Code

updated POT and POs
[inkscape.git] / po / es.po
1 # Translation of Inkscape to Spanish.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2000, 2003, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Agradecimientos: zert, softcatala, 2002-2003.
6 # Jose Antonio Salgueiro Aquino <developer@telefonica.net>, 2003.
7 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>, 2003.
8 # Lucas Vieites Fariña <lucas@codexion.com>, 2003-2009.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: inkscape\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-09-06 10:44+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-08-25 23:06+0200\n"
15 "Last-Translator: Lucas Vieites Fariña <lucas@codexion.com>\n"
16 "Language-Team:  inkscape-translator@lists.sourceforge.net <inkscape-"
17 "translator@lists.sourceforge.net>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
24 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
25 msgstr "Cree y edite Gráficos Vectoriales Escalables (SVG)"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
28 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
29 msgstr "Editor de gráficos vectoriales Inkscape"
31 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
32 msgid "Matte jelly"
33 msgstr "Gelatina mate"
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
40 msgid "ABCs"
41 msgstr "ABCs"
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
44 msgid "Bulging, matte jelly covering"
45 msgstr "Cobertura de gelatina mate abultada"
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
48 msgid "Smart jelly"
49 msgstr "Gelatina inteligente"
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
62 msgid "Bevels"
63 msgstr "Biseles"
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
66 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
67 msgstr "Igual que gelatina mate pero con más controles"
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
70 msgid "Metal casting"
71 msgstr "Metal fundido"
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
74 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
75 msgstr "Bisel suave con acabado metálico"
77 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
78 msgid "Motion blur, horizontal"
79 msgstr "Desenfoque de movimiento horizontal"
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
85 msgid "Blurs"
86 msgstr "Desenfoques"
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
89 msgid ""
90 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
91 "force"
92 msgstr ""
93 "Desenfocar como si el objeto volara horizontalmente, ajuste «Desviación "
94 "estándar» para variar la fuerza"
96 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
97 msgid "Motion blur, vertical"
98 msgstr "Desenfoque de movimiento vertical"
100 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
101 msgid ""
102 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
103 "force"
104 msgstr ""
105 "Desenfocar como si el objeto volara verticalmente, ajuste «Desviación "
106 "estándar» para variar la fuerza"
108 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
109 msgid "Apparition"
110 msgstr "Aparición"
112 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
113 msgid "Edges are partly feathered out"
114 msgstr "Los bordes son parcialmente difuminados"
116 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
117 msgid "Cutout"
118 msgstr "Recortable"
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
125 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
126 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
127 msgid "Shadows and Glows"
128 msgstr "Sombras y brillos"
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
131 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
132 msgstr "Sombra paralela debajo del corte de la forma"
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
135 msgid "Jigsaw piece"
136 msgstr "Pieza de puzle"
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
139 msgid "Low, sharp bevel"
140 msgstr "Bisel bajo, agudo"
142 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
143 msgid "Roughen"
144 msgstr "Áspero"
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
147 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
148 msgstr "Poner más ásperos los bordes y el contenido"
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
151 msgid "Rubber stamp"
152 msgstr "Sello de goma"
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
163 msgid "Overlays"
164 msgstr "Revestimientos"
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
167 msgid "Random whiteouts inside"
168 msgstr "Parches de nieve aleatorios"
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
171 msgid "Ink bleed"
172 msgstr "Exceso de tinta"
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
176 msgid "Protrusions"
177 msgstr "Protuberancias"
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
180 msgid "Inky splotches underneath the object"
181 msgstr "Manchones de tinta bajo el objeto"
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
184 msgid "Fire"
185 msgstr "Fuego"
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
188 msgid "Edges of object are on fire"
189 msgstr "Los bordes del objeto están en llamas"
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
192 msgid "Bloom"
193 msgstr "Florecer"
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
196 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
197 msgstr "Bisel suave, como un cojín, con realces mates"
199 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
200 msgid "Ridged border"
201 msgstr "Borde rugoso"
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
204 msgid "Ridged border with inner bevel"
205 msgstr "Borde rugoso con bisel interior"
207 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
208 msgid "Ripple"
209 msgstr "Ondulación"
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
215 msgid "Distort"
216 msgstr "Distorsionar"
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
219 msgid "Horizontal rippling of edges"
220 msgstr "Ondulación horizontal de los bordes"
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
223 msgid "Speckle"
224 msgstr "Mota"
226 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
227 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
228 msgstr "Rellenar el objeto con motas traslúcidas diseminadas"
230 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
231 msgid "Oil slick"
232 msgstr "Marea negra"
234 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
235 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
236 msgstr "Manchones de petróleo irisados, semitransparentes"
238 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
239 msgid "Frost"
240 msgstr "Escarcha"
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
243 msgid "Flake-like white splotches"
244 msgstr "Manchones blancos como copos de nieve"
246 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
247 msgid "Leopard fur"
248 msgstr "Piel de leopardo"
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
257 msgid "Materials"
258 msgstr "Materiales"
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
261 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
262 msgstr "Manchas de leopardo (pierde el color del propio objeto)"
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
265 msgid "Zebra"
266 msgstr "Cebra"
268 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
269 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
270 msgstr ""
271 "Rayas verticales irregulares y oscuras (pierde el color del propio objeto)"
273 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
274 msgid "Clouds"
275 msgstr "Nubes"
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
278 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
279 msgstr "Nubes esponjosas diseminadas"
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
282 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
283 msgid "Sharpen"
284 msgstr "Enfocar"
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
293 msgid "Image effects"
294 msgstr "Efectos de imagen"
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
297 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
298 msgstr "Agudizar los bordes y límites dentro del objeto, fuerza=0.15"
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
301 msgid "Sharpen more"
302 msgstr "Agudizar más"
304 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
305 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
306 msgstr "Agudizar los bordes y límites dentro del objeto, fuerza=0.3"
308 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
309 msgid "Oil painting"
310 msgstr "Pintura al óleo"
312 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
313 msgid "Simulate oil painting style"
314 msgstr "Simular el estilo de la pintura al óleo"
316 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
317 msgid "Edge detect"
318 msgstr "Detección de bordes"
320 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
321 msgid "Detect color edges in object"
322 msgstr "Detectar bordes de color en el objeto"
324 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
325 msgid "Horizontal edge detect"
326 msgstr "Detección de bordes horizontal"
328 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
329 msgid "Detect horizontal color edges in object"
330 msgstr "Detectar bordes de color horizontales en el objeto"
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
333 msgid "Vertical edge detect"
334 msgstr "Detección de bordes vertical"
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
337 msgid "Detect vertical color edges in object"
338 msgstr "Detectar bordes de color verticales en el objeto"
340 #. Pencil
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
343 msgid "Pencil"
344 msgstr "Lápiz"
346 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
347 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
348 msgstr "Detectar bordes de color y retrazarlos en escala de grises"
350 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
351 msgid "Blueprint"
352 msgstr "Copia de plano (blueprint)"
354 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
355 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
356 msgstr "Detectar bordes de color y retrazarlos en azul"
358 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
359 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
360 msgid "Desaturate"
361 msgstr "Desaturar"
363 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
366 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
367 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
368 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
371 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
372 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
373 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
374 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
375 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
376 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
377 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
378 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
379 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
380 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
389 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
391 msgid "Color"
392 msgstr "Color"
394 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
395 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
396 msgstr "Generar en tonos de gris reduciendo la saturación a cero"
398 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
399 msgid "Invert"
400 msgstr "Invertir"
402 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
403 msgid "Invert colors"
404 msgstr "Invertir colores"
406 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
407 msgid "Sepia"
408 msgstr "Sepia"
410 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
411 msgid "Render in warm sepia tones"
412 msgstr "Generar en cálidos tonos sepia"
414 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
415 msgid "Age"
416 msgstr "Edad"
418 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
419 msgid "Imitate aged photograph"
420 msgstr "Imitar una foto antigua"
422 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
423 msgid "Organic"
424 msgstr "Orgánico"
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
438 msgid "Textures"
439 msgstr "Texturas"
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
442 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
443 msgstr "Superficie 3D abultada, nudosa, resbaladiza"
445 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
446 msgid "Barbed wire"
447 msgstr "Alambre de espinas"
449 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
450 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
451 msgstr "Cables grises biselados con sombras paralelas"
453 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
454 msgid "Swiss cheese"
455 msgstr "Queso suizo"
457 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
458 msgid "Random inner-bevel holes"
459 msgstr "Agujeros aleatorios con bisel interior"
461 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
462 msgid "Blue cheese"
463 msgstr "Queso azul"
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
466 msgid "Marble-like bluish speckles"
467 msgstr "Motas marmoleadas azules"
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
470 msgid "Button"
471 msgstr "Botón"
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
474 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
475 msgstr "Centro biselado suave, levemente deprimido"
477 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
478 msgid "Inset"
479 msgstr "Reducir"
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
482 msgid "Shadowy outer bevel"
483 msgstr "Bisel exterior sombreado"
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
486 msgid "Dripping"
487 msgstr "Goteo"
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
490 msgid "Random paint streaks downwards"
491 msgstr "Trazos aleatorios de pintura hacia abajo"
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
494 msgid "Jam spread"
495 msgstr "Mermelada extendida"
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
498 msgid "Glossy clumpy jam spread"
499 msgstr "Mermelada brillante con tropezones extendida"
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
502 msgid "Pixel smear"
503 msgstr "Emborronado de píxeles"
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
506 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
507 msgstr "Efecto de pintura de Van Gogh para mapas de bits"
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
510 msgid "HSL Bumps"
511 msgstr "Bultos HSL"
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
523 msgid "Bumps"
524 msgstr "Bultos"
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
527 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
528 msgstr "Bultos muy configurables que combinan luces difusas y especulares"
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
531 msgid "Cracked glass"
532 msgstr "Vidrio roto"
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
535 msgid "Under a cracked glass"
536 msgstr "Bajo un vidrio roto"
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
539 msgid "Bubbly Bumps"
540 msgstr "Bultos burbujeantes"
542 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
543 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
544 msgstr "Efecto de burbujas flexible con algo de desplazamiento"
546 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
547 msgid "Glowing bubble"
548 msgstr "Burbuja radiante"
550 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
554 msgid "Ridges"
555 msgstr "Crestas"
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
558 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
559 msgstr "Efecto de burbuja con refracción y brillo"
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
562 msgid "Neon"
563 msgstr "Neón"
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
566 msgid "Neon light effect"
567 msgstr "Efecto de luz de neón"
569 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
570 msgid "Molten metal"
571 msgstr "Metal fundido"
573 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
574 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
575 msgstr "Fusionar partes de un objeto, con un bisel brillante"
577 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
578 msgid "Pressed steel"
579 msgstr "Acero prensado"
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
582 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
583 msgstr "Metal prensado con un borde enrollado"
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
586 msgid "Matte bevel"
587 msgstr "Bisel mate"
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
590 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
591 msgstr "Bisel suave de colores pastel"
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
594 msgid "Thin Membrane"
595 msgstr "Membrana delgada"
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
598 msgid "Thin like a soap membrane"
599 msgstr "Membrana delgado como de jabón"
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
602 msgid "Matte ridge"
603 msgstr "Cresta mate"
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
606 msgid "Soft pastel ridge"
607 msgstr "Cresta suave pastel"
609 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
610 msgid "Glowing metal"
611 msgstr "Metal radiante"
613 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
614 msgid "Glowing metal texture"
615 msgstr "Textura de metal radiante"
617 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
618 msgid "Leaves"
619 msgstr "Hojas"
621 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
622 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
623 msgid "Scatter"
624 msgstr "Esparcir"
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
627 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
628 msgstr "Hojas en el suelo otoñal o follaje viviente"
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
631 msgid "Translucent"
632 msgstr "Traslúcido"
634 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
635 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
636 msgstr "Efecto de plástico o vidrio iluminado traslúcido"
638 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
639 msgid "Cross-smooth"
640 msgstr "Cruce suave"
642 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
643 msgid "Blur inner borders and intersections"
644 msgstr "Desenfocar los bordes interiores e intersecciones"
646 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
647 msgid "Iridescent beeswax"
648 msgstr "Cera de abejas iridescente"
650 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
651 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
652 msgstr ""
653 "Textura de cera que mantiene su iridescencia aún cambiando el color de "
654 "relleno"
656 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
657 msgid "Eroded metal"
658 msgstr "Metal erosionado"
660 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
661 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
662 msgstr "Textura de metal erosionado con bordes, surcos, agujeros y bultos"
664 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
665 msgid "Cracked Lava"
666 msgstr "Lava rota"
668 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
669 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
670 msgstr "Textura volcánica, parecido al cuero"
672 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
673 msgid "Bark"
674 msgstr "Corteza"
676 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
677 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
678 msgstr "Textura de corteza, vertical; usar con colores profundos"
680 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
681 msgid "Lizard skin"
682 msgstr "Piel de lagarto"
684 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
685 msgid "Stylized reptile skin texture"
686 msgstr "Textura de reptil estilizada"
688 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
689 msgid "Stone wall"
690 msgstr "Pared de piedra"
692 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
693 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
694 msgstr ""
695 "Textura de pared de piedra para usar con colores no demasiado saturados"
697 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
698 msgid "Silk carpet"
699 msgstr "Alfombra de seda"
701 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
702 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
703 msgstr "Textura de alfombra de seda, rayas horizontales"
705 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
706 msgid "Refractive gel A"
707 msgstr "Gel refractivo A"
709 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
710 msgid "Gel effect with light refraction"
711 msgstr "Efecto de gel con una ligera refracción"
713 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
714 msgid "Refractive gel B"
715 msgstr "Gel refractivo B"
717 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
718 msgid "Gel effect with strong refraction"
719 msgstr "Efecto de gel con una fuerte refracción"
721 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
722 msgid "Metallized paint"
723 msgstr "Pintura metalizada"
725 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
726 msgid ""
727 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
728 msgstr ""
729 "Efecto metalizado con una luz suave, ligeramente traslúcida en los bordes"
731 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
732 msgid "Dragee"
733 msgstr "Gragea"
735 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
736 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
737 msgstr "Cresta de gel con aspecto nacarado"
739 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
740 msgid "Raised border"
741 msgstr "Borde elevado"
743 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
744 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
745 msgstr "Borde fuertemente elevado alrededor de una superficie plana"
747 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
748 msgid "Metallized ridge"
749 msgstr "Cresta metalizada"
751 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
752 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
753 msgstr "Cresta de gel, metalizada en la cumbre"
755 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
756 msgid "Fat oil"
757 msgstr "Aceite denso"
759 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
760 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
761 msgstr "Aceite denso con turbulencia ajustable"
763 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
764 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
765 msgid "Colorize"
766 msgstr "Colorizar"
768 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
769 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
770 msgstr ""
771 "Fundir la imagen o el objeto con un color de relleno y fijar luminancia y "
772 "contraste"
774 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
775 msgid "Parallel hollow"
776 msgstr "Hueco paralelo"
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
779 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
780 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
784 #: ../src/filter-enums.cpp:31
785 msgid "Morphology"
786 msgstr "Morfología"
788 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
789 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
790 msgstr "Un hueco difuso paralelo al borde interior"
792 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
793 msgid "Hole"
794 msgstr "Agujero"
796 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
797 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
798 msgstr "Abre un agujero suave dentro de la forma"
800 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
801 msgid "Black hole"
802 msgstr "Agujero negro"
804 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
805 msgid "Creates a black light inside and outside"
806 msgstr "Crea una luz negra dentro y fuera"
808 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
809 msgid "Smooth outline"
810 msgstr "Contorno suave"
812 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
813 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
814 msgstr "Contornea las líneas y suaviza sus cruces"
816 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
817 msgid "Cubes"
818 msgstr "Cubos"
820 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
821 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
822 msgstr "Cubos esparcidos; ajuste la primitiva Morfología para variar el tamaño"
824 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
825 msgid "Peel off"
826 msgstr "Pelar"
828 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
829 msgid "Peeling painting on a wall"
830 msgstr "Pintura pelada en una pared"
832 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
833 msgid "Gold splatter"
834 msgstr "Salpicadura dorada"
836 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
837 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
838 msgstr "Salpicaduras de metal con brillos dorados"
840 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
841 msgid "Gold paste"
842 msgstr "Pasta dorada"
844 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
845 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
846 msgstr "Metal fundido con brillos dorados"
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
849 msgid "Crumpled plastic"
850 msgstr "Plástico arrugado"
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
853 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
854 msgstr "Plástico mate arrugado, con borde derretido"
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
857 msgid "Enamel jewelry"
858 msgstr "Joyería de esmalte"
860 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
861 msgid "Slightly cracked enameled texture"
862 msgstr "Textura de esmalte ligeramente agrietado"
864 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
865 msgid "Rough paper"
866 msgstr "Papel áspero"
868 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
869 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
870 msgstr ""
871 "Efecto de papel de acuarela que se puede utilizar tanto para imágenes como "
872 "para objetos"
874 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
875 msgid "Rough and glossy"
876 msgstr "Áspero y brillante"
878 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
879 msgid ""
880 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
881 msgstr ""
882 "Efecto de papel brillante arrugado que se puede utilizar tanto para imágenes "
883 "como para objetos"
885 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
886 msgid "In and Out"
887 msgstr "Dentro y fuera"
889 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
890 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
891 msgstr "Sombra colorizada dentro, sombra negra fuera"
893 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
894 msgid "Air spray"
895 msgstr "Spray de aire"
897 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
898 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
899 msgstr "Convertir a partículas diseminadas con algún grosor"
901 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
902 msgid "Warm inside"
903 msgstr "Calor dentro"
905 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
906 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
907 msgstr "Contorno colorizado difuminado, relleno por dentro"
909 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
910 msgid "Cool outside"
911 msgstr "Frío fuera"
913 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
914 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
915 msgstr "Contorno colorizado difuminado, vacío por dentro"
917 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
918 msgid "Electronic microscopy"
919 msgstr "Microscopía electrónica"
921 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
922 msgid ""
923 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
924 msgstr ""
925 "Bisel, luz basta, decoloración y brillo como en la microscopía electrónica"
927 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
928 msgid "Tartan"
929 msgstr "Tartán"
931 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
932 msgid "Checkered tartan pattern"
933 msgstr "Patrón de cuadros escoceses"
935 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
936 msgid "Invert hue"
937 msgstr "Invertir tono"
939 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
940 msgid "Invert hue, or rotate it"
941 msgstr "Invertir o rotar el tono"
943 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
944 msgid "Inner outline"
945 msgstr "Contorno interior"
947 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
948 msgid "Draws an outline around"
949 msgstr "Dibuja un contorno"
951 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
952 msgid "Outline, double"
953 msgstr "Contorno doble"
955 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
956 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
957 msgstr ""
958 "Dibuja una línea suave colorizada por dentro con el color al que reviste"
960 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
961 msgid "Fancy blur"
962 msgstr "Desenfoque elaborado"
964 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
965 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
966 msgstr ""
967 "Contorno suave y colorizado que permite la desaturación y rotación de tono"
969 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
970 msgid "Glow"
971 msgstr "Brillo"
973 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
974 msgid "Glow of object's own color at the edges"
975 msgstr "Brillo del color del propio objeto en los bordes"
977 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
978 msgid "Outline"
979 msgstr "Contorno"
981 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
982 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
983 msgstr "Añade un brillo desenfocado y elimina la forma"
985 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
986 msgid "Color emboss"
987 msgstr "Repujado de color"
989 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
990 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
991 msgstr ""
992 "Efecto de repujado clásico o de color: relieve 3D en escala de grises y color"
994 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
995 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
996 msgid "Solarize"
997 msgstr "Solarizar"
999 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1000 msgid "Classical photographic solarization effect"
1001 msgstr "Efecto fotográfico clásico de solarización"
1003 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1004 msgid "Moonarize"
1005 msgstr "Lunarizar"
1007 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1008 msgid ""
1009 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1010 "lights"
1011 msgstr ""
1012 "Un efecto entre solarizar e invertir que a menudo conserva las luces del "
1013 "cielo y el agua"
1015 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1016 msgid "Soft focus lens"
1017 msgstr "Lente de foco suave"
1019 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1020 msgid "Glowing image content without blurring it"
1021 msgstr "Contenido de imagen brillante sin difuminar"
1023 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1024 msgid "Stained glass"
1025 msgstr "Vidriera"
1027 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1028 msgid "Illuminated stained glass effect"
1029 msgstr "Efecto de vidriera iluminada"
1031 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1032 msgid "Dark glass"
1033 msgstr "Vidrio oscuro"
1035 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1036 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1037 msgstr "Efecto de vidrio iluminado con luz desde abajo"
1039 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1040 msgid "HSL Bumps alpha"
1041 msgstr "Bultos alfa HSL"
1043 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1044 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1047 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1048 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1049 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1050 msgid "Image effects, transparent"
1051 msgstr "Efectos de imagen, transparente"
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1054 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1055 msgstr "Igual que los bultos HSL pero con brillos transparentes"
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1058 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1059 msgstr "Bultos burbujeantes, alfa"
1061 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1062 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1063 msgstr "Igual que los bultos burbujeantes pero con brillos transparentes"
1065 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1066 msgid "Smooth edges"
1067 msgstr "Bordes suaves"
1069 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1070 msgid ""
1071 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1072 msgstr ""
1073 "Suavizar la parte exterior de formas e imágenes sin alterar su contenido"
1075 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1076 msgid "Torn edges"
1077 msgstr "Bordes rasgados"
1079 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1080 msgid ""
1081 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1082 msgstr ""
1083 "Desplazar la parte exterior de formas e imágenes sin alterar su contenido"
1085 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1086 msgid "Feather"
1087 msgstr "Pluma"
1089 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1090 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1091 msgstr "Máscara difuminada del borde sin alterar su contenido"
1093 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1094 msgid "Blur content"
1095 msgstr "Desenfocar contenido"
1097 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1098 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1099 msgstr "Desenfocar el contenido de los objetos preservando el contorno"
1101 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1102 msgid "Specular light"
1103 msgstr "Luz especular"
1105 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1106 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1107 msgstr "Bisel especular básico para usar en la construcción de texturas"
1109 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1110 msgid "Roughen inside"
1111 msgstr "Áspero por dentro"
1113 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1114 msgid "Roughen all inside shapes"
1115 msgstr "Hacer ásperas las formas interiores"
1117 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1118 msgid "Evanescent"
1119 msgstr "Evanescente"
1121 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1122 msgid ""
1123 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1124 "transparency at edges"
1125 msgstr ""
1126 "Desenfocar el contenido de los objetos conservando el contorno y añadiendo "
1127 "transparencia progresiva en los bordes"
1129 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1130 msgid "Chalk and sponge"
1131 msgstr "Tiza y esponja"
1133 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1134 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1135 msgstr "Baja turbulencia que da aspecto enponjoso y tiza de alta turbulencia"
1137 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1138 msgid "People"
1139 msgstr "Gente"
1141 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1142 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1143 msgstr "Manchas colorizadas, como una muchedumbre"
1145 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1146 msgid "Scotland"
1147 msgstr "Escocia"
1149 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1150 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1151 msgstr "Cumbres montañosas por encima de la niebla"
1153 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1154 msgid "Noise transparency"
1155 msgstr "Transparencia de ruido"
1157 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1158 msgid "Basic noise transparency texture"
1159 msgstr "Textura básica de transparencia de ruido"
1161 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1162 msgid "Noise fill"
1163 msgstr "Relleno de ruido"
1165 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1166 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1167 msgstr "Textura de relleno de ruido básico; ajuste el color en Relleno"
1169 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1170 msgid "Garden of Delights"
1171 msgstr "Jardín de las delicias"
1173 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1174 msgid ""
1175 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1176 msgstr ""
1177 "Volutas turbulentas fantasmagóricas, como en el «Jardín de las delicias» de "
1178 "Hieronymus Bosch"
1180 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1181 msgid "Diffuse light"
1182 msgstr "Luz difusa"
1184 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1185 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1186 msgstr "Bisel difuso básico para usar en la construcción de texturas"
1188 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1189 msgid "Cutout Glow"
1190 msgstr "Corte de brillo"
1192 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1193 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1194 msgstr ""
1195 "Brillo dentro y fuera con posibilidad de desplazamiento y relleno colorizable"
1197 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1198 msgid "HSL Bumps, matte"
1199 msgstr "Bultos HSL, mate"
1201 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1202 msgid ""
1203 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1204 msgstr "Igual que los bultos HSL pero con reflexión difusa en vez de especular"
1206 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1207 msgid "Dark Emboss"
1208 msgstr "Repujado oscuro"
1210 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1211 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1212 msgstr "Efecto de repujado: relieve 3D en el que el negro reemplaza al blanco"
1214 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1215 msgid "Simple blur"
1216 msgstr "Desenfoque sencillo"
1218 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1219 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1220 msgstr ""
1221 "Desenfoque gaussiano sencillo, igual que el control deslizante en el diálogo "
1222 "de «Relleno y borde»"
1224 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1225 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1226 msgstr "Bultos burbujeantes, mate"
1228 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1229 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1230 msgstr ""
1231 "Igual que los bultos burbujeantes pero con luz difusa en vez de especular"
1233 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1234 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1235 msgid "Emboss"
1236 msgstr "Repujado"
1238 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1239 msgid ""
1240 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1241 "Blend"
1242 msgstr ""
1243 "Efecto de repujado; se conservan los colores de las imágenes originales o se "
1244 "modifican con «Mezclar»"
1246 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1247 msgid "Blotting paper"
1248 msgstr "Papel secante"
1250 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1251 msgid "Inkblot on blotting paper"
1252 msgstr "Mancha de tinta sobre papel secante"
1254 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1255 msgid "Wax print"
1256 msgstr "Impresión de cera"
1258 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1259 msgid "Wax print on tissue texture"
1260 msgstr "Impresión de cera sobre textura de papel de seda"
1262 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1263 msgid "Inkblot"
1264 msgstr "Mancha de tinta"
1266 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1267 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1268 msgstr "Mancha de tinta sobre papel de seda o papel áspero"
1270 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1271 msgid "Color outline, in"
1272 msgstr "Contorno de color, en"
1274 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1275 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1276 msgstr ""
1277 "Una línea de contorno interior colorizable con anchura y difuminado ajustable"
1279 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1280 msgid "Liquid"
1281 msgstr "Líquido"
1283 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1284 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1285 msgstr "Relleno colorizable con transparencia líquida"
1287 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1288 msgid "Watercolor"
1289 msgstr "Acuarela"
1291 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1292 msgid "Cloudy watercolor effect"
1293 msgstr "Efecto de acuarela nubosa"
1295 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1296 msgid "Felt"
1297 msgstr "Fieltro"
1299 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1300 msgid ""
1301 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1302 msgstr ""
1303 "Textura de fieltro con turbulencia de color y ligeramente más oscuro en los "
1304 "bordes"
1306 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1307 msgid "Ink paint"
1308 msgstr "Pintura de tinta"
1310 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1311 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1312 msgstr "Pintura de tinta sobre papel con algún cambio de color turbulento"
1314 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1315 msgid "Tinted rainbow"
1316 msgstr "Arco iris tintado"
1318 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1319 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1320 msgstr ""
1321 "Colores del arco iris derretidos a lo largo de los bordes y colorizables"
1323 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1324 msgid "Melted rainbow"
1325 msgstr "Arco iris derretido"
1327 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1328 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1329 msgstr ""
1330 "Colores del arco iris suaves, ligeramente derretidos a lo largo de los bordes"
1332 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1333 msgid "Flex metal"
1334 msgstr "Metal flexible"
1336 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1337 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1338 msgstr "Fundición de metal pulido, desigual y colorizable"
1340 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1341 msgid "Comics draft"
1342 msgstr "Boceto de cómic"
1344 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1345 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1346 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1347 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1348 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1349 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1350 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1351 msgid "Non realistic 3D shaders"
1352 msgstr "Sombreadores 3D no realistas"
1354 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1355 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1356 msgstr "Sombreado de boceto de cómic con un aspecto vidrioso"
1358 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1359 msgid "Comics fading"
1360 msgstr "Difuminado de cómics "
1362 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1363 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1364 msgstr "Estilo de dibujo de cómic con un ligero difuminado en los bordes"
1366 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1367 msgid "Smooth shader"
1368 msgstr "Sombreador suave"
1370 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1371 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1372 msgstr "Sombreado suave con un lápiz de grafito gris"
1374 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1375 msgid "Emboss shader"
1376 msgstr "Sombreador de repujado"
1378 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1379 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1380 msgstr "Combinación de sombreado suave y repujado"
1382 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1383 msgid "Smooth shader dark"
1384 msgstr "Sombreador suave negro"
1386 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1387 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1388 msgstr "Versión oscura del sombreado no realista suave"
1390 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1391 msgid "Comics"
1392 msgstr "Cómics"
1394 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1395 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1396 msgstr "Imitación de sombreado de cómic en blanco y negro"
1398 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1399 msgid "Satin"
1400 msgstr "Satinado"
1402 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1403 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1404 msgstr "Sombreado satinado similar al nácar"
1406 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1407 msgid "Frosted glass"
1408 msgstr "Cristal helado"
1410 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1411 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1412 msgstr "Imitiación de vidrio esmerilado (mate) no realista"
1414 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1415 msgid "Smooth shader contour"
1416 msgstr "Contorno sombreado suave"
1418 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1419 msgid "Contouring version of smooth shader"
1420 msgstr "Versión para contornos del sombreador suave"
1422 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1423 msgid "Aluminium"
1424 msgstr "Aluminio"
1426 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1427 msgid "Brushed aluminium shader"
1428 msgstr "Sombreador de aluminio pulido"
1430 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1431 msgid "Comics fluid"
1432 msgstr "Fluido de cómic"
1434 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1435 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1436 msgstr "Fluido pulido estitlo cómic"
1438 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1439 msgid "Chrome"
1440 msgstr "Cromado"
1442 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1443 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1444 msgstr "Sombreador cromado no realista con especulares fuertes"
1446 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1447 msgid "Chrome dark"
1448 msgstr "Cromado oscuro"
1450 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1451 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1452 msgstr ""
1453 "Versión oscura del sombreado cromado con simulación de reflejo en el suelo"
1455 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1456 msgid "Wavy tartan"
1457 msgstr "Tartán ondulado"
1459 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1460 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1461 msgstr "Patrón de tartán con un desplazamiento ondulado y bisel en los bordes"
1463 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1464 msgid "3D marble"
1465 msgstr "Mármol 3D"
1467 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1468 msgid "3D warped marble texture"
1469 msgstr "Textura de mármol distorsionado en 3D"
1471 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1472 msgid "3D wood"
1473 msgstr "Madera 3D"
1475 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1476 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1477 msgstr "Textura de madera fibrosa distrosionada en 3D"
1479 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1480 msgid "3D mother of pearl"
1481 msgstr "Nácar 3D"
1483 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1484 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1485 msgstr "Textura de concha nacarada iridescente distorsionada en 3D"
1487 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1488 msgid "Tiger fur"
1489 msgstr "Piel de tigre"
1491 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1492 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1493 msgstr "Patrón de piel de tigre con dobleces y bisel en los bordes"
1495 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1496 msgid "Shaken liquid"
1497 msgstr "Líquido batido"
1499 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1500 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1501 msgstr "Relleno colorizable con fluido interior como transparencia"
1503 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1504 msgid "Comics cream"
1505 msgstr "Crema de cómic"
1507 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1508 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1509 msgstr "Difusor de cómic con transparencia de ondas cremosas"
1511 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1512 msgid "Black Light"
1513 msgstr "Luz negra"
1515 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1516 msgid "Light areas turn to black"
1517 msgstr "Las áreas blancas se convierten en negro"
1519 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1520 msgid "Light eraser"
1521 msgstr "Borrador claro"
1523 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1524 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1525 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1526 msgid "Transparency utilities"
1527 msgstr "Utilidades de transparencia"
1529 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1530 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1531 msgstr "Hacer las partes más claras del objeto progresivamente transparentes"
1533 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1534 msgid "Noisy blur"
1535 msgstr "Desenfoque ruidoso"
1537 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1538 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1539 msgstr ""
1540 "Poner más ásperos y difuminar los bordes y el contenido a pequeña escala"
1542 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1543 msgid "Film grain"
1544 msgstr "Granulado de película"
1546 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1547 msgid "Adds a small scale graininess"
1548 msgstr "Añade una pequeña granularidad"
1550 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1551 msgid "HSL Bumps, transparent"
1552 msgstr "Bultos HSL, transparente"
1554 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1555 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1556 msgstr "Bulto especular muy flexible con transparencia"
1558 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1559 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1560 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
1561 msgid "Drawing"
1562 msgstr "Dibujo"
1564 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1565 msgid ""
1566 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1567 "images and material filled objects"
1568 msgstr ""
1569 "Añadir efectos de lápiz de plomo, cromolitografía, grabado u otros a objetos "
1570 "rellenos de imágenes y materiales"
1572 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1573 msgid "Velvet Bumps"
1574 msgstr "Bulto de terciopelo"
1576 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1577 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1578 msgstr "Añadir bulto suave aterciopelado"
1580 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1581 msgid "Alpha draw"
1582 msgstr "Dibujo alfa"
1584 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1585 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1586 msgstr "Añade un efecto de dibujo transparente a mapas de bits y materiales"
1588 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1589 msgid "Alpha draw, color"
1590 msgstr "Dibujo alfa, color"
1592 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1593 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1594 msgstr ""
1595 "Añade un efecto de relleno de color transparente a mapas de bits y materiales"
1597 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1598 msgid "Chewing gum"
1599 msgstr "Goma de mascar"
1601 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1602 msgid ""
1603 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1604 "at their crossings"
1605 msgstr ""
1606 "Crea manchas colorizables que fluyen suavemente sobre los bordes de las "
1607 "líneas en sus cruces"
1609 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1610 msgid "Black outline"
1611 msgstr "Contorno negro"
1613 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1614 msgid "Draws a black outline around"
1615 msgstr "Dibuja un contorno negro"
1617 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1618 msgid "Color outline"
1619 msgstr "Contorno de color"
1621 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1622 msgid "Draws a colored outline around"
1623 msgstr "Dibuja un contorno coloreado"
1625 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1626 msgid "Inner Shadow"
1627 msgstr "Sombra interior"
1629 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1630 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1631 msgstr "Añade una sombra interios colorizable"
1633 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1634 msgid "Dark and Glow"
1635 msgstr "Oscuro y brillo"
1637 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1638 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1639 msgstr ""
1640 "Oscurece el borde con un desenfoque interior y añade un brillo flexible"
1642 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1643 msgid "Darken edges"
1644 msgstr "Oscurecer bordes"
1646 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1647 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1648 msgstr "Oscurece el borde con un desenfoque interior"
1650 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1651 msgid "Warped rainbow"
1652 msgstr "Arco iris arrojado"
1654 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1655 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1656 msgstr ""
1657 "Colores del arco iris arrojados a lo largo de los bordes y colorizables"
1659 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1660 msgid "Rough and dilate"
1661 msgstr "Áspero y dilatar"
1663 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1664 msgid "Create a turbulent contour around"
1665 msgstr "Crea un contorno turbulento"
1667 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1668 msgid "Quadritone fantasy"
1669 msgstr ""
1671 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1672 #, fuzzy
1673 msgid "Replace hue by two colors"
1674 msgstr "Reemplazar color"
1676 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1677 msgid "Old postcard"
1678 msgstr "Postal antigua"
1680 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1681 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1682 msgstr ""
1683 "Posterizar ligeramente y dibujar bordes como en tarjetas postales antiguas"
1685 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1686 msgid "Fuzzy Glow"
1687 msgstr "Brillo difuso"
1689 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1690 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1691 msgstr "Superpone una copia semitransparente sobre una difuminada"
1693 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1694 msgid "Dots transparency"
1695 msgstr "Transparencia de puntos"
1697 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1698 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1699 msgstr "Proporciona una transparencia puntillista sensible a HSL"
1701 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1702 msgid "Canvas transparency"
1703 msgstr "Transparencia de lienzo"
1705 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1706 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1707 msgstr "Proporciona una transparencia similar al lienzo sensible a HSL"
1709 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1710 msgid "Smear transparency"
1711 msgstr "Transparencia de borrón"
1713 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1714 msgid ""
1715 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1716 msgstr ""
1717 "Pintar objetos con una turbulencia transparente que envuelve bordes de color"
1719 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1720 msgid "Thick paint"
1721 msgstr "Pintura espesa"
1723 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1724 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1725 msgstr "Efecto de pintura espesa con trubulencia"
1727 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1728 msgid "Burst"
1729 msgstr "Reventón"
1731 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1732 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1733 msgstr "Textura de globo reventado, arrugado y con agujeros"
1735 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1736 msgid "Embossed leather"
1737 msgstr "Cuero repujado"
1739 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1740 msgid ""
1741 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1742 "texture"
1743 msgstr ""
1744 "Combina detección de bordes HSL con una textura de cuero o madera y "
1745 "colorizable"
1747 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1748 msgid "Carnaval"
1749 msgstr "Carnaval"
1751 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1752 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1753 msgstr "Manchas blancas que evocan máscaras de carnaval"
1755 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1756 msgid "Plastify"
1757 msgstr "Plastificar"
1759 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1760 msgid ""
1761 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1762 "crumple"
1763 msgstr ""
1764 "Bulto de detección de bordes HSL con un efecto de superficie reflectante "
1765 "ondulada y arrugas variables"
1767 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1768 msgid "Plaster"
1769 msgstr "Yeso"
1771 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1772 msgid ""
1773 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1774 msgstr ""
1775 "Combina un bulto de detección de bordes HSL con un efecto de superficie mate "
1776 "y arrugada"
1778 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1779 msgid "Rough transparency"
1780 msgstr "Transparencia bruta"
1782 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1783 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1784 msgstr "Añade transparencia turbulenta que desplaza píxeles al mismo tiempo"
1786 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1787 msgid "Gouache"
1788 msgstr "Acuarela"
1790 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1791 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1792 msgstr "Efecto de acuarela diluida con sangrado"
1794 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1795 msgid "Alpha engraving"
1796 msgstr "Grabado alfa"
1798 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1799 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1800 msgstr "Añade un efecto de grabado transparente con línea dura y relleno"
1802 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1803 msgid "Alpha draw, liquid"
1804 msgstr "Dibujo alfa, líquido"
1806 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1807 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1808 msgstr ""
1809 "Proporciona un efecto de dibujo fluido transparente con línea bruta y relleno"
1811 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1812 msgid "Liquid drawing"
1813 msgstr "Dibujo líquido"
1815 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1816 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1817 msgstr ""
1818 "Proporciona un efecto de dibujo expresionista fluido y ondulado a imágenes"
1820 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1821 msgid "Marbled ink"
1822 msgstr "Tinta marmoleada"
1824 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1825 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1826 msgstr ""
1827 "Efecto de transparencia marmoleada que se ajusta a los bordes detectados de "
1828 "la imagen"
1830 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1831 msgid "Thick acrylic"
1832 msgstr "Acrílica espeso"
1834 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1835 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1836 msgstr "Textura de pintura acrílica espesa con profundidad de textura"
1838 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1839 msgid "Alpha engraving B"
1840 msgstr "Grabado alfa B"
1842 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1843 msgid ""
1844 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1845 msgstr ""
1846 "Proporciona un efecto de grabado de dureza controlable a mapas de bits y "
1847 "materiales"
1849 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1850 msgid "Lapping"
1851 msgstr "Chapoteo"
1853 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1854 msgid "Something like a water noise"
1855 msgstr "Algo parecido al sonido del agua"
1857 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1858 #, fuzzy
1859 msgid "Monochrome transparency"
1860 msgstr "Transparencia de ruido"
1862 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1863 #, fuzzy
1864 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1865 msgstr "Convertir a un negativo colorizable transparente"
1867 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1868 #, fuzzy
1869 msgid "Duotone"
1870 msgstr "Botón"
1872 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1873 #, fuzzy
1874 msgid "Change colors to a duotone palette"
1875 msgstr "Elija los colores de una paleta de muestras"
1877 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1878 msgid "Light eraser, negative"
1879 msgstr "Borrador de luz, negativo"
1881 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1882 #, fuzzy
1883 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1884 msgstr "Borrador de luz, negativo"
1886 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1887 #, fuzzy
1888 msgid "Alpha repaint"
1889 msgstr "Grabado alfa"
1891 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1892 msgid "Repaint anything monochrome"
1893 msgstr "Repintar cualquier cosa en monocromo"
1895 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1896 #, fuzzy
1897 msgid "Saturation map"
1898 msgstr "Saturación"
1900 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1901 msgid ""
1902 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
1903 "saturation levels"
1904 msgstr ""
1906 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1907 msgid "Riddled"
1908 msgstr "Acribillar"
1910 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1911 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1912 msgstr "Acribillar la superficie y añadir bultos a imágenes"
1914 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1915 msgid "Wrinkled varnish"
1916 msgstr "Barniz arrugado"
1918 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1919 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1920 msgstr "Textura de pintura espesa, brillante y traslúcida con profundidad"
1922 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1923 msgid "Canvas Bumps"
1924 msgstr "Bultos de lienzo"
1926 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1927 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1928 msgstr "Textura de lienzo con un mapa de altura sensible a HSL"
1930 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1931 msgid "Canvas Bumps, matte"
1932 msgstr "Bultos de lienzo"
1934 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1935 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1936 msgstr ""
1937 "Igual que las los bultos de lienzo pero con luz difusa en vez de especular"
1939 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1940 msgid "Canvas Bumps alpha"
1941 msgstr "Bultos de lienzo alfa"
1943 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1944 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1945 msgstr "Igual que las los bultos de lienzo pero con brillos transparentes"
1947 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1948 msgid "Lightness-Contrast"
1949 msgstr "Luminancia-Contraste"
1951 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1952 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1953 msgstr "Aumentar o disminuir luminancia y contraste"
1955 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1956 msgid "Clean edges"
1957 msgstr "Limpiar bordes"
1959 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1960 msgid ""
1961 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1962 "some filters"
1963 msgstr ""
1964 "Elimina o reduce brillos y rudezas alrededor de objetos después de aplicar "
1965 "algunos filtros"
1967 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1968 msgid "Bright metal"
1969 msgstr "Metal luminoso"
1971 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1972 msgid "Bright metallic effect for any color"
1973 msgstr "Efecto metálico luminoso para cualquier color"
1975 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1976 msgid "Deep colors plastic"
1977 msgstr "Plástico con colores profundos"
1979 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1980 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1981 msgstr "Plástico transparente con colores profundos"
1983 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1984 msgid "Melted jelly, matte"
1985 msgstr "Gelatina fundida, mate"
1987 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1988 msgid "Matte bevel with blurred edges"
1989 msgstr "Bisel mate con bordes difuminados"
1991 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1992 msgid "Melted jelly"
1993 msgstr "Gelatina fundida"
1995 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1996 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
1997 msgstr "Bisel brillante con bordes difuminados"
1999 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2000 msgid "Combined lighting"
2001 msgstr "Iluminación combinada"
2003 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2004 msgid "Tinfoil"
2005 msgstr "Papel de aluminio"
2007 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2008 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2009 msgstr ""
2010 "Efecto de papel metálico combinando dos tipos de iluminación y arrugas "
2011 "variables"
2013 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2014 msgid "Copper and chocolate"
2015 msgstr "Cobre y chocolate"
2017 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2018 msgid ""
2019 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2020 "effects"
2021 msgstr ""
2022 "Bulto especular que es fácilmente convertible de metálico a efectos de "
2023 "plástico moldeado"
2025 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2026 msgid "Inner Glow"
2027 msgstr "Brillo interior"
2029 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2030 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2031 msgstr "Añade un brillo interior colorizable"
2033 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2034 msgid "Soft colors"
2035 msgstr "Color suaves"
2037 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2038 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2039 msgstr "Añade un brillo de bordes colorizables dentro de objetos e imágenes"
2041 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2042 msgid "Relief print"
2043 msgstr "Impresión en relieve"
2045 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2046 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2047 msgstr "Abulta el efecto con un bisel, relleno de color e iluminación compleja"
2049 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2050 msgid "Growing cells"
2051 msgstr "Células crecientes"
2053 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2054 msgid "Random rounded living cells like fill"
2055 msgstr "Relleno similar a células vivientes redondas"
2057 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2058 #, fuzzy
2059 msgid "Fluorescence"
2060 msgstr "Presencia"
2062 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2063 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2064 msgstr ""
2066 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2067 #, fuzzy
2068 msgid "Tritone"
2069 msgstr "Título"
2071 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2072 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2073 msgstr ""
2075 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2076 msgid "Stripes 1:1"
2077 msgstr "Rayas 1:1"
2079 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2080 msgid "Stripes 1:1 white"
2081 msgstr "Rayas 1:1 blanco"
2083 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2084 msgid "Stripes 1:1.5"
2085 msgstr "Rayas 1:1.5"
2087 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2088 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2089 msgstr "Rayas 1:1.5 blanco"
2091 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2092 msgid "Stripes 1:2"
2093 msgstr "Rayas 1:2"
2095 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2096 msgid "Stripes 1:2 white"
2097 msgstr "Rayas 1:2 blanco"
2099 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2100 msgid "Stripes 1:3"
2101 msgstr "Rayas 1:3"
2103 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2104 msgid "Stripes 1:3 white"
2105 msgstr "Rayas 1:3 blanco"
2107 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2108 msgid "Stripes 1:4"
2109 msgstr "Rayas 1:4"
2111 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2112 msgid "Stripes 1:4 white"
2113 msgstr "Rayas 1:4 blanco"
2115 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2116 msgid "Stripes 1:5"
2117 msgstr "Rayas 1:5"
2119 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2120 msgid "Stripes 1:5 white"
2121 msgstr "Rayas 1:5 blanco"
2123 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2124 msgid "Stripes 1:8"
2125 msgstr "Rayas 1:8"
2127 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2128 msgid "Stripes 1:8 white"
2129 msgstr "Rayas 1:8 blanco"
2131 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2132 msgid "Stripes 1:10"
2133 msgstr "Rayas 1:10"
2135 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2136 msgid "Stripes 1:10 white"
2137 msgstr "Rayas 1:10 blanco"
2139 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2140 msgid "Stripes 1:16"
2141 msgstr "Rayas 1:16"
2143 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2144 msgid "Stripes 1:16 white"
2145 msgstr "Rayas 1:16 blanco"
2147 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2148 msgid "Stripes 1:32"
2149 msgstr "Rayas 1:32"
2151 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2152 msgid "Stripes 1:32 white"
2153 msgstr "Rayas 1:32 blanco"
2155 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2156 msgid "Stripes 1:64"
2157 msgstr "Rayas 1:64"
2159 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2160 msgid "Stripes 2:1"
2161 msgstr "Rayas 2:1"
2163 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2164 msgid "Stripes 2:1 white"
2165 msgstr "Rayas 2:1 blanco"
2167 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2168 msgid "Stripes 4:1"
2169 msgstr "Rayas 4:1"
2171 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2172 msgid "Stripes 4:1 white"
2173 msgstr "Rayas 4:1 blanco"
2175 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2176 msgid "Checkerboard"
2177 msgstr "Tablero de ajedrez"
2179 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2180 msgid "Checkerboard white"
2181 msgstr "Tablero de ajedrez blanco"
2183 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2184 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2185 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2186 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2187 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2188 msgid "Packed circles"
2189 msgstr "Círculos densos"
2191 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2192 msgid "Polka dots, small"
2193 msgstr "Lunares, pequeños"
2195 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2196 msgid "Polka dots, small white"
2197 msgstr "Lunares, pequeños blancos"
2199 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2200 msgid "Polka dots, medium"
2201 msgstr "Lunares, medianos"
2203 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2204 msgid "Polka dots, medium white"
2205 msgstr "Lunares, medianos blancos"
2207 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2208 msgid "Polka dots, large"
2209 msgstr "Lunares, grandes"
2211 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2212 msgid "Polka dots, large white"
2213 msgstr "Lunares, grandes blancos"
2215 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2216 msgid "Wavy"
2217 msgstr "Ondulado"
2219 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2220 msgid "Wavy white"
2221 msgstr "Ondulado blanco"
2223 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2224 msgid "Camouflage"
2225 msgstr "Camuflaje"
2227 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2228 msgid "Ermine"
2229 msgstr "Armiño"
2231 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2232 msgid "Sand (bitmap)"
2233 msgstr "Arena (mapa de bits)"
2235 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2236 msgid "Cloth (bitmap)"
2237 msgstr "Tela (mapa de bits)"
2239 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2240 msgid "Old paint (bitmap)"
2241 msgstr "Pintura vieja (mapa de bits)"
2243 #: ../src/arc-context.cpp:319
2244 msgid ""
2245 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2246 msgstr ""
2247 "<b>Ctrl</b>: crear un círculo o elipse de proporción entera, ajustar el "
2248 "ángulo del arco/segmento"
2250 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2251 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2252 msgstr "<b>Mayús</b>: dibujar alrededor del punto inicial"
2254 #: ../src/arc-context.cpp:471
2255 #, c-format
2256 msgid ""
2257 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2258 "to draw around the starting point"
2259 msgstr ""
2260 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s (restringido al ratio %d:%d); use <b>Mayús</b> "
2261 "para dibujar a partir del punto inicial"
2263 #: ../src/arc-context.cpp:473
2264 #, c-format
2265 msgid ""
2266 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2267 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2268 msgstr ""
2269 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s; use <b>Ctrl</b> para crear una elipse cuadrada "
2270 "o con ratio entero; use <b>Mayús</b> para trazar desde el punto inicial"
2272 #: ../src/arc-context.cpp:499
2273 msgid "Create ellipse"
2274 msgstr "Crear elipse"
2276 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2277 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2278 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2279 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2280 msgstr "Cambiar perspectiva (ángulo de las LP)"
2282 #. status text
2283 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2284 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2285 msgstr "<b>Caja 3D</b>; use <b>Mayús</b> para extruir a lo largo del eje Z"
2287 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2288 msgid "Create 3D box"
2289 msgstr "Crear caja 3D"
2291 #: ../src/box3d.cpp:315
2292 msgid "<b>3D Box</b>"
2293 msgstr "<b>Caja 3D</b>"
2295 #: ../src/connector-context.cpp:526
2296 msgid "Creating new connector"
2297 msgstr "Crear un conector nuevo"
2299 #: ../src/connector-context.cpp:775
2300 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2301 msgstr "Se ha cancelado el arrastre del punto final del conector"
2303 #: ../src/connector-context.cpp:824
2304 msgid "Reroute connector"
2305 msgstr "Reconducir conector"
2307 #. Flush pending updates
2308 #: ../src/connector-context.cpp:988
2309 msgid "Create connector"
2310 msgstr "Crear conector"
2312 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2313 msgid "Finishing connector"
2314 msgstr "Conector final"
2316 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2317 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2318 msgstr ""
2319 "<b>Punto de conexión</b>: pulse o arrastre para crear un conector nuevo"
2321 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2322 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2323 msgstr ""
2324 "<b>Fin de conector</b>: arrastre para redirigir o conectar a formas nuevas"
2326 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2327 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2328 msgstr "Seleccione <b>por lo menos un objeto que no sea un conector</b>."
2330 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2331 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2332 msgstr "Hacer que los conectores eviten los objetos seleccionados"
2334 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2335 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2336 msgstr "Hacer que los conectores ignoren los objetos seleccionados"
2338 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2339 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2340 msgstr ""
2341 "<b>La capa actual está oculta</b>, debe estar visible para poder dibujar en "
2342 "ella."
2344 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2345 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2346 msgstr ""
2347 "<b>La capa actual está bloqueada</b>, debe desbloquearla para poder dibujar "
2348 "en ella."
2350 #: ../src/desktop.cpp:826
2351 msgid "No previous zoom."
2352 msgstr "No hay menos zoom."
2354 #: ../src/desktop.cpp:851
2355 msgid "No next zoom."
2356 msgstr "No hay más zoom."
2358 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2359 msgid "Create guide"
2360 msgstr "Crear guía"
2362 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2363 msgid "Move guide"
2364 msgstr "Mover guía"
2366 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2367 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2368 msgid "Delete guide"
2369 msgstr "Borrar guía"
2371 #  create dialog
2372 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2373 #, c-format
2374 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2375 msgstr "<b>Línea guía</b>: %s"
2377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2378 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2379 msgstr "<small>No se ha seleccionado nada.</small>"
2381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2382 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2383 msgstr "<small>Ha seleccionado más de un objeto.</small>"
2385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2386 #, c-format
2387 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2388 msgstr "<small>El objeto tiene <b>%d</b> clones en mosaico.</small>"
2390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2391 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2392 msgstr "<small>El objeto no tiene clones en mosaico.</small>"
2394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2395 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2396 msgstr "Seleccione <b>un objeto</b> cuyos clones desea desaglomerar."
2398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2399 msgid "Unclump tiled clones"
2400 msgstr "Desaglomerar clones en mosaico"
2402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2403 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2404 msgstr "Seleccione <b>el objeto</b> cuyos clones desea eliminar."
2406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2407 msgid "Delete tiled clones"
2408 msgstr "Suprimir clones en mosaico"
2410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2411 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2412 msgstr "Seleccione el <b>objeto</b> que desea clonar."
2414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2415 msgid ""
2416 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2417 "group</b>."
2418 msgstr ""
2419 "Si quiere clonar varios objetos, <b>agrúpelos</b> y <b>clone el grupo</b>."
2421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2422 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2423 msgstr "<small>Creando clones en mosaico...</small>"
2425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2426 msgid "Create tiled clones"
2427 msgstr "Crear clones en mosaico"
2429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2430 msgid "<small>Per row:</small>"
2431 msgstr "<small>Por fila:</small>"
2433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2434 msgid "<small>Per column:</small>"
2435 msgstr "<small>Por columna:</small>"
2437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2438 msgid "<small>Randomize:</small>"
2439 msgstr "<small>Aleatorizar:</small>"
2441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2442 msgid "_Symmetry"
2443 msgstr "_Simetría"
2445 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2446 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2447 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2448 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2449 #.
2450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2451 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2452 msgstr "Seleccione uno de los 17 grupos de simetría para el mosaico"
2454 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2456 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2457 msgstr "<b>P1</b>: traslación simple"
2459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2460 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2461 msgstr "<b>P2</b>: rotación de 180&#176;"
2463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2464 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2465 msgstr "<b>PM</b>: reflexión"
2467 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2468 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2470 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2471 msgstr "<b>PG</b>: reflexión por deslizamiento"
2473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2474 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2475 msgstr "<b>CM</b>: reflexión + reflexión por deslizamiento"
2477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2478 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2479 msgstr "<b>PMM</b>: reflexión + reflexión"
2481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2482 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2483 msgstr "<b>PMG</b>: reflexión + rotación de 180&#176;"
2485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2486 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2487 msgstr "<b>PGG</b>: reflexión por desplazamiento + rotación de 180&#176;"
2489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2490 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2491 msgstr "<b>CMM</b>: reflexión + reflexión + rotación de 180&#176;"
2493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2494 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2495 msgstr "<b>P4</b>: rotación de 90&#176;"
2497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2498 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2499 msgstr "<b>P4M</b>: rotación de 90&#176; + reflexión de 45&#176;"
2501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2502 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2503 msgstr "<b>P4G</b>: rotación de 90&#176; + reflexión de 90&#176;"
2505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2506 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2507 msgstr "<b>P3</b>: rotación de 120&#176;"
2509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2510 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2511 msgstr "<b>P31M</b>: reflexión + rotación de 120&#176;, densa"
2513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2514 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2515 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexión + rotación de 120&#176;, escasa"
2517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2518 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2519 msgstr "<b>P6</b>: rotación de 60&#176;"
2521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2522 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2523 msgstr "<b>P6M</b>: reflexión + rotación de 60&#176;"
2525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2526 msgid "S_hift"
2527 msgstr "Des_plazamiento"
2529 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2530 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2531 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2532 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2533 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2535 #, no-c-format
2536 msgid "<b>Shift X:</b>"
2537 msgstr "<b>Desplazar X:</b>"
2539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2540 #, no-c-format
2541 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2542 msgstr "Desplazamiento horizontal por cada fila (en % del ancho de la tesela)"
2544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2545 #, no-c-format
2546 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2547 msgstr ""
2548 "Desplazamiento horizontal por cada columna (en % del ancho de la tesela)"
2550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2551 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2552 msgstr "Aleatorizar el desplazamiento horizontal este porcentaje"
2554 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2555 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2556 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2557 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2558 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2560 #, no-c-format
2561 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2562 msgstr "<b>Desplazar Y:</b>"
2564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2565 #, no-c-format
2566 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2567 msgstr "Desplazamiento vertical por cada fila (en % de la altura de la tesela)"
2569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2570 #, no-c-format
2571 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2572 msgstr ""
2573 "Desplazamiento vertical por cada columna (en % de la altura de la tesela)"
2575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2576 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2577 msgstr "Aleatorizar el desplazamiento vertical este porcentaje"
2579 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2580 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2581 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2582 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2584 msgid "<b>Exponent:</b>"
2585 msgstr "<b>Exponente:</b>"
2587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2588 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2589 msgstr ""
2590 "Indica si las filas mantienen su distancia (1), convergen (<1) o divergen "
2591 "(>1)"
2593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2594 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2595 msgstr ""
2596 "Indica si las columnas mantienen su distancia (1), convergen (<1) o divergen "
2597 "(>1)"
2599 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2603 msgid "<small>Alternate:</small>"
2604 msgstr "<small>Alternar:</small>"
2606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2607 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2608 msgstr "Alternar el signo de los desplazamientos para cada fila"
2610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2611 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2612 msgstr "Alternar el signo de los desplazamientos para cada columna"
2614 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2617 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2618 msgstr "<small>Acumular:</small>"
2620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2621 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2622 msgstr "Acumular el desplazamiento para cada fila"
2624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2625 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2626 msgstr "Acumular el desplazamiento para cada columna"
2628 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2630 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2631 msgstr "<small>Excluir tesela:</small>"
2633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2634 msgid "Exclude tile height in shift"
2635 msgstr "Excluir la altura de la tesela en el desplazamiento"
2637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2638 msgid "Exclude tile width in shift"
2639 msgstr "Excluir la anchura de la tesela en el desplazamiento"
2641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2642 msgid "Sc_ale"
2643 msgstr "Esc_ala"
2645 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2646 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2647 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2648 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2650 msgid "<b>Scale X:</b>"
2651 msgstr "<b>Escalar X:</b>"
2653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2654 #, no-c-format
2655 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2656 msgstr "Escala horizontal por cada fila (en % del ancho de la tesela)"
2658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2659 #, no-c-format
2660 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2661 msgstr "Escala horizontal por cada columna (en % del ancho de la tesela)"
2663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2664 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2665 msgstr "Aleatorizar la escala horizontal este porcentaje"
2667 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2668 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2669 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2670 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2672 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2673 msgstr "<b>Escalar Y:</b>"
2675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2676 #, no-c-format
2677 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2678 msgstr "Escala vertical por cada fila (en % de la altura de la tesela)"
2680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2681 #, no-c-format
2682 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2683 msgstr "Escala vertical por cada columna (en % de la altura de la tesela)"
2685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2686 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2687 msgstr "Aleatorizar la escala vertical este porcentaje"
2689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2690 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2691 msgstr ""
2692 "Indica si el escalado de filas es uniforme (1), convergente (<1) o "
2693 "divergente (>1)"
2695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2696 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2697 msgstr ""
2698 "Indica si el escalado de columnas es uniforme (1), convergente (<1) o "
2699 "divergente (>1)"
2701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2702 msgid "<b>Base:</b>"
2703 msgstr "<b>Base:</b>"
2705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2706 msgid ""
2707 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2708 msgstr ""
2709 "Base para una espiral logarítmica: no usado (1), convergente (<1) o "
2710 "divergente (>1)"
2712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2713 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2714 msgstr "Alternar el signo de la escala para cada fila"
2716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2717 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2718 msgstr "Alternar el signo de la escala para cada columna"
2720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2721 msgid "Cumulate the scales for each row"
2722 msgstr "Acumular la escala para cada fila"
2724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2725 msgid "Cumulate the scales for each column"
2726 msgstr "Acumular la escala para cada columna"
2728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2729 msgid "_Rotation"
2730 msgstr "_Rotación"
2732 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2733 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2734 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2735 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2737 msgid "<b>Angle:</b>"
2738 msgstr "<b>Ángulo:</b>"
2740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2741 #, no-c-format
2742 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2743 msgstr "Rotar las teselas por este ángulo para cada fila"
2745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2746 #, no-c-format
2747 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2748 msgstr "Rotar las teselas por este ángulo para cada columna"
2750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2751 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2752 msgstr "Aleatorizar el ángulo de rotación este porcentaje"
2754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2755 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2756 msgstr "Alternar la dirección de la rotación para cada fila"
2758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2759 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2760 msgstr "Alternar la dirección de la rotación para cada columna"
2762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2763 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2764 msgstr "Acumular la rotación para cada fila"
2766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2767 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2768 msgstr "Acumular la rotación para cada columna"
2770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2771 msgid "_Blur & opacity"
2772 msgstr "_Desenfoque y opacidad"
2774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2775 msgid "<b>Blur:</b>"
2776 msgstr "<b>Desenfoque:</b>"
2778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2779 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2780 msgstr "Desenfocar la tesela este porcentaje para cada fila"
2782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2783 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2784 msgstr "Desenfocar de la tesela este porcentaje para cada columna"
2786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2787 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2788 msgstr "Aleatorizar el desenfoque de la tesela este porcentaje"
2790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2791 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2792 msgstr "Alternar el signo del desenfoque para cada fila"
2794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2795 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2796 msgstr "Alternar el signo del desenfoque para cada columna"
2798 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2799 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2800 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2801 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2803 msgid "<b>Fade out:</b>"
2804 msgstr "<b>Desvanecer:</b>"
2806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2807 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2808 msgstr "Disminuir la opacidad de la tesela este porcentaje para cada fila"
2810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2811 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2812 msgstr "Disminuir la opacidad de la tesela este porcentaje para cada columna"
2814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2815 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2816 msgstr "Aleatorizar la opacidad de la tesela este porcentaje"
2818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2819 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2820 msgstr "Alternar el signo de los cambios de opacidad para cada fila"
2822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2823 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2824 msgstr "Alternar el signo de los cambios de opacidad para cada columna"
2826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2827 msgid "Co_lor"
2828 msgstr "Co_lor"
2830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2831 msgid "Initial color: "
2832 msgstr "Color inicial: "
2834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2835 msgid "Initial color of tiled clones"
2836 msgstr "Color inicial de los clones en mosaico"
2838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2839 msgid ""
2840 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2841 "stroke)"
2842 msgstr ""
2843 "Color inicial para los clones (solamente funciona si el original no tiene "
2844 "definido o trazo)"
2846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2847 msgid "<b>H:</b>"
2848 msgstr "<b>H:</b>"
2850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2851 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2852 msgstr "Cambiar el tono de la tesela este porcentaje para cada fila"
2854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2855 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2856 msgstr "Cambiar el tono de la tesela este porcentaje para cada columna"
2858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2859 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2860 msgstr "Aleatorizar el tono de la tesela este porcentaje"
2862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2863 msgid "<b>S:</b>"
2864 msgstr "<b>S:</b>"
2866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2867 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2868 msgstr "Cambiar la saturación de color este porcentaje para cada fila"
2870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2871 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2872 msgstr "Cambiar la saturación de color este porcentaje para cada columna"
2874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2875 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2876 msgstr "Aleatorizar la saturación de color este porcentaje"
2878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2879 msgid "<b>L:</b>"
2880 msgstr "<b>L:</b>"
2882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2883 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2884 msgstr "Cambiar la luminancia del color este porcentaje para cada fila"
2886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2887 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2888 msgstr "Cambiar la luminancia de color este porcentaje para cada columna"
2890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2891 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2892 msgstr "Aleatorizar la luminancia del color este porcentaje"
2894 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2895 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2896 msgstr "Alternar el signo de los cambios de color para cada fila"
2898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2899 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2900 msgstr "Alternar el signo de los cambios de color para cada columna"
2902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2903 msgid "_Trace"
2904 msgstr "Vec_torizar"
2906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2907 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2908 msgstr "Vectorizar el dibujo debajo de las teselas"
2910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2911 msgid ""
2912 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2913 "apply it to the clone"
2914 msgstr ""
2915 "Para cada clon, seleccionar un valor del dibujo en la localización de ese "
2916 "clon y aplicarlo a ese clon"
2918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2919 msgid "1. Pick from the drawing:"
2920 msgstr "1. Seleccionar del dibujo:"
2922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2923 msgid "Pick the visible color and opacity"
2924 msgstr "Seleccionar el color y la opacidad visibles"
2926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2927 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2928 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2930 msgid "Opacity"
2931 msgstr "Opacidad"
2933 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2934 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2935 msgstr "Seleccionar la opacidad total acumulada"
2937 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2938 msgid "R"
2939 msgstr "R"
2941 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2942 msgid "Pick the Red component of the color"
2943 msgstr "Seleccionar el componente rojo del color"
2945 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2946 msgid "G"
2947 msgstr "G"
2949 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2950 msgid "Pick the Green component of the color"
2951 msgstr "Seleccionar el componente verde del color"
2953 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2954 msgid "B"
2955 msgstr "B"
2957 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2958 msgid "Pick the Blue component of the color"
2959 msgstr "Seleccionar el componente azul del color"
2961 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2962 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2963 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2964 msgid "clonetiler|H"
2965 msgstr "clonetiler|H"
2967 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2968 msgid "Pick the hue of the color"
2969 msgstr "Seleccionar el tono del color"
2971 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2972 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2973 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2974 msgid "clonetiler|S"
2975 msgstr "clonetiler|S"
2977 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2978 msgid "Pick the saturation of the color"
2979 msgstr "Seleccionar la saturación del color"
2981 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2982 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2983 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2984 msgid "clonetiler|L"
2985 msgstr "clonetiler|L"
2987 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2988 msgid "Pick the lightness of the color"
2989 msgstr "Seleccionar la luminancia del color"
2991 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2992 msgid "2. Tweak the picked value:"
2993 msgstr "2. Ajustar el valor seleccionado:"
2995 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2996 msgid "Gamma-correct:"
2997 msgstr "Corrección de gamma:"
2999 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
3000 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
3001 msgstr ""
3002 "Mover el rango medio del valor seleccionado hacia arriba (>0) o hacia abajo "
3003 "(<0)"
3005 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
3006 msgid "Randomize:"
3007 msgstr "Aleatorizar:"
3009 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
3010 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
3011 msgstr "Aleatorizar el valor seleccionado este porcentaje"
3013 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
3014 msgid "Invert:"
3015 msgstr "Invertir:"
3017 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
3018 msgid "Invert the picked value"
3019 msgstr "Invertir el valor seleccionado"
3021 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
3022 msgid "3. Apply the value to the clones':"
3023 msgstr "3. Aplicar el valor a esta característica de los clones:"
3025 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
3026 msgid "Presence"
3027 msgstr "Presencia"
3029 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
3030 msgid ""
3031 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
3032 "that point"
3033 msgstr ""
3034 "Se crea a cada clon con la probabilidad determinada por el valor "
3035 "seleccionado en ese punto"
3037 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3038 msgid "Size"
3039 msgstr "Tamaño"
3041 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3042 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3043 msgstr ""
3044 "Se determina el tamaño de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
3046 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3047 msgid ""
3048 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3049 "or stroke)"
3050 msgstr ""
3051 "Se pinta cada clon con el color seleccionado (el original debe carecer de "
3052 "relleno y borde)"
3054 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3055 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3056 msgstr ""
3057 "Se determina la opacidad de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
3059 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3060 msgid "How many rows in the tiling"
3061 msgstr "La cantidad de filas en el mosaico"
3063 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3064 msgid "How many columns in the tiling"
3065 msgstr "La cantidad de columnas en el mosaico"
3067 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3068 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3069 msgstr "Anchura del rectángulo que se rellenará"
3071 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3072 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3073 msgstr "Altura del rectángulo que se rellenará"
3075 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3076 msgid "Rows, columns: "
3077 msgstr "Filas, columnas: "
3079 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3080 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3081 msgstr "Crear el número de filas y columnas indicado"
3083 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3084 msgid "Width, height: "
3085 msgstr "Altura, anchura: "
3087 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3088 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3089 msgstr "Rellenar la anchura y altura indicada con las teselas"
3091 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3092 msgid "Use saved size and position of the tile"
3093 msgstr "Usar el tamaño y posición de la tesela previamente guardados"
3095 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3096 msgid ""
3097 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3098 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3099 msgstr ""
3100 "Simular que el tamaño y la posición de la tesela son los mismos que la "
3101 "última vez que lo usó (en su caso), en vez de usar el tamaño actual"
3103 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
3104 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
3105 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
3106 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
3107 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3108 msgid " <b>_Create</b> "
3109 msgstr " <b>_Crear</b> "
3111 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3112 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3113 msgstr "Crear y colocar los clones de la selección"
3115 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3116 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3117 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3118 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3119 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3120 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3121 msgid " _Unclump "
3122 msgstr " Desa_aglomerar "
3124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3125 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3126 msgstr ""
3127 "Esparcir los clones para reducir la aglomeración; se puede aplicar "
3128 "repetidamente"
3130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3131 msgid " Re_move "
3132 msgstr " El_minar "
3134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3135 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3136 msgstr "Eliminar las teselas clonadas del objeto seleccionado (solo hermanos)"
3138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3139 msgid " R_eset "
3140 msgstr " R_reiniciar "
3142 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3144 msgid ""
3145 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3146 "to zero"
3147 msgstr ""
3148 "Reiniciar todos los cambios de movimiento, escala, rotación, opacidad y "
3149 "color del diálogo a cero"
3151 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3152 msgid "_Page"
3153 msgstr "_Página"
3155 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3156 msgid "_Drawing"
3157 msgstr "_Dibujo"
3159 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3160 msgid "_Selection"
3161 msgstr "_Selección"
3163 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3164 msgid "_Custom"
3165 msgstr "_Personalizado"
3167 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3168 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3169 msgstr "<big><b>Área de exportación</b></big>"
3171 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3172 msgid "Units:"
3173 msgstr "Unidades:"
3175 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3176 msgid "_x0:"
3177 msgstr "_x0:"
3179 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3180 msgid "x_1:"
3181 msgstr "x_1:"
3183 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3184 msgid "Wid_th:"
3185 msgstr "Anc_ho:"
3187 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3188 msgid "_y0:"
3189 msgstr "_y0:"
3191 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3192 msgid "y_1:"
3193 msgstr "y_1:"
3195 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3196 msgid "Hei_ght:"
3197 msgstr "Al_to:"
3199 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3200 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3201 msgstr "<big><b>Tamaño del mapa de bits</b></big>"
3203 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3204 msgid "_Width:"
3205 msgstr "A_ncho:"
3207 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3208 msgid "pixels at"
3209 msgstr "píxeles a"
3211 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3212 msgid "dp_i"
3213 msgstr "_ppp"
3215 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3216 msgid "_Height:"
3217 msgstr "A_ltura:"
3219 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
3221 msgid "dpi"
3222 msgstr "ppp"
3224 #. true = has mnemonic
3225 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3226 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3227 msgstr "<big><b>Nombre del _archivo</b></big>"
3229 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3230 msgid "_Browse..."
3231 msgstr "E_xaminar..."
3233 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3234 msgid "Batch export all selected objects"
3235 msgstr "Exportar todos los objetos seleccionados por separado"
3237 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3238 msgid ""
3239 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3240 "(caution, overwrites without asking!)"
3241 msgstr ""
3242 "Exportar cada objeto seleccionado en su propio archivo PNG utilizando pistas "
3243 "de exportación, si existen (¡Atención, sobrescribe sin preguntar!)"
