Code

Cleaning unnecessary lines.
[inkscape.git] / po / eo.po
1 # translation of eo.po to
2 # Esperanto translation of Inkscape.
3 # Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
5 #
6 # KEYs:                         NOTES about terms:
7 #
8 # stirklavo = control           stroke = streko, konturo, tuŝo
9 # ŝovoklavo = shift            (to) stroke = (kune kun vorto "path") konturi
10 # enigoklavo = enter            thinning = subtiliĝo/ subtiligo
11 # sagoklavo = arrow
12 #
13 # Esperanto special letters = ĉŝĝĥĵŭ
14 #
15 # N.B.= 5506 + 8348 kaj sekv. [rilataj al aliaj dosieroj (farendaj)]
16 # Antonio C. Codazzi "la Filozofo" <f_sophia@libero.it>, 2006, 2007.
17 #
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: inkscape\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
22 "POT-Creation-Date: 2007-11-15 18:06-0300\n"
23 "PO-Revision-Date: 2007-02-12 17:56+0100\n"
24 "Last-Translator: f_sophia\n"
25 "Language-Team:  <it@li.org>\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30 "X-Generator: KBabel 1.10\n"
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
33 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
34 msgstr "Kreu kaj redaktu bildoj en formato SVG (Scalable Vector Graphics)"
36 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
37 #, fuzzy
38 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
39 msgstr "Inkscape: Vektora Ilustrilo por SVG"
41 #: ../src/arc-context.cpp:339
42 msgid ""
43 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
44 msgstr ""
45 "<b>Stirklavo</b>: desegnas cirklojn aŭ elipsojn laŭskale kaj elklikiĝas "
46 "angulojn de arkoj/segmentoj"
48 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:379
49 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
50 msgstr "<b>Ŝovoklavo</b>: desegnas ĉirkaŭ starta punkto"
52 #: ../src/arc-context.cpp:455
53 #, fuzzy, c-format
54 msgid ""
55 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
56 "to draw around the starting point"
57 msgstr ""
58 "<b>Elipso</b>: %s &#215; %s; kun <b>Stirklavo</b> por desegni cirklojn aŭ "
59 "elipsojn laŭskale; kun <b>Ŝovoklavo</b> per disegnare attorno al punto "
60 "iniziale"
62 #: ../src/arc-context.cpp:457
63 #, fuzzy, c-format
64 msgid ""
65 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
66 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
67 msgstr ""
68 "<b>Elipso</b>: %s &#215; %s; kun <b>Stirklavo</b> por desegni cirklojn aŭ "
69 "elipsojn laŭskale; kun <b>Ŝovoklavo</b> per disegnare attorno al punto "
70 "iniziale"
72 #: ../src/arc-context.cpp:476
73 msgid "Create ellipse"
74 msgstr "Kreu elipsojn"
76 #: ../src/connector-context.cpp:520
77 msgid "Creating new connector"
78 msgstr "Kreo de nova konektilo"
80 #: ../src/connector-context.cpp:749
81 #, fuzzy
82 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
83 msgstr "Finpunkta treno de konekilo estis forigita."
85 #: ../src/connector-context.cpp:797
86 msgid "Reroute connector"
87 msgstr "Rekursigu interligilojn"
89 #. Flush pending updates
90 #: ../src/connector-context.cpp:962
91 msgid "Create connector"
92 msgstr "Kreu interligilon"
94 #: ../src/connector-context.cpp:986
95 msgid "Finishing connector"
96 msgstr "Fino de konektilo"
98 #: ../src/connector-context.cpp:1130
99 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
100 msgstr "<b>Konektopunkto</b>: klaku aŭ trenu por krei novan konektilon"
102 #: ../src/connector-context.cpp:1203
103 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
104 msgstr "<b>Fina konektopunkto</b>: trenu por spuri aŭ konekti al novaj formoj"
106 #: ../src/connector-context.cpp:1314
107 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
108 msgstr "Elektu <b>almenaŭ unu ne-konektilan objekton</b>."
110 #: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:4844
111 msgid "Make connectors avoid selected objects"
112 msgstr "Igu interligilon eviti elektitajn objektojn"
114 #: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:4854
115 msgid "Make connectors ignore selected objects"
116 msgstr "Igu interligilon ignori elektitajn objektojn"
118 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
119 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
120 msgstr "<b>Nuna tavolo estas kaŝita</b>. Igu ĝin malkaŝita por desegni sur ĝi."
122 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
123 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
124 msgstr ""
125 "<b>Nuna tavolo estas blokita</b>. Igu ĝin malblokita por desegni sur ĝi."
127 #: ../src/desktop-events.cpp:117
128 msgid "Create guide"
129 msgstr "Kreu gvidrelon"
131 #: ../src/desktop-events.cpp:201
132 msgid "Move guide"
133 msgstr "Movu gvidrelon"
135 #: ../src/desktop-events.cpp:207 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
136 msgid "Delete guide"
137 msgstr "Forigu gvidrelon"
139 #: ../src/desktop-events.cpp:225
140 #, c-format
141 msgid "%s at %s"
142 msgstr "%s en %s"
144 #: ../src/desktop.cpp:722
145 msgid "No previous zoom."
146 msgstr "Neniu antaŭa zomo."
148 #: ../src/desktop.cpp:747
149 msgid "No next zoom."
150 msgstr "Neniu sekva zomo."
152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
153 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
154 msgstr "<small>Neniu elekto.</small>"
156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
157 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
158 msgstr "<small>Plura elekto.</small>"
160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
161 #, c-format
162 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
163 msgstr "<small>La objekto havas <b>%d</b> seriajn klonojn. </small>"
165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
166 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
167 msgstr "<small>La objekto ne havas seriajn klonojn.</small>"
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:853
170 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
171 msgstr "Elektu <b>unu objekton</b> kies seriaj klonoj estas dismetendaj."
173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:875
174 msgid "Unclump tiled clones"
175 msgstr "Dismetu seriajn klonojn"
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:905
178 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
179 msgstr "Elektu <b>unu objekton</b> kies seriaj klonoj estas forigendaj."
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:928
182 msgid "Delete tiled clones"
183 msgstr "Forigu seriajn klonojn"
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974 ../src/selection-chemistry.cpp:2135
186 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
187 msgstr "Elektu <b>unu objekton</b> por kloni."
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
190 msgid ""
191 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
192 "group</b>."
193 msgstr ""
194 "Se vi volas kloni plurajn objektojn, estas necese <b>arigi</b> ilin kaj "
195 "<b>kloni aron</b>."
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1355
198 msgid "Create tiled clones"
199 msgstr "Kreu seriajn klonojn"
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1538
202 msgid "<small>Per row:</small>"
203 msgstr "<small>Laŭ vico:</small>"
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1551
206 msgid "<small>Per column:</small>"
207 msgstr "<small>Laŭ kolumno:</small>"
209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1559
210 msgid "<small>Randomize:</small>"
211 msgstr "<small>Aleatore:</small>"
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
214 msgid "_Symmetry"
215 msgstr "_Simetrio"
217 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
218 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
219 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
220 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
221 #.
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
223 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
224 msgstr "Elektu unu el 17 arojn de simetrio por plenigo"
226 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732
228 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
229 msgstr "<b>P1</b>: simpla translacio"
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
232 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
233 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotacio"
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
236 msgid "<b>PM</b>: reflection"
237 msgstr "<b>PM</b>: reflekto"
239 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
240 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
242 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
243 msgstr "<b>PG</b>: glitebla reflekto"
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
246 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
247 msgstr "<b>CM</b>: reflekto + glitebla reflekto"
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
250 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
251 msgstr "<b>PMM</b>: reflekto + reflekto"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1740
254 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
255 msgstr "<b>PMG</b>: reflekto + 180&#176; rotacio"
257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
258 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
259 msgstr "<b>PGG</b>: glitebla reflekto + 180&#176; rotacio"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742
262 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
263 msgstr "<b>CMM</b>: reflekto + reflekto + 180&#176; rotacio"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
266 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
267 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotacio"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744
270 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
271 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotacio + 45&#176; reflekto"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
274 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
275 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotacio + 90&#176; reflekto"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
278 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
279 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotacio"
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
282 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
283 msgstr "<b>P31M</b>: reflekto + 120&#176; rotacio, densa"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1748
286 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
287 msgstr "<b>P3M1</b>: reflekto + 120&#176; rotacio, maldensa"
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
290 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
291 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotacio"
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1750
294 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
295 msgstr "<b>P6M</b>: reflekto + 60&#176; rotacio"
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
298 msgid "S_hift"
299 msgstr "_Ŝovado"
301 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
303 #, no-c-format
304 msgid "<b>Shift X:</b>"
305 msgstr "<b>Ŝovado X:</b>"
307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
308 #, no-c-format
309 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
310 msgstr "Horizontala ŝovado por ĉiu linio (en % de larĝo de klono)"
312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
313 #, no-c-format
314 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
315 msgstr "Horizontala ŝovado por ĉiu linio (en % de larĝo de klono)"
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
318 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
319 msgstr "Aleatorigu horizontalan ŝovadon per ĉi procento"
321 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
323 #, no-c-format
324 msgid "<b>Shift Y:</b>"
325 msgstr "<b>Ŝovado Y:</b>"
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829
328 #, no-c-format
329 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
330 msgstr "Vertikala ŝovado por ĉiu linio (en % de alto de klono)"
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
333 #, no-c-format
334 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
335 msgstr "Vertikala ŝovado por ĉiu linio (en % de alto de klono)"
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
338 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
339 msgstr "Aleatorigu vertikalan ŝovadon per ĉi procento"
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
342 msgid "<b>Exponent:</b>"
343 msgstr "<b>Eksponento:</b>"
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
346 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
347 msgstr ""
348 "Indiku ke la linioj havas interspacon kostantan (1), konverĝan (<1) aŭ "
349 "diverĝa (<1)"
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
352 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
353 msgstr ""
354 "Indiku ke la kolumnoj havas interspacon kostantan (1), konverĝan (<1) aŭ "
355 "diverĝa (<1)"
357 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
361 msgid "<small>Alternate:</small>"
362 msgstr "<small>Alternigu:</small>"
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
365 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
366 msgstr "Alternigu signon de ŝovado por ĉiu linio"
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
369 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
370 msgstr "Alternigu signon de ŝovado por ĉiu kolumno"
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
373 msgid "Sc_ale"
374 msgstr "Sk_alo"
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
377 msgid "<b>Scale X:</b>"
378 msgstr "<b>Skalo X:</b>"
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
381 #, no-c-format
382 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
383 msgstr "Laŭskale horizontala aranĝo por ĉiu linio (en % de larĝo de klono)"
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
386 #, no-c-format
387 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
388 msgstr "Laŭskale horizontala aranĝo por ĉiu kolumno (en % de larĝo de klono)"
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
391 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
392 msgstr "Aleatorigu horizontalan skalo per ĉi procento"
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
395 msgid "<b>Scale Y:</b>"
396 msgstr "<b>Skalo Y:</b>"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
399 #, no-c-format
400 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
401 msgstr "Laŭskale vertikala aranĝo por ĉiu linio (en % de larĝo de klono)"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
404 #, no-c-format
405 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
406 msgstr "Laŭskale vertikala aranĝo por ĉiu kolumno (en % de larĝo de klono)"
408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
409 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
410 msgstr "Aleatorigu vertikalan skalo per ĉi procento"
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
413 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
414 msgstr "Alternigu signon de skalo por ĉiu linio"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
417 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
418 msgstr "Alternigu signon de skalo por ĉiu kolumno"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
421 msgid "_Rotation"
422 msgstr "_Rotacio"
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
425 msgid "<b>Angle:</b>"
426 msgstr "<b>Angulo:</b>"
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
429 #, no-c-format
430 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
431 msgstr "Turnu seriajn klonojn je ĉi angulo por ĉiu linio"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
434 #, no-c-format
435 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
436 msgstr "Turnu seriajn klonojn je ĉi angulo por ĉiu kolumno"
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
439 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
440 msgstr "Aleatorigu rotacian angulon per ĉi procento"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
443 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
444 msgstr "Alternigu rotacian direkton por ĉiu linio"
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
447 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
448 msgstr "Alternigu rotacian direkton por ĉiu kolumno"
450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
451 msgid "_Blur & opacity"
452 msgstr "_Malfokuso kaj opakeco"
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
455 msgid "<b>Blur:</b>"
456 msgstr "<b>Malfokuso:</b>"
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
459 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
460 msgstr "Malfokusu seriajn klonojn per ĉi procento por ĉiu linio"
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
463 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
464 msgstr "Malfokusu seriajn klonojn per ĉi procento por ĉiu kolumno"
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
467 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
468 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento malfokuson de seriaj klonoj"
470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
471 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
472 msgstr "Alternigu signon de malfokusaj ŝanĝoj por ĉiu linio"
474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
475 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
476 msgstr "Alternigu signon de malfokusaj ŝanĝoj por ĉiu kolumno"
478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
479 msgid "<b>Fade out:</b>"
480 msgstr "<b>Stompado:</b>"
482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
483 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
484 msgstr "Malpliigu per ĉi procento opakecon de seriaj klonoj por ĉiu linio"
486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
487 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
488 msgstr "Malpliigu per ĉi procento opakecon de seriaj klonoj por ĉiu kolumno"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
491 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
492 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento opakecon de seriaj klonoj"
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135
495 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
496 msgstr "Alternigu signon de opakeca valoro por ĉiu linio"
498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
499 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
500 msgstr "Alternigu signon de opakeca valoro por ĉiu kolumno"
502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
503 msgid "Co_lor"
504 msgstr "Ko_loro"
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
507 msgid "Initial color: "
508 msgstr "Komenca koloro: "
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
511 msgid "Initial color of tiled clones"
512 msgstr "Komenca koloro de seriaj klonoj"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
515 msgid ""
516 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
517 "stroke)"
518 msgstr ""
519 "Komenca koloro de seriaj klonoj (ĝi efikas nur se originalo ne entenas  "
520 "plenigaĵojn aŭ strekojn)"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
523 msgid "<b>H:</b>"
524 msgstr "<b>N:</b>"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
527 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
528 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento nuancon de seriaj klonoj por ĉiu linio"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
531 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
532 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento nuancon de seriaj klonoj por ĉiu kolumno"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
535 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
536 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento nuancon de seriaj klonoj"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202
539 msgid "<b>S:</b>"
540 msgstr "<b>S:</b>"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
543 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
544 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento saturadon de koloro por ĉiu linio"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
547 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
548 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento saturadon de koloro por ĉiu kolumno"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
551 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
552 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento saturadon de koloro"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
555 msgid "<b>L:</b>"
556 msgstr "<b>L:</b>"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
559 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
560 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento lumencon de koloro por ĉiu linio"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
563 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
564 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento lumecon de koloro por ĉiu kolumno"
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
567 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
568 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento lumecon de koloro"
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
571 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
572 msgstr "Alternigu signon de koloraj ŝanĝoj valoro por ĉiu linio"
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
575 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
576 msgstr "Alternigu signon de koloraj ŝanĝoj valoro por ĉiu kolumno"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
579 msgid "_Trace"
580 msgstr "Ve_ktorigu"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
583 msgid "Trace the drawing under the tiles"
584 msgstr "Vektorigu desegnon sub la seriaj klonoj"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
587 msgid ""
588 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
589 "apply it to the clone"
590 msgstr ""
591 "Por ĉi klono, ĝi eltiras valoron el desegno en kiu estas klono kaj ĝi "
592 "aplikas tion al klono"
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
595 msgid "1. Pick from the drawing:"
596 msgstr "1. Eltiru el desegno:"
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
599 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
600 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
601 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
602 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
603 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
604 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
605 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
606 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
607 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
608 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
609 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
610 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
611 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
612 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
613 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
614 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
615 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
616 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
617 msgid "Color"
618 msgstr "Koloro"
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
621 msgid "Pick the visible color and opacity"
622 msgstr "Eltiru videblan koloron kaj opakecon"
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
625 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
626 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
627 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1961
628 msgid "Opacity"
629 msgstr "Opakeco"
631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
632 msgid "Pick the total accumulated opacity"
633 msgstr "Eltiru suman opakecon"
635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
636 msgid "R"
637 msgstr "R"
639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
640 msgid "Pick the Red component of the color"
641 msgstr "Eltiru Ruĝan komponanton de koloro"
643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339
644 msgid "G"
645 msgstr "V"
647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
648 msgid "Pick the Green component of the color"
649 msgstr "Eltiru Verdan komponanton de koloro"
651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
652 msgid "B"
653 msgstr "B"
655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
656 msgid "Pick the Blue component of the color"
657 msgstr "Eltiru Bluan komponanton de koloro"
659 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
660 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
662 msgid "clonetiler|H"
663 msgstr "N"
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
666 msgid "Pick the hue of the color"
667 msgstr "Eltiru nuancon de koloro"
669 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
670 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
672 msgid "clonetiler|S"
673 msgstr "S"
675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
676 msgid "Pick the saturation of the color"
677 msgstr "Eltiru saturadon de koloro"
679 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
680 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
682 msgid "clonetiler|L"
683 msgstr "L"
685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
686 msgid "Pick the lightness of the color"
687 msgstr "Eltiru lumecon de koloro"
689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
690 msgid "2. Tweak the picked value:"
691 msgstr "2. Korektu eltiritan valoron:"
693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2398
694 msgid "Gamma-correct:"
695 msgstr "Korekto de gamo:"
697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
698 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
699 msgstr "Ĝi levas (>0) aŭ mallelvas (<0) eltiritan valoron"
701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
702 msgid "Randomize:"
703 msgstr "Aleatorigu:"
705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
706 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
707 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento eltiritan valoron"
709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
710 msgid "Invert:"
711 msgstr "Inversigu:"
713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
714 msgid "Invert the picked value"
715 msgstr "Inversigu eltiritan valoron"
717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
718 msgid "3. Apply the value to the clones':"
719 msgstr "3. Apliku la valoron al klonoj:"
721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
722 msgid "Presence"
723 msgstr "Ĉeesto"
725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
726 msgid ""
727 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
728 "that point"
729 msgstr ""
730 "Ĉiu klono estas kreita per la probablo determinita de eltirita valoro en ĉi "
731 "tiu punkto"
733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
734 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1938
735 msgid "Size"
736 msgstr "Grandeco"
738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
739 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
740 msgstr ""
741 "La grandeco de ĉiu klono estas determinita de la valoro eltirita en ĉi tiu "
742 "punkto"
744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
745 msgid ""
746 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
747 "or stroke)"
748 msgstr ""
749 "Ĉiu klono koloriĝas per eltirita koloro (la originalo ne devas enteni  "
750 "plenigaĵojn aŭ strekojn)"
752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
753 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
754 msgstr ""
755 "La opakeco de ĉiu klono estas determinita de la valoro eltirita en ĉi tiu "
756 "punkto"
758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
759 msgid "How many rows in the tiling"
760 msgstr "Nombro de linioj en la serio"
762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2522
763 msgid "How many columns in the tiling"
764 msgstr "Nombro de kolumnoj en la serio"
766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
767 msgid "Width of the rectangle to be filled"
768 msgstr "Larĝo de plenigenda rektangulo"
770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
771 msgid "Height of the rectangle to be filled"
772 msgstr "Alto de plenigenda rektangulo"
774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
775 msgid "Rows, columns: "
776 msgstr "Linioj, kolumnoj: "
778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
779 msgid "Create the specified number of rows and columns"
780 msgstr "Kreu specifitan nombron de linioj kaj kolumnoj"
782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
783 msgid "Width, height: "
784 msgstr "Larĝo, alto: "
786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603
787 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
788 msgstr "Plenigu specifitan alton kaj larĝon per klonoj"
790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
791 msgid "Use saved size and position of the tile"
792 msgstr "Uzu konservitan grandecon kaj lokiĝon de la serio"
794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
795 msgid ""
796 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
797 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
798 msgstr ""
799 "Devigu grandecon kaj lokiĝon de klono dum lasta konservita klonado, anstataŭ "
800 "la nuna grandeco"
802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
803 msgid " <b>_Create</b> "
804 msgstr " <b>_Kreu</b> "
806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
807 msgid "Create and tile the clones of the selection"
808 msgstr "Kreu kaj igu seriaj la klonojn de la elekto"
810 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
811 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
812 #. diagrams on the left in the following screenshot:
813 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
814 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
816 msgid " _Unclump "
817 msgstr " Di_smetu "
819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
820 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
821 msgstr ""
822 "Ĝi dismetas klonojn tiel ke oni reduktas la aglomeratojn; ĝi estas plurfoje "
823 "aplikebla"
825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
826 msgid " Re_move "
827 msgstr " Fo_rigu "
829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
830 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
831 msgstr ""
832 "Forigu ekzistantajn seriajn klonojn de la elektita objekto (nur parencaj)"
834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
835 msgid " R_eset "
836 msgstr " R_esetu "
838 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
840 msgid ""
841 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
842 "to zero"
843 msgstr ""
844 "Resetu ĉiujn ŝovadojn, skalojn, rotaciojn, opakecojn kaj ŝanĝojn de koloro "
845 "en dialogofenestro per nulo"
847 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
848 msgid "Messages"
849 msgstr "Mesaĝoj"
851 #. ## Add a menu for clear()
852 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
853 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
854 msgid "_File"
855 msgstr "_Dosiero"
857 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
858 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
859 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
860 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
861 msgid "_Clear"
862 msgstr "_Vakigu"
864 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
865 msgid "Capture log messages"
866 msgstr "Kaptu mesaĝojn de protokolo"
868 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
869 msgid "Release log messages"
870 msgstr "Ignoru mesaĝojn de protokolo"
872 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
873 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
874 msgid "none"
875 msgstr "nenio"
877 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2505
878 msgid "_Page"
879 msgstr "_Paĝo"
881 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2509
882 msgid "_Drawing"
883 msgstr "_Desegno"
885 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2511
886 msgid "_Selection"
887 msgstr "_Elekto"
889 #: ../src/dialogs/export.cpp:142
890 msgid "_Custom"
891 msgstr "_Personaligita"
893 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
894 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
895 msgstr "<big><b>Eksportu areon</b></big>"
897 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
898 msgid "Units:"
899 msgstr "Unito:"
901 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
902 msgid "_x0:"
903 msgstr "_x0:"
905 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
906 msgid "x_1:"
907 msgstr "x_1:"
909 #. Stroke width
910 #: ../src/dialogs/export.cpp:318 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
911 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1088 ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
913 msgid "Width:"
914 msgstr "Larĝo:"
916 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
917 msgid "_y0:"
918 msgstr "_y0:"
920 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
921 msgid "y_1:"
922 msgstr "y_1:"
924 #: ../src/dialogs/export.cpp:334 ../src/dialogs/export.cpp:494
925 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
926 msgid "Height:"
927 msgstr "Alto:"
929 #: ../src/dialogs/export.cpp:465
930 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
931 msgstr "<big><b>Bitmapogrando</b></big>"
933 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
934 msgid "_Width:"
935 msgstr "_Larĝo:"
937 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/dialogs/export.cpp:494
938 msgid "pixels at"
939 msgstr "bilderoj al"
941 #: ../src/dialogs/export.cpp:488
942 msgid "dp_i"
943 msgstr "pp_c"
945 #: ../src/dialogs/export.cpp:507 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
946 msgid "dpi"
947 msgstr "ppc"
949 #. true = has mnemonic
950 #: ../src/dialogs/export.cpp:518
951 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
952 msgstr "<big><b>_Dosiernomo</b></big>"
954 #: ../src/dialogs/export.cpp:589
955 msgid "_Browse..."
956 msgstr "_Foliumu..."
958 #: ../src/dialogs/export.cpp:618
959 #, fuzzy
960 msgid "Batch export all selected objects"
961 msgstr "Ĝi duplikatas elektitajn objektojn"
963 #: ../src/dialogs/export.cpp:622
964 msgid ""
965 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
966 "(caution, overwrites without asking!)"
967 msgstr ""
969 #: ../src/dialogs/export.cpp:630
970 #, fuzzy
971 msgid "Hide all except selected"
972 msgstr "Tenu ĝin/ilin elektita(j)"
974 #: ../src/dialogs/export.cpp:634
975 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
976 msgstr ""
978 #: ../src/dialogs/export.cpp:651
979 msgid "_Export"
980 msgstr "_Eksportu"
982 #: ../src/dialogs/export.cpp:655
983 msgid "Export the bitmap file with these settings"
984 msgstr "Eksportu bitmapan dosieron kun ĉi tiuj agordoj"
986 #: ../src/dialogs/export.cpp:681
987 #, fuzzy, c-format
988 msgid "Batch export %d selected objects"
989 msgstr "Ĝi duplikatas elektitajn objektojn"
991 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
992 msgid "Export in progress"
993 msgstr "Eksportante"
995 #: ../src/dialogs/export.cpp:1083
996 #, fuzzy, c-format
997 msgid "Exporting %d files"
998 msgstr "Eksportante %s (%d x %d) "
1000 #: ../src/dialogs/export.cpp:1123 ../src/dialogs/export.cpp:1195
1001 #, c-format
1002 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1003 msgstr "Estas neeble eksporti per %s dosiernomo. \n"
1005 #: ../src/dialogs/export.cpp:1151
1006 msgid "You have to enter a filename"
1007 msgstr "Estas necese enigi dosiernomon"
1009 #: ../src/dialogs/export.cpp:1156
1010 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1011 msgstr "La eletkita areo por eksporto ne estas valida"
1013 #: ../src/dialogs/export.cpp:1165
1014 #, c-format
1015 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1016 msgstr "La %s dosierujo ne ekzistas aŭ ĝi ne estas dosierujo.\n"
1018 #: ../src/dialogs/export.cpp:1181
1019 #, c-format
1020 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
1021 msgstr "Eksportante %s (%d x %d) "
1023 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1024 msgid "Select a filename for exporting"
1025 msgstr "Elektu dosiernomon por eksporto"
1027 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1028 msgid "Change fill rule"
1029 msgstr "Ŝanĝu regulon de plenigo"
1031 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1032 msgid "Set fill color"
1033 msgstr "Agordu koloron de plenigo"
1035 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
1036 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:471
1037 msgid "Remove fill"
1038 msgstr "Formovu plenigon"
1040 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1041 msgid "Set gradient on fill"
1042 msgstr "Agordu gradienton en plenigo"
1044 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1045 msgid "Set pattern on fill"
1046 msgstr "Agordu motivon en plenigo"
1048 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1049 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
1050 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
1051 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:489
1052 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1053 msgid "Unset fill"
1054 msgstr "Malebligu plenigon"
1056 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1057 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
1058 #, c-format
1059 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1060 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1061 msgstr[0] "<b>%d</b> trovita objekto (el <b>%d</b>), %s kongruo."
1062 msgstr[1] "<b>%d</b> trovitaj objektoj (el <b>%d</b>), %s kongruo."
1064 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1065 msgid "exact"
1066 msgstr "preciza"
1068 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1069 msgid "partial"
1070 msgstr "parciala"
1072 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
1073 msgid "No objects found"
1074 msgstr "Neniu trovita objekto"
1076 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1077 msgid "T_ype: "
1078 msgstr "Sp_eco: "
1080 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1081 msgid "Search in all object types"
1082 msgstr "Serĉu ĉiaspecajn objektojn"
1084 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1085 msgid "All types"
1086 msgstr "Ĉiuj specoj"
1088 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1089 msgid "Search all shapes"
1090 msgstr "Serĉu ĉiujn formojn"
1092 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1093 msgid "All shapes"
1094 msgstr "Ĉiuj formoj"
1096 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1097 msgid "Search rectangles"
1098 msgstr "Serĉu rektangulojn"
1100 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1101 msgid "Rectangles"
1102 msgstr "Rektanguloj"
1104 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1105 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1106 msgstr "Serĉu elipsojn, arkojn kaj cirklojn"
1108 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1109 msgid "Ellipses"
1110 msgstr "Elipsoj"
1112 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1113 msgid "Search stars and polygons"
1114 msgstr "Serĉu stelojn kaj plurlaterojn"
1116 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1117 msgid "Stars"
1118 msgstr "Steloj"
1120 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1121 msgid "Search spirals"
1122 msgstr "Serĉu spiralojn"
1124 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1125 msgid "Spirals"
1126 msgstr "Spiraloj"
1128 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1129 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1130 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1131 msgid "Search paths, lines, polylines"
1132 msgstr "Serĉu strekojn, liniojn, plurliniojn"
1134 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1135 msgid "Paths"
1136 msgstr "Strekoj"
1138 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1139 msgid "Search text objects"
1140 msgstr "Serĉu tekstajn objektojn"
1142 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1143 msgid "Texts"
1144 msgstr "Testoj"
1146 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1147 msgid "Search groups"
1148 msgstr "Serĉu grupojn"
1150 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1151 msgid "Groups"
1152 msgstr "Grupoj"
1154 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1155 msgid "Search clones"
1156 msgstr "Serĉu klonoj"
1158 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
1160 msgid "Clones"
1161 msgstr "Klonoj"
1163 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1164 msgid "Search images"
1165 msgstr "Serĉu bildojn"
1167 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1168 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1169 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1170 msgid "Images"
1171 msgstr "Bildoj"
1173 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1174 msgid "Search offset objects"
1175 msgstr "Serĉu projekciojn de objektoj"
1177 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1178 msgid "Offsets"
1179 msgstr "Projekcioj"
1181 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1182 msgid "_Text: "
1183 msgstr "_Teksto: "
1185 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1186 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1187 msgstr "Trovu objektojn per iliaj teksta enhavo (preciza aŭ parciala kongruo) "
1189 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1190 msgid "_ID: "
1191 msgstr "_ID: "
1193 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1194 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1195 msgstr "Trovu objektojn per valoro de ID eco (preciza aŭ parciala kongruo)"
1197 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1198 msgid "_Style: "
1199 msgstr "_Stilo: "
1201 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1202 msgid ""
1203 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1204 msgstr "Trovu objektojn per valoro de Stilo eco (preciza aŭ parciala kongruo)"
1206 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1207 msgid "_Attribute: "
1208 msgstr "_Eco: "
1210 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1211 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1212 msgstr "Trovu objektojn per nomo de iu eco (preciza aŭ parciala kongruo)"
1214 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1215 msgid "Search in s_election"
1216 msgstr "Serĉu en _elekto"
1218 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1219 msgid "Limit search to the current selection"
1220 msgstr "Limigu serĉon al nuna elekto"
1222 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1223 msgid "Search in current _layer"
1224 msgstr "Serĉu en nuna _tavolo"
1226 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1227 msgid "Limit search to the current layer"
1228 msgstr "Limigu serĉon al nuna tavolo"
1230 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1231 msgid "Include _hidden"
1232 msgstr "Enprenu _kaŝitaĵojn"
1234 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1235 msgid "Include hidden objects in search"
1236 msgstr "Enprenu kaŝitajn objektojn en la serĉo"
1238 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1239 msgid "Include l_ocked"
1240 msgstr "Enprenu b_lokitaĵojn"
1242 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1243 msgid "Include locked objects in search"
1244 msgstr "Enprenu blokitajn objektojn en la serĉo"
1246 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1247 msgid "Clear values"
1248 msgstr "Vakigu valorojn"
1250 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1251 msgid "_Find"
1252 msgstr "_Trovu"
1254 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1255 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1256 msgstr "Serĉu kongruajn objektojn rilate al markitaj fakoj"
1258 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1259 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1260 msgid "Rela_tive move"
1261 msgstr "Rela_tiva movo"
1263 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1264 msgid "Move guide relative to current position"
1265 msgstr "Movu gvidrelon rilatan al nuna pozicio"
1267 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1268 msgid "Move by:"
1269 msgstr "Movu je:"
1271 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1272 msgid "Move to:"
1273 msgstr "Movu al:"
1275 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1276 msgid "Set guide properties"
1277 msgstr "Agordu ecojn de gvidrelo"
1279 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1280 msgid "Guideline"
1281 msgstr "Gvidolinio"
1283 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1284 #, c-format
1285 msgid "Moving %s %s"
1286 msgstr "Movu %s %s"
1288 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1289 #, c-format
1290 msgid "%d x %d"
1291 msgstr "%d × %d"
1293 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1294 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1295 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1271
1296 msgid "Selection"
1297 msgstr "Elekto"
1299 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1300 msgid "Selection only or whole document"
1301 msgstr "Nur elekto aŭ tuta dokumento"
1303 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1304 msgid "Refresh the icons"
1305 msgstr "Ĝisdatigu ikonojn"
1307 #. Create the label for the object id
1308 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1309 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1310 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1311 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1312 msgid "_Id"
1313 msgstr "_Id"
1315 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1316 msgid ""
1317 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1318 msgstr "La id= eco (estas validaj nur literoj, ciferoj kaj tipoj .-_:)"
1320 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1321 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2389
1322 #: ../src/verbs.cpp:2393
1323 msgid "_Set"
1324 msgstr "A_gordo"
1326 #. Create the label for the object label
1327 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1328 msgid "_Label"
1329 msgstr "_Etikedo"
1331 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1332 msgid "A freeform label for the object"
1333 msgstr "Liberforma etikedo por objekto"
1335 #. Create the label for the object title
1336 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1337 msgid "Title"
1338 msgstr "Titolo"
1340 #. Create the frame for the object description
1341 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1342 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1343 msgid "Description"
1344 msgstr "Priskribo"
1346 #. Hide
1347 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1348 msgid "_Hide"
1349 msgstr "_Kaŝu"
1351 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1352 msgid "Check to make the object invisible"
1353 msgstr "Ĝi kontrolas ke la objekto igu nevidebla"
1355 #. Lock
1356 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1357 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1358 msgid "L_ock"
1359 msgstr "Bl_oku"
1361 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1362 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1363 msgstr "Ĝi kontrolas ke la objekto igu nesensema (ne-elektebla per muso)"
1365 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1366 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1367 msgid "Ref"
1368 msgstr "Rilato"
1370 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1371 msgid "Lock object"
1372 msgstr "Bloku objekton"
1374 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1375 msgid "Unlock object"
1376 msgstr "Malbloku objekton"
1378 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1379 msgid "Hide object"
1380 msgstr "Kaŝu objekton"
1382 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1383 msgid "Unhide object"
1384 msgstr "Malkaŝu objekton"
1386 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1387 msgid "Id invalid! "
1388 msgstr "Nevalida Id! "
1390 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1391 msgid "Id exists! "
1392 msgstr "Id ekzistas! "
1394 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1395 msgid "Set object ID"
1396 msgstr "Agordu ID de objekto"
1398 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1399 msgid "Set object label"
1400 msgstr "Agordu etikedon de objekto"
1402 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1403 msgid "Set object title"
1404 msgstr "Agordu titolon de objekto"
1406 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1407 msgid "Set object description"
1408 msgstr "Agordu priskribon de objekto"
1410 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:593 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1411 msgid "Unhide layer"
1412 msgstr "Malkaŝu tavolon"
1414 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:593 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1415 msgid "Hide layer"
1416 msgstr "Kaŝu tavolon"
1418 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:604 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1419 msgid "Lock layer"
1420 msgstr "Bloku tavolon"
1422 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:604 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1423 msgid "Unlock layer"
1424 msgstr "Malbloku tavolon"
1426 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:700
1427 msgid "Change layer opacity"
1428 msgstr "Ŝanĝu opakecon de tavolo"
1430 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:765
1431 msgid "Opacity, %:"
1432 msgstr "Opakeco, %:"
1434 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:791
1435 msgid "New"
1436 msgstr "Nova"
1438 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:796
1439 msgid "Top"
1440 msgstr "Pinto"
1442 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:802
1443 msgid "Up"
1444 msgstr "Sup"
1446 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:808
1447 msgid "Dn"
1448 msgstr "Sub"
1450 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:814
1451 msgid "Bot"
1452 msgstr ""
1454 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:824
1455 msgid "X"
1456 msgstr "X"
1458 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1459 msgid "Layer name:"
1460 msgstr "Tavolnomo:"
1462 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1463 msgid "Add layer"
1464 msgstr "Aldonu tavolon"
1466 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1467 msgid "Above current"
1468 msgstr "Sub la nuna"
1470 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1471 msgid "Below current"
1472 msgstr "Supre la nuna"
1474 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1475 msgid "As sublayer of current"
1476 msgstr "Kiel sub-tavolo de la nuna"
1478 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1479 msgid "Position:"
1480 msgstr "Lokado:"
1482 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1483 msgid "Rename Layer"
1484 msgstr "Renomigu Tavolon"
1486 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1487 msgid "_Rename"
1488 msgstr "_Renomigu"
1490 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1491 msgid "Rename layer"
1492 msgstr "Renomigu tavolon"
1494 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1495 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1496 msgid "Renamed layer"
1497 msgstr "Renomigita tavolo"
1499 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1500 msgid "Add Layer"
1501 msgstr "Aldonu Tavolon"
1503 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1504 msgid "_Add"
1505 msgstr "_Aldonu"
1507 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1508 msgid "New layer created."
1509 msgstr "Nova kreita tavolo."
1511 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1512 msgid "Href:"
1513 msgstr "Href:"
1515 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1516 msgid "Target:"
1517 msgstr "Celo:"
1519 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1520 msgid "Type:"
1521 msgstr "Speco:"
1523 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1524 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1525 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1526 msgid "Role:"
1527 msgstr "Funkcio:"
1529 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1530 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1531 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1532 msgid "Arcrole:"
1533 msgstr "Aldona funkcio:"
1535 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1536 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1537 msgid "Title:"
1538 msgstr "Titolo:"
1540 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1541 msgid "Show:"
1542 msgstr "Montru:"
1544 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1545 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1546 msgid "Actuate:"
1547 msgstr "Plenumo:"
1549 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1550 msgid "URL:"
1551 msgstr "URL:"
1553 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1554 msgid "X:"
1555 msgstr "X:"
1557 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1558 msgid "Y:"
1559 msgstr "Y:"
1561 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1562 #, fuzzy, c-format
1563 msgid "%s Properties"
1564 msgstr "Ecoj de Kun_ligo"
1566 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1567 msgid "CC Attribution"
1568 msgstr "Atribuo de CC"
1570 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1571 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1572 msgstr ""
1574 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1575 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1576 msgstr ""
1578 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1579 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1580 msgstr ""
1582 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1583 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1584 msgstr ""
1586 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1587 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1588 msgstr ""
1590 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1591 msgid "Public Domain"
1592 msgstr ""
1594 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1595 msgid "FreeArt"
1596 msgstr ""
1598 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1599 #, fuzzy
1600 msgid "Open Font License"
1601 msgstr "Malfermu novan dosieron"
1603 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1604 msgid "Name by which this document is formally known."
1605 msgstr "La nomo per kiu ĉi tiu dokumento estas formale konata."
1607 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1608 msgid "Date"
1609 msgstr "Dato"
1611 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1612 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1613 msgstr "Dato rilata al kreo de ĉi tiu dokumento (YYYY-MM-TT)."
1615 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1616 msgid "Format"
1617 msgstr "Formato"
1619 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1620 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1621 msgstr "La fizika aŭ diĝita eksterigo de ĉi tiu dokumento (MIME speco)."
1623 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1624 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1918
1625 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1923
1626 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1984
1627 msgid "Type"
1628 msgstr "Speco"
1630 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1631 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1632 msgstr "Dokumentospeco (DCMI speco)."
1634 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1635 msgid "Creator"
1636 msgstr "Kreinto"
1638 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1639 msgid ""
1640 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1641 msgstr ""
1642 "Nomo de la primara estaĵo kiu estas responsa por fari enhavon de ĉi "
1643 "dokumento."
1645 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1646 msgid "Rights"
1647 msgstr "Rajtoj"
1649 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1650 msgid ""
1651 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1652 msgstr "Nomo de la estaĵo kiu rajtas pri Intelekta Proprieto de ĉi dokumento."
1654 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1655 msgid "Publisher"
1656 msgstr "Eldonisto"
1658 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1659 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1660 msgstr "Nomo de la estaĵo kiu estas responsa por igi disponebla ĉi dokumento."
1662 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1663 msgid "Identifier"
1664 msgstr "Identigilo"
1666 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1667 msgid "Unique URI to reference this document."
1668 msgstr "Ununura URI de rilato al dokumento."
1670 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1671 msgid "Source"
1672 msgstr "Fonto"
1674 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1675 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1676 msgstr "Ununura URI de rilato al fonto de ĉi tiu dokumento."
1678 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1679 msgid "Relation"
1680 msgstr "Rilato"
1682 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1683 msgid "Unique URI to a related document."
1684 msgstr "Ununura URI al rilata dokumento."
1686 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1687 msgid "Language"
1688 msgstr "Linvo"
1690 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1691 msgid ""
1692 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1693 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1694 msgstr ""
1695 "Dulitera ekikedo de la lingvo kun akcesora subetikedo por la lingvo de ĉi "
1696 "dokumento (ekz. 'eo-EO')"
1698 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1699 msgid "Keywords"
1700 msgstr "Ŝlosilvortoj"
1702 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1703 msgid ""
1704 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1705 "classifications."
1706 msgstr ""
1707 "La enhavo de ĉi tiu dokumento kiel komo-disigitaj ŝlosilvortoj, frazoj aŭ "
1708 "klasadoj."
1710 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1711 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1712 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1713 msgid "Coverage"
1714 msgstr "Vasteco"
1716 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1717 msgid "Extent or scope of this document."
1718 msgstr "Vasteco aŭ celo de ĉi tiu dokumento."
1720 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1721 msgid "A short account of the content of this document."
1722 msgstr "Konciza priskribo de la enhavo de ĉi tiu dokumento."
1724 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1725 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1726 msgid "Contributors"
1727 msgstr "Kunlaborantoj"
1729 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1730 msgid ""
1731 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1732 "this document."
1733 msgstr ""
1734 "Nomo de la estaĵoj kiuj estas responsaj por kontribui al la enhavo de ĉi "
1735 "dokumento."
1737 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1738 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1739 msgid "URI"
1740 msgstr "URI"
1742 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1743 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1744 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1745 msgstr "URI al difino de nomo de la licenco por ĉi tiu dokumento."
1747 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1748 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1749 msgid "Fragment"
1750 msgstr "Fragmento"
1752 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1753 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1754 msgstr "XML fragmento por sekcio pri 'License' de RDF."
1756 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1757 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1758 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1759 msgid "Set attribute"
1760 msgstr "Agordu econ"
1762 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1763 msgid "Set stroke color"
1764 msgstr "Agordu koloro de strekoo"
1766 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
1767 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:480
1768 msgid "Remove stroke"
1769 msgstr "Formovu strekon"
1771 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1772 msgid "Set gradient on stroke"
1773 msgstr "Agordu gradienton en streko"
1775 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1776 msgid "Set pattern on stroke"
1777 msgstr "Agordu motivon en streko"
1779 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
1780 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
1781 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:505
1782 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1783 msgid "Unset stroke"
1784 msgstr "Malebligo de streko"
1786 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:791 ../src/filter-enums.cpp:94
1787 #: ../src/flood-context.cpp:260 ../src/interface.cpp:823
1788 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:455
1789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
1790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
1791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
1792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811 ../src/verbs.cpp:2151
1793 msgid "None"
1794 msgstr "Nenio"
1796 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:846 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1797 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:877
1798 msgid "No document selected"
1799 msgstr "Neniu elektita dokumento"
1801 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:935
1802 msgid "Set markers"
1803 msgstr "Agordu markilojn"
1805 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1102 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:489
1806 msgid "Stroke width"
1807 msgstr "Larĝo de streko"
1809 #. Join type
1810 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1811 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1812 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1125
1813 msgid "Join:"
1814 msgstr "Alligiĝo:"
1816 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1817 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1818 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1819 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1137
1820 msgid "Miter join"
1821 msgstr "Akra alligiĝo"
1823 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1824 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1825 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1826 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1145
1827 msgid "Round join"
1828 msgstr "Ronda alligiĝo"
1830 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1831 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1832 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1833 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1153
1834 msgid "Bevel join"
1835 msgstr "Bevela alligiĝo"
1837 #. Miterlimit
1838 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1839 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1840 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1841 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1842 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1843 #. when they become too long.
1844 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1164
1845 msgid "Miter limit:"
1846 msgstr "Akrolimo:"
1848 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1172
1849 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1850 msgstr "Maksimuma longo de akra eĝo (en unitoj de konturlarĝo)"
1852 #. Cap type
1853 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1854 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1185
1855 msgid "Cap:"
1856 msgstr "Finpunkto:"
1858 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1859 #. of the line; the ends of the line are square
1860 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1196
1861 msgid "Butt cap"
1862 msgstr "Plifortikigita finpunkto"
1864 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1865 #. line; the ends of the line are rounded
1866 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1203
1867 msgid "Round cap"
1868 msgstr "Ronda finpunkto"
1870 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1871 #. line; the ends of the line are square
1872 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1210
1873 msgid "Square cap"
1874 msgstr "Kvadrata finpunkto"
1876 #. Dash
1877 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1216
1878 msgid "Dashes:"
1879 msgstr "Haĉado:"
1881 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1882 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1883 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1237
1884 msgid "Start Markers:"
1885 msgstr "Startaj Markiloj:"
1887 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1247
1888 msgid "Mid Markers:"
1889 msgstr "Mezaj Markiloj:"
1891 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1257
1892 msgid "End Markers:"
1893 msgstr "Finaj Markiloj:"
1895 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1603 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1701
1896 msgid "Set stroke style"
1897 msgstr "Agordu stilon de streko"
1899 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:496
1900 msgid "Change color definition"
1901 msgstr "Ŝanĝi difinon de koloro"
1903 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
1904 msgid "Set stroke color from swatch"
1905 msgstr "Agordu koloron de streko el samplo"
1907 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
1908 msgid "Set fill color from swatch"
1909 msgstr "Agordu koloron de plenigo el samplo"
1911 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:956
1912 #, c-format
1913 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1914 msgstr "La dosierujo de la paletroj (%s) ne estas disponebla."
1916 #. TODO:  Insert widgets
1917 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1918 msgid "Font"
1919 msgstr "Tiparo"
1921 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1922 msgid "Layout"
1923 msgstr "Aranĝo"
1925 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1926 msgid "Align lines left"
1927 msgstr "Vicigu liniojn maldekstren"
1929 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1930 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1931 msgid "Center lines"
1932 msgstr "Centru liniojn"
1934 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1935 msgid "Align lines right"
1936 msgstr "Vicigu liniojn dekstren"
1938 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
1939 #, fuzzy
1940 msgid "Justify lines"
1941 msgstr "Alliniigu ambaŭflanken"
1943 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4485
1944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4531
1945 msgid "Horizontal text"
1946 msgstr "Horizontala teksto"
1948 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4496
1949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4542
1950 msgid "Vertical text"
1951 msgstr "Vertikala teksto"
1953 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
1954 msgid "Line spacing:"
1955 msgstr "Liniointerspaco:"
1957 #. Text
1958 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
1959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
1960 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2421
1961 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1962 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1963 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
1964 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1965 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
1966 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1967 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1968 msgid "Text"
1969 msgstr "Teksto"
1971 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
1972 msgid "Set as default"
1973 msgstr "Agordu kiel defaŭlto"
1975 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661 ../src/text-context.cpp:1429
1976 msgid "Set text style"
1977 msgstr "Agordu stilo de teksto"
1979 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
1980 msgid "Arrange in a grid"
1981 msgstr "Aranĝu en krado"
1983 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656
1984 msgid "Rows:"
1985 msgstr "Linioj:"
1987 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:664
1988 msgid "Number of rows"
1989 msgstr "Nombro da linioj"
1991 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:668
1992 msgid "Equal height"
1993 msgstr "Sama alto"
1995 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
1996 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1997 msgstr ""
1998 "Se tio ne estas ebligita, ĉiu linio havas la alton de pli alta objekto en ĝi"
2000 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2001 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2002 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:684 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:754
2003 msgid "Align:"
2004 msgstr "Alliniĝo:"
2006 #. #### Number of columns ####
2007 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:726
2008 msgid "Columns:"
2009 msgstr "Kolumnoj:"
2011 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:734
2012 msgid "Number of columns"
2013 msgstr "Nombro da kolumnoj"
2015 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:738
2016 msgid "Equal width"
2017 msgstr "Sama larĝo"
2019 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:747
2020 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2021 msgstr ""
2022 "Se tio ne estas ebligita, ĉiu kolumno havas la larĝon de pli larĝa objekto "
2023 "en ĝi"
2025 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2026 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:793
2027 msgid "Fit into selection box"
2028 msgstr "Adaptu ĝin en la fako de elektado"
2030 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:799
2031 msgid "Set spacing:"
2032 msgstr "Agordu interspaco:"
2034 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819
2035 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2036 msgstr "Vertikala interspaco de linioj (bl unitoj)"
2038 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
2039 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2040 msgstr "Horizontala interspaco de kolumnoj (bl unitoj)"
2042 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868
2043 msgid "Arrange selected objects"
2044 msgstr "Aranĝu elektitajn objektojn"
2046 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2047 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2048 msgstr "<b>Klaku</b> por elekti nodojn, <b>trenu</b> por ree aranĝi ilin."
2050 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2051 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2052 msgstr "<b>Klaku</b> redaktadendan econ."
2054 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2055 #, c-format
2056 msgid ""
2057 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2058 "commit changes."
2059 msgstr ""
2060 "La eco <b>%s</b> estas elektita. Premu <b>Strkl+Enigoklavo</b>, kiam vi "
2061 "finas la redaktadon por efektivigi ŝanĝojn."
