Code

* [INTL:*] make inkscape.pot && update_po_files.sh
[inkscape.git] / po / eo.po
1 # translation of eo.po to
2 # Esperanto translation of Inkscape.
3 # Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
5 #
6 # KEYs:                         NOTES about terms:
7 #
8 # stirklavo [Strkl] = control           stroke = streko, konturo, tuŝo
9 # ŝovoklavo [Ŝvkl]  = shift           (to) stroke = (kune kun vorto "path") konturi
10 # enigoklavo        = enter             thinning = subtiliĝo/ subtiligo
11 # sagoklavo         = arrow
12 #
13 # Esperanto special letters = ĉŝĝĥĵŭ
14 # Notoj: 1) mi dankas Sebastian Cyprych pro liaj sugestoj [Antonio, 2008]
15 # Antonio C. Codazzi "la Filozofo" <f_sophia@libero.it>, 2006, 2007, 2008.
16 #
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: eo\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
21 "POT-Creation-Date: 2009-07-24 15:35+0200\n"
22 "PO-Revision-Date: 2008-08-04 17:53+0200\n"
23 "Last-Translator: Antonio C. Codazzi <f_sophia@libero.it>\n"
24 "Language-Team:  <it@li.org>\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
31 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
32 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
33 msgstr "Kreu kaj redaktu bildoj en formato SVG (Scalable Vector Graphics)"
35 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
36 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
37 msgstr "Inkscape: Ilustrilo por Vektoraj Bildoj"
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
40 #, fuzzy
41 msgid "Matte jelly"
42 msgstr "Nebrileca kanalo"
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:3
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:4 ../share/filters/filters.svg.h:5
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:15
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:40
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:49 ../share/filters/filters.svg.h:50
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:51 ../share/filters/filters.svg.h:52
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:57
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:70 ../share/filters/filters.svg.h:72
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:90 ../share/filters/filters.svg.h:102
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
54 #, fuzzy
55 msgid "Bevels"
56 msgstr "Nivelu"
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
59 msgid "Bulging, matte jelly covering"
60 msgstr ""
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
63 msgid "Glossy jelly"
64 msgstr ""
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
67 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
68 msgstr ""
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
71 msgid "Glossy jelly, backlit"
72 msgstr ""
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
75 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
76 msgstr ""
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
79 #, fuzzy
80 msgid "Metal casting"
81 msgstr "_Ebligu elklikiĝon"
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
84 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
85 msgstr ""
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
88 #, fuzzy
89 msgid "Motion blur, horizontal"
90 msgstr "Movu horizontale"
92 #: ../share/filters/filters.svg.h:6 ../share/filters/filters.svg.h:7
93 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:58
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:95 ../share/filters/filters.svg.h:109
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:169
96 #, fuzzy
97 msgid "Blurs"
98 msgstr "Malfokuso"
100 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
101 #, fuzzy
102 msgid ""
103 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
104 "force"
105 msgstr "Ĝi horizontale renversas elektitajn objektojn"
107 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
108 #, fuzzy
109 msgid "Motion blur, vertical"
110 msgstr "Konfuzkontura"
112 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
113 #, fuzzy
114 msgid ""
115 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
116 "force"
117 msgstr "Ĝi vertikale renversas elektitajn objektojn"
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
120 msgid "Apparition"
121 msgstr "Apero"
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
124 msgid "Edges are partly feathered out"
125 msgstr ""
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
128 #, fuzzy
129 msgid "Cutout"
130 msgstr "Personaligita"
132 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:41
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/filters/filters.svg.h:96
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:120 ../share/filters/filters.svg.h:179
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:180 ../share/filters/filters.svg.h:181
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
137 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
138 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
139 #, fuzzy
140 msgid "Shadows and Glows"
141 msgstr "Vidigu Prenilojn"
143 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
144 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
145 msgstr ""
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
148 msgid "Jigsaw piece"
149 msgstr ""
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
152 msgid "Low, sharp bevel"
153 msgstr ""
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
156 msgid "Roughen"
157 msgstr "Malglatigo"
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:108
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:110 ../share/filters/filters.svg.h:116
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:119
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:123 ../share/filters/filters.svg.h:177
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
164 msgid "ABCs"
165 msgstr ""
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
168 #, fuzzy
169 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
170 msgstr "Skalu rondajn angulojn"
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
173 #, fuzzy
174 msgid "Rubber stamp"
175 msgstr "Stampo"
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:18
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:20
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:22 ../share/filters/filters.svg.h:23
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:37 ../share/filters/filters.svg.h:38
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:91
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:114 ../share/filters/filters.svg.h:115
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:160
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:196
185 #, fuzzy
186 msgid "Overlays"
187 msgstr "Super"
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
190 #, fuzzy
191 msgid "Random whiteouts inside"
192 msgstr "Aleatorigo lokadojn"
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
195 #, fuzzy
196 msgid "Ink bleed"
197 msgstr "Inkmakuloj"
199 #: ../share/filters/filters.svg.h:13 ../share/filters/filters.svg.h:14
200 #: ../share/filters/filters.svg.h:42 ../share/filters/filters.svg.h:176
201 #, fuzzy
202 msgid "Protrusions"
203 msgstr "Lokado"
205 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
206 msgid "Inky splotches underneath the object"
207 msgstr ""
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
210 msgid "Fire"
211 msgstr "Fajro"
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
214 msgid "Edges of object are on fire"
215 msgstr ""
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
218 msgid "Bloom"
219 msgstr "Florado"
221 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
222 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
223 msgstr ""
225 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
226 #, fuzzy
227 msgid "Ridged border"
228 msgstr "Krispa rando"
230 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
231 msgid "Ridged border with inner bevel"
232 msgstr ""
234 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
235 msgid "Ripple"
236 msgstr "Krispigo"
238 #: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:44
239 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:111
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:183
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
242 #, fuzzy
243 msgid "Distort"
244 msgstr "Dividanto"
246 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
247 #, fuzzy
248 msgid "Horizontal rippling of edges"
249 msgstr "Horizontala radiuso de rondigita angulo"
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
252 msgid "Speckle"
253 msgstr "Makuloj"
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
256 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
257 msgstr ""
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
260 #, fuzzy
261 msgid "Oil slick"
262 msgstr "Ŝmirita"
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
265 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
266 msgstr ""
268 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
269 msgid "Frost"
270 msgstr "Frosto"
272 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
273 msgid "Flake-like white splotches"
274 msgstr ""
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
277 #, fuzzy
278 msgid "Leopard fur"
279 msgstr "Leoparda haŭto"
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:59
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:60 ../share/filters/filters.svg.h:61
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:68
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:79 ../share/filters/filters.svg.h:80
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:161
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:162 ../share/filters/filters.svg.h:163
288 #, fuzzy
289 msgid "Materials"
290 msgstr "Matrico"
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
293 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
294 msgstr ""
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
297 msgid "Zebra"
298 msgstr ""
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
301 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
302 msgstr ""
304 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
305 msgid "Clouds"
306 msgstr "Nuboj"
308 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
309 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
310 msgstr ""
312 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
313 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
314 msgid "Sharpen"
315 msgstr "Netigo"
317 #: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:26 ../share/filters/filters.svg.h:27
319 #: ../share/filters/filters.svg.h:28 ../share/filters/filters.svg.h:29
320 #: ../share/filters/filters.svg.h:30 ../share/filters/filters.svg.h:31
321 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:101
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:172
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:186 ../share/filters/filters.svg.h:203
324 #, fuzzy
325 msgid "Image effects"
326 msgstr "Mastrumu artifikojn de streko"
328 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
329 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
330 msgstr ""
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
333 #, fuzzy
334 msgid "Sharpen more"
335 msgstr "Netigo"
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
338 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
339 msgstr ""
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
342 #, fuzzy
343 msgid "Oil painting"
344 msgstr "Oleopentraĵo"
346 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
347 #, fuzzy
348 msgid "Simulate oil painting style"
349 msgstr "Ŝajnigu eligon en la ekrano"
351 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
352 #, fuzzy
353 msgid "Edge detect"
354 msgstr "Rekono de randoj"
356 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
357 msgid "Detect color edges in object"
358 msgstr ""
360 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
361 #, fuzzy
362 msgid "Horizontal edge detect"
363 msgstr "Horizontala teksto"
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
366 #, fuzzy
367 msgid "Detect horizontal color edges in object"
368 msgstr "Horizontala koordinato de elekto"
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
371 #, fuzzy
372 msgid "Vertical edge detect"
373 msgstr "Vertikala teksto"
375 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
376 msgid "Detect vertical color edges in object"
377 msgstr ""
379 #. Pencil
380 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
382 msgid "Pencil"
383 msgstr "Krajono"
385 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
386 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
387 msgstr ""
389 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
390 #, fuzzy
391 msgid "Blueprint"
392 msgstr "Larĝo de malfokuso"
394 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
395 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
396 msgstr ""
398 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
399 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
400 msgid "Desaturate"
401 msgstr "Malsaturado"
403 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
404 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:73
405 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:99
406 #: ../share/filters/filters.svg.h:100 ../share/filters/filters.svg.h:167
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
408 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
409 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
410 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
411 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
412 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
413 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
414 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
415 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
416 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
417 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
418 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
419 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
420 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
421 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
422 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
423 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
424 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
425 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
426 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
427 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
428 msgid "Color"
429 msgstr "Koloro"
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:170
432 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
433 msgstr ""
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
436 msgid "Invert"
437 msgstr "Inversigu"
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
440 #, fuzzy
441 msgid "Invert colors"
442 msgstr "Ĝi kirlas la kolorojn de la elektitaj objektoj"
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
445 msgid "Sepia"
446 msgstr "Sepikoloro"
448 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
449 #, fuzzy
450 msgid "Render in warm sepia tones"
451 msgstr "Faktoro de skalado por X akso"
453 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
454 #, fuzzy
455 msgid "Age"
456 msgstr "Angulo"
458 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
459 msgid "Imitate aged photograph"
460 msgstr ""
462 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
463 #, fuzzy
464 msgid "Organic"
465 msgstr "Origino X"
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:43
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:47
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:64
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:65 ../share/filters/filters.svg.h:82
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:85
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:126
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:127 ../share/filters/filters.svg.h:128
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:131
475 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
476 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
477 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:165
478 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
479 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:193
480 #: ../share/filters/filters.svg.h:194 ../share/filters/filters.svg.h:200
481 #, fuzzy
482 msgid "Textures"
483 msgstr "Testoj"
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
486 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
487 msgstr ""
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
490 msgid "Barbed wire"
491 msgstr ""
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
494 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
495 msgstr ""
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
498 #, fuzzy
499 msgid "Swiss cheese"
500 msgstr "Stilo de Interŝanĝilo"
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
503 msgid "Random inner-bevel holes"
504 msgstr ""
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
507 #, fuzzy
508 msgid "Blue cheese"
509 msgstr "Blua kanalo"
511 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
512 msgid "Marble-like bluish speckles"
513 msgstr ""
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
516 #, fuzzy
517 msgid "Button"
518 msgstr "Sube"
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
521 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
522 msgstr ""
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
525 #, fuzzy
526 msgid "Inset"
527 msgstr "E_ntrudu"
529 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
530 msgid "Shadowy outer bevel"
531 msgstr ""
533 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
534 #, fuzzy
535 msgid "Dripping"
536 msgstr "Skripto"
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
539 msgid "Random paint streaks downwards"
540 msgstr ""
542 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
543 #, fuzzy
544 msgid "Jam spread"
545 msgstr "Disŝuto"
547 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
548 msgid "Glossy clumpy jam spread"
549 msgstr ""
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
552 #, fuzzy
553 msgid "Pixel smear"
554 msgstr "Bilderoj"
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
557 #, fuzzy
558 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
559 msgstr "Konvertu malfokus-artifikojn en bitmapoj"
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
562 #, fuzzy
563 msgid "HSL Bumps"
564 msgstr "Bitmapo"
566 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:98
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:122
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:125 ../share/filters/filters.svg.h:171
569 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:191
570 #: ../share/filters/filters.svg.h:192 ../share/filters/filters.svg.h:195
571 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
572 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
573 #, fuzzy
574 msgid "Bumps"
575 msgstr "Bitmapo"
577 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
578 msgid "Highly flexible specular bump"
579 msgstr ""
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
582 #, fuzzy
583 msgid "Cracked glass"
584 msgstr "Stampita glaso"
586 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
587 #, fuzzy
588 msgid "Under a cracked glass"
589 msgstr "Stampita glaso"
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
592 msgid "HSL bubbles"
593 msgstr ""
595 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:105
596 msgid ""
597 "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
598 "luminance"
599 msgstr ""
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
602 msgid "Glowing bubble"
603 msgstr ""
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:53
606 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:66
607 #: ../share/filters/filters.svg.h:67 ../share/filters/filters.svg.h:69
608 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
609 #, fuzzy
610 msgid "Ridges"
611 msgstr "Randoj"
613 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
614 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
615 msgstr ""
617 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
618 #, fuzzy
619 msgid "Neon"
620 msgstr "Nenio"
622 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
623 msgid "Neon light effect with glow"
624 msgstr ""
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
627 #, fuzzy
628 msgid "Molten metal"
629 msgstr "Riĉigita Metadosiero"
631 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
632 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
633 msgstr ""
635 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
636 #, fuzzy
637 msgid "Pressed steel"
638 msgstr "Reŝargu "
640 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
641 #, fuzzy
642 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
643 msgstr "Variado de la longo de la konturo"
645 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
646 #, fuzzy
647 msgid "Matte Bevel"
648 msgstr "Enmetu grandon"
650 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
651 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
652 msgstr ""
654 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
655 msgid "Thin Membrane"
656 msgstr ""
658 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
659 msgid "Thin like a soap membrane"
660 msgstr ""
662 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
663 #, fuzzy
664 msgid "Matte ridge"
665 msgstr "Spotlampo"
667 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
668 #, fuzzy
669 msgid "Soft pastel ridge"
670 msgstr "Agordu paĝograndon"
672 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
673 msgid "Glowing metal"
674 msgstr ""
676 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
677 msgid "Bright and glowing metal texture"
678 msgstr ""
680 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
681 #, fuzzy
682 msgid "Leaves"
683 msgstr "Nivelu"
685 #: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:78
686 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
687 msgid "Scatter"
688 msgstr "Dissemu"
690 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
691 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
692 msgstr ""
694 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
695 #, fuzzy
696 msgid "Translucent"
697 msgstr "Triangulo"
699 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
700 #, fuzzy
701 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
702 msgstr "Angulo de lumigado"
704 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
705 #, fuzzy
706 msgid "Cross-smooth"
707 msgstr "malakra"
709 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
710 #, fuzzy
711 msgid "Blur inner borders and intersections"
712 msgstr "Ĝi agrafas al la intersektoj de la gvidreloj de la krado"
714 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
715 msgid "Iridescent beeswax"
716 msgstr ""
718 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
719 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
720 msgstr ""
722 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
723 #, fuzzy
724 msgid "Eroded metal"
725 msgstr "Riĉigita Metadosiero"
727 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
728 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
729 msgstr ""
731 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
732 msgid "Cracked Lava"
733 msgstr ""
735 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
736 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
737 msgstr ""
739 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
740 #, fuzzy
741 msgid "Bark"
742 msgstr "Segno"
744 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
745 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
746 msgstr ""
748 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
749 msgid "Lizard skin"
750 msgstr ""
752 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
753 msgid "Stylized reptile skin texture"
754 msgstr ""
756 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
757 #, fuzzy
758 msgid "Stone wall"
759 msgstr "Forigu ĉion"
761 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
762 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
763 msgstr ""
765 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
766 msgid "Silk carpet"
767 msgstr ""
769 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
770 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
771 msgstr ""
773 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
774 #, fuzzy
775 msgid "Refractive gel A"
776 msgstr "Rela_tiva movo"
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
779 msgid "Gel effect with light refraction"
780 msgstr ""
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
783 #, fuzzy
784 msgid "Refractive gel B"
785 msgstr "Rela_tiva movo"
787 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
788 msgid "Gel effect with strong refraction"
789 msgstr ""
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
792 #, fuzzy
793 msgid "Metallized paint"
794 msgstr "_Ebligu elklikiĝon"
796 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
797 msgid ""
798 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
799 msgstr ""
801 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
802 #, fuzzy
803 msgid "Dragee"
804 msgstr "Trenu kurbojn"
806 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
807 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
808 msgstr ""
810 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
811 #, fuzzy
812 msgid "Raised border"
813 msgstr "Suprentiru nodon"
815 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
816 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
817 msgstr ""
819 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
820 msgid "Metallized ridge"
821 msgstr ""
823 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
824 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
825 msgstr ""
827 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
828 #, fuzzy
829 msgid "Fat oil"
830 msgstr "Solida koloro"
832 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
833 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
834 msgstr ""
836 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
837 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
838 msgid "Colorize"
839 msgstr "Kolorigu"
841 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
842 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
843 msgstr ""
845 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
846 #, fuzzy
847 msgid "Parallel hollow"
848 msgstr "Paralela projekcio"
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:74 ../share/filters/filters.svg.h:75
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:76 ../share/filters/filters.svg.h:77
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/filters/filters.svg.h:89
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:93 ../share/filters/filters.svg.h:94
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:106
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:178
856 #: ../src/filter-enums.cpp:31
857 msgid "Morphology"
858 msgstr "Morfologio"
860 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
861 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
862 msgstr ""
864 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
865 #, fuzzy
866 msgid "Hole"
867 msgstr "Funkcio:"
869 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
870 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
871 msgstr ""
873 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
874 #, fuzzy
875 msgid "Black hole"
876 msgstr "Nigra streko"
878 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
879 msgid "Creates a black light inside and outside"
880 msgstr ""
882 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
883 #, fuzzy
884 msgid "Smooth outline"
885 msgstr "Konturo de la streko:"
887 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
888 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
889 msgstr ""
891 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
892 #, fuzzy
893 msgid "Cubes"
894 msgstr "Kubo"
896 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
897 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
898 msgstr ""
900 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
901 #, fuzzy
902 msgid "Peel off"
903 msgstr "Paralela projekcio"
905 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
906 msgid "Peeling painting on a wall"
907 msgstr ""
909 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
910 #, fuzzy
911 msgid "Gold splatter"
912 msgstr "Movu motivojn"
914 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
915 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
916 msgstr ""
918 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
919 #, fuzzy
920 msgid "Gold paste"
921 msgstr "Proporcio de radio"
923 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
924 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
925 msgstr ""
927 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
928 msgid "Crumpled plastic"
929 msgstr ""
931 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
932 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
933 msgstr ""
935 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
936 msgid "Enamel jewelry"
937 msgstr ""
939 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
940 msgid "Slightly cracked enameled texture"
941 msgstr ""
943 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
944 #, fuzzy
945 msgid "Rough paper"
946 msgstr "Malglatigo"
948 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
949 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
950 msgstr ""
952 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
953 msgid "Rough and glossy"
954 msgstr ""
956 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
957 msgid ""
958 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
959 msgstr ""
961 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
962 #, fuzzy
963 msgid "In and Out"
964 msgstr "Neniu koloro"
966 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
967 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
968 msgstr ""
970 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
971 msgid "Air spray"
972 msgstr ""
974 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
975 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
976 msgstr ""
978 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
979 msgid "Warm inside"
980 msgstr ""
982 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
983 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
984 msgstr ""
986 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
987 #, fuzzy
988 msgid "Cool outside"
989 msgstr "Fako"
991 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
992 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
993 msgstr ""
995 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
996 msgid "Electronic microscopy"
997 msgstr ""
999 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1000 msgid ""
1001 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
1002 msgstr ""
1004 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1005 #, fuzzy
1006 msgid "Tartan"
1007 msgstr "Celo"
1009 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1010 msgid "Checkered tartan pattern"
1011 msgstr ""
1013 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1014 #, fuzzy
1015 msgid "Invert hue"
1016 msgstr "Inversigu"
1018 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1019 msgid "Invert hue, or rotate it"
1020 msgstr ""
1022 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Inner outline"
1025 msgstr "Koloro de la gvidolinioj"
1027 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1028 #, fuzzy
1029 msgid "Draws an outline around"
1030 msgstr "Ĝi desegnas strekon kiu estas en krado"
1032 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1033 #, fuzzy
1034 msgid "Outline, double"
1035 msgstr "_Faka"
1037 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1038 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1039 msgstr ""
1041 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1042 #, fuzzy
1043 msgid "Fancy blur"
1044 msgstr "Ŝanĝu malfokuson"
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1047 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1048 msgstr ""
1050 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1051 #, fuzzy
1052 msgid "Glow"
1053 msgstr "Glutigu koloron"
1055 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1056 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1057 msgstr ""
1059 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1060 #, fuzzy
1061 msgid "Outline"
1062 msgstr "_Faka"
1064 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1065 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1066 msgstr ""
1068 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1069 #, fuzzy
1070 msgid "Color emboss"
1071 msgstr "Koloroj"
1073 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1074 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1075 msgstr ""
1077 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1078 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1079 msgid "Solarize"
1080 msgstr "Supereksponu"
1082 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1083 msgid "Classical photographic solarization effect"
1084 msgstr ""
1086 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1087 #, fuzzy
1088 msgid "Moonarize"
1089 msgstr "Kolorigu"
1091 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1092 msgid ""
1093 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1094 "lights"
1095 msgstr ""
1097 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1098 msgid "Soft focus lens"
1099 msgstr ""
1101 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1102 msgid "Glowing image content without blurring it"
1103 msgstr ""
1105 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1106 #, fuzzy
1107 msgid "Stained glass"
1108 msgstr "Stampita glaso"
1110 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1111 #, fuzzy
1112 msgid "Illuminated stained glass effect"
1113 msgstr "Angulo de lumigado"
1115 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1116 msgid "Dark glass"
1117 msgstr ""
1119 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1120 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1121 msgstr ""
1123 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1124 msgid "HSL Bumps, alpha"
1125 msgstr ""
1127 #: ../share/filters/filters.svg.h:104 ../share/filters/filters.svg.h:105
1128 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:175
1129 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1130 #: ../share/filters/filters.svg.h:190 ../share/filters/filters.svg.h:199
1131 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
1132 #: ../share/filters/filters.svg.h:204 ../share/filters/filters.svg.h:206
1133 #, fuzzy
1134 msgid "Image effects, transparent"
1135 msgstr "Mastrumu artifikojn de streko"
1137 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1138 msgid ""
1139 "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
1140 "transparency depending filters"
1141 msgstr ""
1143 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1144 msgid "HSL bubbles, alpha"
1145 msgstr ""
1147 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1148 #, fuzzy
1149 msgid "Smooth edges"
1150 msgstr "Malakrigo"
1152 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1153 msgid ""
1154 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1155 msgstr ""
1157 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1158 #, fuzzy
1159 msgid "Torn edges"
1160 msgstr "Movu nodoj"
1162 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1163 msgid ""
1164 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1165 msgstr ""
1167 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1168 #, fuzzy
1169 msgid "Feather"
1170 msgstr "Metro"
1172 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1173 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1174 msgstr ""
1176 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1177 #, fuzzy
1178 msgid "Blur content"
1179 msgstr "Moduso de _Stompaĵo:"
1181 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1182 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1183 msgstr ""
1185 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1186 #, fuzzy
1187 msgid "Specular light"
1188 msgstr "Spegula Lumado"
1190 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1191 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1192 msgstr ""
1194 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1195 #, fuzzy
1196 msgid "Roughen inside"
1197 msgstr "Moduso de krudigo"
1199 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1200 msgid "Roughen all inside shapes"
1201 msgstr ""
1203 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1204 msgid "Evanescent"
1205 msgstr ""
1207 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1208 msgid ""
1209 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1210 "transparency at edges"
1211 msgstr ""
1213 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1214 msgid "Chalk and sponge"
1215 msgstr ""
1217 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1218 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1219 msgstr ""
1221 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1222 #, fuzzy
1223 msgid "People"
1224 msgstr "Anstataŭigu"
1226 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1227 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1228 msgstr ""
1230 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1231 msgid "Scotland"
1232 msgstr ""
1234 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1235 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1236 msgstr ""
1238 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1239 #, fuzzy
1240 msgid "Noise transparency"
1241 msgstr "0 (diafana)"
1243 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1244 msgid "Basic noise transparency texture"
1245 msgstr ""
1247 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1248 #, fuzzy
1249 msgid "Noise fill"
1250 msgstr "Neniu plenigo"
1252 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1253 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1254 msgstr ""
1256 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1257 msgid "Garden of Delights"
1258 msgstr ""
1260 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1261 msgid ""
1262 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1263 msgstr ""
1265 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1266 #, fuzzy
1267 msgid "Diffuse light"
1268 msgstr "Difuza lumo"
1270 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1271 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1272 msgstr ""
1274 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1275 #, fuzzy
1276 msgid "Cutout Glow"
1277 msgstr "Personaligita"
1279 #: ../share/filters/filters.svg.h:120 ../share/filters/filters.svg.h:187
1280 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1281 msgstr ""
1283 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1284 msgid "HSL Bumps, diffuse"
1285 msgstr ""
1287 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1288 msgid ""
1289 "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1290 msgstr ""
1292 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1293 #, fuzzy
1294 msgid "Dark Emboss"
1295 msgstr "Reliefo"
1297 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1298 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1299 msgstr ""
1301 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1302 msgid "Simple blur"
1303 msgstr ""
1305 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1306 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1307 msgstr ""
1309 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1310 msgid "HSL bubbles, diffuse"
1311 msgstr ""
1313 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1314 msgid ""
1315 "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1316 msgstr ""
1318 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1319 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1320 msgid "Emboss"
1321 msgstr "Reliefo"
1323 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1324 msgid ""
1325 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1326 "Blend"
1327 msgstr ""
1329 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1330 msgid "Blotting paper"
1331 msgstr ""
1333 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1334 msgid "Inkblot on blotting paper"
1335 msgstr ""
1337 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1338 #, fuzzy
1339 msgid "Wax print"
1340 msgstr "LaTeX-presado"
1342 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1343 msgid "Wax print on tissue texture"
1344 msgstr ""
1346 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1347 msgid "Inkblot"
1348 msgstr ""
1350 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1351 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1352 msgstr ""
1354 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1355 #, fuzzy
1356 msgid "Burnt edges"
1357 msgstr "Agrafanta fako:"
1359 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1360 msgid "Torn edges with a dark inner blur"
1361 msgstr ""
1363 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1364 #, fuzzy
1365 msgid "Color outline, in"
1366 msgstr "Koloro de la gvidolinioj"
1368 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1369 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1370 msgstr ""
1372 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1373 msgid "Liquid"
1374 msgstr ""
1376 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1377 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1378 msgstr ""
1380 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1381 #, fuzzy
1382 msgid "Watercolor"
1383 msgstr "Enmetu koloron"
1385 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1386 msgid "Cloudy watercolor effect"
1387 msgstr ""
1389 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1390 #, fuzzy
1391 msgid "Felt"
1392 msgstr "Futoj"
1394 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1395 msgid ""
1396 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1397 msgstr ""
1399 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1400 #, fuzzy
1401 msgid "Ink paint"
1402 msgstr "Neniu koloro"
1404 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1405 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1406 msgstr ""
1408 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1409 msgid "Tinted rainbow"
1410 msgstr ""
1412 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1413 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1414 msgstr ""
1416 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1417 #, fuzzy
1418 msgid "Melted rainbow"
1419 msgstr "Maldekstra angulo"
1421 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1422 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1423 msgstr ""
1425 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1426 msgid "Flex metal"
1427 msgstr ""
1429 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1430 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1431 msgstr ""
1433 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1434 msgid "Comics draft"
1435 msgstr ""
1437 #: ../share/filters/filters.svg.h:138 ../share/filters/filters.svg.h:139
1438 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:143
1439 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1440 #: ../share/filters/filters.svg.h:148 ../share/filters/filters.svg.h:150
1441 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:154
1442 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:157
1443 #: ../share/filters/filters.svg.h:159 ../share/filters/filters.svg.h:166
1444 msgid "Non realistic 3D shaders"
1445 msgstr ""
1447 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1448 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1449 msgstr ""
1451 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1452 msgid "Comics fading"
1453 msgstr ""
1455 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1456 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1457 msgstr ""
1459 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1460 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1461 #, fuzzy
1462 msgid "Smooth shader NR"
1463 msgstr "Malakrigo"
1465 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1466 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1467 msgstr ""
1469 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1470 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1471 msgid "Emboss shader NR"
1472 msgstr ""
1474 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1475 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1476 msgstr ""
1478 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1479 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1480 msgid "Smooth shader dark NR"
1481 msgstr ""
1483 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1484 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1485 msgstr ""
1487 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1488 #, fuzzy
1489 msgid "Comics"
1490 msgstr "Kombino"
1492 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1493 #, fuzzy
1494 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1495 msgstr "Ĝi inversigas blankajn kaj nigrajn areojn"
1497 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1498 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1499 #, fuzzy
1500 msgid "Satin NR"
1501 msgstr "Starto"
1503 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1504 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1505 msgstr ""
1507 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1508 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1509 #, fuzzy
1510 msgid "Frosted glass NR"
1511 msgstr "Stampita glaso"
1513 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1514 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1515 msgstr ""
1517 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1518 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1519 msgid "Smooth shader contour NR"
1520 msgstr ""
1522 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1523 msgid "Contouring version of smooth shader"
1524 msgstr ""
1526 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1527 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1528 msgid "Aluminium NR"
1529 msgstr ""
1531 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1532 msgid "Brushed aluminium shader"
1533 msgstr ""
1535 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1536 msgid "Comics fluid"
1537 msgstr ""
1539 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1540 #, fuzzy
1541 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1542 msgstr "Ĝi adaptas la paĝon al desegno"
1544 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1545 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1546 msgid "Chrome NR"
1547 msgstr ""
1549 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1550 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1551 msgstr ""
1553 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1554 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1555 msgid "Chrome dark NR"
1556 msgstr ""
1558 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1559 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1560 msgstr ""
1562 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1563 msgid "Wavy tartan"
1564 msgstr ""
1566 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1567 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1568 msgstr ""
1570 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1571 msgid "3D marble"
1572 msgstr ""
1574 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1575 msgid "3D warped marble texture"
1576 msgstr ""
1578 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1579 #, fuzzy
1580 msgid "3D wood"
1581 msgstr "3D Fako"
1583 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1584 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1585 msgstr ""
1587 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1588 #, fuzzy
1589 msgid "3D mother of pearl"
1590 msgstr "Larĝo de folio"
1592 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1593 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1594 msgstr ""
1596 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1597 #, fuzzy
1598 msgid "Tiger fur"
1599 msgstr "Leoparda haŭto"
1601 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1602 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1603 msgstr ""
1605 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1606 msgid "Shaken liquid"
1607 msgstr ""
1609 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1610 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1611 msgstr ""
1613 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1614 msgid "Comics cream"
1615 msgstr ""
1617 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1618 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1619 msgstr ""
1621 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1622 #, fuzzy
1623 msgid "Black Light"
1624 msgstr "Nigra punkto"
1626 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1627 msgid "Light areas turn to black"
1628 msgstr ""
1630 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1631 #, fuzzy
1632 msgid "Light eraser"
1633 msgstr "Lumeco"
1635 #: ../share/filters/filters.svg.h:168 ../share/filters/filters.svg.h:208
1636 #: ../share/filters/filters.svg.h:209 ../share/filters/filters.svg.h:210
1637 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1638 msgid "Transparency utilities"
1639 msgstr ""
1641 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1642 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1643 msgstr ""
1645 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1646 #, fuzzy
1647 msgid "Noisy blur"
1648 msgstr "Ŝanĝu malfokuson"
1650 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1651 #, fuzzy
1652 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1653 msgstr "Skalu rondajn angulojn"
1655 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1656 #, fuzzy
1657 msgid "Film grain"
1658 msgstr "Plenigaĵo"
1660 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1661 #, fuzzy
1662 msgid "HSL Bumps, transparent"
1663 msgstr "0 (diafana)"
1665 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1666 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1667 msgstr ""
1669 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1670 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1671 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
1672 msgid "Drawing"
1673 msgstr "Desegno"
1675 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1676 msgid ""
1677 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1678 "images and material filled objects"
1679 msgstr ""
1681 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1682 msgid "Velvet bump"
1683 msgstr ""
1685 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1686 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1687 msgstr ""
1689 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1690 #, fuzzy
1691 msgid "Alpha draw"
1692 msgstr "Alfa"
1694 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1695 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1696 msgstr ""
1698 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1699 msgid "Alpha draw, color"
1700 msgstr ""
1702 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1703 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1704 msgstr ""
1706 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1707 msgid "Chewing gum"
1708 msgstr ""
1710 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1711 msgid ""
1712 "Creates colourizable blotches which smoothly flow over the edges of the "
1713 "lines at their crossings"
1714 msgstr ""
1716 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1717 #, fuzzy
1718 msgid "Black outline"
1719 msgstr "Nigra streko"
1721 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1722 #, fuzzy
1723 msgid "Draws a black outline around"
1724 msgstr "Ĝi desegnas strekon kiu estas en krado"
1726 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1727 #, fuzzy
1728 msgid "Color outline"
1729 msgstr "Koloro de la gvidolinioj"
1731 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1732 #, fuzzy
1733 msgid "Draws a coloured outline around"
1734 msgstr "Ĝi desegnas strekon kiu estas en krado"
1736 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1737 #, fuzzy
1738 msgid "Inner shadow"
1739 msgstr "Interna radiuso"
1741 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1742 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1743 msgstr ""
1745 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1746 msgid "Dark and glow"
1747 msgstr ""
1749 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1750 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1751 msgstr ""
1753 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1754 #, fuzzy
1755 msgid "Darken edges"
1756 msgstr "Pli malhela"
1758 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1759 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1760 msgstr ""
1762 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1763 #, fuzzy
1764 msgid "Warped rainbow"
1765 msgstr "Maldekstra angulo"
1767 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1768 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1769 msgstr ""
1771 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1772 #, fuzzy
1773 msgid "Rough and dilate"
1774 msgstr "Moduso de krudigo"
1776 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1777 msgid "Create a turbulent contour around"
1778 msgstr ""
1780 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1781 #, fuzzy
1782 msgid "Gelatine"
1783 msgstr "Rilato"
1785 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1786 msgid "Colorizable filling with gelatin like turbulence and transparency"
1787 msgstr ""
1789 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1790 #, fuzzy
1791 msgid "HSL bubbles, transparent"
1792 msgstr "0 (diafana)"
1794 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1795 msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
1796 msgstr ""
1798 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1799 msgid "Old postcard"
1800 msgstr ""
1802 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1803 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1804 msgstr ""
1806 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1807 msgid "Fuzzy glow"
1808 msgstr ""
1810 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1811 #, fuzzy
1812 msgid "Dots transparency"
1813 msgstr "0 (diafana)"
1815 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1816 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1817 msgstr ""
1819 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1820 #, fuzzy
1821 msgid "Canvas transparency"
1822 msgstr "0 (diafana)"
1824 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1825 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1826 msgstr ""
1828 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1829 #, fuzzy
1830 msgid "Smear transparency"
1831 msgstr "0 (diafana)"
1833 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1834 msgid ""
1835 "Paint objects with a transparent turbulence which turn around color edges"
1836 msgstr ""
1838 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1839 #, fuzzy
1840 msgid "Thick paint"
1841 msgstr "Neniu koloro"
1843 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1844 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1845 msgstr ""
1847 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1848 msgid "Thick paint, glossy"
1849 msgstr ""
1851 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1852 msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
1853 msgstr ""
1855 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1856 #, fuzzy
1857 msgid "Burst"
1858 msgstr "Malfokuso"
1860 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1861 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1862 msgstr ""
1864 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1865 msgid "Burst, glossy"
1866 msgstr ""
1868 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1869 msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
1870 msgstr ""
1872 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1873 #, fuzzy
1874 msgid "Embossed leather"
1875 msgstr "Artifiko de reliefo"
1877 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1878 msgid ""
1879 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1880 "texture"
1881 msgstr ""
1883 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1884 #, fuzzy
1885 msgid "Carnaval"
1886 msgstr "Cejano"
1888 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1889 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1890 msgstr ""
1892 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1893 #, fuzzy
1894 msgid "Plastify"
1895 msgstr "Ludu"
1897 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1898 msgid ""
1899 "Combine a HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect"
1900 msgstr ""
1902 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1903 #, fuzzy
1904 msgid "Plaster"
1905 msgstr "Enmetu"
1907 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1908 msgid ""
1909 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1910 msgstr ""
1912 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1913 #, fuzzy
1914 msgid "Rough transparency"
1915 msgstr "0 (diafana)"
1917 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1918 msgid "Adds a turbulent transparency which displace pixels at the same time"
1919 msgstr ""
1921 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1922 #, fuzzy
1923 msgid "Gouache"
1924 msgstr "Fonto"
1926 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1927 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1928 msgstr ""
1930 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1931 msgid "Alpha engraving"
1932 msgstr ""
1934 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1935 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1936 msgstr ""
1938 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1939 msgid "Alpha draw, liquid"
1940 msgstr ""
1942 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1943 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1944 msgstr ""
1946 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1947 #, fuzzy
1948 msgid "Liquid drawing"
1949 msgstr "desegnante%s"
1951 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1952 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1953 msgstr ""
1955 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1956 msgid "Marbled ink"
1957 msgstr ""
1959 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1960 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1961 msgstr ""
1963 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1964 msgid "Thick acrylic"
1965 msgstr ""
1967 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1968 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1969 msgstr ""
1971 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1972 msgid "Alpha engraving B"
1973 msgstr ""
1975 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1976 msgid "Gives a controlable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1977 msgstr ""
1979 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1980 #, fuzzy
1981 msgid "Lapping"
1982 msgstr "Rondigo de majuskloj"
1984 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1985 msgid "Something like a water noise"
1986 msgstr ""
1988 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1989 msgid "Monochrome positive"
1990 msgstr ""
1992 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1993 msgid "Convert to a Clorizable transparent positive"
1994 msgstr ""
1996 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1997 msgid "Monochrome negative"
1998 msgstr ""
2000 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2001 msgid "Convert to a colorizable transparent negative"
2002 msgstr ""
2004 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2005 msgid "Light eraser, negative"
2006 msgstr ""
2008 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2009 msgid ""
2010 "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
2011 msgstr ""
2013 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2014 #, fuzzy
2015 msgid "Repaint"
2016 msgstr "Ripeto:"
2018 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2019 msgid "Repaint anything monochrome"
2020 msgstr ""
2022 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Punch hole"
2025 msgstr "Moduso de puŝo"
2027 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2028 msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
2029 msgstr ""
2031 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2032 msgid "Stripes 1:1"
2033 msgstr ""
2035 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2036 msgid "Stripes 1:1 white"
2037 msgstr ""
2039 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2040 msgid "Stripes 1:1.5"
2041 msgstr ""
2043 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2044 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2045 msgstr ""
2047 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2048 msgid "Stripes 1:2"
2049 msgstr ""
2051 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2052 msgid "Stripes 1:2 white"
2053 msgstr ""
2055 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2056 msgid "Stripes 1:3"
2057 msgstr ""
2059 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2060 msgid "Stripes 1:3 white"
2061 msgstr ""
2063 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2064 msgid "Stripes 1:4"
2065 msgstr ""
2067 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2068 msgid "Stripes 1:4 white"
2069 msgstr ""
2071 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2072 msgid "Stripes 1:5"
2073 msgstr ""
2075 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2076 msgid "Stripes 1:5 white"
2077 msgstr ""
2079 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2080 msgid "Stripes 1:8"
2081 msgstr ""
2083 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2084 msgid "Stripes 1:8 white"
2085 msgstr ""
2087 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2088 msgid "Stripes 1:10"
2089 msgstr ""
2091 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2092 msgid "Stripes 1:10 white"
2093 msgstr ""
2095 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2096 msgid "Stripes 1:16"
2097 msgstr ""
2099 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2100 msgid "Stripes 1:16 white"
2101 msgstr ""
2103 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2104 msgid "Stripes 1:32"
2105 msgstr ""
2107 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2108 msgid "Stripes 1:32 white"
2109 msgstr ""
2111 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2112 msgid "Stripes 1:64"
2113 msgstr ""
2115 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2116 msgid "Stripes 2:1"
2117 msgstr ""
2119 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2120 msgid "Stripes 2:1 white"
2121 msgstr ""
2123 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2124 msgid "Stripes 4:1"
2125 msgstr ""
2127 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2128 msgid "Stripes 4:1 white"
2129 msgstr ""
2131 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2132 #, fuzzy
2133 msgid "Checkerboard"
2134 msgstr "_Anonctabulo"
2136 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2137 msgid "Checkerboard white"
2138 msgstr ""
2140 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2141 #, fuzzy
2142 msgid "Packed circles"
2143 msgstr "cirklo"
2145 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2146 msgid "Polka dots, small"
2147 msgstr ""
2149 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2150 msgid "Polka dots, small white"
2151 msgstr ""
2153 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2154 msgid "Polka dots, medium"
2155 msgstr ""
2157 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2158 msgid "Polka dots, medium white"
2159 msgstr ""
2161 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2162 msgid "Polka dots, large"
2163 msgstr ""
2165 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2166 msgid "Polka dots, large white"
2167 msgstr ""
2169 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2170 #, fuzzy
2171 msgid "Wavy"
2172 msgstr "Ondo"
2174 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2175 #, fuzzy
2176 msgid "Wavy white"
2177 msgstr "Blanko"
2179 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2180 msgid "Camouflage"
2181 msgstr ""
2183 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2184 #, fuzzy
2185 msgid "Ermine"
2186 msgstr "Kombino"
2188 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2189 #, fuzzy
2190 msgid "Sand (bitmap)"
2191 msgstr "Vektorigu bitmapon"
2193 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2194 #, fuzzy
2195 msgid "Cloth (bitmap)"
2196 msgstr "Kreu bitmapon"
2198 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2199 #, fuzzy
2200 msgid "Old paint (bitmap)"
2201 msgstr "Presu kiel bitmapo"
2203 #: ../src/arc-context.cpp:303
2204 msgid ""
2205 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2206 msgstr ""
2207 "<b>Stirklavo</b>: desegnas cirklojn aŭ elipsojn laŭskale kaj elklikiĝas "
2208 "angulojn de arkoj/segmentoj"
2210 #: ../src/arc-context.cpp:304 ../src/rect-context.cpp:345
2211 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2212 msgstr "<b>Ŝovoklavo</b>: desegnas ĉirkaŭ starta punkto"
2214 #: ../src/arc-context.cpp:455
2215 #, c-format
2216 msgid ""
2217 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2218 "to draw around the starting point"
2219 msgstr ""
2220 "<b>Elipso</b>: %s x %s (rejŝo: %d:%d); kun <b>Ŝovoklavo</b> por desegni  "
2221 "ĉirkaŭ la startopunkto"
2223 #: ../src/arc-context.cpp:457
2224 #, c-format
2225 msgid ""
2226 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2227 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2228 msgstr ""
2229 "<b>Elipso</b>: %s x %s; kun <b>Stirklavo</b> por desegni kvadratojn aŭ "
2230 "elipsojn laŭskale; kun <b>Ŝovoklavo</b> por desegni ĉirkaŭ la startopunkto "
2232 #: ../src/arc-context.cpp:483
2233 msgid "Create ellipse"
2234 msgstr "Kreu elipsojn"
2236 #: ../src/box3d-context.cpp:412 ../src/box3d-context.cpp:419
2237 #: ../src/box3d-context.cpp:426 ../src/box3d-context.cpp:433
2238 #: ../src/box3d-context.cpp:440 ../src/box3d-context.cpp:447
2239 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2240 msgstr "Ŝanĝu perspektivon (angulo de senfina akso)"
2242 #. status text
2243 #: ../src/box3d-context.cpp:605
2244 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2245 msgstr "<b>3D-fako</b>; kun <b>Ŝvkl</b> por ekstrudi laŭ Z-akso"
2247 #: ../src/box3d-context.cpp:629
2248 msgid "Create 3D box"
2249 msgstr "Kreu 3D-fakon"
2251 #: ../src/box3d.cpp:315
2252 msgid "<b>3D Box</b>"
2253 msgstr "<b>3D-fako</b>"
2255 #: ../src/connector-context.cpp:526
2256 msgid "Creating new connector"
2257 msgstr "Kreo de nova konektilo"
2259 #: ../src/connector-context.cpp:775
2260 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2261 msgstr "Finpunkta treno de konektilo estis forigita."
2263 #: ../src/connector-context.cpp:824
2264 msgid "Reroute connector"
2265 msgstr "Rekursigu interligilojn"
2267 #. Flush pending updates
2268 #: ../src/connector-context.cpp:988
2269 msgid "Create connector"
2270 msgstr "Kreu interligilon"
2272 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2273 msgid "Finishing connector"
2274 msgstr "Fino de konektilo"
2276 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2277 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2278 msgstr "<b>Konektopunkto</b>: klaku aŭ trenu por krei novan konektilon"
2280 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2281 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2282 msgstr "<b>Fina konektopunkto</b>: trenu por spuri aŭ konekti al novaj formoj"
2284 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2285 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2286 msgstr "Elektu <b>almenaŭ unu ne-konektilan objekton</b>."
2288 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2289 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2290 msgstr "Igu interligilon eviti elektitajn objektojn"
2292 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2293 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2294 msgstr "Igu interligilon ignori elektitajn objektojn"
2296 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2297 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2298 msgstr "<b>Nuna tavolo estas kaŝita</b>. Igu ĝin malkaŝita por desegni sur ĝi."
2300 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2301 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2302 msgstr ""
2303 "<b>Nuna tavolo estas blokita</b>. Igu ĝin malblokita por desegni sur ĝi."
2305 #: ../src/desktop.cpp:819
2306 msgid "No previous zoom."
2307 msgstr "Neniu antaŭa zomo."
2309 #: ../src/desktop.cpp:844
2310 msgid "No next zoom."
2311 msgstr "Neniu sekva zomo."
2313 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2314 msgid "Create guide"
2315 msgstr "Kreu gvidrelon"
2317 #: ../src/desktop-events.cpp:412
2318 msgid "Move guide"
2319 msgstr "Movu gvidrelon"
2321 #: ../src/desktop-events.cpp:419 ../src/desktop-events.cpp:466
2322 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2323 msgid "Delete guide"
2324 msgstr "Forigu gvidrelon"
2326 #: ../src/desktop-events.cpp:446
2327 #, c-format
2328 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2329 msgstr "<b>Gvidolinio</b>: %s"
2331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2332 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2333 msgstr "<small>Neniu elekto.</small>"
2335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2336 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2337 msgstr "<small>Plura elekto.</small>"
2339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2340 #, c-format
2341 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2342 msgstr "<small>La objekto havas <b>%d</b> seriajn klonojn. </small>"
2344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2345 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2346 msgstr "<small>La objekto ne havas seriajn klonojn.</small>"
2348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2349 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2350 msgstr "Elektu <b>unu objekton</b> kies seriaj klonoj estas dismetendaj."
2352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2353 msgid "Unclump tiled clones"
2354 msgstr "Dismetu seriajn klonojn"
2356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2357 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2358 msgstr "Elektu <b>unu objekton</b> kies seriaj klonoj estas forigendaj."
2360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2361 msgid "Delete tiled clones"
2362 msgstr "Forigu seriajn klonojn"
2364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2365 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2366 msgstr "Elektu <b>unu objekton</b> por kloni."
2368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2369 msgid ""
2370 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2371 "group</b>."
2372 msgstr ""
2373 "Se vi volas kloni plurajn objektojn, estas necese <b>grupigi</b> ilin kaj "
2374 "<b>kloni grupon</b>."
2376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2377 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2378 msgstr "<small>Kreante seriajn klonojn...</small>"
2380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2381 msgid "Create tiled clones"
2382 msgstr "Kreu seriajn klonojn"
2384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2385 msgid "<small>Per row:</small>"
2386 msgstr "<small>Laŭ vico:</small>"
2388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2389 msgid "<small>Per column:</small>"
2390 msgstr "<small>Laŭ kolumno:</small>"
2392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2393 msgid "<small>Randomize:</small>"
2394 msgstr "<small>Aleatore:</small>"
2396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2397 msgid "_Symmetry"
2398 msgstr "_Simetrio"
2400 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2401 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2402 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2403 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2404 #.
2405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2406 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2407 msgstr "Elektu unu el 17 grupojn de simetrio por plenigo"
2409 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2411 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2412 msgstr "<b>P1</b>: simpla translacio"
2414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2415 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2416 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotacio"
2418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2419 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2420 msgstr "<b>PM</b>: reflekto"
2422 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2423 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2425 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2426 msgstr "<b>PG</b>: glitebla reflekto"
2428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2429 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2430 msgstr "<b>CM</b>: reflekto + glitebla reflekto"
2432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2433 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2434 msgstr "<b>PMM</b>: reflekto + reflekto"
2436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2437 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2438 msgstr "<b>PMG</b>: reflekto + 180&#176; rotacio"
2440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2441 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2442 msgstr "<b>PGG</b>: glitebla reflekto + 180&#176; rotacio"
2444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2445 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2446 msgstr "<b>CMM</b>: reflekto + reflekto + 180&#176; rotacio"
2448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2449 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2450 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotacio"
2452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2453 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2454 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotacio + 45&#176; reflekto"
2456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2457 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2458 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotacio + 90&#176; reflekto"
2460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2461 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2462 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotacio"
2464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2465 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2466 msgstr "<b>P31M</b>: reflekto + 120&#176; rotacio, densa"
2468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2469 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2470 msgstr "<b>P3M1</b>: reflekto + 120&#176; rotacio, maldensa"
2472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2473 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2474 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotacio"
2476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2477 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2478 msgstr "<b>P6M</b>: reflekto + 60&#176; rotacio"
2480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2481 msgid "S_hift"
2482 msgstr "_Ŝovado"
2484 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2486 #, no-c-format
2487 msgid "<b>Shift X:</b>"
2488 msgstr "<b>Ŝovado X:</b>"
2490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2491 #, no-c-format
2492 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2493 msgstr "Horizontala ŝovado por ĉiu linio (en % de larĝo de klono)"
2495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2496 #, no-c-format
2497 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2498 msgstr "Horizontala ŝovado por ĉiu linio (en % de larĝo de klono)"
2500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2501 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2502 msgstr "Aleatorigu horizontalan ŝovadon per ĉi procento"
2504 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2506 #, no-c-format
2507 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2508 msgstr "<b>Ŝovado Y:</b>"
2510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2511 #, no-c-format
2512 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2513 msgstr "Vertikala ŝovado por ĉiu linio (en % de alto de klono)"
2515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2516 #, no-c-format
2517 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2518 msgstr "Vertikala ŝovado por ĉiu linio (en % de alto de klono)"
2520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2521 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2522 msgstr "Aleatorigu vertikalan ŝovadon per ĉi procento"
2524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2525 msgid "<b>Exponent:</b>"
2526 msgstr "<b>Eksponento:</b>"
2528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2529 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2530 msgstr ""
2531 "Indiku ke la linioj havas interspacon kostantan (1), konverĝan (<1) aŭ "
2532 "diverĝa (>1)"
2534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2535 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2536 msgstr ""
2537 "Indiku ke la kolumnoj havas interspacon kostantan (1), konverĝan (<1) aŭ "
2538 "diverĝa (>1)"
2540 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2544 msgid "<small>Alternate:</small>"
2545 msgstr "<small>Alternigu:</small>"
2547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2548 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2549 msgstr "Alternigu signon de ŝovado por ĉiu linio"
2551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2552 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2553 msgstr "Alternigu la signon de ŝovado por ĉiu kolumno"
2555 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2558 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2559 msgstr "<small>Amasigu:</small>"
2561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2562 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2563 msgstr "Amasigu la ŝovaĵojn por ĉiu linio"
2565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2566 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2567 msgstr "Amasigu la ŝovaĵojn por ĉiu kolumno"
2569 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2571 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2572 msgstr "<small>Ekskludu klonon:</small>"
2574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2575 msgid "Exclude tile height in shift"
2576 msgstr "Ekskludu la alton de la klono en la ŝovado"
2578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2579 msgid "Exclude tile width in shift"
2580 msgstr "Ekskludu la larĝon de la klono en la ŝovado"
2582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2583 msgid "Sc_ale"
2584 msgstr "Sk_alo"
2586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2587 msgid "<b>Scale X:</b>"
2588 msgstr "<b>Skalo X:</b>"
2590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2591 #, no-c-format
2592 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2593 msgstr "Laŭskale horizontala aranĝo por ĉiu linio (en % de larĝo de klono)"
2595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2596 #, no-c-format
2597 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2598 msgstr "Laŭskale horizontala aranĝo por ĉiu kolumno (en % de larĝo de klono)"
2600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2601 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2602 msgstr "Aleatorigu horizontalan skalo per ĉi procento"
2604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2605 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2606 msgstr "<b>Skalo Y:</b>"
2608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2609 #, no-c-format
2610 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2611 msgstr "Laŭskale vertikala aranĝo por ĉiu linio (en % de larĝo de klono)"
2613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2614 #, no-c-format
2615 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2616 msgstr "Laŭskale vertikala aranĝo por ĉiu kolumno (en % de larĝo de klono)"
2618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2619 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2620 msgstr "Aleatorigu vertikalan skalo per ĉi procento"
2622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2623 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2624 msgstr ""
2625 "Indiku ke la linioj havas interspacon kostantan (1), konverĝan (<1) aŭ "
2626 "diverĝan (>1)"
2628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2629 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2630 msgstr ""
2631 "Indiku ke la kolumnoj havas interspacon kostantan (1), konverĝan (<1) aŭ "
2632 "diverĝan (>1)"
2634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2635 msgid "<b>Base:</b>"
2636 msgstr "<b>Bazo:</b>"
2638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2639 msgid ""
2640 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2641 msgstr "Bazo de logaritma spiralo: ne-uzata (1), konverĝa (<1) aŭ diverĝa (>1)"
2643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2644 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2645 msgstr "Alternigu signon de skalo por ĉiu linio"
2647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2648 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2649 msgstr "Alternigu signon de skalo por ĉiu kolumno"
2651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2652 msgid "Cumulate the scales for each row"
2653 msgstr "Amasigu la skalaĵojn por ĉiu linio"
2655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2656 msgid "Cumulate the scales for each column"
2657 msgstr "Amasigu la skalaĵojn por ĉiu kolumno"
2659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2660 msgid "_Rotation"
2661 msgstr "_Rotacio"
2663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2664 msgid "<b>Angle:</b>"
2665 msgstr "<b>Angulo:</b>"
2667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2668 #, no-c-format
2669 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2670 msgstr "Turnu seriajn klonojn je ĉi angulo por ĉiu linio"
2672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2673 #, no-c-format
2674 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2675 msgstr "Turnu seriajn klonojn je ĉi angulo por ĉiu kolumno"
2677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2678 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2679 msgstr "Aleatorigu rotacian angulon per ĉi procento"
2681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2682 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2683 msgstr "Alternigu rotacian direkton por ĉiu linio"
2685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2686 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2687 msgstr "Alternigu rotacian direkton por ĉiu kolumno"
2689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2690 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2691 msgstr "Amasigu la rotaciojn por ĉiu linio"
2693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2694 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2695 msgstr "Amasigu la rotaciojn por ĉiu kolumno"
2697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2698 msgid "_Blur & opacity"
2699 msgstr "_Malfokuso kaj opakeco"
2701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2702 msgid "<b>Blur:</b>"
2703 msgstr "<b>Malfokuso:</b>"
2705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2706 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2707 msgstr "Malfokusu seriajn klonojn per ĉi procento por ĉiu linio"
2709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2710 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2711 msgstr "Malfokusu seriajn klonojn per ĉi procento por ĉiu kolumno"
2713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2714 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2715 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento malfokuson de seriaj klonoj"
2717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2718 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2719 msgstr "Alternigu signon de malfokusaj ŝanĝoj por ĉiu linio"
2721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2722 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2723 msgstr "Alternigu signon de malfokusaj ŝanĝoj por ĉiu kolumno"
2725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2726 msgid "<b>Fade out:</b>"
2727 msgstr "<b>Stompado:</b>"
2729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2730 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2731 msgstr "Malpliigu per ĉi procento opakecon de seriaj klonoj por ĉiu linio"
2733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2734 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2735 msgstr "Malpliigu per ĉi procento opakecon de seriaj klonoj por ĉiu kolumno"
2737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2738 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2739 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento opakecon de seriaj klonoj"
2741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2742 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2743 msgstr "Alternigu signon de opakeca valoro por ĉiu linio"
2745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2746 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2747 msgstr "Alternigu signon de opakeca valoro por ĉiu kolumno"
2749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2750 msgid "Co_lor"
2751 msgstr "Ko_loro"
2753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2754 msgid "Initial color: "
2755 msgstr "Komenca koloro: "
2757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2758 msgid "Initial color of tiled clones"
2759 msgstr "Komenca koloro de seriaj klonoj"
2761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2762 msgid ""
2763 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2764 "stroke)"
2765 msgstr ""
2766 "Komenca koloro de seriaj klonoj (ĝi efikas nur se originalo ne entenas  "
2767 "plenigaĵojn aŭ strekojn)"
2769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2770 msgid "<b>H:</b>"
2771 msgstr "<b>N:</b>"
2773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2774 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2775 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento nuancon de seriaj klonoj por ĉiu linio"
2777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2778 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2779 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento nuancon de seriaj klonoj por ĉiu kolumno"
2781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2782 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2783 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento nuancon de seriaj klonoj"
2785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2786 msgid "<b>S:</b>"
2787 msgstr "<b>S:</b>"
2789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2790 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2791 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento saturadon de koloro por ĉiu linio"
2793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2794 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2795 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento saturadon de koloro por ĉiu kolumno"
2797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2798 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2799 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento saturadon de koloro"
2801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2802 msgid "<b>L:</b>"
2803 msgstr "<b>L:</b>"
2805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2806 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2807 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento lumencon de koloro por ĉiu linio"
2809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2810 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2811 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento lumecon de koloro por ĉiu kolumno"
2813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2814 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2815 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento lumecon de koloro"
2817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2818 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2819 msgstr "Alternigu signon de koloraj ŝanĝoj valoro por ĉiu linio"
2821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2822 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2823 msgstr "Alternigu signon de koloraj ŝanĝoj valoro por ĉiu kolumno"
2825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2826 msgid "_Trace"
2827 msgstr "Ve_ktorigu"
2829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2830 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2831 msgstr "Vektorigu desegnon sub la seriaj klonoj"
2833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2834 msgid ""
2835 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2836 "apply it to the clone"
2837 msgstr ""
2838 "Por ĉi klono, ĝi eltiras valoron el desegno en kiu estas klono kaj ĝi "
2839 "aplikas tion al klono"
2841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2842 msgid "1. Pick from the drawing:"
2843 msgstr "1. Eltiru el desegno:"
2845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2846 msgid "Pick the visible color and opacity"
2847 msgstr "Eltiru videblan koloron kaj opakecon"
2849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2850 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2851 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2853 msgid "Opacity"
2854 msgstr "Opakeco"
2856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2857 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2858 msgstr "Eltiru suman opakecon"
2860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2861 msgid "R"
2862 msgstr "R"
2864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2865 msgid "Pick the Red component of the color"
2866 msgstr "Eltiru Ruĝan komponanton de koloro"
2868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2869 msgid "G"
2870 msgstr "V"
2872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2873 msgid "Pick the Green component of the color"
2874 msgstr "Eltiru Verdan komponanton de koloro"
2876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2877 msgid "B"
2878 msgstr "B"
2880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2881 msgid "Pick the Blue component of the color"
2882 msgstr "Eltiru Bluan komponanton de koloro"
2884 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2885 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2887 msgid "clonetiler|H"
2888 msgstr "N"
2890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2891 msgid "Pick the hue of the color"
2892 msgstr "Eltiru nuancon de koloro"
2894 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2895 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2897 msgid "clonetiler|S"
2898 msgstr "S"
2900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2901 msgid "Pick the saturation of the color"
2902 msgstr "Eltiru saturadon de koloro"
2904 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2905 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2907 msgid "clonetiler|L"
2908 msgstr "L"
2910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2911 msgid "Pick the lightness of the color"
2912 msgstr "Eltiru lumecon de koloro"
2914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2915 msgid "2. Tweak the picked value:"
2916 msgstr "2. Korektu eltiritan valoron:"
2918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2919 msgid "Gamma-correct:"
2920 msgstr "Korekto de gamo:"
2922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2923 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2924 msgstr "Ĝi levas (>0) aŭ mallelvas (<0) eltiritan valoron"
2926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2927 msgid "Randomize:"
2928 msgstr "Aleatorigu:"
2930 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2931 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2932 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento eltiritan valoron"
2934 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2935 msgid "Invert:"
2936 msgstr "Inversigu:"
2938 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2939 msgid "Invert the picked value"
2940 msgstr "Inversigu eltiritan valoron"
2942 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2943 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2944 msgstr "3. Apliku la valoron al klonoj:"
2946 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2947 msgid "Presence"
2948 msgstr "Ĉeesto"
2950 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2951 msgid ""
2952 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2953 "that point"
2954 msgstr ""
2955 "Ĉiu klono estas kreita per la probablo determinita de eltirita valoro en ĉi "
2956 "tiu punkto"
2958 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2959 msgid "Size"
2960 msgstr "Grandeco"
2962 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2963 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2964 msgstr ""
2965 "La grandeco de ĉiu klono estas determinita de la valoro eltirita en ĉi tiu "
2966 "punkto"
2968 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2969 msgid ""
2970 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2971 "or stroke)"
2972 msgstr ""
2973 "Ĉiu klono koloriĝas per eltirita koloro (la originalo ne devas enteni  "
2974 "plenigaĵojn aŭ strekojn)"
2976 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2977 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2978 msgstr ""
2979 "La opakeco de ĉiu klono estas determinita de la valoro eltirita en ĉi tiu "
2980 "punkto"
2982 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2983 msgid "How many rows in the tiling"
2984 msgstr "Nombro de linioj en la serio"
2986 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2987 msgid "How many columns in the tiling"
2988 msgstr "Nombro de kolumnoj en la serio"
2990 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2991 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2992 msgstr "Larĝo de plenigenda rektangulo"
2994 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2995 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2996 msgstr "Alto de plenigenda rektangulo"
2998 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2999 msgid "Rows, columns: "
3000 msgstr "Linioj, kolumnoj: "
3002 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3003 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3004 msgstr "Kreu specifitan nombron de linioj kaj kolumnoj"
3006 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3007 msgid "Width, height: "
3008 msgstr "Larĝo, alto: "
3010 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3011 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3012 msgstr "Plenigu specifitan alton kaj larĝon per klonoj"
3014 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3015 msgid "Use saved size and position of the tile"
3016 msgstr "Uzu konservitan grandecon kaj lokiĝon de la serio"
3018 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3019 msgid ""
3020 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3021 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3022 msgstr ""
3023 "Devigu grandecon kaj lokiĝon de klono dum lasta konservita klonado, anstataŭ "
3024 "la nuna grandeco"
3026 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3027 msgid " <b>_Create</b> "
3028 msgstr " <b>_Kreu</b> "
3030 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3031 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3032 msgstr "Kreu kaj igu seriaj la klonojn de la elekto"
3034 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3035 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3036 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3037 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3038 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3039 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3040 msgid " _Unclump "
3041 msgstr " Di_smetu "
3043 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3044 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3045 msgstr ""
3046 "Ĝi dismetas klonojn tiel ke oni reduktas la aglomeratojn; ĝi estas plurfoje "
3047 "aplikebla"
3049 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3050 msgid " Re_move "
3051 msgstr " Fo_rigu "
3053 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3054 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3055 msgstr ""
3056 "Forigu ekzistantajn seriajn klonojn de la elektita objekto (nur parencaj)"
3058 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3059 msgid " R_eset "
3060 msgstr " R_eŝargu "
3062 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3063 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3064 msgid ""
3065 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3066 "to zero"
3067 msgstr ""
3068 "Reŝargu ĉiujn ŝovadojn, skalojn, rotaciojn, opakecojn kaj ŝanĝojn de koloro "
3069 "en dialogofenestro per nulo"
3071 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2623
3072 msgid "_Page"
3073 msgstr "_Paĝo"
3075 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2627
3076 msgid "_Drawing"
3077 msgstr "_Desegno"
3079 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2629
3080 msgid "_Selection"
3081 msgstr "_Elekto"
3083 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
3084 msgid "_Custom"
3085 msgstr "_Personaligita"
3087 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
3088 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3089 msgstr "<big><b>Eksportu areon</b></big>"
3091 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
3092 msgid "Units:"
3093 msgstr "Unito:"
3095 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
3096 msgid "_x0:"
3097 msgstr "_x0:"
3099 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3100 msgid "x_1:"
3101 msgstr "x_1:"
3103 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3104 #, fuzzy
3105 msgid "Wid_th:"
3106 msgstr "Larĝo:"
3108 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
3109 msgid "_y0:"
3110 msgstr "_y0:"
3112 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3113 msgid "y_1:"
3114 msgstr "y_1:"
3116 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3117 #, fuzzy
3118 msgid "Hei_ght:"
3119 msgstr "Alto:"
3121 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
3122 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3123 msgstr "<big><b>Bitmapogrando</b></big>"
3125 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3126 msgid "_Width:"
3127 msgstr "_Larĝo:"
3129 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:493
3130 msgid "pixels at"
3131 msgstr "bilderoj al"
3133 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
3134 msgid "dp_i"
3135 msgstr "pp_c"
3137 #: ../src/dialogs/export.cpp:493 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3138 msgid "_Height:"
3139 msgstr "Al_to:"
3141 #: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
3142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
3143 msgid "dpi"
3144 msgstr "ppc"
3146 #. true = has mnemonic
3147 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
3148 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3149 msgstr "<big><b>_Dosiernomo</b></big>"
3151 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
3152 msgid "_Browse..."
