Code

po: Removed the colon from the find prompt.
[ncmpc.git] / po / es.po
1 # Spanish
2 # Copyright (C) 2004 Kalle Wallin
3 # This file is distributed under the same license as the ncmpc package.
4 # Ingmar Gebert, 2004
5 # Johám-Luís Miguéns Vila, 2006-2008
6 # Si tienes alguna sugerencia, encuentras algún error en la traducción o quieres colaborar con la misma,
7 # puedes contactar conmigo a través del correo electrónico indicado más abajo.
8 #
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: ncmpc\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-02-12 08:48+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-02-12 15:55+0100\n"
16 "Last-Translator: Johám-Luís Miguéns Vila <ashtophet@ashtophet.org>\n"
17 "Language-Team: es\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
23 #: src/i18n.h:42
24 msgid "y"
25 msgstr "s"
27 #: src/i18n.h:43
28 msgid "n"
29 msgstr "n"
31 #: src/main.c:215
32 #, c-format
33 msgid "Connecting to %s...  [Press %s to abort]"
34 msgstr "Conectándose a %s... [Presiona %s para interrumpir la ejecución]"
36 #: src/main.c:233
37 #, c-format
38 msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is to old (%s needed)"
39 msgstr ""
40 "Error: La versión %d.%d.%d del MPD es demasiado antigua (se necesita al "
41 "menos la %s)"
43 #: src/main.c:247
44 #, c-format
45 msgid "Connected to %s"
46 msgstr "Conectado a %s"
48 #. to translators: a key was bound twice in the key editor,
49 #. and this is a hint for the user what to press to correct
50 #. that
51 #: src/main.c:366
52 #, c-format
53 msgid "press %s for the key editor"
54 msgstr "pressiona %s para accer al editor de teclas"
56 #: src/screen.c:153 src/screen_help.c:218
57 msgid "Help"
58 msgstr "Ayuda"
60 #: src/screen.c:155 src/screen_play.c:477
61 msgid "Playlist"
62 msgstr "Lista de canciones"
64 #. translators: caption of the browser screen
65 #: src/screen.c:156 src/screen_file.c:213
66 msgid "Browse"
67 msgstr "Navegar"
69 #: src/screen.c:158 src/screen_search.c:80 src/screen_song.c:230
70 msgid "Artist"
71 msgstr "Artista"
73 #: src/screen.c:161 src/screen_help.c:125
74 msgid "Search"
75 msgstr "Búsqueda"
77 #: src/screen.c:164 src/screen_lyrics.c:203 src/screen_lyrics.c:211
78 #: src/screen_lyrics.c:215
79 msgid "Lyrics"
80 msgstr "Letras"
82 #: src/screen.c:167 src/screen_outputs.c:162
83 msgid "Outputs"
84 msgstr "Salidas"
86 #: src/screen.c:173
87 #, c-format
88 msgid "Volume n/a "
89 msgstr "Volumen n/a "
91 #: src/screen.c:175
92 #, c-format
93 msgid " Volume %d%%"
94 msgstr " Volumen %d%%"
96 #: src/screen.c:282
97 msgid "Playing:"
98 msgstr "Escuchando:"
100 #: src/screen.c:285
101 msgid "[Paused]"
102 msgstr "[Parado]"
104 #: src/screen.c:407 src/screen.c:480
105 msgid "Error: Screen too small"
106 msgstr "Error: La ventana/pantalla es muy pequeña"
108 #: src/screen.c:603
109 msgid "Repeat is on"
110 msgstr "Modo repetición activado"
112 #: src/screen.c:604
113 msgid "Repeat is off"
114 msgstr "Modo repetición desactivado"
116 #: src/screen.c:608
117 msgid "Random is on"
118 msgstr "Modo aleatorio activado"
120 #: src/screen.c:609
121 msgid "Random is off"
122 msgstr "Modo aleatorio desactivado"
124 #: src/screen.c:612
125 #, c-format
126 msgid "Crossfade %d seconds"
127 msgstr "Desvanecimiento de %d segundos"
129 #: src/screen.c:615
130 msgid "Database updated"
131 msgstr "Base de datos actualizada"
133 #: src/screen.c:748
134 msgid "Shuffled playlist"
135 msgstr "Lista de canciones barajada"
137 #: src/screen.c:752
138 msgid "Cleared playlist"
139 msgstr "Vaciada la lista de canciones"
141 #: src/screen.c:769 src/screen_file.c:273
142 msgid "Database update started"
143 msgstr "Ha comenzado la actualización de la base de datos"
145 #: src/screen.c:771 src/screen_file.c:280
146 msgid "Database update running..."