2063 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2064 msgid "Drag to reorder nodes"
2065 msgstr "Trenu por aranĝi nodoj"
2067 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2068 msgid "New element node"
2069 msgstr "Nova nodo"
2071 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2072 msgid "New text node"
2073 msgstr "Nova tektonodo"
2075 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2076 #: ../src/nodepath.cpp:1820
2077 msgid "Duplicate node"
2078 msgstr "Duplikatu nodon"
2080 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2081 #: ../src/nodepath.cpp:3062
2082 msgid "Delete node"
2083 msgstr "Forigu nodon"
2085 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2086 msgid "Unindent node"
2087 msgstr "Mal-deŝovo de nodo"
2089 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2090 msgid "Indent node"
2091 msgstr "Deŝovo de nodo"
2093 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2094 msgid "Raise node"
2095 msgstr "Suprentiru nodon"
2097 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2098 msgid "Lower node"
2099 msgstr "Subentiru nodon"
2101 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2102 msgid "Delete attribute"
2103 msgstr "Forigu econ"
2105 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2106 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2107 msgid "Attribute name"
2108 msgstr "Nomo de eco"
2110 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2111 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2112 msgid "Set"
2113 msgstr "Agordu"
2115 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2116 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2117 msgid "Attribute value"
2118 msgstr "Valoro de eco"
2120 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2121 msgid "Drag XML subtree"
2122 msgstr "Trenu subarbon de XML"
2124 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2125 msgid "New element node..."
2126 msgstr "Nova nodo..."
2128 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2129 msgid "Cancel"
2130 msgstr "Forigu"
2132 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2133 msgid "Create"
2134 msgstr "Kreu"
2136 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2137 msgid "Create new element node"
2138 msgstr "Kreu novan nodon"
2140 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2141 msgid "Create new text node"
2142 msgstr "Kreu novan tektonodon"
2144 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2145 #, c-format
2146 msgid ""
2147 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2148 msgstr ""
2149 "Estas neeble egordi <b>%s</b>: jam ekzistas alia elemento kun valoro <b>%s</"
2150 "b>!"
2152 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2153 msgid "Change attribute"
2154 msgstr "Ŝanĝu econ"
2156 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:35
2157 #, fuzzy
2158 msgid "Rectangular grid"
2159 msgstr "Rektangulo"
2161 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:36
2162 #, fuzzy
2163 msgid "Axonometric grid"
2164 msgstr "Aksonometria (3D)"
2166 #. Inkscape::GC::release(repr);  FIX THIS. THIS SHOULD BE HERE!!!
2167 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:235
2168 #, fuzzy
2169 msgid "Create new grid"
2170 msgstr "Kreu gvidrelon"
2172 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:362
2173 msgid "Grid _units:"
2174 msgstr "_Unitoj de la krado:"
2176 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:363
2177 msgid "_Origin X:"
2178 msgstr "_Origino X:"
2180 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:363
2181 msgid "X coordinate of grid origin"
2182 msgstr "X koordinato de origino de la krado"
2184 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:365
2185 msgid "O_rigin Y:"
2186 msgstr "O_rigino Y:"
2188 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:365
2189 msgid "Y coordinate of grid origin"
2190 msgstr "Y koordinato de origino de la krado"
2192 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:367
2193 msgid "Spacing _X:"
2194 msgstr "Interspaco _X:"
2196 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:367
2197 msgid "Distance between vertical grid lines"
2198 msgstr "Distanco inter vertikalaj linioj de la krado"
2200 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
2201 msgid "Spacing _Y:"
2202 msgstr "Interspaco _Y:"
2204 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
2205 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2206 msgstr "Distanco inter horizontalaj linioj de la krado"
2208 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2209 msgid "Grid line _color:"
2210 msgstr "_Koloro de la krado:"
2212 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2213 msgid "Grid line color"
2214 msgstr "Koloro de la krado"
2216 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
2217 msgid "Color of grid lines"
2218 msgstr "Koloro de linioj de la krado"
2220 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2221 msgid "Ma_jor grid line color:"
2222 msgstr "Koloro de ma_joraj linioj de la krado:"
2224 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2225 msgid "Major grid line color"
2226 msgstr "Koloro de majoraj linioj de la krado"
2228 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:374
2229 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2230 msgstr "Koloro de majoraj (akcentaj) linioj de la krado"
2232 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:376
2233 msgid "_Major grid line every:"
2234 msgstr "_Majora linio de krado je ĉiu:"
2236 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:376
2237 msgid "lines"
2238 msgstr "linioj"
2240 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2241 msgid "_Show dots instead of lines"
2242 msgstr ""
2244 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:378
2245 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2246 msgstr ""
2248 #: ../src/document.cpp:457
2249 #, c-format
2250 msgid "New document %d"
2251 msgstr "Nova dokumento %d"
2253 #: ../src/document.cpp:489
2254 #, c-format
2255 msgid "Memory document %d"
2256 msgstr "Memora dokumento %d"
2258 #: ../src/document.cpp:629
2259 #, c-format
2260 msgid "Unnamed document %d"
2261 msgstr "Sennoma dokumento %d"
2263 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2264 #: ../src/draw-context.cpp:418
2265 msgid "Path is closed."
2266 msgstr "Streko estas fermita."
2268 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2269 #: ../src/draw-context.cpp:433
2270 msgid "Closing path."
2271 msgstr "Fermo de streko."
2273 #: ../src/draw-context.cpp:542
2274 msgid "Draw path"
2275 msgstr "Desegnu strekon"
2277 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2278 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2279 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2280 #, c-format
2281 msgid " alpha %.3g"
2282 msgstr " alfa %.3g"
2284 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2285 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2286 #, c-format
2287 msgid ", averaged with radius %d"
2288 msgstr ", averaĝita kun radiuso %d"
2290 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2291 #, c-format
2292 msgid " under cursor"
2293 msgstr " sub la kursoro"
2295 #. message, to show in the statusbar
2296 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2297 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2298 msgstr "<b>Lasu la muson</b> por agordi koloron."
2300 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:223
2301 msgid ""
2302 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2303 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2304 "to copy the color under mouse to clipboard"
2305 msgstr ""
2306 "<b>Klaku</b> por agordi plenigantan koloron, <b>Ŝovoklavo+klako</b> pro "
2307 "agordi koloron de la streko; <b>trenu</b> por eltiri averaĝan koloron de "
2308 "areo; per <b>Alt</b> por eltiri inversan koloron; <b>Strkl+C</b> por kopi en "
2309 "la poŝo la koloron sub la muso"
2311 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2312 msgid "Set picked color"
2313 msgstr "Agordu elektitan koloron"
2315 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:695
2316 msgid ""
2317 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2318 msgstr ""
2320 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:697
2321 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2322 msgstr ""
2324 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2325 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2326 msgstr ""
2328 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2329 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2330 msgstr ""
2332 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:805
2333 #, fuzzy
2334 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2335 msgstr "Kreu grifelan strekon"
2337 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1086
2338 #, fuzzy
2339 msgid "Draw calligraphic stroke"
2340 msgstr "Kreu grifelan strekon"
2342 #: ../src/event-context.cpp:559
2343 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2344 msgstr ""
2346 #: ../src/event-log.cpp:37
2347 msgid "[Unchanged]"
2348 msgstr "[Neŝanĝita]"
2350 #. Edit
2351 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2190
2352 msgid "_Undo"
2353 msgstr "N_uligu"
2355 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2192
2356 msgid "_Redo"
2357 msgstr "_Refaru"
2359 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2360 msgid "Dependency:"
2361 msgstr "Subordo:"
2363 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2364 msgid "  type: "
2365 msgstr "  speco: "
2367 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2368 msgid "  location: "
2369 msgstr "  lokado: "
2371 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2372 msgid "  string: "
2373 msgstr "  ĉeno: "
2375 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2376 msgid "  description: "
2377 msgstr "  priskribo: "
2379 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2380 #, fuzzy
2381 msgid " (No preferences)"
2382 msgstr "Agordoj de Zomo"
2384 #. This is some filler text, needs to change before relase
2385 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2386 msgid ""
2387 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2388 "span>\n"
2389 "\n"
2390 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2391 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2392 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2393 msgstr ""
2394 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eraro dum ŝargo de unu aŭ pluraj "
2395 "etendiloj</span>\n"
2396 "\n"
2397 "La problemaj etendiloj estos ignoritaj. Inkscape daŭriĝas normale funkcii "
2398 "tamen ĉi tiuj etendiloj ne estos disponeblaj. Pri detaloj por solvi ĉi tiu "
2399 "problemo, konsultu eraran protokolon kiu estas lokita en: "
2401 #. This is some filler text, needs to change before relase
2402 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2403 msgid "Show dialog on startup"
2404 msgstr "Montru dialogofenestron dumstarte"
2406 #: ../src/extension/execution-env.cpp:163
2407 #, c-format
2408 msgid "'%s' working, please wait..."
2409 msgstr ""
2411 #. static int i = 0;
2412 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2413 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2414 msgid ""
2415 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2416 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2417 msgstr ""
2418 "  Tio okazis pro nekorekta dosiero .inx por ĉi tiu etendilo. Nekorekta "
2419 "dosiero .inx povas deveni el problema instalado de Inkscape."
2421 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2422 msgid "an ID was not defined for it."
2423 msgstr "ne estis fiksita ID por tio."
2425 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2426 msgid "there was no name defined for it."
2427 msgstr "neniu nomo estis fiksita por tio."
2429 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2430 msgid "the XML description of it got lost."
2431 msgstr "la XML priskribo de tio estis perdita."
2433 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2434 msgid "no implementation was defined for the extension."
2435 msgstr "neniu realigo estis fiksita por la etendilo."
2437 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2438 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2439 msgid "a dependency was not met."
2440 msgstr "unu dependaĵo ne estis trovita."
2442 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2443 msgid "Extension \""
2444 msgstr "La ŝargo de la etendilo \""
2446 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2447 msgid "\" failed to load because "
2448 msgstr "\" malsukcesis car "
2450 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2451 #, c-format
2452 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2453 msgstr "Estas neeble krei protokolon '%s' pri eraroj de etendilo"
2455 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2456 msgid "Name:"
2457 msgstr "Nomo:"
2459 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2460 msgid "ID:"
2461 msgstr "ID:"
2463 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2464 msgid "State:"
2465 msgstr "Stato:"
2467 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2468 msgid "Loaded"
2469 msgstr "Ŝargita"
2471 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2472 msgid "Unloaded"
2473 msgstr "Neŝargita"
2475 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2476 msgid "Deactivated"
2477 msgstr "Malaktivita"
2479 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1019
2480 msgid ""
2481 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2482 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2483 "expected."
2484 msgstr ""
2485 "Inkscape ricevis aliajn datumojn el vokita skripto. La skripto ne sendis "
2486 "erarojn, sed tio povus indiki malsaman rezulton ol antaŭfiksita."
2488 #: ../src/extension/init.cpp:276
2489 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2490 msgstr ""
2491 "Neniu nomo por dosierujo de eksteraj modjuloj. La modjuloj ne estos ŝargitaj."
2493 #: ../src/extension/init.cpp:290
2494 #, c-format
2495 msgid ""
2496 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2497 "will not be loaded."
2498 msgstr ""
2499 "La dosierujo de modjuloj (%s) ne estas disponebla.  Eksteraj modjuloj de ĉi "
2500 "tiu dosierujo ne estos ŝargitaj."
2502 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2503 #, fuzzy
2504 msgid "Adaptive Threshold"
2505 msgstr "Sojlo:"
2507 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2508 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2509 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2510 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2511 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2512 msgid "Width"
2513 msgstr "Larĝo"
2515 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2516 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2517 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2518 #, fuzzy
2519 msgid "Height"
2520 msgstr "Alto:"
2522 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2523 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1928
2524 #, fuzzy
2525 msgid "Offset"
2526 msgstr "Projekcioj"
2528 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2529 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2530 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2531 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2532 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2533 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2534 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2535 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
2536 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2537 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2538 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2539 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2540 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2541 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2542 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2543 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2544 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2545 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2546 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2547 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2548 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2549 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2550 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2551 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2552 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2553 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2554 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2555 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2556 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2557 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2558 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2559 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2560 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2561 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2562 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2563 #, fuzzy
2564 msgid "Raster"
2565 msgstr "Suprentiru"
2567 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2568 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2569 msgstr ""
2571 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2572 #, fuzzy
2573 msgid "Add Noise"
2574 msgstr "Aldonu Nodojn"
2576 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2577 msgid "Uniform Noise"
2578 msgstr ""
2580 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2581 msgid "Gaussian Noise"
2582 msgstr ""
2584 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2585 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2586 msgstr ""
2588 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2589 msgid "Impulse Noise"
2590 msgstr ""
2592 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2593 #, fuzzy
2594 msgid "Laplacian Noise"
2595 msgstr "Grizgamo"
2597 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2598 msgid "Poisson Noise"
2599 msgstr ""
2601 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2602 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2603 msgstr ""
2605 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2606 #, fuzzy
2607 msgid "Blur"
2608 msgstr "Bluo"
2610 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2611 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2612 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2613 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2614 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2615 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2616 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2617 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2618 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1968
2619 #, fuzzy
2620 msgid "Radius"
2621 msgstr "Suprentiru"
2623 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2624 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2625 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2626 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2627 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2628 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2629 #, fuzzy
2630 msgid "Sigma"
2631 msgstr "eta"
2633 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2634 #, fuzzy
2635 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2636 msgstr "Arigu elektitajn objektojn"
2638 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2639 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2640 #, fuzzy
2641 msgid "Channel"
2642 msgstr "Forigu"
2644 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2645 #, fuzzy
2646 msgid "Layer"
2647 msgstr "_Tavolo"
2649 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2650 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2651 msgid "Red Channel"
2652 msgstr ""
2654 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2655 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2656 msgid "Green Channel"
2657 msgstr ""
2659 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2660 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2661 msgid "Blue Channel"
2662 msgstr ""
2664 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2665 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2666 #, fuzzy
2667 msgid "Cyan Channel"
2668 msgstr "Ŝanĝu prenilon"
2670 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2671 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2672 #, fuzzy
2673 msgid "Magenta Channel"
2674 msgstr "I. Karmezina"
2676 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2677 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2678 #, fuzzy
2679 msgid "Yellow Channel"
2680 msgstr "Flavo"
2682 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2683 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2684 #, fuzzy
2685 msgid "Black Channel"
2686 msgstr "Nigra plenigo"
2688 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2689 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2690 #, fuzzy
2691 msgid "Opacity Channel"
2692 msgstr "Opakeco"
2694 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2695 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2696 msgid "Matte Channel"
2697 msgstr ""
2699 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2700 msgid "Extract specific channel from image."
2701 msgstr ""
2703 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2704 #, fuzzy
2705 msgid "Charcoal"
2706 msgstr "Kajro"
2708 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2709 #, fuzzy
2710 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2711 msgstr "Apliku transformadon al la elekto"
2713 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2714 #, fuzzy
2715 msgid "Colorize"
2716 msgstr "Koloro"
2718 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2719 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2720 msgstr ""
2722 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2723 #, fuzzy
2724 msgid "Contrast"
2725 msgstr "Anguloj:"
2727 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2728 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2729 #, fuzzy
2730 msgid "Sharpen"
2731 msgstr "Formoj"
2733 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2734 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2735 msgstr ""
2737 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
2738 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
2739 #, fuzzy
2740 msgid "Convolve"
2741 msgstr "Klono"
2743 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
2744 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2745 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
2746 msgid "Order"
2747 msgstr "Ordo"
2749 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
2750 msgid "Kernel Array"
2751 msgstr ""
2753 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
2754 msgid "Apply Convolve Effect"
2755 msgstr ""
2757 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2758 msgid "Cycle Colormap"
2759 msgstr ""
2761 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2762 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2763 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2764 #, fuzzy
2765 msgid "Amount"
2766 msgstr "Tiparo"
2768 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2769 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2770 msgstr ""
2772 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2773 #, fuzzy
2774 msgid "Despeckle"
2775 msgstr "Mal_elektu"
2777 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2778 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2779 msgstr ""
2781 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2782 msgid "Edge"
2783 msgstr ""
2785 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2786 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2787 msgstr ""
2789 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2790 msgid "Emboss"
2791 msgstr ""
2793 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2794 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2795 msgstr ""
2797 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2798 #, fuzzy
2799 msgid "Enhance"
2800 msgstr "Forigu"
2802 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2803 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2804 msgstr ""
2806 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2807 #, fuzzy
2808 msgid "Equalize"
2809 msgstr "Sama larĝo"
2811 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2812 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2813 msgstr ""
2815 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2816 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2817 msgid "Gaussian Blur"
2818 msgstr ""
2820 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2821 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2822 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2823 #, fuzzy
2824 msgid "Factor"
2825 msgstr "Solida koloro"
2827 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2828 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2829 msgstr ""
2831 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2832 #, fuzzy
2833 msgid "Implode"
2834 msgstr "Importu"
2836 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2837 #, fuzzy
2838 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2839 msgstr "Tenu ĝin/ilin elektita(j)"
2841 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2842 msgid "Level (with Channel)"
2843 msgstr ""
2845 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2846 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2847 #, fuzzy
2848 msgid "Black Point"
2849 msgstr "Nigra plenigo"
2851 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2852 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2853 #, fuzzy
2854 msgid "White Point"
2855 msgstr "Akra alligiĝo"
2857 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2858 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2859 #, fuzzy
2860 msgid "Gamma Correction"
2861 msgstr "Korekto de gamo:"
2863 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2864 msgid ""
2865 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2866 "between the given ranges to the full color range."
2867 msgstr ""
2869 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2870 #, fuzzy
2871 msgid "Level"
2872 msgstr "Rado"
2874 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2875 msgid ""
2876 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2877 "to the full color range."
2878 msgstr ""
2880 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2881 #, fuzzy
2882 msgid "Median Filter"
2883 msgstr "Aldonu tavolon"
2885 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2886 msgid ""
2887 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
2888 "color in a circular neighborhood."
2889 msgstr ""
2891 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2892 #, fuzzy
2893 msgid "Modulate"
2894 msgstr "Moduso"
2896 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
2897 #, fuzzy
2898 msgid "Brightness"
2899 msgstr "Lumeco"
2901 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
2902 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
2903 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
2904 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
2905 msgid "Saturation"
2906 msgstr "Saturado"
2908 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
2909 #: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
2910 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
2911 msgid "Hue"
2912 msgstr "Nuanco"
2914 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
2915 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
2916 msgstr ""
2918 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
2919 #, fuzzy
2920 msgid "Negate"
2921 msgstr "Negativo"
2923 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
2924 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
2925 msgstr ""
2927 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
2928 #, fuzzy
2929 msgid "Normalize"
2930 msgstr "Normala"
2932 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
2933 msgid ""
2934 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
2935 "range of color."
2936 msgstr ""
2938 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
2939 #, fuzzy
2940 msgid "Oil Paint"
2941 msgstr "GNOME-presado"
2943 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
2944 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
2945 msgstr ""
2947 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
2948 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
2949 msgstr ""
2951 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
2952 #: ../src/selection-chemistry.cpp:684
2953 msgid "Raise"
2954 msgstr "Suprentiru"
2956 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
2957 #, fuzzy
2958 msgid "Raised"
2959 msgstr "Suprentiru"
2961 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
2962 msgid ""
2963 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
2964 "appearance."
2965 msgstr ""
2967 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
2968 msgid "Reduce Noise"
2969 msgstr ""
2971 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
2972 msgid ""
2973 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
2974 msgstr ""
2976 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
2977 #, fuzzy
2978 msgid "Sample"
2979 msgstr "Samploj"
2981 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
2982 msgid ""
2983 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
2984 msgstr ""
2986 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
2987 #, fuzzy
2988 msgid "Shade"
2989 msgstr "Formoj"
2991 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
2992 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:772
2993 msgid "Azimuth"
2994 msgstr ""
2996 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
2997 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:773
2998 #, fuzzy
2999 msgid "Elevation"
3000 msgstr "Rilato"
3002 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3003 #, fuzzy
3004 msgid "Colored Shading"
3005 msgstr "Koloro de ombro"
3007 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3008 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3009 msgstr ""
3011 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3012 #, fuzzy
3013 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3014 msgstr "Arigu elektitajn objektojn"
3016 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3017 #, fuzzy
3018 msgid "Solarize"
3019 msgstr "Grandeco"
3021 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3022 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3023 msgstr ""
3025 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3026 #, fuzzy
3027 msgid "Spread"
3028 msgstr "Spiralo"
3030 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3031 msgid ""
3032 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3033 msgstr ""
3035 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3036 #, fuzzy
3037 msgid "Swirl"
3038 msgstr "Spiralo"
3040 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3041 #, fuzzy
3042 msgid "Degrees"
3043 msgstr "gradoj"
3045 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3046 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3047 msgstr ""
3049 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3050 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3051 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3052 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3053 #, fuzzy
3054 msgid "Threshold"
3055 msgstr "Sojlo:"
3057 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3058 #, fuzzy
3059 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3060 msgstr "Kaŝu nur elektitajn bildojn"
3062 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3063 msgid "Unsharp Mask"
3064 msgstr ""
3066 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3067 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3068 msgstr ""
3070 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3071 #, fuzzy
3072 msgid "Wave"
3073 msgstr "_Konservu"
3075 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3076 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1926
3077 msgid "Amplitude"
3078 msgstr ""
3080 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3081 msgid "Wavelength"
3082 msgstr ""
3084 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3085 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3086 msgstr ""
3088 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3089 msgid "Inset/Outset Halo"
3090 msgstr "Entrudu/Eltrudu"
3092 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3093 msgid "Width in px of the halo"
3094 msgstr "Larĝo en bilderoj de krono"
3096 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3097 msgid "Number of steps"
3098 msgstr "Nombro da paŝoj"
3100 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3101 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3102 msgstr "Nombro da farentaj entruditaj/eltruditaj kopioj de la objekto"
3104 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3105 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3106 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3107 msgid "Generate from Path"
3108 msgstr "Kreu el Strekon"
3110 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1382
3111 #, fuzzy
3112 msgid "EMF Input"
3113 msgstr "Enigo de DXF"
3115 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387
3116 #, fuzzy
3117 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3118 msgstr "Vindoza Metadosiero (*.wmf)"
3120 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1388
3121 msgid "Enhanced Metafiles"
3122 msgstr ""
3124 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1396
3125 #, fuzzy
3126 msgid "WMF Input"
3127 msgstr "Enigo de WPG"
3129 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401
3130 #, fuzzy
3131 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3132 msgstr "Vindoza Metadosiero (*.wmf)"
3134 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1402
3135 #, fuzzy
3136 msgid "Windows Metafiles"
3137 msgstr "Enigo de Vindoza Metadosiero"
3139 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1410
3140 #, fuzzy
3141 msgid "EMF Output"
3142 msgstr "Eligo de DXF"
3144 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1415
3145 #, fuzzy
3146 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3147 msgstr "Vindoza Metadosiero (*.wmf)"
3149 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1416
3150 #, fuzzy
3151 msgid "Enhanced Metafile"
3152 msgstr "Ŝanĝu rektangulon"
3154 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3155 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3156 msgstr "Eligo de Enkapsuligita Postskripto"
3158 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3159 msgid "Make bounding box around full page"
3160 msgstr "Igu fakojn tutepaĝa"
3162 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3163 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3164 msgid "Convert texts to paths"
3165 msgstr "Konvertu tekstojn en strekoj"
3167 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3168 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3169 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3170 msgstr "Kaŝu tiparojn (nur de speco 1)"
3172 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3173 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3174 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3175 msgstr "Enkapsuligita Postskripto (*.eps)"
3177 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3178 msgid "Encapsulated Postscript File"
3179 msgstr "Dosiero de Enkapsuligita Postskripto"
3181 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3182 #, c-format
3183 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3184 msgstr "Enigo de %s GDK pixbuf"
3186 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3187 msgid "GIMP Gradients"
3188 msgstr "Gradiento de GIMP"
3190 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3191 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3192 msgstr "Gradiento de GIMP (*.ggr)"
3194 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3195 msgid "Gradients used in GIMP"
3196 msgstr "Gradientoj uzataj en GIMP "
3198 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3199 msgid "Grid"
3200 msgstr "Krado"
3202 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3203 msgid "Line Width"
3204 msgstr "Liniolarĝo"
3206 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3207 msgid "Horizontal Spacing"
3208 msgstr "Horizontala Interspaco"
3210 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3211 msgid "Vertical Spacing"
3212 msgstr "Vertikala Interspaco"
3214 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3215 msgid "Horizontal Offset"
3216 msgstr "Horizontala Projekcio"
3218 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3219 msgid "Vertical Offset"
3220 msgstr "Vertikala Projekcio"
3222 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3223 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3224 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3225 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
3226 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3227 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3228 msgid "Render"
3229 msgstr "Bildigo"
3231 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3232 msgid "Draw a path which is a grid"
3233 msgstr "Ĝi desegnas strekon kiu estas en krado"
3235 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3236 msgid "LaTeX Print"
3237 msgstr "LaTeX-presado"
3239 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3240 msgid "LaTeX Output"
3241 msgstr "Eligo de LaTeX"
3243 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3244 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3245 msgstr "LaTeX kun PSTricks makrooj (*.tex)"
3247 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3248 msgid "LaTeX PSTricks File"
3249 msgstr "Dosiero de LaTeX PSTricks"
3251 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3252 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3253 msgstr "Eligo de Desegnanta OpenDocument"
3255 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3256 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3257 msgstr "Desegnanta OpenDocument (*.odg)"
3259 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3260 msgid "OpenDocument drawing file"
3261 msgstr "Dosiero de desegnanta OpenDocument"
3263 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3264 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3265 msgid "Print Destination"
3266 msgstr "Presa Fiksado"
3268 #. Print properties frame
3269 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3270 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3271 msgid "Print properties"
3272 msgstr "Presaj ecoj"
3274 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3275 msgid "Print using PDF operators"
3276 msgstr "Presu per PDF operacisimboloj"
3278 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3279 msgid ""
3280 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3281 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3282 msgstr ""
3283 "Uzu vektorajn operacisimbolojn de PDF. La rizultanta bildo kutime estas pli "
3284 "modera laŭ grando kaj ĝi povas esti readaptita laŭplaĉe, sed motivoj estos "
3285 "perditaj."
3287 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3288 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3289 msgid "Print as bitmap"
3290 msgstr "Presu kiel bitmapo"
3292 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3293 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3294 msgid ""
3295 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3296 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3297 "will be rendered exactly as displayed."
3298 msgstr ""
3299 "Presu ĉion kiel bitmapo. La rizultanta bildo kutime estas pli granda laŭ "
3300 "grandeco kaj ĝi estas readaptebla kun perde de kvalito, sed ĉiuj objektoj "
3301 "estos bildigi akurate kiel ili estas montritaj."
3303 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3304 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3305 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3306 msgstr "Favorata difino de bitmapo (punktoj por colo)"
3308 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3309 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3310 msgid "Resolution:"
3311 msgstr "Difino:"
3313 #. Print destination frame
3314 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3315 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3316 msgid "Print destination"
3317 msgstr "Presa fiksado"
3319 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3320 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3321 msgid ""
3322 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3323 "leave empty to use the system default printer.\n"
3324 "Use '> filename' to print to file.\n"
3325 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3326 msgstr ""
3327 "Nomo de printilo (kiel akirita per lpstat -p);\n"
3328 "lasi malplena por uzi la defaŭltan printilon de sistemo.\n"
3329 "Uzu '> dosiernomo' por printi en dosiero.\n"
3330 "Uzu '| prog arg...' por sendi en dukto al programo."
3332 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3333 msgid "PDF Print"
3334 msgstr "PDF-presado"
3336 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:47
3337 msgid "media box"
3338 msgstr ""
3340 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:48
3341 msgid "crop box"
3342 msgstr ""
3344 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:49
3345 msgid "trim box"
3346 msgstr ""
3348 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:50
3349 msgid "bleed box"
3350 msgstr ""
3352 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:51
3353 msgid "art box"
3354 msgstr ""
3356 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:61
3357 #, fuzzy
3358 msgid "Select page:"
3359 msgstr "Elektu Sekvantan"
3361 #. Display total number of pages
3362 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:75
3363 #, fuzzy, c-format
3364 msgid "out of %i"
3365 msgstr "Kvanto de kirklo"
3367 #. Crop settings
3368 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:81
3369 #, fuzzy
3370 msgid "Clip to:"
3371 msgstr "Kli_po"
3373 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:93
3374 #, fuzzy
3375 msgid "Page settings"
3376 msgstr "Orientamento della pagina:"
3378 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:95
3379 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3380 msgstr ""
3382 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:96
3383 msgid ""
3384 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3385 "and slow performance."
3386 msgstr ""
3388 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3389 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:367
3390 #, fuzzy
3391 msgid "rough"
3392 msgstr "Arigu"
3394 #. Text options
3395 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
3396 #, fuzzy
3397 msgid "Text handling:"
3398 msgstr "Agordu interspaco:"
3400 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
3401 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:108
3402 #, fuzzy
3403 msgid "Import text as text"
3404 msgstr "Konvertu moviĝantan tekston en teksto"
3406 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:111
3407 #, fuzzy
3408 msgid "Embed images"
3409 msgstr "Kaŝu Ĉiujn Bildojn"
3411 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:114
3412 msgid "Import settings"
3413 msgstr ""
3415 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:231
3416 msgid "PDF Import Settings"
3417 msgstr ""
3419 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:368
3420 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3421 msgid "medium"
3422 msgstr "meza"
3424 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:369
3425 #, fuzzy
3426 msgid "fine"
3427 msgstr "Linio"
3429 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:370
3430 #, fuzzy
3431 msgid "very fine"
3432 msgstr "Inversigu plenigon"
3434 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3435 msgid "PovRay Output"
3436 msgstr "Eligo de PovRay"
3438 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3439 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3440 msgstr "PovRay (*.pov) (eksporto de kurbiloj)"
3442 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3443 msgid "PovRay Raytracer File"
3444 msgstr "Dosiero de PovRay Raytracer"
3446 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3447 msgid "Print Configuration"
3448 msgstr "Agordo de Presado"
3450 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3451 msgid "Print using PostScript operators"
3452 msgstr "Presu per PostScript operacisimboloj"
3454 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3455 msgid ""
3456 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3457 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3458 "will be lost."
3459 msgstr ""
3460 "Uzu vektorajn operacisimbolojn de PostScript. La rizultanta bildo kutime "
3461 "estas pli modera laŭ grando kaj ĝi povas esti readaptita laŭplaĉe, sed "
3462 "motivoj kaj alfa-diafaneco estos perditaj."
3464 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1751
3465 msgid "Postscript Print"
3466 msgstr "Postskripto-presado"
3468 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3469 msgid "Postscript Output"
3470 msgstr "Eligo de Postskripto"
3472 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3473 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
3474 msgid "Postscript (*.ps)"
3475 msgstr "Postskripto (*.ps)"
3477 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3478 msgid "Postscript File"
3479 msgstr "Dosiero de Postskripto"
3481 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3482 msgid "SVG Input"
3483 msgstr "SVG Enigo"
3485 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3486 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3487 msgstr "Scalable Vector Graphics (*.svg)"
3489 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3490 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3491 msgstr "Dosierformato indiĝena de Inkscape kaj  W3C standarto"
3493 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3494 msgid "SVG Output Inkscape"
3495 msgstr "Eligo de SVG de Inkscape"
3497 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3498 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3499 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3501 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3502 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3503 msgstr "Formato SVG kun etendiloj de Inkscape"
3505 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3506 msgid "SVG Output"
3507 msgstr "SVG Eligo"
3509 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3510 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3511 msgstr "Plata SVG (*.svg)"
3513 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3514 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3515 msgstr "Formato de Scalable Vector Graphics kiel ĝi estas fiksita de W3C"
3517 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3518 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3519 msgid "SVGZ Input"
3520 msgstr "SVGZ Enigo"
3522 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3523 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3524 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3525 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3526 msgstr "Kunpemita Inkscape SVG (*.svgz)"
3528 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3529 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3530 msgstr "SVG dosierformato kunpremita per GZip"
3532 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3533 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3534 msgid "SVGZ Output"
3535 msgstr "SVGZ Eligo"
3537 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3538 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3539 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3540 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3541 msgstr "Dosierformato indiĝena de Inkscape kunpremita per GZip"
3543 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3544 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3545 msgstr "Kunpemita plata SVG (*.svgz)"
3547 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3548 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3549 msgstr "Formato de Scalable Vector Graphics kunpremita per GZip"
3551 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3552 msgid "Windows 32-bit Print"
3553 msgstr "Presado de Vindozo 32-bitoj"
3555 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98
3556 msgid "WPG Input"
3557 msgstr "Enigo de WPG"
3559 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
3560 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3561 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3563 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104
3564 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3565 msgstr "Vektorgrafika formato uzata de Corel WordPerfect"
3567 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3568 msgid "Pin Dialog"
3569 msgstr ""
3571 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3572 msgid ""
3573 "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after "
3574 "one"
3575 msgstr ""
3577 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3578 #, fuzzy
3579 msgid "Live Preview"
3580 msgstr "Antaŭmonto"
3582 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3583 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3584 msgstr ""
3586 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3587 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3588 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3589 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3590 #: ../src/extension/system.cpp:102
3591 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3592 msgstr ""
3593 "Aŭtomata rekono de formato malsukcesis. La dosiero estos malfermita kiel SVG."
3595 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3596 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3597 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3598 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3599 #: ../src/file.cpp:136
3600 msgid "default.svg"
3601 msgstr "default.eo.svg"
3603 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:959
3604 #, c-format
3605 msgid "Failed to load the requested file %s"
3606 msgstr "Estas neeble ŝargi la menditan dosieron %s"
3608 #: ../src/file.cpp:247
3609 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3610 msgstr "La dokumento ne estas ankoraŭ konservita. Estas neeble ree ŝargi ĝin."
3612 #: ../src/file.cpp:253
3613 #, c-format
3614 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3615 msgstr ""
3616 "La ŝanĝoj estos perditaj! Ĉu vi estas certa pri reŝarĝo de la dokumento %s?"
3618 #: ../src/file.cpp:282
3619 msgid "Document reverted."
3620 msgstr "Reŝargita dokumento."
3622 #: ../src/file.cpp:284
3623 msgid "Document not reverted."
3624 msgstr "Nereŝargita dokumento."
3626 #: ../src/file.cpp:406
3627 msgid "Select file to open"
3628 msgstr "Elektu malfermendan dokumenton"
3630 #: ../src/file.cpp:484
3631 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3632 msgstr "Purigu &lt;defs&gt;"
3634 #: ../src/file.cpp:489
3635 #, c-format
3636 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3637 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3638 msgstr[0] "<b>%i</b> neutiligita difino estis forigita en &lt;defs&gt;."
3639 msgstr[1] "<b>%i</b> neutiligitaj difinoj estis forigitaj en &lt;defs&gt;."
3641 #: ../src/file.cpp:494
3642 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3643 msgstr "Neniu neutiligitaj difinoj en &lt;defs&gt;."
3645 #: ../src/file.cpp:523
3646 #, c-format
3647 msgid ""
3648 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3649 "caused by an unknown filename extension."
3650 msgstr ""
3651 "Neniu etendilo de Inkscape estis trovita por konservi la dokumenton (%s). "
3652 "Tiu povus deveni de nekonata finaĵo de la dosiernomo."
3654 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3655 msgid "Document not saved."
3656 msgstr "Nekonservita dokumento."
3658 #: ../src/file.cpp:531
3659 #, c-format
3660 msgid "File %s could not be saved."
3661 msgstr "Estas neeble konservi %s dosieron."
3663 #: ../src/file.cpp:542
3664 msgid "Document saved."
3665 msgstr "Konservita dokumento."
3667 #: ../src/file.cpp:676 ../src/file.cpp:1084 ../src/file.cpp:1202
3668 #, c-format
3669 msgid "drawing%s"
3670 msgstr "desegnante%s"
3672 #: ../src/file.cpp:682
3673 #, c-format
3674 msgid "drawing-%d%s"
3675 msgstr "desegnante-%d%s"
3677 #: ../src/file.cpp:701
3678 msgid "Select file to save a copy to"
3679 msgstr "Elektu dosieron kies kopio estas konservenda"
3681 #: ../src/file.cpp:703 ../src/file.cpp:710
3682 msgid "Select file to save to"
3683 msgstr "Elektu konservendan dosieron"
3685 #: ../src/file.cpp:784
3686 msgid "No changes need to be saved."
3687 msgstr "Neniu konservenda modifo."
3689 #: ../src/file.cpp:801
3690 msgid "Saving document..."
3691 msgstr "Konservante dokumenton..."
3693 #: ../src/file.cpp:956
3694 msgid "Import"
3695 msgstr "Importu"
3697 #: ../src/file.cpp:988
3698 msgid "Select file to import"
3699 msgstr "Elektu importendan dosieron"
3701 #: ../src/file.cpp:1106 ../src/file.cpp:1217
3702 msgid "Select file to export to"
3703 msgstr "Elektu eksportendan dosieron"
3705 #: ../src/file.cpp:1244
3706 #, c-format
3707 msgid "Error saving a temporary copy"
3708 msgstr ""
3710 #: ../src/file.cpp:1263
3711 msgid "Open Clip Art Login"
3712 msgstr ""
3714 #: ../src/file.cpp:1284
3715 #, c-format
3716 msgid ""
3717 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3718 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3719 "you didn't forget to choose a license too."
3720 msgstr ""
3722 #: ../src/file.cpp:1305
3723 #, fuzzy
3724 msgid "Document exported..."
3725 msgstr "Reŝargita dokumento."
3727 #: ../src/file.cpp:1333 ../src/verbs.cpp:2179
3728 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3729 msgstr ""
3731 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3732 #, fuzzy
3733 msgid "Blend"
3734 msgstr "Bluo"
3736 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3737 #, fuzzy
3738 msgid "Color Matrix"
3739 msgstr "Matri_co"
3741 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3742 msgid "Component Transfer"
3743 msgstr ""
3745 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3746 #, fuzzy
3747 msgid "Composite"
3748 msgstr "Kombino"
3750 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3751 msgid "Convolve Matrix"
3752 msgstr ""
3754 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3755 msgid "Diffuse Lighting"
3756 msgstr ""
3758 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3759 #, fuzzy
3760 msgid "Displacement Map"
3761 msgstr "Maksimuma delokigo, bl"
3763 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3764 msgid "Flood"
3765 msgstr ""
3767 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3768 msgid "Image"
3769 msgstr "Bildo"
3771 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3772 #, fuzzy
3773 msgid "Merge"
3774 msgstr "Mezuro"
3776 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3777 msgid "Morphology"
3778 msgstr ""
3780 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3781 msgid "Specular Lighting"
3782 msgstr ""
3784 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3785 #, fuzzy
3786 msgid "Tile"
3787 msgstr "Titolo"
3789 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
3790 #, fuzzy
3791 msgid "Turbulence"
3792 msgstr "Tolero:"
3794 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3795 #, fuzzy
3796 msgid "Source Graphic"
3797 msgstr "Fonta alto"
3799 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3800 #, fuzzy
3801 msgid "Source Alpha"
3802 msgstr "Fonto"
3804 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3805 #, fuzzy
3806 msgid "Background Image"
3807 msgstr "Fono"
3809 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3810 #, fuzzy
3811 msgid "Background Alpha"
3812 msgstr "Fono"
3814 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3815 #, fuzzy
3816 msgid "Fill Paint"
3817 msgstr "PDF-presado"
3819 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3820 msgid "Stroke Paint"
3821 msgstr "Koloro de Streko"
3823 #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
3824 msgid "Normal"
3825 msgstr "Normala"
3827 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3828 #, fuzzy
3829 msgid "Multiply"
3830 msgstr "Pluroblaj stiloj"
3832 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3833 #, fuzzy
3834 msgid "Screen"
3835 msgstr "Verdo"
3837 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3838 #, fuzzy
3839 msgid "Darken"
3840 msgstr "Malheligu plue"
3842 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3843 #, fuzzy
3844 msgid "Lighten"
3845 msgstr "Lumeco"
3847 #: ../src/filter-enums.cpp:61
3848 #, fuzzy
3849 msgid "Matrix"
3850 msgstr "Matri_co"
3852 #: ../src/filter-enums.cpp:62
3853 #, fuzzy
3854 msgid "Saturate"
3855 msgstr "Saturado"
3857 #: ../src/filter-enums.cpp:63
3858 #, fuzzy
3859 msgid "Hue Rotate"
3860 msgstr "Rotacio"
3862 #: ../src/filter-enums.cpp:64
3863 msgid "Luminance to Alpha"
3864 msgstr ""
3866 #. File
3867 #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2154
3868 msgid "Default"
3869 msgstr "Defaŭlto"
3871 #: ../src/filter-enums.cpp:71
3872 #, fuzzy
3873 msgid "Over"
3874 msgstr "Ordo"
3876 #: ../src/filter-enums.cpp:72
3877 #, fuzzy
3878 msgid "In"
3879 msgstr "Colo"
3881 #: ../src/filter-enums.cpp:73
3882 #, fuzzy
3883 msgid "Out"
3884 msgstr "Eligo"
3886 #: ../src/filter-enums.cpp:74
3887 #, fuzzy
3888 msgid "Atop"
3889 msgstr "Aldonu halton"
3891 #: ../src/filter-enums.cpp:75
3892 msgid "XOR"
3893 msgstr ""
3895 #: ../src/filter-enums.cpp:76
3896 msgid "Arithmetic"
3897 msgstr ""
3899 #: ../src/filter-enums.cpp:82
3900 #, fuzzy
3901 msgid "Identity"
3902 msgstr "Identigilo"
3904 #: ../src/filter-enums.cpp:83
3905 #, fuzzy
3906 msgid "Table"
3907 msgstr "Titolo"
3909 #: ../src/filter-enums.cpp:84
3910 #, fuzzy
3911 msgid "Discrete"
3912 msgstr "Distribuo"
3914 #: ../src/filter-enums.cpp:85
3915 #, fuzzy
3916 msgid "Linear"
3917 msgstr "Linio"
3919 #: ../src/filter-enums.cpp:86
3920 msgid "Gamma"
3921 msgstr ""
3923 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:294
3924 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
3925 msgid "Duplicate"
3926 msgstr "Duplikatu"
3928 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
3929 msgid "Wrap"
3930 msgstr "Envolvo"
3932 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:246
3933 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
3934 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
3935 msgid "Red"
3936 msgstr "Ruĝo"
3938 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
3939 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
3940 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
3941 msgid "Green"
3942 msgstr "Verdo"
3944 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
3945 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
3946 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
3947 msgid "Blue"
3948 msgstr "Bluo"
3950 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252
3951 msgid "Alpha"
3952 msgstr ""
3954 #: ../src/filter-enums.cpp:109
3955 #, fuzzy
3956 msgid "Erode"
3957 msgstr "Nodo"
3959 #: ../src/filter-enums.cpp:110
3960 #, fuzzy
3961 msgid "Dilate"
3962 msgstr "Dato"
3964 #: ../src/filter-enums.cpp:116
3965 #, fuzzy
3966 msgid "Fractal Noise"
3967 msgstr "Grizgamo"
3969 #: ../src/filter-enums.cpp:123
3970 #, fuzzy
3971 msgid "Distant Light"
3972 msgstr "Fiksada alto"
3974 #: ../src/filter-enums.cpp:124
3975 #, fuzzy
3976 msgid "Point Light"
3977 msgstr "Pli da Lumo"
3979 #: ../src/filter-enums.cpp:125
3980 #, fuzzy
3981 msgid "Spot Light"
3982 msgstr "Pli da Lumo"
3984 #: ../src/flood-context.cpp:245
3985 #, fuzzy
3986 msgid "Visible Colors"
3987 msgstr "Koloroj"
3989 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
3990 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
3991 msgid "Lightness"
3992 msgstr "Lumeco"
3994 #: ../src/flood-context.cpp:261
3995 #, fuzzy
3996 msgid "Small"
3997 msgstr "eta"
3999 #: ../src/flood-context.cpp:262
4000 #, fuzzy
4001 msgid "Medium"
4002 msgstr "meza"
4004 #: ../src/flood-context.cpp:263
4005 #, fuzzy
4006 msgid "Large"
4007 msgstr "granda"
4009 #: ../src/flood-context.cpp:417
4010 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4011 msgstr ""
4013 #: ../src/flood-context.cpp:457
4014 #, c-format
4015 msgid ""
4016 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4017 msgstr ""
4019 #: ../src/flood-context.cpp:461
4020 #, c-format
4021 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4022 msgstr ""
4024 #: ../src/flood-context.cpp:677 ../src/flood-context.cpp:972
4025 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4026 msgstr ""
4028 #: ../src/flood-context.cpp:977
4029 msgid ""
4030 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4031 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4032 msgstr ""
4034 #: ../src/flood-context.cpp:993 ../src/flood-context.cpp:1150
4035 #, fuzzy
4036 msgid "Fill bounded area"
4037 msgstr "_Plenigo kaj Streko"
4039 #: ../src/flood-context.cpp:1013
4040 #, fuzzy
4041 msgid "Set style on object"
4042 msgstr "Konvertu motivon en objektoj"
4044 #: ../src/flood-context.cpp:1072
4045 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4046 msgstr ""
4048 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:73
4049 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4050 msgstr "<b>Starto</b> de linia gradiento"
4052 #. POINT_LG_BEGIN
4053 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:74
4054 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4055 msgstr "<b>Fino</b> de linia gradiento"
4057 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:75
4058 #, fuzzy
4059 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4060 msgstr "<b>Mezhalto</b> de linia gradiento"
4062 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-drag.cpp:76
4063 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4064 msgstr "<b>Centro</b> de radiala gradiento"
4066 #: ../src/gradient-context.cpp:137 ../src/gradient-context.cpp:138
4067 #: ../src/gradient-drag.cpp:77 ../src/gradient-drag.cpp:78
4068 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4069 msgstr "<b>Radiuso</b> de radiala gradiento"
4071 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-drag.cpp:79
4072 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4073 msgstr "<b>Fokuso</b> de radiala gradiento"
4075 #. POINT_RG_FOCUS
4076 #: ../src/gradient-context.cpp:140 ../src/gradient-context.cpp:141
4077 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
4078 #, fuzzy
4079 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4080 msgstr "<b>Mezhalto</b> de linia gradiento"
4082 #: ../src/gradient-context.cpp:161
4083 #, c-format
4084 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4085 msgstr ""
4087 #: ../src/gradient-context.cpp:164
4088 #, c-format
4089 msgid ""
4090 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
4091 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4092 msgstr ""
4094 #: ../src/gradient-context.cpp:168
4095 #, c-format
4096 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4097 msgstr ""
4099 #: ../src/gradient-context.cpp:171
4100 #, c-format
4101 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4102 msgstr ""
4104 #: ../src/gradient-context.cpp:369 ../src/gradient-context.cpp:462
4105 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4106 msgid "Add gradient stop"
4107 msgstr "Aldonu halton de gradiento"
4109 #: ../src/gradient-context.cpp:437
4110 #, fuzzy
4111 msgid "Simplify gradient"
4112 msgstr "Radiala gradiento"
4114 #: ../src/gradient-context.cpp:513
4115 msgid "Create default gradient"
4116 msgstr "Kreu defaŭltan gradienton"
4118 #: ../src/gradient-context.cpp:566
4119 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4120 msgstr ""
4122 #: ../src/gradient-context.cpp:664
4123 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4124 msgstr "<b>Strkl</b>: elklikigas angulon de la gradiento"
4126 #: ../src/gradient-context.cpp:665
4127 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4128 msgstr "<b>Ŝvkl</b>: desegnas gradienton ĉirkaŭ startpunkto"
4130 #: ../src/gradient-context.cpp:777
4131 msgid "Invert gradient"
4132 msgstr "Inversigu gradienton"
4134 #: ../src/gradient-context.cpp:886
4135 #, c-format
4136 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4137 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4138 msgstr[0] ""
4139 "<b>Gradiento</b> por %d objektoj; kun <b>Strkl</b> por elklikigi angulon"
4140 msgstr[1] ""
4141 "<b>Gradiento</b> por %d objektoj; kun <b>Strkl</b> por elklikigi angulon"
4143 #: ../src/gradient-context.cpp:890
4144 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4145 msgstr "Elektu <b>objektojn</b> sur kiu oni kreos gradienton."
4147 #: ../src/gradient-drag.cpp:595
4148 msgid "Merge gradient handles"
4149 msgstr "Kunfandu prenilojn de gradiento"
4151 #: ../src/gradient-drag.cpp:904
4152 msgid "Move gradient handle"
4153 msgstr "Movu prenilon de gradiento"
4155 #: ../src/gradient-drag.cpp:957 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4156 msgid "Delete gradient stop"
4157 msgstr "Forigu halton de gradiento"
4159 #: ../src/gradient-drag.cpp:1121
4160 #, c-format
4161 msgid ""
4162 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4163 "+Alt</b> to delete stop"
4164 msgstr ""
4165 "%s %d por: %s%s; trenu kun <b>Strkl</b> por elklikigi projekcion; kun "
4166 "<b>Strkl+Alt</b> por forigi la halton"
4168 #: ../src/gradient-drag.cpp:1125 ../src/gradient-drag.cpp:1132
4169 msgid " (stroke)"
4170 msgstr " (streko)"
4172 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
4173 #, c-format
4174 msgid ""
4175 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4176 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4177 msgstr ""
4178 "%s por: %s%s; trenu kun <b>Strkl</b> por elklikigi angulon; kun <b>Strkl"
4179 "+Alt</b> por teni angulon; kun <b>Strkl+Ŝvkl</b> por readapti ĉirkaŭ la "
4180 "centro"
4182 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
4183 #, c-format
4184 msgid ""
4185 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4186 "separate focus"
4187 msgstr ""
4188 "<b>Centro</b> kaj <b>fokuso</b> de radiala gradiento; trenu kun <b>Ŝvkl</b> "
4189 "por disigi fokuson"
4191 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
4192 #, c-format
4193 msgid ""
4194 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4195 "separate"
4196 msgid_plural ""
4197 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4198 "separate"
4199 msgstr[0] ""
4200 "Punkto de gradiento kunhavita kun <b>%d</b> gradientoj; trenu kun <b>Ŝvkl</"
4201 "b> por disigi"
4202 msgstr[1] ""
4203 "Punkto de gradiento kunhavita kun <b>%d</b> gradientoj; trenu kun <b>Ŝvkl</"
4204 "b> por disigi"
4206 #: ../src/gradient-drag.cpp:1815
4207 #, fuzzy
4208 msgid "Move gradient handle(s)"
4209 msgstr "Movu prenilon de gradiento"
4211 #: ../src/gradient-drag.cpp:1851
4212 #, fuzzy
4213 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4214 msgstr "Forigu halto(j)n de gradiento"
4216 #: ../src/gradient-drag.cpp:2139
4217 msgid "Delete gradient stop(s)"
4218 msgstr "Forigu halto(j)n de gradiento"
4220 #: ../src/helper/units.cpp:36
4221 msgid "Unit"
4222 msgstr "Unito"
4224 #. Add the units menu.