3153 msgstr "_Foliumu..."
3155 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
3156 msgid "Batch export all selected objects"
3157 msgstr "Ĝi eksportas ĉiujn elektitajn objektojn"
3159 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3160 msgid ""
3161 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3162 "(caution, overwrites without asking!)"
3163 msgstr ""
3164 "Tio eksportas ĉiun elektitan objekton en PNG-dosieron, uzante eksportajn "
3165 "poluradojn se ili ekzistas (ATENTU! Tio anstataŭigas sen demandi!)"
3167 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
3168 #, fuzzy
3169 msgid "Hide all except selected"
3170 msgstr "Kaŝu ĉion krom la elektitaj objektoj"
3172 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3173 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3174 msgstr "En iu eksportita bildo, tio kaŝas ĉiujn objektojn krome la elektitaj"
3176 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
3177 msgid "_Export"
3178 msgstr "_Eksportu"
3180 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3181 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3182 msgstr "Eksportu bitmapan dosieron kun ĉi tiuj agordoj"
3184 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
3185 #, c-format
3186 msgid "Batch export %d selected object"
3187 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3188 msgstr[0] "La komando eksportas %d elektitajn objektojn"
3189 msgstr[1] "La komando eksportas %d elektitajn objektojn"
3191 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
3192 msgid "Export in progress"
3193 msgstr "Eksportante"
3195 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
3196 #, c-format
3197 msgid "Exporting %d files"
3198 msgstr "Eksportante %d dosierojn"
3200 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119 ../src/dialogs/export.cpp:1192
3201 #, c-format
3202 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3203 msgstr "Estas neeble eksporti per %s dosiernomo. \n"
3205 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
3206 msgid "You have to enter a filename"
3207 msgstr "Estas necese enigi dosiernomon"
3209 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
3210 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3211 msgstr "La eletkita areo por eksporto ne estas valida"
3213 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
3214 #, c-format
3215 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3216 msgstr "La %s dosierujo ne ekzistas aŭ ĝi ne estas dosierujo.\n"
3218 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
3219 #, c-format
3220 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3221 msgstr "Eksportante %s (%lu x %lu) "
3223 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
3224 msgid "Select a filename for exporting"
3225 msgstr "Elektu dosiernomon por eksporto"
3227 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3228 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3229 #, c-format
3230 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3231 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3232 msgstr[0] "<b>%d</b> trovita objekto (el <b>%d</b>), %s kongruo."
3233 msgstr[1] "<b>%d</b> trovitaj objektoj (el <b>%d</b>), %s kongruo."
3235 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3236 msgid "exact"
3237 msgstr "preciza"
3239 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3240 msgid "partial"
3241 msgstr "parciala"
3243 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3244 msgid "No objects found"
3245 msgstr "Neniu trovita objekto"
3247 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3248 msgid "T_ype: "
3249 msgstr "Sp_eco: "
3251 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3252 msgid "Search in all object types"
3253 msgstr "Serĉu ĉiaspecajn objektojn"
3255 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3256 msgid "All types"
3257 msgstr "Ĉiuj specoj"
3259 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3260 msgid "Search all shapes"
3261 msgstr "Serĉu ĉiujn formojn"
3263 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3264 msgid "All shapes"
3265 msgstr "Ĉiuj formoj"
3267 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3268 msgid "Search rectangles"
3269 msgstr "Serĉu rektangulojn"
3271 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3272 msgid "Rectangles"
3273 msgstr "Rektanguloj"
3275 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3276 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3277 msgstr "Serĉu elipsojn, arkojn kaj cirklojn"
3279 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3280 msgid "Ellipses"
3281 msgstr "Elipsoj"
3283 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3284 msgid "Search stars and polygons"
3285 msgstr "Serĉu stelojn kaj plurlaterojn"
3287 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3288 msgid "Stars"
3289 msgstr "Steloj"
3291 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3292 msgid "Search spirals"
3293 msgstr "Serĉu spiralojn"
3295 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3296 msgid "Spirals"
3297 msgstr "Spiraloj"
3299 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3300 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3301 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3302 msgid "Search paths, lines, polylines"
3303 msgstr "Serĉu strekojn, liniojn, plurliniojn"
3305 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3307 msgid "Paths"
3308 msgstr "Strekoj"
3310 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3311 msgid "Search text objects"
3312 msgstr "Serĉu tekstajn objektojn"
3314 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3315 msgid "Texts"
3316 msgstr "Testoj"
3318 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3319 msgid "Search groups"
3320 msgstr "Serĉu grupojn"
3322 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3323 msgid "Groups"
3324 msgstr "Grupoj"
3326 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3327 msgid "Search clones"
3328 msgstr "Serĉu klonoj"
3330 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3331 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3332 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3333 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3334 msgid "find|Clones"
3335 msgstr "Klonoj"
3337 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3338 msgid "Search images"
3339 msgstr "Serĉu bildojn"
3341 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3342 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3343 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3344 msgid "Images"
3345 msgstr "Bildoj"
3347 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3348 msgid "Search offset objects"
3349 msgstr "Serĉu projekciojn de objektoj"
3351 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3352 msgid "Offsets"
3353 msgstr "Projekcioj"
3355 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3356 msgid "_Text: "
3357 msgstr "_Teksto: "
3359 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3360 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3361 msgstr "Trovu objektojn per iliaj teksta enhavo (preciza aŭ parciala kongruo) "
3363 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3364 msgid "_ID: "
3365 msgstr "_ID: "
3367 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3368 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3369 msgstr "Trovu objektojn per valoro de ID eco (preciza aŭ parciala kongruo)"
3371 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3372 msgid "_Style: "
3373 msgstr "_Stilo: "
3375 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3376 msgid ""
3377 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3378 msgstr "Trovu objektojn per valoro de Stilo eco (preciza aŭ parciala kongruo)"
3380 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3381 msgid "_Attribute: "
3382 msgstr "_Eco: "
3384 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3385 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3386 msgstr "Trovu objektojn per nomo de iu eco (preciza aŭ parciala kongruo)"
3388 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3389 msgid "Search in s_election"
3390 msgstr "Serĉu en _elekto"
3392 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3393 msgid "Limit search to the current selection"
3394 msgstr "Limigu serĉon al nuna elekto"
3396 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3397 msgid "Search in current _layer"
3398 msgstr "Serĉu en nuna _tavolo"
3400 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3401 msgid "Limit search to the current layer"
3402 msgstr "Limigu serĉon al nuna tavolo"
3404 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3405 msgid "Include _hidden"
3406 msgstr "Enprenu _kaŝitaĵojn"
3408 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3409 msgid "Include hidden objects in search"
3410 msgstr "Enprenu kaŝitajn objektojn en la serĉo"
3412 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3413 msgid "Include l_ocked"
3414 msgstr "Enprenu b_lokitaĵojn"
3416 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3417 msgid "Include locked objects in search"
3418 msgstr "Enprenu blokitajn objektojn en la serĉo"
3420 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3421 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3422 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3423 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3424 msgid "_Clear"
3425 msgstr "_Vakigu"
3427 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3428 msgid "Clear values"
3429 msgstr "Vakigu valorojn"
3431 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3432 msgid "_Find"
3433 msgstr "_Trovu"
3435 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3436 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3437 msgstr "Serĉu kongruajn objektojn rilate al markitaj fakoj"
3439 #. Create the label for the object id
3440 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3441 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3442 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3443 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3444 msgid "_Id"
3445 msgstr "_Id"
3447 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3448 msgid ""
3449 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3450 msgstr "La id= eco (estas validaj nur literoj, ciferoj kaj tipoj .-_:)"
3452 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3453 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3454 #: ../src/verbs.cpp:2492
3455 msgid "_Set"
3456 msgstr "A_gordo"
3458 #. Create the label for the object label
3459 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3460 msgid "_Label"
3461 msgstr "_Etikedo"
3463 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3464 msgid "A freeform label for the object"
3465 msgstr "Liberforma etikedo por objekto"
3467 #. Create the label for the object title
3468 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3469 #, fuzzy
3470 msgid "_Title"
3471 msgstr "Titolo"
3473 #. Create the frame for the object description
3474 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3475 #, fuzzy
3476 msgid "_Description"
3477 msgstr "Priskribo"
3479 #. Hide
3480 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3481 msgid "_Hide"
3482 msgstr "_Kaŝu"
3484 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3485 msgid "Check to make the object invisible"
3486 msgstr "Ĝi kontrolas ke la objekto igu nevidebla"
3488 #. Lock
3489 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3490 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3491 msgid "L_ock"
3492 msgstr "Bl_oku"
3494 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3495 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3496 msgstr "Ĝi kontrolas ke la objekto igu nesensema (ne-elektebla per muso)"
3498 #. Create the frame for interactivity options
3499 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3500 #, fuzzy
3501 msgid "_Interactivity"
3502 msgstr "_Intersekco"
3504 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3505 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3506 msgid "Ref"
3507 msgstr "Rilato"
3509 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3510 msgid "Lock object"
3511 msgstr "Bloku objekton"
3513 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3514 msgid "Unlock object"
3515 msgstr "Malbloku objekton"
3517 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3518 msgid "Hide object"
3519 msgstr "Kaŝu objekton"
3521 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3522 msgid "Unhide object"
3523 msgstr "Malkaŝu objekton"
3525 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3526 msgid "Id invalid! "
3527 msgstr "Nevalida Id! "
3529 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3530 msgid "Id exists! "
3531 msgstr "Id ekzistas! "
3533 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3534 msgid "Set object ID"
3535 msgstr "Agordu ID de objekto"
3537 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3538 msgid "Set object label"
3539 msgstr "Agordu etikedon de objekto"
3541 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3542 msgid "Set object title"
3543 msgstr "Agordu titolon de objekto"
3545 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3546 msgid "Set object description"
3547 msgstr "Agordu priskribon de objekto"
3549 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3550 msgid "Href:"
3551 msgstr "Href:"
3553 #. default x:
3554 #. default y:
3555 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3557 msgid "Target:"
3558 msgstr "Celo:"
3560 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3561 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3562 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3563 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3564 msgid "Type:"
3565 msgstr "Speco:"
3567 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3568 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3569 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3570 msgid "Role:"
3571 msgstr "Funkcio:"
3573 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3574 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3575 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3576 msgid "Arcrole:"
3577 msgstr "Aldona funkcio:"
3579 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3580 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3581 msgid "Title:"
3582 msgstr "Titolo:"
3584 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3585 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3586 msgid "Show:"
3587 msgstr "Montru:"
3589 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3590 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3591 msgid "Actuate:"
3592 msgstr "Plenumo:"
3594 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3595 msgid "URL:"
3596 msgstr "URL:"
3598 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3599 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3600 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:502
3601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3602 msgid "X:"
3603 msgstr "X:"
3605 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3606 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3607 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:505
3608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3609 msgid "Y:"
3610 msgstr "Y:"
3612 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3613 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3615 msgid "Width:"
3616 msgstr "Larĝo:"
3618 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3619 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3620 msgid "Height:"
3621 msgstr "Alto:"
3623 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3624 #, c-format
3625 msgid "%s Properties"
3626 msgstr "Ecoj de %s"
3628 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3629 #, c-format
3630 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3631 msgstr ""
3633 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3634 #, c-format
3635 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3636 msgstr ""
3638 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3639 #, c-format
3640 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3641 msgstr ""
3643 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3644 msgid "<i>Checking...</i>"
3645 msgstr ""
3647 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3648 msgid "Fix spelling"
3649 msgstr ""
3651 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3652 #, fuzzy
3653 msgid "Suggestions:"
3654 msgstr "Difino:"
3656 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3657 msgid "_Accept"
3658 msgstr ""
3660 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3661 msgid "Accept the chosen suggestion"
3662 msgstr ""
3664 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3665 #, fuzzy
3666 msgid "_Ignore once"
3667 msgstr "Ignoru"
3669 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3670 msgid "Ignore this word only once"
3671 msgstr ""
3673 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3674 #, fuzzy
3675 msgid "_Ignore"
3676 msgstr "Ignoru"
3678 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3679 msgid "Ignore this word in this session"
3680 msgstr ""
3682 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3683 msgid "A_dd to dictionary:"
3684 msgstr ""
3686 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3687 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3688 msgstr ""
3690 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3691 #, fuzzy
3692 msgid "_Stop"
3693 msgstr "A_gordo"
3695 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3696 msgid "Stop the check"
3697 msgstr ""
3699 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3700 #, fuzzy
3701 msgid "_Start"
3702 msgstr "Starto"
3704 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3705 msgid "Start the check"
3706 msgstr ""
3708 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3709 msgid "Font"
3710 msgstr "Tiparo"
3712 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3713 msgid "Layout"
3714 msgstr "Aranĝo"
3716 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3717 msgid "Align lines left"
3718 msgstr "Vicigu liniojn maldekstren"
3720 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3721 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3722 msgid "Center lines"
3723 msgstr "Centru liniojn"
3725 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3726 msgid "Align lines right"
3727 msgstr "Vicigu liniojn dekstren"
3729 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3730 msgid "Justify lines"
3731 msgstr "Alliniigu ambaŭflanken"
3733 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3734 msgid "Horizontal text"
3735 msgstr "Horizontala teksto"
3737 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3738 msgid "Vertical text"
3739 msgstr "Vertikala teksto"
3741 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3742 msgid "Line spacing:"
3743 msgstr "Liniointerspaco:"
3745 #. Text
3746 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3748 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3749 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3750 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3751 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3752 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3753 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3754 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3755 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3756 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3757 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3758 msgid "Text"
3759 msgstr "Teksto"
3761 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3762 msgid "Set as default"
3763 msgstr "Agordu kiel defaŭlto"
3765 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3766 msgid "Set text style"
3767 msgstr "Agordu stilo de teksto"
3769 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3770 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3771 msgstr "<b>Klaku</b> por elekti nodojn, <b>trenu</b> por ree aranĝi ilin."
3773 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3774 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3775 msgstr "<b>Klaku</b> redaktadendan econ."
3777 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3778 #, c-format
3779 msgid ""
3780 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3781 "commit changes."
3782 msgstr ""
3783 "La eco <b>%s</b> estas elektita. Premu <b>Strkl+Enigoklavo</b>, kiam vi "
3784 "finas la redaktadon por efektivigi ŝanĝojn."
3786 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3787 msgid "Drag to reorder nodes"
3788 msgstr "Trenu por aranĝi nodoj"
3790 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3791 msgid "New element node"
3792 msgstr "Nova nodo"
3794 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3795 msgid "New text node"
3796 msgstr "Nova tektonodo"
3798 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3799 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3800 msgid "Duplicate node"
3801 msgstr "Duplikatu nodon"
3803 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3804 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3805 msgstr ""
3807 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3808 msgid "Unindent node"
3809 msgstr "Mal-deŝovo de nodo"
3811 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3812 msgid "Indent node"
3813 msgstr "Deŝovo de nodo"
3815 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3816 msgid "Raise node"
3817 msgstr "Suprentiru nodon"
3819 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3820 msgid "Lower node"
3821 msgstr "Subentiru nodon"
3823 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3824 msgid "Delete attribute"
3825 msgstr "Forigu econ"
3827 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3828 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3829 msgid "Attribute name"
3830 msgstr "Nomo de eco"
3832 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3833 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3834 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3835 msgid "Set attribute"
3836 msgstr "Agordu econ"
3838 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3839 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3840 msgid "Set"
3841 msgstr "Agordu"
3843 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3844 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3845 msgid "Attribute value"
3846 msgstr "Valoro de eco"
3848 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3849 msgid "Drag XML subtree"
3850 msgstr "Trenu subarbon de XML"
3852 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3853 msgid "New element node..."
3854 msgstr "Nova nodo..."
3856 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3857 msgid "Cancel"
3858 msgstr "Forigu"
3860 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3861 msgid "Create"
3862 msgstr "Kreu"
3864 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3865 msgid "Create new element node"
3866 msgstr "Kreu novan nodon"
3868 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3869 msgid "Create new text node"
3870 msgstr "Kreu novan tektonodon"
3872 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3873 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3874 msgstr ""
3876 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3877 msgid "Change attribute"
3878 msgstr "Ŝanĝu econ"
3880 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3881 msgid "Grid _units:"
3882 msgstr "_Unitoj de la krado:"
3884 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3885 msgid "_Origin X:"
3886 msgstr "_Origino X:"
3888 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3891 msgid "X coordinate of grid origin"
3892 msgstr "X koordinato de origino de la krado"
3894 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3895 msgid "O_rigin Y:"
3896 msgstr "O_rigino Y:"
3898 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3901 msgid "Y coordinate of grid origin"
3902 msgstr "Y koordinato de origino de la krado"
3904 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3905 msgid "Spacing _Y:"
3906 msgstr "Interspaco _Y:"
3908 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3910 msgid "Base length of z-axis"
3911 msgstr "Bazolongo de z-akso"
3913 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3916 msgid "Angle X:"
3917 msgstr "Angulo X:"
3919 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3921 msgid "Angle of x-axis"
3922 msgstr "Angulo de x-akso"
3924 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3927 msgid "Angle Z:"
3928 msgstr "Angulo Z:"
3930 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3932 msgid "Angle of z-axis"
3933 msgstr "Angulo de z-akso"
3935 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3936 msgid "Grid line _color:"
3937 msgstr "_Koloro de la krado:"
3939 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3940 msgid "Grid line color"
3941 msgstr "Koloro de la krado"
3943 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3944 msgid "Color of grid lines"
3945 msgstr "Koloro de linioj de la krado"
3947 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3948 msgid "Ma_jor grid line color:"
3949 msgstr "Koloro de ma_joraj linioj de la krado:"
3951 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3952 msgid "Major grid line color"
3953 msgstr "Koloro de majoraj linioj de la krado"
3955 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3956 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3957 msgstr "Koloro de majoraj (emfazitaj) linioj de la krado"
3959 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3960 msgid "_Major grid line every:"
3961 msgstr "_Majora linio de krado je ĉiu:"
3963 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3964 msgid "lines"
3965 msgstr "linioj"
3967 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3968 msgid "Rectangular grid"
3969 msgstr "Rektangula krado"
3971 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3972 msgid "Axonometric grid"
3973 msgstr "Aksonometria krado"
3975 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3976 msgid "Create new grid"
3977 msgstr "Kreu novan kradon"
3979 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3980 msgid "_Enabled"
3981 msgstr "_Ebligita"
3983 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3984 msgid ""
3985 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3986 "grids."
3987 msgstr ""
3988 "Ĝi determinas kion oni agrafas al tiu ĉi krado (aŭ ne). Povus esti 'ek' por "
3989 "nevideblaj kradoj."
3991 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3992 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3993 msgstr ""
3995 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3996 msgid ""
3997 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
3998 "will be snapped to"
3999 msgstr ""
4001 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4002 msgid "_Visible"
4003 msgstr "_Videbla"
4005 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4006 msgid ""
4007 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4008 "to invisible grids."
4009 msgstr ""
4010 "Ĝi determinas la kradon ĉu videblan ĉu nevideblan. La objektoj restas "
4011 "agrafitaj al la nevideblaj kradoj."
4013 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4014 msgid "Spacing _X:"
4015 msgstr "Interspaco _X:"
4017 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
4019 msgid "Distance between vertical grid lines"
4020 msgstr "Distanco inter vertikalaj linioj de la krado"
4022 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
4024 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4025 msgstr "Distanco inter horizontalaj linioj de la krado"
4027 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4028 msgid "_Show dots instead of lines"
4029 msgstr "_Montru punktojn anstataŭ linioj"
4031 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4032 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4033 msgstr "Se ĝi estas ebligita, ĝi vidigas kradon per punktoj anstataŭ linioj"
4035 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4036 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4037 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145 ../src/display/snap-indicator.cpp:148
4038 msgid "UNDEFINED"
4039 msgstr ""
4041 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4042 #, fuzzy
4043 msgid "grid line"
4044 msgstr "Gvidolinio"
4046 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4047 #, fuzzy
4048 msgid "grid intersection"
4049 msgstr "Ĝi agrafas al la intersektoj de la gvidreloj de la krado"
4051 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4052 #, fuzzy
4053 msgid "guide"
4054 msgstr "Gvidreloj"
4056 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4057 #, fuzzy
4058 msgid "guide intersection"
4059 msgstr "Ĝi agrafas al la intersektoj de la gvidreloj de la krado"
4061 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4062 #, fuzzy
4063 msgid "grid-guide intersection"
4064 msgstr "Ĝi agrafas al la intersektoj de la gvidreloj de la krado"
4066 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4067 #, fuzzy
4068 msgid "cusp node"
4069 msgstr "Agrafu al _nodoj"
4071 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4072 #, fuzzy
4073 msgid "smooth node"
4074 msgstr "Malakrigo"
4076 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4077 #, fuzzy
4078 msgid "path"
4079 msgstr "Streko"
4081 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4082 #, fuzzy
4083 msgid "path intersection"
4084 msgstr "Intersekco"
4086 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4087 #, fuzzy
4088 msgid "bounding box corner"
4089 msgstr "_Anguloj de agrafanta fako"
4091 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4092 #, fuzzy
4093 msgid "bounding box side"
4094 msgstr "Agrafanta fako:"
4096 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4097 #, fuzzy
4098 msgid "bounding box"
4099 msgstr "Agrafanta fako:"
4101 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4102 #, fuzzy
4103 msgid "page border"
4104 msgstr "Koloro de rando de la paĝo"
4106 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4107 #, fuzzy
4108 msgid "line midpoint"
4109 msgstr "Liniolarĝo"
4111 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4112 #, fuzzy
4113 msgid "object midpoint"
4114 msgstr "Objektoj"
4116 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4117 #, fuzzy
4118 msgid "object rotation center"
4119 msgstr "Trovu objektojn en dokumento"
4121 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4122 #, fuzzy
4123 msgid "handle"
4124 msgstr "Ombrumu"
4126 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4127 #, fuzzy
4128 msgid "bounding box side midpoint"
4129 msgstr "Agrafanta fako:"
4131 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4132 #, fuzzy
4133 msgid "bounding box midpoint"
4134 msgstr "_Anguloj de agrafanta fako"
4136 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4137 #, fuzzy
4138 msgid "page corner"
4139 msgstr "Koloro de rando de la paĝo"
4141 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4142 msgid "convex hull corner"
4143 msgstr ""
4145 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4146 #, fuzzy
4147 msgid "quadrant point"
4148 msgstr "Etendu linian interspacon"
4150 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4151 #, fuzzy
4152 msgid "center"
4153 msgstr "Centro"
4155 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4156 #, fuzzy
4157 msgid "corner"
4158 msgstr "Anguloj:"
4160 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4161 #, fuzzy
4162 msgid "text baseline"
4163 msgstr "Alliniigu tekstajn bazliniojn"
4165 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4166 #, fuzzy
4167 msgid "Bounding box corner"
4168 msgstr "_Anguloj de agrafanta fako"
4170 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4171 #, fuzzy
4172 msgid "Bounding box midpoint"
4173 msgstr "_Anguloj de agrafanta fako"
4175 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4176 #, fuzzy
4177 msgid "Bounding box side midpoint"
4178 msgstr "Agrafanta fako:"
4180 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4181 #, fuzzy
4182 msgid "Smooth node"
4183 msgstr "Malakrigo"
4185 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4186 #, fuzzy
4187 msgid "Cusp node"
4188 msgstr "Moduso de puŝo"
4190 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4191 #, fuzzy
4192 msgid "Line midpoint"
4193 msgstr "Liniolarĝo"
4195 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4196 #, fuzzy
4197 msgid "Object midpoint"
4198 msgstr "Objektoj"
4200 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4201 #, fuzzy
4202 msgid "Object rotation center"
4203 msgstr "Konvertu objekton en motivo"
4205 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4206 #, fuzzy
4207 msgid "Handle"
4208 msgstr "Angulo"
4210 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4211 #, fuzzy
4212 msgid "Path intersection"
4213 msgstr "Intersekco"
4215 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4216 #, fuzzy
4217 msgid "Guide"
4218 msgstr "Gvidreloj"
4220 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4221 #, fuzzy
4222 msgid "Guide origin"
4223 msgstr "Koloro de la gvidolinio"
4225 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4226 msgid "Convex hull corner"
4227 msgstr ""
4229 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4230 msgid "Quadrant point"
4231 msgstr ""
4233 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4234 msgid "Center"
4235 msgstr "Centro"
4237 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
4238 #, fuzzy
4239 msgid "Corner"
4240 msgstr "Anguloj:"
4242 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4243 #, fuzzy
4244 msgid "Text baseline"
4245 msgstr "Alliniigu tekstajn bazliniojn"
4247 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:238
4248 #, fuzzy
4249 msgid " to "
4250 msgstr " el "
4252 #: ../src/document.cpp:441
4253 #, c-format
4254 msgid "New document %d"
4255 msgstr "Nova dokumento %d"
4257 #: ../src/document.cpp:473
4258 #, c-format
4259 msgid "Memory document %d"
4260 msgstr "Memora dokumento %d"
4262 #: ../src/document.cpp:628
4263 #, c-format
4264 msgid "Unnamed document %d"
4265 msgstr "Sennoma dokumento %d"
4267 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4268 #: ../src/draw-context.cpp:581
4269 msgid "Path is closed."
4270 msgstr "Streko estas fermita."
4272 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4273 #: ../src/draw-context.cpp:596
4274 msgid "Closing path."
4275 msgstr "Fermo de streko."
4277 #: ../src/draw-context.cpp:706
4278 msgid "Draw path"
4279 msgstr "Desegnu strekon"
4281 #: ../src/draw-context.cpp:866
4282 msgid "Creating single dot"
4283 msgstr "Kreo de unuopa punkto"
4285 #: ../src/draw-context.cpp:867
4286 msgid "Create single dot"
4287 msgstr "Kreu unuopan punkton"
4289 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4290 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4291 #: ../src/dropper-context.cpp:291
4292 #, c-format
4293 msgid " alpha %.3g"
4294 msgstr " alfa %.3g"
4296 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4297 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4298 #, c-format
4299 msgid ", averaged with radius %d"
4300 msgstr ", averaĝita kun radiuso %d"
4302 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4303 #, c-format
4304 msgid " under cursor"
4305 msgstr " sub la kursoro"
4307 #. message, to show in the statusbar
4308 #: ../src/dropper-context.cpp:295
4309 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4310 msgstr "<b>Lasu la muson</b> por agordi koloron."
4312 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
4313 msgid ""
4314 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4315 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4316 "to copy the color under mouse to clipboard"
4317 msgstr ""
4318 "<b>Klaku</b> por agordi plenigan koloron, <b>Ŝovoklavo+klako</b> pro agordi "
4319 "koloron de la streko; <b>trenu</b> por eltiri averaĝan koloron de areo; per "
4320 "<b>Alt</b> por eltiri inversan koloron; <b>Strkl+C</b> por kopi en la poŝo "
4321 "la koloron sub la muso"
4323 #: ../src/dropper-context.cpp:328
4324 msgid "Set picked color"
4325 msgstr "Agordu elektitan koloron"
4327 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4328 msgid ""
4329 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4330 msgstr ""
4331 "<b>Elektita gvidrelo por strekoj</b>;  ĝi komencas desegni longe de gvidrelo "
4332 "kun <b>Strkl</b>"
4334 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4335 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4336 msgstr "<b>Elektu gvidrelon de streko</b> por desegni kun <b>Strkl</b>"
4338 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4339 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4340 msgstr "Strekado: <b>perdita konekto kun gvidrelo de streko!</b>"
4342 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4343 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4344 msgstr "<b>Strekado</b> de gvidrelo de streko"
4346 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4347 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4348 msgstr "<b>Desegno</b> per grifelo"
4350 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4351 msgid "Draw calligraphic stroke"
4352 msgstr "Desegnu grifelan strekon"
4354 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4355 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4356 msgstr "<b>Desegno</b> per tuŝo de gumo"
4358 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4359 msgid "Draw eraser stroke"
4360 msgstr "Desegnu strekon per gumo"
4362 #: ../src/event-context.cpp:618
4363 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4364 msgstr "<b>Spacoklavo+mustrenado</b> por plena rigardo de tolo"
4366 #: ../src/event-log.cpp:37
4367 msgid "[Unchanged]"
4368 msgstr "[Neŝanĝita]"
4370 #. Edit
4371 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4372 msgid "_Undo"
4373 msgstr "N_uligu"
4375 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4376 msgid "_Redo"
4377 msgstr "_Refaru"
4379 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4380 msgid "Dependency:"
4381 msgstr "Subordo:"
4383 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4384 msgid "  type: "
4385 msgstr "  speco: "
4387 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4388 msgid "  location: "
4389 msgstr "  lokado: "
4391 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4392 msgid "  string: "
4393 msgstr "  ĉeno: "
4395 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4396 msgid "  description: "
4397 msgstr "  priskribo: "
4399 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4400 msgid " (No preferences)"
4401 msgstr " (Neniu agordo)"
4403 #. This is some filler text, needs to change before relase
4404 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4405 msgid ""
4406 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4407 "span>\n"
4408 "\n"
4409 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4410 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4411 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4412 msgstr ""
4413 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eraro dum ŝargo de unu aŭ pluraj "
4414 "etendiloj</span>\n"
4415 "\n"
4416 "La problemaj etendiloj estos ignoritaj. Inkscape daŭriĝas normale funkcii "
4417 "tamen ĉi tiuj etendiloj ne estos disponeblaj. Pri detaloj por solvi ĉi tiu "
4418 "problemo, konsultu eraran protokolon kiu estas lokita en: "
4420 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4421 msgid "Show dialog on startup"
4422 msgstr "Vidigu dialogofenestron dumstarte"
4424 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4425 #, c-format
4426 msgid "'%s' working, please wait..."
4427 msgstr "'%s' estas plenumanta, bonvolu atendi..."
4429 #. static int i = 0;
4430 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4431 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4432 msgid ""
4433 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4434 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4435 msgstr ""
4436 "  Tio okazis pro nekorekta dosiero .inx por ĉi tiu etendilo. Nekorekta "
4437 "dosiero .inx povas deveni el problema instalado de Inkscape."
4439 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4440 msgid "an ID was not defined for it."
4441 msgstr "ne estis fiksita ID por tio."
4443 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4444 msgid "there was no name defined for it."
4445 msgstr "neniu nomo estis fiksita por tio."
4447 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4448 msgid "the XML description of it got lost."
4449 msgstr "la XML priskribo de tio estis perdita."
4451 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4452 msgid "no implementation was defined for the extension."
4453 msgstr "neniu realigo estis fiksita por la etendilo."
4455 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4456 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4457 msgid "a dependency was not met."
4458 msgstr "unu dependaĵo ne estis trovita."
4460 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4461 msgid "Extension \""
4462 msgstr "La ŝargo de la etendilo \""
4464 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4465 msgid "\" failed to load because "
4466 msgstr "\" malsukcesis car "
4468 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4469 #, c-format
4470 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4471 msgstr "Estas neeble krei protokolon '%s' pri eraroj de etendilo"
4473 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4474 msgid "Name:"
4475 msgstr "Nomo:"
4477 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4478 msgid "ID:"
4479 msgstr "ID:"
4481 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4482 msgid "State:"
4483 msgstr "Stato:"
4485 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4486 msgid "Loaded"
4487 msgstr "Ŝargita"
4489 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4490 msgid "Unloaded"
4491 msgstr "Neŝargita"
4493 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4494 msgid "Deactivated"
4495 msgstr "Malaktivigita"
4497 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4498 msgid ""
4499 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4500 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4501 "this extension."
4502 msgstr ""
4503 "Nune ne estas disponebla helpilo por tiu ĉi etendilo.  Bonvolu konsulti la "
4504 "retpaĝaro de Inkscape aŭ demandi al la dissendolisto se vi havas demandojn "
4505 "pri tiu ĉi etendilo."
4507 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
4508 msgid ""
4509 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4510 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4511 "expected."
4512 msgstr ""
4513 "Inkscape ricevis aliajn datumojn el vokita skripto. La skripto ne sendis "
4514 "erarojn, sed tio povus indiki malsaman rezulton ol antaŭfiksita."
4516 #: ../src/extension/init.cpp:274
4517 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4518 msgstr ""
4519 "Neniu nomo por dosierujo de eksteraj modjuloj. La modjuloj ne estos ŝargitaj."
4521 #: ../src/extension/init.cpp:288
4522 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4523 #, c-format
4524 msgid ""
4525 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4526 "will not be loaded."
4527 msgstr ""
4528 "La dosierujo de modjuloj (%s) ne estas disponebla.  Eksteraj modjuloj de ĉi "
4529 "tiu dosierujo ne estos ŝargitaj."
4531 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4532 msgid "Adaptive Threshold"
4533 msgstr "Adaptiĝanta Sojlo"
4535 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4536 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4537 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4538 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4539 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4540 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4541 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4543 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4544 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4545 msgid "Width"
4546 msgstr "Larĝo"
4548 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4549 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4550 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4551 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4552 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4553 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4554 msgid "Height"
4555 msgstr "Alto"
4557 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4558 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4559 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4560 msgid "Offset"
4561 msgstr "Projekcioj"
4563 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4564 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4565 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4566 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4567 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4568 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4569 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4570 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4571 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4572 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4573 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4574 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4575 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4576 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4577 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4578 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4579 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4580 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4581 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4582 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4583 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4584 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4585 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4586 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4587 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4588 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4589 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4590 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4591 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4592 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4593 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4594 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4595 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4596 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4597 msgid "Raster"
4598 msgstr "Rastrumo"
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4601 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4602 msgstr "Aliku adaptiĝantan sojlon al la elektita(j) bitmapo(j)"
4604 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4605 msgid "Add Noise"
4606 msgstr "Aldonu Perturbon"
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4609 msgid "Type"
4610 msgstr "Speco"
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4613 msgid "Uniform Noise"
4614 msgstr "Nevaria Perturbo"
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4617 msgid "Gaussian Noise"
4618 msgstr "Gaŭsa Perturbo"
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4621 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4622 msgstr "Multobla Gaŭsa Perturbo"
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4625 msgid "Impulse Noise"
4626 msgstr "Impulsa Perturbo"
4628 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4629 msgid "Laplacian Noise"
4630 msgstr "Laplaca Perturbo"
4632 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4633 msgid "Poisson Noise"
4634 msgstr "Poisona Perturbo"
4636 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4637 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4638 msgstr "Aldonu hazardan perturbon al la elektita(j) bildo(j)."
4640 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4641 msgid "Blur"
4642 msgstr "Malfokuso"
4644 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4645 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4646 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4647 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4648 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4649 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4650 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4651 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4652 msgid "Radius"
4653 msgstr "Radiuso"
4655 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4656 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4657 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4658 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4659 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4660 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4661 msgid "Sigma"
4662 msgstr "Sigma"
4664 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4665 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4666 msgstr "Malfokusigu elektita(j)n bitmapo(j)n"
4668 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4669 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4670 msgid "Channel"
4671 msgstr "Kanalo"
4673 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4674 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4675 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4676 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4677 msgid "Layer"
4678 msgstr "Tavolo"
4680 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4681 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4682 msgid "Red Channel"
4683 msgstr "Ruĝa kanalo"
4685 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4686 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4687 msgid "Green Channel"
4688 msgstr "Verda kanalo"
4690 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4691 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4692 msgid "Blue Channel"
4693 msgstr "Blua kanalo"
4695 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4696 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4697 msgid "Cyan Channel"
4698 msgstr "Cejano kanalon"
4700 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4701 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4702 msgid "Magenta Channel"
4703 msgstr "I. Karmezina kanalo"
4705 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4706 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4707 msgid "Yellow Channel"
4708 msgstr "Flava kanalo"
4710 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4711 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4712 msgid "Black Channel"
4713 msgstr "Nigra kanalo"
4715 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4716 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4717 msgid "Opacity Channel"
4718 msgstr "Opakeca kanalo"
4720 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4721 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4722 msgid "Matte Channel"
4723 msgstr "Nebrileca kanalo"
4725 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4726 msgid "Extract specific channel from image."
4727 msgstr "Eltiru specifan kanalo el bildo"
4729 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4730 msgid "Charcoal"
4731 msgstr "Karbodesegnaĵo"
4733 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4734 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4735 msgstr "Apliku karbokrajonan stiligadon al la elekta(j)n bitmapo(j)n."
4737 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4738 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4739 msgstr ""
4740 "Kolorigu elektita(j)n bitmapo(j)n per difinita koloro, uzante pliigon de "
4741 "opakeco."
4743 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4744 msgid "Contrast"
4745 msgstr "Kontrasto"
4747 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4748 #, fuzzy
4749 msgid "Adjust"
4750 msgstr "Aranĝu nuancon"
4752 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4753 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4754 msgstr ""
4756 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4757 msgid "Cycle Colormap"
4758 msgstr "Cikla Kolormapo"
4760 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4761 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4762 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4763 msgid "Amount"
4764 msgstr "Kvanto"
4766 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4767 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4768 msgstr "Ĝi igas cikla(j) la kolormapo(j)n de la elektita(j) bitmapo(j)"
4770 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4771 msgid "Despeckle"
4772 msgstr "Senmakuligu"
4774 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4775 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4776 msgstr "Ĝi reduktas makulojn de la elektita(j) bitmapo(j)"
4778 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4779 msgid "Edge"
4780 msgstr "Rando"
4782 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4783 #, fuzzy
4784 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4785 msgstr "Ĝi evidentigas la randojn de la elektita(j) bitmapo(j)"
4787 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4788 #, fuzzy
4789 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4790 msgstr ""
4791 "Ĝi igas reliefa(j) la elektita(j)n bitmapo(j)n -- evidentigas la randojn per "
4792 "3D artifiko."
4794 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4795 msgid "Enhance"
4796 msgstr "Riĉigu"
4798 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4799 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4800 msgstr "Ĝi riĉigas elektita(j)n bitmapo(j)n -- ĝi minimigas perturbon"
4802 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4803 msgid "Equalize"
4804 msgstr "Ekvilibrigu"
4806 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4807 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4808 msgstr "Ĝi ekvilibrigas elektita(j)n bitmapo(j)n -- ekvilibrigo de histogramo"
4810 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4811 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4812 msgid "Gaussian Blur"
4813 msgstr "Gaŭsa Malfokuso"
4815 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4816 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4817 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4818 msgid "Factor"
4819 msgstr "Faktoro"
4821 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4822 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4823 msgstr "Gaŭsa malfokuso misenfokusigas la elektita(j)n bitmapo(j)n"
4825 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4826 msgid "Implode"
4827 msgstr "Implodo"
4829 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4830 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4831 msgstr "Tio implodigas elektita(j)n bitmapo(j)n."
4833 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4834 msgid "Level (with Channel)"
4835 msgstr "Nivelo (kun kanalo)"
4837 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4838 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4839 msgid "Black Point"
4840 msgstr "Nigra punkto"
4842 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4843 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4844 msgid "White Point"
4845 msgstr "Blanka punkto"
4847 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4848 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4849 msgid "Gamma Correction"
4850 msgstr "Korekto de Gamo"
4852 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4853 msgid ""
4854 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4855 "between the given ranges to the full color range."
4856 msgstr ""
4857 "Ĝi nivelas difinitan kanalon de la elektita(j) bitmapo(j) pere de skalado de "
4858 "valoroj kiuj estas inter donitaj intervaloj kaj plenkolora intervalo"
4860 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4861 msgid "Level"
4862 msgstr "Nivelu"
4864 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4865 msgid ""
4866 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4867 "to the full color range."
4868 msgstr ""
4869 "Ĝi nivelas difinita(j)n bitmapo(j)n pere de skalado de valoroj kiuj estas "
4870 "inter donitaj intervaloj kaj plenkolora intervalo"
4872 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4873 #, fuzzy
4874 msgid "Median"
4875 msgstr "Meza"
4877 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4878 #, fuzzy
4879 msgid ""
4880 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4881 "neighborhood."
4882 msgstr ""
4883 "Ĝi filtras la elektita(j)n bitmapo(j)n pere de anstataŭigo de ĉiu bildera "
4884 "komponantoper meza koloro en a cirkla apudeco."
4886 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4887 #, fuzzy
4888 msgid "HSB Adjust"
4889 msgstr "Aranĝu nuancon"
4891 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4892 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4893 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4894 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4895 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4896 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4897 msgid "Hue"
4898 msgstr "Nuanco"
4900 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4901 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4902 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4903 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4904 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4905 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4906 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4907 msgid "Saturation"
4908 msgstr "Saturado"
4910 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4911 msgid "Brightness"
4912 msgstr "Heleco"
4914 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4915 #, fuzzy
4916 msgid ""
4917 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4918 msgstr ""
4919 "Ĝi procente modulas nuancon, saturadon kaj heleco de elektita(j) bitmapo(j)."
4921 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4922 msgid "Negate"
4923 msgstr "Negativo"
4925 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4926 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4927 msgstr "Tio igas negativaj (t.e. malaj) la elektita(j)n bitmapo(j)n."
4929 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4930 msgid "Normalize"
4931 msgstr "Normaligu"
4933 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4934 msgid ""
4935 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4936 "range of color."
4937 msgstr ""
4938 "Ĝi normaligas elektita(j)n bitmapo(j)n, etendanta intervalon de koloro kiom "
4939 "eble plej multe"
4941 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4942 msgid "Oil Paint"
4943 msgstr "Oleopentraĵo"
4945 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4946 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4947 msgstr ""
4948 "Ĝi stiligas elektita(j)n bitmapo(j)n tial ke ili ŝajnu pentritaj per "
4949 "oleofarbo."
4951 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4952 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4953 msgstr "Ĝi modifas la opakecon de la kanalo(j) de elektita(j) bitmapo(j)."
4955 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4956 msgid "Raise"
4957 msgstr "Suprentiru"
4959 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4960 msgid "Raised"
4961 msgstr "Suprentirita"
4963 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4964 msgid ""
4965 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4966 "appearance."
4967 msgstr ""
4968 "Aliigas lumecon de randoj de la elektita(j) bitmapo(j) por krei ŝajnon de "
4969 "reliefo."
4971 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4972 msgid "Reduce Noise"
4973 msgstr "Malpliigu Perturbon"
4975 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4976 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4977 msgid "Order"
4978 msgstr "Ordo"
4980 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4981 msgid ""
4982 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4983 msgstr ""
4984 "Ĝi malpliigas perturbon en la elektita(j) bitmapo(j) per filtrilo de formovo "
4985 "de perturbopinto."
4987 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4988 #, fuzzy
4989 msgid "Resample"
4990 msgstr "Samplo"
4992 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4993 #, fuzzy
4994 msgid ""
4995 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4996 msgstr ""
4997 "Ĝi ŝanĝas la difinon de la elektita bildo per readapto de grando laŭ novaj "
4998 "dimensioj."
5000 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5001 msgid "Shade"
5002 msgstr "Ombrumu"
5004 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5005 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5006 msgid "Azimuth"
5007 msgstr "Azimuto"
5009 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5010 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5011 msgid "Elevation"
5012 msgstr "Alteco"
5014 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5015 msgid "Colored Shading"
5016 msgstr "Ombrumu"
5018 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5019 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5020 msgstr "Ĝi ombrumas elektita(j)n bitmapo(j)n simulante malproksiman lumfonton."
5022 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5023 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5024 msgstr "Netigu elektita(j)n bitmapo(j)n"
5026 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5027 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5028 msgstr "Tio heligas elektita(j)n bitmapo(j)n kvazaŭ supereksponita fotofilmo"
5030 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5031 #, fuzzy
5032 msgid "Dither"
5033 msgstr "Alia"
5035 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5036 #, fuzzy
5037 msgid ""
5038 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5039 "the original position"
5040 msgstr ""
5041 "Ĝi hazarde disŝutas bilderojn en la elektita(j) bitmapo(j) kun la radiuso de "
5042 "'kvanto.'"
5044 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5045 msgid "Swirl"
5046 msgstr "Vortico"
5048 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5049 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5050 msgid "Degrees"
5051 msgstr "Gradoj"
5053 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5054 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5055 msgstr "Ĝi igas vortica(j) la elektita(j)n bitmapo(j)n cirkaŭ la centrpunkto."
5057 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5058 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5059 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5060 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5061 msgid "Threshold"
5062 msgstr "Sojlo"
5064 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5065 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5066 msgstr "Apliku sojlon al la elektita(j)n bitmapo(j)n."
5068 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5069 msgid "Unsharp Mask"
5070 msgstr "Masko de malnetigo"
5072 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5073 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5074 msgstr ""
5075 "Tio netigas la elektita(j)n bitmapo(j)n per algoritmoj de la masko de "
5076 "malnetigo."
5078 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5079 msgid "Wave"
5080 msgstr "Ondo"
5082 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5083 msgid "Amplitude"
5084 msgstr "Amplitudo"
5086 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5087 msgid "Wavelength"
5088 msgstr "Ondolongo"
5090 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5091 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5092 msgstr "Ĝi modifas elektita(j)n bitmapo(j) laŭlonge de sinusa ondo."
5094 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5095 msgid "Inset/Outset Halo"
5096 msgstr "Entrudu/Eltrudu"
5098 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5099 msgid "Width in px of the halo"
5100 msgstr "Larĝo en bilderoj de krono"
5102 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5103 msgid "Number of steps"
5104 msgstr "Nombro da paŝoj"
5106 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5107 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5108 msgstr "Nombro da farentaj entruditaj/eltruditaj kopioj de la objekto"
5110 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5111 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5112 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5113 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5114 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5115 msgid "Generate from Path"
5116 msgstr "Kreu el Strekon"
5118 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5119 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5120 #, fuzzy
5121 msgid "PostScript"
5122 msgstr "Postskripto"
5124 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5125 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5126 msgid "Restrict to PS level"
5127 msgstr "Limigu al nivelo de PS"
5129 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5130 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5131 msgid "PostScript level 3"
5132 msgstr "Postskripto (grado 3)"
5134 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5135 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5136 msgid "PostScript level 2"
5137 msgstr "Postskripto (grado 2)"
5139 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5140 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5141 #, fuzzy
5142 msgid "Export area is whole canvas"
5143 msgstr "La eksportita areo estas la tuta tolo"
5145 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5146 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5147 #, fuzzy
5148 msgid "Export area is the drawing"
5149 msgstr "La eksportita areo estas la tuta tolo"
5151 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5152 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5153 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5154 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5155 msgid "Convert texts to paths"
5156 msgstr "Konvertu tekstojn en strekoj"
5158 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5159 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5160 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5161 #, fuzzy
5162 msgid "Rasterize filter effects"
5163 msgstr "Mastrumu artifikojn de SVG-filtriloj"
5165 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5166 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5167 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5168 #, fuzzy
5169 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5170 msgstr "Difino (punktoj por colo)"
5172 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5173 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5174 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5175 msgid "Limit export to the object with ID"
5176 msgstr "Limo de eksporto al la objekto kun ID"
5178 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5179 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5180 msgid "PostScript (*.ps)"
5181 msgstr "Postskripto (*.ps)"
5183 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5184 msgid "PostScript File"
5185 msgstr "Dosiero de Postskripto"
5187 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5188 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5189 #, fuzzy
5190 msgid "Encapsulated PostScript"
5191 msgstr "Enkapsuligita Postskripto"
5193 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5194 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5195 #, fuzzy
5196 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5197 msgstr "Enkapsuligita Postskripto (*.eps)"
5199 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5200 #, fuzzy
5201 msgid "Encapsulated PostScript File"
5202 msgstr "Dosiero de Enkapsuligita Postskripto"
5204 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5205 msgid "Restrict to PDF version"
5206 msgstr "Limigu al versio de PDF"
5208 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5209 msgid "PDF 1.4"
5210 msgstr "PDF 1.4"
5212 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5213 msgid "Export drawing, not page"
5214 msgstr "Eksportu la desegnaĵon kaj ne la paĝo"
5216 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5217 msgid "Export canvas"
5218 msgstr "Eksportu la tolon"
5220 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5221 msgid "EMF Input"
5222 msgstr "Enigo de EMF"
5224 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5225 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5226 msgstr "Riĉigitaj Metadosieroj (*.emf)"
5228 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5229 msgid "Enhanced Metafiles"
5230 msgstr "Riĉigitaj Metadosieroj"
5232 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5233 msgid "WMF Input"
5234 msgstr "Enigo de WMF"
5236 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5237 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5238 msgstr "Vindozaj Metadosieroj (*.wmf)"
5240 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5241 msgid "Windows Metafiles"
5242 msgstr "Vindozaj Metadosieroj"
5244 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5245 msgid "EMF Output"
5246 msgstr "Eligo de EMF"
5248 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5249 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5250 msgstr "Riĉigita Metadosiero (*.emf)"
5252 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5253 msgid "Enhanced Metafile"
5254 msgstr "Riĉigita Metadosiero"
5256 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5257 msgid "Drop Shadow"
5258 msgstr "Glutigu Ombron"
5260 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5261 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5262 #, fuzzy
5263 msgid "Blur radius, px"
5264 msgstr "r - Dentrada Radiuso (bl)"
5266 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5267 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5268 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5269 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5271 msgid "Opacity, %"
5272 msgstr "Opakeco, %"
5274 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5275 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5276 #, fuzzy
5277 msgid "Horizontal offset, px"
5278 msgstr "Horizontala Projekcio"
5280 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5281 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5282 #, fuzzy
5283 msgid "Vertical offset, px"
5284 msgstr "Vertikala Projekcio"
5286 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5287 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5288 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5289 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5290 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
5292 msgid "Filters"
5293 msgstr "Filtriloj"
5295 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5296 msgid "Black, blurred drop shadow"
5297 msgstr ""
5299 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5300 #, fuzzy
5301 msgid "Drop Glow"
5302 msgstr "Glutigu koloron"
5304 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5305 msgid "White, blurred drop glow"
5306 msgstr ""
5308 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5309 msgid "Bundled"
5310 msgstr "Amasigo"
5312 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5313 msgid "Personal"
5314 msgstr "Persona"
5316 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5317 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5318 msgstr ""
5319 "Neniu nomo por dosierujo de eksteraj modjuloj. La filtriloj ne estos "
5320 "ŝargitaj."
5322 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5323 #, fuzzy
5324 msgid "Snow crest"
5325 msgstr "Neniu antaŭagordaĵo"
5327 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5328 msgid "Drift Size"
5329 msgstr "Grando de trenado"
5331 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5332 #, fuzzy
5333 msgid "Snow has fallen on object"
5334 msgstr "Agordu stilon por la objekto"
5336 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5337 #, c-format
5338 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5339 msgstr "Enigo de %s GDK pixbuf"
5341 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5342 msgid "GIMP Gradients"
5343 msgstr "Gradiento de GIMP"
5345 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5346 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5347 msgstr "Gradiento de GIMP (*.ggr)"
5349 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5350 msgid "Gradients used in GIMP"
5351 msgstr "Gradientoj uzataj en GIMP "
5353 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5354 msgid "Grid"
5355 msgstr "Krado"
5357 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5358 msgid "Line Width"
5359 msgstr "Liniolarĝo"
5361 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5362 msgid "Horizontal Spacing"
5363 msgstr "Horizontala Interspaco"
5365 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5366 msgid "Vertical Spacing"
5367 msgstr "Vertikala Interspaco"
5369 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5370 msgid "Horizontal Offset"
5371 msgstr "Horizontala Projekcio"
5373 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5374 msgid "Vertical Offset"
5375 msgstr "Vertikala Projekcio"
5377 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5378 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5379 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5380 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5381 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5382 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5383 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5384 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5385 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5386 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5387 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5388 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5389 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5390 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5391 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5392 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5393 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5394 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5395 msgid "Render"
5396 msgstr "Bildigo"
5398 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5399 msgid "Draw a path which is a grid"
5400 msgstr "Ĝi desegnas strekon kiu estas en krado"
5402 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5403 #, fuzzy
5404 msgid "JavaFX Output"
5405 msgstr "Eligo de LaTeX"
5407 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5408 msgid "JavaFX (*.fx)"
5409 msgstr ""
5411 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5412 #, fuzzy
5413 msgid "JavaFX Raytracer File"
5414 msgstr "Dosiero de PovRay Raytracer"
5416 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5417 msgid "LaTeX Print"
5418 msgstr "LaTeX-presado"
5420 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5421 msgid "LaTeX Output"
5422 msgstr "Eligo de LaTeX"
5424 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5425 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5426 msgstr "LaTeX kun PSTricks makrooj (*.tex)"
5428 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5429 msgid "LaTeX PSTricks File"
5430 msgstr "Dosiero de LaTeX PSTricks"
5432 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5433 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5434 msgstr "Eligo de Desegnanta OpenDocument"
5436 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5437 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5438 msgstr "Desegnanta OpenDocument (*.odg)"
5440 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5441 msgid "OpenDocument drawing file"
5442 msgstr "Dosiero de desegnanta OpenDocument"
5444 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5445 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5446 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5447 msgid "media box"
5448 msgstr "media fako"
5450 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5451 msgid "crop box"
5452 msgstr "tranĉita fako"
5454 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5455 msgid "trim box"
5456 msgstr "ordigita fako"
5458 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5459 msgid "bleed box"
5460 msgstr "degutita fako"
5462 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5463 msgid "art box"
5464 msgstr "arta fako"
5466 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5467 msgid "Select page:"
5468 msgstr "Elektu paĝo:"
5470 #. Display total number of pages
5471 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5472 #, c-format
5473 msgid "out of %i"
5474 msgstr "de %i"
5476 #. Crop settings
5477 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5478 msgid "Clip to:"
5479 msgstr "Alkroĉu al:"
5481 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5482 msgid "Page settings"
5483 msgstr "Agordoj de paĝo"
5485 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5486 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5487 msgstr "Precizeco de la grajno:"
5489 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5490 msgid ""
5491 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5492 "and slow performance."
5493 msgstr ""
5494 "<b>Notu</b>: valoro tro alta de precizeco povas krei pezan SVG-dosieron kaj "
5495 "malpliigon de performanco."
5497 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5498 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5499 msgid "rough"
5500 msgstr "kruda"
5502 #. Text options
5503 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5504 msgid "Text handling:"
5505 msgstr "Trakado de la teksto:"
5507 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5508 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5509 msgid "Import text as text"
5510 msgstr "Tio importas tekston kiel teksto"
5512 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5513 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5514 msgstr ""
5516 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5517 msgid "Embed images"
5518 msgstr "Kaŝitaj bildojn"
5520 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5521 msgid "Import settings"
5522 msgstr "Importu agordojn"
5524 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5525 msgid "PDF Import Settings"
5526 msgstr "Agordoj pri Importado de PDF"
5528 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5529 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5530 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5531 msgid "pdfinput|medium"
5532 msgstr "medio"
5534 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5535 msgid "fine"
5536 msgstr "fajna"
5538 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5539 msgid "very fine"
5540 msgstr "tre fajna"
5542 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5543 msgid "PDF Input"
5544 msgstr "Enigo de PDF"
5546 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5547 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5548 msgstr "PDF-Adobe (*.pdf)"
5550 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5551 msgid "Adobe Portable Document Format"
5552 msgstr "Portebla Documentformato de Adobe"
5554 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5555 msgid "AI Input"
5556 msgstr "Enigo de AI"
5558 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5559 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5560 msgstr "Adobe-Ilustrilo 9.0 kaj pli novaj (*.ai)"
5562 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5563 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5564 msgstr ""
5565 "Ĝi malfermas dosierojn konservitajn per Adobe-Ilustrilo 9.0 kaj per pli "
5566 "novaj versioj"
5568 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5569 msgid "PovRay Output"
5570 msgstr "Eligo de PovRay"
5572 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5573 #, fuzzy
5574 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5575 msgstr "PovRay (*.pov) (eksporto de kurbiloj)"
5577 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5578 msgid "PovRay Raytracer File"
5579 msgstr "Dosiero de PovRay Raytracer"
5581 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5582 msgid "SVG Input"
5583 msgstr "SVG Enigo"
5585 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5586 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5587 msgstr "Scalable Vector Graphics (*.svg)"
5589 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5590 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5591 msgstr "Dosierformato indiĝena de Inkscape kaj  W3C standarto"
5593 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5594 msgid "SVG Output Inkscape"
5595 msgstr "Eligo de SVG de Inkscape"
5597 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5598 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5599 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5601 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5602 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5603 msgstr "Formato SVG kun etendiloj de Inkscape"
5605 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5606 msgid "SVG Output"
5607 msgstr "SVG Eligo"
5609 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5610 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5611 msgstr "Plata SVG (*.svg)"
5613 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5614 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5615 msgstr "Formato de Scalable Vector Graphics kiel ĝi estas fiksita de W3C"
5617 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5618 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5619 msgid "SVGZ Input"
5620 msgstr "SVGZ Enigo"
5622 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5623 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5624 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5625 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5626 msgstr "Kunpemita Inkscape SVG (*.svgz)"
5628 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5629 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5630 msgstr "SVG dosierformato kunpremita per GZip"
5632 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5633 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5634 msgid "SVGZ Output"
5635 msgstr "SVGZ Eligo"
5637 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5638 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5639 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5640 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5641 msgstr "Dosierformato indiĝena de Inkscape kunpremita per GZip"
5643 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5644 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5645 msgstr "Kunpemita plata SVG (*.svgz)"
5647 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5648 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5649 msgstr "Formato de Scalable Vector Graphics kunpremita per GZip"
5651 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5652 msgid "Windows 32-bit Print"
5653 msgstr "Presado de Vindozo 32-bitoj"
5655 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5656 msgid "WPG Input"
5657 msgstr "Enigo de WPG"
5659 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5660 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5661 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5663 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5664 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5665 msgstr "Vektorgrafika formato uzata de Corel WordPerfect"
5667 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5668 #, fuzzy
5669 msgid "Live preview"
5670 msgstr "Rekta Antaŭmonto"
5672 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5673 #, fuzzy
5674 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5675 msgstr "Ĝi kontrolas ĉu la agordoj rekte efikas en la tolo"
5677 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5678 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5679 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5680 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5681 #: ../src/extension/system.cpp:104
5682 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5683 msgstr ""
5684 "Aŭtomata rekono de formato malsukcesis. La dosiero estos malfermita kiel SVG."
5686 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5687 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5688 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5689 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5690 #: ../src/file.cpp:157
5691 msgid "default.svg"
5692 msgstr "default.eo.svg"
5694 #: ../src/file.cpp:249 ../src/file.cpp:1036
5695 #, c-format
5696 msgid "Failed to load the requested file %s"
5697 msgstr "Estas neeble ŝargi la menditan dosieron %s"
5699 #: ../src/file.cpp:274
5700 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5701 msgstr "La dokumento ne estas ankoraŭ konservita. Estas neeble ree ŝargi ĝin."
5703 #: ../src/file.cpp:280
5704 #, c-format
5705 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5706 msgstr ""
5707 "La ŝanĝoj estos perditaj! Ĉu vi estas certa pri reŝarĝo de la dokumento %s?"
5709 #: ../src/file.cpp:309
5710 msgid "Document reverted."
5711 msgstr "Reŝargita dokumento."
5713 #: ../src/file.cpp:311
5714 msgid "Document not reverted."
5715 msgstr "Nereŝargita dokumento."
5717 #: ../src/file.cpp:461
5718 msgid "Select file to open"
5719 msgstr "Elektu malfermendan dokumenton"
5721 #: ../src/file.cpp:548
5722 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5723 msgstr "Purigu &lt;defs&gt;"
5725 #: ../src/file.cpp:553
5726 #, c-format
5727 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5728 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5729 msgstr[0] "<b>%i</b> neutiligita difino estis forigita en &lt;defs&gt;."
5730 msgstr[1] "<b>%i</b> neutiligitaj difinoj estis forigitaj en &lt;defs&gt;."
5732 #: ../src/file.cpp:558
5733 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5734 msgstr "Neniu neutiligitaj difinoj en &lt;defs&gt;."
5736 #: ../src/file.cpp:587
5737 #, c-format
5738 msgid ""
5739 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5740 "caused by an unknown filename extension."
5741 msgstr ""
5742 "Neniu etendilo de Inkscape estis trovita por konservi la dokumenton (%s). "
5743 "Tiu povus deveni de nekonata finaĵo de la dosiernomo."
5745 #: ../src/file.cpp:588 ../src/file.cpp:596 ../src/file.cpp:602
5746 msgid "Document not saved."
5747 msgstr "Nekonservita dokumento."
5749 #: ../src/file.cpp:595
5750 #, c-format
5751 msgid "File %s could not be saved."
5752 msgstr "Estas neeble konservi %s dosieron."
5754 #: ../src/file.cpp:609
5755 msgid "Document saved."
5756 msgstr "Konservita dokumento."
