra su caja de contorno"
6138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6139 msgid "Default scale origin:"
6140 msgstr "Origen de escalado predeterminado:"
6142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6143 msgid "Opposite bounding box edge"
6144 msgstr "Borde opuesto de la caja del contorno"
6146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6147 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6148 msgstr ""
6149 "El origen de predeterminado del escalado estará en la caja de controno del "
6150 "elemento"
6152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6153 msgid "Farthest opposite node"
6154 msgstr "Nodo opuesto más lejano"
6156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6157 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6158 msgstr ""
6159 "El origen predeterminado del escalado estará en la caja de contorno de los "
6160 "puntos del elemento"
6162 #. Node
6163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6164 msgid "Node"
6165 msgstr "Nodo"
6167 #. Zoom
6168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
6169 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2182
6170 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
6171 msgid "Zoom"
6172 msgstr "Zoom"
6174 #. Shapes
6175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
6176 msgid "Shapes"
6177 msgstr "Formas"
6179 #. Pencil
6180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2172
6181 msgid "Pencil"
6182 msgstr "Lápiz"
6184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
6185 msgid "Tolerance:"
6186 msgstr "Tolerancia:"
6188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
6189 msgid ""
6190 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6191 "values produce more uneven paths with more nodes"
6192 msgstr ""
6193 "Este valor afecta al suavizado aplicado a líneas a mano alzada, valores "
6194 "menores producen trazos más irregulares con más nodos"
6196 #. Pen
6197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2174
6198 msgid "Pen"
6199 msgstr "Pluma"
6201 #. Calligraphy
6202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2176
6203 msgid "Calligraphy"
6204 msgstr "Caligrafía"
6206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
6207 msgid ""
6208 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6209 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6210 msgstr ""
6211 "Si se marca, la anchura de la pluma es en unidades absolutas (px) "
6212 "independientemente del zoom, si no la anchura de la pluma depende del zoom, "
6213 "de modo que se muestra igual a cualquier zoom."
6215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6216 msgid ""
6217 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6218 "finish drawing it"
6219 msgstr ""
6220 "Si se marca, cada objeto creado con esta herramienta se mantendrá "
6221 "seleccionado después de que termine de dibujarlo"
6223 #. Gradient
6224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2180
6225 msgid "Gradient"
6226 msgstr "Gradiente"
6228 #. Connector
6229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2186
6230 msgid "Connector"
6231 msgstr "Conector"
6233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
6234 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6235 msgstr ""
6236 "Si se marca, no se mostrarán puntos de conexión de conectores para los "
6237 "objetos de texto"
6239 #. Dropper
6240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2184
6241 msgid "Dropper"
6242 msgstr "Cuentagotas"
6244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
6245 msgid "Save window geometry"
6246 msgstr "Guardar geometría de las ventanas"
6248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
6249 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6250 msgstr "Ocultar los diálogos en la barra de tareas"
6252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6253 msgid "Zoom when window is resized"
6254 msgstr "Ajustar el dibujo si cambia el tamaño de la ventana"
6256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6257 msgid "Show close button on dialogs"
6258 msgstr "Mostrar un botón de cierre en los diálogos"
6260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6261 msgid "Normal"
6262 msgstr "Normal"
6264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6265 msgid "Aggressive"
6266 msgstr "Agresivo"
6268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6269 msgid ""
6270 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6271 "format)"
6272 msgstr ""
6273 "Guarda el tamaño y posición de la ventana para cada documento (solamente "
6274 "para el formato SVG de Inkscape)"
6276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6277 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6278 msgstr ""
6279 "Indica si se muestran o no las ventanas de diálogo en la barra de tareas del "
6280 "gestor de ventanas"
6282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6283 msgid ""
6284 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6285 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6286 "above the right scrollbar)"
6287 msgstr ""
6288 "Hacer zoom en el dibujo cuando se cambia el tamaño de la ventana para "
6289 "mantener visible el mismo área (esto es el modo predeterminado que se puede "
6290 "modificar en cualquier ventana con el botón encima de la barra de "
6291 "desplazamiento de la derecha)"
6293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6294 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6295 msgstr ""
6296 "Indica si las ventanas de diálogo disponen de un botón para cerrarlas "
6297 "(necesita reiniciar)"
6299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
6300 msgid "Dialogs on top:"
6301 msgstr "Diálogos encima:"
6303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6304 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6305 msgstr "Se trata a los diálogos como a ventanas normales"
6307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6308 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6309 msgstr "Los diálogos permanecen encima de las ventanas de documento"
6311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6312 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6313 msgstr ""
6314 "Igual que «Normal», pero puede funcionar mejor con algunos gestores de "
6315 "ventanas"
6317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6318 msgid "Windows"
6319 msgstr "Ventanas"
6321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6322 msgid "Move in parallel"
6323 msgstr "Se mueven en paralelo"
6325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6326 msgid "Stay unmoved"
6327 msgstr "Permanecen inmóviles"
6329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6330 msgid "Move according to transform"
6331 msgstr "Se mueven de acuerdo con la transformación"
6333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6334 msgid "Are unlinked"
6335 msgstr "Se desconectan"
6337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6338 msgid "Are deleted"
6339 msgstr "Se borran"
6341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6342 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6343 msgstr "Cuando se mueve el original, sus clones y desvíos enlazados:"
6345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6346 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6347 msgstr "Los clones se trasladan por el mismo vector que su original."
6349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6350 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6351 msgstr "Los clones conservan sus posiciones cuando se mueve su original."
6353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6354 msgid ""
6355 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6356 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6357 "original."
6358 msgstr ""
6359 "Cada clon se mueve de acuerdo con el valor de su atributo «transform=». Por "
6360 "ejemplo, un clon rotado se moverá en una dirección distinta a su original."
6362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
6363 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6364 msgstr "Cuando se borra el original, sus clones:"
6366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6367 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6368 msgstr "Los clones huérfanos se convierten en objetos normales."
6370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6371 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6372 msgstr "Los clones huérfanos se borran junto con su original."
6374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6375 msgid "Scale stroke width"
6376 msgstr "Escalar ancho de trazo"
6378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6379 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6380 msgstr "Escalar los ángulos redondeados en los rectángulos"
6382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6383 msgid "Transform gradients"
6384 msgstr "Transformar gradientes"
6386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6387 msgid "Transform patterns"
6388 msgstr "Transformar patrones"
6390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6391 msgid "Optimized"
6392 msgstr "Optimizado"
6394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6395 msgid "Preserved"
6396 msgstr "Conservado"
6398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6399 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
6400 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6401 msgstr "Al escalar objetos, escalar el ancho del trazo en la misma proporción"
6403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6404 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
6405 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6406 msgstr "Al escalar rectángulos, escalar los radios de los ángulos redondeados"
6408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6409 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
6410 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6411 msgstr "Transformar los gradientes (en relleno o borde) junto con los objetos"
6413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6414 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
6415 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6416 msgstr "Transformar los patrones (en relleno o borde) junto con los objetos"
6418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6419 msgid "Store transformation:"
6420 msgstr "Guardar transformación:"
6422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6423 msgid ""
6424 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6425 "attribute"
6426 msgstr ""
6427 "Aplicar la transformación a los objetos sin añadir un atributo «transform=» "
6428 "cuando sea posible"
6430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6431 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6432 msgstr ""
6433 "Siempre guardar una transformación como un atributo «transform=» en los "
6434 "objetos"
6436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6437 msgid "Transforms"
6438 msgstr "Transformaciones"
6440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6441 msgid "Select in all layers"
6442 msgstr "Seleccionar en todas las capas"
6444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6445 msgid "Select only within current layer"
6446 msgstr "Solamente seleccionar dentro de la capa actual"
6448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6449 msgid "Select in current layer and sublayers"
6450 msgstr "Seleccionar en la capa actual e inferiores"
6452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6453 msgid "Ignore hidden objects"
6454 msgstr "Ignorar objetos ocultos"
6456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6457 msgid "Ignore locked objects"
6458 msgstr "Ignorar objetos bloqueados"
6460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6461 msgid "Deselect upon layer change"
6462 msgstr "Deseleccionar al cambiar de capa"
6464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6465 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6466 msgstr "Ctrl+A, Tab, Mayús+Tab:"
6468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6469 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6470 msgstr ""
6471 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen en los objetos de "
6472 "todas las capas"
6474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
6475 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6476 msgstr ""
6477 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen solamente en los "
6478 "objetos de la capa actual"
6480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6481 msgid ""
6482 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6483 "its sublayers"
6484 msgstr ""
6485 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen en los objetos de "
6486 "la capa actual y sus inferiores"
6488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6489 msgid ""
6490 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6491 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6492 msgstr ""
6493 "Desmarque esto para poder seleccionar objetos ocultos (tanto por sí mismos "
6494 "como por estar en un grupo o capa ocultos)"
6496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6497 msgid ""
6498 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6499 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6500 msgstr ""
6501 "Desmarque esto para poder seleccionar objetos bloqueados (tanto por sí "
6502 "mismos como por estar en un grupo o capa bloqueados)"
6504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6505 msgid ""
6506 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6507 "current layer changes"
6508 msgstr ""
6509 "Desmarque esto para poder mantener los objetos seleccionados cuando cambie "
6510 "de capa"
6512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6513 msgid "Selecting"
6514 msgstr "Selección"
6516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6517 msgid "Default export resolution:"
6518 msgstr "Resolución de exportación predeterminada:"
6520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6521 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6522 msgstr ""
6523 "Resolución predeterminada (en puntos por pulgada) de mapa de bits en el "
6524 "diálogo de exportación"
6526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6527 msgid "Import bitmap as <image>"
6528 msgstr "Importar mapa de bits como <image>"
6530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6531 msgid ""
6532 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6533 "rectangle with bitmap fill"
6534 msgstr ""
6535 "Activo: un mapa de bits importado crea un elemento <image>, de lo contrario "
6536 "es un rectángulo con relleno de mapa de bits"
6538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6539 msgid "Add label comments to printing output"
6540 msgstr "Añadir comentarios de etiqueta a la salida de impresión"
6542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6543 msgid ""
6544 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6545 "rendered output for an object with its label"
6546 msgstr ""
6547 "Si se activa, se añadirá un comentario a la salida de impresión, marcando la "
6548 "salida generada para un objeto con su etiqueta"
6550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6551 msgid "Max recent documents:"
6552 msgstr "Máximo de documentos recientes:"
6554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6555 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6556 msgstr ""
6557 "La longitud máxima de la lista de «Abrir recientes» en el menú «Archivo»"
6559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6560 msgid "Simplification threshold:"
6561 msgstr "Umbral de simplificación:"
6563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6564 msgid ""
6565 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6566 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6567 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6568 msgstr ""
6569 "La fuerza predeterminada del comando «Simplificar». Al ejecutar este comando "
6570 "varias veces sucesivas, actuará más y más agresivamente; al ejecutarlo "
6571 "después de una pausa volverá al umbral predeterminado."
6573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6574 msgid "2x2"
6575 msgstr "2x2"
6577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6578 msgid "4x4"
6579 msgstr "4x4"
6581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6582 msgid "8x8"
6583 msgstr "8x8"
6585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6586 msgid "16x16"
6587 msgstr "16x16"
6589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6590 msgid "Oversample bitmaps:"
6591 msgstr "Bitmaps de sobremuestreo:"
6593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6594 msgid "Clipping and masking:"
6595 msgstr "Recorte y máscara:"
6597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6598 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6599 msgstr ""
6600 "Utilizar el objeto seleccionado superior como trazo de recorte o máscara"
6602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6603 msgid ""
6604 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6605 msgstr ""
6606 "Desmarque esto para utilizar el objeto seleccionado inferior como trazo de "
6607 "recorte o máscara"
6609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6610 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6611 msgstr "Eliminar el trazo de recorte o máscara después de aplicar"
6613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
6614 msgid ""
6615 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6616 "drawing"
6617 msgstr ""
6618 "Elimina el objeto utilizado como trazo de recorte o máscara del dibujo "
6619 "después de aplicarlo"
6621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
6622 msgid "Misc"
6623 msgstr "Misc"
6625 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6626 msgid "Heap"
6627 msgstr "Montón"
6629 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6630 msgid "In Use"
6631 msgstr "En uso"
6633 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6634 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6635 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6636 msgid "Slack"
6637 msgstr "Slack"
6639 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6640 msgid "Total"
6641 msgstr "Total"
6643 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6644 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6645 msgid "Unknown"
6646 msgstr "Desconocido"
6648 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6649 msgid "Combined"
6650 msgstr "Combinada"
6652 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6653 msgid "Recalculate"
6654 msgstr "Recalcular"
6656 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6657 msgid "Ready."
6658 msgstr "Listo."
6660 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6661 msgid ""
6662 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6663 "preferences.xml"
6664 msgstr "Activar el registro ajustando el atributo «dialogs.debug» a 1"
6666 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
6667 msgid "_Execute Python"
6668 msgstr "_Ejecutar Python"
6670 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
6671 msgid "_Execute Perl"
6672 msgstr "_Ejecutar Perl"
6674 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
6675 msgid "Script"
6676 msgstr "Script"
6678 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
6679 msgid "Output"
6680 msgstr "Salida"
6682 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
6683 msgid "Errors"
6684 msgstr "Errores"
6686 #. Dialog organization
6687 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6688 msgid "Session file"
6689 msgstr "Archivo de sesión"
6691 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6692 msgid "Playback controls"
6693 msgstr "Controles de reproducción"
6695 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6696 msgid "Message information"
6697 msgstr "Información del mensaje"
6699 #. Active session file display
6700 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6701 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6702 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6703 msgid "Active session file:"
6704 msgstr "Archivo de sesión activo:"
6706 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6707 msgid "Delay (milliseconds):"
6708 msgstr "Retardo (milisegundos):"
6710 #. Unload/load buttons
6711 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6712 msgid "Close file"
6713 msgstr "Cerrar archivo"
6715 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6716 msgid "Open new file"
6717 msgstr "Abrir un archivo nuevo"
6719 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6720 msgid "Set delay"
6721 msgstr "Ajustar retardo"
6723 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6724 msgid "Rewind"
6725 msgstr "Rebobinar"
6727 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6728 msgid "Go back one change"
6729 msgstr "Atrasar un cambio"
6731 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6732 msgid "Pause"
6733 msgstr "Pausa"
6735 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6736 msgid "Go forward one change"
6737 msgstr "Adelantar un cambio"
6739 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6740 msgid "Play"
6741 msgstr "Reproducir"
6743 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
6744 msgid "Open session file"
6745 msgstr "Abrir archivo de sesión"
6747 #. #### SIOX ####
6748 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6749 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6750 #, fuzzy
6751 msgid "SIOX foreground selection"
6752 msgstr "Selección de primer plano SIOX (experimental)"
6754 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
6755 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
6756 msgstr "Cubra el área que desee seleccionar como primer plano"
6758 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353
6759 msgid "SIOX"
6760 msgstr "SIOX"
6762 #. ##Set up the Potrace panel
6763 #. #### brightness ####
6764 #. #### Multiple scanning####
6765 #. ----Hbox1
6766 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6767 msgid "Brightness"
6768 msgstr "Luminosidad"
6770 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364
6771 msgid "Trace by a given brightness level"
6772 msgstr "Vectorizar por un nivel de luminosidad dado"
6774 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371
6775 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6776 msgstr "Límite de luminosidad para blanco/negro"
6778 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378
6779 msgid "Image Brightness"
6780 msgstr "Luminosidad de la imagen"
6782 #. #### canny edge detection ####
6783 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6784 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6785 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6786 msgstr "Detección de bordes óptima (Canny)"
6788 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
6789 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6790 msgstr "Vectorizar con detección de bordes según el algoritmo de J. Canny"
6792 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
6793 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6794 msgstr ""
6795 "Límite de luminosidad para píxeles adyacentes (determina el grosor del borde)"
6797 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411
6798 msgid "Edge Detection"
6799 msgstr "Detección de bordes"
6801 #. #### quantization ####
6802 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6803 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6804 #. re-applying this reduced set to the original image.