3245 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3246 msgid "Hide all except selected"
3247 msgstr "Ocultar todos excepto los seleccionados"
3249 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3250 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3251 msgstr ""
3252 "Ocultar todos los objetos, excepto los seleccionados, en la imagen exportada"
3254 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3255 msgid "_Export"
3256 msgstr "_Exportar"
3258 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3259 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3260 msgstr "Exportar el archivo de mapa de bits con estos ajustes"
3262 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3263 #, c-format
3264 msgid "Batch export %d selected object"
3265 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3266 msgstr[0] "Exportar por separado %d objeto seleccionado"
3267 msgstr[1] "Exportar por separado %d objetos seleccionados"
3269 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3270 msgid "Export in progress"
3271 msgstr "Realizando exportación"
3273 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3274 #, c-format
3275 msgid "Exporting %d files"
3276 msgstr "Exportando %d archivos"
3278 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3279 #, c-format
3280 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3281 msgstr "No se ha podido exportar al archivo %s.\n"
3283 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3284 msgid "You have to enter a filename"
3285 msgstr "Debe indicar un nombre de archivo"
3287 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3288 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3289 msgstr "El área seleccionada para exportación no es válida"
3291 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3292 #, c-format
3293 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3294 msgstr "El directorio %s no existe o no es un directorio.\n"
3296 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3297 #, c-format
3298 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3299 msgstr "Exportando %s (%lu x %lu)"
3301 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1362
3302 msgid "Select a filename for exporting"
3303 msgstr "Seleccione un nombre de archivo para exportar"
3305 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3306 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3307 #, c-format
3308 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3309 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3310 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto encontrado (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
3311 msgstr[1] "<b>%d</b> objetos encontrados (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
3313 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3314 msgid "exact"
3315 msgstr "exacta"
3317 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3318 msgid "partial"
3319 msgstr "parcial"
3321 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3322 msgid "No objects found"
3323 msgstr "No se han encontrado objetos"
3325 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3326 msgid "T_ype: "
3327 msgstr "T_ipo: "
3329 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3330 msgid "Search in all object types"
3331 msgstr "Buscar en todos los tipos de objeto"
3333 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3334 msgid "All types"
3335 msgstr "Todos los tipos"
3337 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3338 msgid "Search all shapes"
3339 msgstr "Buscar en todas las formas"
3341 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3342 msgid "All shapes"
3343 msgstr "Todas las formas"
3345 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3346 msgid "Search rectangles"
3347 msgstr "Buscar rectángulos"
3349 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3350 msgid "Rectangles"
3351 msgstr "Rectángulos"
3353 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3354 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3355 msgstr "Buscar en elipses, arcos, círculos"
3357 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3358 msgid "Ellipses"
3359 msgstr "Elipses"
3361 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3362 msgid "Search stars and polygons"
3363 msgstr "Buscar estrellas y polígonos"
3365 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3366 msgid "Stars"
3367 msgstr "Estrellas"
3369 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3370 msgid "Search spirals"
3371 msgstr "Buscar espirales"
3373 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3374 msgid "Spirals"
3375 msgstr "Espirales"
3377 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3378 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3379 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3380 msgid "Search paths, lines, polylines"
3381 msgstr "Buscar en trayectos, líneas, polilíneas"
3383 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3385 msgid "Paths"
3386 msgstr "Trayectos"
3388 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3389 msgid "Search text objects"
3390 msgstr "Buscar objetos de texto"
3392 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3393 msgid "Texts"
3394 msgstr "Textos"
3396 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3397 msgid "Search groups"
3398 msgstr "Buscar en grupos"
3400 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3401 msgid "Groups"
3402 msgstr "Grupos"
3404 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3405 msgid "Search clones"
3406 msgstr "Buscar en clones"
3408 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3409 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3410 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3411 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3412 msgid "find|Clones"
3413 msgstr "find|Clones"
3415 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3416 msgid "Search images"
3417 msgstr "Buscar en imágenes"
3419 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3420 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3421 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3422 msgid "Images"
3423 msgstr "Imágenes"
3425 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3426 msgid "Search offset objects"
3427 msgstr "Buscar objetos desviados"
3429 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3430 msgid "Offsets"
3431 msgstr "Desvíos"
3433 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3434 msgid "_Text: "
3435 msgstr "_Texto: "
3437 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3438 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3439 msgstr ""
3440 "Buscar objetos por su contenido de texto (coincidencia exacta o parcial)"
3442 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3443 msgid "_ID: "
3444 msgstr "_ID: "
3446 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3447 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3448 msgstr ""
3449 "Buscar objetos por el valor del atributo «id» (coincidencia exacta o parcial)"
3451 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3452 msgid "_Style: "
3453 msgstr "E_stilo: "
3455 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3456 msgid ""
3457 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3458 msgstr ""
3459 "Buscar objetos por el valor del atributo «style» (coincidencia exacta o "
3460 "parcial)"
3462 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3463 msgid "_Attribute: "
3464 msgstr "_Atributo: "
3466 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3467 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3468 msgstr ""
3469 "Buscar objetos por el nombre de un atributo (coincidencia exacta o parcial)"
3471 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3472 msgid "Search in s_election"
3473 msgstr "Buscar en la s_elección"
3475 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3476 msgid "Limit search to the current selection"
3477 msgstr "Limitar la búsqueda a la selección actual"
3479 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3480 msgid "Search in current _layer"
3481 msgstr "Buscar en la capa actua_l"
3483 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3484 msgid "Limit search to the current layer"
3485 msgstr "Limitar la búsqueda a la capa actual"
3487 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3488 msgid "Include _hidden"
3489 msgstr "Incluir _ocultas"
3491 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3492 msgid "Include hidden objects in search"
3493 msgstr "Incluir objetos ocultos en la búsqueda"
3495 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3496 msgid "Include l_ocked"
3497 msgstr "Incluir b_loqueadas"
3499 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3500 msgid "Include locked objects in search"
3501 msgstr "Incluir objetos bloqueados en la búsqueda"
3503 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3504 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3505 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3506 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3507 msgid "_Clear"
3508 msgstr "_Limpiar"
3510 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3511 msgid "Clear values"
3512 msgstr "Limpiar valores"
3514 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3515 msgid "_Find"
3516 msgstr "_Buscar"
3518 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3519 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3520 msgstr "Seleccionar los objetos que coincidan con todos los campos rellenados"
3522 #. Create the label for the object id
3523 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3524 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3525 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3526 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3527 msgid "_Id"
3528 msgstr "_Id"
3530 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3531 msgid ""
3532 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3533 msgstr ""
3534 "El atributo «id=» (solamente se permiten letras, dígitos y los caracteres «.-"
3535 "_:»)"
3537 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3538 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3539 #: ../src/verbs.cpp:2492
3540 msgid "_Set"
3541 msgstr "_Aplicar"
3543 #. Create the label for the object label
3544 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3545 msgid "_Label"
3546 msgstr "_Etiqueta"
3548 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3549 msgid "A freeform label for the object"
3550 msgstr "Una etiqueta libre para el objeto"
3552 #. Create the label for the object title
3553 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3554 msgid "_Title"
3555 msgstr "_Título"
3557 #. Create the frame for the object description
3558 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3559 msgid "_Description"
3560 msgstr "_Descripción"
3562 #. Hide
3563 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3564 msgid "_Hide"
3565 msgstr "_Ocultar"
3567 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3568 msgid "Check to make the object invisible"
3569 msgstr "Marcar para hacer el objeto invisible"
3571 #. Lock
3572 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3573 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3574 msgid "L_ock"
3575 msgstr "B_loquear"
3577 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3578 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3579 msgstr ""
3580 "Marcar para hacer el objeto insensible (no se puedo seleccionar con el ratón)"
3582 #. Create the frame for interactivity options
3583 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3584 msgid "_Interactivity"
3585 msgstr "_Interactividad"
3587 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3588 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3589 msgid "Ref"
3590 msgstr "Ref"
3592 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3593 msgid "Lock object"
3594 msgstr "Bloquear objeto"
3596 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3597 msgid "Unlock object"
3598 msgstr "Desbloquear objeto"
3600 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3601 msgid "Hide object"
3602 msgstr "Ocultar objeto"
3604 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3605 msgid "Unhide object"
3606 msgstr "Mostrar objeto"
3608 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3609 msgid "Id invalid! "
3610 msgstr "ID no válido "
3612 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3613 msgid "Id exists! "
3614 msgstr "El ID existe "
3616 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3617 msgid "Set object ID"
3618 msgstr "Fijar ID del objeto"
3620 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3621 msgid "Set object label"
3622 msgstr "Fijar etiqueta del objeto"
3624 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3625 msgid "Set object title"
3626 msgstr "Fijar título del objeto"
3628 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3629 msgid "Set object description"
3630 msgstr "Fijar descripción del objeto"
3632 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3633 msgid "Href:"
3634 msgstr "Href:"
3636 #. default x:
3637 #. default y:
3638 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3639 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3640 msgid "Target:"
3641 msgstr "Objetivo:"
3643 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3644 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3645 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3646 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3647 msgid "Type:"
3648 msgstr "Tipo:"
3650 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3651 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3652 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3653 msgid "Role:"
3654 msgstr "Role:"
3656 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3657 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3658 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3659 msgid "Arcrole:"
3660 msgstr "Arcrole:"
3662 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3663 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3664 msgid "Title:"
3665 msgstr "Título:"
3667 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3668 msgid "Show:"
3669 msgstr "Mostrar:"
3671 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3672 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3673 msgid "Actuate:"
3674 msgstr "Actuar:"
3676 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3677 msgid "URL:"
3678 msgstr "URL:"
3680 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3681 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3682 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3684 msgid "X:"
3685 msgstr "X:"
3687 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3688 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3689 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3691 msgid "Y:"
3692 msgstr "Y:"
3694 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3695 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3697 msgid "Width:"
3698 msgstr "Ancho:"
3700 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3701 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3702 msgid "Height:"
3703 msgstr "Alto:"
3705 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3706 #, c-format
3707 msgid "%s Properties"
3708 msgstr "Propiedades de %s"
3710 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3711 #, c-format
3712 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3713 msgstr "<b>Terminado</b>, <b>%d</b> palabras añadidas al diccionario"
3715 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3716 #, c-format
3717 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3718 msgstr "<b>Terminado</b>, no se ha encontrada nada sospechoso"
3720 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3721 #, c-format
3722 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3723 msgstr "No está en el diccionario (%s): <b>%s</b>"
3725 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3726 msgid "<i>Checking...</i>"
3727 msgstr "<i>Comprobando...</i>"
3729 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3730 msgid "Fix spelling"
3731 msgstr "Corregir ortografía"
3733 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3734 msgid "Suggestions:"
3735 msgstr "Sugerencias:"
3737 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3738 msgid "_Accept"
3739 msgstr "_Aceptar"
3741 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3742 msgid "Accept the chosen suggestion"
3743 msgstr "Aceptar la sugerencia elegida"
3745 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3746 msgid "_Ignore once"
3747 msgstr "_Ignorar una vez"
3749 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3750 msgid "Ignore this word only once"
3751 msgstr "Ignorar esta palabra una sola vez"
3753 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3754 msgid "_Ignore"
3755 msgstr "_Ignorar"
3757 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3758 msgid "Ignore this word in this session"
3759 msgstr "Ignorar esta palabra en esta sesión"
3761 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3762 msgid "A_dd to dictionary:"
3763 msgstr "Aña_dir al diccionario:"
3765 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3766 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3767 msgstr "Añadir esta palabra al diccionario elegido"
3769 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3770 msgid "_Stop"
3771 msgstr "_Parar"
3773 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3774 msgid "Stop the check"
3775 msgstr "Detener la comprobación"
3777 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3778 msgid "_Start"
3779 msgstr "_Iniciar"
3781 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3782 msgid "Start the check"
3783 msgstr "Iniciar la comprobación"
3785 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3786 msgid "Font"
3787 msgstr "Tipografía"
3789 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3790 msgid "Layout"
3791 msgstr "Formato"
3793 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3794 msgid "Align lines left"
3795 msgstr "Alinear líneas a la izquierda"
3797 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3798 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3799 msgid "Center lines"
3800 msgstr "Centrar líneas"
3802 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3803 msgid "Align lines right"
3804 msgstr "Alinear líneas a la derecha"
3806 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3807 msgid "Justify lines"
3808 msgstr "Justificar líneas"
3810 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3811 msgid "Horizontal text"
3812 msgstr "Texto horizontal"
3814 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3815 msgid "Vertical text"
3816 msgstr "Texto vertical"
3818 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3819 msgid "Line spacing:"
3820 msgstr "Espaciado de líneas:"
3822 #. Text
3823 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3825 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3826 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3827 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3828 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3829 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3830 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3831 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3832 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3833 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3834 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3835 msgid "Text"
3836 msgstr "Texto"
3838 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3839 msgid "Set as default"
3840 msgstr "Definir como predeterminado"
3842 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3843 msgid "Set text style"
3844 msgstr "Fijar estilo de texto"
3846 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3847 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3848 msgstr ""
3849 "<b>Haga clic</b> para seleccionar nodos, <b>arrastre</b> para reordenar."
3851 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3852 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3853 msgstr "<b>Haga clic</b> en el atributo para editarlo."
3855 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3856 #, c-format
3857 msgid ""
3858 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3859 "commit changes."
3860 msgstr ""
3861 "Ha seleccionado el atributo <b>%s</b>. Cuando termine, pulse <b>Ctrl+Enter</"
3862 "b> para guardar los cambios."
3864 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3865 msgid "Drag to reorder nodes"
3866 msgstr "Arrastrar para reordenar nodos"
3868 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3869 msgid "New element node"
3870 msgstr "Nuevo nodo de elemento"
3872 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3873 msgid "New text node"
3874 msgstr "Nuevo nodo de texto"
3876 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3877 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3878 msgid "Duplicate node"
3879 msgstr "Duplicar nodo"
3881 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3882 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3883 msgstr "Borrar nodo"
3885 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3886 msgid "Unindent node"
3887 msgstr "Desangrar nodo"
3889 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3890 msgid "Indent node"
3891 msgstr "Sangrar nodos"
3893 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3894 msgid "Raise node"
3895 msgstr "Elevar nodo"
3897 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3898 msgid "Lower node"
3899 msgstr "Bajar nodo"
3901 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3902 msgid "Delete attribute"
3903 msgstr "Borrar atributo"
3905 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3906 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3907 msgid "Attribute name"
3908 msgstr "Nombre de atributo"
3910 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3911 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3912 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3913 msgid "Set attribute"
3914 msgstr "Definir atributo"
3916 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3917 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3918 msgid "Set"
3919 msgstr "Aceptar"
3921 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3922 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3923 msgid "Attribute value"
3924 msgstr "Valor del atributo"
3926 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3927 msgid "Drag XML subtree"
3928 msgstr "Arrastrar subárbol XML"
3930 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3931 msgid "New element node..."
3932 msgstr "Nuevo nodo de elemento..."
3934 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3935 msgid "Cancel"
3936 msgstr "Cancelar"
3938 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3939 msgid "Create"
3940 msgstr "Crear"
3942 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3943 msgid "Create new element node"
3944 msgstr "Crear un nuevo nodo de elemento"
3946 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3947 msgid "Create new text node"
3948 msgstr "Crear un nuevo nodo de texto"
3950 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3951 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3952 msgstr "Borrar nodo"
3954 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3955 msgid "Change attribute"
3956 msgstr "Cambiar atributo"
3958 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3959 msgid "Grid _units:"
3960 msgstr "_Unidades de la rejilla:"
3962 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3963 msgid "_Origin X:"
3964 msgstr "_Origen X:"
3966 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3969 msgid "X coordinate of grid origin"
3970 msgstr "Coordenada x del origen de la rejilla"
3972 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3973 msgid "O_rigin Y:"
3974 msgstr "_Origen Y:"
3976 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
3979 msgid "Y coordinate of grid origin"
3980 msgstr "Coordenada y del origen de la rejilla"
3982 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3983 msgid "Spacing _Y:"
3984 msgstr "Espaciado _Y:"
3986 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3988 msgid "Base length of z-axis"
3989 msgstr "Longitud base del eje z"
3991 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3994 msgid "Angle X:"
3995 msgstr "Ángulo X:"
3997 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3999 msgid "Angle of x-axis"
4000 msgstr "Ángulo del eje x"
4002 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
4005 msgid "Angle Z:"
4006 msgstr "Ángulo Z:"
4008 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4010 msgid "Angle of z-axis"
4011 msgstr "Ángulo del eje z"
4013 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4014 msgid "Grid line _color:"
4015 msgstr "_Color de la rejilla:"
4017 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4018 msgid "Grid line color"
4019 msgstr "Color de la rejilla"
4021 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4022 msgid "Color of grid lines"
4023 msgstr "Color de las líneas de la rejilla"
4025 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4026 msgid "Ma_jor grid line color:"
4027 msgstr "Color de las líneas pr_imarias:"
4029 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4030 msgid "Major grid line color"
4031 msgstr "Color de las líneas primarias de la rejilla"
4033 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4034 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4035 msgstr "Color de las líneas primarias (resaltadas) de la rejilla"
4037 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4038 msgid "_Major grid line every:"
4039 msgstr "Línea pri_maria cada:"
4041 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4042 msgid "lines"
4043 msgstr "líneas"
4045 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4046 msgid "Rectangular grid"
4047 msgstr "Rejilla rectangular"
4049 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4050 msgid "Axonometric grid"
4051 msgstr "Rejilla axonométrica"
4053 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4054 msgid "Create new grid"
4055 msgstr "Crear rejilla nueva"
4057 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4058 msgid "_Enabled"
4059 msgstr "_Activado"
4061 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4062 msgid ""
4063 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4064 "grids."
4065 msgstr ""
4066 "Determina si se ajusta a esta rejilla o no. Puede estar ativado para "
4067 "rejillas invisibles."
4069 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4070 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4071 msgstr "Ajustar solamente a líneas de re_jlla visibles"
4073 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4074 msgid ""
4075 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4076 "will be snapped to"
4077 msgstr ""
4078 "Al alejarse no se muestran todas las líneas de rejilla. Solamente se "
4079 "ajustará a las visibles."
4081 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4082 msgid "_Visible"
4083 msgstr "_Visible"
4085 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4086 msgid ""
4087 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4088 "to invisible grids."
4089 msgstr ""
4090 "Determina si se muestra o no la rejilla. Los objetos se siguen ajustando a "
4091 "las rejillas invisibles."
4093 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4094 msgid "Spacing _X:"
4095 msgstr "Espaciado _X:"
4097 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4099 msgid "Distance between vertical grid lines"
4100 msgstr "Distancia entre líneas de rejilla verticales"
4102 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4104 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4105 msgstr "Distancia entre líneas de rejilla horizontales"
4107 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4108 msgid "_Show dots instead of lines"
4109 msgstr "Mo_strar puntos en vez de líneas"
4111 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4112 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4113 msgstr "Muestra puntos en lugar de líneas en el diseño de la rejilla"
4115 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4116 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4117 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4118 msgid "UNDEFINED"
4119 msgstr "UNDEFINED"
4121 #  create dialog
4122 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4123 msgid "grid line"
4124 msgstr "línea de rejilla"
4126 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4127 msgid "grid intersection"
4128 msgstr "intersección de rejilla"
4130 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4131 msgid "guide"
4132 msgstr "guía"
4134 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4135 msgid "guide intersection"
4136 msgstr "intersección de guías"
4138 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4139 msgid "guide origin"
4140 msgstr "origen de guía"
4142 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4143 msgid "grid-guide intersection"
4144 msgstr "intersección de rejillas y guías"
4146 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4147 msgid "cusp node"
4148 msgstr "nodo vértice"
4150 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4151 msgid "smooth node"
4152 msgstr "nodo suave"
4154 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4155 msgid "path"
4156 msgstr "trayecto"
4158 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4159 msgid "path intersection"
4160 msgstr "intersección de trayectos"
4162 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4163 msgid "bounding box corner"
4164 msgstr "esquina de cajas de contorno"
4166 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4167 msgid "bounding box side"
4168 msgstr "lado de cajas de contorno"
4170 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4171 msgid "bounding box"
4172 msgstr "caja de contorno"
4174 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4175 msgid "page border"
4176 msgstr "borde del papel"
4178 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4179 msgid "line midpoint"
4180 msgstr "punto medio de línea"
4182 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4183 msgid "object midpoint"
4184 msgstr "punto medio de objetos"
4186 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4187 msgid "object rotation center"
4188 msgstr "centro de rotación del objeto"
4190 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4191 msgid "handle"
4192 msgstr "tirador"
4194 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4195 msgid "bounding box side midpoint"
4196 msgstr "centro del lado de caja de contorno"
4198 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4199 msgid "bounding box midpoint"
4200 msgstr "centro de caja de contorno"
4202 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4203 msgid "page corner"
4204 msgstr "esquina del papel"
4206 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4207 msgid "convex hull corner"
4208 msgstr "esquina de envoltura convexa"
4210 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4211 msgid "quadrant point"
4212 msgstr "punto de cuadrante"
4214 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4215 msgid "center"
4216 msgstr "centro"
4218 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4219 msgid "corner"
4220 msgstr "esquina"
4222 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4223 msgid "text baseline"
4224 msgstr "línea base de texto"
4226 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4227 msgid "Bounding box corner"
4228 msgstr "Esquina de caja de contorno"
4230 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4231 msgid "Bounding box midpoint"
4232 msgstr "Centro de caja de contorno"
4234 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4235 msgid "Bounding box side midpoint"
4236 msgstr "Centro del lado de caja de contorno"
4238 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4239 msgid "Smooth node"
4240 msgstr "Nodo suave"
4242 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4243 msgid "Cusp node"
4244 msgstr "Nodo vértice"
4246 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4247 msgid "Line midpoint"
4248 msgstr "Punto medio de línea"
4250 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4251 msgid "Object midpoint"
4252 msgstr "Punto medio de objetos"
4254 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4255 msgid "Object rotation center"
4256 msgstr "Centro de rotación del objeto"
4258 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4259 msgid "Handle"
4260 msgstr "Tirador"
4262 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4263 msgid "Path intersection"
4264 msgstr "Intersección de trayectos"
4266 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4267 msgid "Guide"
4268 msgstr "Guía"
4270 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4271 msgid "Guide origin"
4272 msgstr "Origen de guía"
4274 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4275 msgid "Convex hull corner"
4276 msgstr "Esquina de envoltura convexa"
4278 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4279 msgid "Quadrant point"
4280 msgstr "Punto de cuadrante"
4282 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4283 msgid "Center"
4284 msgstr "Centro"
4286 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4287 msgid "Corner"
4288 msgstr "Esquina"
4290 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4291 msgid "Text baseline"
4292 msgstr "Línea base de texto"
4294 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4295 msgid " to "
4296 msgstr " a "
4298 #: ../src/document.cpp:441
4299 #, c-format
4300 msgid "New document %d"
4301 msgstr "Documento nuevo %d"
4303 #: ../src/document.cpp:473
4304 #, c-format
4305 msgid "Memory document %d"
4306 msgstr "Documento de memoria %d"
4308 #: ../src/document.cpp:628
4309 #, c-format
4310 msgid "Unnamed document %d"
4311 msgstr "Documento sin nombre %d"
4313 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4314 #: ../src/draw-context.cpp:581
4315 msgid "Path is closed."
4316 msgstr "El trayecto está cerrado."
4318 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4319 #: ../src/draw-context.cpp:596
4320 msgid "Closing path."
4321 msgstr "Cerrar trayecto."
4323 #: ../src/draw-context.cpp:706
4324 msgid "Draw path"
4325 msgstr "Dibujar trayecto"
4327 #: ../src/draw-context.cpp:866
4328 msgid "Creating single dot"
4329 msgstr "Creando un punto simple"
4331 #: ../src/draw-context.cpp:867
4332 msgid "Create single dot"
4333 msgstr "Crear un punto simple"
4335 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4336 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4337 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4338 #, c-format
4339 msgid " alpha %.3g"
4340 msgstr " alfa %.3g"
4342 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4343 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4344 #, c-format
4345 msgid ", averaged with radius %d"
4346 msgstr ", media con radio %d"
4348 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4349 #, c-format
4350 msgid " under cursor"
4351 msgstr " bajo el cursor"
4353 #. message, to show in the statusbar
4354 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4355 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4356 msgstr "<b>Suelte el ratón</b> para fijar el color."
4358 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4359 msgid ""
4360 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4361 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4362 "to copy the color under mouse to clipboard"
4363 msgstr ""
4364 "<b>Haga clic</b> para seleccionar el color de relleno, <b>Mayús+clic</b> "
4365 "para el color del trazo, <b>arrastre</b> para seleccionar la media de color "
4366 "de un área., con <b>Alt</b> para el color inverso, <b>Ctrl+C</b> para copiar "
4367 "el color de debajo del ratón al portapapeles"
4369 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4370 msgid "Set picked color"
4371 msgstr "Fijar el color seleccionado"
4373 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4374 msgid ""
4375 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4376 msgstr ""
4377 "<b>Trayecto guía seleccionado</b>; comience a dibujar a lo largo de la guía "
4378 "con <b>Ctrl</b>"
4380 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4381 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4382 msgstr "<b>Seleccione un trayecto guía</b> al que rastrear con <b>Ctrl</b>"
4384 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4385 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4386 msgstr "Rastreo: <b>se ha perdido la conexión al trayecto guía.</b>"
4388 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4389 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4390 msgstr "<b>Rastrear</b> un trayecto guía"
4392 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4393 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4394 msgstr "<b>Dibujar</b> un trazo caligráfico"
4396 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4397 msgid "Draw calligraphic stroke"
4398 msgstr "Dibujar línea caligráfica"
4400 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4401 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4402 msgstr "<b>Dibujando</b> un trazo de borrado"
4404 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4405 msgid "Draw eraser stroke"
4406 msgstr "Dibujar trazo de borrado"
4408 #: ../src/event-context.cpp:618
4409 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4410 msgstr "<b>Espacio + arrastrar</b> para navegar por el lienzo"
4412 #: ../src/event-log.cpp:37
4413 msgid "[Unchanged]"
4414 msgstr "[Sin cambios]"
4416 #. Edit
4417 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4418 msgid "_Undo"
4419 msgstr "_Deshacer"
4421 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4422 msgid "_Redo"
4423 msgstr "_Rehacer"
4425 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4426 msgid "Dependency:"
4427 msgstr "Dependencia:"
4429 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4430 msgid "  type: "
4431 msgstr "  tipo: "
4433 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4434 msgid "  location: "
4435 msgstr "  localización: "
4437 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4438 msgid "  string: "
4439 msgstr "  cadena: "
4441 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4442 msgid "  description: "
4443 msgstr "  descripción: "
4445 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4446 msgid " (No preferences)"
4447 msgstr " (Sin preferencias)"
4449 #. This is some filler text, needs to change before relase
4450 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4451 msgid ""
4452 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4453 "span>\n"
4454 "\n"
4455 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4456 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4457 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4458 msgstr ""
4459 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">No se cargaron una o más extensiones.</"
4460 "span>\n"
4461 "\n"
4462 "Se han omitido las extensiones erróneas. Inkscape seguirá su ejecución con "
4463 "normalidad, pero esas extensiones no estarán disponibles. Para obtener más "
4464 "detalles para solucionar este problema, acuda al archivo de registro en: "
4466 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4467 msgid "Show dialog on startup"
4468 msgstr "Mostrar diálogo al inicio"
4470 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4471 #, c-format
4472 msgid "'%s' working, please wait..."
4473 msgstr "'%s' en proceso, espere, por favor..."
4475 #. static int i = 0;
4476 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4477 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4478 msgid ""
4479 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4480 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4481 msgstr ""
4482 " La causa de esto es un archivo .inx incorrecto para esta extensión. Un "
4483 "archivo inx incorrecto puede ser el resultado de una instalación defectuosa "
4484 "de Inkscape."
4486 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4487 msgid "an ID was not defined for it."
4488 msgstr "no se le definió un ID."
4490 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4491 msgid "there was no name defined for it."
4492 msgstr "no se le definió un nombre."
4494 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4495 msgid "the XML description of it got lost."
4496 msgstr "se perdió su descripción XML."
4498 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4499 msgid "no implementation was defined for the extension."
4500 msgstr "no se definió una implementación correcta para la extensión."
4502 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4503 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4504 msgid "a dependency was not met."
4505 msgstr "no se cumplió una dependencia."
4507 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4508 msgid "Extension \""
4509 msgstr "La extensión «"
4511 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4512 msgid "\" failed to load because "
4513 msgstr "» no se ha cargado porque "
4515 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4516 #, c-format
4517 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4518 msgstr ""
4519 "No se ha podido crear el archivo de registro de errores de las extensiones «%"
4520 "s»"
4522 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4523 msgid "Name:"
4524 msgstr "Nombre:"
4526 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4527 msgid "ID:"
4528 msgstr "ID:"
4530 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4531 msgid "State:"
4532 msgstr "Estado:"
4534 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4535 msgid "Loaded"
4536 msgstr "Cargado"
4538 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4539 msgid "Unloaded"
4540 msgstr "Descargado"
4542 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4543 msgid "Deactivated"
4544 msgstr "Desactivado"
4546 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4547 msgid ""
4548 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4549 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4550 "this extension."
4551 msgstr ""
4552 "En estos momentos no hay ninguna ayuda disponible para esta extensión. Si "
4553 "tiene alguna pregunta acerca de ella, consulte la página web de Inkscape o "
4554 "pregunte en las listas de correo."
4556 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4557 msgid ""
4558 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4559 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4560 "expected."
4561 msgstr ""
4562 "Inkscape ha recibido información adicional del script ejecutado. El script "
4563 "no ha devuelto un error, pero esto puede indicar que el resultado no será el "
4564 "esperado."
4566 #: ../src/extension/init.cpp:274
4567 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4568 msgstr ""
4569 "Nombre de directorio de módulos externos nulo. No se cargarán los módulos."
4571 #: ../src/extension/init.cpp:288
4572 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4573 #, c-format
4574 msgid ""
4575 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4576 "will not be loaded."
4577 msgstr ""
4578 "El directorio de módulos (%s) no está disponible. No se cargarán los módulos "
4579 "externos de ese directorio."
4581 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4582 msgid "Adaptive Threshold"
4583 msgstr "Umbral adaptativo"
4585 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4586 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4587 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4588 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4589 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4590 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4591 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4593 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4594 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4595 msgid "Width"
4596 msgstr "Ancho"
4598 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4599 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4601 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4602 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4603 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4604 msgid "Height"
4605 msgstr "Altura"
4607 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4608 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4609 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4610 msgid "Offset"
4611 msgstr "Desvío"
4613 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4615 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4617 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4619 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4621 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4622 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4623 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4625 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4626 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4627 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4628 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4629 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4630 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4631 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4632 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4633 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4634 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4635 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4636 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4637 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4638 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4639 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4640 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4641 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4642 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4643 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4644 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4645 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4646 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4647 msgid "Raster"
4648 msgstr "Tramas"
4650 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4651 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4652 msgstr "Aplicar umbral adaptativo a los mapas de bit seleccionados."
4654 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4655 msgid "Add Noise"
4656 msgstr "Añadir ruido"
4658 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4659 msgid "Type"
4660 msgstr "Tipo"
4662 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4663 msgid "Uniform Noise"
4664 msgstr "Ruido uniforme"
4666 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4667 msgid "Gaussian Noise"
4668 msgstr "Ruido Gaussiano"
4670 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4671 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4672 msgstr "Ruido Gaussiano multiplicativo"
4674 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4675 msgid "Impulse Noise"
4676 msgstr "Ruido de impulso"
4678 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4679 msgid "Laplacian Noise"
4680 msgstr "Ruido de Laplace"
4682 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4683 msgid "Poisson Noise"
4684 msgstr "Ruido de Poisson"
4686 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4687 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4688 msgstr "Añadir ruido aleatorio a los mapas de bits seleccionados"
4690 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4691 msgid "Blur"
4692 msgstr "Desenfoque"
4694 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4695 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4696 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4697 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4698 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4699 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4700 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4701 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4702 msgid "Radius"
4703 msgstr "Radio"
4705 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4706 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4707 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4708 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4709 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4710 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4711 msgid "Sigma"
4712 msgstr "Sigma"
4714 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4715 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4716 msgstr "Desenfocar los mapas de bits seleccionados"
4718 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4719 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4720 msgid "Channel"
4721 msgstr "Canal"
4723 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4724 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4725 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4726 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4727 msgid "Layer"
4728 msgstr "Capa"
4730 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4731 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4732 msgid "Red Channel"
4733 msgstr "Canal rojo"
4735 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4736 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4737 msgid "Green Channel"
4738 msgstr "Canal verde"
4740 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4741 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4742 msgid "Blue Channel"
4743 msgstr "Canal azul"
4745 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4746 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4747 msgid "Cyan Channel"
4748 msgstr "Canal cian"
4750 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4751 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4752 msgid "Magenta Channel"
4753 msgstr "Canal magenta"
4755 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4756 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4757 msgid "Yellow Channel"
4758 msgstr "Canal amarillo"
4760 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4761 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4762 msgid "Black Channel"
4763 msgstr "Canal negro"
4765 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4766 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4767 msgid "Opacity Channel"
4768 msgstr "Canal de opacidad"
4770 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4771 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4772 msgid "Matte Channel"
4773 msgstr "Canal mate"
4775 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4776 msgid "Extract specific channel from image."
4777 msgstr "Extraer un canal específico de la imagen."
4779 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4780 msgid "Charcoal"
4781 msgstr "Carboncillo"
4783 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4784 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4785 msgstr "Aplicar esitilzado de carboncillo a los mapas de bits seleccionados."
4787 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4788 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4789 msgstr ""
4790 "Colorizar los mapas de bits seleccionados con el color y la opacidad "
4791 "indicada."
4793 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4794 msgid "Contrast"
4795 msgstr "Contraste"
4797 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4798 msgid "Adjust"
4799 msgstr "Ajustar"
4801 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4802 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4803 msgstr "Aumentar o disminuir contraste en mapas de bits"
4805 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4806 msgid "Cycle Colormap"
4807 msgstr "Recorrer mapa de colores"
4809 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4810 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4811 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4812 msgid "Amount"
4813 msgstr "Cantidad"
4815 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4816 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4817 msgstr "Recorrer el mapa de colores de los mapas de bits seleccionados"
4819 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4820 msgid "Despeckle"
4821 msgstr "Destramar"
4823 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4824 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4825 msgstr "Reducir las motas de ruido de los mapas de bits seleccionados"
4827 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4828 msgid "Edge"
4829 msgstr "Borde"
4831 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4832 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4833 msgstr "Resaltar los bordes de los mapas de bits seleccionados."
4835 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4836 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4837 msgstr ""
4838 "Repujar los mapas de bits seleccionados (resaltar los bordes con un efecto "
4839 "3D)"
4841 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4842 msgid "Enhance"
4843 msgstr "Realzar"
4845 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4846 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4847 msgstr "Realzar los mapas de bits seleccionados (minimizar ruido)."
4849 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4850 msgid "Equalize"
4851 msgstr "Ecualizar"
4853 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4854 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4855 msgstr ""
4856 "Ecualizar los mapas de bits seleccionados (ecualización de histograma)."
4858 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4859 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4860 msgid "Gaussian Blur"
4861 msgstr "Desenfoque gaussiano"
4863 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4864 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4865 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4866 msgid "Factor"
4867 msgstr "Factor"
4869 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4870 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4871 msgstr "Aplicar desenfoque gaussiano a los mapas de bits seleccionados"
4873 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4874 msgid "Implode"
4875 msgstr "Implosionar"
4877 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4878 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4879 msgstr "Implosionar los mapas de bits seleccionados"
4881 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4882 msgid "Level (with Channel)"
4883 msgstr "Nivelar (con el canal)"
4885 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4886 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4887 msgid "Black Point"
4888 msgstr "Punto negro"
4890 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4891 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4892 msgid "White Point"
4893 msgstr "Punto blanco"
4895 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4896 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4897 msgid "Gamma Correction"
4898 msgstr "Corrección de gamma"
4900 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4901 msgid ""
4902 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4903 "between the given ranges to the full color range."
4904 msgstr ""
4905 "Nivelar el canal indicado de los mapas de bits seleccionados escalando los "
4906 "valores que están entre los rangos dados y el rango de color completo."
4908 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4909 msgid "Level"
4910 msgstr "Nivel"
4912 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4913 msgid ""
4914 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4915 "to the full color range."
4916 msgstr ""
4917 "Nivelar los mapas de bits seleccionados escalando los valores que están "
4918 "entre los rangos dados y el rango de color completo."
4920 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4921 msgid "Median"
4922 msgstr "Mediana"
4924 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4925 msgid ""
4926 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4927 "neighborhood."
4928 msgstr ""
4929 "Reemplazar cada componente del píxel con el color medio de su círculo de "
4930 "proximidad."
4932 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4933 msgid "HSB Adjust"
4934 msgstr "Ajuste HSB (TSC)"
4936 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4937 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4938 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4939 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4940 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4941 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4942 msgid "Hue"
4943 msgstr "Tono"
4945 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4946 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4947 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4948 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4949 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4950 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4951 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4952 msgid "Saturation"
4953 msgstr "Saturación"
4955 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4956 msgid "Brightness"
4957 msgstr "Claridad"
4959 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4960 msgid ""
4961 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4962 msgstr ""
4963 "Modula el porcentaje de tono, saturación y claridad de los mapas de bits "
4964 "seleccionados."
4966 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4967 msgid "Negate"
4968 msgstr "Negar"
4970 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4971 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4972 msgstr "Negar (obtener el inverso) los mapas de bits seleccionados."
4974 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4975 msgid "Normalize"
4976 msgstr "Normalizar"
4978 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4979 msgid ""
4980 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4981 "range of color."
4982 msgstr ""
4983 "Normalizar los mapas de bits seleccionados, expandiendo el rango de color al "
4984 "rango de color más completo posible"
4986 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4987 msgid "Oil Paint"
4988 msgstr "Pintura al óleo"
4990 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4991 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4992 msgstr ""
4993 "Estilizar los mapas de bits seleccionados de modo que parezcan pintados al "
4994 "óleo."
4996 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4997 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4998 msgstr "Modificar los canales de opacidad de los mapas de bits seleccionados."
5000 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
5001 msgid "Raise"
5002 msgstr "Elevar"
5004 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
5005 msgid "Raised"
5006 msgstr "Elevado"
5008 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
5009 msgid ""
5010 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
5011 "appearance."
5012 msgstr ""
5013 "Alterar la luminancia de los bordes de los mapas de bits para aparentar "
5014 "elevación."
5016 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
5017 msgid "Reduce Noise"
5018 msgstr "Reducir ruido"
5020 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
5021 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
5022 msgid "Order"
5023 msgstr "Orden"
5025 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
5026 msgid ""
5027 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
5028 msgstr ""
5029 "Reducir el ruido en los mapas de bits seleccionados utilizando un filtro de "
5030 "eliminación de picos de ruido."
5032 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
5033 msgid "Resample"
5034 msgstr "Muestreo"
5036 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
5037 msgid ""
5038 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
5039 msgstr ""
5040 "Altera la resolución de la imagen seleccionada redimensionándola al tamaño "
5041 "de pixel dado."
5043 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5044 msgid "Shade"
5045 msgstr "Sombra"
5047 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5048 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5049 msgid "Azimuth"
5050 msgstr "Acimut"
5052 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5053 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5054 msgid "Elevation"
5055 msgstr "Elevación"
5057 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5058 msgid "Colored Shading"
5059 msgstr "Sombra coloreada"
5061 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5062 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5063 msgstr ""
5064 "Ensombrecer los mapas de bits seleccionados simulando una fuente de luz "
5065 "lejana."
5067 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5068 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5069 msgstr "Enfocar los mapas de bits seleccionados"
5071 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5072 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5073 msgstr ""
5074 "Solarizar los mapas de bits seleccionados, como sobreexponer películo "
5075 "fotográfica."
5077 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5078 msgid "Dither"
5079 msgstr "Diseminar"
5081 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5082 msgid ""
5083 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5084 "the original position"
5085 msgstr ""
5086 "Diseminar píxeles aleatoriamente en los mapas de bits seleccionados, dentro "
5087 "del radio dado de la posición original"
5089 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5090 msgid "Swirl"
5091 msgstr "Arremolinar"
5093 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5094 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5095 msgid "Degrees"
5096 msgstr "Grados"
5098 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5099 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5100 msgstr ""
5101 "Arremolinar los mapas de bits seleccionados alrededor de un punto central."
5103 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5104 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5105 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5106 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5107 msgid "Threshold"
5108 msgstr "Umbral"
5110 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5111 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5112 msgstr "Umbralizar los mapas de bits seleccionados."
5114 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5115 msgid "Unsharp Mask"
5116 msgstr "Máscara de enfoque"
5118 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5119 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5120 msgstr ""
5121 "Enfocar los mapas de bits seleccionados mediante algoritmos de máscara de "
5122 "enfoque."
5124 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5125 msgid "Wave"
5126 msgstr "Onda"
5128 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5129 msgid "Amplitude"
5130 msgstr "Amplitud"
5132 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5133 msgid "Wavelength"
5134 msgstr "Longitud de onda"
5136 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5137 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5138 msgstr ""
5139 "Alterar los mapas de bits seleccionados a lo largo de una onda sinusoidal."
5141 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5142 msgid "Inset/Outset Halo"
5143 msgstr "Reducir/ampliar halo"
5145 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5146 msgid "Width in px of the halo"
5147 msgstr "Ancho en píxeles del halo"
5149 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5150 msgid "Number of steps"
5151 msgstr "Número de pasos"
5153 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5154 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5155 msgstr "Cantidad de copias reducidas/ampliadas del objeto que se harán"
5157 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5158 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5159 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5160 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5161 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5162 msgid "Generate from Path"
5163 msgstr "Generar desde trayecto"
5165 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5166 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5167 msgid "PostScript"
5168 msgstr "PostScript"
5170 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5171 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5172 msgid "Restrict to PS level"
5173 msgstr "Restringir al nivel PS"
5175 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5176 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5177 msgid "PostScript level 3"
5178 msgstr "Postscript nivel 3"
5180 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5181 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5182 msgid "PostScript level 2"
5183 msgstr "Postscript nivel 2"
5185 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5186 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5187 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5188 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5189 msgid "Convert texts to paths"
5190 msgstr "Convertir textos en trayectos"
5192 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5193 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5194 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5195 msgid "Rasterize filter effects"
5196 msgstr "Rasterizar efectos de filtro"
5198 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5199 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5200 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5201 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5202 msgstr "Resolución para rasterización (ppp):"
5204 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5205 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5206 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5207 msgid "Export area is drawing"
5208 msgstr "El área exportada es el dibujo"
5210 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5211 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5212 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5213 msgid "Export area is page"
5214 msgstr "El área exportada es la página"
5216 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5217 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5218 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5219 msgid "Limit export to the object with ID"
5220 msgstr "Limita la exportación al objeto on el ID"
5222 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5223 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5224 msgid "PostScript (*.ps)"
5225 msgstr "Postscript (*.ps)"
5227 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5228 msgid "PostScript File"
5229 msgstr "Archivo Postscript"
5231 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5232 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5233 msgid "Encapsulated PostScript"
5234 msgstr "Postscript encapsulado"
5236 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5237 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5238 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5239 msgstr "Postscript encapsulado (*.eps)"
5241 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5242 msgid "Encapsulated PostScript File"
5243 msgstr "Archivo Postscript encapsulado"
5245 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5246 msgid "Restrict to PDF version"
5247 msgstr "Restringir a la versión PDF"
5249 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5250 msgid "PDF 1.4"
5251 msgstr "PDF 1.4"
5253 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5254 msgid "EMF Input"
5255 msgstr "Entrada EMF"
5257 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5258 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5259 msgstr "Metaarchivos realzados (*.emf)"
5261 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5262 msgid "Enhanced Metafiles"
5263 msgstr "Metaarchivos realzados"
5265 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5266 msgid "WMF Input"
5267 msgstr "Entrada WMF"
5269 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5270 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5271 msgstr "Metaarchivos de Windows (*.wmf)"
5273 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5274 msgid "Windows Metafiles"
5275 msgstr "Metaarchivos de Windows"
5277 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5278 msgid "EMF Output"
5279 msgstr "Salida EMF"
5281 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5282 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5283 msgstr "Metaarchivo realzado (*.emf)"
5285 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5286 msgid "Enhanced Metafile"
5287 msgstr "Metaarchivo realzado"
5289 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5290 msgid "Drop Shadow"
5291 msgstr "Sombra paralela"
5293 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5294 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5295 msgid "Blur radius, px"
5296 msgstr "Radio de desenfoque, px"
5298 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5299 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5300 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5301 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5303 msgid "Opacity, %"
5304 msgstr "Opacidad, %"
5306 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5307 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5308 msgid "Horizontal offset, px"
5309 msgstr "Desvío horizontal, px"
5311 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5312 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5313 msgid "Vertical offset, px"
5314 msgstr "Desvío vertical, px"
5316 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5317 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5318 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5319 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5320 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5322 msgid "Filters"
5323 msgstr "Filtros"
5325 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5326 msgid "Black, blurred drop shadow"
5327 msgstr "Sombra paralela desenfocada, negra"
5329 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5330 msgid "Drop Glow"
5331 msgstr "Brillo paralelo"
5333 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5334 msgid "White, blurred drop glow"
5335 msgstr "Brillo paralelo desenfocado, blanco"
5337 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5338 msgid "Bundled"
5339 msgstr "Empaquetado"
5341 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5342 msgid "Personal"
5343 msgstr "Personal"
5345 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5346 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5347 msgstr ""
5348 "Nombre de directorio de módulos externos nulo. No se cargarán los filtros."
5350 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5351 msgid "Snow crest"
5352 msgstr "Pico nevado"
5354 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5355 msgid "Drift Size"
5356 msgstr "Tamaño del montón"
5358 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5359 msgid "Snow has fallen on object"
5360 msgstr "Ha nevado sobre el objeto"
5362 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5363 #, c-format
5364 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5365 msgstr "Entrada %s GDK pixbuf"
5367 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5368 msgid "GIMP Gradients"
5369 msgstr "Degradados de GIMP"
5371 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5372 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5373 msgstr "Degradado de GIMP (*.ggr)"
5375 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5376 msgid "Gradients used in GIMP"
5377 msgstr "Degradados utilizados en GIMP"
5379 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5380 msgid "Grid"
5381 msgstr "Rejilla"
5383 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5384 msgid "Line Width"
5385 msgstr "Ancho de línea"
5387 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5388 msgid "Horizontal Spacing"
5389 msgstr "Espaciado horizontal"
5391 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5392 msgid "Vertical Spacing"
5393 msgstr "Espaciado vertical"
5395 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5396 msgid "Horizontal Offset"
5397 msgstr "Desvío horizontal"
5399 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5400 msgid "Vertical Offset"
5401 msgstr "Desvío vertical"
5403 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5404 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5405 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5406 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5407 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5408 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5409 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5410 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5411 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5412 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5413 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5414 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5415 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5416 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5417 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5418 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5419 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5420 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5421 msgid "Render"
5422 msgstr "Renderizar"
5424 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5425 msgid "Draw a path which is a grid"
5426 msgstr "Dibujar un trayecto que es una rejilla"
5428 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5429 msgid "JavaFX Output"
5430 msgstr "Salida JavaFX"
5432 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5433 msgid "JavaFX (*.fx)"
5434 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5436 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5437 msgid "JavaFX Raytracer File"
5438 msgstr "Archivo de trazado de rayos JavaFX"
5440 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5441 msgid "LaTeX Print"
5442 msgstr "LaTeX Print"
5444 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5445 msgid "LaTeX Output"
5446 msgstr "Salida LaTeX"
5448 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5449 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5450 msgstr "LateX con macros PSTricks (*.tex)"
5452 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5453 msgid "LaTeX PSTricks File"
5454 msgstr "Archivo LateX PSTricks"
5456 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5457 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5458 msgstr "Salida Dibujo OpenDocument"
5460 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5461 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5462 msgstr "Dibujo OpenDocument (*.odg)"
5464 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5465 msgid "OpenDocument drawing file"
5466 msgstr "Archivo de dibujo OpenDocument"
5468 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5469 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5470 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5471 msgid "media box"
5472 msgstr "media box"
5474 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5475 msgid "crop box"
5476 msgstr "crop box"
5478 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5479 msgid "trim box"
5480 msgstr "trim box"
5482 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5483 msgid "bleed box"
5484 msgstr "bleed box"
5486 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5487 msgid "art box"
5488 msgstr "art box"
5490 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5491 msgid "Select page:"
5492 msgstr "Seleccionar página"
5494 #. Display total number of pages
5495 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5496 #, c-format
5497 msgid "out of %i"
5498 msgstr "fuera de %i"
5500 #. Crop settings
5501 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5502 msgid "Clip to:"
5503 msgstr "Aplicar clip a:"
5505 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5506 msgid "Page settings"
5507 msgstr "Ajustes de página"
5509 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5510 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5511 msgstr "Precisión de las mallas de degradados aproximadas:"
5513 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5514 msgid ""
5515 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5516 "and slow performance."
5517 msgstr ""
5518 "<b>Nota</b>: Ajustar la precisión a un valor demasiado alto puede dar como "
5519 "resultado archivos SVG muy grandes y afectar negativamente al rendimiento."
5521 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5522 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5523 msgid "rough"
5524 msgstr "bruto"
5526 #. Text options
5527 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5528 msgid "Text handling:"
5529 msgstr "Gestión del texto:"
5531 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5532 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5533 msgid "Import text as text"
5534 msgstr "Importar texto como texto"
5536 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5537 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5538 msgstr "Reemplazar tipografías PDF con las de nombre similar instaladas"
5540 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5541 msgid "Embed images"
5542 msgstr "Incrustar las imágenes"
5544 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5545 msgid "Import settings"
5546 msgstr "Ajustes de importación"
5548 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5549 msgid "PDF Import Settings"
5550 msgstr "Ajustes de importación de PDF"
5552 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5553 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5554 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5555 msgid "pdfinput|medium"
5556 msgstr "pdfinput|medio"
5558 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5559 msgid "fine"
5560 msgstr "fino"
5562 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5563 msgid "very fine"
5564 msgstr "muy fino"
5566 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5567 msgid "PDF Input"
5568 msgstr "Entrada PDF"
5570 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5571 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5572 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5574 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5575 msgid "Adobe Portable Document Format"
5576 msgstr "Formato de documento portable de Adobe"
5578 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5579 msgid "AI Input"
5580 msgstr "Entrada AI"
5582 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5583 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5584 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 y superiores (*.ai)"
5586 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5587 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5588 msgstr ""
5589 "Abrir archivos guardados con Adobe Illustrator 9.0 y versiones superiores"
5591 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5592 msgid "PovRay Output"
5593 msgstr "Salida PovRay"
5595 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5596 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5597 msgstr "PovRay (*.pov) (solo trayectos y formas)"
5599 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5600 msgid "PovRay Raytracer File"
5601 msgstr "Archivo de trazado de rayos PovRay"
5603 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5604 msgid "SVG Input"
5605 msgstr "Entrada SVG"
5607 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5608 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5609 msgstr "Gráficos Vectoriales Escalables (*.svg)"
5611 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5612 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5613 msgstr "El formato nativo de Inkscape y estándar W3C"
5615 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5616 msgid "SVG Output Inkscape"
5617 msgstr "Salida SVG Inkscape"
5619 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5620 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5621 msgstr "SVG de Inkscape (*.svg)"
5623 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5624 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5625 msgstr "Formato SVG con extensiones de Inkscape"
5627 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5628 msgid "SVG Output"
5629 msgstr "Salida SVG"
5631 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5632 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5633 msgstr "SVG plano (*.svg)"
5635 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5636 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5637 msgstr "Formato de gráficos vectoriales escalables (SVG) definido por W3C"
5639 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5640 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5641 msgid "SVGZ Input"
5642 msgstr "Entrada SVGZ"
5644 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5645 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5646 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5647 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5648 msgstr "SVG de Inkscape comprimido (*.svgz)"
5650 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5651 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5652 msgstr "Formato SVG comprimido con Gzip"
5654 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5655 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5656 msgid "SVGZ Output"
5657 msgstr "Salida SVGZ"
5659 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5660 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5661 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5662 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5663 msgstr "El formato nativo de Inkscape comprimido con Gzip"
5665 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5666 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5667 msgstr "SVG plano comprimido (*.svgz)"
5669 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5670 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5671 msgstr "Formato SVG comprimido con Gzip"
5673 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5674 msgid "Windows 32-bit Print"
5675 msgstr "Impresión Windows 32-bit"
5677 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5678 msgid "WPG Input"
5679 msgstr "Entrada WPG"
5681 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5682 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5683 msgstr "Gráficos WordPerfect (*.wpg)"
5685 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5686 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5687 msgstr "Formato de gráficos vectoriales utilizados por Corel WordPerfect"
5689 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5690 msgid "Live preview"
5691 msgstr "Vista en directo"
5693 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5694 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5695 msgstr "¿Se previsualiza el el efecto en el lienzo?"
5697 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5698 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5699 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5700 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5701 #: ../src/extension/system.cpp:106
5702 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5703 msgstr ""
5704 "Ha fallado la detección automática de formato. Se abrirá el archivo como SVG."
5706 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5707 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5708 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5709 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5710 #: ../src/file.cpp:156
5711 msgid "default.svg"
5712 msgstr "default.es.svg"
5714 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1039
5715 #, c-format
5716 msgid "Failed to load the requested file %s"
5717 msgstr "Error al cargar el archivo pedido %s"
5719 #: ../src/file.cpp:273
5720 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5721 msgstr "Todavía no se ha guardado el documento. No se puede revertir."
5723 #: ../src/file.cpp:279
5724 #, c-format
5725 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5726 msgstr ""
5727 "Se perderán los cambios. ¿Está seguro de querer recargar el documento %s?"
5729 #: ../src/file.cpp:308
5730 msgid "Document reverted."
5731 msgstr "Documento revertido."
5733 #: ../src/file.cpp:310
5734 msgid "Document not reverted."
5735 msgstr "No se ha revertido el documento."
5737 #: ../src/file.cpp:460
5738 msgid "Select file to open"
5739 msgstr "Seleccione el archivo que desea abrir"
5741 #: ../src/file.cpp:547
5742 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5743 msgstr "Eliminar &lt;defs&gt;"
5745 #: ../src/file.cpp:552
5746 #, c-format
5747 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5748 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5749 msgstr[0] "Se ha eliminado <b>%i</b> definición no usada en &lt;defs&gt;."
5750 msgstr[1] "Se han eliminado <b>%i</b> definiciones no usadas en &lt;defs&gt;."
5752 #: ../src/file.cpp:557
5753 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5754 msgstr "No hay definiciones sin usar en &lt;defs&gt;."
5756 #: ../src/file.cpp:588
5757 #, c-format
5758 msgid ""
5759 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5760 "caused by an unknown filename extension."
5761 msgstr ""
5762 "No se ha encontrado una extensión de inkscape para guardar el documento (%"
5763 "s). Esto pudo ser causado por una extensión de archivo desconocida."
5765 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:603
5766 msgid "Document not saved."
5767 msgstr "No se ha guardado el documento."
5769 #: ../src/file.cpp:596
5770 #, c-format
5771 msgid "File %s could not be saved."
5772 msgstr "No se ha podido guardar el archivo %s."
5774 #: ../src/file.cpp:610
5775 msgid "Document saved."
5776 msgstr "Documento guardado."
5778 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5779 #: ../src/file.cpp:742 ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1297
5780 #, c-format
5781 msgid "drawing%s"
5782 msgstr "dibujo%s"
5784 #: ../src/file.cpp:748
5785 #, c-format
5786 msgid "drawing-%d%s"
5787 msgstr "dibujo-%d%s"
5789 #: ../src/file.cpp:752
5790 #, c-format
5791 msgid "%s"
5792 msgstr "%s"
5794 #: ../src/file.cpp:767
5795 msgid "Select file to save a copy to"
5796 msgstr "Seleccione el archivo en el que se guardará una copia"
5798 #: ../src/file.cpp:769
5799 msgid "Select file to save to"
5800 msgstr "Seleccione el archivo en el que se guardará"
5802 #: ../src/file.cpp:860
5803 msgid "No changes need to be saved."
5804 msgstr "No hay cambios que necesiten ser guardados."
5806 #: ../src/file.cpp:877
5807 msgid "Saving document..."
5808 msgstr "Guardando documento..."
5810 #: ../src/file.cpp:1036
5811 msgid "Import"
5812 msgstr "Importar"
5814 #: ../src/file.cpp:1086
5815 msgid "Select file to import"
5816 msgstr "Seleccionar el archivo a importar"
5818 #: ../src/file.cpp:1198 ../src/file.cpp:1312
5819 msgid "Select file to export to"
5820 msgstr "Seleccionar el archivo de exportación"
5822 #: ../src/file.cpp:1344
5823 #, c-format
5824 msgid "Error saving a temporary copy"
5825 msgstr "Error al guardar una copia temporal"
5827 #: ../src/file.cpp:1364
5828 msgid "Open Clip Art Login"
5829 msgstr "Acceso a Open Clip Art"
5831 #: ../src/file.cpp:1390
5832 #, c-format
5833 msgid ""
5834 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5835 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5836 "didn't forget to choose a license."
5837 msgstr ""
5838 "Error al exportar el documento. Verifique que el nombre del servidor, "
5839 "usuario y contraseña sean correctos, que el servidor acepte webdav y "
5840 "compruebe que haya elegido una licencia."
5842 #: ../src/file.cpp:1411
5843 msgid "Document exported..."
5844 msgstr "Documento exportado..."
5846 #: ../src/file.cpp:1439 ../src/verbs.cpp:2265
5847 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5848 msgstr "Importar desde Open Clip Art Library"
5850 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5851 msgid "Blend"
5852 msgstr "Mezclar"
5854 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5855 msgid "Color Matrix"
5856 msgstr "Matriz de colores"
5858 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5859 msgid "Component Transfer"
5860 msgstr "Transferencia de componentes"
5862 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5863 msgid "Composite"
5864 msgstr "Composición"
5866 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5867 msgid "Convolve Matrix"
5868 msgstr "Matriz de convolución"
5870 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5871 msgid "Diffuse Lighting"
5872 msgstr "Luz difusa"
5874 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5875 msgid "Displacement Map"
5876 msgstr "Mapa de desplazamiento"
5878 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5879 msgid "Flood"
5880 msgstr "Relleno"
5882 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5883 msgid "Image"
5884 msgstr "Imagen"
5886 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5887 msgid "Merge"
5888 msgstr "Combinar"
5890 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5891 msgid "Specular Lighting"
5892 msgstr "Luz especular"
5894 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5895 msgid "Tile"
5896 msgstr "Baldosa"
5898 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5899 msgid "Turbulence"
5900 msgstr "Turbulencia"
5902 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5903 msgid "Source Graphic"
5904 msgstr "Gráfico de origen"
5906 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5907 msgid "Source Alpha"
5908 msgstr "Alfa de origen"
5910 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5911 msgid "Background Image"
5912 msgstr "Imagen de fondo"
5914 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5915 msgid "Background Alpha"
5916 msgstr "Alfa de fondo"
5918 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5919 msgid "Fill Paint"
5920 msgstr "Color de relleno"
5922 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5923 msgid "Stroke Paint"
5924 msgstr "Color de trazo"
5926 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5927 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5928 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5929 msgid "filterBlendMode|Normal"
5930 msgstr "filterBlendMode|Normal"
5932 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5933 msgid "Multiply"
5934 msgstr "Multiplicar"
5936 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5937 msgid "Screen"
5938 msgstr "Pantalla"
5940 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5941 msgid "Darken"
5942 msgstr "Oscurecer"
5944 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5945 msgid "Lighten"
5946 msgstr "Aclarar"
5948 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5949 msgid "Matrix"
5950 msgstr "Matriz"
5952 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5953 msgid "Saturate"
5954 msgstr "Saturar"
5956 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5957 msgid "Hue Rotate"
5958 msgstr "Rotar tono"
5960 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5961 msgid "Luminance to Alpha"
5962 msgstr "Luminescencia a alfa"
5964 #  File
5965 #. File
5966 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5967 msgid "Default"
5968 msgstr "Predeterminado"
5970 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5971 msgid "Over"
5972 msgstr "Por encima"
5974 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5975 msgid "In"
5976 msgstr "Dentro"
5978 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5979 msgid "Out"
5980 msgstr "Fuera"
5982 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5983 msgid "Atop"
5984 msgstr "Encima"
5986 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5987 msgid "XOR"
5988 msgstr "XOR"
5990 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5991 msgid "Arithmetic"
5992 msgstr "Aritmético"
5994 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5995 msgid "Identity"
5996 msgstr "Identidad"
5998 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5999 msgid "Table"
6000 msgstr "Tabla"
6002 #: ../src/filter-enums.cpp:86
6003 msgid "Discrete"
6004 msgstr "Discreto"
6006 #: ../src/filter-enums.cpp:87
6007 msgid "Linear"
6008 msgstr "Lineal"
6010 #: ../src/filter-enums.cpp:88
6011 msgid "Gamma"
6012 msgstr "Gamma"
6014 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
6015 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
6016 msgid "Duplicate"
6017 msgstr "Duplicar"
6019 #: ../src/filter-enums.cpp:95
6020 msgid "Wrap"
6021 msgstr "Ajustar"
6023 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
6024 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
6025 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6026 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
6027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
6028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
6029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
6030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
6031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211 ../src/verbs.cpp:2239
6032 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
6033 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
6034 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
6035 msgid "None"
6036 msgstr "Ninguno"
6038 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
6039 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6040 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
6041 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
6042 msgid "Red"
6043 msgstr "Rojo"
6045 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
6046 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6047 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
6048 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
6049 msgid "Green"
6050 msgstr "Verde"
6052 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
6053 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6054 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
6055 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6056 msgid "Blue"
6057 msgstr "Azul"
6059 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
6060 msgid "Alpha"
6061 msgstr "Alfa"
6063 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6064 msgid "Erode"
6065 msgstr "Erosión"
6067 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6068 msgid "Dilate"
6069 msgstr "Dilatación"
6071 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6072 msgid "Fractal Noise"
6073 msgstr "Ruido fractal"
6075 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6076 msgid "Distant Light"
6077 msgstr "Luz distante"
6079 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6080 msgid "Point Light"
6081 msgstr "Luz puntual"
6083 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6084 msgid "Spot Light"
6085 msgstr "Luz de foco"
6087 #: ../src/flood-context.cpp:246
6088 msgid "Visible Colors"
6089 msgstr "Colores visibles"
6091 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6092 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6093 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6094 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6095 msgid "Lightness"
6096 msgstr "Luminancia"
6098 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6099 msgid "Small"
6100 msgstr "Pequeño"
6102 #: ../src/flood-context.cpp:266
6103 msgid "Medium"
6104 msgstr "Mediano"
6106 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6107 msgid "Large"
6108 msgstr "Grande"
6110 #: ../src/flood-context.cpp:469
6111 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6112 msgstr "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6114 #: ../src/flood-context.cpp:509
6115 #, c-format
6116 msgid ""
6117 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6118 msgid_plural ""
6119 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6120 msgstr[0] ""
6121 "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodo y unido con la selección."
6122 msgstr[1] ""
6123 "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodos y unido con la selección."
6125 #: ../src/flood-context.cpp:513
6126 #, c-format
6127 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6128 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6129 msgstr[0] "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodo."
6130 msgstr[1] "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodos."
6132 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6133 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6134 msgstr "<b>El área no está cerrada</b>, no se puede rellenar."
6136 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6137 msgid ""
6138 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6139 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6140 msgstr ""
6141 "<b>Solamente se ha rellenado la parte visible del área cerrada.</b> Si desea "
6142 "rellenar todo el área, aléjese y vuelva a rellenar."
6144 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6145 msgid "Fill bounded area"
6146 msgstr "Rellenar área cerrada"
6148 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6149 msgid "Set style on object"
6150 msgstr "Fijar estilo al objeto"
6152 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6153 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6154 msgstr ""
6155 "<b>Pinte por encima</b> de las áreas para añadir al relleno, pulse <b>Alt</"
6156 "b> para relleno por contacto"
6158 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6159 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6160 msgstr "<b>Inicio</b> del degradado lineal"
6162 #. POINT_LG_BEGIN
6163 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6164 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6165 msgstr "<b>Fin</b> del degradado lineal"
6167 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6168 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6169 msgstr "<b>Punto medio</b> del degradado lineal"
6171 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6172 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6173 msgstr "<b>Centro</b> del degradado radial"
6175 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6176 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6177 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6178 msgstr "<b>Radio</b> del degradado radial"
6180 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6181 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6182 msgstr "<b>Foco</b> del degradado radial"
6184 #. POINT_RG_FOCUS
6185 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6186 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6187 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6188 msgstr "<b>Punto medio</b> del degradado radial"
6190 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6191 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6192 #, c-format
6193 msgid "%s selected"
6194 msgstr "%s seleccionado"
6196 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6197 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6198 #, c-format
6199 msgid " out of %d gradient handle"
6200 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6201 msgstr[0] " de %d tirador de degradado"
6202 msgstr[1] " de %d tiradores de degradado"
6204 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6205 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6206 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6207 #, c-format
6208 msgid " on %d selected object"
6209 msgid_plural " on %d selected objects"
6210 msgstr[0] " en %d objeto seleccionado"
6211 msgstr[1] " en %d objetos seleccionados"
6213 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6214 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6215 #, c-format
6216 msgid ""
6217 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6218 msgid_plural ""
6219 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6220 msgstr[0] ""
6221 "Seleccionado un tirador que fusiona %d parada (arrastre con <b>Mayús</b> "
6222 "para separar)"
6223 msgstr[1] ""
6224 "Seleccionado un tirador que fusiona %d paradas (arrastre con <b>Mayús</b> "
6225 "para separar)"
6227 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6228 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6229 #, c-format
6230 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6231 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6232 msgstr[0] "<b>%d</b> tirador de degradado seleccionado de %d"
6233 msgstr[1] "<b>%d</b> tiradores de degradado seleccionados de %d"
6235 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6236 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6237 #, c-format
6238 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6239 msgid_plural ""
6240 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6241 msgstr[0] ""
6242 "<b>Ningún</b> tirador de degradado seleccionado de %d en %d objeto "
6243 "seleccionado"
6244 msgstr[1] ""
6245 "<b>Ningún</b> tirador de degradado seleccionado de %d en %d objetos "
6246 "seleccionados"
6248 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6249 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6250 msgid "Add gradient stop"
6251 msgstr "Añadir parada de degradado"
6253 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6254 msgid "Simplify gradient"
6255 msgstr "Simplificar degradado"
6257 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6258 msgid "Create default gradient"
6259 msgstr "Crear degradado predeterminado"
6261 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6262 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6263 msgstr "<b>Trace alrededor</b> de los tiradores para seleccionarlos"
6265 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6266 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6267 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajusta el ángulo del degradado"
6269 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6270 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6271 msgstr "<b>Mayús</b>: dibuja el degradado alrededor del punto inicial"
6273 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6274 msgid "Invert gradient"
6275 msgstr "Invertir degradado"
6277 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6278 #, c-format
6279 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6280 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6281 msgstr[0] ""
6282 "<b>Degradado</b> para %d objeto; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
6283 msgstr[1] ""
6284 "<b>Degradado</b> para %d objetos; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
6286 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6287 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6288 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> en los que crear un degradado."
6290 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6291 msgid "Merge gradient handles"
6292 msgstr "Fusionar tiradores de degradado"
6294 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6295 msgid "Move gradient handle"
6296 msgstr "Mover el tirador de degradado"
6298 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6299 msgid "Delete gradient stop"
6300 msgstr "Borrar parada de degradado"
6302 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
6303 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6304 #, c-format
6305 msgid ""
6306 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6307 "+Alt</b> to delete stop"
6308 msgstr ""
6309 "%s %d para: %s%s; arrastre con <b>Ctrl</b> para fijar el desplazamiento, "
6310 "pulse con <b>Ctrl+Alt</b> para borrar la parada"
6312 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6313 msgid " (stroke)"
6314 msgstr " (trazo)"
6316 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
6317 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6318 #, c-format
6319 msgid ""
6320 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6321 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6322 msgstr ""
6323 "%s para: %s%s; arrastre con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo, con <b>Ctrl"
6324 "+Alt</b> para preservar el ángulo, con <b>Ctrl+Mayús</b> para escalar "
6325 "alrededor del centro"
6327 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6328 #, c-format
6329 msgid ""
6330 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6331 "separate focus"
6332 msgstr ""
6333 "<b>Centro</b> y <b>foco</b> del degradado radial; arrastre con <b>Mayús</b> "
6334 "para separar el foco"
6336 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6337 #, c-format
6338 msgid ""
6339 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6340 "separate"
6341 msgid_plural ""
6342 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6343 "separate"
6344 msgstr[0] ""
6345 "Punto de degradado compartido por <b>%d</b> degradados, arrastre con "
6346 "<b>Mayús</b> para separar"
6347 msgstr[1] ""
6348 "Punto de degradado compartido por <b>%d</b> degradados, arrastre con "
6349 "<b>Mayús</b> para separar"
6351 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6352 msgid "Move gradient handle(s)"
6353 msgstr "Mover el tirador del degradado"
6355 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6356 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6357 msgstr "Mover parada(s) de degradado"
6359 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6360 msgid "Delete gradient stop(s)"
6361 msgstr "Borrar parada(s) de degradado"
6363 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6364 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6365 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6366 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
6367 msgid "Unit"
6368 msgstr "Unidad"
6370 #. Add the units menu.
6371 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6374 msgid "Units"
6375 msgstr "Unidades"
6377 #: ../src/helper/units.cpp:38
6378 msgid "Point"
6379 msgstr "Punto"
6381 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6382 msgid "pt"
6383 msgstr "pt"
6385 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6386 msgid "Points"
6387 msgstr "Puntos"
6389 #: ../src/helper/units.cpp:38
6390 msgid "Pt"
6391 msgstr "Pt"
6393 #: ../src/helper/units.cpp:39
6394 msgid "Pica"
6395 msgstr "Pica"
6397 #: ../src/helper/units.cpp:39
6398 msgid "pc"
6399 msgstr "pc"
6401 #: ../src/helper/units.cpp:39
6402 msgid "Picas"
6403 msgstr "Picas"
6405 #: ../src/helper/units.cpp:39
6406 msgid "Pc"
6407 msgstr "Pc"
6409 #: ../src/helper/units.cpp:40
6410 msgid "Pixel"
6411 msgstr "Pixel"
6413 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6416 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6417 msgid "px"
6418 msgstr "px"
6420 #: ../src/helper/units.cpp:40
6421 msgid "Pixels"
6422 msgstr "Píxeles"
6424 #: ../src/helper/units.cpp:40
6425 msgid "Px"
6426 msgstr "Px"
6428 #. You can add new elements from this point forward
6429 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6430 msgid "Percent"
6431 msgstr "Porcentaje"
6433 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6434 msgid "%"
6435 msgstr "%"
6437 #: ../src/helper/units.cpp:42
6438 msgid "Percents"
6439 msgstr "Porcentajes"
6441 #: ../src/helper/units.cpp:43
6442 msgid "Millimeter"
6443 msgstr "Milímetro"
6445 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6446 msgid "mm"
6447 msgstr "mm"
6449 #: ../src/helper/units.cpp:43
6450 msgid "Millimeters"
6451 msgstr "Milímetros"
6453 #: ../src/helper/units.cpp:44
6454 msgid "Centimeter"
6455 msgstr "Centímetro"
6457 #: ../src/helper/units.cpp:44
6458 msgid "cm"
6459 msgstr "cm"
6461 #: ../src/helper/units.cpp:44
6462 msgid "Centimeters"
6463 msgstr "Centímetros"
6465 #: ../src/helper/units.cpp:45
6466 msgid "Meter"
6467 msgstr "Metro"
6469 #: ../src/helper/units.cpp:45
6470 msgid "m"
6471 msgstr "m"
6473 #: ../src/helper/units.cpp:45
6474 msgid "Meters"
6475 msgstr "Metros"
6477 #. no svg_unit
6478 #: ../src/helper/units.cpp:46
6479 msgid "Inch"
6480 msgstr "Pulgadas"
6482 #: ../src/helper/units.cpp:46
6483 msgid "in"
6484 msgstr "pulgadas"
6486 #: ../src/helper/units.cpp:46
6487 msgid "Inches"
6488 msgstr "Pulgadas"
6490 #: ../src/helper/units.cpp:47
6491 msgid "Foot"
6492 msgstr "Pie"
6494 #: ../src/helper/units.cpp:47
6495 msgid "ft"
6496 msgstr "ft"
6498 #: ../src/helper/units.cpp:47
6499 msgid "Feet"
6500 msgstr "Pies"
6502 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6503 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6504 #: ../src/helper/units.cpp:50
6505 msgid "Em square"
6506 msgstr "Em cuadrado"
6508 #: ../src/helper/units.cpp:50
6509 msgid "em"
6510 msgstr "em"
6512 #: ../src/helper/units.cpp:50
6513 msgid "Em squares"
6514 msgstr "Em cuadrados"
6516 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6517 #: ../src/helper/units.cpp:52
6518 msgid "Ex square"
6519 msgstr "Ex cuadrado"
6521 #: ../src/helper/units.cpp:52
6522 msgid "ex"
6523 msgstr "ex"
6525 #: ../src/helper/units.cpp:52
6526 msgid "Ex squares"
6527 msgstr "Ex cuadrados"
6529 #: ../src/inkscape.cpp:328
6530 msgid "Autosaving documents..."
6531 msgstr "Guardando documento..."
6533 #: ../src/inkscape.cpp:399
6534 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6535 msgstr ""
6536 "Ha fallado el guardado automático. No se ha encontrado ninguna extensión de "
6537 "Inkscape con la que guardar el documento."
6539 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6540 #, c-format
6541 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6542 msgstr ""
6543 "Ha fallado el guardado automático. No se ha podido guardar el archivo %s."
6545 #: ../src/inkscape.cpp:424
6546 msgid "Autosave complete."
6547 msgstr "Autoguardado completado."