5758 #: ../src/file.cpp:750 ../src/file.cpp:1180 ../src/file.cpp:1300
5759 #, c-format
5760 msgid "drawing%s"
5761 msgstr "desegnante%s"
5763 #: ../src/file.cpp:756
5764 #, c-format
5765 msgid "drawing-%d%s"
5766 msgstr "desegnante-%d%s"
5768 #: ../src/file.cpp:775
5769 msgid "Select file to save a copy to"
5770 msgstr "Elektu dosieron kies kopio estas konservenda"
5772 #: ../src/file.cpp:777
5773 msgid "Select file to save to"
5774 msgstr "Elektu konservendan dosieron"
5776 #: ../src/file.cpp:857
5777 msgid "No changes need to be saved."
5778 msgstr "Neniu konservenda modifo."
5780 #: ../src/file.cpp:874
5781 msgid "Saving document..."
5782 msgstr "Konservante dokumenton..."
5784 #: ../src/file.cpp:1033
5785 msgid "Import"
5786 msgstr "Importu"
5788 #: ../src/file.cpp:1083
5789 msgid "Select file to import"
5790 msgstr "Elektu importendan dosieron"
5792 #: ../src/file.cpp:1201 ../src/file.cpp:1315
5793 msgid "Select file to export to"
5794 msgstr "Elektu eksportendan dosieron"
5796 #: ../src/file.cpp:1347
5797 #, c-format
5798 msgid "Error saving a temporary copy"
5799 msgstr "Eraro dum konservado de portempa kopio"
5801 #: ../src/file.cpp:1367
5802 msgid "Open Clip Art Login"
5803 msgstr "Saluto por Open Clip Art"
5805 #: ../src/file.cpp:1393
5806 #, c-format
5807 msgid ""
5808 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5809 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5810 "didn't forget to choose a license."
5811 msgstr ""
5812 "Okazis eraro dum eksportado de dokumento. Kontrolu ke la servilnomo, "
5813 "uzantnomo kaj pasvorto estas korektaj, ke la servilo subtenas webdav kaj "
5814 "kontrolu ankaŭ ke vi ne forgesis elekti iun permesilon."
5816 #: ../src/file.cpp:1414
5817 msgid "Document exported..."
5818 msgstr "Eksportita dokumento..."
5820 #: ../src/file.cpp:1442 ../src/verbs.cpp:2265
5821 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5822 msgstr "Importu el Biblioteko de Open Clip Art"
5824 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5825 msgid "Blend"
5826 msgstr "Stompaĵo"
5828 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5829 msgid "Color Matrix"
5830 msgstr "Matrico de Koloro"
5832 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5833 msgid "Component Transfer"
5834 msgstr "Transiro de Komponanto"
5836 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5837 msgid "Composite"
5838 msgstr "Miksita"
5840 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5841 msgid "Convolve Matrix"
5842 msgstr "Matrico de Ruliĝo"
5844 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5845 msgid "Diffuse Lighting"
5846 msgstr "Difuza lumo"
5848 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5849 msgid "Displacement Map"
5850 msgstr "Mapo de Dismeto"
5852 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5853 msgid "Flood"
5854 msgstr "Plenigo"
5856 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5857 msgid "Image"
5858 msgstr "Bildo"
5860 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5861 msgid "Merge"
5862 msgstr "Kunfandu"
5864 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5865 msgid "Specular Lighting"
5866 msgstr "Spegula Lumado"
5868 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5869 msgid "Tile"
5870 msgstr "Kahelo"
5872 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5873 msgid "Turbulence"
5874 msgstr "Turbulo"
5876 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5877 msgid "Source Graphic"
5878 msgstr "Fonta Grafikaĵo"
5880 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5881 msgid "Source Alpha"
5882 msgstr "Fonta Alfa"
5884 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5885 msgid "Background Image"
5886 msgstr "Fona Bildo"
5888 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5889 msgid "Background Alpha"
5890 msgstr "Fona Alfa"
5892 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5893 msgid "Fill Paint"
5894 msgstr "Plenigaĵo"
5896 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5897 msgid "Stroke Paint"
5898 msgstr "Peniktuŝo"
5900 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5901 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5902 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5903 msgid "filterBlendMode|Normal"
5904 msgstr "Normala"
5906 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5907 msgid "Multiply"
5908 msgstr "Multiplika"
5910 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5911 msgid "Screen"
5912 msgstr "Ekrane"
5914 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5915 msgid "Darken"
5916 msgstr "Pli malhela"
5918 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5919 msgid "Lighten"
5920 msgstr "Pli hela"
5922 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5923 msgid "Matrix"
5924 msgstr "Matrico"
5926 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5927 msgid "Saturate"
5928 msgstr "Saturado"
5930 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5931 msgid "Hue Rotate"
5932 msgstr "Rotacio de nuanco"
5934 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5935 msgid "Luminance to Alpha"
5936 msgstr "Lumeco al Alfa"
5938 #. File
5939 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5940 msgid "Default"
5941 msgstr "Defaŭlto"
5943 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5944 msgid "Over"
5945 msgstr "Super"
5947 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5948 msgid "In"
5949 msgstr "En"
5951 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5952 msgid "Out"
5953 msgstr "Ekster"
5955 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5956 msgid "Atop"
5957 msgstr ""
5959 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5960 msgid "XOR"
5961 msgstr "DISAŬ"
5963 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5964 msgid "Arithmetic"
5965 msgstr "Aritmetika"
5967 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5968 msgid "Identity"
5969 msgstr "Identeco"
5971 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5972 msgid "Table"
5973 msgstr "Tabelo"
5975 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5976 msgid "Discrete"
5977 msgstr "Diskreta"
5979 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5980 msgid "Linear"
5981 msgstr "Lineara"
5983 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5984 msgid "Gamma"
5985 msgstr "Gamo"
5987 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5988 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5989 msgid "Duplicate"
5990 msgstr "Duplikatu"
5992 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5993 msgid "Wrap"
5994 msgstr "Envolvo"
5996 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5997 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5998 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5999 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
6000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
6001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
6003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
6004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 ../src/verbs.cpp:2239
6005 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
6006 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
6007 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
6008 msgid "None"
6009 msgstr "Nenio"
6011 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
6012 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6013 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
6014 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
6015 msgid "Red"
6016 msgstr "Ruĝo"
6018 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
6019 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6020 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
6021 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
6022 msgid "Green"
6023 msgstr "Verdo"
6025 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
6026 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6027 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
6028 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6029 msgid "Blue"
6030 msgstr "Bluo"
6032 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
6033 msgid "Alpha"
6034 msgstr "Alfa"
6036 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6037 msgid "Erode"
6038 msgstr "Erodu"
6040 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6041 msgid "Dilate"
6042 msgstr "Dilatu"
6044 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6045 msgid "Fractal Noise"
6046 msgstr "Fraktala Perturbo"
6048 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6049 msgid "Distant Light"
6050 msgstr "Malproksima Lumo"
6052 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6053 msgid "Point Light"
6054 msgstr "Lumpunkto"
6056 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6057 msgid "Spot Light"
6058 msgstr "Spotlampo"
6060 #: ../src/flood-context.cpp:246
6061 msgid "Visible Colors"
6062 msgstr "Videblaj Koloroj"
6064 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6065 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6066 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6067 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6068 msgid "Lightness"
6069 msgstr "Lumeco"
6071 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
6072 msgid "Small"
6073 msgstr "Eta"
6075 #: ../src/flood-context.cpp:266
6076 msgid "Medium"
6077 msgstr "Meza"
6079 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
6080 msgid "Large"
6081 msgstr "Granda"
6083 #: ../src/flood-context.cpp:469
6084 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6085 msgstr "<b>Tro entrudita</b>; la rezulto estas malplena."
6087 #: ../src/flood-context.cpp:509
6088 #, c-format
6089 msgid ""
6090 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6091 msgid_plural ""
6092 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6093 msgstr[0] ""
6094 "Plenigita areo; streko kun <b>%d</b> nodo krejta kaj kunigita kun elektaĵo."
6095 msgstr[1] ""
6096 "Plenigita areo; streko kun <b>%d</b> nodoj krejtaj kaj kunigitaj kun "
6097 "elektaĵo."
6099 #: ../src/flood-context.cpp:513
6100 #, c-format
6101 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6102 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6103 msgstr[0] "Plenigita areo; streko kun <b>%d</b> nodo krejta."
6104 msgstr[1] "Plenigita areo; streko kun <b>%d</b> nodoj krejtaj."
6106 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6107 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6108 msgstr "<b>La areo ne estas ĉirkaŭlimigita</b>, estas neeble plenigi."
6110 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6111 msgid ""
6112 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6113 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6114 msgstr ""
6115 "<b>Nur la videbla parto de la ĉirkaŭlimigita areo estis plenigita.</b> Se vi "
6116 "deziras plenigi la tutan areon, malfaru, malzomu kaj plenigu denove."
6118 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6119 msgid "Fill bounded area"
6120 msgstr "Plenigu ĉirkaŭlimigitan areon"
6122 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6123 msgid "Set style on object"
6124 msgstr "Agordu stilon por la objekto"
6126 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6127 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6128 msgstr ""
6129 "<b>Desegnu sur</b> areojn por aldonu al plenigo, premadi <b>Alt</b> por tuŝa "
6130 "plenigo"
6132 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6133 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6134 msgstr "<b>Starto</b> de linia gradiento"
6136 #. POINT_LG_BEGIN
6137 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6138 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6139 msgstr "<b>Fino</b> de linia gradiento"
6141 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6142 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6143 msgstr "<b>Mezhalto</b> de lineara gradiento"
6145 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6146 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6147 msgstr "<b>Centro</b> de radiala gradiento"
6149 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6150 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6151 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6152 msgstr "<b>Radiuso</b> de radiala gradiento"
6154 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6155 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6156 msgstr "<b>Fokuso</b> de radiala gradiento"
6158 #. POINT_RG_FOCUS
6159 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6160 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6161 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6162 msgstr "<b>Mezhalto</b> de radiala gradiento"
6164 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6165 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6166 #, c-format
6167 msgid "%s selected"
6168 msgstr "%s elektita"
6170 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6171 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6172 #, c-format
6173 msgid " out of %d gradient handle"
6174 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6175 msgstr[0] " el %d prenilo de gradiento"
6176 msgstr[1] " el %d preniloj de gradiento"
6178 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6179 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6180 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6181 #, c-format
6182 msgid " on %d selected object"
6183 msgid_plural " on %d selected objects"
6184 msgstr[0] " en %d elektita objekto"
6185 msgstr[1] " en %d elektitaj objektoj"
6187 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6188 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6189 #, c-format
6190 msgid ""
6191 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6192 msgid_plural ""
6193 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6194 msgstr[0] ""
6195 "Unu prenil-kunfando de %d halto (trenu per <b>Ŝvkl</b> por apartigi) elektita"
6196 msgstr[1] ""
6197 "Unu prenil-kunfando de %d haltoj (trenu per <b>Ŝvkl</b> por apartigi) "
6198 "elektitaj"
6200 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6201 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6202 #, c-format
6203 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6204 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6205 msgstr[0] "<b>%d</b> preniloj de gradiento elektitaj el %d"
6206 msgstr[1] "<b>%d</b> preniloj de gradiento elektitaj el %d"
6208 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6209 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6210 #, c-format
6211 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6212 msgid_plural ""
6213 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6214 msgstr[0] ""
6215 "<b>Neniu</b> preniloj de gradiento elektitaj el %d en %d elektita objekto"
6216 msgstr[1] ""
6217 "<b>Neniu</b> preniloj de gradiento elektitaj el %d en %d elektita(j) objekto"
6218 "(j)"
6220 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6221 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6222 msgid "Add gradient stop"
6223 msgstr "Aldonu halton de gradiento"
6225 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6226 msgid "Simplify gradient"
6227 msgstr "Simpligu gradienton"
6229 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6230 msgid "Create default gradient"
6231 msgstr "Kreu defaŭltan gradienton"
6233 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6234 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6235 msgstr "<b>Desegnu ĉirkaŭ</b> prenilojn por elekti ilin"
6237 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6238 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6239 msgstr "<b>Strkl</b>: elklikigas angulon de la gradiento"
6241 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6242 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6243 msgstr "<b>Ŝvkl</b>: desegnas gradienton ĉirkaŭ startpunkto"
6245 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6246 msgid "Invert gradient"
6247 msgstr "Inversigu gradienton"
6249 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6250 #, c-format
6251 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6252 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6253 msgstr[0] ""
6254 "<b>Gradiento</b> por %d objektoj; kun <b>Strkl</b> por elklikigi angulon"
6255 msgstr[1] ""
6256 "<b>Gradiento</b> por %d objektoj; kun <b>Strkl</b> por elklikigi angulon"
6258 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6259 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6260 msgstr "Elektu <b>objektojn</b> sur kiu oni kreos gradienton."
6262 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6263 msgid "Merge gradient handles"
6264 msgstr "Kunfandu prenilojn de gradiento"
6266 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6267 msgid "Move gradient handle"
6268 msgstr "Movu prenilon de gradiento"
6270 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6271 msgid "Delete gradient stop"
6272 msgstr "Forigu halton de gradiento"
6274 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6275 #, c-format
6276 msgid ""
6277 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6278 "+Alt</b> to delete stop"
6279 msgstr ""
6280 "%s %d por: %s%s; trenu kun <b>Strkl</b> por elklikigi projekcion; kun "
6281 "<b>Strkl+Alt</b> por forigi la halton"
6283 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6284 msgid " (stroke)"
6285 msgstr " (streko)"
6287 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6288 #, c-format
6289 msgid ""
6290 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6291 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6292 msgstr ""
6293 "%s por: %s%s; trenu kun <b>Strkl</b> por elklikigi angulon; kun <b>Strkl"
6294 "+Alt</b> por teni angulon; kun <b>Strkl+Ŝvkl</b> por readapti ĉirkaŭ la "
6295 "centro"
6297 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6298 #, c-format
6299 msgid ""
6300 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6301 "separate focus"
6302 msgstr ""
6303 "<b>Centro</b> kaj <b>fokuso</b> de radiala gradiento; trenu kun <b>Ŝvkl</b> "
6304 "por disigi fokuson"
6306 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6307 #, c-format
6308 msgid ""
6309 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6310 "separate"
6311 msgid_plural ""
6312 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6313 "separate"
6314 msgstr[0] ""
6315 "Punkto de gradiento kunhavita kun <b>%d</b> gradientoj; trenu kun <b>Ŝvkl</"
6316 "b> por disigi"
6317 msgstr[1] ""
6318 "Punkto de gradiento kunhavita kun <b>%d</b> gradientoj; trenu kun <b>Ŝvkl</"
6319 "b> por disigi"
6321 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6322 msgid "Move gradient handle(s)"
6323 msgstr "Movu prenilo(j)n de gradiento"
6325 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6326 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6327 msgstr "Movu mezhalto(j)n de gradiento"
6329 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6330 msgid "Delete gradient stop(s)"
6331 msgstr "Forigu halto(j)n de gradiento"
6333 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6334 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6335 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6336 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6337 msgid "Unit"
6338 msgstr "Unito"
6340 #. Add the units menu.
6341 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6344 msgid "Units"
6345 msgstr "Unitoj"
6347 #: ../src/helper/units.cpp:38
6348 msgid "Point"
6349 msgstr "Punkto"
6351 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6352 msgid "pt"
6353 msgstr "pt"
6355 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6356 msgid "Points"
6357 msgstr "Punktoj"
6359 #: ../src/helper/units.cpp:38
6360 msgid "Pt"
6361 msgstr "Pt"
6363 #: ../src/helper/units.cpp:39
6364 msgid "Pica"
6365 msgstr "Cicero"
6367 #: ../src/helper/units.cpp:39
6368 msgid "pc"
6369 msgstr "cc"
6371 #: ../src/helper/units.cpp:39
6372 msgid "Picas"
6373 msgstr "Ciceroj"
6375 #: ../src/helper/units.cpp:39
6376 msgid "Pc"
6377 msgstr "Cc"
6379 #: ../src/helper/units.cpp:40
6380 msgid "Pixel"
6381 msgstr "Bildero"
6383 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6386 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6387 msgid "px"
6388 msgstr "bl"
6390 #: ../src/helper/units.cpp:40
6391 msgid "Pixels"
6392 msgstr "Bilderoj"
6394 #: ../src/helper/units.cpp:40
6395 msgid "Px"
6396 msgstr "Bl"
6398 #. You can add new elements from this point forward
6399 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6400 msgid "Percent"
6401 msgstr "Procento"
6403 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6404 msgid "%"
6405 msgstr "%"
6407 #: ../src/helper/units.cpp:42
6408 msgid "Percents"
6409 msgstr "Procentoj"
6411 #: ../src/helper/units.cpp:43
6412 msgid "Millimeter"
6413 msgstr "Milimetro"
6415 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6416 msgid "mm"
6417 msgstr "mm"
6419 #: ../src/helper/units.cpp:43
6420 msgid "Millimeters"
6421 msgstr "Milimetroj"
6423 #: ../src/helper/units.cpp:44
6424 msgid "Centimeter"
6425 msgstr "Centimetro"
6427 #: ../src/helper/units.cpp:44
6428 msgid "cm"
6429 msgstr "cm"
6431 #: ../src/helper/units.cpp:44
6432 msgid "Centimeters"
6433 msgstr "Centimetroj"
6435 #: ../src/helper/units.cpp:45
6436 msgid "Meter"
6437 msgstr "Metro"
6439 #: ../src/helper/units.cpp:45
6440 msgid "m"
6441 msgstr "m"
6443 #: ../src/helper/units.cpp:45
6444 msgid "Meters"
6445 msgstr "Metroj"
6447 #. no svg_unit
6448 #: ../src/helper/units.cpp:46
6449 msgid "Inch"
6450 msgstr "Colo"
6452 #: ../src/helper/units.cpp:46
6453 msgid "in"
6454 msgstr "cl"
6456 #: ../src/helper/units.cpp:46
6457 msgid "Inches"
6458 msgstr "Coloj"
6460 #: ../src/helper/units.cpp:47
6461 msgid "Foot"
6462 msgstr "Futo"
6464 #: ../src/helper/units.cpp:47
6465 msgid "ft"
6466 msgstr "ft"
6468 #: ../src/helper/units.cpp:47
6469 msgid "Feet"
6470 msgstr "Futoj"
6472 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6473 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6474 #: ../src/helper/units.cpp:50
6475 msgid "Em square"
6476 msgstr "Em fako"
6478 #: ../src/helper/units.cpp:50
6479 msgid "em"
6480 msgstr "em"
6482 #: ../src/helper/units.cpp:50
6483 msgid "Em squares"
6484 msgstr "Em fakoj"
6486 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6487 #: ../src/helper/units.cpp:52
6488 msgid "Ex square"
6489 msgstr "Ex fako"
6491 #: ../src/helper/units.cpp:52
6492 msgid "ex"
6493 msgstr "ex"
6495 #: ../src/helper/units.cpp:52
6496 msgid "Ex squares"
6497 msgstr "Ex fakoj"
6499 #: ../src/inkscape.cpp:328
6500 msgid "Autosaving documents..."
6501 msgstr "Mem-konservante dokumenton..."
6503 #: ../src/inkscape.cpp:399
6504 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6505 msgstr ""
6506 "Mem-konservo malsukcesis! Estas neeble trovi etendilon por konservi "
6507 "dokumenton."
6509 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6510 #, c-format
6511 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6512 msgstr "Mem-konservo malsukcesis! Estas neeble konservi %s dosieron."
6514 #: ../src/inkscape.cpp:424
6515 msgid "Autosave complete."
6516 msgstr "Mem-konservo sukcesis."
6518 #: ../src/inkscape.cpp:655
6519 msgid "Untitled document"
6520 msgstr "Sennoma dokumento"
6522 #. Show nice dialog box
6523 #: ../src/inkscape.cpp:685
6524 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6525 msgstr "Inkscape trafis en interna eraro kaj do ĝi tujtuje fermiĝas.\n"
6527 #: ../src/inkscape.cpp:686
6528 msgid ""
6529 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6530 "locations:\n"
6531 msgstr ""
6532 "La aŭtomataj savkopioj de nekonservitaj dokumentoj estis farita en sekvaj "
6533 "lokadoj:\n"
6535 #: ../src/inkscape.cpp:687
6536 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6537 msgstr "La aŭtomataj savkopioj de sekvaj dokumentoj malsukcesis:\n"
6539 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6540 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6541 #: ../src/interface.cpp:828
6542 msgid "Commands Bar"
6543 msgstr "Komandostango"
6545 #: ../src/interface.cpp:828
6546 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6547 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas Komandostangon (sub la menuo)"
6549 #: ../src/interface.cpp:830
6550 #, fuzzy
6551 msgid "Snap Controls Bar"
6552 msgstr "Regiloj de Iloj"
6554 #: ../src/interface.cpp:830
6555 #, fuzzy
6556 msgid "Show or hide the snapping controls"
6557 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas stangon de la Regiloj de Iloj"
6559 #: ../src/interface.cpp:832
6560 msgid "Tool Controls Bar"
6561 msgstr "Regiloj de Iloj"
6563 #: ../src/interface.cpp:832
6564 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6565 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas stangon de la Regiloj de Iloj"
6567 #: ../src/interface.cpp:834
6568 msgid "_Toolbox"
6569 msgstr "_Ilarkesto"
6571 #: ../src/interface.cpp:834
6572 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6573 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas ĉefan ilarkeston (maldektre)"
6575 #: ../src/interface.cpp:840
6576 msgid "_Palette"
6577 msgstr "_Paletro"
6579 #: ../src/interface.cpp:840
6580 msgid "Show or hide the color palette"
6581 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas paletron de koloroj"
6583 #: ../src/interface.cpp:842
6584 msgid "_Statusbar"
6585 msgstr "_Statostango"
6587 #: ../src/interface.cpp:842
6588 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6589 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas statostangon (funde de la fenestro)"
6591 # Verb estus ŝlosilvorto de menuoj en XML
6592 # de la GTK+ versio 2.6 aŭ supera
6593 #: ../src/interface.cpp:912
6594 #, c-format
6595 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6596 msgstr "Verb \"%s\" Nekonata"
6598 #: ../src/interface.cpp:951
6599 msgid "Open _Recent"
6600 msgstr "Malfermu _Freŝdataĵojn"
6602 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6603 #: ../src/interface.cpp:1052
6604 #, c-format
6605 msgid "Enter group #%s"
6606 msgstr "Redaktu grupon #%s"
6608 #: ../src/interface.cpp:1063
6609 msgid "Go to parent"
6610 msgstr "Iri al supera nivelo"
6612 #: ../src/interface.cpp:1154 ../src/interface.cpp:1240
6613 #: ../src/interface.cpp:1343 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6614 msgid "Drop color"
6615 msgstr "Glutigu koloron"
6617 #: ../src/interface.cpp:1193 ../src/interface.cpp:1303
6618 msgid "Drop color on gradient"
6619 msgstr "Glutigu koloron en gradienton"
6621 #: ../src/interface.cpp:1356
6622 msgid "Could not parse SVG data"
6623 msgstr "Estas neeble legi SVG datumojn"
6625 #: ../src/interface.cpp:1395
6626 msgid "Drop SVG"
6627 msgstr "Glutigu SVG"
6629 #: ../src/interface.cpp:1451
6630 msgid "Drop bitmap image"
6631 msgstr "Glutigu bitmapan bildon"
6633 #: ../src/interface.cpp:1543
6634 #, c-format
6635 msgid ""
6636 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6637 "you want to replace it?</span>\n"
6638 "\n"
6639 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6640 msgstr ""
6641 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Iu dosiero nomita \"%s\" jam ekzistas. "
6642 "Ĉu vi volas anstataŭi ĝin?</span>\n"
6643 "\n"
6644 "La dosiero jam ekzistas en \"%s\". Anstataŭigo de ĝi signifas anstataŭigi "
6645 "ankaŭ ĝian entenon."
6647 #: ../src/interface.cpp:1550 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6648 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6649 msgid "Replace"
6650 msgstr "Anstataŭigu"
6652 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6653 #, c-format
6654 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6655 msgstr "Legado de la kroma dukto (%s) malsukcesis"
6657 #: ../src/io/sys.cpp:444
6658 #, c-format
6659 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6660 msgstr "Estas neeble krei la dosierujon %s (%s)"
6662 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6663 #, c-format
6664 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6665 msgstr "Plenumo de ida procezo (%s) malsukcesis"
6667 #: ../src/io/sys.cpp:623
6668 #, c-format
6669 msgid "Invalid program name: %s"
6670 msgstr "Nevalida programnomo: %s"
6672 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6673 #, c-format
6674 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6675 msgstr "Nevalida ĉeno en la vektoro de argumento ĉe %d: %s"
6677 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6678 #, c-format
6679 msgid "Invalid string in environment: %s"
6680 msgstr "Nevalida ĉeno en la medio: %s"
6682 #: ../src/io/sys.cpp:705
6683 #, c-format
6684 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6685 msgstr "Kreo de dukto por komuniki kun la ida proceso (%s) malsukcesis"
6687 #: ../src/io/sys.cpp:918
6688 #, c-format
6689 msgid "Invalid working directory: %s"
6690 msgstr "Nevalida labordosierujo: %s"
6692 #: ../src/io/sys.cpp:986
6693 #, c-format
6694 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6695 msgstr "Plenumo de halpa programo (%s) malsukcesis"
6697 #: ../src/knot.cpp:431
6698 msgid "Node or handle drag canceled."
6699 msgstr "Trenado de nodo aŭ prenilo estis nuligita."
6701 #: ../src/knotholder.cpp:134
6702 msgid "Change handle"
6703 msgstr "Ŝanĝu prenilon"
6705 #: ../src/knotholder.cpp:213
6706 msgid "Move handle"
6707 msgstr "Movu prenilon"
6709 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6710 #: ../src/knotholder.cpp:234
6711 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6712 msgstr "<b>Movu</b> plenigan motivon interne de objekto"
6714 #: ../src/knotholder.cpp:237
6715 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6716 msgstr "<b>Skalu</b> sammaniere plenigan motivon"
6718 #: ../src/knotholder.cpp:240
6719 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6720 msgstr ""
6721 "<b>Turnu</b> plenigan motivon; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi la angulon"
6723 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6724 msgid "Master"
6725 msgstr "Ĉefa"
6727 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6728 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6729 msgstr "Objekto de GdlDockMaster kun kiu estas agrafita la dokostango"
6731 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6732 msgid "Dockbar style"
6733 msgstr "Stilo de dokostango"
6735 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6736 msgid "Dockbar style to show items on it"
6737 msgstr "La stilo de dokostango por vidigi erojn en ĝi"
6739 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6741 msgid "Floating"
6742 msgstr "Flosanta"
6744 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6745 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6746 msgstr "Kiam la doko estas flosanta en sia propra fenestro"
6748 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6749 msgid "Default title"
6750 msgstr "Defaŭlta titolo"
6752 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6753 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6754 msgstr "La defaŭlta titolo por la novkreitaj flosantaj dokoj"
6756 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6757 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6758 msgstr "Larĝo  por la doko kiam ĝi estas flosanta speco"
6760 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6761 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6762 msgstr "Alto por la doko kiam ĝi estas flosanta speco"
6764 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6765 msgid "Float X"
6766 msgstr "Flosanta X"
6768 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6769 msgid "X coordinate for a floating dock"
6770 msgstr "X koordinato por la flosanta doko"
6772 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6773 msgid "Float Y"
6774 msgstr "Flosanta Y"
6776 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6777 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6778 msgstr "Y koordinato por la flosanta doko"
6780 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6781 #, c-format
6782 msgid "Dock #%d"
6783 msgstr "Dokigu #%d"
6785 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6786 msgid "Orientation"
6787 msgstr "Orientiĝo"
6789 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6790 msgid "Orientation of the docking item"
6791 msgstr "Orintiĝo de la dokiganta ero"
6793 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6794 msgid "Resizable"
6795 msgstr "Readaptabla"
6797 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6798 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6799 msgstr ""
6800 "Se ĝi estas ebligita, la doka ero estas readaptebla kiam ĝi estas dokigita "
6801 "en panelo"
6803 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6804 msgid "Item behavior"
6805 msgstr "Agmaniero de la ero"
6807 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6808 msgid ""
6809 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6810 "locked, etc.)"
6811 msgstr ""
6812 "Ĝenerala agmaniero por la doka ero (t.e. kiam ĝi povas esti flosanta, se ĝi "
6813 "estas blokita, ktp.)"
6815 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6816 msgid "Locked"
6817 msgstr "Blokita"
6819 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6820 msgid ""
6821 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6822 msgstr ""
6823 "Se ĝi estas ebligita, la doka ero ne estas trenebla kaj ĝi ne vidigas klavon"
6825 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6826 msgid "Preferred width"
6827 msgstr "Favorata larĝo"
6829 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6830 msgid "Preferred width for the dock item"
6831 msgstr "La favorata larĝo por la doka ero"
6833 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6834 msgid "Preferred height"
6835 msgstr "Favorata alto"
6837 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6838 msgid "Preferred height for the dock item"
6839 msgstr "La favorata alto por la doka ero"
6841 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6842 #, c-format
6843 msgid ""
6844 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6845 "some other compound dock object."
6846 msgstr ""
6847 "Vi ne povas aldoni dokan objekton (%p de speco %s) ene %s. Uzu GdlDock aŭ "
6848 "alian kunmetitan dokan objekton."
6850 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6851 #, c-format
6852 msgid ""
6853 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6854 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6855 msgstr ""
6856 "Provante aldoni fenestraĵon kun speco %s al %s, sed ĝi kapablas enteni nur "
6857 "unu fenestraĵon ĉiufoje; ĝi jam entenas fenestraĵon de speco %s"
6859 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6860 #, c-format
6861 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6862 msgstr "Nesubtenita strategio por doko %s en la doko de speco %s"
6864 #. UnLock menuitem
6865 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6866 msgid "UnLock"
6867 msgstr "Malbloku"
6869 #. Hide menuitem.
6870 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6871 msgid "Hide"
6872 msgstr "Kaŝu"
6874 #. Lock menuitem
6875 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6876 msgid "Lock"
6877 msgstr "Bloku"
6879 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6880 #, c-format
6881 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6882 msgstr "Provu bindi ne-ĉirkaŭlimigitan eron %p"
6884 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6885 msgid "Iconify"
6886 msgstr "Ikonigu"
6888 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6889 msgid "Iconify this dock"
6890 msgstr "Ikonigu tiun ĉi dokon"
6892 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6893 msgid "Close"
6894 msgstr "Fermu"
6896 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6897 msgid "Close this dock"
6898 msgstr "Fermu ĉi tiun dokon"
6900 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6901 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6902 msgid "Controlling dock item"
6903 msgstr "Kontrolado de doka ero"
6905 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6906 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6907 msgstr "La doka ero kiu regas tiun ĉi klavon"
6909 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6910 msgid "Default title for newly created floating docks"
6911 msgstr "La apriora titolo por novkreitaj flosantaj dokoj"
6913 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6914 msgid ""
6915 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6916 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6917 msgstr ""
6918 "Se ĝi estas agordita per 1, ĉiuj erojn de doko ĉirkaŭlimigitaj ĉe la ĉefa "
6919 "doko estas blokitaj; se ĝi estas agordita per 0, ĉiuj estas neblokitaj; -1 "
6920 "signifas neekziston de eroj"
6922 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6923 msgid "Switcher Style"
6924 msgstr "Stilo de Interŝanĝilo"
6926 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6927 msgid "Switcher buttons style"
6928 msgstr "Stilo por butonoj de Interŝanĝilo."
6930 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6931 msgid "Expand direction"
6932 msgstr "Disetendu direkton"
6934 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6935 msgid ""
6936 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6937 "given direction"
6938 msgstr ""
6939 "Ĝi ebligas la erojn de doko de la ĉefmodelo disetendi dokon en difinitan "
6940 "direkton"
6942 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6943 #, c-format
6944 msgid ""
6945 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6946 "item with that name (%p)."
6947 msgstr ""
6948 "ĉefo %p: estas neeble aldoni objekton %p[%s] al la serio.  Jam ekzistas "
6949 "objekto kiu havas tiun nomon (%p)."
6951 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6952 #, c-format
6953 msgid ""
6954 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6955 "named controller."
6956 msgstr ""
6957 "La nova regilo de doko %p estas aŭtomata.  Nur manaj dokaj objektoj estas "
6958 "nomeblaj regiloj."
6960 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6961 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6962 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6963 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6964 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1559
6965 msgid "Page"
6966 msgstr "Paĝo"
6968 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6969 msgid "The index of the current page"
6970 msgstr "La indekso de la nuna paĝo"
6972 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6973 msgid "Name"
6974 msgstr "Nomo"
6976 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6977 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6978 msgstr "La unika nomo por identigi la dokan objekton"
6980 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6981 msgid "Long name"
6982 msgstr "Kompleta nomo"
6984 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6985 msgid "Human readable name for the dock object"
6986 msgstr "Hom-legebla nomo por la doka objekto"
6988 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6989 msgid "Stock Icon"
6990 msgstr "Stok-ikono"
6992 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6993 msgid "Stock icon for the dock object"
6994 msgstr "Stok-ikono por la doka objekto"
6996 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6997 msgid "Pixbuf Icon"
6998 msgstr "Pixbuf-ikono"
7000 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
7001 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
7002 msgstr "Pixbuf-ikono por la doka objekto"
7004 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
7005 msgid "Dock master"
7006 msgstr "Ĉefa doko"
7008 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
7009 msgid "Dock master this dock object is bound to"
7010 msgstr "La ĉefa doko al kiu tiu ĉi doko estas ĉirkaŭlimigita"
7012 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
7013 #, c-format
7014 msgid ""
7015 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
7016 "hasn't implemented this method"
7017 msgstr ""
7018 "Alvoko al gdl_dock_object_dock en doka objekto %p (objekospeco estas %s) kiu "
7019 "ne subtenas tiun ĉi metodon"
7021 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
7022 #, c-format
7023 msgid ""
7024 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
7025 "crash"
7026 msgstr ""
7027 "Doka operacio mendita en ne-ĉirkaŭlimigita objekto %p. La programo povus "
7028 "kraŝi"
7030 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
7031 #, c-format
7032 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7033 msgstr "Estas neeble agrafi %p al %p ĉar ili estas en malsamaj ĉefmodeloj"
7035 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7036 #, c-format
7037 msgid ""
7038 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7039 msgstr ""
7040 "Provu bindi al %p pretan ĉirkaŭlimigitan dokobjekton %p (nuna ĉefmodelo: %p)"
7042 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7043 msgid "Position"
7044 msgstr "Lokado"
7046 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7047 msgid "Position of the divider in pixels"
7048 msgstr "Lokiĝo dela dividilo en bilderoj"
7050 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7051 msgid "Sticky"
7052 msgstr "Fiksa"
7054 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7055 msgid ""
7056 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7057 "the host is redocked"
7058 msgstr ""
7059 "Ĝi fiksas ĉu la lok-signo estos ligita al ĝia gastiganto ĉu ĝi suprenmovos "
7060 "la hierarkio kiam la gastiganto estos ree dokita"
7062 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7063 msgid "Host"
7064 msgstr "Gastigo"
7066 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7067 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7068 msgstr "La ĉefa doko al kiu tiu ĉi lok-signo estas ligita."
7070 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7071 msgid "Next placement"
7072 msgstr "Sekvanta lokigo"
7074 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7075 msgid ""
7076 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7077 "to us"
7078 msgstr ""
7079 "La loko kie ero estos dokita al gastiganto se la ero ricevos mendon pri "
7080 "dokado"
7082 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7083 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7084 msgstr "Larĝo de la fenestraĵo kiam ĝi estas agrafita al la ŝtopaĵo"
7086 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7087 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7088 msgstr "Alto de la fenestraĵo kiam ĝi estas agrafita al la ŝtopaĵo"
7090 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7091 msgid "Floating Toplevel"
7092 msgstr "Flosanta plejalta tabulo"
7094 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7095 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7096 msgstr "Kiam la ŝtopaĵo estas ene por flosanta plejalta doko"
7098 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7099 msgid "X-Coordinate"
7100 msgstr "X-Koordinato"
7102 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7103 msgid "X coordinate for dock when floating"
7104 msgstr "X koordinato de la doko kiam ĝi estas flosanta"
7106 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7107 msgid "Y-Coordinate"
7108 msgstr "Y-Koordinato"
7110 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7111 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7112 msgstr "Y koordinato de la doko kiam ĝi estas flosanta"
7114 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7115 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7116 msgstr "Provu doki dokobjekton al ne-ĉirkaŭlimigita ŝtopaĵo"
7118 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7119 #, c-format
7120 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7121 msgstr "Akirita signalon pri disiĝo el objekto (%p) kiu ne estas nia ĉefo %p"
7123 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7124 #, c-format
7125 msgid ""
7126 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7127 "parent %p"
7128 msgstr "Io stranga okazis dum la lokado por la ido %p de la patro %p"
7130 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7131 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7132 msgstr "La ero de doko kiu regas tiun ĉi langeton"
7134 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7135 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7136 msgstr "La senfamiliaj tiparoj, kiu kraŝas Pango, estas ignoritaj"
7138 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7139 msgid "doEffect stack test"
7140 msgstr "Provo de stako de doEffect"
7142 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7143 #, fuzzy
7144 msgid "Angle bisector"
7145 msgstr "Angulo en X akso"
7147 #. TRANSLATORS: boolean operations
7148 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7149 #, fuzzy
7150 msgid "Boolops"
7151 msgstr "Iloj"
7153 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7154 #, fuzzy
7155 msgid "Circle (by center and radius)"
7156 msgstr "Cirklo (centro+radiuso)"
7158 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7159 msgid "Circle by 3 points"
7160 msgstr ""
7162 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7163 #, fuzzy
7164 msgid "Dynamic stroke"
7165 msgstr "Nigra streko"
7167 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7168 msgid "Lattice Deformation"
7169 msgstr "Krada deformado"
7171 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7172 #, fuzzy
7173 msgid "Line Segment"
7174 msgstr "_Liniaj segmentoj"
7176 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7177 msgid "Mirror symmetry"
7178 msgstr ""
7180 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7181 #, fuzzy
7182 msgid "Parallel"
7183 msgstr "Paralela projekcio"
7185 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7186 #, fuzzy
7187 msgid "Path length"
7188 msgstr "Maks. longo"
7190 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7191 msgid "Perpendicular bisector"
7192 msgstr "Orta dusekco"
7194 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7195 msgid "Perspective path"
7196 msgstr "Perspektiva streko"
7198 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7199 #, fuzzy
7200 msgid "Rotate copies"
7201 msgstr "Turnu nodojn"
7203 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7204 #, fuzzy
7205 msgid "Recursive skeleton"
7206 msgstr "Formovu maskon el elekto"
7208 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7209 msgid "Tangent to curve"
7210 msgstr "Tanĝenta kurbon"
7212 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7213 #, fuzzy
7214 msgid "Text label"
7215 msgstr "Agordu etikedon de objekto"
7217 #. 0.46
7218 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7219 msgid "Bend"
7220 msgstr "Kurbigo"
7222 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7223 msgid "Gears"
7224 msgstr "Dentaĵoj"
7226 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7227 msgid "Pattern Along Path"
7228 msgstr "Motivo longe de Streko"
7230 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7231 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7232 msgid "Stitch Sub-Paths"
7233 msgstr "Interligu Sub-strekojn"
7235 #. 0.47
7236 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7237 msgid "VonKoch"
7238 msgstr "VonKoch"
7240 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7241 msgid "Knot"
7242 msgstr "Plektaĵo"
7244 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7245 msgid "Construct grid"
7246 msgstr "Konstrua krado"
7248 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7249 msgid "Spiro spline"
7250 msgstr ""
7252 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7253 msgid "Envelope Deformation"
7254 msgstr "Envolva deformado"
7256 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7257 #, fuzzy
7258 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7259 msgstr "Interpolu"
7261 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7262 msgid "Hatches (rough)"
7263 msgstr ""
7265 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7266 msgid "Sketch"
7267 msgstr "Skizo"
7269 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7270 #, fuzzy
7271 msgid "Ruler"
7272 msgstr "_Liniiloj"
7274 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7275 msgid "Is visible?"
7276 msgstr "Ĉu ĝi estas videbla?"
7278 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7279 msgid ""
7280 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7281 "disabled on canvas"
7282 msgstr ""
7283 "Se ĝi ne estas ebligita, la artifiko restas aplikita al objekto sed "
7284 "pormomente malebligita sur la tolo"
7286 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7287 msgid "No effect"
7288 msgstr "Neniu artifiko"
7290 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7291 #, c-format
7292 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7293 msgstr ""
7294 "Bonvolu difini parametran strekon por la VAS '%s' per %d alklakoj de muso"
7296 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7297 #, c-format
7298 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7299 msgstr "Redaktante parametrojn <b>%s</b>."
7301 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7302 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7303 msgstr ""
7304 "Neniu parametro de la aplikitaj artifikoj de streko estas redaktebla sur-"
7305 "tole."
7307 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7308 msgid "Bend path"
7309 msgstr "Kurbigu strekon"
7311 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7312 msgid "Path along which to bend the original path"
7313 msgstr "Strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
7315 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7316 msgid "Width of the path"
7317 msgstr "Larĝo de la streko"
7319 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7320 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7321 msgid "Width in units of length"
7322 msgstr "Larĝo en unitoj de longo"
7324 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7325 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7326 msgstr "Skalu la larĝon de la streko en unitoj de longo"
7328 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7329 msgid "Original path is vertical"
7330 msgstr "Originala streko estas vertikala"
7332 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7333 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7334 msgstr ""
7335 "Turnu la originalon je 90 gradoj, antaŭ kurbigi ĝin laŭ la kurbita streko"
7337 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7338 msgid "Size X"
7339 msgstr "Grando de X"
7341 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7342 msgid "The size of the grid in X direction."
7343 msgstr "La grando de la krado laŭ X akso"
7345 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7346 msgid "Size Y"
7347 msgstr "Grando de Y"
7349 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7350 msgid "The size of the grid in Y direction."
7351 msgstr "La grando de la krado laŭ Y akso"
7353 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7354 msgid "Stitch path"
7355 msgstr "Interliga streko"
7357 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7358 msgid "The path that will be used as stitch."
7359 msgstr "La streko kiu estos uzata kiel interligo."
7361 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7362 msgid "Number of paths"
7363 msgstr "Nombro da strekoj"
7365 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7366 msgid "The number of paths that will be generated."
7367 msgstr "La nombro da strekoj kiuj estos kreataj."
7369 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7370 msgid "Start edge variance"
7371 msgstr "Starto de variado de rando"
7373 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7374 msgid ""
7375 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7376 "& outside the guide path"
7377 msgstr ""
7378 "La kvanto de hazardo de tremado por movi la startpunktoj de la interligaĵoj "
7379 "ene kaj ekster la gvida streko"
7381 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7382 msgid "Start spacing variance"
7383 msgstr "Starto de variado de interspaco"
7385 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7386 msgid ""
7387 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7388 "& forth along the guide path"
7389 msgstr ""
7390 "La kvanto de hazardo de ŝovado por movi la startpunktoj de la interligaĵoj "
7391 "antaŭ kaj malantaŭ la gvida streko"
7393 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7394 msgid "End edge variance"
7395 msgstr "Fino de variado de rando"
7397 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7398 msgid ""
7399 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7400 "outside the guide path"
7401 msgstr ""
7402 "La kvanto de hazardeco kiu movas la finpunktoj de la interligaĵoj ene kaj "
7403 "ekster la gvida streko"
7405 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7406 msgid "End spacing variance"
7407 msgstr "Fino de variado de interspaco"
7409 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7410 msgid ""
7411 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7412 "forth along the guide path"
7413 msgstr ""
7414 "La kvanto de hazardo de ŝovado por movi la finpunktoj de la interligaĵoj "
7415 "antaŭ kaj malantaŭ la gvida streko"
7417 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7418 msgid "Scale width"
7419 msgstr "Skalu larĝon"
7421 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7422 msgid "Scale the width of the stitch path"
7423 msgstr "Skalado de la larĝo de la interliga streko"
7425 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7426 msgid "Scale width relative to length"
7427 msgstr "Skalu larĝon laŭ la longo"
7429 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7430 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7431 msgstr "Skalado de la larĝo de la strekaĵo relative al ĝia longo."
7433 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7434 msgid "Top bend path"
7435 msgstr "Kurbigu strekon supren"
7437 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7438 msgid "Top path along which to bend the original path"
7439 msgstr "Supra strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
7441 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7442 msgid "Right bend path"
7443 msgstr "Kurbigu strekon dekstren"
7445 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7446 msgid "Right path along which to bend the original path"
7447 msgstr "Dekstra strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
7449 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7450 msgid "Bottom bend path"
7451 msgstr "Kurbigu strekon suben"
7453 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7454 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7455 msgstr "Suba strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
7457 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7458 msgid "Left bend path"
7459 msgstr "Kurbigu strekon maldekstren"
7461 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7462 msgid "Left path along which to bend the original path"
7463 msgstr "maldekstra strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
7465 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7466 msgid "Enable left & right paths"
7467 msgstr "Ebligu dekstran kaj maldekstran striojn"
7469 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7470 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7471 msgstr "Ĝi ebligas dekstran kaj maldekstran striojn de deformado"
7473 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7474 msgid "Enable top & bottom paths"
7475 msgstr "Ebligu supran kaj suban striojn"
7477 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7478 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7479 msgstr "Ĝi ebligas supran kaj suban striojn de deformado"
7481 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7482 msgid "Teeth"
7483 msgstr "Dentoj"
7485 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7486 msgid "The number of teeth"
7487 msgstr "La nombro da dentoj"
7489 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7490 msgid "Phi"
7491 msgstr "Phi"
7493 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7494 msgid ""
7495 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7496 "contact."
7497 msgstr ""
7498 "Prem-angulo de dentoj (kutime 20-25 gradoj).  La rejŝo de la dentoj ne estas "
7499 "en kontakto."
7501 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7502 #, fuzzy
7503 msgid "Trajectory"
7504 msgstr "Faktoro"
7506 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7507 #, fuzzy
7508 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7509 msgstr "Strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
7511 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7513 msgid "Steps"
7514 msgstr "Paŝoj"
7516 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7517 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7518 msgstr ""
7520 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7521 #, fuzzy
7522 msgid "Equidistant spacing"
7523 msgstr "Etendu linian interspacon"
7525 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7526 msgid ""
7527 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7528 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7529 "trajectory path."
7530 msgstr ""
7532 #. initialise your parameters here:
7533 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7534 #, fuzzy
7535 msgid "Interruption width"
7536 msgstr "Metodo de interpolado"
7538 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7539 msgid "Size of hidden region of lower string"
7540 msgstr ""
7542 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7543 #, fuzzy
7544 msgid "unit of stroke width"
7545 msgstr "Aranĝu la larĝon de la streko"
7547 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7548 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7549 msgstr ""
7551 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7552 msgid "add stroke width to interruption size"
7553 msgstr ""
7555 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7556 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7557 msgstr ""
7559 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7560 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7561 msgstr ""
7563 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7564 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7565 msgstr ""
7567 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7568 #, fuzzy
7569 msgid "Switcher size"
7570 msgstr "Stilo de Interŝanĝilo"
7572 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7573 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7574 msgstr ""
7576 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7577 msgid "Crossing Signs"
7578 msgstr ""
7580 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7581 msgid "Crossings signs"
7582 msgstr ""
7584 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7585 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7586 msgstr ""
7588 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7589 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7590 msgid "Single"
7591 msgstr "Unuopa"
7593 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7594 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7595 msgid "Single, stretched"
7596 msgstr "Unuopa, streĉita"
7598 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7599 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7600 msgid "Repeated"
7601 msgstr "Ripetita"
7603 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7604 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7605 msgid "Repeated, stretched"
7606 msgstr "Ripetita, streĉita"
7608 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7609 msgid "Pattern source"
7610 msgstr "Fonto de motivo"
7612 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7613 msgid "Path to put along the skeleton path"
7614 msgstr "Streko enmetenda laŭlonge de kanvaso"
7616 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7617 msgid "Pattern copies"
7618 msgstr "Kopioj de motivo"
7620 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7621 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7622 msgstr "Kiom da kopioj de motivo estas enmetendaj laŭlonge de kanvaso"
7624 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7625 msgid "Width of the pattern"
7626 msgstr "Larĝo de la motivo"
7628 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7629 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7630 msgstr "Skalu la larĝon de la motivo en unitoj de longo"
7632 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7633 msgid "Spacing"
7634 msgstr "Interspaco"
7636 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7637 #, no-c-format
7638 msgid ""
7639 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7640 "limited to -90% of pattern width."
7641 msgstr ""
7642 "La spaco inter kopioj de la streko. Estas eblaj negativaj valoroj, sed "
7643 "limigitaj je -90% de la larĝo de la motivo."
7645 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7646 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7647 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7648 msgid "Normal offset"
7649 msgstr "Normala projekcio"
7651 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7652 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7653 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7654 msgid "Tangential offset"
7655 msgstr "Tanĝanta projekcio"
7657 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7658 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7659 msgstr "Deŝovo en unuoj de la grando de la motivo"
7661 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7662 msgid ""
7663 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7664 "height"
7665 msgstr ""
7666 "Spaca, tanĝanta kaj normala deŝovo estas redonita kiel rejŝo je larĝo/alto"
7668 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7669 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7670 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7671 msgid "Pattern is vertical"
7672 msgstr "Motivo estas vertikala"
7674 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7675 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7676 msgstr "Rotaciu la motivon je 90 gradoj antaŭ la apliko"
7678 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7679 msgid "Fuse nearby ends"
7680 msgstr ""
7682 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7683 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7684 msgstr ""
7686 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7687 msgid "Frequency randomness"
7688 msgstr ""
7690 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7691 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7692 msgstr ""
7694 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7695 #, fuzzy
7696 msgid "Growth"
7697 msgstr "Korekto per larĝigo"
7699 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7700 msgid "Growth of distance between hatches."
7701 msgstr ""
7703 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7704 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7705 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7706 msgstr ""
7708 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7709 msgid ""
7710 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7711 "1=default"
7712 msgstr ""
7714 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7715 msgid "1st side, out"
7716 msgstr ""
7718 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7719 msgid ""
7720 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7721 "1=default"
7722 msgstr ""
7724 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7725 #, fuzzy
7726 msgid "2nd side, in"
7727 msgstr "fina nodo"
7729 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7730 msgid ""
7731 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7732 "1=default"
7733 msgstr ""
7735 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7736 msgid "2nd side, out"
7737 msgstr ""
7739 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7740 msgid ""
7741 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7742 "1=default"
7743 msgstr ""
7745 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7746 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7747 msgstr ""
7749 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7750 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7751 msgstr ""
7753 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7754 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7755 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7756 #, fuzzy
7757 msgid "2nd side"
7758 msgstr "fina nodo"
7760 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7761 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7762 msgstr ""
7764 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7765 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7766 msgstr ""
7768 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7769 msgid ""
7770 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7771 "boundary."
7772 msgstr ""
7774 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7775 msgid ""
7776 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7777 "the boundary."
7778 msgstr ""
7780 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7781 msgid "Variance: 1st side"
7782 msgstr ""
7784 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7785 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7786 msgstr ""
7788 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7789 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7790 msgstr ""
7792 #.
7793 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7794 #, fuzzy
7795 msgid "Generate thick/thin path"
7796 msgstr "Kreante strekon"
7798 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7799 #, fuzzy
7800 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7801 msgstr "Skalu larĝon de strekoj"
7803 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7804 #, fuzzy
7805 msgid "Bend hatches"
7806 msgstr "Kurbigu strekon"
7808 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7809 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7810 msgstr ""
7812 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7813 msgid "Thickness: at 1st side"
7814 msgstr ""
7816 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7817 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7818 msgstr ""
7820 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7821 msgid "at 2nd side"
7822 msgstr ""
7824 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7825 msgid "Width at 'top' halfturns"
7826 msgstr ""
7828 #.
7829 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7830 msgid "from 2nd to 1st side"
7831 msgstr ""
7833 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7834 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7835 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7836 msgstr ""
7838 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7839 msgid "from 1st to 2nd side"
7840 msgstr ""
7842 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7843 #, fuzzy
7844 msgid "Hatches width and dir"
7845 msgstr "Bloku larĝon kaj alton"
7847 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7848 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7849 msgstr ""
7851 #.
7852 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7853 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7854 msgid "Global bending"
7855 msgstr ""
7857 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7858 msgid ""
7859 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7860 "amount"
7861 msgstr ""
7863 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7864 msgid "Left"
7865 msgstr "Maldekstre"
7867 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7868 msgid "Right"
7869 msgstr "Dekstre"
7871 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7872 #, fuzzy
7873 msgid "Both"
7874 msgstr "Ambaŭ"
7876 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7877 msgid "Start"
7878 msgstr "Starto"
7880 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7881 msgid "End"
7882 msgstr "Fino"
7884 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7885 #, fuzzy
7886 msgid "Mark distance"
7887 msgstr "_Magneta altiro"
7889 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7890 #, fuzzy
7891 msgid "Distance between successive ruler marks"
7892 msgstr "Distanco inter vertikalaj linioj de la krado"
7894 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7895 #, fuzzy
7896 msgid "Major length"
7897 msgstr "Maks. longo"
7899 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7900 msgid "Length of major ruler marks"
7901 msgstr ""
7903 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7904 #, fuzzy
7905 msgid "Minor length"
7906 msgstr "Maks. longo"
7908 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7909 msgid "Length of minor ruler marks"
7910 msgstr ""
7912 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7913 msgid "Major steps"
7914 msgstr ""
7916 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7917 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7918 msgstr ""
7920 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7921 #, fuzzy
7922 msgid "Shift marks by"
7923 msgstr "Agordu markilojn"
7925 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7926 msgid "Shift marks by this many steps"
7927 msgstr ""
7929 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7930 #, fuzzy
7931 msgid "Mark direction"
7932 msgstr "Disetendu direkton"
7934 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7935 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7936 msgstr ""
7938 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7939 msgid "Offset of first mark"
7940 msgstr ""
7942 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7943 #, fuzzy
7944 msgid "Border marks"
7945 msgstr "_Koloro de rando:"
7947 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7948 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7949 msgstr ""
7951 #. initialise your parameters here:
7952 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7953 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7954 msgid "Strokes"
7955 msgstr "Konturoj"
7957 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7958 msgid "Draw that many approximating strokes"
7959 msgstr "Ĝi desegnas plejeble proksimumajn konturojn"
7961 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7962 msgid "Max stroke length"
7963 msgstr "Maksimima longo de la konturo"
7965 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7966 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7967 msgstr "Maksimuma longo de la proksimumaj konturoj"
7969 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7970 msgid "Stroke length variation"
7971 msgstr "Variado de la longo de la konturo"
7973 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7974 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7975 msgstr ""
7976 "Aleatora variado de la longo de la konturo (relative al la maksimuma longo)."
7978 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7979 msgid "Max. overlap"
7980 msgstr "Maksimuma surmeto"
7982 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7983 #, fuzzy
7984 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7985 msgstr ""
7986 "Kiom da sekvantaj konturoj estas surmeteblaj (relative al la maksimuma "
7987 "longo)."
7989 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7990 msgid "Overlap variation"
7991 msgstr "Variado de surmeto"
7993 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7994 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7995 msgstr "Aleatora variado de la surmeto (relative al la maksimuma surmeto)"
7997 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7998 msgid "Max. end tolerance"
7999 msgstr "Maksimuma tolero inter finoj"
8001 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
8002 msgid ""
8003 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8004 "to maximum length)"
8005 msgstr ""
8006 "Maksimuma distanco inter la finoj de origina kaj proksimuma strekoj "
8007 "(relative al la maksimuma longo)"
8009 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8010 #, fuzzy
8011 msgid "Average offset"
8012 msgstr "Paralela projekcio"
8014 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8015 #, fuzzy
8016 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8017 msgstr "Mezvalora distanco inter la proksimuma streko kaj la origina"
8019 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8020 msgid "Max. tremble"
8021 msgstr "Maks. oscilado"
8023 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8024 msgid "Maximum tremble magnitude"
8025 msgstr "Maksimuma amplitudo de oscilado"
8027 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8028 msgid "Tremble frequency"
8029 msgstr "Frekvenco de oscilado"
8031 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8032 #, fuzzy
8033 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8034 msgstr "Mezvalora nombro de la periodo de oscilado en iu proksimuma konturo"
8036 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8037 msgid "Construction lines"
8038 msgstr "Konstruaj liniojn"
8040 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8041 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8042 msgstr "Kiom da konstruaj linioj (tanĝentoj) estas desegnendaj"
8044 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8045 #: ../src/seltrans.cpp:485 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8046 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8047 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8048 msgid "Scale"
8049 msgstr "Skalu"
8051 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8052 msgid ""
8053 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8054 "5*offset)"
8055 msgstr ""
8056 "Faktoro de skalado rilata al la kurbiĝo kaj la longo de la konstruaj linioj "
8057 "(provu 5*deŝovo)"
8059 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8060 msgid "Max. length"
8061 msgstr "Maks. longo"
8063 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8064 msgid "Maximum length of construction lines"
8065 msgstr "Maksimuma longo de la kontruaj linioj"
8067 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8068 msgid "Length variation"
8069 msgstr "Variado de longo"
8071 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8072 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8073 msgstr "Aleatora variado de la longo de la kontruaj linioj"
8075 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8076 #, fuzzy
8077 msgid "Placement randomness"
8078 msgstr "ne rondigita"
8080 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8081 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8082 msgstr ""
8084 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8085 #, fuzzy
8086 msgid "k_min"
8087 msgstr "_Kunmetu"
8089 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8090 msgid "min curvature"
8091 msgstr ""
8093 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8094 msgid "k_max"
8095 msgstr ""
8097 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8098 #, fuzzy
8099 msgid "max curvature"
8100 msgstr "Trenu kurbojn"
8102 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8103 msgid "Nb of generations"
8104 msgstr "Nombro da estigoj"
8106 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8107 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8108 msgstr "Profundeco de la ripetado -- agordu malalte!!"
8110 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8111 msgid "Generating path"
8112 msgstr "Kreante strekon"
8114 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8115 #, fuzzy
8116 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8117 msgstr "Streko kies segmentoj difinas la fraktalon"
8119 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8120 msgid "Use uniform transforms only"
8121 msgstr ""
8123 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8124 msgid ""
8125 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8126 "(otherwise, they define a general transform)."
8127 msgstr ""
8129 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8130 msgid "Draw all generations"
8131 msgstr "Desegnu ĉiun estigon"
8133 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8134 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8135 msgstr "Se ĝi ne estas ebligita, oni desegnas nur la lastan estigon"
8137 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8138 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8139 #, fuzzy
8140 msgid "Reference segment"
8141 msgstr "Forigu segmenton"
8143 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8144 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8145 msgstr ""
8147 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8148 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8149 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8150 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8151 msgid "Max complexity"
8152 msgstr "Maksimuma komplikeco"
8154 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8155 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8156 msgstr "Ĝi malebligas la artifikon se la eligo estas tro komplika"
8158 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8159 msgid "Change bool parameter"
8160 msgstr "Ŝanĝu bulean parametron"
8162 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8163 msgid "Change enumeration parameter"
8164 msgstr "Ŝanĝu parametron de enumeracio"
8166 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8167 msgid "Change scalar parameter"
8168 msgstr "Ŝanĝu skalaran parametron"
8170 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8171 msgid "Edit on-canvas"
8172 msgstr "Redaktu sur-tole"
8174 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8175 msgid "Copy path"
8176 msgstr "Kopiu strekon"
8178 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8179 msgid "Paste path"
8180 msgstr "Enmetu strekon"
8182 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8183 msgid "Link to path"
8184 msgstr "Agrafu al streko"
8186 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8187 msgid "Paste path parameter"
8188 msgstr "Enmetu parametron de streko"
8190 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8191 msgid "Link path parameter to path"
8192 msgstr "Interligu parametron de streko kun la streko"
8194 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8195 msgid "Change point parameter"
8196 msgstr "Ŝanĝu parametron de punkto"
8198 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8199 msgid "Change random parameter"
8200 msgstr "Ŝanĝu parametron de hazardo"
8202 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8203 #, fuzzy
8204 msgid "Change text parameter"
8205 msgstr "Ŝanĝu parametron de punkto"
8207 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8208 #, fuzzy
8209 msgid "Change unit parameter"
8210 msgstr "Ŝanĝu parametron de punkto"
8212 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8213 #, c-format
8214 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8215 msgstr "Estas neeble trovi ID-n de verbo '%s' difinitan en komandlinio.\n"
8217 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8218 #, c-format
8219 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8220 msgstr "Estas neeble trovi ID-n de nodo: '%s'\n"
8222 #: ../src/main.cpp:264
8223 msgid "Print the Inkscape version number"
8224 msgstr "Montru la numeron de Inkscape-versio"
8226 #: ../src/main.cpp:269
8227 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8228 msgstr "Ne uzu X servilon (procezumu dosierojn nur per konzolo)"
8230 #: ../src/main.cpp:274
8231 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8232 msgstr "Provu uzi X servilon (ankaŭ se $DISPLAY ne estas agordita)"
8234 #: ../src/main.cpp:279
8235 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8236 msgstr "Malfermu specifita(j)n dokumento(j)n (la opcioj estas preterlaseblaj)"
8238 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8239 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8240 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8241 msgid "FILENAME"
8242 msgstr "DOSIERNOMO"
8244 #: ../src/main.cpp:284
8245 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8246 msgstr ""
8247 "Printu la dokumento(j)n en specifita eligodosiero (uzu'|·programo' por dukto)"
8249 #: ../src/main.cpp:289
8250 msgid "Export document to a PNG file"
8251 msgstr "Eksportu dokumenton kiel PNG dosiero"
8253 #: ../src/main.cpp:294
8254 msgid ""
8255 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8256 "EPS/PDF (default 90)"
8257 msgstr ""
8259 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8260 msgid "DPI"
8261 msgstr "DPI"
8263 #: ../src/main.cpp:299
8264 msgid ""
8265 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
8266 "corner)"
8267 msgstr ""
8268 "La eksportita areo en SVG unitoj de la uzanto (defaŭlte ĝi estas tuta tolo; "
8269 "0,0 estas suba-maldekstra angulo)"
8271 #: ../src/main.cpp:300
8272 msgid "x0:y0:x1:y1"
8273 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8275 #: ../src/main.cpp:304
8276 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
8277 msgstr "La eksportita areo estas la tuta desegno (kaj ne la tolo)"
8279 #: ../src/main.cpp:309
8280 msgid "Exported area is the entire canvas"
8281 msgstr "La eksportita areo estas la tuta tolo"
8283 #: ../src/main.cpp:314
8284 msgid ""
8285 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8286 "user units)"
8287 msgstr ""
8288 "Ĝi agrafas la areon de bitmapa eksportado al plej apuda entjera valoro (en "
8289 "unitoj de uzanto SVG)"
8291 #: ../src/main.cpp:319
8292 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8293 msgstr "La larĝo de eksportita bitmapo en bilderoj (ĝi anstataŭas export-dpi)"
8295 #: ../src/main.cpp:320
8296 msgid "WIDTH"
8297 msgstr "LARĜO"
8299 #: ../src/main.cpp:324
8300 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8301 msgstr "La alto de eksportita bitmapo en bilderoj (ĝi anstataŭas export-dpi)"
8303 #: ../src/main.cpp:325
8304 msgid "HEIGHT"
8305 msgstr "ALTO"
8307 #: ../src/main.cpp:329
8308 msgid "The ID of the object to export"
8309 msgstr "La ID de eksportenda objekto"
8311 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8312 msgid "ID"
8313 msgstr "ID"
8315 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8316 #. See "man inkscape" for details.