6805 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6806 msgid "Color Quantization"
6807 msgstr "Reducción de colores"
6809 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
6810 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6811 msgstr "Vectorizar por los límites de colores reducidos"
6813 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
6814 msgid "The number of reduced colors"
6815 msgstr "El número de colores reducidos"
6817 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432
6818 msgid "Colors:"
6819 msgstr "Colores:"
6821 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
6822 msgid "Quantization / Reduction"
6823 msgstr "Reducción"
6825 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447
6826 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6827 msgstr "Vectorizar por el número de niveles de luminosidad datos"
6829 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
6830 msgid "Scans:"
6831 msgstr "Pasadas:"
6833 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
6834 msgid "The desired number of scans"
6835 msgstr "El número de pasadas deseado"
6837 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
6838 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6839 msgstr "Vectorizar el número de colores reducidos"
6841 #. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
6842 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
6843 #, fuzzy
6844 msgid "Remove background"
6845 msgstr "Color de _fondo:"
6847 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
6848 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
6849 msgstr ""
6851 #. ---Hbox3
6852 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6853 msgid "Monochrome"
6854 msgstr "Monocromo"
6856 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6857 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6858 msgstr "Igual que «Color» pero convierte el resultado a escala de grises"
6860 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6861 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6862 msgid "Stack"
6863 msgstr "Apilar"
6865 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485
6866 msgid ""
6867 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6868 msgstr ""
6869 "Apilar las pasadas verticalmente (sin separación) o en mosaico horizontal "
6870 "(normalmente con separaciones)"
6872 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6873 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
6874 msgid "Smooth"
6875 msgstr "Suave"
6877 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
6878 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6879 msgstr "Aplicar un desenfoque gaussiano al mapa de bits antes de vectorizar"
6881 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6882 msgid "Multiple Scanning"
6883 msgstr "Pasadas múltiples"
6885 #. #### Preview ####
6886 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6887 msgid "Preview"
6888 msgstr "Vista preliminar"
6890 #. do not expand
6891 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
6892 msgid "Preview the result without actual tracing"
6893 msgstr "Realizar una vista preliminar sin realizar la vectorización"
6895 #. #### swap black and white ####
6896 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518
6897 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
6898 msgid "Invert"
6899 msgstr "Invertir"
6901 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
6902 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6903 msgstr "Invertir las zonas blancas y negras para vectorizaciones simples"
6905 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
6906 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6907 msgstr "Gracias a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6909 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
6910 msgid "Credits"
6911 msgstr "Créditos"
6913 #. done
6914 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6915 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6916 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537
6917 msgid "Potrace"
6918 msgstr "Potrace"
6920 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
6921 msgid "Abort a trace in progress"
6922 msgstr "Detener una vectorización en progreso"
6924 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
6925 msgid "Execute the trace"
6926 msgstr "Ejecutar la vectorización"
6928 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6929 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6930 msgid "_Horizontal"
6931 msgstr "_Horizontal"
6933 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6934 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6935 msgstr "Desplazamiento (relativo) o posición (absoluta) horizontal"
6937 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6938 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6939 msgid "_Vertical"
6940 msgstr "_Vertical"
6942 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6943 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6944 msgstr "Desplazamiento (relativo) o posición (absoluta) vertical"
6946 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6947 msgid "_Width"
6948 msgstr "A_ncho"
6950 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6951 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6952 msgstr "Incremento de tamaño horizontal (absoluto o porcentaje)"
6954 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6955 msgid "_Height"
6956 msgstr "_Altura"
6958 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6959 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6960 msgstr "Incremento de tamaño vertical (absoluto o porcentaje)"
6962 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6963 msgid "A_ngle"
6964 msgstr "Á_ngulo"
6966 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6967 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6968 msgstr "Ángulo de rotación (positivo = hacia la izquierda)"
6970 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6971 msgid ""
6972 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6973 "displacement, or percentage displacement"
6974 msgstr ""
6975 "Ángulo de inclinación horizontal (positivo = hacia la izquierda), o "
6976 "desplazamiento absoluto, o porcentaje de desplazamiento"
6978 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6979 msgid ""
6980 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6981 "or percentage displacement"
6982 msgstr ""
6983 "Ángulo de inclinación vertical (positivo = hacia la izquierda), o "
6984 "desplazamiento absoluto, o porcentaje de desplazamiento"
6986 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6987 msgid "Transformation matrix element A"
6988 msgstr "Matriz de transformación elemento A"
6990 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6991 msgid "Transformation matrix element B"
6992 msgstr "Matriz de transformación elemento B"
6994 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6995 msgid "Transformation matrix element C"
6996 msgstr "Matriz de transformación elemento C"
6998 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6999 msgid "Transformation matrix element D"
7000 msgstr "Matriz de transformación elemento D"
7002 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7003 msgid "Transformation matrix element E"
7004 msgstr "Matriz de transformación elemento E"
7006 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7007 msgid "Transformation matrix element F"
7008 msgstr "Matriz de transformación elemento F"
7010 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7011 msgid ""
7012 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7013 "edit the current absolute position directly"
7014 msgstr ""
7015 "Añadir el desplazamiento relativo a la posición actual; de lo contrario, "
7016 "editar directamente la posición actual"
7018 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7019 msgid "Scale proportionally"
7020 msgstr "Escalar proporcionalmente"
7022 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7023 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7024 msgstr "Preservar la relación ancho/alto de los objetos escalados"
7026 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7027 msgid "Apply to each _object separately"
7028 msgstr "Aplicar a cada _objeto por separado"
7030 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7031 msgid ""
7032 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7033 "transform the selection as a whole"
7034 msgstr ""
7035 "Aplicar el escalado/rotación/inclinación a cada objeto seleccionado por "
7036 "separado; de lo contrario, transformar la selección como un solo objeto"
7038 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7039 msgid "Edit c_urrent matrix"
7040 msgstr "Editar la matriz act_ual"
7042 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7043 msgid ""
7044 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7045 "this matrix"
7046 msgstr ""
7047 "Editar la matriz «transform=» actual; de lo contrario, post-multiplicar "
7048 "«transform=» por esta matriz"
7050 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7051 msgid "_Move"
7052 msgstr "_Mover"
7054 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7055 msgid "_Scale"
7056 msgstr "E_scalar"
7058 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7059 msgid "_Rotate"
7060 msgstr "_Rotar"
7062 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7063 msgid "Ske_w"
7064 msgstr "In_clinar"
7066 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7067 msgid "Matri_x"
7068 msgstr "Matri_z"
7070 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
7071 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7072 msgstr "Devolver los valores de la solapa actual a los predeterminados"
7074 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
7075 msgid "Apply transformation to selection"
7076 msgstr "Aplicar la transformación a la selección"
7078 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7079 msgid "_Use SSL"
7080 msgstr "_Usar SSL"
7082 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7083 msgid "_Register"
7084 msgstr "_Registrar"
7086 #. Construct dialog interface
7087 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7088 msgid "_Server:"
7089 msgstr "_Servidor:"
7091 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7092 msgid "_Username:"
7093 msgstr "Nombre de _usuario:"
7095 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7096 msgid "_Password:"
7097 msgstr "_Contraseña:"
7099 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7100 msgid "P_ort:"
7101 msgstr "P_uerto:"
7103 #. Buttons
7104 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7105 msgid "Connect"
7106 msgstr "Conectar"
7108 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7109 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7110 msgstr "Estableciendo conexión con el servidor Jabber <b>%1</b>"
7112 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7113 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7114 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7115 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7116 msgstr "No se ha podido establecer conexión con el servidor Jabber <b>%1</b>"
7118 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7119 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7120 msgstr ""
7121 "Estableciendo conexión con el servidor Jabber <b>%1</b> como usuario <b>%2</"
7122 "b>"
7124 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7125 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7126 msgstr ""
7127 "Ha fallado la autenticación en el servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
7129 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7130 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7131 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7132 msgstr ""
7133 "Ha fallado la inicialización SSL al conectarse al servidor Jabber <b>%1</b>"
7135 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7136 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7137 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7138 msgstr "Conectado al servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
7140 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7141 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7142 msgstr "Ha fallado el registro en el servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
7144 #. Construct labels
7145 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7146 msgid "Chatroom _name:"
7147 msgstr "_Nombre de la sala:"
7149 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7150 msgid "Chatroom _server:"
7151 msgstr "_Servidor de chat:"
7153 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7154 msgid "Chatroom _password:"
7155 msgstr "Contraseña de _sala:"
7157 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7158 msgid "Chatroom _handle:"
7159 msgstr "A_lias de la sala:"
7161 #. Button setup and callback registration
7162 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7163 msgid "Connect to chatroom"
7164 msgstr "Conectar a la sala"
7166 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7167 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7168 msgstr "Sincronizando con la sala <b>%1@%2</b> con el alias <b>%3</b>"
7170 #. Construct dialog interface
7171 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7172 msgid "_User's Jabber ID:"
7173 msgstr "ID Jabber del _usuario:"
7175 #. Buttons
7176 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7177 msgid "_Invite user"
7178 msgstr "_Invitar usuario"
7180 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7181 msgid "_Cancel"
7182 msgstr "_Cancelar"
7184 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7185 msgid "Buddy List"
7186 msgstr "Lista de amigos"
7188 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7189 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7190 msgstr "Enviando invitación de pizarra blanca a <b>%1</b>"
7192 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7193 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7194 #. File menu
7195 #. Edit menu
7196 #. View menu
7197 #. Layer menu
7198 #. Object menu
7199 #. Path menu
7200 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7201 #. Text menu
7202 #. About menu
7203 #. Tools toolbox
7204 #. Select Tool controls
7205 #. Node Tool controls
7206 #. Calligraphy Tool controls
7207 #. Session playback controls
7208 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7209 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7210 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7211 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7212 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7213 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7214 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7215 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7216 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7217 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7218 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7219 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7220 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7221 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7222 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7223 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7224 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7225 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7226 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7227 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7228 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7229 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7230 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7231 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7232 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7233 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7234 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7235 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7236 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7237 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7238 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7239 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7240 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7241 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7242 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7243 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7244 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7245 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7246 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7247 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7248 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7249 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7250 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7251 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7252 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7253 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7254 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7255 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7256 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7257 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7258 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7259 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7260 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7261 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7262 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7263 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7264 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7265 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7266 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7267 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7268 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7269 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7270 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7271 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7272 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7273 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7274 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7275 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7276 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7277 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7278 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7279 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7280 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340
7281 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
7282 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363
7283 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373
7284 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
7285 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:405 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409
7286 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
7287 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
7288 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:439 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:443
7289 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:478
7290 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:487 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:491
7291 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
7292 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
7293 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
7294 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
7295 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:624
7296 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:633 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:637
7297 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:641 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:645
7298 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:649 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:653
7299 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:657 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:661
7300 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:665 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:669
7301 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:673 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:677
7302 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:681 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:685
7303 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:689 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:693
7304 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
7305 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:758
7306 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:799
7307 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809
7308 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:813 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:817
7309 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:821 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:825
7310 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:829 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:833
7311 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:837 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
7312 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:845 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850
7313 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:854 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:858
7314 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:862 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
7315 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875
7316 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:879 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:883
7317 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:887 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:891
7318 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:895 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:899
7319 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:903 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:907
7320 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7321 msgstr ""
7323 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
7324 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7325 msgstr ""
7327 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
7328 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7329 msgstr "Ajustar el dibujo a la ventana si cambia el tamaño de ésta"
7331 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
7332 msgid "Cursor coordinates"
7333 msgstr "Coordenadas del cursor"
7335 #  display the initial welcome message in the statusbar
7336 #. display the initial welcome message in the statusbar
7337 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
7338 msgid ""
7339 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7340 "use selector (arrow) to move or transform them."
7341 msgstr ""
7342 "<b>Bienvenido a Inkscape.</b> Utilice las herramientas de forma o mano "
7343 "alzada para crear objetos; utilice el selector (flecha) para moverlos o "
7344 "transformarlos."
7346 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1191 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7347 #, c-format
7348 msgid ""
7349 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7350 "closing?</span>\n"
7351 "\n"
7352 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7353 msgstr ""
7354 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¿Desea guardar los cambios en el "
7355 "documento «%s» antes de cerrar?</span>\n"
7356 "\n"
7357 "Si cierra sin guardar se perderán los cambios realizados."
7359 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1202 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1249
7360 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7361 msgid "Close _without saving"
7362 msgstr "Cerrar _sin guardar"
7364 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1237 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7365 #, c-format
7366 msgid ""
7367 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7368 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7369 "\n"
7370 "Do you want to save this file in another format?"
7371 msgstr ""
7372 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Se guardó el archivo \"%s\" con un "
7373 "formato (%s) que puede causar pérdida de datos.</span>\n"
7374 "\n"
7375 "¿Desea guardar el archivo en otro formato?"
7377 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
7378 msgid "tiny"
7379 msgstr "mínimo"
7381 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7382 msgid "small"
7383 msgstr "pequeño"
7385 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7386 msgid "medium"
7387 msgstr "mediano"
7389 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7390 msgid "large"
7391 msgstr "grande"
7393 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7394 msgid "huge"
7395 msgstr "enorme"
7397 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
7398 msgid "List"
7399 msgstr "Lista"
7401 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
7402 msgid "Wrap"
7403 msgstr "Ajustar"
7405 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7406 msgid "Proprietary"
7407 msgstr "Propietaria"
7409 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7410 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7411 msgid "F:"
7412 msgstr "F:"
7414 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7415 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7416 msgid "S:"
7417 msgstr "S:"
7419 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
7420 msgid "O:"
7421 msgstr "O:"
7423 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
7424 msgid "N/A"
7425 msgstr "N/D"
7427 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
7428 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:971
7429 msgid "Nothing selected"
7430 msgstr "Sin selección"
7432 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7433 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7434 msgid "No fill"
7435 msgstr "Sin relleno"
7437 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7438 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7439 msgid "No stroke"
7440 msgstr "Sin trazo"
7442 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
7443 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7444 msgid "Pattern"
7445 msgstr "Patrón"
7447 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7448 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7449 msgid "Pattern fill"
7450 msgstr "Relleno de mosaico"
7452 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7453 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7454 msgid "Pattern stroke"
7455 msgstr "Trazo de mosaico"
7457 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
7458 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7459 msgid "L Gradient"
7460 msgstr "Gradiente L"
7462 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7463 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7464 msgid "Linear gradient fill"
7465 msgstr "Relleno con gradiente lineal"
7467 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7468 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7469 msgid "Linear gradient stroke"
7470 msgstr "Trazo con gradiente lineal"
7472 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
7473 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7474 msgid "R Gradient"
7475 msgstr "Gradiente R"
7477 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7478 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7479 msgid "Radial gradient fill"
7480 msgstr "Relleno con gradiente radial"
7482 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7483 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7484 msgid "Radial gradient stroke"
7485 msgstr "Trazo con gradiente radial"
7487 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
7488 msgid "Different"
7489 msgstr "Diferente"
7491 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7492 msgid "Different fills"
7493 msgstr "Rellenos diferentes"
7495 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7496 msgid "Different strokes"
7497 msgstr "Trazos diferentes"
7499 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
7500 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7501 msgid "Unset"
7502 msgstr "Eliminar"
7504 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7505 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7506 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7507 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7508 msgid "Unset fill"
7509 msgstr "Eliminar relleno"
7511 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7512 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7513 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7514 msgid "Unset stroke"
7515 msgstr "Eliminar trazo"
7517 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7518 msgid "Flat color fill"
7519 msgstr "Relleno de color uniforme"
7521 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7522 msgid "Flat color stroke"
7523 msgstr "Trazo de color uniforme"
7525 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7526 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
7527 msgid "<b>a</b>"
7528 msgstr "<b>a</b>"
7530 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7531 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7532 msgstr "El relleno es la media de los objetos seleccionados"
7534 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7535 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7536 msgstr "El trazo es la media de los objetos seleccionados"
7538 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7539 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
7540 msgid "<b>m</b>"
7541 msgstr "<b>m</b>"
7543 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7544 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7545 msgstr "Varios objetos seleccionados tienen el mismo relleno"
7547 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7548 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7549 msgstr "Varios objetos seleccionados tienen el mismo trazo"
7551 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7552 msgid "Edit fill..."
7553 msgstr "Editar relleno..."
7555 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7556 msgid "Edit stroke..."
7557 msgstr "Editar trazo..."