6549 #: ../src/inkscape.cpp:661
6550 msgid "Untitled document"
6551 msgstr "Documento sin nombre"
6553 #. Show nice dialog box
6554 #: ../src/inkscape.cpp:691
6555 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6556 msgstr "Inkscape ha encontrado un error interno y se cerrará.\n"
6558 #: ../src/inkscape.cpp:692
6559 msgid ""
6560 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6561 "locations:\n"
6562 msgstr ""
6563 "Las copias de seguridad automáticas se realizaron en los siguientes "
6564 "lugares:\n"
6566 #: ../src/inkscape.cpp:693
6567 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6568 msgstr "Ha fallado la copia de seguridad de los siguientes documentos:\n"
6570 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6571 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6572 #: ../src/interface.cpp:868
6573 msgid "Commands Bar"
6574 msgstr "Barra de comandos"
6576 #: ../src/interface.cpp:868
6577 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6578 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de comandos (bajo el menú)"
6580 #: ../src/interface.cpp:870
6581 msgid "Snap Controls Bar"
6582 msgstr "Ajustar barra de controles"
6584 #: ../src/interface.cpp:870
6585 msgid "Show or hide the snapping controls"
6586 msgstr "Mostrar u ocultar los controles de ajuste"
6588 #: ../src/interface.cpp:872
6589 msgid "Tool Controls Bar"
6590 msgstr "Barra de controles de herramienta"
6592 #: ../src/interface.cpp:872
6593 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6594 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de controles de herramienta"
6596 #: ../src/interface.cpp:874
6597 msgid "_Toolbox"
6598 msgstr "Caja de herramien_tas"
6600 #: ../src/interface.cpp:874
6601 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6602 msgstr "Mostrar u ocultar la caja de herramientas principal (a la izquierda)"
6604 #: ../src/interface.cpp:880
6605 msgid "_Palette"
6606 msgstr "_Paleta"
6608 #: ../src/interface.cpp:880
6609 msgid "Show or hide the color palette"
6610 msgstr "Mostrar u ocultar la paleta de color"
6612 #: ../src/interface.cpp:882
6613 msgid "_Statusbar"
6614 msgstr "Barra de e_stado"
6616 #: ../src/interface.cpp:882
6617 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6618 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado (abajo en la ventana)"
6620 #: ../src/interface.cpp:956
6621 #, c-format
6622 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6623 msgstr "Verbo «%s» desconocido"
6625 #: ../src/interface.cpp:995
6626 msgid "Open _Recent"
6627 msgstr "Abrir _reciente"
6629 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6630 #: ../src/interface.cpp:1096
6631 #, c-format
6632 msgid "Enter group #%s"
6633 msgstr "Entrar en el grupo #%s"
6635 #: ../src/interface.cpp:1107
6636 msgid "Go to parent"
6637 msgstr "Ir al padre"
6639 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6640 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6641 msgid "Drop color"
6642 msgstr "Soltar color"
6644 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6645 msgid "Drop color on gradient"
6646 msgstr "Soltar color en degradado"
6648 #: ../src/interface.cpp:1400
6649 msgid "Could not parse SVG data"
6650 msgstr "No se pudieron interpretar los datos SVG"
6652 #: ../src/interface.cpp:1439
6653 msgid "Drop SVG"
6654 msgstr "Soltar SVG"
6656 #: ../src/interface.cpp:1495
6657 msgid "Drop bitmap image"
6658 msgstr "Soltar mapa de bits"
6660 #: ../src/interface.cpp:1587
6661 #, c-format
6662 msgid ""
6663 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6664 "you want to replace it?</span>\n"
6665 "\n"
6666 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6667 msgstr ""
6668 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ya existe un archivo con el nombre «%"
6669 "s». ¿Desea reemplazarlo?</span>\n"
6670 "\n"
6671 "El archivo ya existe en «%s». Al rremplazarlo sobrescribirá su contenido."
6673 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6674 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6675 msgid "Replace"
6676 msgstr "Reemplazar"
6678 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6679 #, c-format
6680 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6681 msgstr "Ha fallado la lectura del pipe hijo (%s)"
6683 #: ../src/io/sys.cpp:444
6684 #, c-format
6685 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6686 msgstr "No se ha podido cambiar al directorio «%s» (%s)"
6688 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6689 #, c-format
6690 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6691 msgstr "Error al ejecutar el proceso hijo (%s)"
6693 #: ../src/io/sys.cpp:623
6694 #, c-format
6695 msgid "Invalid program name: %s"
6696 msgstr "Nombre de programa inválido: %s"
6698 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6699 #, c-format
6700 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6701 msgstr "Cadena inválida en el vector argumento en %d: %s"
6703 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6704 #, c-format
6705 msgid "Invalid string in environment: %s"
6706 msgstr "Cadena inválida en el entorno: %s"
6708 #: ../src/io/sys.cpp:705
6709 #, c-format
6710 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6711 msgstr "Error al crear un pipe para la comunicación con el proceso hijo (%s)"
6713 # dld: src/inkscape.cpp:1201
6714 #: ../src/io/sys.cpp:918
6715 #, c-format
6716 msgid "Invalid working directory: %s"
6717 msgstr "Directorio de trabajo inválido: %s"
6719 #: ../src/io/sys.cpp:986
6720 #, c-format
6721 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6722 msgstr "Error al ejecutar el programa auxiliar (%s)"
6724 #: ../src/knot.cpp:431
6725 msgid "Node or handle drag canceled."
6726 msgstr "Se ha cancelado el arrastre de nodo o tirador."
6728 #: ../src/knotholder.cpp:134
6729 msgid "Change handle"
6730 msgstr "Cambiar tirador"
6732 #: ../src/knotholder.cpp:213
6733 msgid "Move handle"
6734 msgstr "Mover el tirador"
6736 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6737 #: ../src/knotholder.cpp:234
6738 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6739 msgstr "<b>Mover</b> el relleno de mosaico dentro del objeto"
6741 #: ../src/knotholder.cpp:237
6742 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6743 msgstr "<b>Escalar</b> el relleno de mosaico uniformemente"
6745 #: ../src/knotholder.cpp:240
6746 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6747 msgstr ""
6748 "<b>Rotar</b> el relleno de mosaico; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
6750 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6751 msgid "Master"
6752 msgstr "Maestro"
6754 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6755 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6756 msgstr "Objeto GdlDockMaster a la que está unida la barra acoplable"
6758 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6759 msgid "Dockbar style"
6760 msgstr "Estilo acoplable"
6762 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6763 msgid "Dockbar style to show items on it"
6764 msgstr "Estilo de barra acoplable"
6766 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6768 msgid "Floating"
6769 msgstr "Flotante"
6771 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6772 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6773 msgstr "Indica si el acoplable flota en su propia ventana"
6775 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6776 msgid "Default title"
6777 msgstr "Título predeterminado"
6779 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6780 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6781 msgstr "Título predeterminado para acoplables flotantes nuevos"
6783 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6784 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6785 msgstr "Anchura para el acoplable si es de tipo flotante"
6787 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6788 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6789 msgstr "Altura para el acoplable si es de tipo flotante"
6791 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6792 msgid "Float X"
6793 msgstr "Flotante X"
6795 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6796 msgid "X coordinate for a floating dock"
6797 msgstr "Coordenada X de un acoplable flotante"
6799 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6800 msgid "Float Y"
6801 msgstr "Flotante X"
6803 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6804 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6805 msgstr "Coordenada Y de un acoplable flotante"
6807 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6808 #, c-format
6809 msgid "Dock #%d"
6810 msgstr "Acoplable nº %d"
6812 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6813 msgid "Orientation"
6814 msgstr "Orientación"
6816 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6817 msgid "Orientation of the docking item"
6818 msgstr "Orientación del elemento acoplable"
6820 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6821 msgid "Resizable"
6822 msgstr "Redimensionable"
6824 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6825 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6826 msgstr ""
6827 "Si se marca, el elemento acoplable se puede redimensionar si está acoplado a "
6828 "un panel"
6830 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6831 msgid "Item behavior"
6832 msgstr "Comportamiento del elemento"
6834 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6835 msgid ""
6836 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6837 "locked, etc.)"
6838 msgstr ""
6839 "Comportamiento general del elemento acoplable (p.ej. si puede flotar, si "
6840 "está bloqueado, etc.)"
6842 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6843 msgid "Locked"
6844 msgstr "Bloqueado"
6846 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6847 msgid ""
6848 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6849 msgstr ""
6850 "Si se marca, el elemento acoplable no se puede arrastrar y no muestra un "
6851 "agarre"
6853 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6854 msgid "Preferred width"
6855 msgstr "Anchura preferida"
6857 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6858 msgid "Preferred width for the dock item"
6859 msgstr "Anchura preferida para el elemento acoplable"
6861 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6862 msgid "Preferred height"
6863 msgstr "Altura preferida"
6865 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6866 msgid "Preferred height for the dock item"
6867 msgstr "Altura preferida"
6869 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6870 #, c-format
6871 msgid ""
6872 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6873 "some other compound dock object."
6874 msgstr ""
6875 "No puede añadir un objeto acoplable (%p de tipo %s) a un %s. Utilice un "
6876 "GdlDock u otro objeto acoplable compuesto."
6878 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6879 #, c-format
6880 msgid ""
6881 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6882 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6883 msgstr ""
6884 "Intentando añadir un widget de tipo %s a un %s pero solamente puede contener "
6885 "uno a la vez y ya contiene un widget de tipo %s"
6887 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6888 #, c-format
6889 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6890 msgstr "Estrategia de acople no soportada, %s en objeto acoplable de tipo %s"
6892 #. UnLock menuitem
6893 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6894 msgid "UnLock"
6895 msgstr "Desbloquear"
6897 #. Hide menuitem.
6898 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6899 msgid "Hide"
6900 msgstr "Ocultar"
6902 #. Lock menuitem
6903 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6904 msgid "Lock"
6905 msgstr "Bloquear"
6907 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6908 #, c-format
6909 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6910 msgstr "Intentado unir un elemento no unible %p"
6912 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6913 msgid "Iconify"
6914 msgstr "Minimizar"
6916 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6917 msgid "Iconify this dock"
6918 msgstr "Minimizar este acoplable"
6920 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6921 msgid "Close"
6922 msgstr "Cerrar"
6924 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6925 msgid "Close this dock"
6926 msgstr "Cerrar este acoplable"
6928 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6929 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6930 msgid "Controlling dock item"
6931 msgstr "Elemento acoplable controlador"
6933 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6934 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6935 msgstr "Dockitem que «posee» este agarre"
6937 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6938 msgid "Default title for newly created floating docks"
6939 msgstr "Título predeterminado para acoples flotantes nuevos"
6941 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6942 msgid ""
6943 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6944 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6945 msgstr ""
6946 "Si está a 1 se bloquean todos los elementos acoplables unidos al maestro; si "
6947 "está a 0, todos están desbloqueados; -1 indica inconsistencia entre los "
6948 "elementos"
6950 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6951 msgid "Switcher Style"
6952 msgstr "Estilo del intercambiador"
6954 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6955 msgid "Switcher buttons style"
6956 msgstr "Estilo de los botones del intercambiador"
6958 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6959 msgid "Expand direction"
6960 msgstr "Dirección de expansión"
6962 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6963 msgid ""
6964 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6965 "given direction"
6966 msgstr ""
6967 "Permite a los elementos del acople maestro expandir a sus objetos acoplables "
6968 "en la dirección indicada"
6970 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6971 #, c-format
6972 msgid ""
6973 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6974 "item with that name (%p)."
6975 msgstr ""
6976 "maestro %p: no se pueda añadir el objeto %p[%s] al conjunto. Ya hay un "
6977 "elemento con ese nombre (%p)."
6979 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6980 #, c-format
6981 msgid ""
6982 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6983 "named controller."
6984 msgstr ""
6985 "El controlador de acople %p es automático. Solamente se debería nombrar "
6986 "controlador a los objetos acoplables manuales."
6988 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6989 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6990 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6991 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6992 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
6993 msgid "Page"
6994 msgstr "Página"
6996 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6997 msgid "The index of the current page"
6998 msgstr "El índice de la página actual"
7000 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
7001 msgid "Name"
7002 msgstr "Nombre"
7004 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
7005 msgid "Unique name for identifying the dock object"
7006 msgstr "Nombre único para identificar el objeto acoplable"
7008 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
7009 msgid "Long name"
7010 msgstr "Nombre largo"
7012 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
7013 msgid "Human readable name for the dock object"
7014 msgstr "Nombre legible para el objeto acoplable"
7016 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
7017 msgid "Stock Icon"
7018 msgstr "Icono estándar"
7020 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
7021 msgid "Stock icon for the dock object"
7022 msgstr "Icono estándar para el objeto acoplable"
7024 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
7025 msgid "Pixbuf Icon"
7026 msgstr "Icono pixbuf"
7028 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
7029 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
7030 msgstr "Icono pixbuf para el objeto acoplable"
7032 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
7033 msgid "Dock master"
7034 msgstr "Maestro de acople"
7036 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
7037 msgid "Dock master this dock object is bound to"
7038 msgstr "Maestro de acople al que está unido este objeto acoplable"
7040 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
7041 #, c-format
7042 msgid ""
7043 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
7044 "hasn't implemented this method"
7045 msgstr ""
7046 "Llamada a gdl_dock_object_dock en un objeto acoplable %p (tipo de objeto es %"
7047 "s) que no ha implementado este método"
7049 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
7050 #, c-format
7051 msgid ""
7052 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
7053 "crash"
7054 msgstr ""
7055 "Se ha solicitado una operación de acople en un objeto no unido %p. La "
7056 "aplicación podría detenerse"
7058 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
7059 #, c-format
7060 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7061 msgstr "No se puede acoplar %p a %p porque pertenecen a diferentes maestros"
7063 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7064 #, c-format
7065 msgid ""
7066 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7067 msgstr ""
7068 "Intento de unir a %p un objeto acoplable ya unido %p (maestro actual %p)"
7070 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7071 msgid "Position"
7072 msgstr "Posición"
7074 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7075 msgid "Position of the divider in pixels"
7076 msgstr "Posición del divisor en píxeles"
7078 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7079 msgid "Sticky"
7080 msgstr "Pegajoso"
7082 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7083 msgid ""
7084 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7085 "the host is redocked"
7086 msgstr ""
7087 "Indica si el sustituto se pega a su host o si se mueve hacia arriba en la "
7088 "jerarquía cuando se reacopla el host"
7090 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7091 msgid "Host"
7092 msgstr "Host"
7094 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7095 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7096 msgstr "El objeto acoplable al que está sujeto este sustituto"
7098 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7099 msgid "Next placement"
7100 msgstr "Siguiente posición"
7102 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7103 msgid ""
7104 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7105 "to us"
7106 msgstr ""
7107 "La posición en la que se acoplará un elemento a nuestro host si se realiza "
7108 "una petición para acoplarse a nosotros"
7110 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7111 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7112 msgstr "Anchura del widget cuando está sujeto al sustituto"
7114 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7115 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7116 msgstr "Altura del widget cuando está sujeto al sustituto"
7118 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7119 msgid "Floating Toplevel"
7120 msgstr "Nivel superior flotante"
7122 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7123 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7124 msgstr ""
7125 "Indica si el sustituto sustituye a un acople flotante de nivel superior"
7127 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7128 msgid "X-Coordinate"
7129 msgstr "Coordenada-X"
7131 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7132 msgid "X coordinate for dock when floating"
7133 msgstr "Coordenada X para el acople cuando flota"
7135 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7136 msgid "Y-Coordinate"
7137 msgstr "Coordenada-Y"
7139 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7140 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7141 msgstr "Coordenada Y para el acople cuando flota"
7143 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7144 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7145 msgstr "Intento de acoplar un objeto acoplable a un sustituto no ligado"
7147 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7148 #, c-format
7149 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7150 msgstr ""
7151 "Se ha recibido una señal de separación de un objeto (%p) que no es nuestro "
7152 "host %p"
7154 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7155 #, c-format
7156 msgid ""
7157 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7158 "parent %p"
7159 msgstr ""
7160 "Ha ocurrido algo raro al obtener el lugar del hijo para %p del padre %p"
7162 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7163 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7164 msgstr "Elemento acoplable que es «dueño» de esta etiqueta de pestaña"
7166 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7167 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7168 msgstr "Se ignorará una familia de tipografías que detendría a Pango."
7170 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7171 msgid "doEffect stack test"
7172 msgstr "test de pila doEffect"
7174 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7175 msgid "Angle bisector"
7176 msgstr "Bisector de ángulo"
7178 #. TRANSLATORS: boolean operations
7179 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7180 msgid "Boolops"
7181 msgstr "Operaciones booleanas"
7183 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7184 msgid "Circle (by center and radius)"
7185 msgstr "Círculo (por centro y radio)"
7187 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7188 msgid "Circle by 3 points"
7189 msgstr "Círculo por tres puntos"
7191 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7192 msgid "Dynamic stroke"
7193 msgstr "Trazo dinámico"
7195 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7196 msgid "Lattice Deformation"
7197 msgstr "Deformación de celosía"
7199 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7200 msgid "Line Segment"
7201 msgstr "Segmento de línea"
7203 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7204 msgid "Mirror symmetry"
7205 msgstr "Simetría de espejo"
7207 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7208 msgid "Parallel"
7209 msgstr "Paralelo"
7211 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7212 msgid "Path length"
7213 msgstr "Longitud de trayecto"
7215 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7216 msgid "Perpendicular bisector"
7217 msgstr "Bisector perpendicular"
7219 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7220 msgid "Perspective path"
7221 msgstr "Trayecto de perspectiva"
7223 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7224 msgid "Rotate copies"
7225 msgstr "Rotar copias"
7227 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7228 msgid "Recursive skeleton"
7229 msgstr "Esqueleto recursivo"
7231 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7232 msgid "Tangent to curve"
7233 msgstr "Tangente a curva"
7235 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7236 msgid "Text label"
7237 msgstr "Etiqueta de texto"
7239 #. 0.46
7240 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7241 msgid "Bend"
7242 msgstr "Curvar"
7244 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7245 msgid "Gears"
7246 msgstr "Engranajes"
7248 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7249 msgid "Pattern Along Path"
7250 msgstr "Patrón a lo largo de trayecto"
7252 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7253 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7254 msgid "Stitch Sub-Paths"
7255 msgstr "Coser subtrayectos"
7257 #. 0.47
7258 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7259 msgid "VonKoch"
7260 msgstr "VonKoch"
7262 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7263 msgid "Knot"
7264 msgstr "Nudo"
7266 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7267 msgid "Construct grid"
7268 msgstr "Rejilla de construcción"
7270 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7271 msgid "Spiro spline"
7272 msgstr "Spiro spline"
7274 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7275 msgid "Envelope Deformation"
7276 msgstr "Deformación por envoltura"
7278 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7279 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7280 msgstr "Interpolar subtrayectos"
7282 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7283 msgid "Hatches (rough)"
7284 msgstr "Tramados (bruscos)"
7286 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7287 msgid "Sketch"
7288 msgstr "Boceto"
7290 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7291 msgid "Ruler"
7292 msgstr "Regla"
7294 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7295 msgid "Is visible?"
7296 msgstr "¿Es visible?"
7298 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7299 msgid ""
7300 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7301 "disabled on canvas"
7302 msgstr ""
7303 "Si se desmarca, el efecto sigue aplicado pero se desactiva temporalmente en "
7304 "el lienzo"
7306 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7307 msgid "No effect"
7308 msgstr "Sin efectos"
7310 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7311 #, c-format
7312 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7313 msgstr ""
7314 "Indique un trayecto de parámetro para el «%s» LPE con %d pulsaciones de ratón"
7316 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
7317 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
7318 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
7319 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
7320 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7321 #, c-format
7322 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7323 msgstr "Editando el parámetro <b>%s</b>."
7325 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7326 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7327 msgstr ""
7328 "Ninguno de los parámetros de efectos de trayecto aplicados se puede editar "
7329 "el en lienzo."
7331 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7332 msgid "Bend path"
7333 msgstr "Torcer trayecto"
7335 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7336 msgid "Path along which to bend the original path"
7337 msgstr "Trayecto a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
7339 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7340 msgid "Width of the path"
7341 msgstr "Anchura del trayecto"
7343 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7344 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7345 msgid "Width in units of length"
7346 msgstr "Anchura en unidades de longitud"
7348 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7349 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7350 msgstr "Escalar la anchura del trayecto en unidades de su longitud"
7352 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7353 msgid "Original path is vertical"
7354 msgstr "El trayecto es vertical"
7356 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7357 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7358 msgstr ""
7359 "Rota el original 90 grados antes de torcerlo a lo largo del trayecto de "
7360 "torsión"
7362 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7363 msgid "Size X"
7364 msgstr "Tamaño X"
7366 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7367 msgid "The size of the grid in X direction."
7368 msgstr "El tamaño de la rejilla en la dirección X."
7370 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7371 msgid "Size Y"
7372 msgstr "Tamaño Y"
7374 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7375 msgid "The size of the grid in Y direction."
7376 msgstr "El tamaño de la rejilla en la dirección Y."
7378 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7379 msgid "Stitch path"
7380 msgstr "Trayecto de cosido"
7382 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7383 msgid "The path that will be used as stitch."
7384 msgstr "El trayecto que se usará como hilo de unión"
7386 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7387 msgid "Number of paths"
7388 msgstr "Número de trayectos"
7390 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7391 msgid "The number of paths that will be generated."
7392 msgstr "El número de trayectos que se generará"
7394 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7395 msgid "Start edge variance"
7396 msgstr "Varianza del borde de inicio"
7398 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7399 msgid ""
7400 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7401 "& outside the guide path"
7402 msgstr ""
7403 "La cantidad de variación aleatoria que se aplicará a los puntos iniciales de "
7404 "las puntadas dentro y fuera del trazado guía"
7406 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7407 msgid "Start spacing variance"
7408 msgstr "Varianza del espaciado de inicio"
7410 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7411 msgid ""
7412 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7413 "& forth along the guide path"
7414 msgstr ""
7415 "La cantidad de variación aleatoria que se aplicará a los puntos iniciales de "
7416 "las puntadas a lo largo del trazado guía"
7418 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7419 msgid "End edge variance"
7420 msgstr "Varianza del borde final"
7422 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7423 msgid ""
7424 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7425 "outside the guide path"
7426 msgstr ""
7427 "La cantidad de aleatoriedad que mueve los puntos finales de las puntadas "
7428 "dentro y fuera del trazado guía"
7430 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7431 msgid "End spacing variance"
7432 msgstr "Varianza del espaciado final"
7434 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7435 msgid ""
7436 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7437 "forth along the guide path"
7438 msgstr ""
7439 "La cantidad de variación aleatoria que se aplicará para mover los puntos "
7440 "finales de las puntadas a lo largo del trazado guía"
7442 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7443 msgid "Scale width"
7444 msgstr "Anchura de la escala"
7446 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7447 msgid "Scale the width of the stitch path"
7448 msgstr "Escalar la anchura del trayecto de cosido"
7450 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7451 msgid "Scale width relative to length"
7452 msgstr "Escalar la anchura con relación a la longitud"
7454 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7455 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7456 msgstr "Escalar la anchura del trayecto de cosido en relación con su longitud"
7458 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7459 msgid "Top bend path"
7460 msgstr "Trayecto de torsión superior"
7462 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7463 msgid "Top path along which to bend the original path"
7464 msgstr "Trayecto superior a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
7466 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7467 msgid "Right bend path"
7468 msgstr "Trayecto de torsión derecho"
7470 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7471 msgid "Right path along which to bend the original path"
7472 msgstr "Trayecto derecho a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
7474 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7475 msgid "Bottom bend path"
7476 msgstr "Trayecto de torsión inferior"
7478 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7479 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7480 msgstr "Trayecto inferior a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
7482 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7483 msgid "Left bend path"
7484 msgstr "Trayecto de torsión izquierdo"
7486 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7487 msgid "Left path along which to bend the original path"
7488 msgstr "Trayecto izquierdo a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
7490 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7491 msgid "Enable left & right paths"
7492 msgstr "Activar trayectos derecho e izquierdo"
7494 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7495 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7496 msgstr "Activar los trayectos de deformación de la derecha y la izquierda"
7498 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7499 msgid "Enable top & bottom paths"
7500 msgstr "Activar trayectos superior e inferior"
7502 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7503 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7504 msgstr "Activar los trayectos de deformación superior e inferior"
7506 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7507 msgid "Teeth"
7508 msgstr "Dientes"
7510 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7511 msgid "The number of teeth"
7512 msgstr "Número de dientes"
7514 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7515 msgid "Phi"
7516 msgstr "Phi"
7518 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7519 msgid ""
7520 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7521 "contact."
7522 msgstr ""
7523 "Ángulo de presión de dientes (normalmente entre 20-25º). El ratio de dientes "
7524 "que no están en contacto."
7526 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7527 msgid "Trajectory"
7528 msgstr "Trayectoria"
7530 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7531 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7532 msgstr "Trayecto a lo largo del cual crearán pasos intermedios."
7534 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7536 msgid "Steps"
7537 msgstr "Pasos"
7539 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7540 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7541 msgstr "Determina el número de pasos desde el inicio hasta el fin."
7543 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7544 msgid "Equidistant spacing"
7545 msgstr "Espaciado equidistante"
7547 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7548 msgid ""
7549 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7550 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7551 "trajectory path."
7552 msgstr ""
7553 "Si es verdadero, el espaciado entre nodos intermedios es constante a lo "
7554 "largo del trayecto. Si no, la distancia depende de la localización de los "
7555 "nodos de la ruta de la trayectoria."
7557 #. initialise your parameters here:
7558 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7559 msgid "Fixed width"
7560 msgstr "Anchura fija"
7562 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7563 msgid "Size of hidden region of lower string"
7564 msgstr "Tamaño de la región oculta de la cadena inferior"
7566 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7567 msgid "In units of stroke width"
7568 msgstr "En unidades de ancho de trazo"
7570 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7571 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7572 msgstr "Considerar «Anchura de hueco» como ratio de anchura de trazo"
7574 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7575 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7576 msgid "Stroke width"
7577 msgstr "Ancho de trazo"
7579 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7580 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7581 msgstr "Añadir la anchura del trazo al tamaño del hueco"
7583 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7584 msgid "Crossing path stroke width"
7585 msgstr "Ancho de trazo del trayecto cruzado"
7587 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7588 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7589 msgstr "Añadir la anchura del trazo cruzado al tamaño del hueco"
7591 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7592 msgid "Switcher size"
7593 msgstr "Tamaño del intercambiador"
7595 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7596 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7597 msgstr "Indicador de orientación/tamaño de intercambiador"
7599 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7600 msgid "Crossing Signs"
7601 msgstr "Signos de cruce"
7603 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7604 msgid "Crossings signs"
7605 msgstr "Signos de cruce"
7607 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7608 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7609 msgstr "Arrastre para seleccionar un cruce, pulse para invertirlo"
7611 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7612 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7613 msgid "Single"
7614 msgstr "Sencillo"
7616 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7617 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7618 msgid "Single, stretched"
7619 msgstr "Sencillo, estirado"
7621 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7622 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7623 msgid "Repeated"
7624 msgstr "Repetido"
7626 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7627 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7628 msgid "Repeated, stretched"
7629 msgstr "Repetido, estirado"
7631 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7632 msgid "Pattern source"
7633 msgstr "Origen del patrón"
7635 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7636 msgid "Path to put along the skeleton path"
7637 msgstr "Trazo que se pondrá en el trayecto esqueleto"
7639 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7640 msgid "Pattern copies"
7641 msgstr "Copias del patrón"
7643 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7644 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7645 msgstr "Cuántas copias del patrón se colocarán en el trayecto esqueleto"
7647 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7648 msgid "Width of the pattern"
7649 msgstr "Anchura del patrón"
7651 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7652 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7653 msgstr "Escalar la anchura del patrón en unidades de su longitud"
7655 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7656 msgid "Spacing"
7657 msgstr "Espaciado"
7659 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7660 #, no-c-format
7661 msgid ""
7662 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7663 "limited to -90% of pattern width."
7664 msgstr ""
7665 "Espacio entre las copias del patrón. Se permiten valores negativos, pero "
7666 "limitados al -90% del ancho del patrón."
7668 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7669 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7670 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7671 msgid "Normal offset"
7672 msgstr "Desvío normal"
7674 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7675 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7676 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7677 msgid "Tangential offset"
7678 msgstr "Desvío tangencial"
7680 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7681 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7682 msgstr "Desvíos en unidades del tamaño del patrón"
7684 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7685 msgid ""
7686 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7687 "height"
7688 msgstr ""
7689 "El espaciado y los desvíos tangencial y normal se expresan como un ratio de "
7690 "ancho/alto"
7692 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7693 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7694 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7695 msgid "Pattern is vertical"
7696 msgstr "El patrón es vertical"
7698 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7699 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7700 msgstr "Rotar el patrón 90 grados antes de aplicar"
7702 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7703 msgid "Fuse nearby ends"
7704 msgstr "Fundir tramos cercanos"
7706 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7707 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7708 msgstr "Fundir tramos más cercanos que este número. 0 significa no fundir."
7710 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7711 msgid "Frequency randomness"
7712 msgstr "Aleatoriedad de la frecuencia"
7714 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7715 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7716 msgstr "Variación de la distancia entre tramados, en %."
7718 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7719 msgid "Growth"
7720 msgstr "Crecimiento"
7722 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7723 msgid "Growth of distance between hatches."
7724 msgstr "Crecimiento de distancia entre tramados."
7726 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7727 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7728 #, fuzzy
7729 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
7730 msgstr "Suavidad de vueltas: 1er lado, dentro"
7732 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7733 #, fuzzy
7734 msgid ""
7735 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
7736 "0=sharp, 1=default"
7737 msgstr ""
7738 "Fijar la suavidad/dureza de un trayecto al llegar a una curva «inferior». "
7739 "0=agudo, 1=predet."
7741 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7742 msgid "1st side, out"
7743 msgstr "1er lado, fuera"
7745 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7746 #, fuzzy
7747 msgid ""
7748 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
7749 "1=default"
7750 msgstr ""
7751 "Fijar la suavidad/dureza de un trayecto al salir de una vuelta «inferior». "
7752 "0=agudo, 1=predet."
7754 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7755 msgid "2nd side, in"
7756 msgstr "2º lado, dentro "
7758 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7759 #, fuzzy
7760 msgid ""
7761 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7762 "1=default"
7763 msgstr ""
7764 "Fijar la suavidad/dureza de un trayecto al llegar a una vuelta «superior». "
7765 "0=agudo, 1=predet."
7767 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7768 msgid "2nd side, out"
7769 msgstr "2º lado, fuera"
7771 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7772 #, fuzzy
7773 msgid ""
7774 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7775 "1=default"
7776 msgstr ""
7777 "Fijar la suavidad/dureza de un trayecto al salir de una vuelta «superior». "
7778 "0=agudo, 1=predet."
7780 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7781 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7782 msgstr "Variación de magnitud: 1er lado"
7784 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7785 #, fuzzy
7786 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
7787 msgstr "Mueve las vueltas «inferiores» "
7789 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7790 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7791 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7792 msgid "2nd side"
7793 msgstr "2º lado"
7795 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7796 #, fuzzy
7797 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
7798 msgstr ""
7799 "Mueve las vueltas «superiores» aleatoriamente para producir variaciones de "
7800 "magnitud."
7802 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7803 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7804 msgstr "Variación de paralelismo: 1er lado"
7806 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7807 #, fuzzy
7808 msgid ""
7809 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
7810 "boundary."
7811 msgstr ""
7812 "Añade aleatoriedad de dirección al mover las vueltas «inferiores» "
7813 "tangencialmente hacia el límite."
7815 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7816 #, fuzzy
7817 msgid ""
7818 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
7819 "the boundary."
7820 msgstr ""
7821 "Añade aleatoriedad de dirección al mover las vueltas «superiores» "
7822 "tangencialmente hacia el límite."
7824 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7825 msgid "Variance: 1st side"
7826 msgstr "Variación: 1er lado"
7828 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7829 #, fuzzy
7830 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
7831 msgstr "Aleatoriedad de las suavidad de las vueltas «inferiores»"
7833 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7834 #, fuzzy
7835 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
7836 msgstr "Aleatoriedad de las suavidad de las vueltas «superiores»"
7838 #.
7839 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7840 msgid "Generate thick/thin path"
7841 msgstr "Generar un trayecto grueso/fino"
7843 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7844 #, fuzzy
7845 msgid "Simulate a stroke of varying width"
7846 msgstr "Simular un trazo de anchura variable"
7848 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7849 msgid "Bend hatches"
7850 msgstr "Torcer tramados"
7852 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7853 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7854 msgstr "Añadir una torsión global a los tramados (más lento)"
7856 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7857 msgid "Thickness: at 1st side"
7858 msgstr "Grosor: en el primer lado"
7860 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7861 #, fuzzy
7862 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
7863 msgstr "Grosor en las vueltas «inferiores»"
7865 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7866 msgid "at 2nd side"
7867 msgstr "en el 2º lado"
7869 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7870 #, fuzzy
7871 msgid "Width at 'top' half-turns"
7872 msgstr "Grosor en vueltas «superiores»"
7874 #.
7875 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7876 msgid "from 2nd to 1st side"
7877 msgstr "del 2º al primer lado"
7879 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7880 #, fuzzy
7881 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
7882 msgstr "Grosor de trayectos de las vueltas «superiores» a las «inferiores»"
7884 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7885 msgid "from 1st to 2nd side"
7886 msgstr "del primer al 2º lado"
7888 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7889 #, fuzzy
7890 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
7891 msgstr "Grosor en las vueltas «inferiores»"
7893 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7894 msgid "Hatches width and dir"
7895 msgstr "Anchura y dirección de los tramados"
7897 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7898 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7899 msgstr "Definde la frecuencia y la dirección del tramado"
7901 #.
7902 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7903 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7904 msgid "Global bending"
7905 msgstr "Torsión global"
7907 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7908 msgid ""
7909 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7910 "amount"
7911 msgstr ""
7912 "La posición relativa al punto de referencia define la dirección y cantidad "
7913 "de torsión global"
7915 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
7916 msgid "Left"
7917 msgstr "Izquierda"
7919 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
7920 msgid "Right"
7921 msgstr "Derecha"
7923 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7924 msgid "Both"
7925 msgstr "Abajo"
7927 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7928 msgid "Start"
7929 msgstr "Inicio"
7931 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7932 msgid "End"
7933 msgstr "Fin"
7935 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7936 msgid "Mark distance"
7937 msgstr "Marcar distancia"
7939 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7940 msgid "Distance between successive ruler marks"
7941 msgstr "Distancia entre las marcas de regla sucesivas"
7943 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7944 msgid "Major length"
7945 msgstr "Longitud mayor"
7947 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7948 msgid "Length of major ruler marks"
7949 msgstr "Longitud de las marcas de regla mayores"
7951 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7952 msgid "Minor length"
7953 msgstr "Longitud menor"
7955 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7956 msgid "Length of minor ruler marks"
7957 msgstr "Longitud de las marcas de regla menores"
7959 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7960 msgid "Major steps"
7961 msgstr "Pasos mayor"
7963 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7964 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7965 msgstr "Dibujar una marca mayor cada ... pasos"
7967 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7968 msgid "Shift marks by"
7969 msgstr "Desplazar marcas"
7971 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7972 msgid "Shift marks by this many steps"
7973 msgstr "Desplazar las marcas esta cantidad de pasos"
7975 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7976 msgid "Mark direction"
7977 msgstr "Dirección de marcas"
7979 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7980 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7981 msgstr ""
7982 "Dirección de las marcas (al verlas a lo largo del trayecto del inicio al fin)"
7984 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7985 msgid "Offset of first mark"
7986 msgstr "Desvío de la primera marca"
7988 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7989 msgid "Border marks"
7990 msgstr "Marcas del borde"
7992 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7993 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7994 msgstr "Elija si dibujar marcas al inicio y al fin del trayecto"
7996 #. initialise your parameters here:
7997 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7998 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7999 msgid "Strokes"
8000 msgstr "Trazos"
8002 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8003 msgid "Draw that many approximating strokes"
8004 msgstr "Dibujar esa cantidad de trazos aproximados"
8006 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
8007 msgid "Max stroke length"
8008 msgstr "Longitud máxima de trazo"
8010 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
8011 msgid "Maximum length of approximating strokes"
8012 msgstr "Longitud máxima de los trazos aproximados"
8014 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
8015 msgid "Stroke length variation"
8016 msgstr "Varianza de la longitud de trazo"
8018 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
8019 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
8020 msgstr ""
8021 "Variación aleatoria de la longitud del trazo (relativa a la longitud máxima)"
8023 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
8024 msgid "Max. overlap"
8025 msgstr "Solapamiento máx."
8027 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
8028 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
8029 msgstr ""
8030 "Cuánto se deberían solapar trazos sucesivos (relativo a la longitud máxima)"
8032 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
8033 msgid "Overlap variation"
8034 msgstr "Variación de solapamiento"
8036 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
8037 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
8038 msgstr "Variación aleatoria del solapamiento (relativa al solapamiento máximo)"
8040 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
8041 msgid "Max. end tolerance"
8042 msgstr "Tolerancia final máx."
8044 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
8045 msgid ""
8046 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8047 "to maximum length)"
8048 msgstr ""
8049 "Distancia máxima entre finales de los trazos original y aproximados "
8050 "(relativa a la longitud máxima)"
8052 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8053 msgid "Average offset"
8054 msgstr "Desvío medio"
8056 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8057 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8058 msgstr "Distancia media entre cada trazo y el trayecto original"
8060 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8061 msgid "Max. tremble"
8062 msgstr "Temblor máximo"
8064 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8065 msgid "Maximum tremble magnitude"
8066 msgstr "Magnitud máxima de temblor"
8068 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8069 msgid "Tremble frequency"
8070 msgstr "Frecuencia de temblor"
8072 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8073 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8074 msgstr "Cantidad media de períodos de temblor en un trayecto"
8076 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8077 msgid "Construction lines"
8078 msgstr "Líneas de construcción"
8080 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8081 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8082 msgstr "Cuántas líneas de construcción (tangentes) se dibujarán"
8084 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8085 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8086 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8087 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8088 msgid "Scale"
8089 msgstr "Escalar"
8091 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8092 msgid ""
8093 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8094 "5*offset)"
8095 msgstr ""
8096 "Factor de escala relativa a la curvatura y longitud de las líneas de "
8097 "construcción (intente 5*desvío)"
8099 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8100 msgid "Max. length"
8101 msgstr "Longitud máxima"
8103 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8104 msgid "Maximum length of construction lines"
8105 msgstr "Longitud máxima de líneas de construcción"
8107 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8108 msgid "Length variation"
8109 msgstr "Variación de longitud"
8111 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8112 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8113 msgstr "Variación aleatoria de la longitud de las líneas de construcción"
8115 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8116 msgid "Placement randomness"
8117 msgstr "Aleatoriedad de la colocación"
8119 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8120 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8121 msgstr ""
8122 "0: líneas de construcción distribuidas uniformemente, 1: colocación aleatoria"
8124 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8125 msgid "k_min"
8126 msgstr "k_min"
8128 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8129 msgid "min curvature"
8130 msgstr "curvatura mínima"
8132 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8133 msgid "k_max"
8134 msgstr "k_max"
8136 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8137 msgid "max curvature"
8138 msgstr "curvatura máxima"
8140 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8141 msgid "Nb of generations"
8142 msgstr "Nº de generaciones"
8144 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8145 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8146 msgstr "Profundidad de recursión (¡Manténgalo bajo!)"
8148 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8149 msgid "Generating path"
8150 msgstr "Generando trayecto"
8152 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8153 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8154 msgstr "Trayecto cuyos segmentos definen las transformaciones iteradas"
8156 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8157 msgid "Use uniform transforms only"
8158 msgstr "Solamente usar transformaciones uniformes"
8160 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8161 msgid ""
8162 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8163 "(otherwise, they define a general transform)."
8164 msgstr ""
8165 "Se utilizan dos segmentos consecutivos para invertir/preservar solamente la "
8166 "orientación (de lo contrario definen una transformación general)"
8168 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8169 msgid "Draw all generations"
8170 msgstr "Dibujar todas las generaciones"
8172 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8173 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8174 msgstr "Si no se marca solamente dibuja la última generación"
8176 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8177 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8178 msgid "Reference segment"
8179 msgstr "Segmento de referencia"
8181 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8182 #, fuzzy
8183 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
8184 msgstr ""
8185 "El segmento de referencia. Por defecto es el diámetro de la caja contenedora "
8186 "(bbox)."
8188 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8189 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8190 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8191 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8192 msgid "Max complexity"
8193 msgstr "Complejidad máxima"
8195 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8196 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8197 msgstr "Desactiva el efecto si el resultado es demasiado complejo"
8199 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8200 msgid "Change bool parameter"
8201 msgstr "Cambiar parámetro bool"
8203 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8204 msgid "Change enumeration parameter"
8205 msgstr "Cambiar parámetro de enumeración"
8207 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8208 msgid "Change scalar parameter"
8209 msgstr "Cambiar parámetro escalar"
8211 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8212 msgid "Edit on-canvas"
8213 msgstr "Editar en el lienzo"
8215 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8216 msgid "Copy path"
8217 msgstr "Copiar trayecto"
8219 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8220 msgid "Paste path"
8221 msgstr "Pegar trayecto"
8223 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8224 msgid "Link to path"
8225 msgstr "Asociar a trayecto"
8227 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8228 msgid "Paste path parameter"
8229 msgstr "Pegar parámetro de trayecto"
8231 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8232 msgid "Link path parameter to path"
8233 msgstr "Asociar el parámetro de trayecto al trayecto"
8235 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8236 msgid "Change point parameter"
8237 msgstr "Cambiar parámetro de punto"
8239 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8240 msgid "Change random parameter"
8241 msgstr "Cambiar parámetro al azar"
8243 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8244 msgid "Change text parameter"
8245 msgstr "Cambiar parámetro de texto"
8247 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8248 msgid "Change unit parameter"
8249 msgstr "Cambiar parámetro de unidad"
8251 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8252 #, c-format
8253 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8254 msgstr ""
8255 "No se ha podido encontrar el ID de verbo '%s' indicado en la línea de "
8256 "comandos.\n"
8258 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8259 #, c-format
8260 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8261 msgstr "No se puede encontrar el ID de nodo: '%s'\n"
8263 #: ../src/main.cpp:265
8264 msgid "Print the Inkscape version number"
8265 msgstr "Mostrar el número de versión de Inkscape"
8267 #: ../src/main.cpp:270
8268 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8269 msgstr "No utilizar el servidor X (sólo procesa archivos desde la consola)"
8271 #: ../src/main.cpp:275
8272 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8273 msgstr "Intentar utilizar el servidor X aunque no se haya definido $DISPLAY"
8275 #: ../src/main.cpp:280
8276 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8277 msgstr ""
8278 "Abrir los documentos especificados (se pueden excluir las opciones de cadena)"
8280 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8281 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8282 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8283 msgid "FILENAME"
8284 msgstr "NOMBRE DE ARCHIVO"
8286 #: ../src/main.cpp:285
8287 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8288 msgstr ""
8289 "Imprimir documentos en el archivo de salida especificado (utilice «| "
8290 "programa» para el filtro)"
8292 #: ../src/main.cpp:290
8293 msgid "Export document to a PNG file"
8294 msgstr "Exportar el documento como archivo png"
8296 #: ../src/main.cpp:295
8297 msgid ""
8298 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8299 "EPS/PDF (default 90)"
8300 msgstr ""
8301 "Resolución para la exportación a mapa de bits y rasterización de filtros en "
8302 "PS/EPS/PDF (predet. 90)"
8304 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8305 msgid "DPI"
8306 msgstr "PPP"
8308 #: ../src/main.cpp:300
8309 msgid ""
8310 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8311 "corner)"
8312 msgstr ""
8313 "El área exportada en unidades de usuario SVG (por defecto es el lienzo "
8314 "completo, 0,0 es la esquina inferior izquierda)"
8316 #: ../src/main.cpp:301
8317 msgid "x0:y0:x1:y1"
8318 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8320 #: ../src/main.cpp:305
8321 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8322 msgstr "El área exportada es el dibujo completo (no el lienzo)"
8324 #: ../src/main.cpp:310
8325 msgid "Exported area is the entire page"
8326 msgstr "El área exportada es el lienzo completo"
8328 #: ../src/main.cpp:315
8329 msgid ""
8330 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8331 "user units)"
8332 msgstr ""
8333 "Ajustar el área de exportación del mapa de bits hacia afuera hasta los "
8334 "valores enteros más próximos (en unidades de usuario SVG)"
8336 #: ../src/main.cpp:320
8337 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8338 msgstr ""
8339 "El ancho del mapa de bits generado en píxeles (sobreescribe ppp de "
8340 "exportación)"
8342 #: ../src/main.cpp:321
8343 msgid "WIDTH"
8344 msgstr "ANCHO"
8346 #: ../src/main.cpp:325
8347 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8348 msgstr ""
8349 "La altura del mapa de bits generado en píxeles (sobreescribe ppp de "
8350 "exportación)"
8352 #: ../src/main.cpp:326
8353 msgid "HEIGHT"
8354 msgstr "ALTO"
8356 #: ../src/main.cpp:330
8357 msgid "The ID of the object to export"
8358 msgstr "El ID del objeto que se exportará"
8360 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8361 msgid "ID"
8362 msgstr "ID"
8364 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8365 #. See "man inkscape" for details.
8366 #: ../src/main.cpp:337
8367 msgid ""
8368 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8369 msgstr ""
8370 "Exportar solamente el objeto con el export-id, ocultar todos los demás "
8371 "(solamente con export-id)"
8373 #: ../src/main.cpp:342
8374 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8375 msgstr ""
8376 "Usar el nombre del archivo y pistas de DPI al exportar (solamente con export-"
8377 "id)"
8379 #: ../src/main.cpp:347
8380 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8381 msgstr ""
8382 "Color de fondo del mapa de bits exportado (cualquier cadena de color "
8383 "admitida por SVG)"
8385 #: ../src/main.cpp:348
8386 msgid "COLOR"
8387 msgstr "COLOR"
8389 #: ../src/main.cpp:352
8390 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8391 msgstr ""
8392 "Opacidad de fondo del mapa de bits exportado (entre 0.0 y 1.0, ó entre 1 y "
8393 "255)"
8395 #: ../src/main.cpp:353
8396 msgid "VALUE"
8397 msgstr "VALOR"
8399 #: ../src/main.cpp:357
8400 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8401 msgstr ""
8402 "Exportar el documento a un archivo SVG plano (sin nombre de espacio sodipodi "
8403 "o inkscape)"
8405 #: ../src/main.cpp:362
8406 msgid "Export document to a PS file"
8407 msgstr "Exportar el documento a un archivo PS"
8409 #: ../src/main.cpp:367
8410 msgid "Export document to an EPS file"
8411 msgstr "Exportar el documento a un archivo EPS"
8413 #: ../src/main.cpp:372
8414 msgid "Export document to a PDF file"
8415 msgstr "Exportar el documento a un archivo PDF"
8417 #: ../src/main.cpp:378
8418 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8419 msgstr "Exportar el documento a un Metaarchivo mejorado (EMF)"
8421 #: ../src/main.cpp:384
8422 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8423 msgstr "Convertir el texto a trayectos al exportar (PS, EPS, PDF)"
8425 #: ../src/main.cpp:389
8426 msgid ""
8427 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8428 "PDF)"
8429 msgstr ""
8430 "Generar objetos filtrados sin filtros, en vez de rasterizar (PS, EPS, PDF)"
8432 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8433 #: ../src/main.cpp:395
8434 msgid ""
8435 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8436 "query-id"
8437 msgstr ""
8438 "Consultar la coordenada X del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-"
8439 "id»"
8441 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8442 #: ../src/main.cpp:401
8443 msgid ""
8444 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8445 "query-id"
8446 msgstr ""
8447 "Consultar la coordenada Y del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-"
8448 "id»"
8450 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8451 #: ../src/main.cpp:407
8452 msgid ""
8453 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8454 "id"
8455 msgstr ""
8456 "Consultar la anchura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
8458 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8459 #: ../src/main.cpp:413
8460 msgid ""
8461 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8462 "id"
8463 msgstr ""
8464 "Consultar la altura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
8466 #: ../src/main.cpp:418
8467 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8468 msgstr "Listar id,x,y,w,h de todos los objetos"
8470 #: ../src/main.cpp:423
8471 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8472 msgstr "El ID del objeto cuyas dimensiones se consultan"
8474 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8475 #: ../src/main.cpp:429
8476 msgid "Print out the extension directory and exit"
8477 msgstr "Mostrar el directorio de extensiones y terminar"
8479 #: ../src/main.cpp:434
8480 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8481 msgstr ""
8482 "Eliminar definiciones no utilizadas de las secciones «defs» del documento"
8484 #: ../src/main.cpp:439
8485 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8486 msgstr "Listar los IDs de todos los verbos en Inkscape"
8488 #: ../src/main.cpp:444
8489 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8490 msgstr "Verbo que se llamará al abrir Inkscape"
8492 #: ../src/main.cpp:445
8493 msgid "VERB-ID"
8494 msgstr "VERB-ID"
8496 #: ../src/main.cpp:449
8497 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8498 msgstr "ID del objeto que se llamará al abrir Inkscape."
8500 #: ../src/main.cpp:450
8501 msgid "OBJECT-ID"
8502 msgstr "OBJECT-ID"
8504 #: ../src/main.cpp:454
8505 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8506 msgstr "Iniciar Inkscape en modo de línea de comandos interactiva."
8508 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8509 msgid ""
8510 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8511 "\n"
8512 "Available options:"
8513 msgstr ""
8514 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8515 "\n"
8516 "Opciones disponibles:"
8518 #. ## Add a menu for clear()
8519 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8520 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8521 msgid "_File"
8522 msgstr "_Archivo"
8524 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8525 msgid "_New"
8526 msgstr "_Nuevo"
8528 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8529 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8530 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8531 msgid "_Edit"
8532 msgstr "_Edición"
8534 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8535 msgid "Paste Si_ze"
8536 msgstr "Pegar ta_maño"
8538 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8539 msgid "Clo_ne"
8540 msgstr "Clo_nar"
8542 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8543 msgid "_View"
8544 msgstr "_Ver"
8546 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8547 msgid "_Zoom"
8548 msgstr "_Zoom"
8550 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8551 msgid "_Display mode"
8552 msgstr "Mo_do de visualización"
8554 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8555 msgid "Show/Hide"
8556 msgstr "Mostrar/ocultar"
8558 #. Not quite ready to be in the menus.
8559 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8560 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8561 msgid "_Layer"
8562 msgstr "_Capa"
8564 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8565 msgid "_Object"
8566 msgstr "_Objeto"
8568 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8569 msgid "Cli_p"
8570 msgstr "Cli_p"
8572 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8573 msgid "Mas_k"
8574 msgstr "Más_cara"
8576 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8577 msgid "Patter_n"
8578 msgstr "Patró_n"
8580 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8581 msgid "_Path"
8582 msgstr "_Trayecto"
8584 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8585 msgid "_Text"
8586 msgstr "_Texto"
8588 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8589 msgid "Filter_s"
8590 msgstr "Filtro_s"
8592 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8593 msgid "Exte_nsions"
8594 msgstr "Exte_nsiones"
8596 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8597 msgid "Whiteboa_rd"
8598 msgstr "Piza_rra blanca"
8600 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8601 msgid "_Help"
8602 msgstr "A_yuda"
8604 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8605 msgid "Tutorials"
8606 msgstr "Tutoriales"
8608 #: ../src/node-context.cpp:228
8609 msgid ""
8610 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8611 "+Alt</b>: move along handles"
8612 msgstr ""
8613 "<b>Ctrl</b>: conmutar el tipo de nodo, ajustar el ángulo del tirador, mover "
8614 "hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: mover a lo largo de los tiradores"
8616 #: ../src/node-context.cpp:229
8617 msgid ""
8618 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8619 msgstr ""
8620 "<b>Mayús:</b> para conmutar a selección de nodos, desactivar ajuste, rotar "
8621 "ambos tiradores."
8623 #: ../src/node-context.cpp:230
8624 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8625 msgstr ""
8626 "<b>Alt</b>: bloquear longitud de tirador; <b>Ctrl+Alt</b>: mover a lo largo "
8627 "del tirador"
8629 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8630 msgid "Stamp"
8631 msgstr "Sellar"
8633 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8634 msgid "Move nodes vertically"
8635 msgstr "Mover los nodos verticalmente"
8637 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8638 msgid "Move nodes horizontally"
8639 msgstr "Mover los nodos horizontalmente"
8641 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8642 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8643 msgid "Move nodes"
8644 msgstr "Mover nodos"
8646 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8647 msgid ""
8648 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8649 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8650 msgstr ""
8651 "<b>Tirador de nodo</b>: arrastre para dar forma a la curva; con <b>Ctrl</b> "
8652 "para ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para mantener la longitud, con "
8653 "<b>Mayús</b> para girar ambos tiradores"
8655 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8656 msgid "Align nodes"
8657 msgstr "Alinear nodos"
8659 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8660 msgid "Distribute nodes"
8661 msgstr "Distribuir nodos"
8663 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8664 msgid "Add nodes"
8665 msgstr "Añadir nodos"
8667 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8668 msgid "Add node"
8669 msgstr "Añadir nodo"
8671 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8672 msgid "Break path"
8673 msgstr "Romper trayecto"
8675 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8676 msgid "Close subpath"
8677 msgstr "Cerrar subtrayecto"
8679 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8680 msgid "Join nodes"
8681 msgstr "Unir nodos"
8683 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8684 msgid "Close subpath by segment"
8685 msgstr "Cerrar subtrayecto con segmento"
8687 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8688 msgid "Join nodes by segment"
8689 msgstr "Unir nodos con segmento"
8691 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8692 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8693 msgstr "Debe seleccionar <b>dos nodos finales</b> para unirlos."
8695 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8696 msgid "Delete nodes"
8697 msgstr "Borrar nodos"
8699 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8700 msgid "Delete nodes preserving shape"
8701 msgstr "Borrar nodos conservando la forma"
8703 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8704 msgid ""
8705 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8706 "segments."
8707 msgstr ""
8708 "Debe seleccionar <b>dos nodos no finales</b> en un trayecto entre los que "
8709 "eliminar segmentos."
8711 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8712 msgid "Cannot find path between nodes."
8713 msgstr "No se ha encontrado un trayecto entre los nodos."
8715 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8716 msgid "Delete segment"
8717 msgstr "Borrar segmento"
8719 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8720 msgid "Change segment type"
8721 msgstr "Cambiar tipo de segmento"
8723 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8724 msgid "Change node type"
8725 msgstr "Cambiar tipo de nodo"
8727 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8728 msgid "Delete node"
8729 msgstr "Borrar nodo"
8731 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8732 msgid "Retract handle"
8733 msgstr "Retraer tirador"
8735 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8736 msgid "Move node handle"
8737 msgstr "Mover el tirador del nodo"
8739 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8740 #, c-format
8741 msgid ""
8742 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8743 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8744 "handles"
8745 msgstr ""
8746 "<b>Tirador de nodo</b>: ángulo %0.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
8747 "para ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para bloquear la longitud, con "
8748 "<b>Mayús</b> para girar ambos tiradores"
8750 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8751 msgid "Rotate nodes"
8752 msgstr "Rotar nodos"
8754 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8755 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8756 msgstr "No se pueden escalar los nodos si todos están en el mismo lugar."
8758 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8759 msgid "Scale nodes"
8760 msgstr "Escalar nodos"
8762 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8763 msgid "Flip nodes"
8764 msgstr "Invertir nodos"
8766 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8767 msgid ""
8768 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8769 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8770 msgstr ""
8771 "<b>Nodo</b>: arrastre para editar el trayecto; con <b>Ctrl</b> para ajustar "
8772 "a la horizontal/vertical; con <b>Ctrl+Alt</b> para ajustar a las direcciones "
8773 "de los tiradores"
8775 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8776 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8777 msgid "end node"
8778 msgstr "nodo final"
8780 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8781 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8782 msgid "cusp"
8783 msgstr "agudo"
8785 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8786 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8787 msgid "smooth"
8788 msgstr "suave"
8790 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8791 msgid "auto"
8792 msgstr "auto"
8794 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8795 msgid "symmetric"
8796 msgstr "simétrico"
8798 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8799 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8800 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8801 msgstr ""
8802 "nodo final, tirador retraído (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlo)"
8804 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8805 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8806 msgstr "un tirador retraído (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlo)"
8808 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8809 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8810 msgstr "ambos tiradores retraídos (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlos)"
8812 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8813 msgid ""
8814 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8815 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8816 "rotate"
8817 msgstr ""
8818 "<b>Arrastre</b> los nodos o tiradores del nodo; <b>Alt+arrastrar</b> para "
8819 "esculpir; las teclas de <b>flecha</b> para mover nodos, <b>&lt; &gt;</b> "
8820 "para escalar, <b>[ ]</b> para rotar"
8822 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8823 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8824 msgstr ""
8825 "<b>Arrastre</b> el nodo o sus tiradores, use las teclas de <b>flecha</b> "
8826 "para moverlo"
8828 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
8829 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8830 msgstr "Seleccione un objeto para editar sus nodos o tiradores."
8832 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8833 #, c-format
8834 msgid ""
8835 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8836 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8837 msgid_plural ""
8838 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8839 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8840 msgstr[0] ""
8841 "Seleccionados <b>0</b> de <b>%i</b> nodo. <b>Clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o "
8842 "<b>arrastre alrededor</b> de nodos para seleccionarlos."
8843 msgstr[1] ""
8844 "Seleccionados <b>0</b> de <b>%i</b> nodos. <b>Clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o "
8845 "<b>arrastre alrededor</b> de nodos para seleccionarlos."
8847 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8848 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8849 msgstr "Arrastre los tiradores del objeto para modificarlo."
8851 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8852 #, c-format
8853 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8854 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8855 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado; %s. %s."
8856 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados; %s. %s."
8858 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8859 #, c-format
8860 msgid ""
8861 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8862 msgid_plural ""
8863 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8864 msgstr[0] ""
8865 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado en <b>%i</b> de <b>%i</b> "
8866 "subtrayectos. %s."
8867 msgstr[1] ""
8868 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados en <b>%i</b> de <b>%i</b> "
8869 "subtrayectos. %s."
8871 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8872 #, c-format
8873 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8874 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8875 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado. %s."
8876 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados. %s."
8878 #: ../src/object-edit.cpp:439
8879 msgid ""
8880 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8881 "vertical radius the same"
8882 msgstr ""
8883 "Ajustar el radio de <b>redondeo horizontal</b>; con <b>Ctrl</b> para "
8884 "coordinar con el radio vertical"
8886 #: ../src/object-edit.cpp:443
8887 msgid ""
8888 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8889 "horizontal radius the same"
8890 msgstr ""
8891 "Ajustar el radio de <b>redondeo vertical</b>; con <b>Ctrl</b> para coordinar "
8892 "con el radio horizontal"
8894 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8895 msgid ""
8896 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8897 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8898 msgstr ""
8899 "Ajustar la <b>altura y anchura</b> del rectángulo; con <b>Ctrl</b> para "
8900 "bloquear la proporción o estirar en una sola dirección"
8902 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8903 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8904 msgid ""
8905 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8906 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8907 msgstr ""
8908 "Redimensionar caja en dirección X/Y, con <b>Mayús</b> por el eje Z; con "
8909 "<b>Ctrl</b> para restringir a las direcciones de los bordes o diagonales"
8911 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8912 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8913 msgid ""
8914 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8915 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8916 msgstr ""
8917 "Redimensionar caja por el eje Z, con <b>Mayús</b> en dirección X/Y; con "
8918 "<b>Ctrl</b> para restringir a las direcciones de los bordes o diagonales"
8920 #: ../src/object-edit.cpp:709
8921 msgid "Move the box in perspective"
8922 msgstr "Mover la caja en perspectiva"
8924 #: ../src/object-edit.cpp:927
8925 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8926 msgstr ""
8927 "Ajustar el <b>ancho</b> de la elipse; con <b>Ctrl</b> para hacer un círculo"
8929 #: ../src/object-edit.cpp:930
8930 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8931 msgstr ""
8932 "Ajustar el <b>alto y el ancho</b> del rectángulo; con <b>Ctrl</b> para "
8933 "bloquear la proporción"
8935 #: ../src/object-edit.cpp:933
8936 #, fuzzy
8937 msgid ""
8938 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8939 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8940 "segment"
8941 msgstr ""
8942 "Sitúe el <b>punto de inicio</b> del arco o segmento; con <b>Ctrl</b> para "
8943 "fijar el ángulo; arrastre <b>por dentro</b> para obtener la elipse del arco, "
8944 "<b>por fuera</b> para el segmento"
8946 #: ../src/object-edit.cpp:937
8947 msgid ""
8948 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8949 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8950 "segment"
8951 msgstr ""
8952 "Sitúe el <b>punto final</b> del arco o segmento; con <b>Ctrl</b> para "
8953 "ajustar el ángulo; arrastre <b>por dentro</b> para obtener la elipse del "
8954 "arco, <b>por fuera</b> para el segmento"
8956 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8957 msgid ""
8958 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8959 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8960 msgstr ""
8961 "Ajusta el <b>radio base</b> de la estrella o polígono; con <b>Ctrl</b> para "
8962 "redondear; con <b>Alt</b> para aleatorizar"
8964 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8965 msgid ""
8966 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8967 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8968 "randomize"
8969 msgstr ""
8970 "Ajusta el <b>radio base</b> de la estrella; con <b>Ctrl</b> para mantener "
8971 "los rayos de la estrella radiales (sin inclinación); con <b>Mayús</b> para "
8972 "redondear, con <b>Alt</b> para aleatorizar"
8974 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
8975 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8976 msgid ""
8977 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8978 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8979 msgstr ""
8980 "Enrollar/desenrollar la espiral <b>desde dentro</b>; con <b>Ctrl</b> para "
8981 "ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para converger/divergir"
8983 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
8984 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8985 msgid ""
8986 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8987 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8988 msgstr ""
8989 "Enrollar/desenrollar la espiral <b>desde fuera</b>; con <b>Ctrl</b> para "
8990 "ajustar al ángulo; con <b>Mayús</b> para escalar/rotar"
8992 #: ../src/object-edit.cpp:1319
8993 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8994 msgstr "Ajustar la distancia de <b>desvío</b>"
8996 #: ../src/object-edit.cpp:1355
8997 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8998 msgstr "Arrastre para redimensionar el <b>marco de texto fluido</b>"
9000 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
9001 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
9002 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para combinar."
9004 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
9005 msgid "Combining paths..."
9006 msgstr "Combinando trayectos..."
9008 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
9009 msgid "Combine"
9010 msgstr "Combinar"
9012 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
9013 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
9014 msgstr "No hay <b>trayectos</b> combinables en la selección."
9016 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
9017 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
9018 msgstr "Seleccione los<b>trayectos</b> que desea descombinar."
9020 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
9021 msgid "Breaking apart paths..."
9022 msgstr "Descombinando trayectos..."
9024 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
9025 msgid "Break apart"
9026 msgstr "Descombinar"
9028 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
9029 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
9030 msgstr "<b>No hay trayectos</b> descombinables en la selección."
9032 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
9033 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
9034 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir en trayectos."
9036 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
9037 msgid "Converting objects to paths..."
9038 msgstr "Convirtiendo objetos en trayectos..."
9040 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
9041 msgid "Object to path"
9042 msgstr "Objeto a trayecto"
9044 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
9045 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
9046 msgstr ""
9047 "<b>No hay objetos</b> que se puedan convertir en trayectos en la selección."
9049 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
9050 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
9051 msgstr "Seleccione los <b>trayectos</b> que desea revertir."
9053 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
9054 msgid "Reversing paths..."
9055 msgstr "Revirtiendo trayectos..."
9057 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
9058 msgid "Reverse path"
9059 msgstr "Revertir trayecto"
9061 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
9062 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9063 msgstr "<b>No hay trayectos</b> reversibles en la selección."
9065 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
9066 msgid "Continuing selected path"
9067 msgstr "Continuar el trayecto seleccionado"
9069 #: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
9070 msgid "Creating new path"
9071 msgstr "Crear un trayecto nuevo"
9073 #: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
9074 msgid "Appending to selected path"
9075 msgstr "Añadir al trayecto seleccionado"
9077 #: ../src/pencil-context.cpp:381
9078 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9079 msgstr "<b>Suelte</b> aquí para cerrar y terminar el trayecto."
9081 #: ../src/pencil-context.cpp:387
9082 msgid "Drawing a freehand path"
9083 msgstr "Dibujando un trayecto a mano alzada"
9085 #: ../src/pencil-context.cpp:392
9086 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9087 msgstr "<b>Arrastre</b> para continuar el trayecto desde este punto."
9089 #. Write curves to object
9090 #: ../src/pencil-context.cpp:466
9091 msgid "Finishing freehand"
9092 msgstr "Terminando mano alzada"
9094 #: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
9095 msgid "Drawing cancelled"
9096 msgstr "Trazo cancelado"
9098 #: ../src/pencil-context.cpp:572
9099 msgid ""
9100 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9101 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9102 msgstr ""
9103 "<b>Modo bosquejo</b>: pulsando <b>Alt</b> alterna entre trayectos de esbozo. "
9104 "Suelte <b>Alt</b> para terminar."
9106 #: ../src/pencil-context.cpp:600
9107 msgid "Finishing freehand sketch"
9108 msgstr "Terminando bosquejo a mano alzada"
9110 #: ../src/pen-context.cpp:662
9111 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9112 msgstr "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para cerrar y terminar el trayecto."
9114 #: ../src/pen-context.cpp:672
9115 msgid ""
9116 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9117 msgstr ""
9118 "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para continuar el trayecto desde este "
9119 "punto."
9121 #: ../src/pen-context.cpp:1266
9122 #, c-format
9123 msgid ""
9124 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9125 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9126 msgstr ""
9127 "<b>Segmento de curva</b>: ángulo de %3.2f&#176;,distancia %s; con <b>Ctrl</"
9128 "b> para fijar al ángulo; <b>Enter</b> para terminar el trayecto"
9130 #: ../src/pen-context.cpp:1267
9131 #, c-format
9132 msgid ""
9133 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9134 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9135 msgstr ""
9136 "<b>Segmento de línea</b>: ángulo de %3.2f&#176;,distancia %s; con <b>Ctrl</"
9137 "b> para fijar al ángulo; <b>Enter</b> para terminar el trayecto"
9139 #: ../src/pen-context.cpp:1285
9140 #, c-format
9141 msgid ""
9142 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9143 "angle"
9144 msgstr ""
9145 "<b>Tirador de curva</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
9146 "para fijar el ángulo"
9148 #: ../src/pen-context.cpp:1307
9149 #, c-format
9150 msgid ""
9151 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9152 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9153 msgstr ""
9154 "<b>Tirador simétrico de curva</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con "
9155 "<b>Ctrl</b> para fijar el ángulo, con <b>Mayús</b> para mover solamente este "
9156 "tirador"
9158 #: ../src/pen-context.cpp:1308
9159 #, c-format
9160 msgid ""
9161 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9162 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9163 msgstr ""
9164 "<b>Tirador de curva</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
9165 "para ajustar al ángulo, con <b>Mayús</b> para mover solamente este tirador"
9167 #: ../src/pen-context.cpp:1355
9168 msgid "Drawing finished"
9169 msgstr "Dibujo terminado"
9171 #: ../src/persp3d.cpp:335
9172 msgid "Toggle vanishing point"
9173 msgstr "Intercambiar punto de fuga"
9175 #: ../src/persp3d.cpp:346
9176 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9177 msgstr "Intercambiar varios puntos de fuga"
9179 #: ../src/preferences.cpp:101
9180 msgid ""
9181 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9182 msgstr ""
9183 "Se ejecutará Inkscape con los ajustes predeterminados y no se guardarán "
9184 "nuevos ajustes."
9186 #. the creation failed
9187 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9188 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9189 #: ../src/preferences.cpp:116
9190 #, c-format
9191 msgid "Cannot create profile directory %s."
9192 msgstr "No se puede crear el directorio de perfil %s."
9194 # dld: src/inkscape.cpp:1201
9195 #. The profile dir is not actually a directory
9196 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9197 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9198 #: ../src/preferences.cpp:134
9199 #, c-format
9200 msgid "%s is not a valid directory."
9201 msgstr "%s no es un directorio válido."
9203 #. The write failed.
9204 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9205 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9206 #: ../src/preferences.cpp:145
9207 #, c-format
9208 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9209 msgstr "Error al cargar el archivo de preferencias %s."
9211 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9212 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9213 #: ../src/preferences.cpp:163
9214 #, c-format
9215 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9216 msgstr "El archivo de preferencias %s no es un archivo normal."
9218 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9219 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9220 #: ../src/preferences.cpp:175
9221 #, c-format
9222 msgid "The preferences file %s could not be read."
9223 msgstr "No se ha podido leer el archivo de preferencias %s."
9225 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9226 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9227 #: ../src/preferences.cpp:188
9228 #, c-format
9229 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9230 msgstr "El archivo de preferencias %s no es un documento XML válido."
9232 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9233 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9234 #: ../src/preferences.cpp:199
9235 #, c-format
9236 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9237 msgstr "El archivo %s no es un archivo de preferencias de Inkscape válido."
9239 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
9240 msgid "Dip pen"
9241 msgstr "Plumilla"
9243 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
9244 msgid "Marker"
9245 msgstr "Rotulador"
9247 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
9248 msgid "Brush"
9249 msgstr "Brocha"
9251 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
9252 msgid "Wiggly"
9253 msgstr "Oscilante"
9255 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
9256 msgid "Splotchy"
9257 msgstr "Goteante"
9259 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
9260 msgid "Tracing"
9261 msgstr "Trazador"
9263 #: ../src/rdf.cpp:172
9264 msgid "CC Attribution"
9265 msgstr "Atribución CC"
9267 #: ../src/rdf.cpp:177
9268 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9269 msgstr "Atribución CC-ShareAlike"
9271 #: ../src/rdf.cpp:182
9272 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9273 msgstr "Atribución CC-NoDerivs"
9275 #: ../src/rdf.cpp:187
9276 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9277 msgstr "Atribución CC-NoComercial"
9279 #: ../src/rdf.cpp:192
9280 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9281 msgstr "Atribución CC NoCommercial-ShareAlike"
9283 #: ../src/rdf.cpp:197
9284 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9285 msgstr "Atribución CC NoCommercial-NoDerivs"
9287 #: ../src/rdf.cpp:202
9288 msgid "Public Domain"
9289 msgstr "Dominio público"
9291 #: ../src/rdf.cpp:207
9292 msgid "FreeArt"
9293 msgstr "Arte Libre (FreeArt)"
9295 #: ../src/rdf.cpp:212
9296 msgid "Open Font License"
9297 msgstr "Licencia abierta de tipografias (Open Font License)"
9299 #: ../src/rdf.cpp:229
9300 msgid "Title"
9301 msgstr "Título"
9303 #: ../src/rdf.cpp:230
9304 msgid "Name by which this document is formally known."
9305 msgstr "Nombre por el que se conoce este documento formalmente."
9307 #: ../src/rdf.cpp:232
9308 msgid "Date"
9309 msgstr "Fecha"
9311 #: ../src/rdf.cpp:233
9312 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9313 msgstr "Fecha asociada a la creación de este documento (AAAA-MM-DD)."
9315 #: ../src/rdf.cpp:235
9316 msgid "Format"
9317 msgstr "Formato"
9319 #: ../src/rdf.cpp:236
9320 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9321 msgstr "La manifestación física o digital de este documento (tipo MIME)."
9323 #: ../src/rdf.cpp:239
9324 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9325 msgstr "Tipo de documento (tipo DCMI)."
9327 #: ../src/rdf.cpp:242
9328 msgid "Creator"
9329 msgstr "Creador"
9331 #: ../src/rdf.cpp:243
9332 msgid ""
9333 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9334 msgstr ""
9335 "Nombre de la entidad responsable en primera instancia de la creación del "
9336 "contenido de este documento."
9338 #: ../src/rdf.cpp:245
9339 msgid "Rights"
9340 msgstr "Derechos"
9342 #: ../src/rdf.cpp:246
9343 msgid ""
9344 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9345 msgstr ""
9346 "Nombre de la entidad con derechos a la propiedad intelectual de este "
9347 "documento."
9349 #: ../src/rdf.cpp:248
9350 msgid "Publisher"
9351 msgstr "Editor"
9353 #: ../src/rdf.cpp:249
9354 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9355 msgstr "Nombre de la entidad responsable de hacer este documento público."
9357 #: ../src/rdf.cpp:252
9358 msgid "Identifier"
9359 msgstr "Identificador"
9361 #: ../src/rdf.cpp:253
9362 msgid "Unique URI to reference this document."
9363 msgstr "URI único para referenciar este documento."
9365 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9366 msgid "Source"
9367 msgstr "Fuente"
9369 #: ../src/rdf.cpp:256
9370 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9371 msgstr "URI única para referenciar la fuente de este documento."
9373 #: ../src/rdf.cpp:258
9374 msgid "Relation"
9375 msgstr "Relación"
9377 #: ../src/rdf.cpp:259
9378 msgid "Unique URI to a related document."
9379 msgstr "URI única a un documento relacionado."
9381 #: ../src/rdf.cpp:261
9382 msgid "Language"
9383 msgstr "Idioma"
9385 #: ../src/rdf.cpp:262
9386 msgid ""
9387 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9388 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9389 msgstr ""
9390 "Abreviatura de dos letras del idioma, con la abreviatura opcional de este "
9391 "documento (por ejemplo: «es-ES»)"
9393 #: ../src/rdf.cpp:264
9394 msgid "Keywords"
9395 msgstr "Palabras clave"
9397 #: ../src/rdf.cpp:265
9398 msgid ""
9399 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9400 "classifications."