4225 #: ../src/helper/units.cpp:36 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:464
4226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127 ../src/widgets/toolbox.cpp:5043
4227 msgid "Units"
4228 msgstr "Unitoj"
4230 #: ../src/helper/units.cpp:37
4231 msgid "Point"
4232 msgstr "Punkto"
4234 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:280
4235 msgid "pt"
4236 msgstr "pt"
4238 #: ../src/helper/units.cpp:37
4239 msgid "Points"
4240 msgstr "Punktoj"
4242 #: ../src/helper/units.cpp:37
4243 msgid "Pt"
4244 msgstr "Pt"
4246 #: ../src/helper/units.cpp:38
4247 msgid "Pixel"
4248 msgstr "Bildero"
4250 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
4251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
4252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
4253 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:276
4254 msgid "px"
4255 msgstr "bl"
4257 #: ../src/helper/units.cpp:38
4258 msgid "Pixels"
4259 msgstr "Bilderoj"
4261 #: ../src/helper/units.cpp:38
4262 msgid "Px"
4263 msgstr "Bl"
4265 #. You can add new elements from this point forward
4266 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4267 msgid "Percent"
4268 msgstr "Procento"
4270 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
4271 msgid "%"
4272 msgstr "%"
4274 #: ../src/helper/units.cpp:40
4275 msgid "Percents"
4276 msgstr "Procentoj"
4278 #: ../src/helper/units.cpp:41
4279 msgid "Millimeter"
4280 msgstr "Milimetro"
4282 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:284
4283 msgid "mm"
4284 msgstr "mm"
4286 #: ../src/helper/units.cpp:41
4287 msgid "Millimeters"
4288 msgstr "Milimetroj"
4290 #: ../src/helper/units.cpp:42
4291 msgid "Centimeter"
4292 msgstr "Centimetro"
4294 #: ../src/helper/units.cpp:42
4295 msgid "cm"
4296 msgstr "cm"
4298 #: ../src/helper/units.cpp:42
4299 msgid "Centimeters"
4300 msgstr "Centimetroj"
4302 #: ../src/helper/units.cpp:43
4303 msgid "Meter"
4304 msgstr "Metro"
4306 #: ../src/helper/units.cpp:43
4307 msgid "m"
4308 msgstr "m"
4310 #: ../src/helper/units.cpp:43
4311 msgid "Meters"
4312 msgstr "Metroj"
4314 #. no svg_unit
4315 #: ../src/helper/units.cpp:44
4316 msgid "Inch"
4317 msgstr "Colo"
4319 #: ../src/helper/units.cpp:44
4320 msgid "in"
4321 msgstr "cl"
4323 #: ../src/helper/units.cpp:44
4324 msgid "Inches"
4325 msgstr "Coloj"
4327 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4328 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4329 #: ../src/helper/units.cpp:47
4330 msgid "Em square"
4331 msgstr "Em fako"
4333 #: ../src/helper/units.cpp:47
4334 msgid "em"
4335 msgstr "em"
4337 #: ../src/helper/units.cpp:47
4338 msgid "Em squares"
4339 msgstr "Em fakoj"
4341 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4342 #: ../src/helper/units.cpp:49
4343 msgid "Ex square"
4344 msgstr "Ex fako"
4346 #: ../src/helper/units.cpp:49
4347 msgid "ex"
4348 msgstr "ex"
4350 #: ../src/helper/units.cpp:49
4351 msgid "Ex squares"
4352 msgstr "Ex fakoj"
4354 #: ../src/inkscape.cpp:484
4355 msgid "Untitled document"
4356 msgstr "Sennoma dokumento"
4358 #. Show nice dialog box
4359 #: ../src/inkscape.cpp:513
4360 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4361 msgstr "Inkscape trafis en interna eraro kaj do ĝi tujtuje fermiĝas.\n"
4363 #: ../src/inkscape.cpp:514
4364 msgid ""
4365 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4366 "locations:\n"
4367 msgstr ""
4368 "La aŭtomataj savkopioj de nekonservitaj dokumentoj estis farita en sekvaj "
4369 "lokadoj:\n"
4371 #: ../src/inkscape.cpp:515
4372 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4373 msgstr "La aŭtomataj savkopioj de sekvaj dokumentoj malsukcesis:\n"
4375 #: ../src/inkscape.cpp:658
4376 #, c-format
4377 msgid ""
4378 "Cannot create directory %s.\n"
4379 "%s"
4380 msgstr ""
4381 "Estas neeble krei %s dosierujon.\n"
4382 "%s"
4384 #: ../src/inkscape.cpp:659
4385 #, c-format
4386 msgid ""
4387 "%s is not a valid directory.\n"
4388 "%s"
4389 msgstr ""
4390 "%s ne estas valida dosierujo.\n"
4391 "%s"
4393 #: ../src/inkscape.cpp:660
4394 #, c-format
4395 msgid ""
4396 "Cannot create file %s.\n"
4397 "%s"
4398 msgstr ""
4399 "Estas neeble krei %s dosieron.\n"
4400 "%s"
4402 #: ../src/inkscape.cpp:661
4403 #, c-format
4404 msgid ""
4405 "Cannot write file %s.\n"
4406 "%s"
4407 msgstr ""
4408 "Estas neeble skribi %s dosieron.\n"
4409 "%s"
4411 #: ../src/inkscape.cpp:662
4412 msgid ""
4413 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4414 "and any changes made in preferences will not be saved."
4415 msgstr ""
4416 "Malgraŭ Inkscape estos lanĉita, ĝi uzos nur defaŭltajn agordojn,\n"
4417 "kaj ĉiu modifo de la agordoj ne estos konservita."
4419 #: ../src/inkscape.cpp:732 ../src/preferences.cpp:56
4420 #, c-format
4421 msgid ""
4422 "%s is not a regular file.\n"
4423 "%s"
4424 msgstr ""
4425 "%s ne estas regula dosiero.\n"
4426 "%s"
4428 #: ../src/inkscape.cpp:733 ../src/preferences.cpp:57
4429 #, c-format
4430 msgid ""
4431 "%s not a valid XML file, or\n"
4432 "you don't have read permissions on it.\n"
4433 "%s"
4434 msgstr ""
4435 "%s ne estas valida XML dosiero, aŭ\n"
4436 "vi ne havas rajton por legi ĝin.\n"
4437 "%s"
4439 #: ../src/inkscape.cpp:735
4440 #, c-format
4441 msgid ""
4442 "%s is not a valid menus file.\n"
4443 "%s"
4444 msgstr ""
4445 "%s ne estas valida dosiero de menuo.\n"
4446 "%s"
4448 #: ../src/inkscape.cpp:736
4449 msgid ""
4450 "Inkscape will run with default menus.\n"
4451 "New menus will not be saved."
4452 msgstr ""
4453 "Inkscape estos lanĉita kun defaŭltaj menuoj.\n"
4454 "Novaj menuoj ne estos konservitaj."
4456 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4457 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4458 #: ../src/interface.cpp:835
4459 msgid "Commands Bar"
4460 msgstr "Komandostango"
4462 #: ../src/interface.cpp:835
4463 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4464 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas Komandostangon (sub la menuo)"
4466 #: ../src/interface.cpp:837
4467 msgid "Tool Controls Bar"
4468 msgstr "Regiloj de Iloj"
4470 #: ../src/interface.cpp:837
4471 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4472 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas stangon de la Regiloj de Iloj"
4474 #: ../src/interface.cpp:839
4475 msgid "_Toolbox"
4476 msgstr "_Ilarkesto"
4478 #: ../src/interface.cpp:839
4479 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4480 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas ĉefan ilarkeston (maldektre)"
4482 #: ../src/interface.cpp:845
4483 msgid "_Palette"
4484 msgstr "_Paletro"
4486 #: ../src/interface.cpp:845
4487 msgid "Show or hide the color palette"
4488 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas paletron de koloroj"
4490 #: ../src/interface.cpp:847
4491 msgid "_Statusbar"
4492 msgstr "_Statostango"
4494 #: ../src/interface.cpp:847
4495 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4496 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas statostangon (funde de la fenestro)"
4498 # Verb estus ŝlosilvorto de menuoj en XML
4499 # de la GTK+ versio 2.6 aŭ supera
4500 #: ../src/interface.cpp:901
4501 #, c-format
4502 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4503 msgstr "Verb \"%s\" Nekonata"
4505 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4506 #: ../src/interface.cpp:1012
4507 #, c-format
4508 msgid "Enter group #%s"
4509 msgstr "Redaktu grupon #%s"
4511 #: ../src/interface.cpp:1023
4512 msgid "Go to parent"
4513 msgstr "Iri al supera nivelo"
4515 #: ../src/interface.cpp:1114 ../src/interface.cpp:1199
4516 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:458
4517 msgid "Drop color"
4518 msgstr "Glutigu koloron"
4520 #: ../src/interface.cpp:1153
4521 #, fuzzy
4522 msgid "Drop color on gradient"
4523 msgstr "Neniu halto en gradiento"
4525 #: ../src/interface.cpp:1212
4526 msgid "Could not parse SVG data"
4527 msgstr "Estas neeble legi SVG datumojn"
4529 #: ../src/interface.cpp:1254
4530 msgid "Drop SVG"
4531 msgstr "Glutigu SVG"
4533 #: ../src/interface.cpp:1312
4534 msgid "Drop bitmap image"
4535 msgstr "Glutigu bitmapan bildon"
4537 #: ../src/interface.cpp:1404
4538 #, c-format
4539 msgid ""
4540 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4541 "you want to replace it?</span>\n"
4542 "\n"
4543 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4544 msgstr ""
4546 #: ../src/interface.cpp:1411
4547 #, fuzzy
4548 msgid "Replace"
4549 msgstr "_Relaso"
4551 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4552 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4553 msgid "_Write session file:"
4554 msgstr "_Skribu dosieron de sesio:"
4556 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4557 msgid "Select a location and filename"
4558 msgstr "Elektu lokadon kaj nomon de dosiero"
4560 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4561 msgid "Set filename"
4562 msgstr "Agordu dosiernomon"
4564 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4565 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4566 msgstr "<b>%1</b> invitis vin al sesio de blankotabulo."
4568 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4569 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4570 msgstr "Ĉu vi akceptas inviton al sesio de blankotabulo far de <b>%1</b>?"
4572 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4573 msgid "Accept invitation"
4574 msgstr "Akceptu inviton"
4576 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4577 msgid "Decline invitation"
4578 msgstr "Rifuzu inviton"
4580 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4581 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4582 msgstr "Sesio de Inkboard (%1 al %2)"
4584 #: ../src/knot.cpp:428
4585 msgid "Node or handle drag canceled."
4586 msgstr "Iu nodo aŭ iu prenilo estis forigita."
4588 #: ../src/knotholder.cpp:258
4589 msgid "Change handle"
4590 msgstr "Ŝanĝu prenilon"
4592 #: ../src/knotholder.cpp:312
4593 msgid "Move handle"
4594 msgstr "Movu prenilon"
4596 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
4597 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4598 msgstr "La senfamiliaj tiparoj, kiu kraŝas Pango, estas ignoritaj"
4600 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4601 #: ../src/live_effects/effect.cpp:46
4602 #, fuzzy
4603 msgid "Path along path"
4604 msgstr "Motivo longe de Streko"
4606 #: ../src/live_effects/effect.cpp:47
4607 #, fuzzy
4608 msgid "Pattern along path"
4609 msgstr "Motivo longe de Streko"
4611 #: ../src/live_effects/effect.cpp:49
4612 #, fuzzy
4613 msgid "Slant"
4614 msgstr "Libera"
4616 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
4617 msgid "doEffect stack test"
4618 msgstr ""
4620 #: ../src/live_effects/effect.cpp:52
4621 #, fuzzy
4622 msgid "Gears"
4623 msgstr "_Vakigu"
4625 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
4626 msgid "Stitch subcurves"
4627 msgstr ""
4629 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
4630 #, fuzzy
4631 msgid "No effect"
4632 msgstr "Normala Projekcio"
4634 #: ../src/live_effects/effect.cpp:150
4635 msgid "An exception occurred during execution of a Path Effect."
4636 msgstr ""
4638 #: ../src/live_effects/effect.cpp:317
4639 #, fuzzy, c-format
4640 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
4641 msgstr "<b>Rektangulo</b>"
4643 #: ../src/live_effects/effect.cpp:322
4644 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
4645 msgstr ""
4647 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
4648 #, fuzzy
4649 msgid "Change enum parameter"
4650 msgstr "Ŝanĝu segmentospecon"
4652 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4653 #, fuzzy
4654 msgid "Teeth"
4655 msgstr "Teksto"
4657 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4658 #, fuzzy
4659 msgid "The number of teeth"
4660 msgstr "Nombro da paŝoj"
4662 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4663 msgid "Phi"
4664 msgstr ""
4666 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4667 msgid "???"
4668 msgstr ""
4670 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4671 #, fuzzy
4672 msgid "Stroke path"
4673 msgstr "Koloro de streko"
4675 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4676 msgid "The path that will be used as stitch."
4677 msgstr ""
4679 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4680 #, fuzzy
4681 msgid "Nr of paths"
4682 msgstr "Nombro da paragrafoj"
4684 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4685 msgid "The number of paths that will be generated."
4686 msgstr ""
4688 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4689 #, fuzzy
4690 msgid "Startpoint variation"
4691 msgstr "Saturado"
4693 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4694 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4695 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4696 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 ../src/sp-use.cpp:316
4697 msgid "..."
4698 msgstr "..."
4700 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4701 msgid "Endpoint variation"
4702 msgstr ""
4704 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4705 #, fuzzy
4706 msgid "Scale width"
4707 msgstr "Fonta larĝo"
4709 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4710 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4711 msgstr ""
4713 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4714 msgid "Scale width relative"
4715 msgstr ""
4717 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4718 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4719 msgstr ""
4721 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4722 #, fuzzy
4723 msgid "Single"
4724 msgstr "Angulo"
4726 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4727 msgid "Single, stretched"
4728 msgstr ""
4730 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4731 #, fuzzy
4732 msgid "Repeated"
4733 msgstr "Ripeto:"
4735 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4736 msgid "Repeated, stretched"
4737 msgstr ""
4739 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4740 #, fuzzy
4741 msgid "Pattern source"
4742 msgstr "Konturanta motivo"
4744 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4745 msgid "Path to put along the skeleton path"
4746 msgstr ""
4748 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4749 #, fuzzy
4750 msgid "Pattern copies"
4751 msgstr "Motivo"
4753 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4754 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4755 msgstr ""
4757 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4758 #, fuzzy
4759 msgid "Width of the pattern"
4760 msgstr "Larĝo de folio"
4762 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4763 #, fuzzy
4764 msgid "Width in units of length"
4765 msgstr "Larĝo en bilderoj de krono"
4767 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4768 #, fuzzy
4769 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4770 msgstr "Maksimuma longo de akra eĝo (en unitoj de konturlarĝo)"
4772 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4773 #, fuzzy
4774 msgid "Spacing"
4775 msgstr "Interspaco:"
4777 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4778 #, fuzzy
4779 msgid "Space between copies of the pattern"
4780 msgstr "Interspaco inter kopioj:"
4782 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4783 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4784 msgid "Normal offset"
4785 msgstr "Normala Projekcio"
4787 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4788 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4789 msgid "Tangential offset"
4790 msgstr "Tanĝanta Projekcio"
4792 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4793 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4794 msgid "Pattern is vertical"
4795 msgstr "Motivo estas vertikala"
4797 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:143
4798 #, fuzzy
4799 msgid "Change scalar parameter"
4800 msgstr "Ŝanĝu opakecon de tavolo"
4802 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:113
4803 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:108
4804 msgid "Edit on-canvas"
4805 msgstr ""
4807 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
4808 #, fuzzy
4809 msgid "Paste path"
4810 msgstr "Enmetu Lar_ĝon"
4812 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:184
4813 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1146 ../src/selection-chemistry.cpp:1206
4814 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1254 ../src/selection-chemistry.cpp:1290
4815 msgid "Nothing on the clipboard."
4816 msgstr "Nenio en la poŝo."
4818 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:194
4819 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
4820 msgstr ""
4822 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:200
4823 #, fuzzy
4824 msgid "Paste path parameter"
4825 msgstr "Enmetu Larĝon Aparte"
4827 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:204
4828 msgid "Clipboard does not contain a path."
4829 msgstr ""
4831 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:89
4832 #, fuzzy
4833 msgid "Change point parameter"
4834 msgstr "Ŝanĝu spiralon"
4836 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:67
4837 #, fuzzy
4838 msgid "Change bool parameter"
4839 msgstr "Ŝanĝu opakecon"
4841 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:143
4842 #, fuzzy
4843 msgid "Change random parameter"
4844 msgstr "Ŝanĝu nodospecon"
4846 #: ../src/main.cpp:211
4847 msgid "Print the Inkscape version number"
4848 msgstr "Montru la numeron de Inkscape-versio"
4850 #: ../src/main.cpp:216
4851 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
4852 msgstr "Ne uzu X servilon (procezumu dosierojn nur per konzolo)"
4854 #: ../src/main.cpp:221
4855 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
4856 msgstr "Provu uzi X servilon (ankaŭ se $DISPLAY ne estas agordita)"
4858 #: ../src/main.cpp:226
4859 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
4860 msgstr "Malfermu specifita(j)n dokumento(j)n (la opcioj estas preterlaseblaj)"
4862 #: ../src/main.cpp:227 ../src/main.cpp:232 ../src/main.cpp:237
4863 #: ../src/main.cpp:304 ../src/main.cpp:309 ../src/main.cpp:314
4864 #: ../src/main.cpp:319 ../src/main.cpp:325
4865 msgid "FILENAME"
4866 msgstr "DOSIERNOMO"
4868 #: ../src/main.cpp:231
4869 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
4870 msgstr ""
4871 "Printu la dokumento(j)n en specifita eligodosiero (uzu'|·programo' por dukto)"
4873 #: ../src/main.cpp:236
4874 msgid "Export document to a PNG file"
4875 msgstr "Eksportu dokumenton kiel PNG dosiero"
4877 #: ../src/main.cpp:241
4878 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
4879 msgstr "La difino por eksporti SVG en bitmapo (defaŭlte 90)"
4881 #: ../src/main.cpp:242
4882 msgid "DPI"
4883 msgstr "DPI"
4885 #: ../src/main.cpp:246
4886 msgid ""
4887 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
4888 "corner)"
4889 msgstr ""
4890 "La eksportita areo en SVG unitoj de la uzanto (defaŭlte ĝi estas tuta tolo; "
4891 "0,0 estas suba-maldekstra angulo)"
4893 #: ../src/main.cpp:247
4894 msgid "x0:y0:x1:y1"
4895 msgstr "x0:y0:x1:y1"
4897 #: ../src/main.cpp:251
4898 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
4899 msgstr "La eksportita areo estas la tuta desegno (kaj ne la tolo)"
4901 #: ../src/main.cpp:256
4902 msgid "Exported area is the entire canvas"
4903 msgstr "La eksportita areo estas la tuta tolo"
4905 #: ../src/main.cpp:261
4906 msgid ""
4907 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
4908 "user units)"
4909 msgstr ""
4910 "Aggancia l'area esterna di esportazione bitmap al valore intero più vicino "
4911 "(in unità utente SVG)"
4913 #: ../src/main.cpp:266
4914 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4915 msgstr "La larĝo de eksportita bitmapo en bilderoj (ĝi anstataŭas export-dpi)"
4917 #: ../src/main.cpp:267
4918 msgid "WIDTH"
4919 msgstr "LARĜO"
4921 #: ../src/main.cpp:271
4922 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4923 msgstr "La alto de eksportita bitmapo en bilderoj (ĝi anstataŭas export-dpi)"
4925 #: ../src/main.cpp:272
4926 msgid "HEIGHT"
4927 msgstr "ALTO"
4929 #: ../src/main.cpp:276
4930 msgid "The ID of the object to export"
4931 msgstr "La ID de eksportenda objekto"
4933 #: ../src/main.cpp:277 ../src/main.cpp:370
4934 msgid "ID"
4935 msgstr "ID"
4937 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
4938 #. See "man inkscape" for details.
4939 #: ../src/main.cpp:283
4940 msgid ""
4941 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
4942 msgstr ""
4943 "Eksportu nur la objekto kun export-id, kaŝu la ceterojn (nur kun export-id)"
4945 #: ../src/main.cpp:288
4946 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
4947 msgstr ""
4948 "Uzu konservitan dosiernomon kaj DPI polurojn dum eksportado (nur kun export-"
4949 "id)"
4951 #: ../src/main.cpp:293
4952 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
4953 msgstr ""
4954 "Fona koloro de eksportita bitmapo (ĉiu ĉeno de koloro subtenita de SVG)"
4956 #: ../src/main.cpp:294
4957 msgid "COLOR"
4958 msgstr "KOLORO"
4960 #: ../src/main.cpp:298
4961 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
4962 msgstr ""
4963 "Fona opakeco de eksportita bitmapo (kaj el 0.0 ĝis 1.0, kaj el 1 ĝis 255)"
4965 #: ../src/main.cpp:299
4966 msgid "VALUE"
4967 msgstr "VALORO"
4969 #: ../src/main.cpp:303
4970 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
4971 msgstr ""
4972 "Eksportu dokumenton kiel simpla SVG dosiero (sen nomspacoj de sodipodi aŭ de "
4973 "inkscape)"
4975 #: ../src/main.cpp:308
4976 msgid "Export document to a PS file"
4977 msgstr "Eksportu dokumenton kiel PS dosiero"
4979 #: ../src/main.cpp:313
4980 msgid "Export document to an EPS file"
4981 msgstr "Eksportu dokumenton kiel EPS dosiero"
4983 #: ../src/main.cpp:318
4984 msgid "Export document to a PDF file"
4985 msgstr "Eksportu dokumenton kiel PDF dosiero"
4987 #: ../src/main.cpp:324
4988 #, fuzzy
4989 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
4990 msgstr "Eksportu dokumenton kiel EPS dosiero"
4992 #: ../src/main.cpp:330
4993 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
4994 msgstr "Konvertu tekstan objekton en strekoj dum eksportado (EPS)"
4996 #: ../src/main.cpp:335
4997 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
4998 msgstr "Kaŝu tiparojn (nur de speco 1) en la eksporto (EPS)"
5000 #: ../src/main.cpp:340
5001 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5002 msgstr "Eksportu dosierojn kun fako agordita laŭ dimensio de la paĝo (EPS)"
5004 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5005 #: ../src/main.cpp:346
5006 msgid ""
5007 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5008 "query-id"
5009 msgstr ""
5010 "Informmendu la koordinaton de X de la desegno aŭ, se ĝi estas specifita, de "
5011 "la objekto per --query-id"
5013 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5014 #: ../src/main.cpp:352
5015 msgid ""
5016 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5017 "query-id"
5018 msgstr ""
5019 "Informmendu la koordinaton de Y de la desegno aŭ, se ĝi estas specifita, de "
5020 "la objekto per --query-id"
5022 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5023 #: ../src/main.cpp:358
5024 msgid ""
5025 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5026 "id"
5027 msgstr ""
5028 "Informmendu la larĝon de la desegno aŭ, se ĝi estas specifita, de la objekto "
5029 "per --query-id"
5031 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5032 #: ../src/main.cpp:364
5033 msgid ""
5034 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5035 "id"
5036 msgstr ""
5037 "Informmendu la alton de la desegno aŭ, se ĝi estas specifita, de la objekto "
5038 "per --query-id"
5040 #: ../src/main.cpp:369
5041 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5042 msgstr "La ID de la objekto kies dimensioj estas informenditaj"
5044 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5045 #: ../src/main.cpp:375
5046 msgid "Print out the extension directory and exit"
5047 msgstr "Printu la dosierujo de etendiloj kaj eliru"
5049 #: ../src/main.cpp:380
5050 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5051 msgstr "Formovu neuzatajn difinojn el defs sesio de la dokumento"
5053 #: ../src/main.cpp:385
5054 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5055 msgstr ""
5057 #: ../src/main.cpp:390
5058 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5059 msgstr ""
5061 #: ../src/main.cpp:391
5062 msgid "VERB-ID"
5063 msgstr ""
5065 #: ../src/main.cpp:395
5066 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5067 msgstr ""
5069 #: ../src/main.cpp:396
5070 msgid "OBJECT-ID"
5071 msgstr ""
5073 #: ../src/main.cpp:597
5074 msgid ""
5075 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5076 "\n"
5077 "Available options:"
5078 msgstr ""
5079 "[OPZIONI...] [FILE...]\n"
5080 "\n"
5081 "Disponeblaj opcioj:"
5083 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5084 #, c-format
5085 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5086 msgstr ""
5088 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5089 #, c-format
5090 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5091 msgstr ""
5093 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
5094 msgid "_New"
5095 msgstr "_Nova"
5097 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5098 msgid "Open _Recent"
5099 msgstr "Malfermu _Freŝdataĵojn"
5101 #: ../src/menus-skeleton.h:56
5102 msgid "_Edit"
5103 msgstr "_Redaktu"
5105 #: ../src/menus-skeleton.h:67 ../src/verbs.cpp:2202
5106 msgid "Paste Si_ze"
5107 msgstr "Enmetu _Grandon"
5109 #: ../src/menus-skeleton.h:79
5110 msgid "Clo_ne"
5111 msgstr "Klo_nu"
5113 #: ../src/menus-skeleton.h:96
5114 msgid "_View"
5115 msgstr "_Videbligu"
5117 #: ../src/menus-skeleton.h:97
5118 msgid "_Zoom"
5119 msgstr "_Zomu"
5121 #: ../src/menus-skeleton.h:113
5122 msgid "_Display mode"
5123 msgstr "_Ekranmoduso"
5125 #: ../src/menus-skeleton.h:122
5126 msgid "Show/Hide"
5127 msgstr "Montru/Kaŝu"
5129 #: ../src/menus-skeleton.h:139
5130 msgid "_Layer"
5131 msgstr "_Tavolo"
5133 #: ../src/menus-skeleton.h:158
5134 msgid "_Object"
5135 msgstr "_Objekto"
5137 #: ../src/menus-skeleton.h:166
5138 msgid "Cli_p"
5139 msgstr "Kli_po"
5141 #: ../src/menus-skeleton.h:170
5142 msgid "Mas_k"
5143 msgstr "Mas_ko"
5145 #: ../src/menus-skeleton.h:174
5146 msgid "Patter_n"
5147 msgstr "_Motivo"
5149 #: ../src/menus-skeleton.h:197
5150 msgid "_Path"
5151 msgstr "_Streko"
5153 #: ../src/menus-skeleton.h:222
5154 msgid "_Text"
5155 msgstr "_Teksto"
5157 #: ../src/menus-skeleton.h:234
5158 msgid "Effe_cts"
5159 msgstr "Efekto_j"
5161 #: ../src/menus-skeleton.h:241
5162 msgid "Whiteboa_rd"
5163 msgstr "_Blankotabulo"
5165 #: ../src/menus-skeleton.h:245
5166 msgid "_Help"
5167 msgstr "_Helpo"
5169 #: ../src/menus-skeleton.h:248
5170 msgid "Tutorials"
5171 msgstr "Lecionoj"
5173 #: ../src/node-context.cpp:183
5174 msgid ""
5175 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5176 "+Alt</b>: move along handles"
5177 msgstr ""
5178 "<b>Strkl</b>: ŝanĝas la nodospecon, elklikigas anĝulon de prenilo, movas "
5179 "horiz/vert; <b>Strkl+Alt</b>: movas inter preniloj"
5181 #: ../src/node-context.cpp:184
5182 msgid ""
5183 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5184 msgstr ""
5185 "<b>Ŝvkl</b>: ŝanĝas la nodoelekton, malebligas elklikiĝon, rotacias ambaŭ "
5186 "prenilojn"
5188 #: ../src/node-context.cpp:185
5189 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5190 msgstr ""
5191 "<b>Alt</b>: blokas longon de prenilo; <b>Strkl+Alt</b>: movas inter preniloj"
5193 #: ../src/nodepath.cpp:641 ../src/seltrans.cpp:521
5194 msgid "Stamp"
5195 msgstr "Stampilo"
5197 #: ../src/nodepath.cpp:1327 ../src/nodepath.cpp:1354
5198 msgid "Move nodes vertically"
5199 msgstr "Movu vertikale nodojn"
5201 #: ../src/nodepath.cpp:1329 ../src/nodepath.cpp:1356
5202 msgid "Move nodes horizontally"
5203 msgstr "Movu horizontale nodojn"
5205 #: ../src/nodepath.cpp:1331 ../src/nodepath.cpp:1358 ../src/nodepath.cpp:3148
5206 msgid "Move nodes"
5207 msgstr "Movu nodoj"
5209 #: ../src/nodepath.cpp:1366
5210 msgid ""
5211 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5212 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5213 msgstr ""
5214 "<b>Prenilo de nodo</b>: trenu por igi forma kurbon; kun <b>Strkl</b> por "
5215 "elklikigi angulon; kun <b>Alt</b> por bloki longon; kun <b>Ŝvkl</b> por "
5216 "turni ambaŭ prenilojn"
5218 #: ../src/nodepath.cpp:1536
5219 msgid "Align nodes"
5220 msgstr "Alliniigu nodojn"
5222 #: ../src/nodepath.cpp:1598
5223 msgid "Distribute nodes"
5224 msgstr "Distribuo de nodoj"
5226 #: ../src/nodepath.cpp:1636
5227 msgid "Add nodes"
5228 msgstr "Aldonu nodojn"
5230 #: ../src/nodepath.cpp:1638 ../src/nodepath.cpp:1710
5231 msgid "Add node"
5232 msgstr "Aldonu nodon"
5234 #: ../src/nodepath.cpp:1791
5235 msgid "Break path"
5236 msgstr "Dispecigu strekon"
5238 #: ../src/nodepath.cpp:1831 ../src/nodepath.cpp:1846 ../src/nodepath.cpp:1932
5239 #: ../src/nodepath.cpp:1947
5240 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5241 msgstr "Estas necese elekti <b>du finajn nodojn</b> por unuigi."
5243 #: ../src/nodepath.cpp:1867
5244 msgid "Close subpath"
5245 msgstr "Fermo de sub-streko"
5247 #: ../src/nodepath.cpp:1919
5248 msgid "Join nodes"
5249 msgstr "Kunigu nodojn"
5251 #: ../src/nodepath.cpp:1968
5252 msgid "Close subpath by segment"
5253 msgstr "Fermu sub-strekon per segmento"
5255 #: ../src/nodepath.cpp:2022
5256 msgid "Join nodes by segment"
5257 msgstr "Kunigu nodojn per segmento"
5259 #: ../src/nodepath.cpp:2150 ../src/nodepath.cpp:2186 ../src/nodepath.cpp:2190
5260 msgid "Delete nodes"
5261 msgstr "Forigu nodojn"
5263 #: ../src/nodepath.cpp:2152
5264 msgid "Delete nodes preserving shape"
5265 msgstr "Forigu nodojn konservante la formon"
5267 #: ../src/nodepath.cpp:2209 ../src/nodepath.cpp:2223
5268 msgid ""
5269 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5270 "segments."
5271 msgstr ""
5272 "Elektu <b>du ne-finajn nodojn</b> en la streko por forigi la rezultantan "
5273 "segmenton."
5275 #: ../src/nodepath.cpp:2319
5276 msgid "Cannot find path between nodes."
5277 msgstr "Estas neeble trovi strekon inter nodoj."
5279 #: ../src/nodepath.cpp:2351
5280 msgid "Delete segment"
5281 msgstr "Forigu segmenton"
5283 #: ../src/nodepath.cpp:2372
5284 msgid "Change segment type"
5285 msgstr "Ŝanĝu segmentospecon"
5287 #: ../src/nodepath.cpp:2389 ../src/nodepath.cpp:3106
5288 msgid "Change node type"
5289 msgstr "Ŝanĝu nodospecon"
5291 #: ../src/nodepath.cpp:3383
5292 msgid "Retract handle"
5293 msgstr "Retiru prenilon"
5295 #: ../src/nodepath.cpp:3432
5296 msgid "Move node handle"
5297 msgstr "Movu prenilon de nodo"
5299 #: ../src/nodepath.cpp:3572
5300 #, c-format
5301 msgid ""
5302 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5303 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5304 "handles"
5305 msgstr ""
5306 "<b>Prenilo de nodo</b>: angulo je %0.2f&#176;, longo %s; kun <b>Strkl</b> "
5307 "por elklikigi angulon; kun <b>Alt</b> por bloki longon; kun <b>Ŝvkl</b> por "
5308 "turni ambaŭ prenilojn"
5310 #: ../src/nodepath.cpp:3766
5311 msgid "Rotate nodes"
5312 msgstr "Turnu nodojn"
5314 #: ../src/nodepath.cpp:3897
5315 msgid "Scale nodes"
5316 msgstr "Skalu nodojn"
5318 #: ../src/nodepath.cpp:3947
5319 msgid "Flip nodes"
5320 msgstr "Renversu nodojn"
5322 #: ../src/nodepath.cpp:4112
5323 msgid ""
5324 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5325 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5326 msgstr ""
5327 "<b>Nodo</b>: trenu por redakti strekon; kun <b>Strkl</b> por horizontale/"
5328 "vertikale elklikigi; kun <b>Strkl+Alt</b> por elklikigi direkton de preniloj"
5330 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5331 #: ../src/nodepath.cpp:4338
5332 msgid "end node"
5333 msgstr "fina nodo"
5335 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5336 #: ../src/nodepath.cpp:4343
5337 msgid "cusp"
5338 msgstr "angula"
5340 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5341 #: ../src/nodepath.cpp:4346
5342 msgid "smooth"
5343 msgstr "malakra"
5345 #: ../src/nodepath.cpp:4348
5346 msgid "symmetric"
5347 msgstr "simetria"
5349 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5350 #: ../src/nodepath.cpp:4354
5351 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5352 msgstr "fina nodo, retiriĝita prenilo (trenu kun <b>Ŝvkl</b> por etendi ĝin)"
5354 #: ../src/nodepath.cpp:4356
5355 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5356 msgstr "unu retiriĝita prenilo (trenu kun <b>Ŝvkl</b> por etendi ĝin)"
5358 #: ../src/nodepath.cpp:4359
5359 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5360 msgstr "ambaŭ retiriĝitaj preniloj (trenu kun <b>Ŝvkl</b> por etendi ilin)"
5362 #: ../src/nodepath.cpp:4371
5363 msgid ""
5364 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5365 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5366 "rotate"
5367 msgstr ""
5368 "<b>Trenu</b> nodojn aŭ prenilojn de nodoj; premu <b>Alt kaj trenu</b> nodojn "
5369 "por skulpti; uzu <b>sago</b>klavojn por movi nodojn, <b>&lt; &gt;</b> por "
5370 "skali kaj <b>[ ]</b> por rotacio"
5372 #: ../src/nodepath.cpp:4372
5373 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5374 msgstr ""
5375 "<b>Trenu</b> nodon aŭ ĝiaj preniloj; uzu <b>sagoklavoj</b> por movi nodon"
5377 #: ../src/nodepath.cpp:4395 ../src/nodepath.cpp:4407
5378 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5379 msgstr "Elektu unuopan objekton por redakti ĝiajn nodojn aŭ prenilojn."
5381 #: ../src/nodepath.cpp:4399
5382 #, c-format
5383 msgid ""
5384 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5385 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5386 msgid_plural ""
5387 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5388 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5389 msgstr[0] ""
5390 "<b>0</b> de <b>%i</b> elektita nodo. <b>Klaku</b>, premu <b>Ŝvkl kaj klaku</"
5391 "b> aŭ <b>trenu ĉirkaŭ</b> elektendaj nodoj."
5392 msgstr[1] ""
5393 "<b>0</b> de <b>%i</b> elektitaj nodoj. <b>Klaku</b>, premu <b>Ŝvkl kaj "
5394 "klaku</b> aŭ <b>trenu ĉirkaŭ</b> elektendaj nodoj."
5396 #: ../src/nodepath.cpp:4405
5397 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5398 msgstr "Trenu prenilojn de la objekto por modifi ĝin."
5400 #: ../src/nodepath.cpp:4413
5401 #, c-format
5402 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5403 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5404 msgstr[0] "<b>%i</b> el <b>%i</b> elektita nodo; %s. %s."
5405 msgstr[1] "<b>%i</b> el <b>%i</b> elektitaj nodoj; %s. %s."
5407 #: ../src/nodepath.cpp:4420
5408 #, c-format
5409 msgid ""
5410 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5411 msgid_plural ""
5412 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5413 msgstr[0] ""
5414 "<b>%i</b> de <b>%i</b> elektita nodo en <b>%i</b> de <b>%i</b> substrekoj. %"
5415 "s."
5416 msgstr[1] ""
5417 "<b>%i</b> de <b>%i</b> elektitaj nodoj en <b>%i</b> de <b>%i</b> substrekoj. "
5418 "%s."
5420 #: ../src/nodepath.cpp:4426
5421 #, c-format
5422 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5423 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5424 msgstr[0] "<b>%i</b> el <b>%i</b> elektita nodo; %s."
5425 msgstr[1] "<b>%i</b> el <b>%i</b> elektitaj nodoj; %s."
5427 #: ../src/object-edit.cpp:503
5428 msgid ""
5429 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5430 "vertical radius the same"
5431 msgstr ""
5432 "Aranĝu radiuso de <b>horizontala rondigo</b>; kun <b>Strkl</b> por igi sama "
5433 "la vertikalan rondigon"
5435 #: ../src/object-edit.cpp:509
5436 msgid ""
5437 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5438 "horizontal radius the same"
5439 msgstr ""
5440 "Aranĝu radiuso de <b>vertikala rondigo</b>; kun <b>Strkl</b> por igi sama la "
5441 "horizontalan rondigon"
5443 #: ../src/object-edit.cpp:516 ../src/object-edit.cpp:523
5444 msgid ""
5445 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5446 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5447 msgstr ""
5448 "Aranĝu <b>alton kaj larĝon</b> de rektangulo; kun <b>Strkl</b> por teni "
5449 "proporcio aŭ plilongigi nur unu dimension"
5451 #: ../src/object-edit.cpp:833 ../src/object-edit.cpp:835
5452 #: ../src/object-edit.cpp:837 ../src/object-edit.cpp:839
5453 msgid ""
5454 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5455 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5456 msgstr ""
5458 #: ../src/object-edit.cpp:841 ../src/object-edit.cpp:843
5459 #: ../src/object-edit.cpp:845 ../src/object-edit.cpp:847
5460 msgid ""
5461 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5462 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5463 msgstr ""
5465 #: ../src/object-edit.cpp:851
5466 msgid "Move the box in perspective."
5467 msgstr ""
5469 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5470 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5471 msgstr "Aranĝu <b>larĝon</b> de elipso; kun <b>Strkl</b> por igi ĝin cirkla"
5473 #: ../src/object-edit.cpp:1030
5474 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5475 msgstr "Aranĝu <b>alton</b> de elipso; kun <b>Strkl</b> por igi ĝin cirkla"
5477 #: ../src/object-edit.cpp:1033
5478 msgid ""
5479 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5480 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5481 "segment"
5482 msgstr ""
5483 "Lokado de <b>startpunkto</b> de arko aŭ de segmento; uzu <b>Strkl</b> por "
5484 "elklikigi angulon; trenu <b>enen</b> la elipson por arko, <b>eksteren</b> "
5485 "por segmento"
5487 #: ../src/object-edit.cpp:1036
5488 msgid ""
5489 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5490 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5491 "segment"
5492 msgstr ""
5493 "Lokado de <b>finpunkto</b> de arko aŭ de segmento; uzu <b>Strkl</b> por "
5494 "elklikigi angulon; trenu <b>enen</b> la elipson por arko, <b>eksteren</b> "
5495 "por segmento"
5497 #: ../src/object-edit.cpp:1146
5498 msgid ""
5499 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
5500 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
5501 msgstr ""
5502 "Aranĝo de <b>diametro</b> de stelo aŭ plurlatero; uzu <b>Ŝvkl</b> por "
5503 "rondigi; uzu <b>Alt</b> por aleatorigi"
5505 #: ../src/object-edit.cpp:1149
5506 msgid ""
5507 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
5508 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
5509 "randomize"
5510 msgstr ""
5511 "Aranĝo de <b>interna diametro</b> de stelo aŭ plurlatero; uzu <b>Strkl</b> "
5512 "por teni direkton de radiusoj (sen deformo); uzu <b>Ŝvkl</b> por rondigi; "
5513 "uzu <b>Alt</b> por aleatorigi"
5515 #: ../src/object-edit.cpp:1313
5516 msgid ""
5517 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5518 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5519 msgstr ""
5520 "Volvu/malvolvu spiralon <b>interne</b>; uzu <b>Strkl</b> por eklikigi "
5521 "angulon; uzu <b>Alt</b> por konverĝi/diverĝi"
5523 #: ../src/object-edit.cpp:1315
5524 msgid ""
5525 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5526 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5527 msgstr ""
5528 "Volvu/malvolvu spiralon <b>ekstere</b>; uzu <b>Strkl</b> por eklikigi "
5529 "angulon; uzu <b>Ŝvkl</b> por readapti/rotacii"
5531 #: ../src/object-edit.cpp:1352
5532 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5533 msgstr "Aranĝu <b>distanzo de projekcio</b>"
5535 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5536 #: ../src/object-edit.cpp:1382
5537 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5538 msgstr "<b>Movu</b> plenigantan motivon interne de objekto"
5540 #: ../src/object-edit.cpp:1384
5541 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5542 msgstr "<b>Skalu</b> sammaniere plenigantan motivon"
5544 #: ../src/object-edit.cpp:1386
5545 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5546 msgstr ""
5547 "<b>Turnu</b> plenigantan motivon; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi la angulon"
5549 #: ../src/object-edit.cpp:1411
5550 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5551 msgstr "Trenu por readapti <b>fakon de moviĝanta teksto</b>"
5553 #: ../src/path-chemistry.cpp:58
5554 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5555 msgstr "Elektu <b>almenaŭ du objektojn</b> por kombini."
5557 #: ../src/path-chemistry.cpp:65
5558 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5559 msgstr "Almenaŭ unu objekto <b>ne estas streko</b>, do estas neeble kombini."
5561 #: ../src/path-chemistry.cpp:73
5562 msgid ""
5563 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5564 msgstr ""
5565 "Estas neeble kombini objektojn el <b>malsamaj grupoj</b> aŭ <b>tavoloj</b>."
5567 #: ../src/path-chemistry.cpp:78
5568 #, fuzzy
5569 msgid "Combining paths..."
5570 msgstr "Fermo de streko."
5572 #: ../src/path-chemistry.cpp:146
5573 msgid "Combine"
5574 msgstr "Kombino"
5576 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
5577 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5578 msgstr "Elektu disigenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
5580 #: ../src/path-chemistry.cpp:165
5581 #, fuzzy
5582 msgid "Breaking apart paths..."
5583 msgstr "Apartigu"
5585 #: ../src/path-chemistry.cpp:246
5586 msgid "Break apart"
5587 msgstr "Apartigu"
5589 #: ../src/path-chemistry.cpp:248
5590 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5591 msgstr "<b>Neniu disigenda streko</b> en elekto."
5593 #: ../src/path-chemistry.cpp:269
5594 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5595 msgstr "Elektu <b>objekton</b> kiu estas konvertenda en streko."
5597 #: ../src/path-chemistry.cpp:275
5598 #, fuzzy
5599 msgid "Converting objects to paths..."
5600 msgstr "Konvertu tekstojn en strekoj"
5602 #: ../src/path-chemistry.cpp:335
5603 msgid "Object to path"
5604 msgstr "Konvertu Objekton en Streko"
5606 #: ../src/path-chemistry.cpp:337
5607 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5608 msgstr "<b>Neniu konvertenda objekto</b> en elekto."
5610 #: ../src/path-chemistry.cpp:400
5611 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5612 msgstr "Elektu inversigenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
5614 #: ../src/path-chemistry.cpp:409
5615 #, fuzzy
5616 msgid "Reversing paths..."
5617 msgstr "Inversigu strekon"
5619 #: ../src/path-chemistry.cpp:432
5620 msgid "Reverse path"
5621 msgstr "Inversigu strekon"
5623 #: ../src/path-chemistry.cpp:434
5624 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5625 msgstr "<b>Neniu inversigenda streko</b> en elekto."
5627 #: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:438
5628 msgid "Drawing cancelled"
5629 msgstr "Desegno forigita"
5631 #: ../src/pen-context.cpp:417 ../src/pencil-context.cpp:228
5632 msgid "Continuing selected path"
5633 msgstr "Plusekvo de elektita streko"
5635 #: ../src/pen-context.cpp:428 ../src/pencil-context.cpp:237
5636 msgid "Creating new path"
5637 msgstr "Kreo de nova streko"
5639 #: ../src/pen-context.cpp:432 ../src/pencil-context.cpp:241
5640 msgid "Appending to selected path"
5641 msgstr "Aldonado al elektita streko"
5643 #: ../src/pen-context.cpp:592
5644 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5645 msgstr "<b>Klaku</b> aŭ <b>klaku kaj trenu</b> por fermi kaj fini la strekon."
5647 #: ../src/pen-context.cpp:602
5648 msgid ""
5649 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5650 msgstr ""
5651 "<b>Klaku</b> aŭ <b>klaku kaj trenu</b> por daŭrigi strekon el ĉi punkto."
5653 #: ../src/pen-context.cpp:1101
5654 #, c-format
5655 msgid ""
5656 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5657 "<b>Enter</b> to finish the path"
5658 msgstr ""
5659 "<b>%s</b>: angulo %3.2f&#176;, distanco %s; <b>Strkl</b> por eklikiĝitaj "
5660 "anguloj; <b>Enigoklavo</b> por fini strekon"
5662 #: ../src/pen-context.cpp:1126
5663 #, c-format
5664 msgid ""
5665 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5666 "angle"
5667 msgstr ""
5668 "<b>Kurba prenilo</b>: angulo %3.2f&#176; longo %s; <b>Strkl</b> por "
5669 "eklikiĝitaj anguloj"
5671 #: ../src/pen-context.cpp:1156
5672 #, c-format
5673 msgid ""
5674 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5675 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
5676 msgstr ""
5677 "<b>%s</b>: angulo %3.2f&#176;, longo %s; <b>Strkl</b> por "
5678 "eklikiĝitajanguloj, <b>Ŝvkl</b> por movi nur ĉi tiun prenilon"
5680 #: ../src/pen-context.cpp:1192
5681 msgid "Drawing finished"
5682 msgstr "Desegno finita"
5684 #: ../src/pencil-context.cpp:317
5685 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5686 msgstr "<b>Lasu</b> ĉi tie por fermi kaj fini la strekon."
5688 #: ../src/pencil-context.cpp:323
5689 msgid "Drawing a freehand path"
5690 msgstr "Desegnu libermane strekon"
5692 #: ../src/pencil-context.cpp:328
5693 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5694 msgstr "<b>Trenu</b> por daŭrigi strekon el ĉi tiu punkto."
5696 #. Write curves to object
5697 #: ../src/pencil-context.cpp:387
5698 msgid "Finishing freehand"
5699 msgstr "Libermane fino"
5701 #: ../src/preferences.cpp:59
5702 #, c-format
5703 msgid ""
5704 "%s is not a valid preferences file.\n"
5705 "%s"
5706 msgstr ""
5707 "%s ne estas valida dosiero de agordoj.\n"
5708 "%s"
5710 #: ../src/preferences.cpp:60
5711 msgid ""
5712 "Inkscape will run with default settings.\n"
5713 "New settings will not be saved."
5714 msgstr ""
5715 "Inkscape estos lanĉita kun defaŭltaj agordoj.\n"
5716 "Novaj agordoj ne estos konservitaj."
5718 #: ../src/print.cpp:152
5719 msgid "Print"
5720 msgstr "Presu"
5722 #: ../src/print.cpp:203
5723 #, fuzzy, c-format
5724 msgid "Could not set print source: %s"
5725 msgstr "Estas neeble eksporti per %s dosiernomo. \n"
5727 #: ../src/print.cpp:203 ../src/print.cpp:247
5728 #, fuzzy
5729 msgid "unknown error"
5730 msgstr "Nekonata"
5732 #: ../src/print.cpp:208
5733 #, c-format
5734 msgid "Printer '%s' does not support PS output"
5735 msgstr ""
5737 #. since we didn't include the Preview capability,
5738 #. this should never happen.