7559 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
7560 msgid "Last set color"
7561 msgstr "Último color usado"
7563 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
7564 msgid "Last selected color"
7565 msgstr "Último color seleccionado"
7567 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
7568 msgid "White"
7569 msgstr "Blanca"
7571 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
7572 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7573 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7574 msgid "Black"
7575 msgstr "Negro"
7577 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
7578 msgid "Copy color"
7579 msgstr "Copiar color"
7581 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
7582 msgid "Paste color"
7583 msgstr "Pegar color"
7585 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
7586 msgid "Swap fill and stroke"
7587 msgstr "Intercambiar relleno y trazo"
7589 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7590 msgid "Make fill opaque"
7591 msgstr "Hacer el relleno opaco"
7593 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7594 msgid "Make stroke opaque"
7595 msgstr "Hacer el trazo opaco"
7597 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7598 msgid "Remove fill"
7599 msgstr "Eliminar relleno"
7601 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7602 msgid "Remove stroke"
7603 msgstr "Eliminar trazo"
7605 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
7606 msgid "Remove"
7607 msgstr "Eliminar"
7609 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:977
7610 msgid "Master opacity"
7611 msgstr "Opacidad maestra"
7613 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1007
7614 #, c-format
7615 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7616 msgstr "Ancho de trazo: %.5g%s%s"
7618 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
7619 msgid " (averaged)"
7620 msgstr " (media)"
7622 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7623 msgid "0 (transparent)"
7624 msgstr "0 (transparente)"
7626 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1063
7627 msgid "1.0 (opaque)"
7628 msgstr "1.0 (opaco)"
7630 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7631 msgid "Custom"
7632 msgstr "Personalizar"
7634 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7635 msgid "P_age size:"
7636 msgstr "T_amaño del papel:"
7638 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7639 msgid "Page orientation:"
7640 msgstr "Orientación del papel:"
7642 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7643 msgid "_Landscape"
7644 msgstr "Horizonta_l"
7646 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7647 msgid "_Portrait"
7648 msgstr "Ver_tical"
7650 #. Custom paper frame
7651 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7652 msgid "Custom size"
7653 msgstr "Tamaño personalizado"
7655 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7656 msgid "_Fit page to selection"
7657 msgstr "A_justar la página a la selección"
7659 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7660 msgid ""
7661 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7662 "is no selection"
7663 msgstr ""
7664 "Redimensionar la página para que se ajuste a la selección actual o al dibujo "
7665 "completo si no hay selección"
7667 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7668 msgid "U_nits:"
7669 msgstr "U_nidades:"
7671 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7672 msgid "Width of paper"
7673 msgstr "Ancho del papel"
7675 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7676 msgid "_Height:"
7677 msgstr "A_ltura:"
7679 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7680 msgid "Height of paper"
7681 msgstr "Altura del papel"
7683 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7684 #, c-format
7685 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7686 msgstr "Ancho de trazo: %.5g%s"
7688 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7689 #, c-format
7690 msgid "O:%.3g"
7691 msgstr "O:%.3g"
7693 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7694 #, c-format
7695 msgid "O:.%d"
7696 msgstr "O:.%d"
7698 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7699 #, c-format
7700 msgid "Opacity: %.3g"
7701 msgstr "Opacidad: %.3g"
7703 #. TODO: annotate
7704 #: ../src/verbs.cpp:1093
7705 msgid "Moved to next layer."
7706 msgstr "Movido a la siguiente capa."
7708 #: ../src/verbs.cpp:1095
7709 msgid "Cannot move past last layer."
7710 msgstr "No se puede mover más allá de la última capa."
7712 #. TODO: annotate
7713 #: ../src/verbs.cpp:1105
7714 msgid "Moved to previous layer."
7715 msgstr "Movido a la capa anterior"
7717 #: ../src/verbs.cpp:1107
7718 msgid "Cannot move past first layer."
7719 msgstr "No se puede mover más allá de la primera capa."
7721 #: ../src/verbs.cpp:1124 ../src/verbs.cpp:1208
7722 msgid "No current layer."
7723 msgstr "No hay capa actual."
7725 #: ../src/verbs.cpp:1153 ../src/verbs.cpp:1157
7726 #, c-format
7727 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7728 msgstr "Capa elevada <b>%s</b>."
7730 #: ../src/verbs.cpp:1154
7731 #, fuzzy
7732 msgid "Layer to Top"
7733 msgstr "Traer la capa al fren_te"
7735 #: ../src/verbs.cpp:1158
7736 #, fuzzy
7737 msgid "Raise Layer"
7738 msgstr "Eleva_r capa"
7740 #: ../src/verbs.cpp:1161 ../src/verbs.cpp:1165
7741 #, c-format
7742 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7743 msgstr "Capa enviada al fondo·<b>%s</b>."
7745 #: ../src/verbs.cpp:1162
7746 #, fuzzy
7747 msgid "Layer to Bottom"
7748 msgstr "Bajar capa al _fondo"
7750 #: ../src/verbs.cpp:1166
7751 #, fuzzy
7752 msgid "Lower Layer"
7753 msgstr "Ba_jar capa"
7755 #: ../src/verbs.cpp:1175
7756 msgid "Cannot move layer any further."
7757 msgstr "No se puede mover más la capa."
7759 #: ../src/verbs.cpp:1203
7760 #, fuzzy
7761 msgid "Delete layer"
7762 msgstr "Capa eliminada."
7764 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7765 #: ../src/verbs.cpp:1206
7766 msgid "Deleted layer."
7767 msgstr "Capa eliminada."
7769 #: ../src/verbs.cpp:1263
7770 #, fuzzy
7771 msgid "Flip horizontally"
7772 msgstr "Reflejo _horizontal"
7774 #: ../src/verbs.cpp:1272
7775 #, fuzzy
7776 msgid "Flip vertically"
7777 msgstr "Reflejo _vertical"
7779 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7780 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7781 #. otherwise leave as "keys.svg".
7782 #: ../src/verbs.cpp:1639
7783 msgid "keys.svg"
7784 msgstr "keys.svg"
7786 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7787 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7788 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7789 #: ../src/verbs.cpp:1675
7790 msgid "tutorial-basic.svg"
7791 msgstr "tutorial-basic.es.svg"
7793 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7794 #: ../src/verbs.cpp:1679
7795 msgid "tutorial-shapes.svg"
7796 msgstr "tutorial-shapes.es.svg"
7798 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7799 #: ../src/verbs.cpp:1683
7800 msgid "tutorial-advanced.svg"
7801 msgstr "tutorial-advanced.es.svg"
7803 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7804 #: ../src/verbs.cpp:1687
7805 msgid "tutorial-tracing.svg"
7806 msgstr "tutorial-tracing.es.svg"
7808 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7809 #: ../src/verbs.cpp:1691
7810 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7811 msgstr "tutorial-calligraphy.es.svg"
7813 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7814 #: ../src/verbs.cpp:1695
7815 msgid "tutorial-elements.svg"
7816 msgstr "tutorial-elements.es.svg"
7818 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7819 #: ../src/verbs.cpp:1699
7820 msgid "tutorial-tips.svg"
7821 msgstr "tutorial-tips.es.svg"
7823 #: ../src/verbs.cpp:1931
7824 msgid "Does nothing"
7825 msgstr "No hacer nada"
7827 #  File
7828 #. File
7829 #: ../src/verbs.cpp:1934
7830 msgid "Default"
7831 msgstr "Predeterminado"
7833 #: ../src/verbs.cpp:1934
7834 msgid "Create new document from the default template"
7835 msgstr "Crear un documento nuevo de la plantilla predeterminada"
7837 #: ../src/verbs.cpp:1936
7838 msgid "_Open..."
7839 msgstr "_Abrir..."
7841 #: ../src/verbs.cpp:1937
7842 msgid "Open an existing document"
7843 msgstr "Abrir un documento existente"
7845 #: ../src/verbs.cpp:1938
7846 msgid "Re_vert"
7847 msgstr "Re_vertir"
7849 #: ../src/verbs.cpp:1939
7850 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7851 msgstr ""
7852 "Revertir a la última versión guardada del documento (se perderán los cambios)"
7854 #: ../src/verbs.cpp:1940
7855 msgid "_Save"
7856 msgstr "_Guardar"
7858 #: ../src/verbs.cpp:1940
7859 msgid "Save document"
7860 msgstr "Guardar documento"
7862 #: ../src/verbs.cpp:1942
7863 msgid "Save _As..."
7864 msgstr "G_uardar como..."
7866 #: ../src/verbs.cpp:1943
7867 msgid "Save document under a new name"
7868 msgstr "Guardar el documento con un nombre nuevo"
7870 #: ../src/verbs.cpp:1944
7871 msgid "_Print..."
7872 msgstr "_Imprimir"
7874 #: ../src/verbs.cpp:1944
7875 msgid "Print document"
7876 msgstr "Imprimir documento"
7878 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7879 #: ../src/verbs.cpp:1947
7880 msgid "Vac_uum Defs"
7881 msgstr "Eliminar defs"
7883 #: ../src/verbs.cpp:1947
7884 msgid ""
7885 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7886 "defs&gt; of the document"
7887 msgstr ""
7888 "Eliminar definiciones no utilizadas (como gradientes y trazados de recorte) "
7889 "de los &lt;defs&gt; del documento"
7891 #: ../src/verbs.cpp:1949
7892 msgid "Print _Direct"
7893 msgstr "Impresión _directa"
7895 #: ../src/verbs.cpp:1950
7896 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7897 msgstr "Imprimir directamente a un archivo o tubería"
7899 #: ../src/verbs.cpp:1951
7900 msgid "Print Previe_w"
7901 msgstr "_Vista preliminar"
7903 #: ../src/verbs.cpp:1952
7904 msgid "Preview document printout"
7905 msgstr "Vista preliminar de impresión"
7907 #: ../src/verbs.cpp:1953
7908 msgid "_Import..."
7909 msgstr "_Importar..."
7911 #: ../src/verbs.cpp:1954
7912 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7913 msgstr "Importar mapa de bits o imagen SVG al documento"
7915 #: ../src/verbs.cpp:1955
7916 msgid "_Export Bitmap..."
7917 msgstr "_Exportar mapa de bits..."
7919 #: ../src/verbs.cpp:1956
7920 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7921 msgstr "Exportar el documento o selección como imagen mapa de bits"
7923 #: ../src/verbs.cpp:1957
7924 msgid "N_ext Window"
7925 msgstr "Ventana sigui_ente"
7927 #: ../src/verbs.cpp:1958
7928 msgid "Switch to the next document window"
7929 msgstr "Cambiar a la ventana de documento siguiente"
7931 #: ../src/verbs.cpp:1959
7932 msgid "P_revious Window"
7933 msgstr "Ventana ante_rior"
7935 #: ../src/verbs.cpp:1960
7936 msgid "Switch to the previous document window"
7937 msgstr "Cambiar a la ventana de documento anterior"
7939 #: ../src/verbs.cpp:1961
7940 msgid "_Close"
7941 msgstr "_Cerrar"
7943 #: ../src/verbs.cpp:1962
7944 msgid "Close this document window"
7945 msgstr "Cerrar esta ventana de documento"
7947 #: ../src/verbs.cpp:1963
7948 msgid "_Quit"
7949 msgstr "_Salir"
7951 #: ../src/verbs.cpp:1963
7952 msgid "Quit Inkscape"
7953 msgstr "Salir de Inkscape"
7955 #: ../src/verbs.cpp:1966
7956 msgid "Undo last action"
7957 msgstr "Deshacer la última acción"
7959 #: ../src/verbs.cpp:1969
7960 msgid "Do again the last undone action"
7961 msgstr "Ejecutar nuevamente la acción deshecha"
7963 #: ../src/verbs.cpp:1970
7964 msgid "Cu_t"
7965 msgstr "Cor_tar"
7967 #: ../src/verbs.cpp:1971
7968 msgid "Cut selection to clipboard"
7969 msgstr "Cortar la selección al portapapeles"
7971 #: ../src/verbs.cpp:1972
7972 msgid "_Copy"
7973 msgstr "_Copiar"
7975 #: ../src/verbs.cpp:1973
7976 msgid "Copy selection to clipboard"
7977 msgstr "Copiar la selección al portapapeles"
7979 #: ../src/verbs.cpp:1974
7980 msgid "_Paste"
7981 msgstr "_Pegar"
7983 #: ../src/verbs.cpp:1975
7984 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7985 msgstr ""
7986 "Pegar los objetos o el texto desde el portapapeles al puntero del ratón."
7988 #: ../src/verbs.cpp:1976
7989 msgid "Paste _Style"
7990 msgstr "Pegar e_stilo"
7992 #: ../src/verbs.cpp:1977
7993 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7994 msgstr "Aplicar el estilo del objeto copiado a la selección"
7996 #: ../src/verbs.cpp:1979
7997 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7998 msgstr "Escalar la selección al tamaño del objeto copiado"
8000 #: ../src/verbs.cpp:1980
8001 msgid "Paste _Width"
8002 msgstr "Pegar _ancho"
8004 #: ../src/verbs.cpp:1981
8005 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8006 msgstr ""
8007 "Escalar la selección horizontalmente para igualar el ancho del objeto copiado"
8009 #: ../src/verbs.cpp:1982
8010 msgid "Paste _Height"
8011 msgstr "Pegar a_ltura"
8013 #: ../src/verbs.cpp:1983
8014 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8015 msgstr ""
8016 "Escalar la selección verticalmente para igualar la altura del objeto copiado"
8018 #: ../src/verbs.cpp:1984
8019 msgid "Paste Size Separately"
8020 msgstr "Pegar los tamaños por separado"
8022 #: ../src/verbs.cpp:1985
8023 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8024 msgstr ""
8025 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar el tamaño del "
8026 "objeto copiado"
8028 #: ../src/verbs.cpp:1986
8029 msgid "Paste Width Separately"
8030 msgstr "Pegar ancho por separado"
8032 #: ../src/verbs.cpp:1987
8033 msgid ""
8034 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8035 "object"
8036 msgstr ""
8037 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar el ancho del "
8038 "objeto copiado"
8040 #: ../src/verbs.cpp:1988
8041 msgid "Paste Height Separately"
8042 msgstr "Pegar altura por separado"
8044 #: ../src/verbs.cpp:1989
8045 msgid ""
8046 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8047 "object"
8048 msgstr ""
8049 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar la altura del "
8050 "objeto copiado"
8052 #: ../src/verbs.cpp:1990
8053 msgid "Paste _In Place"
8054 msgstr "Pegar en el s_itio"
8056 #: ../src/verbs.cpp:1991
8057 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8058 msgstr "Pegar los objetos del portapapeles en el lugar original."
8060 #: ../src/verbs.cpp:1992
8061 msgid "_Delete"
8062 msgstr "_Eliminar"
8064 #: ../src/verbs.cpp:1993
8065 msgid "Delete selection"
8066 msgstr "Borrar selección"
8068 #: ../src/verbs.cpp:1994
8069 msgid "Duplic_ate"
8070 msgstr "Duplic_ar"
8072 #: ../src/verbs.cpp:1995
8073 msgid "Duplicate selected objects"
8074 msgstr "Duplicar los objetos seleccionados"
8076 #: ../src/verbs.cpp:1996
8077 msgid "Create Clo_ne"
8078 msgstr "Crear clo_n"
8080 #: ../src/verbs.cpp:1997
8081 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8082 msgstr ""
8083 "Crear un clon del objeto seleccionado (una copia conectada al original)"
8085 #: ../src/verbs.cpp:1998
8086 msgid "Unlin_k Clone"
8087 msgstr "Des_conectar clon"
8089 #: ../src/verbs.cpp:1999
8090 msgid ""
8091 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8092 "object"
8093 msgstr ""
8094 "Cortar la conexión del clon a su original, convirtiéndolo en un objeto "
8095 "independiente"
8097 #: ../src/verbs.cpp:2000
8098 msgid "Select _Original"
8099 msgstr "Seleccionar _original"
8101 #: ../src/verbs.cpp:2001
8102 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8103 msgstr "Seleccione el objeto al que está conectado el clon seleccionado."