9401 msgstr ""
9402 "El tema de este documento en formato de palabras clave, frases o "
9403 "clasificaciones separados por coma."
9405 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9406 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9407 #: ../src/rdf.cpp:269
9408 msgid "Coverage"
9409 msgstr "Cobertura"
9411 #: ../src/rdf.cpp:270
9412 msgid "Extent or scope of this document."
9413 msgstr "Extensión o ámbito de este documento."
9415 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9416 msgid "Description"
9417 msgstr "Descripción"
9419 #: ../src/rdf.cpp:274
9420 msgid "A short account of the content of this document."
9421 msgstr "Una breve descripción del documento actual."
9423 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9424 #: ../src/rdf.cpp:278
9425 msgid "Contributors"
9426 msgstr "Colaboradores"
9428 #: ../src/rdf.cpp:279
9429 msgid ""
9430 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9431 "this document."
9432 msgstr ""
9433 "Nombres de las entidades responsables de las colaboraciones al contenido de "
9434 "este documento."
9436 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9437 #: ../src/rdf.cpp:283
9438 msgid "URI"
9439 msgstr "URI"
9441 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9442 #: ../src/rdf.cpp:285
9443 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9444 msgstr ""
9445 "URI a la definición del espacio de nombre de la licencia de este documento."
9447 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9448 #: ../src/rdf.cpp:289
9449 msgid "Fragment"
9450 msgstr "Fragmento"
9452 #: ../src/rdf.cpp:290
9453 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9454 msgstr "Fragmento XML para la sección RDF «Licencia»."
9456 #: ../src/rect-context.cpp:361
9457 msgid ""
9458 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9459 "circular"
9460 msgstr ""
9461 "<b>Ctrl</b>: crear cuadrado o rectángulo de proporción entera, bloquear una "
9462 "esquina redondeada a circular"
9464 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
9465 #: ../src/rect-context.cpp:508
9466 #, c-format
9467 msgid ""
9468 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9469 "b> to draw around the starting point"
9470 msgstr ""
9471 "<b>Rectángulo</b>: %s&#215; %s (restringido al ratio %d:%d); con <b>Mayús</"
9472 "b> para dibujar alrededor del punto inicial"
9474 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
9475 #: ../src/rect-context.cpp:511
9476 #, c-format
9477 msgid ""
9478 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9479 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9480 msgstr ""
9481 "<b>Rectángulo</b>: %s &#215; %s (restringido a la proporción áurea 1,618 : "
9482 "1); con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del punto inicial"
9484 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
9485 #: ../src/rect-context.cpp:513
9486 #, c-format
9487 msgid ""
9488 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9489 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9490 msgstr ""
9491 "<b>Rectángulo</b>: %s &#215; %s (restringido a la proporción áurea 1,618 : "
9492 "1); con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del punto inicial"
9494 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
9495 #: ../src/rect-context.cpp:517
9496 #, c-format
9497 msgid ""
9498 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9499 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9500 msgstr ""
9501 "<b>Rectángulo</b>: %s&#215;  %s; con <b>Ctrl</b> crear un cuadrado o un "
9502 "rectángulo de proporción entera; con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del "
9503 "punto inicial"
9505 #: ../src/rect-context.cpp:542
9506 msgid "Create rectangle"
9507 msgstr "Crear rectángulo"
9509 #: ../src/select-context.cpp:233
9510 msgid "Move canceled."
9511 msgstr "Movimiento cancelado."
9513 #: ../src/select-context.cpp:241
9514 msgid "Selection canceled."
9515 msgstr "Selección cancelada."
9517 #: ../src/select-context.cpp:555
9518 msgid ""
9519 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9520 "rubberband selection"
9521 msgstr ""
9522 "<b>Trace por encima</b> de los objetos para seleccionarlos; suelte <b>Alt</"
9523 "b> para cambiar a selección elástica"
9525 #: ../src/select-context.cpp:557
9526 msgid ""
9527 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9528 "touch selection"
9529 msgstr ""
9530 "<b>Arrastre alrededor</b> de los objetos para seleccionarlos; pulse <b>Alt</"
9531 "b> para cambiar a selección por contacto"
9533 #: ../src/select-context.cpp:721
9534 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9535 msgstr ""
9536 "<b>Ctrl</b>: pulse para seleccionar en grupos, arrastre para mover hor/vert"
9538 #: ../src/select-context.cpp:722
9539 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9540 msgstr ""
9541 "<b>Mayús</b>: pulse para intercambiar selección, arrastre para selección "
9542 "elástica"
9544 #: ../src/select-context.cpp:723
9545 msgid ""
9546 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9547 msgstr ""
9548 "<b>Alt</b>: pulse para seleccionar debajo, arrastre para mover la selección "
9549 "o seleccionar por contacto"
9551 #: ../src/select-context.cpp:898
9552 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9553 msgstr "El objeto seleccionado no es un grupo, no se puede entrar."
9555 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9556 msgid "Delete text"
9557 msgstr "Borrar texto"
9559 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9560 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9561 msgstr "No se ha borrado <b>nada</b>."
9563 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9564 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9566 msgid "Delete"
9567 msgstr "Borrar"
9569 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9570 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9571 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para duplicar."
9573 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9574 msgid "Delete all"
9575 msgstr "Borrar todo"
9577 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9578 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9579 msgstr "Seleccione <b>varios objetos</b> para agrupar."
9581 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9582 msgid "Group"
9583 msgstr "Grupo"
9585 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9586 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9587 msgstr "Seleccione un <b>grupo</b> para desagrupar."
9589 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9590 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9591 msgstr "<b>No hay grupos</b> desagrupables en la selección."
9593 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9594 msgid "Ungroup"
9595 msgstr "Desagrupar"
9597 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9598 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9599 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para elevar."
9601 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9602 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9603 msgid ""
9604 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9605 msgstr ""
9606 "No puede elevar/bajar objetos de <b>diferentes grupos</b> o <b>capas</b>."
9608 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9609 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9610 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9611 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9612 msgid "undo_action|Raise"
9613 msgstr "Elevar"
9615 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9616 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9617 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea traer al frente."
9619 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9620 msgid "Raise to top"
9621 msgstr "Traer al frente"
9623 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9624 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9625 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea enviar al fondo."
9627 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9628 msgid "Lower"
9629 msgstr "Bajar"
9631 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9632 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9633 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para enviar al fondo."
9635 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9636 msgid "Lower to bottom"
9637 msgstr "Bajar al fondo"
9639 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9640 msgid "Nothing to undo."
9641 msgstr "Nada para deshacer."
9643 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9644 msgid "Nothing to redo."
9645 msgstr "Nada para rehacer."
9647 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9648 msgid "Paste"
9649 msgstr "Pegar"
9651 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9652 msgid "Paste style"
9653 msgstr "Pegar estilo"
9655 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9656 msgid "Paste live path effect"
9657 msgstr "Pegar efecto de trayecto vivo"
9659 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9660 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9661 msgstr ""
9662 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que retirar el efecto de trayecto vivo."
9664 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9665 msgid "Remove live path effect"
9666 msgstr "Retirar efecto de trayecto vivo"
9668 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9669 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9670 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea retirar los filtros."
9672 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9673 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9674 msgid "Remove filter"
9675 msgstr "Eliminar filtro"
9677 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9678 msgid "Paste size"
9679 msgstr "Pegar tamaño"
9681 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9682 msgid "Paste size separately"
9683 msgstr "Pegar los tamaños por separado"
9685 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9686 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9687 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea mover a la capa superior."
9689 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9690 msgid "Raise to next layer"
9691 msgstr "Mover a la siguiente capa"
9693 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9694 msgid "No more layers above."
9695 msgstr "No hay capas superiores."
9697 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9698 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9699 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea mover a la capa inferior."
9701 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9702 msgid "Lower to previous layer"
9703 msgstr "Bajar a la capa anterior"
9705 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9706 msgid "No more layers below."
9707 msgstr "No hay capas inferiores."
9709 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9710 msgid "Remove transform"
9711 msgstr "Eliminar transformación"
9713 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9714 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9715 msgstr "Rotar 90&#176; a la izquierda"
9717 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9718 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9719 msgstr "Rotar 90&#176; a la derecha"
9721 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9722 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9723 msgid "Rotate"
9724 msgstr "Rotar"
9726 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9727 msgid "Rotate by pixels"
9728 msgstr "Rotar por píxeles"
9730 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9731 msgid "Scale by whole factor"
9732 msgstr "Escalar por factor entero"
9734 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9735 msgid "Move vertically"
9736 msgstr "Mover verticalmente"
9738 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9739 msgid "Move horizontally"
9740 msgstr "Mover horizontalmente"
9742 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9743 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9744 msgid "Move"
9745 msgstr "Mover"
9747 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9748 msgid "Move vertically by pixels"
9749 msgstr "Mover verticalmente por píxeles"
9751 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9752 msgid "Move horizontally by pixels"
9753 msgstr "Mover horizontalmente por píxeles"
9755 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9756 msgid "The selection has no applied path effect."
9757 msgstr "La selección no tiene aplicado ningún efecto de trayecto."
9759 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9760 msgid "The selection has no applied clip path."
9761 msgstr "La selección no tiene aplicado ningún trayecto de clip."
9763 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9764 msgid "The selection has no applied mask."
9765 msgstr "La selección no tiene aplicado ningún trayecto de máscara."
9767 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9768 msgid "action|Clone"
9769 msgstr "Clonar"
9771 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9772 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9773 msgstr "Seleccione los <b>clones</b> que desea reconectar."
9775 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9776 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9777 msgstr "Copie un <b>objeto</b> al portapapeles al que reconectar los clones."
9779 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9780 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9781 msgstr "<b>No hay clones reasociables</b> en la selección."
9783 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9784 msgid "Relink clone"
9785 msgstr "Resconectar clon"
9787 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9788 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9789 msgstr "Seleccione los <b>clones</b> que desea desconectar."
9791 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9792 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9793 msgstr "<b>No hay clones desconectables</b> en la selección."
9795 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9796 msgid "Unlink clone"
9797 msgstr "Desconectar clon"
9799 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9800 msgid ""
9801 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9802 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9803 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9804 msgstr ""
9805 "Seleccione un <b>clon</b> para ir a su original. Seleccione un<b>desvío "
9806 "enlazado</b> para ir a su origen. Seleccione un <b>texto en trayecto</b> "
9807 "para ir al trayecto. Seleccione un <b>texto fluido</b> para ir a su marco."
9809 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9810 msgid ""
9811 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9812 "flowed text?)"
9813 msgstr ""
9814 "<b>No se pudo encontrar</b> el objeto que quiere seleccionar (¿clon "
9815 "huérfano, desvío, trayecto de un texto o texto fluido?)"
9817 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9818 msgid ""
9819 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9820 "defs&gt;)"
9821 msgstr ""
9822 "El objeto que desea seleccionar <b>no es visible</b> (está en &lt;defs&gt;)"
9824 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9825 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9826 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir a marcador."
9828 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9829 msgid "Objects to marker"
9830 msgstr "Objetos a marcador"
9832 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9833 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9834 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir a guías."
9836 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9837 msgid "Objects to guides"
9838 msgstr "Objetos a guías"
9840 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9841 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9842 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir en patrón."
9844 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9845 msgid "Objects to pattern"
9846 msgstr "Objetos a patrón"
9848 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9849 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9850 msgstr ""
9851 "Seleccione un <b>objeto con relleno de mosaico</b> del que extraer objetos."
9853 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9854 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9855 msgstr "No hay <b>rellenos de mosaico</b> en la selección."
9857 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9858 msgid "Pattern to objects"
9859 msgstr "Patrón a objetos"
9861 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9862 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9863 msgstr ""
9864 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea hacer una copia en mapa de "
9865 "bits."
9867 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9868 msgid "Rendering bitmap..."
9869 msgstr "Generando mapa de bits..."
9871 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9872 msgid "Create bitmap"
9873 msgstr "Crear mapa de bits"
9875 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9876 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9877 msgstr ""
9878 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que crear el trayecto o la máscara de "
9879 "recorte."
9881 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9882 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9883 msgstr ""
9884 "Seleccione el objeto de máscara y los <b>objetos</b> a los que aplicar el "
9885 "trayecto o máscara de recorte."
9887 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9888 msgid "Set clipping path"
9889 msgstr "Crear trayecto de recorte"
9891 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9892 msgid "Set mask"
9893 msgstr "Crear máscara"
9895 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9896 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9897 msgstr ""
9898 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea eliminar el trayecto o la "
9899 "máscara de recorte."
9901 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9902 msgid "Release clipping path"
9903 msgstr "Liberar trayecto de recorte"
9905 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9906 msgid "Release mask"
9907 msgstr "Liberar máscara"
9909 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9910 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9911 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que ajustar el lienzo."
9913 #. Fit Page
9914 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9915 msgid "Fit Page to Selection"
9916 msgstr "Ajustar la página a la selección"
9918 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9919 msgid "Fit Page to Drawing"
9920 msgstr "Ajustar el lienzo al dibujo"
9922 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9923 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9924 msgstr "Ajustar el lienzo a la selección o el dibujo"
9926 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9927 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9928 #. "Link" means internet link (anchor)
9929 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9930 msgid "web|Link"
9931 msgstr "Enlace"
9933 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9934 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9935 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9936 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9937 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9938 msgid "Circle"
9939 msgstr "Círculo"
9941 #. ellipse
9942 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
9944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9945 msgid "Ellipse"
9946 msgstr "Elipse"
9948 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9949 msgid "Flowed text"
9950 msgstr "Texto fluido"
9952 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9953 msgid "Line"
9954 msgstr "Línea"
9956 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9957 msgid "Path"
9958 msgstr "Trayecto"
9960 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9961 msgid "Polygon"
9962 msgstr "Polígono"
9964 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9965 msgid "Polyline"
9966 msgstr "Polilínea"
9968 #. Rectangle
9969 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
9971 msgid "Rectangle"
9972 msgstr "Rectángulo"
9974 #. 3D box
9975 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
9977 msgid "3D Box"
9978 msgstr "Caja 3D"
9980 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9981 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9982 #. "Clone" is a noun, type of object
9983 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9984 msgid "object|Clone"
9985 msgstr "Clon"
9987 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9988 msgid "Offset path"
9989 msgstr "Trayecto de desvío"
9991 #. spiral
9992 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
9994 msgid "Spiral"
9995 msgstr "Espiral"
9997 #. star
9998 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
10000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
10001 msgid "Star"
10002 msgstr "Estrella"
10004 #: ../src/selection-describer.cpp:128
10005 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
10006 msgstr "Pulse en la selección para conmutar los tiradores de escalado/rotación"
10008 #. no items
10009 #: ../src/selection-describer.cpp:130
10010 msgid ""
10011 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
10012 msgstr ""
10013 "No se han seleccionado objetos. Haga clic, Mayús+clic o arrastre para "
10014 "seleccionar los objetos."
10016 #: ../src/selection-describer.cpp:139
10017 msgid "root"
10018 msgstr "raíz"
10020 #: ../src/selection-describer.cpp:151
10021 #, c-format
10022 msgid "layer <b>%s</b>"
10023 msgstr "capa <b>%s</b>"
10025 #: ../src/selection-describer.cpp:153
10026 #, c-format
10027 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
10028 msgstr "capa <b><i>%s</i></b>"
10030 #: ../src/selection-describer.cpp:162
10031 #, c-format
10032 msgid "<i>%s</i>"
10033 msgstr "<i>%s</i>"
10035 #: ../src/selection-describer.cpp:171
10036 #, c-format
10037 msgid " in %s"
10038 msgstr " en %s"
10040 #: ../src/selection-describer.cpp:173
10041 #, c-format
10042 msgid " in group %s (%s)"
10043 msgstr " en el grupo %s (%s)"
10045 #: ../src/selection-describer.cpp:175
10046 #, c-format
10047 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
10048 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
10049 msgstr[0] " en <b>%i</b> pariente (%s)"
10050 msgstr[1] " en <b>%i</b> parientes (%s)"
10052 #: ../src/selection-describer.cpp:178
10053 #, c-format
10054 msgid " in <b>%i</b> layers"
10055 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
10056 msgstr[0] " en <b>%i</b> capa"
10057 msgstr[1] " en <b>%i</b> capas"
10059 #: ../src/selection-describer.cpp:188
10060 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
10061 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el original."
10063 #: ../src/selection-describer.cpp:192
10064 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
10065 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el trayecto"
10067 #: ../src/selection-describer.cpp:196
10068 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
10069 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el marco"
10071 #. this is only used with 2 or more objects
10072 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
10073 #, c-format
10074 msgid "<b>%i</b> object selected"
10075 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10076 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto seleccionado"
10077 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos seleccionados"
10079 #. this is only used with 2 or more objects
10080 #: ../src/selection-describer.cpp:216
10081 #, c-format
10082 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10083 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10084 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de tipo <b>%s</b>"
10085 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de tipo <b>%s</b>"
10087 #. this is only used with 2 or more objects
10088 #: ../src/selection-describer.cpp:221
10089 #, c-format
10090 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10091 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10092 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10093 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10095 #. this is only used with 2 or more objects
10096 #: ../src/selection-describer.cpp:226
10097 #, c-format
10098 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10099 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10100 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10101 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10103 #. this is only used with 2 or more objects
10104 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10105 #, c-format
10106 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10107 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10108 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de <b>%i</b> tipos"
10109 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de <b>%i</b> tipos"
10111 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10112 #, c-format
10113 msgid "%s%s. %s."
10114 msgstr "%s%s. %s."
10116 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10117 msgid "Skew"
10118 msgstr "Inclinar"
10120 #: ../src/seltrans.cpp:548
10121 msgid "Set center"
10122 msgstr "Fijar centro"
10124 #: ../src/seltrans.cpp:645
10125 msgid ""
10126 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10127 "Shift also uses this center"
10128 msgstr ""
10129 "<b>Centro</b> de rotación e inclinación: arrastre para reposicionar; escalar "
10130 "con Mayús también utiliza este centro"
10132 #: ../src/seltrans.cpp:672
10133 msgid ""
10134 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10135 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10136 msgstr ""
10137 "<b>Apretar o estirar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para escalado uniforme; "
10138 "con <b>Mayús</b> para escalar alrededor del centro de rotación"
10140 #: ../src/seltrans.cpp:673
10141 msgid ""
10142 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10143 "b> to scale around rotation center"
10144 msgstr ""
10145 "<b>Escalar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para escalado uniforme; con "
10146 "<b>Mayús</b> para escalar alrededor del centro de rotación"
10148 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
10149 #: ../src/seltrans.cpp:677
10150 msgid ""
10151 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10152 "skew around the opposite side"
10153 msgstr ""
10154 "<b>Inclinar</b> la selección; con <b>Ctrl</b> para ajustar al ángulo; con "
10155 "<b>Mayús</b> para inclinar alrededor del lado opuesto"
10157 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
10158 #: ../src/seltrans.cpp:678
10159 msgid ""
10160 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10161 "to rotate around the opposite corner"
10162 msgstr ""
10163 "<b>Rotar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para ajustar al ángulo; con "
10164 "<b>Mayús</b> para rotar alrededor de la esquina opuesta"
10166 #: ../src/seltrans.cpp:812
10167 msgid "Reset center"
10168 msgstr "Restablecer centro"
10170 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
10171 #, c-format
10172 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10173 msgstr ""
10174 "<b>Escala</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> para bloquear proporción"
10176 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10177 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10178 #: ../src/seltrans.cpp:1268
10179 #, c-format
10180 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10181 msgstr "<b>Inclinar</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> para fijar el ángulo"
10183 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10184 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10185 #: ../src/seltrans.cpp:1328
10186 #, c-format
10187 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10188 msgstr "<b>Rotar</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> para fijar el ángulo"
10190 #: ../src/seltrans.cpp:1370
10191 #, c-format
10192 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10193 msgstr "Mover el <b>centro</b> a %s, %s"
10195 #: ../src/seltrans.cpp:1540
10196 #, c-format
10197 msgid ""
10198 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10199 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10200 msgstr ""
10201 "<b>Mover:</b> %s, %s; con <b>Ctrl</b> para restringir a la horizontal/"
10202 "vertical; con <b>Mayús</b> para desactivar el ajuste"
10204 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10205 msgid "Drag curve"
10206 msgstr "Arrastrar curva"
10208 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10209 #, c-format
10210 msgid "<b>Link</b> to %s"
10211 msgstr "<b>Enlazar</b> a %s"
10213 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10214 msgid "<b>Link</b> without URI"
10215 msgstr "<b>Enlace</b> sin URI"
10217 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
10218 msgid "<b>Ellipse</b>"
10219 msgstr "<b>Elipse</b>"
10221 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10222 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10223 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10224 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10225 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
10226 msgid "<b>Circle</b>"
10227 msgstr "<b>Círculo</b>"
10229 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
10230 msgid "<b>Segment</b>"
10231 msgstr "<b>Segmento</b>"
10233 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
10234 msgid "<b>Arc</b>"
10235 msgstr "<b>Arco</b>"
10237 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10238 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10239 #, c-format
10240 msgid "Flow region"
10241 msgstr "Región de flujo"
10243 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10244 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10245 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10246 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10247 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10248 #, c-format
10249 msgid "Flow excluded region"
10250 msgstr "Región excluida de flujo"
10252 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10253 #, c-format
10254 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10255 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10256 msgstr[0] "<b>Texto fluido</b> (%d carácter)"
10257 msgstr[1] "<b>Texto fluido</b> (%d caracteres)"
10259 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10260 #, c-format
10261 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10262 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10263 msgstr[0] "<b>Texto fluido enlazado</b> (%d carácter)"
10264 msgstr[1] "<b>Texto fluido enlazado</b> (%d caracteres)"
10266 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10267 msgid "Guides Around Page"
10268 msgstr "Guías alrededor de la página"
10270 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10271 msgid ""
10272 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10273 "delete"
10274 msgstr ""
10275 "<b>Mayús + arrastrar</b> para rotar, <b>Ctrl + arrastrar</b> para mover el "
10276 "origen. <b>Supr</b> para eliminar."
10278 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10279 #, c-format
10280 msgid "vertical, at %s"
10281 msgstr "vertical en %s"
10283 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10284 #, c-format
10285 msgid "horizontal, at %s"
10286 msgstr "horizontal en %s"
10288 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10289 #, c-format
10290 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10291 msgstr "a %d grados, atravesando (%s,%s)"
10293 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10294 msgid "embedded"
10295 msgstr "incrustado"
10297 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10298 #, c-format
10299 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10300 msgstr "<b>Imagen con referencia incorrecta</b>: %s"
10302 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10303 #, c-format
10304 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10305 msgstr "<b>Imagen</b> %d &#215; %d : %s"
10307 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10308 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10309 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajuste al ángulo"
10311 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10312 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10313 msgstr "<b>Alt</b>: bloquear radio de la espiral"
10315 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10316 #, c-format
10317 msgid ""
10318 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10319 msgstr ""
10320 "<b>Espiral</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
10321 "ángulo"
10323 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10324 msgid "Create spiral"
10325 msgstr "Crear espiral"
10327 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10328 msgid "Object"
10329 msgstr "Objeto"
10331 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10332 #, c-format
10333 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10334 msgstr "%s; <i>recortado</i>"
10336 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10337 #, c-format
10338 msgid "%s; <i>masked</i>"
10339 msgstr "%s; <i>enmascarado</i>"
10341 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10342 #, c-format
10343 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10344 msgstr "%s; <i>filtrado (%s)</i>"
10346 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10347 #, c-format
10348 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10349 msgstr "%s; <i>filtrado</i>"
10351 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10352 #, c-format
10353 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10354 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10355 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objeto"
10356 msgstr[1] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
10358 #: ../src/sp-line.cpp:194
10359 msgid "<b>Line</b>"
10360 msgstr "<b>Línea</b>"
10362 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10363 msgid "Union"
10364 msgstr "Unión"
10366 #: ../src/splivarot.cpp:78
10367 msgid "Intersection"
10368 msgstr "Intersección"
10370 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10371 msgid "Difference"
10372 msgstr "Diferencia"
10374 #: ../src/splivarot.cpp:96
10375 msgid "Exclusion"
10376 msgstr "Exclusión"
10378 #: ../src/splivarot.cpp:101
10379 msgid "Division"
10380 msgstr "División"
10382 #: ../src/splivarot.cpp:106
10383 msgid "Cut path"
10384 msgstr "Cortar trayecto"
10386 #: ../src/splivarot.cpp:121
10387 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10388 msgstr ""
10389 "Debe seleccionar <b>al menos dos trayectos</b> para realizar una operación "
10390 "booleana."
10392 #: ../src/splivarot.cpp:125
10393 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10394 msgstr ""
10395 "Debe seleccionar <b>al menos un trayecto</b> para realizar una unión "
10396 "booleana."
10398 #: ../src/splivarot.cpp:131
10399 msgid ""
10400 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10401 msgstr ""
10402 "Seleccione <b>exactamente dos trayectos</b> para realizar diferencia, "
10403 "división o corte de trayecto."
10405 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10406 msgid ""
10407 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10408 "difference, XOR, division, or path cut."
10409 msgstr ""
10410 "No se pudo determinar el <b>orden-z</b> de los objetos seleccionados para la "
10411 "diferencia, XOR, división o corte de trayecto."
10413 #: ../src/splivarot.cpp:192
10414 msgid ""
10415 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10416 msgstr ""
10417 "Uno de los objetos <b>no es un trayecto</b>, no se puede realizar una "
10418 "operación booleana."
10420 #: ../src/splivarot.cpp:633
10421 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10422 msgstr ""
10423 "Seleccione los <b>trayectos rellenos</b> para convertir el relleno en "
10424 "trayecto."
10426 #: ../src/splivarot.cpp:954
10427 msgid "Convert stroke to path"
10428 msgstr "Convertir pincelada en trayecto"
10430 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10431 #: ../src/splivarot.cpp:957
10432 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10433 msgstr "<b>No hay trayectos rellenos</b> en la selección."
10435 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10436 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10437 msgstr ""
10438 "El objeto seleccionado <b>no es un trayecto</b>, no se puede reducir/ampliar."
10440 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10441 msgid "Create linked offset"
10442 msgstr "Crear desvío enlazado"
10444 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10445 msgid "Create dynamic offset"
10446 msgstr "Crear desvió dinámico"
10448 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10449 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10450 msgstr "Seleccione <b>trayectos</b> para reducir/ampliar."
10452 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10453 msgid "Outset path"
10454 msgstr "Trayecto de ampliación"
10456 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10457 msgid "Inset path"
10458 msgstr "Trayecto de reducción"
10460 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10461 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10462 msgstr "<b>No hay trayectos</b> para reducir/ampliar en la selección."
10464 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10465 msgid "Simplifying paths (separately):"
10466 msgstr "Simplificando trayectos (por separado):"
10468 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10469 msgid "Simplifying paths:"
10470 msgstr "Simplificando trayectos:"
10472 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10473 #, c-format
10474 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10475 msgstr "%s <b>%d</b> de <b>%d</b> trayectos simplificados..."
10477 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10478 #, c-format
10479 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10480 msgstr "<b>%d</b> trayectos simplificados."
10482 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10483 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10484 msgstr "Seleccione <b>trayectos</b> para simplificar."
10486 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10487 msgid "Simplify"
10488 msgstr "Simplificar"
10490 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10491 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10492 msgstr "No hay <b>trayectos</b> simplificables en la selección."
10494 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
10495 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10496 msgstr "Ha ocurrido una excepción durante la ejecución del efecto de trayecto."
10498 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10499 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10500 #, c-format
10501 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10502 msgstr "<b>Desvío enlazado</b>, %s por %f pt"
10504 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10505 msgid "outset"
10506 msgstr "ampliar"
10508 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10509 msgid "inset"
10510 msgstr "reducir"
10512 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10513 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10514 #, c-format
10515 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10516 msgstr "<b>Desvío dinámico</b>, %s por %f pt"
10518 #: ../src/sp-path.cpp:156
10519 #, c-format
10520 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10521 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10522 msgstr[0] "<b>Trazo</b> (%i nodo, efecto de trayecto %s)"
10523 msgstr[1] "<b>Trazo</b> (%i nodos, efecto de trayecto %s)"
10525 #: ../src/sp-path.cpp:159
10526 #, c-format
10527 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10528 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10529 msgstr[0] "<b>Trayecto</b> (%i nodo)"
10530 msgstr[1] "<b>Trayecto</b> (%i nodos)"
10532 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10533 msgid "<b>Polygon</b>"
10534 msgstr "<b>Polígono</b>"
10536 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10537 msgid "<b>Polyline</b>"
10538 msgstr "<b>Polilínea</b>"
10540 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10541 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10542 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10543 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10544 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10545 msgid "<b>Rectangle</b>"
10546 msgstr "<b>Rectángulo</b>"
10548 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10549 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10550 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10551 #, c-format
10552 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10553 msgstr "<b>Espiral</b> con %3f vueltas"
10555 #: ../src/sp-star.cpp:309
10556 #, c-format
10557 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10558 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10559 msgstr[0] "<b>Estrella</b> de %d vértice"
10560 msgstr[1] "<b>Estrella</b> de %d vértices"
10562 #: ../src/sp-star.cpp:313
10563 #, c-format
10564 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10565 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10566 msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértice"
10567 msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
10569 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10570 #, c-format
10571 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10572 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10573 msgstr[0] "<b>Grupo condicional</b> de <b>%d</b> objeto"
10574 msgstr[1] "<b>Grupo condicional</b> de <b>%d</b> objetos"
10576 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10577 #: ../src/sp-text.cpp:419
10578 msgid "&lt;no name found&gt;"
10579 msgstr "&lt;no hay nombre&gt;"
10581 #: ../src/sp-text.cpp:425
10582 #, c-format
10583 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10584 msgstr "<b>Texto en trayecto</b> (%s, %s)"
10586 #: ../src/sp-text.cpp:426
10587 #, c-format
10588 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10589 msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
10591 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10592 #, c-format
10593 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10594 msgstr "<b>Datos de carácter clonados</b>%s%s"
10596 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10597 msgid " from "
10598 msgstr " de "
10600 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10601 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10602 msgstr "<b>Datos de carácter clonados huérfanos</b>"
10604 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10605 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10606 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10607 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10608 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10609 msgid "<b>Text span</b>"
10610 msgstr "<b>Envergadura del texto</b>"
10612 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10613 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10614 #: ../src/sp-use.cpp:327
10615 msgid "..."
10616 msgstr "..."
10618 #: ../src/sp-use.cpp:335
10619 #, c-format
10620 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10621 msgstr "<b>Clon</b> de: %s"
10623 #: ../src/sp-use.cpp:339
10624 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10625 msgstr "<b>Clon huérfano</b>"
10627 #: ../src/star-context.cpp:333
10628 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10629 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajustar al ángulo; mantiene los rayos radiales"
10631 #: ../src/star-context.cpp:464
10632 #, c-format
10633 msgid ""
10634 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10635 msgstr ""
10636 "<b>Polígono</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
10637 "ángulo"
10639 #: ../src/star-context.cpp:465
10640 #, c-format
10641 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10642 msgstr ""
10643 "<b>Estrella</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
10644 "ángulo"
10646 #: ../src/star-context.cpp:494
10647 msgid "Create star"
10648 msgstr "Crear estrella"
10650 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10651 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10652 msgstr ""
10653 "Debe seleccionar <b>un texto y un trayecto</b> para poner un texto en "
10654 "trayecto."
10656 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10657 msgid ""
10658 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10659 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10660 msgstr ""
10661 "Este objeto de texto <b>ya está en un trayecto</b>. Primero quítelo del "
10662 "trayecto. Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar su trayecto."
10664 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10665 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10666 msgid ""
10667 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10668 "path first."
10669 msgstr ""
10670 "No puede poner texto en un rectángulo en esta versión. Primero convierta el "
10671 "rectángulo en trayecto."
10673 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10674 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10675 msgstr ""
10676 "El texto fluido debe ser <b>visible</b> para que se pueda poner en un "
10677 "trayecto."
10679 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10680 msgid "Put text on path"
10681 msgstr "Poner texto en trayecto"
10683 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10684 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10685 msgstr "Seleccione <b>un texto en trayecto</b> para quitarlo del trayecto."
10687 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10688 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10689 msgstr "<b>No hay trazos en trayecto</b> en la selección."
10691 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10692 msgid "Remove text from path"
10693 msgstr "Retirar texto de trayecto"
10695 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10696 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10697 msgstr "Seleccione los <b>textos</b> de los que desea eliminar el espaciado."
10699 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10700 msgid "Remove manual kerns"
10701 msgstr "Eliminar el espaciado manual"
10703 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10704 msgid ""
10705 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10706 "into frame."
10707 msgstr ""
10708 "Seleccione un <b>texto</b> y uno o más <b>trayectos o formas</b> para fluir "
10709 "un texto en un marco."
10711 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10712 msgid "Flow text into shape"
10713 msgstr "Fluir texto en la forma"
10715 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10716 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10717 msgstr "Seleccione una <b>texto fluido</b> para desactivar el flujo."
10719 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10720 msgid "Unflow flowed text"
10721 msgstr "Liberar texto fluido"
10723 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10724 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10725 msgstr "Seleccione <b>textos fluidos</b> para convertir."
10727 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10728 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10729 msgstr "El texto fluido debe ser <b>visible</b> para que se pueda convertir."
10731 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10732 msgid "Convert flowed text to text"
10733 msgstr "Convertir texto fluido en texto"
10735 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10736 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10737 msgstr "<b>No hay textos fluídos</b> que se puedan convertir en la selección."
10739 #: ../src/text-context.cpp:441
10740 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10741 msgstr ""
10742 "<b>Haga clic</b> para editar el texto, <b>arrastre</b> para seleccionar "
10743 "parte del texto."
10745 #: ../src/text-context.cpp:443
10746 msgid ""
10747 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10748 msgstr ""
10749 "<b>Haga clic</b> para editar el texto fluido, <b>arrastre</b> para "
10750 "seleccionar parte del texto."
10752 #: ../src/text-context.cpp:498
10753 msgid "Create text"
10754 msgstr "Crear texto"
10756 #: ../src/text-context.cpp:522
10757 msgid "Non-printable character"
10758 msgstr "Carácter no imprimible"
10760 #: ../src/text-context.cpp:537
10761 msgid "Insert Unicode character"
10762 msgstr "Insertar carácter Unicode"
10764 #: ../src/text-context.cpp:572
10765 #, c-format
10766 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10767 msgstr "Unicode (<b>Intro</b> para finalizar): %s: %s"
10769 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10770 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10771 msgstr "Unicode (<b>Intro</b> para finalizar): "
10773 #: ../src/text-context.cpp:649
10774 #, c-format
10775 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10776 msgstr "<b>Marco de texto fluido</b>: %s &#215; %s"
10778 #: ../src/text-context.cpp:681
10779 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10780 msgstr "Escriba un texto; pulse <b>Enter</b> para saltar de línea."
10782 #: ../src/text-context.cpp:694
10783 msgid "Flowed text is created."
10784 msgstr "Se ha creado un texto fluido."
10786 #: ../src/text-context.cpp:696
10787 msgid "Create flowed text"
10788 msgstr "Crear texto fluido"
10790 #: ../src/text-context.cpp:698
10791 msgid ""
10792 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10793 "created."
10794 msgstr ""
10795 "El marco es <b>demasiado pequeño</b> para el tamaño de tipografía actual. No "
10796 "se ha creado el texto fluido."
10798 #: ../src/text-context.cpp:834
10799 msgid "No-break space"
10800 msgstr "Espacio sin retorno"
10802 #: ../src/text-context.cpp:836
10803 msgid "Insert no-break space"
10804 msgstr "Insertar espacio sin retorno"
10806 #: ../src/text-context.cpp:873
10807 msgid "Make bold"
10808 msgstr "Negrita"
10810 #: ../src/text-context.cpp:891
10811 msgid "Make italic"
10812 msgstr "Cursiva"
10814 #: ../src/text-context.cpp:930
10815 msgid "New line"
10816 msgstr "Nueva línea"
10818 #: ../src/text-context.cpp:964
10819 msgid "Backspace"
10820 msgstr "Retroceso"
10822 #: ../src/text-context.cpp:1012
10823 msgid "Kern to the left"
10824 msgstr "Ajuste por la izquierda"
10826 #: ../src/text-context.cpp:1037
10827 msgid "Kern to the right"
10828 msgstr "Ajuste por la derecha"
10830 #: ../src/text-context.cpp:1062
10831 msgid "Kern up"
10832 msgstr "Ajuste por arriba"
10834 #: ../src/text-context.cpp:1088
10835 msgid "Kern down"
10836 msgstr "Ajuste por abajo"
10838 #: ../src/text-context.cpp:1165
10839 msgid "Rotate counterclockwise"
10840 msgstr "Girar hacia la izquierda"
10842 #: ../src/text-context.cpp:1186
10843 msgid "Rotate clockwise"
10844 msgstr "Girar hacia la derecha"
10846 #: ../src/text-context.cpp:1203
10847 msgid "Contract line spacing"
10848 msgstr "Contraer el espaciado de líneas"
10850 #: ../src/text-context.cpp:1211
10851 msgid "Contract letter spacing"
10852 msgstr "Contraer el espaciado de letras"
10854 #: ../src/text-context.cpp:1230
10855 msgid "Expand line spacing"
10856 msgstr "Expandir el espaciado de líneas"
10858 #: ../src/text-context.cpp:1238
10859 msgid "Expand letter spacing"
10860 msgstr "Expandir el espaciado de letras"
10862 #: ../src/text-context.cpp:1368
10863 msgid "Paste text"
10864 msgstr "Pegar texto"
10866 #: ../src/text-context.cpp:1602
10867 #, c-format
10868 msgid ""
10869 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10870 "paragraph."
10871 msgstr ""
10872 "Escriba o edite un texto fluido (%d caracteres); pulse <b>Enter</b> para "
10873 "iniciar un párrafo nuevo."
10875 #: ../src/text-context.cpp:1604
10876 #, c-format
10877 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10878 msgstr ""
10879 "Escriba o edite un texto (%d caracteres); pulse <b>Enter</b> para saltar de "
10880 "línea."
10882 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10883 msgid ""
10884 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10885 "then type."
10886 msgstr ""
10887 "<b>Haga clic</b> para seleccionar o crear un texto, <b>arrastre</b> para "
10888 "crear un texto fluido; luego escriba."
10890 #: ../src/text-context.cpp:1722
10891 msgid "Type text"
10892 msgstr "Escriba un texto"
10894 #: ../src/text-editing.cpp:40
10895 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10896 msgstr "No se pueden editar los <b>datos de carácter clonados</b>."
10898 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10899 msgid ""
10900 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10901 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10902 "object to select."
10903 msgstr ""
10904 "Para editar un trayecto <b>haga clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o <b>arrastre "
10905 "alrededor</b> de los nodos para seleccionarlos, después <b>arrastre</b> los "
10906 "nodos y los tiradores. <b>Haga clic</b> en un objeto para seleccionarlo."
10908 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10909 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10910 msgstr ""
10911 "Para retocar un trayecto empujándolo, selecciónelo y arrastre por encima."
10913 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10914 msgid ""
10915 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10916 "resize. <b>Click</b> to select."
10917 msgstr ""
10918 "<b>Arrastre</b> para crear un rectángulo. <b>Arrastre los controles</b> para "
10919 "redondear las esquinas y redimensionar. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
10921 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10922 msgid ""
10923 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10924 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10925 msgstr ""
10926 "<b>Arrastre</b> para crear una caja 3D. <b>Arrastre los controles</b> para "
10927 "redimensionar en perspectiva. <b>Pulse</b> para seleccionar (con <b>Ctrl"
10928 "+Alt</b> para una sola cara)."
10930 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10931 msgid ""
10932 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10933 "segment. <b>Click</b> to select."
10934 msgstr ""
10935 "<b>Arrastre</b> para crear una elipse. <b>Arrastre los controles</b> para "
10936 "crear un arco o un segmento. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
10938 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10939 msgid ""
10940 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10941 "<b>Click</b> to select."
10942 msgstr ""
10943 "<b>Arrastre</b> para crear una estrella. <b>Arrastre los controles</b> para "
10944 "editar la forma de la estrella. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
10946 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10947 msgid ""
10948 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10949 "shape. <b>Click</b> to select."
10950 msgstr ""
10951 "<b>Arrastre</b> para crear una espiral. <b>Arrastre los nodos</b> para "
10952 "editar la forma de la espiral. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
10954 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10955 msgid ""
10956 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10957 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10958 msgstr ""
10959 "<b>Arrastre</b> para crear una línea a mano alzada. Comience a dibujar con "
10960 "<b>Mayús</b> pulsado para añadir al trayecto seleccionado, <b>Alt</b> activa "
10961 "el modo boceto."
10963 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10964 msgid ""
10965 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10966 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10967 "line modes only)."
10968 msgstr ""
10969 "<b>Pulse</b> o <b>pulse y arrastre</b> para iniciar un trayecto, con "
10970 "<b>Mayús</b> pulsado para añadir al trayecto seleccionado. Use <b>Ctrl+clic</"
10971 "b> para crear puntos simples (solo en modo de línea recta)."
10973 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10974 msgid ""
10975 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10976 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10977 msgstr ""
10978 "<b>Arrastre</b> para dibujar un trazo caligráfico, con <b>Ctrl</b> para "
10979 "seguir un trayecto guía. <b>Las flechas</b> ajustan anchura (izquierda/"
10980 "derecha) y ángulo (arriba/abajo)."
10982 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10983 msgid ""
10984 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10985 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10986 msgstr ""
10987 "<b>Arrastre</b> o haga <b>doble clic</b> para crear un degradado en los "
10988 "objetos seleccionados, <b>arrastre los tiradores</b> para ajustar los "
10989 "degradados."
10991 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10992 msgid ""
10993 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10994 "zoom out."
10995 msgstr ""
10996 "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre alrededor de un área</b> para hacer zoom, "
10997 "<b>Mayús+clic</b> para alejar."
10999 #: ../src/tools-switch.cpp:214
11000 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
11001 msgstr "<b>Pulse y arrastre</b> entre formas para crear un conector."
11003 #: ../src/tools-switch.cpp:220
11004 msgid ""
11005 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
11006 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
11007 "object's fill and stroke to the current setting."
11008 msgstr ""
11009 "<b>Pulse</b> para dibujar un área delimitada, <b>Mayús+clic</b> para unir el "
11010 "nuevo relleno con la selección actual, <b>Ctrl+clic</b> para cambiar el "
11011 "relleno y trazo del objeto pulsado al ajuste actual."
11013 #: ../src/tools-switch.cpp:226
11014 msgid "<b>Drag</b> to erase."
11015 msgstr "<b>Arrastre</b> para borrar."
11017 #: ../src/tools-switch.cpp:232
11018 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
11019 msgstr "Seleccione una subherramienta de la barra"
11021 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
11022 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
11023 #, c-format
11024 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
11025 msgstr "Vectorizar: %d. %ld nodos"
11027 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
11028 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
11029 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
11030 msgstr "Seleccione una <b>imagen</b> para vectorizar"
11032 #: ../src/trace/trace.cpp:106
11033 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
11034 msgstr "Seleccione solamente una <b>imagen</b> para vectorizar"
11036 #: ../src/trace/trace.cpp:124
11037 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
11038 msgstr "Seleccione una imagen y una o más formas encima de ella"
11040 #: ../src/trace/trace.cpp:234
11041 msgid "Trace: No active desktop"
11042 msgstr "Vectorizar: No hay escritorio activo"
11044 #: ../src/trace/trace.cpp:334
11045 msgid "Invalid SIOX result"
11046 msgstr "Resultado SIOX inválido"
11048 #: ../src/trace/trace.cpp:439
11049 msgid "Trace: No active document"
11050 msgstr "Vectorizar: No hay documento activo"
11052 #: ../src/trace/trace.cpp:462
11053 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
11054 msgstr "Vectorizar: La imagen no tiene datos de mapa de bits"
11056 #: ../src/trace/trace.cpp:469
11057 msgid "Trace: Starting trace..."
11058 msgstr "Vectorizar: Iniciando trazado..."
11060 #. ## inform the document, so we can undo
11061 #: ../src/trace/trace.cpp:571
11062 msgid "Trace bitmap"
11063 msgstr "Vectorizar mapa de bits"
11065 #: ../src/trace/trace.cpp:575
11066 #, c-format
11067 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
11068 msgstr "Vectorizar: Terminado. Se han creado %ld nodos"
11070 #: ../src/tweak-context.cpp:204
11071 #, c-format
11072 msgid "<b>Nothing</b> selected"
11073 msgstr "No se ha seleccionado <b>nada</b>"
11075 #: ../src/tweak-context.cpp:210
11076 #, c-format
11077 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
11078 msgstr "%s. Arrastre para <b>mover</b>."
11080 #: ../src/tweak-context.cpp:214
11081 #, c-format
11082 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
11083 msgstr ""
11084 "%s. Arrastre o pulse para <b>mover hacia dentro</b>; con Mayús para <b>mover "
11085 "hacia afuera</b>."
11087 #: ../src/tweak-context.cpp:218
11088 #, c-format
11089 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11090 msgstr "%s. Arrastre o pulse para <b>moverse al azar</b>."
11092 #: ../src/tweak-context.cpp:222
11093 #, c-format
11094 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11095 msgstr ""
11096 "%s. Arrastre o pulse para <b>disminuir</b>; con Mayús para <b>aumentar</b>."
11098 #: ../src/tweak-context.cpp:226
11099 #, c-format
11100 msgid ""
11101 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11102 "<b>counterclockwise</b>."
11103 msgstr ""
11104 "%s. Arrastre o pulse para <b>rotar hacia la derecha</b>; con Mayús para la "
11105 "<b>izquierda</b>."
11107 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11108 #, c-format
11109 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11110 msgstr ""
11111 "%s. Arrastre o pulse para <b>duplicar</b>; con Mayús para <b>borrar</b>."
11113 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11114 #, c-format
11115 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11116 msgstr "%s. Arrastre para <b>empujar trayectos</b>."
11118 #: ../src/tweak-context.cpp:238
11119 #, c-format
11120 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11121 msgstr ""
11122 "%s. Arrastre o pulse para <b>reducir trayectos</b>; con Mayús para "
11123 "<b>ampliar</b>."
11125 #: ../src/tweak-context.cpp:246
11126 #, c-format
11127 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11128 msgstr ""
11129 "%s. Arrastre o pulse para <b>atraer trayectos</b>; con Mayús para "
11130 "<b>repeler</b>."
11132 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11133 #, c-format
11134 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11135 msgstr "%s. Arrastre o pulse para <b>embrutecer trayectos</b>."
11137 #: ../src/tweak-context.cpp:258
11138 #, c-format
11139 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11140 msgstr "%s. Arrastre o pulse para <b>rellenar objetos</b> con color."
11142 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11143 #, c-format
11144 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11145 msgstr "%s. Arrastre o pulse para <b>aleatorizar colores</b>."
11147 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11148 #, c-format
11149 msgid ""
11150 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11151 msgstr ""
11152 "%s. Arrastre o pulse para <b>incrementar desenfoque</b>; con Mayús para "
11153 "<b>disminuir</b>."
11155 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11156 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11157 msgstr "<b>No hay nada seleccionado.</b> Seleccione los objetos a retocar."
11159 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11160 msgid "Move tweak"
11161 msgstr "Retoque de movimiento"
11163 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11164 msgid "Move in/out tweak"
11165 msgstr "Retoque de movimiento hacia dentro/fuera"
11167 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11168 msgid "Move jitter tweak"
11169 msgstr "Retoque de variación de movimiento"
11171 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11172 msgid "Scale tweak"
11173 msgstr "Retoque de escala"
11175 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11176 msgid "Rotate tweak"
11177 msgstr "Retoque de rotación"
11179 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11180 msgid "Duplicate/delete tweak"
11181 msgstr "Retoque de duplicado/borrado"
11183 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11184 msgid "Push path tweak"
11185 msgstr "Retoque de empuje de trayectos"
11187 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11188 msgid "Shrink/grow path tweak"
11189 msgstr "Retoque de disminución/crecimiento"
11191 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11192 msgid "Attract/repel path tweak"
11193 msgstr "Retoque de atracción/repulsión"
11195 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11196 msgid "Roughen path tweak"
11197 msgstr "Retoque de aspereza"
11199 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11200 msgid "Color paint tweak"
11201 msgstr "Retoque de coloreado"
11203 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11204 msgid "Color jitter tweak"
11205 msgstr "Retoque de variación de color"
11207 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11208 msgid "Blur tweak"
11209 msgstr "Retoque de desenfoque"
11211 #. check whether something is selected
11212 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11213 msgid "Nothing was copied."
11214 msgstr "No se ha copiado nada."
11216 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11217 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11218 msgid "Nothing on the clipboard."
11219 msgstr "No hay nada en el portapapeles."
11221 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11222 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11223 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el estilo."
11225 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11226 msgid "No style on the clipboard."
11227 msgstr "No hay estilo en el portapapeles."
11229 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11230 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11231 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el tamaño."
11233 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11234 msgid "No size on the clipboard."
11235 msgstr "No hay tamaño en el portapapeles."
11237 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11238 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11239 msgstr ""
11240 "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el el efecto de trayecto vivo."
11242 #. no_effect:
11243 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11244 msgid "No effect on the clipboard."
11245 msgstr "No hay efecto en el portapapeles."
11247 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11248 msgid "Clipboard does not contain a path."
11249 msgstr "El portapapeles no contiene un trayecto"
11251 #. Item dialog
11252 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11253 msgid "Object _Properties"
11254 msgstr "_Propiedades del objeto"
11256 #. Select item
11257 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11258 msgid "_Select This"
11259 msgstr "_Seleccionar esto"
11261 #. Create link
11262 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11263 msgid "_Create Link"
11264 msgstr "_Crear enlace"
11266 #. Set mask
11267 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11268 msgid "Set Mask"
11269 msgstr "Aplicar máscara"
11271 #. Release mask
11272 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11273 msgid "Release Mask"
11274 msgstr "Liberar máscara"
11276 #. Set Clip
11277 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11278 msgid "Set Clip"
11279 msgstr "Aplicar clip"
11281 #. Release Clip
11282 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11283 msgid "Release Clip"
11284 msgstr "Liberar clip"
11286 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11287 msgid "Create link"
11288 msgstr "Crear enlace"
11290 #. "Ungroup"
11291 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11292 msgid "_Ungroup"
11293 msgstr "Desagr_upar"
11295 #. Link dialog
11296 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11297 msgid "Link _Properties"
11298 msgstr "_Propiedades del enlace"
11300 #. Select item
11301 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11302 msgid "_Follow Link"
11303 msgstr "Se_guir enlace"
11305 #. Reset transformations
11306 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11307 msgid "_Remove Link"
11308 msgstr "_Eliminar enlace"
11310 #. Link dialog
11311 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11312 msgid "Image _Properties"
11313 msgstr "_Propiedades de la imagen"
11315 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11316 msgid "Edit Externally..."
11317 msgstr "Editar externamente..."
11319 #. Item dialog
11320 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11321 msgid "_Fill and Stroke"
11322 msgstr "_Relleno y borde"
11324 #. *
11325 #. * Constructor
11327 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11328 msgid "About Inkscape"
11329 msgstr "Acerca de Inkscape"
11331 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11332 msgid "_Splash"
11333 msgstr "_Splash"
11335 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11336 msgid "_Authors"
11337 msgstr "_Autores"
11339 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11340 msgid "_Translators"
11341 msgstr "_Traductores"
11343 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11344 msgid "_License"
11345 msgstr "_Licencia"
11347 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11348 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11349 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11351 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11352 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11353 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11354 #. string here should be changed.)
11355 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11356 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11357 #. should be in UTF-*8..
11358 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11359 msgid "about.svg"
11360 msgstr "about.svg"
11362 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11363 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11364 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11365 msgid "translator-credits"
11366 msgstr ""
11367 "Lucas Vieites Fariña, 2003-2007\n"
11368 "Francisco Javier F. Serrador, 2003\n"
11369 "José Antonio Salgueiro Aquino, 2003"
11371 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11372 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11373 msgid "Align"
11374 msgstr "Alinear"
11376 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11377 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11378 msgid "Distribute"
11379 msgstr "Distribuir"
11381 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11382 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11383 msgstr "Espacio horizontal mínimo (en unidades px) entre cajas de contorno"
11385 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11386 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11387 #. "H:" stands for horizontal gap
11388 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11389 msgid "gap|H:"
11390 msgstr "H:"
11392 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11393 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11394 msgstr "Espacio vertical mínimo (en unidades px) entre cajas de contorno"
11396 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11397 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11398 msgid "V:"
11399 msgstr "V:"
11401 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11402 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11404 msgid "Remove overlaps"
11405 msgstr "Eliminar solapamientos"
11407 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11409 msgid "Arrange connector network"
11410 msgstr "Ordenar la red de conectores"
11412 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11413 msgid "Unclump"
11414 msgstr "Desaglomerar"
11416 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11417 msgid "Randomize positions"
11418 msgstr "Aleatorizar posiciones"
11420 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11421 msgid "Distribute text baselines"
11422 msgstr "Distribuir líneas base de textos"
11424 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11425 msgid "Align text baselines"
11426 msgstr "Alinear líneas base de textos "
11428 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11429 msgid "Connector network layout"
11430 msgstr "Disposición de conectores"
11432 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11434 msgid "Nodes"
11435 msgstr "Nodos"
11437 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11438 msgid "Relative to: "
11439 msgstr "Relativo a: "
11441 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11442 msgid "Treat selection as group: "
11443 msgstr "Tratar a la selección como grupo: "
11445 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11446 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11447 msgstr "Alinear el lado derecho de los objetos al borde izquierdo del ancla"
11449 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11450 msgid "Align left edges"
11451 msgstr "Alinear lados izquierdos"
11453 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11454 msgid "Center objects horizontally"
11455 msgstr "Centrar los objetos horizontalmente"
11457 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11458 msgid "Align right sides"
11459 msgstr "Alinear lados izquierdos"
11461 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11462 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11463 msgstr "Alinear el lado izquierdo de los objetos al borde derecho del ancla"
11465 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11466 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11467 msgstr "Alinear el lado inferior de los objetos al borde superior del ancla"
11469 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11470 msgid "Align top edges"
11471 msgstr "Alinear los bordes superiores"
11473 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11474 msgid "Center on horizontal axis"
11475 msgstr "Centrar en el eje horizontal"
11477 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11478 msgid "Align bottom edges"
11479 msgstr "Alinear los bordes inferiores"
11481 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11482 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11483 msgstr "Alinear el lado superior de los objetos al borde inferior del ancla"
11485 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11486 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11487 msgstr "Alinear las anclas de la línea base de los textos horizontalmente"
11489 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11490 msgid "Align baselines of texts"
11491 msgstr "Alinear las líneas base de los textos"
11493 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11494 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11495 msgstr "Igualar los huecos horizontales entre los objetos"
11497 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11498 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11499 msgstr "Distribuir los lados izquierdos a distancias iguales"
11501 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11502 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11503 msgstr "Distribuir los centros horizontalmente a distancias iguales"
11505 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11506 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11507 msgstr "Distribuir los lados derechos a distancias iguales"
11509 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11510 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11511 msgstr "Igualar los huecos verticales entre los objetos"
11513 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11514 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11515 msgstr "Distribuir los bordes superiores a distancias iguales"
11517 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11518 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11519 msgstr "Distribuir los centros verticalmente a distancias iguales"
11521 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11522 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11523 msgstr "Distribuir los lados inferiores a distancias iguales"
11525 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11526 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11527 msgstr "Distribuir las anclas de la línea base de los textos horizontalmente"
11529 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11530 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11531 msgstr "Distribuir las líneas base de los textos verticalmente"
11533 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11534 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11535 msgstr "Aleatorizar los centros en ambas dimensiones"
11537 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11538 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11539 msgstr "Desaglomerar objetos: intentar igualar las distancias entre bordes"
11541 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11542 msgid ""
11543 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11544 "overlap"
11545 msgstr ""
11546 "Mover los objetos lo mínimo posible para que sus cajas de controno no se "
11547 "solapen"
11549 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11551 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11552 msgstr "Ordenar la red de conectores seleccionada"
11554 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11555 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11556 msgstr "Alinear los nodos seleccionados  a una línea común horizontal"
11558 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11559 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11560 msgstr "Alinear los nodos seleccionados a una línea común vertical"
11562 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11563 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11564 msgstr "Distribuir los nodos seleccionados horizontalmente"
11566 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11567 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11568 msgstr "Distribuir los nodos seleccionados verticalmente"
11570 #. Rest of the widgetry
11571 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11572 msgid "Last selected"
11573 msgstr "Último seleccionado"
11575 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11576 msgid "First selected"
11577 msgstr "Primero seleccionado"
11579 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11580 msgid "Biggest object"
11581 msgstr "Objeto mayor"
11583 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11584 msgid "Smallest object"
11585 msgstr "Objeto menor"
11587 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11588 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11589 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11590 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
11591 msgid "Selection"
11592 msgstr "Selección"
11594 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11595 msgid "Profile name:"
11596 msgstr "Nombre de perfil:"
11598 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11599 msgid "Save"
11600 msgstr "Guardar"
11602 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11603 msgid "Messages"
11604 msgstr "Mensajes"
11606 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11607 msgid "Capture log messages"
11608 msgstr "Capturar los mensajes de registro"
11610 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11611 msgid "Release log messages"
11612 msgstr "Dejar de capturar los mensajes de registro"
11614 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11615 msgid "Metadata"
11616 msgstr "Metadatos"
11618 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11619 msgid "License"
11620 msgstr "Licencia"
11622 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11623 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11624 msgstr "<b>Entidades Dublin Core</b>"
11626 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11627 msgid "<b>License</b>"
11628 msgstr "<b>Licencia</b>"
11630 #. ---------------------------------------------------------------
11631 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11632 msgid "Show page _border"
11633 msgstr "Mostrar _borde del papel"
11635 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11636 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11637 msgstr "Muestra el borde rectangular del papel"
11639 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11640 msgid "Border on _top of drawing"
11641 msgstr "Borde en_cima del dibujo"
11643 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11644 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11645 msgstr "Muestra el borde siempre encima del dibujo"
11647 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11648 msgid "_Show border shadow"
11649 msgstr "Mo_strar sombra del papel"
11651 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11652 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11653 msgstr ""
11654 "Si está marcado el borde muestra una sombra a sus lados derecho e inferior"
11656 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11657 msgid "Back_ground:"
11658 msgstr "Color de _fondo:"
11660 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11661 msgid "Background color"
11662 msgstr "Color de fondo"
11664 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11665 msgid ""
11666 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11667 msgstr ""
11668 "Color y transparencia del fondo de la página (también se utiliza para la "
11669 "exportación a mapa de bits)"
11671 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11672 msgid "Border _color:"
11673 msgstr "_Color del borde:"
11675 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11676 msgid "Page border color"
11677 msgstr "Color del borde del papel"
11679 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11680 msgid "Color of the page border"
11681 msgstr "Color del borde del papel"
11683 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11684 msgid "Default _units:"
11685 msgstr "_Unidades predet.:"
11687 #. ---------------------------------------------------------------
11688 #. General snap options
11689 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11690 msgid "Show _guides"
11691 msgstr "Mostrar las _guías"
11693 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11694 msgid "Show or hide guides"
11695 msgstr "Mostrar/ocultar las guías"
11697 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11698 msgid "_Snap guides while dragging"
11699 msgstr "Aju_star guías al arrastrar"
11701 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11702 msgid ""
11703 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11704 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11705 "part of the guide near the cursor will snap)"
11706 msgstr ""
11707 "Al arrastrar una guía, ajustar a los nodos de los objetos o las esquinas de "
11708 "las cajas de contorno (debe estar activado «ajustar a nodos» o «ajustar a "
11709 "esquinas de cajas de contorno», ambos en la pestaña «Ajustes», solamente se "
11710 "ajustará una pequeña parte de la guía cerca del cursor)"
11712 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11713 msgid "Guide co_lor:"
11714 msgstr "Co_lor de la guía:"
11716 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11717 msgid "Guideline color"
11718 msgstr "Color de las líneas guía"
11720 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11721 msgid "Color of guidelines"
11722 msgstr "Color de las líneas guía"
11724 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11725 msgid "_Highlight color:"
11726 msgstr "Color del _resaltado:"
11728 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11729 msgid "Highlighted guideline color"
11730 msgstr "Color de resaltado de las líneas guías"
11732 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11733 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11734 msgstr "Color de la guía cuando está debajo del ratón"
11736 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11737 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11738 #. "New" refers to grid
11739 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11740 msgid "Grid|_New"
11741 msgstr "Rejilla|_Nueva"
11743 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11744 msgid "Create new grid."
11745 msgstr "Crear rejilla nueva"
11747 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11748 msgid "_Remove"
11749 msgstr "Elimina_r"
11751 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11752 msgid "Remove selected grid."
11753 msgstr "Eliminar rejilla seleccionada"
11755 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11757 msgid "Guides"
11758 msgstr "Guías"
11760 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11763 msgid "Grids"
11764 msgstr "Rejillas"
11766 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11768 msgid "Snap"
11769 msgstr "Ajustar"
11771 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11772 msgid "Color Management"
11773 msgstr "Gestión de color"
11775 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11776 msgid "Scripting"
11777 msgstr "Scripting"
11779 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11780 msgid "<b>General</b>"
11781 msgstr "<b>General</b>"
11783 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11784 msgid "<b>Border</b>"
11785 msgstr "<b>Borde</b>"
11787 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11788 msgid "<b>Format</b>"
11789 msgstr "<b>Formato</b>"
11791 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11792 msgid "<b>Guides</b>"
11793 msgstr "<b>Guías</b>"
11795 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11796 msgid "Snap _distance"
11797 msgstr "_Distancia de ajuste"
11799 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11800 msgid "Snap only when _closer than:"
11801 msgstr "Ajustar solo si está más _cerca que:"
11803 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11804 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11805 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11806 msgid "Always snap"
11807 msgstr "Ajustar siempre"
11809 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11810 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11811 msgstr "Distancia de ajuste, en píxeles de pantalla, para ajustarse a objetos"
11813 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11814 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11815 msgstr "Ajustar siempre a objetos, sin importar su distancia"
11817 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11818 msgid ""
11819 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11820 "specified below"
11821 msgstr ""
11822 "Si se activa los objetos solamente se ajustarán a otro objeto cuando estén "
11823 "al alcance indicado más abajo."
11825 #. Options for snapping to grids
11826 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11827 msgid "Snap d_istance"
11828 msgstr "D_istancia de ajuste"
11830 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11831 msgid "Snap only when c_loser than:"
11832 msgstr "Ajustar solo si está más _cerca que:"
11834 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11835 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11836 msgstr "Distancia de ajuste, en píxeles de pantalla, para ajustar a la rejilla"
11838 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11839 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11840 msgstr "Ajustar siempre a rejillas, sin importar su distancia"
11842 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11843 msgid ""
11844 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11845 "specified below"
11846 msgstr ""
11847 "Si se activa los objetos solamente se ajustarán a una línea de rejilla "
11848 "cuando estén al alcance indicado más abajo."
11850 #. Options for snapping to guides
11851 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11852 msgid "Snap dist_ance"
11853 msgstr "Dist_ancia de ajuste"
11855 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11856 msgid "Snap only when close_r than:"
11857 msgstr "Ajustar solo si está más ce_rca que:"
11859 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11860 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11861 msgstr "Distancia de ajuste, en píxeles de pantalla, para ajustar a las guías"
11863 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11864 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11865 msgstr "Ajustar siempre a guías, sin importar su distancia"
11867 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11868 msgid ""
11869 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11870 "below"
11871 msgstr ""
11872 "Si se activa los objetos solamente se ajustarán a la guía cuando estén al "
11873 "alcance indicado más abajo."
11875 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11876 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11877 msgstr "<b>Ajustar a objetos</b>"
11879 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11880 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11881 msgstr "<b>Ajustar a rejillas</b>"
11883 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11884 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11885 msgstr "<b>Ajustar a guías</b>"
11887 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11888 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11889 msgstr "(cadena UTF-8 inválida)"
11891 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11892 #, c-format
11893 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11894 msgstr "No está disponible el directorio de perfiles de color (%s)."
11896 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11897 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11898 #. inform the document, so we can undo
11899 #. Color Management
11900 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11901 msgid "Link Color Profile"
11902 msgstr "Asociar perfil de color"
11904 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11905 msgid "Remove linked color profile"
11906 msgstr "Quitar perfil de color asociado"
11908 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11909 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11910 msgstr "<b>Perfiles de color asociados</b>"
11912 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11913 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11914 msgstr "<b>Perfiles de color disponibles:</b>"
11916 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11917 msgid "Link Profile"
11918 msgstr "Asociar perfil"
11920 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11921 msgid "Profile Name"
11922 msgstr "Nombre de perfil"
11924 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11925 msgid "<b>External script files:</b>"
11926 msgstr "<b>Archivos de script externos:</b>"
11928 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11929 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11930 msgid "Add"
11931 msgstr "Añadir"
11933 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11934 msgid "Filename"
11935 msgstr "Nombre de archivo"
11937 #. inform the document, so we can undo
11938 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11939 msgid "Add external script..."
11940 msgstr "Añadir script externo..."
11942 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11943 msgid "Remove external script"
11944 msgstr "Retirar script externo"
11946 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
11947 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
11948 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
11949 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
11950 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11951 msgid "<b>Creation</b>"
11952 msgstr "<b>Creación</b> "
11954 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11955 msgid "<b>Defined grids</b>"
11956 msgstr "<b>Rejillas definidas</b>"
11958 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11959 msgid "Remove grid"
11960 msgstr "Eliminar rejilla"
11962 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11963 msgid "Information"
11964 msgstr "Información"
11966 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11967 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11968 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
11969 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
11970 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11971 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11972 msgid "Help"
11973 msgstr "Ayuda"
11975 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11976 msgid "Parameters"
11977 msgstr "Parámetros"
11979 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11980 msgid "No preview"
11981 msgstr "Sin vista preliminar"
11983 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11984 msgid "too large for preview"
11985 msgstr "demasiado grande"
11987 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11988 msgid "Enable preview"
11989 msgstr "Activar vista preliminar"
11991 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11992 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11993 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11994 msgid "All Inkscape Files"
11995 msgstr "Todos los archivos Inkscape"
11997 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11998 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11999 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
12000 msgid "All Files"
12001 msgstr "Todos los archivos"
12003 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
12004 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
12005 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
12006 msgid "All Images"
12007 msgstr "Todas las imágenes"
12009 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
12010 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
12011 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
12012 msgid "All Vectors"
12013 msgstr "Todos los vectores"
12015 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
12016 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
12017 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
12018 msgid "All Bitmaps"
12019 msgstr "Todos los mapas de bits"
12021 #. ###### File options
12022 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
12023 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
12024 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
12025 msgid "Append filename extension automatically"
12026 msgstr "Añadir extensión de archivo automáticamente"
12028 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
12029 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
12030 msgid "Guess from extension"
12031 msgstr "Adivinar por la extensión"
12033 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
12034 msgid "Left edge of source"
12035 msgstr "Borde izquierdo del origen"
12037 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
12038 msgid "Top edge of source"
12039 msgstr "Borde superior del origen"
12041 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
12042 msgid "Right edge of source"
12043 msgstr "Borde derecho del origen"
12045 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
12046 msgid "Bottom edge of source"
12047 msgstr "Borde inferior del origen"
12049 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
12050 msgid "Source width"
12051 msgstr "Anchura del origen"
12053 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
12054 msgid "Source height"
12055 msgstr "Altura del origen"
12057 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
12058 msgid "Destination width"
12059 msgstr "Anchura del destino"
12061 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
12062 msgid "Destination height"
12063 msgstr "Altura del destino"
12065 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
12066 msgid "Resolution (dots per inch)"
12067 msgstr "Resolución (ppp)"
12069 #. #########################################
12070 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12071 #. #########################################
12072 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12073 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
12074 msgid "Document"
12075 msgstr "Documento"
12077 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
12078 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12079 msgid "Custom"
12080 msgstr "Personalizado"
12082 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
12083 msgid "Cairo"
12084 msgstr "Cairo"
12086 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
12087 msgid "Antialias"
12088 msgstr "Antialias"
12090 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
12091 msgid "Background"
12092 msgstr "Color de fondo"
12094 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
12095 msgid "Destination"
12096 msgstr "Destino"
12098 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
12099 msgid "Show Preview"
12100 msgstr "Vista preliminar"
12102 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
12103 msgid "No file selected"
12104 msgstr "No se ha seleccionado ningún archivo"
12106 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12107 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12108 msgid "Fill"
12109 msgstr "Relleno"
12111 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12112 msgid "Stroke _paint"
12113 msgstr "Color de _trazo"
12115 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12116 msgid "Stroke st_yle"
12117 msgstr "Est_ilo de trazo"
12119 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12121 msgid ""
12122 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
12123 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12124 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12125 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12126 msgstr ""
12127 "Esta matriz determina una transformación lineal en espacio de color. Cada "
12128 "línea afecta a uno de los componentes de color. Cada columna determina "
12129 "cuánto de cada componente de color de la entrada se pasa a la salida. La "
12130 "última columna no depende de colores de entrada, por lo que se puede usar "
12131 "para ajustar un valor de componente constante."
12133 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12134 msgid "Image File"
12135 msgstr "Archivo de Imagen"
12137 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12138 msgid "Selected SVG Element"
12139 msgstr "Elemento SVG seleccionado"
12141 #. TODO: any image, not just svg
12142 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12143 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12144 msgstr "Seleccione una imagen para ser usada como entrada «felmage»"
12146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12147 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12148 msgstr "Este efecto de filtro SVG no necesita ningún parámetro."
12150 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12151 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12152 msgstr "Este efecto de filtro SVG no ha sido implementado todavía en Inkscape."
12154 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12155 msgid "Light Source:"
12156 msgstr "Fuente de luz:"
12158 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12159 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12160 msgstr "Ángulo de la dirección de la fuente de luz en el plano XY, en grados"
12162 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12163 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12164 msgstr "Ángulo de la dirección de la fuente de luz en el plano YZ, en grados"
12166 #. default x:
12167 #. default y:
12168 #. default z:
12169 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12170 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12171 msgid "Location"
12172 msgstr "Localización"
12174 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12175 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12176 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12177 msgid "X coordinate"
12178 msgstr "Coordenada X"
12180 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12181 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12183 msgid "Y coordinate"
12184 msgstr "Coordenada Y"
12186 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12187 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12188 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12189 msgid "Z coordinate"
12190 msgstr "Coordenada Z"
12192 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12193 msgid "Points At"
12194 msgstr "Apunta a"
12196 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12197 msgid "Specular Exponent"
12198 msgstr "Exponente especular"
12200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12201 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12202 msgstr "Valor de exponente que controla el foco para la fuente de luz"
12204 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12205 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12206 msgid "Cone Angle"
12207 msgstr "Ángulo cónico"
12209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12210 msgid ""
12211 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12212 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12213 "cone. No light is projected outside this cone."
12214 msgstr ""
12215 "Este es el ángulo entre el eje del foco de luz (p.ej. el eje entre la fuente "
12216 "de luz y el punto al que apunta) y el cono de luz. No se proyecta luza fuera "
12217 "de este núcleo."
12219 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12220 msgid "New light source"
12221 msgstr "Nueva fuente de luz"
12223 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12224 msgid "_Duplicate"
12225 msgstr "_Duplicar"
12227 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12228 msgid "_Filter"
12229 msgstr "_Filtrar"
12231 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12232 msgid "R_ename"
12233 msgstr "R_enombrar"
12235 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12236 msgid "Rename filter"
12237 msgstr "Renombrar filtro"
12239 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12240 msgid "Apply filter"
12241 msgstr "Aplicar filtro"
12243 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12244 msgid "Add filter"
12245 msgstr "Añadir filtro"
12247 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12248 msgid "Duplicate filter"
12249 msgstr "Duplicar filtro"
12251 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12252 msgid "_Effect"
12253 msgstr "_Efecto"
12255 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12256 msgid "Connections"
12257 msgstr "Conexiones"
12259 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12260 msgid "Remove filter primitive"
12261 msgstr "Eliminar primitiva de filtro"
12263 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12264 msgid "Remove merge node"
12265 msgstr "Eliminar nodo de fusión"
12267 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12268 msgid "Reorder filter primitive"
12269 msgstr "Reordenar primitiva de filtro"
12271 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12272 msgid "Add Effect:"
12273 msgstr "Añadir efecto"
12275 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12276 msgid "No effect selected"
12277 msgstr "No se ha seleccionado ningún efecto"
12279 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12280 msgid "No filter selected"
12281 msgstr "No se ha seleccionado ningún filtro"
12283 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
12284 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12285 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
12286 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12287 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12288 msgid "Effect parameters"
12289 msgstr "Parámetros de efectos"
12291 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12292 msgid "Filter General Settings"
12293 msgstr "Ajustes generales de filtros"
12295 #. default x:
12296 #. default y:
12297 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12298 msgid "Coordinates:"
12299 msgstr "Coordenadas:"
12301 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12302 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12303 msgstr ""
12304 "Coordenada X de las esquinas izquierdas de la región de los efectos de filtro"
12306 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12307 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12308 msgstr ""
12309 "Coordenada X de las esquinas superiores de la región de los efectos de filtro"
12311 #. default width:
12312 #. default height:
12313 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12314 msgid "Dimensions:"
12315 msgstr "Dimensiones:"
12317 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12318 msgid "Width of filter effects region"
12319 msgstr "Ancho de la región de efectos de filtro"
12321 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12322 msgid "Height of filter effects region"
12323 msgstr "Altura de la región de efectos de filtrro"
12325 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12327 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
12328 msgid "Mode:"
12329 msgstr "Modo:"
12331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12332 msgid ""
12333 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12334 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12335 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12336 "performed without specifying a complete matrix."
