Code

Corrected focus problems by moving flag setting back to first thing
[inkscape.git] / po / es.po
1 # translation of es.po to
2 # Copyright (C) 2000,2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Traducido por Jose Antonio Salgueiro <developer@telefonica.net>.
4 # Agradecimientos: zert, softcatala, 2002-2003
5 # Jose Antonio Salgueiro Aquino <developer@telefonica.net>, 2003.
6 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>, 2003.
7 # Lucas Vieites Fariña<lucas@asixinformatica.com>, 2003-2005, 2006.
8 #
9 #
10 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725 ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
11 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775 ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
12 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: es\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2006-10-09 20:47+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2006-08-01 21:54+0200\n"
19 "Last-Translator: \n"
20 "Language-Team:  <es@li.org>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
28 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
29 msgstr "Cree y edite Gráficos Vectoriales Escalables (SVG)"
31 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
32 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
33 msgstr "Inkscape, ilustrador vectorial SVG"
35 #: ../src/arc-context.cpp:337
36 msgid ""
37 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
38 msgstr ""
39 "<b>Ctrl</b>: crear un círculo o elipse de proporción entera, ajustar el "
40 "ángulo del arco/segmento"
42 #: ../src/arc-context.cpp:338 ../src/rect-context.cpp:380
43 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
44 msgstr "<b>Mayús</b>: dibujar alrededor del punto inicial"
46 #: ../src/arc-context.cpp:426
47 #, c-format
48 msgid ""
49 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
50 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
51 msgstr ""
52 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s; con <b>Ctrl</b> para crear círculo o elipse de "
53 "radio entero; con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del punto inicial"
55 #: ../src/arc-context.cpp:444
56 msgid "Create ellipse"
57 msgstr "Crear elipse"
59 #: ../src/connector-context.cpp:523
60 msgid "Creating new connector"
61 msgstr "Crear un conector nuevo"
63 #: ../src/connector-context.cpp:717
64 msgid "Reroute connector"
65 msgstr "Reconducir conector"
67 #. Flush pending updates
68 #: ../src/connector-context.cpp:924
69 msgid "Create connector"
70 msgstr "Crear conector"
72 #: ../src/connector-context.cpp:948
73 msgid "Finishing connector"
74 msgstr "Conector final"
76 #: ../src/connector-context.cpp:1092
77 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
78 msgstr ""
79 "<b>Punto de conexión</b>: pulse o arrastre para crear un conector nuevo"
81 #: ../src/connector-context.cpp:1163
82 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
83 msgstr ""
84 "<b>Fin de conector</b>: arrastre para redirigir o conectar a formas nuevas"
86 #: ../src/connector-context.cpp:1274
87 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
88 msgstr "Seleccione <b>por lo menos un objeto que no sea un conector</b>."
90 #: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:4009
91 msgid "Make connectors avoid selected objects"
92 msgstr "Hacer que los conectores eviten los objetos seleccionados"
94 #: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:4013
95 msgid "Make connectors ignore selected objects"
96 msgstr "Hacer que los conectores ignoren los objetos seleccionados"
98 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
99 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
100 msgstr ""
101 "<b>La capa actual está oculta</b>, debe estar visible para poder dibujar en "
102 "ella."
104 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
105 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
106 msgstr ""
107 "<b>La capa actual está bloqueada</b>, debe desbloquearla para poder dibujar "
108 "en ella."
110 #: ../src/desktop-events.cpp:110
111 #, fuzzy
112 msgid "Create guide"
113 msgstr "Crear elipse"
115 #: ../src/desktop-events.cpp:184
116 #, fuzzy
117 msgid "Move guide"
118 msgstr "Mover nodos"
120 #: ../src/desktop-events.cpp:190
121 #, fuzzy
122 msgid "Delete guide"
123 msgstr "Borrar nodo"
125 #: ../src/desktop-events.cpp:208
126 #, c-format
127 msgid "%s at %s"
128 msgstr "%s en %s"
130 #: ../src/desktop.cpp:679
131 msgid "No previous zoom."
132 msgstr "No hay menos zoom."
134 #: ../src/desktop.cpp:704
135 msgid "No next zoom."
136 msgstr "No hay más zoom."
138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:165
139 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
140 msgstr "<small>No se ha seleccionado nada.</small>"
142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:171
143 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
144 msgstr "<small>Ha seleccionado más de un objeto.</small>"
146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:178
147 #, c-format
148 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
149 msgstr "<small>El objeto tiene <b>%d</b> clones en mosaico.</small>"
151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:183
152 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
153 msgstr "<small>El objeto no tiene clones en mosaico.</small>"
155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:848
156 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
157 msgstr "Seleccione <b>un objeto</b> cuyos clones desea desaglomerar."
159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:900
160 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
161 msgstr "Seleccione <b>el objeto</b> cuyos clones desea eliminar."
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969 ../src/selection-chemistry.cpp:1964
164 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
165 msgstr "Seleccione el <b>objeto</b> que desea clonar."
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:975
168 msgid ""
169 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
170 "group</b>."
171 msgstr ""
172 "Si quiere clonar varios objetos, <b>agrúpelos</b> y <b>clone el grupo</b>."
174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1512
175 msgid "<small>Per row:</small>"
176 msgstr "<small>Por fila:</small>"
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1525
179 msgid "<small>Per column:</small>"
180 msgstr "<small>Por columna:</small>"
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1533
183 msgid "<small>Randomize:</small>"
184 msgstr "<small>Aleatorizar:</small>"
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
187 msgid "_Symmetry"
188 msgstr "_Simetría"
190 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
191 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
192 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
193 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
194 #.
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
196 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
197 msgstr "Seleccione uno de los 17 grupos de simetría para el mosaico"
199 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
201 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
202 msgstr "<b>P1</b>: traslación simple"
204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1707
205 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
206 msgstr "<b>P2</b>: rotación de 180&#176;"
208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1708
209 msgid "<b>PM</b>: reflection"
210 msgstr "<b>PM</b>: reflexión"
212 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
213 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1711
215 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
216 msgstr "<b>PG</b>: reflexión por deslizamiento"
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712
219 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
220 msgstr "<b>CM</b>: reflexión + reflexión por deslizamiento"
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
223 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
224 msgstr "<b>PMM</b>: reflexión + reflexión"
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1714
227 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
228 msgstr "<b>PMG</b>: reflexión + rotación de 180&#176;"
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1715
231 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
232 msgstr "<b>PGG</b>: reflexión por desplazamiento + rotación de 180&#176;"
234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1716
235 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
236 msgstr "<b>CMM</b>: reflexión + reflexión + rotación de 180&#176;"
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
239 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
240 msgstr "<b>P4</b>: rotación de 90&#176;"
242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
243 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
244 msgstr "<b>P4M</b>: rotación de 90&#176; + reflexión de 45&#176;"
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
247 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
248 msgstr "<b>P4G</b>: rotación de 90&#176; + reflexión de 90&#176;"
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
251 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
252 msgstr "<b>P3</b>: rotación de 120&#176;"
254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
255 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
256 msgstr "<b>P31M</b>: reflexión + rotación de 120&#176;, densa"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722
259 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
260 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexión + rotación de 120&#176;, escasa"
262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
263 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
264 msgstr "<b>P6</b>: rotación de 60&#176;"
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724
267 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
268 msgstr "<b>P6M</b>: reflexión + rotación de 60&#176;"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
271 msgid "S_hift"
272 msgstr "Des_plazamiento"
274 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
275 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
276 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
277 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
278 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
280 #, no-c-format
281 msgid "<b>Shift X:</b>"
282 msgstr "<b>Desplazar X:</b>"
284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
285 #, no-c-format
286 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
287 msgstr "Desplazamiento horizontal por cada fila (en % del ancho de la tesela)"
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
290 #, no-c-format
291 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
292 msgstr ""
293 "Desplazamiento horizontal por cada columna (en % del ancho de la tesela)"
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
296 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
297 msgstr "Aleatorizar el desplazamiento horizontal este porcentaje"
299 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
300 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
301 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
302 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
303 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1795
305 #, no-c-format
306 msgid "<b>Shift Y:</b>"
307 msgstr "<b>Desplazar Y:</b>"
309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1803
310 #, no-c-format
311 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
312 msgstr "Desplazamiento vertical por cada fila (en % de la altura de la tesela)"
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
315 #, no-c-format
316 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
317 msgstr ""
318 "Desplazamiento vertical por cada columna (en % de la altura de la tesela)"
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1818
321 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
322 msgstr "Aleatorizar el desplazamiento vertical este porcentaje"
324 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
325 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
326 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
327 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
329 msgid "<b>Exponent:</b>"
330 msgstr "<b>Exponente:</b>"
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1833
333 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
334 msgstr ""
335 "Indica si las filas mantienen su distancia (1), convergen (<1) o divergen "
336 "(>1)"
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1840
339 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
340 msgstr ""
341 "Indica si las columnas mantienen su distancia (1), convergen (<1) o divergen "
342 "(>1)"
344 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1848 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1938
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1997 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2054
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2103 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
348 msgid "<small>Alternate:</small>"
349 msgstr "<small>Alternar:</small>"
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854
352 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
353 msgstr "Alternar el signo de los desplazamientos para cada fila"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
356 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
357 msgstr "Alternar el signo de los desplazamientos para cada columna"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1868
360 msgid "Sc_ale"
361 msgstr "Esc_ala"
363 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
364 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
365 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
366 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1876
368 msgid "<b>Scale X:</b>"
369 msgstr "<b>Escalar X:</b>"
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1884
372 #, no-c-format
373 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
374 msgstr "Escala horizontal por cada fila (en % del ancho de la tesela)"
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
377 #, no-c-format
378 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
379 msgstr "Escala horizontal por cada columna (en % del ancho de la tesela)"
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
382 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
383 msgstr "Aleatorizar la escala horizontal este porcentaje"
385 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
386 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
387 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
388 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
390 msgid "<b>Scale Y:</b>"
391 msgstr "<b>Escalar Y:</b>"
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
394 #, no-c-format
395 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
396 msgstr "Escala vertical por cada fila (en % de la altura de la tesela)"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
399 #, no-c-format
400 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
401 msgstr "Escala vertical por cada columna (en % de la altura de la tesela)"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1930
404 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
405 msgstr "Aleatorizar la escala vertical este porcentaje"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
408 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
409 msgstr "Alternar el signo de la escala para cada fila"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
412 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
413 msgstr "Alternar el signo de la escala para cada columna"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1958
416 msgid "_Rotation"
417 msgstr "_Rotación"
419 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
420 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
421 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
422 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1966
424 msgid "<b>Angle:</b>"
425 msgstr "<b>Ángulo:</b>"
427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
428 #, no-c-format
429 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
430 msgstr "Rotar las teselas por este ángulo para cada fila"
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1982
433 #, no-c-format
434 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
435 msgstr "Rotar las teselas por este ángulo para cada columna"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1989
438 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
439 msgstr "Aleatorizar el ángulo de rotación este porcentaje"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
442 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
443 msgstr "Alternar la dirección de la rotación para cada fila"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
446 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
447 msgstr "Alternar la dirección de la rotación para cada columna"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
450 #, fuzzy
451 msgid "_Blur & opacity"
452 msgstr "Opacidad maestra"
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
455 #, fuzzy
456 msgid "<b>Blur:</b>"
457 msgstr "<b>L:</b>"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2032
460 #, fuzzy
461 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
462 msgstr "Disminuir la opacidad de la tesela este porcentaje para cada fila"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
465 #, fuzzy
466 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
467 msgstr "Disminuir la opacidad de la tesela este porcentaje para cada columna"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2046
470 #, fuzzy
471 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
472 msgstr "Aleatorizar el tono de la tesela este porcentaje"
474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
475 #, fuzzy
476 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
477 msgstr "Alternar el signo de los cambios de color para cada fila"
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
480 #, fuzzy
481 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
482 msgstr "Alternar el signo de los cambios de color para cada columna"
484 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
485 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
486 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
487 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
489 msgid "<b>Fade out:</b>"
490 msgstr "<b>Desvanecer:</b>"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
493 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
494 msgstr "Disminuir la opacidad de la tesela este porcentaje para cada fila"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
497 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
498 msgstr "Disminuir la opacidad de la tesela este porcentaje para cada columna"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2095
501 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
502 msgstr "Aleatorizar la opacidad de la tesela este porcentaje"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109
505 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
506 msgstr "Alternar el signo de los cambios de opacidad para cada fila"
508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
509 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
510 msgstr "Alternar el signo de los cambios de opacidad para cada columna"
512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
513 msgid "Co_lor"
514 msgstr "Co_lor"
516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2127
517 msgid "Initial color: "
518 msgstr "Color inicial: "
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2131
521 msgid "Initial color of tiled clones"
522 msgstr "Color inicial de los clones en mosaico"
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2131
525 msgid ""
526 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
527 "stroke)"
528 msgstr ""
529 "Color inicial para los clones (solamente funciona si el original no tiene "
530 "relleno o trazo)"
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2146
533 msgid "<b>H:</b>"
534 msgstr "<b>H:</b>"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
537 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
538 msgstr "Cambiar el tono de la tesela este porcentaje para cada fila"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
541 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
542 msgstr "Cambiar el tono de la tesela este porcentaje para cada columna"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
545 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
546 msgstr "Aleatorizar el tono de la tesela este porcentaje"
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2176
549 msgid "<b>S:</b>"
550 msgstr "<b>S:</b>"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2183
553 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
554 msgstr "Cambiar la saturación de color este porcentaje para cada fila"
556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2190
557 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
558 msgstr "Cambiar la saturación de color este porcentaje para cada columna"
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
561 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
562 msgstr "Aleatorizar la saturación de color este porcentaje"
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2205
565 msgid "<b>L:</b>"
566 msgstr "<b>L:</b>"
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2212
569 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
570 msgstr "Cambiar la claridad de color este porcentaje para cada fila"
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
573 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
574 msgstr "Cambiar la claridad de color este porcentaje para cada columna"
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
577 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
578 msgstr "Aleatorizar la claridad del color este porcentaje"
580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
581 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
582 msgstr "Alternar el signo de los cambios de color para cada fila"
584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
585 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
586 msgstr "Alternar el signo de los cambios de color para cada columna"
588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
589 msgid "_Trace"
590 msgstr "Vec_torizar"
592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
593 msgid "Trace the drawing under the tiles"
594 msgstr "Vectorizar el dibujo debajo de las teselas"
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2264
597 msgid ""
598 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
599 "apply it to the clone"
600 msgstr ""
601 "Para cada clon, seleccionar un valor del dibujo en la localización de ese "
602 "clon y aplicarlo a ese clon"
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2278
605 msgid "1. Pick from the drawing:"
606 msgstr "1. Seleccionar del dibujo:"
608 #. ----Hbox2
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2436
610 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
611 msgid "Color"
612 msgstr "Color"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
615 msgid "Pick the visible color and opacity"
616 msgstr "Seleccionar el color y la opacidad visibles"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2297 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2446
619 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
620 msgid "Opacity"
621 msgstr "Opacidad"
623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
624 msgid "Pick the total accumulated opacity"
625 msgstr "Seleccionar la opacidad total acumulada"
627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
628 msgid "R"
629 msgstr "R"
631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
632 msgid "Pick the Red component of the color"
633 msgstr "Seleccionar el componente rojo del color"
635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
636 msgid "G"
637 msgstr "G"
639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
640 msgid "Pick the Green component of the color"
641 msgstr "Seleccionar el componente verde del color"
643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
644 msgid "B"
645 msgstr "B"
647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2322
648 msgid "Pick the Blue component of the color"
649 msgstr "Seleccionar el componente azul del color"
651 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
652 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
654 msgid "clonetiler|H"
655 msgstr "clonetiler|H"
657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
658 msgid "Pick the hue of the color"
659 msgstr "Seleccionar el tono del color"
661 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
662 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
664 msgid "clonetiler|S"
665 msgstr "clonetiler|S"
667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2342
668 msgid "Pick the saturation of the color"
669 msgstr "Seleccionar la saturación del color"
671 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
672 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2351
674 msgid "clonetiler|L"
675 msgstr "clonetiler|L"
677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2352
678 msgid "Pick the lightness of the color"
679 msgstr "Seleccionar la claridad del color"
681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
682 msgid "2. Tweak the picked value:"
683 msgstr "2. Ajustar el valor seleccionado:"
685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
686 msgid "Gamma-correct:"
687 msgstr "Corrección de gamma:"
689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
690 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
691 msgstr ""
692 "Mover el rango medio del valor seleccionado hacia arriba (>0) o hacia abajo "
693 "(<0)"
695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2384
696 msgid "Randomize:"
697 msgstr "Aleatorizar:"
699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2389
700 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
701 msgstr "Aleatorizar el valor seleccionado este porcentaje"
703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2396
704 msgid "Invert:"
705 msgstr "Invertir:"
707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2400
708 msgid "Invert the picked value"
709 msgstr "Invertir el valor seleccionado"
711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
712 msgid "3. Apply the value to the clones':"
713 msgstr "3. Aplicar el valor a esta característica de los clones:"
715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
716 msgid "Presence"
717 msgstr "Presencia"
719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2419
720 msgid ""
721 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
722 "that point"
723 msgstr ""
724 "Se crea a cada clon con la probabilidad determinada por el valor "
725 "seleccionado en ese punto"
727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
728 msgid "Size"
729 msgstr "Tamaño"
731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
732 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
733 msgstr ""
734 "Se determina el tamaño de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2439
737 msgid ""
738 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
739 "or stroke)"
740 msgstr ""
741 "Se pinta cada clon con el color seleccionado (el original debe carecer de "
742 "relleno y borde)"
744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
745 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
746 msgstr ""
747 "Se determina la opacidad de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2476
750 msgid "How many rows in the tiling"
751 msgstr "La cantidad de filas en el mosaico"
753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2496
754 msgid "How many columns in the tiling"
755 msgstr "La cantidad de columnas en el mosaico"
757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2526
758 msgid "Width of the rectangle to be filled"
759 msgstr "Anchura del rectángulo que se rellenará"
761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2551
762 msgid "Height of the rectangle to be filled"
763 msgstr "Altura del rectángulo que se rellenará"
765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
766 msgid "Rows, columns: "
767 msgstr "Filas, columnas: "
769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2567
770 msgid "Create the specified number of rows and columns"
771 msgstr "Crear el número de filas y columnas indicado"
773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2576
774 msgid "Width, height: "
775 msgstr "Altura, anchura: "
777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
778 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
779 msgstr "Rellenar la anchura y altura indicada con las teselas"
781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
782 msgid "Use saved size and position of the tile"
783 msgstr "Usar el tamaño y posición de la tesela previamente guardados"
785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
786 msgid ""
787 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
788 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
789 msgstr ""
790 "Simular que el tamaño y la posición de la tesela son los mismos que la "
791 "última vez que lo usó (en su caso), en vez de usar el tamaño actual"
793 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
794 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
795 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
796 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620
798 msgid " <b>_Create</b> "
799 msgstr " <b>_Crear</b> "
801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
802 msgid "Create and tile the clones of the selection"
803 msgstr "Crear y colocar los clones de la selección"
805 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
806 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
807 #. diagrams on the left in the following screenshot:
808 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
809 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2637
811 msgid " _Unclump "
812 msgstr " Desa_aglomerar "
814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2638
815 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
816 msgstr ""
817 "Esparcir los clones para reducir la aglomeración; se puede aplicar "
818 "repetidamente"
820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
821 msgid " Re_move "
822 msgstr " El_minar "
824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2645
825 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
826 msgstr "Eliminar las teselas clonadas del objeto seleccionado (solo hermanos)"
828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2661
829 msgid " R_eset "
830 msgstr " R_reiniciar "
832 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
834 msgid ""
835 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
836 "to zero"
837 msgstr ""
838 "Reiniciar todos los cambios de movimiento, escala, rotación, opacidad y "
839 "color del diálogo a cero"
841 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
842 msgid "Messages"
843 msgstr "Mensajes"
845 #. ## Add a menu for clear()
846 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
847 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
848 msgid "_File"
849 msgstr "_Archivo"
851 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
852 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
853 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
854 msgid "_Clear"
855 msgstr "_Limpiar"
857 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
858 msgid "Capture log messages"
859 msgstr "Capturar los mensajes de registro"
861 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
862 msgid "Release log messages"
863 msgstr "Dejar de capturar los mensajes de registro"
865 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
866 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
867 msgid "none"
868 msgstr "ninguno"
870 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2261
871 msgid "_Page"
872 msgstr "_Página"
874 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2265
875 msgid "_Drawing"
876 msgstr "_Dibujo"
878 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2267
879 msgid "_Selection"
880 msgstr "_Selección"
882 #: ../src/dialogs/export.cpp:135
883 msgid "_Custom"
884 msgstr "_Personalizado"
886 #: ../src/dialogs/export.cpp:259
887 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
888 msgstr "<big><b>Área de exportación</b></big>"
890 #: ../src/dialogs/export.cpp:273
891 msgid "Units:"
892 msgstr "Unidades:"
894 #: ../src/dialogs/export.cpp:301
895 msgid "_x0:"
896 msgstr "_x0:"
898 #: ../src/dialogs/export.cpp:306
899 msgid "x_1:"
900 msgstr "x_1:"
902 #. Stroke width
903 #: ../src/dialogs/export.cpp:311 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
904 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2049
905 msgid "Width:"
906 msgstr "Ancho:"
908 #: ../src/dialogs/export.cpp:317
909 msgid "_y0:"
910 msgstr "_y0:"
912 #: ../src/dialogs/export.cpp:322
913 msgid "y_1:"
914 msgstr "y_1:"
916 #: ../src/dialogs/export.cpp:327 ../src/dialogs/export.cpp:445
917 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
918 msgid "Height:"
919 msgstr "Alto:"
921 #: ../src/dialogs/export.cpp:416
922 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
923 msgstr "<big><b>Tamaño del mapa de bits</b></big>"
925 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:298
926 msgid "_Width:"
927 msgstr "A_ncho:"
929 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
930 msgid "pixels at"
931 msgstr "píxeles a"
933 #: ../src/dialogs/export.cpp:439
934 msgid "dp_i"
935 msgstr "_ppp"
937 #: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
938 msgid "dpi"
939 msgstr "ppp"
941 #. true = has mnemonic
942 #: ../src/dialogs/export.cpp:469
943 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
944 msgstr "<big><b>Nombre del _archivo</b></big>"
946 #: ../src/dialogs/export.cpp:540
947 msgid "_Browse..."
948 msgstr "E_xaminar..."
950 #: ../src/dialogs/export.cpp:579
951 msgid "_Export"
952 msgstr "_Exportar"
954 #: ../src/dialogs/export.cpp:583
955 msgid "Export the bitmap file with these settings"
956 msgstr "Exportar el archivo de mapa de bits con estos ajustes"
958 #: ../src/dialogs/export.cpp:1017
959 msgid "You have to enter a filename"
960 msgstr "Debe indicar un nombre de archivo"
962 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
963 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
964 msgstr "El área seleccionada para exportación no es válida"
966 #: ../src/dialogs/export.cpp:1031
967 #, c-format
968 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
969 msgstr "El directorio %s no existe o no es un directorio.\n"
971 #: ../src/dialogs/export.cpp:1047
972 msgid "Export in progress"
973 msgstr "Realizando exportación"
975 #: ../src/dialogs/export.cpp:1053
976 #, c-format
977 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
978 msgstr "Exportando %s (%d x %d)"
980 #: ../src/dialogs/export.cpp:1080
981 #, c-format
982 msgid "Could not export to filename %s.\n"
983 msgstr "No se ha podido exportar al archivo %s.\n"
985 #: ../src/dialogs/export.cpp:1186
986 msgid "Select a filename for exporting"
987 msgstr "Seleccione un nombre de archivo para exportar"
989 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
990 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
991 #, c-format
992 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
993 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
994 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto encontrado (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
995 msgstr[1] "<b>%d</b> objetos encontrados (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
997 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
998 msgid "exact"
999 msgstr "exacta"
1001 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
1002 msgid "partial"
1003 msgstr "parcial"
1005 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
1006 msgid "No objects found"
1007 msgstr "No se han encontrado objetos"
1009 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
1010 msgid "T_ype: "
1011 msgstr "T_ipo: "
1013 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
1014 msgid "Search in all object types"
1015 msgstr "Buscar en todos los tipos de objeto"
1017 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
1018 msgid "All types"
1019 msgstr "Todos los tipos"
1021 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
1022 msgid "Search all shapes"
1023 msgstr "Buscar en todas las formas"
1025 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
1026 msgid "All shapes"
1027 msgstr "Todas las formas"
1029 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
1030 msgid "Search rectangles"
1031 msgstr "Buscar rectángulos"
1033 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
1034 msgid "Rectangles"
1035 msgstr "Rectángulos"
1037 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
1038 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1039 msgstr "Buscar en elipses, arcos, círculos"
1041 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
1042 msgid "Ellipses"
1043 msgstr "Elipses"
1045 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
1046 msgid "Search stars and polygons"
1047 msgstr "Buscar estrellas y polígonos"
1049 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
1050 msgid "Stars"
1051 msgstr "Estrellas"
1053 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1054 msgid "Search spirals"
1055 msgstr "Buscar espirales"
1057 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1058 msgid "Spirals"
1059 msgstr "Espirales"
1061 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1062 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1063 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1064 msgid "Search paths, lines, polylines"
1065 msgstr "Buscar en trazos, líneas, polilíneas"
1067 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1068 msgid "Paths"
1069 msgstr "Trazos"
1071 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1072 msgid "Search text objects"
1073 msgstr "Buscar objetos de texto"
1075 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1076 msgid "Texts"
1077 msgstr "Textos"
1079 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1080 msgid "Search groups"
1081 msgstr "Buscar en grupos"
1083 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1084 msgid "Groups"
1085 msgstr "Grupos"
1087 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1088 msgid "Search clones"
1089 msgstr "Buscar en clones"
1091 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
1092 msgid "Clones"
1093 msgstr "Clones"
1095 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1096 msgid "Search images"
1097 msgstr "Buscar en imágenes"
1099 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1100 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1101 msgid "Images"
1102 msgstr "Imágenes"
1104 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1105 msgid "Search offset objects"
1106 msgstr "Buscar objetos desviados"
1108 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1109 msgid "Offsets"
1110 msgstr "Desvíos"
1112 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1113 msgid "_Text: "
1114 msgstr "_Texto: "
1116 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1117 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1118 msgstr ""
1119 "Buscar objetos por su contenido de texto (coincidencia exacta o parcial)"
1121 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1122 msgid "_ID: "
1123 msgstr "_ID: "
1125 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1126 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1127 msgstr ""
1128 "Buscar objetos por el valor del atributo «id» (coincidencia exacta o parcial)"
1130 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1131 msgid "_Style: "
1132 msgstr "E_stilo: "
1134 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1135 msgid ""
1136 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1137 msgstr ""
1138 "Buscar objetos por el valor del atributo «style» (coincidencia exacta o "
1139 "parcial)"
1141 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1142 msgid "_Attribute: "
1143 msgstr "_Atributo: "
1145 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1146 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1147 msgstr ""
1148 "Buscar objetos por el nombre de un atributo (coincidencia exacta o parcial)"
1150 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1151 msgid "Search in s_election"
1152 msgstr "Buscar en la s_elección"
1154 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1155 msgid "Limit search to the current selection"
1156 msgstr "Limitar la búsqueda a la selección actual"
1158 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1159 msgid "Search in current _layer"
1160 msgstr "Buscar en la capa actua_l"
1162 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1163 msgid "Limit search to the current layer"
1164 msgstr "Limitar la búsqueda a la capa actual"
1166 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1167 msgid "Include _hidden"
1168 msgstr "Incluir _ocultas"
1170 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1171 msgid "Include hidden objects in search"
1172 msgstr "Incluir objetos ocultos en la búsqueda"
1174 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1175 msgid "Include l_ocked"
1176 msgstr "Incluir b_loqueadas"
1178 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1179 msgid "Include locked objects in search"
1180 msgstr "Incluir objetos bloqueados en la búsqueda"
1182 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1183 msgid "Clear values"
1184 msgstr "Limpiar valores"
1186 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1187 msgid "_Find"
1188 msgstr "_Buscar"
1190 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1191 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1192 msgstr "Seleccionar los objetos que coincidan con todos los campos rellenados"
1194 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1195 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1196 msgid "Rela_tive move"
1197 msgstr "Movimiento rela_tivo"
1199 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1200 msgid "Move guide relative to current position"
1201 msgstr "Mover la guía con relación a la posición actual"
1203 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1204 msgid "Move by:"
1205 msgstr "Mover:"
1207 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1208 msgid "Move to:"
1209 msgstr "Mover a:"
1211 #  create dialog
1212 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1213 msgid "Guideline"
1214 msgstr "Línea guía"
1216 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1217 #, c-format
1218 msgid "Moving %s %s"
1219 msgstr "Moviendo %s %s"
1221 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1222 #, c-format
1223 msgid "%d x %d"
1224 msgstr "%d x %d"
1226 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1227 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
1228 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1940 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1128
1229 msgid "Selection"
1230 msgstr "Selección"
1232 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1233 msgid "Selection only or whole document"
1234 msgstr "Solamente la selección o el documento entero"
1236 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1237 msgid "Refresh the icons"
1238 msgstr "Actualizar los iconos"
1240 #. Create the label for the object id
1241 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1242 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1243 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1244 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
1245 msgid "_Id"
1246 msgstr "_Id"
1248 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1249 msgid ""
1250 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1251 msgstr ""
1252 "El atributo «id=» (solamente se permiten letras, dígitos y los caracteres «.-"
1253 "_:»)"
1255 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1256 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2159
1257 #: ../src/verbs.cpp:2163
1258 msgid "_Set"
1259 msgstr "_Aplicar"
1261 #. Create the label for the object label
1262 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1263 msgid "_Label"
1264 msgstr "_Etiqueta"
1266 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1267 msgid "A freeform label for the object"
1268 msgstr "Una etiqueta libre para el objeto"
1270 #. Create the label for the object title
1271 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1272 msgid "Title"
1273 msgstr "Título"
1275 #. Create the frame for the object description
1276 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1277 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1278 msgid "Description"
1279 msgstr "Descripción"
1281 #. Hide
1282 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1283 msgid "_Hide"
1284 msgstr "_Ocultar"
1286 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1287 msgid "Check to make the object invisible"
1288 msgstr "Marcar para hacer el objeto invisible"
1290 #. Lock
1291 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1292 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1293 msgid "L_ock"
1294 msgstr "B_loquear"
1296 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1297 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1298 msgstr ""
1299 "Marcar para hacer el objeto insensible (no se puedo seleccionar con el ratón)"
1301 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1302 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1303 msgid "Ref"
1304 msgstr "Ref"
1306 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1307 msgid "Id invalid! "
1308 msgstr "ID no válido "
1310 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1311 msgid "Id exists! "
1312 msgstr "El ID existe "
1314 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1315 msgid "Opacity:"
1316 msgstr "Opacidad:"
1318 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1319 msgid "New"
1320 msgstr "Nuevo"
1322 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1323 msgid "Top"
1324 msgstr "Superior"
1326 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1327 msgid "Up"
1328 msgstr "Arriba"
1330 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1331 msgid "Dn"
1332 msgstr "Abajo"
1334 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1335 msgid "Bot"
1336 msgstr "Inferior"
1338 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1339 msgid "X"
1340 msgstr "X"
1342 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1343 msgid "Layer name:"
1344 msgstr "Nombre de la capa:"
1346 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1347 msgid "Above current"
1348 msgstr "Encima de la actual"
1350 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1351 msgid "Below current"
1352 msgstr "Debajo de la actual"
1354 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1355 msgid "As sublayer of current"
1356 msgstr "Como subcapa de la actual"
1358 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1359 msgid "Position:"
1360 msgstr "Posición:"
1362 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1363 msgid "Rename Layer"
1364 msgstr "Renombrar capa"
1366 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1367 msgid "_Rename"
1368 msgstr "_Renombrar"
1370 #. TODO: annotate
1371 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1372 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1373 msgid "Renamed layer"
1374 msgstr "Capa renombrada"
1376 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1377 msgid "Add Layer"
1378 msgstr "Añadir capa"
1380 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1381 msgid "_Add"
1382 msgstr "_Añadir"
1384 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1385 msgid "New layer created."
1386 msgstr "Se ha creado una capa nueva."
1388 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1389 msgid "Href:"
1390 msgstr "Href:"
1392 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1393 msgid "Target:"
1394 msgstr "Objetivo:"
1396 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1397 msgid "Type:"
1398 msgstr "Tipo:"
1400 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1401 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1402 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1403 msgid "Role:"
1404 msgstr "Role:"
1406 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1407 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1408 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1409 msgid "Arcrole:"
1410 msgstr "Arcrole:"
1412 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1413 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1414 msgid "Title:"
1415 msgstr "Título:"
1417 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1418 msgid "Show:"
1419 msgstr "Mostrar:"
1421 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1422 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1423 msgid "Actuate:"
1424 msgstr "Actuar:"
1426 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1427 msgid "URL:"
1428 msgstr "URL:"
1430 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1431 msgid "X:"
1432 msgstr "X:"
1434 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1435 msgid "Y:"
1436 msgstr "Y:"
1438 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1439 #, c-format
1440 msgid "%s attributes"
1441 msgstr "%s atributos"
1443 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:167
1444 msgid "_Fill"
1445 msgstr "_Relleno"
1447 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:174
1448 msgid "Stroke _paint"
1449 msgstr "Color de _trazo"
1451 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:181
1452 msgid "Stroke st_yle"
1453 msgstr "Est_ilo de trazo"
1455 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:192
1456 #, fuzzy
1457 msgid "_Blur"
1458 msgstr "Azul"
1460 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:225
1461 msgid "Master _opacity"
1462 msgstr "_Opacidad maestra"
1464 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:421
1465 msgid "Change blur"
1466 msgstr ""
1468 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1469 msgid "CC Attribution"
1470 msgstr "Atribución CC"
1472 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1473 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1474 msgstr "Atribución CC-ShareAlike"
1476 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1477 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1478 msgstr "Atribución CC-NoDerivs"
1480 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1481 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1482 msgstr "Atribución CC-NoComercial"
1484 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1485 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1486 msgstr "Atribución CC NoCommercial-ShareAlike"
1488 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1489 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1490 msgstr "Atribución CC NoCommercial-NoDerivs"
1492 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1493 msgid "GNU General Public License"
1494 msgstr "Licencia pública general GNU"
1496 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1497 msgid "GNU Lesser General Public License"
1498 msgstr "Licencia Pública General Menor GNU"
1500 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1501 msgid "Public Domain"
1502 msgstr "Dominio público"
1504 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1505 msgid "FreeArt"
1506 msgstr "Arte Libre (FreeArt)"
1508 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1509 msgid "Name by which this document is formally known."
1510 msgstr "Nombre por el que se conoce este documento formalmente."
1512 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1513 msgid "Date"
1514 msgstr "Fecha"
1516 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1517 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1518 msgstr "Fecha asociada a la creación de este documento (AAAA-MM-DD)."
1520 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1521 msgid "Format"
1522 msgstr "Formato"
1524 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1525 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1526 msgstr "La manifestación física o digital de este documento (tipo MIME)."
1528 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1529 msgid "Type"
1530 msgstr "Tipo"
1532 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1533 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1534 msgstr "Tipo de documento (tipo DCMI)."
1536 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1537 msgid "Creator"
1538 msgstr "Creador"
1540 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1541 msgid ""
1542 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1543 msgstr ""
1544 "Nombre de la entidad responsable en primera instancia de la creación del "
1545 "contenido de este documento."
1547 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1548 msgid "Rights"
1549 msgstr "Derechos"
1551 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1552 msgid ""
1553 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1554 msgstr ""
1555 "Nombre de la entidad con derechos a la propiedad intelectual de este "
1556 "documento."
1558 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1559 msgid "Publisher"
1560 msgstr "Editor"
1562 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1563 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1564 msgstr "Nombre de la entidad responsable de hacer este documento público."
1566 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1567 msgid "Identifier"
1568 msgstr "Identificador"
1570 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1571 msgid "Unique URI to reference this document."
1572 msgstr "URI único para referenciar este documento."
1574 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1964
1575 msgid "Source"
1576 msgstr "Fuente"
1578 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1579 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1580 msgstr "URI única para referenciar la fuente de este documento."
1582 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1583 msgid "Relation"
1584 msgstr "Relación"
1586 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1587 msgid "Unique URI to a related document."
1588 msgstr "URI única a un documento relacionado."
1590 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1591 msgid "Language"
1592 msgstr "Idioma"
1594 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1595 msgid ""
1596 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1597 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1598 msgstr ""
1599 "Abreviatura de dos letras del idioma, con la abreviatura opcional de este "
1600 "documento (por ejemplo: «es-ES»)"
1602 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1603 msgid "Keywords"
1604 msgstr "Palabras clave"
1606 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1607 msgid ""
1608 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1609 "classifications."