5739 #: ../src/print.cpp:214
5740 #, fuzzy
5741 msgid "Print Preview not available"
5742 msgstr "Presa Anta_ŭmontro"
5744 #: ../src/print.cpp:246
5745 #, c-format
5746 msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
5747 msgstr ""
5749 #: ../src/print.cpp:291
5750 #, fuzzy
5751 msgid "SVG Document"
5752 msgstr "Dokumento"
5754 #: ../src/rect-context.cpp:378
5755 msgid ""
5756 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
5757 "circular"
5758 msgstr ""
5759 "<b>Strkl</b>: kreu kvadraton aŭ entjeran rektangulon, bloku rondan angulon "
5760 "cirkla"
5762 #: ../src/rect-context.cpp:503
5763 #, fuzzy, c-format
5764 msgid ""
5765 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
5766 "b> to draw around the starting point"
5767 msgstr ""
5768 "<b>Rektangulo</b>: %s &#215; %s; uzu <b>Strkl</b> por krei kvadratojn aŭ "
5769 "entjerajn rektangulojn; uzu <b>Ŝvkl</b> por desegni ĉirkaŭ startpunkto"
5771 #: ../src/rect-context.cpp:505
5772 #, c-format
5773 msgid ""
5774 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5775 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5776 msgstr ""
5777 "<b>Rektangulo</b>: %s &#215; %s; uzu <b>Strkl</b> por krei kvadratojn aŭ "
5778 "entjerajn rektangulojn; uzu <b>Ŝvkl</b> por desegni ĉirkaŭ startpunkto"
5780 #: ../src/rect-context.cpp:526
5781 msgid "Create rectangle"
5782 msgstr "Kreu rektangulojn"
5784 #: ../src/select-context.cpp:227
5785 msgid "Move canceled."
5786 msgstr "Nuligita movo."
5788 #: ../src/select-context.cpp:235
5789 msgid "Selection canceled."
5790 msgstr "Nuligita elekto."
5792 #: ../src/select-context.cpp:534
5793 msgid ""
5794 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
5795 "rubberband selection"
5796 msgstr ""
5798 #: ../src/select-context.cpp:536
5799 msgid ""
5800 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
5801 "touch selection"
5802 msgstr ""
5804 #: ../src/select-context.cpp:696
5805 #, fuzzy
5806 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
5807 msgstr "<b>Strkl</b>: elektu en grupoj, movu horiz/vert"
5809 #: ../src/select-context.cpp:697
5810 #, fuzzy
5811 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
5812 msgstr "<b>Ŝvkl</b>: mastrumu elekton, devigu elastaĵon, malebligu elklikiĝon"
5814 #: ../src/select-context.cpp:698
5815 #, fuzzy
5816 msgid ""
5817 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
5818 msgstr "<b>Alt</b>: elektu sube, movu la elekton"
5820 #: ../src/select-context.cpp:848
5821 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
5822 msgstr "La elektita objekto ne estas grupo. Estas neeble enigi."
5824 #: ../src/selection-chemistry.cpp:228
5825 msgid "Delete text"
5826 msgstr "Forigu tekston"
5828 #: ../src/selection-chemistry.cpp:236
5829 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
5830 msgstr "<b>Nenio</b> estis forigita."
5832 #: ../src/selection-chemistry.cpp:254 ../src/text-context.cpp:994
5833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:817
5834 msgid "Delete"
5835 msgstr "Forigu"
5837 #: ../src/selection-chemistry.cpp:269
5838 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
5839 msgstr "Elektu duplikatendan <b>objekton</b>."
5841 #: ../src/selection-chemistry.cpp:319
5842 msgid "Delete all"
5843 msgstr "Forigu ĉion"
5845 #: ../src/selection-chemistry.cpp:443
5846 #, fuzzy
5847 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
5848 msgstr "Elektu <b>du aŭ plurajn</b> arigendajn objektojn."
5850 #: ../src/selection-chemistry.cpp:516 ../src/selection-describer.cpp:50
5851 msgid "Group"
5852 msgstr "Arigu"
5854 #: ../src/selection-chemistry.cpp:531
5855 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
5856 msgstr "Elektu malarigendan <b>grupon</b>."
5858 #: ../src/selection-chemistry.cpp:572
5859 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
5860 msgstr "<b>Neniu malarigenda grupo</b> en la elekto."
5862 #: ../src/selection-chemistry.cpp:578 ../src/sp-item-group.cpp:444
5863 msgid "Ungroup"
5864 msgstr "Malarigu"
5866 #: ../src/selection-chemistry.cpp:639
5867 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
5868 msgstr "Elektu suprentirendan <b>objekton</b>."
5870 #: ../src/selection-chemistry.cpp:645 ../src/selection-chemistry.cpp:705
5871 #: ../src/selection-chemistry.cpp:740 ../src/selection-chemistry.cpp:805
5872 msgid ""
5873 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5874 msgstr ""
5875 "Estas neeble suprentiri/subentiri objektojn de malsamaj <b>grupoj</b> aŭ "
5876 "<b>tavoloj</b>."
5878 #: ../src/selection-chemistry.cpp:697
5879 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
5880 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas suprentirenda(j) ĝis la pinto."
5882 #: ../src/selection-chemistry.cpp:720
5883 msgid "Raise to top"
5884 msgstr "Suprentiru ĝis la Pinto"
5886 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
5887 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
5888 msgstr "Elektu subentirenda(j)n <b>objekto(j)n</b>."
5890 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
5891 msgid "Lower"
5892 msgstr "Subentiru"
5894 #: ../src/selection-chemistry.cpp:797
5895 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
5896 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas subentirenda(j) ĝis la fundo."
5898 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
5899 msgid "Lower to bottom"
5900 msgstr "Subentiru ĝis la fundo"
5902 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
5903 msgid "Nothing to undo."
5904 msgstr "Nenio estas nuligenda."
5906 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
5907 msgid "Nothing to redo."
5908 msgstr "Nenio estas ripetenda."
5910 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1054
5911 msgid "Nothing was copied."
5912 msgstr "Nenio estis kopiita."
5914 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1167
5915 msgid "Paste"
5916 msgstr "Enmetu"
5918 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1179
5919 #, fuzzy
5920 msgid "Nothing on the style clipboard."
5921 msgstr "Nenio en la poŝo."
5923 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1185
5924 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
5925 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> al kiu(j) oni aplikas stilon."
5927 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1194
5928 msgid "Paste style"
5929 msgstr "Enmetu stilon"
5931 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1212
5932 #, fuzzy
5933 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
5934 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> al kiu(j) oni aplikas grandon."
5936 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1221
5937 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
5938 msgstr ""
5940 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1242
5941 #, fuzzy
5942 msgid "Paste live path effect"
5943 msgstr "Enmetu grandon aparte"
5945 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1260 ../src/selection-chemistry.cpp:1296
5946 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
5947 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> al kiu(j) oni aplikas grandon."
5949 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1278
5950 msgid "Paste size"
5951 msgstr "Enmetu grandon"
5953 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1319
5954 msgid "Paste size separately"
5955 msgstr "Enmetu grandon aparte"
5957 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1330
5958 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
5959 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas movenda(j) al supera tavolo."
5961 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1355
5962 msgid "Raise to next layer"
5963 msgstr "Suprentiru al sekva tavolo"
5965 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1361
5966 msgid "No more layers above."
5967 msgstr "Neniu alia supera tavolo."
5969 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1375
5970 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
5971 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas movenda(j) al suba tavolo."
5973 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1400
5974 msgid "Lower to previous layer"
5975 msgstr "Subentiru al antaŭa tavolo"
5977 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1406
5978 msgid "No more layers below."
5979 msgstr "Neniu alia suba tavolo."
5981 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1593
5982 msgid "Remove transform"
5983 msgstr "Formovu transformojn"
5985 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1702
5986 msgid "Rotate 90&#176; CW"
5987 msgstr "Turnu je 90&#176; DĜ"
5989 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1730
5990 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
5991 msgstr "Turnu je _90&#176; KM"
5993 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1751 ../src/seltrans.cpp:433
5994 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679
5995 msgid "Rotate"
5996 msgstr "Rotacio"
5998 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1783
5999 msgid "Rotate by pixels"
6000 msgstr "Rotacio laŭ bilderoj"
6002 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1813 ../src/seltrans.cpp:430
6003 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1955
6004 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658
6005 msgid "Scale"
6006 msgstr "Skalu"
6008 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1838
6009 msgid "Scale by whole factor"
6010 msgstr "Skalu je tuta faktoro"
6012 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
6013 msgid "Move vertically"
6014 msgstr "Movu vertikale"
6016 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1857
6017 msgid "Move horizontally"
6018 msgstr "Movu horizontale"
6020 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1860 ../src/selection-chemistry.cpp:1888
6021 #: ../src/seltrans.cpp:427 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602
6022 msgid "Move"
6023 msgstr "Movu"
6025 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1882
6026 msgid "Move vertically by pixels"
6027 msgstr "Movu vertikale je bilderoj"
6029 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1885
6030 msgid "Move horizontally by pixels"
6031 msgstr "Movu horizontale je bilderoj"
6033 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2014
6034 #, fuzzy
6035 msgid "The selection has no applied path effect."
6036 msgstr "Kreu dinamikan projekcion"
6038 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2171
6039 msgid "action|Clone"
6040 msgstr ""
6042 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2188
6043 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6044 msgstr "Elektu malkunligandan <b>klonon</b>."
6046 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2237
6047 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6048 msgstr "<b>Neniu malkunliganda klono</b> en la elekto."
6050 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2241
6051 msgid "Unlink clone"
6052 msgstr "Disigu Klonon"
6054 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2255
6055 msgid ""
6056 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6057 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6058 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6059 msgstr ""
6060 "Elektu <b>klonon</b> por iri al ĝia originalo. Elektu <b>kunligigitan "
6061 "projekcion</b> por iri al ĝia originalo. Elektu <b>tekston en streko</b> por "
6062 "iri al streko mem. Elektu <b>moviĝantan teston</b> por iri al ĝia fako."
6064 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2278
6065 msgid ""
6066 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6067 "flowed text?)"
6068 msgstr ""
6069 "<b>estas neeble trovi</b> elektendan objekton (ĉu orfa klono, projekcio, "
6070 "teksto en streko aŭ moviĝanta teksto?)"
6072 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2284
6073 msgid ""
6074 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6075 "defs&gt;)"
6076 msgstr ""
6077 "La elektenda objekto <b>ne estas videbla</b> (ĝi estas en &lt;defs&gt;)"
6079 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2312
6080 #, fuzzy
6081 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6082 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas konvertenda(j) en motivo."
6084 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2377
6085 #, fuzzy
6086 msgid "Objects to marker"
6087 msgstr "Konvertu objekton en motivo"
6089 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2394
6090 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6091 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas konvertenda(j) en motivo."
6093 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2479
6094 msgid "Objects to pattern"
6095 msgstr "Konvertu objekton en motivo"
6097 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2496
6098 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6099 msgstr "Elektu <b>objekton kun pleniganta motivo</b> por ekstrakti objektojn."
6101 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2549
6102 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6103 msgstr "<b>Neniu pleniganta motivo</b> en elekto."
6105 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2552
6106 msgid "Pattern to objects"
6107 msgstr "Konvertu motivon en objektoj"
6109 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2638
6110 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6111 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> el kiu(j) oni kreas bitmapan kopion."
6113 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2799
6114 msgid "Create bitmap"
6115 msgstr "Kreu bitmapon"
6117 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2832
6118 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6119 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por krei klipostrekon aŭ masko el ĝi."
6121 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2835
6122 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6123 msgstr ""
6124 "Elektu <b>objekton</b> de masko kaj <b>objekto(j)n</b> por apliki "
6125 "klipostrekon aŭ maskon al ĝi."
6127 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2941
6128 msgid "Set clipping path"
6129 msgstr "Agordu klipantan strekon"
6131 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2943
6132 msgid "Set mask"
6133 msgstr "Agordu maskon"
6135 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2957
6136 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6137 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por formovi klipostrekon aŭ maskon el ĝi."
6139 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3025
6140 msgid "Release clipping path"
6141 msgstr "Lasu klipantan strekon"
6143 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
6144 msgid "Release mask"
6145 msgstr "Lasu maskon"
6147 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3038
6148 #, fuzzy
6149 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6150 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> al kiu(j) oni aplikas grandon."
6152 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3072
6153 msgid "Fit page to selection"
6154 msgstr "Adaptu paĝon al elekto"
6156 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6157 msgid "Link"
6158 msgstr "Kunligo"
6160 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6161 msgid "Circle"
6162 msgstr "Cirklo"
6164 #. ellipse
6165 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379 ../src/verbs.cpp:2409
6167 msgid "Ellipse"
6168 msgstr "Elipse"
6170 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6171 msgid "Flowed text"
6172 msgstr "Moviĝanta teksto"
6174 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6175 msgid "Line"
6176 msgstr "Linio"
6178 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6179 msgid "Path"
6180 msgstr "Streko"
6182 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1700
6183 msgid "Polygon"
6184 msgstr "Plurlatero"
6186 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6187 msgid "Polyline"
6188 msgstr "Plurlinio"
6190 #. Rectangle
6191 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 ../src/verbs.cpp:2405
6193 msgid "Rectangle"
6194 msgstr "Rektangulo"
6196 #. 3D box
6197 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 ../src/verbs.cpp:2407
6199 #, fuzzy
6200 msgid "3D Box"
6201 msgstr "Fako"
6203 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6204 msgid "object|Clone"
6205 msgstr ""
6207 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6208 msgid "Offset path"
6209 msgstr "Konturstreko"
6211 #. spiral
6212 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2413
6214 msgid "Spiral"
6215 msgstr "Spiralo"
6217 #. star
6218 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 ../src/verbs.cpp:2411
6220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1707
6221 msgid "Star"
6222 msgstr "Stelo"
6224 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6225 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6226 msgstr "Klaku elekton por modifi prenilojn de skalo/rotacio"
6228 #. no items
6229 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6230 msgid ""
6231 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6232 msgstr ""
6233 "Neniu elektita objekto. Uzu alklakon, Ŝovoklavon+alklakon, aŭ trenon ĉirkaŭ "
6234 "la objektojn por elekti."
6236 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6237 msgid "root"
6238 msgstr "radiko"
6240 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6241 #, c-format
6242 msgid "layer <b>%s</b>"
6243 msgstr "tavolo <b>%s</b>"
6245 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6246 #, c-format
6247 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6248 msgstr "tavolo <b><i>%s</i></b>"
6250 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6251 #, c-format
6252 msgid "<i>%s</i>"
6253 msgstr "<i>%s</i>"
6255 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6256 #, c-format
6257 msgid " in %s"
6258 msgstr " en %s"
6260 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6261 #, c-format
6262 msgid " in group %s (%s)"
6263 msgstr " en gropo %s (%s)"
6265 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6266 #, c-format
6267 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6268 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6269 msgstr[0] " en <b>%i</b> patro (%s)"
6270 msgstr[1] " en <b>%i</b> patroj (%s)"
6272 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6273 #, c-format
6274 msgid " in <b>%i</b> layers"
6275 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6276 msgstr[0] " en <b>%i</b> tavolo"
6277 msgstr[1] " en <b>%i</b> tavoloj"
6279 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6280 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6281 msgstr "Uzu <b>Ŝvkl+D</b> por trovi originalon"
6283 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6284 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6285 msgstr "Uzu <b>Ŝvkl+D</b> por trovi strekon"
6287 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6288 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6289 msgstr "Uzu <b>Ŝvkl+D</b> por trovi fakon"
6291 #. this is only used with 2 or more objects
6292 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6293 #, c-format
6294 msgid "<b>%i</b> object selected"
6295 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6296 msgstr[0] "<b>%i</b> elektita objekto"
6297 msgstr[1] "<b>%i</b> elektitaj objektoj"
6299 #. this is only used with 2 or more objects
6300 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6301 #, c-format
6302 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6303 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6304 msgstr[0] "<b>%i</b> objekto de <b>%s</b> speco"
6305 msgstr[1] "<b>%i</b> objektoj de <b>%s</b> speco"
6307 #. this is only used with 2 or more objects
6308 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6309 #, c-format
6310 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6311 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6312 msgstr[0] "<b>%i</b> objekto de specoj <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6313 msgstr[1] "<b>%i</b> objektoj de specoj <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6315 #. this is only used with 2 or more objects
6316 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6317 #, c-format
6318 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6319 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6320 msgstr[0] "<b>%i</b> objekto de specoj <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6321 msgstr[1] "<b>%i</b> objektoj de specoj <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6323 #. this is only used with 2 or more objects
6324 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6325 #, c-format
6326 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6327 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6328 msgstr[0] "<b>%i</b> objekto de <b>%i</b> specoj"
6329 msgstr[1] "<b>%i</b> objektoj de <b>%i</b> specoj"
6331 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6332 #, c-format
6333 msgid "%s%s. %s."
6334 msgstr "%s%s. %s."
6336 #: ../src/seltrans.cpp:436 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737
6337 msgid "Skew"
6338 msgstr "Distordu"
6340 #: ../src/seltrans.cpp:448
6341 msgid "Set center"
6342 msgstr "Agordu centron"
6344 #: ../src/seltrans.cpp:543
6345 msgid ""
6346 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6347 "Shift also uses this center"
6348 msgstr ""
6349 "<b>Centro</b> de rotacio kaj deformo: trenu por reloki; ankaŭ skalo uzas ĉi "
6350 "tiu cernton kun Ŝvkl"
6352 #: ../src/seltrans.cpp:570
6353 msgid ""
6354 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6355 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6356 msgstr ""
6357 "<b>Kunpremu aŭ tiretendu</b> la elekton; uzu <b>Strkl</b> por unuforme "
6358 "skali; uzu <b>Ŝvkl</b> por skali ĉirkaŭ centro de rotacio"
6360 #: ../src/seltrans.cpp:571
6361 msgid ""
6362 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6363 "b> to scale around rotation center"
6364 msgstr ""
6365 "<b>Skalo</b> de elekto; uzu <b>Strkl</b> por unuforme skali; uzu <b>Ŝvkl</b> "
6366 "por skali ĉirkaŭ centro de rotacio"
6368 #: ../src/seltrans.cpp:575
6369 msgid ""
6370 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6371 "skew around the opposite side"
6372 msgstr ""
6373 "<b>Distordu</b> la elekton; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi angulon; uzu "
6374 "<b>Ŝvkl</b> por distordi ĉirkaŭ opozita flanko"
6376 #: ../src/seltrans.cpp:576
6377 msgid ""
6378 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6379 "to rotate around the opposite corner"
6380 msgstr ""
6381 "<b>Turnu</b> la elekton; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi angulon; uzu "
6382 "<b>Ŝvkl</b> por distordi ĉirkaŭ opozita angulo"
6384 #: ../src/seltrans.cpp:710
6385 msgid "Reset center"
6386 msgstr "Re-agordu centron"
6388 #: ../src/seltrans.cpp:978 ../src/seltrans.cpp:1099
6389 #, c-format
6390 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6391 msgstr "<b>Skalo</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; kun <b>Strkl</b> por teni proporcion"
6393 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6394 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6395 #: ../src/seltrans.cpp:1189
6396 #, c-format
6397 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6398 msgstr "<b>Distordo</b>: %0.2f&#176;; kun <b>Strkl</b> por eklikigi angulon"
6400 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6401 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6402 #: ../src/seltrans.cpp:1238
6403 #, c-format
6404 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6405 msgstr "<b>Rotacio</b>: %0.2f gradoj; kun <b>Strkl</b> por eklikigi angulon"
6407 #: ../src/seltrans.cpp:1281
6408 #, c-format
6409 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6410 msgstr "Movu <b>centron</b> en %s, %s"
6412 #: ../src/seltrans.cpp:1570
6413 #, c-format
6414 msgid ""
6415 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6416 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6417 msgstr ""
6418 "<b>Movo</b> de %s, %s; uzu <b>Strkl</b> por readapti horiz/vert; uzu "
6419 "<b>Ŝvkl</b> por malebligi elklikiĝon"
6421 #: ../src/shape-editor.cpp:371
6422 msgid "Drag curve"
6423 msgstr "Trenu kurbojn"
6425 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6426 #, c-format
6427 msgid "<b>Link</b> to %s"
6428 msgstr "<b>Kunligo</b> al %s"
6430 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6431 msgid "<b>Link</b> without URI"
6432 msgstr "<b>Kunligo</b> sen URI"
6434 #: ../src/sp-ellipse.cpp:462 ../src/sp-ellipse.cpp:843
6435 msgid "<b>Ellipse</b>"
6436 msgstr "<b>Elipso</b>"
6438 #: ../src/sp-ellipse.cpp:604
6439 msgid "<b>Circle</b>"
6440 msgstr "<b>Cirklo</b>"
6442 #: ../src/sp-ellipse.cpp:838
6443 msgid "<b>Segment</b>"
6444 msgstr "<b>Segmento</b>"
6446 #: ../src/sp-ellipse.cpp:840
6447 msgid "<b>Arc</b>"
6448 msgstr "<b>Arko</b>"
6450 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6451 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6452 #, c-format
6453 msgid "Flow region"
6454 msgstr "Moviĝanta areo"
6456 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6457 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6458 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6459 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6460 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6461 #, c-format
6462 msgid "Flow excluded region"
6463 msgstr "Ne-moviĝanta areo"
6465 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
6466 #, c-format
6467 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6468 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6469 msgstr[0] "<b>Moviĝanta teksto</b> (%d tipo)"
6470 msgstr[1] "<b>Moviĝantaj tekstoj</b> (%d tipoj)"
6472 #: ../src/sp-flowtext.cpp:373
6473 #, c-format
6474 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6475 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6476 msgstr[0] "<b>Kunligita moviĝanta teksto</b> (%d tipoj)"
6477 msgstr[1] "<b>Kunligitaj moviĝantaj tekstoj</b> (%d tipoj)"
6479 #: ../src/sp-guide.cpp:287
6480 msgid "vertical guideline"
6481 msgstr "vertikala gvidrelo"
6483 #: ../src/sp-guide.cpp:289
6484 msgid "horizontal guideline"
6485 msgstr "horizontala gvidrelo"
6487 #: ../src/sp-image.cpp:1039
6488 msgid "embedded"
6489 msgstr "entenata"
6491 #: ../src/sp-image.cpp:1047
6492 #, c-format
6493 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6494 msgstr "<b>Bildo kun malbona referenco</b>: %s"
6496 #: ../src/sp-image.cpp:1048
6497 #, c-format
6498 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6499 msgstr "<b>Bildo</b> %d &#215; %d: %s"
6501 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
6502 #, c-format
6503 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6504 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6505 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objekto"
6506 msgstr[1] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objektoj"
6508 #: ../src/sp-item.cpp:830
6509 msgid "Object"
6510 msgstr "Objekto"
6512 #: ../src/sp-item.cpp:847
6513 #, c-format
6514 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6515 msgstr "%s; <i>klipita</i>"
6517 #: ../src/sp-item.cpp:852
6518 #, c-format
6519 msgid "%s; <i>masked</i>"
6520 msgstr "%s; <i>maskita</i>"
6522 #: ../src/sp-line.cpp:189
6523 msgid "<b>Line</b>"
6524 msgstr "<b>Linio</b>"
6526 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6527 #: ../src/sp-offset.cpp:431
6528 #, c-format
6529 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6530 msgstr "<b>Kunligita projekcio</b>, %s de %f pt"
6532 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6533 msgid "outset"
6534 msgstr "eltrudado"
6536 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6537 msgid "inset"
6538 msgstr "entrudado"
6540 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6541 #: ../src/sp-offset.cpp:435
6542 #, c-format
6543 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6544 msgstr "<b>Dinamika projekcio</b>, %s di %f pt"
6546 #: ../src/sp-path.cpp:128
6547 #, fuzzy, c-format
6548 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6549 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6550 msgstr[0] "<b>Streko</b> (%i nodo)"
6551 msgstr[1] "<b>Streko</b> (%i nodoj)"
6553 #: ../src/sp-path.cpp:131
6554 #, c-format
6555 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6556 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6557 msgstr[0] "<b>Streko</b> (%i nodo)"
6558 msgstr[1] "<b>Streko</b> (%i nodoj)"
6560 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6561 msgid "<b>Polygon</b>"
6562 msgstr "<b>Plurlatero</b>"
6564 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6565 msgid "<b>Polyline</b>"
6566 msgstr "<b>Plurlinio</b>"
6568 #: ../src/sp-rect.cpp:238
6569 msgid "<b>Rectangle</b>"
6570 msgstr "<b>Rektangulo</b>"
6572 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6573 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6574 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6575 #, c-format
6576 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6577 msgstr "<b>Spiralo</b> je %3f turnoj"
6579 #: ../src/sp-star.cpp:307
6580 #, c-format
6581 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6582 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6583 msgstr[0] "<b>Stelo</b> je %d vertico"
6584 msgstr[1] "<b>Stelo</b> je %d verticoj"
6586 #: ../src/sp-star.cpp:311
6587 #, c-format
6588 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6589 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6590 msgstr[0] "<b>Plurlatero</b> je %d vertico"
6591 msgstr[1] "<b>Plurlatero</b> je %d verticoj"
6593 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6594 #, c-format
6595 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6596 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6597 msgstr[0] "<b>Kondiĉa rupo</b> de <b>%d</b> objekto"
6598 msgstr[1] "<b>Kondiĉa Grupo</b> de <b>%d</b> objektoj"
6600 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6601 #: ../src/sp-text.cpp:415
6602 msgid "&lt;no name found&gt;"
6603 msgstr "&lt;neniu nomo estis trovita&gt;"
6605 #: ../src/sp-text.cpp:421
6606 #, c-format
6607 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6608 msgstr "<b>Teksto en streko</b> (%s, %s)"
6610 #: ../src/sp-text.cpp:422
6611 #, c-format
6612 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6613 msgstr "<b>Teksto</b> (%s, %s)"
6615 #: ../src/sp-tspan.cpp:283
6616 #, fuzzy
6617 msgid "<b>Text span</b>"
6618 msgstr "<b>Rektangulo</b>"
6620 #: ../src/sp-use.cpp:324
6621 #, c-format
6622 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6623 msgstr "<b>Klono</b> de: %s"
6625 #: ../src/sp-use.cpp:328
6626 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6627 msgstr "<b>Orfa klono</b>"
6629 #: ../src/spiral-context.cpp:337
6630 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6631 msgstr "<b>Strkl</b>: elklikigas angulon"
6633 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6634 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6635 msgstr "<b>Alt</b>: tenas radiuson de la spiralo"
6637 #: ../src/spiral-context.cpp:461
6638 #, c-format
6639 msgid ""
6640 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6641 msgstr ""
6642 "<b>Spiralo</b>: radiuso %s, angulo %5g&#176;; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi "
6643 "angulon"
6645 #: ../src/spiral-context.cpp:482
6646 msgid "Create spiral"
6647 msgstr "Kreu spiralon"
6649 #: ../src/splivarot.cpp:69 ../src/splivarot.cpp:75
6650 msgid "Union"
6651 msgstr "Unio"
6653 #: ../src/splivarot.cpp:81
6654 msgid "Intersection"
6655 msgstr "Intersekco"
6657 #: ../src/splivarot.cpp:87
6658 msgid "Difference"
6659 msgstr "Diferenco"
6661 #: ../src/splivarot.cpp:93
6662 msgid "Exclusion"
6663 msgstr "Ekskludo"
6665 #: ../src/splivarot.cpp:98
6666 msgid "Division"
6667 msgstr "Divido"
6669 #: ../src/splivarot.cpp:103
6670 msgid "Cut path"
6671 msgstr "Tranĉu strekon"
6673 #: ../src/splivarot.cpp:120
6674 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6675 msgstr "Elektu <b>almenaŭ 2 strekojn</b> por Bulea operacio."
6677 #: ../src/splivarot.cpp:124
6678 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6679 msgstr "Elektu <b>almenaŭ 1 strekon</b> por plenumi Bulean operacion."
6681 #: ../src/splivarot.cpp:130
6682 msgid ""
6683 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
6684 "cut."
6685 msgstr ""
6686 "Elektu <b>ĝuste 2 strekojn</b> por plenumi diferencon, XOR, dividon aŭ "
6687 "tranĉon de streko."
6689 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
6690 msgid ""
6691 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
6692 "difference, XOR, division, or path cut."
6693 msgstr ""
6694 "estas neeble determini <b>z-ordiĝo</b> de la elektitaj objektoj por "
6695 "diferenco, XOR, dividon aŭ tranĉon de streko."
6697 #: ../src/splivarot.cpp:192
6698 msgid ""
6699 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6700 msgstr ""
6701 "Unu el objektoj <b>ne estas streko</b>, do estas neeble plenumi Bulean "
6702 "operacion."
6704 #: ../src/splivarot.cpp:601
6705 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6706 msgstr "Elektu <b>konturitan strekon</b> por konverti konturon en streko."
6708 #: ../src/splivarot.cpp:885
6709 msgid "Convert stroke to path"
6710 msgstr "Ĝi konvertas konturon en streko"
6712 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6713 #: ../src/splivarot.cpp:888
6714 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6715 msgstr "<b>Neniu konturita streko</b>en elekto."
6717 #: ../src/splivarot.cpp:972
6718 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6719 msgstr ""
6720 "La elektita objekto <b>ne estas streko</b>, do estas neeble entrudi/eltrudi."
6722 #: ../src/splivarot.cpp:1092 ../src/splivarot.cpp:1161
6723 msgid "Create linked offset"
6724 msgstr "Kreu kunligitan projekcion"
6726 #: ../src/splivarot.cpp:1093 ../src/splivarot.cpp:1162
6727 msgid "Create dynamic offset"
6728 msgstr "Kreu dinamikan projekcion"
6730 #: ../src/splivarot.cpp:1189
6731 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
6732 msgstr "Elektu entrudenda(j)n/eltrudenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
6734 #: ../src/splivarot.cpp:1407
6735 msgid "Outset path"
6736 msgstr "Eltrudu strekon"
6738 #: ../src/splivarot.cpp:1407
6739 msgid "Inset path"
6740 msgstr "Entrudu strekon"
6742 #: ../src/splivarot.cpp:1409
6743 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
6744 msgstr "<b>Neniu entrudenda/eltrudenda streko</b> en elekto."
6746 #: ../src/splivarot.cpp:1570
6747 msgid "Simplifying paths (separately):"
6748 msgstr ""
6750 #: ../src/splivarot.cpp:1572
6751 #, fuzzy
6752 msgid "Simplifying paths:"
6753 msgstr "Sojlo por simpligo:"
6755 #: ../src/splivarot.cpp:1609
6756 #, fuzzy, c-format
6757 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
6758 msgstr "Simpligo de %s - <b>%d</b> de <b>%d</b> strekoj simpligitaj..."
6760 #: ../src/splivarot.cpp:1620
6761 #, fuzzy, c-format
6762 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
6763 msgstr "Farite - <b>%d</b> strekoj simpligitaj."
6765 #: ../src/splivarot.cpp:1636
6766 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
6767 msgstr "Elektu simpligenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
6769 #: ../src/splivarot.cpp:1650
6770 msgid "Simplify"
6771 msgstr "Simpligu"
6773 #: ../src/splivarot.cpp:1652
6774 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
6775 msgstr "<b>Neniu simpligenda streko</b> en elekto."
6777 #: ../src/star-context.cpp:348
6778 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
6779 msgstr "<b>Strkl</b>: elklikigas angulon; tenu direkton de radiusoj"
6781 #: ../src/star-context.cpp:471
6782 #, c-format
6783 msgid ""
6784 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6785 msgstr ""
6786 "<b>Plurlatero</b>: radiuso %s, angulo %5g&#176;; kun <b>Strkl</b> por "
6787 "elklikigi angulon"
6789 #: ../src/star-context.cpp:472
6790 #, c-format
6791 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6792 msgstr ""
6793 "<b>Stelo</b>: radiuso %s, angulo %5g&#176;; kun <b>Strkl</b> por elklikigi "
6794 "angulon"
6796 #: ../src/star-context.cpp:495
6797 msgid "Create star"
6798 msgstr "Kreu stelon"
6800 #: ../src/text-chemistry.cpp:100
6801 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
6802 msgstr "Elektu <b>tekston kaj strekon</b> por enmeti tekston en streko."
6804 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
6805 msgid ""
6806 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
6807 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
6808 msgstr ""
6809 "Ĉi tiu objekto de teksto <b>estas jam en streko</b>. Formovu ĝin el streko "
6810 "antaŭe. Uzu <b>Ŝvkl+D</b> por trovi ĝian propran strekon."
6812 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
6813 #: ../src/text-chemistry.cpp:111
6814 msgid ""
6815 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
6816 "path first."
6817 msgstr ""
6818 "In Ĉi tiu versio de la programo estas neeble enmeti teston en rektangulo. "
6819 "Konvertu rektangulon en streko antaŭe."
6821 #: ../src/text-chemistry.cpp:121
6822 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
6823 msgstr ""
6824 "La moviĝanta(j) teksto(j) devas esti <b>videbla(j)</b> por enmeti tio(j)n en "
6825 "iu streko."
6827 #: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2271
6828 msgid "Put text on path"
6829 msgstr "Ĝi metas tekston en streko"
6831 #: ../src/text-chemistry.cpp:200
6832 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
6833 msgstr "Elektu <b>tekston en streko</b> por formovi ĝin el streko."
6835 #: ../src/text-chemistry.cpp:222
6836 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
6837 msgstr "<b>Neniu teksto-en-streko</b> en la elekto."
6839 #: ../src/text-chemistry.cpp:226 ../src/verbs.cpp:2273
6840 msgid "Remove text from path"
6841 msgstr "Ĝi formovas tekston el streko"
6843 #: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286
6844 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
6845 msgstr "Elektu <b>teksto(j)n</b> por formovi transformojn."
6847 #: ../src/text-chemistry.cpp:289 ../src/widgets/toolbox.cpp:4680
6848 msgid "Remove manual kerns"
6849 msgstr "Formovu transformojn mane"
6851 #: ../src/text-chemistry.cpp:309
6852 msgid ""
6853 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
6854 "into frame."
6855 msgstr ""
6856 "Elektu <b>tekston</b> kaj unu kaj plurajn <b> strekojn aŭ formojn</b> por la "
6857 "moviĝo de teksto en fako."
6859 #: ../src/text-chemistry.cpp:377
6860 msgid "Flow text into shape"
6861 msgstr "Movigu tekston en formo"
6863 #: ../src/text-chemistry.cpp:399
6864 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
6865 msgstr "Elektu paralizendan <b>moviĝantan tekston</b>."
6867 #: ../src/text-chemistry.cpp:466
6868 msgid "Unflow flowed text"
6869 msgstr "Malmovigu tekston en formo"
6871 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
6872 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
6873 msgstr "Elektu konvertendan <b>moviĝantan tekston</b>."
6875 #: ../src/text-chemistry.cpp:496
6876 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
6877 msgstr "La moviĝanta tekston devas esti <b>videbla</b> por esti konvertebla."
6879 #: ../src/text-chemistry.cpp:524
6880 msgid "Convert flowed text to text"
6881 msgstr "Konvertu moviĝantan tekston en teksto"
6883 #: ../src/text-chemistry.cpp:529
6884 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
6885 msgstr "<b>Neniu konvertenda moviĝanta teksto</b> en elekto."
6887 #: ../src/text-context.cpp:452
6888 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
6889 msgstr ""
6890 "<b>Klaku</b> por redakti tekston, <b>trenu</b> por elekti parton de teksto."
6892 #: ../src/text-context.cpp:454
6893 msgid ""
6894 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
6895 msgstr ""
6896 "<b>Klaku</b> por redakti moviĝantan tekston, <b>trenu</b> por elekti parton "
6897 "de teksto."
6899 #: ../src/text-context.cpp:508
6900 msgid "Create text"
6901 msgstr "Kreu tekston"
6903 #: ../src/text-context.cpp:532
6904 msgid "Non-printable character"
6905 msgstr "Ne-presebla tipo"
6907 #: ../src/text-context.cpp:547
6908 msgid "Insert Unicode character"
6909 msgstr "Enmetu Unikodan tipon"
6911 #: ../src/text-context.cpp:582
6912 #, c-format
6913 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
6914 msgstr "Unikodo (<b>Enigo</b> por fini): %s: %s"
6916 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
6917 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
6918 msgstr "Unikodo (<b>Enigo</b> por fini): "
6920 #: ../src/text-context.cpp:659
6921 #, c-format
6922 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
6923 msgstr "<b>Fako de moviĝanta teksto</b>: %s &#215; %s"
6925 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1534
6926 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
6927 msgstr "Tajpu tekston; <b>Enigoklavo</b> por startigi novan linion."
6929 #: ../src/text-context.cpp:704
6930 msgid "Flowed text is created."
6931 msgstr "Moviĝanta teksto estis kreita."
6933 #: ../src/text-context.cpp:706
6934 msgid "Create flowed text"
6935 msgstr "Kreu moviĝantan tekston"
6937 #: ../src/text-context.cpp:708
6938 msgid ""
6939 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
6940 "created."
6941 msgstr ""
6942 "La fako estas <b>tro eta</b> laŭ nuna tipargrando. Moviĝanta teksto ne estis "
6943 "kreita."
6945 #: ../src/text-context.cpp:834
6946 msgid "No-break space"
6947 msgstr "Ne-dividebla spaco"
6949 #: ../src/text-context.cpp:836
6950 msgid "Insert no-break space"
6951 msgstr "Enmetu ne-divideblan spacon"
6953 #: ../src/text-context.cpp:873
6954 msgid "Make bold"
6955 msgstr "Igu grasa"
6957 #: ../src/text-context.cpp:891
6958 msgid "Make italic"
6959 msgstr "Igu kursiva"
6961 #: ../src/text-context.cpp:929
6962 msgid "New line"
6963 msgstr "Nova linio"
6965 #: ../src/text-context.cpp:963
6966 msgid "Backspace"
6967 msgstr "Retropaŝo"
6969 #: ../src/text-context.cpp:1009
6970 msgid "Kern to the left"
6971 msgstr "Modifu maldekstren"
6973 #: ../src/text-context.cpp:1029
6974 msgid "Kern to the right"
6975 msgstr "Modifu dekstren"
6977 #: ../src/text-context.cpp:1049
6978 msgid "Kern up"
6979 msgstr "Modifu supre"
6981 #: ../src/text-context.cpp:1070
6982 msgid "Kern down"
6983 msgstr "Modifu sube"
6985 #: ../src/text-context.cpp:1126
6986 msgid "Rotate counterclockwise"
6987 msgstr "Turnu kontraŭmontrile"
6989 #: ../src/text-context.cpp:1147
6990 msgid "Rotate clockwise"
6991 msgstr "Turnu dekstroĝire"
6993 #: ../src/text-context.cpp:1164
6994 msgid "Contract line spacing"
6995 msgstr "Kuntiru linian interspacon"
6997 #: ../src/text-context.cpp:1172
6998 msgid "Contract letter spacing"
6999 msgstr "Ĝi kuntiras interspacon inter literoj"
7001 #: ../src/text-context.cpp:1191
7002 msgid "Expand line spacing"
7003 msgstr "Etendu linian interspacon"
7005 #: ../src/text-context.cpp:1199
7006 msgid "Expand letter spacing"
7007 msgstr "Ĝi etendas interspacon inter literoj"
7009 #: ../src/text-context.cpp:1303
7010 msgid "Paste text"
7011 msgstr "Enmetu tekston"
7013 #: ../src/text-context.cpp:1532
7014 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7015 msgstr ""
7016 "Tajpu moviĝantan tekston;<b>Enigoklavo</b> por startigi novan paragrafon."
7018 #: ../src/text-context.cpp:1542 ../src/tools-switch.cpp:205
7019 msgid ""
7020 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7021 "then type."
7022 msgstr ""
7023 "<b>Klaku</b> por elekti aŭ krei tekston, <b>trenu</b>por krei moviĝantan "
7024 "tekston; poste tajpu."
7026 #: ../src/text-context.cpp:1648
7027 msgid "Type text"
7028 msgstr "Speco de teksto"
7030 #: ../src/tools-switch.cpp:145
7031 msgid ""
7032 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7033 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7034 "object to select."
7035 msgstr ""
7036 "Por redakti strekon, uzu <b>alklakon</b>, <b>Ŝvkl+alklakon</b>, aŭ "
7037 "<b>trenon</b> ĉirkaŭ nodoj por elekti ilin, poste <b>trenu</b> nodojn kaj "
7038 "prenilojn. <b>Klaku</b> sur objekto por elekti."
7040 #: ../src/tools-switch.cpp:151
7041 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7042 msgstr ""
7044 #: ../src/tools-switch.cpp:157
7045 msgid ""
7046 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7047 "resize. <b>Click</b> to select."
7048 msgstr ""
7049 "<b>Trenu</b> por krei rektangulon. <b>Trenu regilojn</b> por rondigi "
7050 "angulojnkaj readapti. <b>Klaku</b> por elekti."
7052 #: ../src/tools-switch.cpp:163
7053 #, fuzzy
7054 msgid ""
7055 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7056 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7057 msgstr ""
7058 "<b>Trenu</b> por krei stelon. <b>Trenu regilojn</b> por redakti la formon de "
7059 "la stelo. <b>Klaku</b> por elekti."
7061 #: ../src/tools-switch.cpp:169
7062 msgid ""
7063 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7064 "segment. <b>Click</b> to select."
7065 msgstr ""
7066 "<b>Trenu</b> por krei elipson. <b>Trenu regilojn</b> por krei arkon aŭ "
7067 "segmenton. <b>Klaku</b> por elekti."
7069 #: ../src/tools-switch.cpp:175
7070 msgid ""
7071 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7072 "<b>Click</b> to select."
7073 msgstr ""
7074 "<b>Trenu</b> por krei stelon. <b>Trenu regilojn</b> por redakti la formon de "
7075 "la stelo. <b>Klaku</b> por elekti."
7077 #: ../src/tools-switch.cpp:181
7078 msgid ""
7079 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7080 "shape. <b>Click</b> to select."
7081 msgstr ""
7082 "<b>Trenu</b> por krei spiralon. <b>Trenu regilojn</b> por redakti la formon "
7083 "de la spiralo. <b>Klaku</b> por elekti."
7085 #: ../src/tools-switch.cpp:187
7086 msgid ""
7087 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7088 "append to selected path."
7089 msgstr ""
7090 "<b>Trenu</b> por krei libermanan linion. Komencu desegni premente <b>Ŝvkl</"
7091 "b> por aldoni al elektita streko."
7093 #: ../src/tools-switch.cpp:193
7094 msgid ""
7095 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7096 "append to selected path."
7097 msgstr ""
7098 "<b>Klaku</b> aŭ <b>klaku kaj trenu</b> por startigi strekon; uzu <b>Ŝvkl</b> "
7099 "por aldoni al elektita streko."
7101 #: ../src/tools-switch.cpp:199
7102 #, fuzzy
7103 msgid ""
7104 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7105 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7106 "right) and angle (up/down)."
7107 msgstr ""
7108 "<b>Trenu</b> por skribi per grifelo. Aranĝu larĝon per <b>maldekstra</b>/"
7109 "<b>dekstra</b> sagoklavo, angulon per <b>supera</b>/<b>suda</b> sagoklavo."
7111 #: ../src/tools-switch.cpp:211
7112 msgid ""
7113 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7114 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7115 msgstr ""
7116 "<b>Trenu</b> aŭ <b>duoble klaku</b> por krei gradienton sur elektita "
7117 "objekto, <b>trenu prenilojn</b> por redakti gradienton."
7119 #: ../src/tools-switch.cpp:217
7120 msgid ""
7121 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7122 "zoom out."
7123 msgstr ""
7124 "<b>Klaku</b> aŭ <b>trenu areon</b> por zomi, uzu <b>Ŝvkl+alklakon</b> por "
7125 "malzomi."
7127 #: ../src/tools-switch.cpp:229
7128 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7129 msgstr "<b>Klaku kaj trenu</b> inter formojn por krei konektilon."
7131 #: ../src/tools-switch.cpp:235
7132 msgid ""
7133 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7134 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7135 "object's fill and stroke to the current setting."
7136 msgstr ""
7138 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7139 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7140 #, c-format
7141 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7142 msgstr "Vektorigo: %d.  %ld nodoj"
7144 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7145 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7146 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7147 msgstr "Elektu vektorigendan <b>bildon</b>"
7149 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7150 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7151 msgstr "Elektu nur unu vektorigendan <b>bildon</b>"
7153 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7154 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7155 msgstr "Elektu unu bildon kaj unu aŭ plurajn formojn sub ĝi"
7157 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7158 msgid "Trace: No active desktop"
7159 msgstr "Vektorigo: neniu aktiva labortablo"
7161 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7162 msgid "Invalid SIOX result"
7163 msgstr "Nevalida SIOX rezulto"
7165 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7166 msgid "Trace: No active document"
7167 msgstr "Vektorigo: neniu aktiva dokumento"
7169 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7170 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7171 msgstr "Vektorigo: bildo ne entenas bitmapajn datumojn"
7173 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7174 msgid "Trace: Starting trace..."
7175 msgstr "Vektorigo: Startante vektorigon..."
7177 #. ## inform the document, so we can undo
7178 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7179 msgid "Trace bitmap"
7180 msgstr "Vektorigu bitmapon"
7182 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7183 #, c-format
7184 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7185 msgstr "Vektorigo: farite. %ld kreitaj nodoj"
7187 #: ../src/tweak-context.cpp:944
7188 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7189 msgstr ""
7191 #: ../src/tweak-context.cpp:949
7192 #, fuzzy, c-format
7193 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7194 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7195 msgstr[0] "<b>Nenio</b> estis forigita."
7196 msgstr[1] "<b>Nenio</b> estis forigita."
7198 #: ../src/tweak-context.cpp:954
7199 #, fuzzy, c-format
7200 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7201 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7202 msgstr[0] "Aranĝu elektitajn objektojn"
7203 msgstr[1] "Aranĝu elektitajn objektojn"
7205 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7206 #, fuzzy, c-format
7207 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7208 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7209 msgstr[0] "Arigu elektitajn objektojn"
7210 msgstr[1] "Arigu elektitajn objektojn"
7212 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7213 #, fuzzy, c-format
7214 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7215 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7216 msgstr[0] "Aranĝu elektitajn objektojn"
7217 msgstr[1] "Aranĝu elektitajn objektojn"
7219 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7220 #, fuzzy, c-format
7221 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7222 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7223 msgstr[0] "Ĝi duplikatas elektitajn objektojn"
7224 msgstr[1] "Ĝi duplikatas elektitajn objektojn"
7226 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7227 #, fuzzy, c-format
7228 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7229 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7230 msgstr[0] "<b>Nenio</b> estis forigita."
7231 msgstr[1] "<b>Nenio</b> estis forigita."
7233 #: ../src/tweak-context.cpp:978
7234 #, fuzzy, c-format
7235 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7236 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7237 msgstr[0] "Aranĝu elektitajn objektojn"
7238 msgstr[1] "Aranĝu elektitajn objektojn"
7240 #: ../src/tweak-context.cpp:983
7241 #, fuzzy, c-format
7242 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7243 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7244 msgstr[0] "Igu interligilon eviti elektitajn objektojn"
7245 msgstr[1] "Igu interligilon eviti elektitajn objektojn"
7247 #: ../src/tweak-context.cpp:1023
7248 msgid "Push tweak"
7249 msgstr ""
7251 #: ../src/tweak-context.cpp:1027
7252 msgid "Shrink tweak"
7253 msgstr ""
7255 #: ../src/tweak-context.cpp:1031
7256 msgid "Grow tweak"
7257 msgstr ""
7259 #: ../src/tweak-context.cpp:1035
7260 msgid "Attract tweak"
7261 msgstr ""
7263 #: ../src/tweak-context.cpp:1039
7264 msgid "Repel tweak"
7265 msgstr ""
7267 #: ../src/tweak-context.cpp:1043
7268 msgid "Roughen tweak"
7269 msgstr ""
7271 #: ../src/tweak-context.cpp:1047
7272 msgid "Color paint tweak"
7273 msgstr ""
7275 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7276 msgid "Color jitter tweak"
7277 msgstr ""
7279 #. Item dialog
7280 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7281 msgid "Object _Properties"
7282 msgstr "Ecoj de _Objekto"
7284 #. Select item
7285 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7286 msgid "_Select This"
7287 msgstr "_Elektu Ĉi Tiun"
7289 #. Create link
7290 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7291 msgid "_Create Link"
7292 msgstr "_Kreu Kunligon"
7294 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7295 msgid "Create link"
7296 msgstr "Kreu kunligon"
7298 #. "Ungroup"
7299 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2267
7300 msgid "_Ungroup"
7301 msgstr "_Malarigu"
7303 #. Link dialog
7304 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7305 msgid "Link _Properties"
7306 msgstr "Ecoj de Kun_ligo"
7308 #. Select item
7309 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7310 msgid "_Follow Link"
7311 msgstr "_Sekvu Kunligon"
7313 #. Reset transformations
7314 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7315 msgid "_Remove Link"
7316 msgstr "_Formovu Kunligon"
7318 #. Link dialog
7319 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7320 msgid "Image _Properties"
7321 msgstr "Ecoj de _Bildo"
7323 #. Item dialog
7324 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7325 msgid "_Fill and Stroke"
7326 msgstr "_Plenigo kaj Streko"
7328 #. *
7329 #. * Constructor
7330 #.
7331 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7332 msgid "About Inkscape"
7333 msgstr "Pri Inkscape"
7335 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7336 msgid "_Splash"
7337 msgstr "_Plaŭd"
7339 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7340 msgid "_Authors"
7341 msgstr "_Aŭtoroj"
7343 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7344 msgid "_Translators"
7345 msgstr "_Tradukantoj"
7347 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7348 msgid "_License"
7349 msgstr "_Licenco"
7351 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7352 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7353 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7354 #.
7355 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7356 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7357 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7358 #. string here should be changed.)
7359 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7360 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7361 #. should be in UTF-*8..