12337 msgstr ""
12338 "Indica el tipo de operación de matriz. La palabra clave «matrix» indica que "
12339 "se proporcionará una matriz de valores de 5x4. Las otras palabras clave "
12340 "representan atajos convenientes para permitir el uso de operaciones de color "
12341 "frecuentes sin especificar la matriz completa."
12343 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12344 msgid "Value(s):"
12345 msgstr "Valor(es):"
12347 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12348 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12349 msgid "Operator:"
12350 msgstr "Operador:"
12352 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12353 msgid "K1:"
12354 msgstr "K1:"
12356 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12358 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12359 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12360 msgid ""
12361 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12362 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12363 "values of the first and second inputs respectively."
12364 msgstr ""
12365 "Si se elige la operación aritmética, cada píxel resultante se calcula usando "
12366 "la fórmula «k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4» donde «i1» e «i2» son los valores de "
12367 "pixel de las entradas primera y segunda respectivamente."
12369 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12370 msgid "K2:"
12371 msgstr "K2:"
12373 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12374 msgid "K3:"
12375 msgstr "K3:"
12377 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12378 msgid "K4:"
12379 msgstr "K4:"
12381 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12382 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12383 msgid "Size:"
12384 msgstr "Tamaño:"
12386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12387 msgid "width of the convolve matrix"
12388 msgstr "anchura de la matriz de convolución"
12390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12391 msgid "height of the convolve matrix"
12392 msgstr "altura de la matriz de convolución"
12394 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12395 msgid ""
12396 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12397 "applied to pixels around this point."
12398 msgstr ""
12399 "Coordenada X del punto objetivo en la matriz de convolución. Se aplica la "
12400 "convolución a los píxeles alrededor de este punto."
12402 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12403 msgid ""
12404 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12405 "applied to pixels around this point."
12406 msgstr ""
12407 "Coordenada Y del punto objetivo en la matriz de convolución. Se aplica la "
12408 "convolución a los píxeles alrededor de este punto."
12410 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12411 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12412 msgid "Kernel:"
12413 msgstr "Núcleo:"
12415 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12416 msgid ""
12417 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12418 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12419 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12420 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12421 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12422 "would lead to a common blur effect."
12423 msgstr ""
12424 "Esta matriz describe la operación de convolución que se aplica a la imagen "
12425 "de entrada para calcular los colores de píxel en la salida. Las diferentes "
12426 "ordenaciones de valores en esta matriz resultarán en distintos efectos "
12427 "visuales. Una matriz de identidad llevará a un efecto de desenfoque de "
12428 "movimiento (paralelo a la diagonal de la matriz) mientras que una matriz con "
12429 "valores constantes distintos de cero llevará a un efecto de desenfoque "
12430 "normal."
12432 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12433 msgid "Divisor:"
12434 msgstr "Divisor:"
12436 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12437 msgid ""
12438 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12439 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12440 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12441 "effect on the overall color intensity of the result."
12442 msgstr ""
12443 "Después de aplicar la matriz nuclear a la imagen de entrada para obtenerun "
12444 "número, éste de dividirá por el divisor para obtener el valor del color de "
12445 "destino final. Un divisor que es la suma de todos los valores de la matriz "
12446 "tiende a tener un efecto igualador en la intensidad general del resultado."
12448 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12449 msgid "Bias:"
12450 msgstr "Tendencia:"
12452 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12453 msgid ""
12454 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12455 "value as the zero response of the filter."
12456 msgstr ""
12457 "Este valor se añade a cada componente. Es útil para definir un valor "
12458 "constante como la respuesta cero del filtro."
12460 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12461 msgid "Edge Mode:"
12462 msgstr "Modo de borde:"
12464 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12465 msgid ""
12466 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12467 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12468 "or near the edge of the input image."
12469 msgstr ""
12470 "Determina cómo extender la imagen de entrada lo necesaro con valores de "
12471 "color de modo que  las operaciones de matriz se puedan aplicar cuando el "
12472 "núcleo esté posicionado en o cerca de la imagen de entrada."
12474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12475 msgid "Preserve Alpha"
12476 msgstr "Conservar alfa"
12478 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12479 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12480 msgstr ""
12481 "Si está marcado, el canal alfa no se alterará con esta primitiva de filtro."
12483 #. default: white
12484 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12485 msgid "Diffuse Color:"
12486 msgstr "Color difuso:"
12488 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12489 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12490 msgid "Defines the color of the light source"
12491 msgstr "Define el color de la fuente de luz"
12493 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12494 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12495 msgid "Surface Scale:"
12496 msgstr "Defecto de superficie:"
12498 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12499 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12500 msgid ""
12501 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12502 "channel"
12503 msgstr ""
12504 "Este valor amplía las alturas del mapa de relieve definidas por el canal "
12505 "alfa de entrada"
12507 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12508 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12509 msgid "Constant:"
12510 msgstr "Constante:"
12512 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12513 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12514 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12515 msgstr "Esta constante afeca al modelo lumínico Phong"
12517 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12518 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12519 msgid "Kernel Unit Length:"
12520 msgstr "Longitud de la unidad nuclear:"
12522 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12523 msgid "Scale:"
12524 msgstr "Escalar:"
12526 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12527 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12528 msgstr "Esto define la intensidad del efecto de desplazamieto"
12530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12531 msgid "X displacement:"
12532 msgstr "Desplazamiento X:"
12534 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12535 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12536 msgstr "Componente de color que controla el desplazamiento en la dirección X"
12538 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12539 msgid "Y displacement:"
12540 msgstr "Desplazamiento Y:"
12542 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12543 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12544 msgstr "Componente de color que controla el desplazamiento en la dirección Y"
12546 #. default: black
12547 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12548 msgid "Flood Color:"
12549 msgstr "Color de relleno:"
12551 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12552 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12553 msgstr "Toda la región del filtro de rellenará con este color."
12555 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12557 msgid "Opacity:"
12558 msgstr "Opacidad:"
12560 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12561 msgid "Standard Deviation:"
12562 msgstr "Desviación estándar:"
12564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12565 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12566 msgstr "La desviación estándar para la operación de desenfoque."
12568 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12569 msgid ""
12570 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12571 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12572 msgstr ""
12573 "Erosión: realiza un «estrechamiento» de la imagen de entrada.\n"
12574 "Dilatación: realiza un «engorde» de la imagen de entrada."
12576 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12577 msgid "Radius:"
12578 msgstr "Radio:"
12580 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12581 msgid "Source of Image:"
12582 msgstr "Origen de la imagen:"
12584 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12585 msgid "Delta X:"
12586 msgstr "Delta X:"
12588 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12589 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12590 msgstr "Esto es cuánto se desplaza la imagen de entrada hacia la derecha"
12592 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12593 msgid "Delta Y:"
12594 msgstr "Delta Y:"
12596 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12597 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12598 msgstr "Esto es cuánto se desplaza la imagen de entrada hacia abajo"
12600 #. default: white
12601 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12602 msgid "Specular Color:"
12603 msgstr "Color especular:"
12605 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12606 msgid "Exponent:"
12607 msgstr "Exponente:"
12609 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12610 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12611 msgstr "Exponente para el término especular, más grande es más «brillante»."
12613 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12614 msgid ""
12615 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12616 "function."
12617 msgstr ""
12618 "Indica si la primitiva de filtro debería realizar una función de ruido o "
12619 "turbulencia."
12621 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12622 msgid "Base Frequency:"
12623 msgstr "Frecuencia de base:"
12625 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12626 msgid "Octaves:"
12627 msgstr "Octavas:"
12629 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12630 msgid "Seed:"
12631 msgstr "Semilla:"
12633 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12634 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12635 msgstr "El número de inicio para el generador de números pseudo aleatorios."
12637 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12638 msgid "Add filter primitive"
12639 msgstr "Añadir primitiva de filtro"
12641 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12642 msgid ""
12643 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12644 "multiply, darken and lighten."
12645 msgstr ""
12646 "La primitiva de filtro <b>feBlend</b> proporciona 4 modos de mezcla: "
12647 "pantalla, multiplicar, oscurecer y aclarar."
12649 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12650 msgid ""
12651 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12652 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12653 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12654 msgstr ""
12655 "La primitiva de filtro <b>feColorMatrix</b> aplica una matriz de "
12656 "transformación al color de cada pixel renderizado. Esto permite crear "
12657 "efectos como convertir un objeto a escala de grises, modificar la saturación "
12658 "de colores y cambiar el matiz de los colores."
12660 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12661 msgid ""
12662 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12663 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12664 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12665 "adjustment, color balance, and thresholding."
12666 msgstr ""
12667 "La primitiva de filtro <b>feComponentTransfer</b> manipula los componentes "
12668 "de color de la entrada (rojo, verde, azul y alfa) de acuerdo con funciones "
12669 "de transferencia concretas, permitiendo operaciones como ajuste de brillo y "
12670 "contraste, balance y umbral de color."
12672 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12673 msgid ""
12674 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12675 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12676 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12677 "between the corresponding pixel values of the images."
12678 msgstr ""
12679 "La primitiva de filtro <b>feComposite</b> compone dos imágenes utilizando "
12680 "uno de los modos de mezcla Porter-Duff o el modo aritmético descrito en el "
12681 "estándar SVG. Los modos de mezcla Porter-Duff son, en esencia, operaciones "
12682 "lógicas entre los valores de pixel correspondientes de las imágenes."
12684 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12685 msgid ""
12686 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12687 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12688 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12689 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12690 "is faster and resolution-independent."
12691 msgstr ""
12692 "La primitiva de filtro <b>feConvolveMatrix</b> permite especificar una "
12693 "convolución que se aplicará a la imagen. Los efectos más comunes creados con "
12694 "matrices de convolución son desenfocar, agudizar, repujar y detección de "
12695 "bordes. Fíjese en que mientras que el desenfoque gaussiano se puede crear "
12696 "mediante esta primitiva de filtro, la primitiva especial de desenfoque "
12697 "gaussiano es más rápida y ne depende de la resolución."
12699 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12700 msgid ""
12701 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12702 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12703 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12704 "opacity areas recede away from the viewer."
12705 msgstr ""
12706 "Las primitivas de filtro <b>feDiffuseLighting</b> y feSpecularLighting crean "
12707 "sombreados «embutidos». Se utiliza el canal alfa de la entrada para "
12708 "proporcionar información acerca de la profundidad: las áreas con opacidad "
12709 "más alta son elevadas hacia el espectador y las áreas de opacidad más baja "
12710 "se alejan de él."
12712 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12713 msgid ""
12714 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12715 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12716 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12717 "effects."
12718 msgstr ""
12719 "La primitiva de filtro <b>feDisplacementMap</b> desplaza los píxeles de la "
12720 "primera entrada utilizando la segunda entrada como un mapa de desplazamiento "
12721 "que muestra la lejanía desde la que deberá venir el pixel. Los efectos de "
12722 "«Remolino» y «Encoger» son ejemplos clásicos de esto."
12724 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12725 msgid ""
12726 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12727 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12728 "a graphic."
12729 msgstr ""
12730 "La primitiva de filtro <b>feFlood</b> rellena la región con un color y "
12731 "opacidad dados. Normalmente se utiliza como entrada a otros filtros para "
12732 "aplicar color a un gráfico."
12734 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12735 msgid ""
12736 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12737 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12738 msgstr ""
12739 "La primitiva de filtro <b>feGaussianBlur</b> desenfoca su entrada "
12740 "uniformemente. Normalmente se utiliza junto con feOffset para crear un "
12741 "efecto de sombra arrojada."
12743 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12744 msgid ""
12745 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12746 "or another part of the document."
12747 msgstr ""
12748 "La primitiva de filtro <b>feImage</b> rellena la región con una imagen "
12749 "externa o con otra parte del documento."
12751 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12752 msgid ""
12753 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12754 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12755 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12756 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12757 msgstr ""
12758 "La primitiva de filtro <b>feMerge</b> compone varias imágenes temporales en "
12759 "una sola dentro de la primitiva de filtro. Para ello utiliza composición "
12760 "alfa normal. Es el equivalente de usar varias primitivas feBlend en modo "
12761 "«normal» o varias primitivas feCompositve en modo «over»."
12763 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12764 msgid ""
12765 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12766 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12767 "thicker."
12768 msgstr ""
12769 "La primitiva de filtro <b>feMorphology</b> proporciona efectos de erosión y "
12770 "dilatación. La erosión «adelgaza» el objeto si es de un solo color y la "
12771 "dilatación lo «engorda»."
12773 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12774 msgid ""
12775 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12776 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12777 "a slightly different position than the actual object."
12778 msgstr ""
12779 "La primitiva de filtro <b>feOffset</b> desplaza la imagen un espacio "
12780 "definido por el usuario. Esto es útil, por ejemplo, para sombras arrojadas "
12781 "en las que la sombra está en una posición ligeramente diferente que el "
12782 "objeto en sí."
12784 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12785 msgid ""
12786 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12787 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12788 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12789 "opacity areas recede away from the viewer."
12790 msgstr ""
12791 "Las primitivas de filtro feDiffuseLighting y <b>feSpecularLighting</b> crean "
12792 "iluminaciones «embutidas». Se utiliza el canal alfa de la entrada para "
12793 "proporcionar información acerca de la profundidad: las áreas con opacidad "
12794 "más alta son elevadas hacia el espectador y las áreas de opacidad más baja "
12795 "se alejan de él."
12797 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12798 msgid ""
12799 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12800 msgstr ""
12801 "La primitiva de filtro <b>feTile</b> rellena una región con un mosaico del "
12802 "gráfico de entrada."
12804 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12805 msgid ""
12806 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12807 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12808 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12809 msgstr ""
12810 "La primitiva de filtro <b>feTurbulence</b> genera ruido Perlin. Este tipo de "
12811 "ruido es útil para simular algunos fenómenos naturales como nubes, fuego y "
12812 "humo además de para generar texturas complejas como mármol y granito."
12814 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12815 msgid "Duplicate filter primitive"
12816 msgstr "Duplicar primitiva de filtro"
12818 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12819 msgid "Set filter primitive attribute"
12820 msgstr "Fijar atributo de la primitiva de filtro"
12822 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12823 msgid "Unit:"
12824 msgstr "Unidad:"
12826 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12827 msgid "Angle (degrees):"
12828 msgstr "Ángulo (grados):"
12830 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12831 msgid "Rela_tive change"
12832 msgstr "Cambio rela_tivo"
12834 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12835 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12836 msgstr "Mover o rotar la guía con relación a los ajustes actuales"
12838 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12839 msgid "Set guide properties"
12840 msgstr "Ajustar propiedades de guías"
12842 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12843 msgid "Guideline"
12844 msgstr "Línea guía"
12846 #  create dialog
12847 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12848 #, c-format
12849 msgid "Guideline ID: %s"
12850 msgstr "ID de línea guía: %s"
12852 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12853 #, c-format
12854 msgid "Current: %s"
12855 msgstr "Actual: %s"
12857 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12858 #, c-format
12859 msgid "%d x %d"
12860 msgstr "%d x %d"
12862 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12863 msgid "Selection only or whole document"
12864 msgstr "Solamente la selección o el documento entero"
12866 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12867 msgid "Refresh the icons"
12868 msgstr "Actualizar los iconos"
12870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12871 msgid "Mouse"
12872 msgstr "Ratón"
12874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12875 msgid "Grab sensitivity:"
12876 msgstr "Sensibilidad de agarre:"
12878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12883 msgid "pixels"
12884 msgstr "píxeles"
12886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12887 msgid ""
12888 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12889 "with mouse (in screen pixels)"
12890 msgstr ""
12891 "Lo cerca que hay que estar de un objeto en pantalla para poder agarrarlo con "
12892 "el ratón (en píxeles de pantalla)"
12894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12895 msgid "Click/drag threshold:"
12896 msgstr "Umbral de clic/arrastre:"
12898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12899 msgid ""
12900 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12901 msgstr ""
12902 "Arrastre máximo de ratón (en píxeles) que se considera un clic y no un "
12903 "arrastre"
12905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12906 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12907 msgstr "Utilizar una tableta sensible a la presión (necesita reiniciar)"
12909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12910 msgid ""
12911 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12912 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12913 "mouse)"
12914 msgstr ""
12915 "Utilizar la capacidad de una tableta u otro dispositivo sensible a la "
12916 "presión. Desactive esta opción solamente si tiene problemas con la tableta "
12917 "(la podrá seguir usando como ratón)."
12919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12920 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12921 msgstr ""
12922 "Herramienta de intercambio basada en dispositivo de tableta (necesita "
12923 "reiniciar):"
12925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12926 msgid ""
12927 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12928 msgstr ""
12929 "Cambiar la herramienta en la medida en que se utilicen diferentes "
12930 "dispositivos en la tableta (puntero, borrador, ratón)"
12932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12933 msgid "Scrolling"
12934 msgstr "Desplazamiento"
12936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12937 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12938 msgstr "La rueda del ratón desplaza:"
12940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12941 msgid ""
12942 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12943 "(horizontally with Shift)"
12944 msgstr ""
12945 "Un punto de la rueda desplaza esta distancia en píxeles (en horizontal con "
12946 "Mayús)"
12948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12949 msgid "Ctrl+arrows"
12950 msgstr "Ctrl+flechas"
12952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12953 msgid "Scroll by:"
12954 msgstr "Desplazar:"
12956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12957 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12958 msgstr ""
12959 "Pulsación de Ctrl+flecha desplaza esta distancia (en píxeles de pantalla)"
12961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12962 msgid "Acceleration:"
12963 msgstr "Aceleración:"
12965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12966 msgid ""
12967 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12968 "acceleration)"
12969 msgstr ""
12970 "Al mantener pulsado Ctrl+flecha gradualmente de incrementará la velocidad de "
12971 "desplazamiento (0 = sin aceleración)"
12973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12974 msgid "Autoscrolling"
12975 msgstr "Autodesplazamiento"
12977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12978 msgid "Speed:"
12979 msgstr "Velocidad:"
12981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12982 msgid ""
12983 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12984 "autoscroll off)"
12985 msgstr ""
12986 "La velocidad con la que el lienzo se desplaza cuando arrastra más allá del "
12987 "borde (0 desactiva el autodesplazamiento)"
12989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12990 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12991 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12992 msgid "Threshold:"
12993 msgstr "Umbral:"
12995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12996 msgid ""
12997 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12998 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12999 msgstr ""
13000 "La distancia (en píxeles de pantalla) a la que hay que estar del borde del "
13001 "lienzo para activar el autodesplazamiento; positivo es fuera del lienzo, "
13002 "negativo es dentro del lienzo"
13004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
13005 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
13006 msgstr "El botón izquierdo del ratón agarra cuando se pulsa Espacio"
13008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
13009 msgid ""
13010 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
13011 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
13012 "Selector tool (default)."
13013 msgstr ""
13014 "Si está activo, al pulsar la tecla Espacio y arrastrar con el botón "
13015 "izquierdo del ratón pulsado, se agarra el lienzo para desplazarse por él "
13016 "(como en Adobe Illustrator). Si no está activo, la tecla Espacio cambia "
13017 "temporalmente a la herramienta de selección (por defecto)."
13019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
13020 msgid "Mouse wheel zooms by default"
13021 msgstr "La rueda del ratón aumenta por defecto"
13023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
13024 msgid ""
13025 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
13026 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
13027 msgstr ""
13028 "Si está activo, la rueda del ratón hace zoom sin Ctrl y mueve el lienzo con "
13029 "Ctrl. Si está desactivado hace zoom con Ctrl y mueve el lienzo sin Ctrl."
13031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
13032 msgid "Enable snap indicator"
13033 msgstr "Activar indicador de ajuste"
13035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
13036 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
13037 msgstr "Después de ajustar se dibuja un símbolo en el punto que ha ajustado"
13039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
13040 msgid "Delay (in ms):"
13041 msgstr "Retardo (en ms):"
13043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
13044 #, fuzzy
13045 msgid ""
13046 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
13047 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
13048 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
13049 msgstr ""
13050 "Posponer el ajusta mientras se mueve el ratón, y luego esperar una fracción "
13051 "de segundo adicional. Este retardo adicional se indica aquí. Si es cero o un "
13052 "número muy bajo, el ajuste será inmediato."
13054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
13055 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
13056 msgstr "Solo ajustar el nodo más próximo al puntero."
13058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
13059 #, fuzzy
13060 msgid ""
13061 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
13062 msgstr ""
13063 "Solo intentar ajustar el nodo que, inicialmente, está más próximo al puntero "
13064 "del ratón."
13066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
13067 msgid "Weight factor:"
13068 msgstr "Factor de peso:"
13070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
13071 msgid ""
13072 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
13073 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
13074 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
13075 msgstr ""
13076 "Cuando se encuentran varias soluciones de ajuste, Inkscape puede preferir la "
13077 "transformación más cercana (si está a 0) o el nodo que originalmente estaba "
13078 "más cercano al puntero (si está a 1)"
13080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
13081 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
13082 msgstr ""
13084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
13085 msgid ""
13086 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
13087 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
13088 "constraint line"
13089 msgstr ""
13091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
13092 msgid "Snapping"
13093 msgstr "Ajuste"
13095 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13097 msgid "Arrow keys move by:"
13098 msgstr "Las flechas mueven:"
13100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13101 msgid ""
13102 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13103 "(in px units)"
13104 msgstr ""
13105 "Al pulsar una tecla de flecha los objetos o nodos se mueven esta distancia "
13106 "(en unidades px)"
13108 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13110 msgid "> and < scale by:"
13111 msgstr "> y < escalan:"
13113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13114 msgid ""
13115 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13116 msgstr ""
13117 "Al pulsar > ó < se aumenta o disminuye la selección en esta cantidad (en "
13118 "unidades px)"
13120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13121 msgid "Inset/Outset by:"
13122 msgstr "Reducir/ampliar:"
13124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
13125 msgid ""
13126 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13127 msgstr ""
13128 "Los comandos «Reducir» y «Ampliar» desplazan el trayecto esta distancia (en "
13129 "unidades px)"
13131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
13132 msgid "Compass-like display of angles"
13133 msgstr "Mostrar los ángulos como en una brújula"
13135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
13136 msgid ""
13137 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13138 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13139 "counterclockwise"
13140 msgstr ""
13141 "Si está activo se muestran los ángulos de modo que 0 es el norte, desde 0 a "
13142 "360, positivo hacia la derecha, de lo contrario el 0 está en oeste, con "
13143 "rango de -180 hasta 180, positivo hacia la izquierda"
13145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13146 msgid "Rotation snaps every:"
13147 msgstr "Rotación se ajusta cada:"
13149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13150 msgid "degrees"
13151 msgstr "grados"
13153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
13154 msgid ""
13155 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13156 "[ or ] rotates by this amount"
13157 msgstr ""
13158 "Rotar con Ctrl pulsado ajusta cada tantos grados; pulsando «[» ó «]» también "
13159 "rota esta cantidad"
13161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
13162 msgid "Zoom in/out by:"
13163 msgstr "Alejar/acercar:"
13165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
13166 msgid ""
13167 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13168 "multiplier"
13169 msgstr ""
13170 "Un clic de la herramienta Zoom, teclas +/-, y clic central amplían y reducen "
13171 "por este múltiplo"
13173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
13174 msgid "Show selection cue"
13175 msgstr "Mostrar marca de selección"
13177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
13178 msgid ""
13179 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13180 msgstr ""
13181 "Indica si los objetos seleccionados muestran una marca de selección (igual "
13182 "que en el selector)"
13184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
13185 msgid "Enable gradient editing"
13186 msgstr "Activar edición de degradados"
13188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
13189 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13190 msgstr ""
13191 "Indica si los objetos seleccionados muestran los controles de edición de "
13192 "degradados"
13194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
13195 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13196 msgstr "Conversión a guías utiliza bordes en vez de cajas de contorno"
13198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
13199 msgid ""
13200 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13201 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13202 msgstr ""
13203 "Convertir un objeto a guías las coloca a lo largo de los bordes reales del "
13204 "objeto (imitando su forma) y no a lo largo de la caja de contorno."
13206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13207 msgid "Ctrl+click dot size:"
13208 msgstr "Tamaño de punto de ctrl+clic:"
13210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13211 msgid "times current stroke width"
13212 msgstr "veces el ancho de trazo actual"
13214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
13215 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13216 msgstr ""
13217 "Tamaño de los puntos creados con Ctrl + clic (relativo a la anchura actual "
13218 "del trazo)"
13220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
13221 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13222 msgstr "<b>No se han seleccionado objetos</b> de los que tomar el estilo."
13224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
13225 msgid ""
13226 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13227 "objects."
13228 msgstr ""
13229 "<b>Ha seleccionado más de un objeto.</b> No se puede tomar el estilo de "
13230 "varios objetos."
13232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13233 msgid "Create new objects with:"
13234 msgstr "Crear objetos nuevos con:"
13236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
13237 msgid "Last used style"
13238 msgstr "Último estilo utilizado"
13240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
13241 msgid "Apply the style you last set on an object"
13242 msgstr "Aplica el último estilo que ha utilizado en un objeto"
13244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13245 msgid "This tool's own style:"
13246 msgstr "El estilo propio de esta herramienta:"
13248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13249 msgid ""
13250 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13251 "the button below to set it."
13252 msgstr ""
13253 "Cada herramienta puede guardar su propio estilo para aplicarlo a los nuevos "
13254 "objetos creados. Utilice el botón inferior para ajustarlo."
13256 #. style swatch
13257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
13258 msgid "Take from selection"
13259 msgstr "Tomar de la selección"
13261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
13262 msgid "This tool's style of new objects"
13263 msgstr "El estilo de esta herramienta para objetos nuevos"
13265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
13266 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13267 msgstr ""
13268 "Recordar el estilo del (primer) objeto seleccionado como el estilo de esta "
13269 "herramienta"
13271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13272 msgid "Tools"
13273 msgstr "Herramientas"
13275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13276 msgid "Bounding box to use:"
13277 msgstr "Cajas de contorno que se utilizará:"
13279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
13280 msgid "Visual bounding box"
13281 msgstr "Caja de contorno visual"
13283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
13284 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13285 msgstr ""
13286 "Esta caja de contorno incluye anchura de trazo, marcadores, márgenes de "
13287 "filtro, etc."
13289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13290 msgid "Geometric bounding box"
13291 msgstr "Caja del contorno geométrica"
13293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
13294 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13295 msgstr "Esta caja de contorno solamente incluye el trazado"
13297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13298 msgid "Conversion to guides:"
13299 msgstr "Conversión a guías:"
13301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
13302 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13303 msgstr "Mantener los objetos después de la conversión a guías"
13305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
13306 msgid ""
13307 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13308 "conversion."
13309 msgstr ""
13310 "Al convertir un objeto a guías, no borrar el objeto después de la conversión."
13312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13313 msgid "Treat groups as a single object"
13314 msgstr "Tratar grupos como un solo objeto"
13316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13317 msgid ""
13318 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13319 "converting each child separately."
13320 msgstr ""
13321 "Tratar a los grupos como un solo objeto durante la conversión a guías más "
13322 "que convertir a cada hijo por separado."
13324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
13325 msgid "Average all sketches"
13326 msgstr "Igualar todos los bocetos"
13328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
13329 msgid "Width is in absolute units"
13330 msgstr "El ancho está en unidades absolutas"
13332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13333 msgid "Select new path"
13334 msgstr "Seleccionar siguiente trayecto"
13336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
13337 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13338 msgstr "No fijar conectores a objetos de texto"
13340 #. Selector
13341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13342 msgid "Selector"
13343 msgstr "Selector"
13345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13346 msgid "When transforming, show:"
13347 msgstr "Al transformar mostrar:"
13349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
13350 msgid "Objects"
13351 msgstr "Objetos"
13353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13354 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13355 msgstr "Mostrar los objetos al mover o transformar"
13357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
13358 msgid "Box outline"
13359 msgstr "Caja de contorno"
13361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13362 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13363 msgstr ""
13364 "Solamente mostrar una caja de contorno del objeto al mover o transformar"
13366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13367 msgid "Per-object selection cue:"
13368 msgstr "Marca de de selección por cada objeto:"
13370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13371 msgid "No per-object selection indication"
13372 msgstr "Sin indicación de selección por objeto"
13374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
13375 msgid "Mark"
13376 msgstr "Marca"
13378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
13379 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13380 msgstr ""
13381 "Cada objeto seleccionado tiene una marca en forma de rombo en su esquina "
13382 "superior izquierda"
13384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
13385 msgid "Box"
13386 msgstr "Caja"
13388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
13389 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13390 msgstr "Cada objeto seleccionado muestra su caja de contorno"
13392 #. Node
13393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13394 msgid "Node"
13395 msgstr "Nodo"
13397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13398 msgid "Path outline:"
13399 msgstr "Contorno del trayecto:"
13401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13403 msgid "Path outline color"
13404 msgstr "Color del contorno del trayecto"
13406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13407 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13408 msgstr "Selecciona el color utilizado para mostrar el contorno del trayecto."
13410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
13411 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13412 msgstr "Parpadear contorno del trayecto al pasar el ratón"
13414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13415 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13416 msgstr ""
13417 "Parpadear brevemente el contorno al pasar con el ratón por encima de un "
13418 "trayecto"
13420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13421 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13422 msgstr "Suprimir el parpadeo del contorno cuando hay un trayecto seleccionado"
13424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
13425 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13426 msgstr ""
13427 "Cesar el parpadeo de los contornos de trayecto si hay un trayecto "
13428 "seleccionado."
13430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13431 msgid "Flash time"
13432 msgstr "Tiempo de parpadeo"
13434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13435 msgid ""
13436 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13437 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13438 "path."
13439 msgstr ""
13440 "Indica durante cuánto tiempo será visible el contorno del trayecto después "
13441 "de pasar el ratón (en milisegundos). Escriba 0 para que se muestre el "
13442 "contorno hasta que el ráton abandone el trayecto."
13444 #. Tweak
13445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
13446 msgid "Tweak"
13447 msgstr "Retoques"
13449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
13450 msgid "Paint objects with:"
13451 msgstr "Pintar objetos con:"
13453 #. Zoom
13454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
13455 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13456 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13457 msgid "Zoom"
13458 msgstr "Zoom"
13460 #. Shapes
13461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
13462 msgid "Shapes"
13463 msgstr "Formas"
13465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
13466 msgid "Sketch mode"
13467 msgstr "Modo boceto"
13469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
13470 msgid ""
13471 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13472 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13473 msgstr ""
13474 "Si está activo, el resultado será la media normal de todos los bocetos en "
13475 "lugar del antiguo resultado con el boceto nuevo."
13477 #. Pen
13478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
13479 msgid "Pen"
13480 msgstr "Pluma"
13482 #. Calligraphy
13483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
13484 msgid "Calligraphy"
13485 msgstr "Caligrafía"
13487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
13488 msgid ""
13489 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13490 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13491 msgstr ""
13492 "Si se marca, la anchura de la pluma es en unidades absolutas (px) "
13493 "independientemente del zoom, si no la anchura de la pluma depende del zoom, "
13494 "de modo que se muestra igual a cualquier zoom."
13496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
13497 msgid ""
13498 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13499 "selection)"
13500 msgstr ""
13501 "Si se marca, cada objeto nuevo creado será seleccionado (deseleccionando la "
13502 "selección previa)"
13504 #. Paint Bucket
13505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
13506 msgid "Paint Bucket"
13507 msgstr "Cubo de pintura"
13509 #. Eraser
13510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
13511 msgid "Eraser"
13512 msgstr "Goma de borrar"
13514 #. LPETool
13515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
13516 msgid "LPE Tool"
13517 msgstr "Herramienta LPE"
13519 #. Gradient
13520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
13521 msgid "Gradient"
13522 msgstr "Degradado"
13524 #. Connector
13525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
13526 msgid "Connector"
13527 msgstr "Conector"
13529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
13530 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13531 msgstr ""
13532 "Si se marca, no se mostrarán puntos de conexión de conectores para los "
13533 "objetos de texto"
13535 #. Dropper
13536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
13537 msgid "Dropper"
13538 msgstr "Cuentagotas"
13540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13541 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13542 msgstr "Guardar y restaurar la geometría de las ventanas para cada documento"
13544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13545 msgid "Remember and use last window's geometry"
13546 msgstr "Recordar y usar la geometría de la última ventana"
13548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13549 msgid "Don't save window geometry"
13550 msgstr "No guardar la geometría de las ventanas"
13552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
13554 msgid "Dockable"
13555 msgstr "Acoplable"
13557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13558 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13559 msgstr "Ocultar los diálogos en la barra de tareas"
13561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13562 msgid "Zoom when window is resized"
13563 msgstr "Ajustar el dibujo si cambia el tamaño de la ventana"
13565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13566 msgid "Show close button on dialogs"
13567 msgstr "Mostrar un botón de cierre en los diálogos"
13569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13570 msgid "Normal"
13571 msgstr "Normal"
13573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13574 msgid "Aggressive"
13575 msgstr "Agresivo"
13577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13578 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13579 msgstr "Guardando geometría de las ventanas (tamaño y posición)"
13581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13582 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13583 msgstr ""
13584 "Dejar que el gestor de ventanas determine la colocación de todas las ventanas"
13586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13587 msgid ""
13588 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13589 "preferences)"
13590 msgstr ""
13591 "Recordar y usar la geometría de la última ventana (guarda la geometría en "
13592 "las preferencias del usuario)"
13594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13595 msgid ""
13596 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13597 "document)"
13598 msgstr ""
13599 "Guardar y restaurar la geometría de las ventanas para cada documento (guarda "
13600 "la geometría en el documento)"
13602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13603 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13604 msgstr "Comportamiento de los diálogos (necesita reiniciar):"
13606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13607 msgid "Dialogs on top:"
13608 msgstr "Diálogos encima:"
13610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13611 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13612 msgstr "Se trata a los diálogos como a ventanas normales"
13614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
13615 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13616 msgstr "Los diálogos permanecen encima de las ventanas de documento"
13618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13619 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13620 msgstr ""
13621 "Igual que «Normal», pero puede funcionar mejor con algunos gestores de "
13622 "ventanas"
13624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13625 msgid "Dialog Transparency:"
13626 msgstr "Transparencia de diálogos"
13628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13629 msgid "Opacity when focused:"
13630 msgstr "Opacidad con foco:"
13632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
13633 msgid "Opacity when unfocused:"
13634 msgstr "Opacidad sin foco:"
13636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
13637 msgid "Time of opacity change animation:"
13638 msgstr "Tiempo de animación del cambio de opacidad:"
13640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
13641 msgid "Miscellaneous:"
13642 msgstr "Varios:"
13644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
13645 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13646 msgstr ""
13647 "Indica si se muestran o no las ventanas de diálogo en la barra de tareas del "
13648 "gestor de ventanas"
13650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
13651 msgid ""
13652 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13653 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13654 "above the right scrollbar)"
13655 msgstr ""
13656 "Hacer zoom en el dibujo cuando se cambia el tamaño de la ventana para "
13657 "mantener visible el mismo área (esto es el modo predeterminado que se puede "
13658 "modificar en cualquier ventana con el botón encima de la barra de "
13659 "desplazamiento de la derecha)"
13661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
13662 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13663 msgstr ""
13664 "Indica si las ventanas de diálogo disponen de un botón para cerrarlas "
13665 "(necesita reiniciar)"
13667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13668 msgid "Windows"
13669 msgstr "Ventanas"
13671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13672 msgid "Move in parallel"
13673 msgstr "Se mueven en paralelo"
13675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13676 msgid "Stay unmoved"
13677 msgstr "Permanecen inmóviles"
13679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13680 msgid "Move according to transform"
13681 msgstr "Se mueven de acuerdo con la transformación"
13683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13684 msgid "Are unlinked"
13685 msgstr "Se desconectan"
13687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13688 msgid "Are deleted"
13689 msgstr "Se borran"
13691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13692 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13693 msgstr "Cuando se mueve el original, sus clones y desvíos enlazados:"
13695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13696 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13697 msgstr "Los clones se trasladan por el mismo vector que su original."
13699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13700 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13701 msgstr "Los clones conservan sus posiciones cuando se mueve su original."
13703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13704 msgid ""
13705 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13706 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13707 "original."
13708 msgstr ""
13709 "Cada clon se mueve de acuerdo con el valor de su atributo «transform=». Por "
13710 "ejemplo, un clon rotado se moverá en una dirección distinta a su original."
13712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13713 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13714 msgstr "Cuando se borra el original, sus clones:"
13716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13717 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13718 msgstr "Los clones huérfanos se convierten en objetos normales."
13720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13721 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13722 msgstr "Los clones huérfanos se borran junto con su original."
13724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13725 msgid "When duplicating original+clones:"
13726 msgstr "Al duplicar original+clones:"
13728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
13729 msgid "Relink duplicated clones"
13730 msgstr "Reconectar clones duplicados"
13732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
13733 msgid ""
13734 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13735 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13736 "instead of the old original"
13737 msgstr ""
13738 "Al duplicar una selección que contenga tanto un clon como su original "
13739 "(posiblemente en grupos), reconectar el clon duplicado al original duplicado "
13740 "en vez de al original anterior."
13742 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13744 msgid "Clones"
13745 msgstr "Clones"
13747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
13748 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13749 msgstr ""
13750 "Al aplicar: utilizar el objeto seleccionado superior como trazo de recorte o "
13751 "máscara"
13753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13754 msgid ""
13755 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13756 msgstr ""
13757 "Desmarque esto para utilizar el objeto seleccionado inferior como trayecto "
13758 "de recorte o máscara"
13760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
13761 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13762 msgstr "Eliminar el objeto de trazo de recorte o máscara después de aplicar"
13764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13765 msgid ""
13766 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13767 "drawing"
13768 msgstr ""
13769 "Elimina el objeto utilizado como trayecto de recorte o máscara del dibujo "
13770 "después de aplicarlo"
13772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13773 msgid "Clippaths and masks"
13774 msgstr "Trazos de recorte y máscaras"
13776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13777 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13778 msgid "Scale stroke width"
13779 msgstr "Escalar ancho de trazo"
13781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13782 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13783 msgstr "Escalar los ángulos redondeados en los rectángulos"
13785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
13786 msgid "Transform gradients"
13787 msgstr "Transformar degradados"
13789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13790 msgid "Transform patterns"
13791 msgstr "Transformar patrones"
13793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13794 msgid "Optimized"
13795 msgstr "Optimizado"
13797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13798 msgid "Preserved"
13799 msgstr "Conservado"
13801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13802 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13803 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13804 msgstr "Al escalar objetos, escalar el ancho del trazo en la misma proporción"
13806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13807 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13808 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13809 msgstr "Al escalar rectángulos, escalar los radios de los ángulos redondeados"
13811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13812 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13813 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13814 msgstr "Mover los degradados (en relleno o borde) junto con los objetos"
13816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13817 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13818 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13819 msgstr "Mover los patrones (en relleno o borde) junto con los objetos"
13821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13822 msgid "Store transformation:"
13823 msgstr "Guardar transformación:"
13825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13826 msgid ""
13827 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13828 "attribute"
13829 msgstr ""
13830 "Aplicar la transformación a los objetos sin añadir un atributo «transform=» "
13831 "cuando sea posible"
13833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
13834 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13835 msgstr ""
13836 "Siempre guardar una transformación como un atributo «transform=» en los "
13837 "objetos"
13839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
13840 msgid "Transforms"
13841 msgstr "Transformaciones"
13843 #. blur quality
13844 #. filter quality
13845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13847 msgid "Best quality (slowest)"
13848 msgstr "Calidad óptima (la más lenta)"
13850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13852 msgid "Better quality (slower)"
13853 msgstr "Mejor calidad (más lenta)"
13855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13857 msgid "Average quality"
13858 msgstr "Calidad media"
13860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13862 msgid "Lower quality (faster)"
13863 msgstr "Calidad inferior (más rápida)"
13865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13867 msgid "Lowest quality (fastest)"
13868 msgstr "Calidad ínfima (la más rápida)"
13870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13871 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13872 msgstr "Calidad del desenfoque gaussiano para la visualización:"
13874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13876 msgid ""
13877 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13878 "always uses best quality)"
13879 msgstr ""
13880 "Mejor calidad, pero la visualización podría ralentizarse a zooms altos (la "
13881 "exportación a mapa de bits siempre utiliza la mejor calidad)"
13883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13885 msgid "Better quality, but slower display"
13886 msgstr "Mejor calidad pero visualización más lenta"
13888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13890 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13891 msgstr "Calidad media, velocidad de visualización aceptable"
13893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13895 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13896 msgstr "Calidad baja (algunos objetos), pero la visualización es más rápida"
13898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
13900 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13901 msgstr ""
13902 "Peor calidad (bastantes objetos), pero la visualización es la más rápida"
13904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13905 msgid "Filter effects quality for display:"
13906 msgstr "Calidad de efectos de filtro:"
13908 #. show infobox
13909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
13910 msgid "Show filter primitives infobox"
13911 msgstr "Mostra la caja de info de las primitivas de filtro"
13913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
13914 msgid ""
13915 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13916 "filter effects dialog."
13917 msgstr ""
13918 "Mostrar iconos y descripciones para las primitivas de filtro disponibles en "
13919 "el diálogo de efectos de filtro."
13921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13922 msgid "Select in all layers"
13923 msgstr "Seleccionar en todas las capas"
13925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13926 msgid "Select only within current layer"
13927 msgstr "Solamente seleccionar dentro de la capa actual"
13929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13930 msgid "Select in current layer and sublayers"
13931 msgstr "Seleccionar en la capa actual e inferiores"
13933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13934 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13935 msgstr "Ignorar objetos y capas ocultos"
13937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13938 msgid "Ignore locked objects and layers"
13939 msgstr "Ignorar objetos y capas bloqueados"
13941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13942 msgid "Deselect upon layer change"
13943 msgstr "Deseleccionar al cambiar de capa"
13945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13946 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13947 msgstr "Ctrl+A, Tab, Mayús+Tab:"
13949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13950 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13951 msgstr ""
13952 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen en los objetos de "
13953 "todas las capas"
13955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13956 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13957 msgstr ""
13958 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen solamente en los "
13959 "objetos de la capa actual"
13961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13962 msgid ""
13963 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13964 "its sublayers"
13965 msgstr ""
13966 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen en los objetos de "
13967 "la capa actual y sus inferiores"
13969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13970 msgid ""
13971 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13972 "themselves or by being in a hidden layer)"
13973 msgstr ""
13974 "Desmarque esto para poder seleccionar objetos ocultos (tanto por sí mismos "
13975 "como por estar en una capa oculta)"
13977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
13978 msgid ""
13979 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13980 "themselves or by being in a locked layer)"
13981 msgstr ""
13982 "Desmarque esto para poder seleccionar objetos bloqueados (tanto por sí "
13983 "mismos como por estar en una capa bloqueada)"
13985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
13986 msgid ""
13987 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13988 "current layer changes"
13989 msgstr ""
13990 "Desmarque esto para poder mantener los objetos seleccionados cuando cambie "
13991 "de capa"
13993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13994 msgid "Selecting"
13995 msgstr "Selección"
13997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13998 msgid "Default export resolution:"
13999 msgstr "Resolución de exportación predeterminada:"
14001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
14002 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
14003 msgstr ""
14004 "Resolución predeterminada (en puntos por pulgada) de mapa de bits en el "
14005 "diálogo de exportación"
14007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
14008 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
14009 msgstr "Nombre del servidor de la librería Open Clip Art:"
14011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
14012 msgid ""
14013 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
14014 "Import and Export to OCAL function."
14015 msgstr ""
14016 "El nombre del servidor webdav de la librería Open Clip Art. Se utiliza en la "
14017 "función de Importar y Exportar a OCAL."
14019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
14020 msgid "Open Clip Art Library Username:"
14021 msgstr "Usuario de la librería Open Clip Art:"
14023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
14024 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
14025 msgstr ""
14026 "El nombre de usuario utilizado para acceder a la librería Open Clip Art."
14028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
14029 msgid "Open Clip Art Library Password:"
14030 msgstr "Contraseña para la librería Open Clip Art:"
14032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
14033 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
14034 msgstr "La contraseña utilizada para acceder a la librería Open Clip Art."
14036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
14037 msgid "Import/Export"
14038 msgstr "Importar/Exportar"
14040 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
14041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14042 msgid "Perceptual"
14043 msgstr "Perceptual"
14045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14046 msgid "Relative Colorimetric"
14047 msgstr "Colorimetría relativa"
14049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14050 msgid "Absolute Colorimetric"
14051 msgstr "Colorimetría absoluta"
14053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
14054 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
14055 msgstr "(Nota: la gestión de color ha sido deshabilitada en esta versión)"
14057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
14058 msgid "Display adjustment"
14059 msgstr "Ajuste de visualización"
14061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
14062 #, c-format
14063 msgid ""
14064 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
14065 "Searched directories:%s"
14066 msgstr ""
14067 "El perfil ICC utilizado para calibrar la salida a pantalla.\n"
14068 "Directorios buscados: %s"
14070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
14071 msgid "Display profile:"
14072 msgstr "Perfil de visualización:"
14074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
14075 msgid "Retrieve profile from display"
14076 msgstr "Obtener perfil de la pantalla"
14078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
14079 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
14080 msgstr "Recuperar perfiles de los adjuntos a las pantallas mediante XICC."
14082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
14083 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
14084 msgstr "Recuperar perfiles de los adjuntos a las pantallas."
14086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
14087 msgid "Display rendering intent:"
14088 msgstr "Mostrar propósito de conversión:"
14090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
14091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14092 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
14093 msgstr ""
14094 "El propósito de conversión que se utilizará para calibrar la salida a "
14095 "pantalla."
14097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
14098 msgid "Proofing"
14099 msgstr "Comprobación"
14101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
14102 msgid "Simulate output on screen"
14103 msgstr "Simular salida en pantalla"
14105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
14106 msgid "Simulates output of target device."
14107 msgstr "Simula la salida del dispositivo de destino."
14109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
14110 msgid "Mark out of gamut colors"
14111 msgstr "Marcar colores fuera del gamut"
14113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
14114 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14115 msgstr ""
14116 "Marca los colores que están fuera del gamut del dispositivo de destino."
14118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14119 msgid "Out of gamut warning color:"
14120 msgstr "Color de aviso de exceso de gamut:"
14122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
14123 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14124 msgstr "Selecciona el color utilizado para indicar los colores fuera de gamut."
14126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14127 msgid "Device profile:"
14128 msgstr "Perfil de dispositivo:"
14130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
14131 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14132 msgstr "El perfil ICC que se usará para simular la salida del dispositivo."
14134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
14135 msgid "Device rendering intent:"
14136 msgstr "Propósito de conversión del dispositivo:"
14138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14139 msgid "Black point compensation"
14140 msgstr "Compensación de punto negro"
14142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
14143 msgid "Enables black point compensation."
14144 msgstr "Activa la compensación de punto negro."
14146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
14147 msgid "Preserve black"
14148 msgstr "Conservar negro"
14150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
14151 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14152 msgstr "(requiere LittleCMS 1.15 o superior)"
14154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
14155 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14156 msgstr "Preservar canal K en transformaciones CMYK -> CMYK"
14158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
14159 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
14160 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
14161 msgid "<none>"
14162 msgstr "<ninguno>"
14164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
14165 msgid "Color management"
14166 msgstr "Gestión de color"
14168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
14169 msgid "Major grid line emphasizing"
14170 msgstr "Remarcar líneas primarias de la rejilla"
14172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
14173 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14174 msgstr "No remarcar las líneas de rejilla al alejar el zoom"
14176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
14177 msgid ""
14178 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14179 "of major grid line color."
14180 msgstr ""
14181 "Si se activa y se aleja el zoom, las líneas de la rejilla se mostrarán en el "
14182 "color normal en lugar del color de las líneas primarias."
14184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
14185 msgid "Default grid settings"
14186 msgstr "Ajustes predeterminado de rejilla"
14188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14190 msgid "Grid units:"
14191 msgstr "Unidades de rejilla:"
14193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
14195 msgid "Origin X:"
14196 msgstr "Origen X:"
14198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
14200 msgid "Origin Y:"
14201 msgstr "Origen Y:"
14203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14204 msgid "Spacing X:"
14205 msgstr "Espaciado X:"
14207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
14209 msgid "Spacing Y:"
14210 msgstr "Espaciado Y:"
14212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
14213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
14215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14216 msgid "Grid line color:"
14217 msgstr "Color de la rejilla:"
14219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14221 msgid "Color used for normal grid lines"
14222 msgstr "Color utilizado para las líneas normales de la rejilla"
14224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
14227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14228 msgid "Major grid line color:"
14229 msgstr "Color de las líneas primarias:"
14231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14233 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14234 msgstr "Color utilizado para las líneas primarias (resaltadas) de la rejilla"
14236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
14237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
14238 msgid "Major grid line every:"
14239 msgstr "Línea primaria cada:"
14241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
14242 msgid "Show dots instead of lines"
14243 msgstr "Mostrar puntos en vez de líneas"
14245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14246 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14247 msgstr "Si está activo, muestra puntos en lugar de líneas en la rejilla"
14249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
14250 msgid "Use named colors"
14251 msgstr "Usar colores por nombre"
14253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14254 msgid ""
14255 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14256 "'magenta') instead of the numeric value"
14257 msgstr ""
14258 "Si está activo, escribe el nombre CSS del color si éste está disponible (p."
14259 "ej. «red» o «magenta») en vez del valor numérico"
14261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
14262 msgid "XML formatting"
14263 msgstr "Formateo XML"
14265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14266 msgid "Inline attributes"
14267 msgstr "Atributos en línea"
14269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
14270 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14271 msgstr "Poner los atributos en la misma línea que la etiqueta «element»"
14273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14274 msgid "Indent, spaces:"
14275 msgstr "Indentación, espacios:"
14277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14278 msgid ""
14279 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14280 "indentation"
14281 msgstr ""
14282 "La cantidad de espacios utilizados para indentar elementos anidados; use 0 "
14283 "para no indentar"
14285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
14286 msgid "Path data"
14287 msgstr "Datos de trayecto"
14289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14290 msgid "Allow relative coordinates"
14291 msgstr "Permitir coordenadas relativas"
14293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
14294 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14295 msgstr ""
14296 "Si está activo, se permite el uso de coordenadas relativas en los datos del "
14297 "trayecto"
14299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
14300 msgid "Force repeat commands"
14301 msgstr "Forzar comandos de repetición"
14303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
14304 msgid ""
14305 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14306 "of 'L 1,2 3,4')"
14307 msgstr ""
14308 "Forzar la repetición del mismo comando de trayecto (pr ejemplo, «L 1,2 L3,4» "
14309 "en vez de «L 1,2 3,4»)"
14311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
14312 msgid "Numbers"
14313 msgstr "Números"
14315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14316 msgid "Numeric precision:"
14317 msgstr "Precisión numérica"
14319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14320 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14321 msgstr "Cuántos digitos escribir después del punto decimal"
14323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14324 msgid "Minimum exponent:"
14325 msgstr "Exponente mínimo:"
14327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14328 msgid ""
14329 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14330 "anything smaller is written as zero."
14331 msgstr ""
14332 "El número más pequeño escrito en SVG es 10 elevado a este exponente; "
14333 "cualquier número más pequeño que esto se escibe como cero."
14335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14336 msgid "SVG output"
14337 msgstr "Salida SVG"
14339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14340 msgid "System default"
14341 msgstr "Predeterminado del sistema"
14343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14344 msgid "Albanian (sq)"
14345 msgstr "Albanés (sq)"
14347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14348 msgid "Amharic (am)"
14349 msgstr "Amárico (am)"
14351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14352 msgid "Arabic (ar)"
14353 msgstr "Árabe (ar)"
14355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14356 msgid "Armenian (hy)"
14357 msgstr "Armenio (hy)"
14359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14360 msgid "Azerbaijani (az)"
14361 msgstr "Azerbayano (az)"
14363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14364 msgid "Basque (eu)"
14365 msgstr "Euskera (eu)"
14367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14368 msgid "Belarusian (be)"
14369 msgstr "Bielorruso (be) "
14371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14372 msgid "Bulgarian (bg)"
14373 msgstr "Búlgaro (bg)"
14375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14376 msgid "Bengali (bn)"
14377 msgstr "Bengalí (bn)"
14379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14380 msgid "Breton (br)"
14381 msgstr "Bretón (br)"
14383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14384 msgid "Catalan (ca)"
14385 msgstr "Catalán (ca)"
14387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14388 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14389 msgstr "Valenciano (ca@valencia)"
14391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14392 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14393 msgstr "Chino/China (zh_CN)"
14395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14396 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14397 msgstr "Chino/Taiwán (zh_TW)"
14399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14400 msgid "Croatian (hr)"
14401 msgstr "Croata (hr)"
14403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14404 msgid "Czech (cs)"
14405 msgstr "Checo (cs)"
14407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14408 msgid "Danish (da)"
14409 msgstr "Danés (da)"
14411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14412 msgid "Dutch (nl)"
14413 msgstr "Holandés (nl)"
14415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14416 msgid "Dzongkha (dz)"
14417 msgstr "Dzongkha (dz)"
14419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14420 msgid "German (de)"
14421 msgstr "Alemán (de)"
14423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14424 msgid "Greek (el)"
14425 msgstr "Griego (el)"
14427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14428 msgid "English (en)"
14429 msgstr "Inglés (en)"
14431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14432 msgid "English/Australia (en_AU)"
14433 msgstr "Inglés/Australia (en_AU)"
14435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14436 msgid "English/Canada (en_CA)"
14437 msgstr "Inglés/Canada (en_CA)"
14439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14440 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14441 msgstr "Inglés/Gran Bretaña (en_GB)"
14443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14444 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14445 msgstr "Galimatías - Pig Latin (en_US@piglatin)"
14447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14448 msgid "Esperanto (eo)"
14449 msgstr "Esperanto (eo)"
14451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14452 msgid "Estonian (et)"
14453 msgstr "Estonio (et)"
14455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14456 msgid "Finnish (fi)"
14457 msgstr "Finés (fi)"
14459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14460 msgid "French (fr)"
14461 msgstr "Francés (fr)"
14463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14464 msgid "Irish (ga)"
14465 msgstr "Irlandés (ga)"
14467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14468 msgid "Galician (gl)"
14469 msgstr "Gallego (gl)"
14471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14472 msgid "Hebrew (he)"
14473 msgstr "Hebreo (he)"
14475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14476 msgid "Hungarian (hu)"
14477 msgstr "Húngaro (hu)"
14479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14480 msgid "Indonesian (id)"
14481 msgstr "Indonesio (id)"
14483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14484 msgid "Italian (it)"
14485 msgstr "Italiano (it)"
14487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14488 msgid "Japanese (ja)"
14489 msgstr "Japonés (ja)"
14491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14492 msgid "Khmer (km)"
14493 msgstr "Jemer (km)"
14495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14496 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14497 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
14499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14500 msgid "Korean (ko)"
14501 msgstr "Coreano (ko)"
14503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14504 msgid "Lithuanian (lt)"
14505 msgstr "Lituano (lt)"
14507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14508 msgid "Macedonian (mk)"
14509 msgstr "Macedonio (mk)"
14511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14512 msgid "Mongolian (mn)"
14513 msgstr "Mongol (mn)"
14515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14516 msgid "Nepali (ne)"
14517 msgstr "Nepalí (ne)"
14519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14520 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14521 msgstr "Noruego Bokmål (nb)"
14523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14524 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14525 msgstr "Noruego Nynorsk (nn)"
14527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14528 msgid "Panjabi (pa)"
14529 msgstr "Panjabí (pa)"
14531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14532 msgid "Polish (pl)"
14533 msgstr "Polaco (pl)"
14535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14536 msgid "Portuguese (pt)"
14537 msgstr "Portugués (pt)"
14539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14540 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14541 msgstr "Portugués brasileño (pt_BR)"
14543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14544 msgid "Romanian (ro)"
14545 msgstr "Rumano (ro)"
14547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14548 msgid "Russian (ru)"
14549 msgstr "Ruso (ru)"
14551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14552 msgid "Serbian (sr)"
14553 msgstr "Serbio (sr)"
14555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14556 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14557 msgstr "Serbio en escritura latina (sr@latin)"
14559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14560 msgid "Slovak (sk)"
14561 msgstr "Eslovaco (sk)"
14563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14564 msgid "Slovenian (sl)"
14565 msgstr "Esloveno (sl)"
14567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14568 msgid "Spanish (es)"
14569 msgstr "Español (es)"
14571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14572 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14573 msgstr "Español/México (es_MX)"
14575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14576 msgid "Swedish (sv)"
14577 msgstr "Sueco (sv)"
14579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14580 msgid "Thai (th)"
14581 msgstr "Thai (th)"
14583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14584 msgid "Turkish (tr)"
14585 msgstr "Turco (tr)"
14587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14588 msgid "Ukrainian (uk)"
14589 msgstr "Ukranio (uk)"
14591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14592 msgid "Vietnamese (vi)"
14593 msgstr "Vietnamita (vi)"
14595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14596 msgid "Language (requires restart):"
14597 msgstr "Idioma (necesita reiniciar):"
14599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14600 msgid "Set the language for menus and number formats"
14601 msgstr "Fija el idioma para los menús y formatos numéricos"
14603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14604 msgid "Smaller"
14605 msgstr "Más pequeño"
14607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14608 msgid "Toolbox icon size"
14609 msgstr "Tamaño de los iconos de la barra de herramientas"
14611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14612 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14613 msgstr ""
14614 "Fija el tamaño de iconos de la barra de herramientas (necesita reiniciar)"
14616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14617 msgid "Control bar icon size"
14618 msgstr "Tamaño de los iconos de la barra de controles de herramienta"
14620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14621 msgid ""
14622 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14623 msgstr "Fija el tamaño de la barra de comandos (necesita reiniciar)"
14625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14626 msgid "Secondary toolbar icon size"
14627 msgstr "Tamaño de los iconos de la barra de herramientas secundaria"
14629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
14630 msgid ""
14631 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14632 msgstr ""
14633 "Fija el tamaño de los iconos de la barra de herramientas secundaria "
14634 "(necesita reiniciar)"
14636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
14637 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14638 msgstr "Solución temporal para deslizadores de color que no se dibujan."
14640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
14641 msgid ""
14642 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14643 "color sliders."
14644 msgstr ""
14645 "Al activarlo se intentará remediar una errata en ciertos temas GTK con los "
14646 "deslizadores de color."
14648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
14649 msgid "Clear list"
14650 msgstr "Limpiar lista"
14652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14653 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14654 msgstr "Número máximo de documentos recientes:"
14656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14657 msgid ""
14658 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14659 "the list"
14660 msgstr ""
14661 "Fija la longitud máxima de la lista de «Abrir recientes» en el menú «Archivo» "
14662 "o limpiar la lista"
14664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
14665 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14666 msgstr "Corrección del factor de zoom (en %):"
14668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
14669 msgid ""
14670 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14671 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14672 "display objects in their true sizes"
14673 msgstr ""
14674 "Ajuste el deslizador hasta que la longitud de la regla en su pantalla "
14675 "coincida con su longitud real. Esta información se utilizará al realizar el "
14676 "zoom a 1:1, 1:2, etc., para mostrar los objetos a su tamaño real."
14678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14679 msgid "Interface"
14680 msgstr "Interfaz"
14682 #. Autosave options
14683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14684 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14685 msgstr "Activar autoguardado (necesita reiniciar):"
14687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14688 msgid ""
14689 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14690 "minimizing loss in case of a crash"
14691 msgstr ""
14692 "Guardar los documentos automáticamente cada intervalo dado, minimizando la "
14693 "pérdida de trabajo en caso de un cuelgue."
14695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14696 msgid "Interval (in minutes):"
14697 msgstr "Intervalo (en minutos):"
14699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14700 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14701 msgstr "Intervalo (en minutos) entre guardados automáticos"
14703 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14704 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14706 msgid "filesystem|Path:"
14707 msgstr "Ruta:"
14709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14710 msgid "The directory where autosaves will be written"
14711 msgstr "El directorio en el que se guardarán las copias automáticas"
14713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14714 msgid "Maximum number of autosaves:"
14715 msgstr "Número máximo de autoguardados:"
14717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14718 msgid ""
14719 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14720 msgstr ""
14721 "Número máximo de archivos guardados; use esto para limitar el espacio de "
14722 "almacenamiento utilizado"
14724 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14725 #. * update our running configuration
14726 #. *
14727 #. * FIXME!
14728 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14729 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14732 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14733 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14735 #. -----------
14736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14737 msgid "Autosave"
14738 msgstr "Autoguardado"
14740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14741 msgid "2x2"
14742 msgstr "2x2"
14744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14745 msgid "4x4"
14746 msgstr "4x4"
14748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14749 msgid "8x8"
14750 msgstr "8x8"
14752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14753 msgid "16x16"
14754 msgstr "16x16"
14756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
14757 msgid "Oversample bitmaps:"
14758 msgstr "Bitmaps de sobremuestreo:"
14760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
14761 msgid "Automatically reload bitmaps"
14762 msgstr "Recargar mapas de bits automáticamente"
14764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
14765 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14766 msgstr ""
14767 "Recargar las imágenes enlazadas automáticamente cuando el archivo cambie en "
14768 "el disco"
14770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14771 msgid "Bitmap editor:"
14772 msgstr "Editor de mapa de bits:"
14774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
14775 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14776 msgstr "Resolución para «Crear copia del mapa de bits»:"
14778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
14779 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14780 msgstr "Resolución utilizada por el comando «Crear copia del mapa de bits»"
14782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
14783 msgid "Bitmaps"
14784 msgstr "Mapas de bits"
14786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14787 msgid "Language:"
14788 msgstr "Idioma:"
14790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14791 msgid "Set the main spell check language"
14792 msgstr "Fijar el idioma principal de comprobación ortográfica"
14794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14795 msgid "Second language:"
14796 msgstr "Segundo idioma:"
14798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14799 msgid ""
14800 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14801 "unknown in ALL chosen languages"
14802 msgstr ""
14803 "Fija el idioma secundario de la comprobación ortográfica; la comprobación "
14804 "solo se detendrá en palabras desconocidas en TODOS los idiomas elegidos."
14806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
14807 msgid "Third language:"
14808 msgstr "Tercer idioma:"
14810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14811 msgid ""
14812 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14813 "in ALL chosen languages"
14814 msgstr ""
14815 "Fija el idioma terciario de la comprobación ortográfica; la comprobación "
14816 "solo se detendrá en palabras desconocidas en TODOS los idiomas elegidos."
14818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14819 msgid "Ignore words with digits"
14820 msgstr "Ignorar palabras con dígitos"
14822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14823 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14824 msgstr "Ignorar palabras con dígitos, por ejemplo: «R2D2»"
14826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14827 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14828 msgstr "Ignorar palabras EN MAYÚSCULAS"
14830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
14831 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14832 msgstr ""
14833 "Ignorar palabras que estén completamente en mayúsculas, por ejemplo: «UNED»"
14835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
14836 msgid "Spellcheck"
14837 msgstr "Comprobación otrográfica"
14839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14840 msgid "Add label comments to printing output"
14841 msgstr "Añadir comentarios de etiqueta a la salida de impresión"
14843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14844 msgid ""
14845 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14846 "rendered output for an object with its label"
14847 msgstr ""
14848 "Si se activa, se añadirá un comentario a la salida de impresión, marcando la "
14849 "salida generada para un objeto con su etiqueta"
14851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
14852 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14853 msgstr "Prevenir el intercambio de definiciones de degradado"
14855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14856 msgid ""
14857 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14858 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14859 "may affect other objects using the same gradient"
14860 msgstr ""
14861 "Si se marca, las definiciones de degradados automáticamente son duplicadas "
14862 "al cambiarlas; desmárquelo para permitir compartir las definiciones de "
14863 "degradados de modo que la edición de un objeto pueda afectar a otros objetos "
14864 "que usen el mismo degradado."
14866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14867 msgid "Simplification threshold:"
14868 msgstr "Umbral de simplificación:"
14870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14871 msgid ""
14872 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14873 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14874 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14875 msgstr ""
14876 "La fuerza predeterminada del comando «Simplificar». Al ejecutar este comando "
14877 "varias veces sucesivas rápidamente, actuará más y más agresivamente; al "
14878 "ejecutarlo después de una pausa volverá al umbral predeterminado."
14880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14881 msgid "Latency skew:"
14882 msgstr "Inclinación de latencia:"
14884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14885 msgid "(requires restart)"
14886 msgstr "(necesita reiniciar)"
14888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14889 msgid ""
14890 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14891 "some systems)."
14892 msgstr ""
14893 "Factor por el que se inclina en reloj de eventos desde la hora actual "
14894 "(0.9766 en algunos sistemas)."
14896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
14897 msgid "Pre-render named icons"
14898 msgstr "Pregenerar iconos nombrados"
14900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14901 msgid ""
14902 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14903 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14904 msgstr ""
14905 "Si está activo, los iconos nombrados se generarán antes de mostrar la UI. "
14906 "Esto es para evitar erratas en la notificación de iconos nombrados de GTK+."
14908 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14910 msgid "User config: "
14911 msgstr "Configuración del usuario: "
14913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14914 msgid "User data: "
14915 msgstr "Datos del usuario: "
14917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14918 msgid "User cache: "
14919 msgstr "Caché del usuario: "
14921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
14922 msgid "System config: "
14923 msgstr "Configuración del sistema: "
14925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
14926 msgid "System data: "
14927 msgstr "Datos del sistema: "
14929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14930 msgid "PIXMAP: "
14931 msgstr "PIXMAP: "
14933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14934 msgid "DATA: "
14935 msgstr "DATA: "
14937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
14938 msgid "UI: "
14939 msgstr "UI: "
14941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327
14942 msgid "Icon theme: "
14943 msgstr "Tema de iconos: "
14945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14946 msgid "System info"
14947 msgstr "Información del sistema"
14949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14950 msgid "General system information"
14951 msgstr "Información general del sistema"
14953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
14954 msgid "Misc"
14955 msgstr "Misc"
14957 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14958 msgid "Layer name:"
14959 msgstr "Nombre de la capa:"
14961 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14962 msgid "Add layer"
14963 msgstr "Añadir capa"
14965 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14966 msgid "Above current"
14967 msgstr "Encima de la actual"
14969 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14970 msgid "Below current"
14971 msgstr "Debajo de la actual"
14973 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14974 msgid "As sublayer of current"
14975 msgstr "Como subcapa de la actual"
14977 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14978 msgid "Position:"
14979 msgstr "Posición:"
14981 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14982 msgid "Rename Layer"
14983 msgstr "Renombrar capa"
14985 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14986 msgid "_Rename"
14987 msgstr "_Renombrar"
14989 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14990 msgid "Rename layer"
14991 msgstr "Renombrar capa"
14993 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14994 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14995 msgid "Renamed layer"
14996 msgstr "Capa renombrada"
14998 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14999 msgid "Add Layer"
15000 msgstr "Añadir capa"
15002 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
15003 msgid "_Add"
15004 msgstr "_Añadir"
15006 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
15007 msgid "New layer created."
15008 msgstr "Se ha creado una capa nueva."
15010 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15011 msgid "Unhide layer"
15012 msgstr "Mostrar capa"
15014 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15015 msgid "Hide layer"
15016 msgstr "Ocultar capa"
15018 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15019 msgid "Lock layer"
15020 msgstr "Bloquear capa"
15022 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15023 msgid "Unlock layer"
15024 msgstr "Desbloquear capa"
15026 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
15027 msgid "New"
15028 msgstr "Nuevo"
15030 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657
15031 msgid "Top"
15032 msgstr "Superior"
15034 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
15035 msgid "Up"
15036 msgstr "Arriba"
15038 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
15039 msgid "Dn"
15040 msgstr "Abajo"
15042 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
15043 msgid "Bot"
15044 msgstr "Inferior"
15046 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
15047 msgid "X"
15048 msgstr "X"
15050 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
15051 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
15052 msgid "Apply new effect"
15053 msgstr "Aplicar efecto nuevo"
15055 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
15056 msgid "Current effect"
15057 msgstr "Efecto actual"
15059 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
15060 msgid "Effect list"
15061 msgstr "Lista de efectos"
15063 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
15064 msgid "Unknown effect is applied"
15065 msgstr "Se ha aplicado un efecto desconocido"
15067 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
15068 msgid "No effect applied"
15069 msgstr "No se ha aplicado ningún efecto"
15071 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
15072 msgid "Item is not a path or shape"
15073 msgstr "El elemento no es un trayecto o una forma"
15075 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
15076 msgid "Only one item can be selected"
15077 msgstr "Solamente debe estar seleccionado un elemento"
15079 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
15080 msgid "Empty selection"
15081 msgstr "Vaciar selección"
15083 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
15084 msgid "Create and apply path effect"
15085 msgstr "Crear y aplicar un efecto de trayecto"
15087 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
15088 msgid "Remove path effect"
15089 msgstr "Eliminar efecto de trayecto"
15091 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
15092 msgid "Move path effect up"
15093 msgstr "Elevar el efecto de trayecto"
15095 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
15096 msgid "Move path effect down"
15097 msgstr "Bajar el efecto de trayecto"
15099 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15100 msgid "Activate path effect"
15101 msgstr "Activar el efecto de trayecto"
15103 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15104 msgid "Deactivate path effect"
15105 msgstr "Desactivar el efecto de trayecto"
15107 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15108 msgid "Heap"
15109 msgstr "Montón"
15111 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15112 msgid "In Use"
15113 msgstr "En uso"
15115 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15116 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15117 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15118 msgid "Slack"
15119 msgstr "Slack"
15121 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15122 msgid "Total"
15123 msgstr "Total"
15125 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15126 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15127 msgid "Unknown"
15128 msgstr "Desconocido"
15130 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15131 msgid "Combined"
15132 msgstr "Combinada"
15134 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15135 msgid "Recalculate"
15136 msgstr "Recalcular"
15138 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15139 msgid "Ready."
15140 msgstr "Listo."
15142 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15143 msgid ""
15144 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15145 "preferences.xml"
15146 msgstr "Activar el registro ajustando el atributo «dialogs.debug» a 1"
15148 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
15149 msgid "File"
15150 msgstr "Archivo"
15152 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
15153 msgid "Username:"
15154 msgstr "Usuario:"
15156 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
15157 msgid "Password:"
15158 msgstr "Contraseña:"
15160 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
15161 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15162 msgstr "Error al leer el feed RSS de Open Clip Art"
15164 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
15165 msgid ""
15166 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15167 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15168 msgstr ""
15169 "Ha ocurrido un error al recibir el «feed» RSS de la librería Open Clip Art. "
15170 "Compruebe que el nombre del servidor es correcto en «Configuración->Importar/"
15171 "Exportar» (p.ej: openclipart.org)"
15173 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15174 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15175 msgstr "El servidor ha proporcionado un feed de Clip Art mal formado"
15177 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15178 msgid "Search for:"
15179 msgstr "Buscar:"
15181 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15182 msgid "No files matched your search"
15183 msgstr "Ningún archivo coincide con su búsqueda"
15185 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15186 msgid "Search"
15187 msgstr "Buscar"
15189 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15190 msgid "Files found"
15191 msgstr "Archivos encontrados"
15193 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
15194 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15195 msgstr ""
15196 "No se ha podido abrir un archivo PNG temporal para la impresión de mapa de "
15197 "bits"
15199 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
15200 msgid "Could not set up Document"
15201 msgstr "No se ha podido configurar el documento"
15203 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
15204 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15205 msgstr "Error al fijar CairoRenderContext"
15207 #. set up dialog title, based on document name
15208 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
15209 msgid "SVG Document"
15210 msgstr "Documento SVG"
15212 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
15213 msgid "Print"
15214 msgstr "Imprimir"
15216 #. build custom preferences tab
15217 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
15218 msgid "Rendering"
15219 msgstr "Renderizar"
15221 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15222 msgid "_Execute Javascript"
15223 msgstr "_Ejecutar Javascript"
15225 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15226 msgid "_Execute Python"
15227 msgstr "_Ejecutar Python"
15229 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15230 msgid "_Execute Ruby"
15231 msgstr "_Ejecutar Ruby"
15233 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15234 msgid "Script"
15235 msgstr "Script"
15237 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15238 msgid "Output"
15239 msgstr "Salida"
15241 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15242 msgid "Errors"
15243 msgstr "Errores"
15245 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15246 msgid "Set SVG Font attribute"
15247 msgstr "Definir atributo de fuente SVG"
15249 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15250 msgid "Adjust kerning value"
15251 msgstr "Ajustar valor de kerning"
15253 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15254 msgid "Family Name:"
15255 msgstr "Nombre de familia:"
15257 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15258 msgid "Set width:"
15259 msgstr "Fijar anchura:"
15261 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15262 msgid "glyph"
15263 msgstr "glifo"
15265 #. SPGlyph* glyph =
15266 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15267 msgid "Add glyph"
15268 msgstr "Añadir glifo"
15270 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15271 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15272 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15273 msgstr "Seleccione un <b>trayecto</b> para definir las curvas de un glifo."