1610 msgstr ""
1611 "El tema de este documento en formato de palabras clave, frases o "
1612 "clasificaciones separados por coma."
1614 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1615 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1616 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1617 msgid "Coverage"
1618 msgstr "Cobertura"
1620 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1621 msgid "Extent or scope of this document."
1622 msgstr "Extensión o ámbito de este documento."
1624 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1625 msgid "A short account of the content of this document."
1626 msgstr "Una breve descripción del documento actual."
1628 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1629 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1630 msgid "Contributors"
1631 msgstr "Colaboradores"
1633 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1634 msgid ""
1635 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1636 "this document."
1637 msgstr ""
1638 "Nombres de las entidades responsables de las colaboraciones al contenido de "
1639 "este documento."
1641 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1642 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1643 msgid "URI"
1644 msgstr "URI"
1646 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1647 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1648 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1649 msgstr ""
1650 "URI a la definición del espacio de nombre de la licencia de este documento."
1652 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1653 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1654 msgid "Fragment"
1655 msgstr "Fragmento"
1657 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1658 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1659 msgstr "Fragmento XML para la sección RDF «Licencia»."
1661 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1662 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1663 msgid "No document selected"
1664 msgstr "Sin documentos seleccionados"
1666 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:756
1667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
1668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
1669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
1670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
1671 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
1672 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1938
1673 msgid "None"
1674 msgstr "Ninguno"
1676 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
1677 msgid "Stroke width"
1678 msgstr "Ancho de trazo"
1680 #. Join type
1681 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1682 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1683 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
1684 msgid "Join:"
1685 msgstr "Unión:"
1687 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1688 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1689 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1690 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1691 msgid "Miter join"
1692 msgstr "Unión de tipo inglete"
1694 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1695 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1696 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1697 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1698 msgid "Round join"
1699 msgstr "Unión redonda"
1701 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1702 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1703 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1704 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
1705 msgid "Bevel join"
1706 msgstr "Unión biselada"
1708 #. Miterlimit
1709 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1710 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1711 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1712 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1713 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1714 #. when they become too long.
1715 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1716 msgid "Miter limit:"
1717 msgstr "Límite de inglete:"
1719 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
1720 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1721 msgstr "Longitud máxima del inglete (en unidades de ancho de trazo)"
1723 #. Cap type
1724 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1725 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
1726 msgid "Cap:"
1727 msgstr "Punta:"
1729 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1730 #. of the line; the ends of the line are square
1731 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1732 msgid "Butt cap"
1733 msgstr "Tope embutido"
1735 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1736 #. line; the ends of the line are rounded
1737 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1738 msgid "Round cap"
1739 msgstr "Tope redondo"
1741 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1742 #. line; the ends of the line are square
1743 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1744 msgid "Square cap"
1745 msgstr "Tope cuadrado"
1747 #. Dash
1748 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
1749 msgid "Dashes:"
1750 msgstr "Guiones:"
1752 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1753 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1754 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
1755 msgid "Start Markers:"
1756 msgstr "Marcas de inicio:"
1758 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1759 msgid "Mid Markers:"
1760 msgstr "Marcadores medios:"
1762 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1763 msgid "End Markers:"
1764 msgstr "Marcadores finales:"
1766 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1767 #, c-format
1768 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1769 msgstr "No está disponible el directorio de paletas (%s)."
1771 #. TODO:  Insert widgets
1772 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1773 msgid "Font"
1774 msgstr "Tipografía"
1776 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1777 msgid "Layout"
1778 msgstr "Formato"
1780 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1781 msgid "Align lines left"
1782 msgstr "Alinear líneas a la izquierda"
1784 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1785 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1786 msgid "Center lines"
1787 msgstr "Centrar líneas"
1789 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1790 msgid "Align lines right"
1791 msgstr "Alinear líneas a la derecha"
1793 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3649
1794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
1795 msgid "Horizontal text"
1796 msgstr "Texto horizontal"
1798 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3660
1799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3706
1800 msgid "Vertical text"
1801 msgstr "Texto vertical"
1803 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1804 msgid "Line spacing:"
1805 msgstr "Espaciado de líneas:"
1807 #. Text
1808 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
1810 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2187
1811 msgid "Text"
1812 msgstr "Texto"
1814 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1815 msgid "Set as default"
1816 msgstr "Definir como predeterminado"
1818 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1819 msgid "Rows:"
1820 msgstr "Filas:"
1822 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1823 msgid "Number of rows"
1824 msgstr "Número de filas"
1826 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1827 msgid "Equal height"
1828 msgstr "Altura igual"
1830 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1831 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1832 msgstr "Si no se indica, cada fila tendrá la altura del objeto más alto"
1834 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1835 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1836 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1837 msgid "Align:"
1838 msgstr "Alinear:"
1840 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
1841 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
1842 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
1843 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
1844 #. #### Number of columns ####
1845 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1846 msgid "Columns:"
1847 msgstr "Columnas:"
1849 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1850 msgid "Number of columns"
1851 msgstr "Número de columnas"
1853 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
1854 msgid "Equal width"
1855 msgstr "Anchura igual"
1857 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
1858 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1859 msgstr "Si no se indica, cada fila tendrá la anchura del objeto más ancho"
1861 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1862 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
1863 msgid "Fit into selection box"
1864 msgstr "Encajar en la caja de selección"
1866 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
1867 msgid "Set spacing:"
1868 msgstr "Ajustar espaciado:"
1870 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
1871 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1872 msgstr "Espaciado vertical entre líneas (unidades px)"
1874 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
1875 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1876 msgstr "Espacio horizontal entre columnas (unidades px)"
1878 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
1879 msgid "Arrange selected objects"
1880 msgstr "Ordenar los objetos seleccionados"
1882 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1883 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1884 msgstr ""
1885 "<b>Haga clic</b> para seleccionar nodos, <b>arrastre</b> para reordenar."
1887 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1888 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1889 msgstr "<b>Haga clic</b> en el atributo para editarlo."
1891 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1892 #, c-format
1893 msgid ""
1894 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1895 "commit changes."
1896 msgstr ""
1897 "Ha seleccionado el atributo <b>%s</b>. Cuando termine, pulse <b>Ctrl+Enter</"
1898 "b> para guardar los cambios."
1900 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1901 msgid "Drag to reorder nodes"
1902 msgstr "Arrastrar para reordenar nodos"
1904 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1905 msgid "New element node"
1906 msgstr "Nuevo nodo de elemento"
1908 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1909 msgid "New text node"
1910 msgstr "Nuevo nodo de texto"
1912 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1708
1913 msgid "Duplicate node"
1914 msgstr "Duplicar nodo"
1916 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2918
1917 msgid "Delete node"
1918 msgstr "Borrar nodo"
1920 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1921 msgid "Unindent node"
1922 msgstr "Desangrar nodo"
1924 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1925 msgid "Indent node"
1926 msgstr "Sangrar nodos"
1928 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1929 msgid "Raise node"
1930 msgstr "Elevar nodo"
1932 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1933 msgid "Lower node"
1934 msgstr "Bajar nodo"
1936 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1937 msgid "Delete attribute"
1938 msgstr "Borrar atributo"
1940 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1941 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1942 msgid "Attribute name"
1943 msgstr "Nombre de atributo"
1945 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1946 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1947 msgid "Set attribute"
1948 msgstr "Definir atributo"
1950 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1951 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1952 msgid "Set"
1953 msgstr "Aceptar"
1955 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1956 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1957 msgid "Attribute value"
1958 msgstr "Valor del atributo"
1960 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
1961 msgid "New element node..."
1962 msgstr "Nuevo nodo de elemento..."
1964 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
1965 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1966 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1967 msgid "Cancel"
1968 msgstr "Cancelar"
1970 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
1971 msgid "Create"
1972 msgstr "Crear"
1974 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
1975 #, c-format
1976 msgid ""
1977 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1978 msgstr ""
1979 "No se puede ajustar <b>%s</b>: Ya existe otro elemento con el valor <b>%s</"
1980 "b>."
1982 #: ../src/document.cpp:366
1983 #, c-format
1984 msgid "New document %d"
1985 msgstr "Documento nuevo %d"
1987 #: ../src/document.cpp:398
1988 #, c-format
1989 msgid "Memory document %d"
1990 msgstr "Documento de memoria %d"
1992 #: ../src/document.cpp:541
1993 #, c-format
1994 msgid "Unnamed document %d"
1995 msgstr "Documento sin nombre %d"
1997 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1998 #: ../src/draw-context.cpp:438
1999 msgid "Path is closed."
2000 msgstr "El trazo está cerrado."
2002 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2003 #: ../src/draw-context.cpp:453
2004 msgid "Closing path."
2005 msgstr "Cerrar trazo."
2007 #: ../src/draw-context.cpp:561
2008 #, fuzzy
2009 msgid "Draw path"
2010 msgstr "Romper trazo"
2012 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2013 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2014 #: ../src/dropper-context.cpp:358
2015 #, c-format
2016 msgid " alpha %.3g"
2017 msgstr " alfa %.3g"
2019 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2020 #: ../src/dropper-context.cpp:360
2021 #, c-format
2022 msgid ", averaged with radius %d"
2023 msgstr ", media con radio %d"
2025 #: ../src/dropper-context.cpp:360
2026 msgid " under cursor"
2027 msgstr " bajo el cursor"
2029 #. message, to show in the statusbar
2030 #: ../src/dropper-context.cpp:362
2031 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2032 msgstr "<b>Suelte el ratón</b> para fijar el color."
2034 #: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199
2035 msgid ""
2036 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2037 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2038 "to copy the color under mouse to clipboard"
2039 msgstr ""
2040 "<b>Haga clic</b> para seleccionar el color de relleno, <b>Mayús+clic</b> "
2041 "para el color del trazo, <b>arrastre</b> para seleccionar la media de color "
2042 "de un área., con <b>Alt</b> para el color inverso, <b>Ctrl+C</b> para copiar "
2043 "el color de debajo del ratón al portapapeles"
2045 #: ../src/dropper-context.cpp:395
2046 #, fuzzy
2047 msgid "Set picked color"
2048 msgstr "Último color seleccionado"
2050 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:702
2051 #, fuzzy
2052 msgid "Create calligraphic stroke"
2053 msgstr "Dibujar líneas caligráficas"
2055 #: ../src/event-log.cpp:34
2056 msgid "[Unchanged]"
2057 msgstr "[Sin cambios]"
2059 #. Edit
2060 #: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:1975
2061 msgid "_Undo"
2062 msgstr "_Deshacer"
2064 #: ../src/event-log.cpp:271 ../src/event-log.cpp:275 ../src/verbs.cpp:1977
2065 msgid "_Redo"
2066 msgstr "_Rehacer"
2068 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2069 msgid "Dependency::"
2070 msgstr "Dependencia:"
2072 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2073 msgid "  type: "
2074 msgstr "  tipo: "
2076 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2077 msgid "  location: "
2078 msgstr "  localización: "
2080 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2081 msgid "  string: "
2082 msgstr "  cadena: "
2084 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2085 msgid "  description: "
2086 msgstr "  descripción: "
2088 #. static int i = 0;
2089 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2090 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2091 msgid ""
2092 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2093 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2094 msgstr ""
2095 " La causa de esto es un archivo .inx incorrecto para esta extensión. Un "
2096 "archivo inx incorrecto puede ser el resultado de una instalación defectuosa "
2097 "de Inkscape."
2099 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2100 msgid "an ID was not defined for it."
2101 msgstr "no se le definió un ID."
2103 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2104 msgid "there was no name defined for it."
2105 msgstr "no se le definió un nombre."
2107 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2108 msgid "the XML description of it got lost."
2109 msgstr "se perdió su descripción XML."
2111 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2112 msgid "no implementation was defined for the extension."
2113 msgstr "no se definió una implementación correcta para la extensión."
2115 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2116 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2117 msgid "a dependency was not met."
2118 msgstr "no se cumplió una dependencia."
2120 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2121 msgid "Extension \""
2122 msgstr "La extensión «"
2124 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2125 msgid "\" failed to load because "
2126 msgstr "» no se ha cargado porque "
2128 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2129 #, c-format
2130 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2131 msgstr ""
2132 "No se ha podido crear el archivo de registro de errores de las extensiones «%"
2133 "s»"
2135 #: ../src/extension/extension.cpp:684
2136 msgid "Name:"
2137 msgstr "Nombre:"
2139 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2140 msgid "ID:"
2141 msgstr "ID:"
2143 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2144 msgid "State:"
2145 msgstr "Estado:"
2147 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2148 msgid "Loaded"
2149 msgstr "Cargado"
2151 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2152 msgid "Unloaded"
2153 msgstr "Descargado"
2155 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2156 msgid "Deactivated"
2157 msgstr "Desactivado"
2159 #. This is some filler text, needs to change before relase
2160 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2161 msgid ""
2162 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2163 "span>\n"
2164 "\n"
2165 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2166 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2167 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2168 msgstr ""
2169 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">No se cargaron una o más extensiones.</"
2170 "span>\n"
2171 "\n"
2172 "Se han omitido las extensiones erróneas. Inkscape seguirá su ejecución con "
2173 "normalidad, pero esas extensiones no estarán disponibles. Para obtener más "
2174 "detalles para solucionar este problema, acuda al archivo de registro en: "
2176 #. This is some filler text, needs to change before relase
2177 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2178 msgid "Show dialog on startup"
2179 msgstr "Mostrar diálogo al inicio"
2181 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:990
2182 msgid ""
2183 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2184 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2185 "but the action you requested has been cancelled."
2186 msgstr ""
2187 "Inkscape ha recibido un error de un script que ha llamado. El texto "
2188 "producido por el error está incluido más abajo. Inkscape seguirá funcionando "
2189 "pero la acción que ha realizado ha sido cancelada."
2191 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1003
2192 msgid ""
2193 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2194 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2195 "expected."
2196 msgstr ""
2197 "Inkscape ha recibido información adicional del script ejecutado. El script "
2198 "no ha devuelto un error, pero esto puede indicar que el resultado no será el "
2199 "esperado."
2201 #: ../src/extension/init.cpp:185
2202 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2203 msgstr ""
2204 "Nombre de directorio de módulos externos nulo. No se cargarán los módulos."
2206 #: ../src/extension/init.cpp:199
2207 #, c-format
2208 msgid ""
2209 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2210 "will not be loaded."
2211 msgstr ""
2212 "El directorio de módulos (%s) no está disponible. No se cargarán los módulos "
2213 "externos de ese directorio."
2215 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2216 msgid "Blur Edge"
2217 msgstr "Desenfocar borde"
2219 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2220 msgid "Blur Width"
2221 msgstr "Anchura de desenfoque"
2223 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2224 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2225 msgstr "Ancho en píxeles del área desenfocada"
2227 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2228 msgid "Number of Steps"
2229 msgstr "Número de pasos"
2231 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2232 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2233 msgstr "Cantidad de copias del objeto creadas para simular el desenfoque"
2235 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2236 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2237 msgid "Generate from Path"
2238 msgstr "Generar desde trazo"
2240 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2241 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2242 msgstr "Salida Postscript encapsulado"
2244 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2245 msgid "Make bounding box around full page"
2246 msgstr "Crear caja de contorno alrededor de la página completa"
2248 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2249 msgid "Convert text to path"
2250 msgstr "Convertir texto en trazos"
2252 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2253 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2254 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2255 msgstr "Postscript encapsulado (*.eps)"
2257 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2258 msgid "Encapsulated Postscript File"
2259 msgstr "Archivo Postscript encapsulado"
2261 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139
2262 #, c-format
2263 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2264 msgstr "Entrada %s GDK pixbuf"
2266 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2267 msgid "GIMP Gradients"
2268 msgstr "Gradientes GIMP"
2270 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2271 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2272 msgstr "Gradiente GIMP (*.ggr)"
2274 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2275 msgid "Gradients used in GIMP"
2276 msgstr "Gradientes utilizados en GIMP"
2278 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2279 msgid "Select printer"
2280 msgstr "Seleccionar impresora"
2282 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2283 msgid "Inkscape: Print Preview"
2284 msgstr "Inkscape: Presentación preliminar"
2286 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2287 msgid "GNOME Print"
2288 msgstr "GNOME Print"
2290 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2291 msgid "Grid"
2292 msgstr "Rejilla"
2294 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2295 msgid "Line Width"
2296 msgstr "Ancho de línea"
2298 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2299 msgid "Horizontal Spacing"
2300 msgstr "Espaciado horizontal"
2302 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2303 msgid "Vertical Spacing"
2304 msgstr "Espaciado vertical"
2306 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2307 msgid "Horizontal Offset"
2308 msgstr "Desvío horizontal"
2310 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2311 msgid "Vertical Offset"
2312 msgstr "Desvío vertical"
2314 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2315 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2316 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
2317 msgid "Render"
2318 msgstr "Generar"
2320 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2321 msgid "Draw a path which is a grid"
2322 msgstr "Dibujar un trazo que es una rejilla"
2324 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2325 msgid "LaTeX Output"
2326 msgstr "Salida LaTeX"
2328 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2329 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2330 msgstr "LateX con macros PSTricks (*.tex)"
2332 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2333 msgid "LaTeX PSTricks File"
2334 msgstr "Archivo LateX PSTricks"
2336 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2337 msgid "LaTeX Print"
2338 msgstr "LaTeX Print"
2340 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2341 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2342 msgstr "Salida Dibujo OpenDocument"
2344 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2345 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2346 msgstr "Dibujo OpenDocument (*.odg)"
2348 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2349 msgid "OpenDocument drawing file"
2350 msgstr "Archivo de dibujo OpenDocument"
2352 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2353 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:105 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
2354 msgid "Print Destination"
2355 msgstr "Destino de impresión"
2357 #. Print properties frame
2358 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2359 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:120 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
2360 msgid "Print properties"
2361 msgstr "Propiedades de impresión"
2363 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2364 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
2365 msgid "Print using PDF operators"
2366 msgstr "Imprimir usando operadores PDF"
2368 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2369 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
2370 msgid ""
2371 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2372 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2373 msgstr ""
2374 "Usar operadores PDF vectoriales. La imagen resultante normalmente será menor "
2375 "en tamaño de archivo y puede ser escalada arbitrariamente, pero se perderán "
2376 "los patrones."
2378 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2379 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
2380 msgid "Print as bitmap"
2381 msgstr "Imprimir como mapa de bits"
2383 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2384 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:136 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
2385 msgid ""
2386 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2387 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2388 "will be rendered exactly as displayed."
2389 msgstr ""
2390 "Imprimir todo como mapa de bits. La imagen resultante normalmente será mayor "
2391 "y la calidad dependerá del factor de ampliación, pero todos los gráficos "
2392 "serán renderizados idénticos a la pantalla."
2394 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2395 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:150 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
2396 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2397 msgstr "Resolución preferida (puntos por pulgada) de mapa de bits"
2399 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2400 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:164 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
2401 msgid "Resolution:"
2402 msgstr "Resolución:"
2404 #. Print destination frame
2405 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2406 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2407 msgid "Print destination"
2408 msgstr "Destino de impresión"
2410 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2411 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:174 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
2412 msgid ""
2413 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2414 "leave empty to use the system default printer.\n"
2415 "Use '> filename' to print to file.\n"
2416 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2417 msgstr ""
2418 "El nombre de la impresora (dado por lpstat -p);\n"
2419 "déjelo vacío para utilizar la impresora predeterminada.\n"
2420 "Utilice  «> archivo» para imprimir en un archivo.\n"
2421 "Utilice «| prog arg...» para enviar a un programa."
2423 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1017
2424 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1566
2425 msgid "PDF Print"
2426 msgstr "Impresión PDF"
2428 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2429 msgid "PovRay Output"
2430 msgstr "Salida PovRay"
2432 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2433 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2434 msgstr "PovRay (*.pov) (exportar splines)"
2436 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2437 msgid "PovRay Raytracer File"
2438 msgstr "Archivo de trazado de rayos PovRay"
2440 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2441 msgid "Postscript Output"
2442 msgstr "Salida Postscript"
2444 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2445 msgid "Text to Path"
2446 msgstr "Texto a trazo"
2448 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2449 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2450 msgid "Postscript (*.ps)"
2451 msgstr "Postscript (*.ps)"
2453 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2454 msgid "Postscript File"
2455 msgstr "Archivo Postscript"
2457 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2458 msgid "Print using PostScript operators"
2459 msgstr "Imprimir usando operadores PostScript"
2461 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:129
2462 msgid ""
2463 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2464 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2465 "will be lost."
2466 msgstr ""
2467 "Usar operadores PostScript vectoriales. La imagen resultante normalmente "
2468 "será menor en tamaño de archivo y puede ser escalada arbitrariamente, pero "
2469 "se perderán la transparencia alfa y los patrones."
2471 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1220
2472 msgid "Postscript Print"
2473 msgstr "Impresión Postscript"
2475 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2476 msgid "SVG Input"
2477 msgstr "Entrada SVG"
2479 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2480 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2481 msgstr "Gráficos Vectoriales Escalables (*.svg)"
2483 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2484 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2485 msgstr "El formato nativo de Inkscape y estándar W3C"
2487 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2488 msgid "SVG Output Inkscape"
2489 msgstr "Salida SVG Inkscape"
2491 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2492 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2493 msgstr "SVG de Inkscape (*.svg)"
2495 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2496 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2497 msgstr "Formato SVG con extensiones de Inkscape"
2499 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2500 msgid "SVG Output"
2501 msgstr "Salida SVG"
2503 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2504 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2505 msgstr "SVG plano (*.svg)"
2507 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2508 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2509 msgstr "Formato de gráficos vectoriales escalables (SVG) definido por W3C"
2511 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2512 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2513 msgid "SVGZ Input"
2514 msgstr "Entrada SVGZ"
2516 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2517 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2518 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2519 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2520 msgstr "SVG de Inkscape comprimido (*.svgz)"
2522 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2523 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2524 msgstr "Formato SVG comprimido con Gzip"
2526 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2527 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2528 msgid "SVGZ Output"
2529 msgstr "Salida SVGZ"
2531 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2532 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2533 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2534 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2535 msgstr "El formato nativo de Inkscape comprimido con Gzip"
2537 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2538 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2539 msgstr "SVG plano comprimido (*.svgz)"
2541 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2542 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2543 msgstr "Formato SVG comprimido con Gzip"
2545 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2546 msgid "Windows 32-bit Print"
2547 msgstr "Impresión Windows 32-bit"
2549 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
2550 #, fuzzy
2551 msgid "WPG Input"
2552 msgstr "Entrada SVG"
2554 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
2555 #, fuzzy
2556 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2557 msgstr "Gráficos Vectoriales Escalables (*.svg)"
2559 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
2560 #, fuzzy
2561 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2562 msgstr "Formato de gráficos vectoriales escalables (SVG) definido por W3C"
2564 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2565 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2566 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2567 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2568 #: ../src/extension/system.cpp:101
2569 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2570 msgstr ""
2571 "Ha fallado la detección automática de formato. Se abrirá el archivo como SVG."
2573 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2574 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2575 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2576 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2577 #: ../src/file.cpp:128
2578 msgid "default.svg"
2579 msgstr "default.es.svg"
2581 #: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:855
2582 #, c-format
2583 msgid "Failed to load the requested file %s"
2584 msgstr "Error al cargar el archivo pedido %s"
2586 #: ../src/file.cpp:240
2587 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2588 msgstr "Todavía no se ha guardado el documento. No se puede revertir."
2590 #: ../src/file.cpp:246
2591 #, c-format
2592 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2593 msgstr ""
2594 "Se perderán los cambios. ¿Está seguro de querer recargar el documento %s?"
2596 #: ../src/file.cpp:266
2597 msgid "Document reverted."
2598 msgstr "Documento revertido."
2600 #: ../src/file.cpp:268
2601 msgid "Document not reverted."
2602 msgstr "No se ha revertido el documento."
2604 #: ../src/file.cpp:389
2605 msgid "Select file to open"
2606 msgstr "Seleccione el archivo que desea abrir"
2608 #: ../src/file.cpp:466
2609 #, fuzzy
2610 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
2611 msgstr "Eliminar defs"
2613 #: ../src/file.cpp:471
2614 #, c-format
2615 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2616 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2617 msgstr[0] "Se ha eliminado <b>%i</b> definición no usada en &lt;defs&gt;."
2618 msgstr[1] "Se han eliminado <b>%i</b> definiciones no usadas en &lt;defs&gt;."
2620 #: ../src/file.cpp:476
2621 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2622 msgstr "No hay definiciones sin usar en &lt;defs&gt;."
2624 #: ../src/file.cpp:505
2625 #, c-format
2626 msgid ""
2627 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2628 "caused by an unknown filename extension."
2629 msgstr ""
2630 "No se ha encontrado una extensión de inkscape para guardar el documento (%"
2631 "s). Esto pudo ser causado por una extensión de archivo desconocida."
2633 #: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:514
2634 msgid "Document not saved."
2635 msgstr "No se ha guardado el documento."
2637 #: ../src/file.cpp:513
2638 #, c-format
2639 msgid "File %s could not be saved."
2640 msgstr "No se ha podido guardar el archivo %s."
2642 #: ../src/file.cpp:523
2643 msgid "Document saved."
2644 msgstr "Documento guardado."
2646 #: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:978
2647 #, c-format
2648 msgid "drawing%s"
2649 msgstr "dibujo%s"
2651 #: ../src/file.cpp:588
2652 #, c-format
2653 msgid "drawing-%d%s"
2654 msgstr "dibujo-%d%s"
2656 #: ../src/file.cpp:607
2657 #, fuzzy
2658 msgid "Select file to save a copy to"
2659 msgstr "Seleccione el archivo en el que se guardará"
2661 #: ../src/file.cpp:609 ../src/file.cpp:616
2662 msgid "Select file to save to"
2663 msgstr "Seleccione el archivo en el que se guardará"
2665 #: ../src/file.cpp:680
2666 msgid "No changes need to be saved."
2667 msgstr "No hay cambios que necesiten ser guardados."
2669 #: ../src/file.cpp:852
2670 #, fuzzy
2671 msgid "Import"
2672 msgstr "_Importar..."
2674 #: ../src/file.cpp:883
2675 msgid "Select file to import"
2676 msgstr "Seleccionar el archivo a importar"
2678 #: ../src/file.cpp:1000
2679 msgid "Select file to export to"
2680 msgstr "Seleccionar el archivo de exportación"
2682 #: ../src/gradient-context.cpp:164
2683 #, fuzzy
2684 msgid "Create default gradient"
2685 msgstr "Crear gradiente lineal"
2687 #: ../src/gradient-context.cpp:260
2688 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2689 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajusta el ángulo del gradiente"
2691 #: ../src/gradient-context.cpp:261
2692 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2693 msgstr "<b>Mayús</b>: dibuja el gradiente alrededor del punto inicial"
2695 #: ../src/gradient-context.cpp:370
2696 #, fuzzy
2697 msgid "Invert gradient"
2698 msgstr "Gradiente lineal"
2700 #: ../src/gradient-context.cpp:462
2701 #, c-format
2702 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2703 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2704 msgstr[0] ""
2705 "<b>Gradiente</b> para %d objeto; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
2706 msgstr[1] ""
2707 "<b>Gradiente</b> para %d objetos; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
2709 #: ../src/gradient-context.cpp:466
2710 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2711 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> en los que crear un gradiente."
2713 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2714 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2715 msgstr "<b>Inicio</b> del gradiente lineal"
2717 #. POINT_LG_P1
2718 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2719 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2720 msgstr "<b>Fin</b> del gradiente lineal"
2722 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2723 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2724 msgstr "<b>Centro</b> del gradiente radial"
2726 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2727 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2728 msgstr "<b>Radio</b> del gradiente radial"
2730 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2731 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2732 msgstr "<b>Foco</b> del gradiente radial"
2734 #: ../src/gradient-drag.cpp:386
2735 #, fuzzy
2736 msgid "Merge gradient handles"
2737 msgstr "Mover el tirador del nodo"
2739 #: ../src/gradient-drag.cpp:518 ../src/gradient-drag.cpp:1071
2740 #, fuzzy
2741 msgid "Move gradient handle"
2742 msgstr "Mover el tirador del nodo"
2744 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
2745 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2746 #, c-format
2747 msgid ""
2748 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2749 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2750 msgstr ""
2751 "%s para: %s%s; arrastre con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo, con <b>Ctrl"
2752 "+Alt</b> para preservar el ángulo, con <b>Ctrl+Mayús</b> para escalar "
2753 "alrededor del centro"
2755 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2756 msgid " (stroke)"
2757 msgstr " (trazo)"
2759 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
2760 msgid ""
2761 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2762 "separate focus"
2763 msgstr ""
2764 "<b>Centro</b> y <b>foco</b> del gradiente radial; arrastre con <b>Mayús</b> "
2765 "para separar el foco"
2767 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
2768 #, c-format
2769 msgid ""
2770 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2771 "separate"
2772 msgid_plural ""
2773 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2774 "separate"
2775 msgstr[0] ""
2776 "Punto de gradiente compartido por <b>%d</b> gradiente, arrastre con "
2777 "<b>Mayús</b> para separar"
2778 msgstr[1] ""
2779 "Punto de gradiente compartido por <b>%d</b> gradientes, arrastre con "
2780 "<b>Mayús</b> para separar"
2782 #: ../src/helper/units.cpp:36
2783 msgid "Unit"
2784 msgstr "Unidad"
2786 #: ../src/helper/units.cpp:36
2787 msgid "Units"
2788 msgstr "Unidades"
2790 #: ../src/helper/units.cpp:37
2791 msgid "Point"
2792 msgstr "Punto"
2794 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
2795 msgid "pt"
2796 msgstr "pt"
2798 #: ../src/helper/units.cpp:37
2799 msgid "Points"
2800 msgstr "Puntos"
2802 #: ../src/helper/units.cpp:37
2803 msgid "Pt"
2804 msgstr "Pt"
2806 #: ../src/helper/units.cpp:38
2807 msgid "Pixel"
2808 msgstr "Pixel"
2810 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
2811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
2812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
2813 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
2814 msgid "px"
2815 msgstr "px"
2817 #: ../src/helper/units.cpp:38
2818 msgid "Pixels"
2819 msgstr "Píxeles"
2821 #: ../src/helper/units.cpp:38
2822 msgid "Px"
2823 msgstr "Px"
2825 #. You can add new elements from this point forward
2826 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2827 msgid "Percent"
2828 msgstr "Porcentaje"
2830 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
2831 msgid "%"
2832 msgstr "%"
2834 #: ../src/helper/units.cpp:40
2835 msgid "Percents"
2836 msgstr "Porcentajes"
2838 #: ../src/helper/units.cpp:41
2839 msgid "Millimeter"
2840 msgstr "Milímetro"
2842 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
2843 msgid "mm"
2844 msgstr "mm"
2846 #: ../src/helper/units.cpp:41
2847 msgid "Millimeters"
2848 msgstr "Milímetros"
2850 #: ../src/helper/units.cpp:42
2851 msgid "Centimeter"
2852 msgstr "Centímetro"
2854 #: ../src/helper/units.cpp:42
2855 msgid "cm"
2856 msgstr "cm"
2858 #: ../src/helper/units.cpp:42
2859 msgid "Centimeters"
2860 msgstr "Centímetros"
2862 #: ../src/helper/units.cpp:43
2863 msgid "Meter"
2864 msgstr "Metro"
2866 #: ../src/helper/units.cpp:43
2867 msgid "m"
2868 msgstr "m"
2870 #: ../src/helper/units.cpp:43
2871 msgid "Meters"
2872 msgstr "Metros"
2874 #. no svg_unit
2875 #: ../src/helper/units.cpp:44
2876 msgid "Inch"
2877 msgstr "Pulgadas"
2879 #: ../src/helper/units.cpp:44
2880 msgid "in"
2881 msgstr "pulgadas"
2883 #: ../src/helper/units.cpp:44
2884 msgid "Inches"
2885 msgstr "Pulgadas"
2887 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2888 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2889 #: ../src/helper/units.cpp:47
2890 msgid "Em square"
2891 msgstr "Em cuadrado"
2893 #: ../src/helper/units.cpp:47
2894 msgid "em"
2895 msgstr "em"
2897 #: ../src/helper/units.cpp:47
2898 msgid "Em squares"
2899 msgstr "Em cuadrados"
2901 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2902 #: ../src/helper/units.cpp:49
2903 msgid "Ex square"
2904 msgstr "Ex cuadrado"
2906 #: ../src/helper/units.cpp:49
2907 msgid "ex"
2908 msgstr "ex"
2910 #: ../src/helper/units.cpp:49
2911 msgid "Ex squares"
2912 msgstr "Ex cuadrados"
2914 #: ../src/inkscape.cpp:447
2915 msgid "Untitled document"
2916 msgstr "Documento sin nombre"
2918 #. Show nice dialog box
2919 #: ../src/inkscape.cpp:476
2920 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2921 msgstr "Inkscape ha encontrado un error interno y se cerrará.\n"
2923 #: ../src/inkscape.cpp:477
2924 msgid ""
2925 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2926 "locations:\n"
2927 msgstr ""
2928 "Las copias de seguridad automáticas se realizaron en los siguientes "
2929 "lugares:\n"
2931 #: ../src/inkscape.cpp:478
2932 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2933 msgstr "Ha fallado la copia de seguridad de los siguientes documentos:\n"
2935 #: ../src/inkscape.cpp:615
2936 #, c-format
2937 msgid ""
2938 "Cannot create directory %s.\n"
2939 "%s"
2940 msgstr ""
2941 "No se puede crear el directorio %s.\n"
2942 "%s"
2944 # dld: src/inkscape.cpp:1201
2945 #: ../src/inkscape.cpp:616
2946 #, c-format
2947 msgid ""
2948 "%s is not a valid directory.\n"
2949 "%s"
2950 msgstr ""
2951 "%s no es un directorio válido.\n"
2952 "%s"
2954 #: ../src/inkscape.cpp:617
2955 #, c-format
2956 msgid ""
2957 "Cannot create file %s.\n"
2958 "%s"
2959 msgstr ""
2960 "No se puede crear el archivo %s.\n"
2961 "%s"
2963 #: ../src/inkscape.cpp:618
2964 #, c-format
2965 msgid ""
2966 "Cannot write file %s.\n"
2967 "%s"
2968 msgstr ""
2969 "No se puede escribir el archivo %s.\n"
2970 "%s"
2972 #: ../src/inkscape.cpp:619
2973 msgid ""
2974 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2975 "and any changes made in preferences will not be saved."
2976 msgstr ""
2977 "Aunque Inkscape se ejecutará, usará la configuración predeterminada\n"
2978 "y no se guardarán los cambios que se realicen en las preferencias."
2980 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2981 #, c-format
2982 msgid ""
2983 "%s is not a regular file.\n"
2984 "%s"
2985 msgstr ""
2986 "%s no es un archivo normal.\n"
2987 "%s"
2989 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2990 #, c-format
2991 msgid ""
2992 "%s not a valid XML file, or\n"
2993 "you don't have read permissions on it.\n"
2994 "%s"
2995 msgstr ""
2996 "%s no es un archivo XML válido, o\n"
2997 "no tiene permisos de lectura.\n"
2998 "%s"
3000 #: ../src/inkscape.cpp:692
3001 #, c-format
3002 msgid ""
3003 "%s is not a valid menus file.\n"
3004 "%s"
3005 msgstr ""
3006 "%s no es un archivo de menús válido.\n"
3007 "%s"
3009 #: ../src/inkscape.cpp:693
3010 msgid ""
3011 "Inkscape will run with default menus.\n"
3012 "New menus will not be saved."
3013 msgstr ""
3014 "Se ejecutará Inkscape con los menús predeterminados.\n"
3015 "No se guardarán nuevos menús."