8105 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8106 #: ../src/verbs.cpp:2003
8107 msgid "Objects to Patter_n"
8108 msgstr "Objetos a patró_n"
8110 #: ../src/verbs.cpp:2004
8111 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8112 msgstr "Convertir la selección a un rectángulo con un relleno de mosaico"
8114 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8115 #: ../src/verbs.cpp:2006
8116 msgid "Pattern to _Objects"
8117 msgstr "Patrón a _objetos"
8119 #: ../src/verbs.cpp:2007
8120 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8121 msgstr "Extraer los objetos de un relleno de mosaico"
8123 #: ../src/verbs.cpp:2008
8124 msgid "Clea_r All"
8125 msgstr "Limpia_r todo"
8127 #: ../src/verbs.cpp:2009
8128 msgid "Delete all objects from document"
8129 msgstr "Borrar todos los objetos del documento"
8131 #: ../src/verbs.cpp:2010
8132 msgid "Select Al_l"
8133 msgstr "Se_leccionar todo"
8135 #: ../src/verbs.cpp:2011
8136 msgid "Select all objects or all nodes"
8137 msgstr "Seleccionar todos los objetos o todos los nodos"
8139 #: ../src/verbs.cpp:2012
8140 msgid "Select All in All La_yers"
8141 msgstr "Seleccionar todo de todas las ca_pas"
8143 #: ../src/verbs.cpp:2013
8144 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8145 msgstr ""
8146 "Seleccionar todos los objetos en todas las capas visibles y desbloqueadas"
8148 #: ../src/verbs.cpp:2014
8149 msgid "In_vert Selection"
8150 msgstr "In_vertir selección"
8152 #: ../src/verbs.cpp:2015
8153 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8154 msgstr ""
8155 "Invertir selección (deseleccionar lo que está seleccionado y seleccionar lo "
8156 "demás)"
8158 #: ../src/verbs.cpp:2016
8159 msgid "Invert in All Layers"
8160 msgstr "Invertir en todas las capas"
8162 #: ../src/verbs.cpp:2017
8163 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8164 msgstr "Invertir la selección en todas las capas visibles y desbloqueadas"
8166 #: ../src/verbs.cpp:2018
8167 msgid "D_eselect"
8168 msgstr "D_eseleccionar"
8170 #: ../src/verbs.cpp:2019
8171 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8172 msgstr "Deseleccionar los objetos o nodos seleccionados."
8174 #. Selection
8175 #: ../src/verbs.cpp:2022
8176 msgid "Raise to _Top"
8177 msgstr "Traer al fren_te"
8179 #: ../src/verbs.cpp:2023
8180 msgid "Raise selection to top"
8181 msgstr "Elevar los objetos a primer plano"
8183 #: ../src/verbs.cpp:2024
8184 msgid "Lower to _Bottom"
8185 msgstr "_Bajar al fondo"
8187 #: ../src/verbs.cpp:2025
8188 msgid "Lower selection to bottom"
8189 msgstr "Bajar la selección al fondo"
8191 #: ../src/verbs.cpp:2026
8192 msgid "_Raise"
8193 msgstr "Eleva_r"
8195 #: ../src/verbs.cpp:2027
8196 msgid "Raise selection one step"
8197 msgstr "Elevar la selección un nivel"
8199 #: ../src/verbs.cpp:2028
8200 msgid "_Lower"
8201 msgstr "_Bajar"
8203 #: ../src/verbs.cpp:2029
8204 msgid "Lower selection one step"
8205 msgstr "Bajar la selección un nivel"
8207 #: ../src/verbs.cpp:2030
8208 msgid "_Group"
8209 msgstr "A_grupar"
8211 #: ../src/verbs.cpp:2031
8212 msgid "Group selected objects"
8213 msgstr "Agrupar los objetos seleccionados"
8215 #: ../src/verbs.cpp:2033
8216 msgid "Ungroup selected groups"
8217 msgstr "Desagrupar grupos seleccionados"
8219 #: ../src/verbs.cpp:2035
8220 msgid "_Put on Path"
8221 msgstr "_Poner en trayecto"
8223 #: ../src/verbs.cpp:2036
8224 msgid "Put text on path"
8225 msgstr "Poner texto en trayecto"
8227 #: ../src/verbs.cpp:2037
8228 msgid "_Remove from Path"
8229 msgstr "_Retirar del trayecto"
8231 #: ../src/verbs.cpp:2038
8232 msgid "Remove text from path"
8233 msgstr "Retirar texto de trayecto"
8235 #: ../src/verbs.cpp:2039
8236 msgid "Remove Manual _Kerns"
8237 msgstr "Eliminar todos los _kerns manuales"
8239 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8240 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8241 #: ../src/verbs.cpp:2042
8242 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8243 msgstr ""
8244 "Eliminar todos los kerns manuales y rotaciones de glifo de un objeto de texto"
8246 #: ../src/verbs.cpp:2044
8247 msgid "_Union"
8248 msgstr "_Unión"
8250 #: ../src/verbs.cpp:2045
8251 msgid "Create union of selected paths"
8252 msgstr "Crear la unión de los trazos seleccionados"
8254 #: ../src/verbs.cpp:2046
8255 msgid "_Intersection"
8256 msgstr "_Intersección"
8258 #: ../src/verbs.cpp:2047
8259 msgid "Create intersection of selected paths"
8260 msgstr "Crear la intersección de los trazos seleccionados"
8262 #: ../src/verbs.cpp:2048
8263 msgid "_Difference"
8264 msgstr "_Diferencia"
8266 #: ../src/verbs.cpp:2049
8267 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8268 msgstr ""
8269 "Crear la diferencia de los trazos seleccionados (inferior menos superior)"
8271 #: ../src/verbs.cpp:2050
8272 msgid "E_xclusion"
8273 msgstr "E_xclusión"
8275 #: ../src/verbs.cpp:2051
8276 msgid ""
8277 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8278 "path)"
8279 msgstr ""
8280 "Crear un OR exclusivo de los trazos seleccionados (las partes que pertenecen "
8281 "a un solo trazo)"
8283 #: ../src/verbs.cpp:2052
8284 msgid "Di_vision"
8285 msgstr "Di_visión"
8287 #: ../src/verbs.cpp:2053
8288 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8289 msgstr "Cortar el trazo inferior en pedazos"
8291 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8292 #. Advanced tutorial for more info
8293 #: ../src/verbs.cpp:2056
8294 msgid "Cut _Path"
8295 msgstr "Cor_tar trazo"
8297 #: ../src/verbs.cpp:2057
8298 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8299 msgstr "Cortar las líneas del trazo inferior en pedazos, eliminando el relleno"
8301 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8302 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8303 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8304 #: ../src/verbs.cpp:2061
8305 msgid "Outs_et"
8306 msgstr "A_mpliar"
8308 #: ../src/verbs.cpp:2062
8309 msgid "Outset selected paths"
8310 msgstr "Ampliar los trazos seleccionados"
8312 #: ../src/verbs.cpp:2064
8313 msgid "O_utset Path by 1 px"
8314 msgstr "A_mpliar trazo 1 px"
8316 #: ../src/verbs.cpp:2065
8317 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8318 msgstr "Ampliar los trazos seleccionados 1 px"
8320 #: ../src/verbs.cpp:2067
8321 msgid "O_utset Path by 10 px"
8322 msgstr "A_mpliar trazo 10 px"
8324 #: ../src/verbs.cpp:2068
8325 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8326 msgstr "Ampliar los trazos seleccionados 10 px"
8328 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8329 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8330 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8331 #: ../src/verbs.cpp:2072
8332 msgid "I_nset"
8333 msgstr "Re_ducir"
8335 #: ../src/verbs.cpp:2073
8336 msgid "Inset selected paths"
8337 msgstr "Reducir los trazos seleccionados"
8339 #: ../src/verbs.cpp:2075
8340 msgid "I_nset Path by 1 px"
8341 msgstr "Re_ducir trazo 1 px"
8343 #: ../src/verbs.cpp:2076
8344 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8345 msgstr "Reducir los trazos seleccionados 1 px"
8347 #: ../src/verbs.cpp:2078
8348 msgid "I_nset Path by 10 px"
8349 msgstr "Re_ducir trazo 10 px"
8351 #: ../src/verbs.cpp:2079
8352 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8353 msgstr "Reducir los trazos seleccionados 10 px"
8355 #: ../src/verbs.cpp:2081
8356 msgid "D_ynamic Offset"
8357 msgstr "Desvío d_inámico"
8359 #: ../src/verbs.cpp:2081
8360 msgid "Create a dynamic offset object"
8361 msgstr "Crear un objeto de desvió dinámico"
8363 #: ../src/verbs.cpp:2083
8364 msgid "_Linked Offset"
8365 msgstr "Desvío en_lazado"
8367 #: ../src/verbs.cpp:2084
8368 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8369 msgstr "Crear un objeto de desvío dinámico enlazado al trazo original"
8371 #: ../src/verbs.cpp:2086
8372 msgid "_Stroke to Path"
8373 msgstr "_Borde a trazo"
8375 #: ../src/verbs.cpp:2087
8376 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8377 msgstr "Convierte las líneas del objeto seleccionado en trazos"
8379 #: ../src/verbs.cpp:2088
8380 msgid "Si_mplify"
8381 msgstr "Si_mplificar"
8383 #: ../src/verbs.cpp:2089
8384 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8385 msgstr "Simplifica el trazo seleccionado (elimina nodos superfluos)"
8387 #: ../src/verbs.cpp:2090
8388 msgid "_Reverse"
8389 msgstr "_Revertir"
8391 #: ../src/verbs.cpp:2091
8392 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8393 msgstr ""
8394 "Invierte la dirección de los trazos seleccionados (útil para girar "
8395 "marcadores)"
8397 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8398 #: ../src/verbs.cpp:2093
8399 msgid "_Trace Bitmap..."
8400 msgstr "Vec_torizar mapa de bits..."
8402 #: ../src/verbs.cpp:2094
8403 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8404 msgstr "Vectorizar un mapa de bits, creando uno o más trazos"
8406 #: ../src/verbs.cpp:2095
8407 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8408 msgstr "Crear copia en _mapa de bits"
8410 #: ../src/verbs.cpp:2096
8411 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8412 msgstr "Exportar la selección a mapa de bits e insertarlo en el documento"
8414 #: ../src/verbs.cpp:2097
8415 msgid "_Combine"
8416 msgstr "_Combinar"
8418 #: ../src/verbs.cpp:2098
8419 msgid "Combine several paths into one"
8420 msgstr "Combinar varios trazos en uno"
8422 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8423 #. Advanced tutorial for more info
8424 #: ../src/verbs.cpp:2101
8425 msgid "Break _Apart"
8426 msgstr "Descombin_ar"
8428 #: ../src/verbs.cpp:2102
8429 msgid "Break selected paths into subpaths"
8430 msgstr "Separar los trazos seleccionados en subtrazos"
8432 #: ../src/verbs.cpp:2103
8433 msgid "Gri_d Arrange..."
8434 msgstr "Ordenar en re_jilla..."
8436 #: ../src/verbs.cpp:2104
8437 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8438 msgstr "Ordenar los objetos seleccionados en patrón de rejilla"
8440 #. Layer
8441 #: ../src/verbs.cpp:2106
8442 msgid "_Add Layer..."
8443 msgstr "_Añadir capa..."
8445 #: ../src/verbs.cpp:2107
8446 msgid "Create a new layer"
8447 msgstr "Crear una capa nueva"
8449 #: ../src/verbs.cpp:2108
8450 msgid "Re_name Layer..."
8451 msgstr "Re_nombrar capa..."