15275 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15276 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15277 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15278 msgstr "El objeto seleccionado no tiene descripción de <b>trayecto</b>."
15280 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15281 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15282 msgstr "No hay glifos seleccionados en el diálogo de Fuentes SVG."
15284 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15285 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15286 msgid "Set glyph curves"
15287 msgstr "Fijar curvas de glifo"
15289 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15290 msgid "Reset missing-glyph"
15291 msgstr "Restablecer glifo faltante"
15293 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15294 msgid "Edit glyph name"
15295 msgstr "Editar nombre de glifo"
15297 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15298 msgid "Set glyph unicode"
15299 msgstr "Fijar unicode de glifo"
15301 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15302 msgid "Remove font"
15303 msgstr "Eliminar fuente"
15305 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15306 msgid "Remove glyph"
15307 msgstr "Eliminar glifo"
15309 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15310 msgid "Remove kerning pair"
15311 msgstr "Eliminar pareja de kerning"
15313 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15314 msgid "Missing Glyph:"
15315 msgstr "Glifo faltante:"
15317 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15318 msgid "From selection..."
15319 msgstr "De la selección..."
15321 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15322 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15323 msgid "Reset"
15324 msgstr "Reiniciar"
15326 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15327 msgid "Glyph name"
15328 msgstr "Nombre de glifo"
15330 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15331 msgid "Matching string"
15332 msgstr "Cadena coincidente"
15334 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15335 msgid "Add Glyph"
15336 msgstr "Añadir glifo"
15338 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15339 msgid "Get curves from selection..."
15340 msgstr "Obtener curvas de la selección..."
15342 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15343 msgid "Add kerning pair"
15344 msgstr "Añadir pareja de kerning"
15346 #. Kerning Setup:
15347 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15348 msgid "Kerning Setup:"
15349 msgstr "Configuración de kerning:"
15351 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15352 msgid "1st Glyph:"
15353 msgstr "1er glifo:"
15355 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15356 msgid "2nd Glyph:"
15357 msgstr "2º glifo:"
15359 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15360 msgid "Add pair"
15361 msgstr "Añadir pareja"
15363 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15364 msgid "First Unicode range"
15365 msgstr "Primer rango Unicode"
15367 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15368 msgid "Second Unicode range"
15369 msgstr "Segundo rango Unicode"
15371 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15372 msgid "Kerning value:"
15373 msgstr "Valor de kerning:"
15375 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15376 msgid "Set font family"
15377 msgstr "Fijar familia tipográfica"
15379 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15380 msgid "font"
15381 msgstr "tipografía"
15383 #. select_font(font);
15384 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15385 msgid "Add font"
15386 msgstr "Añadir fuente"
15388 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15389 msgid "_Font"
15390 msgstr "Tipogra_fía"
15392 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15393 msgid "_Global Settings"
15394 msgstr "Ajustes _globales"
15396 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15397 msgid "_Glyphs"
15398 msgstr "_Glifos"
15400 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15401 msgid "_Kerning"
15402 msgstr "_Kerning"
15404 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15405 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15406 msgid "Sample Text"
15407 msgstr "Texto de ejemplo"
15409 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15410 msgid "Preview Text:"
15411 msgstr "Vista preliminar:"
15413 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15414 #, c-format
15415 msgid ""
15416 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15417 msgstr ""
15418 "Color: <b>%s</b>; <b>Haga clic</b> para fijar el relleno, <b>Mayús+clic</b> "
15419 "para fijar el trazo"
15421 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15422 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15423 msgid "Set fill"
15424 msgstr "Fijar relleno"
15426 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15427 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15428 msgid "Set stroke"
15429 msgstr "Fijar trazo"
15431 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15432 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15433 msgid "Edit..."
15434 msgstr "Editar..."
15436 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15437 msgid "Convert"
15438 msgstr "Convertir"
15440 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15441 msgid "Change color definition"
15442 msgstr "Cambiar definición del color"
15444 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15445 msgid "Remove stroke color"
15446 msgstr "Eliminar color de trazo"
15448 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15449 msgid "Remove fill color"
15450 msgstr "Eliminar color de relleno"
15452 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15453 msgid "Set stroke color to none"
15454 msgstr "Fijar color del trazo a ninguno"
15456 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15457 msgid "Set fill color to none"
15458 msgstr "Aplicar color de relleno a ninguno"
15460 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15461 msgid "Set stroke color from swatch"
15462 msgstr "Fijar el color del trazo desde una paleta de muestras"
15464 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15465 msgid "Set fill color from swatch"
15466 msgstr "Fijar el color del relleno desde una paleta de muestras"
15468 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15469 #, c-format
15470 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15471 msgstr "No está disponible el directorio de paletas (%s)."
15473 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15474 msgid "Arrange in a grid"
15475 msgstr "Ordenar en una rejilla"
15477 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15478 msgid "Rows:"
15479 msgstr "Filas:"
15481 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15482 msgid "Number of rows"
15483 msgstr "Número de filas"
15485 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15486 msgid "Equal height"
15487 msgstr "Altura igual"
15489 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15490 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15491 msgstr "Si no se indica, cada fila tendrá la altura del objeto más alto"
15493 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15494 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15495 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15496 msgid "Align:"
15497 msgstr "Alinear:"
15499 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
15500 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
15501 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
15502 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
15503 #. #### Number of columns ####
15504 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15505 msgid "Columns:"
15506 msgstr "Columnas:"
15508 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15509 msgid "Number of columns"
15510 msgstr "Número de columnas"
15512 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15513 msgid "Equal width"
15514 msgstr "Anchura igual"
15516 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15517 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15518 msgstr "Si no se indica, cada fila tendrá la anchura del objeto más ancho"
15520 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15521 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15522 msgid "Fit into selection box"
15523 msgstr "Encajar en la caja de selección"
15525 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15526 msgid "Set spacing:"
15527 msgstr "Ajustar espaciado:"
15529 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15530 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15531 msgstr "Espaciado vertical entre líneas (unidades px)"
15533 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15534 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15535 msgstr "Espacio horizontal entre columnas (unidades px)"
15537 #. ## The OK button
15538 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15539 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15540 msgstr "Ordenar"
15542 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15543 msgid "Arrange selected objects"
15544 msgstr "Ordenar los objetos seleccionados"
15546 #. #### begin left panel
15547 #. ### begin notebook
15548 #. ## begin mode page
15549 #. # begin single scan
15550 #. brightness
15551 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15552 msgid "Brightness cutoff"
15553 msgstr "Corte de luminosidad"
15555 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15556 msgid "Trace by a given brightness level"
15557 msgstr "Vectorizar por un nivel de luminosidad dado"
15559 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15560 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15561 msgstr "Límite de luminosidad para blanco/negro"
15563 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15564 msgid "Single scan: creates a path"
15565 msgstr "Pasada simple: crea un trayecto"
15567 #. canny edge detection
15568 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15569 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15570 msgid "Edge detection"
15571 msgstr "Detección de bordes"
15573 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15574 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15575 msgstr "Vectorizar con detección de bordes óptimo según J. Canny"
15577 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15578 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15579 msgstr ""
15580 "Límite de luminosidad para píxeles adyacentes (determina el grosor del borde)"
15582 #. quantization
15583 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15584 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15585 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15586 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15587 msgid "Color quantization"
15588 msgstr "Reducción de colores"
15590 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15591 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15592 msgstr "Vectorizar por los límites de colores reducidos"
15594 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15595 msgid "The number of reduced colors"
15596 msgstr "El número de colores reducidos"
15598 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15599 msgid "Colors:"
15600 msgstr "Colores:"
15602 #. swap black and white
15603 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15604 msgid "Invert image"
15605 msgstr "Invertir imagen"
15607 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15608 msgid "Invert black and white regions"
15609 msgstr "Invertir zonas blancas y negras"
15611 #. # end single scan
15612 #. # begin multiple scan
15613 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15614 msgid "Brightness steps"
15615 msgstr "Pasos de luminosidad"
15617 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15618 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15619 msgstr "Vectorizar por el número de niveles de luminosidad datos"
15621 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15622 msgid "Scans:"
15623 msgstr "Pasadas:"
15625 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15626 msgid "The desired number of scans"
15627 msgstr "El número de pasadas deseado"
15629 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15630 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15631 msgid "Colors"
15632 msgstr "Colores"
15634 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15635 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15636 msgstr "Vectorizar el número de colores reducidos"
15638 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15639 msgid "Grays"
15640 msgstr "Grises"
15642 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15643 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15644 msgstr "Igual que «Colores» pero convierte el resultado a escala de grises"
15646 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15647 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15648 msgid "Smooth"
15649 msgstr "Suave"
15651 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15652 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15653 msgstr "Aplicar un desenfoque gaussiano al mapa de bits antes de vectorizar"
15655 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15656 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15657 msgid "Stack scans"
15658 msgstr "Apilar pasadas"
15660 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15661 msgid ""
15662 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15663 "gaps)"
15664 msgstr ""
15665 "Apilar las pasadas una encima de otra (sin separación) en lugar de mosaico "
15666 "(normalmente con separaciones)"
15668 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15669 msgid "Remove background"
15670 msgstr "Eliminar color de fondo"
15672 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15673 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15674 msgstr "Eliminar la capa del fondo al terminar"
15676 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15677 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15678 msgstr "Pasadas múltiples: crea un grupo de trayectos"
15680 #. # end multiple scan
15681 #. ## end mode page
15682 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15683 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15684 msgid "Mode"
15685 msgstr "Modo"
15687 #. ## begin option page
15688 #. # potrace parameters
15689 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15690 msgid "Suppress speckles"
15691 msgstr "Eliminar motas"
15693 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15694 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15695 msgstr "Desechar pequeños puntos (motas) en el mapa de bits"
15697 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15698 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15699 msgstr "Las motas de hasta este tamaño serán eliminadas"
15701 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15702 msgid "Smooth corners"
15703 msgstr "Suavizar bordes"
15705 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15706 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15707 msgstr "Suavizar los bordes agudos del trazado"
15709 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15710 msgid "Increase this to smooth corners more"
15711 msgstr "Incremente el valor para redondear más los ángulos"
15713 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15714 msgid "Optimize paths"
15715 msgstr "Optimizar trayectos"
15717 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15718 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15719 msgstr ""
15720 "Intentar optimizar trayectos juntando segmentos de curvas Bezier adyacentes"
15722 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15723 msgid ""
15724 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15725 "optimization"
15726 msgstr ""
15727 "Incremente esto para reducir el número de nodos del trazo mediante una "
15728 "optimización más agresiva"
15730 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15731 msgid "Tolerance:"
15732 msgstr "Tolerancia:"
15734 #. ## end option page
15735 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15736 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
15737 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
15738 msgid "Options"
15739 msgstr "Opciones"
15741 #. ### credits
15742 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15743 msgid ""
15744 "Inkscape bitmap tracing\n"
15745 "is based on Potrace,\n"
15746 "created by Peter Selinger\n"
15747 "\n"
15748 "http://potrace.sourceforge.net"
15749 msgstr ""
15750 "El trazado de mapas de bits\n"
15751 "de Inkscape está basado en\n"
15752 "Potrace, creado por Peter Selinger\n"
15753 "\n"
15754 "http://potrace.sourceforge.net"
15756 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15757 msgid "Credits"
15758 msgstr "Créditos"
15760 #. #### begin right panel
15761 #. ## SIOX
15762 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15763 msgid "SIOX foreground selection"
15764 msgstr "Selección de primer plano SIOX"
15766 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15767 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15768 msgstr "Cubra el área que desee seleccionar como primer plano"
15770 #. ## preview
15771 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15772 msgid "Update"
15773 msgstr "Actualizar"
15775 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15776 msgid ""
15777 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15778 "tracing"
15779 msgstr ""
15780 "Vista preliminar del mapa de bits intermedio con los ajustes actuales, sin "
15781 "vectorizar"
15783 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15784 msgid "Preview"
15785 msgstr "Vista preliminar"
15787 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15788 msgid "Abort a trace in progress"
15789 msgstr "Detener una vectorización en progreso"
15791 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15792 msgid "Execute the trace"
15793 msgstr "Ejecutar la vectorización"
15795 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15796 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15797 msgid "_Horizontal"
15798 msgstr "_Horizontal"
15800 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15801 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15802 msgstr "Desplazamiento (relativo) o posición (absoluta) horizontal"
15804 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15805 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15806 msgid "_Vertical"
15807 msgstr "_Vertical"
15809 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15810 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15811 msgstr "Desplazamiento (relativo) o posición (absoluta) vertical"
15813 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15814 msgid "_Width"
15815 msgstr "A_ncho"
15817 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15818 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15819 msgstr "Tamaño horizontal (absoluto o porcentaje dle actual)"
15821 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15822 msgid "_Height"
15823 msgstr "_Altura"
15825 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15826 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15827 msgstr "Tamaño vertical (absoluto o porcentaje del actual)"
15829 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15830 msgid "A_ngle"
15831 msgstr "Á_ngulo"
15833 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15834 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15835 msgstr "Ángulo de rotación (positivo = hacia la izquierda)"
15837 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15838 msgid ""
15839 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15840 "displacement, or percentage displacement"
15841 msgstr ""
15842 "Ángulo de inclinación horizontal (positivo = hacia la izquierda), o "
15843 "desplazamiento absoluto, o porcentaje de desplazamiento"
15845 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15846 msgid ""
15847 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15848 "or percentage displacement"
15849 msgstr ""
15850 "Ángulo de inclinación vertical (positivo = hacia la izquierda), o "
15851 "desplazamiento absoluto, o porcentaje de desplazamiento"
15853 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15854 msgid "Transformation matrix element A"
15855 msgstr "Matriz de transformación elemento A"
15857 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15858 msgid "Transformation matrix element B"
15859 msgstr "Matriz de transformación elemento B"
15861 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15862 msgid "Transformation matrix element C"
15863 msgstr "Matriz de transformación elemento C"
15865 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15866 msgid "Transformation matrix element D"
15867 msgstr "Matriz de transformación elemento D"
15869 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15870 msgid "Transformation matrix element E"
15871 msgstr "Matriz de transformación elemento E"
15873 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15874 msgid "Transformation matrix element F"
15875 msgstr "Matriz de transformación elemento F"
15877 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15878 msgid "Rela_tive move"
15879 msgstr "Movimiento rela_tivo"
15881 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15882 msgid ""
15883 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15884 "edit the current absolute position directly"
15885 msgstr ""
15886 "Añadir el desplazamiento relativo a la posición actual; de lo contrario, "
15887 "editar directamente la posición actual"
15889 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15890 msgid "Scale proportionally"
15891 msgstr "Escalar proporcionalmente"
15893 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15894 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15895 msgstr "Preservar la relación ancho/alto de los objetos escalados"
15897 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15898 msgid "Apply to each _object separately"
15899 msgstr "Aplicar a cada _objeto por separado"
15901 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15902 msgid ""
15903 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15904 "transform the selection as a whole"
15905 msgstr ""
15906 "Aplicar el escalado/rotación/inclinación a cada objeto seleccionado por "
15907 "separado; de lo contrario, transformar la selección como un solo objeto"
15909 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15910 msgid "Edit c_urrent matrix"
15911 msgstr "Editar la matriz act_ual"
15913 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15914 msgid ""
15915 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15916 "this matrix"
15917 msgstr ""
15918 "Editar la matriz «transform=» actual; de lo contrario, post-multiplicar "
15919 "«transform=» por esta matriz"
15921 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15922 msgid "_Move"
15923 msgstr "_Mover"
15925 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15926 msgid "_Scale"
15927 msgstr "E_scalar"
15929 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15930 msgid "_Rotate"
15931 msgstr "_Rotar"
15933 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15934 msgid "Ske_w"
15935 msgstr "In_clinar"
15937 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15938 msgid "Matri_x"
15939 msgstr "Matri_z"
15941 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15942 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15943 msgstr "Restablecer los valores predeterminados de la solapa actual"
15945 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15946 msgid "Apply transformation to selection"
15947 msgstr "Aplicar la transformación a la selección"
15949 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15950 msgid "Edit transformation matrix"
15951 msgstr "Editar la matriz de transformación"
15953 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15954 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15955 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15956 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15957 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15958 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15959 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15960 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15961 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15962 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15963 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15965 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15966 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15967 msgstr "Ajustar el dibujo a la ventana si cambia el tamaño de ésta"
15969 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15970 msgid "Cursor coordinates"
15971 msgstr "Coordenadas del cursor"
15973 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15974 msgid "Z:"
15975 msgstr "Z:"
15977 #  display the initial welcome message in the statusbar
15978 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15979 msgid ""
15980 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15981 "use selector (arrow) to move or transform them."
15982 msgstr ""
15983 "<b>Bienvenido a Inkscape.</b> Utilice las herramientas de forma o mano "
15984 "alzada para crear objetos; utilice el selector (flecha) para moverlos o "
15985 "transformarlos."
15987 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
15988 #, c-format
15989 msgid ""
15990 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15991 "closing?</span>\n"
15992 "\n"
15993 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15994 msgstr ""
15995 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¿Desea guardar los cambios en el "
15996 "documento «%s» antes de cerrar?</span>\n"
15997 "\n"
15998 "Si cierra sin guardar se perderán los cambios realizados."
16000 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
16001 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
16002 msgid "Close _without saving"
16003 msgstr "Cerrar _sin guardar"
16005 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
16006 #, c-format
16007 msgid ""
16008 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
16009 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
16010 "\n"
16011 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
16012 msgstr ""
16013 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Se ha guardado el archivo «%s» con un "
16014 "formato (%s) que puede causar pérdida de datos.</span>\n"
16015 "\n"
16016 "¿Desea guardar el archivo como SVG de Inkscape?"
16018 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
16019 msgid "_Save as SVG"
16020 msgstr "Guardar como _SVG"
16022 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
16023 msgid "_Blend mode:"
16024 msgstr "Modo de me_zcla::"
16026 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
16027 msgid "B_lur:"
16028 msgstr "Desen_foque:"
16030 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
16031 msgid "Toggle current layer visibility"
16032 msgstr "Intercambiar la visibilidad de la capa actual"
16034 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
16035 msgid "Lock or unlock current layer"
16036 msgstr "Bloquear o desbloquear la capa actual"
16038 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
16039 msgid "Current layer"
16040 msgstr "Capa actual"
16042 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
16043 msgid "(root)"
16044 msgstr "(raíz)"
16046 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
16047 msgid "Proprietary"
16048 msgstr "Propietaria"
16050 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
16051 msgid "MetadataLicence|Other"
16052 msgstr "Otros"
16054 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
16055 msgid "Change blur"
16056 msgstr "Cambiar desenfoque"
16058 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
16059 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
16060 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
16061 msgid "Change opacity"
16062 msgstr "Cambiar opacidad"
16064 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
16065 msgid "U_nits:"
16066 msgstr "U_nidades:"
16068 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
16069 msgid "Width of paper"
16070 msgstr "Ancho del papel"
16072 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
16073 msgid "Height of paper"
16074 msgstr "Altura del papel"
16076 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
16077 msgid "P_age size:"
16078 msgstr "T_amaño del papel:"
16080 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
16081 msgid "Page orientation:"
16082 msgstr "Orientación del papel:"
16084 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
16085 msgid "_Landscape"
16086 msgstr "Horizonta_l"
16088 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
16089 msgid "_Portrait"
16090 msgstr "Ver_tical"
16092 #. ## Set up custom size frame
16093 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
16094 msgid "Custom size"
16095 msgstr "Tamaño personalizado"
16097 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16098 msgid "_Fit page to selection"
16099 msgstr "A_justar la página a la selección"
16101 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
16102 msgid ""
16103 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16104 "is no selection"
16105 msgstr ""
16106 "Redimensionar la página para que se ajuste a la selección actual o al dibujo "
16107 "completo si no hay selección"
16109 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
16110 msgid "Set page size"
16111 msgstr "Fijar tamaño del papel"
16113 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16114 msgid "List"
16115 msgstr "Lista"
16117 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16118 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16119 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
16120 msgid "swatches|Size"
16121 msgstr "Tamaño"
16123 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
16124 msgid "tiny"
16125 msgstr "mínimo"
16127 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16128 msgid "small"
16129 msgstr "pequeño"
16131 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16132 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16133 #. "medium" indicates size of colour swatches
16134 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
16135 msgid "swatchesHeight|medium"
16136 msgstr "medio"
16138 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
16139 msgid "large"
16140 msgstr "grande"
16142 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
16143 msgid "huge"
16144 msgstr "enorme"
16146 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16147 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16148 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16149 msgid "swatches|Width"
16150 msgstr "Anchura"
16152 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16153 msgid "narrower"
16154 msgstr "más estrecho"
16156 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16157 msgid "narrow"
16158 msgstr "estrecho"
16160 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16161 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16162 #. "medium" indicates width of colour swatches
16163 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16164 msgid "swatchesWidth|medium"
16165 msgstr "medio"
16167 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16168 msgid "wide"
16169 msgstr "ancho"
16171 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16172 msgid "wider"
16173 msgstr "más ancho"
16175 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16176 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16177 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16178 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16179 msgid "swatches|Wrap"
16180 msgstr "Envolver"
16182 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16183 msgid ""
16184 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16185 "random numbers."
16186 msgstr ""
16187 "Reiniciar el generador de números aleatorios, esto crea una secuencia "
16188 "distinta de números aleatorios."
16190 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16191 msgid "Backend"
16192 msgstr "Segundo plano"
16194 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16195 msgid "Vector"
16196 msgstr "Vector"
16198 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16199 msgid "Bitmap"
16200 msgstr "Mapa de bits"
16202 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16203 msgid "Bitmap options"
16204 msgstr "Opciones de mapa de bits"
16206 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16207 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16208 msgstr "Resolución preferida de renderizado en puntos por pulgada"
16210 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16211 msgid ""
16212 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16213 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16214 "will not be correctly rendered."
16215 msgstr ""
16216 "Usar las operaciones Cairo para renderizar. La imagen resultante normalmente "
16217 "será menor en tamaño de archivo y puede ser escalada arbitrariamente, pero "
16218 "algunos efectos de filtro no serán renderizados correctamente."
16220 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16221 msgid ""
16222 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16223 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16224 "will be rendered exactly as displayed."
16225 msgstr ""
16226 "Renderizar todo como mapa de bits. La imagen resultante normalmente será "
16227 "mayor y no se puede escalar arbitrariamente sin pérdida de calidad, pero "
16228 "todos los gráficos serán renderizados idénticos a la pantalla."
16230 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16231 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16232 msgid "Fill:"
16233 msgstr "Relleno:"
16235 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16236 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16237 msgid "Stroke:"
16238 msgstr "Trazo:"
16240 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16241 msgid "O:"
16242 msgstr "O:"
16244 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16245 msgid "N/A"
16246 msgstr "N/D"
16248 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16250 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16251 msgid "Nothing selected"
16252 msgstr "Sin selección"
16254 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16255 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16256 msgid "<i>None</i>"
16257 msgstr "<i>Ninguno</i>"
16259 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16260 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16261 msgid "No fill"
16262 msgstr "Sin relleno"
16264 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16265 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16266 msgid "No stroke"
16267 msgstr "Sin trazo"
16269 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16270 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16271 msgid "Pattern"
16272 msgstr "Patrón"
16274 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16275 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16276 msgid "Pattern fill"
16277 msgstr "Relleno de mosaico"
16279 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16280 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16281 msgid "Pattern stroke"
16282 msgstr "Trazo de mosaico"
16284 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16285 msgid "<b>L</b>"
16286 msgstr "<b>L</b>"
16288 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16289 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16290 msgid "Linear gradient fill"
16291 msgstr "Relleno con degradado lineal"
16293 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16294 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16295 msgid "Linear gradient stroke"
16296 msgstr "Trazo con degradado lineal"
16298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16299 msgid "<b>R</b>"
16300 msgstr "<b>R</b>"
16302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16303 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16304 msgid "Radial gradient fill"
16305 msgstr "Relleno con degradado radial"
16307 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16308 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16309 msgid "Radial gradient stroke"
16310 msgstr "Trazo con degradado radial"
16312 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16313 msgid "Different"
16314 msgstr "Diferente"
16316 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16317 msgid "Different fills"
16318 msgstr "Rellenos diferentes"
16320 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16321 msgid "Different strokes"
16322 msgstr "Trazos diferentes"
16324 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16325 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16326 msgid "<b>Unset</b>"
16327 msgstr "<b>No definir</b>"
16329 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16330 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16332 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16333 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16334 msgid "Unset fill"
16335 msgstr "No definir relleno"
16337 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16338 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16339 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16340 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16341 msgid "Unset stroke"
16342 msgstr "No definir trazo"
16344 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16345 msgid "Flat color fill"
16346 msgstr "Relleno de color uniforme"
16348 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16349 msgid "Flat color stroke"
16350 msgstr "Trazo de color uniforme"
16352 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16353 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16354 msgid "<b>a</b>"
16355 msgstr "<b>a</b>"
16357 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16358 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16359 msgstr "El relleno es la media de los objetos seleccionados"
16361 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16362 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16363 msgstr "El trazo es la media de los objetos seleccionados"
16365 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16366 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16367 msgid "<b>m</b>"
16368 msgstr "<b>m</b>"
16370 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16371 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16372 msgstr "Varios objetos seleccionados tienen el mismo relleno"
16374 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16375 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16376 msgstr "Varios objetos seleccionados tienen el mismo trazo"
16378 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16379 msgid "Edit fill..."
16380 msgstr "Editar relleno..."
16382 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16383 msgid "Edit stroke..."
16384 msgstr "Editar trazo..."
16386 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16387 msgid "Last set color"
16388 msgstr "Último color usado"
16390 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16391 msgid "Last selected color"
16392 msgstr "Último color seleccionado"
16394 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16395 msgid "White"
16396 msgstr "Blanca"
16398 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16399 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16400 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16401 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16402 msgid "Black"
16403 msgstr "Negro"
16405 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16406 msgid "Copy color"
16407 msgstr "Copiar color"
16409 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16410 msgid "Paste color"
16411 msgstr "Pegar color"
16413 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16414 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16415 msgid "Swap fill and stroke"
16416 msgstr "Intercambiar relleno y trazo"
16418 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16419 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16420 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16421 msgid "Make fill opaque"
16422 msgstr "Hacer el relleno opaco"
16424 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16425 msgid "Make stroke opaque"
16426 msgstr "Hacer el trazo opaco"
16428 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16429 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16430 msgid "Remove fill"
16431 msgstr "Eliminar relleno"
16433 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16434 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16435 msgid "Remove stroke"
16436 msgstr "Eliminar trazo"
16438 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16439 msgid "Remove"
16440 msgstr "Eliminar"
16442 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16443 msgid "Apply last set color to fill"
16444 msgstr "Aplicar el último color fijado al relleno"
16446 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16447 msgid "Apply last set color to stroke"
16448 msgstr "Aplicar el último color fijado al trazo"
16450 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16451 msgid "Apply last selected color to fill"
16452 msgstr "Aplicar el último color seleccionado al relleno"
16454 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16455 msgid "Apply last selected color to stroke"
16456 msgstr "Aplicar el último color seleccionado al trazo"
16458 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16459 msgid "Invert fill"
16460 msgstr "Invertir relleno"
16462 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16463 msgid "Invert stroke"
16464 msgstr "Invertir trazo"
16466 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16467 msgid "White fill"
16468 msgstr "Relleno blanco"
16470 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16471 msgid "White stroke"
16472 msgstr "Trazo blanco"
16474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16475 msgid "Black fill"
16476 msgstr "Relleno negro"
16478 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16479 msgid "Black stroke"
16480 msgstr "Trazo negro"
16482 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16483 msgid "Paste fill"
16484 msgstr "Pegar relleno"
16486 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16487 msgid "Paste stroke"
16488 msgstr "Pegar trazo"
16490 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16491 msgid "Change stroke width"
16492 msgstr "Cambiar ancho de trazo"
16494 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16495 msgid ", drag to adjust"
16496 msgstr ", arrastrar para ajustar"
16498 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16499 #, c-format
16500 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16501 msgstr "Ancho de trazo: %.5g%s%s"
16503 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16504 msgid " (averaged)"
16505 msgstr " (media)"
16507 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16508 msgid "0 (transparent)"
16509 msgstr "0 (transparente)"
16511 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16512 msgid "100% (opaque)"
16513 msgstr "100% (opaco)"
16515 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16516 msgid "Adjust saturation"
16517 msgstr "Ajustar saturación"
16519 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16520 #, c-format
16521 msgid ""
16522 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16523 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16524 msgstr ""
16525 "Ajustando <b>saturación</b>: era %.3g, ahora <b>%.3g</b> (dif. %.3g); con "
16526 "<b>Ctrl</b> para ajustar luminancia, sin modificadores para ajustar matiz"
16528 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16529 msgid "Adjust lightness"
16530 msgstr "Ajustar luminancia"
16532 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16533 #, c-format
16534 msgid ""
16535 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16536 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16537 msgstr ""
16538 "Ajustando <b>luminancia</b>: era %.3g, ahora <b>%.3g</b> (dif. %.3g); con "
16539 "<b>Mayús</b> para ajustar saturación, sin modificadores para ajustar matiz"
16541 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16542 msgid "Adjust hue"
16543 msgstr "Ajustar matiz"
16545 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16546 #, c-format
16547 msgid ""
16548 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16549 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16550 msgstr ""
16551 "Ajustando <b>matiz</b>: era %.3g, ahora <b>%.3g</b> (dif. %.3g); con "
16552 "<b>Mayús</b> para ajustar saturación, con <b>Ctrl</b> para ajustar luminancia"
16554 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16555 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16556 msgid "Adjust stroke width"
16557 msgstr "Ajustar ancho de trazo"
16559 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16560 #, c-format
16561 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16562 msgstr ""
16563 "Adjustando <b>anchura de trazo</b>: era %.3g, ahora <b>%.3g</b> (dif %.3g)"
16565 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16566 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16567 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16568 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16569 msgid "sliders|Link"
16570 msgstr "Conectar"
16572 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16573 msgid "L Gradient"
16574 msgstr "Degradado L"
16576 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16577 msgid "R Gradient"
16578 msgstr "Degradado R"
16580 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16581 #, c-format
16582 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16583 msgstr "Relleno: %06x/%.3g"
16585 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16586 #, c-format
16587 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16588 msgstr "Trazo: %06x/%.3g"
16590 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16591 #, c-format
16592 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16593 msgstr "Ancho de trazo: %.5g%s"
16595 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16596 #, c-format
16597 msgid "O:%.3g"
16598 msgstr "O:%.3g"
16600 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16601 #, c-format
16602 msgid "O:.%d"
16603 msgstr "O:.%d"
16605 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16606 #, c-format
16607 msgid "Opacity: %.3g"
16608 msgstr "Opacidad: %.3g"
16610 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16611 msgid "Split vanishing points"
16612 msgstr "Dividir puntos de fuga"
16614 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16615 msgid "Merge vanishing points"
16616 msgstr "Fundir punto de fuga"
16618 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16619 msgid "3D box: Move vanishing point"
16620 msgstr "Caja 3D: Mover punto de fuga"
16622 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16623 #, c-format
16624 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16625 msgid_plural ""
16626 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16627 "b> to separate selected box(es)"
16628 msgstr[0] "<b>Finito</b> funto de fuga compartido por <b>%d</b> caja"
16629 msgstr[1] ""
16630 "<b>Finito</b> funtos de fuga compartidos por <b>%d</b> cajas, arrastre con "
16631 "<b>Mayús</b> para separar las cajas seleccionadas"
16633 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16634 #. but currently we update the status message anyway
16635 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16636 #, c-format
16637 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16638 msgid_plural ""
16639 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16640 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16641 msgstr[0] "<b>Infinito</b> funto de fuga compartido por <b>%d</b> caja"
16642 msgstr[1] ""
16643 "<b>Infinito</b> funto de fuga compartido por <b>%d</b> cajas, arrastre con "
16644 "<b>Mayús</b> para separar las cajas seleccionadas"
16646 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16647 #, c-format
16648 msgid ""
16649 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16650 msgid_plural ""
16651 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16652 "(es)"
16653 msgstr[0] ""
16654 "compartido por <b>%d</b> caja, arrastre con <b>Mayús</b> para separar las "
16655 "cajas seleccionadas"
16656 msgstr[1] ""
16657 "compartido por <b>%d</b> cajas, arrastre con <b>Mayús</b> para separar la "
16658 "caja seleccionada"
16660 #: ../src/verbs.cpp:1140
16661 msgid "Switch to next layer"
16662 msgstr "Cambiar a la siguiente capa"
16664 #: ../src/verbs.cpp:1141
16665 msgid "Switched to next layer."
16666 msgstr "Cambiado a la siguiente capa."
16668 #: ../src/verbs.cpp:1143
16669 msgid "Cannot go past last layer."
16670 msgstr "No se puede ir más allá de la última capa."
16672 #: ../src/verbs.cpp:1152
16673 msgid "Switch to previous layer"
16674 msgstr "Cambiar a la capa anterior"
16676 #: ../src/verbs.cpp:1153
16677 msgid "Switched to previous layer."
16678 msgstr "Cambiado a la capa anterior"
16680 #: ../src/verbs.cpp:1155
16681 msgid "Cannot go before first layer."
16682 msgstr "No se puede ir más allá de la primera capa."
16684 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16685 #: ../src/verbs.cpp:1306
16686 msgid "No current layer."
16687 msgstr "No hay capa actual."
16689 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16690 #, c-format
16691 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16692 msgstr "Capa elevada <b>%s</b>."
16694 #: ../src/verbs.cpp:1202
16695 msgid "Layer to top"
16696 msgstr "Capa al frente"
16698 #: ../src/verbs.cpp:1206
16699 msgid "Raise layer"
16700 msgstr "Elevar capa"
16702 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16703 #, c-format
16704 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16705 msgstr "Capa enviada al fondo·<b>%s</b>."
16707 #: ../src/verbs.cpp:1210
16708 msgid "Layer to bottom"
16709 msgstr "Capa al fondo"
16711 #: ../src/verbs.cpp:1214
16712 msgid "Lower layer"
16713 msgstr "Bajar capa"
16715 #: ../src/verbs.cpp:1223
16716 msgid "Cannot move layer any further."
16717 msgstr "No se puede mover más la capa."
16719 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16720 #, c-format
16721 msgid "%s copy"
16722 msgstr "%s copia"
16724 #: ../src/verbs.cpp:1263
16725 msgid "Duplicate layer"
16726 msgstr "Duplicar capa"
16728 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16729 #: ../src/verbs.cpp:1266
16730 msgid "Duplicated layer."
16731 msgstr "Duplicar capa."
16733 #: ../src/verbs.cpp:1295
16734 msgid "Delete layer"
16735 msgstr "Borrar capa"
16737 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16738 #: ../src/verbs.cpp:1298
16739 msgid "Deleted layer."
16740 msgstr "Capa eliminada."
16742 #: ../src/verbs.cpp:1309
16743 msgid "Toggle layer solo"
16744 msgstr "Solo esta capa"
16746 #: ../src/verbs.cpp:1389
16747 msgid "Flip horizontally"
16748 msgstr "Reflejo horizontal"
16750 #: ../src/verbs.cpp:1404
16751 msgid "Flip vertically"
16752 msgstr "Reflejo vertical"
16754 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16755 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16756 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16757 #: ../src/verbs.cpp:1912
16758 msgid "tutorial-basic.svg"
16759 msgstr "tutorial-basic.es.svg"
16761 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16762 #: ../src/verbs.cpp:1916
16763 msgid "tutorial-shapes.svg"
16764 msgstr "tutorial-shapes.es.svg"
16766 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16767 #: ../src/verbs.cpp:1920
16768 msgid "tutorial-advanced.svg"
16769 msgstr "tutorial-advanced.es.svg"
16771 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16772 #: ../src/verbs.cpp:1924
16773 msgid "tutorial-tracing.svg"
16774 msgstr "tutorial-tracing.es.svg"
16776 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16777 #: ../src/verbs.cpp:1928
16778 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16779 msgstr "tutorial-calligraphy.es.svg"
16781 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16782 #: ../src/verbs.cpp:1932
16783 msgid "tutorial-elements.svg"
16784 msgstr "tutorial-elements.es.svg"
16786 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16787 #: ../src/verbs.cpp:1936
16788 msgid "tutorial-tips.svg"
16789 msgstr "tutorial-tips.es.svg"
16791 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16792 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16793 msgstr "Desbloquear todos los objetos de la capa actual"
16795 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16796 msgid "Unlock all objects in all layers"
16797 msgstr "Desbloquear todos los objetos en todas las capas"
16799 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16800 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16801 msgstr "Mostrar todos los objetos en la capa actual"
16803 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16804 msgid "Unhide all objects in all layers"
16805 msgstr "Mostrar todos los objetos en todas las capas"
16807 #: ../src/verbs.cpp:2239
16808 msgid "Does nothing"
16809 msgstr "No hacer nada"
16811 #: ../src/verbs.cpp:2242
16812 msgid "Create new document from the default template"
16813 msgstr "Crear un documento nuevo de la plantilla predeterminada"
16815 #: ../src/verbs.cpp:2244
16816 msgid "_Open..."
16817 msgstr "_Abrir..."
16819 #: ../src/verbs.cpp:2245
16820 msgid "Open an existing document"
16821 msgstr "Abrir un documento existente"
16823 #: ../src/verbs.cpp:2246
16824 msgid "Re_vert"
16825 msgstr "Re_vertir"
16827 #: ../src/verbs.cpp:2247
16828 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16829 msgstr ""
16830 "Revertir a la última versión guardada del documento (se perderán los cambios)"
16832 #: ../src/verbs.cpp:2248
16833 msgid "_Save"
16834 msgstr "_Guardar"
16836 #: ../src/verbs.cpp:2248
16837 msgid "Save document"
16838 msgstr "Guardar documento"
16840 #: ../src/verbs.cpp:2250
16841 msgid "Save _As..."
16842 msgstr "G_uardar como..."
16844 #: ../src/verbs.cpp:2251
16845 msgid "Save document under a new name"
16846 msgstr "Guardar el documento con un nombre nuevo"
16848 #: ../src/verbs.cpp:2252
16849 msgid "Save a Cop_y..."
16850 msgstr "Guardar una cop_ia..."
16852 #: ../src/verbs.cpp:2253
16853 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16854 msgstr "Guardar una copia del documento con un nombre nuevo"
16856 #: ../src/verbs.cpp:2254
16857 msgid "_Print..."
16858 msgstr "_Imprimir"
16860 #: ../src/verbs.cpp:2254
16861 msgid "Print document"
16862 msgstr "Imprimir documento"
16864 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16865 #: ../src/verbs.cpp:2257
16866 msgid "Vac_uum Defs"
16867 msgstr "Eli_minar defs"
16869 #: ../src/verbs.cpp:2257
16870 msgid ""
16871 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16872 "defs&gt; of the document"
16873 msgstr ""
16874 "Eliminar definiciones no utilizadas (como degradados y trazados de recorte) "
16875 "de los &lt;defs&gt; del documento"
16877 #: ../src/verbs.cpp:2259
16878 msgid "Print Previe_w"
16879 msgstr "_Vista preliminar"
16881 #: ../src/verbs.cpp:2260
16882 msgid "Preview document printout"
16883 msgstr "Vista preliminar de impresión"
16885 #: ../src/verbs.cpp:2261
16886 msgid "_Import..."
16887 msgstr "_Importar..."
16889 #: ../src/verbs.cpp:2262
16890 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16891 msgstr "Importar mapa de bits o imagen SVG al documento"
16893 #: ../src/verbs.cpp:2263
16894 msgid "_Export Bitmap..."
16895 msgstr "_Exportar mapa de bits..."
16897 #: ../src/verbs.cpp:2264
16898 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16899 msgstr "Exportar el documento o selección como imagen mapa de bits"
16901 #: ../src/verbs.cpp:2265
16902 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16903 msgstr "Importar un documento de la librería Open Clip Art"
16905 #: ../src/verbs.cpp:2266
16906 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16907 msgstr "Exportar a la librería Open Clip Art"
16909 #: ../src/verbs.cpp:2266
16910 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16911 msgstr "Exportar este documento a la librería Open Clip Art"
16913 #: ../src/verbs.cpp:2267
16914 msgid "N_ext Window"
16915 msgstr "Ventana sigui_ente"
16917 #: ../src/verbs.cpp:2268
16918 msgid "Switch to the next document window"
16919 msgstr "Cambiar a la ventana de documento siguiente"
16921 #: ../src/verbs.cpp:2269
16922 msgid "P_revious Window"
16923 msgstr "Ventana ante_rior"
16925 #: ../src/verbs.cpp:2270
16926 msgid "Switch to the previous document window"
16927 msgstr "Cambiar a la ventana de documento anterior"
16929 #: ../src/verbs.cpp:2271
16930 msgid "_Close"
16931 msgstr "_Cerrar"
16933 #: ../src/verbs.cpp:2272
16934 msgid "Close this document window"
16935 msgstr "Cerrar esta ventana de documento"
16937 #: ../src/verbs.cpp:2273
16938 msgid "_Quit"
16939 msgstr "_Salir"
16941 #: ../src/verbs.cpp:2273
16942 msgid "Quit Inkscape"
16943 msgstr "Salir de Inkscape"
16945 #: ../src/verbs.cpp:2276
16946 msgid "Undo last action"
16947 msgstr "Deshacer la última acción"
16949 #: ../src/verbs.cpp:2279
16950 msgid "Do again the last undone action"
16951 msgstr "Ejecutar nuevamente la acción deshecha"
16953 #: ../src/verbs.cpp:2280
16954 msgid "Cu_t"
16955 msgstr "Cor_tar"
16957 #: ../src/verbs.cpp:2281
16958 msgid "Cut selection to clipboard"
16959 msgstr "Cortar la selección al portapapeles"
16961 #: ../src/verbs.cpp:2282
16962 msgid "_Copy"
16963 msgstr "_Copiar"
16965 #: ../src/verbs.cpp:2283
16966 msgid "Copy selection to clipboard"
16967 msgstr "Copiar la selección al portapapeles"
16969 #: ../src/verbs.cpp:2284
16970 msgid "_Paste"
16971 msgstr "_Pegar"
16973 #: ../src/verbs.cpp:2285
16974 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16975 msgstr ""
16976 "Pegar los objetos o el texto desde el portapapeles al puntero del ratón."
16978 #: ../src/verbs.cpp:2286
16979 msgid "Paste _Style"
16980 msgstr "Pegar e_stilo"
16982 #: ../src/verbs.cpp:2287
16983 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16984 msgstr "Aplicar el estilo del objeto copiado a la selección"
16986 #: ../src/verbs.cpp:2289
16987 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16988 msgstr "Escalar la selección al tamaño del objeto copiado"
16990 #: ../src/verbs.cpp:2290
16991 msgid "Paste _Width"
16992 msgstr "Pegar _ancho"
16994 #: ../src/verbs.cpp:2291
16995 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16996 msgstr ""
16997 "Escalar la selección horizontalmente para igualar el ancho del objeto copiado"
16999 #: ../src/verbs.cpp:2292
17000 msgid "Paste _Height"
17001 msgstr "Pegar a_ltura"
17003 #: ../src/verbs.cpp:2293
17004 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
17005 msgstr ""
17006 "Escalar la selección verticalmente para igualar la altura del objeto copiado"
17008 #: ../src/verbs.cpp:2294
17009 msgid "Paste Size Separately"
17010 msgstr "Pegar los tamaños por separado"
17012 #: ../src/verbs.cpp:2295
17013 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
17014 msgstr ""
17015 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar el tamaño del "
17016 "objeto copiado"
17018 #: ../src/verbs.cpp:2296
17019 msgid "Paste Width Separately"
17020 msgstr "Pegar ancho por separado"
17022 #: ../src/verbs.cpp:2297
17023 msgid ""
17024 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
17025 "object"
17026 msgstr ""
17027 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar el ancho del "
17028 "objeto copiado"
17030 #: ../src/verbs.cpp:2298
17031 msgid "Paste Height Separately"
17032 msgstr "Pegar altura por separado"
17034 #: ../src/verbs.cpp:2299
17035 msgid ""
17036 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
17037 "object"
17038 msgstr ""
17039 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar la altura del "
17040 "objeto copiado"
17042 #: ../src/verbs.cpp:2300
17043 msgid "Paste _In Place"
17044 msgstr "Pegar en el s_itio"
17046 #: ../src/verbs.cpp:2301
17047 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
17048 msgstr "Pegar los objetos del portapapeles en el lugar original."
17050 #: ../src/verbs.cpp:2302
17051 msgid "Paste Path _Effect"
17052 msgstr "Pegar _efecto de trayecto"
17054 #: ../src/verbs.cpp:2303
17055 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
17056 msgstr "Aplicar el efecto de trayecto del objeto copiado a la selección"
17058 #: ../src/verbs.cpp:2304
17059 msgid "Remove Path _Effect"
17060 msgstr "Eliminar _efecto de trayecto"
17062 #: ../src/verbs.cpp:2305
17063 msgid "Remove any path effects from selected objects"
17064 msgstr "Eliminar todos los efectos de los objetos seleccionados"
17066 #: ../src/verbs.cpp:2306
17067 msgid "Remove Filters"
17068 msgstr "Eliminar filtros"
17070 #: ../src/verbs.cpp:2307
17071 msgid "Remove any filters from selected objects"
17072 msgstr "Eliminar todos los filtros de los objetos seleccionados"
17074 #: ../src/verbs.cpp:2308
17075 msgid "_Delete"
17076 msgstr "_Eliminar"
17078 #: ../src/verbs.cpp:2309
17079 msgid "Delete selection"
17080 msgstr "Borrar selección"
17082 #: ../src/verbs.cpp:2310
17083 msgid "Duplic_ate"
17084 msgstr "Duplic_ar"
17086 #: ../src/verbs.cpp:2311
17087 msgid "Duplicate selected objects"
17088 msgstr "Duplicar los objetos seleccionados"
17090 #: ../src/verbs.cpp:2312
17091 msgid "Create Clo_ne"
17092 msgstr "Crear clo_n"
17094 #: ../src/verbs.cpp:2313
17095 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17096 msgstr ""
17097 "Crear un clon del objeto seleccionado (una copia conectada al original)"
17099 #: ../src/verbs.cpp:2314
17100 msgid "Unlin_k Clone"
17101 msgstr "Des_conectar clon"
17103 #: ../src/verbs.cpp:2315
17104 msgid ""
17105 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17106 "standalone objects"
17107 msgstr ""
17108 "Cortar la conexión de los clones seleccionado a sus originales, "
17109 "convirtiéndolos en objetos independientes"
17111 #: ../src/verbs.cpp:2316
17112 msgid "Relink to Copied"
17113 msgstr "Reconectar a copiado"
17115 #: ../src/verbs.cpp:2317
17116 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17117 msgstr ""
17118 "Reconecta los clones seleccionados al objeto que actualmenete está en el "
17119 "portapapeles"
17121 #: ../src/verbs.cpp:2318
17122 msgid "Select _Original"
17123 msgstr "Seleccionar _original"
17125 #: ../src/verbs.cpp:2319
17126 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17127 msgstr "Seleccione el objeto al que está conectado el clon seleccionado."
17129 #: ../src/verbs.cpp:2320
17130 msgid "Objects to _Marker"
17131 msgstr "Objetos a _marcador"
17133 #: ../src/verbs.cpp:2321
17134 msgid "Convert selection to a line marker"
17135 msgstr "Convertir la selección en un marcador de líneas"
17137 #: ../src/verbs.cpp:2322
17138 msgid "Objects to Gu_ides"
17139 msgstr "Objetos a _guías"
17141 #: ../src/verbs.cpp:2323
17142 msgid ""
17143 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17144 "edges"
17145 msgstr ""
17146 "Convierte los objetos seleccionados en una colección de guías alineadas con "
17147 "sus bordes"
17149 #: ../src/verbs.cpp:2324
17150 msgid "Objects to Patter_n"
17151 msgstr "Objetos a patró_n"
17153 #: ../src/verbs.cpp:2325
17154 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17155 msgstr "Convertir la selección a un rectángulo con un relleno de mosaico"
17157 #: ../src/verbs.cpp:2326
17158 msgid "Pattern to _Objects"
17159 msgstr "Patrón a _objetos"
17161 #: ../src/verbs.cpp:2327
17162 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17163 msgstr "Extraer los objetos de un relleno de mosaico"
17165 #: ../src/verbs.cpp:2328
17166 msgid "Clea_r All"
17167 msgstr "Limpia_r todo"
17169 #: ../src/verbs.cpp:2329
17170 msgid "Delete all objects from document"
17171 msgstr "Borrar todos los objetos del documento"
17173 #: ../src/verbs.cpp:2330
17174 msgid "Select Al_l"
17175 msgstr "Se_leccionar todo"
17177 #: ../src/verbs.cpp:2331
17178 msgid "Select all objects or all nodes"
17179 msgstr "Seleccionar todos los objetos o todos los nodos"
17181 #: ../src/verbs.cpp:2332
17182 msgid "Select All in All La_yers"
17183 msgstr "Seleccionar todo de todas las ca_pas"
17185 #: ../src/verbs.cpp:2333
17186 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17187 msgstr ""
17188 "Seleccionar todos los objetos en todas las capas visibles y desbloqueadas"
17190 #: ../src/verbs.cpp:2334
17191 msgid "In_vert Selection"
17192 msgstr "In_vertir selección"
17194 #: ../src/verbs.cpp:2335
17195 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17196 msgstr ""
17197 "Invertir selección (deseleccionar lo que está seleccionado y seleccionar lo "
17198 "demás)"
17200 #: ../src/verbs.cpp:2336
17201 msgid "Invert in All Layers"
17202 msgstr "Invertir en todas las capas"
17204 #: ../src/verbs.cpp:2337
17205 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17206 msgstr "Invertir la selección en todas las capas visibles y desbloqueadas"
17208 #: ../src/verbs.cpp:2338
17209 msgid "Select Next"
17210 msgstr "Seleccionar siguiente"
17212 #: ../src/verbs.cpp:2339
17213 msgid "Select next object or node"
17214 msgstr "Seleccionar el siguiente objeto o nodo"
17216 #: ../src/verbs.cpp:2340
17217 msgid "Select Previous"
17218 msgstr "Seleccionar anterior"
17220 #: ../src/verbs.cpp:2341
17221 msgid "Select previous object or node"
17222 msgstr "Seleccionar el anterior objeto o nodo"
17224 #: ../src/verbs.cpp:2342
17225 msgid "D_eselect"
17226 msgstr "D_eseleccionar"
17228 #: ../src/verbs.cpp:2343
17229 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17230 msgstr "Deseleccionar los objetos o nodos seleccionados."
17232 #: ../src/verbs.cpp:2344
17233 msgid "_Guides Around Page"
17234 msgstr "_Guías alrededor de página"
17236 #: ../src/verbs.cpp:2345
17237 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17238 msgstr "Crea cuatro guías alineadas con los bordes de la página"
17240 #: ../src/verbs.cpp:2346
17241 msgid "Next Path Effect Parameter"
17242 msgstr "Siguiente parámetro de efecto de trayecto"
17244 #: ../src/verbs.cpp:2347
17245 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17246 msgstr "Mostrar el siguiente parámetro de efecto de trayecto para su edición"
17248 #. Selection
17249 #: ../src/verbs.cpp:2350
17250 msgid "Raise to _Top"
17251 msgstr "Traer al fren_te"
17253 #: ../src/verbs.cpp:2351
17254 msgid "Raise selection to top"
17255 msgstr "Elevar los objetos a primer plano"
17257 #: ../src/verbs.cpp:2352
17258 msgid "Lower to _Bottom"
17259 msgstr "_Bajar al fondo"
17261 #: ../src/verbs.cpp:2353
17262 msgid "Lower selection to bottom"
17263 msgstr "Bajar la selección al fondo"
17265 #: ../src/verbs.cpp:2354
17266 msgid "_Raise"
17267 msgstr "Eleva_r"
17269 #: ../src/verbs.cpp:2355
17270 msgid "Raise selection one step"
17271 msgstr "Elevar la selección un nivel"
17273 #: ../src/verbs.cpp:2356
17274 msgid "_Lower"
17275 msgstr "_Bajar"
17277 #: ../src/verbs.cpp:2357
17278 msgid "Lower selection one step"
17279 msgstr "Bajar la selección un nivel"
17281 #: ../src/verbs.cpp:2358
17282 msgid "_Group"
17283 msgstr "A_grupar"
17285 #: ../src/verbs.cpp:2359
17286 msgid "Group selected objects"
17287 msgstr "Agrupar los objetos seleccionados"
17289 #: ../src/verbs.cpp:2361
17290 msgid "Ungroup selected groups"
17291 msgstr "Desagrupar grupos seleccionados"
17293 #: ../src/verbs.cpp:2363
17294 msgid "_Put on Path"
17295 msgstr "_Poner en trayecto"
17297 #: ../src/verbs.cpp:2365
17298 msgid "_Remove from Path"
17299 msgstr "_Retirar del trayecto"
17301 #: ../src/verbs.cpp:2367
17302 msgid "Remove Manual _Kerns"
17303 msgstr "Eliminar todos los _kerns manuales"
17305 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17306 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17307 #: ../src/verbs.cpp:2370
17308 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17309 msgstr ""
17310 "Eliminar todos los kerns manuales y rotaciones de glifo de un objeto de texto"
17312 #: ../src/verbs.cpp:2372
17313 msgid "_Union"
17314 msgstr "_Unión"
17316 #: ../src/verbs.cpp:2373
17317 msgid "Create union of selected paths"
17318 msgstr "Crear la unión de los trayectos seleccionados"
17320 #: ../src/verbs.cpp:2374
17321 msgid "_Intersection"
17322 msgstr "_Intersección"
17324 #: ../src/verbs.cpp:2375
17325 msgid "Create intersection of selected paths"
17326 msgstr "Crear la intersección de los trayectos seleccionados"
17328 #: ../src/verbs.cpp:2376
17329 msgid "_Difference"
17330 msgstr "_Diferencia"
17332 #: ../src/verbs.cpp:2377
17333 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17334 msgstr ""
17335 "Crear la diferencia de los trayectos seleccionados (inferior menos superior)"
17337 #: ../src/verbs.cpp:2378
17338 msgid "E_xclusion"
17339 msgstr "E_xclusión"
17341 #: ../src/verbs.cpp:2379
17342 msgid ""
17343 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17344 "path)"
17345 msgstr ""
17346 "Crear un OR exclusivo de los trayectos seleccionados (las partes que "
17347 "pertenecen a un solo trayecto)"
17349 #: ../src/verbs.cpp:2380
17350 msgid "Di_vision"
17351 msgstr "Di_visión"
17353 #: ../src/verbs.cpp:2381
17354 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17355 msgstr "Cortar el trayecto inferior en pedazos"
17357 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17358 #. Advanced tutorial for more info
17359 #: ../src/verbs.cpp:2384
17360 msgid "Cut _Path"
17361 msgstr "Cor_tar trayecto"
17363 #: ../src/verbs.cpp:2385
17364 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17365 msgstr ""
17366 "Cortar las líneas del trayecto inferior en pedazos, eliminando el relleno"
17368 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17369 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17370 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17371 #: ../src/verbs.cpp:2389
17372 msgid "Outs_et"
17373 msgstr "A_mpliar"
17375 #: ../src/verbs.cpp:2390
17376 msgid "Outset selected paths"
17377 msgstr "Ampliar los trayectos seleccionados"
17379 #: ../src/verbs.cpp:2392
17380 msgid "O_utset Path by 1 px"
17381 msgstr "A_mpliar trayecto 1 px"
17383 #: ../src/verbs.cpp:2393
17384 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17385 msgstr "Ampliar los trayectos seleccionados 1 px"
17387 #: ../src/verbs.cpp:2395
17388 msgid "O_utset Path by 10 px"
17389 msgstr "A_mpliar trayecto 10 px"
17391 #: ../src/verbs.cpp:2396
17392 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17393 msgstr "Ampliar los trayectos seleccionados 10 px"
17395 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17396 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17397 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17398 #: ../src/verbs.cpp:2400
17399 msgid "I_nset"
17400 msgstr "Re_ducir"
17402 #: ../src/verbs.cpp:2401
17403 msgid "Inset selected paths"
17404 msgstr "Reducir los trayectos seleccionados"
17406 #: ../src/verbs.cpp:2403
17407 msgid "I_nset Path by 1 px"
17408 msgstr "Re_ducir trayecto 1 px"
17410 #: ../src/verbs.cpp:2404
17411 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17412 msgstr "Reducir los trayectos seleccionados 1 px"
17414 #: ../src/verbs.cpp:2406
17415 msgid "I_nset Path by 10 px"
17416 msgstr "Re_ducir trayecto 10 px"
17418 #: ../src/verbs.cpp:2407
17419 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17420 msgstr "Reducir los trayectos seleccionados 10 px"
17422 #: ../src/verbs.cpp:2409
17423 msgid "D_ynamic Offset"
17424 msgstr "Desvío d_inámico"
17426 #: ../src/verbs.cpp:2409
17427 msgid "Create a dynamic offset object"
17428 msgstr "Crear un objeto de desvió dinámico"
17430 #: ../src/verbs.cpp:2411
17431 msgid "_Linked Offset"
17432 msgstr "Desvío en_lazado"
17434 #: ../src/verbs.cpp:2412
17435 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17436 msgstr "Crear un objeto de desvío dinámico enlazado al trayecto original"
17438 #: ../src/verbs.cpp:2414
17439 msgid "_Stroke to Path"
17440 msgstr "_Borde a trayecto"
17442 #: ../src/verbs.cpp:2415
17443 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17444 msgstr "Convierte las líneas del objeto seleccionado en trayectos"
17446 #: ../src/verbs.cpp:2416
17447 msgid "Si_mplify"
17448 msgstr "Si_mplificar"
17450 #: ../src/verbs.cpp:2417
17451 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17452 msgstr "Simplifica el trayecto seleccionado (elimina nodos superfluos)"
17454 #: ../src/verbs.cpp:2418
17455 msgid "_Reverse"
17456 msgstr "_Revertir"
17458 #: ../src/verbs.cpp:2419
17459 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17460 msgstr ""
17461 "Invierte la dirección de los trayectos seleccionados (útil para girar "
17462 "marcadores)"
17464 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17465 #: ../src/verbs.cpp:2421
17466 msgid "_Trace Bitmap..."
17467 msgstr "Vec_torizar mapa de bits..."
17469 #: ../src/verbs.cpp:2422
17470 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17471 msgstr "Vectorizar un mapa de bits, creando uno o más trayectos"
17473 #: ../src/verbs.cpp:2423
17474 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17475 msgstr "Crear copia en _mapa de bits"
17477 #: ../src/verbs.cpp:2424
17478 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17479 msgstr "Exportar la selección a mapa de bits e insertarlo en el documento"
17481 #: ../src/verbs.cpp:2425
17482 msgid "_Combine"
17483 msgstr "_Combinar"
17485 #: ../src/verbs.cpp:2426
17486 msgid "Combine several paths into one"
17487 msgstr "Combinar varios trayectos en uno"
17489 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17490 #. Advanced tutorial for more info
17491 #: ../src/verbs.cpp:2429
17492 msgid "Break _Apart"
17493 msgstr "Descombin_ar"
17495 #: ../src/verbs.cpp:2430
17496 msgid "Break selected paths into subpaths"
17497 msgstr "Separar los trayectos seleccionados en subtrayectos"
17499 #: ../src/verbs.cpp:2431
17500 msgid "Rows and Columns..."
17501 msgstr "Filas y columnas..."
17503 #: ../src/verbs.cpp:2432
17504 msgid "Arrange selected objects in a table"
17505 msgstr "Ordenar los objetos seleccionados en una tabla"
17507 #. Layer
17508 #: ../src/verbs.cpp:2434
17509 msgid "_Add Layer..."
17510 msgstr "_Añadir capa..."
17512 #: ../src/verbs.cpp:2435
17513 msgid "Create a new layer"
17514 msgstr "Crear una capa nueva"
17516 #: ../src/verbs.cpp:2436
17517 msgid "Re_name Layer..."
17518 msgstr "Re_nombrar capa..."
17520 #: ../src/verbs.cpp:2437
17521 msgid "Rename the current layer"
17522 msgstr "Cambiar nombre a la capa actual"
17524 #: ../src/verbs.cpp:2438
17525 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17526 msgstr "Ir a la capa sup_erior"
17528 #: ../src/verbs.cpp:2439
17529 msgid "Switch to the layer above the current"
17530 msgstr "Cambiar a la siguiente capa encima de la actual"
17532 #: ../src/verbs.cpp:2440
17533 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17534 msgstr "Ir a la capa infe_rior"
17536 #: ../src/verbs.cpp:2441
17537 msgid "Switch to the layer below the current"
17538 msgstr "Cambiar a la siguiente capa debajo de la actual"
17540 #: ../src/verbs.cpp:2442
17541 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17542 msgstr "Mover la selección a la capa superior a la actual"
17544 #: ../src/verbs.cpp:2443
17545 msgid "Move selection to the layer above the current"
17546 msgstr "Mover la selección a la capa superior a la actual"
17548 #: ../src/verbs.cpp:2444
17549 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17550 msgstr "Mover la selección a la capa inferior a la actual"
17552 #: ../src/verbs.cpp:2445
17553 msgid "Move selection to the layer below the current"
17554 msgstr "Mover la selección a la capa inferior a la actual"
17556 #: ../src/verbs.cpp:2446
17557 msgid "Layer to _Top"
17558 msgstr "Traer la capa al fren_te"
17560 #: ../src/verbs.cpp:2447
17561 msgid "Raise the current layer to the top"
17562 msgstr "Elevar la capa actual a primer plano"
17564 #: ../src/verbs.cpp:2448
17565 msgid "Layer to _Bottom"
17566 msgstr "Bajar capa al _fondo"
17568 #: ../src/verbs.cpp:2449
17569 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17570 msgstr "Bajar la capa actual al fondo"
17572 #: ../src/verbs.cpp:2450
17573 msgid "_Raise Layer"
17574 msgstr "Eleva_r capa"
17576 #: ../src/verbs.cpp:2451
17577 msgid "Raise the current layer"
17578 msgstr "Elevar la capa actual"
17580 #: ../src/verbs.cpp:2452
17581 msgid "_Lower Layer"
17582 msgstr "Ba_jar capa"
17584 #: ../src/verbs.cpp:2453
17585 msgid "Lower the current layer"
17586 msgstr "Enviar la capa actual hacia abajo"
17588 #: ../src/verbs.cpp:2454
17589 msgid "Duplicate Current Layer"
17590 msgstr "Duplicar la capa actual"
17592 #: ../src/verbs.cpp:2455
17593 msgid "Duplicate an existing layer"
17594 msgstr "Duplicar una capa existente"
17596 #: ../src/verbs.cpp:2456
17597 msgid "_Delete Current Layer"
17598 msgstr "_Borrar la capa actual"
17600 #: ../src/verbs.cpp:2457
17601 msgid "Delete the current layer"
17602 msgstr "Eliminar la capa actual"
17604 #: ../src/verbs.cpp:2458
17605 msgid "_Show/hide other layers"
17606 msgstr "_Mostrar/ocultar otras capas"
17608 #: ../src/verbs.cpp:2459
17609 msgid "Solo the current layer"
17610 msgstr "Ocultar todas las demás capas"
17612 #. Object
17613 #: ../src/verbs.cpp:2462
17614 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17615 msgstr "Rotar _90&#176; a la derecha"
17617 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17618 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17619 #: ../src/verbs.cpp:2465
17620 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17621 msgstr "Rotar la selección 90º a la derecha"
17623 #: ../src/verbs.cpp:2466
17624 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17625 msgstr "Rotar 9_0&#176; a la izquierda"
17627 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17628 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17629 #: ../src/verbs.cpp:2469
17630 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17631 msgstr "Rotar la selección 90º a la izquierda"
17633 #: ../src/verbs.cpp:2470
17634 msgid "Remove _Transformations"
17635 msgstr "Deshacer _transformaciones"
17637 #: ../src/verbs.cpp:2471
17638 msgid "Remove transformations from object"
17639 msgstr "Eliminar transformaciones del objeto"
17641 #: ../src/verbs.cpp:2472
17642 msgid "_Object to Path"
17643 msgstr "_Objeto a trayecto"
17645 #: ../src/verbs.cpp:2473
17646 msgid "Convert selected object to path"
17647 msgstr "Convertir el objeto seleccionado en trayectos"
17649 #: ../src/verbs.cpp:2474
17650 msgid "_Flow into Frame"
17651 msgstr "_Fluir en el marco"
17653 #: ../src/verbs.cpp:2475
17654 msgid ""
17655 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17656 "frame object"
17657 msgstr ""
17658 "Encajar el texto en un marco (trayecto o forma), creando un texto fluido "
17659 "enlazado al objeto del marco"
17661 #: ../src/verbs.cpp:2476
17662 msgid "_Unflow"
17663 msgstr "Deshacer fl_ujo"
17665 #: ../src/verbs.cpp:2477
17666 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17667 msgstr ""
17668 "Eliminar el texto del marco (crea un objeto de texto de una sola línea)"
17670 #: ../src/verbs.cpp:2478
17671 msgid "_Convert to Text"
17672 msgstr "_Convertir a texto"
17674 #: ../src/verbs.cpp:2479
17675 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17676 msgstr ""
17677 "Convertir el texto fluido seleccionado a objetos de texto (mantiene el "
17678 "aspecto)"
17680 #: ../src/verbs.cpp:2481
17681 msgid "Flip _Horizontal"
17682 msgstr "Reflejo _horizontal"
17684 #: ../src/verbs.cpp:2481
17685 msgid "Flip selected objects horizontally"
17686 msgstr "Reflejar los objetos seleccionados horizontalmente"
17688 #: ../src/verbs.cpp:2484
17689 msgid "Flip _Vertical"
17690 msgstr "Reflejo _vertical"
17692 #: ../src/verbs.cpp:2484
17693 msgid "Flip selected objects vertically"
17694 msgstr "Reflejar los objetos seleccionados verticalmente"
17696 #: ../src/verbs.cpp:2487
17697 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17698 msgstr "Aplicar máscara a selección (utiliza el objeto superior como máscara)"
17700 #: ../src/verbs.cpp:2489
17701 msgid "Edit mask"
17702 msgstr "Editar máscara"
17704 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17705 msgid "_Release"
17706 msgstr "Libe_rar"
17708 #: ../src/verbs.cpp:2491
17709 msgid "Remove mask from selection"
17710 msgstr "Elimina la máscara de la selección"
17712 #: ../src/verbs.cpp:2493
17713 msgid ""
17714 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17715 msgstr ""
17716 "Aplicar trazado de recorte a selección (utiliza el objeto superior como "
17717 "trazo de recorte)"
17719 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17720 msgid "Edit clipping path"
17721 msgstr "Editar trayecto de recorte"
17723 #: ../src/verbs.cpp:2497
17724 msgid "Remove clipping path from selection"
17725 msgstr "Elimina el trazado de recorte de la selección"
17727 #. Tools
17728 #: ../src/verbs.cpp:2500
17729 msgid "Select"
17730 msgstr "Seleccionar"
17732 #: ../src/verbs.cpp:2501
17733 msgid "Select and transform objects"
17734 msgstr "Seleccionar y transformar objetos"
17736 #: ../src/verbs.cpp:2502
17737 msgid "Node Edit"
17738 msgstr "Edición de nodos"
17740 #: ../src/verbs.cpp:2503
17741 msgid "Edit paths by nodes"
17742 msgstr "Editar nodos de trayecto o tiradores de control"
17744 #: ../src/verbs.cpp:2505
17745 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17746 msgstr "Retocar objetos mediante la escultura o pintura"
17748 #: ../src/verbs.cpp:2507
17749 msgid "Create rectangles and squares"
17750 msgstr "Crear rectángulos y cuadrados"
17752 #: ../src/verbs.cpp:2509
17753 msgid "Create 3D boxes"
17754 msgstr "Crear cajas 3D"
17756 #: ../src/verbs.cpp:2511
17757 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17758 msgstr "Crear círculos, elipses y arcos"
17760 #: ../src/verbs.cpp:2513
17761 msgid "Create stars and polygons"
17762 msgstr "Crear estrellas y polígonos"
17764 #: ../src/verbs.cpp:2515
17765 msgid "Create spirals"
17766 msgstr "Crear espirales"
17768 #: ../src/verbs.cpp:2517
17769 msgid "Draw freehand lines"
17770 msgstr "Dibujar líneas a mano alzada"
17772 #: ../src/verbs.cpp:2519
17773 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17774 msgstr "Dibujar curvas Bézier y líneas rectas"
17776 #: ../src/verbs.cpp:2521
17777 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17778 msgstr "Dibujar trazos caligráficos o pinceladas"
17780 #: ../src/verbs.cpp:2523
17781 msgid "Create and edit text objects"
17782 msgstr "Crear y editar objetos de texto"
17784 #: ../src/verbs.cpp:2525
17785 msgid "Create and edit gradients"
17786 msgstr "Crear y editar degradados"
17788 #: ../src/verbs.cpp:2527
17789 msgid "Zoom in or out"
17790 msgstr "Acercar o alejar"
17792 #: ../src/verbs.cpp:2529
17793 msgid "Pick colors from image"
17794 msgstr "Seleccionar colores de la imagen"
17796 #: ../src/verbs.cpp:2531
17797 msgid "Create diagram connectors"
17798 msgstr "Crear conectores de diagrama"
17800 #: ../src/verbs.cpp:2533
17801 msgid "Fill bounded areas"
17802 msgstr "Rellenar áreas delimitadas"
17804 #: ../src/verbs.cpp:2534
17805 msgid "LPE Edit"
17806 msgstr "Editar LPE"
17808 #: ../src/verbs.cpp:2535
17809 msgid "Edit Path Effect parameters"
17810 msgstr "Editar los parámetros de los efectos de trazo"
17812 #: ../src/verbs.cpp:2537
17813 msgid "Erase existing paths"
17814 msgstr "Eliminar trayectos existentes"
17816 #: ../src/verbs.cpp:2539
17817 msgid "Do geometric constructions"
17818 msgstr "Crear "
17820 #. Tool prefs
17821 #: ../src/verbs.cpp:2541
17822 msgid "Selector Preferences"
17823 msgstr "Preferencias del selector"
17825 #: ../src/verbs.cpp:2542
17826 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17827 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Selector"
17829 #: ../src/verbs.cpp:2543
17830 msgid "Node Tool Preferences"
17831 msgstr "Preferencias de la herramienta nodo"
17833 #: ../src/verbs.cpp:2544
17834 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17835 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Nodo"
17837 #: ../src/verbs.cpp:2545
17838 msgid "Tweak Tool Preferences"
17839 msgstr "Preferencias de la herramienta retoque"
17841 #: ../src/verbs.cpp:2546
17842 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17843 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta de retoques"
17845 #: ../src/verbs.cpp:2547
17846 msgid "Rectangle Preferences"
17847 msgstr "Preferencias de rectángulo"
17849 #: ../src/verbs.cpp:2548
17850 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17851 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Rectángulo"
17853 #: ../src/verbs.cpp:2549
17854 msgid "3D Box Preferences"
17855 msgstr "Preferencias de caja 3D"
17857 #: ../src/verbs.cpp:2550
17858 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17859 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta caja 3D"
17861 #: ../src/verbs.cpp:2551
17862 msgid "Ellipse Preferences"
17863 msgstr "Preferencias de elipse"
17865 #: ../src/verbs.cpp:2552
17866 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17867 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Elipse"
17869 #: ../src/verbs.cpp:2553
17870 msgid "Star Preferences"
17871 msgstr "Preferencias de estrella"
17873 #: ../src/verbs.cpp:2554
17874 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17875 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Estrella"
17877 #: ../src/verbs.cpp:2555
17878 msgid "Spiral Preferences"
17879 msgstr "Preferencias de espiral"
17881 #: ../src/verbs.cpp:2556
17882 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17883 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Espiral"
17885 #: ../src/verbs.cpp:2557
17886 msgid "Pencil Preferences"
17887 msgstr "Preferencias del lápiz"
17889 #: ../src/verbs.cpp:2558
17890 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17891 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Lápiz"
17893 #: ../src/verbs.cpp:2559
17894 msgid "Pen Preferences"
17895 msgstr "Preferencias de bolígrafo"
17897 #: ../src/verbs.cpp:2560
17898 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17899 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Bolígrafo"
17901 #: ../src/verbs.cpp:2561
17902 msgid "Calligraphic Preferences"
17903 msgstr "Preferencias de línea caligráfica"
17905 #: ../src/verbs.cpp:2562
17906 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17907 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Caligrafía"
17909 #: ../src/verbs.cpp:2563
17910 msgid "Text Preferences"
17911 msgstr "Preferencias de texto"
17913 #: ../src/verbs.cpp:2564
17914 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17915 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Texto"
17917 #: ../src/verbs.cpp:2565
17918 msgid "Gradient Preferences"
17919 msgstr "Preferencias de degradado"
17921 #: ../src/verbs.cpp:2566
17922 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17923 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Degradado"
17925 #: ../src/verbs.cpp:2567
17926 msgid "Zoom Preferences"
17927 msgstr "Preferencias de zoom"
17929 #: ../src/verbs.cpp:2568
17930 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17931 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Zoom"
17933 #: ../src/verbs.cpp:2569
17934 msgid "Dropper Preferences"
17935 msgstr "Preferencias de gotero"
17937 #: ../src/verbs.cpp:2570
17938 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17939 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Gotero"
17941 #: ../src/verbs.cpp:2571
17942 msgid "Connector Preferences"
17943 msgstr "Preferencias del conector"
17945 #: ../src/verbs.cpp:2572
17946 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17947 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Conector"
17949 #: ../src/verbs.cpp:2573
17950 msgid "Paint Bucket Preferences"
17951 msgstr "Preferencias del cubo de pintura"
17953 #: ../src/verbs.cpp:2574
17954 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17955 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta cubo de pintura"
17957 #: ../src/verbs.cpp:2575
17958 msgid "Eraser Preferences"
17959 msgstr "Preferencias de borrador"
17961 #: ../src/verbs.cpp:2576
17962 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17963 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Borrador"
17965 #: ../src/verbs.cpp:2577
17966 msgid "LPE Tool Preferences"
17967 msgstr "Preferencias de la herramienta LPE (Live Path Effects)"
17969 #: ../src/verbs.cpp:2578
17970 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17971 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta LPE"
17973 #. Zoom/View
17974 #: ../src/verbs.cpp:2581
17975 msgid "Zoom In"
17976 msgstr "Acercar"
17978 #: ../src/verbs.cpp:2581
17979 msgid "Zoom in"
17980 msgstr "Acercar"
17982 #: ../src/verbs.cpp:2582
17983 msgid "Zoom Out"
17984 msgstr "Alejar"
17986 #: ../src/verbs.cpp:2582
17987 msgid "Zoom out"
17988 msgstr "Alejar"
17990 #: ../src/verbs.cpp:2583
17991 msgid "_Rulers"
17992 msgstr "_Reglas"
17994 #: ../src/verbs.cpp:2583
17995 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17996 msgstr "Mostrar/ocultar las reglas del lienzo"
17998 #: ../src/verbs.cpp:2584
17999 msgid "Scroll_bars"
18000 msgstr "_Barras de desplazamiento"
18002 #: ../src/verbs.cpp:2584
18003 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
18004 msgstr "Mostrar/ocultar las barras de desplazamiento del lienzo"
18006 #: ../src/verbs.cpp:2585
18007 msgid "_Grid"
18008 msgstr "Re_jilla"
18010 #: ../src/verbs.cpp:2585
18011 msgid "Show or hide the grid"
18012 msgstr "Mostrar/ocultar la rejilla"
18014 #: ../src/verbs.cpp:2586
18015 msgid "G_uides"
18016 msgstr "G_uías"
18018 #: ../src/verbs.cpp:2586
18019 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
18020 msgstr ""
18021 "Mostrar/ocultar las guías (arrastre desde una regla para crear una guía)"
18023 #: ../src/verbs.cpp:2587
18024 msgid "Toggle snapping on or off"
18025 msgstr "Activar o desactivar el ajuste automático"
18027 #: ../src/verbs.cpp:2588
18028 msgid "Nex_t Zoom"
18029 msgstr "Zoom siguien_te"
18031 #: ../src/verbs.cpp:2588
18032 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
18033 msgstr "Siguiente zoom (del historial de zooms)"
18035 #: ../src/verbs.cpp:2590
18036 msgid "Pre_vious Zoom"
18037 msgstr "Zoom a_nterior"
18039 #: ../src/verbs.cpp:2590
18040 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
18041 msgstr "Zoom previo (del historial de zooms)"
18043 #: ../src/verbs.cpp:2592
18044 msgid "Zoom 1:_1"
18045 msgstr "Zoom 1:_1"
18047 #: ../src/verbs.cpp:2592
18048 msgid "Zoom to 1:1"
18049 msgstr "Zoom a 1:1"
18051 #: ../src/verbs.cpp:2594
18052 msgid "Zoom 1:_2"
18053 msgstr "Zoom 1:2"
18055 #: ../src/verbs.cpp:2594
18056 msgid "Zoom to 1:2"
18057 msgstr "Zoom a 1:2"
18059 #: ../src/verbs.cpp:2596
18060 msgid "_Zoom 2:1"
18061 msgstr "_Zoom 2:1"
18063 #: ../src/verbs.cpp:2596
18064 msgid "Zoom to 2:1"
18065 msgstr "_Zoom a 2:1"
18067 #: ../src/verbs.cpp:2599
18068 msgid "_Fullscreen"
18069 msgstr "_Pantalla completa"
18071 #: ../src/verbs.cpp:2599
18072 msgid "Stretch this document window to full screen"
18073 msgstr "Ampliar esta ventana al tamaño de la pantalla"
18075 #: ../src/verbs.cpp:2602
18076 msgid "Toggle _Focus Mode"
18077 msgstr "Conmutar modo _Foco"
18079 #: ../src/verbs.cpp:2602
18080 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18081 msgstr ""
18082 "Eliminar las barras de herramientas sobrantes para centrarse en el dibujo"
18084 #: ../src/verbs.cpp:2604
18085 msgid "Duplic_ate Window"
18086 msgstr "Duplic_ar ventana"
18088 #: ../src/verbs.cpp:2604
18089 msgid "Open a new window with the same document"
18090 msgstr "Abre una nueva ventana con el mismo documento"
18092 #: ../src/verbs.cpp:2606
18093 msgid "_New View Preview"
18094 msgstr "_Nueva vista preliminar"
18096 #: ../src/verbs.cpp:2607
18097 msgid "New View Preview"
18098 msgstr "Nueva vista preliminar"
18100 #. "view_new_preview"
18101 #: ../src/verbs.cpp:2609
18102 msgid "_Normal"
18103 msgstr "_Normal"
18105 #: ../src/verbs.cpp:2610
18106 msgid "Switch to normal display mode"
18107 msgstr "Cambiar al modo de visualización normal"
18109 #: ../src/verbs.cpp:2611
18110 msgid "No _Filters"
18111 msgstr "Sin _filtros"
18113 #: ../src/verbs.cpp:2612
18114 msgid "Switch to normal display without filters"
18115 msgstr "Cambiar al modo de visualización normal sin filtros"
18117 #: ../src/verbs.cpp:2613
18118 msgid "_Outline"
18119 msgstr "_Contorno"
18121 #: ../src/verbs.cpp:2614
18122 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18123 msgstr "Cambiar al modo de visualización contorno (wireframe)"
18125 #: ../src/verbs.cpp:2615
18126 msgid "_Toggle"
18127 msgstr "_Cambiar"
18129 #: ../src/verbs.cpp:2616
18130 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18131 msgstr "Cambiar entre los modos de visualización normal y de líneas"
18133 #: ../src/verbs.cpp:2618
18134 msgid "Color-managed view"
18135 msgstr "Vista de gestión de color"
18137 #: ../src/verbs.cpp:2619
18138 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18139 msgstr "Mostrar la pantalla de gestión de color para esta ventana de documento"
18141 #: ../src/verbs.cpp:2621
18142 msgid "Ico_n Preview..."