3017 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3018 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3019 #: ../src/interface.cpp:768
3020 msgid "Commands Bar"
3021 msgstr "Barra de comandos"
3023 #: ../src/interface.cpp:768
3024 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3025 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de comandos (bajo el menú)"
3027 #: ../src/interface.cpp:770
3028 msgid "Tool Controls Bar"
3029 msgstr "Barra de controles de herramienta"
3031 #: ../src/interface.cpp:770
3032 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3033 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de controles de herramienta"
3035 #: ../src/interface.cpp:772
3036 msgid "_Toolbox"
3037 msgstr "Caja de herramien_tas"
3039 #: ../src/interface.cpp:772
3040 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3041 msgstr "Mostrar u ocultar la caja de herramientas principal (a la izquierda)"
3043 #: ../src/interface.cpp:778
3044 msgid "_Palette"
3045 msgstr "_Paleta"
3047 #: ../src/interface.cpp:778
3048 msgid "Show or hide the color palette"
3049 msgstr "Mostrar u ocultar la paleta de color"
3051 #: ../src/interface.cpp:780
3052 msgid "_Statusbar"
3053 msgstr "Barra de e_stado"
3055 #: ../src/interface.cpp:780
3056 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3057 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado (abajo en la ventana)"
3059 #: ../src/interface.cpp:834
3060 #, c-format
3061 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3062 msgstr "Verbo «%s» desconocido"
3064 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3065 #: ../src/interface.cpp:944
3066 #, c-format
3067 msgid "Enter group #%s"
3068 msgstr "Entrar en el grupo #%s"
3070 #: ../src/interface.cpp:955
3071 msgid "Go to parent"
3072 msgstr "Ir al padre"
3074 #: ../src/interface.cpp:1043 ../src/interface.cpp:1085
3075 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:430
3076 #, fuzzy
3077 msgid "Drop color"
3078 msgstr "Copiar color"
3080 #: ../src/interface.cpp:1100
3081 msgid "Could not parse SVG data"
3082 msgstr "No se pudieron interpretar los datos SVG"
3084 #: ../src/interface.cpp:1139
3085 msgid "Drop SVG"
3086 msgstr ""
3088 #: ../src/interface.cpp:1199
3089 #, fuzzy
3090 msgid "Drop bitmap image"
3091 msgstr "Importar mapa de bits como <image>"
3093 #: ../src/interface.cpp:1265
3094 #, c-format
3095 msgid "Overwrite %s"
3096 msgstr "Sobrescribir %s"
3098 #: ../src/interface.cpp:1286
3099 #, c-format
3100 msgid ""
3101 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
3102 "current document?"
3103 msgstr ""
3104 "El archivo %s ya existe. ¿Desea sobrescribir ese archivo con el documento "
3105 "actual?"
3107 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3108 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3109 msgid "_Write session file:"
3110 msgstr "_Guardar archivo de sesión:"
3112 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3113 msgid "Select a location and filename"
3114 msgstr "Seleccione una localización y nombre de archivo"
3116 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3117 msgid "Set filename"
3118 msgstr "Ajustar el nombre de archivo"
3120 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3121 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3122 msgstr "<b>%1</b> le ha invitado a una sesión de pizarra blanca."
3124 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3125 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3126 msgstr ""
3127 "¿Desea aceptar la invitación a la sesión de pizarra blanca de <b>%1</b>?"
3129 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3130 msgid "Accept invitation"
3131 msgstr "Aceptar invitación"
3133 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3134 msgid "Decline invitation"
3135 msgstr "Rechazar invitación"
3137 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3138 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3139 msgstr "Sesión Inkboard (%1 a %2)"
3141 #: ../src/knot.cpp:425
3142 msgid "Node or handle drag canceled."
3143 msgstr "Se ha cancelado el arrastre de nodo o tirador."
3145 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3146 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3147 msgstr "Se ignorará una familia de tipografías que detendría a Pango."
3149 #: ../src/main.cpp:199
3150 msgid "Print the Inkscape version number"
3151 msgstr "Mostrar el número de versión de Inkscape"
3153 #: ../src/main.cpp:204
3154 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3155 msgstr "No utilizar el servidor X (sólo procesa archivos desde la consola)"
3157 #: ../src/main.cpp:209
3158 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3159 msgstr "Intentar utilizar el servidor X aunque no se haya definido $DISPLAY"
3161 #: ../src/main.cpp:214
3162 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3163 msgstr ""
3164 "Abrir los documentos especificados (se pueden excluir las opciones de cadena)"
3166 #: ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220 ../src/main.cpp:225
3167 #: ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297 ../src/main.cpp:302
3168 #: ../src/main.cpp:307
3169 msgid "FILENAME"
3170 msgstr "NOMBRE DE ARCHIVO"
3172 #: ../src/main.cpp:219
3173 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3174 msgstr ""
3175 "Imprimir documentos en el archivo de salida especificado (utilice «| "
3176 "programa» para el filtro)"
3178 #: ../src/main.cpp:224
3179 msgid "Export document to a PNG file"
3180 msgstr "Exportar el documento como archivo png"
3182 #: ../src/main.cpp:229
3183 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3184 msgstr ""
3185 "La resolución utilizada para exportar de SVG a mapa de bits (predeterminado "
3186 "90)"
3188 #: ../src/main.cpp:230
3189 msgid "DPI"
3190 msgstr "PPP"
3192 #: ../src/main.cpp:234
3193 msgid ""
3194 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3195 "corner)"
3196 msgstr ""
3197 "El área exportada en unidades de usuario SVG (por defecto es el lienzo "
3198 "completo, 0,0 es la esquina inferior izquierda)"
3200 #: ../src/main.cpp:235
3201 msgid "x0:y0:x1:y1"
3202 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3204 #: ../src/main.cpp:239
3205 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3206 msgstr "El área exportada es el dibujo completo (no el lienzo)"
3208 #: ../src/main.cpp:244
3209 msgid "Exported area is the entire canvas"
3210 msgstr "El área exportada es el lienzo completo"
3212 #: ../src/main.cpp:249
3213 msgid ""
3214 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3215 "user units)"
3216 msgstr ""
3217 "Ajustar el área de exportación del mapa de bits hacia afuera hasta los "
3218 "valores enteros más próximos (en unidades de usuario SVG)"
3220 #: ../src/main.cpp:254
3221 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3222 msgstr ""
3223 "El ancho del mapa de bits generado en píxeles (sobreescribe ppp de "
3224 "exportación)"
3226 #: ../src/main.cpp:255
3227 msgid "WIDTH"
3228 msgstr "ANCHO"
3230 #: ../src/main.cpp:259
3231 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3232 msgstr ""
3233 "La altura del mapa de bits generado en píxeles (sobreescribe ppp de "
3234 "exportación)"
3236 #: ../src/main.cpp:260
3237 msgid "HEIGHT"
3238 msgstr "ALTO"
3240 #: ../src/main.cpp:264
3241 msgid "The ID of the object to export"
3242 msgstr "El ID del objeto que se exportará"
3244 #: ../src/main.cpp:265 ../src/main.cpp:346
3245 msgid "ID"
3246 msgstr "ID"
3248 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3249 #. See "man inkscape" for details.
3250 #: ../src/main.cpp:271
3251 msgid ""
3252 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3253 msgstr ""
3254 "Exportar solamente el objeto con el export-id, ocultar todos los demás "
3255 "(solamente con export-id)"
3257 #: ../src/main.cpp:276
3258 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3259 msgstr ""
3260 "Usar el nombre del archivo y pistas de DPI al exportar (solamente con export-"
3261 "id)"
3263 #: ../src/main.cpp:281
3264 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3265 msgstr ""
3266 "Color de fondo del mapa de bits exportado (cualquier cadena de color "
3267 "admitida por SVG)"
3269 #: ../src/main.cpp:282
3270 msgid "COLOR"
3271 msgstr "COLOR"
3273 #: ../src/main.cpp:286
3274 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3275 msgstr ""
3276 "Opacidad de fondo del mapa de bits exportado (entre 0.0 y 1.0, ó entre 1 y "
3277 "255)"
3279 #: ../src/main.cpp:287
3280 msgid "VALUE"
3281 msgstr "VALOR"
3283 #: ../src/main.cpp:291
3284 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3285 msgstr ""
3286 "Exportar el documento a un archivo SVG plano (sin nombre de espacio sodipodi "
3287 "o inkscape)"
3289 #: ../src/main.cpp:296
3290 msgid "Export document to a PS file"
3291 msgstr "Exportar el documento a un archivo PS"
3293 #: ../src/main.cpp:301
3294 msgid "Export document to an EPS file"
3295 msgstr "Exportar el documento a un archivo EPS"
3297 #: ../src/main.cpp:306
3298 msgid "Export document to a PDF file"
3299 msgstr "Exportar el documento a un archivo PDF"
3301 #: ../src/main.cpp:311
3302 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3303 msgstr "Convertir el texto a trazos al exportar (EPS)"
3305 #: ../src/main.cpp:316
3306 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3307 msgstr ""
3308 "Exportar los archivos con la caja de contorno al tamaño de la página (EPS)"
3310 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3311 #: ../src/main.cpp:322
3312 msgid ""
3313 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3314 "query-id"
3315 msgstr ""
3316 "Consultar la coordenada X del dibujo o, si se indica, del objeto con «--"
3317 "query-id»"
3319 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3320 #: ../src/main.cpp:328
3321 msgid ""
3322 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3323 "query-id"
3324 msgstr ""
3325 "Consultar la coordenada Y del dibujo o, si se indica, del objeto con «--"
3326 "query-id»"
3328 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3329 #: ../src/main.cpp:334
3330 msgid ""
3331 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3332 "id"
3333 msgstr ""
3334 "Consultar la anchura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
3336 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3337 #: ../src/main.cpp:340
3338 msgid ""
3339 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3340 "id"
3341 msgstr ""
3342 "Consultar la altura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
3344 #: ../src/main.cpp:345
3345 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3346 msgstr "El ID del objeto cuyas dimensiones se consultan"
3348 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3349 #: ../src/main.cpp:351
3350 msgid "Print out the extension directory and exit"
3351 msgstr "Mostrar el directorio de extensiones y terminar"
3353 #: ../src/main.cpp:356
3354 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3355 msgstr ""
3356 "Mostrar los archivos uno por uno, cambiar al siguiente al pulsar una tecla o "
3357 "el ratón"
3359 #: ../src/main.cpp:361
3360 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3361 msgstr "Usar la nueva interfaz GUI Gtkmm"
3363 #: ../src/main.cpp:366
3364 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3365 msgstr ""
3366 "Eliminar definiciones no utilizadas de las secciones «defs» del documento"
3368 #: ../src/main.cpp:561
3369 msgid ""
3370 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3371 "\n"
3372 "Available options:"
3373 msgstr ""
3374 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3375 "\n"
3376 "Opciones disponibles:"
3378 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3379 msgid "_New"
3380 msgstr "_Nuevo"
3382 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3383 msgid "Open _Recent"
3384 msgstr "Abrir _reciente"
3386 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3387 msgid "_Edit"
3388 msgstr "_Edición"
3390 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:1987
3391 msgid "Paste Si_ze"
3392 msgstr "Pegar ta_maño"
3394 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3395 msgid "Clo_ne"
3396 msgstr "Clo_nar"
3398 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3399 msgid "_View"
3400 msgstr "_Ver"
3402 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3403 msgid "_Zoom"
3404 msgstr "_Zoom"
3406 #: ../src/menus-skeleton.h:112
3407 msgid "Show/Hide"
3408 msgstr "Mostrar/ocultar"
3410 #: ../src/menus-skeleton.h:117
3411 msgid "_Display mode"
3412 msgstr "Mo_do de visualización"
3414 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3415 msgid "_Layer"
3416 msgstr "_Capa"
3418 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3419 msgid "_Object"
3420 msgstr "_Objeto"
3422 #: ../src/menus-skeleton.h:164
3423 msgid "Cli_p"
3424 msgstr "Cli_p"
3426 #: ../src/menus-skeleton.h:168
3427 msgid "Mas_k"
3428 msgstr "Más_cara"
3430 #: ../src/menus-skeleton.h:172
3431 msgid "Patter_n"
3432 msgstr "Patró_n"
3434 #: ../src/menus-skeleton.h:191
3435 msgid "_Path"
3436 msgstr "_Trazo"
3438 #: ../src/menus-skeleton.h:214
3439 msgid "_Text"
3440 msgstr "_Texto"
3442 #: ../src/menus-skeleton.h:226
3443 msgid "Effe_cts"
3444 msgstr "Efe_ctos"
3446 #: ../src/menus-skeleton.h:233
3447 msgid "Whiteboa_rd"
3448 msgstr "Piza_rra blanca"
3450 #: ../src/menus-skeleton.h:237
3451 msgid "_Help"
3452 msgstr "A_yuda"
3454 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3455 msgid "Tutorials"
3456 msgstr "Tutoriales"
3458 #: ../src/node-context.cpp:366
3459 msgid ""
3460 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3461 "+Alt</b>: move along handles"
3462 msgstr ""
3463 "<b>Ctrl</b>: conmutar el tipo de nodo, ajustar el ángulo del tirador, mover "
3464 "hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: mover a lo largo de los tiradores"
3466 #: ../src/node-context.cpp:367
3467 msgid ""
3468 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3469 msgstr ""
3470 "<b>Mayús:</b> para conmutar a selección de nodos, desactivar ajuste, rotar "
3471 "ambos tiradores."
3473 #: ../src/node-context.cpp:368
3474 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3475 msgstr ""
3476 "<b>Alt</b>: bloquear longitud de tirador; <b>Ctrl+Alt</b>: mover a lo largo "
3477 "del tirador"
3479 #: ../src/node-context.cpp:644
3480 msgid "Drag curve"
3481 msgstr "Arrastrar curva"
3483 #: ../src/nodepath.cpp:549 ../src/seltrans.cpp:459
3484 msgid "Stamp"
3485 msgstr "Sellar"
3487 #: ../src/nodepath.cpp:1220 ../src/nodepath.cpp:1248
3488 msgid "Move nodes vertically"
3489 msgstr "Mover los nodos verticalmente"
3491 #: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250
3492 msgid "Move nodes horizontally"
3493 msgstr "Mover los nodos horizontalmente"
3495 #: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252 ../src/nodepath.cpp:3004
3496 msgid "Move nodes"
3497 msgstr "Mover nodos"
3499 #: ../src/nodepath.cpp:1260
3500 msgid ""
3501 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3502 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3503 msgstr ""
3504 "<b>Tirador de nodo</b>: arrastre para dar forma a la curva; con <b>Ctrl</b> "
3505 "para ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para mantener la longitud, con "
3506 "<b>Mayús</b> para girar ambos tiradores"
3508 #: ../src/nodepath.cpp:1431
3509 msgid "Align nodes"
3510 msgstr "Alinear nodos"
3512 #: ../src/nodepath.cpp:1493
3513 msgid "Distribute nodes"
3514 msgstr "Distribuir nodos"
3516 #: ../src/nodepath.cpp:1532
3517 msgid "Add nodes"
3518 msgstr "Añadir nodos"
3520 #: ../src/nodepath.cpp:1534 ../src/nodepath.cpp:1598
3521 msgid "Add node"
3522 msgstr "Añadir nodo"
3524 #: ../src/nodepath.cpp:1678
3525 msgid "Break path"
3526 msgstr "Romper trazo"
3528 #: ../src/nodepath.cpp:1720 ../src/nodepath.cpp:1732 ../src/nodepath.cpp:1819
3529 #: ../src/nodepath.cpp:1831
3530 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3531 msgstr "Debe seleccionar <b>dos nodos finales</b> para unirlos."
3533 #: ../src/nodepath.cpp:1753
3534 msgid "Close subpath"
3535 msgstr "Cerrar subtrazo"
3537 #: ../src/nodepath.cpp:1805
3538 msgid "Join nodes"
3539 msgstr "Unir nodos"
3541 #: ../src/nodepath.cpp:1852
3542 msgid "Close subpath by segment"
3543 msgstr "Cerrar subtrazo con segmento"
3545 #: ../src/nodepath.cpp:1906
3546 msgid "Join nodes by segment"
3547 msgstr "Unir nodos con segmento"
3549 #: ../src/nodepath.cpp:2034 ../src/nodepath.cpp:2071 ../src/nodepath.cpp:2075
3550 msgid "Delete nodes"
3551 msgstr "Borrar nodos"
3553 #: ../src/nodepath.cpp:2036
3554 msgid "Delete nodes preserving shape"
3555 msgstr "Borrar nodos conservando la forma"
3557 #: ../src/nodepath.cpp:2095 ../src/nodepath.cpp:2109
3558 msgid ""
3559 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3560 "segments."
3561 msgstr ""
3562 "Debe seleccionar <b>dos nodos no finales</b> entre los que eliminar "
3563 "segmentos."
3565 #: ../src/nodepath.cpp:2205
3566 msgid "Cannot find path between nodes."
3567 msgstr "No se ha encontrado un trazo entre los nodos."
3569 #: ../src/nodepath.cpp:2234
3570 msgid "Delete segment"
3571 msgstr "Borrar segmento"
3573 #: ../src/nodepath.cpp:2256
3574 msgid "Change segment type"
3575 msgstr "Cambiar tipo de segmento"
3577 #: ../src/nodepath.cpp:2272 ../src/nodepath.cpp:2962
3578 msgid "Change node type"
3579 msgstr "Cambiar tipo de nodo"
3581 #: ../src/nodepath.cpp:3237
3582 msgid "Retract handle"
3583 msgstr "Retraer tirador"
3585 #: ../src/nodepath.cpp:3286
3586 msgid "Move node handle"
3587 msgstr "Mover el tirador del nodo"
3589 #: ../src/nodepath.cpp:3427
3590 #, c-format
3591 msgid ""
3592 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3593 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3594 "handles"
3595 msgstr ""
3596 "<b>Tirador de nodo</b>: ángulo %0.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
3597 "para ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para bloquear la longitud, con "
3598 "<b>Mayús</b> para girar ambos tiradores"
3600 #: ../src/nodepath.cpp:3605
3601 msgid "Rotate nodes"
3602 msgstr "Rotar nodos"
3604 #: ../src/nodepath.cpp:3730
3605 msgid "Scale nodes"
3606 msgstr "Escalar nodos"
3608 #: ../src/nodepath.cpp:3777
3609 msgid "Flip nodes"
3610 msgstr "Invertir nodos"
3612 #: ../src/nodepath.cpp:3942
3613 msgid ""
3614 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3615 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3616 msgstr ""
3617 "<b>Nodo</b>: arrastre para editar el trazo; con <b>Ctrl</b> para ajustar a "
3618 "la horizontal/vertical; con <b>Ctrl+Alt</b> para ajustar a las direcciones "
3619 "de los tiradores"
3621 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3622 #: ../src/nodepath.cpp:4166
3623 msgid "end node"
3624 msgstr "nodo final"
3626 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3627 #: ../src/nodepath.cpp:4171
3628 msgid "cusp"
3629 msgstr "agudo"
3631 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3632 #: ../src/nodepath.cpp:4174
3633 msgid "smooth"
3634 msgstr "suave"
3636 #: ../src/nodepath.cpp:4176
3637 msgid "symmetric"
3638 msgstr "simétrico"
3640 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3641 #: ../src/nodepath.cpp:4182
3642 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3643 msgstr ""
3644 "nodo final, tirador retraído (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlo)"
3646 #: ../src/nodepath.cpp:4184
3647 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3648 msgstr "un tirador retraído (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlo)"
3650 #: ../src/nodepath.cpp:4187
3651 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3652 msgstr "ambos tiradores retraídos (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlos)"
3654 #: ../src/nodepath.cpp:4199
3655 msgid ""
3656 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3657 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3658 "rotate"
3659 msgstr ""
3660 "<b>Arrastre</b> los nodos o tiradores del nodo; <b>Alt+arrastrar</b> para "
3661 "esculpir; las teclas de <b>flecha</b> para mover nodos, <b>&lt; &gt;</b> "
3662 "para escalar, <b>[ ]</b> para rotar"
3664 #: ../src/nodepath.cpp:4200
3665 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3666 msgstr ""
3667 "<b>Arrastre</b> el nodo o sus tiradores, use las teclas de <b>flecha</b> "
3668 "para moverlo"
3670 #: ../src/nodepath.cpp:4223 ../src/nodepath.cpp:4235
3671 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3672 msgstr "Seleccione un objeto para editar sus nodos o tiradores."
3674 #: ../src/nodepath.cpp:4227
3675 #, c-format
3676 msgid ""
3677 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3678 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3679 msgid_plural ""
3680 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3681 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3682 msgstr[0] ""
3683 "Seleccionados <b>0</b> de <b>%i</b> nodo. <b>Clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o "
3684 "<b>arrastre alrededor</b> de nodos para seleccionarlos."
3685 msgstr[1] ""
3686 "Seleccionados <b>0</b> de <b>%i</b> nodos. <b>Clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o "
3687 "<b>arrastre alrededor</b> de nodos para seleccionarlos."
3689 #: ../src/nodepath.cpp:4233
3690 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3691 msgstr "Arrastre los tiradores del objeto para modificarlo."
3693 #: ../src/nodepath.cpp:4241
3694 #, c-format
3695 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3696 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3697 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado; %s. %s."
3698 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados; %s. %s."
3700 #: ../src/nodepath.cpp:4248
3701 #, c-format
3702 msgid ""
3703 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3704 msgid_plural ""
3705 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3706 msgstr[0] ""
3707 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado en <b>%i</b> de <b>%i</b> "
3708 "subtrazos. %s."
3709 msgstr[1] ""
3710 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados en <b>%i</b> de <b>%i</b> "
3711 "subtrazos. %s."
3713 #: ../src/nodepath.cpp:4254
3714 #, c-format
3715 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3716 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3717 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado. %s."
3718 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados. %s."
3720 #: ../src/object-edit.cpp:488
3721 msgid ""
3722 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3723 "vertical radius the same"
3724 msgstr ""
3725 "Ajustar el radio de <b>redondeo horizontal</b>; con <b>Ctrl</b> para "
3726 "coordinar con el radio vertical"
3728 #: ../src/object-edit.cpp:494
3729 msgid ""
3730 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3731 "horizontal radius the same"
3732 msgstr ""
3733 "Ajustar el radio de <b>redondeo vertical</b>; con <b>Ctrl</b> para coordinar "
3734 "con el radio horizontal"
3736 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3737 msgid ""
3738 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3739 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3740 msgstr ""
3741 "Ajustar el <b>alto y el ancho</b> del rectángulo; con <b>Ctrl</b> para "
3742 "bloquear la proporción o estirar en una sola dirección"
3744 #: ../src/object-edit.cpp:681
3745 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3746 msgstr ""
3747 "Ajustar el <b>ancho</b> de la elipse; con <b>Ctrl</b> para hacer un círculo"
3749 #: ../src/object-edit.cpp:684
3750 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3751 msgstr ""
3752 "Ajustar el <b>alto y el ancho</b> del rectángulo; con <b>Ctrl</b> para "
3753 "bloquear la proporción"
3755 #: ../src/object-edit.cpp:687
3756 msgid ""
3757 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3758 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3759 "segment"
3760 msgstr ""
3761 "Sitúe el <b>punto de inicio</b> del arco o segmento; con <b>Ctrl</b> para "
3762 "ajustar el ángulo; arrastre <b>por dentro</b> para obtener la elipse del "
3763 "arco, <b>por fuera</b> para el segmento"
3765 #: ../src/object-edit.cpp:690
3766 msgid ""
3767 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3768 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3769 "segment"
3770 msgstr ""
3771 "Sitúe el <b>punto final</b> del arco o segmento; con <b>Ctrl</b> para "
3772 "ajustar el ángulo; arrastre <b>por dentro</b> para obtener la elipse del "
3773 "arco, <b>por fuera</b> para el segmento"
3775 #: ../src/object-edit.cpp:795
3776 msgid ""
3777 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3778 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3779 msgstr ""
3780 "Ajusta el <b>radio base</b> de la estrella o polígono; con <b>Ctrl</b> para "
3781 "redondear; con <b>Alt</b> para aleatorizar"
3783 #: ../src/object-edit.cpp:798
3784 msgid ""
3785 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3786 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3787 "randomize"
3788 msgstr ""
3789 "Ajusta el <b>radio base</b> de la estrella; con <b>Ctrl</b> para mantener "
3790 "los rayos de la estrella radiales (sin inclinación); con <b>Mayús</b> para "
3791 "redondear, con <b>Alt</b> para aleatorizar"
3793 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
3794 #: ../src/object-edit.cpp:962
3795 msgid ""
3796 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3797 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3798 msgstr ""
3799 "Enrollar/desenrollar la espiral <b>desde dentro</b>; con <b>Ctrl</b> para "
3800 "ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para converger/divergir"
3802 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
3803 #: ../src/object-edit.cpp:964
3804 msgid ""
3805 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3806 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3807 msgstr ""
3808 "Enrollar/desenrollar la espiral <b>desde fuera</b>; con <b>Ctrl</b> para "
3809 "ajustar al ángulo; con <b>Mayús</b> para escalar/rotar"
3811 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3812 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3813 msgstr "Ajustar la distancia de <b>desvío</b>"
3815 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3816 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3817 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3818 msgstr "<b>Mover</b> el relleno de mosaico dentro del objeto"
3820 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3821 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3822 msgstr "<b>Escalar</b> el relleno de mosaico uniformemente"
3824 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3825 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3826 msgstr ""
3827 "<b>Rotar</b> el relleno de mosaico; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
3829 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3830 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3831 msgstr "Arrastre para redimensionar el <b>marco de texto fluido</b>"
3833 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3834 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3835 msgstr "Seleccione <b>por lo menos dos objetos</b> para combinarlos."
3837 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3838 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3839 msgstr "Uno de los objetos <b>no es un trazo</b>, no se pueden combinar."
3841 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3842 msgid ""
3843 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3844 msgstr "No puede combinar objetos de <b>diferentes grupos</b> o <b>capas</b>."
3846 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
3847 msgid "Combine"
3848 msgstr "Combinar"
3850 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3851 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3852 msgstr "Seleccione los<b>trazos</b> que desea descombinar."
3854 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3855 #, fuzzy
3856 msgid "Break apart"
3857 msgstr "Descombinar"
3859 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3860 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3861 msgstr "<b>No hay trazos</b> descombinables en la selección."
3863 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3864 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3865 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir en trazos."
3867 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
3868 #, fuzzy
3869 msgid "Object to path"
3870 msgstr "Objeto a trazo"
3872 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
3873 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3874 msgstr ""
3875 "<b>No hay objetos</b> que se puedan convertir en trazos en la selección."
3877 #: ../src/path-chemistry.cpp:364
3878 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3879 msgstr "Seleccione los <b>trazos</b> que desea revertir."
3881 #: ../src/path-chemistry.cpp:389
3882 #, fuzzy
3883 msgid "Reverse path"
3884 msgstr "_Revertir"
3886 #: ../src/path-chemistry.cpp:391
3887 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3888 msgstr "<b>No hay trazos</b> reversibles en la selección."
3890 #: ../src/pen-context.cpp:228
3891 msgid "Drawing cancelled"
3892 msgstr "Trazo cancelado"
3894 #: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:233
3895 msgid "Continuing selected path"
3896 msgstr "Continuar el trazo seleccionado"
3898 #: ../src/pen-context.cpp:408 ../src/pencil-context.cpp:242
3899 msgid "Creating new path"
3900 msgstr "Crear un trazo nuevo"
3902 #: ../src/pen-context.cpp:412 ../src/pencil-context.cpp:246
3903 msgid "Appending to selected path"
3904 msgstr "Añadir al trazo seleccionado"
3906 #: ../src/pen-context.cpp:561
3907 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3908 msgstr "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para cerrar y terminar el trazo."
3910 #: ../src/pen-context.cpp:571
3911 msgid ""
3912 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3913 msgstr ""
3914 "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para continuar el trazo desde este punto."
3916 #: ../src/pen-context.cpp:1068
3917 #, c-format
3918 msgid ""
3919 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3920 "<b>Enter</b> to finish the path"
3921 msgstr ""
3922 "<b>%s</b>: ángulo de %3.2f&#176;,distancia %s; con <b>Ctrl</b> para ajustar "
3923 "al ángulo; <b>Enter</b> para terminar el trazo"
3925 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3926 #, c-format
3927 msgid ""
3928 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3929 "angle"
3930 msgstr ""
3931 "<b>Tirador de curva</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
3932 "para ajustar el ángulo"
3934 #: ../src/pen-context.cpp:1123
3935 #, c-format
3936 msgid ""
3937 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3938 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3939 msgstr ""
3940 "<b>%s</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
3941 "ángulo, con <b>Mayús</b> para mover solamente este tirador"
3943 #: ../src/pen-context.cpp:1159
3944 msgid "Drawing finished"
3945 msgstr "Dibujo terminado"
3947 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3948 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3949 msgstr "<b>Suelte</b> aquí para cerrar y terminar el trazo."
3951 #: ../src/pencil-context.cpp:327
3952 msgid "Drawing a freehand path"
3953 msgstr "Dibujando una línea a mano alzada"
3955 #: ../src/pencil-context.cpp:332
3956 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3957 msgstr "<b>Arrastre</b> para continuar el trazo desde este punto."
3959 #. Write curves to object
3960 #: ../src/pencil-context.cpp:390
3961 msgid "Finishing freehand"
3962 msgstr "Terminando mano alzada"
3964 #: ../src/preferences.cpp:59
3965 #, c-format
3966 msgid ""
3967 "%s is not a valid preferences file.\n"
3968 "%s"
3969 msgstr ""
3970 "%s no es un archivo de preferencias válido.\n"
3971 "%s"
3973 #: ../src/preferences.cpp:60
3974 msgid ""
3975 "Inkscape will run with default settings.\n"
3976 "New settings will not be saved."
3977 msgstr ""
3978 "Se ejecutará Inkscape con los ajustes predeterminados.\n"
3979 "No se guardarán nuevos ajustes."
3981 #: ../src/rect-context.cpp:379
3982 msgid ""
3983 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3984 "circular"
3985 msgstr ""
3986 "<b>Ctrl</b>: crear cuadrado o rectángulo de proporción entera, bloquear una "
3987 "esquina redondeada a circular"
3989 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
3990 #: ../src/rect-context.cpp:477
3991 #, c-format
3992 msgid ""
3993 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3994 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3995 msgstr ""
3996 "<b>Rectángulo</b>: %s&#215;  %s; con <b>Ctrl</b> crear un cuadrado o un "
3997 "rectángulo de proporción entera; con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del "
3998 "punto inicial"
4000 #: ../src/rect-context.cpp:497
4001 msgid "Create rectangle"
4002 msgstr "Crear rectángulo"
4004 #: ../src/select-context.cpp:227
4005 msgid "Move canceled."
4006 msgstr "Movimiento cancelado."
4008 #: ../src/select-context.cpp:235
4009 msgid "Selection canceled."
4010 msgstr "Selección cancelada."
4012 #: ../src/select-context.cpp:647
4013 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
4014 msgstr "<b>Ctrl</b>: seleccionar en grupos, mover hor/vert"
4016 #: ../src/select-context.cpp:648
4017 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
4018 msgstr ""
4019 "<b>Mayús</b>: intercambiar selección, forzar elástico, desactivar ajuste"
4021 #: ../src/select-context.cpp:649
4022 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4023 msgstr "<b>Alt</b>: seleccionar debajo, mover selección"
4025 #: ../src/select-context.cpp:816
4026 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4027 msgstr "El objeto seleccionado no es un grupo, no se puede entrar."
4029 #: ../src/selection-chemistry.cpp:218
4030 msgid "Delete text"
4031 msgstr "Borrar texto"
4033 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
4034 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4035 msgstr "No se ha borrado <b>nada</b>."
4037 #: ../src/selection-chemistry.cpp:244 ../src/text-context.cpp:957
4038 msgid "Delete"
4039 msgstr "Borrar"
4041 #: ../src/selection-chemistry.cpp:258
4042 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4043 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para duplicar."
4045 #: ../src/selection-chemistry.cpp:283 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
4046 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
4047 msgid "Duplicate"
4048 msgstr "Duplicar"
4050 #: ../src/selection-chemistry.cpp:308
4051 msgid "Delete all"
4052 msgstr "Borrar todo"
4054 #: ../src/selection-chemistry.cpp:431
4055 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4056 msgstr "Seleccione <b>dos o más objetos</b> para agrupar."
4058 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
4059 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4060 msgstr "Seleccione <b>por lo menos dos objetos</b> para agrupar."
4062 #: ../src/selection-chemistry.cpp:510 ../src/selection-describer.cpp:49
4063 msgid "Group"
4064 msgstr "Grupo"
4066 #: ../src/selection-chemistry.cpp:525
4067 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4068 msgstr "Seleccione un <b>grupo</b> para desagrupar."
4070 #: ../src/selection-chemistry.cpp:566
4071 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4072 msgstr "<b>No hay grupos</b> desagrupables en la selección."
4074 #: ../src/selection-chemistry.cpp:572 ../src/sp-item-group.cpp:448
4075 msgid "Ungroup"
4076 msgstr "Desagrupar"
4078 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
4079 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4080 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para elevar."
4082 #: ../src/selection-chemistry.cpp:642 ../src/selection-chemistry.cpp:695
4083 #: ../src/selection-chemistry.cpp:730 ../src/selection-chemistry.cpp:789
4084 msgid ""
4085 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4086 msgstr ""
4087 "No puede elevar/bajar objetos de <b>diferentes grupos</b> o <b>capas</b>."
4089 #: ../src/selection-chemistry.cpp:674
4090 msgid "Raise"
4091 msgstr "Elevar"
4093 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687
4094 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4095 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea traer al frente."
4097 #: ../src/selection-chemistry.cpp:710
4098 msgid "Raise to top"
4099 msgstr "Traer al frente"
4101 #: ../src/selection-chemistry.cpp:724
4102 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4103 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea enviar al fondo."
4105 #: ../src/selection-chemistry.cpp:767
4106 msgid "Lower"
4107 msgstr "Bajar"
4109 #: ../src/selection-chemistry.cpp:781
4110 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4111 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para enviar al fondo."
4113 #: ../src/selection-chemistry.cpp:816
4114 msgid "Lower to bottom"
4115 msgstr "Bajar al fondo"
4117 #: ../src/selection-chemistry.cpp:823
4118 msgid "Nothing to undo."
4119 msgstr "Nada para deshacer."
4121 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
4122 msgid "Nothing to redo."
4123 msgstr "Nada para rehacer."
4125 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
4126 msgid "Nothing was copied."
4127 msgstr "No se ha copiado nada."
4129 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1100 ../src/selection-chemistry.cpp:1137
4130 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1164 ../src/selection-chemistry.cpp:1200
4131 msgid "Nothing on the clipboard."
4132 msgstr "No hay nada en el portapapeles."
4134 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1125
4135 msgid "Paste"
4136 msgstr "Pegar"
4138 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1143
4139 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4140 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el estilo."
4142 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1152
4143 msgid "Paste style"
4144 msgstr "Pegar estilo"
4146 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1170 ../src/selection-chemistry.cpp:1206
4147 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4148 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el tamaño."
4150 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1188
4151 msgid "Paste size"
4152 msgstr "Pegar tamaño"
4154 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1229
4155 msgid "Paste size separately"
4156 msgstr "Pegar los tamaños por separado"
4158 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
4159 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4160 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea mover a la capa superior."
4162 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1265
4163 msgid "Raise to next layer"
4164 msgstr "Mover a la siguiente capa"
4166 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1271
4167 msgid "No more layers above."
4168 msgstr "No hay capas superiores."
4170 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
4171 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4172 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea mover a la capa inferior."
4174 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1310
4175 msgid "Lower to previous layer"
4176 msgstr "Bajar a la capa anterior"
4178 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1316
4179 msgid "No more layers below."
4180 msgstr "No hay capas inferiores."
4182 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1458
4183 msgid "Remove transform"
4184 msgstr "Eliminar transformación"
4186 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
4187 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4188 msgstr "Rotar 90&#176; a la derecha"
4190 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1595
4191 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4192 msgstr "Rotar 90&#176; a la izquierda"
4194 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1613 ../src/seltrans.cpp:378
4195 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:656
4196 msgid "Rotate"
4197 msgstr "Rotar"
4199 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1642
4200 msgid "Rotate by pixels"
4201 msgstr "Rotar por píxeles"
4203 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1668 ../src/seltrans.cpp:375
4204 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:637
4205 msgid "Scale"
4206 msgstr "Escalar"
4208 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1687
4209 msgid "Scale by whole factor"
4210 msgstr "Escalar por factor entero"
4212 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703
4213 msgid "Move vertically"
4214 msgstr "Mover verticalmente"
4216 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
4217 msgid "Move horizontally"
4218 msgstr "Mover horizontalmente"
4220 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1709 ../src/selection-chemistry.cpp:1737
4221 #: ../src/seltrans.cpp:372 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:585
4222 msgid "Move"
4223 msgstr "Mover"
4225 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1731
4226 msgid "Nudge vertically by pixels"
4227 msgstr "Impulsar verticalmente por píxeles"
4229 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1734
4230 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4231 msgstr "Impulsar horizontalmente por píxeles"
4233 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998 ../src/selection-describer.cpp:65
4234 msgid "Clone"
4235 msgstr "Clon"
4237 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2015
4238 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4239 msgstr "Seleccione el <b>clon</b> que desea desconectar."
4241 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2046
4242 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4243 msgstr "<b>No hay clones desconectables</b> en la selección."