147 msgstr "Actualizando la base de datos..."
149 #: src/screen.c:807
150 msgid "Find mode: Wrapped"
151 msgstr "Tipo de búsqueda: simple"
153 #: src/screen.c:808
154 msgid "Find mode: Normal"
155 msgstr "Tipo de búsqueda: Normal"
157 #: src/screen.c:813
158 msgid "Auto center mode: On"
159 msgstr "Modo autocentrado activado"
161 #: src/screen.c:814
162 msgid "Auto center mode: Off"
163 msgstr "Modo autocentrado desactivado"
165 #: src/screen_artist.c:74
166 msgid "All tracks"
167 msgstr "Todas las pistas"
169 #: src/screen_artist.c:383
170 #, c-format
171 msgid "All artists"
172 msgstr "Todos los artistas"
174 #: src/screen_artist.c:388
175 #, c-format
176 msgid "Albums of artist: %s"
177 msgstr "Álbumes del artista: %s"
179 #: src/screen_artist.c:397
180 #, c-format
181 msgid "Album: %s - %s"
182 msgstr "Álbum: %s - %s"
184 #: src/screen_artist.c:401
185 #, c-format
186 msgid "All tracks of artist: %s"
187 msgstr "Todas las pistas del artista: %s"
189 #: src/screen_browser.c:236
190 #, c-format
191 msgid "Loading playlist %s..."
192 msgstr "Cargando la lista %s..."
194 #: src/screen_browser.c:259 src/screen_browser.c:317 src/screen_browser.c:343
195 #, c-format
196 msgid "Adding '%s' to playlist"
197 msgstr "Añadiendo '%s' a la lista de canciones"
199 #: src/screen_utils.c:32
200 msgid "Find"
201 msgstr "Buscar"
203 #: src/screen_utils.c:33
204 msgid "Find backward"
205 msgstr "Buscar hacia atrás"
207 #: src/screen_utils.c:114
208 msgid "Password: "
209 msgstr "Contraseña: "
211 #: src/screen_utils.c:205
212 #, c-format
213 msgid "Unable to find '%s'"
214 msgstr "No se pudo encontrar %s"
216 #: src/screen_play.c:233
217 msgid "Save playlist as: "
218 msgstr "Guardar la lista como: "
220 #: src/screen_play.c:266
221 #, c-format
222 msgid "Replace %s [%s/%s] ? "
223 msgstr "Sustituir %s [%s%s] ? "
225 #. translators: a dialog was aborted by the user
226 #: src/screen_play.c:287 src/screen_file.c:147 src/screen_keydef.c:163
227 msgid "Aborted"
228 msgstr "Ejecución interrumpida"
230 #. success
231 #: src/screen_play.c:295
232 #, c-format
233 msgid "Saved %s"
234 msgstr "%s Guardada"
236 #: src/screen_play.c:371
237 msgid "Add: "
238 msgstr "Añadir: "
240 #: src/screen_play.c:479
241 #, c-format
242 msgid "Playlist on %s"
243 msgstr "Lista de reproducción en %s"
245 #: src/screen_play.c:612
246 #, fuzzy
247 msgid "Shuffled selection!"