18143 msgstr "Vista de ico_no..."
18145 #: ../src/verbs.cpp:2622
18146 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18147 msgstr ""
18148 "Abrir una ventana para ver elementos en diferentes resoluciones de icono"
18150 #: ../src/verbs.cpp:2624
18151 msgid "Zoom to fit page in window"
18152 msgstr "Ajustar la página a la ventana"
18154 #: ../src/verbs.cpp:2625
18155 msgid "Page _Width"
18156 msgstr "An_cho de página"
18158 #: ../src/verbs.cpp:2626
18159 msgid "Zoom to fit page width in window"
18160 msgstr "Ajustar la anchura de la página a la ventana"
18162 #: ../src/verbs.cpp:2628
18163 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18164 msgstr "Ajustar el dibujo a la ventana"
18166 #: ../src/verbs.cpp:2630
18167 msgid "Zoom to fit selection in window"
18168 msgstr "Ajustar la selección a la ventana"
18170 #. Dialogs
18171 #: ../src/verbs.cpp:2633
18172 msgid "In_kscape Preferences..."
18173 msgstr "Preferencias de In_kscape..."
18175 #: ../src/verbs.cpp:2634
18176 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18177 msgstr "Editar las preferencias generales de Inkscape"
18179 #: ../src/verbs.cpp:2635
18180 msgid "_Document Properties..."
18181 msgstr "Propiedades del _documento..."
18183 #: ../src/verbs.cpp:2636
18184 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18185 msgstr "Editar las propiedades guardadas con el documento"
18187 #: ../src/verbs.cpp:2637
18188 msgid "Document _Metadata..."
18189 msgstr "_Metadatos del documento..."
18191 #: ../src/verbs.cpp:2638
18192 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18193 msgstr "Editar los metadatos guardados con el documento"
18195 #: ../src/verbs.cpp:2639
18196 msgid "_Fill and Stroke..."
18197 msgstr "_Relleno y borde..."
18199 #: ../src/verbs.cpp:2640
18200 msgid ""
18201 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18202 msgstr ""
18203 "Editar objetos, colores, degradados, anchuras de trazo, puntas de flecha, "
18204 "patrones de línea..."
18206 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18207 #: ../src/verbs.cpp:2642
18208 msgid "S_watches..."
18209 msgstr "M_uestras..."
18211 #: ../src/verbs.cpp:2643
18212 msgid "Select colors from a swatches palette"
18213 msgstr "Elija los colores de una paleta de muestras"
18215 #: ../src/verbs.cpp:2644
18216 msgid "Transfor_m..."
18217 msgstr "Transfor_mar..."
18219 #: ../src/verbs.cpp:2645
18220 msgid "Precisely control objects' transformations"
18221 msgstr "Controle con precisión las transformaciones de los objetos"
18223 #: ../src/verbs.cpp:2646
18224 msgid "_Align and Distribute..."
18225 msgstr "_Alinear y distribuir..."
18227 #: ../src/verbs.cpp:2647
18228 msgid "Align and distribute objects"
18229 msgstr "Diálogo de alineación y distribución"
18231 #: ../src/verbs.cpp:2648
18232 msgid "Undo _History..."
18233 msgstr "_Historia de deshacer..."
18235 #: ../src/verbs.cpp:2649
18236 msgid "Undo History"
18237 msgstr "Historia de deshacer"
18239 #: ../src/verbs.cpp:2650
18240 msgid "_Text and Font..."
18241 msgstr "_Texto y tipografía..."
18243 #: ../src/verbs.cpp:2651
18244 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18245 msgstr ""
18246 "Ver y seleccionar familias tipográficas, su tamaño y otras propiedades del "
18247 "texto"
18249 #: ../src/verbs.cpp:2652
18250 msgid "_XML Editor..."
18251 msgstr "Editor _XML..."
18253 #: ../src/verbs.cpp:2653
18254 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18255 msgstr "Ver y editar el árbol XML del documento"
18257 #: ../src/verbs.cpp:2654
18258 msgid "_Find..."
18259 msgstr "_Buscar..."
18261 #: ../src/verbs.cpp:2655
18262 msgid "Find objects in document"
18263 msgstr "Buscar objetos en el documento"
18265 #: ../src/verbs.cpp:2656
18266 msgid "Find and _Replace Text..."
18267 msgstr "Buscar y _reemplazar texto..."
18269 #: ../src/verbs.cpp:2657
18270 msgid "Find and replace text in document"
18271 msgstr "Buscar y reemplazar texto en el documento"
18273 #: ../src/verbs.cpp:2658
18274 msgid "Check Spellin_g..."
18275 msgstr "Comprobar orto_grafía..."
18277 #: ../src/verbs.cpp:2659
18278 msgid "Check spelling of text in document"
18279 msgstr "Comprobar la ortografía del texto en el documento"
18281 #: ../src/verbs.cpp:2660
18282 msgid "_Messages..."
18283 msgstr "_Mensajes..."
18285 #: ../src/verbs.cpp:2661
18286 msgid "View debug messages"
18287 msgstr "Ver los mensajes de depuración"
18289 #: ../src/verbs.cpp:2662
18290 msgid "S_cripts..."
18291 msgstr "S_cripts..."
18293 #: ../src/verbs.cpp:2663
18294 msgid "Run scripts"
18295 msgstr "Ejecutar scripts"
18297 #: ../src/verbs.cpp:2664
18298 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18299 msgstr "Mostrar/ocultar d_iálogos"
18301 #: ../src/verbs.cpp:2665
18302 msgid "Show or hide all open dialogs"
18303 msgstr "Mostrar/ocultar todos los diálogos abiertos"
18305 #: ../src/verbs.cpp:2666
18306 msgid "Create Tiled Clones..."
18307 msgstr "Crear clones en mosaico..."
18309 #: ../src/verbs.cpp:2667
18310 msgid ""
18311 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18312 "scattering"
18313 msgstr ""
18314 "Crear varios clones del objeto seleccionado y colocarlos en un mosaico o "
18315 "patrón"
18317 #: ../src/verbs.cpp:2668
18318 msgid "_Object Properties..."
18319 msgstr "Propiedades del _objeto..."
18321 #: ../src/verbs.cpp:2669
18322 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18323 msgstr ""
18324 "Editar el ID, estado de bloqueo, visibilidad y otras propiedades del objeto"
18326 #: ../src/verbs.cpp:2672
18327 msgid "_Instant Messaging..."
18328 msgstr "Mensajería _instantánea..."
18330 #: ../src/verbs.cpp:2672
18331 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18332 msgstr "Cliente de mensajería instantánea Jabber"
18334 #: ../src/verbs.cpp:2674
18335 msgid "_Input Devices..."
18336 msgstr "Dispositivos de _entrada..."
18338 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18339 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18340 msgstr ""
18341 "Configurar dispositivos de entrada extendidos, por ejemplo una tableta "
18342 "gráfica"
18344 #: ../src/verbs.cpp:2676
18345 msgid "_Input Devices (new)..."
18346 msgstr "Dispositivos de _entrada (nuevos)..."
18348 #: ../src/verbs.cpp:2678
18349 msgid "_Extensions..."
18350 msgstr "_Extensiones..."
18352 #: ../src/verbs.cpp:2679
18353 msgid "Query information about extensions"
18354 msgstr "Obtenga información acerca de las extensiones"
18356 #: ../src/verbs.cpp:2680
18357 msgid "Layer_s..."
18358 msgstr "Capa_s..."
18360 #: ../src/verbs.cpp:2681
18361 msgid "View Layers"
18362 msgstr "Ver capas"
18364 #: ../src/verbs.cpp:2682
18365 msgid "Path Effect Editor..."
18366 msgstr "Editor de efectos de trayecto..."
18368 #: ../src/verbs.cpp:2683
18369 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18370 msgstr "Gestionar, editar y aplicar un efecto de trayecto"
18372 #: ../src/verbs.cpp:2684
18373 msgid "Filter Editor..."
18374 msgstr "Editor de filtros..."
18376 #: ../src/verbs.cpp:2685
18377 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18378 msgstr "Gestionar, editar y aplicar efectos de filtro SVG"
18380 #: ../src/verbs.cpp:2686
18381 msgid "SVG Font Editor..."
18382 msgstr "Editor de fuentes SVG ..."
18384 #: ../src/verbs.cpp:2687
18385 msgid "Edit SVG fonts"
18386 msgstr "Editar fuentes SVG"
18388 #. Help
18389 #: ../src/verbs.cpp:2690
18390 msgid "About E_xtensions"
18391 msgstr "Acerca de e_xtensiones"
18393 #: ../src/verbs.cpp:2691
18394 msgid "Information on Inkscape extensions"
18395 msgstr "Información acerca de las extensiones de Inkscape"
18397 #: ../src/verbs.cpp:2692
18398 msgid "About _Memory"
18399 msgstr "Acerca de _memoria"
18401 #: ../src/verbs.cpp:2693
18402 msgid "Memory usage information"
18403 msgstr "Información del uso de memoria"
18405 #: ../src/verbs.cpp:2694
18406 msgid "_About Inkscape"
18407 msgstr "_Acerca de Inkscape"
18409 #: ../src/verbs.cpp:2695
18410 msgid "Inkscape version, authors, license"
18411 msgstr "Versión, autores y licencia de Inkscape"
18413 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18414 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18415 #. Tutorials
18416 #: ../src/verbs.cpp:2700
18417 msgid "Inkscape: _Basic"
18418 msgstr "Inkscape: _Básico"
18420 #: ../src/verbs.cpp:2701
18421 msgid "Getting started with Inkscape"
18422 msgstr "Introducción a Inkscape"
18424 #. "tutorial_basic"
18425 #: ../src/verbs.cpp:2702
18426 msgid "Inkscape: _Shapes"
18427 msgstr "Inkscape: _Formas"
18429 #: ../src/verbs.cpp:2703
18430 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18431 msgstr "Cómo usar las herramientas de forma para crear y editar formas"
18433 #: ../src/verbs.cpp:2704
18434 msgid "Inkscape: _Advanced"
18435 msgstr "Inkscape: _Avanzado"
18437 #: ../src/verbs.cpp:2705
18438 msgid "Advanced Inkscape topics"
18439 msgstr "Temas avanzados de Inkscape"
18441 #. "tutorial_advanced"
18442 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18443 #: ../src/verbs.cpp:2707
18444 msgid "Inkscape: T_racing"
18445 msgstr "Inkscape: Vecto_rizar"
18447 #: ../src/verbs.cpp:2708
18448 msgid "Using bitmap tracing"
18449 msgstr "Usar trazado de mapa de bits"
18451 #. "tutorial_tracing"
18452 #: ../src/verbs.cpp:2709
18453 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18454 msgstr "Inkscape: _Caligrafía"
18456 #: ../src/verbs.cpp:2710
18457 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18458 msgstr "Cómo usar la herramienta de pluma caligráfica"
18460 #: ../src/verbs.cpp:2711
18461 msgid "_Elements of Design"
18462 msgstr "_Elementos de diseño"
18464 #: ../src/verbs.cpp:2712
18465 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18466 msgstr "Principios de diseño en forma de tutorial"
18468 #. "tutorial_design"
18469 #: ../src/verbs.cpp:2713
18470 msgid "_Tips and Tricks"
18471 msgstr "_Trucos y consejos"
18473 #: ../src/verbs.cpp:2714
18474 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18475 msgstr "Trucos y consejos varios"
18477 #. "tutorial_tips"
18478 #. Effect -- renamed Extension
18479 #: ../src/verbs.cpp:2717
18480 msgid "Previous Extension"
18481 msgstr "Extensión anterior"
18483 #: ../src/verbs.cpp:2718
18484 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18485 msgstr "Repetir la última extensión con los mismos ajustes"
18487 #: ../src/verbs.cpp:2719
18488 msgid "Previous Extension Settings..."
18489 msgstr "Ajustes de la extensión anterior..."
18491 #: ../src/verbs.cpp:2720
18492 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18493 msgstr "Repetir la última extensión con ajustes nuevos"
18495 #: ../src/verbs.cpp:2724
18496 msgid "Fit the page to the current selection"
18497 msgstr "Ajustar lá página a la selección actual"
18499 #: ../src/verbs.cpp:2726
18500 msgid "Fit the page to the drawing"
18501 msgstr "Ajustar el lienzo al tamaño del dibujo"
18503 #: ../src/verbs.cpp:2728
18504 msgid ""
18505 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18506 msgstr ""
18507 "Ajusta el lienzo al tamaño de la selección o del dibujo si no hay selección"
18509 #. LockAndHide
18510 #: ../src/verbs.cpp:2730
18511 msgid "Unlock All"
18512 msgstr "Desbloquear todo"
18514 #: ../src/verbs.cpp:2732
18515 msgid "Unlock All in All Layers"
18516 msgstr "Desbloquear todo en todas las capas"
18518 #: ../src/verbs.cpp:2734
18519 msgid "Unhide All"
18520 msgstr "Mostrar todo"
18522 #: ../src/verbs.cpp:2736
18523 msgid "Unhide All in All Layers"
18524 msgstr "Mostrar todo de todas las capas"
18526 #: ../src/verbs.cpp:2740
18527 msgid "Link an ICC color profile"
18528 msgstr "Conectar un perfil de color ICC"
18530 #: ../src/verbs.cpp:2741
18531 msgid "Remove Color Profile"
18532 msgstr "Eliminar perfil de color"
18534 #: ../src/verbs.cpp:2742
18535 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18536 msgstr "Eliminar un perfil de color ICC conectado"
18538 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18539 msgid "Dash pattern"
18540 msgstr "Patrón de rayas"
18542 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18543 msgid "Pattern offset"
18544 msgstr "Desvío del patrón"
18546 #  display the initial welcome message in the statusbar
18547 #. display the initial welcome message in the statusbar
18548 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18549 msgid ""
18550 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18551 "use selector (arrow) to move or transform them."
18552 msgstr ""
18553 "<b>Bienvenido a Inkscape.</b> Utilice las herramientas de forma o mano "
18554 "alzada para crear objetos; utilice el selector (flecha) para moverlos o "
18555 "transformarlos."
18557 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18558 #, c-format
18559 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18560 msgstr "%s: %d (líneas) - Inkscape"
18562 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18563 #, c-format
18564 msgid "%s: %d - Inkscape"
18565 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18567 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18568 #, c-format
18569 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18570 msgstr "%s (líneas) - Inkscape"
18572 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
18573 #, c-format
18574 msgid "%s - Inkscape"
18575 msgstr "%s - Inkscape"
18577 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18578 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18579 msgid "none"
18580 msgstr "ninguno"
18582 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18583 msgid "remove"
18584 msgstr "eliminar"
18586 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18587 msgid "Change fill rule"
18588 msgstr "Cambiar regla de relleno"
18590 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18591 msgid "Set fill color"
18592 msgstr "Aplicar color de relleno"
18594 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18595 msgid "Set gradient on fill"
18596 msgstr "Asignar degradado al relleno"
18598 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18599 msgid "Set pattern on fill"
18600 msgstr "Asignar patrón al relleno"
18602 #. Family frame
18603 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18604 msgid "Font family"
18605 msgstr "Familia de tipografías"
18607 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18608 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18609 #. Style frame
18610 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18611 msgid "fontselector|Style"
18612 msgstr "Estilo"
18614 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18615 msgid "Font size:"
18616 msgstr "Tamaño de tipografía:"
18618 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18619 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18620 #. * some representative characters that users of your locale will be
18621 #. * interested in.
18622 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18623 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18624 msgstr "AaBbCcIiÁáÑñPpQq12368$€¿?.;/()"
18626 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18627 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18628 msgid ""
18629 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18630 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18631 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18632 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18633 msgstr ""
18634 "Indica si se rellena con color uniforme más allá de los fines del vector de "
18635 "degradado (spreadMethod=\"pad\"), se repite el degradado en la misma "
18636 "dirección (spreadMethod=\"repeat\"), o se repite el degradado en direcciones "
18637 "opuestas alternativas (spreadMethod=\"reflect\")"
18639 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18640 msgid "reflected"
18641 msgstr "reflejado"
18643 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18644 msgid "direct"
18645 msgstr "directo"
18647 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18648 msgid "Repeat:"
18649 msgstr "Repetir:"
18651 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18652 msgid "Assign gradient to object"
18653 msgstr "Asignar degradado a objeto"
18655 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18656 msgid "<small>No gradients</small>"
18657 msgstr "<small>Sin degradados</small>"
18659 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18660 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18661 msgstr "<small>Sin selección</small>"
18663 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18664 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18665 msgstr "<small>No hay degradados en la selección</small>"
18667 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18668 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18669 msgstr "<small>Varios degradados</small>"
18671 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18672 msgid "Edit the stops of the gradient"
18673 msgstr "Editar las paradas del degradado"
18675 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18680 msgid "<b>New:</b>"
18681 msgstr "<b>Nuevo:</b>"
18683 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18684 msgid "Create linear gradient"
18685 msgstr "Crear degradado lineal"
18687 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18688 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18689 msgstr "Crear degradado radial (elíptico o circular)"
18691 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18692 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18693 msgid "on"
18694 msgstr "en"
18696 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18697 msgid "Create gradient in the fill"
18698 msgstr "Crear degradado en el relleno"
18700 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18701 msgid "Create gradient in the stroke"
18702 msgstr "Crear degradado en el trazo"
18704 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
18705 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18706 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18707 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18708 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18709 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18710 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18714 msgid "<b>Change:</b>"
18715 msgstr "<b>Cambio:</b>"
18717 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18718 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18719 msgid "No document selected"
18720 msgstr "Sin documentos seleccionados"
18722 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18723 msgid "No gradients in document"
18724 msgstr "Sin degradados en el documento"
18726 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18727 msgid "No gradient selected"
18728 msgstr "Sin degradado seleccionado"
18730 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18731 msgid "No stops in gradient"
18732 msgstr "Degradado sin paradas"
18734 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18735 msgid "Change gradient stop offset"
18736 msgstr "Cambiar desplazamiento del degradado"
18738 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18739 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
18740 msgid "Add stop"
18741 msgstr "Añadir parada"
18743 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
18744 msgid "Add another control stop to gradient"
18745 msgstr "Añadir otro control de parada al degradado"
18747 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
18748 msgid "Delete stop"
18749 msgstr "Borrar parada"
18751 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
18752 msgid "Delete current control stop from gradient"
18753 msgstr "Eliminar el control de parada actual"
18755 #. Label
18756 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
18757 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18758 msgid "Offset:"
18759 msgstr "Desvío:"
18761 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18762 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
18763 msgid "Stop Color"
18764 msgstr "Color de parada"
18766 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
18767 msgid "Gradient editor"
18768 msgstr "Editor de degradados"
18770 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
18771 msgid "Change gradient stop color"
18772 msgstr "Cambiar el color de la parada de degradado"
18774 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18775 msgid "No paint"
18776 msgstr "Sin relleno"
18778 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18779 msgid "Flat color"
18780 msgstr "Color uniforme"
18782 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18783 msgid "Linear gradient"
18784 msgstr "Degradado lineal"
18786 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18787 msgid "Radial gradient"
18788 msgstr "Degradado radial"
18790 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18791 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18792 msgstr "No definir color (hacerlo indefinido para que no pueda ser heredado)"
18794 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18795 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18796 msgid ""
18797 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18798 "evenodd)"
18799 msgstr ""
18800 "Cualquier autointersección de un trayecto o subtrayecto crea agujeros en el "
18801 "relleno (regla de relleno: parimpar)"
18803 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18804 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18805 msgid ""
18806 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18807 msgstr ""
18808 "El relleno es sólido a no ser que un subtrayecto sea contradireccional "
18809 "(regla de relleno: no-cero)"
18811 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18812 msgid "No objects"
18813 msgstr "Sin objetos"
18815 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18816 msgid "Multiple styles"
18817 msgstr "Múltiples estilos"
18819 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18820 msgid "Paint is undefined"
18821 msgstr "El color es indefinido"
18823 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18824 msgid ""
18825 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18826 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18827 "create a new pattern from selection."
18828 msgstr ""
18829 "Utilice la <b>herramienta Nodo</b> para ajustar la posición, escala y "
18830 "rotación del patrón en el lienzo. Utilice <b>Objeto &gt; Patrón &gt; Objetos "
18831 "a patrón</b> para crear un nuevo patrón de la selección."
18833 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18834 msgid "Transform by toolbar"
18835 msgstr "Transformar por barra de herramientas"
18837 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18838 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18839 msgstr ""
18840 "Ahora el <b>ancho del trazo</b> se <b>escala</b> cuando se escala el objeto."
18842 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18843 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18844 msgstr ""
18845 "Ahora el <b>ancho del trazo</b> <b>no se escala</b> cuando se escala el "
18846 "objeto."
18848 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18849 msgid ""
18850 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18851 "scaled."
18852 msgstr ""
18853 "Ahora las <b>esquinas redondeadas</b> se <b>escalan</b> cuando se escala el "
18854 "rectángulo."
18856 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18857 msgid ""
18858 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18859 "are scaled."
18860 msgstr ""
18861 "Ahora las <b>esquinas redondeadas</b> <b>no se escalan</b> cuando se escala "
18862 "el rectángulo."
18864 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18865 msgid ""
18866 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18867 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18868 msgstr ""
18869 "Ahora los <b>degradados</b> se <b>transforman</b> junto con sus objetos "
18870 "cuando éstos se transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
18872 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18873 msgid ""
18874 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18875 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18876 msgstr ""
18877 "Ahora los <b>degradados</b> permanecen <b>fijos</b> cuando sus objetos se "
18878 "transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
18880 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18881 msgid ""
18882 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18883 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18884 msgstr ""
18885 "Ahora los <b>patrones</b> se <b>transforman</b> junto con sus objetos cuando "
18886 "éstos se transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
18888 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18889 msgid ""
18890 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18891 "scaled, rotated, or skewed)."
18892 msgstr ""
18893 "Ahora los <b>patrones</b> permanecen <b>fijos</b> cuando sus objetos se "
18894 "transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
18896 #. four spinbuttons
18897 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18898 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18899 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18900 msgid "select_toolbar|X position"
18901 msgstr "select_toolbar|posición X"
18903 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18904 msgid "select_toolbar|X"
18905 msgstr "select_toolbar|X"
18907 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18908 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18909 msgstr "Coordenada horizontal de la selección"
18911 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18912 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18913 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18914 msgid "select_toolbar|Y position"
18915 msgstr "select_toolbar|posición Y"
18917 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18918 msgid "select_toolbar|Y"
18919 msgstr "select_toolbar|Y"
18921 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18922 msgid "Vertical coordinate of selection"
18923 msgstr "Coordenada vertical de la selección"
18925 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18926 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18927 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18928 msgid "select_toolbar|Width"
18929 msgstr "select_toolbar|Anchura"
18931 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18932 msgid "select_toolbar|W"
18933 msgstr "select_toolbar|W"
18935 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18936 msgid "Width of selection"
18937 msgstr "Ancho de la selección"
18939 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18940 msgid "Lock width and height"
18941 msgstr "Bloquear anchura y altura"
18943 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18944 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18945 msgstr ""
18946 "Si se bloquea, se cambia tanto el alto como el ancho en la misma proporción"
18948 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18949 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18950 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18951 msgid "select_toolbar|Height"
18952 msgstr "select_toolbar|Altura"
18954 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18955 msgid "select_toolbar|H"
18956 msgstr "select_toolbar|H"
18958 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18959 msgid "Height of selection"
18960 msgstr "Altura de la selección"
18962 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18963 msgid "Affect:"
18964 msgstr "Afectar:"
18966 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18967 msgid ""
18968 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18969 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18970 msgstr ""
18971 "Controla si se realiza o no la escala de anchuras de trazo y esquinas de "
18972 "rectángulos y la transformación de rellenos de degradados y patrones con el "
18973 "objeto."
18975 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18976 msgid "Scale rounded corners"
18977 msgstr "Escalar los ángulos redondeados"
18979 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18980 msgid "Move gradients"
18981 msgstr "Mover degradados"
18983 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18984 msgid "Move patterns"
18985 msgstr "Mover patrones"
18987 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18988 msgid "System"
18989 msgstr "Sistema"
18991 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18992 msgid "CMS"
18993 msgstr "CMS"
18995 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18996 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18997 msgid "_R"
18998 msgstr "_R"
19000 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19001 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
19002 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
19003 msgid "_G"
19004 msgstr "_G"
19006 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19007 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
19008 msgid "_B"
19009 msgstr "_B"
19011 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19012 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19013 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
19014 msgid "_H"
19015 msgstr "_H"
19017 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19018 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19019 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
19020 msgid "_S"
19021 msgstr "_S"
19023 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19024 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
19025 msgid "_L"
19026 msgstr "_L"
19028 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19029 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19030 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
19031 msgid "_C"
19032 msgstr "_C"
19034 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19035 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19036 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
19037 msgid "_M"
19038 msgstr "_M"
19040 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19041 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19042 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
19043 msgid "_Y"
19044 msgstr "_Y"
19046 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19047 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
19048 msgid "_K"
19049 msgstr "_K"
19051 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
19052 msgid "Gray"
19053 msgstr "Gris"
19055 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19056 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19057 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
19058 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
19059 msgid "Cyan"
19060 msgstr "Cian"
19062 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19063 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19064 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
19065 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
19066 msgid "Magenta"
19067 msgstr "Magenta"
19069 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19070 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19071 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
19072 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19073 msgid "Yellow"
19074 msgstr "Amarillo"
19076 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19077 msgid "Fix"
19078 msgstr "Arreglar"
19080 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19081 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19082 msgstr ""
19083 "Arreglar el color alternativo para que se ajuste al valor de icc-color()."
19085 #. Label
19086 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19087 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19088 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19089 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19090 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19091 msgid "_A"
19092 msgstr "_A"
19094 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19095 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19096 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19097 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19098 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19099 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19100 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19101 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19102 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19103 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19104 msgid "Alpha (opacity)"
19105 msgstr "Alfa (opacidad)"
19107 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19108 msgid "RGBA_:"
19109 msgstr "RGBA_:"
19111 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19112 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19113 msgstr "Valor hexadecimal RGBA del color"
19115 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19116 msgid "RGB"
19117 msgstr "RGB"
19119 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19120 msgid "HSL"
19121 msgstr "HSL"
19123 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19124 msgid "CMYK"
19125 msgstr "CMYK"
19127 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19128 msgid "Unnamed"
19129 msgstr "Sin nombre"
19131 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19132 msgid "Wheel"
19133 msgstr "Rueda"
19135 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19136 msgid "Attribute"
19137 msgstr "Atributo"
19139 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19140 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19141 msgid "Value"
19142 msgstr "Valor"
19144 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19145 msgid "Type text in a text node"
19146 msgstr "Escriba texto en un nodo de texto"
19148 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19149 msgid "Set stroke color"
19150 msgstr "Fijar color del trazo"
19152 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19153 msgid "Set gradient on stroke"
19154 msgstr "Fijar el degradado en el trazo"
19156 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19157 msgid "Set pattern on stroke"
19158 msgstr "Fijar el patrón en el trazo"
19160 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19161 msgid "Set markers"
19162 msgstr "Fijar marcadores"
19164 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19165 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19166 #. Stroke width
19167 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19168 msgid "StrokeWidth|Width:"
19169 msgstr "Ancho de trazo:"
19171 #. Join type
19172 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19173 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19174 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19175 msgid "Join:"
19176 msgstr "Unión:"
19178 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19179 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19180 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19181 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19182 msgid "Miter join"
19183 msgstr "Unión de tipo inglete"
19185 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19186 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19187 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19188 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19189 msgid "Round join"
19190 msgstr "Unión redonda"
19192 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19193 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19194 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19195 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19196 msgid "Bevel join"
19197 msgstr "Unión biselada"
19199 #. Miterlimit
19200 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19201 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19202 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19203 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19204 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19205 #. when they become too long.
19206 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19207 msgid "Miter limit:"
19208 msgstr "Límite de inglete:"
19210 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19211 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19212 msgstr "Longitud máxima del inglete (en unidades de ancho de trazo)"
19214 #. Cap type
19215 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19216 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19217 msgid "Cap:"
19218 msgstr "Punta:"
19220 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19221 #. of the line; the ends of the line are square
19222 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19223 msgid "Butt cap"
19224 msgstr "Tope embutido"
19226 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19227 #. line; the ends of the line are rounded
19228 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19229 msgid "Round cap"
19230 msgstr "Tope redondo"
19232 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19233 #. line; the ends of the line are square
19234 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19235 msgid "Square cap"
19236 msgstr "Tope cuadrado"
19238 #. Dash
19239 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19240 msgid "Dashes:"
19241 msgstr "Guiones:"
19243 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19244 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19245 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19246 msgid "Start Markers:"
19247 msgstr "Marcas de inicio:"
19249 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19250 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19251 msgstr ""
19252 "Las marcas de inicio se dibujan en el primer nodo de un trayecto o forma"
19254 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19255 msgid "Mid Markers:"
19256 msgstr "Marcas medias:"
19258 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19259 msgid ""
19260 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19261 "last nodes"
19262 msgstr ""
19263 "Las marcas medias se dibujan en cada nodo de un trayecto o forma excepto el "
19264 "primero y el último"
19266 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19267 msgid "End Markers:"
19268 msgstr "Marcas finales:"
19270 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19271 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19272 msgstr "Las marcas finales de sibujan en el último nodo de un trayecto o forma"
19274 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19275 msgid "Set stroke style"
19276 msgstr "Fijar estilo de trazo"
19278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19279 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19280 msgstr "Color/opacidad usado para el retoque de color"
19282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19283 msgid "Style of new stars"
19284 msgstr "Estilo de estrellas nuevas"
19286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19287 msgid "Style of new rectangles"
19288 msgstr "Estilo de rectángulos nuevos"
19290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19291 msgid "Style of new 3D boxes"
19292 msgstr "Estilo de cajas 3D nuevas"
19294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19295 msgid "Style of new ellipses"
19296 msgstr "Estilo de elipses nuevas"
19298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19299 msgid "Style of new spirals"
19300 msgstr "Estilo de espirales nuevas"
19302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19303 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19304 msgstr "Estilo de trazados nuevos creados por el lápiz"
19306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19307 msgid "Style of new paths created by Pen"
19308 msgstr "Estilo de trazados nuevos creados por la pluma"
19310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19311 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19312 msgstr "Estilo de trazos caligráficos nuevos"
19314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19315 msgid "TBD"
19316 msgstr "TBD"
19318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19319 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19320 msgstr "Estilo para el cubo de pintura"
19322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19323 msgid "Insert node"
19324 msgstr "Insertar nodo"
19326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19327 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19328 msgstr "Insertar los nuevos nodos entre los segmentos seleccionados"
19330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19331 msgid "Insert"
19332 msgstr "Insertar"
19334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19335 msgid "Delete selected nodes"
19336 msgstr "Suprimir los nodos seleccionados"
19338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19339 msgid "Join endnodes"
19340 msgstr "Unir nodos finales"
19342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19343 msgid "Join selected endnodes"
19344 msgstr "Unir los nodos finales seleccionados"
19346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19347 msgid "Join"
19348 msgstr "Unir"
19350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19351 msgid "Break nodes"
19352 msgstr "Romper nodos"
19354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19355 msgid "Break path at selected nodes"
19356 msgstr "Romper el trayecto en los nodos seleccionados"
19358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19359 msgid "Join with segment"
19360 msgstr "Unir con segmento"
19362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19363 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19364 msgstr "Unir los nodos finales seleccionados con un segmento nuevo"
19366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19367 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19368 msgstr "Eliminar el segmento entre dos nodos no finales"
19370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19371 msgid "Node Cusp"
19372 msgstr "Nodo vértice"
19374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19375 msgid "Make selected nodes corner"
19376 msgstr "Convertir en esquina los nodos seleccionados"
19378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19379 msgid "Node Smooth"
19380 msgstr "Nodo suave"
19382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19383 msgid "Make selected nodes smooth"
19384 msgstr "Suavizar los nodos seleccionados"
19386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19387 msgid "Node Symmetric"
19388 msgstr "Nodo simétrico"
19390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19391 msgid "Make selected nodes symmetric"
19392 msgstr "Hacer simétricos los nodos seleccionados."
19394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19395 msgid "Node Auto"
19396 msgstr "Nodo autom."
19398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19399 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19400 msgstr "Autosuavizar los nodos seleccionados"
19402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19403 msgid "Node Line"
19404 msgstr "Nodo línea"
19406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19407 msgid "Make selected segments lines"
19408 msgstr "Convertir los segmentos seleccionados en líneas"
19410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19411 msgid "Node Curve"
19412 msgstr "Nodo curva"
19414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19415 msgid "Make selected segments curves"
19416 msgstr "Convertir los segmentos seleccionados a curvas"
19418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19419 msgid "Show Handles"
19420 msgstr "Mostrar tiradores"
19422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19423 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19424 msgstr "Mostrar los tiradores Bezier de los nodos seleccionados"
19426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19427 msgid "Show Outline"
19428 msgstr "Mostrar contorno"
19430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19431 msgid "Show the outline of the path"
19432 msgstr "Mostrar el contorno del trayecto"
19434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19435 msgid "Next path effect parameter"
19436 msgstr "Siguiente parámetro de efecto de trayecto"
19438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19439 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19440 msgstr "Mostrar el siguiente parámetro de efecto de trayecto para su edición"
19442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19443 msgid "Edit the clipping path of the object"
19444 msgstr "Editar trayecto de recorte del objeto"
19446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19447 msgid "Edit mask path"
19448 msgstr "Editar trayecto de máscara"
19450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19451 msgid "Edit the mask of the object"
19452 msgstr "Editar la máscara del objeto"
19454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19455 msgid "X coordinate:"
19456 msgstr "Coordenada X:"
19458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19459 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19460 msgstr "Coordenada X de los nodos seleccionados"
19462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19463 msgid "Y coordinate:"
19464 msgstr "Coordenadas Y:"
19466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19467 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19468 msgstr "Coordenada Y de los nodos seleccionados"
19470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19471 msgid "Enable snapping"
19472 msgstr "Activar ajuste"
19474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19475 msgid "Bounding box"
19476 msgstr "Caja de contorno"
19478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19479 msgid "Snap bounding box corners"
19480 msgstr "Ajustar esquinas de cajas de contorno"
19482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19483 msgid "Bounding box edges"
19484 msgstr "Bordes de cajas de contorno"
19486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19487 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19488 msgstr "Ajustar a bordes de cajas de contorno"
19490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19491 msgid "Bounding box corners"
19492 msgstr "Esquinas de cajas de contorno"
19494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19495 msgid "Snap to bounding box corners"
19496 msgstr "Ajustar a esquinas de cajas de contorno"
19498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19499 msgid "BBox Edge Midpoints"
19500 msgstr "Punto medio del borde de la caja de contorno"
19502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19503 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19504 msgstr "Ajustar a los medios de los bordes de cajas de contorno"
19506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19507 msgid "BBox Centers"
19508 msgstr "Centros de cajas de contorno"
19510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19511 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19512 msgstr "Ajustar a y desde los centros de las cajas de contorno"
19514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19515 msgid "Snap nodes or handles"
19516 msgstr "Ajustar nodos o tiradores"
19518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19519 msgid "Snap to paths"
19520 msgstr "Ajustar a trayectos"
19522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19523 msgid "Path intersections"
19524 msgstr "Intersecciones de trayectos"
19526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19527 msgid "Snap to path intersections"
19528 msgstr "Ajustar a las intersecciones de trayectos"
19530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19531 msgid "To nodes"
19532 msgstr "A nodos"
19534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19535 msgid "Snap to cusp nodes"
19536 msgstr "Ajustar a nodos vértice"
19538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19539 msgid "Smooth nodes"
19540 msgstr "Nodos suaves"
19542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19543 msgid "Snap to smooth nodes"
19544 msgstr "Ajustar a nodos suaves"
19546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19547 msgid "Line Midpoints"
19548 msgstr "Puntos medios de línea"
19550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19551 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19552 msgstr "Ajustar a y desde puntos medios de segmentos de línea"
19554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19555 msgid "Object Centers"
19556 msgstr "Centros de los objetos"
19558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19559 msgid "Snap from and to centers of objects"
19560 msgstr "Ajustar a y desde centros de objetos"
19562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19563 msgid "Rotation Centers"
19564 msgstr "Centros de rotación"
19566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19567 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19568 msgstr "Ajustar a y desde el centro de rotación de un elemento"
19570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19571 msgid "Page border"
19572 msgstr "Borde del papel"
19574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19575 msgid "Snap to the page border"
19576 msgstr "Ajustar al borde del papel"
19578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19579 msgid "Snap to grids"
19580 msgstr "Ajustar a rejillas"
19582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19583 msgid "Snap to guides"
19584 msgstr "Ajustar a guías"
19586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19587 msgid "Star: Change number of corners"
19588 msgstr "Estrella: Cambiar el número de esquinas"
19590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19591 msgid "Star: Change spoke ratio"
19592 msgstr "Estrella: Cambiar el ratio de las puntas"
19594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19595 msgid "Make polygon"
19596 msgstr "Crear polígono"
19598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19599 msgid "Make star"
19600 msgstr "Crear estrella"
19602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19603 msgid "Star: Change rounding"
19604 msgstr "Estrella: Cambiar redondeado"
19606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19607 msgid "Star: Change randomization"
19608 msgstr "Estrella: Cambiar aleatorización"
19610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19611 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19612 msgstr "Crear polígonos (con un tirador) en vez de estrellas"
19614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19615 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19616 msgstr "Estrella en vez de polígono normal (con un tirador)"
19618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19619 msgid "triangle/tri-star"
19620 msgstr "triángulo/estrella de tres puntas"
19622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19623 msgid "square/quad-star"
19624 msgstr "caudrado/estrella de cuatro puntas"
19626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19627 msgid "pentagon/five-pointed star"
19628 msgstr "pentágono/estrella de cinco puntas"
19630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19631 msgid "hexagon/six-pointed star"
19632 msgstr "hexágono/estrella de seis puntas"
19634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19635 msgid "Corners"
19636 msgstr "Esquinas:"
19638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19639 msgid "Corners:"
19640 msgstr "Esquinas:"
19642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19643 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19644 msgstr "Número de esquinas de un polígono o estrella"
19646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19647 msgid "thin-ray star"
19648 msgstr "estrella de rayos finos"
19650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19651 msgid "pentagram"
19652 msgstr "pentagrama"
19654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19655 msgid "hexagram"
19656 msgstr "hexagrama"
19658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19659 msgid "heptagram"
19660 msgstr "heptagrama"
19662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19663 msgid "octagram"
19664 msgstr "octagrama"
19666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19667 msgid "regular polygon"
19668 msgstr "polígono normal"
19670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19671 msgid "Spoke ratio"
19672 msgstr "Proporción del radio"
19674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19675 msgid "Spoke ratio:"
19676 msgstr "longitud del radio:"
19678 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19679 #. Base radius is the same for the closest handle.
19680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19681 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19682 msgstr "Relación entre el radio base y el radio de la punta"
19684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19685 msgid "stretched"
19686 msgstr "estirado"
19688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19689 msgid "twisted"
19690 msgstr "torcido"
19692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19693 msgid "slightly pinched"
19694 msgstr "ligeramente apretado"
19696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19697 msgid "NOT rounded"
19698 msgstr "NO redondeado"
19700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19701 msgid "slightly rounded"
19702 msgstr "ligeramente redondeado"
19704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19705 msgid "visibly rounded"
19706 msgstr "visiblemente redondeado"
19708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19709 msgid "well rounded"
19710 msgstr "muy redondeado"
19712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19713 msgid "amply rounded"
19714 msgstr "ampliamente redondeado"
19716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19717 msgid "blown up"
19718 msgstr "hinchado"
19720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19721 msgid "Rounded"
19722 msgstr "Redondeado"
19724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19725 msgid "Rounded:"
19726 msgstr "Redondez:"
19728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19729 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19730 msgstr "Lo redondos que son las esquinas (0 para agudo)"
19732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19733 msgid "NOT randomized"
19734 msgstr "NO aleatorio"
19736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19737 msgid "slightly irregular"
19738 msgstr "ligeramente irregular"
19740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19741 msgid "visibly randomized"
19742 msgstr "visiblemente aleatorio"
19744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19745 msgid "strongly randomized"
19746 msgstr "muy aleatorio"
19748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19749 msgid "Randomized"
19750 msgstr "Aleatorio"
19752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19753 msgid "Randomized:"
19754 msgstr "Aleatorio:"
19756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19757 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19758 msgstr "Esparcir las esquinas y ángulos aleatoriamente"
19760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19762 msgid "Defaults"
19763 msgstr "Predeterminados"
19765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19766 msgid ""
19767 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19768 "change defaults)"
19769 msgstr ""
19770 "Reiniciar los parámetros de las formas a predeterminados (use «Preferencias > "
19771 "Herramientas» para cambiar los predeterminados)"
19773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19774 msgid "Change rectangle"
19775 msgstr "Cambiar rectángulo"
19777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19778 msgid "W:"
19779 msgstr "W:"
19781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19782 msgid "Width of rectangle"
19783 msgstr "Ancho del rectángulo"
19785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19786 msgid "H:"
19787 msgstr "H:"
19789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19790 msgid "Height of rectangle"
19791 msgstr "Altura del rectángulo"
19793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19794 msgid "not rounded"
19795 msgstr "no redondeado"
19797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19798 msgid "Horizontal radius"
19799 msgstr "Radio horizontal"
19801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19802 msgid "Rx:"
19803 msgstr "Rx:"
19805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19806 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19807 msgstr "Radio horizontal de las esquinas redondeadas"
19809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19810 msgid "Vertical radius"
19811 msgstr "Radio vertical"
19813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19814 msgid "Ry:"
19815 msgstr "Ry:"
19817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19818 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19819 msgstr "Radio vertical de la esquinas redondeadas"
19821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19822 msgid "Not rounded"
19823 msgstr "No redondeado"
19825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19826 msgid "Make corners sharp"
19827 msgstr "Afilar las esquinas"
19829 #. TODO: use the correct axis here, too
19830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19831 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19832 msgstr "Caja 3D: Cambiar perspectiva (ángulo de eje infinito)"
19834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19835 msgid "Angle in X direction"
19836 msgstr "Ángulo en dirección X"
19838 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19840 msgid "Angle of PLs in X direction"
19841 msgstr "Ángulo de las LP en la dirección X"
19843 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19845 msgid "State of VP in X direction"
19846 msgstr "Estado de los PF en la dirección X"
19848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19849 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19850 msgstr ""
19851 "Intercambiar PF en la dirección X entre «finito» e «infinito» (=paralelo)"
19853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19854 msgid "Angle in Y direction"
19855 msgstr "Ángulo en la dirección Y"
19857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19858 msgid "Angle Y:"
19859 msgstr "Ángulo Y:"
19861 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19863 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19864 msgstr "Ángulo de las LP en la dirección Y"
19866 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19868 msgid "State of VP in Y direction"
19869 msgstr "Estado de los PF en la dirección Y"
19871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19872 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19873 msgstr ""
19874 "Intercambiar PF en la dirección Y entre «finito» e «infinito» (=paralelo)"
19876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19877 msgid "Angle in Z direction"
19878 msgstr "Ángulo en la dirección Z"
19880 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19882 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19883 msgstr "Ángulo de las LP en la dirección Z"
19885 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19887 msgid "State of VP in Z direction"
19888 msgstr "Estado de los PF en la dirección Z"
19890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19891 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19892 msgstr ""
19893 "Intercambiar PF en la dirección Z entre «finito» e «infinito» (=paralelo)"
19895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19896 msgid "Change spiral"
19897 msgstr "Cambiar espiral"
19899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19900 msgid "just a curve"
19901 msgstr "solo una curva"
19903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19904 msgid "one full revolution"
19905 msgstr "una revolución completa"
19907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19908 msgid "Number of turns"
19909 msgstr "Número de vueltas"
19911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19912 msgid "Turns:"
19913 msgstr "Vueltas:"
19915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19916 msgid "Number of revolutions"
19917 msgstr "Número de revoluciones"
19919 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
19920 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
19921 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
19922 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
19923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19924 msgid "circle"
19925 msgstr "círculo"
19927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19928 msgid "edge is much denser"
19929 msgstr "borde es mucho más denso"
19931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19932 msgid "edge is denser"
19933 msgstr "borde es más denso"
19935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19936 msgid "even"
19937 msgstr "igual"
19939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19940 msgid "center is denser"
19941 msgstr "centro es más denso"
19943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19944 msgid "center is much denser"
19945 msgstr "centro es mucho más denso"
19947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19948 msgid "Divergence"
19949 msgstr "Divergencia"
19951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19952 msgid "Divergence:"
19953 msgstr "Divergencia:"
19955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19956 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19957 msgstr ""
19958 "Cuánto más densas/difusas son las revoluciones exteriores; 1 = uniforme"
19960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19961 msgid "starts from center"
19962 msgstr "empieza en el centro"
19964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19965 msgid "starts mid-way"
19966 msgstr "empieza en la mitad"
19968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19969 msgid "starts near edge"
19970 msgstr "empieza cerca del borde"
19972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19973 msgid "Inner radius"
19974 msgstr "Radio interior"
19976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19977 msgid "Inner radius:"
19978 msgstr "Radio interior:"
19980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19981 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19982 msgstr "Radio de la revolución más interior (relativa al tamaño de la espiral)"
19984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19985 msgid "Bezier"
19986 msgstr "Bézier"
19988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19989 msgid "Create regular Bezier path"
19990 msgstr "Crear un trayecto Bézier normal"
19992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19993 msgid "Spiro"
19994 msgstr "Spiro"
19996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19997 msgid "Create Spiro path"
19998 msgstr "Crear trayecto Spiro"
20000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
20001 msgid "Zigzag"
20002 msgstr "Zigzag"
20004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
20005 msgid "Create a sequence of straight line segments"
20006 msgstr "Crear una sucesión de segmentos rectos"
20008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
20009 msgid "Paraxial"
20010 msgstr "Paraxial"
20012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
20013 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
20014 msgstr "Crear una sucesión de segmentos paraxiales"
20016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
20017 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
20018 msgstr "Modo de las líneas nuevas dibujadas por esta herramienta"
20020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
20021 msgid "Triangle in"
20022 msgstr "Triángulo dentro"
20024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
20025 msgid "Triangle out"
20026 msgstr "Triángulo fuera"
20028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
20029 msgid "From clipboard"
20030 msgstr "Desde el portapapeles"
20032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
20033 msgid "Shape:"
20034 msgstr "Forma:"
20036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
20037 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
20038 msgstr "Forma de los trayectos nuevos dibujados por esta herramienta"
20040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20041 msgid "(many nodes, rough)"
20042 msgstr "(muchos nodos, bruto)"
20044 #  File
20045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20049 msgid "(default)"
20050 msgstr "(predeterminado)"
20052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20053 msgid "(few nodes, smooth)"
20054 msgstr "(pocos nodos, suave)"
20056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20057 msgid "Smoothing:"
20058 msgstr "Suavizado:"
20060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20061 msgid "Smoothing: "
20062 msgstr "Suavizado: "
20064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
20065 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20066 msgstr "Cuánto suavizado (simplificado) se aplica a la línea"
20068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
20069 msgid ""
20070 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20071 "change defaults)"
20072 msgstr ""
20073 "Reiniciar los parámetros del lápiz a predeterminados (use «Preferencias > "
20074 "Herramientas» para cambiar los predeterminados)"
20076 #. Width
20077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20078 msgid "(pinch tweak)"
20079 msgstr "(retoque mínimo)"
20081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20082 msgid "(broad tweak)"
20083 msgstr "(retoque ancho)"
20085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
20086 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20087 msgstr "El ancho del área de retoque (relativo al tamaño visible del lienzo)"
20089 #. Force
20090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20091 msgid "(minimum force)"
20092 msgstr "(fuerza mínima)"
20094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20095 msgid "(maximum force)"
20096 msgstr "(fuerza máxima)"
20098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20099 msgid "Force"
20100 msgstr "Fuerza"
20102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20103 msgid "Force:"
20104 msgstr "Fuerza:"
20106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20107 msgid "The force of the tweak action"
20108 msgstr "La fuerza de la acción de retoque"
20110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
20111 msgid "Move mode"
20112 msgstr "Modo mover"
20114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
20115 msgid "Move objects in any direction"
20116 msgstr "Mueva objetos en cualquier dirección"
20118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
20119 msgid "Move in/out mode"
20120 msgstr "Modo mover dentro/fuera"
20122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
20123 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20124 msgstr "Mueva objetos hacia el cursor, con Mayús para alejar del cursor"
20126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
20127 msgid "Move jitter mode"
20128 msgstr "Modo variación de movimiento"
20130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
20131 msgid "Move objects in random directions"
20132 msgstr "Mueva objetos en direcciones al azar"
20134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
20135 msgid "Scale mode"
20136 msgstr "Modo escala"
20138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
20139 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20140 msgstr "Encoger objetos, con Mayús para aumentar"
20142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20143 msgid "Rotate mode"
20144 msgstr "Modo rotación"
20146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20147 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20148 msgstr "Rotar objetos, con Mayús a la izquierda"
20150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20151 msgid "Duplicate/delete mode"
20152 msgstr "Modo duplicación/borrado"
20154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20155 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20156 msgstr "Duplicar objetos, con Mayús para borrar"
20158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20159 msgid "Push mode"
20160 msgstr "Modo empujar"
20162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20163 msgid "Push parts of paths in any direction"
20164 msgstr "Empujar partes de los trazados en cualquier dirección"
20166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20167 msgid "Shrink/grow mode"
20168 msgstr "Modo reducción/ampliación"
20170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20171 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20172 msgstr "Reducir partes de trayectos, con Mayús para ampliar"
20174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20175 msgid "Attract/repel mode"
20176 msgstr "Modo atracción/repulsión"
20178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20179 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20180 msgstr "Atraer partes de trayectos hacia el cursor, con Mayús para repeler"
20182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20183 msgid "Roughen mode"
20184 msgstr "Modo áspero"
20186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20187 msgid "Roughen parts of paths"
20188 msgstr "Hacer más ásperos partes de un trazado"
20190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20191 msgid "Color paint mode"
20192 msgstr "Modo pintura de color"
20194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20195 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20196 msgstr "Usar el color de la herramienta sobre los objetos seleccionados"
20198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20199 msgid "Color jitter mode"
20200 msgstr "Modo variación"
20202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20203 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20204 msgstr "Variar los colores de los objetos seleccionados"
20206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20207 msgid "Blur mode"
20208 msgstr "Modo desenfoque"
20210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20211 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20212 msgstr ""
20213 "Desenfocar más los objetos seleccionados, con Mayús para desenfocar menos"
20215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20216 msgid "Channels:"
20217 msgstr "Canales:"
20219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20220 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20221 msgstr "En modo color, actuar sobre el tono del objeto"
20223 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20225 msgid "H"
20226 msgstr "T"
20228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20229 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20230 msgstr "En modo color, actuar sobre la saturación del objeto"
20232 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20234 msgid "S"
20235 msgstr "S"
20237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20238 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20239 msgstr "En modo color, actuar sobre la luminancia del objeto"
20241 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20243 msgid "L"
20244 msgstr "C"
20246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20247 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20248 msgstr "En modo color, actuar sobre la opacidad del objeto"
20250 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20252 msgid "O"
20253 msgstr "O"
20255 #. Fidelity
20256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20257 msgid "(rough, simplified)"
20258 msgstr "(bruto, simplificado)"
20260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20261 msgid "(fine, but many nodes)"
20262 msgstr "(fino, pero muchos nodos)"
20264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20265 msgid "Fidelity"
20266 msgstr "Fidelidad"
20268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20269 msgid "Fidelity:"
20270 msgstr "Fidelidad:"
20272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20273 msgid ""
20274 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20275 "generate a lot of new nodes"
20276 msgstr ""
20277 "Baja fidelidad simplifica trazados, alta fidelidad conserva las "
20278 "características del trazado pero puede generar muchos nodos nuevos"
20280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20281 msgid "Pressure"
20282 msgstr "Presión"
20284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20285 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20286 msgstr ""
20287 "Usar la presión del dispositivo para alterar la fuerza de la acción del "
20288 "retoque"
20290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20291 msgid "No preset"
20292 msgstr "Sin predeterminados"
20294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20295 msgid "Save..."
20296 msgstr "Guardar..."
20298 #. Width
20299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20300 msgid "(hairline)"
20301 msgstr "(línea capilar)"
20303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20304 msgid "(broad stroke)"
20305 msgstr "(trazo ancho)"
20307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20308 msgid "Pen Width"
20309 msgstr "Ancho de pluma"
20311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20312 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20313 msgstr ""
20314 "El ancho de la pluma caligráfica (relativo al tamaño visible del lienzo)"
20316 #. Thinning
20317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20318 msgid "(speed blows up stroke)"
20319 msgstr "(velocidad infla el trazado)"
20321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20322 msgid "(slight widening)"
20323 msgstr "(ligero incremento)"
20325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20326 msgid "(constant width)"
20327 msgstr "(ancho constante)"
20329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20330 msgid "(slight thinning, default)"
20331 msgstr "(ligera disminución, predeterminado)"
20333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20334 msgid "(speed deflates stroke)"
20335 msgstr "(velocidad desinfla el trazo)"
20337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20338 msgid "Stroke Thinning"
20339 msgstr "Disminución de trazo"
20341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20342 msgid "Thinning:"
20343 msgstr "Estrechar:"
20345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20346 msgid ""
20347 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20348 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20349 msgstr ""
20350 "A qué velocidad se hace más fino el trazo (> 0 hace los trazos rápidos más "
20351 "finos, < 0 los hace más anchos, 0 hace el ancho independiente de la "
20352 "velocidad)"
20354 #. Angle
20355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20356 msgid "(left edge up)"
20357 msgstr "(borde izquierdo arriba)"
20359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20360 msgid "(horizontal)"
20361 msgstr "(horizontal)"
20363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20364 msgid "(right edge up)"
20365 msgstr "(borde derecho arriba)"
20367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20368 msgid "Pen Angle"
20369 msgstr "Ángulo de la pluma"
20371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20372 msgid "Angle:"
20373 msgstr "Ángulo:"
20375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20376 msgid ""
20377 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20378 "fixation = 0)"
20379 msgstr ""
20380 "El ángulo de la plumilla (en grados; 0 = horizontal; no tiene efecto si la "
20381 "fijación = 0)"
20383 #. Fixation
20384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20385 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20386 msgstr "(perpendicular al trazo, «pincel»)"
20388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20389 msgid "(almost fixed, default)"
20390 msgstr "(casi fijo, predeterminado)"
20392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20393 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20394 msgstr "(fijado por Ángulo, «pluma»)"
20396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20397 msgid "Fixation"
20398 msgstr "Fijación"
20400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20401 msgid "Fixation:"
20402 msgstr "Fijación:"
20404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20405 msgid ""
20406 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20407 "fixed angle)"
20408 msgstr ""
20409 "Comportamiento del ángulo (0 = plumilla siempre perpendicular a la dirección "
20410 "del trazo, 100 = ángulo fijo)"
20412 #. Cap Rounding
20413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20414 msgid "(blunt caps, default)"
20415 msgstr "(topes romos, predeterminado)"
20417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20418 msgid "(slightly bulging)"
20419 msgstr "(ligeramente abultado)"
20421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20422 msgid "(approximately round)"
20423 msgstr "(aproximadamente redondo)"
20425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20426 msgid "(long protruding caps)"
20427 msgstr "(topes largos sobresalientes)"
20429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20430 msgid "Cap rounding"
20431 msgstr "Redondeado de topes"
20433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20434 msgid "Caps:"
20435 msgstr "Puntas:"
20437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20438 msgid ""
20439 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20440 "round caps)"
20441 msgstr ""
20442 "Incrementar para que los topes de los trazos sobresalgan más (0 = sin tope, "
20443 "1 = tope redondo)"
20445 #. Tremor
20446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20447 msgid "(smooth line)"
20448 msgstr "(línea suave)"
20450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20451 msgid "(slight tremor)"
20452 msgstr "(ligero temblor)"
20454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20455 msgid "(noticeable tremor)"
20456 msgstr "(tremor notable)"
20458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20459 msgid "(maximum tremor)"
20460 msgstr "(temblor máximo)"
20462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20463 msgid "Stroke Tremor"
20464 msgstr "Temblor del trazo"
20466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20467 msgid "Tremor:"
20468 msgstr "Temblor:"
20470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20471 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20472 msgstr "Incrementar para que los trazos aparezcan accidentados y temblorosos"
20474 #. Wiggle
20475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20476 msgid "(no wiggle)"
20477 msgstr "(sin oscilación)"
20479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20480 msgid "(slight deviation)"
20481 msgstr "(ligera desviación)"
20483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20484 msgid "(wild waves and curls)"
20485 msgstr "(ondas y rizos salvajes)"
20487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20488 msgid "Pen Wiggle"
20489 msgstr "Oscilación de pluma:"
20491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20492 msgid "Wiggle:"
20493 msgstr "Oscilar:"
20495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20496 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20497 msgstr "Incrementar para que la pluma vacile y oscile"
20499 #. Mass
20500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20501 msgid "(no inertia)"
20502 msgstr "(sin inercia)"
20504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20505 msgid "(slight smoothing, default)"
20506 msgstr "(ligero suavizado, predeterminado)"
20508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20509 msgid "(noticeable lagging)"
20510 msgstr "(retardo notable)"
20512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20513 msgid "(maximum inertia)"
20514 msgstr "(inercia máxima)"
20516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20517 msgid "Pen Mass"
20518 msgstr "Masa de la pluma:"
20520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20521 msgid "Mass:"
20522 msgstr "Masa:"
20524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20525 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20526 msgstr ""
20527 "Incrementar para que la pluma se arrastre, como atrasada por la inercia"
20529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20530 msgid "Trace Background"
20531 msgstr "Trazar fondo"
20533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20534 msgid ""
20535 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20536 "minimum width, black - maximum width)"
20537 msgstr ""
20538 "Trazar la luminancia del fondo la anchura de la pluma (blanco - ancho "
20539 "mínimo, negro - ancho máximo)"
20541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20542 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20543 msgstr "Usar la presión del dispositivo para alterar la anchura de la pluma"
20545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20546 msgid "Tilt"
20547 msgstr "Inclinación"
20549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20550 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20551 msgstr "Usar el ángulo del dispositivo para alterar el ángulo de la plumilla"
20553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20554 msgid "Choose a preset"
20555 msgstr "Elegir un predeterminado"
20557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20558 msgid "Arc: Change start/end"
20559 msgstr "Arco: Cambiar inicio/fin"
20561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20562 msgid "Arc: Change open/closed"
20563 msgstr "Arco: Cambiar abierto/cerrado"
20565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20566 msgid "Start:"
20567 msgstr "Inicio:"
20569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20570 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20571 msgstr "El ángulo (en grados) desde la horizontal al punto inicial del arco"
20573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20574 msgid "End:"
20575 msgstr "Fin:"
20577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20578 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20579 msgstr ""
20580 "El ángulo (en grados) desde la horizontal hasta el punto final del arco"
20582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20583 msgid "Closed arc"
20584 msgstr "Arco cerrado"
20586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20587 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20588 msgstr "Cambiar a segmento (forma cerrada con dos radios)"
20590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20591 msgid "Open Arc"
20592 msgstr "Arco abierto"
20594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20595 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20596 msgstr "Cambiar a archo (forma sin cerrar)"
20598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20599 msgid "Make whole"
20600 msgstr "Completar"
20602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20603 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20604 msgstr "Hacer una elipse completa, no un arco o segmento"
20606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20607 msgid "Pick opacity"
20608 msgstr "Seleccionar opacidad"
20610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20611 msgid ""
20612 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20613 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20614 msgstr ""
20615 "Elegir tanto el color como la transparencia alfa debajo del curso, si no, "
20616 "elegir solo el color visible premultiplicado por alfa."
20618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20619 msgid "Pick"
20620 msgstr "Elegir"
20622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20623 msgid "Assign opacity"
20624 msgstr "Asignar opacidad"
20626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20627 msgid ""
20628 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20629 msgstr ""
20630 "Si se ha tomado alfa, asignarlo a la selección como transparencia del "
20631 "relleno o del trazo"
20633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20634 msgid "Assign"
20635 msgstr "Asignar"
20637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20638 msgid "Closed"
20639 msgstr "Cerrado"
20641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20642 msgid "Open start"
20643 msgstr "Inicio abierto"
20645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20646 msgid "Open end"
20647 msgstr "Final abierto"
20649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20650 msgid "Open both"
20651 msgstr "Ambos abiertos"
20653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20654 msgid "All inactive"
20655 msgstr "Todo inactivo"
20657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20658 msgid "No geometric tool is active"
20659 msgstr "Ninguna herramienta geométrica está activa"
20661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20662 msgid "Show limiting bounding box"
20663 msgstr "Mostrar la caja de contorno limitante"
20665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20666 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20667 msgstr "Mostrar la caja de contorno (para cortar líneas infinitas)"
20669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20670 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20671 msgstr "Obtener caja de contorno limitante de la selección"
20673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20674 msgid ""
20675 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20676 "of current selection"
20677 msgstr ""
20678 "Fijar la caja de contorno limitante (para cortar líneas infinitas) a la caja "
20679 "de contorno de la selección actual"
20681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20682 msgid "Choose a line segment type"
20683 msgstr "Elegir un tipo de segmento de línea"
20685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20686 msgid "Display measuring info"
20687 msgstr "Mostrar información de medidas"
20689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20690 msgid "Display measuring info for selected items"
20691 msgstr "Mostrar información de las medidas de los elementos seleccionados"
20693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20694 msgid "Open LPE dialog"
20695 msgstr "Abrir diálogo de LPE"
20697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20698 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20699 msgstr "Abrir el diálogo de LPE (para adaptar los parámetros numéricamente)"
20701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20702 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20703 msgstr ""
20704 "El ancho de la pluma de borrado (relativo al tamaño visible del lienzo)"
20706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20707 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20708 msgstr "Borrar objetos tocados por el borrador"
20710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20711 msgid "Cut"
20712 msgstr "Cortar"
20714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20715 msgid "Cut out from objects"
20716 msgstr "Cortar de objetos"
20718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20719 msgid "Text: Change font family"
20720 msgstr "Texto: Cambiar familia tipográfica"
20722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20723 msgid "Text: Change alignment"
20724 msgstr "Texto: Cambiar alineación"
20726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20727 msgid "Text: Change font style"
20728 msgstr "Texto: Cambiar estilo tipográfico"
20730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20731 msgid "Text: Change orientation"
20732 msgstr "Texto: Cambiar orientación"
20734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20735 msgid "Text: Change font size"
20736 msgstr "Texto: Cambiar tamaño de tipografía"
20738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20739 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20740 msgstr "Seleccionar familia tipográfica (Alt+X para acceder)"
20742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20743 msgid ""
20744 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20745 "default font instead."
20746 msgstr ""
20747 "Esta tipografía no esta instalada en su sistema, Inkscape utilizará la "
20748 "tipografía predeterminada en su lugar."
20750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20751 msgid "Align left"
20752 msgstr "Alinear izquierda"
20754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20755 msgid "Align right"
20756 msgstr "Alinear derecha"
20758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20759 msgid "Justify"
20760 msgstr "Justificar"
20762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20763 msgid "Bold"
20764 msgstr "Negrita"
20766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20767 msgid "Italic"
20768 msgstr "Cursiva"
20770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20771 msgid "Change connector spacing"
20772 msgstr "Cambiar espaciado de conectores"
20774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20775 msgid "Avoid"
20776 msgstr "Evitar"
20778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20779 msgid "Ignore"
20780 msgstr "Ignorar"
20782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20783 msgid "Connector Spacing"
20784 msgstr "Espaciado de conectores"
20786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20787 msgid "Spacing:"
20788 msgstr "Espaciado:"
20790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20791 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20792 msgstr ""
20793 "El espacio que dejan alrededor de los objetos los conectores auto-trazados"
20795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20796 msgid "Graph"
20797 msgstr "Gráfica"
20799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20800 msgid "Connector Length"
20801 msgstr "Longitud del conector"
20803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20804 msgid "Length:"
20805 msgstr "Longitud:"
20807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20808 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20809 msgstr "Longitud ideal para los conectores cuando se aplica la distribución"
20811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20812 msgid "Downwards"
20813 msgstr "Hacia abajo"
20815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20816 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20817 msgstr ""
20818 "Hacer que los conectores con marcadores finales (flechas) apunten hacia abajo"
20820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20821 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20822 msgstr "No permitir formas superpuestas"
20824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20825 msgid "Fill by"
20826 msgstr "Rellenar"
20828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20829 msgid "Fill by:"
20830 msgstr "Rellenar:"
20832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20833 msgid "Fill Threshold"
20834 msgstr "Umbral de relleno"
20836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20837 msgid ""
20838 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20839 "pixels to be counted in the fill"
20840 msgstr ""
20841 "La diferencia máxima permitida entre el pixel pulsado y sus vecinos que se "
20842 "contará en el relleno"
20844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20845 msgid "Grow/shrink by"
20846 msgstr "Crecer/encojer"
20848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20849 msgid "Grow/shrink by:"
20850 msgstr "Crecer/encojer:"
20852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
20853 msgid ""
20854 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20855 msgstr ""
20856 "La cantidad que crecerá (positivo) o encojerá (negativo) el trazado de "
20857 "relleno creado"
20859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20860 msgid "Close gaps"
20861 msgstr "Cerrar huecos"
20863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20864 msgid "Close gaps:"
20865 msgstr "Cerrar huecos:"
20867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
20868 msgid ""
20869 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20870 "to change defaults)"
20871 msgstr ""
20872 "Reiniciar los parámetros del cubo de pintura (use «Preferencias > "
20873 "Herramientas» para cambiar los predeterminados)"
20875 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20876 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20877 msgstr ""
20878 "No se puede procesar este objeto. Intente convertirlo a trayecto primero."