4245 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2050
4246 msgid "Unlink clone"
4247 msgstr "Desconectar clon"
4249 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2064
4250 msgid ""
4251 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4252 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4253 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4254 msgstr ""
4255 "Seleccione un <b>clon</b> para ir a su original. Seleccione un<b>desvío "
4256 "enlazado</b> para ir a su origen. Seleccione un <b>texto en trayecto</b> "
4257 "para ir al trayecto. Seleccione un <b>texto fluido</b> para ir a su marco."
4259 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
4260 msgid ""
4261 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4262 "flowed text?)"
4263 msgstr ""
4264 "<b>No se pudo encontrar</b> el objeto que quiere seleccionar (¿clon "
4265 "huérfano, desvío, trayecto de un texto o texto fluido?)"
4267 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2093
4268 msgid ""
4269 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4270 "defs&gt;)"
4271 msgstr ""
4272 "El objeto que desea seleccionar <b>no es visible</b> (está en &lt;defs&gt;)"
4274 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2120
4275 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4276 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir en patrón."
4278 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2202
4279 msgid "Objects to pattern"
4280 msgstr "Objetos a patrón"
4282 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
4283 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4284 msgstr ""
4285 "Seleccione un <b>objeto con relleno de mosaico</b> del que extraer objetos."
4287 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2271
4288 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4289 msgstr "No hay <b>rellenos de mosaico</b> en la selección."
4291 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2274
4292 msgid "Pattern to objects"
4293 msgstr "Patrón a objetos"
4295 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2292
4296 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4297 msgstr ""
4298 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea hacer una copia en mapa de "
4299 "bits."
4301 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2424
4302 msgid "Create bitmap"
4303 msgstr "Crear mapa de bits"
4305 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2456
4306 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4307 msgstr ""
4308 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que crear el trazo o la máscara de "
4309 "recorte."
4311 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2459
4312 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4313 msgstr ""
4314 "Seleccione el objeto de máscara y los <b>objetos</b> a los que aplicarla el "
4315 "trazo o máscara de recorte."
4317 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2550
4318 msgid "Set clipping path"
4319 msgstr "Crear trazo de recorte"
4321 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2552
4322 msgid "Set mask"
4323 msgstr "Crear máscara"
4325 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2565
4326 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4327 msgstr ""
4328 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea eliminar el trazo o la "
4329 "máscara de recorte."
4331 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
4332 msgid "Release clipping path"
4333 msgstr "Liberar trazo de recorte"
4335 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2635
4336 msgid "Release mask"
4337 msgstr "Liberar máscara"
4339 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2679
4340 msgid "Fit page to selection"
4341 msgstr "Ajustar la página a la selección"
4343 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4344 msgid "Link"
4345 msgstr "Enlace"
4347 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
4348 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
4349 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
4350 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
4351 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4352 msgid "Circle"
4353 msgstr "Círculo"
4355 #. ellipse
4356 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355 ../src/verbs.cpp:2175
4358 msgid "Ellipse"
4359 msgstr "Elipse"
4361 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4362 msgid "Flowed text"
4363 msgstr "Texto fluido"
4365 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4366 msgid "Image"
4367 msgstr "Imagen"
4369 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4370 msgid "Line"
4371 msgstr "Línea"
4373 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4374 msgid "Path"
4375 msgstr "Trazo"
4377 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1217
4378 msgid "Polygon"
4379 msgstr "Polígono"
4381 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4382 msgid "Polyline"
4383 msgstr "Polilínea"
4385 #. Rectangle
4386 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 ../src/verbs.cpp:2173
4388 msgid "Rectangle"
4389 msgstr "Rectángulo"
4391 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4392 msgid "Offset path"
4393 msgstr "Trazo de desvío"
4395 #. spiral
4396 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 ../src/verbs.cpp:2179
4398 msgid "Spiral"
4399 msgstr "Espiral"
4401 #. star
4402 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358 ../src/verbs.cpp:2177
4404 msgid "Star"
4405 msgstr "Estrella"
4407 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4408 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4409 msgstr "Pulse en la selección para conmutar los tiradores de escalado/rotación"
4411 #. no items
4412 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4413 msgid ""
4414 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4415 msgstr ""
4416 "No se han seleccionado objetos. Haga clic, Mayús+clic o arrastre para "
4417 "seleccionar los objetos."
4419 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4420 msgid "root"
4421 msgstr "raíz"
4423 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4424 #, c-format
4425 msgid "layer <b>%s</b>"
4426 msgstr "capa <b>%s</b>"
4428 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4429 #, c-format
4430 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4431 msgstr "capa <b><i>%s</i></b>"
4433 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4434 #, c-format
4435 msgid "<i>%s</i>"
4436 msgstr "<i>%s</i>"
4438 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4439 #, c-format
4440 msgid " in %s"
4441 msgstr " en %s"
4443 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4444 #, c-format
4445 msgid " in group %s (%s)"
4446 msgstr " en el grupo %s (%s)"
4448 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4449 #, c-format
4450 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4451 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4452 msgstr[0] " en <b>%i</b> pariente (%s)"
4453 msgstr[1] " en <b>%i</b> parientes (%s)"
4455 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4456 #, c-format
4457 msgid " in <b>%i</b> layers"
4458 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4459 msgstr[0] " en <b>%i</b> capa"
4460 msgstr[1] " en <b>%i</b> capas"
4462 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4463 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4464 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el original."
4466 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4467 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4468 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el trazo"
4470 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4471 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4472 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el marco"
4474 #. this is only used with 2 or more objects
4475 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4476 #, c-format
4477 msgid "<b>%i</b> object selected"
4478 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4479 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto seleccionado"
4480 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos seleccionados"
4482 #. this is only used with 2 or more objects
4483 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4484 #, c-format
4485 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4486 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4487 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de tipo <b>%s</b>"
4488 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de tipo <b>%s</b>"
4490 #. this is only used with 2 or more objects
4491 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4492 #, c-format
4493 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4494 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4495 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4496 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4498 #. this is only used with 2 or more objects
4499 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4500 #, c-format
4501 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4502 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4503 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4504 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4506 #. this is only used with 2 or more objects
4507 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4508 #, c-format
4509 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4510 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4511 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de <b>%i</b> tipos"
4512 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de <b>%i</b> tipos"
4514 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4515 #, c-format
4516 msgid "%s%s. %s."
4517 msgstr "%s%s. %s."
4519 #: ../src/seltrans.cpp:228
4520 msgid "Set center"
4521 msgstr "Fijar centro"
4523 #: ../src/seltrans.cpp:381 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:709
4524 msgid "Skew"
4525 msgstr "Inclinar"
4527 #: ../src/seltrans.cpp:481
4528 msgid ""
4529 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4530 "Shift also uses this center"
4531 msgstr ""
4532 "<b>Centro</b> de rotación e inclinación: arrastre para reposicionar; escalar "
4533 "con Mayús también utiliza este centro"
4535 #: ../src/seltrans.cpp:508
4536 msgid ""
4537 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4538 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4539 msgstr ""
4540 "<b>Apretar o estirar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para escalado uniforme; "
4541 "con <b>Mayús</b> para escalar alrededor del centro de rotación"
4543 #: ../src/seltrans.cpp:509
4544 msgid ""
4545 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4546 "b> to scale around rotation center"
4547 msgstr ""
4548 "<b>Escalar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para escalado uniforme; con "
4549 "<b>Mayús</b> para escalar alrededor del centro de rotación"
4551 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
4552 #: ../src/seltrans.cpp:513
4553 msgid ""
4554 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4555 "skew around the opposite side"
4556 msgstr ""
4557 "<b>Inclinar</b> la selección; con <b>Ctrl</b> para ajustar al ángulo; con "
4558 "<b>Mayús</b> para inclinar alrededor del lado opuesto"
4560 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
4561 #: ../src/seltrans.cpp:514
4562 msgid ""
4563 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4564 "to rotate around the opposite corner"
4565 msgstr ""
4566 "<b>Rotar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para ajustar al ángulo; con "
4567 "<b>Mayús</b> para rotar alrededor de la esquina opuesta"
4569 #: ../src/seltrans.cpp:643
4570 msgid "Reset center"
4571 msgstr "Restablecer centro"
4573 #: ../src/seltrans.cpp:892 ../src/seltrans.cpp:1004
4574 #, c-format
4575 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4576 msgstr ""
4577 "<b>Escala</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> para bloquear proporción"
4579 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4580 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4581 #: ../src/seltrans.cpp:1094
4582 #, c-format
4583 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4584 msgstr "<b>Inclinar</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> para fijar el ángulo"
4586 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4587 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4588 #: ../src/seltrans.cpp:1143
4589 #, c-format
4590 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4591 msgstr "<b>Rotar</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> para fijar el ángulo"
4593 #: ../src/seltrans.cpp:1187
4594 #, c-format
4595 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4596 msgstr "Mover el <b>centro</b> a %s, %s"
4598 #: ../src/seltrans.cpp:1445
4599 #, c-format
4600 msgid ""
4601 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4602 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4603 msgstr ""
4604 "<b>Mover:</b> %s, %s; con <b>Ctrl</b> para restringir a la horizontal/"
4605 "vertical; con <b>Mayús</b> para desactivar el ajuste"
4607 #: ../src/slideshow.cpp:89
4608 msgid "Inkscape slideshow"
4609 msgstr "Muestra de diapositivas Inkscape"
4611 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4612 #, c-format
4613 msgid "<b>Link</b> to %s"
4614 msgstr "<b>Enlazar</b> a %s"
4616 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4617 msgid "<b>Link</b> without URI"
4618 msgstr "<b>Enlace</b> sin URI"
4620 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4621 msgid "<b>Ellipse</b>"
4622 msgstr "<b>Elipse</b>"
4624 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
4625 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
4626 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
4627 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
4628 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4629 msgid "<b>Circle</b>"
4630 msgstr "<b>Círculo</b>"
4632 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4633 msgid "<b>Segment</b>"
4634 msgstr "<b>Segmento</b>"
4636 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4637 msgid "<b>Arc</b>"
4638 msgstr "<b>Arco</b>"
4640 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4641 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4642 msgid "Flow region"
4643 msgstr "Región de flujo"
4645 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4646 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4647 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4648 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4649 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4650 msgid "Flow excluded region"
4651 msgstr "Región excluida de flujo"
4653 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4654 #, c-format
4655 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4656 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4657 msgstr[0] "<b>Texto fluido</b> (%d carácter)"
4658 msgstr[1] "<b>Texto fluido</b> (%d caracteres)"
4660 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4661 #, c-format
4662 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4663 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4664 msgstr[0] "<b>Texto fluido enlazado</b> (%d carácter)"
4665 msgstr[1] "<b>Texto fluido enlazado</b> (%d caracteres)"
4667 #: ../src/sp-flowtext.cpp:617
4668 #, fuzzy
4669 msgid "Convert flowed text to text"
4670 msgstr "Convertir texto en trazos"
4672 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4673 msgid "vertical guideline"
4674 msgstr "guía vertical"
4676 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4677 msgid "horizontal guideline"
4678 msgstr "guía horizontal"
4680 #: ../src/sp-image.cpp:968
4681 msgid "embedded"
4682 msgstr "incrustado"
4684 #: ../src/sp-image.cpp:972
4685 msgid "(null_pointer)"
4686 msgstr "(null_pointer)"
4688 #: ../src/sp-image.cpp:976
4689 #, c-format
4690 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4691 msgstr "<b>Imagen con referencia incorrecta</b>: %s"
4693 #: ../src/sp-image.cpp:977
4694 #, c-format
4695 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4696 msgstr "<b>Imagen</b> %d &#215; %d : %s"
4698 #: ../src/sp-item-group.cpp:693
4699 #, c-format
4700 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4701 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4702 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objeto"
4703 msgstr[1] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
4705 #: ../src/sp-item.cpp:848
4706 msgid "Object"
4707 msgstr "Objeto"
4709 #: ../src/sp-line.cpp:187
4710 msgid "<b>Line</b>"
4711 msgstr "<b>Línea</b>"
4713 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4714 #: ../src/sp-offset.cpp:430
4715 #, c-format
4716 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4717 msgstr "<b>Desvío enlazado</b>, %s por %f pt"
4719 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4720 msgid "outset"
4721 msgstr "ampliar"
4723 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4724 msgid "inset"
4725 msgstr "reducir"
4727 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4728 #: ../src/sp-offset.cpp:434
4729 #, c-format
4730 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4731 msgstr "<b>Desvío dinámico</b>, %s por %f pt"
4733 #: ../src/sp-path.cpp:121
4734 #, c-format
4735 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4736 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4737 msgstr[0] "<b>Trazo</b> (%i nodo)"
4738 msgstr[1] "<b>Trazo</b> (%i nodos)"
4740 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4741 msgid "<b>Polygon</b>"
4742 msgstr "<b>Polígono</b>"
4744 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4745 msgid "<b>Polyline</b>"
4746 msgstr "<b>Polilínea</b>"
4748 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
4749 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
4750 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
4751 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
4752 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4753 msgid "<b>Rectangle</b>"
4754 msgstr "<b>Rectángulo</b>"
4756 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4757 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4758 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4759 #, c-format
4760 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4761 msgstr "<b>Espiral</b> con %3f vueltas"
4763 #: ../src/sp-star.cpp:279
4764 #, c-format
4765 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4766 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4767 msgstr[0] "<b>Estrella</b> de %d vértice"
4768 msgstr[1] "<b>Estrella</b> de %d vértices"
4770 #: ../src/sp-star.cpp:283
4771 #, c-format
4772 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4773 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4774 msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértice"
4775 msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
4777 #: ../src/sp-switch.cpp:100
4778 #, c-format
4779 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4780 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4781 msgstr[0] "<b>Grupo condicional</b> de <b>%d</b> objeto"
4782 msgstr[1] "<b>Grupo condicional</b> de <b>%d</b> objetos"
4784 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4785 #: ../src/sp-text.cpp:411
4786 msgid "&lt;no name found&gt;"
4787 msgstr "&lt;no hay nombre&gt;"
4789 #: ../src/sp-text.cpp:417
4790 #, c-format
4791 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4792 msgstr "<b>Texto en trayecto</b> (%s, %s)"
4794 #: ../src/sp-text.cpp:418
4795 #, c-format
4796 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4797 msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
4799 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4800 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4801 #: ../src/sp-use.cpp:313
4802 msgid "..."
4803 msgstr "..."
4805 #: ../src/sp-use.cpp:321
4806 #, c-format
4807 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4808 msgstr "<b>Clon</b> de: %s"
4810 #: ../src/sp-use.cpp:325
4811 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4812 msgstr "<b>Clon huérfano</b>"
4814 #: ../src/spiral-context.cpp:337
4815 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4816 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajuste al ángulo"
4818 #: ../src/spiral-context.cpp:339
4819 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4820 msgstr "<b>Alt</b>: bloquear radio de la espiral"
4822 #: ../src/spiral-context.cpp:445
4823 #, c-format
4824 msgid ""
4825 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4826 msgstr ""
4827 "<b>Espiral</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
4828 "ángulo"
4830 #: ../src/spiral-context.cpp:466
4831 #, fuzzy
4832 msgid "Create spiral"
4833 msgstr "Crear espirales"
4835 #: ../src/splivarot.cpp:66
4836 msgid "Union"
4837 msgstr "Unión"
4839 #: ../src/splivarot.cpp:72
4840 msgid "Intersection"
4841 msgstr "Intersección"
4843 #: ../src/splivarot.cpp:78
4844 msgid "Difference"
4845 msgstr "Diferencia"
4847 #: ../src/splivarot.cpp:84
4848 msgid "Exclusion"
4849 msgstr "Exclusión"
4851 #: ../src/splivarot.cpp:89
4852 msgid "Division"
4853 msgstr "División"
4855 #: ../src/splivarot.cpp:94
4856 #, fuzzy
4857 msgid "Cut path"
4858 msgstr "Cortar trazo"
4860 #: ../src/splivarot.cpp:110
4861 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4862 msgstr ""
4863 "Debe seleccionar <b>al menos dos trazos</b> para realizar una operación "
4864 "booleana."
4866 #: ../src/splivarot.cpp:116
4867 msgid ""
4868 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4869 "cut."
4870 msgstr ""
4871 "Seleccione <b>exactamente dos trazos</b> para realizar diferencia, XOR, "
4872 "división o corte de trazo."
4874 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4875 msgid ""
4876 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4877 "difference, XOR, division, or path cut."
4878 msgstr ""
4879 "No se pudo determinar el <b>orden-z</b> de los objetos seleccionados para la "
4880 "diferencia, XOR, división o corte de trazo."
4882 #: ../src/splivarot.cpp:178
4883 msgid ""
4884 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4885 msgstr ""
4886 "Uno de los objetos <b>no es un trazo</b>, no se puede realizar una operación "
4887 "booleana."
4889 #: ../src/splivarot.cpp:571
4890 #, fuzzy
4891 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
4892 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir en trazos."
4894 #: ../src/splivarot.cpp:847
4895 #, fuzzy
4896 msgid "Convert stroke to path"
4897 msgstr "Convertir texto en trazos"
4899 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4900 #: ../src/splivarot.cpp:850
4901 #, fuzzy
4902 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
4903 msgstr "<b>No hay trazos</b> para contornear en la selección."
4905 #: ../src/splivarot.cpp:934
4906 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4907 msgstr ""
4908 "El objeto seleccionado <b>no es un trazo</b>, no se puede reducir/ampliar."
4910 #: ../src/splivarot.cpp:1052 ../src/splivarot.cpp:1117
4911 #, fuzzy
4912 msgid "Create offset object"
4913 msgstr "Crear un objeto de desvió dinámico"
4915 #: ../src/splivarot.cpp:1144
4916 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4917 msgstr "Seleccione <b>trazos</b> para reducir/ampliar."
4919 #: ../src/splivarot.cpp:1360
4920 #, fuzzy
4921 msgid "Inset/outset path"
4922 msgstr "Reducir/ampliar:"
4924 #: ../src/splivarot.cpp:1362
4925 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4926 msgstr "<b>No hay trazos</b> para reducir/ampliar en la selección."
4928 #: ../src/splivarot.cpp:1546
4929 #, c-format
4930 msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
4931 msgstr ""
4933 #: ../src/splivarot.cpp:1558
4934 #, c-format
4935 msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
4936 msgstr ""
4938 #: ../src/splivarot.cpp:1574
4939 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4940 msgstr "Seleccione <b>trazos</b> para simplificar."
4942 #: ../src/splivarot.cpp:1588
4943 msgid "Simplify"
4944 msgstr "Simplificar"
4946 #: ../src/splivarot.cpp:1590
4947 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4948 msgstr "No hay <b>trazos</b> simplificables en la selección."
4950 #: ../src/star-context.cpp:347
4951 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4952 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajustar al ángulo; mantiene los rayos radiales"
4954 #: ../src/star-context.cpp:454
4955 #, c-format
4956 msgid ""
4957 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4958 msgstr ""
4959 "<b>Polígono</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
4960 "ángulo"
4962 #: ../src/star-context.cpp:455
4963 #, c-format
4964 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4965 msgstr ""
4966 "<b>Estrella</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
4967 "ángulo"
4969 #: ../src/star-context.cpp:478
4970 #, fuzzy
4971 msgid "Create star"
4972 msgstr "Crear mapa de bits"
4974 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4975 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4976 msgstr ""
4977 "Debe seleccionar <b>un texto y un trazo</b> para poner un texto en trayecto."
4979 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4980 msgid ""
4981 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4982 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4983 msgstr ""
4984 "Este objeto de texto <b>ya está en un trayecto</b>. Primero quítelo del "
4985 "trayecto. Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar su trayecto."
4987 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4988 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4989 msgstr ""
4990 "No puede poner texto fluido en un trayecto. Primero convierta el texto "
4991 "fluido en texto."
4993 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4994 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4995 msgid ""
4996 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4997 "path first."
4998 msgstr ""
4999 "No puede poner texto en un rectángulo en esta versión. Primero convierta el "
5000 "rectángulo en trazo."
5002 #: ../src/text-chemistry.cpp:157 ../src/verbs.cpp:2045
5003 msgid "Put text on path"
5004 msgstr "Poner texto en trayecto"
5006 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
5007 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5008 msgstr "Seleccione <b>un texto en trayecto</b> para quitarlo del trayecto."
5010 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
5011 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5012 msgstr "<b>No hay trazos en trayecto</b> en la selección."
5014 #: ../src/text-chemistry.cpp:195 ../src/verbs.cpp:2047
5015 msgid "Remove text from path"
5016 msgstr "Retirar texto de trayecto"
5018 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
5019 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5020 msgstr "Seleccione los <b>textos</b> de los que desea eliminar los kerns."
5022 #: ../src/text-chemistry.cpp:243 ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
5023 msgid "Remove manual kerns"
5024 msgstr "Eliminar el espaciado manual"
5026 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
5027 msgid ""
5028 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5029 "into frame."
5030 msgstr ""
5031 "Seleccione un <b>texto</b> y uno o más <b>trazos o formas</b> para fluir un "
5032 "texto en un marco."
5034 #: ../src/text-chemistry.cpp:312
5035 #, fuzzy
5036 msgid "Flow text into shape"
5037 msgstr "_Fluir en el marco"
5039 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
5040 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5041 msgstr "Seleccione una <b>texto fluido</b> para desactivar el flujo."
5043 #: ../src/text-chemistry.cpp:398
5044 #, fuzzy
5045 msgid "Unflow flowed text"
5046 msgstr "Texto fluido"
5048 #: ../src/text-context.cpp:460
5049 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5050 msgstr ""
5051 "<b>Haga clic</b> para editar el texto, <b>arrastre</b> para seleccionar "
5052 "parte del texto."
5054 #: ../src/text-context.cpp:462
5055 msgid ""
5056 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5057 msgstr ""
5058 "<b>Haga clic</b> para editar el texto fluido, <b>arrastre</b> para "
5059 "seleccionar parte del texto."
5061 #: ../src/text-context.cpp:515
5062 #, fuzzy
5063 msgid "Create text"
5064 msgstr "Borrar texto"
5066 #: ../src/text-context.cpp:539
5067 msgid "Non-printable character"
5068 msgstr "Carácter no imprimible"
5070 #: ../src/text-context.cpp:554
5071 msgid "Insert Unicode character"
5072 msgstr ""
5074 #: ../src/text-context.cpp:589
5075 #, c-format
5076 msgid "Unicode: %s: %s"
5077 msgstr "Unicode: %s: %s"
5079 #: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861
5080 msgid "Unicode: "
5081 msgstr "Unicode: "
5083 #: ../src/text-context.cpp:673
5084 #, c-format
5085 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5086 msgstr "<b>Marco de texto fluido</b>: %s &#215; %s"
5088 #: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1481
5089 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5090 msgstr "Escriba un texto; pulse <b>Enter</b> para saltar de línea."
5092 #: ../src/text-context.cpp:716
5093 msgid "Flowed text is created."
5094 msgstr "Se ha creado un texto fluido."
5096 #: ../src/text-context.cpp:718
5097 #, fuzzy
5098 msgid "Create flowed text"
5099 msgstr "Texto fluido"
5101 #: ../src/text-context.cpp:720
5102 msgid ""
5103 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5104 "created."
5105 msgstr ""
5106 "El marco es <b>demasiado pequeño</b> para el tamaño de tipografía actual. No "
5107 "se ha creado el texto fluido."
5109 #: ../src/text-context.cpp:846
5110 msgid "No-break space"
5111 msgstr "Espacio sin retorno"
5113 #: ../src/text-context.cpp:848
5114 #, fuzzy
5115 msgid "Insert no-break space"
5116 msgstr "Espacio sin retorno"
5118 #: ../src/text-context.cpp:885
5119 #, fuzzy
5120 msgid "Make bold"
5121 msgstr "Completar"
5123 #: ../src/text-context.cpp:903
5124 msgid "Make italic"
5125 msgstr ""
5127 #: ../src/text-context.cpp:935
5128 #, fuzzy
5129 msgid "New line"
5130 msgstr "líneas"
5132 #: ../src/text-context.cpp:945
5133 #, fuzzy
5134 msgid "Backspace"
5135 msgstr "Espacio sin retorno"
5137 #: ../src/text-context.cpp:972
5138 msgid "Kern to the left"
5139 msgstr ""
5141 #: ../src/text-context.cpp:992
5142 #, fuzzy
5143 msgid "Kern to the right"
5144 msgstr "Altura del destino"
5146 #: ../src/text-context.cpp:1012
5147 msgid "Kern up"
5148 msgstr ""
5150 #: ../src/text-context.cpp:1033
5151 msgid "Kern down"
5152 msgstr ""
5154 #: ../src/text-context.cpp:1089
5155 #, fuzzy
5156 msgid "Rotate counterclockwise"
5157 msgstr "La rotación es a la derecha"
5159 #: ../src/text-context.cpp:1110
5160 #, fuzzy
5161 msgid "Rotate clockwise"
5162 msgstr "La rotación es a la derecha"
5164 #: ../src/text-context.cpp:1127
5165 #, fuzzy
5166 msgid "Contract line spacing"
5167 msgstr "Espaciado de líneas:"
5169 #: ../src/text-context.cpp:1135
5170 msgid "Contract letter spacing"
5171 msgstr ""
5173 #: ../src/text-context.cpp:1154
5174 #, fuzzy
5175 msgid "Expand line spacing"
5176 msgstr "Espaciado de líneas:"
5178 #: ../src/text-context.cpp:1162
5179 #, fuzzy
5180 msgid "Expand letter spacing"
5181 msgstr "Ajustar espaciado:"
5183 #: ../src/text-context.cpp:1266
5184 #, fuzzy
5185 msgid "Paste text"
5186 msgstr "Pegar estilo"
5188 #: ../src/text-context.cpp:1380
5189 #, fuzzy
5190 msgid "Set text style"
5191 msgstr "Est_ilo de trazo"
5193 #: ../src/text-context.cpp:1479
5194 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5195 msgstr ""
5196 "Escriba un texto fluido; pulse <b>Enter</b> para iniciar un párrafo nuevo."
5198 #: ../src/text-context.cpp:1489 ../src/tools-switch.cpp:181
5199 msgid ""
5200 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5201 "then type."
5202 msgstr ""
5203 "<b>Haga clic</b> para seleccionar o crear un texto, <b>arrastre</b> para "
5204 "crear un texto fluido; luego escriba."
5206 #: ../src/text-context.cpp:1587
5207 #, fuzzy
5208 msgid "Type text"
5209 msgstr "T_ipo: "
5211 #: ../src/tools-switch.cpp:133
5212 msgid ""
5213 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5214 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5215 "object to select."
5216 msgstr ""
5217 "Para editar un trazo <b>haga clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o <b>arrastre "
5218 "alrededor</b> de los nodos para seleccionarlos, después <b>arrastre</b> los "
5219 "nodos y los tiradores. <b>Haga clic</b> en un objeto para seleccionarlo."
5221 #: ../src/tools-switch.cpp:139
5222 msgid ""
5223 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5224 "resize. <b>Click</b> to select."
5225 msgstr ""
5226 "<b>Arrastre</b> para crear un rectángulo. <b>Arrastre los controles</b> para "
5227 "redondear las esquinas y redimensionar. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
5229 #: ../src/tools-switch.cpp:145
5230 msgid ""
5231 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5232 "segment. <b>Click</b> to select."
5233 msgstr ""
5234 "<b>Arrastre</b> para crear una elipse. <b>Arrastre los controles</b> para "
5235 "crear un arco o un segmento. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
5237 #: ../src/tools-switch.cpp:151
5238 msgid ""
5239 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5240 "<b>Click</b> to select."
5241 msgstr ""
5242 "<b>Arrastre</b> para crear una estrella. <b>Arrastre los controles</b> para "
5243 "editar la forma de la estrella. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
5245 #: ../src/tools-switch.cpp:157
5246 msgid ""
5247 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5248 "shape. <b>Click</b> to select."
5249 msgstr ""
5250 "<b>Arrastre</b> para crear una espiral. <b>Arrastre los nodos</b> para "
5251 "editar la forma de la espiral. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
5253 #: ../src/tools-switch.cpp:163
5254 msgid ""
5255 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5256 "append to selected path."
5257 msgstr ""
5258 "<b>Arrastre</b> para crear una línea a mano alzada. Comience a dibujar con "
5259 "<b>Mayús</b> pulsado para añadir al trazo seleccionado."
5261 #: ../src/tools-switch.cpp:169
5262 msgid ""
5263 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5264 "append to selected path."
5265 msgstr ""
5266 "<b>Pulse</b> o <b>pulse y arrastre</b> para iniciar un trazo, con <b>Mayús</"
5267 "b> pulsado para añadir al trazo seleccionado."
5269 #: ../src/tools-switch.cpp:175
5270 msgid ""
5271 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5272 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5273 msgstr ""
5274 "<b>Arrastre</b> para dibujar un trazo caligráfico. Las flechas <b>izquierda</"
5275 "b>/<b>derecha</b> ajustan el ancho, <b>arriba</b>/<b>abajo</b> ajustan el "
5276 "ángulo."
5278 #: ../src/tools-switch.cpp:187
5279 msgid ""
5280 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5281 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5282 msgstr ""
5283 "<b>Arrastre</b> o haga <b>doble clic</b> para crear un gradiente en los "
5284 "objetos seleccionados, <b>arrastre los tiradores</b> para ajustar los "
5285 "gradientes."
5287 #: ../src/tools-switch.cpp:193
5288 msgid ""
5289 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5290 "zoom out."
5291 msgstr ""
5292 "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre alrededor de un área</b> para hacer zoom, "
5293 "<b>Mayús+clic</b> para alejar."
5295 #: ../src/tools-switch.cpp:205
5296 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5297 msgstr "<b>Pulse y arrastre</b> entre formas para crear un conector."
5299 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528
5300 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608
5301 #, c-format
5302 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5303 msgstr "Vectorizar: %d. %ld nodos"
5305 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5306 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5307 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5308 msgstr "Seleccione una <b>imagen</b> para vectorizar"
5310 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5311 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5312 msgstr "Seleccione solamente una <b>imagen</b> para vectorizar"
5314 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5315 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5316 msgstr "Seleccione una imagen y una o más formas encima de ella"
5318 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5319 msgid "Trace: No active desktop"
5320 msgstr "Vectorizar: No hay escritorio activo"
5322 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5323 msgid "Invalid SIOX result"
5324 msgstr "Resultado SIOX inválido"
5326 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5327 msgid "Trace: No active document"
5328 msgstr "Vectorizar: No hay documento activo"
5330 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5331 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5332 msgstr "Vectorizar: La imagen no tiene datos de mapa de bits"
5334 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5335 #, fuzzy
5336 msgid "Trace: Starting trace..."
5337 msgstr "Vec_torizar mapa de bits..."
5339 #: ../src/trace/trace.cpp:574
5340 #, c-format
5341 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5342 msgstr "Vectorizar: Terminado. Se han creado %ld nodos"
5344 #. Item dialog
5345 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5346 msgid "Object _Properties"
5347 msgstr "_Propiedades del objeto"
5349 #. Select item
5350 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5351 msgid "_Select This"
5352 msgstr "_Seleccionar esto"
5354 #. Create link
5355 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5356 msgid "_Create Link"
5357 msgstr "_Crear enlace"
5359 #: ../src/ui/context-menu.cpp:172
5360 #, fuzzy
5361 msgid "Create link"
5362 msgstr "_Crear enlace"
5364 #. "Ungroup"
5365 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2041
5366 msgid "_Ungroup"
5367 msgstr "Desagr_upar"
5369 #. Link dialog
5370 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5371 msgid "Link _Properties"
5372 msgstr "_Propiedades del enlace"
5374 #. Select item
5375 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5376 msgid "_Follow Link"
5377 msgstr "Se_guir enlace"
5379 #. Reset transformations
5380 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5381 msgid "_Remove Link"
5382 msgstr "_Eliminar enlace"
5384 #. Link dialog
5385 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5386 msgid "Image _Properties"
5387 msgstr "_Propiedades de la imagen"
5389 #. Item dialog
5390 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5391 msgid "_Fill and Stroke"
5392 msgstr "_Relleno y borde"
5394 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5395 msgid "About Inkscape"
5396 msgstr "Acerca de Inkscape"
5398 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5399 msgid "_Splash"
5400 msgstr "_Splash"
5402 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5403 msgid "_Authors"
5404 msgstr "_Autores"
5406 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5407 msgid "_Translators"
5408 msgstr "_Traductores"
5410 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5411 msgid "_License"
5412 msgstr "_Licencia"
5414 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5415 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5416 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5417 #.
5418 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5419 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5420 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5421 #. string here should be changed.)
5422 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5423 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5424 #. should be in UTF-*8..
5425 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5426 msgid "about.svg"
5427 msgstr "about.svg"
5429 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219
5430 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
5431 msgid "Align"
5432 msgstr "Alinear"
5434 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:379
5435 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:760
5436 msgid "Distribute"
5437 msgstr "Distribuir"
5439 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5440 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5441 msgstr "Espacio horizontal mínimo (en unidades px) entre cajas de contorno"
5443 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5444 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
5446 msgid "H:"
5447 msgstr "H:"
5449 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5450 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5451 msgstr "Espacio vertical mínimo (en unidades px) entre cajas de contorno"
5453 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5454 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5455 msgid "V:"
5456 msgstr "V:"
5458 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490
5459 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:761
5460 msgid "Remove overlaps"
5461 msgstr "Eliminar solapamientos"
5463 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520
5464 #, fuzzy
5465 msgid "Arrange connector network"
5466 msgstr "Ordenar la red de conectores seleccionada"
5468 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550
5469 #, fuzzy
5470 msgid "Unclump"
5471 msgstr " Desa_aglomerar "
5473 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614
5474 #, fuzzy
5475 msgid "Randomize positions"
5476 msgstr "Posición aleatoria"
5478 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711
5479 #, fuzzy
5480 msgid "Distribute text baselines"
5481 msgstr "Distribuir nodos"
5483 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731
5484 #, fuzzy
5485 msgid "Align text baselines"
5486 msgstr "Alinear lados derechos"
5488 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5489 msgid "Connector network layout"
5490 msgstr "Disposición de conectores"
5492 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763
5493 msgid "Nodes"
5494 msgstr "Nodos"
5496 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5497 msgid "Relative to: "
5498 msgstr "Relativo a: "
5500 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5501 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5502 msgstr "Alinear el lado derecho de los objetos a la izquierda del ancla"
5504 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5505 msgid "Align left sides"
5506 msgstr "Alinear lados derechos"
5508 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5509 msgid "Center on vertical axis"
5510 msgstr "Centrar en el eje vertical"
5512 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5513 msgid "Align right sides"
5514 msgstr "Alinear lados izquierdos"
5516 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5517 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5518 msgstr "Alinear el lado izquierdo de los objetos a la derecha del ancla"
5520 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5521 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5522 msgstr "Alinear el lado inferior de los objetos por encima del ancla"
5524 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792
5525 msgid "Align tops"
5526 msgstr "Alinear los bordes superiores"
5528 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
5529 msgid "Center on horizontal axis"
5530 msgstr "Centrar en el eje horizontal"
5532 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
5533 msgid "Align bottoms"
5534 msgstr "Alinear los bordes inferiores"
5536 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5537 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5538 msgstr "Alinear el lado superior de los objetos al fondo del ancla"
5540 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5541 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5542 msgstr "Alinear las anclas de la línea base de los textos verticalmente"
5544 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5545 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5546 msgstr "Alinear las anclas de la línea base de los textos horizontalmente"
5548 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
5549 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5550 msgstr "Igualar los huecos horizontales entre los objetos"
5552 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
5553 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5554 msgstr "Distribuir los lados izquierdos a distancias iguales"
5556 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821
5557 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5558 msgstr "Distribuir los centros horizontalmente a distancias iguales"
5560 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
5561 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5562 msgstr "Distribuir los lados derechos a distancias iguales"
5564 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
5565 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5566 msgstr "Igualar los huecos verticales entre los objetos"
5568 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
5569 msgid "Distribute tops equidistantly"
5570 msgstr "Distribuir los bordes superiores a distancias iguales"
5572 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
5573 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5574 msgstr "Distribuir los centros verticalmente a distancias iguales"
5576 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5577 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5578 msgstr "Distribuir los lados inferiores a distancias iguales"
5580 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
5581 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5582 msgstr "Distribuir las anclas de la línea base de los textos horizontalmente"
5584 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5585 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5586 msgstr "Distribuir las anclas de la línea base de los textos verticalmente"
5588 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5589 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5590 msgstr "Aleatorizar los centros en ambas dimensiones"
5592 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5593 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5594 msgstr "Desaglomerar objetos: intentar igualar las distancias entre bordes"
5596 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5597 msgid ""
5598 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5599 "overlap"
5600 msgstr ""
5601 "Mover los objetos lo mínimo posible para que sus cajas de controno no se "
5602 "solapen"
5604 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4033
5606 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5607 msgstr "Ordenar la red de conectores seleccionada"
5609 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
5610 msgid "Align selected nodes horizontally"
5611 msgstr "Alinear los nodos seleccionados horizontalmente"
5613 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5614 msgid "Align selected nodes vertically"
5615 msgstr "Alinear los nodos seleccionados verticalmente"
5617 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5618 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5619 msgstr "Distribuir los nodos seleccionados horizontalmente"
5621 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5622 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5623 msgstr "Distribuir los nodos seleccionados verticalmente"
5625 #. Rest of the widgetry
5626 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5627 msgid "Last selected"
5628 msgstr "Último seleccionado"
5630 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
5631 msgid "First selected"
5632 msgstr "Primero seleccionado"
5634 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
5635 msgid "Biggest item"
5636 msgstr "Elemento mayor"
5638 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
5639 msgid "Smallest item"
5640 msgstr "Elemento menor"
5642 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
5643 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5644 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1936 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1120
5645 msgid "Page"
5646 msgstr "Página"
5648 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
5649 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1124
5650 msgid "Drawing"
5651 msgstr "Dibujo"
5653 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5654 msgid "Metadata"
5655 msgstr "Metadatos"
5657 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5658 msgid "License"
5659 msgstr "Licencia"
5661 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5662 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5663 msgstr "<b>Entidades Dublin Core</b>"
5665 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5666 msgid "<b>License</b>"
5667 msgstr "<b>Licencia</b>"
5669 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5670 msgid "Grid/Guides"
5671 msgstr "Rejilla/Guías"
5673 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
5674 msgid "Snap"
5675 msgstr "Ajuste"
5677 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5678 msgid "Back_ground:"
5679 msgstr "Color de _fondo:"
5681 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5682 msgid "Background color"
5683 msgstr "Color de fondo"
5685 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5686 msgid ""
5687 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5688 msgstr ""
5689 "Color y transparencia del fondo de la página (también se utiliza para la "
5690 "exportación a mapa de bits)"
5692 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5693 msgid "Show page _border"
5694 msgstr "Mostrar _borde del papel"
5696 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5697 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5698 msgstr "Muestra el borde rectangular del papel"
5700 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5701 msgid "Border on _top of drawing"
5702 msgstr "Borde en_cima del dibujo"
5704 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5705 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5706 msgstr "Muestra el borde siempre encima del dibujo"
5708 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5709 msgid "Border _color:"
5710 msgstr "_Color del borde:"
5712 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5713 msgid "Page border color"
5714 msgstr "Color del borde del papel"
5716 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5717 msgid "Color of the page border"
5718 msgstr "Color del borde del papel"
5720 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5721 msgid "_Show border shadow"
5722 msgstr "Mo_strar sombra del papel"
5724 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5725 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5726 msgstr ""
5727 "Si está marcado el borde muestra una sombra a sus lados derecho e inferior"
5729 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
5730 msgid "Default _units:"
5731 msgstr "_Unidades predet.:"
5733 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
5734 msgid "<b>General</b>"
5735 msgstr "<b>General</b>"
5737 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
5738 msgid "<b>Border</b>"
5739 msgstr "<b>Borde</b>"
5741 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
5742 msgid "<b>Format</b>"
5743 msgstr "<b>Formato</b>"
5745 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5746 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5747 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5748 msgid "_Show grid"
5749 msgstr "Mo_strar la rejilla"
5751 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5752 msgid "Show or hide grid"
5753 msgstr "Mostrar/ocultar la rejilla"
5755 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5756 #, fuzzy
5757 msgid "Grid type:"
5758 msgstr "  tipo: "
5760 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5761 #, fuzzy
5762 msgid "Normal (2D)"
5763 msgstr "Normal"
5765 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5766 msgid "Axonometric (3D)"
5767 msgstr ""
5769 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5770 msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
5771 msgstr ""
5773 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5774 msgid ""
5775 "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing "
5776 "the projection of a primary axis."