8317 #: ../src/main.cpp:336
8318 msgid ""
8319 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8320 msgstr ""
8321 "Eksportu nur la objekto kun export-id, kaŝu la ceterojn (nur kun export-id)"
8323 #: ../src/main.cpp:341
8324 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8325 msgstr ""
8326 "Uzu konservitan dosiernomon kaj DPI polurojn dum eksportado (nur kun export-"
8327 "id)"
8329 #: ../src/main.cpp:346
8330 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8331 msgstr ""
8332 "Fona koloro de eksportita bitmapo (ĉiu ĉeno de koloro subtenita de SVG)"
8334 #: ../src/main.cpp:347
8335 msgid "COLOR"
8336 msgstr "KOLORO"
8338 #: ../src/main.cpp:351
8339 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8340 msgstr ""
8341 "Fona opakeco de eksportita bitmapo (kaj el 0.0 ĝis 1.0, kaj el 1 ĝis 255)"
8343 #: ../src/main.cpp:352
8344 msgid "VALUE"
8345 msgstr "VALORO"
8347 #: ../src/main.cpp:356
8348 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8349 msgstr ""
8350 "Eksportu dokumenton kiel simpla SVG dosiero (sen nomspacoj de sodipodi aŭ de "
8351 "inkscape)"
8353 #: ../src/main.cpp:361
8354 msgid "Export document to a PS file"
8355 msgstr "Eksportu dokumenton kiel PS dosiero"
8357 #: ../src/main.cpp:366
8358 msgid "Export document to an EPS file"
8359 msgstr "Eksportu dokumenton kiel EPS dosiero"
8361 #: ../src/main.cpp:371
8362 msgid "Export document to a PDF file"
8363 msgstr "Eksportu dokumenton kiel PDF dosiero"
8365 #: ../src/main.cpp:377
8366 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8367 msgstr "Eksportu dokumenton al Riĉigita Metadosier-Dosiero (EMF)"
8369 #: ../src/main.cpp:383
8370 #, fuzzy
8371 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8372 msgstr "Konvertu tekstan objekton en strekoj dum eksportado (EPS)"
8374 #: ../src/main.cpp:388
8375 msgid ""
8376 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8377 "PDF)"
8378 msgstr ""
8380 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8381 #: ../src/main.cpp:394
8382 msgid ""
8383 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8384 "query-id"
8385 msgstr ""
8386 "Informmendu la koordinaton de X de la desegno aŭ, se ĝi estas specifita, de "
8387 "la objekto per --query-id"
8389 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8390 #: ../src/main.cpp:400
8391 msgid ""
8392 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8393 "query-id"
8394 msgstr ""
8395 "Informmendu la koordinaton de Y de la desegno aŭ, se ĝi estas specifita, de "
8396 "la objekto per --query-id"
8398 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8399 #: ../src/main.cpp:406
8400 msgid ""
8401 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8402 "id"
8403 msgstr ""
8404 "Informmendu la larĝon de la desegno aŭ, se ĝi estas specifita, de la objekto "
8405 "per --query-id"
8407 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8408 #: ../src/main.cpp:412
8409 msgid ""
8410 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8411 "id"
8412 msgstr ""
8413 "Informmendu la alton de la desegno aŭ, se ĝi estas specifita, de la objekto "
8414 "per --query-id"
8416 #: ../src/main.cpp:417
8417 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8418 msgstr "Listigu id,x,y,a,l de ĉiuj objektoj"
8420 #: ../src/main.cpp:422
8421 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8422 msgstr "La ID de la objekto kies dimensioj estas informenditaj"
8424 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8425 #: ../src/main.cpp:428
8426 msgid "Print out the extension directory and exit"
8427 msgstr "Printu la dosierujo de etendiloj kaj eliru"
8429 #: ../src/main.cpp:433
8430 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8431 msgstr "Formovu neuzatajn difinojn el defs sesio de la dokumento"
8433 #: ../src/main.cpp:438
8434 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8435 msgstr "Listo pri ID de ĉiuj verboj en Inkscape"
8437 #: ../src/main.cpp:443
8438 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8439 msgstr "Vokenda verbo dum malfermado de Inkscape"
8441 #: ../src/main.cpp:444
8442 msgid "VERB-ID"
8443 msgstr "ID de verbo"
8445 #: ../src/main.cpp:448
8446 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8447 msgstr "Elektenda ID de objekto dum malfermado de Inkscape"
8449 #: ../src/main.cpp:449
8450 msgid "OBJECT-ID"
8451 msgstr "ID de objekto"
8453 #: ../src/main.cpp:453
8454 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8455 msgstr ""
8457 #: ../src/main.cpp:761 ../src/main.cpp:1072
8458 msgid ""
8459 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8460 "\n"
8461 "Available options:"
8462 msgstr ""
8463 "[OPZIONI...] [FILE...]\n"
8464 "\n"
8465 "Disponeblaj opcioj:"
8467 #. ## Add a menu for clear()
8468 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8469 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8470 msgid "_File"
8471 msgstr "_Dosiero"
8473 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8474 msgid "_New"
8475 msgstr "_Nova"
8477 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8478 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8479 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8480 msgid "_Edit"
8481 msgstr "_Redaktu"
8483 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8484 msgid "Paste Si_ze"
8485 msgstr "Enmetu _Grandon"
8487 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8488 msgid "Clo_ne"
8489 msgstr "Klo_nu"
8491 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8492 msgid "_View"
8493 msgstr "_Videbligu"
8495 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8496 msgid "_Zoom"
8497 msgstr "_Zomu"
8499 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8500 msgid "_Display mode"
8501 msgstr "_Ekranmoduso"
8503 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8504 msgid "Show/Hide"
8505 msgstr "Montru/Kaŝu"
8507 #. Not quite ready to be in the menus.
8508 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8509 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8510 msgid "_Layer"
8511 msgstr "_Tavolo"
8513 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8514 msgid "_Object"
8515 msgstr "_Objekto"
8517 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8518 msgid "Cli_p"
8519 msgstr "Kli_po"
8521 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8522 msgid "Mas_k"
8523 msgstr "Mas_ko"
8525 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8526 msgid "Patter_n"
8527 msgstr "_Motivo"
8529 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8530 msgid "_Path"
8531 msgstr "_Streko"
8533 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8534 msgid "_Text"
8535 msgstr "_Teksto"
8537 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8538 #, fuzzy
8539 msgid "Filter_s"
8540 msgstr "Filtriloj"
8542 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8543 #, fuzzy
8544 msgid "Exte_nsions"
8545 msgstr "La ŝargo de la etendilo \""
8547 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8548 msgid "Whiteboa_rd"
8549 msgstr "_Anonctabulo"
8551 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8552 msgid "_Help"
8553 msgstr "_Helpo"
8555 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8556 msgid "Tutorials"
8557 msgstr "Lecionoj"
8559 #: ../src/node-context.cpp:223
8560 msgid ""
8561 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8562 "+Alt</b>: move along handles"
8563 msgstr ""
8564 "<b>Strkl</b>: ŝanĝas la nodospecon, elklikigas anĝulon de prenilo, movas "
8565 "horiz/vert; <b>Strkl+Alt</b>: movas inter preniloj"
8567 #: ../src/node-context.cpp:224
8568 msgid ""
8569 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8570 msgstr ""
8571 "<b>Ŝvkl</b>: ŝanĝas la nodoelekton, malebligas elklikiĝon, rotacias ambaŭ "
8572 "prenilojn"
8574 #: ../src/node-context.cpp:225
8575 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8576 msgstr ""
8577 "<b>Alt</b>: blokas longon de prenilo; <b>Strkl+Alt</b>: movas inter preniloj"
8579 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:578
8580 msgid "Stamp"
8581 msgstr "Stampilo"
8583 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
8584 msgid "Move nodes vertically"
8585 msgstr "Movu vertikale nodojn"
8587 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
8588 msgid "Move nodes horizontally"
8589 msgstr "Movu horizontale nodojn"
8591 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8592 #: ../src/nodepath.cpp:3613
8593 msgid "Move nodes"
8594 msgstr "Movu nodoj"
8596 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8597 msgid ""
8598 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8599 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8600 msgstr ""
8601 "<b>Prenilo de nodo</b>: trenu por igi forma kurbon; kun <b>Strkl</b> por "
8602 "elklikigi angulon; kun <b>Alt</b> por bloki longon; kun <b>Ŝvkl</b> por "
8603 "turni ambaŭ prenilojn"
8605 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8606 msgid "Align nodes"
8607 msgstr "Alliniigu nodojn"
8609 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8610 msgid "Distribute nodes"
8611 msgstr "Distribuo de nodoj"
8613 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8614 msgid "Add nodes"
8615 msgstr "Aldonu nodojn"
8617 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8618 msgid "Add node"
8619 msgstr "Aldonu nodon"
8621 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8622 msgid "Break path"
8623 msgstr "Dispecigu strekon"
8625 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8626 msgid "Close subpath"
8627 msgstr "Fermo de sub-streko"
8629 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8630 msgid "Join nodes"
8631 msgstr "Kunigu nodojn"
8633 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8634 msgid "Close subpath by segment"
8635 msgstr "Fermu sub-strekon per segmento"
8637 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8638 msgid "Join nodes by segment"
8639 msgstr "Kunigu nodojn per segmento"
8641 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8642 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8643 msgstr "Estas necese elekti <b>du finajn nodojn</b> por unuigi."
8645 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8646 msgid "Delete nodes"
8647 msgstr "Forigu nodojn"
8649 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8650 msgid "Delete nodes preserving shape"
8651 msgstr "Forigu nodojn konservante la formon"
8653 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8654 msgid ""
8655 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8656 "segments."
8657 msgstr ""
8658 "Elektu <b>du ne-finajn nodojn</b> en la streko por forigi la rezultantan "
8659 "segmenton."
8661 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8662 msgid "Cannot find path between nodes."
8663 msgstr "Estas neeble trovi strekon inter nodoj."
8665 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8666 msgid "Delete segment"
8667 msgstr "Forigu segmenton"
8669 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8670 msgid "Change segment type"
8671 msgstr "Ŝanĝu segmentospecon"
8673 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8674 msgid "Change node type"
8675 msgstr "Ŝanĝu nodospecon"
8677 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8678 msgid "Delete node"
8679 msgstr "Forigu nodon"
8681 #: ../src/nodepath.cpp:3859
8682 msgid "Retract handle"
8683 msgstr "Retiru prenilon"
8685 #: ../src/nodepath.cpp:3914
8686 msgid "Move node handle"
8687 msgstr "Movu prenilon de nodo"
8689 #: ../src/nodepath.cpp:4099
8690 #, c-format
8691 msgid ""
8692 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8693 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8694 "handles"
8695 msgstr ""
8696 "<b>Prenilo de nodo</b>: angulo je %0.2f&#176;, longo %s; kun <b>Strkl</b> "
8697 "por elklikigi angulon; kun <b>Alt</b> por bloki longon; kun <b>Ŝvkl</b> por "
8698 "turni ambaŭ prenilojn"
8700 #: ../src/nodepath.cpp:4293
8701 msgid "Rotate nodes"
8702 msgstr "Turnu nodojn"
8704 #: ../src/nodepath.cpp:4408
8705 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8706 msgstr ""
8708 #: ../src/nodepath.cpp:4434
8709 msgid "Scale nodes"
8710 msgstr "Skalu nodojn"
8712 #: ../src/nodepath.cpp:4478
8713 msgid "Flip nodes"
8714 msgstr "Renversu nodojn"
8716 #: ../src/nodepath.cpp:4647
8717 msgid ""
8718 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8719 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8720 msgstr ""
8721 "<b>Nodo</b>: trenu por redakti strekon; kun <b>Strkl</b> por horizontale/"
8722 "vertikale elklikigi; kun <b>Strkl+Alt</b> por elklikigi direkton de preniloj"
8724 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8725 #: ../src/nodepath.cpp:4880
8726 msgid "end node"
8727 msgstr "fina nodo"
8729 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8730 #: ../src/nodepath.cpp:4885
8731 msgid "cusp"
8732 msgstr "angula"
8734 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8735 #: ../src/nodepath.cpp:4888
8736 msgid "smooth"
8737 msgstr "malakra"
8739 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8740 #, fuzzy
8741 msgid "auto"
8742 msgstr "Aranĝo"
8744 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8745 msgid "symmetric"
8746 msgstr "simetria"
8748 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8749 #: ../src/nodepath.cpp:4898
8750 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8751 msgstr "fina nodo, retiriĝita prenilo (trenu kun <b>Ŝvkl</b> por etendi ĝin)"
8753 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8754 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8755 msgstr "unu retiriĝita prenilo (trenu kun <b>Ŝvkl</b> por etendi ĝin)"
8757 #: ../src/nodepath.cpp:4903
8758 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8759 msgstr "ambaŭ retiriĝitaj preniloj (trenu kun <b>Ŝvkl</b> por etendi ilin)"
8761 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8762 msgid ""
8763 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8764 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8765 "rotate"
8766 msgstr ""
8767 "<b>Trenu</b> nodojn aŭ prenilojn de nodoj; premu <b>Alt kaj trenu</b> nodojn "
8768 "por skulpti; uzu <b>sago</b>klavojn por movi nodojn, <b>&lt; &gt;</b> por "
8769 "skali kaj <b>[ ]</b> por rotacio"
8771 #: ../src/nodepath.cpp:4916
8772 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8773 msgstr ""
8774 "<b>Trenu</b> nodon aŭ ĝiaj preniloj; uzu <b>sagoklavoj</b> por movi nodon"
8776 #: ../src/nodepath.cpp:4942 ../src/nodepath.cpp:4954
8777 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8778 msgstr "Elektu unuopan objekton por redakti ĝiajn nodojn aŭ prenilojn."
8780 #: ../src/nodepath.cpp:4946
8781 #, c-format
8782 msgid ""
8783 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8784 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8785 msgid_plural ""
8786 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8787 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8788 msgstr[0] ""
8789 "<b>0</b> de <b>%i</b> elektita nodo. <b>Klaku</b>, premu <b>Ŝvkl kaj klaku</"
8790 "b> aŭ <b>trenu ĉirkaŭ</b> elektendaj nodoj."
8791 msgstr[1] ""
8792 "<b>0</b> de <b>%i</b> elektitaj nodoj. <b>Klaku</b>, premu <b>Ŝvkl kaj "
8793 "klaku</b> aŭ <b>trenu ĉirkaŭ</b> elektendaj nodoj."
8795 #: ../src/nodepath.cpp:4952
8796 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8797 msgstr "Trenu prenilojn de la objekto por modifi ĝin."
8799 #: ../src/nodepath.cpp:4960
8800 #, c-format
8801 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8802 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8803 msgstr[0] "<b>%i</b> el <b>%i</b> elektita nodo; %s. %s."
8804 msgstr[1] "<b>%i</b> el <b>%i</b> elektitaj nodoj; %s. %s."
8806 #: ../src/nodepath.cpp:4967
8807 #, c-format
8808 msgid ""
8809 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8810 msgid_plural ""
8811 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8812 msgstr[0] ""
8813 "<b>%i</b> de <b>%i</b> elektita nodo en <b>%i</b> de <b>%i</b> substrekoj. %"
8814 "s."
8815 msgstr[1] ""
8816 "<b>%i</b> de <b>%i</b> elektitaj nodoj en <b>%i</b> de <b>%i</b> substrekoj. "
8817 "%s."
8819 #: ../src/nodepath.cpp:4973
8820 #, c-format
8821 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8822 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8823 msgstr[0] "<b>%i</b> el <b>%i</b> elektita nodo; %s."
8824 msgstr[1] "<b>%i</b> el <b>%i</b> elektitaj nodoj; %s."
8826 #: ../src/object-edit.cpp:439
8827 msgid ""
8828 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8829 "vertical radius the same"
8830 msgstr ""
8831 "Aranĝu radiuso de <b>horizontala rondigo</b>; kun <b>Strkl</b> por igi sama "
8832 "la vertikalan rondigon"
8834 #: ../src/object-edit.cpp:443
8835 msgid ""
8836 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8837 "horizontal radius the same"
8838 msgstr ""
8839 "Aranĝu radiuso de <b>vertikala rondigo</b>; kun <b>Strkl</b> por igi sama la "
8840 "horizontalan rondigon"
8842 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8843 #, fuzzy
8844 msgid ""
8845 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8846 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8847 msgstr ""
8848 "Aranĝu <b>alton kaj larĝon</b> de la rektangulo; kun <b>Strkl</b> por teni "
8849 "proporciojn aŭ plilongigi nur unu dimension"
8851 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8852 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8853 msgid ""
8854 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8855 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8856 msgstr ""
8857 "Ĝi readaptas la fakon laŭ X/Y direkto; kun <b>Ŝvkl</b> laŭ Z akso; kun "
8858 "<b>Strkl</b> limiĝi al la direktoj de randoj aŭ diagonaloj"
8860 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8861 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8862 msgid ""
8863 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8864 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8865 msgstr ""
8866 "Ĝi readaptas la fakon laŭ Z akso; kun <b>Ŝvkl</b> laŭ X/Y direkto; kun "
8867 "<b>Strkl</b> limiĝi al la direktoj de randoj aŭ diagonaloj"
8869 #: ../src/object-edit.cpp:709
8870 msgid "Move the box in perspective"
8871 msgstr "Movu la fakon perspektive"
8873 #: ../src/object-edit.cpp:927
8874 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8875 msgstr "Aranĝu <b>larĝon</b> de elipso; kun <b>Strkl</b> por igi ĝin cirkla"
8877 #: ../src/object-edit.cpp:930
8878 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8879 msgstr "Aranĝu <b>alton</b> de elipso; kun <b>Strkl</b> por igi ĝin cirkla"
8881 #: ../src/object-edit.cpp:933
8882 msgid ""
8883 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8884 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8885 "segment"
8886 msgstr ""
8887 "Lokado de <b>startpunkto</b> de arko aŭ de segmento; uzu <b>Strkl</b> por "
8888 "elklikigi angulon; trenu <b>enen</b> la elipson por la arko, <b>eksteren</b> "
8889 "por la segmento"
8891 #: ../src/object-edit.cpp:937
8892 msgid ""
8893 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8894 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8895 "segment"
8896 msgstr ""
8897 "Lokado de <b>finpunkto</b> de arko aŭ de segmento; uzu <b>Strkl</b> por "
8898 "elklikigi angulon; trenu <b>enen</b> la elipson por arko, <b>eksteren</b> "
8899 "por segmento"
8901 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8902 msgid ""
8903 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8904 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8905 msgstr ""
8906 "Aranĝo de <b>diametro</b> de stelo aŭ plurlatero; uzu <b>Ŝvkl</b> por "
8907 "rondigi; uzu <b>Alt</b> por aleatorigi"
8909 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8910 msgid ""
8911 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8912 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8913 "randomize"
8914 msgstr ""
8915 "Aranĝo de <b>interna diametro</b> de stelo aŭ plurlatero; uzu <b>Strkl</b> "
8916 "por teni direkton de radiusoj (sen deformo); uzu <b>Ŝvkl</b> por rondigi; "
8917 "uzu <b>Alt</b> por aleatorigi"
8919 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8920 msgid ""
8921 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8922 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8923 msgstr ""
8924 "Volvu/malvolvu spiralon <b>interne</b>; uzu <b>Strkl</b> por eklikigi "
8925 "angulon; uzu <b>Alt</b> por konverĝi/diverĝi"
8927 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8928 msgid ""
8929 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8930 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8931 msgstr ""
8932 "Volvu/malvolvu spiralon <b>ekstere</b>; uzu <b>Strkl</b> por eklikigi "
8933 "angulon; uzu <b>Ŝvkl</b> por readapti/rotacii"
8935 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8936 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8937 msgstr "Aranĝu <b>distanzo de projekcio</b>"
8939 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8940 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8941 msgstr "Trenu por readapti <b>fakon de moviĝanta teksto</b>"
8943 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8944 #, fuzzy
8945 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8946 msgstr "Elektu suprentirendan <b>objekton</b>."
8948 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8949 msgid "Combining paths..."
8950 msgstr "Kombinante strekojn..."
8952 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8953 msgid "Combine"
8954 msgstr "Kombino"
8956 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8957 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8958 msgstr "<b>Neniu kombinenda streko</b> en elektaĵo."
8960 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8961 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8962 msgstr "Elektu disigenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
8964 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8965 msgid "Breaking apart paths..."
8966 msgstr "Apartigante strekojn..."
8968 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8969 msgid "Break apart"
8970 msgstr "Apartigu"
8972 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8973 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8974 msgstr "<b>Neniu disigenda streko</b> en elekto."
8976 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8977 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8978 msgstr "Elektu <b>objekton</b> kiu estas konvertenda en streko."
8980 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8981 msgid "Converting objects to paths..."
8982 msgstr "Konvertante objektojn en strekoj..."
8984 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8985 msgid "Object to path"
8986 msgstr "Konvertu objekton en streko"
8988 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8989 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8990 msgstr "<b>Neniu konvertenda objekto</b> en elekto."
8992 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8993 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8994 msgstr "Elektu inversigenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
8996 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8997 msgid "Reversing paths..."
8998 msgstr "Inversigante strekojn..."
9000 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
9001 msgid "Reverse path"
9002 msgstr "Inversigu strekon"
9004 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
9005 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9006 msgstr "<b>Neniu inversigenda streko</b> en elekto."
9008 #: ../src/pencil-context.cpp:261 ../src/pen-context.cpp:493
9009 msgid "Continuing selected path"
9010 msgstr "Plusekvo de elektita streko"
9012 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:503
9013 msgid "Creating new path"
9014 msgstr "Kreo de nova streko"
9016 #: ../src/pencil-context.cpp:272 ../src/pen-context.cpp:505
9017 msgid "Appending to selected path"
9018 msgstr "Aldonado al elektita streko"
9020 #: ../src/pencil-context.cpp:373
9021 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9022 msgstr "<b>Lasu</b> ĉi tie por fermi kaj fini la strekon."
9024 #: ../src/pencil-context.cpp:379
9025 msgid "Drawing a freehand path"
9026 msgstr "Desegnu libermane strekon"
9028 #: ../src/pencil-context.cpp:384
9029 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9030 msgstr "<b>Trenu</b> por daŭrigi strekon el ĉi tiu punkto."
9032 #. Write curves to object
9033 #: ../src/pencil-context.cpp:455
9034 msgid "Finishing freehand"
9035 msgstr "Libermane fino"
9037 #: ../src/pencil-context.cpp:511 ../src/pen-context.cpp:253
9038 msgid "Drawing cancelled"
9039 msgstr "Desegno forigita"
9041 #: ../src/pencil-context.cpp:561
9042 msgid ""
9043 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9044 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9045 msgstr ""
9047 #: ../src/pencil-context.cpp:589
9048 #, fuzzy
9049 msgid "Finishing freehand sketch"
9050 msgstr "Libermane fino"
9052 #: ../src/pen-context.cpp:665
9053 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9054 msgstr "<b>Klaku</b> aŭ <b>klaku kaj trenu</b> por fermi kaj fini la strekon."
9056 #: ../src/pen-context.cpp:675
9057 msgid ""
9058 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9059 msgstr ""
9060 "<b>Klaku</b> aŭ <b>klaku kaj trenu</b> por daŭrigi strekon el ĉi punkto."
9062 #: ../src/pen-context.cpp:1271
9063 #, c-format
9064 msgid ""
9065 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9066 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9067 msgstr ""
9068 "<b>Segmento de kurbo</b>: angulo %3.2f&#176;, distanco %s; kun <b>Strkl</b> "
9069 "por eklikigi angulojn kun <b>Enigoklavo</b> por fini strekon"
9071 #: ../src/pen-context.cpp:1272
9072 #, c-format
9073 msgid ""
9074 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9075 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9076 msgstr ""
9077 "<b>Segmento de linio</b>: angulo %3.2f&#176;, distanco %s; kun <b>Strkl</b> "
9078 "por eklikigi angulojn, kun <b>Enigoklavo</b> por fini strekon"
9080 #: ../src/pen-context.cpp:1290
9081 #, c-format
9082 msgid ""
9083 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9084 "angle"
9085 msgstr ""
9086 "<b>Kurboprenilo</b>: angulo %3.2f&#176; longo %s; kun <b>Strkl</b> por "
9087 "eklikigi angulojn"
9089 #: ../src/pen-context.cpp:1312
9090 #, c-format
9091 msgid ""
9092 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9093 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9094 msgstr ""
9095 "<b>Kurboprenilo, simetria</b>: angulo %3.2f&#176;, longo %s; kun <b>Strkl</"
9096 "b> por eklikigi angulojn, kun <b>Ŝvkl</b> por movi nur ĉi tiun prenilon"
9098 #: ../src/pen-context.cpp:1313
9099 #, c-format
9100 msgid ""
9101 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9102 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9103 msgstr ""
9104 "<b>Kurboprenilo</b>: angulo %3.2f&#176;, longo %s; kun <b>Strkl</b> por "
9105 "eklikigi angulojn, kun <b>Ŝvkl</b> por movi nur ĉi tiun prenilon"
9107 #: ../src/pen-context.cpp:1360
9108 msgid "Drawing finished"
9109 msgstr "Desegno finita"
9111 #: ../src/persp3d.cpp:335
9112 msgid "Toggle vanishing point"
9113 msgstr "Mastrumu malaperantan punkton"
9115 #: ../src/persp3d.cpp:346
9116 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9117 msgstr "Mastrumu plurajn malaperantajn punktojn"
9119 #: ../src/preferences.cpp:101
9120 #, fuzzy
9121 msgid ""
9122 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9123 msgstr ""
9124 "Inkscape estos lanĉita kun defaŭltaj agordoj.\n"
9125 "Novaj agordoj ne estos konservitaj."
9127 #. the creation failed
9128 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9129 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9130 #: ../src/preferences.cpp:116
9131 #, fuzzy, c-format
9132 msgid "Cannot create profile directory %s."
9133 msgstr ""
9134 "Estas neeble krei %s dosierujon.\n"
9135 "%s"
9137 #. The profile dir is not actually a directory
9138 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9139 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9140 #: ../src/preferences.cpp:134
9141 #, fuzzy, c-format
9142 msgid "%s is not a valid directory."
9143 msgstr ""
9144 "%s ne estas valida dosierujo.\n"
9145 "%s"
9147 #. The write failed.
9148 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9149 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9150 #: ../src/preferences.cpp:145
9151 #, fuzzy, c-format
9152 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9153 msgstr "Estas neeble ŝargi la menditan dosieron %s"
9155 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9156 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9157 #: ../src/preferences.cpp:163
9158 #, fuzzy, c-format
9159 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9160 msgstr ""
9161 "%s ne estas regula dosiero.\n"
9162 "%s"
9164 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9165 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9166 #: ../src/preferences.cpp:175
9167 #, fuzzy, c-format
9168 msgid "The preferences file %s could not be read."
9169 msgstr "Estas neeble konservi %s dosieron."
9171 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9172 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9173 #: ../src/preferences.cpp:188
9174 #, c-format
9175 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9176 msgstr ""
9178 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9179 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9180 #: ../src/preferences.cpp:199
9181 #, fuzzy, c-format
9182 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9183 msgstr ""
9184 "%s ne estas valida dosiero de agordoj.\n"
9185 "%s"
9187 #: ../src/rdf.cpp:172
9188 msgid "CC Attribution"
9189 msgstr "Atribuo de CC"
9191 #: ../src/rdf.cpp:177
9192 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9193 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
9195 #: ../src/rdf.cpp:182
9196 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9197 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
9199 #: ../src/rdf.cpp:187
9200 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9201 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
9203 #: ../src/rdf.cpp:192
9204 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9205 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9207 #: ../src/rdf.cpp:197
9208 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9209 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9211 #: ../src/rdf.cpp:202
9212 msgid "Public Domain"
9213 msgstr "Public Domain"
9215 #: ../src/rdf.cpp:207
9216 msgid "FreeArt"
9217 msgstr "FreeArt"
9219 #: ../src/rdf.cpp:212
9220 msgid "Open Font License"
9221 msgstr "Open Font License"
9223 #: ../src/rdf.cpp:229
9224 msgid "Title"
9225 msgstr "Titolo"
9227 #: ../src/rdf.cpp:230
9228 msgid "Name by which this document is formally known."
9229 msgstr "La nomo per kiu ĉi tiu dokumento estas formale konata."
9231 #: ../src/rdf.cpp:232
9232 msgid "Date"
9233 msgstr "Dato"
9235 #: ../src/rdf.cpp:233
9236 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9237 msgstr "Dato rilata al kreo de ĉi tiu dokumento (YYYY-MM-TT)."
9239 #: ../src/rdf.cpp:235
9240 msgid "Format"
9241 msgstr "Formato"
9243 #: ../src/rdf.cpp:236
9244 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9245 msgstr "La fizika aŭ diĝita eksterigo de ĉi tiu dokumento (MIME speco)."
9247 #: ../src/rdf.cpp:239
9248 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9249 msgstr "Dokumentospeco (DCMI speco)."
9251 #: ../src/rdf.cpp:242
9252 msgid "Creator"
9253 msgstr "Kreinto"
9255 #: ../src/rdf.cpp:243
9256 msgid ""
9257 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9258 msgstr ""
9259 "Nomo de la primara estaĵo kiu estas responsa por fari enhavon de ĉi "
9260 "dokumento."
9262 #: ../src/rdf.cpp:245
9263 msgid "Rights"
9264 msgstr "Rajtoj"
9266 #: ../src/rdf.cpp:246
9267 msgid ""
9268 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9269 msgstr "Nomo de la estaĵo kiu rajtas pri Intelekta Proprieto de ĉi dokumento."
9271 #: ../src/rdf.cpp:248
9272 msgid "Publisher"
9273 msgstr "Eldonisto"
9275 #: ../src/rdf.cpp:249
9276 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9277 msgstr "Nomo de la estaĵo kiu estas responsa por igi disponebla ĉi dokumento."
9279 #: ../src/rdf.cpp:252
9280 msgid "Identifier"
9281 msgstr "Identigilo"
9283 #: ../src/rdf.cpp:253
9284 msgid "Unique URI to reference this document."
9285 msgstr "Ununura URI de rilato al dokumento."
9287 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
9288 msgid "Source"
9289 msgstr "Fonto"
9291 #: ../src/rdf.cpp:256
9292 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9293 msgstr "Ununura URI de rilato al fonto de ĉi tiu dokumento."
9295 #: ../src/rdf.cpp:258
9296 msgid "Relation"
9297 msgstr "Rilato"
9299 #: ../src/rdf.cpp:259
9300 msgid "Unique URI to a related document."
9301 msgstr "Ununura URI al rilata dokumento."
9303 #: ../src/rdf.cpp:261
9304 msgid "Language"
9305 msgstr "Linvo"
9307 #: ../src/rdf.cpp:262
9308 msgid ""
9309 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9310 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9311 msgstr ""
9312 "Dulitera ekikedo de la lingvo kun akcesora subetikedo por la lingvo de ĉi "
9313 "dokumento (ekz. 'eo-EO')"
9315 #: ../src/rdf.cpp:264
9316 msgid "Keywords"
9317 msgstr "Ŝlosilvortoj"
9319 #: ../src/rdf.cpp:265
9320 msgid ""
9321 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9322 "classifications."
9323 msgstr ""
9324 "La enhavo de ĉi tiu dokumento kiel komo-disigitaj ŝlosilvortoj, frazoj aŭ "
9325 "klasadoj."
9327 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9328 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9329 #: ../src/rdf.cpp:269
9330 msgid "Coverage"
9331 msgstr "Vasteco"
9333 #: ../src/rdf.cpp:270
9334 msgid "Extent or scope of this document."
9335 msgstr "Vasteco aŭ celo de ĉi tiu dokumento."
9337 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9338 msgid "Description"
9339 msgstr "Priskribo"
9341 #: ../src/rdf.cpp:274
9342 msgid "A short account of the content of this document."
9343 msgstr "Konciza priskribo de la enhavo de ĉi tiu dokumento."
9345 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9346 #: ../src/rdf.cpp:278
9347 msgid "Contributors"
9348 msgstr "Kunlaborantoj"
9350 #: ../src/rdf.cpp:279
9351 msgid ""
9352 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9353 "this document."
9354 msgstr ""
9355 "Nomo de la estaĵoj kiuj estas responsaj por kontribui al la enhavo de ĉi "
9356 "dokumento."
9358 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9359 #: ../src/rdf.cpp:283
9360 msgid "URI"
9361 msgstr "URI"
9363 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9364 #: ../src/rdf.cpp:285
9365 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9366 msgstr "URI al difino de nomo de la licenco por ĉi tiu dokumento."
9368 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9369 #: ../src/rdf.cpp:289
9370 msgid "Fragment"
9371 msgstr "Fragmento"
9373 #: ../src/rdf.cpp:290
9374 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9375 msgstr "XML fragmento por sekcio pri 'License' de RDF."
9377 #: ../src/rect-context.cpp:344
9378 msgid ""
9379 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9380 "circular"
9381 msgstr ""
9382 "<b>Strkl</b>: kreu kvadraton aŭ entjer-rejŝan rektangulon, bloku rondan "
9383 "angulon cirkla"
9385 #: ../src/rect-context.cpp:491
9386 #, c-format
9387 msgid ""
9388 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9389 "b> to draw around the starting point"
9390 msgstr ""
9391 "<b>Rektangulo</b>: %s x %s (devigita al la rejŝo %d:%d); uzu <b>Ŝvkl</b> por "
9392 "desegni ĉirkaŭ la startpunkto"
9394 #: ../src/rect-context.cpp:494
9395 #, c-format
9396 msgid ""
9397 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9398 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9399 msgstr ""
9400 "<b>Rektangulo</b>: %s x %s (devigita al la ora nombro 1.618 : 1); uzu "
9401 "<b>Ŝvkl</b> por desegni ĉirkaŭ la startpunkto"
9403 #: ../src/rect-context.cpp:496
9404 #, c-format
9405 msgid ""
9406 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9407 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9408 msgstr ""
9409 "<b>Rektangulo</b>: %s x %s (devigita al la ora nombro 1 : 1.618); uzu "
9410 "<b>Ŝvkl</b> por desegni ĉirkaŭ la startpunkto"
9412 #: ../src/rect-context.cpp:500
9413 #, c-format
9414 msgid ""
9415 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9416 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9417 msgstr ""
9418 "<b>Rektangulo</b>: %s x %s; uzu <b>Strkl</b> por krei kvadratojn aŭ entjer-"
9419 "rejŝajn rektangulojn; uzu <b>Ŝvkl</b> por desegni ĉirkaŭ la startpunkto"
9421 #: ../src/rect-context.cpp:525
9422 msgid "Create rectangle"
9423 msgstr "Kreu rektangulojn"
9425 #: ../src/select-context.cpp:233
9426 msgid "Move canceled."
9427 msgstr "Nuligita movo."
9429 #: ../src/select-context.cpp:241
9430 msgid "Selection canceled."
9431 msgstr "Nuligita elekto."
9433 #: ../src/select-context.cpp:555
9434 msgid ""
9435 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9436 "rubberband selection"
9437 msgstr ""
9438 "<b>Desegnu sur</b> objektoj por elekti ilin; lasu <b>Alt</b> por ŝanĝi al la "
9439 "elastaĵa elektado"
9441 #: ../src/select-context.cpp:557
9442 msgid ""
9443 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9444 "touch selection"
9445 msgstr ""
9446 "<b>Trenu ĉirkaŭ</b> objektoj por elekti ilin; premu <b>Alt</b> por ŝanĝi al "
9447 "la tuŝa elektado"
9449 #: ../src/select-context.cpp:721
9450 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9451 msgstr "<b>Strkl</b>: alklaku por elekti en grupoj; trenu por movi horiz/vert"
9453 #: ../src/select-context.cpp:722
9454 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9455 msgstr ""
9456 "<b>Ŝvkl</b>: alklaku por mastrumi elekton; trenu por havi elastaĵo-stilan "
9457 "elekton"
9459 #: ../src/select-context.cpp:723
9460 msgid ""
9461 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9462 msgstr ""
9463 "<b>Alt</b>: alklaku poe elekti sube; trenu por movi la elektaĵon aŭ por "
9464 "elekti per tuŝo"
9466 #: ../src/select-context.cpp:898
9467 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9468 msgstr "La elektita objekto ne estas grupo. Estas neeble enigi."
9470 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9471 msgid "Delete text"
9472 msgstr "Forigu tekston"
9474 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9475 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9476 msgstr "<b>Nenio</b> estis forigita."
9478 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9479 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9481 msgid "Delete"
9482 msgstr "Forigu"
9484 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9485 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9486 msgstr "Elektu duplikatendan <b>objekton</b>."
9488 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9489 msgid "Delete all"
9490 msgstr "Forigu ĉion"
9492 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9493 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9494 msgstr "Elektu <b>plurajn objektojn</b> por grupigi."
9496 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9497 msgid "Group"
9498 msgstr "Grupigu"
9500 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9501 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9502 msgstr "Elektu malgrupigendan <b>grupon</b>."
9504 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9505 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9506 msgstr "<b>Neniu malgrupigenda grupo</b> en la elekto."
9508 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9509 msgid "Ungroup"
9510 msgstr "Malgrupigu"
9512 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9513 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9514 msgstr "Elektu suprentirendan <b>objekton</b>."
9516 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9517 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9518 msgid ""
9519 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9520 msgstr ""
9521 "Estas neeble suprentiri/subentiri objektojn de malsamaj <b>grupoj</b> aŭ "
9522 "<b>tavoloj</b>."
9524 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9525 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9526 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9527 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9528 msgid "undo_action|Raise"
9529 msgstr "Suprentiru"
9531 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9532 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9533 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas suprentirenda(j) ĝis la pinto."
9535 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9536 msgid "Raise to top"
9537 msgstr "Suprentiru ĝis la Pinto"
9539 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9540 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9541 msgstr "Elektu subentirenda(j)n <b>objekto(j)n</b>."
9543 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9544 msgid "Lower"
9545 msgstr "Subentiru"
9547 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9548 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9549 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas subentirenda(j) ĝis la fundo."
9551 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9552 msgid "Lower to bottom"
9553 msgstr "Subentiru ĝis la fundo"
9555 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9556 msgid "Nothing to undo."
9557 msgstr "Nenio estas nuligenda."
9559 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9560 msgid "Nothing to redo."
9561 msgstr "Nenio estas ripetenda."
9563 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9564 msgid "Paste"
9565 msgstr "Enmetu"
9567 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9568 msgid "Paste style"
9569 msgstr "Apliku stilon"
9571 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9572 msgid "Paste live path effect"
9573 msgstr "Enmetu artifikon de viv-streko"
9575 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9576 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9577 msgstr ""
9578 "Elektu <b>objekto(j)n</b> por formovi vivan artifikojn de streko de ili."
9580 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9581 msgid "Remove live path effect"
9582 msgstr "Formovu vivan artifikon de streko"
9584 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9585 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9586 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por formovi filtrilojn de ili."
9588 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9589 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9590 msgid "Remove filter"
9591 msgstr "Formovu filtrilon"
9593 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9594 msgid "Paste size"
9595 msgstr "Enmetu grandon"
9597 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9598 msgid "Paste size separately"
9599 msgstr "Enmetu grandon aparte"
9601 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9602 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9603 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas movenda(j) al supera tavolo."
9605 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9606 msgid "Raise to next layer"
9607 msgstr "Suprentiru al sekva tavolo"
9609 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9610 msgid "No more layers above."
9611 msgstr "Neniu alia supera tavolo."
9613 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9614 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9615 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas movenda(j) al suba tavolo."
9617 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9618 msgid "Lower to previous layer"
9619 msgstr "Subentiru al antaŭa tavolo"
9621 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9622 msgid "No more layers below."
9623 msgstr "Neniu alia suba tavolo."
9625 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9626 msgid "Remove transform"
9627 msgstr "Formovu transformojn"
9629 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9630 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9631 msgstr "Turnu je _90&#176; KM"
9633 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9634 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9635 msgstr "Turnu je 90&#176; DĜ"
9637 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:488
9638 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9639 msgid "Rotate"
9640 msgstr "Rotacio"
9642 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9643 msgid "Rotate by pixels"
9644 msgstr "Rotacio laŭ bilderoj"
9646 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9647 msgid "Scale by whole factor"
9648 msgstr "Skalu je tuta faktoro"
9650 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9651 msgid "Move vertically"
9652 msgstr "Movu vertikale"
9654 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9655 msgid "Move horizontally"
9656 msgstr "Movu horizontale"
9658 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9659 #: ../src/seltrans.cpp:482 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9660 msgid "Move"
9661 msgstr "Movu"
9663 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9664 msgid "Move vertically by pixels"
9665 msgstr "Movu vertikale je bilderoj"
9667 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9668 msgid "Move horizontally by pixels"
9669 msgstr "Movu horizontale je bilderoj"
9671 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9672 msgid "The selection has no applied path effect."
9673 msgstr "La elektaĵo ne havas artifikon de streko."
9675 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9676 msgid "The selection has no applied clip path."
9677 msgstr "La elektaĵo ne havas bildstrekon neaplikitan."
9679 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9680 msgid "The selection has no applied mask."
9681 msgstr "La elektaĵo havas maskon neaplikitan."
9683 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9684 msgid "action|Clone"
9685 msgstr "Klonu"
9687 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9688 #, fuzzy
9689 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9690 msgstr "Elektu malkunligandan <b>klonon</b>."
9692 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9693 #, fuzzy
9694 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9695 msgstr "Elektu <b>unu objekton</b> por kloni."
9697 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9698 #, fuzzy
9699 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9700 msgstr "<b>Neniu malkunliganda klono</b> en la elekto."
9702 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9703 #, fuzzy
9704 msgid "Relink clone"
9705 msgstr "Disigu Klonon"
9707 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9708 #, fuzzy
9709 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9710 msgstr "Elektu malkunligandan <b>klonon</b>."
9712 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9713 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9714 msgstr "<b>Neniu malkunliganda klono</b> en la elekto."
9716 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9717 msgid "Unlink clone"
9718 msgstr "Disigu Klonon"
9720 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9721 msgid ""
9722 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9723 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9724 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9725 msgstr ""
9726 "Elektu <b>klonon</b> por iri al ĝia originalo. Elektu <b>kunligigitan "
9727 "projekcion</b> por iri al ĝia originalo. Elektu <b>tekston en streko</b> por "
9728 "iri al streko mem. Elektu <b>moviĝantan teston</b> por iri al ĝia fako."
9730 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9731 msgid ""
9732 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9733 "flowed text?)"
9734 msgstr ""
9735 "<b>estas neeble trovi</b> elektendan objekton (ĉu orfa klono, projekcio, "
9736 "teksto en streko aŭ moviĝanta teksto?)"
9738 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9739 msgid ""
9740 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9741 "defs&gt;)"
9742 msgstr ""
9743 "La elektenda objekto <b>ne estas videbla</b> (ĝi estas en &lt;defs&gt;)"
9745 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9746 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9747 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas konvertenda(j) en markilo(j)."
9749 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9750 msgid "Objects to marker"
9751 msgstr "Konvertu objektojn en markiloj"
9753 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9754 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9755 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas konvertenda(j) en gvidrelo(j)."
9757 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9758 msgid "Objects to guides"
9759 msgstr "Konvertu objektojn en gvidreloj"
9761 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9762 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9763 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas konvertenda(j) en motivo."
9765 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9766 msgid "Objects to pattern"
9767 msgstr "Konvertu objekton en motivo"
9769 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9770 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9771 msgstr "Elektu <b>objekton kun pleniga motivo</b> por ekstrakti objektojn."
9773 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9774 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9775 msgstr "<b>Neniu pleniga motivo</b> en elekto."
9777 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9778 msgid "Pattern to objects"
9779 msgstr "Konvertu motivon en objektoj"
9781 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9782 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9783 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> el kiu(j) oni kreas bitmapan kopion."
9785 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9786 msgid "Rendering bitmap..."
9787 msgstr "Bildigante bitmapon..."
9789 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9790 msgid "Create bitmap"
9791 msgstr "Kreu bitmapon"
9793 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9794 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9795 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por krei klipostrekon aŭ masko el ĝi."
9797 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9798 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9799 msgstr ""
9800 "Elektu <b>objekton</b> de masko kaj <b>objekto(j)n</b> por apliki "
9801 "klipostrekon aŭ maskon al ĝi."
9803 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9804 msgid "Set clipping path"
9805 msgstr "Agordu klipantan strekon"
9807 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9808 msgid "Set mask"
9809 msgstr "Agordu maskon"
9811 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9812 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9813 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por formovi klipostrekon aŭ maskon el ĝi."
9815 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9816 msgid "Release clipping path"
9817 msgstr "Lasu klipantan strekon"
9819 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9820 msgid "Release mask"
9821 msgstr "Lasu maskon"
9823 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9824 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9825 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por adapti tolon al ili."
9827 #. Fit Page
9828 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9829 msgid "Fit Page to Selection"
9830 msgstr "Adaptu Paĝon al la Elekto"
9832 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9833 msgid "Fit Page to Drawing"
9834 msgstr "Adaptu Paĝon al Desegno"
9836 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9837 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9838 msgstr "Adaptu Paĝon al Elekto aŭ al Desegno"
9840 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9841 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9842 #. "Link" means internet link (anchor)
9843 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9844 msgid "web|Link"
9845 msgstr "Kunligo"
9847 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9848 msgid "Circle"
9849 msgstr "Cirklo"
9851 #. ellipse
9852 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
9854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9855 msgid "Ellipse"
9856 msgstr "Elipse"
9858 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9859 msgid "Flowed text"
9860 msgstr "Moviĝanta teksto"
9862 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9863 msgid "Line"
9864 msgstr "Linio"
9866 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9867 msgid "Path"
9868 msgstr "Streko"
9870 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9871 msgid "Polygon"
9872 msgstr "Plurlatero"
9874 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9875 msgid "Polyline"
9876 msgstr "Plurlinio"
9878 #. Rectangle
9879 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
9881 msgid "Rectangle"
9882 msgstr "Rektangulo"
9884 #. 3D box
9885 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
9887 msgid "3D Box"
9888 msgstr "3D Fako"
9890 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9891 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9892 #. "Clone" is a noun, type of object
9893 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9894 msgid "object|Clone"
9895 msgstr "Klonaĵo"
9897 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9898 msgid "Offset path"
9899 msgstr "Konturstreko"
9901 #. spiral
9902 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
9904 msgid "Spiral"
9905 msgstr "Spiralo"
9907 #. star
9908 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
9910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9911 msgid "Star"
9912 msgstr "Stelo"
9914 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9915 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9916 msgstr "Klaku elekton por modifi prenilojn de skalo/rotacio"
9918 #. no items
9919 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9920 msgid ""
9921 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9922 msgstr ""
9923 "Neniu elektita objekto. Uzu alklakon, Ŝovoklavon+alklakon, aŭ trenon ĉirkaŭ "
9924 "la objektojn por elekti."
9926 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9927 msgid "root"
9928 msgstr "radiko"
9930 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9931 #, c-format
9932 msgid "layer <b>%s</b>"
9933 msgstr "tavolo <b>%s</b>"
9935 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9936 #, c-format
9937 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9938 msgstr "tavolo <b><i>%s</i></b>"
9940 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9941 #, c-format
9942 msgid "<i>%s</i>"
9943 msgstr "<i>%s</i>"
9945 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9946 #, c-format
9947 msgid " in %s"
9948 msgstr " en %s"
9950 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9951 #, c-format
9952 msgid " in group %s (%s)"
9953 msgstr " en grupo %s (%s)"
9955 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9956 #, c-format
9957 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9958 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9959 msgstr[0] " en <b>%i</b> patro (%s)"
9960 msgstr[1] " en <b>%i</b> patroj (%s)"
9962 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9963 #, c-format
9964 msgid " in <b>%i</b> layers"
9965 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9966 msgstr[0] " en <b>%i</b> tavolo"
9967 msgstr[1] " en <b>%i</b> tavoloj"
9969 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9970 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9971 msgstr "Uzu <b>Ŝvkl+D</b> por trovi originalon"
9973 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9974 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9975 msgstr "Uzu <b>Ŝvkl+D</b> por trovi strekon"
9977 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9978 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9979 msgstr "Uzu <b>Ŝvkl+D</b> por trovi fakon"
9981 #. this is only used with 2 or more objects
9982 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9983 #, c-format
9984 msgid "<b>%i</b> object selected"
9985 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9986 msgstr[0] "<b>%i</b> elektita objekto"
9987 msgstr[1] "<b>%i</b> elektitaj objektoj"
9989 #. this is only used with 2 or more objects
9990 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9991 #, c-format
9992 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9993 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9994 msgstr[0] "<b>%i</b> objekto de <b>%s</b> speco"
9995 msgstr[1] "<b>%i</b> objektoj de <b>%s</b> speco"
9997 #. this is only used with 2 or more objects
9998 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9999 #, c-format
10000 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10001 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10002 msgstr[0] "<b>%i</b> objekto de specoj <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10003 msgstr[1] "<b>%i</b> objektoj de specoj <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10005 #. this is only used with 2 or more objects
10006 #: ../src/selection-describer.cpp:226
10007 #, c-format
10008 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10009 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10010 msgstr[0] "<b>%i</b> objekto de specoj <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10011 msgstr[1] "<b>%i</b> objektoj de specoj <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10013 #. this is only used with 2 or more objects
10014 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10015 #, c-format
10016 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10017 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10018 msgstr[0] "<b>%i</b> objekto de <b>%i</b> specoj"
10019 msgstr[1] "<b>%i</b> objektoj de <b>%i</b> specoj"
10021 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10022 #, c-format
10023 msgid "%s%s. %s."
10024 msgstr "%s%s. %s."
10026 #: ../src/seltrans.cpp:491 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10027 msgid "Skew"
10028 msgstr "Distordu"
10030 #: ../src/seltrans.cpp:503
10031 msgid "Set center"
10032 msgstr "Agordu centron"
10034 #: ../src/seltrans.cpp:600
10035 msgid ""
10036 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10037 "Shift also uses this center"
10038 msgstr ""
10039 "<b>Centro</b> de rotacio kaj deformo: trenu por reloki; ankaŭ skalo uzas ĉi "
10040 "tiu cernton kun Ŝvkl"
10042 #: ../src/seltrans.cpp:627
10043 msgid ""
10044 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10045 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10046 msgstr ""
10047 "<b>Kunpremu aŭ tiretendu</b> la elekton; uzu <b>Strkl</b> por unuforme "
10048 "skali; uzu <b>Ŝvkl</b> por skali ĉirkaŭ centro de rotacio"
10050 #: ../src/seltrans.cpp:628
10051 msgid ""
10052 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10053 "b> to scale around rotation center"
10054 msgstr ""
10055 "<b>Skalo</b> de elekto; uzu <b>Strkl</b> por unuforme skali; uzu <b>Ŝvkl</b> "
10056 "por skali ĉirkaŭ centro de rotacio"
10058 #: ../src/seltrans.cpp:632
10059 msgid ""
10060 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10061 "skew around the opposite side"
10062 msgstr ""
10063 "<b>Distordu</b> la elekton; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi angulon; uzu "
10064 "<b>Ŝvkl</b> por distordi ĉirkaŭ opozita flanko"
10066 #: ../src/seltrans.cpp:633
10067 msgid ""
10068 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10069 "to rotate around the opposite corner"
10070 msgstr ""
10071 "<b>Turnu</b> la elekton; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi angulon; uzu "
10072 "<b>Ŝvkl</b> por distordi ĉirkaŭ opozita angulo"
10074 #: ../src/seltrans.cpp:767
10075 msgid "Reset center"
10076 msgstr "Re-agordu centron"
10078 #: ../src/seltrans.cpp:1012 ../src/seltrans.cpp:1111
10079 #, c-format
10080 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10081 msgstr "<b>Skalo</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; kun <b>Strkl</b> por teni proporcion"
10083 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10084 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10085 #: ../src/seltrans.cpp:1223
10086 #, c-format
10087 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10088 msgstr "<b>Distordo</b>: %0.2f&#176;; kun <b>Strkl</b> por eklikigi angulon"
10090 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10091 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10092 #: ../src/seltrans.cpp:1283
10093 #, c-format
10094 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10095 msgstr "<b>Rotacio</b>: %0.2f gradoj; kun <b>Strkl</b> por eklikigi angulon"
10097 #: ../src/seltrans.cpp:1325
10098 #, c-format
10099 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10100 msgstr "Movu <b>centron</b> en %s, %s"
10102 #: ../src/seltrans.cpp:1495
10103 #, c-format
10104 msgid ""
10105 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10106 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10107 msgstr ""
10108 "<b>Movo</b> de %s, %s; uzu <b>Strkl</b> por readapti horiz/vert; uzu "
10109 "<b>Ŝvkl</b> por malebligi elklikiĝon"
10111 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10112 msgid "Drag curve"
10113 msgstr "Trenu kurbojn"
10115 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10116 #, c-format
10117 msgid "<b>Link</b> to %s"
10118 msgstr "<b>Kunligo</b> al %s"
10120 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10121 msgid "<b>Link</b> without URI"
10122 msgstr "<b>Kunligo</b> sen URI"
10124 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:866
10125 msgid "<b>Ellipse</b>"
10126 msgstr "<b>Elipso</b>"
10128 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
10129 msgid "<b>Circle</b>"
10130 msgstr "<b>Cirklo</b>"
10132 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
10133 msgid "<b>Segment</b>"
10134 msgstr "<b>Segmento</b>"
10136 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
10137 msgid "<b>Arc</b>"
10138 msgstr "<b>Arko</b>"
10140 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10141 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10142 #, c-format
10143 msgid "Flow region"
10144 msgstr "Moviĝanta areo"
10146 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10147 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10148 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10149 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10150 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10151 #, c-format
10152 msgid "Flow excluded region"
10153 msgstr "Ne-moviĝanta areo"
10155 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10156 #, c-format
10157 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10158 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10159 msgstr[0] "<b>Moviĝanta teksto</b> (%d tipo)"
10160 msgstr[1] "<b>Moviĝantaj tekstoj</b> (%d tipoj)"
10162 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10163 #, c-format
10164 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10165 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10166 msgstr[0] "<b>Kunligita moviĝanta teksto</b> (%d tipoj)"
10167 msgstr[1] "<b>Kunligitaj moviĝantaj tekstoj</b> (%d tipoj)"
10169 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10170 #, fuzzy
10171 msgid "Guides Around Page"
10172 msgstr "Gvidreloj ĉirkaŭ la paĝo"
10174 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10175 #, fuzzy
10176 msgid ""
10177 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10178 "delete"
10179 msgstr ""
10180 "<b>Trenu</b> por krei elipson. <b>Trenu regilojn</b> por krei arkon aŭ "
10181 "segmenton. <b>Klaku</b> por elekti."
10183 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10184 #, c-format
10185 msgid "vertical, at %s"
10186 msgstr "vertikala, al %s"
10188 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10189 #, c-format
10190 msgid "horizontal, at %s"
10191 msgstr "horizontala, al %s"
10193 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10194 #, fuzzy, c-format
10195 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10196 msgstr "je %d gradoj, tra (%s,%s); <b>Strkl</b>+alklako pro forigi"
10198 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10199 msgid "embedded"
10200 msgstr "entenata"
10202 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10203 #, c-format
10204 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10205 msgstr "<b>Bildo kun malbona referenco</b>: %s"
10207 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10208 #, c-format
10209 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10210 msgstr "<b>Bildo</b> %d x %d: %s"
10212 #: ../src/spiral-context.cpp:303
10213 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10214 msgstr "<b>Strkl</b>: elklikigas angulon"
10216 #: ../src/spiral-context.cpp:305
10217 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10218 msgstr "<b>Alt</b>: tenas radiuson de la spiralo"
10220 #: ../src/spiral-context.cpp:437
10221 #, c-format
10222 msgid ""
10223 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10224 msgstr ""
10225 "<b>Spiralo</b>: radiuso %s, angulo %5g&#176;; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi "
10226 "angulon"
10228 #: ../src/spiral-context.cpp:463
10229 msgid "Create spiral"
10230 msgstr "Kreu spiralon"
10232 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10233 msgid "Object"
10234 msgstr "Objekto"
10236 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10237 #, c-format
10238 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10239 msgstr "%s; <i>klipita</i>"
10241 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10242 #, c-format
10243 msgid "%s; <i>masked</i>"
10244 msgstr "%s; <i>maskita</i>"
10246 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10247 #, fuzzy, c-format
10248 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10249 msgstr "%s; <i>filtrita</i>"
10251 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10252 #, c-format
10253 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10254 msgstr "%s; <i>filtrita</i>"
10256 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10257 #, c-format
10258 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10259 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10260 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objekto"
10261 msgstr[1] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objektoj"
10263 #: ../src/sp-line.cpp:194
10264 msgid "<b>Line</b>"
10265 msgstr "<b>Linio</b>"
10267 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10268 msgid "Union"
10269 msgstr "Unio"
10271 #: ../src/splivarot.cpp:78
10272 msgid "Intersection"
10273 msgstr "Intersekco"
10275 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10276 msgid "Difference"
10277 msgstr "Diferenco"
10279 #: ../src/splivarot.cpp:96
10280 msgid "Exclusion"
10281 msgstr "Ekskludo"
10283 #: ../src/splivarot.cpp:101
10284 msgid "Division"
10285 msgstr "Divido"
10287 #: ../src/splivarot.cpp:106
10288 msgid "Cut path"
10289 msgstr "Tranĉu strekon"
10291 #: ../src/splivarot.cpp:121
10292 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10293 msgstr "Elektu <b>almenaŭ 2 strekojn</b> por Bulea operacio."
10295 #: ../src/splivarot.cpp:125
10296 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10297 msgstr "Elektu <b>almenaŭ 1 strekon</b> por plenumi Bulean operacion."
10299 #: ../src/splivarot.cpp:131
10300 #, fuzzy
10301 msgid ""
10302 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10303 msgstr ""
10304 "Elektu <b>ĝuste 2 strekojn</b> por plenumi diferencon, XOR, dividon aŭ "
10305 "tranĉon de streko."
10307 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10308 msgid ""
10309 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10310 "difference, XOR, division, or path cut."
10311 msgstr ""
10312 "estas neeble determini <b>z-ordiĝo</b> de la elektitaj objektoj por "
10313 "diferenco, XOR, dividon aŭ tranĉon de streko."
10315 #: ../src/splivarot.cpp:192
10316 msgid ""
10317 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10318 msgstr ""
10319 "Unu el objektoj <b>ne estas streko</b>, do estas neeble plenumi Bulean "
10320 "operacion."
10322 #: ../src/splivarot.cpp:633
10323 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10324 msgstr "Elektu <b>konturitan strekon</b> por konverti konturon en streko."
10326 #: ../src/splivarot.cpp:954
10327 msgid "Convert stroke to path"
10328 msgstr "Ĝi konvertas konturon en streko"
10330 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10331 #: ../src/splivarot.cpp:957
10332 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10333 msgstr "<b>Neniu konturita streko</b>en elekto."
10335 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10336 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10337 msgstr ""
10338 "La elektita objekto <b>ne estas streko</b>, do estas neeble entrudi/eltrudi."
10340 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10341 msgid "Create linked offset"
10342 msgstr "Kreu kunligitan projekcion"
10344 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10345 msgid "Create dynamic offset"
10346 msgstr "Kreu dinamikan projekcion"
10348 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10349 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10350 msgstr "Elektu entrudenda(j)n/eltrudenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
10352 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10353 msgid "Outset path"
10354 msgstr "Eltrudu strekon"
10356 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10357 msgid "Inset path"
10358 msgstr "Entrudu strekon"
10360 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10361 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10362 msgstr "<b>Neniu entrudenda/eltrudenda streko</b> en elekto."
10364 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10365 msgid "Simplifying paths (separately):"
10366 msgstr "Simpligado de strekojn (aparte):"
10368 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10369 msgid "Simplifying paths:"
10370 msgstr "Simpligado de strekojn:"
10372 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10373 #, c-format
10374 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10375 msgstr "%s - <b>%d</b> el <b>%d</b> strekoj simpligitaj..."
10377 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10378 #, c-format
10379 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10380 msgstr "<b>%d</b> strekoj simpligitaj."
10382 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10383 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10384 msgstr "Elektu simpligenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
10386 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10387 msgid "Simplify"
10388 msgstr "Simpligu"
10390 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10391 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10392 msgstr "<b>Neniu simpligenda streko</b> en elekto."
10394 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10395 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10396 msgstr "Iu ekscepto okazis dum plenumado de la Artifiko de Streko."
10398 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10399 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10400 #, c-format
10401 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10402 msgstr "<b>Kunligita projekcio</b>, %s de %f pt"
10404 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10405 msgid "outset"
10406 msgstr "eltrudado"
10408 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10409 msgid "inset"
10410 msgstr "entrudado"
10412 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10413 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10414 #, c-format
10415 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10416 msgstr "<b>Dinamika projekcio</b>, %s di %f pt"
10418 #: ../src/sp-path.cpp:156
10419 #, fuzzy, c-format
10420 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10421 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10422 msgstr[0] "<b>Streko</b> (%i nodo, artifiko de streko)"
10423 msgstr[1] "<b>Streko</b> (%i nodoj, artifiko de streko)"
10425 #: ../src/sp-path.cpp:159
10426 #, c-format
10427 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10428 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10429 msgstr[0] "<b>Streko</b> (%i nodo)"
10430 msgstr[1] "<b>Streko</b> (%i nodoj)"
10432 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10433 msgid "<b>Polygon</b>"
10434 msgstr "<b>Plurlatero</b>"
10436 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10437 msgid "<b>Polyline</b>"
10438 msgstr "<b>Plurlinio</b>"
10440 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10441 msgid "<b>Rectangle</b>"
10442 msgstr "<b>Rektangulo</b>"
10444 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10445 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10446 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10447 #, c-format
10448 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10449 msgstr "<b>Spiralo</b> je %3f turnoj"
10451 #: ../src/sp-star.cpp:307
10452 #, c-format
10453 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10454 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10455 msgstr[0] "<b>Stelo</b> je %d vertico"
10456 msgstr[1] "<b>Stelo</b> je %d verticoj"
10458 #: ../src/sp-star.cpp:311
10459 #, c-format
10460 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10461 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10462 msgstr[0] "<b>Plurlatero</b> je %d vertico"
10463 msgstr[1] "<b>Plurlatero</b> je %d verticoj"
10465 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10466 #, c-format
10467 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10468 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10469 msgstr[0] "<b>Kondiĉa grupo</b> de <b>%d</b> objekto"
10470 msgstr[1] "<b>Kondiĉa grupo</b> de <b>%d</b> objektoj"
10472 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10473 #: ../src/sp-text.cpp:419
10474 msgid "&lt;no name found&gt;"
10475 msgstr "&lt;neniu nomo estis trovita&gt;"
10477 #: ../src/sp-text.cpp:425
10478 #, c-format
10479 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10480 msgstr "<b>Teksto en streko</b> (%s, %s)"
10482 #: ../src/sp-text.cpp:426
10483 #, c-format
10484 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10485 msgstr "<b>Teksto</b> (%s, %s)"
10487 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10488 #, c-format
10489 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10490 msgstr "<b>Klonita tipar-datumo</b>%s%s"
10492 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10493 msgid " from "
10494 msgstr " el "
10496 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10497 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10498 msgstr "<b>Orfa klonita tipar-datumo</b>"
10500 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10501 msgid "<b>Text span</b>"
10502 msgstr "<b>Teksta vasteco</b>"
10504 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10505 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10506 #: ../src/sp-use.cpp:327
10507 msgid "..."