248 msgstr "Lista de canciones barajada"
250 #. translators: the "delete" command is only possible
251 #. for playlists; the user attempted to delete a song
252 #. or a directory or something else
253 #: src/screen_file.c:134
254 msgid "Deleting this item is not possible"
255 msgstr "No se puede borrar el elemento"
257 #: src/screen_file.c:141
258 #, c-format
259 msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? "
260 msgstr "Borrar la lista de reproducción %s [%s/%s] ? "
262 #. translators: MPD deleted the playlist, as requested by the
263 #. user
264 #: src/screen_file.c:156
265 msgid "Playlist deleted"
266 msgstr "Lista de reproducción borrada"
268 #: src/screen_file.c:269
269 #, c-format
270 msgid "Database update of %s started"
271 msgstr "Ha comenzado la actualización de la base de datos %s"
273 #: src/screen_search.c:39
274 msgid "artist"
275 msgstr "artista"
277 #: src/screen_search.c:40
278 msgid "album"
279 msgstr "álbum"
281 #: src/screen_search.c:41
282 msgid "title"
283 msgstr "título"
285 #: src/screen_search.c:42
286 msgid "track"
287 msgstr "canción"
289 #: src/screen_search.c:43
290 msgid "name"
291 msgstr "nombre"
293 #: src/screen_search.c:44
294 msgid "genre"
295 msgstr "estilo"
297 #: src/screen_search.c:45
298 msgid "date"
299 msgstr "fecha"
301 #: src/screen_search.c:46
302 msgid "composer"
303 msgstr "compositor"
305 #: src/screen_search.c:47
306 msgid "performer"
307 msgstr "intérprete"
309 #: src/screen_search.c:48
310 msgid "comment"
311 msgstr "comentario"
313 #: src/screen_search.c:49
314 msgid "file"
315 msgstr "fichero"
317 #: src/screen_search.c:79 src/screen_song.c:231
318 msgid "Title"
319 msgstr "Título"
321 #: src/screen_search.c:81 src/screen_song.c:232
322 msgid "Album"
323 msgstr "Álbum"
325 #: src/screen_search.c:82
326 msgid "Filename"
327 msgstr "Nombre de archivo"
329 #: src/screen_search.c:83
330 msgid "Artist + Title"
331 msgstr "Artista + Título"
333 #: src/screen_search.c:245
334 #, c-format
335 msgid "Bad search tag %s"
336 msgstr "Etiqueta de búsqueda inválida: %s"
338 #: src/screen_search.c:249
339 #, c-format
340 msgid "No argument for search tag %s"
341 msgstr "Sin argumentos para la etiqueta de búsqueda %s"
343 #: src/screen_search.c:309
344 msgid "Search: "
345 msgstr "Buscar: "
347 #. if( pattern==NULL )
348 #. search_new(screen, c);
349 #. else
350 #: src/screen_search.c:369
351 #, c-format
352 msgid "Press %s for a new search"
353 msgstr "Pulsa %s para una nueva búsqueda"
355 #: src/screen_search.c:397
356 #, c-format
357 msgid "Search: %s"
358 msgstr "Buscar: %s"
360 #: src/screen_search.c:400
361 #, c-format
362 msgid "Search: Results for %s [%s]"
363 msgstr "Búsqueda: Resultados para %s [%s]"
365 #: src/screen_search.c:404
366 #, c-format
367 msgid "Search: Press %s for a new search [%s]"
368 msgstr "Búsqueda: Pulsar %s para una nueva búsqueda [%s]"
370 #: src/screen_search.c:419
371 #, c-format
372 msgid "Search mode: %s"
373 msgstr "Modo de búsqueda: %s"
375 #: src/screen_keydef.c:41
376 msgid "===> Apply & Save key bindings  "
377 msgstr "===> Aplicar y guardar las teclas de acceso rápido "
379 #: src/screen_keydef.c:42
380 msgid "===> Apply key bindings "
381 msgstr "===> Aplicar las teclas de acceso rápido "
383 #: src/screen_keydef.c:70
384 msgid "You have new key bindings"
385 msgstr "Has definido nuevas teclas de acceso rápido"
387 #: src/screen_keydef.c:72
388 msgid "Keybindings unchanged."
389 msgstr "Las teclas de acceso rápido no han sido modificadas."