5777 msgstr ""
5779 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5780 msgid "gridtype"
5781 msgstr ""
5783 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5784 msgid "Grid _units:"
5785 msgstr "_Unidades de la rejilla:"
5787 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5788 msgid "_Origin X:"
5789 msgstr "_Origen X:"
5791 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5792 msgid "X coordinate of grid origin"
5793 msgstr "Coordenada x del origen de la rejilla"
5795 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5796 msgid "O_rigin Y:"
5797 msgstr "_Origen Y:"
5799 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5800 msgid "Y coordinate of grid origin"
5801 msgstr "Coordenada y del origen de la rejilla"
5803 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5804 msgid "Spacing _X:"
5805 msgstr "Espaciado _X:"
5807 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5808 msgid "Distance of vertical grid lines"
5809 msgstr "Distancia entre líneas de rejilla verticales"
5811 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5812 msgid "Spacing _Y:"
5813 msgstr "Espaciado _Y:"
5815 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5816 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5817 msgstr "Distancia entre líneas de rejilla horizontales"
5819 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5820 #, fuzzy
5821 msgid "Angle X:"
5822 msgstr "Ángulo:"
5824 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5825 msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
5826 msgstr ""
5828 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5829 #, fuzzy
5830 msgid "Angle Z:"
5831 msgstr "Ángulo:"
5833 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5834 msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
5835 msgstr ""
5837 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5838 msgid "Grid line _color:"
5839 msgstr "_Color de la rejilla:"
5841 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5842 msgid "Grid line color"
5843 msgstr "Color de la rejilla"
5845 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
5846 msgid "Color of grid lines"
5847 msgstr "Color de las líneas de la rejilla"
5849 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
5850 msgid "Ma_jor grid line color:"
5851 msgstr "Color de las líneas pr_imarias:"
5853 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
5854 msgid "Major grid line color"
5855 msgstr "Color de las líneas primarias de la rejilla"
5857 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263
5858 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5859 msgstr "Color de las líneas primarias (resaltadas) de la rejilla"
5861 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
5862 msgid "_Major grid line every:"
5863 msgstr "Línea pri_maria cada:"
5865 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
5866 msgid "lines"
5867 msgstr "líneas"
5869 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
5870 msgid "Show _guides"
5871 msgstr "Mostrar las _guías"
5873 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
5874 msgid "Show or hide guides"
5875 msgstr "Mostrar/ocultar las guías"
5877 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
5878 msgid "Guide co_lor:"
5879 msgstr "Co_lor de la guía:"
5881 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
5882 msgid "Guideline color"
5883 msgstr "Color de las líneas guía"
5885 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
5886 msgid "Color of guidelines"
5887 msgstr "Color de las líneas guía"
5889 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
5890 msgid "_Highlight color:"
5891 msgstr "Color del _resaltado:"
5893 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
5894 msgid "Highlighted guideline color"
5895 msgstr "Color de resaltado de las líneas guías"
5897 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
5898 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5899 msgstr "Color de la guía cuando está debajo del ratón"
5901 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
5902 msgid "<b>Grid</b>"
5903 msgstr "<b>Rejilla</b>"
5905 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
5906 msgid "<b>Guides</b>"
5907 msgstr "<b>Guías</b>"
5909 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5910 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5911 msgstr "Aju_star cajas de contorno a objetos"
5913 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
5914 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5915 msgstr "Ajustar bordes de las cajas de contorno a objetos"
5917 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5918 msgid "Snap nodes _to objects"
5919 msgstr "Ajus_tar nodos a objetos"
5921 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5922 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5923 msgstr "Ajustar nodos de objetos a otros objetos"
5925 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5926 msgid "Snap to object _paths"
5927 msgstr "Ajustar a trazos de o_bjetos"
5929 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5930 msgid "Snap to other object paths"
5931 msgstr "Ajustar a trazos de otros objetos"
5933 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5934 msgid "Snap to object _nodes"
5935 msgstr "Ajustar a _nodos de objetos"
5937 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5938 msgid "Snap to other object nodes"
5939 msgstr "Ajustar a nodos de otros objetos"
5941 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5942 msgid "Snap s_ensitivity:"
5943 msgstr "S_ensibilidad de ajuste:"
5945 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5946 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
5947 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
5948 msgid "Always snap"
5949 msgstr "Ajustar siempre"
5951 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5952 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5953 msgstr "Controla la distancia máxima de ajuste del objeto"
5955 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5956 msgid ""
5957 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5958 msgstr ""
5959 "Los objetos se ajustarán al objeto más cercano, sin importar la distancia"
5961 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
5962 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5963 msgstr "Ajustar cajas de _contorno a rejilla"
5965 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
5966 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335
5967 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5968 msgstr "Ajustar los bordes de las cajas de contorno de los objetos"
5970 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5971 msgid "Snap nodes to _grid"
5972 msgstr "Ajustar nodos a re_jilla"
5974 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
5975 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338
5976 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5977 msgstr ""
5978 "Ajustar los nodos de los trazos, las líneas de base de los textos, los "
5979 "centros de las elipses, etc."
5981 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
5982 msgid "Snap sens_itivity:"
5983 msgstr "Sens_ibilidad de ajuste:"
5985 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5986 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5987 msgstr "Controla la distancia máxima de ajuste de la rejilla"
5989 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
5990 msgid ""
5991 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5992 "distance"
5993 msgstr ""
5994 "Los objetos se ajustarán a la línea de rejilla más cercana, sin importar la "
5995 "distancia"
5997 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
5998 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5999 msgstr "Ajustar cajas de contorno a g_uías"
6001 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337
6002 msgid "Snap p_oints to guides"
6003 msgstr "Ajustar punt_os a guías"
6005 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6006 msgid "Snap sensiti_vity:"
6007 msgstr "Sensi_bilidad de ajuste:"
6009 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341
6010 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
6011 msgstr "Controla la distancia máxima de ajuste de las guías"
6013 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342
6014 msgid ""
6015 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
6016 msgstr ""
6017 "Los objetos se ajustarán a la guía más cercana, sin importar la distancia"
6019 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
6020 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6021 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
6022 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6023 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
6024 msgid "<b>Object Snapping</b>"
6025 msgstr "<b>Ajuste a objetos</b>"
6027 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
6028 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
6029 msgstr "<b>Ajuste a rejilla</b>"
6031 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
6032 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6033 msgstr "<b>Ajuste a guías</b>"
6035 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
6036 msgid "Export"
6037 msgstr "Exportar"
6039 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6040 msgid "Information"
6041 msgstr "Información"
6043 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6044 msgid "Help"
6045 msgstr "Ayuda"
6047 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6048 msgid "Parameters"
6049 msgstr "Parámetros"
6051 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
6052 msgid "No preview"
6053 msgstr "Sin vista preliminar"
6055 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
6056 msgid "too large for preview"
6057 msgstr "demasiado grande para previsualizar"
6059 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:891 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:892
6060 msgid "All Images"
6061 msgstr "Todas las imágenes"
6063 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:896 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:897
6064 msgid "All Files"
6065 msgstr "Todos los archivos"
6067 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:903 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:904
6068 msgid "All Inkscape Files"
6069 msgstr "Todos los archivos Inkscape"
6071 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1315 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1873
6072 msgid "Guess from extension"
6073 msgstr "Adivinar por la extensión"
6075 #. ###### Add the file types menu
6076 #. createFilterMenu();
6077 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6078 #. ###### File options
6079 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6080 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1366 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2001
6081 msgid "Append filename extension automatically"
6082 msgstr "Añadir la extensión del archivo automáticamente"
6084 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1893
6085 msgid "Source left bound"
6086 msgstr ""
6088 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1894
6089 msgid "Source top bound"
6090 msgstr ""
6092 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1895
6093 msgid "Source right bound"
6094 msgstr ""
6096 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1896
6097 msgid "Source bottom bound"
6098 msgstr ""
6100 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1897
6101 #, fuzzy
6102 msgid "Source width"
6103 msgstr "Ancho de trazo"
6105 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1898
6106 #, fuzzy
6107 msgid "Source height"
6108 msgstr "Altura igual"
6110 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
6111 msgid "Destination width"
6112 msgstr "Anchura del destino"
6114 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1900
6115 msgid "Destination height"
6116 msgstr "Altura del destino"
6118 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1901
6119 msgid "Dots per inch resolution"
6120 msgstr "Resolución en puntos por pulgada"
6122 #. #########################################
6123 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6124 #. #########################################
6125 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6126 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1932
6127 msgid "Document"
6128 msgstr "Documento"
6130 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1944
6131 msgid "Custom"
6132 msgstr "Personalizar"
6134 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1984
6135 msgid "Cairo"
6136 msgstr "Cairo"
6138 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1987
6139 msgid "Antialias"
6140 msgstr "Antialias"
6142 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1990
6143 msgid "Background"
6144 msgstr "Color de fondo"
6146 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2013
6147 msgid "Destination"
6148 msgstr "Destino"
6150 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
6151 msgid "Fill"
6152 msgstr "Relleno"
6154 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
6155 msgid "Stroke Paint"
6156 msgstr "Color de trazo"
6158 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
6159 msgid "Stroke Style"
6160 msgstr "Estilo de trazo"
6162 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
6163 msgid "Find"
6164 msgstr "Buscar"
6166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
6167 msgid "Mouse"
6168 msgstr "Ratón"
6170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6171 msgid "Grab sensitivity:"
6172 msgstr "Sensibilidad de agarre:"
6174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
6177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
6178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6179 msgid "pixels"
6180 msgstr "píxeles"
6182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6183 msgid ""
6184 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6185 "with mouse (in screen pixels)"
6186 msgstr ""
6187 "Lo cerca que hay que estar de un objeto en pantalla para poder agarrarlo con "
6188 "el ratón (en píxeles de pantalla)"
6190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6191 msgid "Click/drag threshold:"
6192 msgstr "Umbral de clic/arrastre:"
6194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6195 msgid ""
6196 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6197 msgstr ""
6198 "Arrastre máximo de ratón (en píxeles) que se considera un clic y no un "
6199 "arrastre"
6201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
6202 msgid "Scrolling"
6203 msgstr "Desplazamiento"
6205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
6206 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6207 msgstr "La rueda del ratón desplaza:"
6209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6210 msgid ""
6211 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6212 "(horizontally with Shift)"
6213 msgstr ""
6214 "Un punto de la rueda desplaza esta distancia en píxeles (en horizontal con "
6215 "Mayús)"
6217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
6218 msgid "Ctrl+arrows"
6219 msgstr "Ctrl+flechas"
6221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
6222 msgid "Scroll by:"
6223 msgstr "Desplazar:"
6225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6226 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6227 msgstr ""
6228 "Pulsación de Ctrl+flecha desplaza esta distancia (en píxeles de pantalla)"
6230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6231 msgid "Acceleration:"
6232 msgstr "Aceleración:"
6234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6235 msgid ""
6236 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6237 "acceleration)"
6238 msgstr ""
6239 "Al mantener pulsado Ctrl+flecha gradualmente de incrementará la velocidad de "
6240 "desplazamiento (0 = sin aceleración)"
6242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6243 msgid "Autoscrolling"
6244 msgstr "Autodesplazamiento"
6246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6247 msgid "Speed:"
6248 msgstr "Velocidad:"
6250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6251 msgid ""
6252 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6253 "autoscroll off)"
6254 msgstr ""
6255 "La velocidad con la que el lienzo se desplaza cuando arrastra más allá del "
6256 "borde (0 desactiva el autodesplazamiento)"
6258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6259 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
6260 msgid "Threshold:"
6261 msgstr "Umbral:"
6263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6264 msgid ""
6265 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6266 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6267 msgstr ""
6268 "La distancia (en píxeles de pantalla) a la que hay que estar del borde del "
6269 "lienzo para activar el autodesplazamiento; positivo es fuera del lienzo, "
6270 "negativo es dentro del lienzo"
6272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
6273 msgid "Steps"
6274 msgstr "Pasos"
6276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
6277 msgid "Arrow keys move by:"
6278 msgstr "Las flechas mueven:"
6280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
6281 msgid ""
6282 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6283 "(in px units)"
6284 msgstr ""
6285 "Al pulsar una tecla de flecha los objetos o nodos se mueven esta distancia "
6286 "(en unidades px)"
6288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
6289 msgid "> and < scale by:"
6290 msgstr "> y < escalan:"
6292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6293 msgid ""
6294 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6295 msgstr ""
6296 "Al pulsar > ó < se aumenta o disminuye la selección en esta cantidad (en "
6297 "unidades px)"
6299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
6300 msgid "Inset/Outset by:"
6301 msgstr "Reducir/ampliar:"
6303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
6304 msgid ""
6305 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6306 msgstr ""
6307 "Los comandos «Reducir» y «Ampliar» desplazan el trazo esta distancia (en "
6308 "unidades px)"
6310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6311 msgid "Compass-like display of angles"
6312 msgstr "Mostrar los ángulos como en una brújula"
6314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
6315 msgid ""
6316 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6317 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6318 "counterclockwise"
6319 msgstr ""
6320 "Si está activo se muestran los ángulos de modo que 0 es el norte, desde 0 a "
6321 "360, positivo hacia la derecha, de lo contrario el 0 está en oeste, con "
6322 "rango de -180 hasta 180, positivo hacia la izquierda"
6324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6325 msgid "Rotation snaps every:"
6326 msgstr "Rotación se ajusta cada:"
6328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6329 msgid "degrees"
6330 msgstr "grados"
6332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6333 msgid ""
6334 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6335 "[ or ] rotates by this amount"
6336 msgstr ""
6337 "Rotar con Ctrl pulsado ajusta cada tantos grados; pulsando «[» ó «]» también "
6338 "rota esta cantidad"
6340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
6341 msgid "Zoom in/out by:"
6342 msgstr "Alejar/acercar:"
6344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
6345 msgid ""
6346 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6347 "multiplier"
6348 msgstr ""
6349 "Un clic de la herramienta Zoom, teclas +/-, y clic central amplían y reducen "
6350 "por este múltiplo"
6352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
6353 msgid "Show selection cue"
6354 msgstr "Mostrar marca de selección"
6356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
6357 msgid ""
6358 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6359 msgstr ""
6360 "Indica si los objetos seleccionados muestran una marca de selección (igual "
6361 "que en el selector)"
6363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
6364 msgid "Enable gradient editing"
6365 msgstr "Activar edición de gradientes"
6367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
6368 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6369 msgstr ""
6370 "Indica si los objetos seleccionados muestran los controles de edición de "
6371 "gradientes"
6373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
6374 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6375 msgstr "<b>No se han seleccionado objetos</b> de los que tomar el estilo."
6377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
6378 msgid ""
6379 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6380 "objects."
6381 msgstr ""
6382 "<b>Ha seleccionado más de un objeto.</b> No se puede tomar el estilo de "
6383 "varios objetos."
6385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
6386 msgid "Create new objects with:"
6387 msgstr "Crear objetos nuevos con:"
6389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
6390 msgid "Last used style"
6391 msgstr "Último estilo utilizado"
6393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272
6394 msgid "Apply the style you last set on an object"
6395 msgstr "Aplica el último estilo que ha utilizado en un objeto"
6397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
6398 msgid "This tool's own style:"
6399 msgstr "El estilo propio de esta herramienta:"
6401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
6402 msgid ""
6403 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6404 "the button below to set it."
6405 msgstr ""
6406 "Cada herramienta puede guardar su propio estilo para aplicarlo a los nuevos "
6407 "objetos creados. Utilice el botón inferior para ajustarlo."
6409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
6410 msgid "Take from selection"
6411 msgstr "Tomar de la selección"
6413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:298
6414 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6415 msgstr ""
6416 "Recordar el estilo del (primer) objeto seleccionado como el estilo de esta "
6417 "herramienta"
6419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
6420 msgid "Tools"
6421 msgstr "Herramientas"
6423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
6424 msgid "Width is in absolute units"
6425 msgstr "El ancho está en unidades absolutas"
6427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
6428 msgid "Keep selected"
6429 msgstr "Mantener seleccionado"
6431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
6432 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6433 msgstr "No fijar conectores a objetos de texto"
6435 #. Selector
6436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
6437 msgid "Selector"
6438 msgstr "Selector"
6440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
6441 msgid "When transforming, show:"
6442 msgstr "Al transformar mostrar:"
6444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6445 msgid "Objects"
6446 msgstr "Objetos"
6448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
6449 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6450 msgstr "Mostrar los objetos al mover o transformar"
6452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6453 msgid "Box outline"
6454 msgstr "Caja de contorno"
6456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
6457 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6458 msgstr ""
6459 "Solamente mostrar una caja de contorno del objeto al mover o transformar"
6461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
6462 msgid "Per-object selection cue:"
6463 msgstr "Marca de de selección por cada objeto:"
6465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
6466 msgid "No per-object selection indication"
6467 msgstr "Sin indicación de selección por objeto"
6469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6470 msgid "Mark"
6471 msgstr "Marca"
6473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
6474 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6475 msgstr ""
6476 "Cada objeto seleccionado tiene una marca en forma de rombo en su esquina "
6477 "superior izquierda"
6479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6480 msgid "Box"
6481 msgstr "Caja"
6483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6484 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6485 msgstr "Cada objeto seleccionado muestra su caja de contorno"
6487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
6488 msgid "Default scale origin:"
6489 msgstr "Origen de escalado predeterminado:"
6491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6492 msgid "Opposite bounding box edge"
6493 msgstr "Borde opuesto de la caja del contorno"
6495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
6496 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6497 msgstr ""
6498 "El origen de predeterminado del escalado estará en la caja de controno del "
6499 "elemento"
6501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6502 msgid "Farthest opposite node"
6503 msgstr "Nodo opuesto más lejano"
6505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6506 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6507 msgstr ""
6508 "El origen predeterminado del escalado estará en la caja de contorno de los "
6509 "puntos del elemento"
6511 #. Node
6512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
6513 msgid "Node"
6514 msgstr "Nodo"
6516 #. Zoom
6517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
6518 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1067 ../src/verbs.cpp:2191
6519 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:281
6520 msgid "Zoom"
6521 msgstr "Zoom"
6523 #. Shapes
6524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
6525 msgid "Shapes"
6526 msgstr "Formas"
6528 #. Pencil
6529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364 ../src/verbs.cpp:2181
6530 msgid "Pencil"
6531 msgstr "Lápiz"
6533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
6534 msgid "Tolerance:"
6535 msgstr "Tolerancia:"
6537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
6538 msgid ""
6539 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6540 "values produce more uneven paths with more nodes"
6541 msgstr ""
6542 "Este valor afecta al suavizado aplicado a líneas a mano alzada, valores "
6543 "menores producen trazos más irregulares con más nodos"
6545 #. Pen
6546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2183
6547 msgid "Pen"
6548 msgstr "Pluma"
6550 #. Calligraphy
6551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 ../src/verbs.cpp:2185
6552 msgid "Calligraphy"
6553 msgstr "Caligrafía"
6555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6556 msgid ""
6557 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6558 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6559 msgstr ""
6560 "Si se marca, la anchura de la pluma es en unidades absolutas (px) "
6561 "independientemente del zoom, si no la anchura de la pluma depende del zoom, "
6562 "de modo que se muestra igual a cualquier zoom."
6564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
6565 msgid ""
6566 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6567 "finish drawing it"
6568 msgstr ""
6569 "Si se marca, cada objeto creado con esta herramienta se mantendrá "
6570 "seleccionado después de que termine de dibujarlo"
6572 #. Gradient
6573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2189
6574 msgid "Gradient"
6575 msgstr "Gradiente"
6577 #. Connector
6578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 ../src/verbs.cpp:2195
6579 msgid "Connector"
6580 msgstr "Conector"
6582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
6583 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6584 msgstr ""
6585 "Si se marca, no se mostrarán puntos de conexión de conectores para los "
6586 "objetos de texto"
6588 #. Dropper
6589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2193
6590 msgid "Dropper"
6591 msgstr "Cuentagotas"
6593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6594 msgid "Save window geometry"
6595 msgstr "Guardar geometría de las ventanas"
6597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6598 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6599 msgstr "Ocultar los diálogos en la barra de tareas"
6601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
6602 msgid "Zoom when window is resized"
6603 msgstr "Ajustar el dibujo si cambia el tamaño de la ventana"
6605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6606 msgid "Show close button on dialogs"
6607 msgstr "Mostrar un botón de cierre en los diálogos"
6609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
6610 msgid "Normal"
6611 msgstr "Normal"
6613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
6614 msgid "Aggressive"
6615 msgstr "Agresivo"
6617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6618 msgid ""
6619 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6620 "format)"
6621 msgstr ""
6622 "Guarda el tamaño y posición de la ventana para cada documento (solamente "
6623 "para el formato SVG de Inkscape)"
6625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6626 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6627 msgstr ""
6628 "Indica si se muestran o no las ventanas de diálogo en la barra de tareas del "
6629 "gestor de ventanas"
6631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6632 msgid ""
6633 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6634 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6635 "above the right scrollbar)"
6636 msgstr ""
6637 "Hacer zoom en el dibujo cuando se cambia el tamaño de la ventana para "
6638 "mantener visible el mismo área (esto es el modo predeterminado que se puede "
6639 "modificar en cualquier ventana con el botón encima de la barra de "
6640 "desplazamiento de la derecha)"
6642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6643 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6644 msgstr ""
6645 "Indica si las ventanas de diálogo disponen de un botón para cerrarlas "
6646 "(necesita reiniciar)"
6648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6649 msgid "Dialogs on top:"
6650 msgstr "Diálogos encima:"
6652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6653 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6654 msgstr "Se trata a los diálogos como a ventanas normales"
6656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6657 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6658 msgstr "Los diálogos permanecen encima de las ventanas de documento"
6660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6661 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6662 msgstr ""
6663 "Igual que «Normal», pero puede funcionar mejor con algunos gestores de "
6664 "ventanas"
6666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6667 msgid "Windows"
6668 msgstr "Ventanas"
6670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6671 msgid "Move in parallel"
6672 msgstr "Se mueven en paralelo"
6674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6675 msgid "Stay unmoved"
6676 msgstr "Permanecen inmóviles"
6678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6679 msgid "Move according to transform"
6680 msgstr "Se mueven de acuerdo con la transformación"
6682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6683 msgid "Are unlinked"
6684 msgstr "Se desconectan"
6686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
6687 msgid "Are deleted"
6688 msgstr "Se borran"
6690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6691 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6692 msgstr "Cuando se mueve el original, sus clones y desvíos enlazados:"
6694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6695 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6696 msgstr "Los clones se trasladan por el mismo vector que su original."
6698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6699 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6700 msgstr "Los clones conservan sus posiciones cuando se mueve su original."
6702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
6703 msgid ""
6704 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6705 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6706 "original."
6707 msgstr ""
6708 "Cada clon se mueve de acuerdo con el valor de su atributo «transform=». Por "
6709 "ejemplo, un clon rotado se moverá en una dirección distinta a su original."
6711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6712 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6713 msgstr "Cuando se borra el original, sus clones:"
6715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6716 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6717 msgstr "Los clones huérfanos se convierten en objetos normales."
6719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
6720 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6721 msgstr "Los clones huérfanos se borran junto con su original."
6723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6724 msgid "Scale stroke width"
6725 msgstr "Escalar ancho de trazo"
6727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6728 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6729 msgstr "Escalar los ángulos redondeados en los rectángulos"
6731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6732 msgid "Transform gradients"
6733 msgstr "Transformar gradientes"
6735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6736 msgid "Transform patterns"
6737 msgstr "Transformar patrones"
6739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
6740 msgid "Optimized"
6741 msgstr "Optimizado"
6743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
6744 msgid "Preserved"
6745 msgstr "Conservado"
6747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6748 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
6749 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6750 msgstr "Al escalar objetos, escalar el ancho del trazo en la misma proporción"
6752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6753 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
6754 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6755 msgstr "Al escalar rectángulos, escalar los radios de los ángulos redondeados"
6757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6758 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
6759 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6760 msgstr "Transformar los gradientes (en relleno o borde) junto con los objetos"
6762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
6763 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
6764 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6765 msgstr "Transformar los patrones (en relleno o borde) junto con los objetos"
6767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6768 msgid "Store transformation:"
6769 msgstr "Guardar transformación:"
6771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6772 msgid ""
6773 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6774 "attribute"
6775 msgstr ""
6776 "Aplicar la transformación a los objetos sin añadir un atributo «transform=» "
6777 "cuando sea posible"
6779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6780 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6781 msgstr ""
6782 "Siempre guardar una transformación como un atributo «transform=» en los "
6783 "objetos"
6785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6786 msgid "Transforms"
6787 msgstr "Transformaciones"
6789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6790 msgid "Best quality (slowest)"
6791 msgstr ""
6793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6794 msgid "Better quality (slower)"
6795 msgstr ""
6797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
6798 msgid "Average quality"
6799 msgstr ""
6801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
6802 #, fuzzy
6803 msgid "Lower quality (faster)"
6804 msgstr "Bajar capa"
6806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
6807 msgid "Lowest quality (fastest)"
6808 msgstr ""
6810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6811 msgid "Gaussian blur quality for display:"
6812 msgstr ""
6814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6815 msgid ""
6816 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
6817 "always uses best quality)"
6818 msgstr ""
6820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6821 msgid "Better quality, but slower display"
6822 msgstr ""
6824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
6825 msgid "Average quality, acceptable display speed"
6826 msgstr ""
6828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
6829 msgid "Lower quality (some artefacts), but display is faster"
6830 msgstr ""
6832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6833 msgid "Lowest quality (considerable artefacts), but display is fastest"
6834 msgstr ""
6836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
6837 #, fuzzy
6838 msgid "Filters"
6839 msgstr "Llaneza"
6841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6842 msgid "Select in all layers"
6843 msgstr "Seleccionar en todas las capas"
6845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6846 msgid "Select only within current layer"
6847 msgstr "Solamente seleccionar dentro de la capa actual"
6849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6850 msgid "Select in current layer and sublayers"
6851 msgstr "Seleccionar en la capa actual e inferiores"
6853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6854 msgid "Ignore hidden objects"
6855 msgstr "Ignorar objetos ocultos"
6857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
6858 msgid "Ignore locked objects"
6859 msgstr "Ignorar objetos bloqueados"
6861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6862 msgid "Deselect upon layer change"
6863 msgstr "Deseleccionar al cambiar de capa"
6865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6866 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6867 msgstr "Ctrl+A, Tab, Mayús+Tab:"
6869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6870 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6871 msgstr ""
6872 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen en los objetos de "
6873 "todas las capas"
6875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6876 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6877 msgstr ""
6878 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen solamente en los "
6879 "objetos de la capa actual"
6881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6882 msgid ""
6883 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6884 "its sublayers"
6885 msgstr ""
6886 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen en los objetos de "
6887 "la capa actual y sus inferiores"
6889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6890 msgid ""
6891 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6892 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6893 msgstr ""
6894 "Desmarque esto para poder seleccionar objetos ocultos (tanto por sí mismos "
6895 "como por estar en un grupo o capa ocultos)"
6897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6898 msgid ""
6899 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6900 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6901 msgstr ""
6902 "Desmarque esto para poder seleccionar objetos bloqueados (tanto por sí "
6903 "mismos como por estar en un grupo o capa bloqueados)"
6905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6906 msgid ""
6907 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6908 "current layer changes"
6909 msgstr ""
6910 "Desmarque esto para poder mantener los objetos seleccionados cuando cambie "
6911 "de capa"
6913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6914 msgid "Selecting"
6915 msgstr "Selección"
6917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6918 msgid "Default export resolution:"
6919 msgstr "Resolución de exportación predeterminada:"
6921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
6922 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6923 msgstr ""
6924 "Resolución predeterminada (en puntos por pulgada) de mapa de bits en el "
6925 "diálogo de exportación"
6927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
6928 msgid "Import bitmap as <image>"
6929 msgstr "Importar mapa de bits como <image>"
6931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6932 msgid ""
6933 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6934 "rectangle with bitmap fill"
6935 msgstr ""
6936 "Activo: un mapa de bits importado crea un elemento <image>, de lo contrario "
6937 "es un rectángulo con relleno de mapa de bits"
6939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
6940 msgid "Add label comments to printing output"
6941 msgstr "Añadir comentarios de etiqueta a la salida de impresión"
6943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
6944 msgid ""
6945 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6946 "rendered output for an object with its label"
6947 msgstr ""
6948 "Si se activa, se añadirá un comentario a la salida de impresión, marcando la "
6949 "salida generada para un objeto con su etiqueta"
6951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
6952 msgid "Max recent documents:"
6953 msgstr "Máximo de documentos recientes:"
6955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
6956 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6957 msgstr ""
6958 "La longitud máxima de la lista de «Abrir recientes» en el menú «Archivo»"
6960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
6961 msgid "Simplification threshold:"
6962 msgstr "Umbral de simplificación:"
6964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
6965 msgid ""
6966 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6967 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6968 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6969 msgstr ""
6970 "La fuerza predeterminada del comando «Simplificar». Al ejecutar este comando "
6971 "varias veces sucesivas, actuará más y más agresivamente; al ejecutarlo "
6972 "después de una pausa volverá al umbral predeterminado."
6974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
6975 msgid "2x2"
6976 msgstr "2x2"
6978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
6979 msgid "4x4"
6980 msgstr "4x4"
6982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
6983 msgid "8x8"
6984 msgstr "8x8"
6986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
6987 msgid "16x16"
6988 msgstr "16x16"
6990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
6991 msgid "Oversample bitmaps:"
6992 msgstr "Bitmaps de sobremuestreo:"
6994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6995 msgid "Clipping and masking:"
6996 msgstr "Recorte y máscara:"
6998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
6999 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
7000 msgstr ""
7001 "Utilizar el objeto seleccionado superior como trazo de recorte o máscara"
7003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
7004 msgid ""
7005 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
7006 msgstr ""
7007 "Desmarque esto para utilizar el objeto seleccionado inferior como trazo de "
7008 "recorte o máscara"
7010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
7011 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
7012 msgstr "Eliminar el trazo de recorte o máscara después de aplicar"
7014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
7015 msgid ""
7016 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
7017 "drawing"
7018 msgstr ""
7019 "Elimina el objeto utilizado como trazo de recorte o máscara del dibujo "
7020 "después de aplicarlo"
7022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
7023 msgid "Misc"
7024 msgstr "Misc"
7026 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
7027 msgid "Heap"
7028 msgstr "Montón"
7030 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
7031 msgid "In Use"
7032 msgstr "En uso"
7034 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
7035 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
7036 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
7037 msgid "Slack"
7038 msgstr "Slack"
7040 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
7041 msgid "Total"
7042 msgstr "Total"
7044 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
7045 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
7046 msgid "Unknown"
7047 msgstr "Desconocido"
7049 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
7050 msgid "Combined"
7051 msgstr "Combinada"
7053 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
7054 msgid "Recalculate"
7055 msgstr "Recalcular"
7057 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
7058 msgid "Ready."
7059 msgstr "Listo."
7061 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
7062 msgid ""
7063 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
7064 "preferences.xml"
7065 msgstr "Activar el registro ajustando el atributo «dialogs.debug» a 1"
7067 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
7068 msgid "_Execute Python"
7069 msgstr "_Ejecutar Python"
7071 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
7072 msgid "_Execute Perl"
7073 msgstr "_Ejecutar Perl"
7075 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
7076 msgid "Script"
7077 msgstr "Script"
7079 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
7080 msgid "Output"
7081 msgstr "Salida"
7083 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
7084 msgid "Errors"
7085 msgstr "Errores"
7087 #. Dialog organization
7088 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
7089 msgid "Session file"
7090 msgstr "Archivo de sesión"
7092 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
7093 msgid "Playback controls"
7094 msgstr "Controles de reproducción"
7096 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
7097 msgid "Message information"
7098 msgstr "Información del mensaje"
7100 #. Active session file display
7101 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
7102 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
7103 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
7104 msgid "Active session file:"
7105 msgstr "Archivo de sesión activo:"
7107 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
7108 msgid "Delay (milliseconds):"
7109 msgstr "Retardo (milisegundos):"
7111 #. Unload/load buttons
7112 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
7113 msgid "Close file"
7114 msgstr "Cerrar archivo"
7116 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
7117 msgid "Open new file"
7118 msgstr "Abrir un archivo nuevo"
7120 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
7121 msgid "Set delay"
7122 msgstr "Ajustar retardo"
7124 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
7125 msgid "Rewind"
7126 msgstr "Rebobinar"
7128 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
7129 msgid "Go back one change"
7130 msgstr "Atrasar un cambio"
7132 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
7133 msgid "Pause"
7134 msgstr "Pausa"
7136 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
7137 msgid "Go forward one change"
7138 msgstr "Adelantar un cambio"
7140 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
7141 msgid "Play"
7142 msgstr "Reproducir"
7144 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
7145 msgid "Open session file"
7146 msgstr "Abrir archivo de sesión"
7148 #. #### SIOX ####
7149 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
7150 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
7151 msgid "SIOX foreground selection"
7152 msgstr "Selección de primer plano SIOX"
7154 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
7155 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7156 msgstr "Cubra el área que desee seleccionar como primer plano"
7158 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353
7159 msgid "SIOX"
7160 msgstr "SIOX"
7162 #. ##Set up the Potrace panel
7163 #. #### brightness ####
7164 #. #### Multiple scanning####
7165 #. ----Hbox1
7166 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
7167 msgid "Brightness"
7168 msgstr "Luminosidad"
7170 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364
7171 msgid "Trace by a given brightness level"
7172 msgstr "Vectorizar por un nivel de luminosidad dado"
7174 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371
7175 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7176 msgstr "Límite de luminosidad para blanco/negro"
7178 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378
7179 msgid "Image Brightness"
7180 msgstr "Luminosidad de la imagen"
7182 #. #### canny edge detection ####
7183 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7184 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
7185 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
7186 msgstr "Detección de bordes óptima (Canny)"
7188 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
7189 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
7190 msgstr "Vectorizar con detección de bordes según el algoritmo de J. Canny"
7192 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
7193 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7194 msgstr ""
7195 "Límite de luminosidad para píxeles adyacentes (determina el grosor del borde)"
7197 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411
7198 msgid "Edge Detection"
7199 msgstr "Detección de bordes"
7201 #. #### quantization ####
7202 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
7203 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
7204 #. re-applying this reduced set to the original image.