10508 msgstr "..."
10510 #: ../src/sp-use.cpp:335
10511 #, c-format
10512 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10513 msgstr "<b>Klono</b> de: %s"
10515 #: ../src/sp-use.cpp:339
10516 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10517 msgstr "<b>Orfa klono</b>"
10519 #: ../src/star-context.cpp:316
10520 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10521 msgstr "<b>Strkl</b>: elklikigas angulon; tenu direkton de radiusoj"
10523 #: ../src/star-context.cpp:447
10524 #, c-format
10525 msgid ""
10526 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10527 msgstr ""
10528 "<b>Plurlatero</b>: radiuso %s, angulo %5g&#176;; kun <b>Strkl</b> por "
10529 "elklikigi angulon"
10531 #: ../src/star-context.cpp:448
10532 #, c-format
10533 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10534 msgstr ""
10535 "<b>Stelo</b>: radiuso %s, angulo %5g&#176;; kun <b>Strkl</b> por elklikigi "
10536 "angulon"
10538 #: ../src/star-context.cpp:477
10539 msgid "Create star"
10540 msgstr "Kreu stelon"
10542 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10543 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10544 msgstr "Elektu <b>tekston kaj strekon</b> por enmeti tekston en streko."
10546 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10547 msgid ""
10548 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10549 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10550 msgstr ""
10551 "Ĉi tiu objekto de teksto <b>estas jam en streko</b>. Formovu ĝin el streko "
10552 "antaŭe. Uzu <b>Ŝvkl+D</b> por trovi ĝian propran strekon."
10554 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10555 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10556 msgid ""
10557 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10558 "path first."
10559 msgstr ""
10560 "In Ĉi tiu versio de la programo estas neeble enmeti teston en rektangulo. "
10561 "Konvertu rektangulon en streko antaŭe."
10563 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10564 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10565 msgstr ""
10566 "La moviĝanta(j) teksto(j) devas esti <b>videbla(j)</b> por enmeti tio(j)n en "
10567 "iu streko."
10569 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10570 msgid "Put text on path"
10571 msgstr "Ĝi metas tekston en streko"
10573 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10574 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10575 msgstr "Elektu <b>tekston en streko</b> por formovi ĝin el streko."
10577 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10578 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10579 msgstr "<b>Neniu teksto-en-streko</b> en la elekto."
10581 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10582 msgid "Remove text from path"
10583 msgstr "Ĝi formovas tekston el streko"
10585 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10586 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10587 msgstr "Elektu <b>teksto(j)n</b> por formovi transformojn."
10589 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10590 msgid "Remove manual kerns"
10591 msgstr "Formovu transformojn mane"
10593 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10594 msgid ""
10595 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10596 "into frame."
10597 msgstr ""
10598 "Elektu <b>tekston</b> kaj unu kaj plurajn <b> strekojn aŭ formojn</b> por la "
10599 "moviĝo de teksto en fako."
10601 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10602 msgid "Flow text into shape"
10603 msgstr "Movigu tekston en formo"
10605 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10606 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10607 msgstr "Elektu paralizendan <b>moviĝantan tekston</b>."
10609 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10610 msgid "Unflow flowed text"
10611 msgstr "Malmovigu tekston en formo"
10613 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10614 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10615 msgstr "Elektu konvertendan <b>moviĝantan tekston</b>."
10617 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10618 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10619 msgstr "La moviĝanta tekston devas esti <b>videbla</b> por esti konvertebla."
10621 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10622 msgid "Convert flowed text to text"
10623 msgstr "Konvertu moviĝantan tekston en teksto"
10625 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10626 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10627 msgstr "<b>Neniu konvertenda moviĝanta teksto</b> en elekto."
10629 #: ../src/text-context.cpp:441
10630 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10631 msgstr ""
10632 "<b>Klaku</b> por redakti tekston, <b>trenu</b> por elekti parton de teksto."
10634 #: ../src/text-context.cpp:443
10635 msgid ""
10636 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10637 msgstr ""
10638 "<b>Klaku</b> por redakti moviĝantan tekston, <b>trenu</b> por elekti parton "
10639 "de teksto."
10641 #: ../src/text-context.cpp:498
10642 msgid "Create text"
10643 msgstr "Kreu tekston"
10645 #: ../src/text-context.cpp:522
10646 msgid "Non-printable character"
10647 msgstr "Ne-presebla tipo"
10649 #: ../src/text-context.cpp:537
10650 msgid "Insert Unicode character"
10651 msgstr "Enmetu Unikodan tipon"
10653 #: ../src/text-context.cpp:572
10654 #, c-format
10655 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10656 msgstr "Unikodo (<b>Enigo</b> por fini): %s: %s"
10658 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10659 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10660 msgstr "Unikodo (<b>Enigo</b> por fini): "
10662 #: ../src/text-context.cpp:649
10663 #, c-format
10664 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10665 msgstr "<b>Fako de moviĝanta teksto</b>: %s x %s"
10667 #: ../src/text-context.cpp:681
10668 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10669 msgstr "Tajpu tekston; <b>Enigoklavo</b> por startigi novan linion."
10671 #: ../src/text-context.cpp:694
10672 msgid "Flowed text is created."
10673 msgstr "Moviĝanta teksto estis kreita."
10675 #: ../src/text-context.cpp:696
10676 msgid "Create flowed text"
10677 msgstr "Kreu moviĝantan tekston"
10679 #: ../src/text-context.cpp:698
10680 msgid ""
10681 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10682 "created."
10683 msgstr ""
10684 "La fako estas <b>tro eta</b> laŭ nuna tipargrando. Moviĝanta teksto ne estis "
10685 "kreita."
10687 #: ../src/text-context.cpp:834
10688 msgid "No-break space"
10689 msgstr "Ne-dividebla spaco"
10691 #: ../src/text-context.cpp:836
10692 msgid "Insert no-break space"
10693 msgstr "Enmetu ne-divideblan spacon"
10695 #: ../src/text-context.cpp:873
10696 msgid "Make bold"
10697 msgstr "Igu grasa"
10699 #: ../src/text-context.cpp:891
10700 msgid "Make italic"
10701 msgstr "Igu kursiva"
10703 #: ../src/text-context.cpp:930
10704 msgid "New line"
10705 msgstr "Nova linio"
10707 #: ../src/text-context.cpp:964
10708 msgid "Backspace"
10709 msgstr "Retropaŝo"
10711 #: ../src/text-context.cpp:1012
10712 msgid "Kern to the left"
10713 msgstr "Modifu maldekstren"
10715 #: ../src/text-context.cpp:1037
10716 msgid "Kern to the right"
10717 msgstr "Modifu dekstren"
10719 #: ../src/text-context.cpp:1062
10720 msgid "Kern up"
10721 msgstr "Modifu supre"
10723 #: ../src/text-context.cpp:1088
10724 msgid "Kern down"
10725 msgstr "Modifu sube"
10727 #: ../src/text-context.cpp:1165
10728 msgid "Rotate counterclockwise"
10729 msgstr "Turnu kontraŭmontrile"
10731 #: ../src/text-context.cpp:1186
10732 msgid "Rotate clockwise"
10733 msgstr "Turnu dekstrume"
10735 #: ../src/text-context.cpp:1203
10736 msgid "Contract line spacing"
10737 msgstr "Kuntiru linian interspacon"
10739 #: ../src/text-context.cpp:1211
10740 msgid "Contract letter spacing"
10741 msgstr "Ĝi kuntiras interspacon inter literoj"
10743 #: ../src/text-context.cpp:1230
10744 msgid "Expand line spacing"
10745 msgstr "Etendu linian interspacon"
10747 #: ../src/text-context.cpp:1238
10748 msgid "Expand letter spacing"
10749 msgstr "Ĝi etendas interspacon inter literoj"
10751 #: ../src/text-context.cpp:1368
10752 msgid "Paste text"
10753 msgstr "Enmetu tekston"
10755 #: ../src/text-context.cpp:1602
10756 #, fuzzy, c-format
10757 msgid ""
10758 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10759 "paragraph."
10760 msgstr ""
10761 "Tajpu moviĝantan tekston;<b>Enigoklavo</b> por startigi novan paragrafon."
10763 #: ../src/text-context.cpp:1604
10764 #, fuzzy, c-format
10765 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10766 msgstr "Tajpu tekston; <b>Enigoklavo</b> por startigi novan linion."
10768 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10769 msgid ""
10770 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10771 "then type."
10772 msgstr ""
10773 "<b>Klaku</b> por elekti aŭ krei tekston, <b>trenu</b>por krei moviĝantan "
10774 "tekston; poste tajpu."
10776 #: ../src/text-context.cpp:1722
10777 msgid "Type text"
10778 msgstr "Speco de teksto"
10780 #: ../src/text-editing.cpp:40
10781 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10782 msgstr "Vi ne povas redakti <b>klonitajn tipardatumojn</b>."
10784 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10785 msgid ""
10786 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10787 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10788 "object to select."
10789 msgstr ""
10790 "Por redakti strekon, uzu <b>alklakon</b>, <b>Ŝvkl+alklakon</b>, aŭ "
10791 "<b>trenon</b> ĉirkaŭ nodoj por elekti ilin, poste <b>trenu</b> nodojn kaj "
10792 "prenilojn. <b>Klaku</b> sur objekto por elekti."
10794 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10795 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10796 msgstr "Por korekti strekon per puŝo, elektu ĝin kaj trenu sur ĝi."
10798 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10799 msgid ""
10800 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10801 "resize. <b>Click</b> to select."
10802 msgstr ""
10803 "<b>Trenu</b> por krei rektangulon. <b>Trenu regilojn</b> por rondigi "
10804 "angulojnkaj readapti. <b>Klaku</b> por elekti."
10806 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10807 msgid ""
10808 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10809 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10810 msgstr ""
10811 "<b>Trenu</b> por krei £D fakon. <b>Trenu regilojn</b> por perspektive "
10812 "readapti.<b>AlKlaku</b> por elekti(kun <b>Strkl+Alt</b> por unuopa faco)."
10814 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10815 msgid ""
10816 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10817 "segment. <b>Click</b> to select."
10818 msgstr ""
10819 "<b>Trenu</b> por krei elipson. <b>Trenu regilojn</b> por krei arkon aŭ "
10820 "segmenton. <b>Klaku</b> por elekti."
10822 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10823 msgid ""
10824 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10825 "<b>Click</b> to select."
10826 msgstr ""
10827 "<b>Trenu</b> por krei stelon. <b>Trenu regilojn</b> por redakti la formon de "
10828 "la stelo. <b>Klaku</b> por elekti."
10830 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10831 msgid ""
10832 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10833 "shape. <b>Click</b> to select."
10834 msgstr ""
10835 "<b>Trenu</b> por krei spiralon. <b>Trenu regilojn</b> por redakti la formon "
10836 "de la spiralo. <b>Klaku</b> por elekti."
10838 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10839 #, fuzzy
10840 msgid ""
10841 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10842 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10843 msgstr ""
10844 "<b>Trenu</b> por krei libermanan linion. Komencu desegni premante <b>Ŝvkl</"
10845 "b> por aldoni al elektita streko. <b>Strkl+alklako</b> por krei unuopajn "
10846 "punktojn."
10848 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10849 #, fuzzy
10850 msgid ""
10851 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10852 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10853 "line modes only)."
10854 msgstr ""
10855 "<b>Klaku</b> aŭ <b>klaku kaj trenu</b> por startigi strekon; uzu <b>Ŝvkl</b> "
10856 "por aldoni al elektita streko. <b>Strkl+alklako</b> por krei unuopajn "
10857 "punktojn."
10859 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10860 #, fuzzy
10861 msgid ""
10862 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10863 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10864 msgstr ""
10865 "<b>Trenu</b> por skribi per grifelo; kun <b>Strkl</b> por streki gvidrelon, "
10866 "kun <b>Alt</b> por subtiligi/dikigi. La <b>Sagoklavoj</b> adaptas larĝon "
10867 "(dekstre/maldekstre) kaj angulon (supre/sube)."
10869 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10870 msgid ""
10871 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10872 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10873 msgstr ""
10874 "<b>Trenu</b> aŭ <b>duoble klaku</b> por krei gradienton sur elektita "
10875 "objekto, <b>trenu prenilojn</b> por redakti gradienton."
10877 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10878 msgid ""
10879 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10880 "zoom out."
10881 msgstr ""
10882 "<b>Klaku</b> aŭ <b>trenu areon</b> por zomi, uzu <b>Ŝvkl+alklakon</b> por "
10883 "malzomi."
10885 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10886 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10887 msgstr "<b>Klaku kaj trenu</b> inter formojn por krei konektilon."
10889 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10890 msgid ""
10891 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10892 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10893 "object's fill and stroke to the current setting."
10894 msgstr ""
10895 "<b>Alklaku</b> por pentri la ĉirkaŭlimigitan areon, <b>Ŝvkl+alklako</b> por "
10896 "unuigi la novan plenigon kun la nuna elektaĵo, <b>Strkl+alklako</b> por "
10897 "ŝangi la plenigon de la alklakita objekto kaj streki laŭ nuna agordaĵo."
10899 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10900 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10901 msgstr "<b>Trenu</b> por forigi."
10903 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10904 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10905 msgstr ""
10907 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10908 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10909 #, c-format
10910 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10911 msgstr "Vektorigo: %d.  %ld nodoj"
10913 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10914 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10915 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10916 msgstr "Elektu vektorigendan <b>bildon</b>"
10918 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10919 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10920 msgstr "Elektu nur unu vektorigendan <b>bildon</b>"
10922 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10923 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10924 msgstr "Elektu unu bildon kaj unu aŭ plurajn formojn sub ĝi"
10926 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10927 msgid "Trace: No active desktop"
10928 msgstr "Vektorigo: neniu aktiva labortablo"
10930 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10931 msgid "Invalid SIOX result"
10932 msgstr "Nevalida SIOX rezulto"
10934 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10935 msgid "Trace: No active document"
10936 msgstr "Vektorigo: neniu aktiva dokumento"
10938 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10939 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10940 msgstr "Vektorigo: bildo ne entenas bitmapajn datumojn"
10942 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10943 msgid "Trace: Starting trace..."
10944 msgstr "Vektorigo: Startante vektorigon..."
10946 #. ## inform the document, so we can undo
10947 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10948 msgid "Trace bitmap"
10949 msgstr "Vektorigu bitmapon"
10951 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10952 #, c-format
10953 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10954 msgstr "Vektorigo: farite. %ld kreitaj nodoj"
10956 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10957 #, fuzzy, c-format
10958 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10959 msgstr "<b>Nenio</b> estis forigita."
10961 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10962 #, c-format
10963 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10964 msgstr ""
10966 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10967 #, c-format
10968 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10969 msgstr ""
10971 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10972 #, c-format
10973 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10974 msgstr ""
10976 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10977 #, c-format
10978 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10979 msgstr ""
10981 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10982 #, c-format
10983 msgid ""
10984 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10985 "<b>counterclockwise</b>."
10986 msgstr ""
10988 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10989 #, c-format
10990 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10991 msgstr ""
10993 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10994 #, c-format
10995 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10996 msgstr ""
10998 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10999 #, c-format
11000 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11001 msgstr ""
11003 #: ../src/tweak-context.cpp:246
11004 #, c-format
11005 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11006 msgstr ""
11008 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11009 #, c-format
11010 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11011 msgstr ""
11013 #: ../src/tweak-context.cpp:258
11014 #, c-format
11015 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11016 msgstr ""
11018 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11019 #, c-format
11020 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11021 msgstr ""
11023 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11024 #, c-format
11025 msgid ""
11026 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11027 msgstr ""
11029 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11030 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11031 msgstr "<b>Neniu elektaĵo!</b> Elektu korektendajn objektojn."
11033 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11034 #, fuzzy
11035 msgid "Move tweak"
11036 msgstr "Korekto per larĝigo"
11038 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11039 #, fuzzy
11040 msgid "Move in/out tweak"
11041 msgstr "Korekto per kolorpentrado"
11043 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11044 #, fuzzy
11045 msgid "Move jitter tweak"
11046 msgstr "Korekto per kolorkirlo"
11048 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11049 #, fuzzy
11050 msgid "Scale tweak"
11051 msgstr "Skalu laŭ x"
11053 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11054 #, fuzzy
11055 msgid "Rotate tweak"
11056 msgstr "Korekto per altiro"
11058 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11059 #, fuzzy
11060 msgid "Duplicate/delete tweak"
11061 msgstr "Ĝi duplikatas elektitajn objektojn"
11063 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11064 #, fuzzy
11065 msgid "Push path tweak"
11066 msgstr "Korekto per puŝo"
11068 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11069 #, fuzzy
11070 msgid "Shrink/grow path tweak"
11071 msgstr "Korekto per mallarĝigo"
11073 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11074 #, fuzzy
11075 msgid "Attract/repel path tweak"
11076 msgstr "Korekto per altiro"
11078 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11079 #, fuzzy
11080 msgid "Roughen path tweak"
11081 msgstr "Korekto per krudigo"
11083 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11084 msgid "Color paint tweak"
11085 msgstr "Korekto per kolorpentrado"
11087 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11088 msgid "Color jitter tweak"
11089 msgstr "Korekto per kolorkirlo"
11091 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11092 #, fuzzy
11093 msgid "Blur tweak"
11094 msgstr "Korekto per puŝo"
11096 #. check whether something is selected
11097 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11098 msgid "Nothing was copied."
11099 msgstr "Nenio estis kopiita."
11101 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11102 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11103 msgid "Nothing on the clipboard."
11104 msgstr "Nenio en la poŝo."
11106 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11107 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11108 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> al kiu(j) oni aplikas stilon."
11110 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11111 msgid "No style on the clipboard."
11112 msgstr "Nenio stilo en la poŝo."
11114 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11115 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11116 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> al kiu(j) oni aplikas grandon."
11118 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11119 msgid "No size on the clipboard."
11120 msgstr "Nenio grandeco en la poŝo."
11122 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11123 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11124 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por enmeti artifikojn de viv-streko en ili."
11126 #. no_effect:
11127 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11128 msgid "No effect on the clipboard."
11129 msgstr "Nenio efiko en la poŝo."
11131 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11132 msgid "Clipboard does not contain a path."
11133 msgstr "La poŝo ne entenas iun strekon."
11135 #. Item dialog
11136 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11137 msgid "Object _Properties"
11138 msgstr "Ecoj de _Objekto"
11140 #. Select item
11141 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11142 msgid "_Select This"
11143 msgstr "_Elektu Ĉi Tiun"
11145 #. Create link
11146 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11147 msgid "_Create Link"
11148 msgstr "_Kreu Kunligon"
11150 #. Set mask
11151 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11152 #, fuzzy
11153 msgid "Set Mask"
11154 msgstr "Agordu maskon"
11156 #. Release mask
11157 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11158 #, fuzzy
11159 msgid "Release Mask"
11160 msgstr "Lasu maskon"
11162 #. Set Clip
11163 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11164 #, fuzzy
11165 msgid "Set Clip"
11166 msgstr "Agordu plenigon"
11168 #. Release Clip
11169 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11170 #, fuzzy
11171 msgid "Release Clip"
11172 msgstr "_Relaso"
11174 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11175 msgid "Create link"
11176 msgstr "Kreu kunligon"
11178 #. "Ungroup"
11179 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11180 msgid "_Ungroup"
11181 msgstr "_Malgrupigu"
11183 #. Link dialog
11184 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11185 msgid "Link _Properties"
11186 msgstr "Ecoj de Kun_ligo"
11188 #. Select item
11189 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11190 msgid "_Follow Link"
11191 msgstr "_Sekvu Kunligon"
11193 #. Reset transformations
11194 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11195 msgid "_Remove Link"
11196 msgstr "_Formovu Kunligon"
11198 #. Link dialog
11199 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11200 msgid "Image _Properties"
11201 msgstr "Ecoj de _Bildo"
11203 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11204 msgid "Edit Externally..."
11205 msgstr "Redaktu ekstere..."
11207 #. Item dialog
11208 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11209 msgid "_Fill and Stroke"
11210 msgstr "_Plenigo kaj Streko"
11212 #. *
11213 #. * Constructor
11215 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11216 msgid "About Inkscape"
11217 msgstr "Pri Inkscape"
11219 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11220 msgid "_Splash"
11221 msgstr "_Plaŭdo"
11223 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11224 msgid "_Authors"
11225 msgstr "_Aŭtoroj"
11227 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11228 msgid "_Translators"
11229 msgstr "_Tradukantoj"
11231 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11232 msgid "_License"
11233 msgstr "_Licenco"
11235 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11236 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11237 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11239 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11240 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11241 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11242 #. string here should be changed.)
11243 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11244 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11245 #. should be in UTF-*8..
11246 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11247 msgid "about.svg"
11248 msgstr "about.svg"
11250 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11251 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11252 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11253 msgid "translator-credits"
11254 msgstr "tradukantoj"
11256 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11257 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11258 msgid "Align"
11259 msgstr "Alliniigo"
11261 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11262 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11263 msgid "Distribute"
11264 msgstr "Distribuo"
11266 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11267 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11268 msgstr "Minimuma horizontala distanco (en bilder-unitoj) inter fakoj"
11270 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11271 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11272 #. "H:" stands for horizontal gap
11273 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11274 msgid "gap|H:"
11275 msgstr "H:"
11277 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11278 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11279 msgstr "Minimuma vertikala distanco (en bilder-unitoj) inter fakoj"
11281 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11282 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11283 msgid "V:"
11284 msgstr "V:"
11286 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11287 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11289 msgid "Remove overlaps"
11290 msgstr "Formovu surmetitaĵojn"
11292 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11294 msgid "Arrange connector network"
11295 msgstr "Aranĝu konektilan reton"
11297 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11298 msgid "Unclump"
11299 msgstr "Dismetu"
11301 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11302 msgid "Randomize positions"
11303 msgstr "Aleatorigo lokadojn"
11305 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11306 msgid "Distribute text baselines"
11307 msgstr "Dismetu tekstajn bazliniojn"
11309 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11310 msgid "Align text baselines"
11311 msgstr "Alliniigu tekstajn bazliniojn"
11313 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11314 msgid "Connector network layout"
11315 msgstr "Konektu retaranĝon"
11317 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11319 msgid "Nodes"
11320 msgstr "Nodoj"
11322 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11323 msgid "Relative to: "
11324 msgstr "Rilata al: "
11326 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11327 #, fuzzy
11328 msgid "Treat selection as group: "
11329 msgstr "La elektaĵo havas maskon neaplikitan."
11331 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11332 #, fuzzy
11333 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11334 msgstr ""
11335 "Alliniigu la dekstrajn flankojn de objektoj al maldekstra flanko de ankro"
11337 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11338 #, fuzzy
11339 msgid "Align left edges"
11340 msgstr "Alliniigu maldekstrajn flankojn"
11342 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11343 #, fuzzy
11344 msgid "Center objects horizontally"
11345 msgstr "Ĝi horizontale renversas elektitajn objektojn"
11347 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11348 msgid "Align right sides"
11349 msgstr "Alliniigu dekstrajn flankojn"
11351 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11352 #, fuzzy
11353 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11354 msgstr "Alliniigu maldekstrajn flankojn de objektoj al dekstra flanko de ankro"
11356 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11357 #, fuzzy
11358 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11359 msgstr "Alliniigu fundojn de objektoj al pinto de ankro"
11361 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11362 #, fuzzy
11363 msgid "Align top edges"
11364 msgstr "Alliniigu pintojn"
11366 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11367 msgid "Center on horizontal axis"
11368 msgstr "Centru laŭ horizontala akso"
11370 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11371 #, fuzzy
11372 msgid "Align bottom edges"
11373 msgstr "Alliniigu fundojn"
11375 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11376 #, fuzzy
11377 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11378 msgstr "Alliniigu pintojn de objektoj al fundo de ankro"
11380 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11381 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11382 msgstr "Alliniigu horizontale bazan linion de teksto"
11384 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11385 #, fuzzy
11386 msgid "Align baselines of texts"
11387 msgstr "Alliniigu vertikale bazan linion de teksto"
11389 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11390 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11391 msgstr "Igu sama horizontalan distancon inter objektoj"
11393 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11394 #, fuzzy
11395 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11396 msgstr "Dismetu egaldistance maldekstrajn flankojn de objektoj"
11398 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11399 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11400 msgstr "Dismetu centrojn horizontale egaldistance"
11402 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11403 #, fuzzy
11404 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11405 msgstr "Dismetu egaldistance dekstrajn flankojn de objektoj"
11407 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11408 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11409 msgstr "Igu sama vertikalan distancon inter objektoj"
11411 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11412 #, fuzzy
11413 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11414 msgstr "Dismetu egaldistance la pintojn"
11416 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11417 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11418 msgstr "Dismetu centrojn vertikale egaldistance"
11420 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11421 #, fuzzy
11422 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11423 msgstr "Dismetu egaldistance la fundojn"
11425 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11426 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11427 msgstr "Dismetu horizontale bazan linion de teksto"
11429 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11430 #, fuzzy
11431 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11432 msgstr "Dismetu vertikale bazan linion de teksto"
11434 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11435 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11436 msgstr "Aleatorigu centrojn ambaŭdimensie"
11438 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11439 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11440 msgstr "Dissemu objektojn: provu igi samaj distancojn inter randoj"
11442 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11443 msgid ""
11444 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11445 "overlap"
11446 msgstr ""
11447 "Movu la objektojn kiom eble malplej tiel ke la randoj de iliaj fakoj ne "
11448 "surmetiĝas inter si"
11450 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11452 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11453 msgstr "Aranĝu reton de elektitaj konektiloj"
11455 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11456 #, fuzzy
11457 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11458 msgstr "Alliniigu horizontale elektitajn nodojn"
11460 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11461 #, fuzzy
11462 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11463 msgstr "Alliniigu vertikale elektitajn nodojn"
11465 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11466 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11467 msgstr "Dismetu  elektitajn nodojn"
11469 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11470 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11471 msgstr "Dismetu vertikale elektitajn nodojn"
11473 #. Rest of the widgetry
11474 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11475 msgid "Last selected"
11476 msgstr "Lasta elektita objekto"
11478 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11479 msgid "First selected"
11480 msgstr "Unua elektita objekto"
11482 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11483 #, fuzzy
11484 msgid "Biggest object"
11485 msgstr "Kaŝu objekton"
11487 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11488 #, fuzzy
11489 msgid "Smallest object"
11490 msgstr "Agordu ID de objekto"
11492 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11493 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
11494 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11495 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
11496 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11497 msgid "Selection"
11498 msgstr "Elekto"
11500 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11501 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3
11502 #, fuzzy
11503 msgid "Dip pen"
11504 msgstr "Skripto"
11506 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11507 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5
11508 #, fuzzy
11509 msgid "Marker"
11510 msgstr "Malheligu plue"
11512 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11513 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7
11514 #, fuzzy
11515 msgid "Brush"
11516 msgstr "Malfokuso"
11518 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11519 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:9
11520 #, fuzzy
11521 msgid "Wiggly"
11522 msgstr "Svingiĝo:"
11524 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11525 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:11
11526 msgid "Splotchy"
11527 msgstr ""
11529 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11530 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:13
11531 #, fuzzy
11532 msgid "Tracing"
11533 msgstr "Interspaco"
11535 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11536 msgid "Profile name:"
11537 msgstr "Profilnomo:"
11539 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11540 msgid "Save"
11541 msgstr "Konservu"
11543 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11544 msgid "Messages"
11545 msgstr "Mesaĝoj"
11547 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11548 msgid "Capture log messages"
11549 msgstr "Kaptu mesaĝojn de protokolo"
11551 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11552 msgid "Release log messages"
11553 msgstr "Ignoru mesaĝojn de protokolo"
11555 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11556 msgid "Metadata"
11557 msgstr "Metadatumo"
11559 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11560 msgid "License"
11561 msgstr "Licenco"
11563 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11564 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11565 msgstr "<b>Dublin Core Entoj</b>"
11567 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11568 msgid "<b>License</b>"
11569 msgstr "<b>Licenco</b>"
11571 #. ---------------------------------------------------------------
11572 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11573 msgid "Show page _border"
11574 msgstr "Montru _randojn de la paĝo"
11576 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11577 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11578 msgstr "Se ĝi estas ebligita, estos montrita la rektangula konturo de la paĝo"
11580 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11581 msgid "Border on _top of drawing"
11582 msgstr "Rando sur la_ pinto de desegnaĵo"
11584 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11585 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11586 msgstr "Se ĝi estas ebligita, la rando ĉiam estos sur la pinto de desegnaĵo"
11588 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11589 msgid "_Show border shadow"
11590 msgstr "_Montru la ombron de la paĝo"
11592 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11593 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11594 msgstr "Se ĝi estas ebligita, la rando de paĝo montros ombron dekstre kaj sube"
11596 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11597 msgid "Back_ground:"
11598 msgstr "_Fono:"
11600 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11601 msgid "Background color"
11602 msgstr "Fona koloro"
11604 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11605 msgid ""
11606 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11607 msgstr ""
11608 "Fona koloro kaj fona diafaneco de la paĝo (kiu estas uzitaj ankaŭ por "
11609 "eksporto de bitmapojn)"
11611 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11612 msgid "Border _color:"
11613 msgstr "_Koloro de rando:"
11615 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11616 msgid "Page border color"
11617 msgstr "Koloro de rando de la paĝo"
11619 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11620 msgid "Color of the page border"
11621 msgstr "Koloro de rando de la paĝo"
11623 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11624 msgid "Default _units:"
11625 msgstr "Defaŭltaj _unitoj:"
11627 #. ---------------------------------------------------------------
11628 #. General snap options
11629 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11630 msgid "Show _guides"
11631 msgstr "Montru _gvidrelojn"
11633 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11634 msgid "Show or hide guides"
11635 msgstr "Montru aŭ kaŝu gvidrelojn"
11637 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11638 msgid "_Snap guides while dragging"
11639 msgstr "Agraf_u gvidrelojn dum trenado"
11641 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11642 #, fuzzy
11643 msgid ""
11644 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11645 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11646 "part of the guide near the cursor will snap)"
11647 msgstr ""
11648 "Dum oni trenas gvidrelon, tio alkroĉas al la nodoj de la objekto aŭ al la "
11649 "anguloj de la agrafanta fako ('Elklikigu al la anguloj de agrafanta fako' aŭ "
11650 "'Agrafu al nodoj' devas esti ebligitaj en la langeto 'Elklikiĝo'; nur la "
11651 "etan parton de la gvidrelo, kiu estas najbara al la kursoro, estos "
11652 "agrafataj)."
11654 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11655 msgid "Guide co_lor:"
11656 msgstr "Ko_loro de gvidrelojn:"
11658 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11659 msgid "Guideline color"
11660 msgstr "Koloro de la gvidolinio"
11662 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11663 msgid "Color of guidelines"
11664 msgstr "Koloro de la gvidolinioj"
11666 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11667 msgid "_Highlight color:"
11668 msgstr "En_faziganta koloro:"
11670 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11671 msgid "Highlighted guideline color"
11672 msgstr "Emfaziganta koloro de gvidolinio"
11674 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11675 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11676 msgstr "Koloro de gvidolinio dum ĝi estas sub muso"
11678 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11679 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11680 #. "New" refers to grid
11681 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11682 msgid "Grid|_New"
11683 msgstr "_Nova"
11685 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11686 msgid "Create new grid."
11687 msgstr "Kreu novan kradon."
11689 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11690 msgid "_Remove"
11691 msgstr "_Formovu"
11693 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11694 msgid "Remove selected grid."
11695 msgstr "Formovu elektitan kradon."
11697 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11699 msgid "Guides"
11700 msgstr "Gvidreloj"
11702 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11705 msgid "Grids"
11706 msgstr "Kradoj"
11708 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11710 msgid "Snap"
11711 msgstr "Elklikiĝo"
11713 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11714 #, fuzzy
11715 msgid "Color Management"
11716 msgstr "Mastrumado de koloro"
11718 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11719 #, fuzzy
11720 msgid "Scripting"
11721 msgstr "Skripto"
11723 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11724 msgid "<b>General</b>"
11725 msgstr "<b>Ĝenerala</b>"
11727 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11728 msgid "<b>Border</b>"
11729 msgstr "<b>Rando</b>"
11731 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11732 msgid "<b>Format</b>"
11733 msgstr "<b>Formato</b>"
11735 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11736 msgid "<b>Guides</b>"
11737 msgstr "<b>Gvidreloj</b>"
11739 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11740 msgid "Snap _distance"
11741 msgstr "_Magneta altiro"
11743 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11744 msgid "Snap only when _closer than:"
11745 msgstr "Altiru _nur pli proksime je:"
11747 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11748 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11749 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11750 msgid "Always snap"
11751 msgstr "Elklikigi ĉiam"
11753 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11754 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11755 msgstr "Distanco, en bilderoj de ekrano, por magnete altiri al la objektoj"
11757 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11758 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11759 msgstr "Ĝi elklikigas ĉiam al la objekto, sen zorgo pri ilia distanco"
11761 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11762 msgid ""
11763 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11764 "specified below"
11765 msgstr ""
11766 "Se ĝi estas ebligita, la objektoj agrafas al alia objekto nur kiam ĝi estas "
11767 "en la distanco specifita sube"
11769 #. Options for snapping to grids
11770 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11771 msgid "Snap d_istance"
11772 msgstr "Magneta alt_iro"
11774 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11775 msgid "Snap only when c_loser than:"
11776 msgstr "A_ltiru nur pli proksime je:"
11778 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11779 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11780 msgstr "Distanco, en bilderoj de ekrano, por magnete altiri al la krado"
11782 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11783 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11784 msgstr "Ĝi ĉiam agrafiĝas al la krado, sen zorgo pri la distanco"
11786 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11787 msgid ""
11788 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11789 "specified below"
11790 msgstr ""
11791 "Se ĝi estas ebligita, la objektoj agrafas al la gvidlinio nur kiam ĝi estas "
11792 "en la distanco specifita sube"
11794 #. Options for snapping to guides
11795 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11796 msgid "Snap dist_ance"
11797 msgstr "M_agneta altiro"
11799 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11800 msgid "Snap only when close_r than:"
11801 msgstr "Altiru nur pli p_roksime je:"
11803 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11804 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11805 msgstr "Distanco, en bilderoj de ekrano, por magnete altiri al la gvidrelo"
11807 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11808 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11809 msgstr "Ĝi ĉiam agrafiĝas al la gvidreloj, sen zorgo pri la distanco"
11811 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11812 msgid ""
11813 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11814 "below"
11815 msgstr ""
11816 "Se ĝi estas ebligita, la objektoj agrafas al la gvidrelo nur kiam ĝi estas "
11817 "en la distanco specifita sube"
11819 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11820 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11821 msgstr "<b>Agrafu al la objektoj</b>"
11823 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11824 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11825 msgstr "<b>Agrafu al la kradoj</b>"
11827 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11828 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11829 msgstr "<b>Agrafu al la gvidreloj</b>"
11831 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11832 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11833 msgstr ""
11835 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11836 #, fuzzy, c-format
11837 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11838 msgstr "La dosierujo de la paletroj (%s) ne estas disponebla."
11840 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11841 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11842 #. inform the document, so we can undo
11843 #. Color Management
11844 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11845 #, fuzzy
11846 msgid "Link Color Profile"
11847 msgstr "Eltiru kolorojn el la bildo"
11849 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11850 #, fuzzy
11851 msgid "Remove linked color profile"
11852 msgstr "Formovu prafunkcion de filtrilo"
11854 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11855 #, fuzzy
11856 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11857 msgstr "<b>Difinitaj kradoj</b>"
11859 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11860 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11861 msgstr ""
11863 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11864 #, fuzzy
11865 msgid "Link Profile"
11866 msgstr "Ecoj de Kun_ligo"
11868 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11869 #, fuzzy
11870 msgid "Profile Name"
11871 msgstr "Profilnomo:"
11873 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11874 #, fuzzy
11875 msgid "<b>External script files:</b>"
11876 msgstr "<b>Agrafu al la gvidreloj</b>"
11878 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11879 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11880 #, fuzzy
11881 msgid "Add"
11882 msgstr "_Aldonu"
11884 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11885 #, fuzzy
11886 msgid "Filename"
11887 msgstr "Dosiernomo:"
11889 #. inform the document, so we can undo
11890 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11891 #, fuzzy
11892 msgid "Add external script..."
11893 msgstr "Redaktu ekstere..."
11895 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11896 #, fuzzy
11897 msgid "Remove external script"
11898 msgstr "Ĝi formovas tekston el streko"
11900 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:735
11901 msgid "<b>Creation</b>"
11902 msgstr " <b>Kreu</b> "
11904 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736
11905 msgid "<b>Defined grids</b>"
11906 msgstr "<b>Difinitaj kradoj</b>"
11908 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:946
11909 msgid "Remove grid"
11910 msgstr "Formovu kradon"
11912 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11913 msgid "Information"
11914 msgstr "Informoj"
11916 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11917 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11918 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11919 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11920 msgid "Help"
11921 msgstr "Helpo"
11923 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11924 msgid "Parameters"
11925 msgstr "Parametroj"
11927 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11928 msgid "No preview"
11929 msgstr "Neniu antaŭmonto"
11931 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11932 msgid "too large for preview"
11933 msgstr "Tro larĝa por antaŭmontri"
11935 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11936 msgid "Enable preview"
11937 msgstr "Ebligu antaŭmontron"
11939 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11940 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11941 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11942 msgid "All Inkscape Files"
11943 msgstr "Ĉiuj Dosieroj de Inkscape"
11945 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11946 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11947 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11948 msgid "All Files"
11949 msgstr "Ĉiuj dosieroj"
11951 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11952 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11953 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11954 msgid "All Images"
11955 msgstr "Ĉiuj Bildoj"
11957 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11958 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11959 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11960 #, fuzzy
11961 msgid "All Vectors"
11962 msgstr "Vektoro"
11964 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11965 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11966 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11967 #, fuzzy
11968 msgid "All Bitmaps"
11969 msgstr "Bitmapo"
11971 #. ###### File options
11972 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11973 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11974 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11975 msgid "Append filename extension automatically"
11976 msgstr "Aldonu aŭtomate la finaĵon al la dosiernomo"
11978 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11979 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11980 msgid "Guess from extension"
11981 msgstr "Akiru el la finaĵo"
11983 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11984 msgid "Left edge of source"
11985 msgstr "Maldekstra rando de fonto"
11987 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11988 msgid "Top edge of source"
11989 msgstr "Supra rando de fonto"
11991 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11992 msgid "Right edge of source"
11993 msgstr "Dekstra rando de fonto"
11995 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11996 msgid "Bottom edge of source"
11997 msgstr "Suba rando de fonto"
11999 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
12000 msgid "Source width"
12001 msgstr "Larĝo de fonto"
12003 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
12004 msgid "Source height"
12005 msgstr "Alto de fonto"
12007 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
12008 msgid "Destination width"
12009 msgstr "Larĝo de fiksado"
12011 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
12012 msgid "Destination height"
12013 msgstr "Alto de fiksado"
12015 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
12016 msgid "Resolution (dots per inch)"
12017 msgstr "Difino (punktoj por colo)"
12019 #. #########################################
12020 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12021 #. #########################################
12022 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12023 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
12024 msgid "Document"
12025 msgstr "Dokumento"
12027 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
12028 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12029 msgid "Custom"
12030 msgstr "Personaligita"
12032 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
12033 msgid "Cairo"
12034 msgstr "Karbodesegnaĵo"
12036 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
12037 msgid "Antialias"
12038 msgstr "Glatigo"
12040 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
12041 msgid "Background"
12042 msgstr "Fono"
12044 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
12045 msgid "Destination"
12046 msgstr "Fiksado"
12048 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
12049 msgid "Show Preview"
12050 msgstr "Antaŭmontru"
12052 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:612
12053 msgid "No file selected"
12054 msgstr "Neniu elektita dosiero"
12056 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12057 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12058 msgid "Fill"
12059 msgstr "Plenigo"
12061 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12062 msgid "Stroke _paint"
12063 msgstr "Koloro de streko"
12065 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12066 msgid "Stroke st_yle"
12067 msgstr "St_ilo de streko"
12069 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12070 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12071 msgid ""
12072 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
12073 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12074 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12075 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12076 msgstr ""
12077 "Tiu ĉi matrico ŭzas linean transformadon en la kolora spaco. Ĉiu vico efikas "
12078 "sur unu el la koloraj komponantoj. Ĉiu kolumno fiksas kiom da komponanto de "
12079 "ĉiu koloro estas transdonita al la eligo. La lasta kolumno ne dependas de la "
12080 "enigaj koloroj, do ĝi estas uzebla por aranĝi kostantan valoron de "
12081 "komponanto."
12083 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12084 msgid "Image File"
12085 msgstr "Bildo"
12087 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12088 msgid "Selected SVG Element"
12089 msgstr "Elektu SVG-elementon"
12091 #. TODO: any image, not just svg
12092 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12093 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12094 msgstr "Elektu unu bildon uzendan kiel enigo de feImage"
12096 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12097 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12098 msgstr "Tiu ĉi artifiko de filtrilo de SVG ne bezonas parametrojn"
12100 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12101 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12102 msgstr ""
12103 "Tiu ĉi artifiko de filtrilo de SVG ne estas ankoraŭ realigita en Inkscape"
12105 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12106 msgid "Light Source:"
12107 msgstr "Lumfonto:"
12109 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12110 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12111 msgstr "Direkto de la angulo por la origino de la lumo en X-Y ebeno, en gradoj"
12113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12114 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12115 msgstr "Direkto de la angulo por la origino de la lumo en Y-Z ebeno, en gradoj"
12117 #. default x:
12118 #. default y:
12119 #. default z:
12120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12121 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12122 msgid "Location"
12123 msgstr "Lokado"
12125 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12126 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12127 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12128 msgid "X coordinate"
12129 msgstr "X-koordinato"
12131 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12132 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12133 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12134 msgid "Y coordinate"
12135 msgstr "Y-koordinato"
12137 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12138 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12139 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12140 msgid "Z coordinate"
12141 msgstr "Z-koordinato"
12143 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12144 msgid "Points At"
12145 msgstr "Punktoj al"
12147 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12148 msgid "Specular Exponent"
12149 msgstr "Spegula Eksponento"
12151 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12152 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12153 msgstr "La valoro de la eksponento mastrumas la fokuson por la lumfonto"
12155 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12156 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12157 msgid "Cone Angle"
12158 msgstr "Konusa Angulo"
12160 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12161 msgid ""
12162 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12163 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12164 "cone. No light is projected outside this cone."
12165 msgstr ""
12167 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12168 msgid "New light source"
12169 msgstr "Nova lumfonto"
12171 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12172 msgid "_Duplicate"
12173 msgstr "_Duplikatu"
12175 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12176 msgid "_Filter"
12177 msgstr "_Filtriloj"
12179 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12180 msgid "R_ename"
12181 msgstr "R_enomu"
12183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12184 msgid "Rename filter"
12185 msgstr "Renomu filtrilon"
12187 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12188 msgid "Apply filter"
12189 msgstr "Apliku filtrilon"
12191 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12192 msgid "Add filter"
12193 msgstr "Aldonu filtrilon"
12195 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12196 msgid "Duplicate filter"
12197 msgstr "Duplikatu filtrilon"
12199 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12200 msgid "_Effect"
12201 msgstr "_Artifiko"
12203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12204 msgid "Connections"
12205 msgstr "Konektoj"
12207 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12208 msgid "Remove filter primitive"
12209 msgstr "Formovu prafunkcion de filtrilo"
12211 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12212 msgid "Remove merge node"
12213 msgstr "Formovu kunfandantan nodon"
12215 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12216 msgid "Reorder filter primitive"
12217 msgstr "Reordigu prafunkcion de filtrilo"
12219 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12220 msgid "Add Effect:"
12221 msgstr "Aldonu Artifikon:"
12223 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12224 msgid "No effect selected"
12225 msgstr "Neniu elektita artifiko"
12227 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12228 msgid "No filter selected"
12229 msgstr "Neniu elektita filtrilo"
12231 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12232 msgid "Effect parameters"
12233 msgstr "Parametroj de artifiko"
12235 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12236 msgid "Filter General Settings"
12237 msgstr "Ĝeneralaj agordoj por filtrilo"
12239 #. default x:
12240 #. default y:
12241 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12242 #, fuzzy
12243 msgid "Coordinates:"
12244 msgstr "Koordinatoj"
12246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12247 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12248 msgstr "La X-koordinato de la dekstraj anguloj de la efik-areo de la filtrilo"
12250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12251 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12252 msgstr "La Y-koordinato de la supraj anguloj de la efik-areo de la filtrilo"
12254 #. default width:
12255 #. default height:
12256 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12257 #, fuzzy
12258 msgid "Dimensions:"
12259 msgstr "Dimensioj"
12261 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12262 msgid "Width of filter effects region"
12263 msgstr "Larĝo de la efik-areo de la filtrilo"
12265 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12266 msgid "Height of filter effects region"
12267 msgstr "Alto de la efik-areo de la filtrilo"
12269 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12271 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
12272 msgid "Mode:"
12273 msgstr "Moduso:"
12275 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12276 msgid ""
12277 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12278 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12279 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12280 "performed without specifying a complete matrix."
12281 msgstr ""
12283 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12284 #, fuzzy
12285 msgid "Value(s):"
12286 msgstr "Valoro(j)"
12288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12289 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12290 #, fuzzy
12291 msgid "Operator:"
12292 msgstr "Operacisimbolo"
12294 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12295 #, fuzzy
12296 msgid "K1:"
12297 msgstr "K1"
12299 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12301 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12302 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12303 msgid ""
12304 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12305 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12306 "values of the first and second inputs respectively."
12307 msgstr ""
12308 "Se la aritmetika operacio estas elektita, ciu rezulta bildero estas "
12309 "kalkulita per formulo k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 kie i1 kaj i2 estas "
12310 "respektive la bilderaj valoroj de la unua kaj dua enigo."
12312 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12313 #, fuzzy
12314 msgid "K2:"
12315 msgstr "K2"
12317 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12318 #, fuzzy
12319 msgid "K3:"
12320 msgstr "K3"
12322 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12323 #, fuzzy
12324 msgid "K4:"
12325 msgstr "K4"
12327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12328 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12329 msgid "Size:"
12330 msgstr "Grando:"
12332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12333 msgid "width of the convolve matrix"
12334 msgstr "larĝo de la matrico de ruliĝo"
12336 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12337 msgid "height of the convolve matrix"
12338 msgstr "alto de la matrico de ruliĝo"
12340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12341 msgid ""
12342 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12343 "applied to pixels around this point."
12344 msgstr ""
12345 "La X-koordinato de la celpunkto en la matrico de ruliĝo. La ruligo estas "
12346 "aplikita al la bilderoj ĉirkaŭ tiu ĉi punkto."
12348 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12349 msgid ""
12350 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12351 "applied to pixels around this point."
12352 msgstr ""
12353 "La Y-koordinato de la celpunkto en la matrico de ruliĝo. La ruligo estas "
12354 "aplikita al la bilderoj ĉirkaŭ tiu ĉi punkto."
12356 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12358 #, fuzzy
12359 msgid "Kernel:"
12360 msgstr "Kerno"
12362 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12363 msgid ""
12364 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12365 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12366 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12367 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12368 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12369 "would lead to a common blur effect."
12370 msgstr ""
12371 "Tiu ĉi matrico priskribas la plenumadon de ruliĝo kiu estas aplikita al la "
12372 "eniga bildo por kalkuli la kolorojn de la bilderoj en la eligo. Malsamaj "
12373 "aranĝoj de valoroj en tiu ĉi matrico donas diversajn vidaj artifikoj. "
12374 "Kompleta egala matrico donas konfuzajn konturojn (paralele de diagonala "
12375 "matrico)kaj matrico plenigita de ne-nuloj valoroj donas normala malfokuson."
12377 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12378 #, fuzzy
12379 msgid "Divisor:"
12380 msgstr "Dividanto"
12382 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12383 msgid ""
12384 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12385 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12386 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12387 "effect on the overall color intensity of the result."
12388 msgstr ""
12390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12391 #, fuzzy
12392 msgid "Bias:"
12393 msgstr "Eraro"
12395 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12396 msgid ""
12397 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12398 "value as the zero response of the filter."
12399 msgstr ""
12400 "Tiu ĉi valoro estas aldonita al ĉiu komponanto. Tio estas utila por difini "
12401 "kostanton kiel nula respondo de la filtrilo"
12403 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12404 #, fuzzy
12405 msgid "Edge Mode:"
12406 msgstr "Moduso pri Rando"
12408 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12409 msgid ""
12410 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12411 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12412 "or near the edge of the input image."
12413 msgstr ""
12414 "Ĝi difinas kiel etendi la enigan bildon kiel necesa kun la valoroj de koloro "
12415 "tial ke la matricaj operacioj estas aplikendaj kiam la kerno estas lokita en "
12416 "aŭ proksime de la rando de la eniga bildo."
12418 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12419 msgid "Preserve Alpha"
12420 msgstr "Tenu Alfan"
12422 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12423 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12424 msgstr ""
12425 "Se ĝi estas ebligita, la alfa kanalo ne estos ŝanĝita de tiu ĉi prafunkcio "
12426 "de filtrilo."
12428 #. default: white
12429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12430 #, fuzzy
12431 msgid "Diffuse Color:"
12432 msgstr "Difuza Koloro"
12434 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12435 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12436 msgid "Defines the color of the light source"
12437 msgstr "Agordu la koloron de la lumfonto"
12439 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12440 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12441 #, fuzzy
12442 msgid "Surface Scale:"
12443 msgstr "Skalo de Surfaco"
12445 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12446 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12447 msgid ""
12448 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12449 "channel"
12450 msgstr ""
12451 "Tiu ĉi valoro pliigas la reliefo de la bosad-mapo difinita de la eniga alfa-"
12452 "kanalo"
12454 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12455 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12456 #, fuzzy
12457 msgid "Constant:"
12458 msgstr "Konstanta"
12460 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12461 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12462 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12463 msgstr "Tiu ĉi konstanto efikas sur la lum-modelo de Phong."
12465 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12466 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12467 #, fuzzy
12468 msgid "Kernel Unit Length:"
12469 msgstr "Longunuo de la kerno"
12471 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12472 #, fuzzy
12473 msgid "Scale:"
12474 msgstr "Skalu"
12476 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12477 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12478 msgstr "Tiu ĉi difinas la intenson de la efiko de la dismeto."
12480 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12481 #, fuzzy
12482 msgid "X displacement:"
12483 msgstr "Dismeto laŭ X"
12485 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12486 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12487 msgstr "Kolora komponanto kiu regas la dismeton en la X direkto"
12489 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12490 #, fuzzy
12491 msgid "Y displacement:"
12492 msgstr "Dismeto laŭ Y"
12494 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12495 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12496 msgstr "Kolora komponanto kiu regas la dismeton en la Y direkto"
12498 #. default: black
12499 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12500 #, fuzzy
12501 msgid "Flood Color:"
12502 msgstr "Koloro de Plenigo"
12504 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12505 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12506 msgstr "La tuta areo estos plenigita per tiu ĉi koloro."
12508 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12510 msgid "Opacity:"
12511 msgstr "Opakeco:"
12513 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12514 #, fuzzy
12515 msgid "Standard Deviation:"
12516 msgstr "Standarta Devio"
12518 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12519 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12520 msgstr "La standarta devio por la malfokusigo."
12522 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12523 msgid ""
12524 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12525 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12526 msgstr ""
12527 "Erode: plenumas \"subtiligon\" de la eniga bildo.\n"
12528 "Dilate: plenumas \"dikigon\" de la eniga bildo."
12530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12531 #, fuzzy
12532 msgid "Radius:"
12533 msgstr "Radiuso"
12535 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12536 #, fuzzy
12537 msgid "Source of Image:"
12538 msgstr "Origino de la bildo"
12540 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12541 #, fuzzy
12542 msgid "Delta X:"
12543 msgstr "Delta X"
12545 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12546 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12547 msgstr "Kiom malproksime la eniga bildo estas ŝovita dekstren"
12549 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12550 #, fuzzy
12551 msgid "Delta Y:"
12552 msgstr "Delta Y"
12554 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12555 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12556 msgstr "Kiom malproksime la eniga bildo estas ŝovita suben"
12558 #. default: white
12559 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12560 #, fuzzy
12561 msgid "Specular Color:"
12562 msgstr "Spegula Koloro"
12564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12565 #, fuzzy
12566 msgid "Exponent:"
12567 msgstr "Eksponento"
12569 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12570 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12571 msgstr "Eksponento por la spegulado, pli larĝa estas pli \"brila\"."
12573 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12574 msgid ""
12575 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12576 "function."
12577 msgstr ""
12578 "Ĝi specifas ke la prafunkcio de filtrilo plenumus funkcion ĉu de perturbo ĉu "
12579 "de turbulo."
12581 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12582 #, fuzzy
12583 msgid "Base Frequency:"
12584 msgstr "Baza Frekvenco"
12586 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12587 #, fuzzy
12588 msgid "Octaves:"
12589 msgstr "Oktavoj"
12591 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12592 #, fuzzy
12593 msgid "Seed:"
12594 msgstr "Rapideco:"
12596 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12597 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12598 msgstr "La komenca nombro por la pseŭdo-generatoro de aleatoraj nombroj"
12600 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12601 msgid "Add filter primitive"
12602 msgstr "Aldonu prafunkcion de filtrilo"
12604 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12605 msgid ""
12606 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12607 "multiply, darken and lighten."
12608 msgstr ""
12609 "La prafunkcion de filtrilo <b>feStompaĵo</b> havigas 4 modusoj por stompi "
12610 "bildon: ekrane, multiplika, pli malhela kaj pli hela."
12612 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12613 msgid ""
12614 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12615 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12616 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12617 msgstr ""
12618 "La prafunkcio de filtrilo <b>feMatrico-de-Koloro</b> aplikas matrican "
12619 "transformadon al koloro de ĉiu bildigita bildero. Tio taŭgas por artifikoj "
12620 "kiel la ŝangado de objekto al grizgamo, kiel modifo de la saturado aŭ la "
12621 "nuanco de koloro."
12623 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12624 msgid ""
12625 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12626 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12627 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12628 "adjustment, color balance, and thresholding."
12629 msgstr ""
12630 "The <b>feTransiro-de-Komponanto</b> mastrumas la komponantoj de la koloro de "
12631 "enigo (ruĝo, verdo, bluo, kaj alfa) rilate al speciala funkcio de transiro, "
12632 "ebligante agojn kiel aranĝon de heleco, de kontrasto, de koloro kaj de sojlo."
12634 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12635 #, fuzzy
12636 msgid ""
12637 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12638 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12639 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12640 "between the corresponding pixel values of the images."
12641 msgstr ""
12642 "La prafunkcio de filtrilo <b>feMiksita</b> kummetas du bildojn uzante unu el "
12643 "modusoj de Porter-Duff por ĉirkaŭlimigi aŭ la aritmetikan moduson kiu estas "
12644 "priskribita en SVG-standarto. La moduso de Porter-Duff estas logika operacio "
12645 "inter la valoroj de respondaj bilderoj de la bildoj."
12647 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12648 msgid ""
12649 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12650 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12651 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12652 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12653 "is faster and resolution-independent."
12654 msgstr ""
12655 "La <b>feMatrico-de-Ruliĝo</b> lasas al vi la elekton pri Ruliĝo aplikenda al "
12656 "la bildo. Kutimaj artifikoj kreitaj de matricoj de ruliĝo estas malfokuso, "
12657 "netigo, reliefo kaj rekonado de randoj. Notu ke ankaŭ gaŭsa malfokuso estas "
12658 "kreebla per tiu ĉi prafunkcio de filtrilo; la speciala prafunkcia gaŭsa "
12659 "malfokusoestas pli rapida kaj sendependa de difino."
12661 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12662 msgid ""
12663 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12664 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12665 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12666 "opacity areas recede away from the viewer."
12667 msgstr ""
12668 "La prafunkcioj de filtrilo <b>feDifuzaLumo</b> kaj feSpegulaLumado kreas "
12669 "\"reliefigantan\" ombrumon.  La enigo de la alfa-kanalo estas uzata por "
12670 "havigi informojn pri profundeco: la areoj, kiuj havas pli da opakeco, estas "
12671 "proksimigitaj al la rigardanto kaj la areoj, kiuj havas malpli da opakeco, "
12672 "estas malproksimigitaj de la rigardanto."
12674 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12675 msgid ""
12676 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12677 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12678 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12679 "effects."
12680 msgstr ""
12681 "La prafunkcio de filtrilo <b>feMapo-de-Dismeto</b> lokigas la bilderojn en "
12682 "la unua enigo uzante la dua enigo kiel mapo de dismeto, kiu vidigas kiom da "
12683 "malproksimeco la bildero havus. Klasikaj ekzemploj estas la artifikoj kirlo "
12684 "kaj pinĉo."
12686 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12687 msgid ""
12688 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12689 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12690 "a graphic."
12691 msgstr ""
12692 "La prafunkcio de filtrilo <b>fePlenigo</b> plenigas la areojn per havigita "
12693 "koloro kaj opakeco.  Kutime ĝi estas uzata kiel enigo de aliaj filtriloj por "
12694 "apliki koloron al grafikaĵo."
12696 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12697 msgid ""
12698 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12699 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12700 msgstr ""
12701 "La prafunkcio de filtrilo <b>feGaŭsaMalfokuso</b> malfokusigas ĝian enigon.  "
12702 "Ĝi estas kutime uzata kun feDeŝovo por krei artifikon de ombro."
12704 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12705 msgid ""
12706 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12707 "or another part of the document."
12708 msgstr ""
12709 "La prafunkcio de filtrilo <b>feBildo</b> plenigas la areon per ekstera bildo "
12710 "aŭ alian parton de la dokumento."
12712 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12713 msgid ""
12714 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12715 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12716 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12717 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12718 msgstr ""
12719 "La prafunkcio de filtrilo <b>feKunfandu</b> kunmetas multajn dumtempajn "
12720 "bildojn ene la prafunkcio de filtrilo al unuopa bildo. Ĝi uzas normalan "
12721 "alfan compositing por fari tion. Tio uzi multajn prafunkciojn feStompaĵo en "
12722 "'normala' moduso aŭ multajn prafunkciojn feMiksita en 'over' moduso."
12724 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12725 msgid ""
12726 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12727 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12728 "thicker."
12729 msgstr ""
12730 "La prafunkcio de filtrilo <b>feMorfologio</b> erodas kaj dilatas la "
12731 "artifikojn. Por unukoloraj objektoj la erodado igas la objekton pli subtila "
12732 "kaj la dilatado igas ĝin pli dika."
12734 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12735 msgid ""
12736 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12737 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12738 "a slightly different position than the actual object."
12739 msgstr ""
12740 "La prafunkcio de filtrilo <b>feDeŝovo</b> deŝovas la bildon laŭ uzant-"
12741 "difinita kvanto. Ekzemple, tio estas tre utila por la ombroj, ĉar la ombro "
12742 "estas iom delokiĝita rilate al la efektiva objekto."
12744 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12745 msgid ""
12746 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12747 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12748 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12749 "opacity areas recede away from the viewer."
12750 msgstr ""
12751 "La prafunkcioj de filtrilo feDifuzaLumo and <b>feSpegulaLumado</b> kreas "
12752 "\"reliefigantan\" ombrumon.  La enigo de la alfa-kanalo estas uzata por "
12753 "havigi informojn pri profundeco: la areoj, kiuj havas pli da opakeco, estas "
12754 "proksimigitaj al la rigardanto kaj la areoj, kiuj havas malpli da opakeco, "
12755 "estas malproksimigitaj de la rigardanto."
12757 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12758 msgid ""
12759 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12760 msgstr ""
12761 "La prafunkcio de filtrilo <b>feKahelo</b> klonas areon kun ĝia grafikaĵo"
12763 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12764 msgid ""
12765 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12766 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12767 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12768 msgstr ""
12769 "La prafunkcio de filtrilo <b>feTurbulo</b> bildigas la bruon de Perlin. Tiu "
12770 "speco de bruo estas tre utila por simuli multajn naturajn fenomenojn "
12771 "ekzemple nubojn aŭ fumon, kaj por krei kompleksajn veftojn ekzemple marmoron "
12772 "aŭ graniton."
12774 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12775 msgid "Duplicate filter primitive"
12776 msgstr "Duplikatu prafunkcion de filtrilo"
12778 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12779 msgid "Set filter primitive attribute"
12780 msgstr "Agordu ecojn de prafunkcion de filtrilo"
12782 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12783 msgid "Unit:"
12784 msgstr "Unito:"
12786 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12787 msgid "Angle (degrees):"
12788 msgstr "Angulo (gradoj):"
12790 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12791 #, fuzzy
12792 msgid "Rela_tive change"
12793 msgstr "Rela_tiva movo"
12795 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12796 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12797 msgstr "Movu kaj/aŭ turnu gvidrelon rilatan al nuna agordaĵo"
12799 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12800 msgid "Set guide properties"
12801 msgstr "Agordu ecojn de gvidrelo"
12803 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12804 #, fuzzy
12805 msgid "Guideline"
12806 msgstr "Koloro de la gvidolinio"
12808 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12809 #, c-format
12810 msgid "Guideline ID: %s"
12811 msgstr "Gvidolinia ID: %s"
12813 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12814 #, c-format
12815 msgid "Current: %s"
12816 msgstr "Nunaj agordaĵoj: %s"
12818 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12819 #, c-format
12820 msgid "%d x %d"
12821 msgstr "%d × %d"
12823 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12824 msgid "Selection only or whole document"
12825 msgstr "Nur elekto aŭ tuta dokumento"
12827 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12828 msgid "Refresh the icons"
12829 msgstr "Ĝisdatigu ikonojn"
12831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12832 msgid "Mouse"
12833 msgstr "Muso"
12835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12836 msgid "Grab sensitivity:"
12837 msgstr "Sentiveco de kapto:"
12839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12844 msgid "pixels"
12845 msgstr "bilderoj"
12847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12848 msgid ""
12849 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12850 "with mouse (in screen pixels)"
12851 msgstr ""
12852 "La necesa apudeco de objekto en la ekrano por ke vi povas kapti ĝin per muso "
12853 "(en bilderoj de la ekrano)"
12855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12856 msgid "Click/drag threshold:"
12857 msgstr "Sojlo de kliko/treno:"
12859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12860 msgid ""
12861 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12862 msgstr ""
12863 "Maksimuma muso-treno (en bilderoj de ekrano) kiu estas ankoraŭ kliko kaj ne "
12864 "treno"
12866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12867 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12868 msgstr "Uzu premsentivan grafikotabuleton (tio necesas re-starto)"
12870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12871 msgid ""
12872 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12873 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12874 "mouse)"
12875 msgstr ""
12876 "Ĝi uzas kapablojn de grafikotabuleto aŭ de aliaj premsentivaj aparatoj. "
12877 "Malebligu ĉi tiun nur se vi havas ĝenojn kun la tabuleto (vi povas ankoraŭ "
12878 "uzi tion kiel muson."