7362 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7363 msgid "about.svg"
7364 msgstr "about.svg"
7366 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7367 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7368 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:336
7369 msgid "translator-credits"
7370 msgstr "tradukantoj"
7372 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7373 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7374 msgid "Align"
7375 msgstr "Alliniigo"
7377 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7378 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7379 msgid "Distribute"
7380 msgstr "Distribuo"
7382 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7383 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7384 msgstr "Minimuma horizontala distanco (en bilder-unitoj) inter fakoj"
7386 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7387 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
7389 msgid "H:"
7390 msgstr "H:"
7392 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7393 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7394 msgstr "Minimuma vertikala distanco (en bilder-unitoj) inter fakoj"
7396 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7397 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7398 msgid "V:"
7399 msgstr "V:"
7401 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7402 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4914
7404 msgid "Remove overlaps"
7405 msgstr "Formovu surmetitaĵojn"
7407 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
7409 msgid "Arrange connector network"
7410 msgstr "Aranĝu konektilan reton"
7412 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7413 msgid "Unclump"
7414 msgstr " Dismetu "
7416 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7417 msgid "Randomize positions"
7418 msgstr "Aleatorigo lokadojn"
7420 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7421 msgid "Distribute text baselines"
7422 msgstr "Dismetu tekstajn bazliniojn"
7424 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7425 msgid "Align text baselines"
7426 msgstr "Alliniigu tekstajn bazliniojn"
7428 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7429 msgid "Connector network layout"
7430 msgstr "Konektu retaranĝon"
7432 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7433 msgid "Nodes"
7434 msgstr "Nodoj"
7436 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7437 msgid "Relative to: "
7438 msgstr "Rilata al: "
7440 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7441 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7442 msgstr ""
7443 "Alliniigu la dekstrajn flankojn de objektoj al maldekstra flanko de ankro"
7445 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7446 msgid "Align left sides"
7447 msgstr "Alliniigu maldekstrajn flankojn"
7449 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7450 msgid "Center on vertical axis"
7451 msgstr "Centru laŭ vertikala akso"
7453 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7454 msgid "Align right sides"
7455 msgstr "Alliniigu dekstrajn flankojn"
7457 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7458 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7459 msgstr "Alliniigu maldekstrajn flankojn de objektoj al dekstra flanko de ankro"
7461 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7462 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7463 msgstr "Alliniigu fundojn de objektoj al pinto de ankro"
7465 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7466 msgid "Align tops"
7467 msgstr "Alliniigu pintojn"
7469 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7470 msgid "Center on horizontal axis"
7471 msgstr "Centru laŭ horizontala akso"
7473 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7474 msgid "Align bottoms"
7475 msgstr "Alliniigu fundojn"
7477 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7478 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7479 msgstr "Alliniigu pintojn de objektoj al fundo de ankro"
7481 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7482 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7483 msgstr "Alliniigu vertikale bazan linion de teksto"
7485 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7486 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7487 msgstr "Alliniigu horizontale bazan linion de teksto"
7489 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7490 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7491 msgstr "Igu sama horizontalan distancon inter objektoj"
7493 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7494 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7495 msgstr "Dismetu egaldistance maldekstrajn flankojn de objektoj"
7497 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7498 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7499 msgstr "Dismetu centrojn horizontale egaldistance"
7501 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7502 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7503 msgstr "Dismetu egaldistance dekstrajn flankojn de objektoj"
7505 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7506 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7507 msgstr "Igu sama vertikalan distancon inter objektoj"
7509 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7510 msgid "Distribute tops equidistantly"
7511 msgstr "Dismetu egaldistance la pintojn"
7513 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7514 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7515 msgstr "Dismetu centrojn vertikale egaldistance"
7517 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7518 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7519 msgstr "Dismetu egaldistance la fundojn"
7521 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7522 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7523 msgstr "Dismetu horizontale bazan linion de teksto"
7525 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7526 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7527 msgstr "Dismetu vertikale bazan linion de teksto"
7529 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7530 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7531 msgstr "Aleatorigu centrojn ambaŭdimensie"
7533 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7534 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7535 msgstr "Dissemu objektojn: provu igi samaj distancojn inter randoj"
7537 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7538 msgid ""
7539 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
7540 "overlap"
7541 msgstr ""
7542 "Movu la objektojn kiom eble malplej tiel ke la randoj de iliaj fakoj ne "
7543 "surmetiĝas inter si"
7545 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
7547 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7548 msgstr "Aranĝu reton de elektitaj konektiloj"
7550 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7551 msgid "Align selected nodes horizontally"
7552 msgstr "Alliniigu horizontale elektitajn nodojn"
7554 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7555 msgid "Align selected nodes vertically"
7556 msgstr "Alliniigu vertikale elektitajn nodojn"
7558 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7559 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7560 msgstr "Dismetu  elektitajn nodojn"
7562 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7563 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7564 msgstr "Dismetu vertikale elektitajn nodojn"
7566 #. Rest of the widgetry
7567 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7568 msgid "Last selected"
7569 msgstr "Lasta elektita objekto"
7571 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7572 msgid "First selected"
7573 msgstr "Unua elektita objekto"
7575 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7576 msgid "Biggest item"
7577 msgstr "Plej granda objekto"
7579 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7580 msgid "Smallest item"
7581 msgstr "Plej eta objekto"
7583 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7584 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7585 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1263
7586 msgid "Page"
7587 msgstr "Paĝo"
7589 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7590 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1267
7591 msgid "Drawing"
7592 msgstr "Desegno"
7594 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
7595 msgid "Metadata"
7596 msgstr "Metadatumo"
7598 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
7599 msgid "License"
7600 msgstr "Licenco"
7602 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7603 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7604 msgstr "<b>Dublin Core Entoj</b>"
7606 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
7607 msgid "<b>License</b>"
7608 msgstr "<b>Licenco</b>"
7610 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7611 #, fuzzy
7612 msgid "Create new grid."
7613 msgstr "Kreu gvidrelon"
7615 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7616 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:73
7617 #, fuzzy
7618 msgid "_Remove"
7619 msgstr "Formovu"
7621 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7622 #, fuzzy
7623 msgid "Remove selected grid."
7624 msgstr "Tenu ĝin/ilin elektita(j)"
7626 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7627 #, fuzzy
7628 msgid "Guides"
7629 msgstr "G_vidreloj"
7631 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
7632 #, fuzzy
7633 msgid "Grids"
7634 msgstr "Krado"
7636 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
7637 #, fuzzy
7638 msgid "Snap"
7639 msgstr "Stampilo"
7641 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
7642 #, fuzzy
7643 msgid "Snap details"
7644 msgstr "Agrafu al _strekoj de objektoj"
7646 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
7647 msgid "Back_ground:"
7648 msgstr "_Fono:"
7650 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
7651 msgid "Background color"
7652 msgstr "Fona koloro"
7654 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
7655 msgid ""
7656 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7657 msgstr ""
7658 "Fona koloro kaj fona diafaneco de la paĝo (kiu estas uzitaj ankaŭ por "
7659 "eksporto de bitmapojn)"
7661 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
7662 msgid "Show page _border"
7663 msgstr "Montru _randojn de la paĝo"
7665 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
7666 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7667 msgstr "Se ĝi estas ebligita, estos montrita la rektangula konturo de la paĝo"
7669 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
7670 msgid "Border on _top of drawing"
7671 msgstr "Rando sur la_ pinto de desegnaĵo"
7673 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
7674 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7675 msgstr "Se ĝi estas ebligita, la rando ĉiam estos sur la pinto de desegnaĵo"
7677 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:208
7678 msgid "Border _color:"
7679 msgstr "_Koloro de rando:"
7681 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:208
7682 msgid "Page border color"
7683 msgstr "Koloro de rando de la paĝo"
7685 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
7686 msgid "Color of the page border"
7687 msgstr "Koloro de rando de la paĝo"
7689 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
7690 msgid "_Show border shadow"
7691 msgstr "_Montru la ombron de la paĝo"
7693 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
7694 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7695 msgstr "Se ĝi estas ebligita, la rando de paĝo montros ombron dekstre kaj sube"
7697 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:212
7698 msgid "Default _units:"
7699 msgstr "Defaŭltaj _unitoj:"
7701 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215
7702 msgid "<b>General</b>"
7703 msgstr "<b>Ĝenerala</b>"
7705 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217
7706 msgid "<b>Border</b>"
7707 msgstr "<b>Rando</b>"
7709 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:219
7710 msgid "<b>Format</b>"
7711 msgstr "<b>Formato</b>"
7713 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
7714 msgid "Show _guides"
7715 msgstr "Montru _gvidrelojn"
7717 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
7718 msgid "Show or hide guides"
7719 msgstr "Montru aŭ kaŝu gvidrelojn"
7721 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
7722 msgid "Guide co_lor:"
7723 msgstr "Ko_loro de gvidrelojn:"
7725 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
7726 msgid "Guideline color"
7727 msgstr "Koloro de la gvidolinio"
7729 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
7730 msgid "Color of guidelines"
7731 msgstr "Koloro de la gvidolinioj"
7733 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
7734 msgid "_Highlight color:"
7735 msgstr "Ak_centanta koloro:"
7737 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
7738 msgid "Highlighted guideline color"
7739 msgstr "Akcentanta koloro de gvidolinio"
7741 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
7742 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
7743 msgstr "Koloro de gvidolinio dum ĝi estas sub muso"
7745 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
7746 msgid "<b>Guides</b>"
7747 msgstr "<b>Gvidreloj</b>"
7749 #. General options
7750 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
7751 #, fuzzy
7752 msgid "_Bounding box corners"
7753 msgstr "Agraf_u fakojn al gvidreloj"
7755 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
7756 msgid ""
7757 "Snap bounding box corners to grid lines, to guides, and to other bounding "
7758 "boxes (Snapping of bounding boxes is only available in the selector tool)"
7759 msgstr ""
7761 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
7762 #, fuzzy
7763 msgid "_Nodes"
7764 msgstr "Nodoj"
7766 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
7767 msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
7768 msgstr ""
7770 #. Options for snapping to objects
7771 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
7772 #, fuzzy
7773 msgid "Snap to pat_hs"
7774 msgstr "Agrafu al _strekoj de objektoj"
7776 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
7777 #, fuzzy
7778 msgid "Snap nodes to object paths"
7779 msgstr "Agrafu nodojn al objek_toj"
7781 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
7782 #, fuzzy
7783 msgid "Snap to n_odes"
7784 msgstr "Agrafu al _nodoj de objektoj"
7786 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
7787 #, fuzzy
7788 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
7789 msgstr "Agrafu nodojn al objek_toj"
7791 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
7792 #, fuzzy
7793 msgid "Snap to bounding box co_rners"
7794 msgstr "Agraf_u fakojn al gvidreloj"
7796 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
7797 #, fuzzy
7798 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
7799 msgstr "_Agrafu fakojn al objektoj"
7801 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
7802 #, fuzzy
7803 msgid "Snap to bounding box _edges"
7804 msgstr "Agraf_u fakojn al krado"
7806 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
7807 #, fuzzy
7808 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
7809 msgstr "_Agrafu fakojn al objektoj"
7811 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
7812 #, fuzzy
7813 msgid "Snap _distance"
7814 msgstr "Inkscape: _Avana"
7816 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
7817 #, fuzzy
7818 msgid "Snap at any d_istance"
7819 msgstr "Inkscape: _Avana"
7821 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
7822 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
7823 msgstr ""
7825 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
7826 #, fuzzy
7827 msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
7828 msgstr ""
7829 "Se ĝi estas ebligita, objekto agrafiĝas al pli najbara objekto dum movo, sen "
7830 "zorgo pri distanco"
7832 #. Options for snapping to grids
7833 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
7834 msgid "Snap di_stance"
7835 msgstr ""
7837 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
7838 #, fuzzy
7839 msgid "Snap at any dis_tance"
7840 msgstr "Inkscape: _Avana"
7842 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
7843 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
7844 msgstr ""
7846 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
7847 #, fuzzy
7848 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
7849 msgstr ""
7850 "Se ĝi estas ebligita, objekto agrafiĝas al pli najbara krado dum movo, sen "
7851 "zorgo pri distanco"
7853 #. Options for snapping to guides
7854 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
7855 #, fuzzy
7856 msgid "Snap dist_ance"
7857 msgstr "Inkscape: _Avana"
7859 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
7860 msgid "Snap at any distan_ce"
7861 msgstr ""
7863 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
7864 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
7865 msgstr ""
7867 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306
7868 #, fuzzy
7869 msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
7870 msgstr ""
7871 "Se ĝi estas ebligita, objekto agrafiĝas al pli najbara gvidrelo dum movo, "
7872 "sen zorgo pri distanco"
7874 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
7875 #, fuzzy
7876 msgid "<b>Snapping of</b>"
7877 msgstr "<b>Agrafo de Krado</b>"
7879 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
7880 #, fuzzy
7881 msgid "<b>Snapping to objects</b>"
7882 msgstr "Agrafu nodojn al objek_toj"
7884 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:326
7885 #, fuzzy
7886 msgid "<b>Snapping to grids</b>"
7887 msgstr "<b>Agrafo de Krado</b>"
7889 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
7890 #, fuzzy
7891 msgid "<b>Snapping to guides</b>"
7892 msgstr "Agrafu punkt_ojn al gvidreloj"
7894 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
7895 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:385
7896 #, fuzzy
7897 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
7898 msgstr "Diversaĵoj pri metiaj artifikoj"
7900 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:363
7901 #, fuzzy
7902 msgid "_Grid with guides"
7903 msgstr "Krado/Gvidrelo"
7905 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:364
7906 msgid "Snap to grid-guide intersections"
7907 msgstr ""
7909 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:367
7910 #, fuzzy
7911 msgid "_Line segments"
7912 msgstr "Kunigu nodojn per segmento"
7914 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:368
7915 msgid ""
7916 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
7917 "the previous tab)"
7918 msgstr ""
7920 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:371
7921 msgid "_Snap guides while dragging"
7922 msgstr ""
7924 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:372
7925 msgid ""
7926 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('snap "
7927 "to nodes' or 'snap to bounding box corners', both on the previous tab, must "
7928 "be enabled)"
7929 msgstr ""
7931 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
7932 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:376
7933 #, fuzzy
7934 msgid "_Include the object's rotation center"
7935 msgstr "Enprenu kaŝitajn objektojn en la serĉo"
7937 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:377
7938 msgid ""
7939 "Also snap the rotation center of an object when snapping nodes or guides"
7940 msgstr ""
7942 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:383
7943 #, fuzzy
7944 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
7945 msgstr "Agrafu nodojn al objek_toj"
7947 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:441
7948 #, fuzzy
7949 msgid "<b>Creation</b>"
7950 msgstr " <b>_Kreu</b> "
7952 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:443
7953 #, fuzzy
7954 msgid "Gridtype"
7955 msgstr "Kradospeco:"
7957 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:451
7958 #, fuzzy
7959 msgid "<b>Defined grids</b>"
7960 msgstr "<b>Ĝenerala</b>"
7962 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:666
7963 #, fuzzy
7964 msgid "Remove grid"
7965 msgstr "Formovu Ruĝon"
7967 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
7968 msgid "Export"
7969 msgstr "Eksportu"
7971 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
7972 msgid "Information"
7973 msgstr "Informoj"
7975 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
7976 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
7977 msgid "Help"
7978 msgstr "Helpo"
7980 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
7981 msgid "Parameters"
7982 msgstr "Parametroj"
7984 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:67
7985 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1028
7986 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1029
7987 #, fuzzy
7988 msgid "Opacity, %"
7989 msgstr "Opakeco, %:"
7991 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:78
7992 msgid "Fill"
7993 msgstr "Plenigo"
7995 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:79
7996 msgid "Stroke _paint"
7997 msgstr "Koloro de streko"
7999 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:80
8000 msgid "Stroke st_yle"
8001 msgstr "St_ilo de streko"
8003 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:220
8004 msgid "Change blur"
8005 msgstr "Ŝanĝu malfokuso"
8007 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:251
8008 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:852
8009 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1143
8010 msgid "Change opacity"
8011 msgstr "Ŝanĝu opakecon"
8013 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755
8014 #, fuzzy
8015 msgid "Light Source:"
8016 msgstr "Fonto"
8018 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:776
8019 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:779
8020 #, fuzzy
8021 msgid "Location"
8022 msgstr "_Rotacio"
8024 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
8025 #, fuzzy
8026 msgid "Points At"
8027 msgstr "Punktoj"
8029 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:782
8030 #, fuzzy
8031 msgid "Specular Exponent"
8032 msgstr "Eksponento"
8034 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:783
8035 #, fuzzy
8036 msgid "Cone Angle"
8037 msgstr "Angulo"
8039 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:843
8040 #, fuzzy
8041 msgid "New light source"
8042 msgstr "Dekstra rando de la fonto"
8044 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:884
8045 #, fuzzy
8046 msgid "_Duplicate"
8047 msgstr "Duplikatu"
8049 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:910
8050 #, fuzzy
8051 msgid "_Filter"
8052 msgstr "Filtriloj"
8054 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
8055 #, fuzzy
8056 msgid "R_ename"
8057 msgstr "_Renomigu"
8059 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1016
8060 #, fuzzy
8061 msgid "Rename filter"
8062 msgstr "Formovu plenigon"
8064 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
8065 #, fuzzy
8066 msgid "Apply filter"
8067 msgstr "Aldonu tavolon"
8069 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1127
8070 #, fuzzy
8071 msgid "Add filter"
8072 msgstr "Aldonu tavolon"
8074 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1138
8075 #, fuzzy
8076 msgid "Remove filter"
8077 msgstr "Formovu plenigon"
8079 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1153
8080 #, fuzzy
8081 msgid "Duplicate filter"
8082 msgstr "Duplikatu nodon"
8084 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1218
8085 #, fuzzy
8086 msgid "_Effect"
8087 msgstr "Efekto_j"
8089 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1226
8090 #, fuzzy
8091 msgid "Connections"
8092 msgstr "Konektilo"
8094 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1696
8095 #, fuzzy
8096 msgid "Remove merge node"
8097 msgstr "Formovu Verdon"
8099 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1812
8100 msgid "Reorder filter primitive"
8101 msgstr ""
8103 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1848
8104 #, fuzzy
8105 msgid "Add Effect:"
8106 msgstr "Efekto_j"
8108 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1849
8109 #, fuzzy
8110 msgid "No effect selected"
8111 msgstr "Neniu elektita dokumento"
8113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1862
8114 #, fuzzy
8115 msgid "<b>Effect parameters</b>"
8116 msgstr "<b>Rektangulo</b>"
8118 #. # end multiple scan
8119 #. ## end mode page
8120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1915
8121 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553
8122 msgid "Mode"
8123 msgstr "Moduso"
8125 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1919
8126 #, fuzzy
8127 msgid "Value(s)"
8128 msgstr "Valoro"
8130 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1924
8131 #, fuzzy
8132 msgid "Slope"
8133 msgstr "Envolvaĵo"
8135 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1925
8136 #, fuzzy
8137 msgid "Intercept"
8138 msgstr "Interpolu"
8140 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1927
8141 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1978
8142 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8143 msgid "Exponent"
8144 msgstr "Eksponento"
8146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1931
8147 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
8148 #, fuzzy
8149 msgid "Operator"
8150 msgstr "Kreinto"
8152 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1932
8153 msgid "K1"
8154 msgstr ""
8156 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1933
8157 msgid "K2"
8158 msgstr ""
8160 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1934
8161 msgid "K3"
8162 msgstr ""
8164 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1935
8165 msgid "K4"
8166 msgstr ""
8168 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1939
8169 #, fuzzy
8170 msgid "Target"
8171 msgstr "Celo:"
8173 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940
8174 #, fuzzy
8175 msgid "Kernel"
8176 msgstr "Modifu supre"
8178 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1942
8179 #, fuzzy
8180 msgid "Divisor"
8181 msgstr "Divido"
8183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1943
8184 msgid "Bias"
8185 msgstr ""
8187 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1944
8188 #, fuzzy
8189 msgid "Edge Mode"
8190 msgstr "Moduso"
8192 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1945
8193 #, fuzzy
8194 msgid "Preserve Alpha"
8195 msgstr "Protektata"
8197 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1948
8198 #, fuzzy
8199 msgid "Diffuse Color"
8200 msgstr "Koloroj"
8202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1949
8203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1976
8204 #, fuzzy
8205 msgid "Surface Scale"
8206 msgstr "Kvadrata finpunkto"
8208 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1950
8209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1977
8210 #, fuzzy
8211 msgid "Constant"
8212 msgstr "Konektu"
8214 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1951
8215 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1979
8216 msgid "Kernel Unit Length"
8217 msgstr ""
8219 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1956
8220 #, fuzzy
8221 msgid "X Channel"
8222 msgstr "Forigu"
8224 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1957
8225 #, fuzzy
8226 msgid "Y Channel"
8227 msgstr "Forigu"
8229 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1960
8230 #, fuzzy
8231 msgid "Flood Color"
8232 msgstr "Koloro de kontrolhalto"
8234 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1964
8235 msgid "Standard Deviation"
8236 msgstr ""
8238 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1971
8239 #, fuzzy
8240 msgid "Delta X"
8241 msgstr "Forigu"
8243 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1972
8244 #, fuzzy
8245 msgid "Delta Y"
8246 msgstr "Forigu"
8248 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1975
8249 #, fuzzy
8250 msgid "Specular Color"
8251 msgstr "Koloro de kontrolhalto"
8253 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1983
8254 msgid "Stitch Tiles"
8255 msgstr ""
8257 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1985
8258 msgid "Base Frequency"
8259 msgstr ""
8261 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1986
8262 msgid "Octaves"
8263 msgstr ""
8265 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
8266 #, fuzzy
8267 msgid "Seed"
8268 msgstr "Rapideco:"
8270 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1999
8271 msgid "Add filter primitive"
8272 msgstr ""
8274 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2011
8275 msgid "Remove filter primitive"
8276 msgstr ""
8278 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2027
8279 msgid "Duplicate filter primitive"
8280 msgstr ""
8282 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
8283 #, fuzzy
8284 msgid "Set filter primitive attribute"
8285 msgstr "Forigu econ"
8287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8288 msgid "Mouse"
8289 msgstr "Muso"
8291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
8292 msgid "Grab sensitivity:"
8293 msgstr "Sentiveco de kapto:"
8295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
8296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
8297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
8299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8300 msgid "pixels"
8301 msgstr "bilderoj"
8303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8304 msgid ""
8305 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
8306 "with mouse (in screen pixels)"
8307 msgstr ""
8308 "La necesa apudeco de objekto en la ekrano por ke vi povas kapti ĝin per muso "
8309 "(en bilderoj de la ekrano)"
8311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
8312 msgid "Click/drag threshold:"
8313 msgstr "Sojlo de kliko/treno:"
8315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8316 msgid ""
8317 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8318 msgstr ""
8319 "Maksimuma muso-treno (en bilderoj de ekrano) kiu estas ankoraŭ kliko kaj ne "
8320 "treno"
8322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
8323 #, fuzzy
8324 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8325 msgstr "Uzu grafikotabuleton aŭ aliaj aparatoj (tio necesas re-starto)"
8327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
8328 #, fuzzy
8329 msgid ""
8330 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
8331 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
8332 "mouse)"
8333 msgstr ""
8334 "Ĝi uzas kapablojn de grafikotabuleto aŭ de aliaj premosentivaj aparatoj. "
8335 "Malebligu ĉi tiun nur se vi havas ĝenojn kun la tabuleto."
8337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8338 msgid "Scrolling"
8339 msgstr "Rulumo"
8341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8342 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8343 msgstr "Musoradeto rulumas je:"
8345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
8346 msgid ""
8347 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
8348 "(horizontally with Shift)"
8349 msgstr ""
8350 "Unu elklikiĝo de musoradeto rulumas je ĉi tiu distanco en bilderoj de ekrano "
8351 "(horizontale per Ŝovoklavo)"
8353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8354 msgid "Ctrl+arrows"
8355 msgstr "Stirklavo+sagoj"
8357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
8358 msgid "Scroll by:"
8359 msgstr "Rulumu je:"
8361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8362 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8363 msgstr ""
8364 "Per premo de Stirklavo+sagoklavo, oni rulumas je ĉi tiu distanco (en "
8365 "bilderoj de ekrano)"
8367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
8368 msgid "Acceleration:"
8369 msgstr "Akcelo:"
8371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
8372 msgid ""
8373 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
8374 "acceleration)"
8375 msgstr ""
8376 "Tenente la premo de Stirklavo+sagoklavo, oni akcelas la rulumon (0 por neniu "
8377 "akcelo)"
8379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8380 msgid "Autoscrolling"
8381 msgstr "Aŭtomata rulumo"
8383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
8384 msgid "Speed:"
8385 msgstr "Rapideco:"
8387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8388 msgid ""
8389 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
8390 "autoscroll off)"
8391 msgstr ""
8392 "Rapideco de aŭtomata rulumo de tolo dum la treno ekster randon de tolo(0 por "
8393 "malebligi aŭtomatan rulumon)"
8395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8396 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8397 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5028
8398 msgid "Threshold:"
8399 msgstr "Sojlo:"
8401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
8402 msgid ""
8403 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
8404 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8405 msgstr ""
8406 "La necesa distanco (en bilderoj de la ekrano) el rando de la tolo por "
8407 "aktivigi aŭtomatan rulumon; pozitiva nombro estas ekster tolo, negativa "
8408 "nombro estas ene"
8410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8411 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8412 msgstr ""
8414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
8415 msgid ""
8416 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
8417 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
8418 "Selector tool (default)."
8419 msgstr ""
8421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8422 #, fuzzy
8423 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8424 msgstr "Musoradeto rulumas je:"
8426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
8427 msgid ""
8428 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
8429 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8430 msgstr ""
8432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
8433 msgid "Steps"
8434 msgstr "Paŝoj"
8436 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
8438 msgid "Arrow keys move by:"
8439 msgstr "La sagoklavoj movas je:"
8441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
8442 msgid ""
8443 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
8444 "(in px units)"
8445 msgstr ""
8446 "Per premo de sagoklavo, vi povas movi objeto(j)n aŭ nodo(j)n je ĉi distanco "
8447 "(en bilderoj)"
8449 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
8451 msgid "> and < scale by:"
8452 msgstr "> kaj < skalita je:"
8454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
8455 msgid ""
8456 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8457 msgstr ""
8458 "Per premo de > aŭ < vi povas laŭskale aranĝi elekton je ĉi kvanto (en "
8459 "bilderoj)"
8461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
8462 msgid "Inset/Outset by:"
8463 msgstr "Entrudu/Eltrudu je:"
8465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
8466 msgid ""
8467 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8468 msgstr ""
8469 "La komandoj Entrudu/Eltrudu delokas la strekon je ĉi distanco (en bilderoj)"
8471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
8472 msgid "Compass-like display of angles"
8473 msgstr "Kompasoforma vido de anguloj"
8475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
8476 msgid ""
8477 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
8478 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
8479 "counterclockwise"
8480 msgstr ""
8481 "Kiam ĝi estas aktiva, la anguloj estas videbligitaj kun 0 al nordo kaj kun "
8482 "dektroĝira progresio per intervalo 0-360; aliakaze, ili estas videbligitaj "
8483 "kun 0 al easto kaj kun kontraŭmontrila progresio per intervalo -180~180"
8485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
8486 msgid "Rotation snaps every:"
8487 msgstr "Rotacio elklikiĝas je ĉiu:"
8489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
8490 msgid "degrees"
8491 msgstr "gradoj"
8493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8494 msgid ""
8495 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
8496 "[ or ] rotates by this amount"
8497 msgstr ""
8498 "La rotacio per premita Stirklavo elklikiĝas je ĉiu kvanto de gradoj; krome, "
8499 "per la premo de [ aŭo ] ĝi rotacias je ĉi kvanto"
8501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
8502 msgid "Zoom in/out by:"
8503 msgstr "Zomu/Malzomu:"
8505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
8506 msgid ""
8507 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
8508 "multiplier"
8509 msgstr ""
8510 "Zomanta alklako: la +/- klavoj kaj klako de mezobutono zomas kaj malzomasje "
8511 "ĉi tiu kvanto"
8513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
8514 msgid "Show selection cue"
8515 msgstr "Montru sugeston pri elekto"
8517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
8518 msgid ""
8519 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
8520 msgstr ""
8521 "Iu ajn elektita objekto montru sugeston pri elekto (la samo de selektilo)"
8523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
8524 msgid "Enable gradient editing"
8525 msgstr "Ebligu redaktadon de gradiento"
8527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
8528 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
8529 msgstr "La elektita objekto montras regojn por la redaktado de gradiento"
8531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
8532 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
8533 msgstr "<b>Neniu elektita objekto</b> por preni ĝian stilon."
8535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
8536 msgid ""
8537 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
8538 "objects."
8539 msgstr ""
8540 "<b>Pli ol unu elektitaj objektoj.</b> Estas neeble preni stilon el pluraj "
8541 "objektoj."
8543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
8544 msgid "Create new objects with:"
8545 msgstr "Kreu novajn objektojn per:"
8547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:289
8548 msgid "Last used style"
8549 msgstr "Lasta uzata stilo"
8551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
8552 msgid "Apply the style you last set on an object"
8553 msgstr "Apliku la lastan agorditan stilo de objekto"
8555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
8556 msgid "This tool's own style:"
8557 msgstr "Propra stilo de ĉi ilo:"
8559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
8560 msgid ""
8561 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
8562 "the button below to set it."
8563 msgstr ""
8564 "Ĉiu ilo povas konservi la propran stilon por apliki ĝin al objektoj kiuj "
8565 "estos kreitaj. Usu suban butonon por agordi tion."
8567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
8568 msgid "Take from selection"
8569 msgstr "Prenu el la elekto"
8571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
8572 #, fuzzy
8573 msgid "This tool's style of new objects"
8574 msgstr "Propra stilo de ĉi ilo:"
8576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
8577 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
8578 msgstr "Memorigu la stilon de (unua) elektita objekto kiel stilo de ĉi tiu ilo"
8580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
8581 msgid "Tools"
8582 msgstr "Iloj"
8584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
8585 msgid "Width is in absolute units"
8586 msgstr "Larĝo estas en absolutaj unitoj"
8588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
8589 #, fuzzy
8590 msgid "Select new path"
8591 msgstr "Elektu Sekvantan"
8593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
8594 msgid "Don't attach connectors to text objects"
8595 msgstr "Ĝi ne aldonas la konektilojn al tekstaj objektoj"
8597 #. Selector
8598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
8599 msgid "Selector"
8600 msgstr "Elektilo"
8602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
8603 msgid "When transforming, show:"
8604 msgstr "Dum la transformo, montru:"
8606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
8607 msgid "Objects"
8608 msgstr "Objektoj"
8610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
8611 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
8612 msgstr "Montru nunan objekton dum la movo aŭ la transformo"
8614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
8615 msgid "Box outline"
8616 msgstr "Fako"
8618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
8619 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
8620 msgstr "Montru nur la fakon de la objekton dum la movo aŭ la transformo"
8622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
8623 msgid "Per-object selection cue:"
8624 msgstr "Sugesto pri elektado de objekto:"
8626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
8627 msgid "No per-object selection indication"
8628 msgstr "Neniu indiko pri elektado de objekto"
8630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
8631 msgid "Mark"
8632 msgstr "Segno"
8634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
8635 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
8636 msgstr ""
8637 "Ĉiuj elektitaj objektoj havas diamantoforman segnon en la supra-maldekstra "
8638 "angulo"
8640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
8641 msgid "Box"
8642 msgstr "Fako"
8644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
8645 msgid "Each selected object displays its bounding box"
8646 msgstr "Ĉiuj elektitaj objektoj montras sian fakon"
8648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
8649 #, fuzzy
8650 msgid "Bounding box to use:"
8651 msgstr "Agraf_u fakojn al gvidreloj"
8653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
8654 #, fuzzy
8655 msgid "Visual bounding box"
8656 msgstr "Kontraŭa rando de fako"
8658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
8659 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
8660 msgstr ""
8662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
8663 #, fuzzy
8664 msgid "Geometric bounding box"
8665 msgstr "Kontraŭa rando de fako"
8667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
8668 msgid "This bounding box includes only the bare path"
8669 msgstr ""
8671 #. Node
8672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
8673 msgid "Node"
8674 msgstr "Nodo"
8676 #. Zoom
8677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
8678 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2425
8679 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:328
8680 msgid "Zoom"
8681 msgstr "Zomo"
8683 #. Shapes
8684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
8685 msgid "Shapes"
8686 msgstr "Formoj"
8688 #. Pencil
8689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2415
8690 msgid "Pencil"
8691 msgstr "Krajono"
8693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
8694 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
8695 msgid "Tolerance:"
8696 msgstr "Tolero:"
8698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
8699 msgid ""
8700 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
8701 "values produce more uneven paths with more nodes"
8702 msgstr ""
8703 "Ĉi valoro estas rilata al kvanto de malakriĝo kiu estas aplikita al "
8704 "libermanajn strekojn; pli malaltaj estas valoroj kaj la linio estos pli "
8705 "malebena kaj kun pli nodoj"
8707 #. Pen
8708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2417
8709 msgid "Pen"
8710 msgstr "Plumo"
8712 #. Calligraphy
8713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2419
8714 msgid "Calligraphy"
8715 msgstr "Kaligrafio"
8717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
8718 msgid ""
8719 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
8720 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
8721 msgstr ""
8722 "Se ĝi estas ebligita, la larĝo de la plumo estas en absolutaj unitoj (bl) "
8723 "sendependaj de zomo; alie la larĝo de plumo dependas de zomo tial ke ĝi "
8724 "ŝajnas sama por ĉiu zomo"
8726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
8727 msgid ""
8728 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
8729 "selection)"
8730 msgstr ""
8732 #. Paint Bucket
8733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2431
8734 #, fuzzy
8735 msgid "Paint Bucket"
8736 msgstr "Presu dokumenton"
8738 #. Gradient
8739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415 ../src/verbs.cpp:2423
8740 msgid "Gradient"
8741 msgstr "Gradiento"
8743 #. Connector
8744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 ../src/verbs.cpp:2429
8745 msgid "Connector"
8746 msgstr "Konektilo"
8748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
8749 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
8750 msgstr ""
8751 "Se ĝi estas ebligita, la aldonpunktoj de konektilo ne estos montritaj por "
8752 "tekstobjektoj"
8754 #. Dropper
8755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423 ../src/verbs.cpp:2427
8756 msgid "Dropper"
8757 msgstr "Eltirilo"
8759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
8760 msgid "Save and restore window geometry for each document"
8761 msgstr ""
8763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
8764 #, fuzzy
8765 msgid "Remember and use last window's geometry"
8766 msgstr "Konservu dimensiojn de la fenestro"
8768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
8769 #, fuzzy
8770 msgid "Don't save window geometry"
8771 msgstr "Konservu dimensiojn de la fenestro"
8773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
8774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
8775 #, fuzzy
8776 msgid "Dockable"
8777 msgstr "Skalu"
8779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
8780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
8781 #, fuzzy
8782 msgid "Floating"
8783 msgstr "Rilato"
8785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
8786 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
8787 msgstr "Dialogofenestroj estas kaŝitaj en la taskostango"
8789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
8790 msgid "Zoom when window is resized"
8791 msgstr "Zomu se la fenestro estas readaptita"
8793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
8794 msgid "Show close button on dialogs"
8795 msgstr "Montru fermbutonon en fenestroj"
8797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
8798 msgid "Aggressive"
8799 msgstr "Agresiva"
8801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
8802 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
8803 msgstr "Fenestroj ĉiam sur la pinto (eksperimenta!)"
8805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
8806 #, fuzzy
8807 msgid "Saving window geometry (size and position):"
8808 msgstr "Konservu dimensiojn de la fenestro"
8810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
8811 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
8812 msgstr ""
8814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
8815 msgid ""
8816 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
8817 "preferences)"
8818 msgstr ""
8820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
8821 msgid ""
8822 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
8823 "document)"
8824 msgstr ""
8826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
8827 #, fuzzy
8828 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
8829 msgstr "Ĉiam dialogfenestroj havas fermbuton (estas necese restarti)"
8831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
8832 msgid "Dialogs on top:"
8833 msgstr "Fenestroj supre:"
8835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
8836 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
8837 msgstr "Dialogfenestroj estas enetenitaj en normalaj fenestroj"
8839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
8840 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
8841 msgstr "Dialogfenestroj restas super la fenestroj de dokumento"
8843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
8844 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
8845 msgstr ""
8846 "Egale al Normala sed ĝi povus labori pli bone kun kelkaj fenestradministriloj"
8848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
8849 msgid ""
8850 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
8851 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
8852 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
8853 msgstr ""
8854 "Ĉioukaze dialogoj devus esti supre la fenestro de dokumento. Legu la "
8855 "ReleaseNotes (Notoj de Versio) pri tio! (Destreklaku la butono de "
8856 "taskostango kaj premu 'Restarigu' por havi denove minimumigitan fenestron "
8857 "de  dokumento)"
8859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
8860 #, fuzzy
8861 msgid "Miscellaneous:"
8862 msgstr "Diversaĵoj pri metiaj artifikoj"
8864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
8865 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
8866 msgstr ""
8867 "La dialogofenestroj estos kaŝitaj en la taskostango de fenestradministilo"
8869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
8870 msgid ""
8871 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
8872 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
8873 "above the right scrollbar)"
8874 msgstr ""
8875 "Zomu desegnon se la fenestro de dokumento estas readaptita, por teni la sama "
8876 "areo videbla (ĉi tiu estas defaŭlto kiu estas ŝanĝebla en ĉiu fenestro per "
8877 "butono supre la dekstra rulumstango)"
8879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
8880 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
8881 msgstr "Ĉiam dialogfenestroj havas fermbuton (estas necese restarti)"
8883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
8884 msgid "Windows"
8885 msgstr "Fenestroj"
8887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
8888 msgid "Move in parallel"
8889 msgstr "movitaj paralele"
8891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
8892 msgid "Stay unmoved"
8893 msgstr "Restu senmova"
8895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
8896 msgid "Move according to transform"
8897 msgstr "Movu rilate al transformo"
8899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
8900 msgid "Are unlinked"
8901 msgstr "Malkonektitaj"
8903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
8904 msgid "Are deleted"
8905 msgstr "Forigitaj"
8907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
8908 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
8909 msgstr "Kiam la originalo moviĝas, la klonoj kaj kunligaĵoj estas:"
8911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
8912 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
8913 msgstr "Klonoj estas transportitaj per la sama vektoro de la originalo."
8915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
8916 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
8917 msgstr "Klonoj tenas la iliajn lokiĝojn kiam la originalo estas movita."
8919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
8920 msgid ""
8921 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
8922 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
8923 "original."
8924 msgstr ""
8925 "Ĉiu klono estas movita rilate al valoro de sia eco transform=. Ekzemple, "
8926 "rotacita klono estos movita en malsama direkto kompare al sia originalo."
8928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
8929 msgid "When the original is deleted, its clones:"
8930 msgstr "Kiam la originalo estas forigita, la klonoj estas:"
8932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
8933 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
8934 msgstr "La orfaj klonoj estas konvertitaj en normalaj objektoj."
8936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
8937 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
8938 msgstr "La orfaj klonoj estas forigitaj kune kun la iliaj originaloj."
8940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
8941 #, fuzzy
8942 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
8943 msgstr "Ĝi uzas pintajn elektitajn objektojn kiel klipa streko aŭ masko"
8945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
8946 msgid ""
8947 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
8948 msgstr ""
8949 "Malmarku ĉi tiun por uzi fundajn elektitajn objektojn kiel klipa streko aŭ "
8950 "masko"
8952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
8953 #, fuzzy
8954 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
8955 msgstr "Formovu klipajn strekojn aŭ maskojn post aplikado"
8957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
8958 msgid ""
8959 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
8960 "drawing"
8961 msgstr ""
8962 "post aplikado, ĝi formovas el desegno objekton uzatan kiel klipa streko aŭ "
8963 "masko"
8965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
8966 #, fuzzy
8967 msgid "Clippaths and masks"
8968 msgstr "Klipigante kaj maskante:"
8970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
8971 msgid "Scale stroke width"
8972 msgstr "Skalu larĝon de strekoj"
8974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
8975 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
8976 msgstr "Skalu rondajn angulojn de rektanguloj"
8978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
8979 msgid "Transform gradients"
8980 msgstr "Transformu gradientojn"
8982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
8983 msgid "Transform patterns"
8984 msgstr "Transformu motivojn"
8986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
8987 msgid "Optimized"
8988 msgstr "Optimumigita"
8990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
8991 msgid "Preserved"
8992 msgstr "Protektata"
8994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
8995 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:490
8996 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
8997 msgstr ""
8998 "Skalante objektojn, ĝi laŭskale aranĝas larĝon de strekoj per sama proporcio"
9000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
9001 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:501
9002 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
9003 msgstr "Skalante rektangulojn, ĝi laŭskale aranĝas radiusojn de rondaj anguloj"
9005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
9006 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:512
9007 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
9008 msgstr "Transformu gradientojn (de plenigo aŭ de streko) kune kun objektoj"
9010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
9011 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:523
9012 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
9013 msgstr "Transformu motivojn (de plenigo aŭ de streko) kune kun objektoj"
9015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
9016 msgid "Store transformation:"
9017 msgstr "Konvervo de transformo:"
9019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
9020 msgid ""
9021 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
9022 "attribute"
9023 msgstr ""
9024 "Se estas eble, ĝi aplikas transformojn al objekto sen aldono de la eco "
9025 "transfom="
9027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
9028 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
9029 msgstr "Ĝi konservas ĉiam transformojn kiel eco transform= de objekto"
9031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
9032 msgid "Transforms"
9033 msgstr "Transformoj"
9035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
9036 msgid "Best quality (slowest)"
9037 msgstr "Plejbona kvalito (plej malrapida)"
9039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
9040 msgid "Better quality (slower)"
9041 msgstr "Plibona kvalito (pli malrapida)"
9043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
9044 msgid "Average quality"
9045 msgstr "Meza kvalito"
9047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
9048 msgid "Lower quality (faster)"
9049 msgstr "Plimalbona kvalito (pli rapida)"
9051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
9052 msgid "Lowest quality (fastest)"
9053 msgstr "Plejmalbona kvalito (plej rapida)"
9055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
9056 msgid "Gaussian blur quality for display:"
9057 msgstr "Kvalito de Gausiana malfokuso por montri:"
9059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
9060 msgid ""
9061 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
9062 "always uses best quality)"
9063 msgstr ""
9064 "La plej bona kvalito, tamen la bildigo povus esti tre malrapida kun grandaj "
9065 "zomoj (la eksportado de bitmapoj uzas ĉiam la plej bonan kvaliton)"
9067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
9068 msgid "Better quality, but slower display"
9069 msgstr "Plibona kvalito, sed pli malrapida bildigo"
9071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
9072 msgid "Average quality, acceptable display speed"
9073 msgstr "Meza kvalito, sed tolerebla rapideco de bildigo"
9075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
9076 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
9077 msgstr "Plimalbona kvalito (kelkaj artefaktoj), sed bildigo estas pli rapida"
9079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
9080 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
9081 msgstr ""
9082 "Plejmalbona kvalito (multaj artefaktoj), sed bildigo estas la plej rapida"
9084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
9085 msgid "Filters"
9086 msgstr "Filtriloj"
9088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
9089 msgid "Select in all layers"
9090 msgstr "Elektu en Ĉiuj tavoloj"
9092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
9093 msgid "Select only within current layer"
9094 msgstr "Elektu nur en nuna tabulo"
9096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
9097 msgid "Select in current layer and sublayers"
9098 msgstr "Elektu en nuna tabulo kaj sub-tavoloj"
9100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
9101 msgid "Ignore hidden objects"
9102 msgstr "Ignoru kaŝitajn objektojn"
9104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
9105 msgid "Ignore locked objects"
9106 msgstr "Ignoru blikitajn objektojn"
9108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
9109 msgid "Deselect upon layer change"
9110 msgstr "Malelektu post ŝanĝo de tavolo"
9112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
9113 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9114 msgstr "Strkl+A, Tab, Ŝvkl+Tab:"
9116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
9117 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
9118 msgstr "Igu la elekton per klavaro labori super objektoj en ĉiuj tavoloj"
9120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
9121 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
9122 msgstr "Igu la elekton per klavaro labori super objektoj nur en ĉi tavolo"
9124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
9125 msgid ""
9126 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
9127 "its sublayers"
9128 msgstr ""
9129 "Igu la elekton per klavaro labori super objektoj en nuna tavolo kaj ĝiaj sub-"
9130 "tavoloj"
9132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
9133 msgid ""
9134 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
9135 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
9136 msgstr ""
9137 "Malmarku ĉi opcio por ebligi la elekton de kaŝitaj objektoj(pro kaŝiĝo aŭ "
9138 "pro subordo al kaŝita grupo aŭ tavolo)"
9140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
9141 msgid ""
9142 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
9143 "themselves or by being in a locked group or layer)"
9144 msgstr ""
9145 "Malmarku ĉi opcio por ebligi la elekton de blokitaj objektoj (pro ĝia propra "
9146 "blokiĝo aŭ pro subordo al blokita grupo aŭ tavolo)"
9148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
9149 msgid ""
9150 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
9151 "current layer changes"
9152 msgstr ""
9153 "Malmarku ĉi opcio por teni elektitaj nunajn objektojn dum la ŝanĝoj de nuna "
9154 "tavolo"
9156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
9157 msgid "Selecting"
9158 msgstr "Elekto"
9160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
9161 msgid "Default export resolution:"
9162 msgstr "Defaŭlta difino por eksporto:"
9164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
9165 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
9166 msgstr ""
9167 "Defaŭlta difino (en punktoj por colo) de bitmapoj en Eksportu dialogfenestro"
9169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
9170 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9171 msgstr ""
9173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
9174 msgid ""
9175 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
9176 "Import and Export to OCAL function."
9177 msgstr ""
9179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
9180 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9181 msgstr ""
9183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
9184 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9185 msgstr ""
9187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
9188 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9189 msgstr ""
9191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
9192 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9193 msgstr ""
9195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
9196 #, fuzzy
9197 msgid "Import/Export"
9198 msgstr "Importu"
9200 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
9201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
9202 #, fuzzy
9203 msgid "Perceptual"
9204 msgstr "Procento"
9206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
9207 #, fuzzy
9208 msgid "Relative Colorimetric"
9209 msgstr "Rela_tiva movo"
9211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
9212 msgid "Absolute Colorimetric"
9213 msgstr ""
9215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
9216 msgid "(Note: Color Management has been disabled in this build)"
9217 msgstr ""
9219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686
9220 msgid "Display Calibration"
9221 msgstr ""
9223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
9224 msgid "Enable display calibration"
9225 msgstr ""
9227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
9228 msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
9229 msgstr ""
9231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
9232 #, fuzzy
9233 msgid "Display profile:"
9234 msgstr "_Ekranmoduso"
9236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
9237 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9238 msgstr ""
9240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
9241 #, fuzzy
9242 msgid "Display intent:"
9243 msgstr "_Ekranmoduso"
9245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
9246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
9247 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9248 msgstr ""
9250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
9251 #, fuzzy
9252 msgid "Proofing"
9253 msgstr "Punkto"
9255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9256 msgid "Simulate output on screen"
9257 msgstr ""
9259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
9260 msgid "Simulates output of target device."
9261 msgstr ""
9263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
9264 msgid "Mark out of gamut colors"
9265 msgstr ""
9267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
9268 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9269 msgstr ""
9271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
9272 msgid "Out of gamut warning color:"
9273 msgstr ""
9275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
9276 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9277 msgstr ""
9279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
9280 msgid "Device profile:"
9281 msgstr ""
9283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
9284 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9285 msgstr ""
9287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
9288 msgid "Device intent:"
9289 msgstr ""
9291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
9292 #, fuzzy
9293 msgid "Black Point Compensation"
9294 msgstr "Agordo de Presado"
9296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
9297 msgid "Enables black point compensation."
9298 msgstr ""
9300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
9301 #, fuzzy
9302 msgid "Preserve black"
9303 msgstr "Protektata"
9305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
9306 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9307 msgstr ""
9309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
9310 msgid "Preserve K channel on CMYK -> CMYK transforms"
9311 msgstr ""
9313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:795
9314 msgid "Color Management"
9315 msgstr ""
9317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
9318 msgid "Add label comments to printing output"
9319 msgstr "Aldonu komentojn al eligo de preso"
9321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802
9322 msgid ""
9323 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
9324 "rendered output for an object with its label"
9325 msgstr ""
9326 "Kiam ĝi estas aktiva, komento aldoniĝos al eligo de kruda preso, tiel ke la "
9327 "eligo de preso por objekto estos havos ĝia propra etikedo"
9329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
9330 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
9331 msgstr ""
9333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
9334 msgid ""
9335 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
9336 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
9337 "may affect other objects using the same gradient"
9338 msgstr ""
9340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
9341 msgid "Simplification threshold:"
9342 msgstr "Sojlo por simpligo:"
9344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809
9345 msgid ""
9346 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
9347 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
9348 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
9349 msgstr ""
9350 "Kiom da forto defaŭlte havas la komando Simpligu. Se vi alvokas ĉi komandon "
9351 "plurfoje per rapida sinsekvo, ĝi agos pli kaj pli agrese; alvokante ĝin "
9352 "ankoraŭ post paŭzo, tio restarigos defaŭltan sojlon."