391 #: src/screen_keydef.c:82
392 #, c-format
393 msgid "Error: Unable to create direcory ~/.ncmpc - %s"
394 msgstr "Error: No se ha podido crear el directorio ~/.ncmpc - %s"
396 #: src/screen_keydef.c:91 src/screen_keydef.c:98
397 #, c-format
398 msgid "Error: %s - %s"
399 msgstr "Error: %s - %s"
401 #: src/screen_keydef.c:100
402 #, c-format
403 msgid "Wrote %s"
404 msgstr "%s creado"
406 #: src/screen_keydef.c:137
407 msgid "Deleted"
408 msgstr "Borrado"
410 #: src/screen_keydef.c:158
411 #, c-format
412 msgid "Enter new key for %s: "
413 msgstr "Introduce tecla de acceso rápido para %s: "
415 #: src/screen_keydef.c:169
416 #, c-format
417 msgid "Error: key %s is already used for %s"
418 msgstr "Error: la tecla %s ya está asignada a %s"
420 #: src/screen_keydef.c:179
421 #, c-format
422 msgid "Assigned %s to %s"
423 msgstr "%s asignada a %s"
425 #: src/screen_keydef.c:217
426 msgid "Add new key"
427 msgstr "Introduce una nueva tecla"
429 #: src/screen_keydef.c:276
430 msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?"
431 msgstr "Nota: Has olvidado 'Aplicar' tus cambios?"
433 #: src/screen_keydef.c:283
434 msgid "Edit key bindings"
435 msgstr "Cambia las teclas de acceso rápido"
437 #: src/screen_keydef.c:285
438 #, c-format
439 msgid "Edit keys for %s"
440 msgstr "Cambia las teclas para %s"
442 #: src/screen_help.c:38
443 msgid "Movement"
444 msgstr "Navegar"
446 #: src/screen_help.c:65
447 msgid "Global"
448 msgstr "Global"
450 #: src/screen_help.c:95 src/command.c:95
451 msgid "Playlist screen"
452 msgstr "Lista de canciones"
454 #: src/screen_help.c:97
455 msgid "Play"
456 msgstr "Reproducir"
458 #: src/screen_help.c:100
459 msgid "Move song up"
460 msgstr "Mover la canción arriba"
462 #: src/screen_help.c:101
463 msgid "Move song down"
464 msgstr "Mover la canción abajo"
466 #: src/screen_help.c:104
467 msgid "Center"
468 msgstr "Centro"
470 #: src/screen_help.c:109 src/command.c:97
471 msgid "Browse screen"
472 msgstr "Navegador"
474 #: src/screen_help.c:111
475 msgid "Enter directory/Select and play song"
476 msgstr "Acceder al directorio/Seleccionar y reproducir canción"
478 #: src/screen_help.c:113 src/screen_help.c:128
479 msgid "Append song to playlist"
480 msgstr "Añadir la canción de la lista"
482 #: src/screen_help.c:115
483 msgid "Delete playlist"
484 msgstr "Borrar la lista de canciones"
486 #: src/screen_help.c:123 src/command.c:202
487 msgid "Search screen"
488 msgstr "Búsqueda"
490 #: src/screen_help.c:126
491 msgid "Select and play"
492 msgstr "Seleccionar y reproducir"
494 #: src/screen_help.c:135 src/command.c:209
495 msgid "Lyrics screen"
496 msgstr "Letras"
498 #: src/screen_help.c:137
499 msgid "View Lyrics"
500 msgstr "Ver letras"
502 #: src/screen_help.c:138
503 msgid "(Re)load lyrics"
504 msgstr "(Re)cargar letras"
506 #: src/screen_help.c:139
507 msgid "Interrupt retrieval"
508 msgstr "Interrumpir la descarga"
510 #: src/screen_help.c:140
511 msgid "Explicitly download lyrics"
512 msgstr "Forzar la descarga de las letras"
514 #: src/screen_help.c:141
515 msgid "Save lyrics"
516 msgstr "Guardar las letras"
518 #: src/screen_help.c:146 src/command.c:220
519 msgid "Outputs screen"
520 msgstr "Pantalla de salidas"
522 #: src/screen_help.c:148
523 msgid "Enable/disable output"
524 msgstr "Activar/desactivar la salida"
526 #. translators: no lyrics were found for the song
527 #: src/screen_lyrics.c:104
528 msgid "No lyrics"
529 msgstr "No hay letras disponibles"
531 #. translators: this message is displayed
532 #. while data is retrieved
533 #: src/screen_lyrics.c:206
534 msgid "loading..."
535 msgstr "cargando..."