12880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12881 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12882 msgstr "Interŝanĝilo bazita sur tabul-aparato (estas necese restarti)"
12884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12885 msgid ""
12886 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12887 msgstr ""
12888 "Ŝanĝu ilon laŭ aparato kiu estas uzata sur la tabulo (plumo, gumo, muso)"
12890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12891 msgid "Scrolling"
12892 msgstr "Rulumo"
12894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12895 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12896 msgstr "Musoradeto rulumas je:"
12898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12899 msgid ""
12900 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12901 "(horizontally with Shift)"
12902 msgstr ""
12903 "Unu elklikiĝo de musoradeto rulumas je ĉi tiu distanco en bilderoj de ekrano "
12904 "(horizontale per Ŝovoklavo)"
12906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12907 msgid "Ctrl+arrows"
12908 msgstr "Stirklavo+sagoj"
12910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12911 msgid "Scroll by:"
12912 msgstr "Rulumu je:"
12914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12915 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12916 msgstr ""
12917 "Per premo de Stirklavo+sagoklavo, oni rulumas je ĉi tiu distanco (en "
12918 "bilderoj de ekrano)"
12920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12921 msgid "Acceleration:"
12922 msgstr "Akcelo:"
12924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12925 msgid ""
12926 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12927 "acceleration)"
12928 msgstr ""
12929 "Tenente la premo de Stirklavo+sagoklavo, oni akcelas la rulumon (0 por neniu "
12930 "akcelo)"
12932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12933 msgid "Autoscrolling"
12934 msgstr "Mem-rulumo"
12936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12937 msgid "Speed:"
12938 msgstr "Rapideco:"
12940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12941 msgid ""
12942 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12943 "autoscroll off)"
12944 msgstr ""
12945 "Rapideco de aŭtomata rulumo de tolo dum la treno ekster randon de tolo(0 por "
12946 "malebligi aŭtomatan rulumon)"
12948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12949 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12950 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12951 msgid "Threshold:"
12952 msgstr "Sojlo:"
12954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12955 msgid ""
12956 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12957 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12958 msgstr ""
12959 "La necesa distanco (en bilderoj de la ekrano) el rando de la tolo por "
12960 "aktivigi aŭtomatan rulumon; pozitiva nombro estas ekster tolo, negativa "
12961 "nombro estas ene"
12963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12964 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12965 msgstr ""
12966 "La maldekstra mus-butono ebligas plenan rigardon kiam spacoklavo estas "
12967 "premita"
12969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12970 msgid ""
12971 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12972 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12973 "Selector tool (default)."
12974 msgstr ""
12975 "Kiam ĝi estas ebligita, la premado de Spacoklavo plus la treno kun "
12976 "maldekstra mus-butono igas plenvida la tolon (kiel en Adobe Illustrator). "
12977 "Kiam ĝi estas malebligita, Spacoklavo pormomente estas ilo de Elektado (ĝi "
12978 "estas defaŭlto)."
12980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12981 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12982 msgstr "Musoradeto zomas defaŭlte"
12984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12985 msgid ""
12986 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12987 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12988 msgstr ""
12989 "Kiam ĝi estas ebligita, musoradeto zomas sen Strkl kaj rulumas tolon kun "
12990 "Strkl; kiam ĝi estas malebligita, musoradeto zomas kun Ctrl Strkl kaj "
12991 "rulumas sen Strkl."
12993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12994 #, fuzzy
12995 msgid "Enable snap indicator"
12996 msgstr "_Ebligu montrilon de elklikiĝo"
12998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12999 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
13000 msgstr "Post elklikigo, signo estas desegnita en la elklikigita punkto"
13002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
13003 #, fuzzy
13004 msgid "Delay (in ms):"
13005 msgstr "Malfruo (milisekundoj):"
13007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
13008 msgid ""
13009 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
13010 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
13011 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
13012 msgstr ""
13014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
13015 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
13016 msgstr ""
13018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
13019 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
13020 msgstr ""
13022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
13023 #, fuzzy
13024 msgid "Weight factor:"
13025 msgstr "Alto de folio"
13027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
13028 msgid ""
13029 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
13030 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
13031 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
13032 msgstr ""
13034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
13035 #, fuzzy
13036 msgid "Snapping"
13037 msgstr "Punktoj de elklikiĝo"
13039 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
13041 msgid "Arrow keys move by:"
13042 msgstr "La sagoklavoj movas je:"
13044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
13045 msgid ""
13046 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13047 "(in px units)"
13048 msgstr ""
13049 "Per premo de sagoklavo, vi povas movi objeto(j)n aŭ nodo(j)n je ĉi distanco "
13050 "(en bilderoj)"
13052 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13054 msgid "> and < scale by:"
13055 msgstr "> kaj < skalita je:"
13057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13058 msgid ""
13059 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13060 msgstr ""
13061 "Per premo de > aŭ < vi povas laŭskale aranĝi elekton je ĉi kvanto (en "
13062 "bilderoj)"
13064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
13065 msgid "Inset/Outset by:"
13066 msgstr "Entrudu/Eltrudu je:"
13068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13069 msgid ""
13070 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13071 msgstr ""
13072 "La komandoj Entrudu/Eltrudu delokas la strekon je ĉi distanco (en bilderoj)"
13074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13075 msgid "Compass-like display of angles"
13076 msgstr "Kompasoforma vido de anguloj"
13078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13079 msgid ""
13080 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13081 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13082 "counterclockwise"
13083 msgstr ""
13084 "Kiam ĝi estas aktiva, la anguloj estas videbligitaj kun 0 al nordo kaj kun "
13085 "dektroĝira progresio per intervalo 0-360; aliakaze, ili estas videbligitaj "
13086 "kun 0 al easto kaj kun kontraŭmontrila progresio per intervalo -180~180"
13088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13089 msgid "Rotation snaps every:"
13090 msgstr "Rotacio elklikiĝas je ĉiu:"
13092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13093 msgid "degrees"
13094 msgstr "gradoj"
13096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
13097 msgid ""
13098 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13099 "[ or ] rotates by this amount"
13100 msgstr ""
13101 "La rotacio per premita Stirklavo elklikiĝas je ĉiu kvanto de gradoj; krome, "
13102 "per la premo de [ aŭo ] ĝi rotacias je ĉi kvanto"
13104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
13105 msgid "Zoom in/out by:"
13106 msgstr "Zomu/Malzomu je:"
13108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13109 msgid ""
13110 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13111 "multiplier"
13112 msgstr ""
13113 "Zomanta alklako: la +/- klavoj kaj klako de mezobutono zomas kaj malzomasje "
13114 "ĉi tiu kvanto"
13116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
13117 msgid "Show selection cue"
13118 msgstr "Montru sugeston pri elekto"
13120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
13121 msgid ""
13122 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13123 msgstr ""
13124 "Iu ajn elektita objekto montru sugeston pri elekto (la samo de selektilo)"
13126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
13127 msgid "Enable gradient editing"
13128 msgstr "Ebligu redaktadon de gradiento"
13130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
13131 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13132 msgstr "La elektita objekto montras regojn por la redaktado de gradiento"
13134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
13135 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13136 msgstr "Konvertado en gvidreloj uzas randojn anstataŭ agrafantaj fakoj"
13138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
13139 msgid ""
13140 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13141 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13142 msgstr ""
13143 "La konvertado de objekto en gvidreloj lokigas ilin laŭlonge de la randoj de "
13144 "la objekto (imitante la formon de la objekto), kaj ne laŭlonge de la "
13145 "agrafanta fako."
13147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13148 msgid "Ctrl+click dot size:"
13149 msgstr "Strkl+alklaku punktograndon:"
13151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13152 msgid "times current stroke width"
13153 msgstr ""
13155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
13156 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13157 msgstr ""
13158 "Grando de la punktoj kiuj estas kreitaj per Strkl+alklako (laŭ la nuna larĝo "
13159 "de streko)"
13161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
13162 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13163 msgstr "<b>Neniu elektita objekto</b> por preni ĝian stilon."
13165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
13166 msgid ""
13167 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13168 "objects."
13169 msgstr ""
13170 "<b>Pli ol unu elektitaj objektoj.</b> Estas neeble preni stilon el pluraj "
13171 "objektoj."
13173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
13174 msgid "Create new objects with:"
13175 msgstr "Kreu novajn objektojn per:"
13177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
13178 msgid "Last used style"
13179 msgstr "Lasta uzata stilo"
13181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13182 msgid "Apply the style you last set on an object"
13183 msgstr "Apliku la lastan agorditan stilo de objekto"
13185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
13186 msgid "This tool's own style:"
13187 msgstr "Propra stilo de ĉi ilo:"
13189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13190 msgid ""
13191 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13192 "the button below to set it."
13193 msgstr ""
13194 "Ĉiu ilo povas konservi la propran stilon por apliki ĝin al objektoj kiuj "
13195 "estos kreitaj. Uzu suban butonon por agordi tion."
13197 #. style swatch
13198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13199 msgid "Take from selection"
13200 msgstr "Prenu el la elekto"
13202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
13203 msgid "This tool's style of new objects"
13204 msgstr "Stilo de tiu ĉi ilo por novaj objektoj"
13206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
13207 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13208 msgstr "Memorigu la stilon de (unua) elektita objekto kiel stilo de ĉi tiu ilo"
13210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
13211 msgid "Tools"
13212 msgstr "Iloj"
13214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
13215 msgid "Bounding box to use:"
13216 msgstr "Uzenda agrafanta fako:"
13218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13219 msgid "Visual bounding box"
13220 msgstr "Vida agrafanta fako"
13222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
13223 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13224 msgstr ""
13225 "Tiu ĉi agrafanta fako entenas strek-larĝon, markilojn, filtrilradojn, ktp."
13227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13228 msgid "Geometric bounding box"
13229 msgstr "Geometria agrafanta fako"
13231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
13232 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13233 msgstr "Tiu ĉi agrafanta fako entenas nur simplan strekon"
13235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13236 msgid "Conversion to guides:"
13237 msgstr "Konvertado en gvidrelo:"
13239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
13240 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13241 msgstr "Tenu <b>objektojn</b> post la konvertado en gvidreloj."
13243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
13244 msgid ""
13245 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13246 "conversion."
13247 msgstr ""
13248 "Kiam oni konvertas objekton en gvidrelo, la objekto mem ne estos forigita "
13249 "post la konvertado."
13251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13252 msgid "Treat groups as a single object"
13253 msgstr "Tenu grupojn kiel sola objekto"
13255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
13256 msgid ""
13257 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13258 "converting each child separately."
13259 msgstr ""
13261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13262 #, fuzzy
13263 msgid "Average all sketches"
13264 msgstr "Meza kvalito"
13266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
13267 msgid "Width is in absolute units"
13268 msgstr "Larĝo estas en absolutaj unitoj"
13270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13271 msgid "Select new path"
13272 msgstr "Elektu novan strekon"
13274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
13275 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13276 msgstr "Ĝi ne aldonas la konektilojn al tekstaj objektoj"
13278 #. Selector
13279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13280 msgid "Selector"
13281 msgstr "Elektilo"
13283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
13284 msgid "When transforming, show:"
13285 msgstr "Dum la transformo, montru:"
13287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13288 msgid "Objects"
13289 msgstr "Objektoj"
13291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
13292 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13293 msgstr "Montru nunan objekton dum la movo aŭ la transformo"
13295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13296 msgid "Box outline"
13297 msgstr "Fako"
13299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
13300 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13301 msgstr "Montru nur la fakon de la objekton dum la movo aŭ la transformo"
13303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13304 msgid "Per-object selection cue:"
13305 msgstr "Sugesto pri elektado de objekto:"
13307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13308 msgid "No per-object selection indication"
13309 msgstr "Neniu indiko pri elektado de objekto"
13311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13312 msgid "Mark"
13313 msgstr "Segno"
13315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
13316 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13317 msgstr ""
13318 "Ĉiuj elektitaj objektoj havas diamantoforman segnon en la supra-maldekstra "
13319 "angulo"
13321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13322 msgid "Box"
13323 msgstr "Fako"
13325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
13326 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13327 msgstr "Ĉiuj elektitaj objektoj montras sian fakon"
13329 #. Node
13330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
13331 msgid "Node"
13332 msgstr "Nodo"
13334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
13335 msgid "Path outline:"
13336 msgstr "Konturo de la streko:"
13338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13340 msgid "Path outline color"
13341 msgstr "Koloro de la konturoj de la streko"
13343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13344 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13345 msgstr "Gxi elektas la koloron kiu estos uzata por videbligi la konturojn."
13347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
13348 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13349 msgstr "La konturo de la streko brilas kiam la muso estas sur ĝi"
13351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13352 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13353 msgstr "Suerflugante strekon, la konturoj de la streko mallonge brilas."
13355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13356 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13357 msgstr ""
13359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13360 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13361 msgstr ""
13363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13364 msgid "Flash time"
13365 msgstr "Bril-tempo"
13367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13368 msgid ""
13369 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13370 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13371 "path."
13372 msgstr ""
13373 "Ĝi difinas kiom da tempo la konturo de la streko estos videbla post la "
13374 "superflugo de la muso (en milisekundoj). Uzu 0 por koincidigi la finon de la "
13375 "brilo kaj la foriron de la muso."
13377 #. Tweak
13378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
13379 msgid "Tweak"
13380 msgstr "Korektu"
13382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13383 #, fuzzy
13384 msgid "Paint objects with:"
13385 msgstr "Kreu novajn objektojn per:"
13387 #. Zoom
13388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
13389 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13390 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
13391 msgid "Zoom"
13392 msgstr "Zomo"
13394 #. Shapes
13395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
13396 msgid "Shapes"
13397 msgstr "Formoj"
13399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
13400 #, fuzzy
13401 msgid "Sketch mode"
13402 msgstr "Skizo"
13404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
13405 msgid ""
13406 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13407 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13408 msgstr ""
13410 #. Pen
13411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
13412 msgid "Pen"
13413 msgstr "Plumo"
13415 #. Calligraphy
13416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
13417 msgid "Calligraphy"
13418 msgstr "Grifelo"
13420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
13421 msgid ""
13422 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13423 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13424 msgstr ""
13425 "Se ĝi estas ebligita, la larĝo de la plumo estas en absolutaj unitoj (bl) "
13426 "sendependaj de zomo; alie la larĝo de plumo dependas de zomo tial ke ĝi "
13427 "ŝajnas sama por ĉiu zomo"
13429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13430 msgid ""
13431 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13432 "selection)"
13433 msgstr ""
13434 "Se ĝi estas ebligita, ĉiu novkreita objekto estos elektita (malelektante "
13435 "antaŭan elektaĵon)"
13437 #. Paint Bucket
13438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
13439 msgid "Paint Bucket"
13440 msgstr "Farbujo"
13442 #. Eraser
13443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
13444 msgid "Eraser"
13445 msgstr "Gumo"
13447 #. LPETool
13448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
13449 #, fuzzy
13450 msgid "LPE Tool"
13451 msgstr "Iloj"
13453 #. Gradient
13454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
13455 msgid "Gradient"
13456 msgstr "Gradiento"
13458 #. Connector
13459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
13460 msgid "Connector"
13461 msgstr "Konektilo"
13463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
13464 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13465 msgstr ""
13466 "Se ĝi estas ebligita, la aldonpunktoj de konektilo ne estos montritaj por "
13467 "tekstobjektoj"
13469 #. Dropper
13470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
13471 msgid "Dropper"
13472 msgstr "Eltirilo"
13474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
13475 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13476 msgstr "Konservu kaj restarigu dimensiojn de la fenestro por ĉiu dokumento"
13478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13479 msgid "Remember and use last window's geometry"
13480 msgstr "Konservu kaj uzu dimensiojn de la lastuzita fenestro"
13482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
13483 msgid "Don't save window geometry"
13484 msgstr "Ne konservu dimensiojn de la fenestro"
13486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13488 msgid "Dockable"
13489 msgstr "Alkroĉebla"
13491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
13492 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13493 msgstr "Dialogofenestroj estas kaŝitaj en la taskostango"
13495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13496 msgid "Zoom when window is resized"
13497 msgstr "Zomu se la fenestro estas readaptita"
13499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13500 msgid "Show close button on dialogs"
13501 msgstr "Montru fermbutonon en fenestroj"
13503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13504 msgid "Normal"
13505 msgstr "Normala"
13507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13508 msgid "Aggressive"
13509 msgstr "Agresiva"
13511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
13512 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13513 msgstr "Konservu grandon kaj lokiĝon de la fenestro:"
13515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13516 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13517 msgstr "Lasu fenestradministrilon lokigi ĉiujn fenestrojn"
13519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13520 msgid ""
13521 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13522 "preferences)"
13523 msgstr ""
13524 "Tenu kaj uzu dimensiojn de la lastuzita fenestro (konservu ilin en la "
13525 "agordoj de la uzanto)"
13527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13528 msgid ""
13529 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13530 "document)"
13531 msgstr ""
13532 "Konservu kaj restarigu dimensiojn de la fenestro por ĉiu dokumento (konservu "
13533 "ilin en la dokumento)"
13535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13536 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13537 msgstr "Agordilo de agmaniero (estas necese restarti):"
13539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13540 msgid "Dialogs on top:"
13541 msgstr "Fenestroj supre:"
13543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
13544 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13545 msgstr "Dialogfenestroj estas enetenitaj en normalaj fenestroj"
13547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13548 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13549 msgstr "Dialogfenestroj restas super la fenestroj de dokumento"
13551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13552 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13553 msgstr ""
13554 "Egale al Normala sed ĝi povus labori pli bone kun kelkaj fenestradministriloj"
13556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13557 msgid "Dialog Transparency:"
13558 msgstr ""
13560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13561 #, fuzzy
13562 msgid "Opacity when focused:"
13563 msgstr "Opakeca kanalo"
13565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13566 #, fuzzy
13567 msgid "Opacity when unfocused:"
13568 msgstr "Opakeca kanalo"
13570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13571 msgid "Time of opacity change animation:"
13572 msgstr ""
13574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13575 msgid "Miscellaneous:"
13576 msgstr "Diversaĵoj:"
13578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13579 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13580 msgstr ""
13581 "La dialogofenestroj estos kaŝitaj en la taskostango de fenestradministilo"
13583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13584 msgid ""
13585 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13586 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13587 "above the right scrollbar)"
13588 msgstr ""
13589 "Zomu desegnon se la fenestro de dokumento estas readaptita, por teni la sama "
13590 "areo videbla (ĉi tiu estas defaŭlto kiu estas ŝanĝebla en ĉiu fenestro per "
13591 "butono supre la dekstra rulumstango)"
13593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13594 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13595 msgstr "Ĉiam dialogfenestroj havas fermbuton (estas necese restarti)"
13597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13598 msgid "Windows"
13599 msgstr "Fenestroj"
13601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13602 msgid "Move in parallel"
13603 msgstr "movitaj paralele"
13605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13606 msgid "Stay unmoved"
13607 msgstr "Restu senmova"
13609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13610 msgid "Move according to transform"
13611 msgstr "Movu rilate al transformo"
13613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13614 msgid "Are unlinked"
13615 msgstr "Malkonektitaj"
13617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13618 msgid "Are deleted"
13619 msgstr "Forigitaj"
13621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13622 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13623 msgstr "Kiam la originalo moviĝas, la klonoj kaj kunligaĵoj estas:"
13625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13626 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13627 msgstr "Klonoj estas transportitaj per la sama vektoro de la originalo."
13629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13630 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13631 msgstr "Klonoj tenas la iliajn lokiĝojn kiam la originalo estas movita."
13633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13634 msgid ""
13635 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13636 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13637 "original."
13638 msgstr ""
13639 "Ĉiu klono estas movita rilate al valoro de sia eco transform=. Ekzemple, "
13640 "rotacita klono estos movita en malsama direkto kompare al sia originalo."
13642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13643 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13644 msgstr "Kiam la originalo estas forigita, la klonoj estas:"
13646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13647 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13648 msgstr "La orfaj klonoj estas konvertitaj en normalaj objektoj."
13650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13651 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13652 msgstr "La orfaj klonoj estas forigitaj kune kun la iliaj originaloj."
13654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13655 msgid "When duplicating original+clones:"
13656 msgstr ""
13658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13659 #, fuzzy
13660 msgid "Relink duplicated clones"
13661 msgstr "Forigu seriajn klonojn"
13663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13664 msgid ""
13665 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13666 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13667 "instead of the old original"
13668 msgstr ""
13670 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13672 msgid "Clones"
13673 msgstr "Klonoj"
13675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13676 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13677 msgstr ""
13678 "Kiam ĝi estas ebligita, ĝi uzas pintajn elektitajn objektojn kiel klipa "
13679 "streko aŭ masko"
13681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13682 msgid ""
13683 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13684 msgstr ""
13685 "Malmarku ĉi tiun por uzi fundajn elektitajn objektojn kiel klipa streko aŭ "
13686 "masko"
13688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13689 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13690 msgstr "Formovu alkroĉantaj strekojn aŭ maskojn post la aplikado"
13692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13693 msgid ""
13694 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13695 "drawing"
13696 msgstr ""
13697 "Post la aplikado, ĝi formovas el desegno objekton uzatan kiel klipa streko "
13698 "aŭ masko"
13700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13701 msgid "Clippaths and masks"
13702 msgstr "Alkroĉantaj strekoj kaj maskoj:"
13704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13705 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13706 msgid "Scale stroke width"
13707 msgstr "Skalu larĝon de strekoj"
13709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13710 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13711 msgstr "Skalu rondajn angulojn de rektanguloj"
13713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13714 msgid "Transform gradients"
13715 msgstr "Transformu gradientojn"
13717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13718 msgid "Transform patterns"
13719 msgstr "Transformu motivojn"
13721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13722 msgid "Optimized"
13723 msgstr "Optimumigita"
13725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13726 msgid "Preserved"
13727 msgstr "Protektata"
13729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13730 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13731 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13732 msgstr ""
13733 "Skalante objektojn, ĝi laŭskale aranĝas larĝon de strekoj per sama proporcio"
13735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13736 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13737 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13738 msgstr "Skalante rektangulojn, ĝi laŭskale aranĝas radiusojn de rondaj anguloj"
13740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13741 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13742 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13743 msgstr "Transformu gradientojn (de plenigo aŭ de streko) kune kun objektoj"
13745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13746 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13747 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13748 msgstr "Transformu motivojn (de plenigo aŭ de streko) kune kun objektoj"
13750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13751 msgid "Store transformation:"
13752 msgstr "Konvervo de transformo:"
13754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13755 msgid ""
13756 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13757 "attribute"
13758 msgstr ""
13759 "Se estas eble, ĝi aplikas transformojn al objekto sen aldono de la eco "
13760 "transfom="
13762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13763 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13764 msgstr "Ĝi konservas ĉiam transformojn kiel eco transform= de objekto"
13766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13767 msgid "Transforms"
13768 msgstr "Transformoj"
13770 #. blur quality
13771 #. filter quality
13772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13774 msgid "Best quality (slowest)"
13775 msgstr "Plejbona kvalito (plej malrapida)"
13777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13779 msgid "Better quality (slower)"
13780 msgstr "Plibona kvalito (pli malrapida)"
13782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13784 msgid "Average quality"
13785 msgstr "Meza kvalito"
13787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13789 msgid "Lower quality (faster)"
13790 msgstr "Plimalbona kvalito (pli rapida)"
13792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13794 msgid "Lowest quality (fastest)"
13795 msgstr "Plejmalbona kvalito (plej rapida)"
13797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13798 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13799 msgstr "Kvalito de gaŭsa malfokuso por montri:"
13801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13803 msgid ""
13804 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13805 "always uses best quality)"
13806 msgstr ""
13807 "La plej bona kvalito, tamen la bildigo povus esti tre malrapida kun grandaj "
13808 "zomoj (la eksportado de bitmapoj uzas ĉiam la plej bonan kvaliton)"
13810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13812 msgid "Better quality, but slower display"
13813 msgstr "Plibona kvalito, sed pli malrapida bildigo"
13815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13817 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13818 msgstr "Meza kvalito, sed tolerebla rapideco de bildigo"
13820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13822 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13823 msgstr "Plimalbona kvalito (kelkaj artefaktoj), sed bildigo estas pli rapida"
13825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13827 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13828 msgstr ""
13829 "Plejmalbona kvalito (multaj artefaktoj), sed bildigo estas la plej rapida"
13831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13832 #, fuzzy
13833 msgid "Filter effects quality for display:"
13834 msgstr "Kvalito de gaŭsa malfokuso por montri:"
13836 #. show infobox
13837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13838 msgid "Show filter primitives infobox"
13839 msgstr "Vidigu ecojn de prafunkcion de filtrilo"
13841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13842 msgid ""
13843 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13844 "filter effects dialog."
13845 msgstr ""
13846 "Ĝi vidigas ikonojn kaj priskribojn por la disponeblaj prafunkcioj de "
13847 "filtrilo en la fenestro pri filtril-artifikoj."
13849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13850 msgid "Select in all layers"
13851 msgstr "Elektu en Ĉiuj tavoloj"
13853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13854 msgid "Select only within current layer"
13855 msgstr "Elektu nur en nuna tabulo"
13857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13858 msgid "Select in current layer and sublayers"
13859 msgstr "Elektu en nuna tabulo kaj sub-tavoloj"
13861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13862 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13863 msgstr "Ignoru kaŝitajn objektojn kaj tavolojn"
13865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13866 msgid "Ignore locked objects and layers"
13867 msgstr "Ignoru blokitajn objektojn kaj tavolojn"
13869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13870 msgid "Deselect upon layer change"
13871 msgstr "Malelektu post ŝanĝo de tavolo"
13873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13874 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13875 msgstr "Strkl+A, Tab, Ŝvkl+Tab:"
13877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13878 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13879 msgstr "Igu la elekton per klavaro labori super objektoj en ĉiuj tavoloj"
13881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13882 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13883 msgstr "Igu la elekton per klavaro labori super objektoj nur en ĉi tavolo"
13885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13886 msgid ""
13887 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13888 "its sublayers"
13889 msgstr ""
13890 "Igu la elekton per klavaro labori super objektoj en nuna tavolo kaj ĝiaj sub-"
13891 "tavoloj"
13893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13894 msgid ""
13895 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13896 "themselves or by being in a hidden layer)"
13897 msgstr ""
13898 "Malmarku ĉi opcio por ebligi la elekton de kaŝitaj objektoj (pro propra "
13899 "kaŝiĝo aŭ pro subordo al kaŝita tavolo)"
13901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13902 msgid ""
13903 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13904 "themselves or by being in a locked layer)"
13905 msgstr ""
13906 "Malmarku ĉi opcio por ebligi la elekton de blokitaj objektoj (pro propra "
13907 "blokiĝo aŭ pro subordo al blokita tavolo)"
13909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
13910 msgid ""
13911 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13912 "current layer changes"
13913 msgstr ""
13914 "Malmarku ĉi opcio por teni elektitaj nunajn objektojn dum la ŝanĝoj de nuna "
13915 "tavolo"
13917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
13918 msgid "Selecting"
13919 msgstr "Elekto"
13921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13922 msgid "Default export resolution:"
13923 msgstr "Defaŭlta difino por eksporto:"
13925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13926 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13927 msgstr ""
13928 "Defaŭlta difino (en punktoj por colo) de bitmapoj en Eksportu dialogfenestro"
13930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13931 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13932 msgstr "Servilnomo de Biblioteko de Open Clip Art:"
13934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13935 msgid ""
13936 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13937 "Import and Export to OCAL function."
13938 msgstr ""
13939 "La nomo de la servilo de la biblioteko de Open Clip Art. Tio estas uzita far "
13940 "de funkcio -> Importu and Eksportu al OCAL."
13942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13943 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13944 msgstr "Uzantnomo por Biblioteko de Open Clip Art:"
13946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13947 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13948 msgstr "La nomo de la uzanto por aliri la Bibliotekon de Open Clip Art"
13950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13951 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13952 msgstr "Pasvorto por Biblioteko de Open Clip Art:"
13954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13955 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13956 msgstr "La pasvorto uzita por aliri la Bibliotekon de Open Clip Art"
13958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
13959 msgid "Import/Export"
13960 msgstr "Importu/Eksportu"
13962 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13964 msgid "Perceptual"
13965 msgstr "Procenta"
13967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13968 msgid "Relative Colorimetric"
13969 msgstr "Relativa Kolorimetrio"
13971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13972 msgid "Absolute Colorimetric"
13973 msgstr "Absoluta Kolorimetrio"
13975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13976 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13977 msgstr "(Notu: la mastrumado de Koloro estis malebligita en tiu ĉi versio)"
13979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13980 msgid "Display adjustment"
13981 msgstr "Aranĝo de la ekrano"
13983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
13984 #, fuzzy, c-format
13985 msgid ""
13986 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13987 "Searched directories:%s"
13988 msgstr "La ICC agordaĵo uzenda por kalibrigi la eligon de la ekrano."
13990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
13991 msgid "Display profile:"
13992 msgstr "Agordaĵo de la ekrano:"
13994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13995 msgid "Retrieve profile from display"
13996 msgstr "Havigu agordaĵon el ekrano"
13998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
13999 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
14000 msgstr "Havigu agordaĵojn el tio kio estas kunigita al ekranoj pere de XICC."
14002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
14003 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
14004 msgstr "Havigu agordaĵojn el tio kio estas kunigita al ekranoj."
14006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
14007 msgid "Display rendering intent:"
14008 msgstr "Tempro de la ekrano:"
14010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
14011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
14012 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
14013 msgstr ""
14014 "La tempro de bildiĝo kiu estas uzenda por kalibrigi la eligon de la ekrano."
14016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
14017 msgid "Proofing"
14018 msgstr "Provo"
14020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
14021 msgid "Simulate output on screen"
14022 msgstr "Ŝajnigu eligon en la ekrano"
14024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
14025 msgid "Simulates output of target device."
14026 msgstr "Ŝajnigu eligon de cel-aparato."
14028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
14029 msgid "Mark out of gamut colors"
14030 msgstr "Emfazigu ekster-kolorgamajn kolorojn"
14032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
14033 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14034 msgstr "Ĝi emfazigas la kolorojn kiuj estas ekster la kolorgamo de la aparato."
14036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
14037 msgid "Out of gamut warning color:"
14038 msgstr "Averto pri ekster-kolorgamo"
14040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
14041 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14042 msgstr "Ĝi elektas la koloron uzatan por la averto pri ekster-kolorgamo."
14044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
14045 msgid "Device profile:"
14046 msgstr "Agordaĵo de aparato:"
14048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14049 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14050 msgstr "La ICC agordaĵo uzenda por simuli la eligon de aparato."
14052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14053 msgid "Device rendering intent:"
14054 msgstr "Tempro de aparato:"
14056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
14057 msgid "Black point compensation"
14058 msgstr "Kompensado de la nigra punkto"
14060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14061 msgid "Enables black point compensation."
14062 msgstr "Tio ebligas kompensadon de nigra punkto"
14064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14065 msgid "Preserve black"
14066 msgstr "Tenu la nigron"
14068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
14069 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14070 msgstr "(estas necesa LittleCMS 1.15 aŭ pli nova versio)"
14072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
14073 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14074 msgstr "Tenu K kanalon en trasformadoj CMYK -> CMYK"
14076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
14077 msgid "<none>"
14078 msgstr "<nenio>"
14080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
14081 msgid "Color management"
14082 msgstr "Mastrumado de koloro"
14084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
14085 msgid "Major grid line emphasizing"
14086 msgstr "Emfazo de majora linio de krado"
14088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
14089 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14090 msgstr "Ne emfazigu la gvidliniojn kiam oni malzomas"
14092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
14093 msgid ""
14094 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14095 "of major grid line color."
14096 msgstr ""
14097 "Se ĝi estas ebligita kaj se oni malzomas, la gvidlinioj aspektos ordinara "
14098 "anstataŭ emfazita."
14100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
14101 msgid "Default grid settings"
14102 msgstr "Defaŭltaj agordoj de la krado"
14104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
14105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14106 #, fuzzy
14107 msgid "Grid units:"
14108 msgstr "_Unitoj de la krado:"
14110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
14111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
14112 #, fuzzy
14113 msgid "Origin X:"
14114 msgstr "_Origino X:"
14116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14118 #, fuzzy
14119 msgid "Origin Y:"
14120 msgstr "O_rigino Y:"
14122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14123 #, fuzzy
14124 msgid "Spacing X:"
14125 msgstr "Interspaco _X:"
14127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
14129 #, fuzzy
14130 msgid "Spacing Y:"
14131 msgstr "Interspaco _Y:"
14133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
14134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
14136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14137 #, fuzzy
14138 msgid "Grid line color:"
14139 msgstr "_Koloro de la krado:"
14141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14143 #, fuzzy
14144 msgid "Color used for normal grid lines"
14145 msgstr "Koloro uzata por la normalaj linioj de la krado"
14147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
14150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14151 #, fuzzy
14152 msgid "Major grid line color:"
14153 msgstr "Koloro de ma_joraj linioj de la krado:"
14155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14157 #, fuzzy
14158 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14159 msgstr "Koloro de majoraj (emfazitaj) linioj de la krado"
14161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14163 #, fuzzy
14164 msgid "Major grid line every:"
14165 msgstr "_Majora linio de krado je ĉiu:"
14167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14168 msgid "Show dots instead of lines"
14169 msgstr "Vidigu punktojn anstataŭ linioj"
14171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14172 #, fuzzy
14173 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14174 msgstr "Se ĝi estas ebligita, ĝi vidigas kradon per punktoj anstataŭ linioj"
14176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
14177 msgid "Use named colors"
14178 msgstr "Uzu nomitajn kolorojn"
14180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
14181 #, fuzzy
14182 msgid ""
14183 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14184 "'magenta') instead of the numeric value"
14185 msgstr ""
14186 "Se ĝi estas ebligita, oni skribas la CSS-nomon de la koloro anstataŭ ĝia "
14187 "nombra valoro."
14189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
14190 #, fuzzy
14191 msgid "XML formatting"
14192 msgstr "Informoj"
14194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14195 msgid "Inline attributes"
14196 msgstr "Entekstigitaj ecoj"
14198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
14199 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14200 msgstr ""
14202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14203 #, fuzzy
14204 msgid "Indent, spaces:"
14205 msgstr "Spacetoj de alineo"
14207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14208 #, fuzzy
14209 msgid ""
14210 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14211 "indentation"
14212 msgstr "La nombro da spacetoj kiuj estos uzataj por la alineo."
14214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
14215 #, fuzzy
14216 msgid "Path data"
14217 msgstr "Enmetu strekon"
14219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14220 msgid "Allow relative coordinates"
14221 msgstr "Ebligu relativajn koordinatojn"
14223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
14224 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14225 msgstr "Se ĝi estas ebligita, oni povus uzi relativajn koordinatojn"
14227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
14228 msgid "Force repeat commands"
14229 msgstr "Devigu ripeti komandojn"
14231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14232 #, fuzzy
14233 msgid ""
14234 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14235 "of 'L 1,2 3,4')"
14236 msgstr ""
14237 "Se ĝi estas ebligita, ĝi devigas ripetadon de la sama komando (nome eligo 'L "
14238 "1,2 L 3,4' anstataŭe de 'L 1,2 3,4')."
14240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
14241 #, fuzzy
14242 msgid "Numbers"
14243 msgstr "Nombro da Nodoj"
14245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14246 #, fuzzy
14247 msgid "Numeric precision:"
14248 msgstr "Nombra precizeco"
14250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14251 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14252 msgstr ""
14254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14255 #, fuzzy
14256 msgid "Minimum exponent:"
14257 msgstr "Minimuma eksponento"
14259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14260 #, fuzzy
14261 msgid ""
14262 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14263 "anything smaller is written as zero."
14264 msgstr ""
14265 "La minimuma grandeco de nombro (10 potencigita je ĉi tiu eksponento), pli "
14266 "etaj nombroj estos skribitaj kiel nulo."
14268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
14269 #, fuzzy
14270 msgid "SVG output"
14271 msgstr "SVG Eligo"
14273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14274 #, fuzzy
14275 msgid "System default"
14276 msgstr "Agordu kiel defaŭlto"
14278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14279 msgid "Albanian (sq)"
14280 msgstr ""
14282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14283 msgid "Amharic (am)"
14284 msgstr ""
14286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14287 msgid "Arabic (ar)"
14288 msgstr ""
14290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14291 msgid "Armenian (hy)"
14292 msgstr ""
14294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14295 msgid "Azerbaijani (az)"
14296 msgstr ""
14298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14299 #, fuzzy
14300 msgid "Basque (eu)"
14301 msgstr "Mezuro"
14303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14304 msgid "Belarusian (be)"
14305 msgstr ""
14307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14308 msgid "Bulgarian (bg)"
14309 msgstr ""
14311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14312 msgid "Bengali (bn)"
14313 msgstr ""
14315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14316 msgid "Breton (br)"
14317 msgstr ""
14319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14320 msgid "Catalan (ca)"
14321 msgstr ""
14323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14324 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14325 msgstr ""
14327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14328 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14329 msgstr ""
14331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14332 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14333 msgstr ""
14335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14336 msgid "Croatian (hr)"
14337 msgstr ""
14339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14340 msgid "Czech (cs)"
14341 msgstr ""
14343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14344 msgid "Danish (da)"
14345 msgstr ""
14347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14348 msgid "Dutch (nl)"
14349 msgstr ""
14351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14352 msgid "Dzongkha (dz)"
14353 msgstr ""
14355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14356 msgid "German (de)"
14357 msgstr ""
14359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14360 #, fuzzy
14361 msgid "Greek (el)"
14362 msgstr "Verda kanalo"
14364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14365 #, fuzzy
14366 msgid "English (en)"
14367 msgstr "Angulo de Plumo"
14369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14370 msgid "English/Australia (en_AU)"
14371 msgstr ""
14373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14374 msgid "English/Canada (en_CA)"
14375 msgstr ""
14377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14378 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14379 msgstr ""
14381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14382 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14383 msgstr ""
14385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14386 #, fuzzy
14387 msgid "Esperanto (eo)"
14388 msgstr "Operacisimbolo"
14390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14391 msgid "Estonian (et)"
14392 msgstr ""
14394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14395 msgid "Finnish (fi)"
14396 msgstr ""
14398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14399 msgid "French (fr)"
14400 msgstr ""
14402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14403 msgid "Irish (ga)"
14404 msgstr ""
14406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14407 msgid "Galician (gl)"
14408 msgstr ""
14410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14411 msgid "Hebrew (he)"
14412 msgstr ""
14414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14415 msgid "Hungarian (hu)"
14416 msgstr ""
14418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14419 msgid "Indonesian (id)"
14420 msgstr ""
14422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14423 #, fuzzy
14424 msgid "Italian (it)"
14425 msgstr "Kursiva"
14427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14428 msgid "Japanese (ja)"
14429 msgstr ""
14431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14432 msgid "Khmer (km)"
14433 msgstr ""
14435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14436 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14437 msgstr ""
14439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14440 msgid "Korean (ko)"
14441 msgstr ""
14443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14444 msgid "Lithuanian (lt)"
14445 msgstr ""
14447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14448 msgid "Macedonian (mk)"
14449 msgstr ""
14451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14452 msgid "Mongolian (mn)"
14453 msgstr ""
14455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14456 #, fuzzy
14457 msgid "Nepali (ne)"
14458 msgstr "Nova linio"
14460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14461 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14462 msgstr ""
14464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14465 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14466 msgstr ""
14468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14469 msgid "Panjabi (pa)"
14470 msgstr ""
14472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14473 msgid "Polish (pl)"
14474 msgstr ""
14476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14477 msgid "Portuguese (pt)"
14478 msgstr ""
14480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14481 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14482 msgstr ""
14484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14485 msgid "Romanian (ro)"
14486 msgstr ""
14488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14489 #, fuzzy
14490 msgid "Russian (ru)"
14491 msgstr "Gaŭsa Malfokuso"
14493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14494 msgid "Serbian (sr)"
14495 msgstr ""
14497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14498 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14499 msgstr ""
14501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14502 msgid "Slovak (sk)"
14503 msgstr ""
14505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14506 msgid "Slovenian (sl)"
14507 msgstr ""
14509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14510 msgid "Spanish (es)"
14511 msgstr ""
14513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14514 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14515 msgstr ""
14517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14518 msgid "Swedish (sv)"
14519 msgstr ""
14521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14522 msgid "Thai (th)"
14523 msgstr ""
14525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14526 msgid "Turkish (tr)"
14527 msgstr ""
14529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14530 msgid "Ukrainian (uk)"
14531 msgstr ""
14533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14534 msgid "Vietnamese (vi)"
14535 msgstr ""
14537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14538 #, fuzzy
14539 msgid "Language (requires restart):"
14540 msgstr "Agordilo de agmaniero (estas necese restarti):"
14542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
14543 msgid "Set the language for menus and number formats"
14544 msgstr ""
14546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14547 #, fuzzy
14548 msgid "Smaller"
14549 msgstr "Eta"
14551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14552 #, fuzzy
14553 msgid "Toolbox icon size"
14554 msgstr "Grandeco de la ikonoj de la ĉefa ilarstango"
14556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14557 #, fuzzy
14558 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14559 msgstr "Ĝi agordas la grandecon de la ĉefa ilarstango (necesas re-startigo)"
14561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14562 #, fuzzy
14563 msgid "Control bar icon size"
14564 msgstr "Grandeco de la ikonoj de la regilostango"
14566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14567 #, fuzzy
14568 msgid ""
14569 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14570 msgstr "Ĝi agordas la grandecon de la komandostango (necesas re-startigo)"
14572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14573 #, fuzzy
14574 msgid "Secondary toolbar icon size"
14575 msgstr "Grandeco de la ikonoj de la ĉefa ilarstango"
14577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14578 #, fuzzy
14579 msgid ""
14580 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14581 msgstr "Ĝi agordas la grandecon de la dua ilarstango (necesas re-startigo)"
14583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14584 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14585 msgstr ""
14587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
14588 msgid ""
14589 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14590 "color sliders."
14591 msgstr ""
14593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14594 #, fuzzy
14595 msgid "Clear list"
14596 msgstr "Vakigu valorojn"
14598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14599 #, fuzzy
14600 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14601 msgstr "Maks. nombro de ĵusaj dokumentoj:"
14603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14604 #, fuzzy
14605 msgid ""
14606 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14607 "the list"
14608 msgstr "La maksimuma longo de Malfermu Ĵusaj listo en Dosiero menuo"
14610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14611 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14612 msgstr ""
14614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14615 msgid ""
14616 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14617 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14618 "display objects in their true sizes"
14619 msgstr ""
14621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14622 #, fuzzy
14623 msgid "Interface"
14624 msgstr "Interpolu"
14626 #. Autosave options
14627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14628 #, fuzzy
14629 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14630 msgstr "Agordilo de agmaniero (estas necese restarti):"
14632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14633 #, fuzzy
14634 msgid ""
14635 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14636 "minimizing loss in case of a crash"
14637 msgstr ""
14638 "Aŭtomata konservado de la nuna dokumento en la disko laŭ difinita "
14639 "tempointervalo, por redukti perdojn de datumoj en okazo de kraŝoj"
14641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14642 msgid "Interval (in minutes):"
14643 msgstr "Tempointervalo (en minutoj):"
14645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14646 #, fuzzy
14647 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14648 msgstr ""
14649 "Ĝi agordas la intervanon (en minutoj) en kiu la laboro estos aŭtomate "
14650 "konservita en la durdisko"
14652 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14653 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14655 msgid "filesystem|Path:"
14656 msgstr ""
14658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14659 #, fuzzy
14660 msgid "The directory where autosaves will be written"
14661 msgstr ""
14662 "Ĝi agordas la dosierujon en kiu estos skribitaj la mem-konservataj dosieroj"
14664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14665 #, fuzzy
14666 msgid "Maximum number of autosaves:"
14667 msgstr "Maks. nombro de aŭtomataj konservoj"
14669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14670 msgid ""
14671 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14672 msgstr ""
14674 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14675 #. * update our running configuration
14676 #. *
14677 #. * FIXME!
14678 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14679 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14682 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14683 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14685 #. -----------
14686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
14687 #, fuzzy
14688 msgid "Autosave"
14689 msgstr "_Aŭtoroj"
14691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14692 msgid "2x2"
14693 msgstr "2x2"
14695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14696 msgid "4x4"
14697 msgstr "4x4"
14699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14700 msgid "8x8"
14701 msgstr "8x8"
14703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14704 msgid "16x16"
14705 msgstr "16x16"
14707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14708 msgid "Oversample bitmaps:"
14709 msgstr "Supersamplado de bitmapoj:"
14711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14712 msgid "Automatically reload bitmaps"
14713 msgstr "Mem-reŝargado de bitmapoj"
14715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14716 #, fuzzy
14717 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14718 msgstr ""
14719 "Ĝi ebligas la aŭtomatan reŝargon de kunligitaj bildoj kiam ili ŝanĝiĝas en "
14720 "la disko."
14722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
14723 msgid "Bitmap editor:"
14724 msgstr "Redaktilo por bitmapo:"
14726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
14727 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14728 msgstr ""
14730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14731 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14732 msgstr ""
14734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14735 #, fuzzy
14736 msgid "Bitmaps"
14737 msgstr "Bitmapo"
14739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
14740 #, fuzzy
14741 msgid "Language:"
14742 msgstr "Linvo"
14744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
14745 msgid "Set the main spell check language"
14746 msgstr ""
14748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14749 msgid "Second language:"
14750 msgstr ""
14752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14753 msgid ""
14754 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14755 "unknown in ALL chosen languages"
14756 msgstr ""
14758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14759 #, fuzzy
14760 msgid "Third language:"
14761 msgstr "Linvo"
14763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14764 msgid ""
14765 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14766 "in ALL chosen languages"
14767 msgstr ""
14769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14770 msgid "Ignore words with digits"
14771 msgstr ""
14773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14774 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14775 msgstr ""
14777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14778 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14779 msgstr ""
14781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14782 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14783 msgstr ""
14785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14786 #, fuzzy
14787 msgid "Spellcheck"
14788 msgstr "Elektu"
14790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14791 msgid "Add label comments to printing output"
14792 msgstr "Aldonu komentojn al eligo de preso"
14794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14795 msgid ""
14796 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14797 "rendered output for an object with its label"
14798 msgstr ""
14799 "Kiam ĝi estas aktiva, komento aldoniĝos al eligo de kruda preso, tiel ke la "
14800 "eligo de preso por objekto estos havos ĝia propra etikedo"
14802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14803 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14804 msgstr "Malhelpu kunhavon de difinoj de gradientoj"
14806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14807 msgid ""
14808 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14809 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14810 "may affect other objects using the same gradient"
14811 msgstr ""
14812 "Kiam ĝi estas ebligita, la kunpartigitaj difinoj de gradientoj iĝas aŭtomate "
14813 "apartaj laŭ ŝanĝado; malmarku la faketon por ebligi kunhavon de difinoj de "
14814 "gradientoj tial ke la ŝanĝado de unu objekto efikas ankaŭ por la aliaj kiuj "
14815 "uzas la saman gradienton"
14817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14818 msgid "Simplification threshold:"
14819 msgstr "Sojlo por simpligo:"
14821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14822 msgid ""
14823 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
14824 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
14825 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
14826 msgstr ""
14827 "Kiom da forto defaŭlte havas la komando Simpligu. Se vi alvokas ĉi komandon "
14828 "plurfoje per rapida sinsekvo, ĝi agos pli kaj pli agrese; alvokante ĝin "
14829 "ankoraŭ post paŭzo, tio restarigos defaŭltan sojlon."
14831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14832 msgid "Latency skew:"
14833 msgstr ""
14835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14836 #, fuzzy
14837 msgid "(requires restart)"
14838 msgstr "Agordilo de agmaniero (estas necese restarti):"
14840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14841 msgid ""
14842 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14843 "some systems)."
14844 msgstr ""
14846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14847 msgid "Pre-render named icons"
14848 msgstr ""
14850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14851 msgid ""
14852 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14853 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14854 msgstr ""
14856 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
14858 msgid "User config: "
14859 msgstr ""
14861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14862 #, fuzzy
14863 msgid "User data: "
14864 msgstr "Nombra datumo"
14866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14867 #, fuzzy
14868 msgid "User cache: "
14869 msgstr "Uzantonomo:"
14871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14872 msgid "System config: "
14873 msgstr ""
14875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
14876 #, fuzzy
14877 msgid "System data: "
14878 msgstr "Agordu kiel defaŭlto"
14880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
14881 msgid "PIXMAP: "
14882 msgstr ""
14884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14885 msgid "DATA: "
14886 msgstr ""
14888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14889 #, fuzzy
14890 msgid "UI: "
14891 msgstr "_ID: "
14893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14894 msgid "Icon theme: "
14895 msgstr ""
14897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14898 #, fuzzy
14899 msgid "System info"
14900 msgstr "Sistemo"
14902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14903 #, fuzzy
14904 msgid "General system information"
14905 msgstr "Informoj pri mesaĝoj"
14907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
14908 msgid "Misc"
14909 msgstr "Diversaĵoj"
14911 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14912 msgid "Layer name:"
14913 msgstr "Tavolnomo:"
14915 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14916 msgid "Add layer"
14917 msgstr "Aldonu tavolon"
14919 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14920 msgid "Above current"
14921 msgstr "Sub la nuna"
14923 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14924 msgid "Below current"
14925 msgstr "Supre la nuna"
14927 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14928 msgid "As sublayer of current"
14929 msgstr "Kiel sub-tavolo de la nuna"
14931 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14932 msgid "Position:"
14933 msgstr "Lokado:"
14935 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14936 msgid "Rename Layer"
14937 msgstr "Renomigu Tavolon"
14939 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14940 msgid "_Rename"
14941 msgstr "_Renomigu"
14943 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14944 msgid "Rename layer"
14945 msgstr "Renomigu tavolon"
14947 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14948 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14949 msgid "Renamed layer"
14950 msgstr "Renomigita tavolo"
14952 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14953 msgid "Add Layer"
14954 msgstr "Aldonu Tavolon"
14956 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14957 msgid "_Add"
14958 msgstr "_Aldonu"
14960 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14961 msgid "New layer created."
14962 msgstr "Nova kreita tavolo."
14964 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14965 msgid "Unhide layer"
14966 msgstr "Malkaŝu tavolon"
14968 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14969 msgid "Hide layer"
14970 msgstr "Kaŝu tavolon"
14972 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14973 msgid "Lock layer"
14974 msgstr "Bloku tavolon"
14976 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14977 msgid "Unlock layer"
14978 msgstr "Malbloku tavolon"
14980 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645
14981 #, fuzzy
14982 msgid "Layers"
14983 msgstr "Tavolo"
14985 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:654
14986 msgid "New"
14987 msgstr "Nova"
14989 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659 ../share/extensions/restack.inx.h:16
14990 msgid "Top"
14991 msgstr "Pinto"
14993 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:665
14994 msgid "Up"
14995 msgstr "Sup"
14997 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:671
14998 msgid "Dn"
14999 msgstr "Sub"
15001 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:677
15002 msgid "Bot"
15003 msgstr "Ambaŭ"
15005 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:687
15006 msgid "X"
15007 msgstr "X"
15009 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
15010 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
15011 msgid "Apply new effect"
15012 msgstr "Apliku novan artifikon"
15014 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
15015 msgid "Current effect"
15016 msgstr "Nuna artifiko"
15018 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
15019 msgid "Effect list"
15020 msgstr "Listo de efektoj"
15022 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
15023 msgid "Unknown effect is applied"
15024 msgstr "Nekonata artifiko estas aplikita"
15026 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
15027 msgid "No effect applied"
15028 msgstr "Neniu aplikita artifiko"
15030 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
15031 msgid "Item is not a path or shape"
15032 msgstr "La ero ne estas formo aŭ streko"
15034 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
15035 msgid "Only one item can be selected"
15036 msgstr "Estas elektebla nur unu objekto"
15038 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
15039 msgid "Empty selection"
15040 msgstr "Malplena elektaĵo"
15042 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
15043 msgid "Create and apply path effect"
15044 msgstr "Kreu kaj apliku artifikon de streko"
15046 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
15047 msgid "Remove path effect"
15048 msgstr "Formovu artifikon de streko"
15050 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
15051 msgid "Move path effect up"
15052 msgstr "Movu artifikon de streko supre"
15054 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
15055 msgid "Move path effect down"
15056 msgstr "Movu artifikon de streko sube"
15058 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15059 #, fuzzy
15060 msgid "Activate path effect"
15061 msgstr "Enmetu artifikon de viv-streko"
15063 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15064 #, fuzzy
15065 msgid "Deactivate path effect"
15066 msgstr "Enmetu artifikon de viv-streko"
15068 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15069 msgid "Heap"
15070 msgstr "Din. memorareo"
15072 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15073 msgid "In Use"
15074 msgstr "Uzata"
15076 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15077 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15078 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15079 msgid "Slack"
15080 msgstr "Libera"
15082 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15083 msgid "Total"
15084 msgstr "Suma"
15086 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15087 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15088 msgid "Unknown"
15089 msgstr "Nekonata"
15091 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15092 msgid "Combined"
15093 msgstr "Kombinita"
15095 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15096 msgid "Recalculate"
15097 msgstr "Rekalkulu"
15099 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15100 msgid "Ready."
15101 msgstr "Preta."
15103 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15104 msgid ""
15105 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15106 "preferences.xml"
15107 msgstr ""
15108 "Ebligu ekranblokon de protokolo agordante 'redirect' atributon de dialogs."
15109 "debug al 1 en dosiero filepreferences.xml"
15111 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
15112 msgid "File"
15113 msgstr "Dosiero"
15115 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
15116 msgid "Username:"
15117 msgstr "Uzantonomo:"
15119 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
15120 msgid "Password:"
15121 msgstr "Pasvorto:"
15123 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
15124 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15125 msgstr "Eraro dum legado de la RSS de Open Clip Art Biblioteko"
15127 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
15128 msgid ""
15129 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15130 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15131 msgstr ""
15132 "La ricevado el RSS de Open Clip Art Biblioteko malsukcesis. Kontrolu ke la "
15133 "nomo de la servilo estas ĝusta en Agordoj->Importu/Eksportu (e.g.: "
15134 "openclipart.org)"
15136 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15137 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15138 msgstr "Servilo riparis malbonan provizon de Clip Art"
15140 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15141 msgid "Search for:"
15142 msgstr "Serĉu:"
15144 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15145 msgid "No files matched your search"
15146 msgstr "Neniu dosiero kongruis kun via serĉado"
15148 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15149 msgid "Search"
15150 msgstr "Serĉu"
15152 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15153 msgid "Files found"
15154 msgstr "Dosieroj trovitaj"
15156 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
15157 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15158 msgstr "Estas neeble malfermi dumtempan PNG-n por bitmapa presado"
15160 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
15161 msgid "Could not set up Document"
15162 msgstr "Estas neeble agordi Dokumenton"
15164 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
15165 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15166 msgstr "Agordo de CairoRanderContexy malsukcesis"
15168 #. set up dialog title, based on document name
15169 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
15170 msgid "SVG Document"
15171 msgstr "SVG-dokumento"
15173 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
15174 msgid "Print"
15175 msgstr "Presu"
15177 #. build custom preferences tab
15178 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
15179 msgid "Rendering"
15180 msgstr "Bildigo"
15182 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15183 msgid "_Execute Javascript"
15184 msgstr "_Plenumu Javaskripton"
15186 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15187 msgid "_Execute Python"
15188 msgstr "_Plenumu Python"
15190 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15191 msgid "_Execute Ruby"
15192 msgstr "_Plenumu Ruby"
15194 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15195 msgid "Script"
15196 msgstr "Skripto"
15198 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15199 msgid "Output"
15200 msgstr "Eligo"
15202 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15203 msgid "Errors"
15204 msgstr "Eraroj"
15206 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15207 #, fuzzy
15208 msgid "Set SVG Font attribute"
15209 msgstr "Agordu econ"
15211 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15212 #, fuzzy
15213 msgid "Adjust kerning value"
15214 msgstr "Aranĝu nuancon"
15216 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15217 #, fuzzy
15218 msgid "Family Name:"
15219 msgstr "Dosiernomo:"
15221 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15222 #, fuzzy
15223 msgid "Set width:"
15224 msgstr "Skalu larĝon"
15226 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15227 #, fuzzy
15228 msgid "glyph"
15229 msgstr "Alfa"
15231 #. SPGlyph* glyph =
15232 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15233 #, fuzzy
15234 msgid "Add glyph"
15235 msgstr "Aldonu tavolon"
15237 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15238 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15239 #, fuzzy
15240 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15241 msgstr "Elektu entrudenda(j)n/eltrudenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
15243 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15244 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15245 #, fuzzy
15246 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15247 msgstr ""
15248 "La elektita objekto <b>ne estas streko</b>, do estas neeble entrudi/eltrudi."
15250 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15251 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15252 msgstr ""
15254 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15255 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15256 msgid "Set glyph curves"
15257 msgstr ""
15259 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15260 msgid "Reset missing-glyph"
15261 msgstr ""
15263 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15264 msgid "Edit glyph name"
15265 msgstr ""
15267 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15268 msgid "Set glyph unicode"
15269 msgstr ""
15271 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15272 #, fuzzy
15273 msgid "Remove font"
15274 msgstr "Formovu filtrilon"
15276 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15277 #, fuzzy
15278 msgid "Remove glyph"
15279 msgstr "Formovu plenigon"
15281 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15282 #, fuzzy
15283 msgid "Remove kerning pair"
15284 msgstr "Formovu ekzistantajn gvidrelojn"
15286 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15287 msgid "Missing Glyph:"
15288 msgstr ""
15290 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15291 #, fuzzy
15292 msgid "From selection..."
15293 msgstr "Prenu el la elekto"
15295 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15296 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15297 msgid "Reset"
15298 msgstr "Reŝargu "
15300 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15301 #, fuzzy
15302 msgid "Glyph name"
15303 msgstr "Tavolnomo:"
15305 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15306 #, fuzzy
15307 msgid "Matching string"
15308 msgstr "Strekoĉeno"
15310 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15311 #, fuzzy
15312 msgid "Add Glyph"
15313 msgstr "Aldonu tavolon"
15315 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15316 #, fuzzy
15317 msgid "Get curves from selection..."
15318 msgstr "Formovu maskon el elekto"
15320 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15321 msgid "Add kerning pair"
15322 msgstr ""
15324 #. Kerning Setup:
15325 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15326 #, fuzzy
15327 msgid "Kerning Setup:"
15328 msgstr "Modifu supre"
15330 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15331 msgid "1st Glyph:"
15332 msgstr ""
15334 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15335 msgid "2nd Glyph:"
15336 msgstr ""
15338 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15339 #, fuzzy
15340 msgid "Add pair"
15341 msgstr "Aldonu tavolon"
15343 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15344 #, fuzzy
15345 msgid "First Unicode range"
15346 msgstr "Enmetu Unikodan tipon"
15348 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15349 msgid "Second Unicode range"
15350 msgstr ""
15352 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15353 #, fuzzy
15354 msgid "Kerning value:"
15355 msgstr "Vakigu valorojn"
15357 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15358 #, fuzzy
15359 msgid "Set font family"
15360 msgstr "Tiparo"
15362 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15363 #, fuzzy
15364 msgid "font"
15365 msgstr "Tiparo"
15367 #. select_font(font);
15368 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15369 #, fuzzy
15370 msgid "Add font"
15371 msgstr "Aldonu filtrilon"
15373 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15374 #, fuzzy
15375 msgid "_Font"
15376 msgstr "Tiparo"
15378 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15379 #, fuzzy
15380 msgid "_Global Settings"
15381 msgstr "Agordoj de paĝo"
15383 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15384 msgid "_Glyphs"
15385 msgstr ""
15387 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15388 #, fuzzy
15389 msgid "_Kerning"
15390 msgstr "_Desegno"
15392 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15393 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15394 #, fuzzy
15395 msgid "Sample Text"
15396 msgstr "Skalu laŭ x"
15398 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15399 #, fuzzy
15400 msgid "Preview Text:"
15401 msgstr "Antaŭmonto"
15403 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15404 #, c-format
15405 msgid ""
15406 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15407 msgstr ""
15408 "Koloro: <b>%s</b>; <b>Alklako</b> por agordi plenigon, <b>Ŝvkl+alklako</b> "
15409 "por agordi konturon"
15411 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15412 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15413 msgid "Set fill"
15414 msgstr "Agordu plenigon"
15416 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15417 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15418 msgid "Set stroke"
15419 msgstr "Agordu strekaĵon"
15421 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15422 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15423 msgid "Edit..."
15424 msgstr "Redaktu..."
15426 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15427 #, fuzzy
15428 msgid "Convert"
15429 msgstr "Kovrilo"
15431 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15432 msgid "Change color definition"
15433 msgstr "Ŝanĝi difinon de koloro"
15435 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15436 #, fuzzy
15437 msgid "Remove stroke color"
15438 msgstr "Formovu strekon"
15440 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15441 #, fuzzy
15442 msgid "Remove fill color"
15443 msgstr "Formovu plenigon"
15445 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15446 #, fuzzy
15447 msgid "Set stroke color to none"
15448 msgstr "Agordu koloro de streko"
15450 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15451 #, fuzzy
15452 msgid "Set fill color to none"
15453 msgstr "Agordu koloron de plenigo"
15455 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15456 msgid "Set stroke color from swatch"
15457 msgstr "Agordu koloron de streko el samplo"
15459 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15460 msgid "Set fill color from swatch"
15461 msgstr "Agordu koloron de plenigo el samplo"
15463 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15464 #, c-format
15465 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15466 msgstr "La dosierujo de la paletroj (%s) ne estas disponebla."