8453 #: ../src/verbs.cpp:2109
8454 msgid "Rename the current layer"
8455 msgstr "Cambiar nombre a la capa actual"
8457 #: ../src/verbs.cpp:2110
8458 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8459 msgstr "Ir a la capa sup_erior"
8461 #: ../src/verbs.cpp:2111
8462 msgid "Switch to the layer above the current"
8463 msgstr "Cambiar a la siguiente capa encima de la actual"
8465 #: ../src/verbs.cpp:2112
8466 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8467 msgstr "Ir a la capa infe_rior"
8469 #: ../src/verbs.cpp:2113
8470 msgid "Switch to the layer below the current"
8471 msgstr "Cambiar a la siguiente capa debajo de la actual"
8473 #: ../src/verbs.cpp:2114
8474 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8475 msgstr "Mover la selección a la capa superior a la actual"
8477 #: ../src/verbs.cpp:2115
8478 msgid "Move selection to the layer above the current"
8479 msgstr "Mover la selección a la capa superior a la actual"
8481 #: ../src/verbs.cpp:2116
8482 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8483 msgstr "Mover la selección a la capa inferior a la actual"
8485 #: ../src/verbs.cpp:2117
8486 msgid "Move selection to the layer below the current"
8487 msgstr "Mover la selección a la capa inferior a la actual"
8489 #: ../src/verbs.cpp:2118
8490 msgid "Layer to _Top"
8491 msgstr "Traer la capa al fren_te"
8493 #: ../src/verbs.cpp:2119
8494 msgid "Raise the current layer to the top"
8495 msgstr "Elevar la capa actual a primer plano"
8497 #: ../src/verbs.cpp:2120
8498 msgid "Layer to _Bottom"
8499 msgstr "Bajar capa al _fondo"
8501 #: ../src/verbs.cpp:2121
8502 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8503 msgstr "Bajar la capa actual al fondo"
8505 #: ../src/verbs.cpp:2122
8506 msgid "_Raise Layer"
8507 msgstr "Eleva_r capa"
8509 #: ../src/verbs.cpp:2123
8510 msgid "Raise the current layer"
8511 msgstr "Elevar la capa actual"
8513 #: ../src/verbs.cpp:2124
8514 msgid "_Lower Layer"
8515 msgstr "Ba_jar capa"
8517 #: ../src/verbs.cpp:2125
8518 msgid "Lower the current layer"
8519 msgstr "Enviar la capa actual hacia abajo"
8521 #: ../src/verbs.cpp:2126
8522 msgid "_Delete Current Layer"
8523 msgstr "_Borrar la capa actual"
8525 #: ../src/verbs.cpp:2127
8526 msgid "Delete the current layer"
8527 msgstr "Eliminar la capa actual"
8529 #. Object
8530 #: ../src/verbs.cpp:2130
8531 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8532 msgstr "Rotar _90&#176; a la derecha"
8534 #: ../src/verbs.cpp:2131
8535 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8536 msgstr "Rotar la selección 90&#176; a la derecha"
8538 #: ../src/verbs.cpp:2132
8539 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8540 msgstr "Rotar 9_0&#176; a la izquierda"
8542 #: ../src/verbs.cpp:2133
8543 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8544 msgstr "Rotar la selección 90&#176; a la izquierda"
8546 #: ../src/verbs.cpp:2134
8547 msgid "Remove _Transformations"
8548 msgstr "Deshacer _transformaciones"
8550 #: ../src/verbs.cpp:2135
8551 msgid "Remove transformations from object"
8552 msgstr "Eliminar transformaciones del objeto"
8554 #: ../src/verbs.cpp:2136
8555 msgid "_Object to Path"
8556 msgstr "_Objeto a trazo"
8558 #: ../src/verbs.cpp:2137
8559 msgid "Convert selected object to path"
8560 msgstr "Convertir el objeto seleccionado en trazos"
8562 #: ../src/verbs.cpp:2138
8563 msgid "_Flow into Frame"
8564 msgstr "_Fluir en el marco"
8566 #: ../src/verbs.cpp:2139
8567 msgid ""
8568 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8569 "frame object"
8570 msgstr ""
8571 "Encajar el texto en un marco (trazo o forma), creando un texto fluido "
8572 "enlazado al objeto del marco"
8574 #: ../src/verbs.cpp:2140
8575 msgid "_Unflow"
8576 msgstr "Deshacer fl_ujo"
8578 #: ../src/verbs.cpp:2141
8579 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8580 msgstr ""
8581 "Eliminar el texto del marco (crea un objeto de texto de una sola línea)"
8583 #: ../src/verbs.cpp:2142
8584 msgid "_Convert to Text"
8585 msgstr "_Convertir a texto"
8587 #: ../src/verbs.cpp:2143
8588 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8589 msgstr ""
8590 "Convertir el texto fluido seleccionado a objetos de texto (mantiene el "
8591 "aspecto)"
8593 #: ../src/verbs.cpp:2145
8594 msgid "Flip _Horizontal"
8595 msgstr "Reflejo _horizontal"
8597 #: ../src/verbs.cpp:2145
8598 msgid "Flip selected objects horizontally"
8599 msgstr "Reflejar los objetos seleccionados horizontalmente"
8601 #: ../src/verbs.cpp:2148
8602 msgid "Flip _Vertical"
8603 msgstr "Reflejo _vertical"
8605 #: ../src/verbs.cpp:2148
8606 msgid "Flip selected objects vertically"
8607 msgstr "Reflejar los objetos seleccionados verticalmente"
8609 #: ../src/verbs.cpp:2151
8610 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8611 msgstr "Aplicar máscara a selección (utiliza el objeto superior como máscara)"
8613 #: ../src/verbs.cpp:2152 ../src/verbs.cpp:2156
8614 msgid "_Release"
8615 msgstr "Libe_rar"
8617 #: ../src/verbs.cpp:2153
8618 msgid "Remove mask from selection"
8619 msgstr "Elimina la máscara de la selección"
8621 #: ../src/verbs.cpp:2155
8622 msgid ""
8623 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8624 msgstr ""
8625 "Aplicar trazo de recorte a selección (utiliza el objeto superior como trazo "
8626 "de recorte)"
8628 #: ../src/verbs.cpp:2157
8629 msgid "Remove clipping path from selection"
8630 msgstr "Elimina el trazo de recorte de la selección"
8632 #. Tools
8633 #: ../src/verbs.cpp:2160
8634 msgid "Select"
8635 msgstr "Seleccionar"
8637 #: ../src/verbs.cpp:2161
8638 msgid "Select and transform objects"
8639 msgstr "Seleccionar y transformar objetos"
8641 #: ../src/verbs.cpp:2162
8642 msgid "Node Edit"
8643 msgstr "Edición de nodos"
8645 #: ../src/verbs.cpp:2163
8646 msgid "Edit path nodes or control handles"
8647 msgstr "Editar nodos de trazo o tiradores de control"
8649 #: ../src/verbs.cpp:2165
8650 msgid "Create rectangles and squares"
8651 msgstr "Crear rectángulos y cuadrados"
8653 #: ../src/verbs.cpp:2167
8654 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8655 msgstr "Crear círculos, elipses y arcos"
8657 #: ../src/verbs.cpp:2169
8658 msgid "Create stars and polygons"
8659 msgstr "Crear estrellas y polígonos"
8661 #: ../src/verbs.cpp:2171
8662 msgid "Create spirals"
8663 msgstr "Crear espirales"
8665 #: ../src/verbs.cpp:2173
8666 msgid "Draw freehand lines"
8667 msgstr "Dibujar líneas a mano alzada"
8669 #: ../src/verbs.cpp:2175
8670 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8671 msgstr "Dibujar curvas Bézier y líneas rectas"
8673 #: ../src/verbs.cpp:2177
8674 msgid "Draw calligraphic lines"
8675 msgstr "Dibujar líneas caligráficas"
8677 #: ../src/verbs.cpp:2179
8678 msgid "Create and edit text objects"
8679 msgstr "Crear y editar objetos de texto"
8681 #: ../src/verbs.cpp:2181
8682 msgid "Create and edit gradients"
8683 msgstr "Crear y editar gradientes"
8685 #: ../src/verbs.cpp:2183
8686 msgid "Zoom in or out"
8687 msgstr "Acercar o alejar"
8689 #: ../src/verbs.cpp:2185
8690 msgid "Pick averaged colors from image"
8691 msgstr "Seleccionar colores medios de la imagen"
8693 #: ../src/verbs.cpp:2187
8694 msgid "Create connectors"
8695 msgstr "Crear conectores"
8697 #. Tool prefs
8698 #: ../src/verbs.cpp:2190
8699 msgid "Selector Preferences"
8700 msgstr "Preferencias del selector"
8702 #: ../src/verbs.cpp:2191
8703 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8704 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Selector"
8706 #: ../src/verbs.cpp:2192
8707 msgid "Node Tool Preferences"
8708 msgstr "Preferencias de la herramienta nodo"
8710 #: ../src/verbs.cpp:2193
8711 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8712 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Nodo"
8714 #: ../src/verbs.cpp:2194
8715 msgid "Rectangle Preferences"
8716 msgstr "Preferencias de rectángulo"
8718 #: ../src/verbs.cpp:2195
8719 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8720 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Rectángulo"
8722 #: ../src/verbs.cpp:2196
8723 msgid "Ellipse Preferences"
8724 msgstr "Preferencias de elipse"
8726 #: ../src/verbs.cpp:2197
8727 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8728 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Elipse"
8730 #: ../src/verbs.cpp:2198
8731 msgid "Star Preferences"
8732 msgstr "Preferencias de estrella"
8734 #: ../src/verbs.cpp:2199
8735 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8736 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Estrella"
8738 #: ../src/verbs.cpp:2200
8739 msgid "Spiral Preferences"
8740 msgstr "Preferencias de espiral"
8742 #: ../src/verbs.cpp:2201
8743 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8744 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Espiral"
8746 #: ../src/verbs.cpp:2202
8747 msgid "Pencil Preferences"
8748 msgstr "Preferencias del lápiz"
8750 #: ../src/verbs.cpp:2203
8751 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8752 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Lápiz"
8754 #: ../src/verbs.cpp:2204
8755 msgid "Pen Preferences"
8756 msgstr "Preferencias de bolígrafo"
8758 #: ../src/verbs.cpp:2205
8759 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8760 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Bolígrafo"
8762 #: ../src/verbs.cpp:2206
8763 msgid "Calligraphic Preferences"
8764 msgstr "Preferencias de línea caligráfica"
8766 #: ../src/verbs.cpp:2207
8767 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8768 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Caligrafía"
8770 #: ../src/verbs.cpp:2208
8771 msgid "Text Preferences"
8772 msgstr "Preferencias de texto"
8774 #: ../src/verbs.cpp:2209
8775 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8776 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Texto"
8778 #: ../src/verbs.cpp:2210
8779 msgid "Gradient Preferences"
8780 msgstr "Preferencias de gradiente"
8782 #: ../src/verbs.cpp:2211
8783 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8784 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Gradiente"
8786 #: ../src/verbs.cpp:2212
8787 msgid "Zoom Preferences"
8788 msgstr "Preferencias de zoom"
8790 #: ../src/verbs.cpp:2213
8791 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8792 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Zoom"
8794 #: ../src/verbs.cpp:2214
8795 msgid "Dropper Preferences"
8796 msgstr "Preferencias de gotero"
8798 #: ../src/verbs.cpp:2215
8799 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8800 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Gotero"
8802 #: ../src/verbs.cpp:2216
8803 msgid "Connector Preferences"
8804 msgstr "Preferencias del conector"
8806 #: ../src/verbs.cpp:2217
8807 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8808 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Conector"
8810 #. Zoom/View
8811 #: ../src/verbs.cpp:2220
8812 msgid "Zoom In"
8813 msgstr "Acercar"
8815 #: ../src/verbs.cpp:2220
8816 msgid "Zoom in"
8817 msgstr "Acercar"
8819 #: ../src/verbs.cpp:2221
8820 msgid "Zoom Out"
8821 msgstr "Alejar"
8823 #: ../src/verbs.cpp:2221
8824 msgid "Zoom out"
8825 msgstr "Alejar"
8827 #: ../src/verbs.cpp:2222
8828 msgid "_Rulers"
8829 msgstr "_Reglas"
8831 #: ../src/verbs.cpp:2222
8832 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8833 msgstr "Mostrar/ocultar las reglas del lienzo"
8835 #: ../src/verbs.cpp:2223
8836 msgid "Scroll_bars"
8837 msgstr "_Barras de desplazamiento"
8839 #: ../src/verbs.cpp:2223
8840 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8841 msgstr "Mostrar/ocultar las barras de desplazamiento del lienzo"
8843 #: ../src/verbs.cpp:2224
8844 msgid "_Grid"
8845 msgstr "Re_jilla"
8847 #: ../src/verbs.cpp:2224
8848 msgid "Show or hide the grid"
8849 msgstr "Mostrar/ocultar la rejilla"
8851 #: ../src/verbs.cpp:2225
8852 msgid "G_uides"
8853 msgstr "G_uías"
8855 #: ../src/verbs.cpp:2225
8856 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8857 msgstr ""
8858 "Mostrar/ocultar las guías (arrastre desde una regla para crear una guía)"
8860 #: ../src/verbs.cpp:2226
8861 msgid "Nex_t Zoom"
8862 msgstr "Zoom siguien_te"
8864 #: ../src/verbs.cpp:2226
8865 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8866 msgstr "Siguiente zoom (del historial de zooms)"
8868 #: ../src/verbs.cpp:2228
8869 msgid "Pre_vious Zoom"
8870 msgstr "Zoom a_nterior"
8872 #: ../src/verbs.cpp:2228
8873 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8874 msgstr "Zoom previo (del historial de zooms)"
8876 #: ../src/verbs.cpp:2230
8877 msgid "Zoom 1:_1"
8878 msgstr "Zoom 1:_1"
8880 #: ../src/verbs.cpp:2230
8881 msgid "Zoom to 1:1"
8882 msgstr "Zoom a 1:1"
8884 #: ../src/verbs.cpp:2232
8885 msgid "Zoom 1:_2"
8886 msgstr "Zoom 1:2"
8888 #: ../src/verbs.cpp:2232
8889 msgid "Zoom to 1:2"
8890 msgstr "Zoom a 1:2"
8892 #: ../src/verbs.cpp:2234
8893 msgid "_Zoom 2:1"
8894 msgstr "_Zoom 2:1"
8896 #: ../src/verbs.cpp:2234
8897 msgid "Zoom to 2:1"
8898 msgstr "_Zoom a 2:1"
8900 #: ../src/verbs.cpp:2237
8901 msgid "_Fullscreen"
8902 msgstr "_Pantalla completa"
8904 #: ../src/verbs.cpp:2237
8905 msgid "Stretch this document window to full screen"
8906 msgstr "Ampliar esta ventana al tamaño de la pantalla"
8908 #: ../src/verbs.cpp:2240
8909 msgid "Duplic_ate Window"
8910 msgstr "Duplic_ar ventana"
8912 #: ../src/verbs.cpp:2240
8913 msgid "Open a new window with the same document"
8914 msgstr "Abre una nueva ventana con el mismo documento"
8916 #: ../src/verbs.cpp:2242
8917 msgid "_New View Preview"
8918 msgstr "_Nueva vista preliminar"
8920 #: ../src/verbs.cpp:2243
8921 msgid "New View Preview"
8922 msgstr "Nueva vista preliminar"
8924 #. "view_new_preview"
8925 #: ../src/verbs.cpp:2245
8926 msgid "_Normal"
8927 msgstr "_Normal"
8929 #: ../src/verbs.cpp:2246
8930 msgid "Switch to normal display mode"
8931 msgstr "Cambiar al modo de visualización normal"
8933 #: ../src/verbs.cpp:2247
8934 msgid "_Outline"
8935 msgstr "_Contorno"
8937 #: ../src/verbs.cpp:2248
8938 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8939 msgstr "Cambiar al modo de visualización contorno (wireframe)"
8941 #: ../src/verbs.cpp:2250
8942 msgid "Ico_n Preview"
8943 msgstr "Vista de ico_no"
8945 #: ../src/verbs.cpp:2251
8946 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8947 msgstr ""
8948 "Abrir una ventana para ver elementos en diferentes resoluciones de icono"
8950 #: ../src/verbs.cpp:2253
8951 msgid "Zoom to fit page in window"
8952 msgstr "Ajustar la página a la ventana"
8954 #: ../src/verbs.cpp:2254
8955 msgid "Page _Width"
8956 msgstr "An_cho de página"
8958 #: ../src/verbs.cpp:2255
8959 msgid "Zoom to fit page width in window"
8960 msgstr "Ajustar la anchura de la página a la ventana"
8962 #: ../src/verbs.cpp:2257
8963 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8964 msgstr "Ajustar el dibujo a la ventana"
8966 #: ../src/verbs.cpp:2259
8967 msgid "Zoom to fit selection in window"
8968 msgstr "Ajustar la selección a la ventana"
8970 #. Dialogs
8971 #: ../src/verbs.cpp:2262
8972 msgid "In_kscape Preferences..."
8973 msgstr "Preferencias de In_kscape..."
8975 #: ../src/verbs.cpp:2263
8976 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8977 msgstr "Editar las preferencias generales de Inkscape"
8979 #: ../src/verbs.cpp:2264
8980 msgid "_Document Properties..."
8981 msgstr "Propiedades del _documento..."
8983 #: ../src/verbs.cpp:2265
8984 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8985 msgstr "Editar las propiedades guardadas con el documento"
8987 #: ../src/verbs.cpp:2266
8988 msgid "Document _Metadata..."
8989 msgstr "_Metadatos del documento..."
8991 #: ../src/verbs.cpp:2267
8992 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8993 msgstr "Editar los metadatos guardados con el documento"
8995 #: ../src/verbs.cpp:2268
8996 msgid "_Fill and Stroke..."
8997 msgstr "_Relleno y borde..."
8999 #: ../src/verbs.cpp:2269
9000 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
9001 msgstr "Editar el estilo del objeto, por ejemplo el color o el ancho del trazo"
9003 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9004 #: ../src/verbs.cpp:2271
9005 msgid "S_watches..."
9006 msgstr "M_uestras..."
9008 #: ../src/verbs.cpp:2272
9009 msgid "Select colors from a swatches palette"
9010 msgstr "Elija los colores de una paleta de muestras"
9012 #: ../src/verbs.cpp:2273
9013 msgid "Transfor_m..."
9014 msgstr "Transfor_mar..."
9016 #: ../src/verbs.cpp:2274
9017 msgid "Precisely control objects' transformations"
9018 msgstr "Controle con precisión las transformaciones de los objetos"
9020 #: ../src/verbs.cpp:2275
9021 msgid "_Align and Distribute..."
9022 msgstr "_Alinear y distribuir..."
9024 #: ../src/verbs.cpp:2276
9025 msgid "Align and distribute objects"
9026 msgstr "Diálogo de alineación y distribución"
9028 #: ../src/verbs.cpp:2277
9029 msgid "Undo _History..."
9030 msgstr ""
9032 #: ../src/verbs.cpp:2278
9033 msgid "Undo History"
9034 msgstr ""
9036 #: ../src/verbs.cpp:2279
9037 msgid "_Text and Font..."
9038 msgstr "_Texto y tipografía..."
9040 #: ../src/verbs.cpp:2280
9041 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9042 msgstr ""
9043 "Ver y seleccionar familias tipográficas, su tamaño y otras propiedades del "
9044 "texto"
9046 #: ../src/verbs.cpp:2281
9047 msgid "_XML Editor..."
9048 msgstr "Editor _XML..."
9050 #: ../src/verbs.cpp:2282
9051 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9052 msgstr "Ver y editar el árbol XML del documento"
9054 #: ../src/verbs.cpp:2283
9055 msgid "_Find..."
9056 msgstr "_Buscar..."
9058 #: ../src/verbs.cpp:2284
9059 msgid "Find objects in document"
9060 msgstr "Buscar objetos en el documento"
9062 #: ../src/verbs.cpp:2285
9063 msgid "_Messages..."
9064 msgstr "_Mensajes..."
9066 #: ../src/verbs.cpp:2286
9067 msgid "View debug messages"
9068 msgstr "Ver los mensajes de depuración"
9070 #: ../src/verbs.cpp:2287
9071 msgid "S_cripts..."
9072 msgstr "S_cripts..."
9074 #: ../src/verbs.cpp:2288
9075 msgid "Run scripts"
9076 msgstr "Ejecutar scripts"
9078 #: ../src/verbs.cpp:2289
9079 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9080 msgstr "Mostrar/ocultar d_iálogos"
9082 #: ../src/verbs.cpp:2290
9083 msgid "Show or hide all open dialogs"
9084 msgstr "Mostrar/ocultar todos los diálogos abiertos"
9086 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
9087 #: ../src/verbs.cpp:2292
9088 msgid "Create Tiled Clones..."