537 #. lyrics for the song were saved on hard disk
538 #: src/screen_lyrics.c:241
539 msgid "Lyrics saved"
540 msgstr "Letras guardadas"
542 #: src/screen_outputs.c:58
543 #, c-format
544 msgid "Output '%s' enabled"
545 msgstr "Se activó la salida '%s'"
547 #: src/screen_outputs.c:64
548 #, c-format
549 msgid "Output '%s' disabled"
550 msgstr "Se desactivó la salida '%s'"
552 #: src/screen_song.c:109
553 msgid "Song viewer"
554 msgstr "Visor de la canción"
556 #: src/screen_song.c:233
557 msgid "Composer"
558 msgstr "Compositor"
560 #: src/screen_song.c:234
561 msgid "Name"
562 msgstr "Nombre"
564 #: src/screen_song.c:235
565 msgid "Disc"
566 msgstr "Disco"
568 #: src/screen_song.c:236
569 msgid "Track"
570 msgstr "Pista"
572 #: src/screen_song.c:237
573 msgid "Date"
574 msgstr "Fecha"
576 #: src/screen_song.c:238
577 msgid "Genre"
578 msgstr "Estilo"
580 #: src/screen_song.c:239
581 msgid "Comment"
582 msgstr "Comentario"
584 #: src/screen_song.c:240
585 msgid "Path"
586 msgstr ""
588 #: src/command.c:69
589 msgid "Key configuration screen"
590 msgstr "Configuración de teclas"
592 #: src/command.c:72
593 msgid "Quit"
594 msgstr "Salir"
596 #: src/command.c:76
597 msgid "Move cursor up"
598 msgstr "Mover el cursor hacia arriba"
600 #: src/command.c:78
601 msgid "Move cursor down"
602 msgstr "Mover el cursor hacia abajo"
604 #: src/command.c:80 src/command.c:262
605 msgid "Home"
606 msgstr "Inicio"
608 #: src/command.c:82 src/command.c:264
609 msgid "End"
610 msgstr "Fin"
612 #: src/command.c:84
613 msgid "Page up"
614 msgstr "Página arriba"
616 #: src/command.c:86
617 msgid "Page down"
618 msgstr "Página abajo"
620 #: src/command.c:88
621 msgid "Visual selection"
622 msgstr ""
624 #: src/command.c:93
625 msgid "Help screen"
626 msgstr "Ayuda"
628 #: src/command.c:102
629 msgid "Play/Enter directory"
630 msgstr "Reproducir/Entrar en el directorio"
632 #: src/command.c:104
633 msgid "Pause"
634 msgstr "Pausa"
636 #: src/command.c:106
637 msgid "Stop"
638 msgstr "Parar"
640 #: src/command.c:108
641 msgid "Crop"
642 msgstr "Reducir lista de canciónes a canción marcado"
644 #: src/command.c:110
645 msgid "Next track"
646 msgstr "Siguiente"
648 #: src/command.c:112
649 msgid "Previous track"
650 msgstr "Anterior"
652 #: src/command.c:114
653 msgid "Seek forward"
654 msgstr "Avanzar"
656 #: src/command.c:116
657 msgid "Seek backward"
658 msgstr "Retroceder"
660 #: src/command.c:118
661 msgid "Increase volume"
662 msgstr "Subir el volumen"
664 #: src/command.c:120
665 msgid "Decrease volume"
666 msgstr "Bajar el volumen"
668 #: src/command.c:122
669 msgid "Select/deselect song in playlist"
670 msgstr "Seleccionar/Deseleccionar la canción en la lista"
672 #: src/command.c:124
673 msgid "Select all listed items"
674 msgstr "Seleccionar todos"
676 #: src/command.c:126
677 msgid "Delete song from playlist"
678 msgstr "Borrar la canción de la lista"
680 #: src/command.c:128
681 msgid "Shuffle playlist"
682 msgstr "Aleatorizar lista de canciones"
684 #: src/command.c:130
685 msgid "Clear playlist"
686 msgstr "Borrar la lista de canciones"
688 #: src/command.c:132
689 msgid "Toggle repeat mode"
690 msgstr "Alternar modo repetición"
692 #: src/command.c:134
693 msgid "Toggle random mode"
694 msgstr "Alternar modo aleatorio "
696 #: src/command.c:136
697 msgid "Toggle crossfade mode"
698 msgstr "Alternar modo crossfade"
700 #: src/command.c:138