9354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
9355 msgid "2x2"
9356 msgstr "2x2"
9358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
9359 msgid "4x4"
9360 msgstr "4x4"
9362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
9363 msgid "8x8"
9364 msgstr "8x8"
9366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
9367 msgid "16x16"
9368 msgstr "16x16"
9370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:815
9371 msgid "Oversample bitmaps:"
9372 msgstr "Supersamplado de bitmapoj:"
9374 #. consider moving this to an UI tab:
9375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
9376 msgid "Make commands toolbar smaller"
9377 msgstr ""
9379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:821
9380 msgid ""
9381 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9382 msgstr ""
9384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
9385 msgid "Make main tools smaller"
9386 msgstr ""
9388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
9389 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9390 msgstr ""
9392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
9393 msgid "Max recent documents:"
9394 msgstr "Maks. nombro de ĵusaj dokumentoj:"
9396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
9397 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
9398 msgstr "La maksimuma longo de Malfermu Ĵusaj listo en Dosiero menuo"
9400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
9401 msgid "Misc"
9402 msgstr "Diversaĵoj"
9404 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:72
9405 msgid "_Apply"
9406 msgstr ""
9408 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:72
9409 #, fuzzy
9410 msgid "Apply chosen effect to selection"
9411 msgstr "Apliku transformadon al la elekto"
9413 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:73
9414 #, fuzzy
9415 msgid "Remove effect from selection"
9416 msgstr "Formovu maskon el elekto"
9418 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76
9419 msgid "Apply new effect"
9420 msgstr ""
9422 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
9423 #, fuzzy
9424 msgid "Current effect"
9425 msgstr "Nuna tavolo"
9427 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:183
9428 msgid "Unknown effect is applied"
9429 msgstr ""
9431 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:186
9432 msgid "No effect applied"
9433 msgstr ""
9435 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:190
9436 msgid "Item is not a shape or path"
9437 msgstr ""
9439 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:194
9440 msgid "Only one item can be selected"
9441 msgstr ""
9443 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:198
9444 #, fuzzy
9445 msgid "Empty selection"
9446 msgstr "Ĝi forigas la elekton"
9448 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
9449 #, fuzzy
9450 msgid "Create and apply path effect"
9451 msgstr "Kreu dinamikan projekcion"
9453 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:291
9454 #, fuzzy
9455 msgid "Remove path effect"
9456 msgstr "Formovu Verdon"
9458 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
9459 msgid "Heap"
9460 msgstr "Din. memorareo"
9462 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
9463 msgid "In Use"
9464 msgstr "Uzata"
9466 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
9467 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
9468 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
9469 msgid "Slack"
9470 msgstr "Libera"
9472 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
9473 msgid "Total"
9474 msgstr "Sumo"
9476 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
9477 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
9478 msgid "Unknown"
9479 msgstr "Nekonata"
9481 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
9482 msgid "Combined"
9483 msgstr "Kombinita"
9485 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
9486 msgid "Recalculate"
9487 msgstr "Rekalkulu"
9489 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
9490 msgid "Ready."
9491 msgstr "Preta."
9493 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
9494 msgid ""
9495 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
9496 "preferences.xml"
9497 msgstr ""
9498 "Ebligu ekranblokon de protokolo agordante 'redirect' atributon de dialogs."
9499 "debug al 1 en dosiero filepreferences.xml"
9501 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
9502 #, fuzzy
9503 msgid "File"
9504 msgstr "_Dosiero"
9506 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
9507 #, fuzzy
9508 msgid "Username:"
9509 msgstr "_Uzantnomo:"
9511 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
9512 #, fuzzy
9513 msgid "Password:"
9514 msgstr "_Pasvorto:"
9516 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
9517 msgid ""
9518 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
9519 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
9520 msgstr ""
9522 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
9523 #, fuzzy
9524 msgid "Search Tag"
9525 msgstr "Serĉu bildojn"
9527 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
9528 msgid "No files matched your search"
9529 msgstr ""
9531 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
9532 #, fuzzy
9533 msgid "Search"
9534 msgstr "Serĉu grupojn"
9536 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
9537 msgid "Files Found"
9538 msgstr ""
9540 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
9541 msgid "_Execute Python"
9542 msgstr "_Plenumu Python"
9544 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
9545 msgid "_Execute Perl"
9546 msgstr "_Plenumu Perl"
9548 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
9549 msgid "Script"
9550 msgstr "Skripto"
9552 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
9553 msgid "Output"
9554 msgstr "Eligo"
9556 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
9557 msgid "Errors"
9558 msgstr "Eraroj"
9560 #. #### begin left panel
9561 #. ### begin notebook
9562 #. ## begin mode page
9563 #. # begin single scan
9564 #. brightness
9565 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
9566 msgid "Brightness cutoff"
9567 msgstr "Helecofiltrilo"
9569 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
9570 msgid "Trace by a given brightness level"
9571 msgstr "Vektorigu per donita nivelo de heleco"
9573 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
9574 msgid "Brightness cutoff for black/white"
9575 msgstr "Ebenigo de heleco laŭ blanko/nigro"
9577 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
9578 msgid "Single scan: creates a path"
9579 msgstr "Unuopa skanado: Ĝi kreas strekon"
9581 #. canny edge detection
9582 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
9583 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
9584 msgid "Edge detection"
9585 msgstr "Rekono de randoj"
9587 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
9588 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
9589 msgstr "Vektorigu per algoritmo de J.Canny por bonega rekono de randoj"
9591 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
9592 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
9593 msgstr "Ebenigo de heleco laŭ apudaj bilderoj (ĝi determinas randodikon)"
9595 #. quantization
9596 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
9597 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
9598 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
9599 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
9600 msgid "Color quantization"
9601 msgstr "Mezurado de koloro"
9603 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
9604 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
9605 msgstr "Vektorigu laŭ konturoj de reduktitaj koloroj"
9607 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
9608 msgid "The number of reduced colors"
9609 msgstr "Nombro da reduktitaj koloroj"
9611 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
9612 msgid "Colors:"
9613 msgstr "Koloroj:"
9615 #. swap black and white
9616 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
9617 msgid "Invert image"
9618 msgstr "Inversigu bildon"
9620 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
9621 msgid "Invert black and white regions"
9622 msgstr "Ĝi inversigas blankajn kaj nigrajn areojn"
9624 #. # end single scan
9625 #. # begin multiple scan
9626 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
9627 msgid "Brightness steps"
9628 msgstr "Helecopaŝoj"
9630 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
9631 msgid "Trace the given number of brightness levels"
9632 msgstr "Vektorigu la donitan nombron da niveloj de heleco"
9634 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
9635 msgid "Scans:"
9636 msgstr "Skanadoj:"
9638 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
9639 msgid "The desired number of scans"
9640 msgstr "Fiksita nombro da skanadoj"
9642 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
9643 msgid "Colors"
9644 msgstr "Koloroj"
9646 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
9647 msgid "Trace the given number of reduced colors"
9648 msgstr "Vektorigu la donitan nombron da reduktitaj koloroj"
9650 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
9651 msgid "Grays"
9652 msgstr "Grizoj"
9654 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
9655 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
9656 msgstr "Same al Koloro, sed ĝi konvertas rezulton en grizgamo"
9658 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
9659 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
9660 msgid "Smooth"
9661 msgstr "Malakrigu"
9663 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
9664 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
9665 msgstr "Apliku Gausianan misenfokusigon al bitmapo antaŭ ol vektorigi"
9667 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
9668 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
9669 msgid "Stack scans"
9670 msgstr "Stakigu skanadojn"
9672 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
9673 msgid ""
9674 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
9675 "gaps)"
9676 msgstr ""
9677 "La stako skanas la pinto de alja (sen interompoj) anstataŭ ol seriigi "
9678 "(kutime kun interompoj)"
9680 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
9681 msgid "Remove background"
9682 msgstr "Formovu fonon"
9684 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
9685 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
9686 msgstr "Ĝi formovas suban tavolon (fonon) post farite"
9688 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
9689 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
9690 msgstr "Pluroblaj skanadoj: ĝi kreas grupon de strekoj"
9692 #. ## begin option page
9693 #. # potrace parameters
9694 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
9695 msgid "Suppress speckles"
9696 msgstr "Forigu makulojn"
9698 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
9699 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
9700 msgstr "Ĝi ingnoras etajn difektojn (makulojn) en la bitmapo"
9702 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
9703 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
9704 msgstr "Multe da bilderoj estos forigitaj por senmakuligi"
9706 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
9707 msgid "Size:"
9708 msgstr "Grando:"
9710 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
9711 msgid "Smooth corners"
9712 msgstr "Malakrigu angulojn"
9714 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
9715 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
9716 msgstr "Malakrigu aŭ netigu angulojn de la strekaĵo"
9718 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
9719 msgid "Increase this to smooth corners more"
9720 msgstr "Pliigu tion por malakrigi angulojn multe pli"
9722 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
9723 msgid "Optimize paths"
9724 msgstr "Optimumigu strekojn"
9726 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
9727 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
9728 msgstr "Provu optimumigi strekojn per unuigo de Berzier-kurbaj segmentoj"
9730 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
9731 msgid ""
9732 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
9733 "optimization"
9734 msgstr ""
9735 "Pliigu tion por malpliigi nombron da nodoj en strekaĵo per pli agresiva "
9736 "optimumigo"
9738 #. ## end option page
9739 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
9740 msgid "Options"
9741 msgstr "Opcioj"
9743 #. ### credits
9744 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
9745 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
9746 msgstr "Dankon al Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
9748 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
9749 msgid "Credits"
9750 msgstr "Dankoj"
9752 #. #### begin right panel
9753 #. ## SIOX
9754 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
9755 msgid "SIOX foreground selection"
9756 msgstr "Elekto de SIOX fono"
9758 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
9759 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
9760 msgstr "Ĝi kovras tion areon kiun vi deziras elekti kiel fono"
9762 #. ## preview
9763 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
9764 msgid "Update"
9765 msgstr "Ĝisdatigo"
9767 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
9768 msgid ""
9769 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
9770 "tracing"
9771 msgstr ""
9772 "Ĝi antaŭmontras interan bitmapon kun nunaj agordoj, sen la nuna strekaĵo"
9774 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
9775 msgid "Preview"
9776 msgstr "Antaŭmonto"
9778 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:673
9779 msgid "Abort a trace in progress"
9780 msgstr "Nuligu nunan vektorigon"
9782 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:677
9783 msgid "Execute the trace"
9784 msgstr "Plenumu la vektorigon"
9786 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
9787 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
9788 msgid "_Horizontal"
9789 msgstr "_Horizontala"
9791 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
9792 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
9793 msgstr "Horizontala dismeto (relativa) aŭ lokiĝo (absoluta)"
9795 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
9796 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
9797 msgid "_Vertical"
9798 msgstr "_Vertikala"
9800 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
9801 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
9802 msgstr "Vertikala dismeto (relativa) aŭ lokiĝo (absoluta)"
9804 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
9805 msgid "_Width"
9806 msgstr "_Larĝo"
9808 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
9809 #, fuzzy
9810 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
9811 msgstr "Horizontala pliigo de grando (absoluta aŭ procenta)"
9813 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
9814 msgid "_Height"
9815 msgstr "_Alto"
9817 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
9818 #, fuzzy
9819 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
9820 msgstr "Vertikala pliigo de grando (absoluta aŭ procenta)"
9822 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
9823 msgid "A_ngle"
9824 msgstr "A_ngulo"
9826 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
9827 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
9828 msgstr "Rotacia angulo (pozitiva valoro = kontraŭmontrile)"
9830 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
9831 msgid ""
9832 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
9833 "displacement, or percentage displacement"
9834 msgstr ""
9835 "Horizontala angulo de deformo (pozitiva valoro = kontraŭmontrile), aŭ "
9836 "absoluta dismeto, aŭ procenta dismeto"
9838 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
9839 msgid ""
9840 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
9841 "or percentage displacement"
9842 msgstr ""
9843 "Vertikala angulo de deformo (pozitiva valoro = kontraŭmontrile), aŭ absoluta "
9844 "dismeto, aŭ procenta dismeto"
9846 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
9847 msgid "Transformation matrix element A"
9848 msgstr "Elemento A de transformomatrico"
9850 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
9851 msgid "Transformation matrix element B"
9852 msgstr "Elemento B de transformomatrico"
9854 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
9855 msgid "Transformation matrix element C"
9856 msgstr "Elemento C de transformomatrico"
9858 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
9859 msgid "Transformation matrix element D"
9860 msgstr "Elemento D de transformomatrico"
9862 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
9863 msgid "Transformation matrix element E"
9864 msgstr "Elemento E de transformomatrico"
9866 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
9867 msgid "Transformation matrix element F"
9868 msgstr "Elemento F de transformomatrico"
9870 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
9871 msgid ""
9872 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
9873 "edit the current absolute position directly"
9874 msgstr ""
9875 "Ĝi aldonas specifitan relativa dismeton al nuna loko; malsame, ĝi rekte "
9876 "redaktas nunan absolutan lokiĝon"
9878 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
9879 msgid "Scale proportionally"
9880 msgstr "Skalu proporcie"
9882 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
9883 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
9884 msgstr "Tenu proporcion inter alto/larĝo de skalitaj objektoj"
9886 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
9887 msgid "Apply to each _object separately"
9888 msgstr "Apliku al ĉiu _objekto aparte"
9890 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
9891 msgid ""
9892 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
9893 "transform the selection as a whole"
9894 msgstr ""
9895 "Ĝi aplikas skalon/rotacion/distordon al ĉiu elektita objekto aparte; "
9896 "malsame, ĝi transformas elekton kiel tuto"
9898 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
9899 msgid "Edit c_urrent matrix"
9900 msgstr "Redaktu nunan matricon"
9902 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
9903 msgid ""
9904 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
9905 "this matrix"
9906 msgstr ""
9907 "Ĝi redaktas nunan transform= matricon; alie, ĝi postproceze multiplikas "
9908 "transform= per ĉi matrico"
9910 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
9911 msgid "_Move"
9912 msgstr "_Movu"
9914 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
9915 msgid "_Scale"
9916 msgstr "_Skalu"
9918 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
9919 msgid "_Rotate"
9920 msgstr "_Rotaciu"
9922 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
9923 msgid "Ske_w"
9924 msgstr "Malre_ktigu"
9926 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
9927 msgid "Matri_x"
9928 msgstr "Matri_co"
9930 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
9931 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
9932 msgstr "Resetu la valorojn en la nuna langeto per defaŭltaj tiuj"
9934 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
9935 msgid "Apply transformation to selection"
9936 msgstr "Apliku transformadon al la elekto"
9938 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764
9939 msgid "Edit transformation matrix"
9940 msgstr "Redaktu transformomatricon"
9942 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
9943 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
9944 #. File menu
9945 #. Edit menu
9946 #. View menu
9947 #. Layer menu
9948 #. Object menu
9949 #. Path menu
9950 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
9951 #. Text menu
9952 #. About menu
9953 #. Tools toolbox
9954 #. Select Tool controls
9955 #. Node Tool controls
9956 #. Calligraphy Tool controls
9957 #. Session playback controls
9958 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
9959 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
9960 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
9961 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
9962 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
9963 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
9964 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
9965 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
9966 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
9967 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
9968 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
9969 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
9970 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
9971 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
9972 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
9973 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
9974 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
9975 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
9976 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
9977 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
9978 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
9979 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
9980 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
9981 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
9982 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
9983 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
9984 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
9985 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
9986 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
9987 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
9988 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
9989 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
9990 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
9991 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
9992 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
9993 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
9994 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
9995 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
9996 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
9997 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
9998 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
9999 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
10000 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
10001 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
10002 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
10003 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
10004 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
10005 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
10006 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
10007 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
10008 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
10009 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
10010 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
10011 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
10012 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
10013 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
10014 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
10015 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
10016 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
10017 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
10018 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
10019 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
10020 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
10021 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
10022 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
10023 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
10024 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
10025 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
10026 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
10027 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
10028 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
10029 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
10030 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
10031 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
10032 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
10033 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
10034 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
10035 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
10036 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
10037 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
10038 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
10039 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
10040 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
10041 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
10042 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
10043 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
10044 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
10045 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
10046 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
10047 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
10048 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
10049 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
10050 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
10051 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
10052 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
10053 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
10054 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
10055 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
10056 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
10057 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
10058 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
10059 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
10060 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
10061 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
10062 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
10063 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
10064 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
10065 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
10066 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
10067 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
10068 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
10069 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
10070 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
10071 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
10072 msgstr ""
10074 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
10075 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10076 msgstr ""
10078 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:267
10079 msgid "Zoom drawing if window size changes"
10080 msgstr "Zomu desegnon se la fenestrogrando ŝanĝiĝas"
10082 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:348
10083 msgid "Cursor coordinates"
10084 msgstr "Koordinatoj de kursoro"
10086 #. display the initial welcome message in the statusbar
10087 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:382
10088 msgid ""
10089 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
10090 "use selector (arrow) to move or transform them."
10091 msgstr ""
10092 "<b>Bonvenon al Inkscape!</b> Uzu formojn au libermanajn ilojn por krei "
10093 "objektojn; uzu la indikilon (sago) por movi aŭ transformi ilin."
10095 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1212 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:612
10096 #, c-format
10097 msgid ""
10098 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
10099 "closing?</span>\n"
10100 "\n"
10101 "If you close without saving, your changes will be discarded."
10102 msgstr ""
10103 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ĉu vi volas konservi la modifojn de la "
10104 "dokumento \"%s\" antaŭ ol fermi la programon?</span>\n"
10105 "\n"
10106 "Fermante sen konservi, la modifoj estos perditaj."
10108 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1223 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1270
10109 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:675
10110 msgid "Close _without saving"
10111 msgstr "_Fermu sen konservi"
10113 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:667
10114 #, c-format
10115 msgid ""
10116 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
10117 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
10118 "\n"
10119 "Do you want to save this file in another format?"
10120 msgstr ""
10121 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">La dosiero \"%s\" estis konservita per "
10122 "formato (%s) kiu povus kaŭzi perdon de datumoj!</span>\n"
10123 "\n"
10124 "Ĉu vi volas konservi ĝin per alia formato?"
10126 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
10127 msgid "tiny"
10128 msgstr "tre eta"
10130 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
10131 msgid "small"
10132 msgstr "eta"
10134 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
10135 msgid "large"
10136 msgstr "granda"
10138 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
10139 msgid "huge"
10140 msgstr "grandega"
10142 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
10143 msgid "List"
10144 msgstr "Listo"
10146 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
10147 #, fuzzy
10148 msgid "_Blend mode:"
10149 msgstr "fina nodo"
10151 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
10152 #, fuzzy
10153 msgid "B_lur:"
10154 msgstr "Bluo"
10156 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
10157 msgid "Proprietary"
10158 msgstr ""
10160 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
10161 msgid "Other"
10162 msgstr ""
10164 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:100
10165 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
10166 #, fuzzy
10167 msgid "Fill:"
10168 msgstr "Plenigo"
10170 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:101
10171 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
10172 #, fuzzy
10173 msgid "Stroke:"
10174 msgstr "Larĝo de streko"
10176 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:102
10177 msgid "O:"
10178 msgstr "O:"
10180 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:143
10181 msgid "N/A"
10182 msgstr "N/D"
10184 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
10185 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1021
10186 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1022
10187 msgid "Nothing selected"
10188 msgstr "Nenio estas elektita"
10190 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:148
10191 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
10192 msgid "<i>None</i>"
10193 msgstr "<i>Nenio</i>"
10195 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10196 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10197 msgid "No fill"
10198 msgstr "Neniu plenigo"
10200 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10201 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10202 msgid "No stroke"
10203 msgstr "Neniu streko"
10205 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
10206 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
10207 msgid "Pattern"
10208 msgstr "Motivo"
10210 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
10211 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:989
10212 msgid "Pattern fill"
10213 msgstr "Pleniganta motivo"
10215 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
10216 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
10217 msgid "Pattern stroke"
10218 msgstr "Konturanta motivo"
10220 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
10221 msgid "<b>L</b>"
10222 msgstr "<b>L</b>"
10224 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
10225 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10226 msgid "Linear gradient fill"
10227 msgstr "Linia plenigogradiento"
10229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
10230 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10231 msgid "Linear gradient stroke"
10232 msgstr "Linia strekogradiento"
10234 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
10235 msgid "<b>R</b>"
10236 msgstr "<b>R</b>"
10238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
10239 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10240 msgid "Radial gradient fill"
10241 msgstr "Radiala plenigogradiento"
10243 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
10244 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10245 msgid "Radial gradient stroke"
10246 msgstr "Radiala strekogradiento"
10248 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
10249 msgid "Different"
10250 msgstr "Malsamaĵo"
10252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10253 msgid "Different fills"
10254 msgstr "Malsamaj plenigoj"
10256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10257 msgid "Different strokes"
10258 msgstr "Malsamaj strekoj"
10260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
10261 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10262 msgid "<b>Unset</b>"
10263 msgstr "<b>Malebligo</b>"
10265 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
10266 msgid "Flat color fill"
10267 msgstr "Plenigo per solida koloro"
10269 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
10270 msgid "Flat color stroke"
10271 msgstr "Streko per solida koloro"
10273 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
10274 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10275 msgid "<b>a</b>"
10276 msgstr "<b>m</b>"
10278 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10279 msgid "Fill is averaged over selected objects"
10280 msgstr "La plenigo estas mezumita preter elektitaj objektoj"
10282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10283 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
10284 msgstr "La streko estas mezumita preter elektitaj objektoj"
10286 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
10287 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10288 msgid "<b>m</b>"
10289 msgstr "<b>p</b>"
10291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
10292 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
10293 msgstr "Pluraj elektitaj objektoj havas saman plenigon"
10295 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
10296 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
10297 msgstr "Pluraj elektitaj objektoj havas saman strekon"
10299 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
10300 msgid "Edit fill..."
10301 msgstr "Redaktu plenigon..."
10303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
10304 msgid "Edit stroke..."
10305 msgstr "Redaktu strekon..."
10307 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
10308 msgid "Last set color"
10309 msgstr "Lasta agordita koloro"
10311 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
10312 msgid "Last selected color"
10313 msgstr "Lasta elektita koloro"
10315 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
10316 msgid "Invert"
10317 msgstr "Inversigu"
10319 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:219
10320 msgid "White"
10321 msgstr "Blanko"
10323 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
10324 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10325 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
10326 msgid "Black"
10327 msgstr "Nigro"
10329 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
10330 msgid "Copy color"
10331 msgstr "Kopiu koloron"
10333 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:231
10334 msgid "Paste color"
10335 msgstr "Enmetu koloron"
10337 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
10338 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:772
10339 msgid "Swap fill and stroke"
10340 msgstr "Svopu plenigon kaj strekon"
10342 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
10343 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:514
10344 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:523
10345 msgid "Make fill opaque"
10346 msgstr "Igu plenigon opaka"
10348 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
10349 msgid "Make stroke opaque"
10350 msgstr "Igu strekon opaka"
10352 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:301
10353 msgid "Remove"
10354 msgstr "Formovu"
10356 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535
10357 msgid "Apply last set color to fill"
10358 msgstr "Apliku la lastagorditan koloron por plenigi"
10360 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:547
10361 msgid "Apply last set color to stroke"
10362 msgstr "Apliku la lastagorditan koloron por konturi"
10364 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:558
10365 msgid "Apply last selected color to fill"
10366 msgstr "Apliku la lastan elektitan koloron por plenigi"
10368 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:569
10369 msgid "Apply last selected color to stroke"
10370 msgstr "Apliku la lastan elektitan koloron por konturi"
10372 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:589
10373 msgid "Invert fill"
10374 msgstr "Inversigu plenigon"
10376 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:609
10377 msgid "Invert stroke"
10378 msgstr "Inversigu strekon"
10380 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:621
10381 msgid "White fill"
10382 msgstr "Blanka plenigo"
10384 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:633
10385 msgid "White stroke"
10386 msgstr "Blanka streko"
10388 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:645
10389 msgid "Black fill"
10390 msgstr "Nigra plenigo"
10392 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:657
10393 msgid "Black stroke"
10394 msgstr "Nigra streko"
10396 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:700
10397 msgid "Paste fill"
10398 msgstr "Enmetu plenigon"
10400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:718
10401 msgid "Paste stroke"
10402 msgstr "Enmetu strekon"
10404 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:887
10405 msgid "Change stroke width"
10406 msgstr "Ŝanĝu larĝon de streko"
10408 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:982
10409 msgid ", drag to adjust"
10410 msgstr ""
10412 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1060
10413 #, c-format
10414 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
10415 msgstr "Strekolarĝo: %.5g%s%s"
10417 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1064
10418 msgid " (averaged)"
10419 msgstr "(mezumita)"
10421 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1092
10422 msgid "0 (transparent)"
10423 msgstr "0 (diafana)"
10425 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1116
10426 msgid "100% (opaque)"
10427 msgstr "100% (opaka)"
10429 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
10430 #, fuzzy
10431 msgid "Adjust saturation"
10432 msgstr "Malpli da Saturado"
10434 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1265
10435 #, c-format
10436 msgid ""
10437 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10438 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
10439 msgstr ""
10441 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
10442 #, fuzzy
10443 msgid "Adjust lightness"
10444 msgstr "Lumeco"
10446 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1271
10447 #, c-format
10448 msgid ""
10449 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10450 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
10451 msgstr ""
10453 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
10454 #, fuzzy
10455 msgid "Adjust hue"
10456 msgstr "Trenu kurbojn"
10458 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
10459 #, c-format
10460 msgid ""
10461 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
10462 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
10463 msgstr ""
10465 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
10466 msgid "Name"
10467 msgstr "Nomo"
10469 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
10470 msgid "P_age size:"
10471 msgstr "P_aĝogrando:"
10473 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
10474 msgid "Page orientation:"
10475 msgstr "Orientamento della pagina:"
10477 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
10478 msgid "_Landscape"
10479 msgstr "Horizonta_la"
10481 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
10482 msgid "_Portrait"
10483 msgstr "_Vertikala"
10485 #. ## Set up custom size frame
10486 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
10487 msgid "Custom size"
10488 msgstr "Personigita grando"
10490 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
10491 msgid "_Fit page to selection"
10492 msgstr "_Adaptu paĝon al elekto"
10494 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
10495 msgid ""
10496 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
10497 "is no selection"
10498 msgstr ""
10499 "Ĝi readaptas la paĝon por adaptiĝi al la nunan elekton aŭ al la tuta desegno "
10500 "se estas neniu elekto"
10502 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
10503 msgid "U_nits:"
10504 msgstr "U_nitoj:"
10506 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
10507 msgid "Width of paper"
10508 msgstr "Larĝo de folio"
10510 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10511 msgid "_Height:"
10512 msgstr "Al_to:"
10514 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10515 msgid "Height of paper"
10516 msgstr "Alto de folio"
10518 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
10519 msgid "Set page size"
10520 msgstr "Agordu paĝograndon"
10522 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
10523 msgid "L Gradient"
10524 msgstr "M.dekst Gradiento"
10526 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
10527 msgid "R Gradient"
10528 msgstr "Dekst. Gradiento"
10530 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
10531 #, c-format
10532 msgid "Fill: %06x/%.3g"
10533 msgstr "Plenigo: %06x/%.3g"
10535 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
10536 #, c-format
10537 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
10538 msgstr "Streko: %06x/%.3g"
10540 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
10541 #, c-format
10542 msgid "Stroke width: %.5g%s"
10543 msgstr "Strekolarĝo: %.5g%s"
10545 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
10546 #, c-format
10547 msgid "O:%.3g"
10548 msgstr "O:%.3g"
10550 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
10551 #, c-format
10552 msgid "O:.%d"
10553 msgstr "O:.%d"
10555 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
10556 #, c-format
10557 msgid "Opacity: %.3g"
10558 msgstr "Opakeco: %.3g"
10560 #: ../src/verbs.cpp:1158
10561 #, fuzzy
10562 msgid "Switch to next layer"
10563 msgstr "Suprentiru al sekva tavolo"
10565 #: ../src/verbs.cpp:1159
10566 #, fuzzy
10567 msgid "Switched to next layer."
10568 msgstr "Movita al sekva tavolo."
10570 #: ../src/verbs.cpp:1161
10571 #, fuzzy
10572 msgid "Cannot go past last layer."
10573 msgstr "Estas neeble movi post lasta tavolo."
10575 #: ../src/verbs.cpp:1170
10576 #, fuzzy
10577 msgid "Switch to previous layer"
10578 msgstr "Subentiru al antaŭa tavolo"
10580 #: ../src/verbs.cpp:1171
10581 #, fuzzy
10582 msgid "Switched to previous layer."
10583 msgstr "Movita al antaŭa tavolo."
10585 #: ../src/verbs.cpp:1173
10586 #, fuzzy
10587 msgid "Cannot go before first layer."
10588 msgstr "Estas neeble movi post unua tavolo."
10590 #: ../src/verbs.cpp:1190 ../src/verbs.cpp:1274
10591 msgid "No current layer."
10592 msgstr "Neniu nuna tavolo."
10594 #: ../src/verbs.cpp:1219 ../src/verbs.cpp:1223
10595 #, c-format
10596 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
10597 msgstr "Suprentirita tavolo <b>%s</b>."
10599 #: ../src/verbs.cpp:1220
10600 msgid "Layer to top"
10601 msgstr "Suprentiru tavolon ĝis la pinto"
10603 #: ../src/verbs.cpp:1224
10604 msgid "Raise layer"
10605 msgstr "Suprentiru tavolon"
10607 #: ../src/verbs.cpp:1227 ../src/verbs.cpp:1231
10608 #, c-format
10609 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
10610 msgstr "Subentirita tavolo <b>%s</b>."
10612 #: ../src/verbs.cpp:1228
10613 msgid "Layer to bottom"
10614 msgstr "Subentiru tavolon ĝis la fundo"
10616 #: ../src/verbs.cpp:1232
10617 msgid "Lower layer"
10618 msgstr "Subentiru tavolon"
10620 #: ../src/verbs.cpp:1241
10621 msgid "Cannot move layer any further."
10622 msgstr "Estas neeble plue movi tavolon."
10624 #: ../src/verbs.cpp:1269
10625 msgid "Delete layer"
10626 msgstr "Forigu tavolon"
10628 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
10629 #: ../src/verbs.cpp:1272
10630 msgid "Deleted layer."
10631 msgstr "Tavolo estis forigita."
10633 #: ../src/verbs.cpp:1354
10634 msgid "Flip horizontally"
10635 msgstr "Renversu horizontale"
10637 #: ../src/verbs.cpp:1369
10638 msgid "Flip vertically"
10639 msgstr "Renversu vertikale"
10641 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
10642 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
10643 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
10644 #: ../src/verbs.cpp:1823
10645 msgid "tutorial-basic.svg"
10646 msgstr "tutorial-basic.svg"
10648 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10649 #: ../src/verbs.cpp:1827
10650 msgid "tutorial-shapes.svg"
10651 msgstr "tutorial-shapes.svg"
10653 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10654 #: ../src/verbs.cpp:1831
10655 msgid "tutorial-advanced.svg"
10656 msgstr "tutorial-advanced.svg"
10658 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10659 #: ../src/verbs.cpp:1835
10660 msgid "tutorial-tracing.svg"
10661 msgstr "tutorial-tracing.svg"
10663 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10664 #: ../src/verbs.cpp:1839
10665 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
10666 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
10668 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10669 #: ../src/verbs.cpp:1843
10670 msgid "tutorial-elements.svg"
10671 msgstr "tutorial-elements.svg"
10673 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10674 #: ../src/verbs.cpp:1847
10675 msgid "tutorial-tips.svg"
10676 msgstr "tutorial-tips.svg"
10678 #: ../src/verbs.cpp:2124 ../src/verbs.cpp:2605
10679 #, fuzzy
10680 msgid "Unlock all objects in the current layer"
10681 msgstr "Renomu nunan tavolon"
10683 #: ../src/verbs.cpp:2128 ../src/verbs.cpp:2607
10684 #, fuzzy
10685 msgid "Unlock all objects in all layers"
10686 msgstr "Ĝi elektas ĉiujn objektojn aŭ ciujn nodoj"
10688 #: ../src/verbs.cpp:2132 ../src/verbs.cpp:2609
10689 #, fuzzy
10690 msgid "Unhide all objects in the current layer"
10691 msgstr "Forigu nunan tavolon"
10693 #: ../src/verbs.cpp:2136 ../src/verbs.cpp:2611
10694 #, fuzzy
10695 msgid "Unhide all objects in all layers"
10696 msgstr "Elektu en Ĉiuj tavoloj"
10698 #: ../src/verbs.cpp:2151
10699 msgid "Does nothing"
10700 msgstr "Faru nenion"
10702 #: ../src/verbs.cpp:2154
10703 msgid "Create new document from the default template"
10704 msgstr "Kreu novan dokumenton per defaŭlta modelo"
10706 #: ../src/verbs.cpp:2156
10707 msgid "_Open..."
10708 msgstr "_Malfermu..."
10710 #: ../src/verbs.cpp:2157
10711 msgid "Open an existing document"
10712 msgstr "Ĝi malfermas ekzistantan dokumenton"
10714 #: ../src/verbs.cpp:2158
10715 msgid "Re_vert"
10716 msgstr "Re_ŝargu"
10718 #: ../src/verbs.cpp:2159
10719 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
10720 msgstr ""
10721 "Ĝi ree ŝargas lastan konservitan version de la dokumento (modifoj estos "
10722 "perditaj)"
10724 #: ../src/verbs.cpp:2160
10725 msgid "_Save"
10726 msgstr "_Konservu"
10728 #: ../src/verbs.cpp:2160
10729 msgid "Save document"
10730 msgstr "Konservu dokumenton"
10732 #: ../src/verbs.cpp:2162
10733 msgid "Save _As..."
10734 msgstr "Konservu Ki_el..."
10736 #: ../src/verbs.cpp:2163
10737 msgid "Save document under a new name"
10738 msgstr "Konservu dokumenton sub nova nomo"
10740 #: ../src/verbs.cpp:2164
10741 msgid "Save a Cop_y..."
10742 msgstr "Konservu Ko_pion..."
10744 #: ../src/verbs.cpp:2165
10745 msgid "Save a copy of the document under a new name"
10746 msgstr "Konservu kopion de dokumento sub nova nomo"
10748 #: ../src/verbs.cpp:2166
10749 msgid "_Print..."
10750 msgstr "_Presu..."
10752 #: ../src/verbs.cpp:2166
10753 msgid "Print document"
10754 msgstr "Presu dokumenton"
10756 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
10757 #: ../src/verbs.cpp:2169
10758 msgid "Vac_uum Defs"
10759 msgstr "Purigu Difinojn"
10761 #: ../src/verbs.cpp:2169
10762 msgid ""
10763 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
10764 "defs&gt; of the document"
10765 msgstr ""
10766 "Ĝi forigas neuzatajn erojn (kiel gradientoj aŭ klipantaj strekoj) el &lt;"
10767 "defs&gt; de dokumento"
10769 #: ../src/verbs.cpp:2171
10770 msgid "Print _Direct"
10771 msgstr "_Rekte Presu"
10773 #: ../src/verbs.cpp:2172
10774 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
10775 msgstr "Rekte presu en dosiero aŭ en dukto sen invito"
10777 #: ../src/verbs.cpp:2173
10778 msgid "Print Previe_w"
10779 msgstr "Presa Anta_ŭmontro"
10781 #: ../src/verbs.cpp:2174
10782 msgid "Preview document printout"
10783 msgstr "Montru presan eligon de la dokumento"
10785 #: ../src/verbs.cpp:2175
10786 msgid "_Import..."
10787 msgstr "_Importu..."
10789 #: ../src/verbs.cpp:2176
10790 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
10791 msgstr "Importu bitmapon aŭ SVG bildon en dokumento"
10793 #: ../src/verbs.cpp:2177
10794 msgid "_Export Bitmap..."
10795 msgstr "_Eksportu Bitmapon..."
10797 #: ../src/verbs.cpp:2178
10798 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
10799 msgstr "Eksportu ĉi dokumenton aŭ la elekton kiel bitmapa bildo"
10801 #: ../src/verbs.cpp:2179
10802 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
10803 msgstr ""
10805 #: ../src/verbs.cpp:2180
10806 msgid "Export To Open Clip Art Library"
10807 msgstr ""
10809 #: ../src/verbs.cpp:2180
10810 #, fuzzy
10811 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
10812 msgstr "Eksportu ĉi dokumenton aŭ la elekton kiel bitmapa bildo"
10814 #: ../src/verbs.cpp:2181
10815 msgid "N_ext Window"
10816 msgstr "Sekva Fen_estro"
10818 #: ../src/verbs.cpp:2182
10819 msgid "Switch to the next document window"
10820 msgstr "Iru al la sekva fenestro de la dokumento"
10822 #: ../src/verbs.cpp:2183
10823 msgid "P_revious Window"
10824 msgstr "Antaŭa Fenest_ro"
10826 #: ../src/verbs.cpp:2184
10827 msgid "Switch to the previous document window"
10828 msgstr "Iru al la antaŭa fenestro de la dokumento"
10830 #: ../src/verbs.cpp:2185
10831 msgid "_Close"
10832 msgstr "_Fermu"
10834 #: ../src/verbs.cpp:2186
10835 msgid "Close this document window"
10836 msgstr "Fermu ĉi fenestron de dokumento"
10838 #: ../src/verbs.cpp:2187
10839 msgid "_Quit"
10840 msgstr "El_iro"
10842 #: ../src/verbs.cpp:2187
10843 msgid "Quit Inkscape"
10844 msgstr "Fermu Inkscape"
10846 #: ../src/verbs.cpp:2190
10847 msgid "Undo last action"
10848 msgstr "Nuligu lastan agon"
10850 #: ../src/verbs.cpp:2193
10851 msgid "Do again the last undone action"
10852 msgstr "Refaru lastan nuligitan agon"
10854 #: ../src/verbs.cpp:2194
10855 msgid "Cu_t"
10856 msgstr "El_tondu"
10858 #: ../src/verbs.cpp:2195
10859 msgid "Cut selection to clipboard"
10860 msgstr "Eltondu la elekton kaj enmetu ĝin en la poŝo"
10862 #: ../src/verbs.cpp:2196
10863 msgid "_Copy"
10864 msgstr "_Kopiu"
10866 #: ../src/verbs.cpp:2197
10867 msgid "Copy selection to clipboard"
10868 msgstr "Kopiu la elekton en la poŝo"
10870 #: ../src/verbs.cpp:2198
10871 msgid "_Paste"
10872 msgstr "En_metu"
10874 #: ../src/verbs.cpp:2199
10875 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
10876 msgstr ""
10877 "Ĝi enmetas objektojn el la poŝo sub la musa indikilo, aŭ enmetas tekston"
10879 #: ../src/verbs.cpp:2200
10880 msgid "Paste _Style"
10881 msgstr "Enmetu _Stilon"
10883 #: ../src/verbs.cpp:2201
10884 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
10885 msgstr "Apliku stilon de la kopiita objekto al la elekto"
10887 #: ../src/verbs.cpp:2203
10888 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
10889 msgstr "Skalu la elekton por kongrui kun grando de la kopiita objekto"
10891 #: ../src/verbs.cpp:2204
10892 msgid "Paste _Width"
10893 msgstr "Enmetu Lar_ĝon"
10895 #: ../src/verbs.cpp:2205
10896 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
10897 msgstr ""
10898 "Skalu la elekton horizontale por kongrui kun larĝo de la kopiita objekto"
10900 #: ../src/verbs.cpp:2206
10901 msgid "Paste _Height"
10902 msgstr "Enmetu _Alton"
10904 #: ../src/verbs.cpp:2207
10905 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
10906 msgstr "Skalu la elekton veretikale por kongrui kun alto de la kopiita objekto"
10908 #: ../src/verbs.cpp:2208
10909 msgid "Paste Size Separately"
10910 msgstr "Enmetu Grandon Aparte"
10912 #: ../src/verbs.cpp:2209
10913 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
10914 msgstr ""
10915 "Skalu ĉiun elektitan objekton por kongrui kun grando de kopiita objekto"
10917 #: ../src/verbs.cpp:2210
10918 msgid "Paste Width Separately"
10919 msgstr "Enmetu Larĝon Aparte"
10921 #: ../src/verbs.cpp:2211
10922 msgid ""
10923 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
10924 "object"
10925 msgstr ""
10926 "Skalu ĉiun elektitan objekton horizontale por kongrui kun larĝo de kopiita "
10927 "objekto"
10929 #: ../src/verbs.cpp:2212
10930 msgid "Paste Height Separately"
10931 msgstr "Enmetu Alton Aparte"
10933 #: ../src/verbs.cpp:2213
10934 msgid ""
10935 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
10936 "object"
10937 msgstr ""
10938 "Skalu ĉiun elektitan objekton vertikale por kongrui kun alto de kopiita "
10939 "objekto"
10941 #: ../src/verbs.cpp:2214
10942 msgid "Paste _In Place"
10943 msgstr "Enmetu en _Loko"
10945 #: ../src/verbs.cpp:2215
10946 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
10947 msgstr "Enmetu la objekton el la poŝo en origina lokiĝo"
10949 #: ../src/verbs.cpp:2216
10950 #, fuzzy
10951 msgid "Paste Path _Effect"
10952 msgstr "Enmetu tekston"
10954 #: ../src/verbs.cpp:2217
10955 #, fuzzy
10956 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
10957 msgstr "Apliku stilon de la kopiita objekto al la elekto"
10959 #: ../src/verbs.cpp:2218
10960 msgid "_Delete"
10961 msgstr "_Forigu"
10963 #: ../src/verbs.cpp:2219
10964 msgid "Delete selection"
10965 msgstr "Ĝi forigas la elekton"
10967 #: ../src/verbs.cpp:2220
10968 msgid "Duplic_ate"
10969 msgstr "Duplik_atu"
10971 #: ../src/verbs.cpp:2221
10972 msgid "Duplicate selected objects"
10973 msgstr "Ĝi duplikatas elektitajn objektojn"
10975 #: ../src/verbs.cpp:2222
10976 msgid "Create Clo_ne"
10977 msgstr "Kreu Klo_non"
10979 #: ../src/verbs.cpp:2223
10980 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
10981 msgstr ""
10982 "Ĝi kreas klonon de elektita objekto (t.e. kopio kunligita al originalo)"
10984 #: ../src/verbs.cpp:2224
10985 msgid "Unlin_k Clone"
10986 msgstr "Disigu _Klonon"
10988 #: ../src/verbs.cpp:2225
10989 msgid ""
10990 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
10991 "object"
10992 msgstr "Tranĉu ligon inter klono kaj originalo, igante ĝin aŭtonoma objekto"
10994 #: ../src/verbs.cpp:2226
10995 msgid "Select _Original"
10996 msgstr "Elektu _Originalon"
10998 #: ../src/verbs.cpp:2227
10999 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
11000 msgstr "Elektu la objekton kies elektita klono estas kunligita"
11002 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
11003 #: ../src/verbs.cpp:2229
11004 #, fuzzy
11005 msgid "Objects to _Marker"
11006 msgstr "Konvertu objekton en motivo"
11008 #: ../src/verbs.cpp:2230
11009 #, fuzzy
11010 msgid "Convert selection to a line marker"
11011 msgstr "Eltondu la elekton kaj enmetu ĝin en la poŝo"
11013 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
11014 #: ../src/verbs.cpp:2232
11015 msgid "Objects to Patter_n"
11016 msgstr "Konvertu Objekton e_n Motivo"
11018 #: ../src/verbs.cpp:2233
11019 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
11020 msgstr "Ĝi konvertas elekton en rektangulo plenigita per motivo"
11022 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
11023 #: ../src/verbs.cpp:2235
11024 msgid "Pattern to _Objects"
11025 msgstr "Ekstraktu _Objektojn el Motivo"
11027 #: ../src/verbs.cpp:2236
11028 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
11029 msgstr "Ĝi ekstraktas objektojn el motivo"
11031 #: ../src/verbs.cpp:2237
11032 msgid "Clea_r All"
11033 msgstr "Tute Vaki_gu"
11035 #: ../src/verbs.cpp:2238
11036 msgid "Delete all objects from document"
11037 msgstr "Ĝi forigas ĉiujn objektojn en dokumento"
11039 #: ../src/verbs.cpp:2239
11040 msgid "Select Al_l"
11041 msgstr "E_lektu Ĉion"
11043 #: ../src/verbs.cpp:2240
11044 msgid "Select all objects or all nodes"
11045 msgstr "Ĝi elektas ĉiujn objektojn aŭ ciujn nodoj"
11047 #: ../src/verbs.cpp:2241
11048 msgid "Select All in All La_yers"
11049 msgstr "Elektu Ĉion en Ĉiuj Ta_voloj"
11051 #: ../src/verbs.cpp:2242
11052 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
11053 msgstr "Elektu ĉiujn objektojn en ĉiuj videblaj aŭ malblokitaj tavoloj"
11055 #: ../src/verbs.cpp:2243
11056 msgid "In_vert Selection"
11057 msgstr "In_versigu Elekton"
11059 #: ../src/verbs.cpp:2244
11060 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
11061 msgstr ""
11062 "Ĝi inversigas la elekton (ĝi malselektas tiun kiu estas elektita kaj elektas "
11063 "ceteron)"
11065 #: ../src/verbs.cpp:2245
11066 msgid "Invert in All Layers"
11067 msgstr "Inversigu en Ĉiujn Tavoloj"
11069 #: ../src/verbs.cpp:2246
11070 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
11071 msgstr "Ĝi inversigas elekton en ĉiuj videblaj aŭ malblokitaj tavoloj"
11073 #: ../src/verbs.cpp:2247
11074 msgid "Select Next"
11075 msgstr "Elektu Sekvantan"
11077 #: ../src/verbs.cpp:2248
11078 msgid "Select next object or node"
11079 msgstr "Ĝi elektas sekvan objekton aŭ nodo"
11081 #: ../src/verbs.cpp:2249
11082 msgid "Select Previous"
11083 msgstr "Elekto Antaŭan"
11085 #: ../src/verbs.cpp:2250
11086 msgid "Select previous object or node"
11087 msgstr "Ĝi elektas antaŭan objekton aŭ nodo"
11089 #: ../src/verbs.cpp:2251
11090 msgid "D_eselect"
11091 msgstr "Mal_elektu"
11093 #: ../src/verbs.cpp:2252
11094 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
11095 msgstr "Malelektu ĉiujn elektitajn objektojn aŭ nodojn"
11097 #: ../src/verbs.cpp:2253
11098 #, fuzzy
11099 msgid "Next Path Effect Parameter"
11100 msgstr "Enmetu Larĝon Aparte"
11102 #: ../src/verbs.cpp:2254
11103 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
11104 msgstr ""
11106 #. Selection
11107 #: ../src/verbs.cpp:2257
11108 msgid "Raise to _Top"
11109 msgstr "Supren_tiru ĝis la Pinto"
11111 #: ../src/verbs.cpp:2258
11112 msgid "Raise selection to top"
11113 msgstr "Ĝi suprentiras la elekton ĝis la pinto"
11115 #: ../src/verbs.cpp:2259
11116 msgid "Lower to _Bottom"
11117 msgstr "Subentiru ĝis la _Fundo"
11119 #: ../src/verbs.cpp:2260
11120 msgid "Lower selection to bottom"
11121 msgstr "Ĝi subentiras la elekton ĝis la fundo"
11123 #: ../src/verbs.cpp:2261
11124 msgid "_Raise"
11125 msgstr "Sup_rentiru"
11127 #: ../src/verbs.cpp:2262
11128 msgid "Raise selection one step"
11129 msgstr "Ĝi suprentiras la elekton je unu tavolo"
11131 #: ../src/verbs.cpp:2263
11132 msgid "_Lower"
11133 msgstr "Su_bentiru"
11135 #: ../src/verbs.cpp:2264
11136 msgid "Lower selection one step"
11137 msgstr "Ĝi subentiras elekton je unu tavolo"
11139 #: ../src/verbs.cpp:2265
11140 msgid "_Group"
11141 msgstr "Ari_gu"
11143 #: ../src/verbs.cpp:2266
11144 msgid "Group selected objects"
11145 msgstr "Arigu elektitajn objektojn"
11147 #: ../src/verbs.cpp:2268
11148 msgid "Ungroup selected groups"
11149 msgstr "Malarigu elektitajn grupojn"
11151 #: ../src/verbs.cpp:2270
11152 msgid "_Put on Path"
11153 msgstr "_Metu en Strekon"
11155 #: ../src/verbs.cpp:2272
11156 msgid "_Remove from Path"
11157 msgstr "Fo_rmovu el Strekon"
11159 #: ../src/verbs.cpp:2274
11160 msgid "Remove Manual _Kerns"
11161 msgstr "Rimuovi trasformazioni"
11163 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
11164 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
11165 #: ../src/verbs.cpp:2277
11166 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
11167 msgstr ""
11168 "Formovu ĉiujn manajn transformojn kaj perspektivajn rotaciojn el teksta "
11169 "objekto"
11171 #: ../src/verbs.cpp:2279
11172 msgid "_Union"
11173 msgstr "_Unio"
11175 #: ../src/verbs.cpp:2280
11176 msgid "Create union of selected paths"
11177 msgstr "Ĝi kreas union de elektitaj strekoj"
11179 #: ../src/verbs.cpp:2281
11180 msgid "_Intersection"
11181 msgstr "_Intersekco"
11183 #: ../src/verbs.cpp:2282
11184 msgid "Create intersection of selected paths"
11185 msgstr "Ĝi kreas intersekcon de elektitaj objektoj"
11187 #: ../src/verbs.cpp:2283
11188 msgid "_Difference"
11189 msgstr "_Diferenco"
11191 #: ../src/verbs.cpp:2284
11192 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
11193 msgstr "Ĝi kreas diferencon de elektitaj objektoj (subaĵo minus supraĵo)"
11195 #: ../src/verbs.cpp:2285
11196 msgid "E_xclusion"
11197 msgstr "Ek_skludo"
11199 #: ../src/verbs.cpp:2286
11200 msgid ""
11201 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
11202 "path)"
11203 msgstr ""
11204 "Kreu ekskludanta AŬo de lektektitaj strekoj (tiuj partoj laŭlonge de nur unu "
11205 "streko)"
11207 #: ../src/verbs.cpp:2287
11208 msgid "Di_vision"
11209 msgstr "Di_vido"
11211 #: ../src/verbs.cpp:2288
11212 msgid "Cut the bottom path into pieces"
11213 msgstr "Ĝi tranĉas suban strekon en pecoj"
11215 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11216 #. Advanced tutorial for more info
11217 #: ../src/verbs.cpp:2291
11218 msgid "Cut _Path"
11219 msgstr "Tranĉu S_trekon"
11221 #: ../src/verbs.cpp:2292
11222 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
11223 msgstr "Ĝi tranĉas konturon de suba streko en pecoj, formovente la plenigon"
11225 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
11226 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11227 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11228 #: ../src/verbs.cpp:2296
11229 msgid "Outs_et"
11230 msgstr "_Eltrudu"
11232 #: ../src/verbs.cpp:2297
11233 msgid "Outset selected paths"
11234 msgstr "Eltrudu elektitajn strekojn"
11236 #: ../src/verbs.cpp:2299
11237 msgid "O_utset Path by 1 px"
11238 msgstr "Eltr_udu Strekon je 1 bl"
11240 #: ../src/verbs.cpp:2300
11241 msgid "Outset selected paths by 1 px"
11242 msgstr "Eltrudu elektitan strekon je unu bildero"
11244 #: ../src/verbs.cpp:2302
11245 msgid "O_utset Path by 10 px"
11246 msgstr "Eltr_udu Strekon je 10 bl"
11248 #: ../src/verbs.cpp:2303
11249 msgid "Outset selected paths by 10 px"
11250 msgstr "Eltrudu elektitan strekon je dek bilderoj"
11252 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
11253 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11254 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11255 #: ../src/verbs.cpp:2307
11256 msgid "I_nset"
11257 msgstr "E_ntrudu"
11259 #: ../src/verbs.cpp:2308
11260 msgid "Inset selected paths"
11261 msgstr "Entrudu elektitajn strekojn"
11263 #: ../src/verbs.cpp:2310
11264 msgid "I_nset Path by 1 px"
11265 msgstr "E_ntrudu Strekon je 1 bl"
11267 #: ../src/verbs.cpp:2311
11268 msgid "Inset selected paths by 1 px"
11269 msgstr "Entrudu elektitan strekon je unu bildero"
11271 #: ../src/verbs.cpp:2313
11272 msgid "I_nset Path by 10 px"
11273 msgstr "E_ntrudu Strekon je 10 bl"
11275 #: ../src/verbs.cpp:2314
11276 msgid "Inset selected paths by 10 px"
11277 msgstr "Entrudu elektitan strekon je dek bilderoj"
11279 #: ../src/verbs.cpp:2316
11280 msgid "D_ynamic Offset"
11281 msgstr "D_inamika Projekcio"
11283 #: ../src/verbs.cpp:2316
11284 msgid "Create a dynamic offset object"
11285 msgstr "Kreu objekton de dinamika projekcio"
11287 #: ../src/verbs.cpp:2318
11288 msgid "_Linked Offset"
11289 msgstr "_Ligita Projektcio"
11291 #: ../src/verbs.cpp:2319
11292 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
11293 msgstr "Kreu dinamikan projekcion ligitan al originala streko"
11295 #: ../src/verbs.cpp:2321
11296 msgid "_Stroke to Path"
11297 msgstr "Konvertu konturon en _streko"
11299 #: ../src/verbs.cpp:2322
11300 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
11301 msgstr "Ĝi konvertas konturon de elektitaj objektoj en strekoj"
11303 #: ../src/verbs.cpp:2323
11304 msgid "Si_mplify"
11305 msgstr "Si_mpligu"
11307 #: ../src/verbs.cpp:2324
11308 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
11309 msgstr "Ĝi simpligas elektitajn strekojn, forigante superfluajn nodojn"
11311 #: ../src/verbs.cpp:2325
11312 msgid "_Reverse"
11313 msgstr "Inve_rsigu"
11315 #: ../src/verbs.cpp:2326
11316 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
11317 msgstr ""
11318 "Ĝi inversigas direkton de elektitaj strekoj; ĝi estas utila por renversi "
11319 "markilojn"
11321 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11322 #: ../src/verbs.cpp:2328
11323 msgid "_Trace Bitmap..."