9089 msgstr "Crear clones en mosaico..."
9091 #: ../src/verbs.cpp:2293
9092 msgid ""
9093 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9094 "scattering"
9095 msgstr ""
9096 "Crear varios clones del objeto seleccionado y colocarlos en un mosaico o "
9097 "patrón"
9099 #: ../src/verbs.cpp:2294
9100 msgid "_Object Properties..."
9101 msgstr "Propiedades del _objeto..."
9103 #: ../src/verbs.cpp:2295
9104 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9105 msgstr ""
9106 "Editar el ID, estado de bloqueo, visibilidad y otras propiedades del objeto"
9108 #: ../src/verbs.cpp:2298
9109 #, fuzzy
9110 msgid "_Instant Messaging..."
9111 msgstr "_Mensajes..."
9113 #: ../src/verbs.cpp:2298
9114 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9115 msgstr ""
9117 #: ../src/verbs.cpp:2300
9118 msgid "_Input Devices..."
9119 msgstr "Dispositivos de _entrada..."
9121 #: ../src/verbs.cpp:2301
9122 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9123 msgstr ""
9124 "Configurar dispositivos de entrada extendidos, por ejemplo una tableta "
9125 "gráfica"
9127 #: ../src/verbs.cpp:2302
9128 msgid "_Extensions..."
9129 msgstr "_Extensiones..."
9131 #: ../src/verbs.cpp:2303
9132 msgid "Query information about extensions"
9133 msgstr "Obtenga información acerca de las extensiones"
9135 #: ../src/verbs.cpp:2304
9136 msgid "Layer_s..."
9137 msgstr "Capa_s..."
9139 #: ../src/verbs.cpp:2305
9140 msgid "View Layers"
9141 msgstr "Ver capas"
9143 #. Help
9144 #: ../src/verbs.cpp:2308
9145 msgid "_Keys and Mouse"
9146 msgstr "_Teclas y ratón"
9148 #: ../src/verbs.cpp:2309
9149 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9150 msgstr "Referencia de combinaciones de teclas y ratón"
9152 #: ../src/verbs.cpp:2310
9153 msgid "About E_xtensions"
9154 msgstr "Acerca de e_xtensiones"
9156 #: ../src/verbs.cpp:2311
9157 msgid "Information on Inkscape extensions"
9158 msgstr "Información acerca de las extensiones de Inkscape"
9160 #: ../src/verbs.cpp:2312
9161 msgid "About _Memory"
9162 msgstr "Acerca de _memoria"
9164 #: ../src/verbs.cpp:2313
9165 msgid "Memory usage information"
9166 msgstr "Información del uso de memoria"
9168 #: ../src/verbs.cpp:2314
9169 msgid "_About Inkscape"
9170 msgstr "_Acerca de Inkscape"
9172 #: ../src/verbs.cpp:2315
9173 msgid "Inkscape version, authors, license"
9174 msgstr "Versión, autores y licencia de Inkscape"
9176 #. "help_about"
9177 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9178 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9179 #. Tutorials
9180 #: ../src/verbs.cpp:2320
9181 msgid "Inkscape: _Basic"
9182 msgstr "Inkscape: _Básico"
9184 #: ../src/verbs.cpp:2321
9185 msgid "Getting started with Inkscape"
9186 msgstr "Introducción a Inkscape"
9188 #. "tutorial_basic"
9189 #: ../src/verbs.cpp:2322
9190 msgid "Inkscape: _Shapes"
9191 msgstr "Inkscape: _Formas"
9193 #: ../src/verbs.cpp:2323
9194 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9195 msgstr "Cómo usar las herramientas de forma para crear y editar formas"
9197 #: ../src/verbs.cpp:2324
9198 msgid "Inkscape: _Advanced"
9199 msgstr "Inkscape: _Avanzado"
9201 #: ../src/verbs.cpp:2325
9202 msgid "Advanced Inkscape topics"
9203 msgstr "Temas avanzados de Inkscape"
9205 #. "tutorial_advanced"
9206 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9207 #: ../src/verbs.cpp:2327
9208 msgid "Inkscape: T_racing"
9209 msgstr "Inkscape: Vecto_rizar"
9211 #: ../src/verbs.cpp:2328
9212 msgid "Using bitmap tracing"
9213 msgstr "Usar trazado de mapa de bits"
9215 #. "tutorial_tracing"
9216 #: ../src/verbs.cpp:2329
9217 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9218 msgstr "Inkscape: _Caligrafía"
9220 #: ../src/verbs.cpp:2330
9221 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9222 msgstr "Cómo usar la herramienta de pluma caligráfica"
9224 #: ../src/verbs.cpp:2331
9225 msgid "_Elements of Design"
9226 msgstr "_Elementos de diseño"
9228 #: ../src/verbs.cpp:2332
9229 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9230 msgstr "Principios de diseño en forma de tutorial"
9232 #. "tutorial_design"
9233 #: ../src/verbs.cpp:2333
9234 msgid "_Tips and Tricks"
9235 msgstr "_Trucos y consejos"
9237 #: ../src/verbs.cpp:2334
9238 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9239 msgstr "Trucos y consejos varios"
9241 #. "tutorial_tips"
9242 #. Effect
9243 #: ../src/verbs.cpp:2337
9244 msgid "Previous Effect"
9245 msgstr "Efecto anterior"
9247 #: ../src/verbs.cpp:2338
9248 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9249 msgstr "Repetir el último efecto con los mismos ajustes"
9251 #: ../src/verbs.cpp:2339
9252 msgid "Previous Effect Settings..."
9253 msgstr "Ajustes del efecto anterior..."
9255 #: ../src/verbs.cpp:2340
9256 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9257 msgstr "Repetir el último efecto con ajustes nuevos"
9259 #. Fit Page
9260 #: ../src/verbs.cpp:2343
9261 #, fuzzy
9262 msgid "Fit Page to Selection"
9263 msgstr "A_justar la página a la selección"
9265 #: ../src/verbs.cpp:2344
9266 #, fuzzy
9267 msgid "Fit the page to the current selection"
9268 msgstr "Ajusta el lienzo al tamaño de la selección actual"
9270 #: ../src/verbs.cpp:2345
9271 #, fuzzy
9272 msgid "Fit Page to Drawing"
9273 msgstr "Ajustar el lienzo al dibujo"
9275 #: ../src/verbs.cpp:2346
9276 #, fuzzy
9277 msgid "Fit the page to the drawing"
9278 msgstr "Ajusta el lienzo al tamaño del dibujo"
9280 #: ../src/verbs.cpp:2347
9281 #, fuzzy
9282 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9283 msgstr "Ajustar el lienzo a la selección o el dibujo"
9285 #: ../src/verbs.cpp:2348
9286 #, fuzzy
9287 msgid ""
9288 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
9289 msgstr ""
9290 "Ajusta el lienzo al tamaño de la selección o del dibujo si no hay selección"
9292 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
9293 msgid "Dash pattern"
9294 msgstr "Patrón de rayas"
9296 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
9297 msgid "Pattern offset"
9298 msgstr "Desvío del patrón"
9300 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9301 #, c-format
9302 msgid "%s: %d - Inkscape"
9303 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9305 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9306 #, c-format
9307 msgid "%s - Inkscape"
9308 msgstr "%s - Inkscape"
9310 #. Family frame
9311 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9312 msgid "Font family"
9313 msgstr "Familia de tipografías"
9315 #. Style frame
9316 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9317 msgid "Style"
9318 msgstr "Estilo"
9320 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9321 msgid "Font size:"
9322 msgstr "Tamaño de tipografía:"
9324 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9325 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9326 #. * some representative characters that users of your locale will be
9327 #. * interested in.
9328 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3400
9329 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9330 msgstr "AaBbCcIiÁáÑñPpQq12368$€¿?.;/()"
9332 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9333 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
9334 msgid "Edit..."
9335 msgstr "Editar..."
9337 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9338 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9339 msgid ""
9340 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9341 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9342 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9343 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9344 msgstr ""
9345 "Indica si se rellena con color uniforme más allá de los fines del vector de "
9346 "gradiente (spreadMethod=\"pad\"), se repite el gradiente en la misma "
9347 "dirección (spreadMethod=\"repeat\"), o se repite el gradiente en direcciones "
9348 "opuestas alternativas (spreadMethod=\"reflect\")"
9350 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9351 msgid "reflected"
9352 msgstr "reflejado"
9354 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9355 msgid "direct"
9356 msgstr "directo"
9358 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9359 msgid "Repeat:"
9360 msgstr "Repetir:"
9362 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
9363 msgid "<small>No gradients</small>"
9364 msgstr "<small>Sin gradientes</small>"
9366 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
9367 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9368 msgstr "<small>Sin selección</small>"
9370 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
9371 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9372 msgstr "<small>No hay gradientes en la selección</small>"
9374 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
9375 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9376 msgstr "<small>Varios gradientes</small>"
9378 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
9379 msgid ""
9380 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9381 "selected object(s)"
9382 msgstr ""
9383 "Si más de un objeto usa el gradiente, crear una copia para el objeto "
9384 "seleccionado"
9386 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
9387 msgid "Edit the stops of the gradient"
9388 msgstr "Editar las paradas del gradiente"
9390 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:557 ../src/widgets/toolbox.cpp:1121
9391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1210 ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
9392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558 ../src/widgets/toolbox.cpp:1796
9393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
9394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2452
9395 msgid "<b>New:</b>"
9396 msgstr "<b>Nuevo:</b>"
9398 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:570
9399 msgid "Create linear gradient"
9400 msgstr "Crear gradiente lineal"
9402 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:584
9403 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9404 msgstr "Crear gradiente radial (elíptico o circular)"
9406 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:599
9407 msgid "on"
9408 msgstr "en"
9410 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:612
9411 msgid "Create gradient in the fill"
9412 msgstr "Crear gradiente en el relleno"
9414 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:626
9415 msgid "Create gradient in the stroke"
9416 msgstr "Crear gradiente en el trazo"
9418 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9419 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9420 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9421 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9422 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9423 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9424 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9425 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9426 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:640 ../src/widgets/toolbox.cpp:1123
9427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1142 ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
9428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
9429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 ../src/widgets/toolbox.cpp:2416
9430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
9431 msgid "<b>Change:</b>"
9432 msgstr "<b>Cambio:</b>"
9434 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9435 msgid "No gradients in document"
9436 msgstr "Sin gradientes en el documento"
9438 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9439 msgid "No gradient selected"
9440 msgstr "Sin gradiente seleccionado"
9442 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:518
9443 msgid "No stops in gradient"
9444 msgstr "Gradiente sin paradas"
9446 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9447 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:783
9448 msgid "Add stop"
9449 msgstr "Añadir parada"
9451 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:786
9452 msgid "Add another control stop to gradient"
9453 msgstr "Añadir otro control de parada al gradiente"
9455 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:788
9456 msgid "Delete stop"
9457 msgstr "Borrar parada"
9459 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:791
9460 msgid "Delete current control stop from gradient"
9461 msgstr "Eliminar el control de parada actual"
9463 #. Label
9464 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
9465 msgid "Offset:"
9466 msgstr "Desvío:"
9468 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9469 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:847
9470 msgid "Stop Color"
9471 msgstr "Color de parada"
9473 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
9474 msgid "Gradient editor"
9475 msgstr "Editor de gradiente"
9477 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
9478 msgid "Toggle current layer visibility"
9479 msgstr "Intercambiar la visibilidad de la capa actual"
9481 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
9482 msgid "Lock or unlock current layer"
9483 msgstr "Bloquear o desbloquear la capa actual"
9485 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
9486 msgid "Current layer"
9487 msgstr "Capa actual"
9489 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
9490 msgid "(root)"
9491 msgstr "(raíz)"
9493 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9494 msgid "No paint"
9495 msgstr "Sin relleno"
9497 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9498 msgid "Flat color"
9499 msgstr "Color uniforme"
9501 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9502 msgid "Linear gradient"
9503 msgstr "Gradiente lineal"
9505 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9506 msgid "Radial gradient"
9507 msgstr "Gradiente radial"
9509 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9510 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9511 msgstr "Desajustar color (hacerlo indefinido para que no pueda ser heredado)"
9513 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9514 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9515 msgid ""
9516 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9517 "evenodd)"
9518 msgstr ""
9519 "Cualquier autointersección de un trazo o subtrazo crea agujeros en el "
9520 "relleno (regla de relleno: parimpar)"
9522 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9523 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9524 msgid ""
9525 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9526 msgstr ""
9527 "El relleno es sólido a no ser que un subtrazo sea contradireccional (regla "
9528 "de relleno: no-cero)"
9530 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9531 msgid "No objects"
9532 msgstr "Sin objetos"
9534 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9535 msgid "Multiple styles"
9536 msgstr "Múltiples estilos"
9538 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9539 msgid "Paint is undefined"
9540 msgstr "El color es indefinido"
9542 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9543 msgid "No patterns in document"
9544 msgstr "Sin patrones en el documento"
9546 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9547 msgid ""
9548 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9549 "selection."
9550 msgstr ""
9551 "Utilice <b>Edición &gt; Objetos a patrón</b> para crear un patrón de mosaico "
9552 "desde la selección."
9554 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
9555 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9556 msgstr ""
9557 "Ahora el <b>ancho del trazo</b> se <b>escala</b> cuando se escala el objeto."
9559 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
9560 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9561 msgstr ""
9562 "Ahora el <b>ancho del trazo</b> <b>no se escala</b> cuando se escala el "
9563 "objeto."
9565 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
9566 msgid ""
9567 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9568 "scaled."
9569 msgstr ""
9570 "Ahora las <b>esquinas redondeadas</b> se <b>escalan</b> cuando se escala el "
9571 "rectángulo."
9573 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
9574 msgid ""
9575 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9576 "are scaled."
9577 msgstr ""
9578 "Ahora las <b>esquinas redondeadas</b> <b>no se escalan</b> cuando se escala "
9579 "el rectángulo."
9581 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
9582 msgid ""
9583 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9584 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9585 msgstr ""
9586 "Ahora los <b>gradientes</b> se <b>transforman</b> junto con sus objetos "
9587 "cuando éstos se transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
9589 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
9590 msgid ""
9591 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9592 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9593 msgstr ""
9594 "Ahora los <b>gradientes</b> permanecen <b>fijos</b> cuando sus objetos se "
9595 "transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
9597 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
9598 msgid ""
9599 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9600 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9601 msgstr ""
9602 "Ahora los <b>patrones</b> se <b>transforman</b> junto con sus objetos cuando "
9603 "éstos se transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
9605 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
9606 msgid ""
9607 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9608 "scaled, rotated, or skewed)."