15468 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15469 msgid "Arrange in a grid"
15470 msgstr "Aranĝu en krado"
15472 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15473 msgid "Rows:"
15474 msgstr "Linioj:"
15476 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15477 msgid "Number of rows"
15478 msgstr "Nombro da linioj"
15480 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15481 msgid "Equal height"
15482 msgstr "Sama alto"
15484 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15485 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15486 msgstr ""
15487 "Se tio ne estas ebligita, ĉiu linio havas la alton de pli alta objekto en ĝi"
15489 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15490 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15491 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15492 msgid "Align:"
15493 msgstr "Alliniĝo:"
15495 #. #### Number of columns ####
15496 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15497 msgid "Columns:"
15498 msgstr "Kolumnoj:"
15500 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15501 msgid "Number of columns"
15502 msgstr "Nombro da kolumnoj"
15504 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15505 msgid "Equal width"
15506 msgstr "Sama larĝo"
15508 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15509 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15510 msgstr ""
15511 "Se tio ne estas ebligita, ĉiu kolumno havas la larĝon de pli larĝa objekto "
15512 "en ĝi"
15514 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15515 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15516 msgid "Fit into selection box"
15517 msgstr "Adaptu ĝin en la fako de elektado"
15519 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15520 msgid "Set spacing:"
15521 msgstr "Agordu interspaco:"
15523 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15524 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15525 msgstr "Vertikala interspaco de linioj (bl unitoj)"
15527 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15528 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15529 msgstr "Horizontala interspaco de kolumnoj (bl unitoj)"
15531 #. ## The OK button
15532 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15533 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15534 msgstr ""
15536 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15537 msgid "Arrange selected objects"
15538 msgstr "Aranĝu elektitajn objektojn"
15540 #. #### begin left panel
15541 #. ### begin notebook
15542 #. ## begin mode page
15543 #. # begin single scan
15544 #. brightness
15545 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15546 msgid "Brightness cutoff"
15547 msgstr "Helecofiltrilo"
15549 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15550 msgid "Trace by a given brightness level"
15551 msgstr "Vektorigu per donita nivelo de heleco"
15553 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15554 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15555 msgstr "Ebenigo de heleco laŭ blanko/nigro"
15557 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15558 msgid "Single scan: creates a path"
15559 msgstr "Unuopa skanado: Ĝi kreas strekon"
15561 #. canny edge detection
15562 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15563 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15564 msgid "Edge detection"
15565 msgstr "Rekono de randoj"
15567 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15568 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15569 msgstr "Vektorigu per algoritmo de J.Canny por bonega rekono de randoj"
15571 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15572 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15573 msgstr "Ebenigo de heleco laŭ apudaj bilderoj (ĝi determinas randodikon)"
15575 #. quantization
15576 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15577 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15578 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15579 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15580 msgid "Color quantization"
15581 msgstr "Mezurado de koloro"
15583 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15584 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15585 msgstr "Vektorigu laŭ konturoj de reduktitaj koloroj"
15587 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15588 msgid "The number of reduced colors"
15589 msgstr "Nombro da reduktitaj koloroj"
15591 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15592 msgid "Colors:"
15593 msgstr "Koloroj:"
15595 #. swap black and white
15596 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15597 msgid "Invert image"
15598 msgstr "Inversigu bildon"
15600 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15601 msgid "Invert black and white regions"
15602 msgstr "Ĝi inversigas blankajn kaj nigrajn areojn"
15604 #. # end single scan
15605 #. # begin multiple scan
15606 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15607 msgid "Brightness steps"
15608 msgstr "Helecopaŝoj"
15610 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15611 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15612 msgstr "Vektorigu la donitan nombron da niveloj de heleco"
15614 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15615 msgid "Scans:"
15616 msgstr "Skanadoj:"
15618 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15619 msgid "The desired number of scans"
15620 msgstr "Fiksita nombro da skanadoj"
15622 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15623 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15624 msgid "Colors"
15625 msgstr "Koloroj"
15627 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15628 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15629 msgstr "Vektorigu la donitan nombron da reduktitaj koloroj"
15631 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15632 msgid "Grays"
15633 msgstr "Grizoj"
15635 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15636 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15637 msgstr "Same al Koloro, sed ĝi konvertas rezulton en grizgamo"
15639 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15640 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15641 msgid "Smooth"
15642 msgstr "Malakrigu"
15644 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15645 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15646 msgstr "Apliku gaŭsa misenfokusigon al bitmapo antaŭ ol vektorigi"
15648 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15649 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15650 msgid "Stack scans"
15651 msgstr "Stakigu skanadojn"
15653 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15654 msgid ""
15655 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15656 "gaps)"
15657 msgstr ""
15658 "La stako skanas la pinto de alja (sen interompoj) anstataŭ ol seriigi "
15659 "(kutime kun interompoj)"
15661 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15662 msgid "Remove background"
15663 msgstr "Formovu fonon"
15665 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15666 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15667 msgstr "Ĝi formovas suban tavolon (fonon) post farite"
15669 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15670 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15671 msgstr "Pluroblaj skanadoj: ĝi kreas grupon de strekoj"
15673 #. # end multiple scan
15674 #. ## end mode page
15675 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15676 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15677 msgid "Mode"
15678 msgstr "Moduso"
15680 #. ## begin option page
15681 #. # potrace parameters
15682 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15683 msgid "Suppress speckles"
15684 msgstr "Forigu makulojn"
15686 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15687 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15688 msgstr "Ĝi ingnoras etajn difektojn (makulojn) en la bitmapo"
15690 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15691 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15692 msgstr "Multe da bilderoj estos forigitaj por senmakuligi"
15694 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15695 msgid "Smooth corners"
15696 msgstr "Malakrigu angulojn"
15698 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15699 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15700 msgstr "Malakrigu aŭ netigu angulojn de la strekaĵo"
15702 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15703 msgid "Increase this to smooth corners more"
15704 msgstr "Pliigu tion por malakrigi angulojn multe pli"
15706 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15707 msgid "Optimize paths"
15708 msgstr "Optimumigu strekojn"
15710 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15711 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15712 msgstr "Provu optimumigi strekojn per unuigo de Berzier-kurbaj segmentoj"
15714 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15715 msgid ""
15716 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15717 "optimization"
15718 msgstr ""
15719 "Pliigu tion por malpliigi nombron da nodoj en strekaĵo per pli agresiva "
15720 "optimumigo"
15722 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15723 msgid "Tolerance:"
15724 msgstr "Tolero:"
15726 #. ## end option page
15727 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15728 msgid "Options"
15729 msgstr "Opcioj"
15731 #. ### credits
15732 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15733 #, fuzzy
15734 msgid ""
15735 "Inkscape bitmap tracing\n"
15736 "is based on Potrace,\n"
15737 "created by Peter Selinger\n"
15738 "\n"
15739 "http://potrace.sourceforge.net"
15740 msgstr "Dankon al Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
15742 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15743 msgid "Credits"
15744 msgstr "Dankoj"
15746 #. #### begin right panel
15747 #. ## SIOX
15748 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15749 msgid "SIOX foreground selection"
15750 msgstr "Elekto de SIOX fono"
15752 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15753 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15754 msgstr "Ĝi kovras tion areon kiun vi deziras elekti kiel fono"
15756 #. ## preview
15757 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15758 msgid "Update"
15759 msgstr "Ĝisdatigo"
15761 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15762 msgid ""
15763 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15764 "tracing"
15765 msgstr ""
15766 "Ĝi antaŭmontras interan bitmapon kun nunaj agordoj, sen la nuna strekaĵo"
15768 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15769 msgid "Preview"
15770 msgstr "Antaŭmonto"
15772 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15773 msgid "Abort a trace in progress"
15774 msgstr "Nuligu nunan vektorigon"
15776 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15777 msgid "Execute the trace"
15778 msgstr "Plenumu la vektorigon"
15780 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15781 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15782 msgid "_Horizontal"
15783 msgstr "_Horizontala"
15785 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15786 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15787 msgstr "Horizontala dismeto (relativa) aŭ lokiĝo (absoluta)"
15789 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15790 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15791 msgid "_Vertical"
15792 msgstr "_Vertikala"
15794 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15795 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15796 msgstr "Vertikala dismeto (relativa) aŭ lokiĝo (absoluta)"
15798 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15799 msgid "_Width"
15800 msgstr "_Larĝo"
15802 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15803 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15804 msgstr "Horizontala grando (absoluta aŭ procenta de la nuna)"
15806 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15807 msgid "_Height"
15808 msgstr "_Alto"
15810 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15811 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15812 msgstr "Vertikala grando (absoluta aŭ procenta de la nuna)"
15814 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15815 msgid "A_ngle"
15816 msgstr "A_ngulo"
15818 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15819 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15820 msgstr "Rotacia angulo (pozitiva valoro = kontraŭmontrile)"
15822 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15823 msgid ""
15824 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15825 "displacement, or percentage displacement"
15826 msgstr ""
15827 "Horizontala angulo de deformo (pozitiva valoro = kontraŭmontrile), aŭ "
15828 "absoluta dismeto, aŭ procenta dismeto"
15830 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15831 msgid ""
15832 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15833 "or percentage displacement"
15834 msgstr ""
15835 "Vertikala angulo de deformo (pozitiva valoro = kontraŭmontrile), aŭ absoluta "
15836 "dismeto, aŭ procenta dismeto"
15838 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15839 msgid "Transformation matrix element A"
15840 msgstr "Elemento A de transformomatrico"
15842 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15843 msgid "Transformation matrix element B"
15844 msgstr "Elemento B de transformomatrico"
15846 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15847 msgid "Transformation matrix element C"
15848 msgstr "Elemento C de transformomatrico"
15850 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15851 msgid "Transformation matrix element D"
15852 msgstr "Elemento D de transformomatrico"
15854 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15855 msgid "Transformation matrix element E"
15856 msgstr "Elemento E de transformomatrico"
15858 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15859 msgid "Transformation matrix element F"
15860 msgstr "Elemento F de transformomatrico"
15862 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15863 msgid "Rela_tive move"
15864 msgstr "Rela_tiva movo"
15866 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15867 msgid ""
15868 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15869 "edit the current absolute position directly"
15870 msgstr ""
15871 "Ĝi aldonas specifitan relativa dismeton al nuna loko; malsame, ĝi rekte "
15872 "redaktas nunan absolutan lokiĝon"
15874 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15875 msgid "Scale proportionally"
15876 msgstr "Skalu proporcie"
15878 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15879 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15880 msgstr "Tenu proporcion inter alto/larĝo de skalitaj objektoj"
15882 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15883 msgid "Apply to each _object separately"
15884 msgstr "Apliku al ĉiu _objekto aparte"
15886 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15887 msgid ""
15888 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15889 "transform the selection as a whole"
15890 msgstr ""
15891 "Ĝi aplikas skalon/rotacion/distordon al ĉiu elektita objekto aparte; "
15892 "malsame, ĝi transformas elekton kiel tuto"
15894 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15895 msgid "Edit c_urrent matrix"
15896 msgstr "Redaktu nunan matricon"
15898 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15899 msgid ""
15900 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15901 "this matrix"
15902 msgstr ""
15903 "Ĝi redaktas nunan transform= matricon; alie, ĝi postproceze multiplikas "
15904 "transform= per ĉi matrico"
15906 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15907 msgid "_Move"
15908 msgstr "_Movu"
15910 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15911 msgid "_Scale"
15912 msgstr "_Skalu"
15914 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15915 msgid "_Rotate"
15916 msgstr "_Rotaciu"
15918 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15919 msgid "Ske_w"
15920 msgstr "Malre_ktigu"
15922 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15923 msgid "Matri_x"
15924 msgstr "Matri_co"
15926 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15927 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15928 msgstr "Reŝargu la valorojn en la nuna langeto per defaŭltaj tiuj"
15930 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15931 msgid "Apply transformation to selection"
15932 msgstr "Apliku transformadon al la elekto"
15934 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15935 msgid "Edit transformation matrix"
15936 msgstr "Redaktu transformomatricon"
15938 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15939 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15940 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15941 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15942 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15943 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15944 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15945 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15946 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15947 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15948 msgstr ""
15950 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
15951 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15952 msgstr "Zomu desegnon se la fenestrogrando ŝanĝiĝas"
15954 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
15955 msgid "Cursor coordinates"
15956 msgstr "Koordinatoj de kursoro"
15958 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:516
15959 msgid "Z:"
15960 msgstr ""
15962 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15963 #, fuzzy
15964 msgid ""
15965 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15966 "use selector (arrow) to move or transform them."
15967 msgstr ""
15968 "<b>Bonvenon al Inkscape!</b> Uzu formojn au libermanajn ilojn por krei "
15969 "objektojn; uzu la indikilon (sago) por movi aŭ transformi ilin."
15971 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
15972 #, c-format
15973 msgid ""
15974 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15975 "closing?</span>\n"
15976 "\n"
15977 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15978 msgstr ""
15979 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ĉu vi volas konservi la modifojn de la "
15980 "dokumento \"%s\" antaŭ ol fermi la programon?</span>\n"
15981 "\n"
15982 "Fermante sen konservi, la modifoj estos perditaj."
15984 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15985 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:896
15986 msgid "Close _without saving"
15987 msgstr "_Fermu sen konservi"
15989 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
15990 #, c-format
15991 msgid ""
15992 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15993 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15994 "\n"
15995 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15996 msgstr ""
15997 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">La dosiero \"%s\" estis konservita per "
15998 "formato (%s) kiu povus kaŭzi perdon de datumoj!</span>\n"
15999 "\n"
16000 "Ĉu vi volas konservi ĝin kiel SVG de Inkscape?"
16002 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
16003 msgid "_Save as SVG"
16004 msgstr "Kon_servu kiel SVG"
16006 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
16007 msgid "_Blend mode:"
16008 msgstr "Moduso de _Stompaĵo:"
16010 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
16011 msgid "B_lur:"
16012 msgstr "Ma_lfokuso:"
16014 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
16015 msgid "Toggle current layer visibility"
16016 msgstr "Agordu videblecon de nuna tavolo"
16018 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
16019 msgid "Lock or unlock current layer"
16020 msgstr "Bloku aŭ malbloku nunan tavolon"
16022 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
16023 msgid "Current layer"
16024 msgstr "Nuna tavolo"
16026 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
16027 msgid "(root)"
16028 msgstr "(radiko)"
16030 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
16031 msgid "Proprietary"
16032 msgstr "Ne-libera"
16034 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
16035 msgid "MetadataLicence|Other"
16036 msgstr ""
16038 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
16039 msgid "Change blur"
16040 msgstr "Ŝanĝu malfokuson"
16042 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
16043 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
16044 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
16045 msgid "Change opacity"
16046 msgstr "Ŝanĝu opakecon"
16048 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
16049 msgid "U_nits:"
16050 msgstr "U_nitoj:"
16052 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
16053 msgid "Width of paper"
16054 msgstr "Larĝo de folio"
16056 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
16057 msgid "Height of paper"
16058 msgstr "Alto de folio"
16060 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
16061 msgid "P_age size:"
16062 msgstr "P_aĝogrando:"
16064 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
16065 msgid "Page orientation:"
16066 msgstr "Orientamento della pagina:"
16068 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
16069 msgid "_Landscape"
16070 msgstr "Horizonta_la"
16072 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
16073 msgid "_Portrait"
16074 msgstr "_Vertikala"
16076 #. ## Set up custom size frame
16077 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
16078 msgid "Custom size"
16079 msgstr "Personigita grando"
16081 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16082 msgid "_Fit page to selection"
16083 msgstr "_Adaptu paĝon al elekto"
16085 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
16086 msgid ""
16087 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16088 "is no selection"
16089 msgstr ""
16090 "Ĝi readaptas la paĝon por adaptiĝi al la nunan elekton aŭ al la tuta desegno "
16091 "se estas neniu elekto"
16093 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
16094 msgid "Set page size"
16095 msgstr "Agordu paĝograndon"
16097 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16098 msgid "List"
16099 msgstr "Listo"
16101 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16102 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16103 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
16104 msgid "swatches|Size"
16105 msgstr "Grandeco"
16107 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
16108 msgid "tiny"
16109 msgstr "tre eta"
16111 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16112 msgid "small"
16113 msgstr "eta"
16115 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16116 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16117 #. "medium" indicates size of colour swatches
16118 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
16119 msgid "swatchesHeight|medium"
16120 msgstr "meza"
16122 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
16123 msgid "large"
16124 msgstr "granda"
16126 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
16127 msgid "huge"
16128 msgstr "grandega"
16130 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16131 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16132 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16133 msgid "swatches|Width"
16134 msgstr "Larĝeco"
16136 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16137 msgid "narrower"
16138 msgstr "pli mallarĝa"
16140 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16141 msgid "narrow"
16142 msgstr "mallarĝa"
16144 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16145 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16146 #. "medium" indicates width of colour swatches
16147 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16148 msgid "swatchesWidth|medium"
16149 msgstr "meza"
16151 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16152 msgid "wide"
16153 msgstr "larĝa"
16155 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16156 msgid "wider"
16157 msgstr "pli larĝa"
16159 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16160 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16161 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16162 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16163 msgid "swatches|Wrap"
16164 msgstr "Kovru"
16166 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16167 msgid ""
16168 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16169 "random numbers."
16170 msgstr ""
16172 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16173 msgid "Backend"
16174 msgstr "Fono"
16176 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16177 msgid "Vector"
16178 msgstr "Vektoro"
16180 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16181 msgid "Bitmap"
16182 msgstr "Bitmapo"
16184 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16185 msgid "Bitmap options"
16186 msgstr "Opcioj de bitmapo"
16188 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16189 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16190 msgstr "Favorata difino de bildigo, en punktoj por colo."
16192 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16193 msgid ""
16194 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16195 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16196 "will not be correctly rendered."
16197 msgstr ""
16198 "Bildigu uzante vektorajn operacisimbolojn de Cairo. La rizultanta bildo "
16199 "kutime estas  pli modera laŭ grando de dosiero kaj ĝi estas readaptebla "
16200 "laŭplaĉe, sed iuj artifikoj de filtrilo estos nekorekte bildigitaj."
16202 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16203 msgid ""
16204 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16205 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16206 "will be rendered exactly as displayed."
16207 msgstr ""
16208 "Bildigu ĉion kiel bitmapo. La rizultanta bildo kutime estas pli granda laŭ "
16209 "grandeco de dosiero kaj ĝi estas readaptebla nur kun perdo de kvalito, sed "
16210 "ĉiuj objektoj estos bildigitaj akurate kiel ili estas montritaj."
16212 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16213 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16214 msgid "Fill:"
16215 msgstr "Plenigo:"
16217 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16218 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16219 msgid "Stroke:"
16220 msgstr "Streko:"
16222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16223 msgid "O:"
16224 msgstr "O:"
16226 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16227 msgid "N/A"
16228 msgstr "N/D"
16230 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16231 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16232 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16233 msgid "Nothing selected"
16234 msgstr "Nenio estas elektita"
16236 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16237 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16238 msgid "<i>None</i>"
16239 msgstr "<i>Nenio</i>"
16241 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16242 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16243 msgid "No fill"
16244 msgstr "Neniu plenigo"
16246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16247 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16248 msgid "No stroke"
16249 msgstr "Neniu streko"
16251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16252 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16253 msgid "Pattern"
16254 msgstr "Motivo"
16256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16257 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16258 msgid "Pattern fill"
16259 msgstr "Pleniga motivo"
16261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16262 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16263 msgid "Pattern stroke"
16264 msgstr "Kontura motivo"
16266 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16267 msgid "<b>L</b>"
16268 msgstr "<b>L</b>"
16270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16271 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16272 msgid "Linear gradient fill"
16273 msgstr "Linia plenigogradiento"
16275 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16276 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16277 msgid "Linear gradient stroke"
16278 msgstr "Linia strekogradiento"
16280 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16281 msgid "<b>R</b>"
16282 msgstr "<b>R</b>"
16284 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16285 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16286 msgid "Radial gradient fill"
16287 msgstr "Radiala plenigogradiento"
16289 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16290 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16291 msgid "Radial gradient stroke"
16292 msgstr "Radiala strekogradiento"
16294 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16295 msgid "Different"
16296 msgstr "Malsamaĵo"
16298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16299 msgid "Different fills"
16300 msgstr "Malsamaj plenigoj"
16302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16303 msgid "Different strokes"
16304 msgstr "Malsamaj strekoj"
16306 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16307 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16308 msgid "<b>Unset</b>"
16309 msgstr "<b>Malebligo</b>"
16311 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16312 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16313 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16314 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16315 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16316 msgid "Unset fill"
16317 msgstr "Malebligu plenigon"
16319 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16320 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16321 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16322 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16323 msgid "Unset stroke"
16324 msgstr "Malebligo de streko"
16326 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16327 msgid "Flat color fill"
16328 msgstr "Plenigo per solida koloro"
16330 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16331 msgid "Flat color stroke"
16332 msgstr "Streko per solida koloro"
16334 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16335 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16336 msgid "<b>a</b>"
16337 msgstr "<b>m</b>"
16339 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16340 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16341 msgstr "La plenigo estas mezumita preter elektitaj objektoj"
16343 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16344 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16345 msgstr "La streko estas mezumita preter elektitaj objektoj"
16347 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16348 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16349 msgid "<b>m</b>"
16350 msgstr "<b>p</b>"
16352 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16353 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16354 msgstr "Pluraj elektitaj objektoj havas saman plenigon"
16356 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16357 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16358 msgstr "Pluraj elektitaj objektoj havas saman strekon"
16360 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16361 msgid "Edit fill..."
16362 msgstr "Redaktu plenigon..."
16364 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16365 msgid "Edit stroke..."
16366 msgstr "Redaktu strekon..."
16368 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16369 msgid "Last set color"
16370 msgstr "Lasta agordita koloro"
16372 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16373 msgid "Last selected color"
16374 msgstr "Lasta elektita koloro"
16376 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16377 msgid "White"
16378 msgstr "Blanko"
16380 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16381 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16382 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16383 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16384 msgid "Black"
16385 msgstr "Nigro"
16387 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16388 msgid "Copy color"
16389 msgstr "Kopiu koloron"
16391 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16392 msgid "Paste color"
16393 msgstr "Enmetu koloron"
16395 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16396 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16397 msgid "Swap fill and stroke"
16398 msgstr "Svopu plenigon kaj strekon"
16400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16401 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16402 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16403 msgid "Make fill opaque"
16404 msgstr "Igu plenigon opaka"
16406 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16407 msgid "Make stroke opaque"
16408 msgstr "Igu strekon opaka"
16410 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16411 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16412 msgid "Remove fill"
16413 msgstr "Formovu plenigon"
16415 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16416 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16417 msgid "Remove stroke"
16418 msgstr "Formovu strekon"
16420 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16421 msgid "Remove"
16422 msgstr "Formovu"
16424 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16425 msgid "Apply last set color to fill"
16426 msgstr "Apliku la lastagorditan koloron por plenigi"
16428 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16429 msgid "Apply last set color to stroke"
16430 msgstr "Apliku la lastagorditan koloron por konturi"
16432 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16433 msgid "Apply last selected color to fill"
16434 msgstr "Apliku la lastan elektitan koloron por plenigi"
16436 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16437 msgid "Apply last selected color to stroke"
16438 msgstr "Apliku la lastan elektitan koloron por konturi"
16440 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16441 msgid "Invert fill"
16442 msgstr "Inversigu plenigon"
16444 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16445 msgid "Invert stroke"
16446 msgstr "Inversigu strekon"
16448 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16449 msgid "White fill"
16450 msgstr "Blanka plenigo"
16452 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16453 msgid "White stroke"
16454 msgstr "Blanka streko"
16456 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16457 msgid "Black fill"
16458 msgstr "Nigra plenigo"
16460 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16461 msgid "Black stroke"
16462 msgstr "Nigra streko"
16464 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16465 msgid "Paste fill"
16466 msgstr "Enmetu plenigon"
16468 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16469 msgid "Paste stroke"
16470 msgstr "Enmetu strekon"
16472 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16473 msgid "Change stroke width"
16474 msgstr "Ŝanĝu larĝon de streko"
16476 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16477 msgid ", drag to adjust"
16478 msgstr ", trenu por adapti"
16480 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16481 #, c-format
16482 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16483 msgstr "Strekolarĝo: %.5g%s%s"
16485 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16486 msgid " (averaged)"
16487 msgstr " (mezumita)"
16489 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16490 msgid "0 (transparent)"
16491 msgstr "0 (diafana)"
16493 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16494 msgid "100% (opaque)"
16495 msgstr "100% (opaka)"
16497 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16498 msgid "Adjust saturation"
16499 msgstr "Aranĝu saturadon"
16501 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16502 #, c-format
16503 msgid ""
16504 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16505 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16506 msgstr ""
16507 "Aranĝo de <b>saturado</b>: ĝi estis %.3g, nun estas <b>%.3g</b> (dif. %.3g); "
16508 "kun <b>Strkl</b> por aranĝi limecon, sen klavoj por aranĝi nuancon"
16510 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16511 msgid "Adjust lightness"
16512 msgstr "Aranĝu lumecon"
16514 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16515 #, c-format
16516 msgid ""
16517 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16518 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16519 msgstr ""
16520 "Aranĝo de <b>lumeco</b>: ĝi estis %.3g, nun estas <b>%.3g</b> (dif. %.3g); "
16521 "kun <b>Ŝvkl</b> por aranĝi saturadon, sen klavoj por aranĝi nuancon"
16523 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16524 msgid "Adjust hue"
16525 msgstr "Aranĝu nuancon"
16527 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16528 #, c-format
16529 msgid ""
16530 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16531 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16532 msgstr ""
16533 "Aranĝo de <b>nuanco</b>: ĝi estis %.3g, nun estas <b>%.3g</b> (dif. %.3g); "
16534 "kun <b>Ŝvkl</b> por aranĝi saturadon, kun <b>Strkl</b> por aranĝi lumecon"
16536 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16537 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16538 msgid "Adjust stroke width"
16539 msgstr "Aranĝu la larĝon de la streko"
16541 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16542 #, c-format
16543 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16544 msgstr ""
16546 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16547 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16548 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16549 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16550 msgid "sliders|Link"
16551 msgstr "Kunligo"
16553 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16554 msgid "L Gradient"
16555 msgstr "M.dekst Gradiento"
16557 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16558 msgid "R Gradient"
16559 msgstr "Dekst. Gradiento"
16561 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16562 #, c-format
16563 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16564 msgstr "Plenigo: %06x/%.3g"
16566 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16567 #, c-format
16568 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16569 msgstr "Streko: %06x/%.3g"
16571 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16572 #, c-format
16573 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16574 msgstr "Strekolarĝo: %.5g%s"
16576 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16577 #, c-format
16578 msgid "O:%.3g"
16579 msgstr "O:%.3g"
16581 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16582 #, c-format
16583 msgid "O:.%d"
16584 msgstr "O:.%d"
16586 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16587 #, c-format
16588 msgid "Opacity: %.3g"
16589 msgstr "Opakeco: %.3g"
16591 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16592 msgid "Split vanishing points"
16593 msgstr "Renversu malaperantajn puntojn"
16595 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16596 msgid "Merge vanishing points"
16597 msgstr "Kunfandu malaperantajn punktojn"
16599 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16600 msgid "3D box: Move vanishing point"
16601 msgstr "3D-Fako: Movu malaperantan punkton"
16603 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16604 #, c-format
16605 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16606 msgid_plural ""
16607 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16608 "b> to separate selected box(es)"
16609 msgstr[0] ""
16610 msgstr[1] ""
16612 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16613 #. but currently we update the status message anyway
16614 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16615 #, c-format
16616 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16617 msgid_plural ""
16618 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16619 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16620 msgstr[0] ""
16621 msgstr[1] ""
16623 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16624 #, c-format
16625 msgid ""
16626 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16627 msgid_plural ""
16628 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16629 "(es)"
16630 msgstr[0] ""
16631 "kunhavita kun <b>%d</b> fako; trenu kun <b>Ŝvkl</b> por disigi elektita(j)n "
16632 "fako(j)n."
16633 msgstr[1] ""
16634 "kunhavita kun <b>%d</b> fakoj; trenu kun <b>Ŝvkl</b> por disigi elektita(j)"
16635 "nfako(j)n"
16637 #: ../src/verbs.cpp:1140
16638 msgid "Switch to next layer"
16639 msgstr "Iru al sekva tavolo"
16641 #: ../src/verbs.cpp:1141
16642 msgid "Switched to next layer."
16643 msgstr "Irita al sekva tavolo."
16645 #: ../src/verbs.cpp:1143
16646 msgid "Cannot go past last layer."
16647 msgstr "Estas neeble pluiri post la lasta tavolo."
16649 #: ../src/verbs.cpp:1152
16650 msgid "Switch to previous layer"
16651 msgstr "Iru al antaŭa tavolo"
16653 #: ../src/verbs.cpp:1153
16654 msgid "Switched to previous layer."
16655 msgstr "Irita al antaŭa tavolo."
16657 #: ../src/verbs.cpp:1155
16658 msgid "Cannot go before first layer."
16659 msgstr "Estas neeble pluiri antaŭ la unua tavolo."
16661 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16662 #: ../src/verbs.cpp:1306
16663 msgid "No current layer."
16664 msgstr "Neniu nuna tavolo."
16666 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16667 #, c-format
16668 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16669 msgstr "Suprentirita tavolo <b>%s</b>."
16671 #: ../src/verbs.cpp:1202
16672 msgid "Layer to top"
16673 msgstr "Suprentiru tavolon ĝis la pinto"
16675 #: ../src/verbs.cpp:1206
16676 msgid "Raise layer"
16677 msgstr "Suprentiru tavolon"
16679 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16680 #, c-format
16681 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16682 msgstr "Subentirita tavolo <b>%s</b>."
16684 #: ../src/verbs.cpp:1210
16685 msgid "Layer to bottom"
16686 msgstr "Subentiru tavolon ĝis la fundo"
16688 #: ../src/verbs.cpp:1214
16689 msgid "Lower layer"
16690 msgstr "Subentiru tavolon"
16692 #: ../src/verbs.cpp:1223
16693 msgid "Cannot move layer any further."
16694 msgstr "Estas neeble plue movi tavolon."
16696 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16697 #, c-format
16698 msgid "%s copy"
16699 msgstr ""
16701 #: ../src/verbs.cpp:1263
16702 #, fuzzy
16703 msgid "Duplicate layer"
16704 msgstr "Duplikatu filtrilon"
16706 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16707 #: ../src/verbs.cpp:1266
16708 #, fuzzy
16709 msgid "Duplicated layer."
16710 msgstr "Duplikatu filtrilon"
16712 #: ../src/verbs.cpp:1295
16713 msgid "Delete layer"
16714 msgstr "Forigu tavolon"
16716 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16717 #: ../src/verbs.cpp:1298
16718 msgid "Deleted layer."
16719 msgstr "Tavolo estis forigita."
16721 #: ../src/verbs.cpp:1309
16722 #, fuzzy
16723 msgid "Toggle layer solo"
16724 msgstr "Agordu videblecon de nuna tavolo"
16726 #: ../src/verbs.cpp:1389
16727 msgid "Flip horizontally"
16728 msgstr "Renversu horizontale"
16730 #: ../src/verbs.cpp:1404
16731 msgid "Flip vertically"
16732 msgstr "Renversu vertikale"
16734 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16735 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16736 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16737 #: ../src/verbs.cpp:1912
16738 msgid "tutorial-basic.svg"
16739 msgstr "tutorial-basic.svg"
16741 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16742 #: ../src/verbs.cpp:1916
16743 msgid "tutorial-shapes.svg"
16744 msgstr "tutorial-shapes.svg"
16746 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16747 #: ../src/verbs.cpp:1920
16748 msgid "tutorial-advanced.svg"
16749 msgstr "tutorial-advanced.svg"
16751 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16752 #: ../src/verbs.cpp:1924
16753 msgid "tutorial-tracing.svg"
16754 msgstr "tutorial-tracing.svg"
16756 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16757 #: ../src/verbs.cpp:1928
16758 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16759 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
16761 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16762 #: ../src/verbs.cpp:1932
16763 msgid "tutorial-elements.svg"
16764 msgstr "tutorial-elements.svg"
16766 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16767 #: ../src/verbs.cpp:1936
16768 msgid "tutorial-tips.svg"
16769 msgstr "tutorial-tips.svg"
16771 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16772 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16773 msgstr "Malbloku ĉiujn objektojn en la nuna tavolo"
16775 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16776 msgid "Unlock all objects in all layers"
16777 msgstr "Malbloku ĉiujn objektojn en ĉiuj tavoloj"
16779 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16780 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16781 msgstr "Malkaŝu ĉiujn objektojn en la nuna tavolo"
16783 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16784 msgid "Unhide all objects in all layers"
16785 msgstr "Malkaŝu ĉiujn objektojn en ĉiuj tavoloj"
16787 #: ../src/verbs.cpp:2239
16788 msgid "Does nothing"
16789 msgstr "Faru nenion"
16791 #: ../src/verbs.cpp:2242
16792 msgid "Create new document from the default template"
16793 msgstr "Kreu novan dokumenton per defaŭlta modelo"
16795 #: ../src/verbs.cpp:2244
16796 msgid "_Open..."
16797 msgstr "_Malfermu..."
16799 #: ../src/verbs.cpp:2245
16800 msgid "Open an existing document"
16801 msgstr "Ĝi malfermas ekzistantan dokumenton"
16803 #: ../src/verbs.cpp:2246
16804 msgid "Re_vert"
16805 msgstr "Re_ŝargu"
16807 #: ../src/verbs.cpp:2247
16808 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16809 msgstr ""
16810 "Ĝi ree ŝargas lastan konservitan version de la dokumento (modifoj estos "
16811 "perditaj)"
16813 #: ../src/verbs.cpp:2248
16814 msgid "_Save"
16815 msgstr "_Konservu"
16817 #: ../src/verbs.cpp:2248
16818 msgid "Save document"
16819 msgstr "Konservu dokumenton"
16821 #: ../src/verbs.cpp:2250
16822 msgid "Save _As..."
16823 msgstr "Konservu Ki_el..."
16825 #: ../src/verbs.cpp:2251
16826 msgid "Save document under a new name"
16827 msgstr "Konservu dokumenton sub nova nomo"
16829 #: ../src/verbs.cpp:2252
16830 msgid "Save a Cop_y..."
16831 msgstr "Konservu Ko_pion..."
16833 #: ../src/verbs.cpp:2253
16834 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16835 msgstr "Konservu kopion de dokumento sub nova nomo"
16837 #: ../src/verbs.cpp:2254
16838 msgid "_Print..."
16839 msgstr "_Presu..."
16841 #: ../src/verbs.cpp:2254
16842 msgid "Print document"
16843 msgstr "Presu dokumenton"
16845 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16846 #: ../src/verbs.cpp:2257
16847 msgid "Vac_uum Defs"
16848 msgstr "Purigu Difinojn"
16850 #: ../src/verbs.cpp:2257
16851 msgid ""
16852 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16853 "defs&gt; of the document"
16854 msgstr ""
16855 "Ĝi forigas neuzatajn erojn (kiel gradientoj aŭ klipantaj strekoj) el &lt;"
16856 "defs&gt; de dokumento"
16858 #: ../src/verbs.cpp:2259
16859 msgid "Print Previe_w"
16860 msgstr "Presa Anta_ŭmontro"
16862 #: ../src/verbs.cpp:2260
16863 msgid "Preview document printout"
16864 msgstr "Montru presan eligon de la dokumento"
16866 #: ../src/verbs.cpp:2261
16867 msgid "_Import..."
16868 msgstr "_Importu..."
16870 #: ../src/verbs.cpp:2262
16871 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16872 msgstr "Importu bitmapon aŭ SVG bildon en dokumento"
16874 #: ../src/verbs.cpp:2263
16875 msgid "_Export Bitmap..."
16876 msgstr "_Eksportu Bitmapon..."
16878 #: ../src/verbs.cpp:2264
16879 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16880 msgstr "Eksportu ĉi dokumenton aŭ la elekton kiel bitmapa bildo"
16882 #: ../src/verbs.cpp:2265
16883 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16884 msgstr "Emportu dokumenton el Biblioteko de Open Clip Art"
16886 #: ../src/verbs.cpp:2266
16887 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16888 msgstr "Eksportu en Bibliotekon de Open Clip Art"
16890 #: ../src/verbs.cpp:2266
16891 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16892 msgstr "Eksportu tiu ĉi dokumenton en Bibliotekon de Open Clip Art"
16894 #: ../src/verbs.cpp:2267
16895 msgid "N_ext Window"
16896 msgstr "Sekva Fen_estro"
16898 #: ../src/verbs.cpp:2268
16899 msgid "Switch to the next document window"
16900 msgstr "Iru al la sekva fenestro de la dokumento"
16902 #: ../src/verbs.cpp:2269
16903 msgid "P_revious Window"
16904 msgstr "Antaŭa Fenest_ro"
16906 #: ../src/verbs.cpp:2270
16907 msgid "Switch to the previous document window"
16908 msgstr "Iru al la antaŭa fenestro de la dokumento"
16910 #: ../src/verbs.cpp:2271
16911 msgid "_Close"
16912 msgstr "_Fermu"
16914 #: ../src/verbs.cpp:2272
16915 msgid "Close this document window"
16916 msgstr "Fermu ĉi fenestron de dokumento"
16918 #: ../src/verbs.cpp:2273
16919 msgid "_Quit"
16920 msgstr "El_iro"
16922 #: ../src/verbs.cpp:2273
16923 msgid "Quit Inkscape"
16924 msgstr "Fermu Inkscape"
16926 #: ../src/verbs.cpp:2276
16927 msgid "Undo last action"
16928 msgstr "Nuligu lastan agon"
16930 #: ../src/verbs.cpp:2279
16931 msgid "Do again the last undone action"
16932 msgstr "Refaru lastan nuligitan agon"
16934 #: ../src/verbs.cpp:2280
16935 msgid "Cu_t"
16936 msgstr "El_tondu"
16938 #: ../src/verbs.cpp:2281
16939 msgid "Cut selection to clipboard"
16940 msgstr "Eltondu la elekton kaj enmetu ĝin en la poŝo"
16942 #: ../src/verbs.cpp:2282
16943 msgid "_Copy"
16944 msgstr "_Kopiu"
16946 #: ../src/verbs.cpp:2283
16947 msgid "Copy selection to clipboard"
16948 msgstr "Kopiu la elekton en la poŝo"
16950 #: ../src/verbs.cpp:2284
16951 msgid "_Paste"
16952 msgstr "En_metu"
16954 #: ../src/verbs.cpp:2285
16955 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16956 msgstr ""
16957 "Ĝi enmetas objektojn el la poŝo sub la musa indikilo, aŭ enmetas tekston"
16959 #: ../src/verbs.cpp:2286
16960 msgid "Paste _Style"
16961 msgstr "Apliku _Stilon"
16963 #: ../src/verbs.cpp:2287
16964 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16965 msgstr "Apliku stilon de la kopiita objekto al la elekto"
16967 #: ../src/verbs.cpp:2289
16968 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16969 msgstr "Skalu la elekton por kongrui kun grando de la kopiita objekto"
16971 #: ../src/verbs.cpp:2290
16972 msgid "Paste _Width"
16973 msgstr "Enmetu Lar_ĝon"
16975 #: ../src/verbs.cpp:2291
16976 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16977 msgstr ""
16978 "Skalu la elekton horizontale por kongrui kun larĝo de la kopiita objekto"
16980 #: ../src/verbs.cpp:2292
16981 msgid "Paste _Height"
16982 msgstr "Enmetu _Alton"
16984 #: ../src/verbs.cpp:2293
16985 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16986 msgstr "Skalu la elekton veretikale por kongrui kun alto de la kopiita objekto"
16988 #: ../src/verbs.cpp:2294
16989 msgid "Paste Size Separately"
16990 msgstr "Enmetu Grandon Aparte"
16992 #: ../src/verbs.cpp:2295
16993 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16994 msgstr ""
16995 "Skalu ĉiun elektitan objekton por kongrui kun grando de kopiita objekto"
16997 #: ../src/verbs.cpp:2296
16998 msgid "Paste Width Separately"
16999 msgstr "Enmetu Larĝon Aparte"
17001 #: ../src/verbs.cpp:2297
17002 msgid ""
17003 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
17004 "object"
17005 msgstr ""
17006 "Skalu ĉiun elektitan objekton horizontale por kongrui kun larĝo de kopiita "
17007 "objekto"
17009 #: ../src/verbs.cpp:2298
17010 msgid "Paste Height Separately"
17011 msgstr "Enmetu Alton Aparte"
17013 #: ../src/verbs.cpp:2299
17014 msgid ""
17015 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
17016 "object"
17017 msgstr ""
17018 "Skalu ĉiun elektitan objekton vertikale por kongrui kun alto de kopiita "
17019 "objekto"
17021 #: ../src/verbs.cpp:2300
17022 msgid "Paste _In Place"
17023 msgstr "Enmetu en _Loko"
17025 #: ../src/verbs.cpp:2301
17026 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
17027 msgstr "Enmetu la objekton el la poŝo en origina lokiĝo"
17029 #: ../src/verbs.cpp:2302
17030 msgid "Paste Path _Effect"
17031 msgstr "Enmetu Artifikon de Str_eko"
17033 #: ../src/verbs.cpp:2303
17034 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
17035 msgstr "Ĝi aplikas artifikon de streko de la kopiita objekto al la elekto"
17037 #: ../src/verbs.cpp:2304
17038 msgid "Remove Path _Effect"
17039 msgstr "Formovu artifikon de str_eko"
17041 #: ../src/verbs.cpp:2305
17042 msgid "Remove any path effects from selected objects"
17043 msgstr "Ĝi formovas ĉiun artifikon el la elektitaj objektoj"
17045 #: ../src/verbs.cpp:2306
17046 #, fuzzy
17047 msgid "Remove Filters"
17048 msgstr "Formovu filtrilon"
17050 #: ../src/verbs.cpp:2307
17051 msgid "Remove any filters from selected objects"
17052 msgstr "Ĝi formovas ĉiun filtrilon el la elektitaj objektoj"
17054 #: ../src/verbs.cpp:2308
17055 msgid "_Delete"
17056 msgstr "_Forigu"
17058 #: ../src/verbs.cpp:2309
17059 msgid "Delete selection"
17060 msgstr "Ĝi forigas la elekton"
17062 #: ../src/verbs.cpp:2310
17063 msgid "Duplic_ate"
17064 msgstr "Duplik_atu"
17066 #: ../src/verbs.cpp:2311
17067 msgid "Duplicate selected objects"
17068 msgstr "Ĝi duplikatas elektitajn objektojn"
17070 #: ../src/verbs.cpp:2312
17071 msgid "Create Clo_ne"
17072 msgstr "Kreu Klo_non"
17074 #: ../src/verbs.cpp:2313
17075 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17076 msgstr ""
17077 "Ĝi kreas klonon de elektita objekto (t.e. kopio kunligita al originalo)"
17079 #: ../src/verbs.cpp:2314
17080 msgid "Unlin_k Clone"
17081 msgstr "Disigu _Klonon"
17083 #: ../src/verbs.cpp:2315
17084 #, fuzzy
17085 msgid ""
17086 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17087 "standalone objects"
17088 msgstr "Tranĉu ligon inter klono kaj originalo, igante ĝin aŭtonoma objekto"
17090 #: ../src/verbs.cpp:2316
17091 msgid "Relink to Copied"
17092 msgstr ""
17094 #: ../src/verbs.cpp:2317
17095 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17096 msgstr ""
17098 #: ../src/verbs.cpp:2318
17099 msgid "Select _Original"
17100 msgstr "Elektu _Originalon"
17102 #: ../src/verbs.cpp:2319
17103 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17104 msgstr "Elektu la objekton kies elektita klono estas kunligita"
17106 #: ../src/verbs.cpp:2320
17107 msgid "Objects to _Marker"
17108 msgstr "Konvertu objekton en _markilo"
17110 #: ../src/verbs.cpp:2321
17111 msgid "Convert selection to a line marker"
17112 msgstr "Ĝi konvertu la elektaĵon en linia markilo"
17114 #: ../src/verbs.cpp:2322
17115 msgid "Objects to Gu_ides"
17116 msgstr "Konvertu objekton en gv_idrelo"
17118 #: ../src/verbs.cpp:2323
17119 msgid ""
17120 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17121 "edges"
17122 msgstr ""
17123 "Ĝi konvertas la elektitan objekton en kolekto de gvidlinioj laŭliniigitaj "
17124 "kun iliaj randoj"
17126 #: ../src/verbs.cpp:2324
17127 msgid "Objects to Patter_n"
17128 msgstr "Konvertu Objekton e_n Motivo"
17130 #: ../src/verbs.cpp:2325
17131 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17132 msgstr "Ĝi konvertas elekton en rektangulo plenigita per motivo"
17134 #: ../src/verbs.cpp:2326
17135 msgid "Pattern to _Objects"
17136 msgstr "Ekstraktu _Objektojn el Motivo"
17138 #: ../src/verbs.cpp:2327
17139 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17140 msgstr "Ĝi ekstraktas objektojn el motivo"
17142 #: ../src/verbs.cpp:2328
17143 msgid "Clea_r All"
17144 msgstr "Tute Vaki_gu"
17146 #: ../src/verbs.cpp:2329
17147 msgid "Delete all objects from document"
17148 msgstr "Ĝi forigas ĉiujn objektojn en dokumento"
17150 #: ../src/verbs.cpp:2330
17151 msgid "Select Al_l"
17152 msgstr "E_lektu Ĉion"
17154 #: ../src/verbs.cpp:2331
17155 msgid "Select all objects or all nodes"
17156 msgstr "Ĝi elektas ĉiujn objektojn aŭ ciujn nodoj"
17158 #: ../src/verbs.cpp:2332
17159 msgid "Select All in All La_yers"
17160 msgstr "Elektu Ĉion en Ĉiuj Ta_voloj"
17162 #: ../src/verbs.cpp:2333
17163 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17164 msgstr "Elektu ĉiujn objektojn en ĉiuj videblaj aŭ malblokitaj tavoloj"
17166 #: ../src/verbs.cpp:2334
17167 msgid "In_vert Selection"
17168 msgstr "In_versigu Elekton"
17170 #: ../src/verbs.cpp:2335
17171 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17172 msgstr ""
17173 "Ĝi inversigas la elekton (ĝi malselektas tiun kiu estas elektita kaj elektas "
17174 "ceteron)"
17176 #: ../src/verbs.cpp:2336
17177 msgid "Invert in All Layers"
17178 msgstr "Inversigu en Ĉiujn Tavoloj"
17180 #: ../src/verbs.cpp:2337
17181 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17182 msgstr "Ĝi inversigas elekton en ĉiuj videblaj aŭ malblokitaj tavoloj"
17184 #: ../src/verbs.cpp:2338
17185 msgid "Select Next"
17186 msgstr "Elektu Sekvantan"
17188 #: ../src/verbs.cpp:2339
17189 msgid "Select next object or node"
17190 msgstr "Ĝi elektas sekvan objekton aŭ nodo"
17192 #: ../src/verbs.cpp:2340
17193 msgid "Select Previous"
17194 msgstr "Elekto Antaŭan"
17196 #: ../src/verbs.cpp:2341
17197 msgid "Select previous object or node"
17198 msgstr "Ĝi elektas antaŭan objekton aŭ nodo"
17200 #: ../src/verbs.cpp:2342
17201 msgid "D_eselect"
17202 msgstr "Mal_elektu"
17204 #: ../src/verbs.cpp:2343
17205 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17206 msgstr "Malelektu ĉiujn elektitajn objektojn aŭ nodojn"
17208 #: ../src/verbs.cpp:2344
17209 #, fuzzy
17210 msgid "_Guides Around Page"
17211 msgstr "_Gvidreloj ĉirkaŭ la paĝo"
17213 #: ../src/verbs.cpp:2345
17214 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17215 msgstr "Ĝi kreas kvar gvidrelojn samliniajn kun la randoj de la paĝo"
17217 #: ../src/verbs.cpp:2346
17218 msgid "Next Path Effect Parameter"
17219 msgstr "Parametro de Sekvanta Artifiko de Streko"
17221 #: ../src/verbs.cpp:2347
17222 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17223 msgstr ""
17224 "Ĝi vidigas la parametron de la sekvanta Artifiko de Streko por redaktado"
17226 #. Selection
17227 #: ../src/verbs.cpp:2350
17228 msgid "Raise to _Top"
17229 msgstr "Supren_tiru ĝis la Pinto"
17231 #: ../src/verbs.cpp:2351
17232 msgid "Raise selection to top"
17233 msgstr "Ĝi suprentiras la elekton ĝis la pinto"
17235 #: ../src/verbs.cpp:2352
17236 msgid "Lower to _Bottom"
17237 msgstr "Subentiru ĝis la _Fundo"
17239 #: ../src/verbs.cpp:2353
17240 msgid "Lower selection to bottom"
17241 msgstr "Ĝi subentiras la elekton ĝis la fundo"
17243 #: ../src/verbs.cpp:2354
17244 msgid "_Raise"
17245 msgstr "Sup_rentiru"
17247 #: ../src/verbs.cpp:2355
17248 msgid "Raise selection one step"
17249 msgstr "Ĝi suprentiras la elekton je unu tavolo"
17251 #: ../src/verbs.cpp:2356
17252 msgid "_Lower"
17253 msgstr "Su_bentiru"
17255 #: ../src/verbs.cpp:2357
17256 msgid "Lower selection one step"
17257 msgstr "Ĝi subentiras elekton je unu tavolo"
17259 #: ../src/verbs.cpp:2358
17260 msgid "_Group"
17261 msgstr "_Grupigu"
17263 #: ../src/verbs.cpp:2359
17264 msgid "Group selected objects"
17265 msgstr "Grupigu elektitajn objektojn"
17267 #: ../src/verbs.cpp:2361
17268 msgid "Ungroup selected groups"
17269 msgstr "Malgrupigu elektitajn grupojn"
17271 #: ../src/verbs.cpp:2363
17272 msgid "_Put on Path"
17273 msgstr "_Metu en Strekon"
17275 #: ../src/verbs.cpp:2365
17276 msgid "_Remove from Path"
17277 msgstr "Fo_rmovu el Strekon"
17279 #: ../src/verbs.cpp:2367
17280 msgid "Remove Manual _Kerns"
17281 msgstr "Formovu Tras_formojn Mane"
17283 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17284 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17285 #: ../src/verbs.cpp:2370
17286 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17287 msgstr ""
17288 "Formovu ĉiujn manajn transformojn kaj perspektivajn rotaciojn el teksta "
17289 "objekto"
17291 #: ../src/verbs.cpp:2372
17292 msgid "_Union"
17293 msgstr "_Unio"
17295 #: ../src/verbs.cpp:2373
17296 msgid "Create union of selected paths"
17297 msgstr "Ĝi kreas union de elektitaj strekoj"
17299 #: ../src/verbs.cpp:2374
17300 msgid "_Intersection"
17301 msgstr "_Intersekco"
17303 #: ../src/verbs.cpp:2375
17304 msgid "Create intersection of selected paths"
17305 msgstr "Ĝi kreas intersekcon de elektitaj objektoj"
17307 #: ../src/verbs.cpp:2376
17308 msgid "_Difference"
17309 msgstr "_Diferenco"
17311 #: ../src/verbs.cpp:2377
17312 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17313 msgstr "Ĝi kreas diferencon de elektitaj objektoj (subaĵo minus supraĵo)"
17315 #: ../src/verbs.cpp:2378
17316 msgid "E_xclusion"
17317 msgstr "Ek_skludo"
17319 #: ../src/verbs.cpp:2379
17320 msgid ""
17321 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17322 "path)"
17323 msgstr ""
17324 "Kreu ekskludanta AŬo de lektektitaj strekoj (tiuj partoj laŭlonge de nur unu "
17325 "streko)"
17327 #: ../src/verbs.cpp:2380
17328 msgid "Di_vision"
17329 msgstr "Di_vido"
17331 #: ../src/verbs.cpp:2381
17332 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17333 msgstr "Ĝi tranĉas suban strekon en pecoj"
17335 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17336 #. Advanced tutorial for more info
17337 #: ../src/verbs.cpp:2384
17338 msgid "Cut _Path"
17339 msgstr "Tranĉu S_trekon"
17341 #: ../src/verbs.cpp:2385
17342 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17343 msgstr "Ĝi tranĉas konturon de suba streko en pecoj, formovente la plenigon"
17345 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17346 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17347 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17348 #: ../src/verbs.cpp:2389
17349 msgid "Outs_et"
17350 msgstr "_Eltrudu"
17352 #: ../src/verbs.cpp:2390
17353 msgid "Outset selected paths"
17354 msgstr "Eltrudu elektitajn strekojn"
17356 #: ../src/verbs.cpp:2392
17357 msgid "O_utset Path by 1 px"
17358 msgstr "Eltr_udu Strekon je 1 bl"
17360 #: ../src/verbs.cpp:2393
17361 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17362 msgstr "Eltrudu elektitan strekon je unu bildero"
17364 #: ../src/verbs.cpp:2395
17365 msgid "O_utset Path by 10 px"
17366 msgstr "Eltr_udu Strekon je 10 bl"
17368 #: ../src/verbs.cpp:2396
17369 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17370 msgstr "Eltrudu elektitan strekon je dek bilderoj"
17372 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17373 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17374 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17375 #: ../src/verbs.cpp:2400
17376 msgid "I_nset"
17377 msgstr "E_ntrudu"
17379 #: ../src/verbs.cpp:2401
17380 msgid "Inset selected paths"
17381 msgstr "Entrudu elektitajn strekojn"
17383 #: ../src/verbs.cpp:2403
17384 msgid "I_nset Path by 1 px"
17385 msgstr "E_ntrudu Strekon je 1 bl"
17387 #: ../src/verbs.cpp:2404
17388 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17389 msgstr "Entrudu elektitan strekon je unu bildero"
17391 #: ../src/verbs.cpp:2406
17392 msgid "I_nset Path by 10 px"
17393 msgstr "E_ntrudu Strekon je 10 bl"
17395 #: ../src/verbs.cpp:2407
17396 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17397 msgstr "Entrudu elektitan strekon je dek bilderoj"
17399 #: ../src/verbs.cpp:2409
17400 msgid "D_ynamic Offset"
17401 msgstr "D_inamika Projekcio"
17403 #: ../src/verbs.cpp:2409
17404 msgid "Create a dynamic offset object"
17405 msgstr "Kreu objekton de dinamika projekcio"
17407 #: ../src/verbs.cpp:2411
17408 msgid "_Linked Offset"
17409 msgstr "_Ligita Projektcio"
17411 #: ../src/verbs.cpp:2412
17412 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17413 msgstr "Kreu dinamikan projekcion ligitan al originala streko"
17415 #: ../src/verbs.cpp:2414
17416 msgid "_Stroke to Path"
17417 msgstr "Konvertu konturon en _streko"
17419 #: ../src/verbs.cpp:2415
17420 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17421 msgstr "Ĝi konvertas konturon de elektitaj objektoj en strekoj"
17423 #: ../src/verbs.cpp:2416
17424 msgid "Si_mplify"
17425 msgstr "Si_mpligu"
17427 #: ../src/verbs.cpp:2417
17428 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17429 msgstr "Ĝi simpligas elektitajn strekojn, forigante superfluajn nodojn"
17431 #: ../src/verbs.cpp:2418
17432 msgid "_Reverse"
17433 msgstr "Inve_rsigu"
17435 #: ../src/verbs.cpp:2419
17436 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17437 msgstr ""
17438 "Ĝi inversigas direkton de elektitaj strekoj; ĝi estas utila por renversi "
17439 "markilojn"
17441 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17442 #: ../src/verbs.cpp:2421
17443 msgid "_Trace Bitmap..."
17444 msgstr "Vek_torigu Bitmapon..."
17446 #: ../src/verbs.cpp:2422
17447 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17448 msgstr "Ĝi kreas unu aŭ plurajn strekojn el bitmapo per vektorigo de ĝi"
17450 #: ../src/verbs.cpp:2423
17451 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17452 msgstr "Kreu Bit_mapan Kopion"
17454 #: ../src/verbs.cpp:2424
17455 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17456 msgstr "Eksportu la elekton kiel bitmapo kaj enmetu ĝin en dokumento"
17458 #: ../src/verbs.cpp:2425
17459 msgid "_Combine"
17460 msgstr "_Kunmetu"
17462 #: ../src/verbs.cpp:2426
17463 msgid "Combine several paths into one"
17464 msgstr "Ĝi unuigas plurajn strekojn"
17466 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17467 #. Advanced tutorial for more info
17468 #: ../src/verbs.cpp:2429
17469 msgid "Break _Apart"
17470 msgstr "_Apartigu"
17472 #: ../src/verbs.cpp:2430
17473 msgid "Break selected paths into subpaths"
17474 msgstr "Ĝi deigas elektitajn strekojn en sub-strekoj"
17476 #: ../src/verbs.cpp:2431
17477 msgid "Rows and Columns..."
17478 msgstr "Linioj kaj kolumnoj..."
17480 #: ../src/verbs.cpp:2432
17481 msgid "Arrange selected objects in a table"
17482 msgstr "Ĝi aranĝas la elektitajn objektojn en tabelo"
17484 #. Layer
17485 #: ../src/verbs.cpp:2434
17486 msgid "_Add Layer..."
17487 msgstr "_Aldonu Tavolon..."
17489 #: ../src/verbs.cpp:2435
17490 msgid "Create a new layer"
17491 msgstr "Kreu novan tavolon"
17493 #: ../src/verbs.cpp:2436
17494 msgid "Re_name Layer..."
17495 msgstr "Re_nomu Tavolon..."