7205 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
7206 msgid "Color Quantization"
7207 msgstr "Reducción de colores"
7209 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7210 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7211 msgstr "Vectorizar por los límites de colores reducidos"
7213 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
7214 msgid "The number of reduced colors"
7215 msgstr "El número de colores reducidos"
7217 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432
7218 msgid "Colors:"
7219 msgstr "Colores:"
7221 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
7222 msgid "Quantization / Reduction"
7223 msgstr "Reducción"
7225 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447
7226 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7227 msgstr "Vectorizar por el número de niveles de luminosidad datos"
7229 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
7230 msgid "Scans:"
7231 msgstr "Pasadas:"
7233 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7234 msgid "The desired number of scans"
7235 msgstr "El número de pasadas deseado"
7237 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7238 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7239 msgstr "Vectorizar el número de colores reducidos"
7241 #. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
7242 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
7243 msgid "Remove background"
7244 msgstr "Eliminar color de fondo"
7246 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
7247 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7248 msgstr "Eliminar la capa del fondo al terminar"
7250 #. ---Hbox3
7251 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
7252 msgid "Monochrome"
7253 msgstr "Monocromo"
7255 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
7256 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
7257 msgstr "Igual que «Color» pero convierte el resultado a escala de grises"
7259 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7260 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
7261 msgid "Stack"
7262 msgstr "Apilar"
7264 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485
7265 msgid ""
7266 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
7267 msgstr ""
7268 "Apilar las pasadas verticalmente (sin separación) o en mosaico horizontal "
7269 "(normalmente con separaciones)"
7271 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7272 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
7273 msgid "Smooth"
7274 msgstr "Suave"
7276 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
7277 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7278 msgstr "Aplicar un desenfoque gaussiano al mapa de bits antes de vectorizar"
7280 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
7281 msgid "Multiple Scanning"
7282 msgstr "Pasadas múltiples"
7284 #. #### Preview ####
7285 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7286 msgid "Preview"
7287 msgstr "Vista preliminar"
7289 #. do not expand
7290 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
7291 msgid "Preview the result without actual tracing"
7292 msgstr "Realizar una vista preliminar sin realizar la vectorización"
7294 #. #### swap black and white ####
7295 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518
7296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
7297 msgid "Invert"
7298 msgstr "Invertir"
7300 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
7301 msgid "Invert black and white regions for single traces"
7302 msgstr "Invertir las zonas blancas y negras para vectorizaciones simples"
7304 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
7305 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7306 msgstr "Gracias a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7308 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
7309 msgid "Credits"
7310 msgstr "Créditos"
7312 #. done
7313 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
7314 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
7315 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537
7316 msgid "Potrace"
7317 msgstr "Potrace"
7319 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
7320 msgid "Abort a trace in progress"
7321 msgstr "Detener una vectorización en progreso"
7323 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
7324 msgid "Execute the trace"
7325 msgstr "Ejecutar la vectorización"
7327 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7328 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7329 msgid "_Horizontal"
7330 msgstr "_Horizontal"
7332 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7333 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7334 msgstr "Desplazamiento (relativo) o posición (absoluta) horizontal"
7336 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7337 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7338 msgid "_Vertical"
7339 msgstr "_Vertical"
7341 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7342 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7343 msgstr "Desplazamiento (relativo) o posición (absoluta) vertical"
7345 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7346 msgid "_Width"
7347 msgstr "A_ncho"
7349 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7350 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7351 msgstr "Incremento de tamaño horizontal (absoluto o porcentaje)"
7353 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7354 msgid "_Height"
7355 msgstr "_Altura"
7357 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7358 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7359 msgstr "Incremento de tamaño vertical (absoluto o porcentaje)"
7361 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7362 msgid "A_ngle"
7363 msgstr "Á_ngulo"
7365 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7366 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7367 msgstr "Ángulo de rotación (positivo = hacia la izquierda)"
7369 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7370 msgid ""
7371 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7372 "displacement, or percentage displacement"
7373 msgstr ""
7374 "Ángulo de inclinación horizontal (positivo = hacia la izquierda), o "
7375 "desplazamiento absoluto, o porcentaje de desplazamiento"
7377 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7378 msgid ""
7379 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7380 "or percentage displacement"
7381 msgstr ""
7382 "Ángulo de inclinación vertical (positivo = hacia la izquierda), o "
7383 "desplazamiento absoluto, o porcentaje de desplazamiento"
7385 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7386 msgid "Transformation matrix element A"
7387 msgstr "Matriz de transformación elemento A"
7389 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7390 msgid "Transformation matrix element B"
7391 msgstr "Matriz de transformación elemento B"
7393 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7394 msgid "Transformation matrix element C"
7395 msgstr "Matriz de transformación elemento C"
7397 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7398 msgid "Transformation matrix element D"
7399 msgstr "Matriz de transformación elemento D"
7401 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7402 msgid "Transformation matrix element E"
7403 msgstr "Matriz de transformación elemento E"
7405 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7406 msgid "Transformation matrix element F"
7407 msgstr "Matriz de transformación elemento F"
7409 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7410 msgid ""
7411 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7412 "edit the current absolute position directly"
7413 msgstr ""
7414 "Añadir el desplazamiento relativo a la posición actual; de lo contrario, "
7415 "editar directamente la posición actual"
7417 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7418 msgid "Scale proportionally"
7419 msgstr "Escalar proporcionalmente"
7421 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7422 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7423 msgstr "Preservar la relación ancho/alto de los objetos escalados"
7425 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7426 msgid "Apply to each _object separately"
7427 msgstr "Aplicar a cada _objeto por separado"
7429 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7430 msgid ""
7431 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7432 "transform the selection as a whole"
7433 msgstr ""
7434 "Aplicar el escalado/rotación/inclinación a cada objeto seleccionado por "
7435 "separado; de lo contrario, transformar la selección como un solo objeto"
7437 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7438 msgid "Edit c_urrent matrix"
7439 msgstr "Editar la matriz act_ual"
7441 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7442 msgid ""
7443 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7444 "this matrix"
7445 msgstr ""
7446 "Editar la matriz «transform=» actual; de lo contrario, post-multiplicar "
7447 "«transform=» por esta matriz"
7449 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7450 msgid "_Move"
7451 msgstr "_Mover"
7453 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7454 msgid "_Scale"
7455 msgstr "E_scalar"
7457 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7458 msgid "_Rotate"
7459 msgstr "_Rotar"
7461 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7462 msgid "Ske_w"
7463 msgstr "In_clinar"
7465 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7466 msgid "Matri_x"
7467 msgstr "Matri_z"
7469 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
7470 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7471 msgstr "Devolver los valores de la solapa actual a los predeterminados"
7473 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
7474 msgid "Apply transformation to selection"
7475 msgstr "Aplicar la transformación a la selección"
7477 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
7478 #, fuzzy
7479 msgid "Edit transformation matrix"
7480 msgstr "Matriz de transformación elemento F"
7482 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7483 msgid "_Use SSL"
7484 msgstr "_Usar SSL"
7486 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7487 msgid "_Register"
7488 msgstr "_Registrar"
7490 #. Construct dialog interface
7491 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7492 msgid "_Server:"
7493 msgstr "_Servidor:"
7495 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7496 msgid "_Username:"
7497 msgstr "Nombre de _usuario:"
7499 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7500 msgid "_Password:"
7501 msgstr "_Contraseña:"
7503 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7504 msgid "P_ort:"
7505 msgstr "P_uerto:"
7507 #. Buttons
7508 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7509 msgid "Connect"
7510 msgstr "Conectar"
7512 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7513 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7514 msgstr "Estableciendo conexión con el servidor Jabber <b>%1</b>"
7516 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7517 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7518 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7519 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7520 msgstr "No se ha podido establecer conexión con el servidor Jabber <b>%1</b>"
7522 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7523 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7524 msgstr ""
7525 "Estableciendo conexión con el servidor Jabber <b>%1</b> como usuario <b>%2</"
7526 "b>"
7528 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7529 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7530 msgstr ""
7531 "Ha fallado la autenticación en el servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
7533 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7534 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7535 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7536 msgstr ""
7537 "Ha fallado la inicialización SSL al conectarse al servidor Jabber <b>%1</b>"
7539 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7540 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7541 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7542 msgstr "Conectado al servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
7544 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7545 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7546 msgstr "Ha fallado el registro en el servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
7548 #. Construct labels
7549 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7550 msgid "Chatroom _name:"
7551 msgstr "_Nombre de la sala:"
7553 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7554 msgid "Chatroom _server:"
7555 msgstr "_Servidor de chat:"
7557 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7558 msgid "Chatroom _password:"
7559 msgstr "Contraseña de _sala:"
7561 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7562 msgid "Chatroom _handle:"
7563 msgstr "A_lias de la sala:"
7565 #. Button setup and callback registration
7566 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7567 msgid "Connect to chatroom"
7568 msgstr "Conectar a la sala"
7570 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7571 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7572 msgstr "Sincronizando con la sala <b>%1@%2</b> con el alias <b>%3</b>"
7574 #. Construct dialog interface
7575 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7576 msgid "_User's Jabber ID:"
7577 msgstr "ID Jabber del _usuario:"
7579 #. Buttons
7580 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7581 msgid "_Invite user"
7582 msgstr "_Invitar usuario"
7584 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7585 msgid "_Cancel"
7586 msgstr "_Cancelar"
7588 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7589 msgid "Buddy List"
7590 msgstr "Lista de amigos"
7592 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7593 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7594 msgstr "Enviando invitación de pizarra blanca a <b>%1</b>"
7596 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7597 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7598 #. File menu
7599 #. Edit menu
7600 #. View menu
7601 #. Layer menu
7602 #. Object menu
7603 #. Path menu
7604 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7605 #. Text menu
7606 #. About menu
7607 #. Tools toolbox
7608 #. Select Tool controls
7609 #. Node Tool controls
7610 #. Calligraphy Tool controls
7611 #. Session playback controls
7612 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7613 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7614 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7615 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7616 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7617 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7618 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7619 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7620 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7621 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7622 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7623 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7624 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7625 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7626 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7627 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7628 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7629 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7630 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7631 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7632 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7633 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7634 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7635 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7636 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7637 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7638 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7639 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7640 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7641 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7642 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7643 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7644 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7645 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7646 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7647 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7648 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7649 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7650 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7651 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7652 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7653 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7654 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7655 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7656 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7657 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7658 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7659 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7660 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7661 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7662 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7663 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7664 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7665 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7666 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7667 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7668 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7669 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7670 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7671 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7672 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7673 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7674 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7675 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7676 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7677 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7678 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7679 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7680 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7681 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7682 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7683 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7684 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:345
7685 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358
7686 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
7687 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:378
7688 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:396
7689 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:410 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7690 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:418 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:422
7691 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:426 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:430
7692 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:444 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:448
7693 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:452 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:483
7694 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:492 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:496
7695 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:500 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:504
7696 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:508 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:512
7697 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:516 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:520
7698 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:524 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:528
7699 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:532 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:629
7700 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:638 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642
7701 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650
7702 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658
7703 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666
7704 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674
7705 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682
7706 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690
7707 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698
7708 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
7709 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763
7710 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804
7711 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814
7712 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822
7713 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830
7714 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838
7715 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846
7716 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855
7717 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863
7718 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872
7719 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7720 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7721 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7722 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7723 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7724 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7725 msgstr ""
7727 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:997
7728 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7729 msgstr ""
7731 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1056 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:247
7732 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7733 msgstr "Ajustar el dibujo a la ventana si cambia el tamaño de ésta"
7735 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1077 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:301
7736 msgid "Cursor coordinates"
7737 msgstr "Coordenadas del cursor"
7739 #  display the initial welcome message in the statusbar
7740 #. display the initial welcome message in the statusbar
7741 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1094 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:333
7742 msgid ""
7743 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7744 "use selector (arrow) to move or transform them."
7745 msgstr ""
7746 "<b>Bienvenido a Inkscape.</b> Utilice las herramientas de forma o mano "
7747 "alzada para crear objetos; utilice el selector (flecha) para moverlos o "
7748 "transformarlos."
7750 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
7751 #, c-format
7752 msgid ""
7753 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7754 "closing?</span>\n"
7755 "\n"
7756 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7757 msgstr ""
7758 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¿Desea guardar los cambios en el "
7759 "documento «%s» antes de cerrar?</span>\n"
7760 "\n"
7761 "Si cierra sin guardar se perderán los cambios realizados."
7763 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
7764 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:567 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:631
7765 msgid "Close _without saving"
7766 msgstr "Cerrar _sin guardar"
7768 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:614
7769 #, c-format
7770 msgid ""
7771 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7772 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7773 "\n"
7774 "Do you want to save this file in another format?"
7775 msgstr ""
7776 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Se guardó el archivo \"%s\" con un "
7777 "formato (%s) que puede causar pérdida de datos.</span>\n"
7778 "\n"
7779 "¿Desea guardar el archivo en otro formato?"
7781 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7782 msgid "tiny"
7783 msgstr "mínimo"
7785 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7786 msgid "small"
7787 msgstr "pequeño"
7789 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7790 msgid "medium"
7791 msgstr "mediano"
7793 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7794 msgid "large"
7795 msgstr "grande"
7797 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
7798 msgid "huge"
7799 msgstr "enorme"
7801 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
7802 msgid "List"
7803 msgstr "Lista"
7805 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
7806 msgid "Wrap"
7807 msgstr "Ajustar"
7809 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7810 msgid "Proprietary"
7811 msgstr "Propietaria"
7813 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7814 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7815 msgid "F:"
7816 msgstr "F:"
7818 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7819 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7820 msgid "S:"
7821 msgstr "S:"
7823 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
7824 msgid "O:"
7825 msgstr "O:"
7827 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
7828 msgid "N/A"
7829 msgstr "N/D"
7831 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
7832 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:969
7833 msgid "Nothing selected"
7834 msgstr "Sin selección"
7836 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7837 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7838 msgid "No fill"
7839 msgstr "Sin relleno"
7841 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7842 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7843 msgid "No stroke"
7844 msgstr "Sin trazo"
7846 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
7847 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7848 msgid "Pattern"
7849 msgstr "Patrón"
7851 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7852 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7853 msgid "Pattern fill"
7854 msgstr "Relleno de mosaico"
7856 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7857 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7858 msgid "Pattern stroke"
7859 msgstr "Trazo de mosaico"
7861 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
7862 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7863 msgid "L Gradient"
7864 msgstr "Gradiente L"
7866 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7867 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7868 msgid "Linear gradient fill"
7869 msgstr "Relleno con gradiente lineal"
7871 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7872 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7873 msgid "Linear gradient stroke"
7874 msgstr "Trazo con gradiente lineal"
7876 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
7877 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7878 msgid "R Gradient"
7879 msgstr "Gradiente R"
7881 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7882 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7883 msgid "Radial gradient fill"
7884 msgstr "Relleno con gradiente radial"
7886 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7887 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7888 msgid "Radial gradient stroke"
7889 msgstr "Trazo con gradiente radial"
7891 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
7892 msgid "Different"
7893 msgstr "Diferente"
7895 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7896 msgid "Different fills"
7897 msgstr "Rellenos diferentes"
7899 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7900 msgid "Different strokes"
7901 msgstr "Trazos diferentes"
7903 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
7904 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7905 msgid "Unset"
7906 msgstr "Eliminar"
7908 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7909 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7910 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7911 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
7912 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7913 msgid "Unset fill"
7914 msgstr "Eliminar relleno"
7916 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7917 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7918 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:470
7919 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7920 msgid "Unset stroke"
7921 msgstr "Eliminar trazo"
7923 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7924 msgid "Flat color fill"
7925 msgstr "Relleno de color uniforme"
7927 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7928 msgid "Flat color stroke"
7929 msgstr "Trazo de color uniforme"
7931 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7932 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
7933 msgid "<b>a</b>"
7934 msgstr "<b>a</b>"
7936 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7937 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7938 msgstr "El relleno es la media de los objetos seleccionados"
7940 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7941 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7942 msgstr "El trazo es la media de los objetos seleccionados"
7944 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7945 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
7946 msgid "<b>m</b>"
7947 msgstr "<b>m</b>"
7949 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7950 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7951 msgstr "Varios objetos seleccionados tienen el mismo relleno"
7953 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7954 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7955 msgstr "Varios objetos seleccionados tienen el mismo trazo"
7957 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7958 msgid "Edit fill..."
7959 msgstr "Editar relleno..."
7961 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7962 msgid "Edit stroke..."
7963 msgstr "Editar trazo..."
7965 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
7966 msgid "Last set color"
7967 msgstr "Último color usado"
7969 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
7970 msgid "Last selected color"
7971 msgstr "Último color seleccionado"
7973 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
7974 msgid "White"
7975 msgstr "Blanca"
7977 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
7978 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7979 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7980 msgid "Black"
7981 msgstr "Negro"
7983 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
7984 msgid "Copy color"
7985 msgstr "Copiar color"
7987 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
7988 msgid "Paste color"
7989 msgstr "Pegar color"
7991 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
7992 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:737
7993 msgid "Swap fill and stroke"
7994 msgstr "Intercambiar relleno y trazo"
7996 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7997 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:479
7998 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:488
7999 msgid "Make fill opaque"
8000 msgstr "Hacer el relleno opaco"
8002 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
8003 msgid "Make stroke opaque"
8004 msgstr "Hacer el trazo opaco"
8006 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
8007 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:443
8008 msgid "Remove fill"
8009 msgstr "Eliminar relleno"
8011 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
8012 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:452
8013 msgid "Remove stroke"
8014 msgstr "Eliminar trazo"
8016 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
8017 msgid "Remove"
8018 msgstr "Eliminar"
8020 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:500
8021 #, fuzzy
8022 msgid "Apply last set color to fill"
8023 msgstr "Relleno de color uniforme"
8025 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:512
8026 #, fuzzy
8027 msgid "Apply last set color to stroke"
8028 msgstr "Trazo de color uniforme"
8030 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:523
8031 #, fuzzy
8032 msgid "Apply last selected color to fill"
8033 msgstr "Último color seleccionado"
8035 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:534
8036 #, fuzzy
8037 msgid "Apply last selected color to stroke"
8038 msgstr "Último color seleccionado"
8040 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:554
8041 #, fuzzy
8042 msgid "Invert fill"
8043 msgstr "Eliminar relleno"
8045 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:574
8046 #, fuzzy
8047 msgid "Invert stroke"
8048 msgstr "Eliminar trazo"
8050 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:586
8051 #, fuzzy
8052 msgid "White fill"
8053 msgstr "Blanca"
8055 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:598
8056 #, fuzzy
8057 msgid "White stroke"
8058 msgstr "Editar trazo..."
8060 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:610
8061 #, fuzzy
8062 msgid "Black fill"
8063 msgstr "Negro"
8065 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:622
8066 #, fuzzy
8067 msgid "Black stroke"
8068 msgstr "Trazo de color uniforme"
8070 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:665
8071 #, fuzzy
8072 msgid "Paste fill"
8073 msgstr "Relleno de mosaico"
8075 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:683
8076 #, fuzzy
8077 msgid "Paste stroke"
8078 msgstr "Trazo de mosaico"
8080 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:805
8081 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:839
8082 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1080
8083 #, fuzzy
8084 msgid "Change opacity"
8085 msgstr "Opacidad maestra"
8087 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:975
8088 msgid "Master opacity"
8089 msgstr "Opacidad maestra"
8091 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1005
8092 #, c-format
8093 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8094 msgstr "Ancho de trazo: %.5g%s%s"
8096 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1009
8097 msgid " (averaged)"
8098 msgstr " (media)"
8100 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1037
8101 msgid "0 (transparent)"
8102 msgstr "0 (transparente)"
8104 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1061
8105 msgid "1.0 (opaque)"
8106 msgstr "1.0 (opaco)"
8108 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8109 #, fuzzy
8110 msgid "Name"
8111 msgstr "Nombre:"
8113 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8114 msgid "P_age size:"
8115 msgstr "T_amaño del papel:"
8117 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8118 msgid "Page orientation:"
8119 msgstr "Orientación del papel:"
8121 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
8122 msgid "_Landscape"
8123 msgstr "Horizonta_l"
8125 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
8126 msgid "_Portrait"
8127 msgstr "Ver_tical"
8129 #. ## Set up custom size frame
8130 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:254
8131 msgid "Custom size"
8132 msgstr "Tamaño personalizado"
8134 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:262
8135 msgid "_Fit page to selection"
8136 msgstr "A_justar la página a la selección"
8138 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
8139 msgid ""
8140 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
8141 "is no selection"
8142 msgstr ""
8143 "Redimensionar la página para que se ajuste a la selección actual o al dibujo "
8144 "completo si no hay selección"
8146 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:296
8147 msgid "U_nits:"
8148 msgstr "U_nidades:"
8150 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:298
8151 msgid "Width of paper"
8152 msgstr "Ancho del papel"
8154 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
8155 msgid "_Height:"
8156 msgstr "A_ltura:"
8158 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
8159 msgid "Height of paper"
8160 msgstr "Altura del papel"
8162 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
8163 #, c-format
8164 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8165 msgstr "Ancho de trazo: %.5g%s"
8167 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
8168 #, c-format
8169 msgid "O:%.3g"
8170 msgstr "O:%.3g"
8172 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
8173 #, c-format
8174 msgid "O:.%d"
8175 msgstr "O:.%d"
8177 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
8178 #, c-format
8179 msgid "Opacity: %.3g"
8180 msgstr "Opacidad: %.3g"
8182 #: ../src/verbs.cpp:1097
8183 #, fuzzy
8184 msgid "Move to next layer"
8185 msgstr "Movido a la siguiente capa."
8187 #: ../src/verbs.cpp:1098
8188 msgid "Moved to next layer."
8189 msgstr "Movido a la siguiente capa."
8191 #: ../src/verbs.cpp:1100
8192 msgid "Cannot move past last layer."
8193 msgstr "No se puede mover más allá de la última capa."
8195 #: ../src/verbs.cpp:1109
8196 #, fuzzy
8197 msgid "Move to previous layer"
8198 msgstr "Movido a la capa anterior"
8200 #: ../src/verbs.cpp:1110
8201 msgid "Moved to previous layer."
8202 msgstr "Movido a la capa anterior"
8204 #: ../src/verbs.cpp:1112
8205 msgid "Cannot move past first layer."
8206 msgstr "No se puede mover más allá de la primera capa."
8208 #: ../src/verbs.cpp:1129 ../src/verbs.cpp:1213
8209 msgid "No current layer."
8210 msgstr "No hay capa actual."
8212 #: ../src/verbs.cpp:1158 ../src/verbs.cpp:1162
8213 #, c-format
8214 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8215 msgstr "Capa elevada <b>%s</b>."
8217 #: ../src/verbs.cpp:1159
8218 #, fuzzy
8219 msgid "Layer to top"
8220 msgstr "Capa al frente"
8222 #: ../src/verbs.cpp:1163
8223 #, fuzzy
8224 msgid "Raise layer"
8225 msgstr "Elevar capa"
8227 #: ../src/verbs.cpp:1166 ../src/verbs.cpp:1170
8228 #, c-format
8229 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8230 msgstr "Capa enviada al fondo·<b>%s</b>."
8232 #: ../src/verbs.cpp:1167
8233 #, fuzzy
8234 msgid "Layer to bottom"
8235 msgstr "Capa al fondo"
8237 #: ../src/verbs.cpp:1171
8238 #, fuzzy
8239 msgid "Lower layer"
8240 msgstr "Bajar capa"
8242 #: ../src/verbs.cpp:1180
8243 msgid "Cannot move layer any further."
8244 msgstr "No se puede mover más la capa."
8246 #: ../src/verbs.cpp:1208
8247 msgid "Delete layer"
8248 msgstr "Borrar capa"
8250 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8251 #: ../src/verbs.cpp:1211
8252 msgid "Deleted layer."
8253 msgstr "Capa eliminada."
8255 #: ../src/verbs.cpp:1268
8256 msgid "Flip horizontally"
8257 msgstr "Reflejo horizontal"
8259 #: ../src/verbs.cpp:1277
8260 msgid "Flip vertically"
8261 msgstr "Reflejo vertical"
8263 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8264 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8265 #. otherwise leave as "keys.svg".
8266 #: ../src/verbs.cpp:1646
8267 msgid "keys.svg"
8268 msgstr "keys.svg"
8270 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8271 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8272 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8273 #: ../src/verbs.cpp:1682
8274 msgid "tutorial-basic.svg"
8275 msgstr "tutorial-basic.es.svg"
8277 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8278 #: ../src/verbs.cpp:1686
8279 msgid "tutorial-shapes.svg"
8280 msgstr "tutorial-shapes.es.svg"
8282 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8283 #: ../src/verbs.cpp:1690
8284 msgid "tutorial-advanced.svg"
8285 msgstr "tutorial-advanced.es.svg"
8287 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8288 #: ../src/verbs.cpp:1694
8289 msgid "tutorial-tracing.svg"
8290 msgstr "tutorial-tracing.es.svg"
8292 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8293 #: ../src/verbs.cpp:1698
8294 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8295 msgstr "tutorial-calligraphy.es.svg"
8297 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8298 #: ../src/verbs.cpp:1702
8299 msgid "tutorial-elements.svg"
8300 msgstr "tutorial-elements.es.svg"
8302 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8303 #: ../src/verbs.cpp:1706
8304 msgid "tutorial-tips.svg"
8305 msgstr "tutorial-tips.es.svg"
8307 #: ../src/verbs.cpp:1938
8308 msgid "Does nothing"
8309 msgstr "No hacer nada"
8311 #  File
8312 #. File
8313 #: ../src/verbs.cpp:1941
8314 msgid "Default"
8315 msgstr "Predeterminado"
8317 #: ../src/verbs.cpp:1941
8318 msgid "Create new document from the default template"
8319 msgstr "Crear un documento nuevo de la plantilla predeterminada"
8321 #: ../src/verbs.cpp:1943
8322 msgid "_Open..."
8323 msgstr "_Abrir..."
8325 #: ../src/verbs.cpp:1944
8326 msgid "Open an existing document"
8327 msgstr "Abrir un documento existente"
8329 #: ../src/verbs.cpp:1945
8330 msgid "Re_vert"
8331 msgstr "Re_vertir"
8333 #: ../src/verbs.cpp:1946
8334 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8335 msgstr ""
8336 "Revertir a la última versión guardada del documento (se perderán los cambios)"
8338 #: ../src/verbs.cpp:1947
8339 msgid "_Save"
8340 msgstr "_Guardar"
8342 #: ../src/verbs.cpp:1947
8343 msgid "Save document"
8344 msgstr "Guardar documento"
8346 #: ../src/verbs.cpp:1949
8347 msgid "Save _As..."
8348 msgstr "G_uardar como..."
8350 #: ../src/verbs.cpp:1950
8351 msgid "Save document under a new name"
8352 msgstr "Guardar el documento con un nombre nuevo"
8354 #: ../src/verbs.cpp:1951
8355 #, fuzzy
8356 msgid "Save a Cop_y..."
8357 msgstr "G_uardar como..."
8359 #: ../src/verbs.cpp:1952
8360 #, fuzzy
8361 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8362 msgstr "Guardar el documento con un nombre nuevo"
8364 #: ../src/verbs.cpp:1953
8365 msgid "_Print..."
8366 msgstr "_Imprimir"
8368 #: ../src/verbs.cpp:1953
8369 msgid "Print document"
8370 msgstr "Imprimir documento"
8372 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8373 #: ../src/verbs.cpp:1956
8374 msgid "Vac_uum Defs"
8375 msgstr "Eliminar defs"
8377 #: ../src/verbs.cpp:1956
8378 msgid ""
8379 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8380 "defs&gt; of the document"
8381 msgstr ""
8382 "Eliminar definiciones no utilizadas (como gradientes y trazados de recorte) "
8383 "de los &lt;defs&gt; del documento"
8385 #: ../src/verbs.cpp:1958
8386 msgid "Print _Direct"
8387 msgstr "Impresión _directa"
8389 #: ../src/verbs.cpp:1959
8390 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8391 msgstr "Imprimir directamente a un archivo o tubería"
8393 #: ../src/verbs.cpp:1960
8394 msgid "Print Previe_w"
8395 msgstr "_Vista preliminar"
8397 #: ../src/verbs.cpp:1961
8398 msgid "Preview document printout"
8399 msgstr "Vista preliminar de impresión"
8401 #: ../src/verbs.cpp:1962
8402 msgid "_Import..."
8403 msgstr "_Importar..."
8405 #: ../src/verbs.cpp:1963
8406 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8407 msgstr "Importar mapa de bits o imagen SVG al documento"
8409 #: ../src/verbs.cpp:1964
8410 msgid "_Export Bitmap..."
8411 msgstr "_Exportar mapa de bits..."
8413 #: ../src/verbs.cpp:1965
8414 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8415 msgstr "Exportar el documento o selección como imagen mapa de bits"
8417 #: ../src/verbs.cpp:1966
8418 msgid "N_ext Window"
8419 msgstr "Ventana sigui_ente"
8421 #: ../src/verbs.cpp:1967
8422 msgid "Switch to the next document window"
8423 msgstr "Cambiar a la ventana de documento siguiente"
8425 #: ../src/verbs.cpp:1968
8426 msgid "P_revious Window"
8427 msgstr "Ventana ante_rior"
8429 #: ../src/verbs.cpp:1969
8430 msgid "Switch to the previous document window"
8431 msgstr "Cambiar a la ventana de documento anterior"
8433 #: ../src/verbs.cpp:1970
8434 msgid "_Close"
8435 msgstr "_Cerrar"
8437 #: ../src/verbs.cpp:1971
8438 msgid "Close this document window"
8439 msgstr "Cerrar esta ventana de documento"
8441 #: ../src/verbs.cpp:1972
8442 msgid "_Quit"
8443 msgstr "_Salir"
8445 #: ../src/verbs.cpp:1972
8446 msgid "Quit Inkscape"
8447 msgstr "Salir de Inkscape"
8449 #: ../src/verbs.cpp:1975
8450 msgid "Undo last action"
8451 msgstr "Deshacer la última acción"
8453 #: ../src/verbs.cpp:1978
8454 msgid "Do again the last undone action"
8455 msgstr "Ejecutar nuevamente la acción deshecha"
8457 #: ../src/verbs.cpp:1979
8458 msgid "Cu_t"
8459 msgstr "Cor_tar"
8461 #: ../src/verbs.cpp:1980
8462 msgid "Cut selection to clipboard"
8463 msgstr "Cortar la selección al portapapeles"
8465 #: ../src/verbs.cpp:1981
8466 msgid "_Copy"
8467 msgstr "_Copiar"
8469 #: ../src/verbs.cpp:1982
8470 msgid "Copy selection to clipboard"
8471 msgstr "Copiar la selección al portapapeles"
8473 #: ../src/verbs.cpp:1983
8474 msgid "_Paste"
8475 msgstr "_Pegar"
8477 #: ../src/verbs.cpp:1984
8478 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8479 msgstr ""
8480 "Pegar los objetos o el texto desde el portapapeles al puntero del ratón."
8482 #: ../src/verbs.cpp:1985
8483 msgid "Paste _Style"
8484 msgstr "Pegar e_stilo"
8486 #: ../src/verbs.cpp:1986
8487 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8488 msgstr "Aplicar el estilo del objeto copiado a la selección"
8490 #: ../src/verbs.cpp:1988
8491 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8492 msgstr "Escalar la selección al tamaño del objeto copiado"
8494 #: ../src/verbs.cpp:1989
8495 msgid "Paste _Width"
8496 msgstr "Pegar _ancho"
8498 #: ../src/verbs.cpp:1990
8499 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8500 msgstr ""
8501 "Escalar la selección horizontalmente para igualar el ancho del objeto copiado"
8503 #: ../src/verbs.cpp:1991
8504 msgid "Paste _Height"
8505 msgstr "Pegar a_ltura"
8507 #: ../src/verbs.cpp:1992
8508 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8509 msgstr ""
8510 "Escalar la selección verticalmente para igualar la altura del objeto copiado"
8512 #: ../src/verbs.cpp:1993
8513 msgid "Paste Size Separately"
8514 msgstr "Pegar los tamaños por separado"
8516 #: ../src/verbs.cpp:1994
8517 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8518 msgstr ""
8519 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar el tamaño del "
8520 "objeto copiado"
8522 #: ../src/verbs.cpp:1995
8523 msgid "Paste Width Separately"
8524 msgstr "Pegar ancho por separado"
8526 #: ../src/verbs.cpp:1996
8527 msgid ""
8528 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8529 "object"
8530 msgstr ""
8531 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar el ancho del "
8532 "objeto copiado"
8534 #: ../src/verbs.cpp:1997
8535 msgid "Paste Height Separately"
8536 msgstr "Pegar altura por separado"
8538 #: ../src/verbs.cpp:1998
8539 msgid ""
8540 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8541 "object"
8542 msgstr ""
8543 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar la altura del "
8544 "objeto copiado"
8546 #: ../src/verbs.cpp:1999
8547 msgid "Paste _In Place"
8548 msgstr "Pegar en el s_itio"
8550 #: ../src/verbs.cpp:2000
8551 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8552 msgstr "Pegar los objetos del portapapeles en el lugar original."
8554 #: ../src/verbs.cpp:2001
8555 msgid "_Delete"
8556 msgstr "_Eliminar"
8558 #: ../src/verbs.cpp:2002
8559 msgid "Delete selection"
8560 msgstr "Borrar selección"
8562 #: ../src/verbs.cpp:2003
8563 msgid "Duplic_ate"
8564 msgstr "Duplic_ar"
8566 #: ../src/verbs.cpp:2004
8567 msgid "Duplicate selected objects"
8568 msgstr "Duplicar los objetos seleccionados"
8570 #: ../src/verbs.cpp:2005
8571 msgid "Create Clo_ne"
8572 msgstr "Crear clo_n"
8574 #: ../src/verbs.cpp:2006
8575 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8576 msgstr ""
8577 "Crear un clon del objeto seleccionado (una copia conectada al original)"
8579 #: ../src/verbs.cpp:2007
8580 msgid "Unlin_k Clone"
8581 msgstr "Des_conectar clon"
8583 #: ../src/verbs.cpp:2008
8584 msgid ""
8585 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8586 "object"
8587 msgstr ""
8588 "Cortar la conexión del clon a su original, convirtiéndolo en un objeto "
8589 "independiente"
8591 #: ../src/verbs.cpp:2009
8592 msgid "Select _Original"
8593 msgstr "Seleccionar _original"
8595 #: ../src/verbs.cpp:2010
8596 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8597 msgstr "Seleccione el objeto al que está conectado el clon seleccionado."