701 msgid "Start a music database update"
702 msgstr "Iniciar la actualización de la BD musical"
704 #: src/command.c:140
705 msgid "Save playlist"
706 msgstr "Guardar la lista de canciones"
708 #: src/command.c:142
709 msgid "Add url/file to playlist"
710 msgstr "Añadir una URL o fichero a la lista"
712 #: src/command.c:145
713 msgid "Go to root directory"
714 msgstr "Entrar al directorio fundamental"
716 #: src/command.c:147
717 msgid "Go to parent directory"
718 msgstr "Entrar al directorio superior"
720 #: src/command.c:151
721 msgid "View the song"
722 msgstr "Ver la canción"
724 #: src/command.c:155
725 msgid "Locate song in browser"
726 msgstr "Encontrar la canción en el navegador"
728 #: src/command.c:159
729 msgid "Move item up"
730 msgstr "Moverlo arriba"
732 #: src/command.c:161
733 msgid "Move item down"
734 msgstr "Moverlo abajo"
736 #: src/command.c:163
737 msgid "Refresh screen"
738 msgstr "Actualizar la ventana"
740 #. translators: toggle between wrapping and non-wrapping
741 #. search
742 #: src/command.c:170
743 msgid "Toggle find mode"
744 msgstr "Alternar modo de búsqueda"
746 #. translators: the auto center mode always centers the song
747 #. currently being played
748 #: src/command.c:174
749 msgid "Toggle auto center mode"
750 msgstr "Alternar centrado automático de la ventana"
752 #: src/command.c:179
753 msgid "Next screen"
754 msgstr "Pantalla siguiente"
756 #: src/command.c:181
757 msgid "Previous screen"
758 msgstr "Pantalla anterior"
760 #: src/command.c:186
761 msgid "Forward find"
762 msgstr "Buscar hacia adelante"
764 #: src/command.c:188
765 msgid "Forward find next"
766 msgstr "Buscar siguiente"
768 #: src/command.c:190
769 msgid "Backward find"
770 msgstr "Buscar hacia atrás"
772 #: src/command.c:192
773 msgid "Backward find previous"
774 msgstr "Buscar anterior"
776 #: src/command.c:198
777 msgid "Artist screen"
778 msgstr "Artistas"
780 #: src/command.c:204
781 msgid "Change search mode"
782 msgstr "Cambiar el modo de búsqueda"
784 #. translators: interrupt the current background action,
785 #. e.g. stop loading lyrics from the internet
786 #: src/command.c:213
787 msgid "Interrupt action"
788 msgstr "Interrumpir la acción"
790 #: src/command.c:215
791 msgid "Update Lyrics"
792 msgstr "Actualizar las letras"
794 #: src/command.c:244
795 msgid "Undefined"
796 msgstr "Indefinido"
798 #: src/command.c:246
799 msgid "Space"
800 msgstr "Espacio"
802 #: src/command.c:248
803 msgid "Enter"
804 msgstr "Enter"
806 #: src/command.c:250
807 msgid "Backspace"
808 msgstr "Backspace"
810 #: src/command.c:252
811 msgid "Delete"
812 msgstr "Borrar"
814 #: src/command.c:254
815 msgid "Up"
816 msgstr "Arriba"
818 #: src/command.c:256
819 msgid "Down"
820 msgstr "Abajo"
822 #: src/command.c:258
823 msgid "Left"
824 msgstr "Izquierda"
826 #: src/command.c:260
827 msgid "Right"
828 msgstr "Derecha"
830 #: src/command.c:266
831 msgid "PageDown"
832 msgstr "Pagina siguiente"
834 #: src/command.c:268
835 msgid "PageUp"
836 msgstr "Pagina anterior"
838 #: src/command.c:270
839 msgid "Tab"
840 msgstr "Tabulador"
842 #: src/command.c:272
843 msgid "Shift+Tab"
844 msgstr "Shift+Tabulador"
846 #: src/command.c:274
847 msgid "Esc"
848 msgstr "Esc"
850 #: src/command.c:276
851 msgid "Insert"
852 msgstr "Insertar"
854 #: src/command.c:487 src/command.c:493
855 #, c-format
856 msgid "Key %s assigned to %s and %s"