20880 #. report to the Inkscape console using errormsg
20881 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20882 msgid "Side Length 'a'/px: "
20883 msgstr "Longitud del lado «a»/px"
20885 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20886 msgid "Side Length 'b'/px: "
20887 msgstr "Longitud del lado «b»/px"
20889 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20890 msgid "Side Length 'c'/px: "
20891 msgstr "Longitud del lado «c»/px"
20893 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20894 #, fuzzy
20895 msgid "Angle 'A'/radians: "
20896 msgstr "Ángulo «A»/radianes:"
20898 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20899 msgid "Angle 'B'/radians: "
20900 msgstr "Ángulo «B»/radianes:"
20902 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20903 msgid "Angle 'C'/radians: "
20904 msgstr "Ángulo «C»/radianes:"
20906 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20907 msgid "Semiperimeter/px: "
20908 msgstr "Semiperímetro/px: "
20910 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20911 msgid "Area /px^2: "
20912 msgstr "Área /px^2: "
20914 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20915 msgid ""
20916 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20917 "required by this extension. Please install them and try again."
20918 msgstr ""
20919 "No se ha podido cargar el módulo numpy o numpy.linalg. Esta extensión "
20920 "necesita estos módulos. Vuelva a intentarlo después de instalarlos."
20922 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20923 msgid ""
20924 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20925 "an existing file! Unable to embed image."
20926 msgstr ""
20927 "No se han encontrado atributos xlink:href o sodipodi:absref o no apuntan a "
20928 "un archivo existente. No se ha podido incrustar la imagen."
20930 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20931 #, python-format
20932 msgid "Sorry we could not locate %s"
20933 msgstr "No se ha podido encontrar %s"
20935 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20936 #, python-format
20937 msgid ""
20938 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20939 "or image/x-icon"
20940 msgstr ""
20941 "%s no es de tipo image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, o "
20942 "image/x-icon"
20944 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20945 msgid ""
20946 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20947 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20948 msgstr ""
20949 "El módulo export_gpl.py necesita PyXML. Descargue la última versión de "
20950 "http://pyxml.sourceforge.net/."
20952 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20953 #, fuzzy
20954 msgid "Unable to find image data."
20955 msgstr "Hay problemas para encontrar los datos de la imagen."
20957 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20958 msgid ""
20959 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20960 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20961 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20962 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20963 msgstr ""
20964 "El script inkex.py y, por lo tanto, esta extensión necesitan la envoltura "
20965 "lxml («lxml wrapper») para libxml2. Descargue e instale la última versión de "
20966 "http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ o mediante su gestor de paquetes con "
20967 "un comando similar a este: sudo apt-get install python-lxml"
20969 #: ../share/extensions/inkex.py:221
20970 #, python-format
20971 msgid "No matching node for expression: %s"
20972 msgstr "No hay nodo coincidente para la expresión %s"
20974 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20975 #, python-format
20976 msgid "No style attribute found for id: %s"
20977 msgstr "No se ha encontrado ningún atributo de estilo para el id %s"
20979 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20980 #, python-format
20981 msgid "unable to locate marker: %s"
20982 msgstr "no se puede encontrar el marcador: %s"
20984 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20985 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20986 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20987 msgid "This extension requires two selected paths."
20988 msgstr "Esta extensión necesita dos trayectos seleccionados."
20990 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20991 #, python-format
20992 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20993 msgstr "Convierta primero los objetos a trayectos. Hay [%s]."
20995 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20996 msgid ""
20997 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20998 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20999 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
21000 "numpy."
21001 msgstr ""
21002 "No se ha podido importar el módulo numpy o numpy.linalg. Esta extensión "
21003 "necesita estos módulos. Vuelva a intentarlo después de instalarlos. En un "
21004 "sistema de tipo Debian puede hacerlo con el comando «sudo apt-get install "
21005 "python-numpy»."
21007 #: ../share/extensions/perspective.py:68
21008 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
21009 #, python-format
21010 msgid ""
21011 "The first selected object is of type '%s'.\n"
21012 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21013 msgstr ""
21014 "El primer objeto seleccionado es de tipo «%s».\n"
21015 "Intente utilizar la opción «Trayecto -> Objeto a trayecto»."
21017 #: ../share/extensions/perspective.py:74
21018 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
21019 msgid ""
21020 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
21021 msgstr ""
21022 "Esta extensión necesita que el segundo trayecto seleccionado sea de cuatro "
21023 "nodos."
21025 #: ../share/extensions/perspective.py:99
21026 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
21027 msgid ""
21028 "The second selected object is a group, not a path.\n"
21029 "Try using the procedure Object->Ungroup."
21030 msgstr ""
21031 "El segundo objeto seleccionado es un grupo, no un trayecto.\n"
21032 "Intente utilizar la opción «Objeto -> Desagrupar»"
21034 #: ../share/extensions/perspective.py:101
21035 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
21036 msgid ""
21037 "The second selected object is not a path.\n"
21038 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21039 msgstr ""
21040 "El segundo objeto seleccionado no es un trayecto.\n"
21041 "Intente utilizar la opción «Trayecto -> Objeto a trayecto»"
21043 #: ../share/extensions/perspective.py:104
21044 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
21045 msgid ""
21046 "The first selected object is not a path.\n"
21047 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21048 msgstr ""
21049 "El primer objeto seleccionado no es un trayecto.\n"
21050 "Intente utilizar la opción «Trayecto -> Objeto a trayecto»"
21052 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
21053 #, fuzzy
21054 msgid ""
21055 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
21056 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
21057 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
21058 msgstr ""
21059 "No se ha podido importar el módulo numpy. Esta extensión necesita este "
21060 "módulo. Vuelva a intentarlo después de instalarlos. En un sistema de tipo "
21061 "Debian puede hacerlo con el comando «sudo apt-get install python-numpy»."
21063 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
21064 msgid "No face data found in specified file."
21065 msgstr "No se han encontrado datos de caras en el archivo indicado."
21067 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
21068 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
21069 msgstr ""
21070 "Intente seleccionar «Especificado por borde» en la pestaña «Archivo de "
21071 "modelo».\n"
21073 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
21074 msgid "No edge data found in specified file."
21075 msgstr "No se han encontrado datos de bordes en el archivo indicado."
21077 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
21078 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
21079 msgstr ""
21080 "Intente seleccionar «Especificado por cara» en la pestaña «Archivo de "
21081 "modelo».\n"
21083 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21084 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
21085 msgid ""
21086 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21087 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21088 msgstr ""
21089 "Datos de caras no encontrados. Asegúrese de que el archivo contenga datos de "
21090 "caras y compruebe que el archivo se importa como «Face-Specified» en la "
21091 "pestaña «Archivo de modelo».\n"
21093 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
21094 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21095 msgstr "Error interno. No se ha seleccionado un tipo de vista\n"
21097 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
21098 #, fuzzy
21099 msgid ""
21100 "This extension requires two selected paths. \n"
21101 "The second path must be exactly four nodes long."
21102 msgstr ""
21103 "Esta extensión necesita que el segundo trayecto seleccionado sea de cuatro "
21104 "nodos."
21106 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
21107 #, python-format
21108 msgid "Could not locate file: %s"
21109 msgstr "No se ha podido encontrar el archivo: %s"
21111 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
21112 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
21113 msgstr ""
21115 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21116 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21117 msgid "You must select at least two elements."
21118 msgstr "Debe seleccionar al menos dos elementos"
21120 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21121 msgid "Add Nodes"
21122 msgstr "Añadir nodos"
21124 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21125 msgid "By max. segment length"
21126 msgstr "Por longitud máx. de segmento"
21128 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21129 msgid "By number of segments"
21130 msgstr "Por número de segmentos"
21132 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21133 msgid "Division method"
21134 msgstr "Método de división"
21136 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21137 msgid "Maximum segment length (px)"
21138 msgstr "Longitud máxima de segmento (px)"
21140 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21141 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21142 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21143 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21144 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21145 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21146 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21147 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21148 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21149 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21150 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21151 msgid "Modify Path"
21152 msgstr "Modificar trayecto"
21154 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21155 msgid "Number of segments"
21156 msgstr "Número de segmentos"
21158 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21159 msgid "AI 8.0 Input"
21160 msgstr "Entrada AI 8.0"
21162 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21163 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21164 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 e inferiores (*.ai)"
21166 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21167 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21168 msgstr "Abrir archivos guardados con Adobe Illustrator 8.0 y anteriores"
21170 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21171 msgid "AI SVG Input"
21172 msgstr "Entrada SVG AI"
21174 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21175 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21176 msgstr "SVG de Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
21178 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21179 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21180 msgstr "Limpia los archivos SVG de Adobe Illustrator antes de abrirlos"
21182 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21183 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21184 msgstr "Archivos de intercambio comprimidos de Corel DRAW (.ccx)"
21186 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21187 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21188 msgstr "Entrada de archivos de intercambio comprimidos de Corel DRAW"
21190 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21191 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21192 msgstr "Abrir archivos de intercambio comprimidos de Corel DRAW"
21194 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21195 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21196 msgstr "Archivos Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
21198 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21199 msgid "Corel DRAW Input"
21200 msgstr "Entrada Corel DRAW"
21202 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21203 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21204 msgstr "Abrir archivos guardados con Corel DRAW 7-X4"
21206 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21207 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21208 msgstr "Archivos de plantillas Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
21210 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21211 msgid "Corel DRAW templates input"
21212 msgstr "Entrada de plantillas Corel DRAW"
21214 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21215 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21216 msgstr "Abrir archivos guardados con Corel DRAW 7-13"
21218 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21219 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21220 msgstr "Archivos Computer Graphics Metafile (.cgm)"
21222 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21223 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21224 msgstr "Entrada de Computer Graphics Metafile"
21226 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21227 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21228 msgstr "Abrir archivos Computer Graphics Metafile"
21230 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21231 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21232 msgstr "Archivos Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
21234 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21235 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21236 msgstr "Entrada de archivos Corel DRAW Presentation Exchange"
21238 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21239 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21240 msgstr "Abrir archivos de presentation exchange guardados en Corel DRAW"
21242 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21243 msgid "Brighter"
21244 msgstr "Más luminoso"
21246 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21247 msgid "Blue Function"
21248 msgstr "Función azul"
21250 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21251 msgid "Green Function"
21252 msgstr "Función verde"
21254 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21255 msgid "Red Function"
21256 msgstr "Función rojo"
21258 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21259 msgid "Darker"
21260 msgstr "Más oscuro"
21262 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21263 msgid "Grayscale"
21264 msgstr "Escala de grises"
21266 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21267 msgid "Less Hue"
21268 msgstr "Menos tono"
21270 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21271 msgid "Less Light"
21272 msgstr "Menos luz"
21274 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21275 msgid "Less Saturation"
21276 msgstr "Menos saturación"
21278 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21279 msgid "More Hue"
21280 msgstr "más tono"
21282 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21283 msgid "More Light"
21284 msgstr "Más luz"
21286 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21287 msgid "More Saturation"
21288 msgstr "Más saturación"
21290 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21291 msgid "Negative"
21292 msgstr "Negativo"
21294 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21295 msgid "Randomize"
21296 msgstr "Aleatorizar"
21298 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21299 msgid "Remove Blue"
21300 msgstr "Eliminar azul"
21302 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21303 msgid "Remove Green"
21304 msgstr "Eliminar verde"
21306 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21307 msgid "Remove Red"
21308 msgstr "Eliminar rojo"
21310 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21311 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21312 msgstr "Por color (hex RRGGBB):"
21314 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21315 msgid "Replace color"
21316 msgstr "Reemplazar color"
21318 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21319 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21320 msgstr "Reemplazar color (hex RRGGBB):"
21322 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21323 msgid "RGB Barrel"
21324 msgstr "Barril RGB"
21326 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21327 msgid "Convert to Dashes"
21328 msgstr "Convertir en guiones"
21330 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21331 msgid "A diagram created with the program Dia"
21332 msgstr "Un diagrama creado con el programa Dia"
21334 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21335 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21336 msgstr "Diagrama Dia(*.dia)"
21338 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21339 msgid "Dia Input"
21340 msgstr "Entrada Dia"
21342 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21343 msgid ""
21344 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21345 "at http://live.gnome.org/Dia"
21346 msgstr ""
21347 "Para poder importar archivos Dia, éste debe estar instalado. Puede obtener "
21348 "Dia en http://live.gnome.org/Dia"
21350 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21351 msgid ""
21352 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21353 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21354 "Inkscape installation."
21355 msgstr ""
21356 "El script dia2svg.sh debe estar instalado en su distribución de Inkscape. Si "
21357 "no lo tiene, probablemente hay algo erróneo en su instalación."
21359 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21360 msgid "Dimensions"
21361 msgstr "Dimensiones"
21363 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21364 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21365 msgid "Visualize Path"
21366 msgstr "Mostrar trayecto"
21368 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21369 msgid "X Offset"
21370 msgstr "Desvío X"
21372 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21373 msgid "Y Offset"
21374 msgstr "Desvío Y"
21376 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21377 msgid "Dot size"
21378 msgstr "Tamaño de punto"
21380 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21381 msgid "Font size"
21382 msgstr "Tamaño de tipografía"
21384 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21385 msgid "Number Nodes"
21386 msgstr "Numerar nodos"
21388 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21389 msgid "Altitudes"
21390 msgstr "Altitudes"
21392 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21393 msgid "Angle Bisectors"
21394 msgstr "Bisectores de ángulo"
21396 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21397 msgid "Centroid"
21398 msgstr "Centroide"
21400 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21401 msgid "Circumcentre"
21402 msgstr "Circuncentro"
21404 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
21405 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21406 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
21407 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21408 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21409 msgid "Circumcircle"
21410 msgstr "Circuncírculo"
21412 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21413 msgid "Common Objects"
21414 msgstr "Objetos normales"
21416 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21417 msgid "Contact Triangle"
21418 msgstr "Triángulo de contacto"
21420 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21421 msgid "Custom Point Specified By:"
21422 msgstr "Punto personalizado indicado por:"
21424 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21425 msgid "Custom Points and Options"
21426 msgstr "Puntos personalizados y opciones"
21428 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21429 #, fuzzy
21430 msgid "Draw Circle Around This Point"
21431 msgstr "Trazar círculo alrededor de este punto"
21433 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21434 msgid "Draw From Triangle"
21435 msgstr "Trazar a partir de triángulo"
21437 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21438 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21439 msgstr "Trazar conjugado isogonal"
21441 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21442 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21443 msgstr "Trazar conjugado isotómico"
21445 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21446 msgid "Draw Marker At This Point"
21447 msgstr "Trazar marcador en este punto"
21449 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21450 msgid "Excentral Triangle"
21451 msgstr "Triángulo excéntrico"
21453 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21454 msgid "Excentres"
21455 msgstr "Excentros"
21457 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
21458 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21459 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
21460 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21461 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21462 msgid "Excircles"
21463 msgstr "Excírculos"
21465 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21466 msgid "Extouch Triangle"
21467 msgstr "Triángulo de contacto exterior"
21469 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21470 msgid "Gergonne Point"
21471 msgstr "Punto de Gergonne"
21473 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21474 msgid "Incentre"
21475 msgstr "Incentro"
21477 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
21478 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21479 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
21480 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21481 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21482 msgid "Incircle"
21483 msgstr "Círculo inscrito"
21485 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21486 msgid "Nagel Point"
21487 msgstr "Punto de Nagel"
21489 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21490 msgid "Nine-Point Centre"
21491 msgstr "Centro de nueve puntos"
21493 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21494 msgid "Nine-Point Circle"
21495 msgstr "Círculo de nueve puntos"
21497 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21498 msgid "Orthic Triangle"
21499 msgstr "Triángulo órtico"
21501 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21502 msgid "Orthocentre"
21503 msgstr "Ortocentro"
21505 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21506 msgid "Point At"
21507 msgstr "Punto en"
21509 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21510 msgid "Radius / px"
21511 msgstr "Radio / px"
21513 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21514 msgid "Report this triangle's properties"
21515 msgstr "Informar de las propiedades de este triángulo"
21517 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21518 msgid "Symmedial Triangle"
21519 msgstr "Triángulo simediano"
21521 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21522 msgid "Symmedian Point"
21523 msgstr "Punto simediano"
21525 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21526 msgid "Symmedians"
21527 msgstr "Simedianos"
21529 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21530 msgid ""
21531 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
21532 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
21533 "your own ones.\n"
21534 "            \n"
21535 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
21536 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
21537 "function.\n"
21538 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
21539 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
21540 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
21541 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
21542 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
21543 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
21544 "\n"
21545 "You can use any standard Python math function:\n"
21546 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21547 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21548 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21549 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21550 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
21551 "\n"
21552 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
21553 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
21554 "\n"
21555 "You can specify the radius of a circle about a custom point using an "
21556 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
21557 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
21558 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
21559 "            "
21560 msgstr ""
21562 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
21563 msgid "Triangle Function"
21564 msgstr "Función de triángulo"
21566 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
21567 msgid "Trilinear Coordinates"
21568 msgstr "Coordenadas trilineales"
21570 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21571 #, fuzzy
21572 msgid ""
21573 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
21574 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21575 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21576 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
21577 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
21578 msgstr ""
21579 "- AutoCAD Versión 13 y posteriores. - asume que el dibujo dxf está en mm. - "
21580 "asume que el dibujo svg está en píxeles, a 90 ppp. - las capas solamente se "
21581 "conservan con «Archivo-&gt;Abrir», no «Importar». - soporte limitado para "
21582 "BLOQUES, us\n"
21583 "tilice la opción de AutoCAD «Explotar bloques» si es necesario."
21585 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21586 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21587 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21589 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
21590 msgid "Character Encoding"
21591 msgstr "Codificación de caracteres"
21593 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21594 msgid "DXF Input"
21595 msgstr "Entrada DXF"
21597 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
21598 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21599 msgstr "Importar el formato de intercambio de documento de AutoCAD"
21601 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
21602 msgid "Or, use manual scale factor"
21603 msgstr "O utilice el factor de escala manual"
21605 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
21606 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21607 msgstr "Utilizar escalado automático a tamaño A4"
21609 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21610 #, fuzzy
21611 msgid ""
21612 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
21613 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21614 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21615 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
21616 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
21617 "and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21618 msgstr ""
21619 "- Formato AutoCAD Versión 13. - asume que el dibujo svg está en píxeles, a "
21620 "90 ppp. - asume que el dibujo dxf está en mm. - solamente se admiten "
21621 "elementos LWPOLYLINE y SPLINE. - la opción ROBO-Master es un spline "
21622 "especializado legible solamente por ROBO-Master y visores AutoDesk, ni "
21623 "Inkscape."
21625 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21626 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21627 msgstr "Plóter de corte de escritorio"
21629 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
21630 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21631 msgstr "Plóter de corte de escritorio (R13) (*.DXF)"
21633 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
21634 msgid "enable ROBO-Master output"
21635 msgstr "activar salida ROBO-Master"
21637 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21638 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21639 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21641 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21642 msgid "DXF Output"
21643 msgstr "Salida DXF"
21645 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21646 msgid "DXF file written by pstoedit"
21647 msgstr "Archivo DXF escrito por pstoedit"
21649 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21650 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21651 msgstr ""
21652 "pstoedit debe estar instalado, infórmese en: http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21654 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21655 msgid "Blur height"
21656 msgstr "Altura de desenfoque"
21658 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21659 msgid "Blur stdDeviation"
21660 msgstr "Desenfocar stdDeviation"
21662 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21663 msgid "Blur width"
21664 msgstr "Anchura de desenfoque"
21666 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21667 msgid "Edge 3D"
21668 msgstr "Borde 3D"
21670 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21671 msgid "Illumination Angle"
21672 msgstr "Ángulo de iluminación"
21674 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21675 msgid "Only black and white"
21676 msgstr "Solamente blanco y negro"
21678 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21679 msgid "Shades"
21680 msgstr "Sombras"
21682 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21683 msgid "Embed Images"
21684 msgstr "Incrustar imágenes"
21686 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21687 msgid "Embed only selected images"
21688 msgstr "Incrustar sólo las imágenes seleccionadas"
21690 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21691 msgid "EPS Input"
21692 msgstr "Entrada EPS"
21694 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21695 msgid "LaTeX formula"
21696 msgstr "Fórmula LaTeX"
21698 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21699 msgid "LaTeX formula: "
21700 msgstr "Fórmula LaTeX: "
21702 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21703 msgid "Export as GIMP Palette"
21704 msgstr "Exportar como paleta de Gimp"
21706 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21707 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21708 msgstr "Exporta los colores de este documento como una paleta de tipo Gimp"
21710 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21711 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21712 msgstr "Paleta Gimp (*.gpl)"
21714 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21715 msgid "Extract Image"
21716 msgstr "Extraer imagen"
21718 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21719 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21720 msgstr "Nota: La extensión de archivo se añade automáticamente."
21722 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21723 msgid "Path to save image"
21724 msgstr "Ruta para guardar la imagen"
21726 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21727 msgid "Extrude"
21728 msgstr "Extrusionar"
21730 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
21731 #, fuzzy
21732 msgid "Lines"
21733 msgstr "Línea"
21735 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
21736 #, fuzzy
21737 msgid "Polygons"
21738 msgstr "Polígono"
21740 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21741 msgid "Open files saved with XFIG"
21742 msgstr "Abrir archivos guardados con XFIG"
21744 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21745 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21746 msgstr "Archivo gráfico XFIG (*.fig)"
21748 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21749 msgid "XFIG Input"
21750 msgstr "Entrada XFIG"
21752 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21753 msgid "Flatness"
21754 msgstr "Llaneza"
21756 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21757 msgid "Flatten Beziers"
21758 msgstr "Aplanar Beziers"
21760 #  create dialog
21761 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21762 msgid "Add Guide Lines"
21763 msgstr "Añadir líneas guía"
21765 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21766 msgid "Depth"
21767 msgstr "Profundidad"
21769 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21770 msgid "Foldable Box"
21771 msgstr "Caja plegable"
21773 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21774 msgid "Paper Thickness"
21775 msgstr "Grosor del papel"
21777 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21778 msgid "Tab Proportion"
21779 msgstr "Proporción de solapa"
21781 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21782 msgid "Fractalize"
21783 msgstr "Fractalizar"
21785 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21786 msgid "Smoothness"
21787 msgstr "Suavidad"
21789 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21790 msgid "Subdivisions"
21791 msgstr "Subdivisiones"
21793 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21794 msgid "Calculate first derivative numerically"
21795 msgstr "Calcular el primer derivado numérico"
21797 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21798 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21799 msgid "Draw Axes"
21800 msgstr "Dibujar ejes"
21802 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21803 msgid "End X value"
21804 msgstr "Valor x final"
21806 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21807 msgid "First derivative"
21808 msgstr "Primer derivado"
21810 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21811 msgid "Function"
21812 msgstr "Función"
21814 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21815 msgid "Function Plotter"
21816 msgstr "Graficadora de funciones"
21818 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21819 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21820 msgid "Functions"
21821 msgstr "Funciones"
21823 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21824 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21825 msgstr ""
21826 "Escalado isotrópico (utiliza el menor de: anchura/rango_x o altura/rango_y)"
21828 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21829 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21830 msgstr "Multiplicar rango X por 2*pi"
21832 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21833 msgid "Number of samples"
21834 msgstr "Número de muestras"
21836 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21837 msgid "Range and sampling"
21838 msgstr "Rango y muestreo"
21840 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21841 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21842 msgid "Remove rectangle"
21843 msgstr "Borrar rectángulo"
21845 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21846 msgid ""
21847 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21848 "it will determine X and Y scales.\n"
21849 "\n"
21850 "With polar coordinates:\n"
21851 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21852 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21853 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21854 "   First derivative is always determined numerically."
21855 msgstr ""
21856 "Seleccione un rectángulo antes de llamar a la extensión,\n"
21857 "éste determina las escalas X e Y.\n"
21858 "\n"
21859 "Con coordenadas polares:\n"
21860 "   Los valores X iniciales y finales definen el rango del ángulo en "
21861 "radianes.\n"
21862 "   La escala X está fijada de modo que los bordes de la derecha e izquierda "
21863 "del rectángulo están en +/-1.\n"
21864 "   El escalado isotrópico está desactivado.\n"
21865 "   La primera derivada siempre se determina numéricamente."
21867 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21868 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21869 msgid ""
21870 "Standard Python math functions are available:\n"
21871 "\n"
21872 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21873 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21874 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21875 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21876 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21877 "\n"
21878 "The constants pi and e are also available."
21879 msgstr ""
21880 "Las funciones matemáticas estándar de python están disponibles:\n"
21881 "\n"
21882 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21883 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21884 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21885 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21886 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21887 "\n"
21888 " También están disponibles las constantes «pi» y «e»."
21890 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21891 msgid "Start X value"
21892 msgstr "Valor X inicial"
21894 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21895 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21896 msgid "Use"
21897 msgstr "Usar"
21899 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21900 msgid "Use polar coordinates"
21901 msgstr "Usar coordenadas polares"
21903 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21904 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21905 msgstr "Valor Y de la base del rectángulo"
21907 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21908 msgid "Y value of rectangle's top"
21909 msgstr "Valor Y de la parte superior del rectángulo"
21911 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21912 msgid "Circular pitch, px"
21913 msgstr "Tiro circular, px"
21915 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21916 msgid "Gear"
21917 msgstr "Rueda dentada"
21919 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21920 msgid "Number of teeth"
21921 msgstr "Número de dientes"
21923 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21924 msgid "Pressure angle"
21925 msgstr "Ángulo de presión"
21927 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21928 msgid "GIMP XCF"
21929 msgstr "GIMP XCF"
21931 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21932 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21933 msgstr "GIMP XCF manteniendo capas (*.xcf)"
21935 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21936 msgid "Save Grid:"
21937 msgstr "Guardar rejilla:"
21939 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21940 msgid "Save Guides:"
21941 msgstr "Guardar guías:"
21943 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21944 msgid "Border Thickness [px]"
21945 msgstr "Grosor del borde [px]"
21947 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21948 msgid "Cartesian Grid"
21949 msgstr "Rejilla cartesiana"
21951 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21952 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21953 msgstr "Media subsubdiv X. Frecuencia después de «n» subdivs. (solo log)"
21955 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21956 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21957 msgstr "Media subsubdiv Y. Frecuencia después de «n» subdivs. (solo log)"
21959 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21960 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21961 msgstr "Subdiv X logarítmica. (Base dada por la entrada anterior)"
21963 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21964 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21965 msgstr "Subdiv Y logarítmica. (Base dada por la entrada anterior)"
21967 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21968 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21969 msgstr "Espaciado de división principal X [px]"
21971 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21972 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21973 msgstr "Grosor de división principal X [px]"
21975 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21976 msgid "Major X Divisions"
21977 msgstr "Divisiones principales X"
21979 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21980 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21981 msgstr "Espaciado de división principal Y [px]"
21983 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21984 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21985 msgstr "Grosor de división principal Y [px]"
21987 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21988 msgid "Major Y Divisions"
21989 msgstr "Divisiones principales Y"
21991 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21992 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21993 msgstr "Espaciado de división secundaria X [px]"
21995 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21996 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21997 msgstr "Espaciado de división secundaria Y [px]"
21999 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
22000 msgid "Subdivisions per Major X Division"
22001 msgstr "Subdivisiones por cada división X principal"
22003 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
22004 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
22005 msgstr "Subdivisiones por cada división Y principal"
22007 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
22008 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
22009 msgstr "Grosor de división secundaria X [px]"
22011 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
22012 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
22013 msgstr "Grosor de división secundaria Y [px]"
22015 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
22016 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
22017 msgstr "Subsubdivs. por subdivisión X"
22019 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
22020 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
22021 msgstr "Subsubdivs. por subdivisión Y"
22023 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
22024 msgid "Angle Divisions"
22025 msgstr "División de ángulos"
22027 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
22028 msgid "Angle Divisions at Centre"
22029 msgstr "Divisiones de ángulos en el centro"
22031 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
22032 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
22033 msgstr "Diámetro del punto central [px]"
22035 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
22036 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
22037 msgstr "Separación de la etiqueta circunferencial [px]"
22039 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
22040 msgid "Circumferential Label Size [px]"
22041 msgstr "Tamaño de la etiqueta circunferencial [px]"
22043 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
22044 msgid "Circumferential Labels"
22045 msgstr "Etiquetas circunferenciales"
22047 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
22048 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
22049 msgstr "Subdiv. logarítmica (base dada en la entrada anterior)"
22051 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
22052 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
22053 msgstr "Grosor de divisiones angulares principales [px]"
22055 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
22056 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
22057 msgstr "Espaciado de divisiones circulares principales [px]"
22059 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
22060 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
22061 msgstr "Grosor de divisiones circulares principales [px]"
22063 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
22064 msgid "Major Circular Divisions"
22065 msgstr "Divisiones circulares principales"
22067 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
22068 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
22069 msgstr "División angular secundaria termina a «n» divisiones del centro"
22071 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
22072 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
22073 msgstr "Grosor de divisiones angulares secundarias [px]"
22075 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
22076 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
22077 msgstr "Grosor de divisiones circulares secundarias [px]"
22079 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
22080 msgid "Polar Grid"
22081 msgstr "Rejilla polar"
22083 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
22084 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
22085 msgstr "Subdivisiones por cada división angular principal"
22087 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
22088 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
22089 msgstr "Subdivisiones por cada división circular principal"
22091 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
22092 msgid "1/10"
22093 msgstr "1/10"
22095 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
22096 msgid "1/2"
22097 msgstr "1/2"
22099 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
22100 msgid "1/3"
22101 msgstr "1/3"
22103 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22104 msgid "1/4"
22105 msgstr "1/4"
22107 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22108 msgid "1/5"
22109 msgstr "1/5"
22111 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22112 msgid "1/6"
22113 msgstr "1/6"
22115 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22116 msgid "1/7"
22117 msgstr "1/7"
22119 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22120 msgid "1/8"
22121 msgstr "1/8"
22123 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22124 msgid "1/9"
22125 msgstr "1/9"
22127 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22128 msgid "Custom..."
22129 msgstr "Personalizado..."
22131 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22132 msgid "Delete existing guides"
22133 msgstr "Eliminar guías existentes"
22135 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22136 msgid "Golden ratio"
22137 msgstr "Proporción áurea"
22139 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22140 msgid "Guides creator"
22141 msgstr "Creador de guías"
22143 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22144 msgid "Horizontal guide each"
22145 msgstr "Guía horizontal cada"
22147 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22148 msgid "Preset"
22149 msgstr "Prefijados"
22151 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22152 msgid "Rule-of-third"
22153 msgstr "Regla de los tercios"
22155 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22156 msgid "Start from edges"
22157 msgstr "Empezar desde los bordes"
22159 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22160 msgid "Vertical guide each"
22161 msgstr "Guía vertical cada"
22163 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22164 msgid "Draw Handles"
22165 msgstr "Dibujar tiradores"
22167 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22168 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22169 msgstr "Exportar a un archivo HP Graphics Language"
22171 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22172 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22173 msgstr "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22175 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22176 msgid "HPGL Output"
22177 msgstr "Salida HPGL"
22179 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
22180 msgid "Mirror Y-axis"
22181 msgstr "Reflejar eje Y"
22183 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
22184 msgid "Plot invisible layers"
22185 msgstr "Plotear capas invisibles"
22187 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
22188 msgid "X-origin (px)"
22189 msgstr "Origen X (px)"
22191 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
22192 msgid "Y-origin (px)"
22193 msgstr "Origen Y (px)"
22195 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
22196 msgid "hpgl output flatness"
22197 msgstr "hpgl output flatness"
22199 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22200 msgid "Ask Us a Question"
22201 msgstr "Háganos una pregunta"
22203 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22204 msgid "Command Line Options"
22205 msgstr "Opciones de la línea de comandos"
22207 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22208 msgid "FAQ"
22209 msgstr "Preguntas frecuentes"
22211 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22212 msgid "Keys and Mouse Reference"
22213 msgstr "Referencia de teclado y ratón"
22215 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22216 msgid "Inkscape Manual"
22217 msgstr "Manual de Inkscape"
22219 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22220 msgid "New in This Version"
22221 msgstr "Nuevo en esta versión"
22223 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22224 msgid "Report a Bug"
22225 msgstr "Informar de un error"
22227 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22228 msgid "SVG 1.1 Specification"
22229 msgstr "Especificación SVG 1.1"
22231 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22232 msgid "Attribute to Interpolate"
22233 msgstr "Atributo que se interpolará"
22235 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22236 msgid "End Value"
22237 msgstr "Valor final"
22239 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
22240 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
22241 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
22242 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
22243 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22244 msgid "Float Number"
22245 msgstr "Número flotante"
22247 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22248 msgid ""
22249 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22250 "this \"other\":"
22251 msgstr "Si selecciona «Otro» debe conocer los atributos SVG que lo identifican:"
22253 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22254 msgid "Integer Number"
22255 msgstr "Número entero"
22257 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22258 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22259 msgstr "Interpolar atributo en un grupo"
22261 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22262 msgid "No Unit"
22263 msgstr "Sin unidad"
22265 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22266 msgid "Other"
22267 msgstr "Otro"
22269 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22270 msgid "Other Attribute"
22271 msgstr "Otro atributo"
22273 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22274 msgid "Other Attribute type"
22275 msgstr "Otro tipo de atributo"
22277 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22278 msgid "Start Value"
22279 msgstr "Valor inicial"
22281 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22282 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22283 msgid "Style"
22284 msgstr "Estilo"
22286 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22287 msgid "Tag"
22288 msgstr "Etiqueta"
22290 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22291 msgid ""
22292 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22293 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22294 "selection"
22295 msgstr ""
22296 "Este efecto aplica un valor para cualquier atributo interpolable a todos los "
22297 "elementos dentro del grupo seleccionado o a todos los elementos de una "
22298 "selección múltiple"
22300 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22301 msgid "Transformation"
22302 msgstr "Transformación"
22304 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22305 msgid "Translate X"
22306 msgstr "Trasladar X"
22308 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22309 msgid "Translate Y"
22310 msgstr "Traslada Y"
22312 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22313 msgid "Where to apply?"
22314 msgstr "¿Aplicar dónde?"
22316 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22317 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22318 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22319 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22320 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22322 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22323 msgid "Duplicate endpaths"
22324 msgstr "Duplicar trayectos finales"
22326 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22327 msgid "Exponent"
22328 msgstr "Exponente"
22330 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22331 msgid "Interpolate"
22332 msgstr "Interpolar"
22334 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22335 msgid "Interpolate style"
22336 msgstr "Interpolar estilo"
22338 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22339 msgid "Interpolation method"
22340 msgstr "Método de interpolación"
22342 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22343 msgid "Interpolation steps"
22344 msgstr "Pasos de interpolación"
22346 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22347 msgid ""
22348 "\n"
22349 "The path is generated by applying the \n"
22350 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22351 "Order times. The following commands are \n"
22352 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22353 "\n"
22354 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22355 "\n"
22356 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22357 "\n"
22358 "+: turn left\n"
22359 "\n"
22360 "-: turn right\n"
22361 "\n"
22362 "|: turn 180 degrees\n"
22363 "\n"
22364 "[: remember point\n"
22365 "\n"
22366 "]: return to remembered point\n"
22367 msgstr ""
22368 "\n"
22369 "Se genera el trayecto aplicando las\n"
22370 "sustituciones de Reglas al Axioma,\n"
22371 "Orden veces. «Axioma y reglas» reconoce\n"
22372 "los siguientes comandos:\n"
22373 "\n"
22374 "cualquiera de A,B,C,D,E,F: trazar hacia adelante,\n"
22375 "\n"
22376 "cualquiera de G,H,I,J,K,L: mover hacia adelante,\n"
22377 "+: girar a la izquierda,\n"
22378 "-: girar hacia la derecha,\n"
22379 "|: girar 180 grados,\n"
22380 "[: recordar punto,\n"
22381 "]: volver al punto recordado\n"
22383 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22384 msgid "Axiom"
22385 msgstr "Axioma"
22387 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22388 msgid "Axiom and rules"
22389 msgstr "Axioma y reglas"
22391 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22392 msgid "L-system"
22393 msgstr "Sistema-L"
22395 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22396 msgid "Left angle"
22397 msgstr "Ángulo izquierdo"
22399 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22400 #, no-c-format
22401 msgid "Randomize angle (%)"
22402 msgstr "Aleatorizar ángulo (%)"
22404 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22405 #, no-c-format
22406 msgid "Randomize step (%)"
22407 msgstr "Aleatorizar paso (%)"
22409 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22410 msgid "Right angle"
22411 msgstr "Ángulo derecho"
22413 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22414 msgid "Rules"
22415 msgstr "Reglas"
22417 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22418 msgid "Step length (px)"
22419 msgstr "Longitud del paso (px)"
22421 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22422 msgid "Lorem ipsum"
22423 msgstr "Lorem ipsum"
22425 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22426 msgid "Number of paragraphs"
22427 msgstr "Número de párrafos"
22429 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22430 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22431 msgstr "Fluctuación de longitud de párrafos (frases)"
22433 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22434 msgid "Sentences per paragraph"
22435 msgstr "Frases por párrafo"
22437 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22438 msgid ""
22439 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22440 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22441 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22442 msgstr ""
22443 "Este efecto crea el texto sustitutivo estándar «Lorem ipsum». Si hay "
22444 "seleccionado un texto fluido, «Lorem ipsum» se añade a éste; de lo contrario "
22445 "se crea un nuevo objeto de texto fluido del tamaño de la página, en una capa "
22446 "nueva."
22448 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22449 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22450 msgstr "Colorear los marcadores de acuerdo con los trazos"
22452 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22453 msgid "Font size [px]"
22454 msgstr "Tamaño de fuente [px]"
22456 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22457 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22458 msgid "Length Unit: "
22459 msgstr "Unidad de longitud:"
22461 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22462 msgid "Measure"
22463 msgstr "Medida"
22465 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22466 msgid "Measure Path"
22467 msgstr "Medir trayecto"
22469 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22470 msgid "Offset [px]"
22471 msgstr "Desvío [px]"
22473 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22474 msgid "Precision"
22475 msgstr "Precisión"
22477 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22478 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22479 msgstr "Factor de escala (dibujando longitud real) = 1"
22481 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22482 msgid ""
22483 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22484 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22485 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22486 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22487 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22488 "real world, Scale must be set to 250."
22489 msgstr ""
22490 "Este efecto mide la longitud del trayecto seleccionado y lo añade como un "
22491 "objeto texto-en-trayecto con la unidad seleccionada. El cantidad de números "
22492 "significativos se puede controlar con el campo «Precisión». el campo «Desvío» "
22493 "controla la distancia entre el texto y el trayecto. Se puede utilizar «Factor "
22494 "de escala» para realizar mediciones en dibujos escalados. Por ejemplo, si 1 "
22495 "cm en el dibujo es igual a 2,5m en el mundo real, el «Factor de escala» se "
22496 "debe poner a 250."
22498 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22499 msgid "Angle"
22500 msgstr "Ángulo"
22502 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22503 msgid "Magnitude"
22504 msgstr "Magnitud"
22506 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22507 msgid "Motion"
22508 msgstr "Movimiento"
22510 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22511 msgid "ASCII Text with outline markup"
22512 msgstr "Texto ASCII sin marcado de contorno"
22514 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22515 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22516 msgstr "Archivo de contorno de texto (*.outline)"
22518 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22519 msgid "Text Outline Input"
22520 msgstr "Entrada de contorno de texto"
22522 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22523 msgid "End t-value"
22524 msgstr "Valor-t final"
22526 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22527 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22528 msgstr ""
22529 "Escalado isotrópico (utiliza el menor de: anchura/rango_x o altura/rango_y)"
22531 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22532 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22533 msgstr "Multiplicar rango-t por 2*pi"
22535 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22536 msgid "Parametric Curves"
22537 msgstr "Curvas paramétricas"
22539 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22540 msgid "Range and Sampling"
22541 msgstr "Rango y muestreo"
22543 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22544 msgid "Samples"
22545 msgstr "Muestras"
22547 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22548 msgid ""
22549 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22550 "it will determine X and Y scales.\n"
22551 "\n"
22552 "First derivatives are always determined numerically."
22553 msgstr ""
22554 "Seleccione un rectángulo antes de llamar a la extensión;\n"
22555 "determinará las escalas X e Y.\n"
22556 "\n"
22557 "Las primeras derivadas siempre se determinan numéricamente."
22559 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22560 msgid "Start t-value"
22561 msgstr "Valor-t inicial"
22563 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22564 msgid "x-Function"
22565 msgstr "Función-x"
22567 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22568 msgid "x-value of rectangle's left"
22569 msgstr "Valor-x de la parte izquierda del rectángulo"
22571 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22572 msgid "x-value of rectangle's right"
22573 msgstr "Valor-x de la parte derecha del rectángulo"
22575 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22576 msgid "y-Function"
22577 msgstr "Función-y"
22579 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22580 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22581 msgstr "Valor-y de la parte inferior del rectángulo"
22583 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22584 msgid "y-value of rectangle's top"
22585 msgstr "Valor-y de la parte superior del rectángulo"
22587 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22588 msgid "Copies of the pattern:"
22589 msgstr "Copias del patrón:"
22591 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22592 msgid "Deformation type:"
22593 msgstr "Tipo de deformación:"
22595 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22596 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22597 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22598 msgstr "Duplicar el patrón antes de la deformación"
22600 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22601 msgid "Pattern along Path"
22602 msgstr "Patrón en trayecto"
22604 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22605 msgid "Ribbon"
22606 msgstr "Cinta"
22608 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22609 msgid "Snake"
22610 msgstr "Serpiente"
22612 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22613 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22614 msgid "Space between copies:"
22615 msgstr "Espacio entre copias:"
22617 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22618 #, fuzzy
22619 msgid ""
22620 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22621 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22622 "clones... allowed)"
22623 msgstr ""
22624 "Este efecto flexiona un objeto de patrón a lo largo de trayectos «esqueleto» "
22625 "arbitrarios. El patrón es el objeto superior de la selección. Se permiten "
22626 "grupos de trayectos, formas, clones, ...)"
22628 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22629 msgid "Cloned"
22630 msgstr "Clonado"
22632 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22633 msgid "Copied"
22634 msgstr "Copiado"
22636 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22637 msgid "Follow path orientation"
22638 msgstr "Seguir orientación del trayecto"
22640 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22641 msgid "Moved"
22642 msgstr "Movido"
22644 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22645 msgid "Original pattern will be:"
22646 msgstr "El patrón original será:"
22648 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22649 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22650 msgstr "Estirar espacios para ajustarse a la longitud del esqueleto"
22652 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22653 #, fuzzy
22654 msgid ""
22655 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22656 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22657 "clones... allowed)"
22658 msgstr ""
22659 "Este efecto esparce un objeto de patrón a lo largo de trayectos «esqueleto» "
22660 "arbitrarios. El patrón es el objeto superior de la selección. Se permiten "
22661 "grupos de trayectos, formas, clones, ...)"
22663 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22664 msgid "Bleed (in)"
22665 msgstr "Sangrar"
22667 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22668 msgid "Bond Weight #"
22669 msgstr "Nº de bond"
22671 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22672 msgid "Book Height (inches)"
22673 msgstr "Altura del libro (pulgadas)"
22675 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22676 msgid "Book Properties"
22677 msgstr "Propiedades del libro"
22679 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22680 msgid "Book Width (inches)"
22681 msgstr "Ancho del libro (pulgadas)"
22683 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22684 msgid "Caliper (inches)"
22685 msgstr "Calibre (pulgadas)"
22687 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22688 msgid "Cover"
22689 msgstr "Cubierta"
22691 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22692 msgid "Cover Thickness Measurement"
22693 msgstr "Medida del grosor de la cubierta"
22695 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22696 msgid "Interior Pages"
22697 msgstr "Páginas interiores"
22699 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22700 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22701 msgstr "Nota: Los cálculos del peso del papel son estimados"
22703 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22704 msgid "Number of Pages"
22705 msgstr "Número de páginas"
22707 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22708 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22709 msgstr "Páginas por pulgada (PPI)"
22711 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22712 msgid "Paper Thickness Measurement"
22713 msgstr "Medida del grosor del papel"
22715 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22716 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22717 msgstr "Plantilla de cubierta encuadernada"
22719 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22720 msgid "Remove existing guides"
22721 msgstr "Eliminar guías existentes"
22723 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22724 msgid "Specify Width"
22725 msgstr "Indicar anchura"
22727 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22728 msgid "Perspective"
22729 msgstr "Perspectiva"
22731 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22732 msgid "AutoCAD Plot Input"
22733 msgstr "Entrada de AutoCAD Plot"
22735 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22736 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22737 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22738 msgstr "Archivo HP Graphics Language Plot [AutoCAD] (*.plt)"
22740 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22741 msgid "Open HPGL plotter files"
22742 msgstr "Abrir archivos de plóter HPGL"
22744 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22745 msgid "AutoCAD Plot Output"
22746 msgstr "Salida AutoCAD Plot"
22748 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22749 msgid "Save a file for plotters"
22750 msgstr "Guardar una rchivo para plóters"
22752 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22753 msgid "3D Polyhedron"
22754 msgstr "Políedro 3D"
22756 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22757 msgid "Clockwise Wound Object"
22758 msgstr "Objeto enredado hacia la derecha"
22760 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22761 msgid "Cube"
22762 msgstr "Cubo"
22764 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22765 #, fuzzy
22766 msgid "Cuboctahedron"
22767 msgstr "Cuboctaedro"
22769 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22770 msgid "Dodecahedron"
22771 msgstr "Dodecaedro"
22773 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22774 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22775 msgstr "Dibujar polígonos que están de espaldas"
22777 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22778 msgid "Edge-Specified"
22779 msgstr "Especificado por borde"
22781 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22782 msgid "Edges"
22783 msgstr "Bordes"
22785 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22786 msgid "Face-Specified"
22787 msgstr "Especificado pora caras"
22789 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22790 msgid "Faces"
22791 msgstr "Caras"
22793 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22794 msgid "Filename:"
22795 msgstr "Nombre de archivo:"
22797 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22798 #, fuzzy
22799 msgid "Fill Color (Blue)"
22800 msgstr "Color de relleno (azul)"
22802 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22803 #, fuzzy
22804 msgid "Fill Color (Green)"
22805 msgstr "Color de relleno (verde)"
22807 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22808 #, fuzzy
22809 msgid "Fill Color (Red)"
22810 msgstr "Color de relleno (rojo)"
22812 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22813 #, no-c-format
22814 msgid "Fill Opacity/ %"
22815 msgstr "Opacidad de relleno/ %"
22817 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22818 msgid "Great Dodecahedron"
22819 msgstr "Gran dodecaedro"
22821 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22822 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22823 msgstr "Gran dodecaedro estrellado"
22825 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22826 msgid "Icosahedron"
22827 msgstr "Icosaedro"
22829 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22830 msgid "Light x-Position"
22831 msgstr "Posición de luz x"
22833 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22834 msgid "Light y-Position"
22835 msgstr "Posición de luz y"
22837 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22838 msgid "Light z-Position"
22839 msgstr "Posición de luz y"
22841 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22842 msgid "Line Thickness / px"
22843 msgstr "Grosor de línea / px"
22845 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22846 msgid "Load From File"
22847 msgstr "Cargar desde archivo"
22849 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22850 msgid "Maximum"
22851 msgstr "Máximo"
22853 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22854 msgid "Mean"
22855 msgstr "Medio"
22857 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22858 msgid "Minimum"
22859 msgstr "Mínimo"
22861 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22862 msgid "Model File"
22863 msgstr "Archivo de modelo"
22865 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22866 msgid "Object Type"
22867 msgstr "Tipo de objeto"
22869 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22870 msgid "Object:"
22871 msgstr "Objeto:"
22873 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22874 msgid "Octahedron"
22875 msgstr "Octaedro"
22877 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22878 msgid "Rotate Around:"
22879 msgstr "Rotar sobre:"
22881 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22882 msgid "Rotation / Degrees"
22883 msgstr "Rotación / grados"
22885 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22886 msgid "Scaling Factor"
22887 msgstr "Factor de escala"
22889 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22890 msgid "Shading"
22891 msgstr "Sombreado"
22893 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
22894 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22895 msgstr "Icosaedro triámbico pequeño"
22897 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22898 msgid "Snub Cube"
22899 msgstr "Cubo romo"
22901 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22902 msgid "Snub Dodecahedron"
22903 msgstr "Dodecaedro romo"
22905 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
22906 #, no-c-format
22907 msgid "Stroke Opacity/ %"
22908 msgstr "Opacidad de trazo/ %"
22910 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22911 msgid "Tetrahedron"
22912 msgstr "Tetraedro"
22914 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22915 msgid "Then Rotate Around:"
22916 msgstr "Luego rotar sobre:"
22918 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22919 msgid "Truncated Cube"
22920 msgstr "Cubo truncado"
22922 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22923 msgid "Truncated Dodecahedron"
22924 msgstr "Dodecaedro truncado"
22926 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22927 msgid "Truncated Icosahedron"
22928 msgstr "Icosaedro truncado"
22930 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22931 msgid "Truncated Octahedron"
22932 msgstr "Octaedro truncado"
22934 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22935 msgid "Truncated Tetrahedron"
22936 msgstr "Tetraedro truncado"
22938 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22939 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22940 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22941 msgid "Vertices"
22942 msgstr "Vértices"
22944 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22945 msgid "View"
22946 msgstr "Vista"
22948 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22949 msgid "X-Axis"
22950 msgstr "Eje X"
22952 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22953 msgid "Y-Axis"
22954 msgstr "Eje Y"
22956 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22957 msgid "Z-Axis"
22958 msgstr "Eje Z"
22960 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:57
22961 msgid "Z-Sort Faces By:"
22962 msgstr "Z-ordenar caras por:"
22964 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22965 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22966 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:60
22967 #, fuzzy
22968 msgid "polyhedron|Show:"
22969 msgstr "Políedro 3D"
22971 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22972 msgid "Bleed Margin"
22973 msgstr "Margen de sangrado"
22975 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22976 msgid "Bleed Marks"
22977 msgstr "Marcas de sangrado"
22979 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22980 msgid "Bottom:"
22981 msgstr "Inferior:"
22983 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22984 msgid "Canvas"
22985 msgstr "Lienzo"
22987 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22988 #, fuzzy
22989 msgid "Color Bars"
22990 msgstr "Barras de colores"
22992 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22993 msgid "Crop Marks"
22994 msgstr "Recortar marcas"
22996 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22997 msgid "Left:"
22998 msgstr "Izquierda:"
23000 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
23001 msgid "Marks"
23002 msgstr "Marcas"
23004 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
23005 msgid "Page Information"
23006 msgstr "Información de página"
23008 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
23009 msgid "Positioning"
23010 msgstr "Posicionamiento"
23012 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
23013 msgid "Printing Marks"
23014 msgstr "Marcas de impresión"
23016 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
23017 msgid "Registration Marks"
23018 msgstr "Marcas de registro"
23020 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
23021 msgid "Right:"
23022 msgstr "Derecha:"
23024 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
23025 msgid "Set crop marks to"
23026 msgstr "Fijar marcas de recorte a"
23028 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
23029 msgid "Star Target"
23030 msgstr "Diana de estrella"
23032 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
23033 msgid "Top:"
23034 msgstr "Superior:"
23036 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
23037 msgid "PostScript Input"
23038 msgstr "Entrada Postscript"
23040 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
23041 msgid "Jitter nodes"
23042 msgstr "Agitar nodos"
23044 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
23045 msgid "Maximum displacement in X, px"
23046 msgstr "Desplazamiento máximo en X, px"
23048 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
23049 msgid "Maximum displacement in Y, px"
23050 msgstr "Desplazamiento máximo en Y, px"
23052 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
23053 msgid "Shift node handles"
23054 msgstr "Mover tiradores de nodos"
23056 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
23057 msgid "Shift nodes"
23058 msgstr "Mover nodos"
23060 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
23061 msgid ""
23062 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
23063 "selected path."
23064 msgstr ""
23065 "Este efecto mueve los nodos (y opcionalmente los tiradores) del trayecto "
23066 "seleccionado al azar."
23068 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
23069 msgid "Use normal distribution"
23070 msgstr "Utilizar distribución normal"
23072 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
23073 msgid "Alphabet Soup"
23074 msgstr "Sopa de letras"
23076 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
23077 msgid "Random Seed"
23078 msgstr "Valor aleatorio"
23080 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
23081 msgid "Bar Height:"
23082 msgstr "Altura del código:"
23084 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
23085 msgid "Barcode"
23086 msgstr "Código de barras"
23088 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
23089 msgid "Barcode Data:"
23090 msgstr "Datos del código"
23092 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
23093 msgid "Barcode Type:"
23094 msgstr "Tipo de código:"
23096 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
23097 msgid "Arbitrary Angle:"
23098 msgstr "Ángulo arbitrario:"
23100 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
23101 msgid "Arrange"
23102 msgstr "Ordenar"
23104 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
23105 msgid "Bottom to Top (90)"
23106 msgstr "De abajo arriba (90)"
23108 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
23109 msgid "Horizontal Point:"
23110 msgstr "Punto horizontal:"
23112 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
23113 msgid "Left to Right (0)"
23114 msgstr "De izquierda a derecha (0)"
23116 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
23117 msgid "Radial Inward"
23118 msgstr "Radial hacia adentro"
23120 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
23121 msgid "Radial Outward"
23122 msgstr "Radial hacia afuera"
23124 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
23125 msgid "Restack"
23126 msgstr "Apilar"
23128 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
23129 msgid "Restack Direction:"
23130 msgstr "Dirección de apilado:"
23132 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
23133 msgid "Right to Left (180)"
23134 msgstr "De derecha a izquierda (180)"
23136 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23137 msgid "Top to Bottom (270)"
23138 msgstr "De arriba abajo (270)"
23140 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23141 msgid "Vertical Point:"
23142 msgstr "Punto vertical:"
23144 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
23145 #, fuzzy
23146 msgid "restack|Bottom"
23147 msgstr "Inferior"
23149 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23150 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23151 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23152 #, fuzzy
23153 msgid "restack|Left"
23154 msgstr "Apilar"
23156 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23157 #, fuzzy
23158 msgid "restack|Middle"
23159 msgstr "Centro"
23161 #: ../share/extensions/restack.inx.h:19
23162 #, fuzzy
23163 msgid "restack|Right"
23164 msgstr "Apilar"
23166 #: ../share/extensions/restack.inx.h:20
23167 #, fuzzy
23168 msgid "restack|Top"
23169 msgstr "Apilar"
23171 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23172 msgid "Initial size"
23173 msgstr "Tamaño inicial"
23175 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23176 msgid "Minimum size"
23177 msgstr "Tamaño mínimo"
23179 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23180 msgid "Random Tree"
23181 msgstr "Árbol aleatorio"
23183 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23184 #, no-c-format
23185 msgid "Curve (%):"
23186 msgstr "Curva (%):"
23188 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23189 msgid "Rubber Stretch"
23190 msgstr "Estiramiento de goma"
23192 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23193 #, no-c-format
23194 msgid "Strength (%):"
23195 msgstr "Fuerza (%):"
23197 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
23198 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
23199 msgstr "SVG optimizado (*.svg)"
23201 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
23202 msgid "Optimized SVG Output"
23203 msgstr "Salida SVG optimizada"
23205 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
23206 msgid "Scalable Vector Graphics"
23207 msgstr "Gráficos Vectoriales Escalables"
23209 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23210 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23211 msgstr "Abrir archivos guardados en el editor de gráficos vectoriales sK1"
23213 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23214 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23215 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23216 msgstr "Archivos de gráficos vectoriales sK1 (.sk1)"
23218 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23219 msgid "sK1 vector graphics files input"
23220 msgstr "Entrada de archivos de gráficos vectoriales sK1"
23222 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23223 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23224 msgstr ""
23225 "Formato de archivo que se usará en el editor de gráficos vectoriales sK1"
23227 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23228 msgid "sK1 vector graphics files output"
23229 msgstr "Salisa de archivos de gráficos vectoriales sK1"
23231 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23232 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23233 msgstr "Un diagrama creado con el programa Sketch"
23235 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23236 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23237 msgstr "Diagrama Sketch (*.sk)"
23239 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23240 msgid "Sketch Input"
23241 msgstr "Entrada Sketch"
23243 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23244 msgid "Gear Placement"
23245 msgstr "Localización del engranaje"
23247 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23248 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23249 msgstr "Dentro (Hipotrocoide)"
23251 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23252 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23253 msgstr "Fuera (Epitrocoide)"
23255 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23256 msgid "Quality (Default = 16)"
23257 msgstr "Calidad (Predeterminado = 16)"
23259 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23260 msgid "R - Ring Radius (px)"
23261 msgstr "R - radio del anillo (px)"
23263 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23264 msgid "Rotation (deg)"
23265 msgstr "Rotación (grados)"
23267 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23268 msgid "Spirograph"
23269 msgstr "Espirógrafo"
23271 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23272 msgid "d - Pen Radius (px)"
23273 msgstr "d - radio de la pluma (px)"
23275 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23276 msgid "r - Gear Radius (px)"
23277 msgstr "r - radio del engranaje (px)"
23279 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23280 msgid "Behavior"
23281 msgstr "Comportamiento"
23283 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23284 msgid "Straighten Segments"
23285 msgstr "Estirar segmentos"
23287 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23288 msgid "Envelope"
23289 msgstr "Envoltura"
23291 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23292 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23293 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23295 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23296 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23297 msgstr "Formato de definición de GUI de Microsoft"
23299 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23300 msgid "XAML Output"
23301 msgstr "Salida XAML"
23303 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23304 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23305 msgstr "SVG de Inkscape comprimido con imágenes (*.zip)"
23307 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23308 msgid ""
23309 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23310 "files"
23311 msgstr ""
23312 "El formato nativo de Inkscape comprimido con Zip incluyendo todos los "
23313 "archivos externos"
23315 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23316 msgid "ZIP Output"
23317 msgstr "Salida ZIP"
23319 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23320 msgid ""
23321 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23322 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23323 msgstr ""
23324 "(Seleccione la codificación de su sistema. Más información en http://docs."
23325 "python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
23327 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23328 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23329 msgstr "(La lista de nombres de días debe comenzar con Domingo)"
23331 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23332 msgid "Automatically set size and position"
23333 msgstr "Fijar tamaño y posición automáticamente"
23335 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23336 msgid "Calendar"
23337 msgstr "Calendario"
23339 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23340 msgid "Char Encoding"
23341 msgstr "Codificación de caracteres"
23343 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23344 msgid "Configuration"
23345 msgstr "Configuración"
23347 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23348 msgid "Day color"
23349 msgstr "Color de día"
23351 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23352 msgid "Day names"
23353 msgstr "Nombres de días"
23355 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23356 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23357 msgstr "Rellenar días vacíos con días del mes siguiente"
23359 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23360 msgid ""
23361 "January February March April May June July August September October November "
23362 "December"
23363 msgstr ""
23364 "Enero Febrero Marzo Abril Mayo Junio Julio Agosto Septiembre Octubre "
23365 "Noviembre Diciembre"
23367 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23368 msgid "Localization"
23369 msgstr "Localización"
23371 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23372 msgid "Monday"
23373 msgstr "Lunes"
23375 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23376 msgid "Month (0 for all)"
23377 msgstr "Mes (0 para todos)"
23379 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23380 msgid "Month Margin"
23381 msgstr "Margen de meses"
23383 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23384 msgid "Month Width"
23385 msgstr "Ancho de mes"
23387 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23388 msgid "Month color"
23389 msgstr "Color de meses"
23391 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23392 msgid "Month names"
23393 msgstr "Nombre de meses"
23395 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23396 msgid "Months per line"
23397 msgstr "Meses por línea"
23399 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23400 msgid "Next month day color"
23401 msgstr "Color del mes siguiente"
23403 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23404 msgid "Saturday"
23405 msgstr "Sábado"
23407 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23408 msgid "Saturday and Sunday"
23409 msgstr "Sábado y Domingo"
23411 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23412 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23413 msgstr "Dom Lun Mar Mié Jue Vie Sáb"
23415 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23416 msgid "Sunday"
23417 msgstr "Domingo"
23419 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23420 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23421 msgstr ""
23422 "Las siguientes opciones no tienen efecto si está marcada la opción anterior."
23424 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23425 msgid "Week start day"
23426 msgstr "Día de inicio de semana"
23428 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23429 msgid "Weekday name color "
23430 msgstr "Color de día de semana"
23432 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23433 msgid "Weekend"
23434 msgstr "Fin de semana"
23436 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23437 msgid "Weekend day color"
23438 msgstr "Color de fin de semana"
23440 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23441 msgid "Year (0 for current)"
23442 msgstr "Año (0 para actual)"
23444 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23445 msgid "Year color"
23446 msgstr "Color del año"
23448 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23449 msgid "You may change the names for other languages:"
23450 msgstr "Puede cambiar los nombres para otros idiomas:"
23452 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23453 msgid "Convert to Braille"
23454 msgstr "Convertir a Braille"
23456 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23457 msgid "fLIP cASE"
23458 msgstr "mAYÚSCULAS cAMBIADAS"
23460 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23461 msgid "lowercase"
23462 msgstr "minúsculas"
23464 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23465 msgid "rANdOm CasE"
23466 msgstr "cAPitalIZaCiOn aLeAToRia"
23468 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23469 msgid "By:"
23470 msgstr "Por:"
23472 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23473 msgid "Replace text"
23474 msgstr "Reemplazar texto"
23476 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23477 msgid "Replace:"
23478 msgstr "Reemplazar:"
23480 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23481 msgid "Sentence case"
23482 msgstr "Capitalización normal"
23484 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23485 msgid "Title Case"
23486 msgstr "Capitalización Titular"
23488 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23489 msgid "UPPERCASE"
23490 msgstr "MAYÚSCULAS"
23492 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23493 msgid "Angle a / deg"
23494 msgstr "Ángulo a / grados"
23496 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23497 msgid "Angle b / deg"
23498 msgstr "Ángulo b / grados"
23500 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23501 msgid "Angle c / deg"
23502 msgstr "Ángulo c / grados"
23504 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23505 msgid "From Side a and Angles a, b"
23506 msgstr "Desde lado a y ángulos a,b"
23508 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23509 msgid "From Side c and Angles a, b"
23510 msgstr "Desde lado c y ángulos a, b"
23512 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23513 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23514 msgstr "Desde lados a, b y ángulo a"
23516 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23517 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23518 msgstr "Desde lados a, b y ángulo c"
23520 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23521 msgid "From Three Sides"
23522 msgstr "Desde tres lados"
23524 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23525 msgid "Side Length a / px"
23526 msgstr "Longitud lateral a / px"
23528 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23529 msgid "Side Length b / px"
23530 msgstr "Longitud lateral b / px"
23532 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23533 msgid "Side Length c / px"
23534 msgstr "Longitud lateral c / px"
23536 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23537 msgid "Triangle"
23538 msgstr "Triángulo"
23540 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23541 msgid "ASCII Text"
23542 msgstr "Texto ASCII"
23544 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23545 msgid "Text File (*.txt)"
23546 msgstr "Archivo de texto (*.txt)"
23548 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23549 msgid "Text Input"
23550 msgstr "Entrada de texto"
23552 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23553 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23554 msgstr "Todos los seleccionados fijan un atributo en el último"
23556 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23557 msgid "Attribute to set"
23558 msgstr "Atributo a fijar"
23560 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23561 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23562 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23563 msgstr "Compatibilidad de este evento con el código de vistas previas"
23565 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23566 #, fuzzy
23567 msgid ""
23568 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
23569 "space, and only with a space."
23570 msgstr ""
23571 "Si quiere fijar más de un atributo debe separarlos con un espacio, y solo "
23572 "con un espacio."
23574 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23575 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23576 msgid "Run it after"
23577 msgstr "Ejecutarlo después de"
23579 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23580 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23581 msgid "Run it before"
23582 msgstr "Ejecutarlo antes de"
23584 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23585 msgid "Set Attributes"
23586 msgstr "Definir atributos"
23588 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23589 msgid "Source and destination of setting"
23590 msgstr "Origen y destino del ajuste"
23592 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23593 #, fuzzy
23594 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
23595 msgstr "El primer seleccionado fija un atributo en todos los demás"
23597 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23598 #, fuzzy
23599 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
23600 msgstr ""
23601 "La lista de valores debe tener el mismo tamaño que la lista de atributos."
23603 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23604 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23605 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23606 msgstr ""
23607 "El siguiente parámetro es útil cuando se seleccionan más de dos elementos"
23609 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23610 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23611 msgid ""
23612 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23613 "browser (like Firefox)."
23614 msgstr ""
23615 "Este efecto añade una característica solamente visible (o utilizable) en un "
23616 "navegador web que soporte SVG (por ejemplo, Firefox)."
23618 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23619 msgid ""
23620 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23621 "a defined event occurs on the first selected element."
23622 msgstr ""
23623 "Este efecto fija uno o más atributos en el segundo elemento seleccionado "
23624 "cuando ocurra un evento definido en el primer elemento seleccionado."
23626 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23627 msgid "Value to set"
23628 msgstr "Valor a fijar"
23630 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23631 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23632 msgid "Web"
23633 msgstr "Web"
23635 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23636 #, fuzzy
23637 msgid "When should the set be done?"
23638 msgstr "¿Cuándo se debe fijar?"
23640 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23641 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23642 msgid "on activate"
23643 msgstr "al activar (on activate)"
23645 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23646 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23647 msgid "on blur"
23648 msgstr "al salir del elemento (on blur)"
23650 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23651 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23652 msgid "on click"
23653 msgstr "al pulsar (on click)"
23655 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23656 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23657 msgid "on element loaded"
23658 msgstr "al cargar el elemento (on element loaded)"
23660 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23661 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23662 msgid "on focus"
23663 msgstr "al enfocar (on focus)"
23665 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23666 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23667 msgid "on mouse down"
23668 msgstr "al pulsar (on mouse down)"
23670 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23671 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23672 msgid "on mouse move"
23673 msgstr "al mover el ratón (on mouse move)"
23675 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23676 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23677 msgid "on mouse out"
23678 msgstr "al salir conel ratón (on mouse out)"
23680 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23681 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23682 msgid "on mouse over"
23683 msgstr "al pasar con el ratón (on mouse over)"
23685 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23686 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23687 msgid "on mouse up"
23688 msgstr "al soltar (on mouse up)"
23690 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23691 #, fuzzy
23692 msgid "All selected ones transmit to the last one"
23693 msgstr "Todos los seleccionados transmiten al último"
23695 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23696 msgid "Attribute to transmit"
23697 msgstr "Atributo a transmitir"
23699 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23700 msgid ""
23701 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23702 "with a space, and only with a space."
23703 msgstr ""
23704 "Si desea transmitir más de un atributo debería separar esto con un espacio, "
23705 "y solo con un espacio."
23707 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23708 msgid "Source and destination of transmitting"
23709 msgstr "Origen y destino de la transmisión"
23711 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23712 msgid "The first selected transmits to all others"
23713 msgstr "El primer seleccionado transmite a todos los demás"
23715 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23716 #, fuzzy
23717 msgid ""
23718 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23719 "to the second when an event occurs."
23720 msgstr ""
23721 "Este efecto transmite uno o más atributos del primer elemento seleccionado "
23722 "al segundo cuando ocurre un evento."
23724 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23725 msgid "Transmit Attributes"
23726 msgstr "Transmitir atributos"
23728 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23729 msgid "When to transmit"
23730 msgstr "Cuándo transmitir"
23732 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23733 msgid "Amount of whirl"
23734 msgstr "Cantidad de remolino"
23736 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23737 msgid "Rotation is clockwise"
23738 msgstr "La rotación es a la derecha"
23740 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23741 msgid "Whirl"
23742 msgstr "Remolino"
23744 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23745 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23746 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23747 msgstr "Un formato popular para clipart"
23749 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23750 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23751 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23752 msgstr "Metaarchivo de Windows (*.wmf)"
23754 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23755 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23756 msgid "Windows Metafile Input"
23757 msgstr "Entrada de metaarchivo de windows"
23759 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23760 msgid "XAML Input"
23761 msgstr "Entrada XAML"
23763 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
23764 #~ msgstr "El segundo trayecto debe medir exáctamente cuatro nodos."
23766 #~ msgid "Gelatine"
23767 #~ msgstr "Gelatina"
23769 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
23770 #~ msgstr "Relleno colorizable con turbulencia y transparencia gelatinosa"
23772 #~ msgid "Monochrome positive"
23773 #~ msgstr "Positivo monocromo"
23775 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
23776 #~ msgstr "Convertir a un positivo colorizable transparente"
23778 #~ msgid "Monochrome negative"
23779 #~ msgstr "Negativo monocromo"
23781 #~ msgid ""
23782 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
23783 #~ msgstr ""
23784 #~ "Invertir y hacer las partes más claras del objeto progresivamente "
23785 #~ "transparentes"
23787 #~ msgid "Repaint"
23788 #~ msgstr "Repintar"
23790 #~ msgid "Punch hole"
23791 #~ msgstr "Perforación"
23793 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
23794 #~ msgstr "«Perforar» un objeto a través de un área opaca colorizable"
23796 #~ msgid "Burnt edges"
23797 #~ msgstr "Bordes quemados"
23799 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
23800 #~ msgstr "Bordes desgarrados con un desenfoque interior oscuro"
23802 #~ msgid "Interruption width"
23803 #~ msgstr "Anchura de interrupción"
23805 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
23806 #~ msgstr "añadir anchura de trazo a tamaño de hueco"
23808 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
23809 #~ msgstr "añadir anchura de trazo de otro a tamaño de hueco"
23811 #~ msgid "AI 8.0 Output"
23812 #~ msgstr "Salida AI 8.0"
23814 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23815 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23817 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
23818 #~ msgstr "Guardar como Adobe Illustrator 8.0 (basado en Postscript)"
23820 #~ msgid "EPSI Output"
23821 #~ msgstr "Salida EPSI"
23823 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23824 #~ msgstr "Intercambio de Postscript encapsulado (*.epsi)"
23826 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
23827 #~ msgstr "Postscript encapsulado con una miniatura"
23829 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
23830 #~ msgstr "Bulto especular altamente flexible"
23832 #~ msgid "Glossy jelly"
23833 #~ msgstr "Gelatina brillante"
23835 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
23836 #~ msgstr "Cobertura de gelatina brillante abultada"
23838 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
23839 #~ msgstr "Gelatina brillante retro-iluminada"
23841 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
23842 #~ msgstr "Cobertura de gelatina brillante abultada, dos fuentes de luz"
23844 #~ msgid "HSL bubbles"
23845 #~ msgstr "Burbujas HSL"
23847 #~ msgid ""
23848 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
23849 #~ "luminance"
23850 #~ msgstr ""
23851 #~ "Efecto de burbujas altamente flexible que depende de la saturación del "
23852 #~ "tono del color y la luminosidad"
23854 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
23855 #~ msgstr "Textura brillante de metal radiante"
23857 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
23858 #~ msgstr "Proporciona el color de relleno a las pares oscuras de la imagen"
23860 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
23861 #~ msgstr "Spray de aire; ajuste la cantidad de Mapa de desplazamiento"
23863 #~ msgid ""
23864 #~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
23865 #~ "transparency depending filters"
23866 #~ msgstr ""
23867 #~ "Igual que los bultos HSL pero con alfa añadido para combinar con filtros "
23868 #~ "que dependen de la transparencia"
23870 #, fuzzy
23871 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
23872 #~ msgstr "Burbujas HSL, alfa"
23874 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
23875 #~ msgstr "Bultos HSL, difusos"
23877 #, fuzzy
23878 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
23879 #~ msgstr "Burbujas HSL, difusas"
23881 #, fuzzy
23882 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
23883 #~ msgstr "Burbujas HSL, transparentes"
23885 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
23886 #~ msgstr "Burbujas especulares muy flexibles con transparencia"
23888 #, fuzzy
23889 #~ msgid "Thick paint, glossy"
23890 #~ msgstr "Áspero y brillante"
23892 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23893 #~ msgstr "El área exportada es el lienzo completo"
23895 #~ msgid "Export drawing, not page"
23896 #~ msgstr "Exportar el dibujo, no la página"
23898 #~ msgid "Export canvas"
23899 #~ msgstr "Exportar el lienzo"
23901 #~ msgid "Layers"
23902 #~ msgstr "Capas"
23904 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
23905 #~ msgstr "Archivos de AutoCAD Plot (*.plt)"
23907 #~ msgid "Open files saved for plotters"
23908 #~ msgstr "Abrir archivos guardados para plóters"
23910 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
23911 #~ msgstr "Emborronado de píxeles, brillante"
23913 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
23914 #~ msgstr "Efecto de pintura brillante para mapas de bits"
23916 #~ msgid "Soft bump"
23917 #~ msgstr "Bulto suave"
23919 #~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
23920 #~ msgstr ""
23921 #~ "Bulto de convolución; con un desenfoque puede producir bonitos efectos de "
23922 #~ "repujado"
23924 #~ msgid "Mask and transparency effects"
23925 #~ msgstr "Efectos de transparencia y máscara"
23927 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
23928 #~ msgstr "Añade ruido granulado de película a imágenes y objetos"
23930 #~ msgid "Target"
23931 #~ msgstr "Objetivo"
23933 #~ msgid "Seed"
23934 #~ msgstr "Semilla"
23936 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
23937 #~ msgstr "draw-geometry-inactive"