11324 msgstr "Vek_torigu Bitmapon..."
11326 #: ../src/verbs.cpp:2329
11327 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
11328 msgstr "Ĝi kreas unu aŭ plurajn strekojn el bitmapo per vektorigo de ĝi"
11330 #: ../src/verbs.cpp:2330
11331 msgid "_Make a Bitmap Copy"
11332 msgstr "Kreu Bit_mapan Kopion"
11334 #: ../src/verbs.cpp:2331
11335 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
11336 msgstr "Eksportu la elekton kiel bitmapo kaj enmetu ĝin en dokumento"
11338 #: ../src/verbs.cpp:2332
11339 msgid "_Combine"
11340 msgstr "_Kunmetu"
11342 #: ../src/verbs.cpp:2333
11343 msgid "Combine several paths into one"
11344 msgstr "Ĝi unuigas plurajn strekojn"
11346 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11347 #. Advanced tutorial for more info
11348 #: ../src/verbs.cpp:2336
11349 msgid "Break _Apart"
11350 msgstr "_Apartigu"
11352 #: ../src/verbs.cpp:2337
11353 msgid "Break selected paths into subpaths"
11354 msgstr "Ĝi deigas elektitajn strekojn en sub-strekoj"
11356 #: ../src/verbs.cpp:2338
11357 msgid "Gri_d Arrange..."
11358 msgstr "Aranĝo de Kra_do..."
11360 #: ../src/verbs.cpp:2339
11361 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
11362 msgstr "Ĝi aranĝas la elektitajn objektojn en krada motivo"
11364 #. Layer
11365 #: ../src/verbs.cpp:2341
11366 msgid "_Add Layer..."
11367 msgstr "_Aldonu Tavolon..."
11369 #: ../src/verbs.cpp:2342
11370 msgid "Create a new layer"
11371 msgstr "Kreu novan tavolon"
11373 #: ../src/verbs.cpp:2343
11374 msgid "Re_name Layer..."
11375 msgstr "Re_nomu Tavolon..."
11377 #: ../src/verbs.cpp:2344
11378 msgid "Rename the current layer"
11379 msgstr "Renomu nunan tavolon"
11381 #: ../src/verbs.cpp:2345
11382 msgid "Switch to Layer Abov_e"
11383 msgstr "Iru al Supra Tavo_lo"
11385 #: ../src/verbs.cpp:2346
11386 msgid "Switch to the layer above the current"
11387 msgstr "Iru al tavolon kiu estas supre la nuna"
11389 #: ../src/verbs.cpp:2347
11390 msgid "Switch to Layer Belo_w"
11391 msgstr "Iru al S_uba Tavolo"
11393 #: ../src/verbs.cpp:2348
11394 msgid "Switch to the layer below the current"
11395 msgstr "Iru al tavolon kiu estas sub la nuna"
11397 #: ../src/verbs.cpp:2349
11398 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
11399 msgstr "Movu Elekton al Supra Ta_volo"
11401 #: ../src/verbs.cpp:2350
11402 msgid "Move selection to the layer above the current"
11403 msgstr "Movu la elekton al tavolon kiu estas supre la nuna"
11405 #: ../src/verbs.cpp:2351
11406 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
11407 msgstr "Movu Elekton al Suba Tav_olo"
11409 #: ../src/verbs.cpp:2352
11410 msgid "Move selection to the layer below the current"
11411 msgstr "Movu la elekton al tavolon kiu estas sub la nuna"
11413 #: ../src/verbs.cpp:2353
11414 msgid "Layer to _Top"
11415 msgstr "Suprentiru Tavolon ĝis la _Pinto"
11417 #: ../src/verbs.cpp:2354
11418 msgid "Raise the current layer to the top"
11419 msgstr "Suprentiru nunan tavolon ĝis la pinto"
11421 #: ../src/verbs.cpp:2355
11422 msgid "Layer to _Bottom"
11423 msgstr "Subentiru Tavolon ĝis la _Fundo"
11425 #: ../src/verbs.cpp:2356
11426 msgid "Lower the current layer to the bottom"
11427 msgstr "Subentiru nunan tavolon ĝis la fundo"
11429 #: ../src/verbs.cpp:2357
11430 msgid "_Raise Layer"
11431 msgstr "Sup_rentiru Tavolon"
11433 #: ../src/verbs.cpp:2358
11434 msgid "Raise the current layer"
11435 msgstr "Suprentiru nunan tavolon"
11437 #: ../src/verbs.cpp:2359
11438 msgid "_Lower Layer"
11439 msgstr "Su_bentiru Tavolon"
11441 #: ../src/verbs.cpp:2360
11442 msgid "Lower the current layer"
11443 msgstr "Subentiru nunan tavolon"
11445 #: ../src/verbs.cpp:2361
11446 msgid "_Delete Current Layer"
11447 msgstr "Fori_gu Nunan Tavolon"
11449 #: ../src/verbs.cpp:2362
11450 msgid "Delete the current layer"
11451 msgstr "Forigu nunan tavolon"
11453 #. Object
11454 #: ../src/verbs.cpp:2365
11455 msgid "Rotate _90&#176; CW"
11456 msgstr "Turnu je _90° DĜ"
11458 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11459 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11460 #: ../src/verbs.cpp:2368
11461 #, fuzzy
11462 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
11463 msgstr "Turnu la elekton je _90° dekstroĝire"
11465 #: ../src/verbs.cpp:2369
11466 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
11467 msgstr "Turnu je _90° KM"
11469 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11470 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11471 #: ../src/verbs.cpp:2372
11472 #, fuzzy
11473 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
11474 msgstr "Turnu la elekton je _90° kontraŭmontrile"
11476 #: ../src/verbs.cpp:2373
11477 msgid "Remove _Transformations"
11478 msgstr "Formovu _Transformojn"
11480 #: ../src/verbs.cpp:2374
11481 msgid "Remove transformations from object"
11482 msgstr "Ĝi formovas transformojn el objekto"
11484 #: ../src/verbs.cpp:2375
11485 msgid "_Object to Path"
11486 msgstr "Konvertu _Objekton en Streko"
11488 #: ../src/verbs.cpp:2376
11489 msgid "Convert selected object to path"
11490 msgstr "Ĝi konvertas elektitan _objekton en streko"
11492 #: ../src/verbs.cpp:2377
11493 msgid "_Flow into Frame"
11494 msgstr "_Fluu en Kadron"
11496 #: ../src/verbs.cpp:2378
11497 msgid ""
11498 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
11499 "frame object"
11500 msgstr ""
11501 "Ĝi enmetas tekston en kadron (strekon aŭ formo), kreante a moviĝantan "
11502 "tekston ligitan al kadr-objekto"
11504 #: ../src/verbs.cpp:2379
11505 msgid "_Unflow"
11506 msgstr "Forfl_uu"
11508 #: ../src/verbs.cpp:2380
11509 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
11510 msgstr "Formovu tekston en kadroj (ĝi kreas tekstan objekton en sola linio)"
11512 #: ../src/verbs.cpp:2381
11513 msgid "_Convert to Text"
11514 msgstr "_Konvertu en Teksto"
11516 #: ../src/verbs.cpp:2382
11517 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
11518 msgstr ""
11519 "Ĝi konvertas moviĝantan tekston en normala teksta objekto (ĝi tenas aspekton)"
11521 #: ../src/verbs.cpp:2384
11522 msgid "Flip _Horizontal"
11523 msgstr "Renversu _Horizontale"
11525 #: ../src/verbs.cpp:2384
11526 msgid "Flip selected objects horizontally"
11527 msgstr "Ĝi horizontale renversas elektitajn objektojn"
11529 #: ../src/verbs.cpp:2387
11530 msgid "Flip _Vertical"
11531 msgstr "Renversu _Vertikale"
11533 #: ../src/verbs.cpp:2387
11534 msgid "Flip selected objects vertically"
11535 msgstr "Ĝi vertikale renversas elektitajn objektojn"
11537 #: ../src/verbs.cpp:2390
11538 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
11539 msgstr "Apliku maskon al la elekto (uzante pintan objekton kiel masko)"
11541 #: ../src/verbs.cpp:2391 ../src/verbs.cpp:2395
11542 msgid "_Release"
11543 msgstr "_Relaso"
11545 #: ../src/verbs.cpp:2392
11546 msgid "Remove mask from selection"
11547 msgstr "Formovu maskon el elekto"
11549 #: ../src/verbs.cpp:2394
11550 msgid ""
11551 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
11552 msgstr ""
11553 "Apliku klipantan strekon al la elekto (uzante pintan objekton kiel klipanta "
11554 "streko)"
11556 #: ../src/verbs.cpp:2396
11557 msgid "Remove clipping path from selection"
11558 msgstr "Formovu klipantan strekon el elekto"
11560 #. Tools
11561 #: ../src/verbs.cpp:2399
11562 msgid "Select"
11563 msgstr "Elektu"
11565 #: ../src/verbs.cpp:2400
11566 msgid "Select and transform objects"
11567 msgstr "Ĝi elektas kaj transformas objektojn"
11569 #: ../src/verbs.cpp:2401
11570 msgid "Node Edit"
11571 msgstr "Redaktado de Nodo"
11573 #: ../src/verbs.cpp:2402
11574 #, fuzzy
11575 msgid "Edit paths by nodes"
11576 msgstr "Ĝi redatkas nodojn aŭ preniloj"
11578 #: ../src/verbs.cpp:2403
11579 msgid "Tweak"
11580 msgstr ""
11582 #: ../src/verbs.cpp:2404
11583 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
11584 msgstr ""
11586 #: ../src/verbs.cpp:2406
11587 msgid "Create rectangles and squares"
11588 msgstr "Kreu rektangulojn kaj kvadratojn"
11590 #: ../src/verbs.cpp:2408
11591 #, fuzzy
11592 msgid "Create 3D boxes"
11593 msgstr "Kreu seriajn klonojn"
11595 #: ../src/verbs.cpp:2410
11596 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
11597 msgstr "Kreu cirklojn, elipsojn kaj arkojn"
11599 #: ../src/verbs.cpp:2412
11600 msgid "Create stars and polygons"
11601 msgstr "Kreu stelojn kaj plurlaterojn"
11603 #: ../src/verbs.cpp:2414
11604 msgid "Create spirals"
11605 msgstr "Kreu spiralojn"
11607 #: ../src/verbs.cpp:2416
11608 msgid "Draw freehand lines"
11609 msgstr "Desegnu libermane liniojn"
11611 #: ../src/verbs.cpp:2418
11612 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
11613 msgstr "Desegnu kurbojn de Bezier kaj rektajn liniojn"
11615 #: ../src/verbs.cpp:2420
11616 #, fuzzy
11617 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
11618 msgstr "Kreu grifelan strekon"
11620 #: ../src/verbs.cpp:2422
11621 msgid "Create and edit text objects"
11622 msgstr "Kreu kaj redaktu tekstajn objektojn"
11624 #: ../src/verbs.cpp:2424
11625 msgid "Create and edit gradients"
11626 msgstr "Kreu kaj redaktu gradientojn"
11628 #: ../src/verbs.cpp:2426
11629 msgid "Zoom in or out"
11630 msgstr "Zomu aŭ Malzomu"
11632 #: ../src/verbs.cpp:2428
11633 #, fuzzy
11634 msgid "Pick colors from image"
11635 msgstr "Eltiru koloron el la bildo"
11637 #: ../src/verbs.cpp:2430
11638 #, fuzzy
11639 msgid "Create diagram connectors"
11640 msgstr "Kreu interligilojn"
11642 #: ../src/verbs.cpp:2432
11643 msgid "Fill bounded areas"
11644 msgstr ""
11646 #. Tool prefs
11647 #: ../src/verbs.cpp:2435
11648 msgid "Selector Preferences"
11649 msgstr "Agordoj de Elektilo"
11651 #: ../src/verbs.cpp:2436
11652 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
11653 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Elektilo»"
11655 #: ../src/verbs.cpp:2437
11656 msgid "Node Tool Preferences"
11657 msgstr "Agordoj de ilo por nodoj"
11659 #: ../src/verbs.cpp:2438
11660 msgid "Open Preferences for the Node tool"
11661 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Nodo»"
11663 #: ../src/verbs.cpp:2439
11664 #, fuzzy
11665 msgid "Tweak Tool Preferences"
11666 msgstr "Agordoj de ilo por nodoj"
11668 #: ../src/verbs.cpp:2440
11669 #, fuzzy
11670 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
11671 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Teksto»"
11673 #: ../src/verbs.cpp:2441
11674 msgid "Rectangle Preferences"
11675 msgstr "Agordoj de Rektangulo"
11677 #: ../src/verbs.cpp:2442
11678 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
11679 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Rektangulo»"
11681 #: ../src/verbs.cpp:2443
11682 #, fuzzy
11683 msgid "3D Box Preferences"
11684 msgstr "Agordoj de Teksto"
11686 #: ../src/verbs.cpp:2444
11687 #, fuzzy
11688 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
11689 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Nodo»"
11691 #: ../src/verbs.cpp:2445
11692 msgid "Ellipse Preferences"
11693 msgstr "Agordoj de Elipso"
11695 #: ../src/verbs.cpp:2446
11696 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
11697 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Elipso»"
11699 #: ../src/verbs.cpp:2447
11700 msgid "Star Preferences"
11701 msgstr "Agordoj de Stelo"
11703 #: ../src/verbs.cpp:2448
11704 msgid "Open Preferences for the Star tool"
11705 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Stelo»"
11707 #: ../src/verbs.cpp:2449
11708 msgid "Spiral Preferences"
11709 msgstr "Agordoj de Spiralo"
11711 #: ../src/verbs.cpp:2450
11712 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
11713 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Spiralo»"
11715 #: ../src/verbs.cpp:2451
11716 msgid "Pencil Preferences"
11717 msgstr "Agordoj de Krajono"
11719 #: ../src/verbs.cpp:2452
11720 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
11721 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Krajono»"
11723 #: ../src/verbs.cpp:2453
11724 msgid "Pen Preferences"
11725 msgstr "Agordoj de Plumo"
11727 #: ../src/verbs.cpp:2454
11728 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
11729 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Plumo»"
11731 #: ../src/verbs.cpp:2455
11732 msgid "Calligraphic Preferences"
11733 msgstr "Agordoj de Grifelo"
11735 #: ../src/verbs.cpp:2456
11736 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
11737 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Grifelo»"
11739 #: ../src/verbs.cpp:2457
11740 msgid "Text Preferences"
11741 msgstr "Agordoj de Teksto"
11743 #: ../src/verbs.cpp:2458
11744 msgid "Open Preferences for the Text tool"
11745 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Teksto»"
11747 #: ../src/verbs.cpp:2459
11748 msgid "Gradient Preferences"
11749 msgstr "Agordoj de Gradiento"
11751 #: ../src/verbs.cpp:2460
11752 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
11753 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Gradiento»"
11755 #: ../src/verbs.cpp:2461
11756 msgid "Zoom Preferences"
11757 msgstr "Agordoj de Zomo"
11759 #: ../src/verbs.cpp:2462
11760 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
11761 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Zomo»"
11763 #: ../src/verbs.cpp:2463
11764 msgid "Dropper Preferences"
11765 msgstr "Agordoj de Eltirilo"
11767 #: ../src/verbs.cpp:2464
11768 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
11769 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Eltirilo»"
11771 #: ../src/verbs.cpp:2465
11772 msgid "Connector Preferences"
11773 msgstr "Agordoj de Interligilo"
11775 #: ../src/verbs.cpp:2466
11776 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
11777 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Interligilo»"
11779 #: ../src/verbs.cpp:2467
11780 #, fuzzy
11781 msgid "Paint Bucket Preferences"
11782 msgstr "Agordoj de Gradiento"
11784 #: ../src/verbs.cpp:2468
11785 #, fuzzy
11786 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
11787 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Plumo»"
11789 #. Zoom/View
11790 #: ../src/verbs.cpp:2471
11791 msgid "Zoom In"
11792 msgstr "Zomu"
11794 #: ../src/verbs.cpp:2471
11795 msgid "Zoom in"
11796 msgstr "Zomu"
11798 #: ../src/verbs.cpp:2472
11799 msgid "Zoom Out"
11800 msgstr "Malzomu"
11802 #: ../src/verbs.cpp:2472
11803 msgid "Zoom out"
11804 msgstr "Malzomu"
11806 #: ../src/verbs.cpp:2473
11807 msgid "_Rulers"
11808 msgstr "_Rektiloj"
11810 #: ../src/verbs.cpp:2473
11811 msgid "Show or hide the canvas rulers"
11812 msgstr "Montru aŭ kaŝu rektilojn"
11814 #: ../src/verbs.cpp:2474
11815 msgid "Scroll_bars"
11816 msgstr "Rulum_stangoj"
11818 #: ../src/verbs.cpp:2474
11819 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
11820 msgstr "Montru aŭ kaŝu rulumstangojn"
11822 #: ../src/verbs.cpp:2475
11823 msgid "_Grid"
11824 msgstr "_Krado"
11826 #: ../src/verbs.cpp:2475
11827 msgid "Show or hide the grid"
11828 msgstr "Montru aŭ kaŝu kradon"
11830 #: ../src/verbs.cpp:2476
11831 msgid "G_uides"
11832 msgstr "G_vidreloj"
11834 #: ../src/verbs.cpp:2476
11835 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
11836 msgstr "Montru aŭ kaŝu gvidrelojn (trenu rektilon por krei a gvidrelo)"
11838 #: ../src/verbs.cpp:2477
11839 msgid "Nex_t Zoom"
11840 msgstr "Sekvan_ta Zomo"
11842 #: ../src/verbs.cpp:2477
11843 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
11844 msgstr "Sekvanta zomo (el la historio de zomaj agoj)"
11846 #: ../src/verbs.cpp:2479
11847 msgid "Pre_vious Zoom"
11848 msgstr "Anta_ŭa Zomo"
11850 #: ../src/verbs.cpp:2479
11851 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
11852 msgstr "Antaŭa zomo (el la historio de zomaj agoj)"
11854 #: ../src/verbs.cpp:2481
11855 msgid "Zoom 1:_1"
11856 msgstr "Zomo 1:_1"
11858 #: ../src/verbs.cpp:2481
11859 msgid "Zoom to 1:1"
11860 msgstr "Ĝi zomas je 1:1"
11862 #: ../src/verbs.cpp:2483
11863 msgid "Zoom 1:_2"
11864 msgstr "Zomo 1:_2"
11866 #: ../src/verbs.cpp:2483
11867 msgid "Zoom to 1:2"
11868 msgstr "Ĝi zomas je 1:2"
11870 #: ../src/verbs.cpp:2485
11871 msgid "_Zoom 2:1"
11872 msgstr "_Zomo 2:1"
11874 #: ../src/verbs.cpp:2485
11875 msgid "Zoom to 2:1"
11876 msgstr "Ĝi zomas je 2:1"
11878 #: ../src/verbs.cpp:2488
11879 msgid "_Fullscreen"
11880 msgstr "_Tutekrane"
11882 #: ../src/verbs.cpp:2488
11883 msgid "Stretch this document window to full screen"
11884 msgstr "Ĝi pliigas la fenestron de tiu ĉi dokumento ĝis tuta ekrano"
11886 #: ../src/verbs.cpp:2491
11887 msgid "Duplic_ate Window"
11888 msgstr "Duplik_atu Fenestron"
11890 #: ../src/verbs.cpp:2491
11891 msgid "Open a new window with the same document"
11892 msgstr "Ĝi malfermas la saman dokumenton en nova fenestro"
11894 #: ../src/verbs.cpp:2493
11895 msgid "_New View Preview"
11896 msgstr "_Nova Videbligo de Antaŭmontro"
11898 #: ../src/verbs.cpp:2494
11899 msgid "New View Preview"
11900 msgstr "Nova Videbligo de Antaŭmontro"
11902 #. "view_new_preview"
11903 #: ../src/verbs.cpp:2496
11904 msgid "_Normal"
11905 msgstr "_Normala"
11907 #: ../src/verbs.cpp:2497
11908 msgid "Switch to normal display mode"
11909 msgstr "Ŝanĝu al normala montromoduso"
11911 #: ../src/verbs.cpp:2498
11912 msgid "_Outline"
11913 msgstr "_Faka"
11915 #: ../src/verbs.cpp:2499
11916 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
11917 msgstr "Ŝanĝu al faka (wireframe) montromoduso"
11919 #: ../src/verbs.cpp:2500
11920 msgid "_Toggle"
11921 msgstr "Mas_trumi"
11923 #: ../src/verbs.cpp:2501
11924 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
11925 msgstr "Mastrumu inter normala kaj faka montromodusoj"
11927 #: ../src/verbs.cpp:2503
11928 msgid "Ico_n Preview..."
11929 msgstr "Iko_nigita Antaŭmontro..."
11931 #: ../src/verbs.cpp:2504
11932 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
11933 msgstr ""
11934 "Ĝi malfermas fenestron por montri objektojn per malsamaj difinoj de ikonoj"
11936 #: ../src/verbs.cpp:2506
11937 msgid "Zoom to fit page in window"
11938 msgstr "Zomu por adapti la paĝon al la fenestro"
11940 #: ../src/verbs.cpp:2507
11941 msgid "Page _Width"
11942 msgstr "Lar_ĝo de paĝo"
11944 #: ../src/verbs.cpp:2508
11945 msgid "Zoom to fit page width in window"
11946 msgstr "Zomu por adapti la larĝon de paĝo al la fenestro"
11948 #: ../src/verbs.cpp:2510
11949 msgid "Zoom to fit drawing in window"
11950 msgstr "Zomu por adapti la desegnon al la fenestro"
11952 #: ../src/verbs.cpp:2512
11953 msgid "Zoom to fit selection in window"
11954 msgstr "Zomu por adapti la elekton al la fenestro"
11956 #. Dialogs
11957 #: ../src/verbs.cpp:2515
11958 msgid "In_kscape Preferences..."
11959 msgstr "Agordoj de In_kscape..."
11961 #: ../src/verbs.cpp:2516
11962 msgid "Edit global Inkscape preferences"
11963 msgstr "Ĝi redaktas sumajn agordojn de Inkscape"
11965 #: ../src/verbs.cpp:2517
11966 msgid "_Document Properties..."
11967 msgstr "Ecoj de _Dokumento..."
11969 #: ../src/verbs.cpp:2518
11970 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
11971 msgstr "Ĝi redaktas ecojn de ĉi dokumento (por savi ilin kun la dokumento mem)"
11973 #: ../src/verbs.cpp:2519
11974 msgid "Document _Metadata..."
11975 msgstr "_Metadatumo de Dokumento..."
11977 #: ../src/verbs.cpp:2520
11978 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
11979 msgstr ""
11980 "Ĝi redaktas metadatumon de dokumento (por savi ĝin kun la dokumento mem)"
11982 #: ../src/verbs.cpp:2521
11983 msgid "_Fill and Stroke..."
11984 msgstr "P_lenigo kaj Streko..."
11986 #: ../src/verbs.cpp:2522
11987 msgid ""
11988 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
11989 msgstr ""
11991 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
11992 #: ../src/verbs.cpp:2524
11993 msgid "S_watches..."
11994 msgstr "Sam_ploj de koloroj..."
11996 #: ../src/verbs.cpp:2525
11997 msgid "Select colors from a swatches palette"
11998 msgstr "Ĝi elektas koloroj el paletro de samploj"
12000 #: ../src/verbs.cpp:2526
12001 msgid "Transfor_m..."
12002 msgstr "Transfor_mo..."
12004 #: ../src/verbs.cpp:2527
12005 msgid "Precisely control objects' transformations"
12006 msgstr "Zorga regilo por transformoj de objektoj"
12008 #: ../src/verbs.cpp:2528
12009 msgid "_Align and Distribute..."
12010 msgstr "_Alliniigo kaj Distribuo..."
12012 #: ../src/verbs.cpp:2529
12013 msgid "Align and distribute objects"
12014 msgstr "Ĝi alliniigas kaj distribuas objektojn"
12016 #: ../src/verbs.cpp:2530
12017 msgid "Undo _History..."
12018 msgstr "_Historio pri Nuligoj..."
12020 #: ../src/verbs.cpp:2531
12021 msgid "Undo History"
12022 msgstr "Historio de Nuligoj"
12024 #: ../src/verbs.cpp:2532
12025 msgid "_Text and Font..."
12026 msgstr "_Teksto kaj Tiparoj..."
12028 #: ../src/verbs.cpp:2533
12029 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
12030 msgstr "Montru kaj elektu tiparojn, tipargrandon kaj aliajn tekstajn ecojn"
12032 #: ../src/verbs.cpp:2534
12033 msgid "_XML Editor..."
12034 msgstr "Redaktilo de _XML..."
12036 #: ../src/verbs.cpp:2535
12037 msgid "View and edit the XML tree of the document"
12038 msgstr "Montru kaj redaktu XML-arbon de la dokumento"
12040 #: ../src/verbs.cpp:2536
12041 msgid "_Find..."
12042 msgstr "_Trovu..."
12044 #: ../src/verbs.cpp:2537
12045 msgid "Find objects in document"
12046 msgstr "Trovu objektojn en dokumento"
12048 #: ../src/verbs.cpp:2538
12049 msgid "_Messages..."
12050 msgstr "_Mesaĝoj..."
12052 #: ../src/verbs.cpp:2539
12053 msgid "View debug messages"
12054 msgstr "Montru mesaĝojn pri sencimigo"
12056 #: ../src/verbs.cpp:2540
12057 msgid "S_cripts..."
12058 msgstr "Sk_riptoj..."
12060 #: ../src/verbs.cpp:2541
12061 msgid "Run scripts"
12062 msgstr "Plenumu skriptojn"
12064 #: ../src/verbs.cpp:2542
12065 msgid "Show/Hide D_ialogs"
12066 msgstr "Montru/Kaŝu Dialogfenestrojn"
12068 #: ../src/verbs.cpp:2543
12069 msgid "Show or hide all open dialogs"
12070 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas ĉiujn aktivajn dialogfenestrojn"
12072 #: ../src/verbs.cpp:2544
12073 msgid "Create Tiled Clones..."
12074 msgstr "Kreu Seriajn Klonojn..."
12076 #: ../src/verbs.cpp:2545
12077 msgid ""
12078 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
12079 "scattering"
12080 msgstr "Ĝi kreas plurajn klonojn de elektita objekto, adaptante ilin en motivo"
12082 #: ../src/verbs.cpp:2546
12083 msgid "_Object Properties..."
12084 msgstr "Ecoj de _Objekto..."
12086 #: ../src/verbs.cpp:2547
12087 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
12088 msgstr "Redaktu la ID, blokitan kaj videblan staton kaj aliajn objektajn ecojn"
12090 #: ../src/verbs.cpp:2550
12091 msgid "_Instant Messaging..."
12092 msgstr "Tu_ja Mesaĝado..."
12094 #: ../src/verbs.cpp:2550
12095 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
12096 msgstr "Programo por Tuja Mesaĝado de Jabber"
12098 #: ../src/verbs.cpp:2552
12099 msgid "_Input Devices..."
12100 msgstr "En_igaj Aparatoj..."
12102 #: ../src/verbs.cpp:2553
12103 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
12104 msgstr "Agordu etendajn enigajn aparatojn"
12106 #: ../src/verbs.cpp:2554
12107 msgid "_Extensions..."
12108 msgstr "_Etendiloj..."
12110 #: ../src/verbs.cpp:2555
12111 msgid "Query information about extensions"
12112 msgstr "Informmendu pri etendiloj"
12114 #: ../src/verbs.cpp:2556
12115 msgid "Layer_s..."
12116 msgstr "Ta_volojn..."
12118 #: ../src/verbs.cpp:2557
12119 msgid "View Layers"
12120 msgstr "Vidu Tavolojn"
12122 #: ../src/verbs.cpp:2558
12123 #, fuzzy
12124 msgid "Path Effects..."
12125 msgstr "Efekto_j"
12127 #: ../src/verbs.cpp:2559
12128 msgid "Manage path effects"
12129 msgstr ""
12131 #: ../src/verbs.cpp:2560
12132 msgid "Filter Effects..."
12133 msgstr ""
12135 #: ../src/verbs.cpp:2561
12136 msgid "Manage SVG filter effects"
12137 msgstr ""
12139 #. Help
12140 #: ../src/verbs.cpp:2564
12141 msgid "About E_xtensions"
12142 msgstr "Pri Ete_ndiloj"
12144 #: ../src/verbs.cpp:2565
12145 msgid "Information on Inkscape extensions"
12146 msgstr "Informoj pri etendiloj de Inkscape"
12148 #: ../src/verbs.cpp:2566
12149 msgid "About _Memory"
12150 msgstr "Pri _Memoro"
12152 #: ../src/verbs.cpp:2567
12153 msgid "Memory usage information"
12154 msgstr "Informoj pri uzo de memoro"
12156 #: ../src/verbs.cpp:2568
12157 msgid "_About Inkscape"
12158 msgstr "Pri Inksc_ape"
12160 #: ../src/verbs.cpp:2569
12161 msgid "Inkscape version, authors, license"
12162 msgstr "Versio, aŭtoro, licenco de Inkscape"
12164 #. "help_about"
12165 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
12166 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
12167 #. Tutorials
12168 #: ../src/verbs.cpp:2574
12169 msgid "Inkscape: _Basic"
12170 msgstr "Inkscape: _Baza"
12172 #: ../src/verbs.cpp:2575
12173 msgid "Getting started with Inkscape"
12174 msgstr "Rudimentoj de Inkscape"
12176 #. "tutorial_basic"
12177 #: ../src/verbs.cpp:2576
12178 msgid "Inkscape: _Shapes"
12179 msgstr "Ink_scape: Formoj"
12181 #: ../src/verbs.cpp:2577
12182 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
12183 msgstr "Lecionoj pri uzo de iloj por krei kaj redakti formojn"
12185 #: ../src/verbs.cpp:2578
12186 msgid "Inkscape: _Advanced"
12187 msgstr "Inkscape: _Avana"
12189 #: ../src/verbs.cpp:2579
12190 msgid "Advanced Inkscape topics"
12191 msgstr "Avanaj lecionoj pri Inkscape"
12193 #. "tutorial_advanced"
12194 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12195 #: ../src/verbs.cpp:2581
12196 msgid "Inkscape: T_racing"
12197 msgstr "Inkscape: Vekto_rigo"
12199 #: ../src/verbs.cpp:2582
12200 msgid "Using bitmap tracing"
12201 msgstr "Lecionoj pri konvertado de bitmapo en vektora bildo"
12203 #. "tutorial_tracing"
12204 #: ../src/verbs.cpp:2583
12205 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
12206 msgstr "Inks_cape: Grifelo"
12208 #: ../src/verbs.cpp:2584
12209 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
12210 msgstr "Lecionoj pri uzo de grifelo"
12212 #: ../src/verbs.cpp:2585
12213 msgid "_Elements of Design"
12214 msgstr "_Elementoj de Grafika Arto"
12216 #: ../src/verbs.cpp:2586
12217 msgid "Principles of design in the tutorial form"
12218 msgstr "Lecionoj pri rudimentoj de grafika arto"
12220 #. "tutorial_design"
12221 #: ../src/verbs.cpp:2587
12222 msgid "_Tips and Tricks"
12223 msgstr "Metiaj Ar_tifikoj"
12225 #: ../src/verbs.cpp:2588
12226 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
12227 msgstr "Diversaĵoj pri metiaj artifikoj"
12229 #. "tutorial_tips"
12230 #. Effect
12231 #: ../src/verbs.cpp:2591
12232 msgid "Previous Effect"
12233 msgstr "Antaŭa Efekto"
12235 #: ../src/verbs.cpp:2592
12236 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
12237 msgstr "Ĝi ripetas lastan efekton kun samaj agordoj"
12239 #: ../src/verbs.cpp:2593
12240 msgid "Previous Effect Settings..."
12241 msgstr "Agordoj de Antaŭa Efekto..."
12243 #: ../src/verbs.cpp:2594
12244 msgid "Repeat the last effect with new settings"
12245 msgstr "Ĝi ripetas lastan efekton kun novaj agordoj"
12247 #. Fit Page
12248 #: ../src/verbs.cpp:2597
12249 msgid "Fit Page to Selection"
12250 msgstr "Adaptu Paĝon al la Elekto"
12252 #: ../src/verbs.cpp:2598
12253 msgid "Fit the page to the current selection"
12254 msgstr "Ĝi adaptas la paĝon al nuna elekto"
12256 #: ../src/verbs.cpp:2599
12257 msgid "Fit Page to Drawing"
12258 msgstr "Adaptu Paĝon al Desegno"
12260 #: ../src/verbs.cpp:2600
12261 msgid "Fit the page to the drawing"
12262 msgstr "Ĝi adaptas la paĝon al desegno"
12264 #: ../src/verbs.cpp:2601
12265 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12266 msgstr "Adaptu Paĝon al Elekto aŭ al Desegno"
12268 #: ../src/verbs.cpp:2602
12269 msgid ""
12270 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
12271 msgstr ""
12272 "Ĝi adaptas la paĝon al la nuna elekto aŭ, se nenio estas elektita, al desegno"
12274 #. LockAndHide
12275 #: ../src/verbs.cpp:2604
12276 #, fuzzy
12277 msgid "Unlock All"
12278 msgstr "Malbloku tavolon"
12280 #: ../src/verbs.cpp:2606
12281 #, fuzzy
12282 msgid "Unlock All in All Layers"
12283 msgstr "Elektu Ĉion en Ĉiuj Ta_voloj"
12285 #: ../src/verbs.cpp:2608
12286 #, fuzzy
12287 msgid "Unhide All"
12288 msgstr "Malkaŝu tavolon"
12290 #: ../src/verbs.cpp:2610
12291 #, fuzzy
12292 msgid "Unhide All in All Layers"
12293 msgstr "Elektu Ĉion en Ĉiuj Ta_voloj"
12295 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
12296 msgid "Dash pattern"
12297 msgstr "Motivo de haĉado"
12299 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
12300 msgid "Pattern offset"
12301 msgstr "Aspekto de motivo"
12303 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:441
12304 #, c-format
12305 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
12306 msgstr "%s: %d (aspekto) - Inkscape"
12308 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:443
12309 #, c-format
12310 msgid "%s: %d - Inkscape"
12311 msgstr "%s: %d - Inkscape"
12313 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:447
12314 #, c-format
12315 msgid "%s (outline) - Inkscape"
12316 msgstr "%s (aspekto) - Inkscape"
12318 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:449
12319 #, c-format
12320 msgid "%s - Inkscape"
12321 msgstr "%s - Inkscape"
12323 #. Family frame
12324 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
12325 msgid "Font family"
12326 msgstr "Tiparo"
12328 #. Style frame
12329 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
12330 msgid "Style"
12331 msgstr "Stilo"
12333 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
12334 msgid "Font size:"
12335 msgstr "Tipargrando:"
12337 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
12338 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
12339 #. * some representative characters that users of your locale will be
12340 #. * interested in.
12341 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:4256
12342 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12343 msgstr "AaBbĈĉIiPpŬŭ12368.;/()"
12345 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
12346 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
12347 msgid "Edit..."
12348 msgstr "Redaktu..."
12350 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
12351 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
12352 msgid ""
12353 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
12354 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
12355 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
12356 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
12357 msgstr ""
12358 "Ĝi aŭ plenigas post la fino de gradienta vektoro per solida koloro "
12359 "(spreadMethod=\"pad\"), aŭ ripetas gradienton en sama direkto (spreadMethod="
12360 "\"repeat\") aŭ ripetas gradienton en kontraŭa direkto (spreadMethod=\"reflect"
12361 "\")"
12363 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
12364 msgid "reflected"
12365 msgstr "reflektita"
12367 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
12368 msgid "direct"
12369 msgstr "rekta"
12371 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
12372 msgid "Repeat:"
12373 msgstr "Ripeto:"
12375 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
12376 msgid "Assign gradient to object"
12377 msgstr "Atribuu gradienton al objekto"
12379 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
12380 msgid "<small>No gradients</small>"
12381 msgstr "<small>Neniu gradiento</small>"
12383 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
12384 msgid "<small>Nothing selected</small>"
12385 msgstr "<small>Neniu elekto</small>"
12387 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
12388 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
12389 msgstr "<small>Neniu elektita gradiento</small>"
12391 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
12392 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
12393 msgstr "<small>Pluroblaj gradientoj</small>"
12395 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
12396 msgid "Edit the stops of the gradient"
12397 msgstr "Redaktu haltojn de gradientoj"
12399 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1609
12400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1681 ../src/widgets/toolbox.cpp:2011
12401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048 ../src/widgets/toolbox.cpp:2583
12402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2606 ../src/widgets/toolbox.cpp:3459
12403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
12404 msgid "<b>New:</b>"
12405 msgstr "<b>Nova:</b>"
12407 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
12408 msgid "Create linear gradient"
12409 msgstr "Kreu linian gradienton"
12411 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
12412 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
12413 msgstr "Kreu radialan gradienton (elipsan aŭ cirklan)"
12415 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
12416 msgid "on"
12417 msgstr "ebligita"
12419 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
12420 msgid "Create gradient in the fill"
12421 msgstr "Kreu gradienton en plenigo"
12423 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
12424 msgid "Create gradient in the stroke"
12425 msgstr "Kreu gradienton en streko"
12427 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
12428 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12429 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
12430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2019 ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
12431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2585 ../src/widgets/toolbox.cpp:2596
12432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462 ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
12433 msgid "<b>Change:</b>"
12434 msgstr "<b>Ŝanĝo:</b>"
12436 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
12437 msgid "No gradients in document"
12438 msgstr "Neniu gradiento en dokumento"
12440 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
12441 msgid "No gradient selected"
12442 msgstr "Neniu elektita gradiento"
12444 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
12445 msgid "No stops in gradient"
12446 msgstr "Neniu halto en gradiento"
12448 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
12449 msgid "Change gradient stop offset"
12450 msgstr "Ŝanĝu aspekton de halto de gradiento"
12452 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12453 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
12454 msgid "Add stop"
12455 msgstr "Aldonu halton"
12457 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
12458 msgid "Add another control stop to gradient"
12459 msgstr "Ĝi aldonas halton de kontrolo al gradiento"
12461 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
12462 msgid "Delete stop"
12463 msgstr "Forigu halton"
12465 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
12466 msgid "Delete current control stop from gradient"
12467 msgstr "Ĝi forigas nunan halton de kontrolo el gradiento"
12469 #. Label
12470 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
12471 msgid "Offset:"
12472 msgstr "Aspekto:"
12474 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12475 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
12476 msgid "Stop Color"
12477 msgstr "Koloro de kontrolhalto"
12479 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
12480 msgid "Gradient editor"
12481 msgstr "Redaktilo de gradiento"
12483 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
12484 msgid "Change gradient stop color"
12485 msgstr "Ŝanĝu koloron de halto de gradiento"
12487 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
12488 msgid "Toggle current layer visibility"
12489 msgstr "Agordu videblecon de nuna tavolo"
12491 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
12492 msgid "Lock or unlock current layer"
12493 msgstr "Bloku aŭ malbloku nunan tavolon"
12495 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
12496 msgid "Current layer"
12497 msgstr "Nuna tavolo"
12499 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
12500 msgid "(root)"
12501 msgstr "(radiko)"
12503 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177 ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
12504 msgid "No paint"
12505 msgstr "Neniu koloro"
12507 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179 ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
12508 msgid "Flat color"
12509 msgstr "Solida koloro"
12511 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
12512 msgid "Linear gradient"
12513 msgstr "Linia gradiento"
12515 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
12516 msgid "Radial gradient"
12517 msgstr "Radiala gradiento"
12519 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
12520 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
12521 msgstr "Malebligu pentradon (tial ke ĝi ne povas esti heredita)"
12523 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12524 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
12525 msgid ""
12526 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
12527 "evenodd)"
12528 msgstr ""
12529 "Ĉiu mem-intersekco de strekoj aŭ ĉiu substreko kreas truojn en la plenigo "
12530 "(plenigoregulo: ĉiam-nepara)"
12532 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12533 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
12534 msgid ""
12535 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
12536 msgstr ""
12537 "Pleigo estas solida escepte se substreko estas kontraŭdirekta "
12538 "(plenigoregulo: ne-nulo)"
12540 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
12541 msgid "No objects"
12542 msgstr "Neniu objekto"
12544 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
12545 msgid "Multiple styles"
12546 msgstr "Pluroblaj stiloj"
12548 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
12549 msgid "Paint is undefined"
12550 msgstr "La pentrado ne estas difinita"
12552 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:976
12553 msgid ""
12554 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
12555 "pattern from selection."
12556 msgstr ""
12557 "Uzu <b>Objekto &gt; Motivo &gt; Konvertu Objekton en Motivo</b> por krei "
12558 "novan motivon el elekto."
12560 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
12561 msgid "Transform by toolbar"
12562 msgstr "Transformu per ilarstango"
12564 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:289
12565 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
12566 msgstr ""
12567 "Nune <b>strekolarĝo</b> estas <b>skalita</b> kiam objektoj estas skalitaj."
12569 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:291
12570 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
12571 msgstr ""
12572 "Nune <b>strekolarĝo</b> estas <b>ne skalita</b> kiam objektoj estas skalitaj."
12574 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:300
12575 msgid ""
12576 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
12577 "scaled."
12578 msgstr ""
12579 "Nune <b>rondaj anguloj de rektangulo</b> estas <b>skalitaj</b> kiam "
12580 "rektanguloj estas skalitaj."
12582 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:302
12583 msgid ""
12584 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
12585 "are scaled."
12586 msgstr ""
12587 "Nune <b>rondaj anguloj de rektangulo</b> estas <b>ne skalitaj</b> kiam "
12588 "rektanguloj estas skalitaj."
12590 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:311
12591 msgid ""
12592 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12593 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12594 msgstr ""
12595 "Nune <b>gradientoj</b> estas <b>transformitaj</b> kune kun iliaj objektoj "
12596 "kiam ili estas transfromitaj (movitaj, skalitaj, turnitaj aŭ distorditaj)."
12598 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:313
12599 msgid ""
12600 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
12601 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
12602 msgstr ""
12603 "Nune <b>gradientoj</b> restas <b>fiksaj</b> kiam objektoj estas "
12604 "transfromitaj (movitaj, skalitaj, turnitaj aŭ distorditaj)."
12606 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:322
12607 msgid ""
12608 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12609 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12610 msgstr ""
12611 "Nune <b>motivoj</b> estas <b>transformitaj</b> kune kun iliaj objektoj kiam "
12612 "ili estas transfromitaj (movitaj, skalitaj, turnitaj aŭ distorditaj)."
12614 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:324
12615 msgid ""
12616 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
12617 "scaled, rotated, or skewed)."
12618 msgstr ""
12619 "Nune <b>motivoj</b> restas <b>fiksaj</b> kiam objektoj estas transfromitaj "
12620 "(movitaj, skalitaj, turnitaj aŭ distorditaj)."