9609 msgstr ""
9610 "Ahora los <b>patrones</b> permanecen <b>fijos</b> cuando sus objetos se "
9611 "transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
9613 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9614 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9615 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9616 msgid "select_toolbar|X"
9617 msgstr "select_toolbar|X"
9619 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9620 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9621 msgstr "Coordenada horizontal de la selección"
9623 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9624 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9625 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9626 msgid "select_toolbar|Y"
9627 msgstr "select_toolbar|Y"
9629 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9630 msgid "Vertical coordinate of selection"
9631 msgstr "Coordenada vertical de la selección"
9633 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9634 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9635 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9636 msgid "select_toolbar|W"
9637 msgstr "select_toolbar|W"
9639 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9640 msgid "Width of selection"
9641 msgstr "Ancho de la selección"
9643 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
9644 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9645 msgstr ""
9646 "Si se bloquea, se cambia tanto el alto como el ancho en la misma proporción"
9648 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9649 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9650 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9651 msgid "select_toolbar|H"
9652 msgstr "select_toolbar|H"
9654 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9655 msgid "Height of selection"
9656 msgstr "Altura de la selección"
9658 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9659 msgid "System"
9660 msgstr "Sistema"
9662 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9663 msgid "RGBA_:"
9664 msgstr "RGBA_:"
9666 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9667 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9668 msgstr "Valor hexadecimal RGBA del color"
9670 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9671 msgid "RGB"
9672 msgstr "RGB"
9674 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9675 msgid "HSL"
9676 msgstr "HSL"
9678 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9679 msgid "CMYK"
9680 msgstr "CMYK"
9682 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9683 msgid "_R"
9684 msgstr "_R"
9686 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9687 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9688 msgid "Red"
9689 msgstr "Rojo"
9691 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9692 msgid "_G"
9693 msgstr "_G"
9695 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9696 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9697 msgid "Green"
9698 msgstr "Verde"
9700 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9701 msgid "_B"
9702 msgstr "_B"
9704 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9705 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9706 msgid "Blue"
9707 msgstr "Azul"
9709 #. Label
9710 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9711 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9712 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9713 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9714 msgid "_A"
9715 msgstr "_A"
9717 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9718 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9719 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9720 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9721 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9722 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9723 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9724 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9725 msgid "Alpha (opacity)"
9726 msgstr "Alfa (opacidad)"
9728 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9729 msgid "_H"
9730 msgstr "_H"
9732 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9733 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9734 msgid "Hue"
9735 msgstr "Tono"
9737 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9738 msgid "_S"
9739 msgstr "_S"
9741 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9742 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9743 msgid "Saturation"
9744 msgstr "Saturación"
9746 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9747 msgid "_L"
9748 msgstr "_L"
9750 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9751 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9752 msgid "Lightness"
9753 msgstr "Claridad"
9755 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9756 msgid "_C"
9757 msgstr "_C"
9759 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9760 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9761 msgid "Cyan"
9762 msgstr "Cian"
9764 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9765 msgid "_M"
9766 msgstr "_M"
9768 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9769 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9770 msgid "Magenta"
9771 msgstr "Magenta"
9773 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9774 msgid "_Y"
9775 msgstr "_Y"
9777 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9778 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9779 msgid "Yellow"
9780 msgstr "Amarillo"
9782 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9783 msgid "_K"
9784 msgstr "_K"
9786 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9787 msgid "Unnamed"
9788 msgstr "Sin nombre"
9790 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9791 msgid "Wheel"
9792 msgstr "Rueda"
9794 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9795 msgid "Attribute"
9796 msgstr "Atributo"
9798 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9799 msgid "Value"
9800 msgstr "Valor"
9802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
9803 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9804 msgstr "Insertar los nuevos nodos entre los segmentos seleccionados"
9806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
9807 msgid "Delete selected nodes"
9808 msgstr "Suprimir los nodos seleccionados"
9810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
9811 msgid "Join selected endnodes"
9812 msgstr "Unir los nodos finales seleccionados"
9814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:425
9815 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9816 msgstr "Unir los nodos finales seleccionados con un segmento nuevo"
9818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:428
9819 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9820 msgstr "Separar el trazo entre dos nodos."
9822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:431
9823 msgid "Break path at selected nodes"
9824 msgstr "Romper el trazo en los nodos seleccionados"
9826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:436
9827 msgid "Make selected nodes corner"
9828 msgstr "Convertir en esquina los nodos seleccionados"
9830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:439
9831 msgid "Make selected nodes smooth"
9832 msgstr "Suavizar los nodos seleccionados"
9834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:442
9835 msgid "Make selected nodes symmetric"
9836 msgstr "Hacer simétricos los nodos seleccionados."
9838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:447
9839 msgid "Make selected segments lines"
9840 msgstr "Convertir los segmentos seleccionados en líneas"
9842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:450
9843 msgid "Make selected segments curves"
9844 msgstr "Convertir los segmentos seleccionados a curvas"
9846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:468
9847 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9848 msgstr "Mostrar los tiradores Bezier de los nodos seleccionados"
9850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
9851 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9852 msgstr "Crear polígonos (con un tirador) en vez de estrellas"
9854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
9855 msgid "Corners:"
9856 msgstr "Esquinas:"
9858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
9859 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9860 msgstr "Número de esquinas de un polígono o estrella"
9862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1246
9863 msgid "Spoke ratio:"
9864 msgstr "longitud del radio:"
9866 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9867 #. Base radius is the same for the closest handle.
9868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1249
9869 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9870 msgstr "Relación entre el radio base y el radio de la punta"
9872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
9873 msgid "Rounded:"
9874 msgstr "Redondez:"
9876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
9877 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9878 msgstr "Lo redondos que son las esquinas (0 para agudo)"
9880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
9881 msgid "Randomized:"
9882 msgstr "Aleatorio:"
9884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
9885 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9886 msgstr "Esparcir las esquinas y ángulos aleatoriamente"
9888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
9889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
9890 msgid "Defaults"
9891 msgstr "Predeterminados"
9893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288 ../src/widgets/toolbox.cpp:1869
9894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2155
9895 msgid ""
9896 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9897 "change defaults)"
9898 msgstr ""
9899 "Reiniciar los parámetros de las formas a predeterminados (use «Preferencias "
9900 "> Herramientas» para cambiar los predeterminados)"
9902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
9903 msgid "W:"
9904 msgstr "W:"
9906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
9907 msgid "Width of rectangle"
9908 msgstr "Ancho del rectángulo"
9910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
9911 msgid "Height of rectangle"
9912 msgstr "Altura del rectángulo"
9914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
9915 msgid "Rx:"
9916 msgstr "Rx:"
9918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
9919 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9920 msgstr "Radio horizontal de las esquinas redondeadas"
9922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
9923 msgid "Ry:"
9924 msgstr "Ry:"
9926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
9927 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9928 msgstr "Radio vertical de la esquinas redondeadas"
9930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1618
9931 msgid "Not rounded"
9932 msgstr "No redondeado"
9934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1620
9935 msgid "Make corners sharp"
9936 msgstr "Afilar las esquinas"
9938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
9939 msgid "Turns:"
9940 msgstr "Vueltas:"
9942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
9943 msgid "Number of revolutions"
9944 msgstr "Número de revoluciones"
9946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
9947 msgid "Divergence:"
9948 msgstr "Divergencia:"
9950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
9951 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9952 msgstr ""
9953 "Cuánto más densas/difusas son las revoluciones exteriores; 1 = uniforme"
9955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
9956 msgid "Inner radius:"
9957 msgstr "Radio interior:"
9959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
9960 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9961 msgstr "Radio de la revolución más interior (relativa al tamaño de la espiral)"
9963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9964 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9965 msgstr ""
9966 "El ancho de la pluma caligráfica (relativo al tamaño visible del lienzo)"
9968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
9969 msgid "Thinning:"
9970 msgstr "Estrechar:"
9972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
9973 msgid ""
9974 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9975 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9976 msgstr ""
9977 "A qué velocidad se hace más fino el trazo (> 0 hace los trazos rápidos más "
9978 "finos, < 0 los hace más anchos, 0 hace el ancho independiente de la "
9979 "velocidad)"
9981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
9982 msgid "Angle:"
9983 msgstr "Ángulo:"
9985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
9986 msgid ""
9987 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9988 "fixation = 0)"
9989 msgstr ""
9990 "El ángulo de la plumilla (en grados; 0 = horizontal; no tiene efecto si la "
9991 "fijación = 0)"
9993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
9994 msgid "Fixation:"
9995 msgstr "Fijación:"
9997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
9998 msgid ""
9999 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
10000 "= fixed)"
10001 msgstr ""
10002 "Nivel de fijación de la pluma (0 = siempre perpendicular a la dirección del "
10003 "trazo, 1 = fijado)"
10005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087
10006 msgid "Tremor:"
10007 msgstr "Temblor:"
10009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087
10010 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
10011 msgstr "La cantidad de temblor o irregularidad del trazo de la pluma"
10013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
10014 msgid "Mass:"
10015 msgstr "Masa:"
10017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
10018 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
10019 msgstr "Cuánta inercia afecta al movimiento de la pluma"
10021 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
10022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
10023 msgid "Drag:"
10024 msgstr "Resistencia:"
10026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
10027 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
10028 msgstr "Cuánta resistencia afecta al movimiento de la pluma"
10030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
10031 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10032 msgstr "Usar la presión del dispositivo para alterar la anchura de la pluma"
10034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
10035 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10036 msgstr "Usar el ángulo del dispositivo para alterar el ángulo de la plumilla"
10038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10039 msgid "Start:"
10040 msgstr "Inicio:"
10042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10043 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10044 msgstr "El ángulo (en grados) desde la horizontal al punto inicial del arco"
10046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
10047 msgid "End:"
10048 msgstr "Fin:"
10050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
10051 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10052 msgstr ""
10053 "El ángulo (en grados) desde la horizontal hasta el punto final del arco"
10055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
10056 msgid "Open arc"
10057 msgstr "Arco abierto"
10059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2478
10060 msgid ""
10061 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10062 msgstr ""
10063 "Cambiar entre arco (forma abierta) y segmento (forma cerrada con dos radios)"
10065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
10066 msgid "Make whole"
10067 msgstr "Completar"
10069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
10070 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10071 msgstr "Hacer una elipse completa, no un arco o segmento"
10073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2738
10074 msgid "Pick alpha"
10075 msgstr ""
10077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
10078 msgid ""
10079 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
10080 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
10081 msgstr ""
10083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754
10084 #, fuzzy
10085 msgid "Set alpha"
10086 msgstr "Ajustar retardo"
10088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
10089 msgid ""
10090 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
10091 msgstr ""
10093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
10094 msgid ""
10095 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10096 "default font instead."
10097 msgstr ""
10098 "Esta tipografía no esta instalada en su sistema, Inkscape utilizará la "
10099 "tipografía predeterminada en su lugar."
10101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3537
10102 msgid "Align left"
10103 msgstr "Alinear izquierda"
10105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3548
10106 msgid "Center"
10107 msgstr "Centrar"
10109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3559
10110 msgid "Align right"
10111 msgstr "Alinear derecha"
10113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3570
10114 msgid "Justify"
10115 msgstr "Justificar"
10117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586
10118 msgid "Bold"
10119 msgstr "Negrita"
10121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3597
10122 msgid "Italic"
10123 msgstr "Cursiva"
10125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
10126 msgid "Spacing between letters"
10127 msgstr "Espacio entre letras"
10129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
10130 msgid "Spacing between lines"
10131 msgstr "Espacio entre líneas"
10133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
10134 msgid "Horizontal kerning"
10135 msgstr "Espaciado horizontal"
10137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
10138 msgid "Vertical kerning"
10139 msgstr "Espaciado vertical"
10141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
10142 msgid "Letter rotation"
10143 msgstr "Rotación de letras"
10145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3814
10146 msgid "Remove manual kerns"
10147 msgstr "Eliminar el espaciado manual"
10149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
10150 msgid "Change connector spacing distance"
10151 msgstr ""
10153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3991
10154 msgid "Spacing:"
10155 msgstr "Espaciado:"
10157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3992
10158 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10159 msgstr ""
10160 "El espacio que dejan alrededor de los objetos los conectores auto-trazados"
10162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4006
10163 #, fuzzy
10164 msgid "Length:"
10165 msgstr "Longitud de escala"
10167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4007
10168 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
10169 msgstr ""
10171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
10172 #, fuzzy
10173 msgid "Make connectors point downwards"
10174 msgstr "Hacer que los conectores eviten los objetos seleccionados"
10176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4036
10177 msgid "Do not allow overlapping shapes"
10178 msgstr ""
10181 #. Local Variables:
10182 #. mode:c++
10183 #. c-file-style:"stroustrup"
10184 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10185 #. indent-tabs-mode:nil
10186 #. fill-column:99
10187 #. End:
10189 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10190 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10191 msgid "Add Nodes"
10192 msgstr "Añadir nodos"
10194 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10195 msgid "Maximum segment length"
10196 msgstr "Longitud máxima de segmento"
10198 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10199 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
10200 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
10201 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10202 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10203 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10204 msgid "Modify Path"
10205 msgstr "Modificar trazo"
10207 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10208 msgid "AI Input"
10209 msgstr "Entrada AI"
10211 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10212 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10213 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
10215 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10216 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10217 msgstr "Abrir archivos guardados con Adobe Illustrator"
10219 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10220 msgid "AI Output"
10221 msgstr "Salida AI"
10223 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10224 msgid "Write Adobe Illustrator"
10225 msgstr "Guardar como Adobe Illustrator"
10227 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10228 msgid "AI SVG Input"
10229 msgstr "Entrada SVG AI"
10231 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10232 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10233 msgstr "SVG de Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
10235 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10236 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10237 msgstr "Limpia los archivos SVG de Adobe Illustrator antes de abrirlos"
10239 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10240 msgid "A diagram created with the program Dia"
10241 msgstr "Un diagrama creado con el programa Dia"
10243 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10244 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10245 msgstr "Diagrama Dia(*.dia)"
10247 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10248 msgid "Dia Input"
10249 msgstr "Entrada Dia"
10251 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10252 msgid ""
10253 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10254 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10255 msgstr ""
10256 "Un comando para importar archivos Dia. Dia debe estar instalado. Puede "
10257 "obtener Dia en http://www.gnome.org/projects/dia/"
10259 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10260 msgid ""
10261 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10262 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10263 "Inkscape installation."
10264 msgstr ""
10265 "El script dia2svg.sh debe estar instalado en su distribución de Inkscape. Si "
10266 "no lo tiene, probablemente hay algo erróneo en su instalación."