857 msgstr "Tecla %s asignada a %s y %s"
859 #: src/colors.c:164
860 #, c-format
861 msgid "Warning: Unknown color - %s\n"
862 msgstr "Advertencia: Color %s - no reconocido\n"
864 #: src/colors.c:207
865 #, c-format
866 msgid "Warning: Unknown color field - %s\n"
867 msgstr "Advertencia: Propiedad del color - %s no reconocida\n"
869 #: src/colors.c:240
870 msgid "Terminal lacks support for changing colors"
871 msgstr "La terminal no soporta el cambio de colores"
873 #: src/colors.c:251
874 msgid "Terminal lacks color capabilities"
875 msgstr "La terminal no tiene la opcion de diferentes colores"
877 #. To translators: prefix for error messages
878 #: src/conf.c:90
879 msgid "Error"
880 msgstr "Error"
882 #: src/conf.c:98 src/conf.c:107
883 msgid "Malformed hotkey definition"
884 msgstr "Definición incorrecta de la tecla de acceso"
886 #. the hotkey configuration contains an unknown
887 #. command
888 #: src/conf.c:134
889 msgid "Unknown command"
890 msgstr "Comando desconocido"
892 #. the hotkey configuration line is incomplete
893 #: src/conf.c:147
894 msgid "Incomplete hotkey configuration"
895 msgstr "Configuración incompleta de la tecla de acceso"
897 #. translators: ncmpc supports displaying the
898 #. "elapsed" or "remaining" time of a song being
899 #. played; in this case, the configuration file
900 #. contained an invalid setting
901 #: src/conf.c:179
902 msgid "Bad time display type"
903 msgstr "Configuración incorrecta del tipo de duración mostrada"
905 #. an equals sign '=' was expected while parsing a
906 #. configuration file line
907 #: src/conf.c:194
908 msgid "Missing '='"
909 msgstr "Falta un '='"
911 #: src/conf.c:250
912 msgid "Bad color name"
913 msgstr "Nombre de color incorrecto"
915 #: src/conf.c:259
916 msgid "Incomplete color definition"
917 msgstr "Definición de color incompleta"
919 #: src/conf.c:265
920 msgid "Invalid number"
921 msgstr "Número inválido"
923 #: src/conf.c:273
924 msgid "Malformed color definition"
925 msgstr "Definición de color erronea"
927 #. an unknown screen name was specified in the
928 #. configuration file
929 #: src/conf.c:308
930 msgid "Unknown screen name"
931 msgstr "Nombre de pantalla desconocido"
933 #: src/conf.c:465
934 msgid "Unknown configuration parameter"
935 msgstr "Parámetro de configuración desconocido"
937 #. To translators: these credits are shown
938 #. when ncmpc is started with "--version"
939 #: src/options.c:219 src/options.c:222
940 msgid "translator-credits"
941 msgstr "ashtophet"
943 #~ msgid "Adding directory %s...\n"
944 #~ msgstr "Añadiendo directorio %s...\n"
946 #~ msgid "Key %s assigned to %s and %s (press %s for the key editor)"
947 #~ msgstr ""
948 #~ "Tecla %s asignada a %s y %s (pressiona %s para accer al editor de teclas)"
950 #~ msgid "Screen updated!"
951 #~ msgstr "Ventana actualizada!"
953 #~ msgid "Clock"
954 #~ msgstr "Reloj"
956 #~ msgid "Lyrics  [No connection]"
957 #~ msgstr "Letras [Sin conexión]"
959 #~ msgid "Lyrics  [Not found]"
960 #~ msgstr "Letras [No se han encontrado]"
962 #~ msgid "Lyrics  [retrieving]"
963 #~ msgstr "Letras [descargando]"
965 #~ msgid "Clock screen"
966 #~ msgstr "Reloj"
968 #~ msgid "Error: Unable to convert characters to %s"
969 #~ msgstr "Error: No se han podido convertir los caracteres a %s"
971 #~ msgid "Error: Unable to convert characters to UTF-8"
972 #~ msgstr "Error: No se han podido convertir los caracteres a UTF-8"