8599 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8600 #: ../src/verbs.cpp:2012
8601 msgid "Objects to Patter_n"
8602 msgstr "Objetos a patró_n"
8604 #: ../src/verbs.cpp:2013
8605 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8606 msgstr "Convertir la selección a un rectángulo con un relleno de mosaico"
8608 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8609 #: ../src/verbs.cpp:2015
8610 msgid "Pattern to _Objects"
8611 msgstr "Patrón a _objetos"
8613 #: ../src/verbs.cpp:2016
8614 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8615 msgstr "Extraer los objetos de un relleno de mosaico"
8617 #: ../src/verbs.cpp:2017
8618 msgid "Clea_r All"
8619 msgstr "Limpia_r todo"
8621 #: ../src/verbs.cpp:2018
8622 msgid "Delete all objects from document"
8623 msgstr "Borrar todos los objetos del documento"
8625 #: ../src/verbs.cpp:2019
8626 msgid "Select Al_l"
8627 msgstr "Se_leccionar todo"
8629 #: ../src/verbs.cpp:2020
8630 msgid "Select all objects or all nodes"
8631 msgstr "Seleccionar todos los objetos o todos los nodos"
8633 #: ../src/verbs.cpp:2021
8634 msgid "Select All in All La_yers"
8635 msgstr "Seleccionar todo de todas las ca_pas"
8637 #: ../src/verbs.cpp:2022
8638 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8639 msgstr ""
8640 "Seleccionar todos los objetos en todas las capas visibles y desbloqueadas"
8642 #: ../src/verbs.cpp:2023
8643 msgid "In_vert Selection"
8644 msgstr "In_vertir selección"
8646 #: ../src/verbs.cpp:2024
8647 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8648 msgstr ""
8649 "Invertir selección (deseleccionar lo que está seleccionado y seleccionar lo "
8650 "demás)"
8652 #: ../src/verbs.cpp:2025
8653 msgid "Invert in All Layers"
8654 msgstr "Invertir en todas las capas"
8656 #: ../src/verbs.cpp:2026
8657 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8658 msgstr "Invertir la selección en todas las capas visibles y desbloqueadas"
8660 #: ../src/verbs.cpp:2027
8661 msgid "D_eselect"
8662 msgstr "D_eseleccionar"
8664 #: ../src/verbs.cpp:2028
8665 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8666 msgstr "Deseleccionar los objetos o nodos seleccionados."
8668 #. Selection
8669 #: ../src/verbs.cpp:2031
8670 msgid "Raise to _Top"
8671 msgstr "Traer al fren_te"
8673 #: ../src/verbs.cpp:2032
8674 msgid "Raise selection to top"
8675 msgstr "Elevar los objetos a primer plano"
8677 #: ../src/verbs.cpp:2033
8678 msgid "Lower to _Bottom"
8679 msgstr "_Bajar al fondo"
8681 #: ../src/verbs.cpp:2034
8682 msgid "Lower selection to bottom"
8683 msgstr "Bajar la selección al fondo"
8685 #: ../src/verbs.cpp:2035
8686 msgid "_Raise"
8687 msgstr "Eleva_r"
8689 #: ../src/verbs.cpp:2036
8690 msgid "Raise selection one step"
8691 msgstr "Elevar la selección un nivel"
8693 #: ../src/verbs.cpp:2037
8694 msgid "_Lower"
8695 msgstr "_Bajar"
8697 #: ../src/verbs.cpp:2038
8698 msgid "Lower selection one step"
8699 msgstr "Bajar la selección un nivel"
8701 #: ../src/verbs.cpp:2039
8702 msgid "_Group"
8703 msgstr "A_grupar"
8705 #: ../src/verbs.cpp:2040
8706 msgid "Group selected objects"
8707 msgstr "Agrupar los objetos seleccionados"
8709 #: ../src/verbs.cpp:2042
8710 msgid "Ungroup selected groups"
8711 msgstr "Desagrupar grupos seleccionados"
8713 #: ../src/verbs.cpp:2044
8714 msgid "_Put on Path"
8715 msgstr "_Poner en trayecto"
8717 #: ../src/verbs.cpp:2046
8718 msgid "_Remove from Path"
8719 msgstr "_Retirar del trayecto"
8721 #: ../src/verbs.cpp:2048
8722 msgid "Remove Manual _Kerns"
8723 msgstr "Eliminar todos los _kerns manuales"
8725 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8726 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8727 #: ../src/verbs.cpp:2051
8728 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8729 msgstr ""
8730 "Eliminar todos los kerns manuales y rotaciones de glifo de un objeto de texto"
8732 #: ../src/verbs.cpp:2053
8733 msgid "_Union"
8734 msgstr "_Unión"
8736 #: ../src/verbs.cpp:2054
8737 msgid "Create union of selected paths"
8738 msgstr "Crear la unión de los trazos seleccionados"
8740 #: ../src/verbs.cpp:2055
8741 msgid "_Intersection"
8742 msgstr "_Intersección"
8744 #: ../src/verbs.cpp:2056
8745 msgid "Create intersection of selected paths"
8746 msgstr "Crear la intersección de los trazos seleccionados"
8748 #: ../src/verbs.cpp:2057
8749 msgid "_Difference"
8750 msgstr "_Diferencia"
8752 #: ../src/verbs.cpp:2058
8753 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8754 msgstr ""
8755 "Crear la diferencia de los trazos seleccionados (inferior menos superior)"
8757 #: ../src/verbs.cpp:2059
8758 msgid "E_xclusion"
8759 msgstr "E_xclusión"
8761 #: ../src/verbs.cpp:2060
8762 msgid ""
8763 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8764 "path)"
8765 msgstr ""
8766 "Crear un OR exclusivo de los trazos seleccionados (las partes que pertenecen "
8767 "a un solo trazo)"
8769 #: ../src/verbs.cpp:2061
8770 msgid "Di_vision"
8771 msgstr "Di_visión"
8773 #: ../src/verbs.cpp:2062
8774 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8775 msgstr "Cortar el trazo inferior en pedazos"
8777 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8778 #. Advanced tutorial for more info
8779 #: ../src/verbs.cpp:2065
8780 msgid "Cut _Path"
8781 msgstr "Cor_tar trazo"
8783 #: ../src/verbs.cpp:2066
8784 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8785 msgstr "Cortar las líneas del trazo inferior en pedazos, eliminando el relleno"
8787 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8788 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8789 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8790 #: ../src/verbs.cpp:2070
8791 msgid "Outs_et"
8792 msgstr "A_mpliar"
8794 #: ../src/verbs.cpp:2071
8795 msgid "Outset selected paths"
8796 msgstr "Ampliar los trazos seleccionados"
8798 #: ../src/verbs.cpp:2073
8799 msgid "O_utset Path by 1 px"
8800 msgstr "A_mpliar trazo 1 px"
8802 #: ../src/verbs.cpp:2074
8803 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8804 msgstr "Ampliar los trazos seleccionados 1 px"
8806 #: ../src/verbs.cpp:2076
8807 msgid "O_utset Path by 10 px"
8808 msgstr "A_mpliar trazo 10 px"
8810 #: ../src/verbs.cpp:2077
8811 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8812 msgstr "Ampliar los trazos seleccionados 10 px"
8814 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8815 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8816 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8817 #: ../src/verbs.cpp:2081
8818 msgid "I_nset"
8819 msgstr "Re_ducir"
8821 #: ../src/verbs.cpp:2082
8822 msgid "Inset selected paths"
8823 msgstr "Reducir los trazos seleccionados"
8825 #: ../src/verbs.cpp:2084
8826 msgid "I_nset Path by 1 px"
8827 msgstr "Re_ducir trazo 1 px"
8829 #: ../src/verbs.cpp:2085
8830 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8831 msgstr "Reducir los trazos seleccionados 1 px"
8833 #: ../src/verbs.cpp:2087
8834 msgid "I_nset Path by 10 px"
8835 msgstr "Re_ducir trazo 10 px"
8837 #: ../src/verbs.cpp:2088
8838 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8839 msgstr "Reducir los trazos seleccionados 10 px"
8841 #: ../src/verbs.cpp:2090
8842 msgid "D_ynamic Offset"
8843 msgstr "Desvío d_inámico"
8845 #: ../src/verbs.cpp:2090
8846 msgid "Create a dynamic offset object"
8847 msgstr "Crear un objeto de desvió dinámico"
8849 #: ../src/verbs.cpp:2092
8850 msgid "_Linked Offset"
8851 msgstr "Desvío en_lazado"
8853 #: ../src/verbs.cpp:2093
8854 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8855 msgstr "Crear un objeto de desvío dinámico enlazado al trazo original"
8857 #: ../src/verbs.cpp:2095
8858 msgid "_Stroke to Path"
8859 msgstr "_Borde a trazo"
8861 #: ../src/verbs.cpp:2096
8862 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8863 msgstr "Convierte las líneas del objeto seleccionado en trazos"
8865 #: ../src/verbs.cpp:2097
8866 msgid "Si_mplify"
8867 msgstr "Si_mplificar"
8869 #: ../src/verbs.cpp:2098
8870 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8871 msgstr "Simplifica el trazo seleccionado (elimina nodos superfluos)"
8873 #: ../src/verbs.cpp:2099
8874 msgid "_Reverse"
8875 msgstr "_Revertir"
8877 #: ../src/verbs.cpp:2100
8878 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8879 msgstr ""
8880 "Invierte la dirección de los trazos seleccionados (útil para girar "
8881 "marcadores)"
8883 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8884 #: ../src/verbs.cpp:2102
8885 msgid "_Trace Bitmap..."
8886 msgstr "Vec_torizar mapa de bits..."
8888 #: ../src/verbs.cpp:2103
8889 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8890 msgstr "Vectorizar un mapa de bits, creando uno o más trazos"
8892 #: ../src/verbs.cpp:2104
8893 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8894 msgstr "Crear copia en _mapa de bits"
8896 #: ../src/verbs.cpp:2105
8897 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8898 msgstr "Exportar la selección a mapa de bits e insertarlo en el documento"
8900 #: ../src/verbs.cpp:2106
8901 msgid "_Combine"
8902 msgstr "_Combinar"
8904 #: ../src/verbs.cpp:2107
8905 msgid "Combine several paths into one"
8906 msgstr "Combinar varios trazos en uno"
8908 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8909 #. Advanced tutorial for more info
8910 #: ../src/verbs.cpp:2110
8911 msgid "Break _Apart"
8912 msgstr "Descombin_ar"
8914 #: ../src/verbs.cpp:2111
8915 msgid "Break selected paths into subpaths"
8916 msgstr "Separar los trazos seleccionados en subtrazos"
8918 #: ../src/verbs.cpp:2112
8919 msgid "Gri_d Arrange..."
8920 msgstr "Ordenar en re_jilla..."
8922 #: ../src/verbs.cpp:2113
8923 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8924 msgstr "Ordenar los objetos seleccionados en patrón de rejilla"
8926 #. Layer
8927 #: ../src/verbs.cpp:2115
8928 msgid "_Add Layer..."
8929 msgstr "_Añadir capa..."
8931 #: ../src/verbs.cpp:2116
8932 msgid "Create a new layer"
8933 msgstr "Crear una capa nueva"
8935 #: ../src/verbs.cpp:2117
8936 msgid "Re_name Layer..."
8937 msgstr "Re_nombrar capa..."
8939 #: ../src/verbs.cpp:2118
8940 msgid "Rename the current layer"
8941 msgstr "Cambiar nombre a la capa actual"
8943 #: ../src/verbs.cpp:2119
8944 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8945 msgstr "Ir a la capa sup_erior"
8947 #: ../src/verbs.cpp:2120
8948 msgid "Switch to the layer above the current"
8949 msgstr "Cambiar a la siguiente capa encima de la actual"
8951 #: ../src/verbs.cpp:2121
8952 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8953 msgstr "Ir a la capa infe_rior"
8955 #: ../src/verbs.cpp:2122
8956 msgid "Switch to the layer below the current"
8957 msgstr "Cambiar a la siguiente capa debajo de la actual"
8959 #: ../src/verbs.cpp:2123
8960 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8961 msgstr "Mover la selección a la capa superior a la actual"
8963 #: ../src/verbs.cpp:2124
8964 msgid "Move selection to the layer above the current"
8965 msgstr "Mover la selección a la capa superior a la actual"
8967 #: ../src/verbs.cpp:2125
8968 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8969 msgstr "Mover la selección a la capa inferior a la actual"
8971 #: ../src/verbs.cpp:2126
8972 msgid "Move selection to the layer below the current"
8973 msgstr "Mover la selección a la capa inferior a la actual"
8975 #: ../src/verbs.cpp:2127
8976 msgid "Layer to _Top"
8977 msgstr "Traer la capa al fren_te"
8979 #: ../src/verbs.cpp:2128
8980 msgid "Raise the current layer to the top"
8981 msgstr "Elevar la capa actual a primer plano"
8983 #: ../src/verbs.cpp:2129
8984 msgid "Layer to _Bottom"
8985 msgstr "Bajar capa al _fondo"
8987 #: ../src/verbs.cpp:2130
8988 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8989 msgstr "Bajar la capa actual al fondo"
8991 #: ../src/verbs.cpp:2131
8992 msgid "_Raise Layer"
8993 msgstr "Eleva_r capa"
8995 #: ../src/verbs.cpp:2132
8996 msgid "Raise the current layer"
8997 msgstr "Elevar la capa actual"
8999 #: ../src/verbs.cpp:2133
9000 msgid "_Lower Layer"
9001 msgstr "Ba_jar capa"
9003 #: ../src/verbs.cpp:2134
9004 msgid "Lower the current layer"
9005 msgstr "Enviar la capa actual hacia abajo"
9007 #: ../src/verbs.cpp:2135
9008 msgid "_Delete Current Layer"
9009 msgstr "_Borrar la capa actual"
9011 #: ../src/verbs.cpp:2136
9012 msgid "Delete the current layer"
9013 msgstr "Eliminar la capa actual"
9015 #. Object
9016 #: ../src/verbs.cpp:2139
9017 msgid "Rotate _90&#176; CW"
9018 msgstr "Rotar _90&#176; a la derecha"
9020 #: ../src/verbs.cpp:2140
9021 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
9022 msgstr "Rotar la selección 90&#176; a la derecha"
9024 #: ../src/verbs.cpp:2141
9025 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
9026 msgstr "Rotar 9_0&#176; a la izquierda"
9028 #: ../src/verbs.cpp:2142
9029 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
9030 msgstr "Rotar la selección 90&#176; a la izquierda"
9032 #: ../src/verbs.cpp:2143
9033 msgid "Remove _Transformations"
9034 msgstr "Deshacer _transformaciones"
9036 #: ../src/verbs.cpp:2144
9037 msgid "Remove transformations from object"
9038 msgstr "Eliminar transformaciones del objeto"
9040 #: ../src/verbs.cpp:2145
9041 msgid "_Object to Path"
9042 msgstr "_Objeto a trazo"
9044 #: ../src/verbs.cpp:2146
9045 msgid "Convert selected object to path"
9046 msgstr "Convertir el objeto seleccionado en trazos"
9048 #: ../src/verbs.cpp:2147
9049 msgid "_Flow into Frame"
9050 msgstr "_Fluir en el marco"
9052 #: ../src/verbs.cpp:2148
9053 msgid ""
9054 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
9055 "frame object"
9056 msgstr ""
9057 "Encajar el texto en un marco (trazo o forma), creando un texto fluido "
9058 "enlazado al objeto del marco"
9060 #: ../src/verbs.cpp:2149
9061 msgid "_Unflow"
9062 msgstr "Deshacer fl_ujo"
9064 #: ../src/verbs.cpp:2150
9065 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9066 msgstr ""
9067 "Eliminar el texto del marco (crea un objeto de texto de una sola línea)"
9069 #: ../src/verbs.cpp:2151
9070 msgid "_Convert to Text"
9071 msgstr "_Convertir a texto"
9073 #: ../src/verbs.cpp:2152
9074 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9075 msgstr ""
9076 "Convertir el texto fluido seleccionado a objetos de texto (mantiene el "
9077 "aspecto)"
9079 #: ../src/verbs.cpp:2154
9080 msgid "Flip _Horizontal"
9081 msgstr "Reflejo _horizontal"
9083 #: ../src/verbs.cpp:2154
9084 msgid "Flip selected objects horizontally"
9085 msgstr "Reflejar los objetos seleccionados horizontalmente"
9087 #: ../src/verbs.cpp:2157
9088 msgid "Flip _Vertical"
9089 msgstr "Reflejo _vertical"
9091 #: ../src/verbs.cpp:2157
9092 msgid "Flip selected objects vertically"
9093 msgstr "Reflejar los objetos seleccionados verticalmente"
9095 #: ../src/verbs.cpp:2160
9096 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9097 msgstr "Aplicar máscara a selección (utiliza el objeto superior como máscara)"
9099 #: ../src/verbs.cpp:2161 ../src/verbs.cpp:2165
9100 msgid "_Release"
9101 msgstr "Libe_rar"
9103 #: ../src/verbs.cpp:2162
9104 msgid "Remove mask from selection"
9105 msgstr "Elimina la máscara de la selección"
9107 #: ../src/verbs.cpp:2164
9108 msgid ""
9109 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9110 msgstr ""
9111 "Aplicar trazo de recorte a selección (utiliza el objeto superior como trazo "
9112 "de recorte)"
9114 #: ../src/verbs.cpp:2166
9115 msgid "Remove clipping path from selection"
9116 msgstr "Elimina el trazo de recorte de la selección"
9118 #. Tools
9119 #: ../src/verbs.cpp:2169
9120 msgid "Select"
9121 msgstr "Seleccionar"
9123 #: ../src/verbs.cpp:2170
9124 msgid "Select and transform objects"
9125 msgstr "Seleccionar y transformar objetos"
9127 #: ../src/verbs.cpp:2171
9128 msgid "Node Edit"
9129 msgstr "Edición de nodos"
9131 #: ../src/verbs.cpp:2172
9132 msgid "Edit path nodes or control handles"
9133 msgstr "Editar nodos de trazo o tiradores de control"
9135 #: ../src/verbs.cpp:2174
9136 msgid "Create rectangles and squares"
9137 msgstr "Crear rectángulos y cuadrados"
9139 #: ../src/verbs.cpp:2176
9140 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9141 msgstr "Crear círculos, elipses y arcos"
9143 #: ../src/verbs.cpp:2178
9144 msgid "Create stars and polygons"
9145 msgstr "Crear estrellas y polígonos"
9147 #: ../src/verbs.cpp:2180
9148 msgid "Create spirals"
9149 msgstr "Crear espirales"
9151 #: ../src/verbs.cpp:2182
9152 msgid "Draw freehand lines"
9153 msgstr "Dibujar líneas a mano alzada"
9155 #: ../src/verbs.cpp:2184
9156 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9157 msgstr "Dibujar curvas Bézier y líneas rectas"
9159 #: ../src/verbs.cpp:2186
9160 msgid "Draw calligraphic lines"
9161 msgstr "Dibujar líneas caligráficas"
9163 #: ../src/verbs.cpp:2188
9164 msgid "Create and edit text objects"
9165 msgstr "Crear y editar objetos de texto"
9167 #: ../src/verbs.cpp:2190
9168 msgid "Create and edit gradients"
9169 msgstr "Crear y editar gradientes"
9171 #: ../src/verbs.cpp:2192
9172 msgid "Zoom in or out"
9173 msgstr "Acercar o alejar"
9175 #: ../src/verbs.cpp:2194
9176 msgid "Pick averaged colors from image"
9177 msgstr "Seleccionar colores medios de la imagen"
9179 #: ../src/verbs.cpp:2196
9180 msgid "Create connectors"
9181 msgstr "Crear conectores"
9183 #. Tool prefs
9184 #: ../src/verbs.cpp:2199
9185 msgid "Selector Preferences"
9186 msgstr "Preferencias del selector"
9188 #: ../src/verbs.cpp:2200
9189 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9190 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Selector"
9192 #: ../src/verbs.cpp:2201
9193 msgid "Node Tool Preferences"
9194 msgstr "Preferencias de la herramienta nodo"
9196 #: ../src/verbs.cpp:2202
9197 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9198 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Nodo"
9200 #: ../src/verbs.cpp:2203
9201 msgid "Rectangle Preferences"
9202 msgstr "Preferencias de rectángulo"
9204 #: ../src/verbs.cpp:2204
9205 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9206 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Rectángulo"
9208 #: ../src/verbs.cpp:2205
9209 msgid "Ellipse Preferences"
9210 msgstr "Preferencias de elipse"
9212 #: ../src/verbs.cpp:2206
9213 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9214 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Elipse"
9216 #: ../src/verbs.cpp:2207
9217 msgid "Star Preferences"
9218 msgstr "Preferencias de estrella"
9220 #: ../src/verbs.cpp:2208
9221 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9222 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Estrella"
9224 #: ../src/verbs.cpp:2209
9225 msgid "Spiral Preferences"
9226 msgstr "Preferencias de espiral"
9228 #: ../src/verbs.cpp:2210
9229 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9230 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Espiral"
9232 #: ../src/verbs.cpp:2211
9233 msgid "Pencil Preferences"
9234 msgstr "Preferencias del lápiz"
9236 #: ../src/verbs.cpp:2212
9237 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9238 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Lápiz"
9240 #: ../src/verbs.cpp:2213
9241 msgid "Pen Preferences"
9242 msgstr "Preferencias de bolígrafo"
9244 #: ../src/verbs.cpp:2214
9245 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9246 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Bolígrafo"
9248 #: ../src/verbs.cpp:2215
9249 msgid "Calligraphic Preferences"
9250 msgstr "Preferencias de línea caligráfica"
9252 #: ../src/verbs.cpp:2216
9253 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9254 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Caligrafía"
9256 #: ../src/verbs.cpp:2217
9257 msgid "Text Preferences"
9258 msgstr "Preferencias de texto"
9260 #: ../src/verbs.cpp:2218
9261 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9262 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Texto"
9264 #: ../src/verbs.cpp:2219
9265 msgid "Gradient Preferences"
9266 msgstr "Preferencias de gradiente"
9268 #: ../src/verbs.cpp:2220
9269 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9270 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Gradiente"
9272 #: ../src/verbs.cpp:2221
9273 msgid "Zoom Preferences"
9274 msgstr "Preferencias de zoom"
9276 #: ../src/verbs.cpp:2222
9277 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9278 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Zoom"
9280 #: ../src/verbs.cpp:2223
9281 msgid "Dropper Preferences"
9282 msgstr "Preferencias de gotero"
9284 #: ../src/verbs.cpp:2224
9285 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9286 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Gotero"
9288 #: ../src/verbs.cpp:2225
9289 msgid "Connector Preferences"
9290 msgstr "Preferencias del conector"
9292 #: ../src/verbs.cpp:2226
9293 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9294 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Conector"
9296 #. Zoom/View
9297 #: ../src/verbs.cpp:2229
9298 msgid "Zoom In"
9299 msgstr "Acercar"
9301 #: ../src/verbs.cpp:2229
9302 msgid "Zoom in"
9303 msgstr "Acercar"
9305 #: ../src/verbs.cpp:2230
9306 msgid "Zoom Out"
9307 msgstr "Alejar"
9309 #: ../src/verbs.cpp:2230
9310 msgid "Zoom out"
9311 msgstr "Alejar"
9313 #: ../src/verbs.cpp:2231
9314 msgid "_Rulers"
9315 msgstr "_Reglas"
9317 #: ../src/verbs.cpp:2231
9318 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9319 msgstr "Mostrar/ocultar las reglas del lienzo"
9321 #: ../src/verbs.cpp:2232
9322 msgid "Scroll_bars"
9323 msgstr "_Barras de desplazamiento"
9325 #: ../src/verbs.cpp:2232
9326 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9327 msgstr "Mostrar/ocultar las barras de desplazamiento del lienzo"
9329 #: ../src/verbs.cpp:2233
9330 msgid "_Grid"
9331 msgstr "Re_jilla"
9333 #: ../src/verbs.cpp:2233
9334 msgid "Show or hide the grid"
9335 msgstr "Mostrar/ocultar la rejilla"
9337 #: ../src/verbs.cpp:2234
9338 msgid "G_uides"
9339 msgstr "G_uías"
9341 #: ../src/verbs.cpp:2234
9342 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9343 msgstr ""
9344 "Mostrar/ocultar las guías (arrastre desde una regla para crear una guía)"
9346 #: ../src/verbs.cpp:2235
9347 msgid "Nex_t Zoom"
9348 msgstr "Zoom siguien_te"
9350 #: ../src/verbs.cpp:2235
9351 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9352 msgstr "Siguiente zoom (del historial de zooms)"
9354 #: ../src/verbs.cpp:2237
9355 msgid "Pre_vious Zoom"
9356 msgstr "Zoom a_nterior"
9358 #: ../src/verbs.cpp:2237
9359 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9360 msgstr "Zoom previo (del historial de zooms)"
9362 #: ../src/verbs.cpp:2239
9363 msgid "Zoom 1:_1"
9364 msgstr "Zoom 1:_1"
9366 #: ../src/verbs.cpp:2239
9367 msgid "Zoom to 1:1"
9368 msgstr "Zoom a 1:1"
9370 #: ../src/verbs.cpp:2241
9371 msgid "Zoom 1:_2"
9372 msgstr "Zoom 1:2"
9374 #: ../src/verbs.cpp:2241
9375 msgid "Zoom to 1:2"
9376 msgstr "Zoom a 1:2"
9378 #: ../src/verbs.cpp:2243
9379 msgid "_Zoom 2:1"
9380 msgstr "_Zoom 2:1"
9382 #: ../src/verbs.cpp:2243
9383 msgid "Zoom to 2:1"
9384 msgstr "_Zoom a 2:1"
9386 #: ../src/verbs.cpp:2246
9387 msgid "_Fullscreen"
9388 msgstr "_Pantalla completa"
9390 #: ../src/verbs.cpp:2246
9391 msgid "Stretch this document window to full screen"
9392 msgstr "Ampliar esta ventana al tamaño de la pantalla"
9394 #: ../src/verbs.cpp:2249
9395 msgid "Duplic_ate Window"
9396 msgstr "Duplic_ar ventana"
9398 #: ../src/verbs.cpp:2249
9399 msgid "Open a new window with the same document"
9400 msgstr "Abre una nueva ventana con el mismo documento"
9402 #: ../src/verbs.cpp:2251
9403 msgid "_New View Preview"
9404 msgstr "_Nueva vista preliminar"
9406 #: ../src/verbs.cpp:2252
9407 msgid "New View Preview"
9408 msgstr "Nueva vista preliminar"
9410 #. "view_new_preview"
9411 #: ../src/verbs.cpp:2254
9412 msgid "_Normal"
9413 msgstr "_Normal"
9415 #: ../src/verbs.cpp:2255
9416 msgid "Switch to normal display mode"
9417 msgstr "Cambiar al modo de visualización normal"
9419 #: ../src/verbs.cpp:2256
9420 msgid "_Outline"
9421 msgstr "_Contorno"
9423 #: ../src/verbs.cpp:2257
9424 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9425 msgstr "Cambiar al modo de visualización contorno (wireframe)"
9427 #: ../src/verbs.cpp:2259
9428 #, fuzzy
9429 msgid "Ico_n Preview..."
9430 msgstr "Vista de ico_no"
9432 #: ../src/verbs.cpp:2260
9433 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9434 msgstr ""
9435 "Abrir una ventana para ver elementos en diferentes resoluciones de icono"
9437 #: ../src/verbs.cpp:2262
9438 msgid "Zoom to fit page in window"
9439 msgstr "Ajustar la página a la ventana"
9441 #: ../src/verbs.cpp:2263
9442 msgid "Page _Width"
9443 msgstr "An_cho de página"
9445 #: ../src/verbs.cpp:2264
9446 msgid "Zoom to fit page width in window"
9447 msgstr "Ajustar la anchura de la página a la ventana"
9449 #: ../src/verbs.cpp:2266
9450 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9451 msgstr "Ajustar el dibujo a la ventana"
9453 #: ../src/verbs.cpp:2268
9454 msgid "Zoom to fit selection in window"
9455 msgstr "Ajustar la selección a la ventana"
9457 #. Dialogs
9458 #: ../src/verbs.cpp:2271
9459 msgid "In_kscape Preferences..."
9460 msgstr "Preferencias de In_kscape..."
9462 #: ../src/verbs.cpp:2272
9463 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9464 msgstr "Editar las preferencias generales de Inkscape"
9466 #: ../src/verbs.cpp:2273
9467 msgid "_Document Properties..."
9468 msgstr "Propiedades del _documento..."
9470 #: ../src/verbs.cpp:2274
9471 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9472 msgstr "Editar las propiedades guardadas con el documento"
9474 #: ../src/verbs.cpp:2275
9475 msgid "Document _Metadata..."
9476 msgstr "_Metadatos del documento..."
9478 #: ../src/verbs.cpp:2276
9479 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9480 msgstr "Editar los metadatos guardados con el documento"
9482 #: ../src/verbs.cpp:2277
9483 msgid "_Fill and Stroke..."
9484 msgstr "_Relleno y borde..."
9486 #: ../src/verbs.cpp:2278
9487 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
9488 msgstr "Editar el estilo del objeto, por ejemplo el color o el ancho del trazo"
9490 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9491 #: ../src/verbs.cpp:2280
9492 msgid "S_watches..."
9493 msgstr "M_uestras..."
9495 #: ../src/verbs.cpp:2281
9496 msgid "Select colors from a swatches palette"
9497 msgstr "Elija los colores de una paleta de muestras"
9499 #: ../src/verbs.cpp:2282
9500 msgid "Transfor_m..."
9501 msgstr "Transfor_mar..."
9503 #: ../src/verbs.cpp:2283
9504 msgid "Precisely control objects' transformations"
9505 msgstr "Controle con precisión las transformaciones de los objetos"
9507 #: ../src/verbs.cpp:2284
9508 msgid "_Align and Distribute..."
9509 msgstr "_Alinear y distribuir..."
9511 #: ../src/verbs.cpp:2285
9512 msgid "Align and distribute objects"
9513 msgstr "Diálogo de alineación y distribución"
9515 #: ../src/verbs.cpp:2286
9516 msgid "Undo _History..."
9517 msgstr "_Historia de deshacer..."
9519 #: ../src/verbs.cpp:2287
9520 msgid "Undo History"
9521 msgstr "Historia de deshacer"
9523 #: ../src/verbs.cpp:2288
9524 msgid "_Text and Font..."
9525 msgstr "_Texto y tipografía..."
9527 #: ../src/verbs.cpp:2289
9528 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9529 msgstr ""
9530 "Ver y seleccionar familias tipográficas, su tamaño y otras propiedades del "
9531 "texto"
9533 #: ../src/verbs.cpp:2290
9534 msgid "_XML Editor..."
9535 msgstr "Editor _XML..."
9537 #: ../src/verbs.cpp:2291
9538 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9539 msgstr "Ver y editar el árbol XML del documento"
9541 #: ../src/verbs.cpp:2292
9542 msgid "_Find..."
9543 msgstr "_Buscar..."
9545 #: ../src/verbs.cpp:2293
9546 msgid "Find objects in document"
9547 msgstr "Buscar objetos en el documento"
9549 #: ../src/verbs.cpp:2294
9550 msgid "_Messages..."
9551 msgstr "_Mensajes..."
9553 #: ../src/verbs.cpp:2295
9554 msgid "View debug messages"
9555 msgstr "Ver los mensajes de depuración"
9557 #: ../src/verbs.cpp:2296
9558 msgid "S_cripts..."
9559 msgstr "S_cripts..."
9561 #: ../src/verbs.cpp:2297
9562 msgid "Run scripts"
9563 msgstr "Ejecutar scripts"
9565 #: ../src/verbs.cpp:2298
9566 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9567 msgstr "Mostrar/ocultar d_iálogos"
9569 #: ../src/verbs.cpp:2299
9570 msgid "Show or hide all open dialogs"
9571 msgstr "Mostrar/ocultar todos los diálogos abiertos"
9573 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
9574 #: ../src/verbs.cpp:2301
9575 msgid "Create Tiled Clones..."
9576 msgstr "Crear clones en mosaico..."
9578 #: ../src/verbs.cpp:2302
9579 msgid ""
9580 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9581 "scattering"
9582 msgstr ""
9583 "Crear varios clones del objeto seleccionado y colocarlos en un mosaico o "
9584 "patrón"
9586 #: ../src/verbs.cpp:2303
9587 msgid "_Object Properties..."
9588 msgstr "Propiedades del _objeto..."
9590 #: ../src/verbs.cpp:2304
9591 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9592 msgstr ""
9593 "Editar el ID, estado de bloqueo, visibilidad y otras propiedades del objeto"
9595 #: ../src/verbs.cpp:2307
9596 msgid "_Instant Messaging..."
9597 msgstr "Mensajería _instantánea..."
9599 #: ../src/verbs.cpp:2307
9600 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9601 msgstr "Cliente de mensajería instantánea Jabber"
9603 #: ../src/verbs.cpp:2309
9604 msgid "_Input Devices..."
9605 msgstr "Dispositivos de _entrada..."
9607 #: ../src/verbs.cpp:2310
9608 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9609 msgstr ""
9610 "Configurar dispositivos de entrada extendidos, por ejemplo una tableta "
9611 "gráfica"
9613 #: ../src/verbs.cpp:2311
9614 msgid "_Extensions..."
9615 msgstr "_Extensiones..."
9617 #: ../src/verbs.cpp:2312
9618 msgid "Query information about extensions"
9619 msgstr "Obtenga información acerca de las extensiones"
9621 #: ../src/verbs.cpp:2313
9622 msgid "Layer_s..."
9623 msgstr "Capa_s..."
9625 #: ../src/verbs.cpp:2314
9626 msgid "View Layers"
9627 msgstr "Ver capas"
9629 #. Help
9630 #: ../src/verbs.cpp:2317
9631 msgid "_Keys and Mouse"
9632 msgstr "_Teclas y ratón"
9634 #: ../src/verbs.cpp:2318
9635 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9636 msgstr "Referencia de combinaciones de teclas y ratón"
9638 #: ../src/verbs.cpp:2319
9639 msgid "About E_xtensions"
9640 msgstr "Acerca de e_xtensiones"
9642 #: ../src/verbs.cpp:2320
9643 msgid "Information on Inkscape extensions"
9644 msgstr "Información acerca de las extensiones de Inkscape"
9646 #: ../src/verbs.cpp:2321
9647 msgid "About _Memory"
9648 msgstr "Acerca de _memoria"
9650 #: ../src/verbs.cpp:2322
9651 msgid "Memory usage information"
9652 msgstr "Información del uso de memoria"
9654 #: ../src/verbs.cpp:2323
9655 msgid "_About Inkscape"
9656 msgstr "_Acerca de Inkscape"
9658 #: ../src/verbs.cpp:2324
9659 msgid "Inkscape version, authors, license"
9660 msgstr "Versión, autores y licencia de Inkscape"
9662 #. "help_about"
9663 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9664 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9665 #. Tutorials
9666 #: ../src/verbs.cpp:2329
9667 msgid "Inkscape: _Basic"
9668 msgstr "Inkscape: _Básico"
9670 #: ../src/verbs.cpp:2330
9671 msgid "Getting started with Inkscape"
9672 msgstr "Introducción a Inkscape"
9674 #. "tutorial_basic"
9675 #: ../src/verbs.cpp:2331
9676 msgid "Inkscape: _Shapes"
9677 msgstr "Inkscape: _Formas"
9679 #: ../src/verbs.cpp:2332
9680 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9681 msgstr "Cómo usar las herramientas de forma para crear y editar formas"
9683 #: ../src/verbs.cpp:2333
9684 msgid "Inkscape: _Advanced"
9685 msgstr "Inkscape: _Avanzado"
9687 #: ../src/verbs.cpp:2334
9688 msgid "Advanced Inkscape topics"
9689 msgstr "Temas avanzados de Inkscape"
9691 #. "tutorial_advanced"
9692 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9693 #: ../src/verbs.cpp:2336
9694 msgid "Inkscape: T_racing"
9695 msgstr "Inkscape: Vecto_rizar"
9697 #: ../src/verbs.cpp:2337
9698 msgid "Using bitmap tracing"
9699 msgstr "Usar trazado de mapa de bits"
9701 #. "tutorial_tracing"
9702 #: ../src/verbs.cpp:2338
9703 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9704 msgstr "Inkscape: _Caligrafía"
9706 #: ../src/verbs.cpp:2339
9707 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9708 msgstr "Cómo usar la herramienta de pluma caligráfica"
9710 #: ../src/verbs.cpp:2340
9711 msgid "_Elements of Design"
9712 msgstr "_Elementos de diseño"
9714 #: ../src/verbs.cpp:2341
9715 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9716 msgstr "Principios de diseño en forma de tutorial"
9718 #. "tutorial_design"
9719 #: ../src/verbs.cpp:2342
9720 msgid "_Tips and Tricks"
9721 msgstr "_Trucos y consejos"
9723 #: ../src/verbs.cpp:2343
9724 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9725 msgstr "Trucos y consejos varios"
9727 #. "tutorial_tips"
9728 #. Effect
9729 #: ../src/verbs.cpp:2346
9730 msgid "Previous Effect"
9731 msgstr "Efecto anterior"
9733 #: ../src/verbs.cpp:2347
9734 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9735 msgstr "Repetir el último efecto con los mismos ajustes"
9737 #: ../src/verbs.cpp:2348
9738 msgid "Previous Effect Settings..."
9739 msgstr "Ajustes del efecto anterior..."