12622 #. four spinbuttons
12623 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12624 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12625 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:425
12626 msgid "select_toolbar|X"
12627 msgstr "X"
12629 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:427
12630 msgid "Horizontal coordinate of selection"
12631 msgstr "Horizontala koordinato de elekto"
12633 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12634 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12635 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:432
12636 msgid "select_toolbar|Y"
12637 msgstr "Y"
12639 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
12640 msgid "Vertical coordinate of selection"
12641 msgstr "Vertikala koordinato de elekto"
12643 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12644 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12645 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
12646 msgid "select_toolbar|W"
12647 msgstr "L"
12649 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
12650 msgid "Width of selection"
12651 msgstr "Larĝo de elekto"
12653 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:447
12654 #, fuzzy
12655 msgid "Lock"
12656 msgstr "Bl_oku"
12658 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:448
12659 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
12660 msgstr "Kiam ĝi estas blokita, ĝi ŝanĝas alton kaj larĝon tenante proporciojn"
12662 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12663 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12664 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
12665 msgid "select_toolbar|H"
12666 msgstr "A"
12668 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
12669 msgid "Height of selection"
12670 msgstr "Alto de elekto"
12672 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482
12673 #, fuzzy
12674 msgid "Affect:"
12675 msgstr "Aspekto:"
12677 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:500
12678 #, fuzzy
12679 msgid "Corners"
12680 msgstr "Anguloj:"
12682 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:511
12683 #, fuzzy
12684 msgid "Gradients"
12685 msgstr "Gradiento"
12687 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:522
12688 #, fuzzy
12689 msgid "Patterns"
12690 msgstr "Motivo"
12692 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
12693 msgid "System"
12694 msgstr "Sistemo"
12696 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
12697 msgid "RGBA_:"
12698 msgstr "RVBA_:"
12700 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
12701 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
12702 msgstr "Deksesuma RVBA valoro de koloro"
12704 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12705 msgid "RGB"
12706 msgstr "RVB"
12708 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12709 msgid "HSL"
12710 msgstr "NSL"
12712 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12713 msgid "CMYK"
12714 msgstr "CIFK"
12716 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
12717 msgid "_R"
12718 msgstr "_R"
12720 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
12721 msgid "_G"
12722 msgstr "_V"
12724 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
12725 msgid "_B"
12726 msgstr "_B"
12728 #. Label
12729 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
12730 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
12731 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
12732 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
12733 msgid "_A"
12734 msgstr "_A"
12736 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
12737 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
12738 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
12739 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
12740 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
12741 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
12742 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
12743 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
12744 msgid "Alpha (opacity)"
12745 msgstr "Alfa (opakeco)"
12747 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
12748 msgid "_H"
12749 msgstr "_N"
12751 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
12752 msgid "_S"
12753 msgstr "_S"
12755 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
12756 msgid "_L"
12757 msgstr "_L"
12759 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
12760 msgid "_C"
12761 msgstr "_C"
12763 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
12764 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
12765 msgid "Cyan"
12766 msgstr "Cejano"
12768 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
12769 msgid "_M"
12770 msgstr "_I"
12772 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
12773 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
12774 msgid "Magenta"
12775 msgstr "I. Karmezina"
12777 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
12778 msgid "_Y"
12779 msgstr "_F"
12781 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
12782 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
12783 msgid "Yellow"
12784 msgstr "Flavo"
12786 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
12787 msgid "_K"
12788 msgstr "_K"
12790 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
12791 msgid "Unnamed"
12792 msgstr "Sennoma"
12794 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
12795 msgid "Wheel"
12796 msgstr "Rado"
12798 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
12799 msgid "Attribute"
12800 msgstr "Eco"
12802 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
12803 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
12804 msgid "Value"
12805 msgstr "Valoro"
12807 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
12808 msgid "Type text in a text node"
12809 msgstr "Tajpu tekston en nodo de tekto"
12811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
12812 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
12813 msgstr ""
12815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
12816 msgid "Style of new stars"
12817 msgstr ""
12819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
12820 #, fuzzy
12821 msgid "Style of new rectangles"
12822 msgstr "y-valoro de supraĵo de rektangulo"
12824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
12825 #, fuzzy
12826 msgid "Style of new 3D boxes"
12827 msgstr "y-valoro de supraĵo de rektangulo"
12829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
12830 msgid "Style of new ellipses"
12831 msgstr ""
12833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
12834 msgid "Style of new spirals"
12835 msgstr ""
12837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
12838 msgid "Style of new paths created by Pencil"
12839 msgstr ""
12841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
12842 msgid "Style of new paths created by Pen"
12843 msgstr ""
12845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
12846 #, fuzzy
12847 msgid "Style of new calligraphic strokes"
12848 msgstr "Kreu grifelan strekon"
12850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
12851 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
12852 msgstr ""
12854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:807
12855 #, fuzzy
12856 msgid "Insert"
12857 msgstr "Inversigu"
12859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:808
12860 msgid "Insert new nodes into selected segments"
12861 msgstr "Ĝi enmetas novajn nodojn en elektitaj segmentoj"
12863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:818
12864 msgid "Delete selected nodes"
12865 msgstr "Ĝi forigas elektitajn nodojn"
12867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:827
12868 #, fuzzy
12869 msgid "Join"
12870 msgstr "Alligiĝo:"
12872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:828
12873 msgid "Join selected endnodes"
12874 msgstr "Kunigu elektitajn finonodojn"
12876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:837
12877 #, fuzzy
12878 msgid "Join Segment"
12879 msgstr "Kunigu nodojn per segmento"
12881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:838
12882 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
12883 msgstr "Ĝi kunigas elektitajn finonodojn kun nova segmento"
12885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:847
12886 #, fuzzy
12887 msgid "Delete Segment"
12888 msgstr "Forigu segmenton"
12890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:848
12891 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
12892 msgstr "Dividu strekon kun du ne-finaj nodoj"
12894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:857
12895 msgid "Node Break"
12896 msgstr ""
12898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:858
12899 msgid "Break path at selected nodes"
12900 msgstr "Dispecigu strekon en elektitaj nodoj"
12902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:867
12903 #, fuzzy
12904 msgid "Node Cusp"
12905 msgstr "Nodoj"
12907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:868
12908 msgid "Make selected nodes corner"
12909 msgstr "Igu angulaj elektitajn nodojn"
12911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:877
12912 #, fuzzy
12913 msgid "Node Smooth"
12914 msgstr "Malakrigu"
12916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:878
12917 msgid "Make selected nodes smooth"
12918 msgstr "Igu malakraj elektitajn nodojn"
12920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:887
12921 #, fuzzy
12922 msgid "Node Symmetric"
12923 msgstr "simetria"
12925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:888
12926 msgid "Make selected nodes symmetric"
12927 msgstr "Igu simetriaj elektitajn nodojn"
12929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:897
12930 #, fuzzy
12931 msgid "Node Line"
12932 msgstr "Nova linio"
12934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:898
12935 msgid "Make selected segments lines"
12936 msgstr "Igu linioj elektitajn nodojn"
12938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:907
12939 #, fuzzy
12940 msgid "Node Curve"
12941 msgstr "Neniu antaŭmontro"
12943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:908
12944 msgid "Make selected segments curves"
12945 msgstr "Igu kurboj elektitajn nodojn"
12947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:917
12948 #, fuzzy
12949 msgid "Show Handles"
12950 msgstr "Desegnu Prenilojn"
12952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:918
12953 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
12954 msgstr "Montru prenilojn de Bezier de elektitaj nodoj"
12956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
12957 msgid "Star: Change number of corners"
12958 msgstr "Stelo: Ŝanĝu nombron da anguloj"
12960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1406
12961 msgid "Star: Change spoke ratio"
12962 msgstr "Stelo: Ŝanĝu proporcion de spoko"
12964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
12965 msgid "Make polygon"
12966 msgstr "Igu ĝin plurlatera"
12968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
12969 msgid "Make star"
12970 msgstr "Igu ĝin stelo"
12972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1484
12973 msgid "Star: Change rounding"
12974 msgstr "Stelo: Ŝanĝu rondigon"
12976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
12977 msgid "Star: Change randomization"
12978 msgstr "Stelo: Ŝanĝu aleatorigon"
12980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1701
12981 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
12982 msgstr "Regula plurlatero (kun unu prenilo) anstataŭ iu stelo"
12984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1708
12985 #, fuzzy
12986 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
12987 msgstr "Regula plurlatero (kun unu prenilo) anstataŭ iu stelo"
12989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12990 msgid "triangle/tri-star"
12991 msgstr ""
12993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12994 msgid "square/quad-star"
12995 msgstr ""
12997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12998 msgid "pentagon/five-pointed star"
12999 msgstr ""
13001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
13002 msgid "hexagon/six-pointed star"
13003 msgstr ""
13005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1731
13006 msgid "Corners:"
13007 msgstr "Anguloj:"
13009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1731
13010 msgid "Number of corners of a polygon or star"
13011 msgstr "Nombro da anguloj de plurlatero aŭ de stelo"
13013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
13014 msgid "thin-ray star"
13015 msgstr ""
13017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
13018 msgid "pentagram"
13019 msgstr ""
13021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
13022 msgid "hexagram"
13023 msgstr ""
13025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
13026 msgid "heptagram"
13027 msgstr ""
13029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
13030 msgid "octagram"
13031 msgstr ""
13033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
13034 #, fuzzy
13035 msgid "regular polygon"
13036 msgstr "Igu ĝin plurlatera"
13038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1747
13039 msgid "Spoke ratio:"
13040 msgstr "Proporcio de spoko:"
13042 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
13043 #. Base radius is the same for the closest handle.
13044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
13045 msgid "Base radius to tip radius ratio"
13046 msgstr "Raporto inter radiuso kaj interna radiuso"
13048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13049 msgid "stretched"
13050 msgstr ""
13052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13053 msgid "twisted"
13054 msgstr ""
13056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13057 msgid "slightly pinched"
13058 msgstr ""
13060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13061 #, fuzzy
13062 msgid "NOT rounded"
13063 msgstr "Ne-rondigita"
13065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13066 #, fuzzy
13067 msgid "slightly rounded"
13068 msgstr "Ne-rondigita"
13070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13071 #, fuzzy
13072 msgid "visibly rounded"
13073 msgstr "Ne-rondigita"
13075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13076 #, fuzzy
13077 msgid "well rounded"
13078 msgstr "Ne-rondigita"
13080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13081 #, fuzzy
13082 msgid "amply rounded"
13083 msgstr "Ne-rondigita"
13085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768 ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
13086 msgid "blown up"
13087 msgstr ""
13089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
13090 msgid "Rounded:"
13091 msgstr "Rondigo:"
13093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
13094 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
13095 msgstr "Grado de la rondigo de anguloj (0 por eĝo)"
13097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
13098 #, fuzzy
13099 msgid "NOT randomized"
13100 msgstr "Aleatorigita:"
13102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
13103 msgid "slightly irregular"
13104 msgstr ""
13106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
13107 #, fuzzy
13108 msgid "visibly randomized"
13109 msgstr "Aleatorigita:"
13111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
13112 #, fuzzy
13113 msgid "strongly randomized"
13114 msgstr "Aleatorigita:"
13116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
13117 msgid "Randomized:"
13118 msgstr "Aleatorigita:"
13120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
13121 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
13122 msgstr "Ĝi aleatore dividas angulradojn kaj angulojn"
13124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1801 ../src/widgets/toolbox.cpp:2657
13125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222 ../src/widgets/toolbox.cpp:5088
13126 msgid "Defaults"
13127 msgstr "Defaŭltoj"
13129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1802 ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
13130 msgid ""
13131 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
13132 "change defaults)"
13133 msgstr ""
13134 "Ĝi re-agordas parametrojn de formoj per defaŭltaj valoroj (uzu Agordoj > "
13135 "Iloj por ŝanĝi defaŭltojn)"
13137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1874
13138 msgid "Change rectangle"
13139 msgstr "Ŝanĝu rektangulon"
13141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
13142 msgid "W:"
13143 msgstr "L:"
13145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
13146 msgid "Width of rectangle"
13147 msgstr "Larĝo de rektangulo"
13149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
13150 msgid "Height of rectangle"
13151 msgstr "Alto de rektangulo"
13153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097 ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
13154 #, fuzzy
13155 msgid "not rounded"
13156 msgstr "Ne-rondigita"
13158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
13159 msgid "Rx:"
13160 msgstr "Rx:"
13162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
13163 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
13164 msgstr "Horizontala radiuso de rondigita angulo"
13166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
13167 msgid "Ry:"
13168 msgstr "Ry:"
13170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
13171 msgid "Vertical radius of rounded corners"
13172 msgstr "Vertikala radiuso de rondigita angulo"
13174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2134
13175 msgid "Not rounded"
13176 msgstr "Ne-rondigita"
13178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2135
13179 msgid "Make corners sharp"
13180 msgstr "Igu akraj la angulojn"
13182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2192 ../src/widgets/toolbox.cpp:2223
13183 #, fuzzy
13184 msgid "3D Box: Change perspective"
13185 msgstr "Stelo: Ŝanĝu nombron da anguloj"
13187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
13188 msgid "Angle X:"
13189 msgstr "Angulo X:"
13191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
13192 msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
13193 msgstr ""
13195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2347
13196 msgid "Toggle VP in X direction"
13197 msgstr ""
13199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2348
13200 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13201 msgstr ""
13203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2362
13204 #, fuzzy
13205 msgid "Angle Y:"
13206 msgstr "Angulo X:"
13208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2362
13209 msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
13210 msgstr ""
13212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2380
13213 msgid "Toggle VP in Y direction"
13214 msgstr ""
13216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
13217 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13218 msgstr ""
13220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2395
13221 msgid "Angle Z:"
13222 msgstr "Angulo Z:"
13224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2395
13225 msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
13226 msgstr ""
13228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2414
13229 msgid "Toggle VP in Z direction"
13230 msgstr ""
13232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
13233 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13234 msgstr ""
13236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2474
13237 msgid "Change spiral"
13238 msgstr "Ŝanĝu spiralon"
13240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614
13241 #, fuzzy
13242 msgid "just a curve"
13243 msgstr "Trenu kurbojn"
13245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614
13246 #, fuzzy
13247 msgid "one full revolution"
13248 msgstr "Nombro da turnoj"
13250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
13251 msgid "Turns:"
13252 msgstr "Turnoj:"
13254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
13255 msgid "Number of revolutions"
13256 msgstr "Nombro da turnoj"
13258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13259 #, fuzzy
13260 msgid "circle"
13261 msgstr "Cirklo"
13263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13264 msgid "edge is much denser"
13265 msgstr ""
13267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13268 msgid "edge is denser"
13269 msgstr ""
13271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13272 #, fuzzy
13273 msgid "even"
13274 msgstr "Verdo"
13276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13277 #, fuzzy
13278 msgid "center is denser"
13279 msgstr "Centru liniojn"
13281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13282 msgid "center is much denser"
13283 msgstr ""
13285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
13286 msgid "Divergence:"
13287 msgstr "Diverĝo:"
13289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
13290 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
13291 msgstr "Kiom pli densa/disa estas eksteraj rotacioj; 1 = unuforma"
13293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13294 #, fuzzy
13295 msgid "starts from center"
13296 msgstr "Re-agordu centron"
13298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13299 msgid "starts mid-way"
13300 msgstr ""
13302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13303 msgid "starts near edge"
13304 msgstr ""
13306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2645
13307 msgid "Inner radius:"
13308 msgstr "Interna radiuso:"
13310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2645
13311 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
13312 msgstr "Radiuso de la plej interna rotacio (rilata al grando de spiralo)"
13314 #. Width
13315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761
13316 msgid "(pinch tweak)"
13317 msgstr ""
13319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761 ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
13320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933 ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
13321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13322 #, fuzzy
13323 msgid "(default)"
13324 msgstr "Defaŭlto"
13326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761
13327 #, fuzzy
13328 msgid "(broad tweak)"
13329 msgstr " (streko)"
13331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
13332 #, fuzzy
13333 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
13334 msgstr "La larĝo de grifelo (rilata al areo de videbla tolo)"
13336 #. Force
13337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
13338 msgid "(minimum force)"
13339 msgstr ""
13341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
13342 msgid "(maximum force)"
13343 msgstr ""
13345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2780
13346 #, fuzzy
13347 msgid "Force:"
13348 msgstr "Fonto"
13350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2780
13351 msgid "The force of the tweak action"
13352 msgstr ""
13354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
13355 msgid "Push mode"
13356 msgstr ""
13358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
13359 msgid "Push parts of paths in any direction"
13360 msgstr ""
13362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2804
13363 #, fuzzy
13364 msgid "Shrink mode"
13365 msgstr "Ŝovu nodojn"
13367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2805
13368 #, fuzzy
13369 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
13370 msgstr "Ĝi deigas elektitajn strekojn en sub-strekoj"
13372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
13373 #, fuzzy
13374 msgid "Grow mode"
13375 msgstr "Subentiru nodon"
13377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
13378 msgid "Grow (outset) parts of paths"
13379 msgstr ""
13381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2818
13382 #, fuzzy
13383 msgid "Attract mode"
13384 msgstr "Nomo de eco"
13386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2819
13387 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
13388 msgstr ""
13390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2825
13391 #, fuzzy
13392 msgid "Repel mode"
13393 msgstr "Formovu"
13395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
13396 msgid "Repel parts of paths from cursor"
13397 msgstr ""
13399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2832
13400 #, fuzzy
13401 msgid "Roughen mode"
13402 msgstr "fina nodo"
13404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2833
13405 msgid "Roughen parts of paths"
13406 msgstr ""
13408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
13409 #, fuzzy
13410 msgid "Color paint mode"
13411 msgstr "Koloro de rando de la paĝo"
13413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2840
13414 #, fuzzy
13415 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
13416 msgstr "Igu interligilon eviti elektitajn objektojn"
13418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2846
13419 #, fuzzy
13420 msgid "Color jitter mode"
13421 msgstr "Jitteraj nodoj"
13423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2847
13424 #, fuzzy
13425 msgid "Jitter the colors of selected objects"
13426 msgstr "Igu interligilon eviti elektitajn objektojn"
13428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2851
13429 #, fuzzy
13430 msgid "Mode:"
13431 msgstr "Moduso"
13433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
13434 #, fuzzy
13435 msgid "Channels:"
13436 msgstr "Forigu"
13438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13439 #, fuzzy
13440 msgid "H"
13441 msgstr "H:"
13443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2882
13444 msgid "In color mode, act on objects' hue"
13445 msgstr ""
13447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2894
13448 #, fuzzy
13449 msgid "S"
13450 msgstr "_S"
13452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13453 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
13454 msgstr ""
13456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
13457 #, fuzzy
13458 msgid "L"
13459 msgstr "_L"
13461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2908
13462 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
13463 msgstr ""
13465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
13466 #, fuzzy
13467 msgid "O"
13468 msgstr "O:"
13470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2921
13471 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
13472 msgstr ""
13474 #. Fidelity
13475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
13476 msgid "(rough, simplified)"
13477 msgstr ""
13479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
13480 msgid "(fine, but many nodes)"
13481 msgstr ""
13483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
13484 msgid "Fidelity:"
13485 msgstr ""
13487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
13488 msgid ""
13489 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
13490 "generate a lot of new nodes"
13491 msgstr ""
13493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2953 ../src/widgets/toolbox.cpp:3197
13494 msgid "Pressure"
13495 msgstr "Premo"
13497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954
13498 #, fuzzy
13499 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
13500 msgstr "Uzu la premon de la eniga aparato por modifi larĝon de la plumo"
13502 #. Width
13503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
13504 msgid "(hairline)"
13505 msgstr ""
13507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
13508 #, fuzzy
13509 msgid "(broad stroke)"
13510 msgstr " (streko)"
13512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
13513 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
13514 msgstr "La larĝo de grifelo (rilata al areo de videbla tolo)"
13516 #. Thinning
13517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13518 msgid "(speed blows up stroke)"
13519 msgstr ""
13521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13522 msgid "(slight widening)"
13523 msgstr ""
13525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13526 #, fuzzy
13527 msgid "(constant width)"
13528 msgstr "Fiksada larĝo"
13530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13531 msgid "(slight thinning, default)"
13532 msgstr ""
13534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13535 msgid "(speed deflates stroke)"
13536 msgstr ""
13538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
13539 msgid "Thinning:"
13540 msgstr "Subtiliĝo:"
13542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
13543 msgid ""
13544 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
13545 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
13546 msgstr ""
13547 "Necesa rapideco por subtiligi la strekon (> 0 igas rapidajn tuŝojn pli "
13548 "subtilaj, < 0 igas ilin dikaj, 0 igas larĝon sendependa de rapideco)"
13550 #. Angle
13551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13552 #, fuzzy
13553 msgid "(left edge up)"
13554 msgstr "Maldekstra rando de la fonto"
13556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13557 #, fuzzy
13558 msgid "(horizontal)"
13559 msgstr "_Horizontala"
13561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13562 #, fuzzy
13563 msgid "(right edge up)"
13564 msgstr "Dekstra rando de la fonto"
13566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
13567 msgid "Angle:"
13568 msgstr "Angulo:"
13570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
13571 msgid ""
13572 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
13573 "fixation = 0)"
13574 msgstr ""
13575 "La angulo de la pinto de plumo (en gradoj; 0 = horizontala; ĝi havas neniun "
13576 "efekton se fiksado = 0)"
13578 #. Fixation
13579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
13580 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
13581 msgstr ""
13583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
13584 msgid "(almost fixed, default)"
13585 msgstr ""
13587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
13588 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
13589 msgstr ""
13591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
13592 msgid "Fixation:"
13593 msgstr "Fiksado:"
13595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
13596 msgid ""
13597 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
13598 "angle)"
13599 msgstr ""
13600 "Agmaniero de angulo (0 =  pinto de plumo ĉiam orta al direkto de tuŝo, 1 = "
13601 "fiksa angulo)"
13603 #. Cap Rounding
13604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13605 #, fuzzy
13606 msgid "(blunt caps, default)"
13607 msgstr "Agordu kiel defaŭlto"
13609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13610 msgid "(slightly bulging)"
13611 msgstr ""
13613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13614 msgid "(approximately round)"
13615 msgstr ""
13617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13618 msgid "(long protruding caps)"
13619 msgstr ""
13621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
13622 msgid "Caps:"
13623 msgstr "Majuskloj:"
13625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
13626 msgid ""
13627 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
13628 "round caps)"
13629 msgstr ""
13630 "Pliigu tion por igi konturfinajn majusklojn pli enpendaj (0 = ne majuskloj, "
13631 "1 = rondaj majuskloj)"
13633 #. Tremor
13634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13635 #, fuzzy
13636 msgid "(smooth line)"
13637 msgstr "malakra"
13639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13640 msgid "(slight tremor)"
13641 msgstr ""
13643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13644 msgid "(noticeable tremor)"
13645 msgstr ""
13647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13648 msgid "(maximum tremor)"
13649 msgstr ""
13651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
13652 msgid "Tremor:"
13653 msgstr "Tremado:"
13655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
13656 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
13657 msgstr "Pliigu tion por igi strekojn raspaj kaj tremaj"
13659 #. Wiggle
13660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13661 msgid "(no wiggle)"
13662 msgstr ""
13664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13665 #, fuzzy
13666 msgid "(slight deviation)"
13667 msgstr "Presa fiksado"
13669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13670 msgid "(wild waves and curls)"
13671 msgstr ""
13673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
13674 msgid "Wiggle:"
13675 msgstr "Svingiĝo:"
13677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
13678 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
13679 msgstr "Pliigu tion por igi plumon ondanta kaj svingiĝa"
13681 #. Mass
13682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13683 msgid "(no inertia)"
13684 msgstr ""
13686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13687 msgid "(slight smoothing, default)"
13688 msgstr ""
13690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13691 msgid "(noticeable lagging)"
13692 msgstr ""
13694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13695 msgid "(maximum inertia)"
13696 msgstr ""
13698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
13699 msgid "Mass:"
13700 msgstr "Maso:"
13702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
13703 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
13704 msgstr ""
13705 "Pliigu tion por igi posta trenon de plumo, kiel lantigita far de inercio"
13707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3185
13708 #, fuzzy
13709 msgid "Trace Background"
13710 msgstr "Fono"
13712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
13713 msgid ""
13714 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
13715 "minimum width, black - maximum width)"
13716 msgstr ""
13718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3198
13719 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
13720 msgstr "Uzu la premon de la eniga aparato por modifi larĝon de la plumo"
13722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3209
13723 msgid "Tilt"
13724 msgstr "Kliniĝo"
13726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3210
13727 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
13728 msgstr ""
13729 "Uzu la kliniĝon de la eniga aparato por modifi angulon de la pinto de plumo"
13731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3223
13732 #, fuzzy
13733 msgid "Reset all parameters to defaults"
13734 msgstr "Resetu la valorojn en la nuna langeto per defaŭltaj tiuj"
13736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3305
13737 msgid "Arc: Change start/end"
13738 msgstr "Arko: Ŝanĝu starton/finon"
13740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
13741 msgid "Arc: Change open/closed"
13742 msgstr "Arko: Ŝanĝu malfermon/fermon"
13744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
13745 msgid "Start:"
13746 msgstr "Starto:"
13748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
13749 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
13750 msgstr "La angulo (en gradoj) el horizonta ĝis starta punkto de la arko"
13752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
13753 msgid "End:"
13754 msgstr "Fino:"
13756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
13757 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
13758 msgstr "La angulo (en gradoj) el horizonta ĝis fina punkto de la arko"
13760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
13761 #, fuzzy
13762 msgid "Closed arc"
13763 msgstr "_Vakigu"
13765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
13766 #, fuzzy
13767 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
13768 msgstr ""
13769 "Ŝanĝu inter arko (aperta formo) kaj segmento (forma kloza per du radiusoj)"
13771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
13772 #, fuzzy
13773 msgid "Open Arc"
13774 msgstr "Malfermu arkon"
13776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3530
13777 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
13778 msgstr ""
13780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3553
13781 msgid "Make whole"
13782 msgstr "Igu ĝin tuta"
13784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3554
13785 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
13786 msgstr "Tio igas formon tute elipsa, do ne arko aŭ segmento"
13788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3621
13789 msgid "Pick alpha"
13790 msgstr "Eltiru Alfan"
13792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3622
13793 msgid ""
13794 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
13795 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
13796 msgstr ""
13797 "Ĝi eltiras koloron kaj Alfan (diafanecon) sub la kursoro; alie, ĝi eltiras "
13798 "nur la videblan koloron antaŭplurigitan far de Alfa"
13800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3633
13801 msgid "Set alpha"
13802 msgstr "Agordu Alfan"
13804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3634
13805 msgid ""
13806 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
13807 msgstr ""
13808 "Se Alfan estis eltirita, ĝi atribuas tion al la elekto kiel diafaneco de "
13809 "plenigo aŭ streko"
13811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
13812 msgid "Text: Change font family"
13813 msgstr "Teksto: Ŝanĝu tiparojn"
13815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3987
13816 msgid "Text: Change alignment"
13817 msgstr "Teksto: Ŝanĝu alliniigon"
13819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
13820 msgid "Text: Change font style"
13821 msgstr "Teksto: Ŝanĝu stilon de tiparoj"
13823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4082
13824 msgid "Text: Change orientation"
13825 msgstr "teksto: Ŝanĝu orientadon"
13827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4182
13828 msgid "Text: Change font size"
13829 msgstr "Teksto: Ŝanĝu tipargrandon"
13831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4365
13832 msgid ""
13833 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
13834 "default font instead."
13835 msgstr ""
13836 "Ĉi tiu tiparo ne estas nune instalita en via sistemo. Inkscape uzos "
13837 "defaŭltan tiparon anstataŭe."
13839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403
13840 msgid "Align left"
13841 msgstr "Alliniigu maldekstren"
13843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4414
13844 msgid "Center"
13845 msgstr "Centro"
13847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4425
13848 msgid "Align right"
13849 msgstr "Alliniigu dekstren"
13851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4436
13852 msgid "Justify"
13853 msgstr "Alliniigu ambaŭflanken"
13855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4452
13856 msgid "Bold"
13857 msgstr "Grasa"
13859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4463
13860 msgid "Italic"
13861 msgstr "Kursiva"
13863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
13864 msgid "Spacing between letters"
13865 msgstr "Interspaco de tipoj"
13867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4582
13868 msgid "Spacing between lines"
13869 msgstr "Interspaco de linioj"
13871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
13872 msgid "Horizontal kerning"
13873 msgstr "Horizontala Interspaco"
13875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
13876 msgid "Vertical kerning"
13877 msgstr "Vertikala Interspaco"
13879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4659
13880 msgid "Letter rotation"
13881 msgstr "Rotacio de tipoj"
13883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
13884 msgid "Change connector spacing"
13885 msgstr "Ŝanĝu spacon de konektiloj"
13887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4843
13888 msgid "Avoid"
13889 msgstr ""
13891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4853
13892 #, fuzzy
13893 msgid "Ignore"
13894 msgstr "nenio"
13896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
13897 msgid "Spacing:"
13898 msgstr "Interspaco:"
13900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
13901 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
13902 msgstr ""
13903 "La restenda kvanto de spaco ĉirkaŭ objekto per mem-enkursigaj konektiloj"
13905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
13906 #, fuzzy
13907 msgid "Graph"
13908 msgstr "Envolvo"
13910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4886
13911 msgid "Length:"
13912 msgstr "Longo:"
13914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4886
13915 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
13916 msgstr "Ideala longo de konektiloj kiam la aranĝo estas aplikita"
13918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4898
13919 msgid "Downwards"
13920 msgstr ""
13922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4899
13923 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
13924 msgstr "Igu fin-markitajn (sagoj) konektilojn subaj"
13926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4915
13927 msgid "Do not allow overlapping shapes"
13928 msgstr "Ne ebligu surmetitajn formojn"
13930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5016
13931 #, fuzzy
13932 msgid "Fill by:"
13933 msgstr "Plenigo"
13935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5029
13936 msgid ""
13937 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
13938 "pixels to be counted in the fill"
13939 msgstr ""
13941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5051
13942 msgid "Grow/shrink by:"
13943 msgstr ""
13945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
13946 msgid ""
13947 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
13948 msgstr ""
13950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5077
13951 #, fuzzy
13952 msgid "Close gaps:"
13953 msgstr "_Vakigu"
13955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5089
13956 #, fuzzy
13957 msgid ""
13958 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
13959 "to change defaults)"
13960 msgstr ""
13961 "Ĝi re-agordas parametrojn de formoj per defaŭltaj valoroj (uzu Agordoj > "
13962 "Iloj por ŝanĝi defaŭltojn)"
13965 #. Local Variables:
13966 #. mode:c++
13967 #. c-file-style:"stroustrup"
13968 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
13969 #. indent-tabs-mode:nil
13970 #. fill-column:99
13971 #. End:
13973 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
13974 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
13975 msgid "Add Nodes"
13976 msgstr "Aldonu Nodojn"
13978 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
13979 msgid "Maximum segment length"
13980 msgstr "Maksimuma longo de segmento"
13982 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
13983 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
13984 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
13985 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
13986 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
13987 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
13988 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
13989 msgid "Modify Path"
13990 msgstr "Redaktu Strekon"
13992 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
13993 msgid "AI 8.0 Input"
13994 msgstr "Enigo de 8.0 AI"
13996 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
13997 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
13998 msgstr "Adobe-Ilustrilo 8.0 (*.ai)"
14000 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
14001 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
14002 msgstr ""
14003 "Ĝi malfermas dosierojn konservitajn per Adobe(8.0 aŭ pli malnova)-Ilustrilo"
14005 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
14006 msgid "AI 8.0 Output"
14007 msgstr "Eligo de 8.0 AI"
14009 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
14010 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
14011 msgstr "Skribo de Adobe-Ilustrilo 8.0 (Postskripto-bazita)"
14013 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
14014 msgid "AI SVG Input"
14015 msgstr "AI SVG Enigo"
14017 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
14018 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14019 msgstr "Adobe-Ilustrilo SVG (*.ai.svg)"
14021 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
14022 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
14023 msgstr "Ĝi vakigas 'cruft' en SVG-oj de Adobe-Ilustrilo antaŭ malfermado"
14025 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
14026 msgid "Brighter"
14027 msgstr "Helecilo"
14029 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
14030 msgid "Blue Function"
14031 msgstr "Blua Funkcio"
14033 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
14034 msgid "Custom..."
14035 msgstr "Personigo..."
14037 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
14038 msgid "Green Function"
14039 msgstr "Verda Funkcio"
14041 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
14042 msgid "Red Function"
14043 msgstr "Ruĝa Funkcio"
14045 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
14046 msgid "Darker"
14047 msgstr "Malheligu plue"
14049 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
14050 msgid "Desaturate"
14051 msgstr "Malsaturado"
14053 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
14054 msgid "Grayscale"
14055 msgstr "Grizgamo"
14057 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
14058 msgid "Less Hue"
14059 msgstr "Malpli da Nuanco"
14061 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
14062 msgid "Less Light"
14063 msgstr "Malpli da Lumo"
14065 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
14066 msgid "Less Saturation"
14067 msgstr "Malpli da Saturado"
14069 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
14070 msgid "More Hue"
14071 msgstr "Pli da Nuanco"
14073 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
14074 msgid "More Light"
14075 msgstr "Pli da Lumo"
14077 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
14078 msgid "More Saturation"
14079 msgstr "Pli da Saturado"
14081 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
14082 msgid "Negative"
14083 msgstr "Negativo"
14085 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
14086 msgid "Remove Blue"
14087 msgstr "Formovu Bluon"
14089 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
14090 msgid "Remove Green"
14091 msgstr "Formovu Verdon"
14093 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
14094 msgid "Remove Red"
14095 msgstr "Formovu Ruĝon"
14097 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
14098 msgid "RGB Barrel"
14099 msgstr "RGB Ujo"
14101 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
14102 msgid "By color (RRGGBB hex):"
14103 msgstr ""
14105 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
14106 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
14107 msgstr ""
14109 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
14110 #, fuzzy
14111 msgid "Replace color..."
14112 msgstr "Agordu elektitan koloron"
14114 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
14115 msgid "A diagram created with the program Dia"
14116 msgstr "Diagramo kreita per DIA programo"
14118 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
14119 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
14120 msgstr "Diagramo de Dia (*.dia)"
14122 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
14123 msgid "Dia Input"
14124 msgstr "Enigo de Dia"
14126 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
14127 #, fuzzy
14128 msgid ""
14129 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
14130 "at http://live.gnome.org/Dia"
14131 msgstr ""
14132 "Por importi Dia dosierojn, Dia mem devas esti instalita.  Vi povas akiri Dia "
14133 "ĉe http://www.gnome.org/projects/dia/"
14135 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
14136 msgid ""
14137 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
14138 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
14139 "Inkscape installation."
14140 msgstr ""
14141 "La skripto dia2svg.sh dovus esti jam instalita kun via distribuaĵo de "
14142 "Inkscape. Se vi ne havas ĝin, verŝajne la via instalado de Inkscape havas "
14143 "iujn erarojn."
14145 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
14146 msgid "Dot size"
14147 msgstr "Punktogrando"
14149 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
14150 msgid "Font size"
14151 msgstr "Tipargrando"
14153 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
14154 msgid "Number Nodes"
14155 msgstr "Nombro da Nodoj"
14157 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
14158 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
14159 msgid "Visualize Path"
14160 msgstr "Videblidu Strekon"
14162 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
14163 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
14164 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14165 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14167 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
14168 msgid "DXF Input"
14169 msgstr "Enigo de DXF"
14171 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
14172 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
14173 msgstr "Importu DXF de AutoCAD"
14175 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
14176 msgid ""
14177 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
14178 "sourceforge.net/"
14179 msgstr ""
14180 "dxf2svg estas aldonita al Inkscape, sed ĝi estas ankaŭ trovebla ĉe http://"
14181 "dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
14183 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
14184 msgid "Desktop Cutting Plotter"
14185 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
14187 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
14188 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14189 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14191 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
14192 msgid "DXF Output"
14193 msgstr "Eligo de DXF"
14195 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
14196 msgid "DXF file written by pstoedit"
14197 msgstr "DXF dosiero skribita far de pstoedit"
14199 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
14200 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14201 msgstr ""
14202 "pstoedit devas esti instalita por plenumi; vidu http://www.pstoedit.net/"
14203 "pstoedit"
14205 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
14206 msgid "Embed All Images"
14207 msgstr "Kaŝu Ĉiujn Bildojn"
14209 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
14210 msgid "Embed only selected images"
14211 msgstr "Kaŝu nur elektitajn bildojn"
14213 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
14214 msgid "EPS Input"
14215 msgstr "Enigo de EPS"
14217 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
14218 msgid "Encapsulated Postscript"
14219 msgstr "Enkapsuligita Postskripto"
14221 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
14222 msgid "EPSI Output"
14223 msgstr "Eligo de EPSI"
14225 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
14226 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14227 msgstr "Enkapsuligita Postskripta Interŝanĝo (*.epsi)"
14229 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
14230 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
14231 msgstr "Enkapsuligita Postskripto kun antaŭmontro"
14233 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
14234 msgid "LaTeX formula"
14235 msgstr "Formulo de LaTeX"
14237 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
14238 msgid "LaTeX formula: "
14239 msgstr "Formulo de LaTeX: "
14241 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
14242 msgid "Export as GIMP Palette"
14243 msgstr "Eksportu kiel Paletro de GIMP"
14245 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
14246 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
14247 msgstr "Ĝi eksportas kolorojn de ĉi tiu dokumento kiel Paletro de GIMP"
14249 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
14250 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
14251 msgstr "Paletro de GIMP (*.gpl)"
14253 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
14254 msgid "Extract One Image"
14255 msgstr "Eltiru unu bildon"
14257 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
14258 msgid "Path to save image"
14259 msgstr "Raŭto al konservita bildo"
14261 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
14262 msgid "Open files saved with XFIG"
14263 msgstr "Ĝi malfermas dosierojn konservitajn per XFIG"
14265 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
14266 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
14267 msgstr "XFIG Grafika Dosiero(*.fig)"
14269 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
14270 msgid "XFIG Input"
14271 msgstr "Enigo de XFIG"
14273 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
14274 msgid "Flatness"
14275 msgstr "Plateco"
14277 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
14278 msgid "Flatten Beziers"
14279 msgstr "Plataj Bezier-oj"
14281 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
14282 #, fuzzy
14283 msgid "Fractalize"
14284 msgstr "Grizgamo"
14286 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
14287 #, fuzzy
14288 msgid "Smoothness"
14289 msgstr "Malakrigu"
14291 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
14292 #, fuzzy
14293 msgid "Subdivisions"
14294 msgstr "Divido"
14296 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
14297 msgid "Calculate first derivative numerically"
14298 msgstr "Nombre kalkulu unuan derivaĵon"
14300 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
14301 msgid "Draw Axes"
14302 msgstr "Desegnu Aksojn"
14304 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
14305 msgid "End x-value"
14306 msgstr "Fino de x-valoro"
14308 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
14309 msgid "First derivative"
14310 msgstr "Unua derivaĵo"
14312 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
14313 msgid "Function"
14314 msgstr "Funkcio"
14316 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
14317 msgid "Function Plotter"
14318 msgstr "Funkcio de Desegnilo"
14320 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
14321 #, fuzzy
14322 msgid "Functions"
14323 msgstr "Funkcio"
14325 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
14326 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
14327 msgstr ""
14328 "Izotropa skalado (uzas pli etan: larĝo/x-intervalo aŭ alto/y-intervalo)"
14330 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
14331 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
14332 msgstr "Multipliku x-intervalon per 2*pi"
14334 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
14335 msgid "Range and Sampling"
14336 msgstr "Intervalo kaj Samplado"
14338 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
14339 msgid "Remove rectangle"
14340 msgstr "Formovu rektangulon"
14342 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
14343 msgid "Samples"
14344 msgstr "Samploj"
14346 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
14347 msgid ""
14348 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
14349 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
14350 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
14351 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
14352 "numerically."
14353 msgstr ""
14355 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
14356 #, fuzzy
14357 msgid ""
14358 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
14359 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
14360 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
14361 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
14362 "constants pi and e are also available."
14363 msgstr ""
14364 "La ĵusaj funkcioj estas disponeblaj: (la disponeblaj funkcionoj estas "
14365 "standartaj matematikaj funkcionoj de python) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod"
14366 "(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow"
14367 "(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); "
14368 "sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). La "
14369 "konstanto 'pi' kaj 'e' estas ankaŭ disponeblaj."
14371 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
14372 msgid "Start x-value"
14373 msgstr "Starto de x-valoro"
14375 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
14376 #, fuzzy
14377 msgid "Use"
14378 msgstr "Uzata"
14380 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
14381 #, fuzzy
14382 msgid "Use polar coordinates"
14383 msgstr "Koordinatoj de kursoro"
14385 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
14386 msgid "y-value of rectangle's bottom"
14387 msgstr "y-valoro de subaĵo de rektangulo"
14389 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
14390 msgid "y-value of rectangle's top"
14391 msgstr "y-valoro de supraĵo de rektangulo"
14393 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
14394 msgid "Circular pitch, px"
14395 msgstr ""
14397 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
14398 #, fuzzy
14399 msgid "Gear"
14400 msgstr "_Vakigu"
14402 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
14403 #, fuzzy
14404 msgid "Number of teeth"
14405 msgstr "Nombro da paŝoj"
14407 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
14408 #, fuzzy
14409 msgid "Pressure angle"
14410 msgstr "Premo"
14412 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
14413 msgid "GIMP XCF"
14414 msgstr "GIMP XCF"
14416 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
14417 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
14418 msgstr "GIMP XCF tenante tavolojn (*.XCF)"
14420 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
14421 msgid "Draw Handles"
14422 msgstr "Desegnu Prenilojn"
14424 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
14425 msgid "Command Line Options"
14426 msgstr "Opcioj de Komandlinio"
14428 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
14429 msgid "FAQ"
14430 msgstr "Respondaro"
14432 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
14433 #, fuzzy
14434 msgid "Keys and Mouse Reference"
14435 msgstr "Pri kurtvojoj de klavaro kaj muso"
14437 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
14438 msgid "Inkscape Manual"
14439 msgstr "Malibro de Inkscape"
14441 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
14442 msgid "New in This Version"
14443 msgstr "Novaĵoj en Ĉi Versio"
14445 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
14446 msgid "Report a Bug"
14447 msgstr "Komuniku Cimon"
14449 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
14450 msgid "SVG 1.1 Specification"
14451 msgstr "Normoj de SVG 1.1"
14453 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
14454 msgid "Duplicate endpaths"
14455 msgstr "Duplikatu finstrekojn"
14457 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
14458 msgid "Interpolate"
14459 msgstr "Interpolu"
14461 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
14462 msgid "Interpolate style (experimental)"
14463 msgstr "Stilo de Interpolado (eksperimenta)"
14465 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
14466 msgid "Interpolation method"
14467 msgstr "Metodo de interpolado"
14469 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
14470 msgid "Interpolation steps"
14471 msgstr "Paŝoj de interpolado"
14473 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
14474 msgid "Axiom"
14475 msgstr "Aksiomo"
14477 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
14478 msgid "L-system"
14479 msgstr "L-sistemo"
14481 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
14482 msgid "Left angle"
14483 msgstr "Maldekstra angulo"
14485 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
14486 #, no-c-format
14487 msgid "Randomize angle (%)"
14488 msgstr "Aleatorigo angulon (%)"
14490 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
14491 #, no-c-format
14492 msgid "Randomize step (%)"
14493 msgstr "Aleatorigo paŝojn (%)"
14495 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
14496 msgid "Right angle"
14497 msgstr "Dekstra angulo"
14499 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
14500 msgid "Rules"
14501 msgstr "Rektiloj"
14503 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
14504 msgid "Step length (px)"
14505 msgstr "Paŝo de longo (bl)"
14507 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
14508 msgid "Lorem ipsum"
14509 msgstr "Lorem ipsum"
14511 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
14512 msgid "Number of paragraphs"
14513 msgstr "Nombro da paragrafoj"
14515 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
14516 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
14517 msgstr "Fluktuado de paragrafa longo (frazoj)"
14519 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
14520 msgid "Sentences per paragraph"
14521 msgstr "Frazoj en paragrafo"
14523 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
14524 msgid ""
14525 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
14526 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
14527 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
14528 msgstr ""
14530 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
14531 msgid "Color Markers to Match Stroke"
14532 msgstr "Koloraj Markiloj por Kongruo de Konturo"
14534 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
14535 msgid "Font size [px]"
14536 msgstr "Tipargrando [bl]"
14538 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
14539 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
14540 msgid "Length Unit: "
14541 msgstr "Unito de Longo: "
14543 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
14544 msgid "Measure"
14545 msgstr "Mezuro"
14547 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
14548 msgid "Measure Path"
14549 msgstr "Streko de Mezuro"
14551 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
14552 msgid "Offset [px]"
14553 msgstr "Projekcioj [bl]"
14555 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
14556 msgid "Precision"
14557 msgstr "Precizeco"
14559 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
14560 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
14561 msgstr "Faktoro de Skalo (Desegna:Reala Longo) = 1:"
14563 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
14564 msgid "Angle"
14565 msgstr "Angulo"
14567 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
14568 msgid "Extrude"
14569 msgstr "Eltrudu"
14571 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
14572 msgid "Magnitude"
14573 msgstr "Magnitudo"
14575 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
14576 msgid "ASCII Text with outline markup"
14577 msgstr "ASCII Teksto kun kontura markado"
14579 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
14580 msgid "Text Outline File (*.outline)"
14581 msgstr "Dosiero de teksta aspekto (*.outline)"
14583 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
14584 msgid "Text Outline Input"
14585 msgstr "Enigo de teksta aspekto"
14587 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
14588 msgid "Copies of the pattern:"
14589 msgstr "Kopioj de motivo:"
14591 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
14592 msgid "Deformation type:"
14593 msgstr "Deformspeco:"
14595 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
14596 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
14597 msgstr "Duplikatu strekon antaŭ ol deformi"
14599 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
14600 msgid "Pattern along Path"
14601 msgstr "Motivo longe de Streko"
14603 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
14604 msgid "Space between copies:"
14605 msgstr "Interspaco inter kopioj:"
14607 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
14608 #, fuzzy
14609 msgid "Bleed (in)"
14610 msgstr "Bevela alligiĝo"
14612 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
14613 msgid "Book Height (inches)"
14614 msgstr ""
14616 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
14617 #, fuzzy
14618 msgid "Book Properties"
14619 msgstr "Ecoj de Kun_ligo"
14621 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
14622 msgid "Book Width (inches)"
14623 msgstr ""
14625 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
14626 #, fuzzy
14627 msgid "Cover"
14628 msgstr "Vasteco"
14630 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
14631 msgid "Cover Thickness Measurement"
14632 msgstr ""
14634 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
14635 #, fuzzy
14636 msgid "Generate Template"
14637 msgstr "Kreu el Strekon"
14639 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
14640 #, fuzzy
14641 msgid "Interior Pages"
14642 msgstr "Interpolu"
14644 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
14645 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
14646 msgstr ""
14648 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
14649 #, fuzzy
14650 msgid "Number of Pages"
14651 msgstr "Nombro da paŝoj"
14653 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
14654 msgid "Paper Thickness Measurement"
14655 msgstr ""
14657 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
14658 msgid "Perfect-Bound Cover"
14659 msgstr ""
14661 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
14662 #, fuzzy
14663 msgid "Remove existing guides"
14664 msgstr "Formovu rektangulon"
14666 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
14667 msgid "Perspective"
14668 msgstr "Perspektivo"
14670 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
14671 msgid "Postscript"
14672 msgstr "Postskripto"
14674 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
14675 msgid "Postscript Input"
14676 msgstr "Postskripto (*.ps)"
14678 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
14679 msgid "Developer Examples"
14680 msgstr "Ekzemploj por Disvolvanto"
14682 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
14683 msgid "RadioButton example"
14684 msgstr "Ekzemplo de Radiobutono"
14686 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
14687 msgid "Select option: "
14688 msgstr "Elektu opciojn: "
14690 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
14691 msgid "Select second option: "
14692 msgstr "Elektu duan opcion: "
14694 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
14695 msgid "Jitter nodes"
14696 msgstr "Jitteraj nodoj"
14698 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
14699 msgid "Maximum displacement, px"
14700 msgstr "Maksimuma delokigo, bl"
14702 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
14703 msgid "Shift node handles"
14704 msgstr "Ŝovu prenilojn de nodoj"
14706 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
14707 msgid "Shift nodes"
14708 msgstr "Ŝovu nodojn"
14710 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
14711 msgid ""
14712 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
14713 "selected path."
14714 msgstr ""
14715 "Tiu efekto aleatore ŝovas la nodoj (kaj akcesore prenilojn de nodoj) de la "
14716 "elektita motivo."
14718 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
14719 msgid "Use normal distribution"
14720 msgstr "Uzu normalan distribuon"
14722 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
14723 msgid "Random Point"
14724 msgstr "Aleatorigita Punkto"
14726 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
14727 msgid "Random Position"
14728 msgstr "Aleatorigita Lokado"
14730 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
14731 #, fuzzy
14732 msgid "Bar Height:"
14733 msgstr "Alto:"
14735 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
14736 msgid "Barcode"
14737 msgstr ""
14739 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
14740 msgid "Barcode Data:"
14741 msgstr ""
14743 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
14744 #, fuzzy
14745 msgid "Barcode Type:"
14746 msgstr "Kradospeco:"
14748 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
14749 msgid "Initial size"
14750 msgstr "Starta grandeco"
14752 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
14753 msgid "Minimum size"
14754 msgstr "Minimuma grandeco"
14756 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
14757 msgid "Random Tree"
14758 msgstr "Aleatora Arbo"
14760 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
14761 msgid "A diagram created with the program Sketch"
14762 msgstr "Diagramo kreito per Sketch programo"
14764 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
14765 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
14766 msgstr "Diagramo de Sketch (*.sk)"
14768 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
14769 msgid "Sketch Input"
14770 msgstr "Enigo de Sketch"
14772 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
14773 msgid "Gear Placement"
14774 msgstr ""
14776 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
14777 msgid "Quality (Default = 16)"
14778 msgstr ""
14780 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
14781 msgid "R - Ring Radius (px)"
14782 msgstr ""
14784 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
14785 #, fuzzy
14786 msgid "Rotation (deg)"
14787 msgstr "_Rotacio"
14789 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
14790 #, fuzzy
14791 msgid "Spirograph"
14792 msgstr "Spiralo"
14794 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
14795 msgid "d - Pen Radius (px)"
14796 msgstr ""
14798 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
14799 msgid "r - Gear Radius (px)"
14800 msgstr ""
14802 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
14803 msgid "Behavior"
14804 msgstr "Agmaniero"
14806 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
14807 msgid "Straighten Segments"
14808 msgstr "Rektigitaj Segmentoj"
14810 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
14811 msgid "Envelope"
14812 msgstr "Envolvaĵo"
14814 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
14815 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
14816 msgstr "Kunpemita Inkscape SVG per zip (*.zip)"
14818 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
14819 msgid ""
14820 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
14821 "files"
14822 msgstr ""
14823 "Dosierformato indiĝena de Inkscape kunpremita per Zip kaj entenanta ĉiun "
14824 "multimedian dosieron"
14826 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
14827 msgid "ZIP Output"
14828 msgstr "Eligo de ZIP"
14830 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
14831 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
14832 msgstr ""
14834 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
14835 msgid "Microsoft's GUI definition format"
14836 msgstr ""
14838 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
14839 #, fuzzy
14840 msgid "XAML Output"
14841 msgstr "Eligo de DXF"
14843 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
14844 msgid "fLIP cASE"
14845 msgstr ""
14847 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
14848 #, fuzzy
14849 msgid "lowercase"
14850 msgstr "Subentiru tavolon"
14852 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
14853 msgid "UPPERCASE"
14854 msgstr ""
14856 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
14857 msgid "rANdOm CasE"
14858 msgstr ""
14860 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
14861 #, fuzzy
14862 msgid "Replace text..."
14863 msgstr "_Relaso"
14865 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
14866 #, fuzzy
14867 msgid "Title Case"
14868 msgstr "Titolo"
14870 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
14871 msgid "Sentence case"
14872 msgstr ""
14874 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
14875 msgid "ASCII Text"
14876 msgstr "Teksto ASCII"
14878 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
14879 msgid "Text File (*.txt)"
14880 msgstr "Tekstodosiero (*.txt)"
14882 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
14883 msgid "Text Input"
14884 msgstr "Enigo de Teksto"
14886 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
14887 msgid "Amount of whirl"
14888 msgstr "Kvanto de kirklo"
14890 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
14891 msgid "Rotation is clockwise"
14892 msgstr "Rotacio estas dekstroĝira"
14894 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
14895 msgid "Whirl"
14896 msgstr "Kirklo"
14898 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
14899 msgid "A popular graphics file format for clipart"
14900 msgstr "Renoma grafika dosierformato por kliparto"
14902 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
14903 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
14904 msgstr "Vindoza Metadosiero (*.wmf)"
14906 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
14907 msgid "Windows Metafile Input"
14908 msgstr "Enigo de Vindoza Metadosiero"
14910 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
14911 #, fuzzy
14912 msgid "XAML Input"
14913 msgstr "Enigo de DXF"