10268 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10269 msgid "Dot size"
10270 msgstr "Tamaño de punto"
10272 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10273 msgid "Font size"
10274 msgstr "Tamaño de tipografía"
10276 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10277 msgid "Number Nodes"
10278 msgstr "Numerar nodos"
10280 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10281 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10282 msgid "Visualize Path"
10283 msgstr "Mostrar trazo"
10285 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10286 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10287 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10288 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10290 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10291 msgid "DXF Input"
10292 msgstr "Entrada DXF"
10294 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10295 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10296 msgstr "Importar el formato de intercambio de documento de AutoCAD"
10298 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10299 msgid ""
10300 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10301 "sourceforge.net/"
10302 msgstr ""
10303 "Puede ser que dxf2svg sea distribuido con Inkscape, pero también lo puede "
10304 "conseguir en http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
10306 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10307 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10308 msgstr "Plóter de corte de escritorio"
10310 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10311 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10312 msgstr "Plóter de corte de escritorio (*.DXF)"
10314 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10315 msgid "DXF Output"
10316 msgstr "Salida DXF"
10318 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10319 msgid "DXF file written by pstoedit"
10320 msgstr "Archivo DXF escrito por pstoedit"
10322 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10323 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10324 msgstr "pstoedit debe estar instalado, vea http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10326 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10327 msgid "Embed All Images"
10328 msgstr "Incrustar todas las imágenes"
10330 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10331 msgid "EPS Input"
10332 msgstr "Entrada EPS"
10334 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10335 msgid "Encapsulated Postscript"
10336 msgstr "Postscript encapsulado"
10338 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10339 msgid "EPSI Output"
10340 msgstr "Salida EPSI"
10342 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10343 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10344 msgstr "Intercambio de Postscript encapsulado (*.epsi)"
10346 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10347 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10348 msgstr "Postscript encapsulado con una miniatura"
10350 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10351 msgid "LaTeX formula"
10352 msgstr "Fórmula LaTeX"
10354 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10355 msgid "LaTeX formula: "
10356 msgstr "Fórmula LaTeX: "
10358 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10359 msgid "Extract One Image"
10360 msgstr "Extraer una imagen"
10362 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10363 msgid "Path to save image"
10364 msgstr "Ruta para guardar la imagen"
10366 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10367 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10368 msgid "Bridge Width"
10369 msgstr "Ancho de puente"
10371 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10372 msgid "First String Length"
10373 msgstr "Longitud de la primera cuerda"
10375 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10376 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10377 msgid "Fretboard Designer"
10378 msgstr "Diseñador de diapasón"
10380 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10381 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10382 msgid "Fretboard Edges"
10383 msgstr "Bordes del diapasón"
10385 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10386 msgid "Last String Length"
10387 msgstr "Longitud de la última cuerda"
10389 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10390 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10391 msgstr "Temperamento igual multi distancia"
10393 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10394 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10395 msgid "Number of Frets"
10396 msgstr "Número de trastes"
10398 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10399 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10400 msgid "Number of Strings"
10401 msgstr "Número de cuerdas"
10403 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10404 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10405 msgid "Nut Width"
10406 msgstr "Espacio entre trastes"
10408 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10409 msgid "Perpendicular Distance"
10410 msgstr "Distancia perpendicular"
10412 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10413 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10414 msgstr "Escala base (2 para octava)"
10416 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10417 msgid "Tones in Scale"
10418 msgstr "Tonos en escala"
10420 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10421 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10422 msgid "px per Unit"
10423 msgstr "px por unidad"
10425 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10426 msgid "Multi Length Scala"
10427 msgstr "Escala multi distancia"
10429 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10430 msgid "Path to Scala *.scl File"
10431 msgstr "Ruta al archivo Scala *.scl"
10433 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10434 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10435 msgstr ""
10436 "Afinación (paso de escala para cada cuerda separado por punto y coma «;»)"
10438 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10439 msgid "Scale Length"
10440 msgstr "Longitud de escala"
10442 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10443 msgid "Single Length Equal Temperament"
10444 msgstr "Temperamento igual de longitud sencilla"
10446 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10447 msgid "Single Length Scala"
10448 msgstr "Escala de longitud sencilla"
10450 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10451 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10452 msgstr ""
10453 "Afinación (paso de escala para cada cuerda separado por punto y coma «;»)"
10455 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10456 msgid "Open files saved with XFIG"
10457 msgstr "Abrir archivos guardados con XFIG"
10459 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10460 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10461 msgstr "Archivo gráficoXFIG (*.fig)"
10463 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10464 msgid "XFIG Input"
10465 msgstr "Entrada XFIG"
10467 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10468 msgid "Flatness"
10469 msgstr "Llaneza"
10471 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10472 msgid "Flatten Bezier"
10473 msgstr "Aplanar Bezier"
10475 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10476 msgid "GIMP XCF"
10477 msgstr "GIMP XCF"
10479 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10480 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10481 msgstr "GIMP XCF con capas (*.XCF)"
10483 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10484 msgid "Draw Handles"
10485 msgstr "Dibujar tiradores"
10487 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10488 msgid "Duplicate endpaths"
10489 msgstr "Duplicar trazos finales"
10491 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10492 msgid "Exponent"
10493 msgstr "Exponente"
10495 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10496 msgid "Interpolate"
10497 msgstr "Interpolar"
10499 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10500 msgid "Interpolate style (experimental)"
10501 msgstr "Interpolar estilo (Experimental)"
10503 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10504 msgid "Interpolation method"
10505 msgstr "Método de interpolación"
10507 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10508 msgid "Interpolation steps"
10509 msgstr "Pasos de interpolación"
10511 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10512 msgid "Fractal (Koch)"
10513 msgstr "Fractal (Koch)"
10515 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10516 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10517 msgstr "Fractal (Koch) - cargar patrón"
10519 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
10520 msgid "Axiom"
10521 msgstr "Axioma"
10523 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10524 msgid "L-system"
10525 msgstr "Sistema-L"
10527 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10528 msgid "Left angle"
10529 msgstr "Ángulo izquierdo"
10531 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10532 msgid "Order"
10533 msgstr "Orden"
10535 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10536 #, no-c-format
10537 msgid "Randomize angle (%)"
10538 msgstr "Aleatorizar ángulo (%)"
10540 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
10541 #, no-c-format
10542 msgid "Randomize step (%)"
10543 msgstr "Aleatorizar paso (%)"
10545 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
10546 msgid "Right angle"
10547 msgstr "Ángulo derecho"
10549 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
10550 msgid "Rules"
10551 msgstr "Reglas"
10553 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
10554 msgid "Step length (px)"
10555 msgstr "Longitud del paso (px)"
10557 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10558 msgid "Measure Path"
10559 msgstr "Medir trazo"
10561 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
10562 msgid "Angle"
10563 msgstr "Ángulo"
10565 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10566 msgid "Extrude"
10567 msgstr "Extrusionar"
10569 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10570 msgid "Magnitude"
10571 msgstr "Magnitud"
10573 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10574 msgid "Postscript"
10575 msgstr "Postscript"
10577 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10578 msgid "Postscript Input"
10579 msgstr "Entrada Postscript"
10581 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10582 msgid "Radius"
10583 msgstr "Radio"
10585 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10586 msgid "Radius Randomize"
10587 msgstr "Aleatorizar radio"
10589 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10590 msgid "Randomize node handles"
10591 msgstr "Aleatorizar tiradores de nodos"
10593 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10594 msgid "Randomize nodes"
10595 msgstr "Aleatorizar nodos"
10597 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10598 msgid "Use normal distribution"
10599 msgstr "Utilizar distribución normal"
10601 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10602 msgid "Random Point"
10603 msgstr "Punto aleatorio"
10605 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10606 msgid "Random Position"
10607 msgstr "Posición aleatoria"
10609 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10610 msgid "Initial size"
10611 msgstr "Tamaño inicial"
10613 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10614 msgid "Minimum size"
10615 msgstr "Tamaño mínimo"
10617 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10618 msgid "Random Tree"
10619 msgstr "Árbol aleatorio"
10621 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10622 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10623 msgstr "Un diagrama creado con el programa Sketch"
10625 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10626 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10627 msgstr "Diagrama Sketch (*.sk)"
10629 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10630 msgid "Sketch Input"
10631 msgstr "Entrada Sketch"
10633 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10634 msgid "Behavior"
10635 msgstr "Comportamiento"
10637 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10638 msgid "Segment Straightener"
10639 msgstr "Enderezar segmentos"
10641 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10642 msgid "Envelope"
10643 msgstr "Perspectiva"
10645 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10646 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10647 msgstr "SVG de Inkscape comprimido con imágenes (*.zip)"
10649 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10650 msgid ""
10651 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10652 "files"
10653 msgstr ""
10654 "El formato nativo de Inkscape comprimido con Zip incluyendo todos los "
10655 "archivos externos"
10657 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10658 msgid "ZIP Output"
10659 msgstr "Salida ZIP"
10661 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10662 msgid "Color of shadow"
10663 msgstr "Color de la sombra"
10665 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10666 msgid "Dropshadow"
10667 msgstr "Sombra paralela"
10669 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10670 msgid "ASCII Text"
10671 msgstr "Texto ASCII"
10673 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10674 msgid "Text File (*.txt)"
10675 msgstr "Archivo de texto (*.txt)"
10677 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10678 msgid "Text Input"
10679 msgstr "Entrada de texto"
10681 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10682 msgid "Calculate first derivative numerically"
10683 msgstr "Calcular el primer derivativo numéricamente"
10685 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10686 msgid "First derivative"
10687 msgstr "Primer derivativo"
10689 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10690 msgid "Function"
10691 msgstr "Función"
10693 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10694 msgid "Function Plotter"
10695 msgstr "Trazador de funciones"
10697 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10698 msgid "Nodes per period"
10699 msgstr "Nodos por período"
10701 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10702 msgid "Periods (2*Pi each)"
10703 msgstr "Períodos (2*Pi cada uno)"
10705 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10706 msgid "Amount of whirl"
10707 msgstr "Cantidad de remolino"
10709 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10710 msgid "Center X"
10711 msgstr "Centrar X"
10713 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10714 msgid "Center Y"
10715 msgstr "Centrar Y"
10717 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10718 msgid "Rotation is clockwise"
10719 msgstr "La rotación es a la derecha"
10721 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10722 msgid "Whirl"
10723 msgstr "Remolino"
10725 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10726 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10727 msgstr "Un formato popular para clipart"
10729 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10730 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10731 msgstr "Metaarchivo de Windows (*.wmf)"
10733 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10734 msgid "Windows Metafile Input"
10735 msgstr "Entrada de metaarchivo de windows"
10737 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
10738 #~ msgstr "Ajustar el lienzo a la selección"
10740 #~ msgid ""
10741 #~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
10742 #~ "picks color including its alpha"
10743 #~ msgstr ""
10744 #~ "Si está pulsado selecciona el color visible con alfa, si no lo está "
10745 #~ "selecciona el color con el valor alfa"
10747 #~ msgid "Jabber connection lost."
10748 #~ msgstr "Se ha perdido la conexión Jabber."
10750 #~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
10751 #~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
10752 #~ msgstr[0] "Enviando mensaje; %u mensaje pendiente en la cola de envío."
10753 #~ msgstr[1] "Enviando mensaje; %u mensajes pendientes en la cola de envío."
10755 #~ msgid "Receive queue empty."
10756 #~ msgstr "Cola de recepción vacía."
10758 #~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
10759 #~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
10760 #~ msgstr[0] "Recibiendo cambio; %u cambio pendiente de procesar."
10761 #~ msgstr[1] "Recibiendo cambio; %u cambios pendientes de procesar."
10763 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
10764 #~ msgstr "<b>%s</b> ha dejado la sala."
10766 #~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
10767 #~ msgstr "El apodo %1 ya está siendo utilizado. Elija un apodo distinto."
10769 #~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
10770 #~ msgstr ""
10771 #~ "Se ha producido un error durante el intento de conexión al servidor."
10773 #~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
10774 #~ msgstr "<b>Ha ocurrido un conflicto de invitación.</b>"
10776 #~ msgid ""
10777 #~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
10778 #~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
10779 #~ "\n"
10780 #~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
10781 #~ msgstr ""
10782 #~ "El usuario de Jabber <b>%1</b> ha intentado invitarle a una sesión de "
10783 #~ "pizarra blanca mientras esperaba por una respuesta a una invitación.\n"
10784 #~ "\n"
10785 #~ "La invitación de <b>%1</b> ha sido rechazada."
10787 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
10788 #~ msgstr "Invitación de pizarra blanca entrante de %1"
10790 #~ msgid ""
10791 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
10792 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
10793 #~ "changes."
10794 #~ msgstr ""
10795 #~ "¿Desea aceptar la invitación de %1 en una ventana de documento nuevo?\n"
10796 #~ "Si acepta la invitación en su ventana actual perderá los cambios que no "
10797 #~ "ha guardado."
10799 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
10800 #~ msgstr "Aceptar la invitación en una ventana de documento nuevo"
10802 #~ msgid ""
10803 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
10804 #~ "<b>%1</b>"
10805 #~ msgstr ""
10806 #~ "No se ha podido abrir una ventana de documento nuevo para una sesión de "
10807 #~ "pizarra blanca con <b>%1</b>"
10809 #~ msgid ""
10810 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
10811 #~ "invitation to a different user."
10812 #~ msgstr ""
10813 #~ "Todavía está conectado a un servidor Jabber como <b>%1</b> y puede enviar "
10814 #~ "una invitación a otro usuario."
10816 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
10817 #~ msgstr "<b>%s</b> se ha unido a la sala de chat."
10819 #~ msgid "%u change in receive queue."
10820 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
10821 #~ msgstr[0] "%u cambio en la cola de recepción."
10822 #~ msgstr[1] "%u cambios en la cola de recepción."
10824 #~ msgid "%u change in send queue."
10825 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
10826 #~ msgstr[0] "%u cambio en la lista de envíos."
10827 #~ msgstr[1] "%u cambios en la lista de envíos."
10829 #~ msgid "No SSL certificate was found."
10830 #~ msgstr "No se ha encontrado ningún certificado SSL."
10832 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
10833 #~ msgstr ""
10834 #~ "El certificado SSL proporcionado por el servidor Jabber no es fiable."
10836 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
10837 #~ msgstr ""
10838 #~ "El certificado SSL proporcionado por el servidor Jabber está caducado."
10840 #~ msgid ""
10841 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
10842 #~ msgstr ""
10843 #~ "El certificado SSL proporcionado por el servidor Jabber no ha sido "
10844 #~ "activado."
10846 #~ msgid ""
10847 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
10848 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
10849 #~ msgstr ""
10850 #~ "El certificado SSL proporcionado por el servidor Jabber contiene un "
10851 #~ "nombre de host que no se corresponde con el nombre del servidor Jabber."
10853 #~ msgid ""
10854 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
10855 #~ "fingerprint."
10856 #~ msgstr ""
10857 #~ "El certificado SSL proporcionado por el servidor Jabber contiene una "
10858 #~ "huella inválida."
10860 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
10861 #~ msgstr "Ha ocurrido un error desconocido al configurar la conexión SSL."
10863 #~ msgid ""
10864 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
10865 #~ "\n"
10866 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
10867 #~ msgstr ""
10868 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
10869 #~ "\n"
10870 #~ "¿Desea seguir con la conexión al servidor Jabber?"
10872 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
10873 #~ msgstr "Continuar la conexión e ignorar errores futuros"
10875 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
10876 #~ msgstr "Continuar la conexión, pero avisarme de los errores"
10878 #~ msgid "Cancel connection"
10879 #~ msgstr "Cancelar la conexión"
10881 #~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
10882 #~ msgstr "Se ha establecido una sesión de pizarra blanca con <b>%s</b>."
10884 #~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
10885 #~ msgstr "<b>%s</b> ha <b>abandonado</b> la sesión de pizarra blanca."
10887 #~ msgid ""
10888 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
10889 #~ "whiteboard session.</span>\n"
10890 #~ "\n"
10891 #~ msgstr ""
10892 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">El usuario <b>%1</b> ha abandonado "
10893 #~ "la sesión de pizarra blanca.</span>\n"
10894 #~ "\n"
10896 #~ msgid ""
10897 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
10898 #~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
10899 #~ msgstr ""
10900 #~ "Todavía está conectado un servidor Jabber como <b>%2</b> y puede "
10901 #~ "establecer una nueva sesión con <b>%1</b> u otro usuario."
10903 #~ msgid ""
10904 #~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
10905 #~ "The error encountered was: %2.\n"
10906 #~ "\n"
10907 #~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
10908 #~ "to not record this session."
10909 #~ msgstr ""
10910 #~ "No se puede abrir el archivo %1 para el registro de la sesión.\n"
10911 #~ "Se ha encontrado el siguiente error: %s.\n"
10912 #~ "\n"
10913 #~ "Puede elegir un lugar distinto para registrar la sesión o puede elegir no "
10914 #~ "registrar esta sesión."
10916 #~ msgid "Choose a different location"
10917 #~ msgstr "Seleccionar un lugar distinto"
10919 #~ msgid "Skip session recording"
10920 #~ msgstr "No registrar la sesión"
10922 #~ msgid ""
10923 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
10924 #~ "another user."
10925 #~ msgstr ""
10926 #~ "Necesita conectarse a un servidor Jabber antes de compartir un documento "
10927 #~ "con otro usuario."
10929 #~ msgid ""
10930 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
10931 #~ "chatroom."
10932 #~ msgstr ""
10933 #~ "Necesita conectarse a un servidor Jabber antes de compartir un documento "
10934 #~ "con una sala."
10936 #~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
10937 #~ msgstr ""
10938 #~ "No se ha inicializado el explorador de nodos XML; no hay nada que volcar."
10940 #~ msgid "_Connect to Jabber server..."
10941 #~ msgstr "_Conectar al servidor Jabber..."
10943 #~ msgid "Connect to a Jabber server"
10944 #~ msgstr "Conectar a un servidor Jabber"
10946 #~ msgid "Share with _user..."
10947 #~ msgstr "Compartir con _usuario..."
10949 #~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
10950 #~ msgstr "Establecer una sesión de pizarra blanca con otro usuario Jabber"
10952 #~ msgid "Share with _chatroom..."
10953 #~ msgstr "_Compartir con una sala..."
10955 #~ msgid ""
10956 #~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
10957 #~ msgstr ""
10958 #~ "Unirse a una sala de chat para iniciar una nueva sesión de pizarra blanca "
10959 #~ "o unirse a una en ejecución"
10961 #~ msgid "_Dump XML node tracker"
10962 #~ msgstr "_Volcar el explorador de nodos XML"
10964 #~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
10965 #~ msgstr "Volcar el explorador de nodos XML a la consola"
10967 #~ msgid "_Open session file..."
10968 #~ msgstr "_Abrir un archivo de sesión..."
10970 #~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
10971 #~ msgstr ""
10972 #~ "Abrir y explorar los registros de sesiones de pizarra blanca anteriores"
10974 #~ msgid "Session file playback"
10975 #~ msgstr "Reproducción del archivo de sesión"
10977 #~ msgid "_Disconnect from session"
10978 #~ msgstr "_Desconectar de la sesión"
10980 #~ msgid "Disconnect from _server"
10981 #~ msgstr "Desconectar del _servidor"