9741 #: ../src/verbs.cpp:2349
9742 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9743 msgstr "Repetir el último efecto con ajustes nuevos"
9745 #. Fit Page
9746 #: ../src/verbs.cpp:2352
9747 msgid "Fit Page to Selection"
9748 msgstr "Ajustar la página a la selección"
9750 #: ../src/verbs.cpp:2353
9751 msgid "Fit the page to the current selection"
9752 msgstr "Ajustar lá página a la selección actual"
9754 #: ../src/verbs.cpp:2354
9755 msgid "Fit Page to Drawing"
9756 msgstr "Ajustar el lienzo al dibujo"
9758 #: ../src/verbs.cpp:2355
9759 msgid "Fit the page to the drawing"
9760 msgstr "Ajustar el lienzo al tamaño del dibujo"
9762 #: ../src/verbs.cpp:2356
9763 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9764 msgstr "Ajustar el lienzo a la selección o el dibujo"
9766 #: ../src/verbs.cpp:2357
9767 msgid ""
9768 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
9769 msgstr ""
9770 "Ajusta el lienzo al tamaño de la selección o del dibujo si no hay selección"
9772 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
9773 msgid "Dash pattern"
9774 msgstr "Patrón de rayas"
9776 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
9777 msgid "Pattern offset"
9778 msgstr "Desvío del patrón"
9780 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:390
9781 #, c-format
9782 msgid "%s: %d - Inkscape"
9783 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9785 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:392
9786 #, c-format
9787 msgid "%s - Inkscape"
9788 msgstr "%s - Inkscape"
9790 #. Family frame
9791 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9792 msgid "Font family"
9793 msgstr "Familia de tipografías"
9795 #. Style frame
9796 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9797 msgid "Style"
9798 msgstr "Estilo"
9800 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9801 msgid "Font size:"
9802 msgstr "Tamaño de tipografía:"
9804 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9805 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9806 #. * some representative characters that users of your locale will be
9807 #. * interested in.
9808 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
9809 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9810 msgstr "AaBbCcIiÁáÑñPpQq12368$€¿?.;/()"
9812 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9813 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
9814 msgid "Edit..."
9815 msgstr "Editar..."
9817 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9818 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9819 msgid ""
9820 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9821 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9822 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9823 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9824 msgstr ""
9825 "Indica si se rellena con color uniforme más allá de los fines del vector de "
9826 "gradiente (spreadMethod=\"pad\"), se repite el gradiente en la misma "
9827 "dirección (spreadMethod=\"repeat\"), o se repite el gradiente en direcciones "
9828 "opuestas alternativas (spreadMethod=\"reflect\")"
9830 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9831 msgid "reflected"
9832 msgstr "reflejado"
9834 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9835 msgid "direct"
9836 msgstr "directo"
9838 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9839 msgid "Repeat:"
9840 msgstr "Repetir:"
9842 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
9843 msgid "<small>No gradients</small>"
9844 msgstr "<small>Sin gradientes</small>"
9846 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
9847 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9848 msgstr "<small>Sin selección</small>"
9850 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
9851 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9852 msgstr "<small>No hay gradientes en la selección</small>"
9854 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
9855 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9856 msgstr "<small>Varios gradientes</small>"
9858 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
9859 msgid ""
9860 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9861 "selected object(s)"
9862 msgstr ""
9863 "Si más de un objeto usa el gradiente, crear una copia para el objeto "
9864 "seleccionado"
9866 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
9867 msgid "Edit the stops of the gradient"
9868 msgstr "Editar las paradas del gradiente"
9870 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1121
9871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1210 ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
9872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558 ../src/widgets/toolbox.cpp:1796
9873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2433
9874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2472
9875 msgid "<b>New:</b>"
9876 msgstr "<b>Nuevo:</b>"
9878 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
9879 msgid "Create linear gradient"
9880 msgstr "Crear gradiente lineal"
9882 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
9883 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9884 msgstr "Crear gradiente radial (elíptico o circular)"
9886 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
9887 msgid "on"
9888 msgstr "en"
9890 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
9891 msgid "Create gradient in the fill"
9892 msgstr "Crear gradiente en el relleno"
9894 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
9895 msgid "Create gradient in the stroke"
9896 msgstr "Crear gradiente en el trazo"
9898 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9899 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9900 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9901 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9902 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9903 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9904 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9905 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9906 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1123
9907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1142 ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
9908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
9909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
9910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9911 msgid "<b>Change:</b>"
9912 msgstr "<b>Cambio:</b>"
9914 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
9915 msgid "No gradients in document"
9916 msgstr "Sin gradientes en el documento"
9918 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
9919 msgid "No gradient selected"
9920 msgstr "Sin gradiente seleccionado"
9922 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:534
9923 msgid "No stops in gradient"
9924 msgstr "Gradiente sin paradas"
9926 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9927 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:799
9928 msgid "Add stop"
9929 msgstr "Añadir parada"
9931 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
9932 msgid "Add another control stop to gradient"
9933 msgstr "Añadir otro control de parada al gradiente"
9935 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
9936 msgid "Delete stop"
9937 msgstr "Borrar parada"
9939 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
9940 msgid "Delete current control stop from gradient"
9941 msgstr "Eliminar el control de parada actual"
9943 #. Label
9944 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:818
9945 msgid "Offset:"
9946 msgstr "Desvío:"
9948 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9949 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:863
9950 msgid "Stop Color"
9951 msgstr "Color de parada"
9953 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:892
9954 msgid "Gradient editor"
9955 msgstr "Editor de gradiente"
9957 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
9958 msgid "Toggle current layer visibility"
9959 msgstr "Intercambiar la visibilidad de la capa actual"
9961 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
9962 msgid "Lock or unlock current layer"
9963 msgstr "Bloquear o desbloquear la capa actual"
9965 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
9966 msgid "Current layer"
9967 msgstr "Capa actual"
9969 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
9970 msgid "(root)"
9971 msgstr "(raíz)"
9973 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9974 msgid "No paint"
9975 msgstr "Sin relleno"
9977 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9978 msgid "Flat color"
9979 msgstr "Color uniforme"
9981 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9982 msgid "Linear gradient"
9983 msgstr "Gradiente lineal"
9985 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9986 msgid "Radial gradient"
9987 msgstr "Gradiente radial"
9989 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9990 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9991 msgstr "Desajustar color (hacerlo indefinido para que no pueda ser heredado)"
9993 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9994 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9995 msgid ""
9996 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9997 "evenodd)"
9998 msgstr ""
9999 "Cualquier autointersección de un trazo o subtrazo crea agujeros en el "
10000 "relleno (regla de relleno: parimpar)"
10002 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10003 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
10004 msgid ""
10005 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
10006 msgstr ""
10007 "El relleno es sólido a no ser que un subtrazo sea contradireccional (regla "
10008 "de relleno: no-cero)"
10010 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
10011 msgid "No objects"
10012 msgstr "Sin objetos"
10014 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
10015 msgid "Multiple styles"
10016 msgstr "Múltiples estilos"
10018 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
10019 msgid "Paint is undefined"
10020 msgstr "El color es indefinido"
10022 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
10023 msgid "No patterns in document"
10024 msgstr "Sin patrones en el documento"
10026 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
10027 msgid ""
10028 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
10029 "pattern from selection."
10030 msgstr ""
10031 "Utilice <b>Objeto &gt; Objetos a patrón</b> para crear un patrón de mosaico "
10032 "desde la selección."
10034 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
10035 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
10036 msgstr ""
10037 "Ahora el <b>ancho del trazo</b> se <b>escala</b> cuando se escala el objeto."
10039 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
10040 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
10041 msgstr ""
10042 "Ahora el <b>ancho del trazo</b> <b>no se escala</b> cuando se escala el "
10043 "objeto."
10045 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
10046 msgid ""
10047 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
10048 "scaled."
10049 msgstr ""
10050 "Ahora las <b>esquinas redondeadas</b> se <b>escalan</b> cuando se escala el "
10051 "rectángulo."
10053 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
10054 msgid ""
10055 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
10056 "are scaled."
10057 msgstr ""
10058 "Ahora las <b>esquinas redondeadas</b> <b>no se escalan</b> cuando se escala "
10059 "el rectángulo."
10061 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
10062 msgid ""
10063 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10064 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10065 msgstr ""
10066 "Ahora los <b>gradientes</b> se <b>transforman</b> junto con sus objetos "
10067 "cuando éstos se transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
10069 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
10070 msgid ""
10071 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
10072 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
10073 msgstr ""
10074 "Ahora los <b>gradientes</b> permanecen <b>fijos</b> cuando sus objetos se "
10075 "transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
10077 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
10078 msgid ""
10079 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10080 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10081 msgstr ""
10082 "Ahora los <b>patrones</b> se <b>transforman</b> junto con sus objetos cuando "
10083 "éstos se transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
10085 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
10086 msgid ""
10087 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
10088 "scaled, rotated, or skewed)."
10089 msgstr ""
10090 "Ahora los <b>patrones</b> permanecen <b>fijos</b> cuando sus objetos se "
10091 "transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
10093 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10094 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10095 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
10096 msgid "select_toolbar|X"
10097 msgstr "select_toolbar|X"
10099 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
10100 msgid "Horizontal coordinate of selection"
10101 msgstr "Coordenada horizontal de la selección"
10103 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10104 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10105 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
10106 msgid "select_toolbar|Y"
10107 msgstr "select_toolbar|Y"
10109 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
10110 msgid "Vertical coordinate of selection"
10111 msgstr "Coordenada vertical de la selección"
10113 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10114 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10115 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
10116 msgid "select_toolbar|W"
10117 msgstr "select_toolbar|W"
10119 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
10120 msgid "Width of selection"
10121 msgstr "Ancho de la selección"
10123 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
10124 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10125 msgstr ""
10126 "Si se bloquea, se cambia tanto el alto como el ancho en la misma proporción"
10128 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10129 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10130 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
10131 msgid "select_toolbar|H"
10132 msgstr "select_toolbar|H"
10134 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
10135 msgid "Height of selection"
10136 msgstr "Altura de la selección"
10138 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10139 msgid "System"
10140 msgstr "Sistema"
10142 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10143 msgid "RGBA_:"
10144 msgstr "RGBA_:"
10146 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10147 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10148 msgstr "Valor hexadecimal RGBA del color"
10150 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10151 msgid "RGB"
10152 msgstr "RGB"
10154 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10155 msgid "HSL"
10156 msgstr "HSL"
10158 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10159 msgid "CMYK"
10160 msgstr "CMYK"
10162 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10163 msgid "_R"
10164 msgstr "_R"
10166 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
10167 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
10168 msgid "Red"
10169 msgstr "Rojo"
10171 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10172 msgid "_G"
10173 msgstr "_G"
10175 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
10176 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
10177 msgid "Green"
10178 msgstr "Verde"
10180 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10181 msgid "_B"
10182 msgstr "_B"
10184 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
10185 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
10186 msgid "Blue"
10187 msgstr "Azul"
10189 #. Label
10190 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10191 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10192 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10193 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10194 msgid "_A"
10195 msgstr "_A"
10197 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10198 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10199 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10200 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10201 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10202 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10203 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10204 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10205 msgid "Alpha (opacity)"
10206 msgstr "Alfa (opacidad)"
10208 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10209 msgid "_H"
10210 msgstr "_H"
10212 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
10213 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
10214 msgid "Hue"
10215 msgstr "Tono"
10217 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10218 msgid "_S"
10219 msgstr "_S"
10221 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
10222 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
10223 msgid "Saturation"
10224 msgstr "Saturación"
10226 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10227 msgid "_L"
10228 msgstr "_L"
10230 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
10231 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
10232 msgid "Lightness"
10233 msgstr "Claridad"
10235 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10236 msgid "_C"
10237 msgstr "_C"
10239 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10240 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10241 msgid "Cyan"
10242 msgstr "Cian"
10244 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10245 msgid "_M"
10246 msgstr "_M"
10248 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10249 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10250 msgid "Magenta"
10251 msgstr "Magenta"
10253 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10254 msgid "_Y"
10255 msgstr "_Y"
10257 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10258 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10259 msgid "Yellow"
10260 msgstr "Amarillo"
10262 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10263 msgid "_K"
10264 msgstr "_K"
10266 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10267 msgid "Unnamed"
10268 msgstr "Sin nombre"
10270 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10271 msgid "Wheel"
10272 msgstr "Rueda"
10274 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10275 msgid "Attribute"
10276 msgstr "Atributo"
10278 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10279 msgid "Value"
10280 msgstr "Valor"
10282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
10283 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10284 msgstr "Insertar los nuevos nodos entre los segmentos seleccionados"
10286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
10287 msgid "Delete selected nodes"
10288 msgstr "Suprimir los nodos seleccionados"
10290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
10291 msgid "Join selected endnodes"
10292 msgstr "Unir los nodos finales seleccionados"
10294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:425
10295 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10296 msgstr "Unir los nodos finales seleccionados con un segmento nuevo"
10298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:428
10299 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10300 msgstr "Separar el trazo entre dos nodos."
10302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:431
10303 msgid "Break path at selected nodes"
10304 msgstr "Romper el trazo en los nodos seleccionados"
10306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:436
10307 msgid "Make selected nodes corner"
10308 msgstr "Convertir en esquina los nodos seleccionados"
10310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:439
10311 msgid "Make selected nodes smooth"
10312 msgstr "Suavizar los nodos seleccionados"
10314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:442
10315 msgid "Make selected nodes symmetric"
10316 msgstr "Hacer simétricos los nodos seleccionados."
10318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:447
10319 msgid "Make selected segments lines"
10320 msgstr "Convertir los segmentos seleccionados en líneas"
10322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:450
10323 msgid "Make selected segments curves"
10324 msgstr "Convertir los segmentos seleccionados a curvas"
10326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:468
10327 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
10328 msgstr "Mostrar los tiradores Bezier de los nodos seleccionados"
10330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
10331 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
10332 msgstr "Crear polígonos (con un tirador) en vez de estrellas"
10334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
10335 msgid "Corners:"
10336 msgstr "Esquinas:"
10338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
10339 msgid "Number of corners of a polygon or star"
10340 msgstr "Número de esquinas de un polígono o estrella"
10342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1246
10343 msgid "Spoke ratio:"
10344 msgstr "longitud del radio:"
10346 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
10347 #. Base radius is the same for the closest handle.
10348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1249
10349 msgid "Base radius to tip radius ratio"
10350 msgstr "Relación entre el radio base y el radio de la punta"
10352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
10353 msgid "Rounded:"
10354 msgstr "Redondez:"
10356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
10357 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
10358 msgstr "Lo redondos que son las esquinas (0 para agudo)"
10360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
10361 msgid "Randomized:"
10362 msgstr "Aleatorio:"
10364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
10365 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
10366 msgstr "Esparcir las esquinas y ángulos aleatoriamente"
10368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
10369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2174
10370 msgid "Defaults"
10371 msgstr "Predeterminados"
10373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288 ../src/widgets/toolbox.cpp:1869
10374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2175
10375 msgid ""
10376 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
10377 "change defaults)"
10378 msgstr ""
10379 "Reiniciar los parámetros de las formas a predeterminados (use «Preferencias "
10380 "> Herramientas» para cambiar los predeterminados)"
10382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
10383 msgid "W:"
10384 msgstr "W:"
10386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
10387 msgid "Width of rectangle"
10388 msgstr "Ancho del rectángulo"
10390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
10391 msgid "Height of rectangle"
10392 msgstr "Altura del rectángulo"
10394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
10395 msgid "Rx:"
10396 msgstr "Rx:"
10398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
10399 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
10400 msgstr "Radio horizontal de las esquinas redondeadas"
10402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
10403 msgid "Ry:"
10404 msgstr "Ry:"
10406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
10407 msgid "Vertical radius of rounded corners"
10408 msgstr "Radio vertical de la esquinas redondeadas"
10410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1618
10411 msgid "Not rounded"
10412 msgstr "No redondeado"
10414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1620
10415 msgid "Make corners sharp"
10416 msgstr "Afilar las esquinas"
10418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
10419 msgid "Turns:"
10420 msgstr "Vueltas:"
10422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
10423 msgid "Number of revolutions"
10424 msgstr "Número de revoluciones"
10426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
10427 msgid "Divergence:"
10428 msgstr "Divergencia:"
10430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
10431 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
10432 msgstr ""
10433 "Cuánto más densas/difusas son las revoluciones exteriores; 1 = uniforme"
10435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
10436 msgid "Inner radius:"
10437 msgstr "Radio interior:"
10439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
10440 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
10441 msgstr "Radio de la revolución más interior (relativa al tamaño de la espiral)"
10443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2049
10444 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
10445 msgstr ""
10446 "El ancho de la pluma caligráfica (relativo al tamaño visible del lienzo)"
10448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
10449 msgid "Thinning:"
10450 msgstr "Estrechar:"
10452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
10453 msgid ""
10454 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
10455 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
10456 msgstr ""
10457 "A qué velocidad se hace más fino el trazo (> 0 hace los trazos rápidos más "
10458 "finos, < 0 los hace más anchos, 0 hace el ancho independiente de la "
10459 "velocidad)"
10461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
10462 msgid "Angle:"
10463 msgstr "Ángulo:"
10465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
10466 msgid ""
10467 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
10468 "fixation = 0)"
10469 msgstr ""
10470 "El ángulo de la plumilla (en grados; 0 = horizontal; no tiene efecto si la "
10471 "fijación = 0)"
10473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2082
10474 msgid "Fixation:"
10475 msgstr "Fijación:"
10477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2082
10478 #, fuzzy
10479 msgid ""
10480 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
10481 "angle)"
10482 msgstr ""
10483 "Nivel de fijación de la pluma (0 = siempre perpendicular a la dirección del "
10484 "trazo, 1 = fijado)"
10486 #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
10487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
10488 #, fuzzy
10489 msgid "Round:"
10490 msgstr "Redondez:"
10492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
10493 msgid "Increase to round the ends of strokes"
10494 msgstr ""
10496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
10497 msgid "Tremor:"
10498 msgstr "Temblor:"
10500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
10501 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
10502 msgstr ""
10504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2116
10505 #, fuzzy
10506 msgid "Wiggle:"
10507 msgstr "Título:"
10509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2116
10510 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
10511 msgstr ""
10513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
10514 msgid "Mass:"
10515 msgstr "Masa:"
10517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
10518 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
10519 msgstr ""
10521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
10522 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10523 msgstr "Usar la presión del dispositivo para alterar la anchura de la pluma"
10525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2160
10526 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10527 msgstr "Usar el ángulo del dispositivo para alterar el ángulo de la plumilla"
10529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
10530 msgid "Start:"
10531 msgstr "Inicio:"
10533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
10534 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10535 msgstr "El ángulo (en grados) desde la horizontal al punto inicial del arco"
10537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2486
10538 msgid "End:"
10539 msgstr "Fin:"
10541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2486
10542 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10543 msgstr ""
10544 "El ángulo (en grados) desde la horizontal hasta el punto final del arco"
10546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
10547 msgid "Open arc"
10548 msgstr "Arco abierto"
10550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
10551 msgid ""
10552 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10553 msgstr ""
10554 "Cambiar entre arco (forma abierta) y segmento (forma cerrada con dos radios)"
10556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2517
10557 msgid "Make whole"
10558 msgstr "Completar"
10560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2519
10561 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10562 msgstr "Hacer una elipse completa, no un arco o segmento"
10564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
10565 msgid "Pick alpha"
10566 msgstr "Seleccionar alfa"
10568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2759
10569 msgid ""
10570 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
10571 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
10572 msgstr ""
10573 "Elegir tanto el color como la transparencia alfa debajo del curso, si no, "
10574 "elegir solo el color visible premultiplicado por alfa."
10576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
10577 msgid "Set alpha"
10578 msgstr "Ajustar alfa"
10580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
10581 msgid ""
10582 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
10583 msgstr ""
10584 "Si se ha tomado alfa, asignarlo a la selección como transparencia del "
10585 "relleno o del trazo"
10587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
10588 msgid ""
10589 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10590 "default font instead."
10591 msgstr ""
10592 "Esta tipografía no esta instalada en su sistema, Inkscape utilizará la "
10593 "tipografía predeterminada en su lugar."
10595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3567
10596 msgid "Align left"
10597 msgstr "Alinear izquierda"
10599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3578
10600 msgid "Center"
10601 msgstr "Centrar"
10603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3589
10604 msgid "Align right"
10605 msgstr "Alinear derecha"
10607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3600
10608 msgid "Justify"
10609 msgstr "Justificar"
10611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3616
10612 msgid "Bold"
10613 msgstr "Negrita"
10615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3627
10616 msgid "Italic"
10617 msgstr "Cursiva"
10619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
10620 msgid "Spacing between letters"
10621 msgstr "Espacio entre letras"
10623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
10624 msgid "Spacing between lines"
10625 msgstr "Espacio entre líneas"
10627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775
10628 msgid "Horizontal kerning"
10629 msgstr "Espaciado horizontal"
10631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
10632 msgid "Vertical kerning"
10633 msgstr "Espaciado vertical"
10635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
10636 msgid "Letter rotation"
10637 msgstr "Rotación de letras"
10639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3912
10640 msgid "Change connector spacing distance"
10641 msgstr "Cambiar distancia de espaciado de conectores"
10643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
10644 msgid "Spacing:"
10645 msgstr "Espaciado:"
10647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
10648 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10649 msgstr ""
10650 "El espacio que dejan alrededor de los objetos los conectores auto-trazados"
10652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4036
10653 msgid "Length:"
10654 msgstr "Longitud:"
10656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037
10657 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
10658 msgstr "Longitud ideal para los conectores cuando se aplica la distribución"
10660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4052
10661 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
10662 msgstr ""
10663 "Hacer que los conectores con marcadores finales (flechas) apunten hacia abajo"
10665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4066
10666 msgid "Do not allow overlapping shapes"
10667 msgstr "No permitir formas superpuestas"
10670 #. Local Variables:
10671 #. mode:c++
10672 #. c-file-style:"stroustrup"
10673 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10674 #. indent-tabs-mode:nil
10675 #. fill-column:99
10676 #. End:
10678 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10679 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10680 msgid "Add Nodes"
10681 msgstr "Añadir nodos"
10683 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10684 msgid "Maximum segment length"
10685 msgstr "Longitud máxima de segmento"
10687 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10688 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
10689 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
10690 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10691 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10692 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10693 msgid "Modify Path"
10694 msgstr "Modificar trazo"
10696 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10697 msgid "AI Input"
10698 msgstr "Entrada AI"
10700 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10701 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10702 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
10704 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10705 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10706 msgstr "Abrir archivos guardados con Adobe Illustrator"
10708 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10709 msgid "AI Output"
10710 msgstr "Salida AI"
10712 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10713 msgid "Write Adobe Illustrator"
10714 msgstr "Guardar como Adobe Illustrator"
10716 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10717 msgid "AI SVG Input"
10718 msgstr "Entrada SVG AI"
10720 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10721 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10722 msgstr "SVG de Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
10724 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10725 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10726 msgstr "Limpia los archivos SVG de Adobe Illustrator antes de abrirlos"
10728 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10729 msgid "A diagram created with the program Dia"
10730 msgstr "Un diagrama creado con el programa Dia"
10732 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10733 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10734 msgstr "Diagrama Dia(*.dia)"
10736 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10737 msgid "Dia Input"
10738 msgstr "Entrada Dia"
10740 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10741 msgid ""
10742 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10743 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10744 msgstr ""
10745 "Un comando para importar archivos Dia. Dia debe estar instalado. Puede "
10746 "obtener Dia en http://www.gnome.org/projects/dia/"
10748 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10749 msgid ""
10750 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10751 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10752 "Inkscape installation."
10753 msgstr ""
10754 "El script dia2svg.sh debe estar instalado en su distribución de Inkscape. Si "
10755 "no lo tiene, probablemente hay algo erróneo en su instalación."
10757 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10758 msgid "Dot size"
10759 msgstr "Tamaño de punto"
10761 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10762 msgid "Font size"
10763 msgstr "Tamaño de tipografía"
10765 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10766 msgid "Number Nodes"
10767 msgstr "Numerar nodos"
10769 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10770 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10771 msgid "Visualize Path"
10772 msgstr "Mostrar trazo"
10774 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10775 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10776 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10777 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10779 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10780 msgid "DXF Input"
10781 msgstr "Entrada DXF"
10783 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10784 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10785 msgstr "Importar el formato de intercambio de documento de AutoCAD"
10787 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10788 msgid ""
10789 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10790 "sourceforge.net/"
10791 msgstr ""
10792 "Puede ser que dxf2svg sea distribuido con Inkscape, pero también lo puede "
10793 "conseguir en http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
10795 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10796 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10797 msgstr "Plóter de corte de escritorio"
10799 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10800 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10801 msgstr "Plóter de corte de escritorio (*.DXF)"
10803 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10804 msgid "DXF Output"
10805 msgstr "Salida DXF"
10807 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10808 msgid "DXF file written by pstoedit"
10809 msgstr "Archivo DXF escrito por pstoedit"
10811 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10812 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10813 msgstr "pstoedit debe estar instalado, vea http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10815 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10816 msgid "Embed All Images"
10817 msgstr "Incrustar todas las imágenes"
10819 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10820 msgid "EPS Input"
10821 msgstr "Entrada EPS"
10823 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10824 msgid "Encapsulated Postscript"
10825 msgstr "Postscript encapsulado"
10827 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10828 msgid "EPSI Output"
10829 msgstr "Salida EPSI"
10831 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10832 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10833 msgstr "Intercambio de Postscript encapsulado (*.epsi)"
10835 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10836 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10837 msgstr "Postscript encapsulado con una miniatura"
10839 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10840 msgid "LaTeX formula"
10841 msgstr "Fórmula LaTeX"
10843 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10844 msgid "LaTeX formula: "
10845 msgstr "Fórmula LaTeX: "
10847 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10848 msgid "Extract One Image"
10849 msgstr "Extraer una imagen"
10851 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10852 msgid "Path to save image"
10853 msgstr "Ruta para guardar la imagen"
10855 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10856 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10857 msgid "Bridge Width"
10858 msgstr "Ancho de puente"
10860 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10861 msgid "First String Length"
10862 msgstr "Longitud de la primera cuerda"
10864 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10865 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10866 msgid "Fretboard Designer"
10867 msgstr "Diseñador de diapasón"
10869 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10870 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10871 msgid "Fretboard Edges"
10872 msgstr "Bordes del diapasón"
10874 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10875 msgid "Last String Length"
10876 msgstr "Longitud de la última cuerda"
10878 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10879 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10880 msgstr "Temperamento igual multi distancia"
10882 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10883 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10884 msgid "Number of Frets"
10885 msgstr "Número de trastes"
10887 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10888 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10889 msgid "Number of Strings"
10890 msgstr "Número de cuerdas"
10892 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10893 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10894 msgid "Nut Width"
10895 msgstr "Espacio entre trastes"
10897 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10898 msgid "Perpendicular Distance"
10899 msgstr "Distancia perpendicular"
10901 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10902 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10903 msgstr "Escala base (2 para octava)"
10905 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10906 msgid "Tones in Scale"
10907 msgstr "Tonos en escala"
10909 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10910 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10911 msgid "px per Unit"
10912 msgstr "px por unidad"
10914 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10915 msgid "Multi Length Scala"
10916 msgstr "Escala multi distancia"
10918 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10919 msgid "Path to Scala *.scl File"
10920 msgstr "Ruta al archivo Scala *.scl"
10922 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10923 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10924 msgstr ""
10925 "Afinación (paso de escala para cada cuerda separado por punto y coma «;»)"
10927 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10928 msgid "Scale Length"
10929 msgstr "Longitud de escala"
10931 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10932 msgid "Single Length Equal Temperament"
10933 msgstr "Temperamento igual de longitud sencilla"
10935 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10936 msgid "Single Length Scala"
10937 msgstr "Escala de longitud sencilla"
10939 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10940 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10941 msgstr ""
10942 "Afinación (paso de escala para cada cuerda separado por punto y coma «;»)"
10944 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10945 msgid "Open files saved with XFIG"
10946 msgstr "Abrir archivos guardados con XFIG"
10948 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10949 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10950 msgstr "Archivo gráficoXFIG (*.fig)"
10952 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10953 msgid "XFIG Input"
10954 msgstr "Entrada XFIG"
10956 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10957 msgid "Flatness"
10958 msgstr "Llaneza"
10960 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10961 msgid "Flatten Bezier"
10962 msgstr "Aplanar Bezier"
10964 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10965 msgid "GIMP XCF"
10966 msgstr "GIMP XCF"
10968 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10969 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10970 msgstr "GIMP XCF con capas (*.XCF)"
10972 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10973 msgid "Draw Handles"
10974 msgstr "Dibujar tiradores"
10976 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10977 msgid "Duplicate endpaths"
10978 msgstr "Duplicar trazos finales"
10980 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10981 msgid "Exponent"
10982 msgstr "Exponente"
10984 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10985 msgid "Interpolate"
10986 msgstr "Interpolar"
10988 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10989 msgid "Interpolate style (experimental)"
10990 msgstr "Interpolar estilo (Experimental)"
10992 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10993 msgid "Interpolation method"
10994 msgstr "Método de interpolación"
10996 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10997 msgid "Interpolation steps"
10998 msgstr "Pasos de interpolación"
11000 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
11001 msgid "Fractal (Koch)"
11002 msgstr "Fractal (Koch)"
11004 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
11005 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
11006 msgstr "Fractal (Koch) - cargar patrón"
11008 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
11009 msgid "Axiom"
11010 msgstr "Axioma"
11012 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
11013 msgid "L-system"
11014 msgstr "Sistema-L"
11016 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
11017 msgid "Left angle"
11018 msgstr "Ángulo izquierdo"
11020 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
11021 msgid "Order"
11022 msgstr "Orden"
11024 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
11025 #, no-c-format
11026 msgid "Randomize angle (%)"
11027 msgstr "Aleatorizar ángulo (%)"
11029 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
11030 #, no-c-format
11031 msgid "Randomize step (%)"
11032 msgstr "Aleatorizar paso (%)"
11034 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
11035 msgid "Right angle"
11036 msgstr "Ángulo derecho"
11038 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
11039 msgid "Rules"
11040 msgstr "Reglas"
11042 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
11043 msgid "Step length (px)"
11044 msgstr "Longitud del paso (px)"
11046 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11047 msgid "Measure Path"
11048 msgstr "Medir trazo"
11050 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
11051 msgid "Angle"
11052 msgstr "Ángulo"
11054 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
11055 msgid "Extrude"
11056 msgstr "Extrusionar"
11058 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
11059 msgid "Magnitude"
11060 msgstr "Magnitud"
11062 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
11063 msgid "Postscript"
11064 msgstr "Postscript"
11066 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
11067 msgid "Postscript Input"
11068 msgstr "Entrada Postscript"
11070 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
11071 msgid "Radius"
11072 msgstr "Radio"
11074 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
11075 msgid "Radius Randomize"
11076 msgstr "Aleatorizar radio"
11078 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
11079 msgid "Randomize node handles"
11080 msgstr "Aleatorizar tiradores de nodos"
11082 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
11083 msgid "Randomize nodes"
11084 msgstr "Aleatorizar nodos"
11086 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
11087 msgid "Use normal distribution"
11088 msgstr "Utilizar distribución normal"
11090 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
11091 msgid "Random Point"
11092 msgstr "Punto aleatorio"
11094 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
11095 msgid "Random Position"
11096 msgstr "Posición aleatoria"
11098 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
11099 msgid "Initial size"
11100 msgstr "Tamaño inicial"
11102 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
11103 msgid "Minimum size"
11104 msgstr "Tamaño mínimo"
11106 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
11107 msgid "Random Tree"
11108 msgstr "Árbol aleatorio"
11110 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
11111 msgid "A diagram created with the program Sketch"
11112 msgstr "Un diagrama creado con el programa Sketch"
11114 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
11115 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
11116 msgstr "Diagrama Sketch (*.sk)"
11118 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
11119 msgid "Sketch Input"
11120 msgstr "Entrada Sketch"
11122 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
11123 msgid "Behavior"
11124 msgstr "Comportamiento"
11126 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
11127 msgid "Segment Straightener"
11128 msgstr "Enderezar segmentos"
11130 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
11131 msgid "Envelope"
11132 msgstr "Perspectiva"
11134 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
11135 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
11136 msgstr "SVG de Inkscape comprimido con imágenes (*.zip)"
11138 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
11139 msgid ""
11140 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
11141 "files"
11142 msgstr ""
11143 "El formato nativo de Inkscape comprimido con Zip incluyendo todos los "
11144 "archivos externos"
11146 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
11147 msgid "ZIP Output"
11148 msgstr "Salida ZIP"
11150 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
11151 msgid "Color of shadow"
11152 msgstr "Color de la sombra"
11154 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
11155 msgid "Dropshadow"
11156 msgstr "Sombra paralela"
11158 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
11159 msgid "ASCII Text"
11160 msgstr "Texto ASCII"
11162 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
11163 msgid "Text File (*.txt)"
11164 msgstr "Archivo de texto (*.txt)"
11166 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
11167 msgid "Text Input"
11168 msgstr "Entrada de texto"
11170 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
11171 msgid "Calculate first derivative numerically"
11172 msgstr "Calcular el primer derivativo numéricamente"
11174 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
11175 msgid "First derivative"
11176 msgstr "Primer derivativo"
11178 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
11179 msgid "Function"
11180 msgstr "Función"
11182 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
11183 msgid "Nodes per period"
11184 msgstr "Nodos por período"
11186 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
11187 msgid "Periods (2*Pi each)"
11188 msgstr "Períodos (2*Pi cada uno)"
11190 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
11191 msgid "Wave Plotter"
11192 msgstr ""
11194 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
11195 msgid "Amount of whirl"
11196 msgstr "Cantidad de remolino"
11198 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11199 msgid "Center X"
11200 msgstr "Centrar X"
11202 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
11203 msgid "Center Y"
11204 msgstr "Centrar Y"
11206 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
11207 msgid "Rotation is clockwise"
11208 msgstr "La rotación es a la derecha"
11210 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
11211 msgid "Whirl"
11212 msgstr "Remolino"
11214 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
11215 msgid "A popular graphics file format for clipart"
11216 msgstr "Un formato popular para clipart"
11218 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
11219 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
11220 msgstr "Metaarchivo de Windows (*.wmf)"
11222 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
11223 msgid "Windows Metafile Input"
11224 msgstr "Entrada de metaarchivo de windows"
11226 #~ msgid "_Opacity"
11227 #~ msgstr "_Opacidad"
11229 #~ msgid "write error occurred"
11230 #~ msgstr "ha ocurrido un error de escritura"
11232 #~ msgid ""
11233 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
11234 #~ "whiteboard invitation.</span>\n"
11235 #~ "\n"
11236 #~ msgstr ""
11237 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">El usuario <b>%1</b> ha rechazado "
11238 #~ "su invitación de pizarra blanca.</span>\n"
11239 #~ "\n"
11241 #~ msgid ""
11242 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
11243 #~ "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a "
11244 #~ "different user."
11245 #~ msgstr ""
11246 #~ "Todavía está conectado al servidor Jabber como <b>%2</b> y puede volver a "
11247 #~ "enviar una invitación a <b>%1</b>, también puede enviar una invitación a "
11248 #~ "un usuario distinto."
11250 #~ msgid ""
11251 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
11252 #~ "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
11253 #~ "\n"
11254 #~ msgstr ""
11255 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">El usuario <b>%1</b> está "
11256 #~ "utilizando una versión de Inkboard incompatible.</span>\n"
11257 #~ "\n"
11259 #~ msgid ""
11260 #~ "Inkscape cannot connect to <b>%1</b>.\n"
11261 #~ "\n"
11262 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>."
11263 #~ msgstr ""
11264 #~ "Inkscape no se puede conectar a <b>%1</b>.\n"
11265 #~ "\n"
11266 #~ "Todavía está conectado a un servidor Jabber como <b>%2</b>."
11268 #~ msgid ""
11269 #~ "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the "
11270 #~ "new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
11271 #~ msgstr ""
11272 #~ "El ID para el objeto nuevo es NULL aún después de los intentos de "
11273 #~ "localización y generación: el objeto nuevo NO se enviará, ni tampoco "
11274 #~ "ninguno de sus objetos hijo."
11276 #~ msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
11277 #~ msgstr "Seleccione uno o más <b>trazos</b> para contornear."
11279 #~ msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
11280 #~ msgstr "La cantidad de temblor o irregularidad del trazo de la pluma"
11282 #~ msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
11283 #~ msgstr "Cuánta inercia afecta al movimiento de la pluma"
11285 #~ msgid "Drag:"
11286 #~ msgstr "Resistencia:"
11288 #~ msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
11289 #~ msgstr "Cuánta resistencia afecta al movimiento de la pluma"
11291 #~ msgid "Function Plotter"
11292 #~ msgstr "Trazador de funciones"