17497 #: ../src/verbs.cpp:2437
17498 msgid "Rename the current layer"
17499 msgstr "Renomu nunan tavolon"
17501 #: ../src/verbs.cpp:2438
17502 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17503 msgstr "Iru al Supra Tavo_lo"
17505 #: ../src/verbs.cpp:2439
17506 msgid "Switch to the layer above the current"
17507 msgstr "Iru al tavolon kiu estas supre la nuna"
17509 #: ../src/verbs.cpp:2440
17510 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17511 msgstr "Iru al S_uba Tavolo"
17513 #: ../src/verbs.cpp:2441
17514 msgid "Switch to the layer below the current"
17515 msgstr "Iru al tavolon kiu estas sub la nuna"
17517 #: ../src/verbs.cpp:2442
17518 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17519 msgstr "Movu Elekton al Supra Ta_volo"
17521 #: ../src/verbs.cpp:2443
17522 msgid "Move selection to the layer above the current"
17523 msgstr "Movu la elekton al tavolon kiu estas supre la nuna"
17525 #: ../src/verbs.cpp:2444
17526 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17527 msgstr "Movu Elekton al Suba Tav_olo"
17529 #: ../src/verbs.cpp:2445
17530 msgid "Move selection to the layer below the current"
17531 msgstr "Movu la elekton al tavolon kiu estas sub la nuna"
17533 #: ../src/verbs.cpp:2446
17534 msgid "Layer to _Top"
17535 msgstr "Suprentiru Tavolon ĝis la _Pinto"
17537 #: ../src/verbs.cpp:2447
17538 msgid "Raise the current layer to the top"
17539 msgstr "Suprentiru nunan tavolon ĝis la pinto"
17541 #: ../src/verbs.cpp:2448
17542 msgid "Layer to _Bottom"
17543 msgstr "Subentiru Tavolon ĝis la _Fundo"
17545 #: ../src/verbs.cpp:2449
17546 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17547 msgstr "Subentiru nunan tavolon ĝis la fundo"
17549 #: ../src/verbs.cpp:2450
17550 msgid "_Raise Layer"
17551 msgstr "Sup_rentiru Tavolon"
17553 #: ../src/verbs.cpp:2451
17554 msgid "Raise the current layer"
17555 msgstr "Suprentiru nunan tavolon"
17557 #: ../src/verbs.cpp:2452
17558 msgid "_Lower Layer"
17559 msgstr "Su_bentiru Tavolon"
17561 #: ../src/verbs.cpp:2453
17562 msgid "Lower the current layer"
17563 msgstr "Subentiru nunan tavolon"
17565 #: ../src/verbs.cpp:2454
17566 #, fuzzy
17567 msgid "Duplicate Current Layer"
17568 msgstr "Fori_gu Nunan Tavolon"
17570 #: ../src/verbs.cpp:2455
17571 #, fuzzy
17572 msgid "Duplicate an existing layer"
17573 msgstr "Duplikatu filtrilon"
17575 #: ../src/verbs.cpp:2456
17576 msgid "_Delete Current Layer"
17577 msgstr "Fori_gu Nunan Tavolon"
17579 #: ../src/verbs.cpp:2457
17580 msgid "Delete the current layer"
17581 msgstr "Forigu nunan tavolon"
17583 #: ../src/verbs.cpp:2458
17584 #, fuzzy
17585 msgid "_Show/hide other layers"
17586 msgstr "Montru aŭ kaŝu liniilojn"
17588 #: ../src/verbs.cpp:2459
17589 #, fuzzy
17590 msgid "Solo the current layer"
17591 msgstr "Subentiru nunan tavolon"
17593 #. Object
17594 #: ../src/verbs.cpp:2462
17595 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17596 msgstr "Turnu je _90&#176; Dks"
17598 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17599 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17600 #: ../src/verbs.cpp:2465
17601 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17602 msgstr "Turnu la elektaĵon je 90° dekstrume"
17604 #: ../src/verbs.cpp:2466
17605 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17606 msgstr "Turnu je _90&#176; KM"
17608 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17609 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17610 #: ../src/verbs.cpp:2469
17611 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17612 msgstr "Turnu la elektaĵon je 90° kontraŭmontrile"
17614 #: ../src/verbs.cpp:2470
17615 msgid "Remove _Transformations"
17616 msgstr "Formovu _Transformojn"
17618 #: ../src/verbs.cpp:2471
17619 msgid "Remove transformations from object"
17620 msgstr "Ĝi formovas transformojn el objekto"
17622 #: ../src/verbs.cpp:2472
17623 msgid "_Object to Path"
17624 msgstr "Konvertu _Objekton en Streko"
17626 #: ../src/verbs.cpp:2473
17627 msgid "Convert selected object to path"
17628 msgstr "Ĝi konvertas elektitan _objekton en streko"
17630 #: ../src/verbs.cpp:2474
17631 msgid "_Flow into Frame"
17632 msgstr "_Fluu en Kadron"
17634 #: ../src/verbs.cpp:2475
17635 msgid ""
17636 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17637 "frame object"
17638 msgstr ""
17639 "Ĝi enmetas tekston en kadron (strekon aŭ formo), kreante a moviĝantan "
17640 "tekston ligitan al kadr-objekto"
17642 #: ../src/verbs.cpp:2476
17643 msgid "_Unflow"
17644 msgstr "Forfl_uu"
17646 #: ../src/verbs.cpp:2477
17647 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17648 msgstr "Formovu tekston en kadroj (ĝi kreas tekstan objekton en sola linio)"
17650 #: ../src/verbs.cpp:2478
17651 msgid "_Convert to Text"
17652 msgstr "_Konvertu en Teksto"
17654 #: ../src/verbs.cpp:2479
17655 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17656 msgstr ""
17657 "Ĝi konvertas moviĝantan tekston en normala teksta objekto (ĝi tenas aspekton)"
17659 #: ../src/verbs.cpp:2481
17660 msgid "Flip _Horizontal"
17661 msgstr "Renversu _Horizontale"
17663 #: ../src/verbs.cpp:2481
17664 msgid "Flip selected objects horizontally"
17665 msgstr "Ĝi horizontale renversas elektitajn objektojn"
17667 #: ../src/verbs.cpp:2484
17668 msgid "Flip _Vertical"
17669 msgstr "Renversu _Vertikale"
17671 #: ../src/verbs.cpp:2484
17672 msgid "Flip selected objects vertically"
17673 msgstr "Ĝi vertikale renversas elektitajn objektojn"
17675 #: ../src/verbs.cpp:2487
17676 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17677 msgstr "Apliku maskon al la elekto (uzante pintan objekton kiel masko)"
17679 #: ../src/verbs.cpp:2489
17680 msgid "Edit mask"
17681 msgstr "Redaktu maskon"
17683 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17684 msgid "_Release"
17685 msgstr "_Relaso"
17687 #: ../src/verbs.cpp:2491
17688 msgid "Remove mask from selection"
17689 msgstr "Formovu maskon el elekto"
17691 #: ../src/verbs.cpp:2493
17692 msgid ""
17693 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17694 msgstr ""
17695 "Apliku klipantan strekon al la elekto (uzante pintan objekton kiel klipanta "
17696 "streko)"
17698 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17699 msgid "Edit clipping path"
17700 msgstr "Redaktu klipantan strekon"
17702 #: ../src/verbs.cpp:2497
17703 msgid "Remove clipping path from selection"
17704 msgstr "Formovu klipantan strekon el elekto"
17706 #. Tools
17707 #: ../src/verbs.cpp:2500
17708 msgid "Select"
17709 msgstr "Elektu"
17711 #: ../src/verbs.cpp:2501
17712 msgid "Select and transform objects"
17713 msgstr "Ĝi elektas kaj transformas objektojn"
17715 #: ../src/verbs.cpp:2502
17716 msgid "Node Edit"
17717 msgstr "Redaktado de Nodo"
17719 #: ../src/verbs.cpp:2503
17720 msgid "Edit paths by nodes"
17721 msgstr "Ĝi redatkas strekojn pere de nodoj"
17723 #: ../src/verbs.cpp:2505
17724 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17725 msgstr "Korektu objektojn per skulptado aŭ pentrado"
17727 #: ../src/verbs.cpp:2507
17728 msgid "Create rectangles and squares"
17729 msgstr "Kreu rektangulojn kaj kvadratojn"
17731 #: ../src/verbs.cpp:2509
17732 msgid "Create 3D boxes"
17733 msgstr "Kreu 3D fakojn"
17735 #: ../src/verbs.cpp:2511
17736 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17737 msgstr "Kreu cirklojn, elipsojn kaj arkojn"
17739 #: ../src/verbs.cpp:2513
17740 msgid "Create stars and polygons"
17741 msgstr "Kreu stelojn kaj plurlaterojn"
17743 #: ../src/verbs.cpp:2515
17744 msgid "Create spirals"
17745 msgstr "Kreu spiralojn"
17747 #: ../src/verbs.cpp:2517
17748 msgid "Draw freehand lines"
17749 msgstr "Desegnu libermane liniojn"
17751 #: ../src/verbs.cpp:2519
17752 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17753 msgstr "Desegnu kurbojn de Bezier kaj rektajn liniojn"
17755 #: ../src/verbs.cpp:2521
17756 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17757 msgstr "Desegnu strekojn de grifelo aŭ peniko"
17759 #: ../src/verbs.cpp:2523
17760 msgid "Create and edit text objects"
17761 msgstr "Kreu kaj redaktu tekstajn objektojn"
17763 #: ../src/verbs.cpp:2525
17764 msgid "Create and edit gradients"
17765 msgstr "Kreu kaj redaktu gradientojn"
17767 #: ../src/verbs.cpp:2527
17768 msgid "Zoom in or out"
17769 msgstr "Zomu aŭ Malzomu"
17771 #: ../src/verbs.cpp:2529
17772 msgid "Pick colors from image"
17773 msgstr "Eltiru kolorojn el la bildo"
17775 #: ../src/verbs.cpp:2531
17776 msgid "Create diagram connectors"
17777 msgstr "Kreu interligilojn de diagramo"
17779 #: ../src/verbs.cpp:2533
17780 msgid "Fill bounded areas"
17781 msgstr "Plenigu ĉirkaŭlimigitajn areojn"
17783 #: ../src/verbs.cpp:2534
17784 msgid "LPE Edit"
17785 msgstr "VAS redaktado"
17787 #: ../src/verbs.cpp:2535
17788 #, fuzzy
17789 msgid "Edit Path Effect parameters"
17790 msgstr "Redaktu la parametrojn de la Viva Artifiko de Streko"
17792 #: ../src/verbs.cpp:2537
17793 msgid "Erase existing paths"
17794 msgstr "Forigu ekzistantajn strekojn"
17796 #: ../src/verbs.cpp:2539
17797 msgid "Do geometric constructions"
17798 msgstr ""
17800 #. Tool prefs
17801 #: ../src/verbs.cpp:2541
17802 msgid "Selector Preferences"
17803 msgstr "Agordoj de Elektilo"
17805 #: ../src/verbs.cpp:2542
17806 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17807 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Elektilo»"
17809 #: ../src/verbs.cpp:2543
17810 msgid "Node Tool Preferences"
17811 msgstr "Agordoj de ilo por nodoj"
17813 #: ../src/verbs.cpp:2544
17814 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17815 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Nodo»"
17817 #: ../src/verbs.cpp:2545
17818 msgid "Tweak Tool Preferences"
17819 msgstr "Agordoj de ilo por korekti"
17821 #: ../src/verbs.cpp:2546
17822 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17823 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Korekto»"
17825 #: ../src/verbs.cpp:2547
17826 msgid "Rectangle Preferences"
17827 msgstr "Agordoj de Rektangulo"
17829 #: ../src/verbs.cpp:2548
17830 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17831 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Rektangulo»"
17833 #: ../src/verbs.cpp:2549
17834 msgid "3D Box Preferences"
17835 msgstr "Agordoj de 3D Fako"
17837 #: ../src/verbs.cpp:2550
17838 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17839 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «3D Fako»"
17841 #: ../src/verbs.cpp:2551
17842 msgid "Ellipse Preferences"
17843 msgstr "Agordoj de Elipso"
17845 #: ../src/verbs.cpp:2552
17846 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17847 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Elipso»"
17849 #: ../src/verbs.cpp:2553
17850 msgid "Star Preferences"
17851 msgstr "Agordoj de Stelo"
17853 #: ../src/verbs.cpp:2554
17854 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17855 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Stelo»"
17857 #: ../src/verbs.cpp:2555
17858 msgid "Spiral Preferences"
17859 msgstr "Agordoj de Spiralo"
17861 #: ../src/verbs.cpp:2556
17862 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17863 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Spiralo»"
17865 #: ../src/verbs.cpp:2557
17866 msgid "Pencil Preferences"
17867 msgstr "Agordoj de Krajono"
17869 #: ../src/verbs.cpp:2558
17870 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17871 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Krajono»"
17873 #: ../src/verbs.cpp:2559
17874 msgid "Pen Preferences"
17875 msgstr "Agordoj de Plumo"
17877 #: ../src/verbs.cpp:2560
17878 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17879 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Plumo»"
17881 #: ../src/verbs.cpp:2561
17882 msgid "Calligraphic Preferences"
17883 msgstr "Agordoj de Grifelo"
17885 #: ../src/verbs.cpp:2562
17886 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17887 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Grifelo»"
17889 #: ../src/verbs.cpp:2563
17890 msgid "Text Preferences"
17891 msgstr "Agordoj de Teksto"
17893 #: ../src/verbs.cpp:2564
17894 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17895 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Teksto»"
17897 #: ../src/verbs.cpp:2565
17898 msgid "Gradient Preferences"
17899 msgstr "Agordoj de Gradiento"
17901 #: ../src/verbs.cpp:2566
17902 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17903 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Gradiento»"
17905 #: ../src/verbs.cpp:2567
17906 msgid "Zoom Preferences"
17907 msgstr "Agordoj de Zomo"
17909 #: ../src/verbs.cpp:2568
17910 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17911 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Zomo»"
17913 #: ../src/verbs.cpp:2569
17914 msgid "Dropper Preferences"
17915 msgstr "Agordoj de Eltirilo"
17917 #: ../src/verbs.cpp:2570
17918 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17919 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Eltirilo»"
17921 #: ../src/verbs.cpp:2571
17922 msgid "Connector Preferences"
17923 msgstr "Agordoj de Interligilo"
17925 #: ../src/verbs.cpp:2572
17926 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17927 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Interligilo»"
17929 #: ../src/verbs.cpp:2573
17930 msgid "Paint Bucket Preferences"
17931 msgstr "Agordoj de Farbujo"
17933 #: ../src/verbs.cpp:2574
17934 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17935 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Farbujo»"
17937 #: ../src/verbs.cpp:2575
17938 msgid "Eraser Preferences"
17939 msgstr "Agordoj de Gumo"
17941 #: ../src/verbs.cpp:2576
17942 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17943 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Gumo»"
17945 #: ../src/verbs.cpp:2577
17946 #, fuzzy
17947 msgid "LPE Tool Preferences"
17948 msgstr "Agordoj de ilo por nodoj"
17950 #: ../src/verbs.cpp:2578
17951 #, fuzzy
17952 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17953 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Zomo»"
17955 #. Zoom/View
17956 #: ../src/verbs.cpp:2581
17957 msgid "Zoom In"
17958 msgstr "Zomu"
17960 #: ../src/verbs.cpp:2581
17961 msgid "Zoom in"
17962 msgstr "Zomu"
17964 #: ../src/verbs.cpp:2582
17965 msgid "Zoom Out"
17966 msgstr "Malzomu"
17968 #: ../src/verbs.cpp:2582
17969 msgid "Zoom out"
17970 msgstr "Malzomu"
17972 #: ../src/verbs.cpp:2583
17973 msgid "_Rulers"
17974 msgstr "_Liniiloj"
17976 #: ../src/verbs.cpp:2583
17977 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17978 msgstr "Montru aŭ kaŝu liniilojn"
17980 #: ../src/verbs.cpp:2584
17981 msgid "Scroll_bars"
17982 msgstr "Rulum_stangoj"
17984 #: ../src/verbs.cpp:2584
17985 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17986 msgstr "Montru aŭ kaŝu rulumstangojn"
17988 #: ../src/verbs.cpp:2585
17989 msgid "_Grid"
17990 msgstr "_Krado"
17992 #: ../src/verbs.cpp:2585
17993 msgid "Show or hide the grid"
17994 msgstr "Montru aŭ kaŝu kradon"
17996 #: ../src/verbs.cpp:2586
17997 msgid "G_uides"
17998 msgstr "G_vidreloj"
18000 #: ../src/verbs.cpp:2586
18001 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
18002 msgstr "Montru aŭ kaŝu gvidrelojn (trenu liniilon por krei a gvidrelo)"
18004 #: ../src/verbs.cpp:2587
18005 msgid "Toggle snapping on or off"
18006 msgstr "Ĝi ebligas/malebligas elklikiĝon"
18008 #: ../src/verbs.cpp:2588
18009 msgid "Nex_t Zoom"
18010 msgstr "Sekvan_ta Zomo"
18012 #: ../src/verbs.cpp:2588
18013 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
18014 msgstr "Sekvanta zomo (el la historio de zomaj agoj)"
18016 #: ../src/verbs.cpp:2590
18017 msgid "Pre_vious Zoom"
18018 msgstr "Anta_ŭa Zomo"
18020 #: ../src/verbs.cpp:2590
18021 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
18022 msgstr "Antaŭa zomo (el la historio de zomaj agoj)"
18024 #: ../src/verbs.cpp:2592
18025 msgid "Zoom 1:_1"
18026 msgstr "Zomo 1:_1"
18028 #: ../src/verbs.cpp:2592
18029 msgid "Zoom to 1:1"
18030 msgstr "Ĝi zomas je 1:1"
18032 #: ../src/verbs.cpp:2594
18033 msgid "Zoom 1:_2"
18034 msgstr "Zomo 1:_2"
18036 #: ../src/verbs.cpp:2594
18037 msgid "Zoom to 1:2"
18038 msgstr "Ĝi zomas je 1:2"
18040 #: ../src/verbs.cpp:2596
18041 msgid "_Zoom 2:1"
18042 msgstr "_Zomo 2:1"
18044 #: ../src/verbs.cpp:2596
18045 msgid "Zoom to 2:1"
18046 msgstr "Ĝi zomas je 2:1"
18048 #: ../src/verbs.cpp:2599
18049 msgid "_Fullscreen"
18050 msgstr "_Tutekrane"
18052 #: ../src/verbs.cpp:2599
18053 msgid "Stretch this document window to full screen"
18054 msgstr "Ĝi pliigas la fenestron de tiu ĉi dokumento ĝis tuta ekrano"
18056 #: ../src/verbs.cpp:2602
18057 msgid "Toggle _Focus Mode"
18058 msgstr ""
18060 #: ../src/verbs.cpp:2602
18061 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18062 msgstr ""
18064 #: ../src/verbs.cpp:2604
18065 msgid "Duplic_ate Window"
18066 msgstr "Duplik_atu Fenestron"
18068 #: ../src/verbs.cpp:2604
18069 msgid "Open a new window with the same document"
18070 msgstr "Ĝi malfermas la saman dokumenton en nova fenestro"
18072 #: ../src/verbs.cpp:2606
18073 msgid "_New View Preview"
18074 msgstr "_Nova Videbligo de Antaŭmontro"
18076 #: ../src/verbs.cpp:2607
18077 msgid "New View Preview"
18078 msgstr "Nova Videbligo de Antaŭmontro"
18080 #. "view_new_preview"
18081 #: ../src/verbs.cpp:2609
18082 msgid "_Normal"
18083 msgstr "_Normala"
18085 #: ../src/verbs.cpp:2610
18086 msgid "Switch to normal display mode"
18087 msgstr "Ŝanĝu al normala montromoduso"
18089 #: ../src/verbs.cpp:2611
18090 msgid "No _Filters"
18091 msgstr "Neniu _Filtrilo"
18093 #: ../src/verbs.cpp:2612
18094 msgid "Switch to normal display without filters"
18095 msgstr "Ŝanĝu al normala montromoduso sen filtriloj"
18097 #: ../src/verbs.cpp:2613
18098 msgid "_Outline"
18099 msgstr "_Faka"
18101 #: ../src/verbs.cpp:2614
18102 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18103 msgstr "Ŝanĝu al faka (wireframe) montromoduso"
18105 #: ../src/verbs.cpp:2615
18106 msgid "_Toggle"
18107 msgstr "Mas_trumi"
18109 #: ../src/verbs.cpp:2616
18110 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18111 msgstr "Mastrumu inter normala kaj faka montromodusoj"
18113 #: ../src/verbs.cpp:2618
18114 msgid "Color-managed view"
18115 msgstr "Vido de mastrumita koloro"
18117 #: ../src/verbs.cpp:2619
18118 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18119 msgstr ""
18120 "Tio sanĝas aranĝon de mastrumita koloro por tiu ĉi fenestro de dokumento"
18122 #: ../src/verbs.cpp:2621
18123 msgid "Ico_n Preview..."
18124 msgstr "Iko_nigita Antaŭmontro..."
18126 #: ../src/verbs.cpp:2622
18127 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18128 msgstr ""
18129 "Ĝi malfermas fenestron por montri objektojn per malsamaj difinoj de ikonoj"
18131 #: ../src/verbs.cpp:2624
18132 msgid "Zoom to fit page in window"
18133 msgstr "Zomu por adapti la paĝon al la fenestro"
18135 #: ../src/verbs.cpp:2625
18136 msgid "Page _Width"
18137 msgstr "Lar_ĝo de paĝo"
18139 #: ../src/verbs.cpp:2626
18140 msgid "Zoom to fit page width in window"
18141 msgstr "Zomu por adapti la larĝon de paĝo al la fenestro"
18143 #: ../src/verbs.cpp:2628
18144 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18145 msgstr "Zomu por adapti la desegnon al la fenestro"
18147 #: ../src/verbs.cpp:2630
18148 msgid "Zoom to fit selection in window"
18149 msgstr "Zomu por adapti la elekton al la fenestro"
18151 #. Dialogs
18152 #: ../src/verbs.cpp:2633
18153 msgid "In_kscape Preferences..."
18154 msgstr "Agordoj de In_kscape..."
18156 #: ../src/verbs.cpp:2634
18157 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18158 msgstr "Ĝi redaktas sumajn agordojn de Inkscape"
18160 #: ../src/verbs.cpp:2635
18161 msgid "_Document Properties..."
18162 msgstr "Ecoj de _Dokumento..."
18164 #: ../src/verbs.cpp:2636
18165 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18166 msgstr "Ĝi redaktas ecojn de ĉi dokumento (por savi ilin kun la dokumento mem)"
18168 #: ../src/verbs.cpp:2637
18169 msgid "Document _Metadata..."
18170 msgstr "_Metadatumo de Dokumento..."
18172 #: ../src/verbs.cpp:2638
18173 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18174 msgstr ""
18175 "Ĝi redaktas metadatumon de dokumento (por savi ĝin kun la dokumento mem)"
18177 #: ../src/verbs.cpp:2639
18178 msgid "_Fill and Stroke..."
18179 msgstr "P_lenigo kaj Streko..."
18181 #: ../src/verbs.cpp:2640
18182 msgid ""
18183 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18184 msgstr ""
18185 "Ĝi redaktas koloron, gradienton, streklarĝon, sagopinton, punktetojn...de la "
18186 "objektoj."
18188 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18189 #: ../src/verbs.cpp:2642
18190 msgid "S_watches..."
18191 msgstr "Sam_ploj de koloroj..."
18193 #: ../src/verbs.cpp:2643
18194 msgid "Select colors from a swatches palette"
18195 msgstr "Ĝi elektas koloroj el paletro de samploj"
18197 #: ../src/verbs.cpp:2644
18198 msgid "Transfor_m..."
18199 msgstr "Transfor_mo..."
18201 #: ../src/verbs.cpp:2645
18202 msgid "Precisely control objects' transformations"
18203 msgstr "Zorga regilo por transformoj de objektoj"
18205 #: ../src/verbs.cpp:2646
18206 msgid "_Align and Distribute..."
18207 msgstr "_Alliniigo kaj Distribuo..."
18209 #: ../src/verbs.cpp:2647
18210 msgid "Align and distribute objects"
18211 msgstr "Ĝi alliniigas kaj distribuas objektojn"
18213 #: ../src/verbs.cpp:2648
18214 msgid "Undo _History..."
18215 msgstr "_Historio pri Nuligoj..."
18217 #: ../src/verbs.cpp:2649
18218 msgid "Undo History"
18219 msgstr "Historio de Nuligoj"
18221 #: ../src/verbs.cpp:2650
18222 msgid "_Text and Font..."
18223 msgstr "_Teksto kaj Tiparoj..."
18225 #: ../src/verbs.cpp:2651
18226 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18227 msgstr "Montru kaj elektu tiparojn, tipargrandon kaj aliajn tekstajn ecojn"
18229 #: ../src/verbs.cpp:2652
18230 msgid "_XML Editor..."
18231 msgstr "Redaktilo de _XML..."
18233 #: ../src/verbs.cpp:2653
18234 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18235 msgstr "Montru kaj redaktu XML-arbon de la dokumento"
18237 #: ../src/verbs.cpp:2654
18238 msgid "_Find..."
18239 msgstr "_Trovu..."
18241 #: ../src/verbs.cpp:2655
18242 msgid "Find objects in document"
18243 msgstr "Trovu objektojn en dokumento"
18245 #: ../src/verbs.cpp:2656
18246 msgid "Find and _Replace Text..."
18247 msgstr ""
18249 #: ../src/verbs.cpp:2657
18250 #, fuzzy
18251 msgid "Find and replace text in document"
18252 msgstr "Trovu objektojn en dokumento"
18254 #: ../src/verbs.cpp:2658
18255 msgid "Check Spellin_g..."
18256 msgstr ""
18258 #: ../src/verbs.cpp:2659
18259 #, fuzzy
18260 msgid "Check spelling of text in document"
18261 msgstr "Ĝi malfermas ekzistantan dokumenton"
18263 #: ../src/verbs.cpp:2660
18264 msgid "_Messages..."
18265 msgstr "_Mesaĝoj..."
18267 #: ../src/verbs.cpp:2661
18268 msgid "View debug messages"
18269 msgstr "Montru mesaĝojn pri sencimigo"
18271 #: ../src/verbs.cpp:2662
18272 msgid "S_cripts..."
18273 msgstr "Sk_riptoj..."
18275 #: ../src/verbs.cpp:2663
18276 msgid "Run scripts"
18277 msgstr "Plenumu skriptojn"
18279 #: ../src/verbs.cpp:2664
18280 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18281 msgstr "Montru/Kaŝu Dialogfenestrojn"
18283 #: ../src/verbs.cpp:2665
18284 msgid "Show or hide all open dialogs"
18285 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas ĉiujn aktivajn dialogfenestrojn"
18287 #: ../src/verbs.cpp:2666
18288 msgid "Create Tiled Clones..."
18289 msgstr "Kreu Seriajn Klonojn..."
18291 #: ../src/verbs.cpp:2667
18292 msgid ""
18293 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18294 "scattering"
18295 msgstr "Ĝi kreas plurajn klonojn de elektita objekto, adaptante ilin en motivo"
18297 #: ../src/verbs.cpp:2668
18298 msgid "_Object Properties..."
18299 msgstr "Ecoj de _Objekto..."
18301 #: ../src/verbs.cpp:2669
18302 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18303 msgstr "Redaktu la ID, blokitan kaj videblan staton kaj aliajn objektajn ecojn"
18305 #: ../src/verbs.cpp:2672
18306 msgid "_Instant Messaging..."
18307 msgstr "Tu_ja Mesaĝado..."
18309 #: ../src/verbs.cpp:2672
18310 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18311 msgstr "Programo por Tuja Mesaĝado de Jabber"
18313 #: ../src/verbs.cpp:2674
18314 msgid "_Input Devices..."
18315 msgstr "En_igaj Aparatoj..."
18317 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18318 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18319 msgstr "Agordu etendajn enigajn aparatojn"
18321 #: ../src/verbs.cpp:2676
18322 msgid "_Input Devices (new)..."
18323 msgstr "En_igaj Aparatoj (novaj)..."
18325 #: ../src/verbs.cpp:2678
18326 msgid "_Extensions..."
18327 msgstr "_Etendiloj..."
18329 #: ../src/verbs.cpp:2679
18330 msgid "Query information about extensions"
18331 msgstr "Informmendu pri etendiloj"
18333 #: ../src/verbs.cpp:2680
18334 msgid "Layer_s..."
18335 msgstr "Ta_volojn..."
18337 #: ../src/verbs.cpp:2681
18338 msgid "View Layers"
18339 msgstr "Vidu Tavolojn"
18341 #: ../src/verbs.cpp:2682
18342 #, fuzzy
18343 msgid "Path Effect Editor..."
18344 msgstr "Artifikoj de Streko..."
18346 #: ../src/verbs.cpp:2683
18347 #, fuzzy
18348 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18349 msgstr "Kreu kaj apliku artifikon de streko"
18351 #: ../src/verbs.cpp:2684
18352 #, fuzzy
18353 msgid "Filter Editor..."
18354 msgstr "Artifikoj de Filtrilo..."
18356 #: ../src/verbs.cpp:2685
18357 #, fuzzy
18358 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18359 msgstr "Mastrumu artifikojn de SVG-filtriloj"
18361 #: ../src/verbs.cpp:2686
18362 #, fuzzy
18363 msgid "SVG Font Editor..."
18364 msgstr "Redaktilo de _XML..."
18366 #: ../src/verbs.cpp:2687
18367 #, fuzzy
18368 msgid "Edit SVG fonts"
18369 msgstr "Mastrumu artifikojn de SVG-filtriloj"
18371 #. Help
18372 #: ../src/verbs.cpp:2690
18373 msgid "About E_xtensions"
18374 msgstr "Pri Ete_ndiloj"
18376 #: ../src/verbs.cpp:2691
18377 msgid "Information on Inkscape extensions"
18378 msgstr "Informoj pri etendiloj de Inkscape"
18380 #: ../src/verbs.cpp:2692
18381 msgid "About _Memory"
18382 msgstr "Pri _Memoro"
18384 #: ../src/verbs.cpp:2693
18385 msgid "Memory usage information"
18386 msgstr "Informoj pri uzo de memoro"
18388 #: ../src/verbs.cpp:2694
18389 msgid "_About Inkscape"
18390 msgstr "Pri Inksc_ape"
18392 #: ../src/verbs.cpp:2695
18393 msgid "Inkscape version, authors, license"
18394 msgstr "Versio, aŭtoro, licenco de Inkscape"
18396 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18397 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18398 #. Tutorials
18399 #: ../src/verbs.cpp:2700
18400 msgid "Inkscape: _Basic"
18401 msgstr "Inkscape: _Baza"
18403 #: ../src/verbs.cpp:2701
18404 msgid "Getting started with Inkscape"
18405 msgstr "Rudimentoj de Inkscape"
18407 #. "tutorial_basic"
18408 #: ../src/verbs.cpp:2702
18409 msgid "Inkscape: _Shapes"
18410 msgstr "Ink_scape: Formoj"
18412 #: ../src/verbs.cpp:2703
18413 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18414 msgstr "Lecionoj pri uzo de iloj por krei kaj redakti formojn"
18416 #: ../src/verbs.cpp:2704
18417 msgid "Inkscape: _Advanced"
18418 msgstr "Inkscape: _Avana"
18420 #: ../src/verbs.cpp:2705
18421 msgid "Advanced Inkscape topics"
18422 msgstr "Avanaj lecionoj pri Inkscape"
18424 #. "tutorial_advanced"
18425 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18426 #: ../src/verbs.cpp:2707
18427 msgid "Inkscape: T_racing"
18428 msgstr "Inkscape: Vekto_rigo"
18430 #: ../src/verbs.cpp:2708
18431 msgid "Using bitmap tracing"
18432 msgstr "Lecionoj pri konvertado de bitmapo en vektora bildo"
18434 #. "tutorial_tracing"
18435 #: ../src/verbs.cpp:2709
18436 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18437 msgstr "Inks_cape: Grifelo"
18439 #: ../src/verbs.cpp:2710
18440 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18441 msgstr "Lecionoj pri uzo de grifelo"
18443 #: ../src/verbs.cpp:2711
18444 msgid "_Elements of Design"
18445 msgstr "_Elementoj de Grafika Arto"
18447 #: ../src/verbs.cpp:2712
18448 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18449 msgstr "Lecionoj pri rudimentoj de grafika arto"
18451 #. "tutorial_design"
18452 #: ../src/verbs.cpp:2713
18453 msgid "_Tips and Tricks"
18454 msgstr "Metiaj Ar_tifikoj"
18456 #: ../src/verbs.cpp:2714
18457 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18458 msgstr "Diversaĵoj pri metiaj artifikoj"
18460 #. "tutorial_tips"
18461 #. Effect -- renamed Extension
18462 #: ../src/verbs.cpp:2717
18463 #, fuzzy
18464 msgid "Previous Extension"
18465 msgstr "Pri Ete_ndiloj"
18467 #: ../src/verbs.cpp:2718
18468 #, fuzzy
18469 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18470 msgstr "Ĝi ripetas lastan efekton kun samaj agordoj"
18472 #: ../src/verbs.cpp:2719
18473 #, fuzzy
18474 msgid "Previous Extension Settings..."
18475 msgstr "Agordoj de Antaŭa Artifiko..."
18477 #: ../src/verbs.cpp:2720
18478 #, fuzzy
18479 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18480 msgstr "Ĝi ripetas lastan artifikon kun novaj agordoj"
18482 #: ../src/verbs.cpp:2724
18483 msgid "Fit the page to the current selection"
18484 msgstr "Ĝi adaptas la paĝon al nuna elekto"
18486 #: ../src/verbs.cpp:2726
18487 msgid "Fit the page to the drawing"
18488 msgstr "Ĝi adaptas la paĝon al desegno"
18490 #: ../src/verbs.cpp:2728
18491 msgid ""
18492 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18493 msgstr ""
18494 "Ĝi adaptas la paĝon al la nuna elekto aŭ, se nenio estas elektita, al desegno"
18496 #. LockAndHide
18497 #: ../src/verbs.cpp:2730
18498 msgid "Unlock All"
18499 msgstr "Malbloku Ĉion"
18501 #: ../src/verbs.cpp:2732
18502 msgid "Unlock All in All Layers"
18503 msgstr "Malbloku Ĉion en Ĉiuj Tavoloj"
18505 #: ../src/verbs.cpp:2734
18506 msgid "Unhide All"
18507 msgstr "Malkaŝu Ĉion"
18509 #: ../src/verbs.cpp:2736
18510 msgid "Unhide All in All Layers"
18511 msgstr "Malkaŝu Ĉion en Ĉiuj Ta_voloj"
18513 #: ../src/verbs.cpp:2740
18514 msgid "Link an ICC color profile"
18515 msgstr ""
18517 #: ../src/verbs.cpp:2741
18518 #, fuzzy
18519 msgid "Remove Color Profile"
18520 msgstr "Formovu filtrilon"
18522 #: ../src/verbs.cpp:2742
18523 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18524 msgstr ""
18526 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18527 msgid "Dash pattern"
18528 msgstr "Motivo de haĉado"
18530 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18531 msgid "Pattern offset"
18532 msgstr "Aspekto de motivo"
18534 #. display the initial welcome message in the statusbar
18535 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
18536 msgid ""
18537 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18538 "use selector (arrow) to move or transform them."
18539 msgstr ""
18540 "<b>Bonvenon al Inkscape!</b> Uzu formojn au libermanajn ilojn por krei "
18541 "objektojn; uzu la indikilon (sago) por movi aŭ transformi ilin."
18543 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
18544 #, c-format
18545 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18546 msgstr "%s: %d (aspekto) - Inkscape"
18548 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
18549 #, c-format
18550 msgid "%s: %d - Inkscape"
18551 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18553 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18554 #, c-format
18555 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18556 msgstr "%s (aspekto) - Inkscape"
18558 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
18559 #, c-format
18560 msgid "%s - Inkscape"
18561 msgstr "%s - Inkscape"
18563 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18564 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18565 msgid "none"
18566 msgstr "nenio"
18568 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18569 #, fuzzy
18570 msgid "remove"
18571 msgstr "Formovu"
18573 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18574 msgid "Change fill rule"
18575 msgstr "Ŝanĝu regulon de plenigo"
18577 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18578 msgid "Set fill color"
18579 msgstr "Agordu koloron de plenigo"
18581 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18582 msgid "Set gradient on fill"
18583 msgstr "Agordu gradienton en plenigo"
18585 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18586 msgid "Set pattern on fill"
18587 msgstr "Agordu motivon en plenigo"
18589 #. Family frame
18590 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18591 msgid "Font family"
18592 msgstr "Tiparo"
18594 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18595 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18596 #. Style frame
18597 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18598 msgid "fontselector|Style"
18599 msgstr ""
18601 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18602 msgid "Font size:"
18603 msgstr "Tipargrando:"
18605 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18606 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18607 #. * some representative characters that users of your locale will be
18608 #. * interested in.
18609 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18610 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18611 msgstr "AaBbĈĉIiPpŬŭ12368.;/()"
18613 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18614 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18615 msgid ""
18616 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18617 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18618 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18619 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18620 msgstr ""
18621 "Ĝi aŭ plenigas post la fino de gradienta vektoro per solida koloro "
18622 "(spreadMethod=\"pad\"), aŭ ripetas gradienton en sama direkto (spreadMethod="
18623 "\"repeat\") aŭ ripetas gradienton en kontraŭa direkto (spreadMethod=\"reflect"
18624 "\")"
18626 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18627 msgid "reflected"
18628 msgstr "reflektita"
18630 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18631 msgid "direct"
18632 msgstr "rekta"
18634 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18635 msgid "Repeat:"
18636 msgstr "Ripeto:"
18638 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18639 msgid "Assign gradient to object"
18640 msgstr "Atribuu gradienton al objekto"
18642 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18643 msgid "<small>No gradients</small>"
18644 msgstr "<small>Neniu gradiento</small>"
18646 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18647 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18648 msgstr "<small>Neniu elekto</small>"
18650 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18651 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18652 msgstr "<small>Neniu elektita gradiento</small>"
18654 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18655 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18656 msgstr "<small>Pluroblaj gradientoj</small>"
18658 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18659 msgid "Edit the stops of the gradient"
18660 msgstr "Redaktu haltojn de gradientoj"
18662 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18667 msgid "<b>New:</b>"
18668 msgstr "<b>Nova:</b>"
18670 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18671 msgid "Create linear gradient"
18672 msgstr "Kreu linian gradienton"
18674 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18675 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18676 msgstr "Kreu radialan gradienton (elipsan aŭ cirklan)"
18678 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18679 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18680 msgid "on"
18681 msgstr "ebligita"
18683 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18684 msgid "Create gradient in the fill"
18685 msgstr "Kreu gradienton en plenigo"
18687 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18688 msgid "Create gradient in the stroke"
18689 msgstr "Kreu gradienton en streko"
18691 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18692 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18693 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18697 msgid "<b>Change:</b>"
18698 msgstr "<b>Ŝanĝo:</b>"
18700 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18701 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18702 msgid "No document selected"
18703 msgstr "Neniu elektita dokumento"
18705 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18706 msgid "No gradients in document"
18707 msgstr "Neniu gradiento en dokumento"
18709 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18710 msgid "No gradient selected"
18711 msgstr "Neniu elektita gradiento"
18713 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18714 msgid "No stops in gradient"
18715 msgstr "Neniu halto en gradiento"
18717 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18718 msgid "Change gradient stop offset"
18719 msgstr "Ŝanĝu aspekton de halto de gradiento"
18721 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18722 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18723 msgid "Add stop"
18724 msgstr "Aldonu halton"
18726 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18727 msgid "Add another control stop to gradient"
18728 msgstr "Ĝi aldonas halton de kontrolo al gradiento"
18730 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18731 msgid "Delete stop"
18732 msgstr "Forigu halton"
18734 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18735 msgid "Delete current control stop from gradient"
18736 msgstr "Ĝi forigas nunan halton de kontrolo el gradiento"
18738 #. Label
18739 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18740 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18741 msgid "Offset:"
18742 msgstr "Aspekto:"
18744 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18745 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18746 msgid "Stop Color"
18747 msgstr "Koloro de kontrolhalto"
18749 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18750 msgid "Gradient editor"
18751 msgstr "Redaktilo de gradiento"
18753 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18754 msgid "Change gradient stop color"
18755 msgstr "Ŝanĝu koloron de halto de gradiento"
18757 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18758 msgid "No paint"
18759 msgstr "Neniu koloro"
18761 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18762 msgid "Flat color"
18763 msgstr "Solida koloro"
18765 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18766 msgid "Linear gradient"
18767 msgstr "Linia gradiento"
18769 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18770 msgid "Radial gradient"
18771 msgstr "Radiala gradiento"
18773 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18774 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18775 msgstr "Malebligu pentradon (tial ke ĝi ne povas esti heredita)"
18777 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18778 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18779 msgid ""
18780 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18781 "evenodd)"
18782 msgstr ""
18783 "Ĉiu mem-intersekco de strekoj aŭ ĉiu substreko kreas truojn en la plenigo "
18784 "(plenigoregulo: ĉiam-nepara)"
18786 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18787 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18788 msgid ""
18789 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18790 msgstr ""
18791 "Pleigo estas solida escepte se substreko estas kontraŭdirekta "
18792 "(plenigoregulo: ne-nulo)"
18794 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18795 msgid "No objects"
18796 msgstr "Neniu objekto"
18798 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18799 msgid "Multiple styles"
18800 msgstr "Pluroblaj stiloj"
18802 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18803 msgid "Paint is undefined"
18804 msgstr "La pentrado ne estas difinita"
18806 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18807 msgid ""
18808 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18809 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18810 "create a new pattern from selection."
18811 msgstr ""
18812 "Uzu la <b>Ilo de Nodo</b> por aranĝi lokiĝon, skaladon, rotacion de la "
18813 "motivo en la tolo. Uzu <b>Objekto &gt; Motivo &gt; Konvertu Objekton en "
18814 "Motivo</b> por krei novan motivon el elektaĵo."
18816 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18817 msgid "Transform by toolbar"
18818 msgstr "Transformu per ilarstango"
18820 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18821 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18822 msgstr ""
18823 "Nune <b>strekolarĝo</b> estas <b>skalita</b> kiam objektoj estas skalitaj."
18825 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18826 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18827 msgstr ""
18828 "Nune <b>strekolarĝo</b> estas <b>ne skalita</b> kiam objektoj estas skalitaj."
18830 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18831 msgid ""
18832 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18833 "scaled."
18834 msgstr ""
18835 "Nune <b>rondaj anguloj de rektangulo</b> estas <b>skalitaj</b> kiam "
18836 "rektanguloj estas skalitaj."
18838 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18839 msgid ""
18840 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18841 "are scaled."
18842 msgstr ""
18843 "Nune <b>rondaj anguloj de rektangulo</b> estas <b>ne skalitaj</b> kiam "
18844 "rektanguloj estas skalitaj."
18846 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18847 msgid ""
18848 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18849 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18850 msgstr ""
18851 "Nune <b>gradientoj</b> estas <b>transformitaj</b> kune kun iliaj objektoj "
18852 "kiam ili estas transfromitaj (movitaj, skalitaj, turnitaj aŭ distorditaj)."
18854 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18855 msgid ""
18856 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18857 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18858 msgstr ""
18859 "Nune <b>gradientoj</b> restas <b>fiksaj</b> kiam objektoj estas "
18860 "transfromitaj (movitaj, skalitaj, turnitaj aŭ distorditaj)."
18862 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18863 msgid ""
18864 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18865 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18866 msgstr ""
18867 "Nune <b>motivoj</b> estas <b>transformitaj</b> kune kun iliaj objektoj kiam "
18868 "ili estas transfromitaj (movitaj, skalitaj, turnitaj aŭ distorditaj)."
18870 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18871 msgid ""
18872 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18873 "scaled, rotated, or skewed)."
18874 msgstr ""
18875 "Nune <b>motivoj</b> restas <b>fiksaj</b> kiam objektoj estas transfromitaj "
18876 "(movitaj, skalitaj, turnitaj aŭ distorditaj)."
18878 #. four spinbuttons
18879 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18880 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18881 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18882 msgid "select_toolbar|X position"
18883 msgstr "X-lokiĝo"
18885 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18886 msgid "select_toolbar|X"
18887 msgstr "X"
18889 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18890 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18891 msgstr "Horizontala koordinato de elekto"
18893 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18894 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18895 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18896 msgid "select_toolbar|Y position"
18897 msgstr "Y-lokiĝo"
18899 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18900 msgid "select_toolbar|Y"
18901 msgstr "Y"
18903 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18904 msgid "Vertical coordinate of selection"
18905 msgstr "Vertikala koordinato de elekto"
18907 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18908 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18909 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18910 msgid "select_toolbar|Width"
18911 msgstr "Larĝo"
18913 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18914 msgid "select_toolbar|W"
18915 msgstr "L"
18917 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18918 msgid "Width of selection"
18919 msgstr "Larĝo de elekto"
18921 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18922 msgid "Lock width and height"
18923 msgstr "Bloku larĝon kaj alton"
18925 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18926 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18927 msgstr "Kiam ĝi estas blokita, ĝi ŝanĝas alton kaj larĝon tenante proporciojn"
18929 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18930 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18931 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18932 msgid "select_toolbar|Height"
18933 msgstr "Alto"
18935 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18936 msgid "select_toolbar|H"
18937 msgstr "A"
18939 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18940 msgid "Height of selection"
18941 msgstr "Alto de elekto"
18943 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18944 msgid "Affect:"
18945 msgstr "Aspekto:"
18947 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18948 msgid ""
18949 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18950 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18951 msgstr ""
18953 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18954 msgid "Scale rounded corners"
18955 msgstr "Skalu rondajn angulojn"
18957 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18958 msgid "Move gradients"
18959 msgstr "Movu gradientojn"
18961 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18962 msgid "Move patterns"
18963 msgstr "Movu motivojn"
18965 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18966 msgid "System"
18967 msgstr "Sistemo"
18969 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18970 msgid "CMS"
18971 msgstr ""
18973 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18974 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18975 msgid "_R"
18976 msgstr "_R"
18978 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18979 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18980 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18981 msgid "_G"
18982 msgstr "_V"
18984 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18985 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18986 msgid "_B"
18987 msgstr "_B"
18989 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18990 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18991 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18992 msgid "_H"
18993 msgstr "_N"
18995 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18996 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18997 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18998 msgid "_S"
18999 msgstr "_S"
19001 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19002 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
19003 msgid "_L"
19004 msgstr "_L"
19006 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19007 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19008 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
19009 msgid "_C"
19010 msgstr "_C"
19012 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19013 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19014 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
19015 msgid "_M"
19016 msgstr "_I"
19018 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19019 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19020 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
19021 msgid "_Y"
19022 msgstr "_F"
19024 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19025 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
19026 msgid "_K"
19027 msgstr "_K"
19029 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
19030 msgid "Gray"
19031 msgstr "Grizo"
19033 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19034 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19035 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
19036 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
19037 msgid "Cyan"
19038 msgstr "Cejano"
19040 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19041 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19042 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
19043 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
19044 msgid "Magenta"
19045 msgstr "I. Karmezina"
19047 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19048 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19049 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
19050 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19051 msgid "Yellow"
19052 msgstr "Flavo"
19054 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19055 msgid "Fix"
19056 msgstr "Adaptu"
19058 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19059 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19060 msgstr "Ĝi adaptas RVB por kongrui kun la valoro de icc-color()."
19062 #. Label
19063 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19064 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19065 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19066 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19067 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19068 msgid "_A"
19069 msgstr "_A"
19071 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19072 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19073 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19074 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19075 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19076 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19077 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19078 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19079 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19080 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19081 msgid "Alpha (opacity)"
19082 msgstr "Alfa (opakeco)"
19084 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19085 msgid "RGBA_:"
19086 msgstr "RVBA_:"
19088 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19089 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19090 msgstr "Deksesuma RVBA valoro de koloro"
19092 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19093 msgid "RGB"
19094 msgstr "RVB"
19096 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19097 msgid "HSL"
19098 msgstr "NSL"
19100 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19101 msgid "CMYK"
19102 msgstr "CIFK"
19104 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19105 msgid "Unnamed"
19106 msgstr "Sennoma"
19108 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19109 msgid "Wheel"
19110 msgstr "Rado"
19112 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19113 msgid "Attribute"
19114 msgstr "Eco"
19116 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19117 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19118 msgid "Value"
19119 msgstr "Valoro"
19121 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19122 msgid "Type text in a text node"
19123 msgstr "Tajpu tekston en nodo de tekto"
19125 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19126 msgid "Set stroke color"
19127 msgstr "Agordu koloro de streko"
19129 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19130 msgid "Set gradient on stroke"
19131 msgstr "Agordu gradienton en streko"
19133 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19134 msgid "Set pattern on stroke"
19135 msgstr "Agordu motivon en streko"
19137 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19138 msgid "Set markers"
19139 msgstr "Agordu markilojn"
19141 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19142 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19143 #. Stroke width
19144 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19145 #, fuzzy
19146 msgid "StrokeWidth|Width:"
19147 msgstr "Larĝo de streko"
19149 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
19150 msgid "Stroke width"
19151 msgstr "Larĝo de streko"
19153 #. Join type
19154 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19155 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19156 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19157 msgid "Join:"
19158 msgstr "Alligiĝo:"
19160 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19161 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19162 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19163 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19164 msgid "Miter join"
19165 msgstr "Akra alligiĝo"
19167 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19168 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19169 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19170 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19171 msgid "Round join"
19172 msgstr "Ronda alligiĝo"
19174 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19175 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19176 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19177 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19178 msgid "Bevel join"
19179 msgstr "Bevela alligiĝo"
19181 #. Miterlimit
19182 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19183 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19184 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19185 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19186 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19187 #. when they become too long.
19188 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19189 msgid "Miter limit:"
19190 msgstr "Akrolimo:"
19192 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19193 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19194 msgstr "Maksimuma longo de akra eĝo (en unitoj de konturlarĝo)"
19196 #. Cap type
19197 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19198 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19199 msgid "Cap:"
19200 msgstr "Finpunkto:"
19202 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19203 #. of the line; the ends of the line are square
19204 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19205 msgid "Butt cap"
19206 msgstr "Plifortikigita finpunkto"
19208 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19209 #. line; the ends of the line are rounded
19210 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19211 msgid "Round cap"
19212 msgstr "Ronda finpunkto"
19214 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19215 #. line; the ends of the line are square
19216 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19217 msgid "Square cap"
19218 msgstr "Kvadrata finpunkto"
19220 #. Dash
19221 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19222 msgid "Dashes:"
19223 msgstr "Haĉado:"
19225 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19226 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19227 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19228 msgid "Start Markers:"
19229 msgstr "Startaj Markiloj:"
19231 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19232 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19233 msgstr ""
19235 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19236 msgid "Mid Markers:"
19237 msgstr "Mezaj Markiloj:"
19239 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19240 msgid ""
19241 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19242 "last nodes"
19243 msgstr ""
19245 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19246 msgid "End Markers:"
19247 msgstr "Finaj Markiloj:"
19249 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19250 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19251 msgstr ""
19253 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19254 msgid "Set stroke style"
19255 msgstr "Agordu stilon de streko"
19257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19258 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19259 msgstr "Koloro/opakeco uzitaj por korekto de koloro"
19261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19262 msgid "Style of new stars"
19263 msgstr "Stilo de nova stelo"
19265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19266 msgid "Style of new rectangles"
19267 msgstr "Stilo de novaj rektanguloj"
19269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19270 msgid "Style of new 3D boxes"
19271 msgstr "Stilo de novaj 3D fakoj"
19273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19274 msgid "Style of new ellipses"
19275 msgstr "Stilo de novaj elipsoj"
19277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19278 msgid "Style of new spirals"
19279 msgstr "Stilo de novaj spiraloj"
19281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19282 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19283 msgstr "Stilo de novaj strekoj krejtaj pere de Krajono"
19285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19286 msgid "Style of new paths created by Pen"
19287 msgstr "Stilo de novaj strekoj krejtaj pere de Plumo"
19289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19290 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19291 msgstr "Stilo de novaj strekoj de grifelo"
19293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19294 msgid "TBD"
19295 msgstr ""
19297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19298 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19299 msgstr "Stilo de objektoj de Farbujo"
19301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19302 msgid "Insert node"
19303 msgstr "Enmetu nodon"
19305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19306 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19307 msgstr "Ĝi enmetas novajn nodojn en elektitaj segmentoj"
19309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19310 msgid "Insert"
19311 msgstr "Enigu"
19313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19314 msgid "Delete selected nodes"
19315 msgstr "Ĝi forigas elektitajn nodojn"
19317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19318 msgid "Join endnodes"
19319 msgstr "Kunigu finnodojn"
19321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19322 msgid "Join selected endnodes"
19323 msgstr "Kunigu elektitajn finnodojn"
19325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19326 msgid "Join"
19327 msgstr "Kunigu"
19329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19330 msgid "Break nodes"
19331 msgstr "Dispecigu nodojn"
19333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19334 msgid "Break path at selected nodes"
19335 msgstr "Dispecigu strekon en elektitaj nodoj"
19337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19338 msgid "Join with segment"
19339 msgstr "Kunigu al segmento"
19341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19342 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19343 msgstr "Ĝi kunigas elektitajn finnodojn kun nova segmento"
19345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19346 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19347 msgstr "Forigu la segmenton inter du ne-finaj nodoj"
19349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19350 msgid "Node Cusp"
19351 msgstr "Pinto de Nodo"
19353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19354 msgid "Make selected nodes corner"
19355 msgstr "Igu angulaj elektitajn nodojn"
19357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19358 msgid "Node Smooth"
19359 msgstr "Malakrigu Nodoj"
19361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19362 msgid "Make selected nodes smooth"
19363 msgstr "Igu malakraj elektitajn nodojn"
19365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19366 msgid "Node Symmetric"
19367 msgstr "Noda Simetrio"
19369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19370 msgid "Make selected nodes symmetric"
19371 msgstr "Igu simetriaj elektitajn nodojn"
19373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19374 #, fuzzy
19375 msgid "Node Auto"
19376 msgstr "Redaktado de Nodo"
19378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19379 #, fuzzy
19380 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19381 msgstr "Igu malakraj elektitajn nodojn"
19383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19384 msgid "Node Line"
19385 msgstr "Noda Linio"
19387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19388 msgid "Make selected segments lines"
19389 msgstr "Igu linioj elektitajn nodojn"
19391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19392 msgid "Node Curve"
19393 msgstr "Noda Kurbo"
19395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19396 msgid "Make selected segments curves"
19397 msgstr "Igu kurboj elektitajn nodojn"
19399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19400 msgid "Show Handles"
19401 msgstr "Vidigu Prenilojn"
19403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19404 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19405 msgstr "Ĝi vidigas prenilojn de Bezier de elektitaj nodoj"
19407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19408 msgid "Show Outline"
19409 msgstr "Vidigu konturon"
19411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19412 msgid "Show the outline of the path"
19413 msgstr "Vidigu konturojn de la desegnaĵo"
19415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19416 msgid "Next path effect parameter"
19417 msgstr "Sekvanta parametro de Artifiko de Streko"
19419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19420 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19421 msgstr ""
19422 "Ĝi vidigas la sekvanta parametron de la Artifiko de Streko por redaktado"
19424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19425 msgid "Edit the clipping path of the object"
19426 msgstr "Redaktu la klipantan strekon de la objekto"
19428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19429 msgid "Edit mask path"
19430 msgstr "Redaktu maskon"
19432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19433 msgid "Edit the mask of the object"
19434 msgstr "Redaktu la maskon de la objekto"
19436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19437 msgid "X coordinate:"
19438 msgstr "X-koordinato:"
19440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19441 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19442 msgstr "X-koordinato de elektita(j) nodo(j)"
19444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19445 msgid "Y coordinate:"
19446 msgstr "Y-koordinato:"
19448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19449 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19450 msgstr "Y-koordinato de elektita(j) nodo(j)"
19452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19453 #, fuzzy
19454 msgid "Enable snapping"
19455 msgstr "_Ebligu elklikiĝon"
19457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19458 msgid "Bounding box"
19459 msgstr "Agrafanta fako:"
19461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19462 #, fuzzy
19463 msgid "Snap bounding box corners"
19464 msgstr "Elklikigu angulojn de ag_rafanta fako"
19466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19467 #, fuzzy
19468 msgid "Bounding box edges"
19469 msgstr "Agrafanta fako:"
19471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19472 #, fuzzy
19473 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19474 msgstr "Agrafu al la randoj de la agrafanta fa_ko"
19476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19477 #, fuzzy
19478 msgid "Bounding box corners"
19479 msgstr "_Anguloj de agrafanta fako"
19481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19482 #, fuzzy
19483 msgid "Snap to bounding box corners"
19484 msgstr "Elklikigu angulojn de ag_rafanta fako"
19486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19487 msgid "BBox Edge Midpoints"
19488 msgstr ""
19490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19491 #, fuzzy
19492 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19493 msgstr "Agrafu al la randoj de la agrafanta fa_ko"
19495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19496 #, fuzzy
19497 msgid "BBox Centers"
19498 msgstr "Centro"
19500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19501 #, fuzzy
19502 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19503 msgstr ""
19504 "Ĝi agrafas al la randoj de la agrafanta fako la angulojn aŭ la gvidrelojn de "
19505 "la agrafanta fako"
19507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19508 #, fuzzy
19509 msgid "Snap nodes or handles"
19510 msgstr "Ŝovu prenilojn de nodoj"
19512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19513 #, fuzzy
19514 msgid "Snap to paths"
19515 msgstr "Agrafu al _strekoj"
19517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19518 #, fuzzy
19519 msgid "Path intersections"
19520 msgstr "Intersekco"
19522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19523 #, fuzzy
19524 msgid "Snap to path intersections"
19525 msgstr "Ĝi agrafas al la intersektoj de la gvidreloj de la krado"
19527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19528 #, fuzzy
19529 msgid "To nodes"
19530 msgstr "Movu nodoj"
19532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19533 #, fuzzy
19534 msgid "Snap to cusp nodes"
19535 msgstr "Agrafu al _nodoj"
19537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19538 #, fuzzy
19539 msgid "Smooth nodes"
19540 msgstr "Malakrigo"
19542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19543 #, fuzzy
19544 msgid "Snap to smooth nodes"
19545 msgstr "Agrafu al _nodoj"
19547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19548 #, fuzzy
19549 msgid "Line Midpoints"
19550 msgstr "Liniolarĝo"
19552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19553 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19554 msgstr ""
19556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19557 #, fuzzy
19558 msgid "Object Centers"
19559 msgstr "Ecoj de _Objekto"
19561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19562 #, fuzzy
19563 msgid "Snap from and to centers of objects"
19564 msgstr "Ĝi agrafas nodojn aŭ gvidrelojn al la nodoj de la objekto"
19566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19567 #, fuzzy
19568 msgid "Rotation Centers"
19569 msgstr "_Centro de rotacio"
19571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19572 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19573 msgstr ""
19575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19576 #, fuzzy
19577 msgid "Page border"
19578 msgstr "Koloro de rando de la paĝo"
19580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19581 #, fuzzy
19582 msgid "Snap to the page border"
19583 msgstr "Agrafu al la rando de la paĝo"
19585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19586 #, fuzzy
19587 msgid "Snap to grids"
19588 msgstr "<b>Agrafu al la kradoj</b>"
19590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19591 #, fuzzy
19592 msgid "Snap to guides"
19593 msgstr "<b>Agrafu al la gvidreloj</b>"
19595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19596 msgid "Star: Change number of corners"
19597 msgstr "Stelo: Ŝanĝu nombron da anguloj"
19599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19600 msgid "Star: Change spoke ratio"
19601 msgstr "Stelo: Ŝanĝu proporcion de radio"
19603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19604 msgid "Make polygon"
19605 msgstr "Igu ĝin plurlatera"
19607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19608 msgid "Make star"
19609 msgstr "Igu ĝin stelo"
19611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19612 msgid "Star: Change rounding"
19613 msgstr "Stelo: Ŝanĝu rondigon"
19615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19616 msgid "Star: Change randomization"
19617 msgstr "Stelo: Ŝanĝu aleatorigon"
19619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19620 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19621 msgstr "Regula plurlatero (kun unu prenilo) anstataŭ iu stelo"
19623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19624 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19625 msgstr "Stelo anstataŭ regula plurlatero (kun unu prenilo)"
19627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19628 msgid "triangle/tri-star"
19629 msgstr "triangulo/tri-stelo"
19631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19632 msgid "square/quad-star"
19633 msgstr "kvadrato/kvarpinta-stelo"
19635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19636 msgid "pentagon/five-pointed star"
19637 msgstr "kvinangulo/kvinpinta-stelo"
19639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19640 msgid "hexagon/six-pointed star"
19641 msgstr "sesangulo/sespinta-stelo"
19643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19644 msgid "Corners"
19645 msgstr "Anguloj:"
19647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19648 msgid "Corners:"
19649 msgstr "Anguloj:"
19651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19652 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19653 msgstr "Nombro da anguloj de plurlatero aŭ de stelo"
19655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19656 msgid "thin-ray star"
19657 msgstr "subtilradia stelo"
19659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19660 msgid "pentagram"
19661 msgstr "pentagramo"
19663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19664 msgid "hexagram"
19665 msgstr "heksagramo"
19667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19668 msgid "heptagram"
19669 msgstr "heptagramo"
19671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19672 msgid "octagram"
19673 msgstr "okagramo"
19675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19676 msgid "regular polygon"
19677 msgstr "regula plurlatero"
19679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19680 msgid "Spoke ratio"
19681 msgstr "Proporcio de radio"
19683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19684 msgid "Spoke ratio:"
19685 msgstr "Proporcio de radio:"
19687 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19688 #. Base radius is the same for the closest handle.
19689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19690 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19691 msgstr "Rejŝo inter radiuso kaj interna radiuso"
19693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19694 msgid "stretched"
19695 msgstr "streĉita"
19697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19698 msgid "twisted"
19699 msgstr "tordita"
19701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19702 msgid "slightly pinched"
19703 msgstr "apenaŭ pinĉita"
19705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19706 msgid "NOT rounded"
19707 msgstr "NE rondigita"
19709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19710 msgid "slightly rounded"
19711 msgstr "apenaŭ rondigita"
19713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19714 msgid "visibly rounded"
19715 msgstr "evidente rondigita"
19717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19718 msgid "well rounded"
19719 msgstr "tre rondigita"
19721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19722 msgid "amply rounded"
19723 msgstr "ege rondigita"
19725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19726 msgid "blown up"
19727 msgstr "pufigita"
19729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19730 msgid "Rounded"
19731 msgstr "Rondigo"
19733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19734 msgid "Rounded:"
19735 msgstr "Rondigo:"
19737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19738 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19739 msgstr "Grado de la rondigo de anguloj (0 por eĝo)"
19741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19742 msgid "NOT randomized"
19743 msgstr "NE aleatorigita"
19745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19746 msgid "slightly irregular"
19747 msgstr "apenaŭ aleatorigita"
19749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19750 msgid "visibly randomized"
19751 msgstr "evidente aleatorigita"
19753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19754 msgid "strongly randomized"
19755 msgstr "ege aleatorigita"
19757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19758 msgid "Randomized"
19759 msgstr "Aleatorigita"
19761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19762 msgid "Randomized:"
19763 msgstr "Aleatorigita:"
19765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19766 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19767 msgstr "Ĝi aleatore dividas angulradojn kaj angulojn"
19769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19771 msgid "Defaults"
19772 msgstr "Defaŭltoj"
19774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19775 msgid ""
19776 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19777 "change defaults)"
19778 msgstr ""
19779 "Ĝi re-agordas parametrojn de formoj per defaŭltaj valoroj (uzu Agordoj > "
19780 "Iloj por ŝanĝi defaŭltojn)"
19782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19783 msgid "Change rectangle"
19784 msgstr "Ŝanĝu rektangulon"
19786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19787 msgid "W:"
19788 msgstr "L:"
19790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19791 msgid "Width of rectangle"
19792 msgstr "Larĝo de rektangulo"
19794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19795 msgid "H:"
19796 msgstr "H:"
19798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19799 msgid "Height of rectangle"
19800 msgstr "Alto de rektangulo"
19802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19803 msgid "not rounded"
19804 msgstr "ne rondigita"
19806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19807 msgid "Horizontal radius"
19808 msgstr "Horizontala radiuso"
19810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19811 msgid "Rx:"
19812 msgstr "Rx:"
19814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19815 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19816 msgstr "Horizontala radiuso de rondigita angulo"
19818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19819 msgid "Vertical radius"
19820 msgstr "Vertikala radiuso"
19822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19823 msgid "Ry:"
19824 msgstr "Ry:"
19826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19827 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19828 msgstr "Vertikala radiuso de rondigita angulo"
19830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19831 msgid "Not rounded"
19832 msgstr "Ne rondigita"
19834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19835 msgid "Make corners sharp"
19836 msgstr "Igu akraj la angulojn"
19838 #. TODO: use the correct axis here, too
19839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19840 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19841 msgstr "3D Fako: Ŝanĝu perspektivon (angulo de senfina akso)"
19843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19844 msgid "Angle in X direction"
19845 msgstr "Angulo en X akso"
19847 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19849 msgid "Angle of PLs in X direction"
19850 msgstr "Angulo de perspektiva linio en X akso"
19852 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19854 msgid "State of VP in X direction"
19855 msgstr "Stato de malaperanta punkto en X akso"
19857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19858 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19859 msgstr ""
19860 "Interŝanĝu malaperantan punkton en X akso inter 'fina' and "
19861 "'senfina' (=paralela)"
19863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19864 msgid "Angle in Y direction"
19865 msgstr "Angulo en Y akso"
19867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19868 msgid "Angle Y:"
19869 msgstr "Angulo Y:"
19871 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19873 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19874 msgstr "Angulo de perspektiva linio en Y akso"
19876 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19878 msgid "State of VP in Y direction"
19879 msgstr "Stato de malaperanta punkto en Y akso"
19881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19882 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19883 msgstr ""
19884 "Interŝanĝu malaperantan punkton en Y akso inter 'fina' and "
19885 "'senfina' (=paralela)"
19887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19888 msgid "Angle in Z direction"
19889 msgstr "Angulo en Z akso"
19891 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19893 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19894 msgstr "Angulo de perspektiva linio en Z akso"
19896 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19898 msgid "State of VP in Z direction"
19899 msgstr "Stato de malaperanta punkto en Z akso"
19901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19902 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19903 msgstr ""
19904 "Interŝanĝu malaperantan punkton en Z akso inter 'fina' kaj "
19905 "'senfina' (=paralela)"
19907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19908 msgid "Change spiral"
19909 msgstr "Ŝanĝu spiralon"
19911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19912 msgid "just a curve"
19913 msgstr "nure kurbo"
19915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19916 msgid "one full revolution"
19917 msgstr "unu plena turno"
19919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19920 msgid "Number of turns"
19921 msgstr "Nombro da turnoj"
19923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19924 msgid "Turns:"
19925 msgstr "Turnoj:"
19927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19928 msgid "Number of revolutions"
19929 msgstr "Nombro da turnoj"
19931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19932 msgid "circle"
19933 msgstr "cirklo"
19935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19936 msgid "edge is much denser"
19937 msgstr "rando estas multe pli densa"
19939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19940 msgid "edge is denser"
19941 msgstr "rando estas pli densa"
19943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19944 msgid "even"
19945 msgstr "senŝanĝa"
19947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19948 msgid "center is denser"
19949 msgstr "centro estas pli densa"
19951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19952 msgid "center is much denser"
19953 msgstr "centro estas multe pli densa"
19955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19956 msgid "Divergence"
19957 msgstr "Diverĝo"
19959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19960 msgid "Divergence:"
19961 msgstr "Diverĝo:"
19963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19964 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19965 msgstr "Kiom pli densa/disa estas eksteraj rotacioj; 1 = unuforma"
19967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19968 msgid "starts from center"
19969 msgstr "startas el centro"
19971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19972 msgid "starts mid-way"
19973 msgstr "startas meze"
19975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19976 msgid "starts near edge"
19977 msgstr "startas el apuda rando"
19979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19980 msgid "Inner radius"
19981 msgstr "Interna radiuso"
19983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19984 msgid "Inner radius:"
19985 msgstr "Interna radiuso:"
19987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19988 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19989 msgstr "Radiuso de la plej interna rotacio (rilata al grando de spiralo)"
19991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19992 #, fuzzy
19993 msgid "Bezier"
19994 msgstr "Bézier"
19996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19997 #, fuzzy
19998 msgid "Create regular Bezier path"
19999 msgstr "Kreo de nova streko"
20001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
20002 #, fuzzy
20003 msgid "Spiro"
20004 msgstr "Spiralo"
20006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
20007 #, fuzzy
20008 msgid "Create Spiro path"
20009 msgstr "Kreu spiralon"
20011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
20012 msgid "Zigzag"
20013 msgstr ""
20015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
20016 msgid "Create a sequence of straight line segments"
20017 msgstr ""
20019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
20020 #, fuzzy
20021 msgid "Paraxial"
20022 msgstr "parciala"
20024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
20025 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
20026 msgstr ""
20028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
20029 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
20030 msgstr ""
20032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
20033 #, fuzzy
20034 msgid "Triangle in"
20035 msgstr "Triangulo"
20037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
20038 #, fuzzy
20039 msgid "Triangle out"
20040 msgstr "Triangulo"
20042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
20043 msgid "From clipboard"
20044 msgstr ""
20046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
20047 #, fuzzy
20048 msgid "Shape:"
20049 msgstr "Formoj"
20051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
20052 #, fuzzy
20053 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
20054 msgstr "Stilo de novaj strekoj krejtaj pere de Krajono"
20056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20057 msgid "(many nodes, rough)"
20058 msgstr ""
20060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20064 msgid "(default)"
20065 msgstr "(defaŭlto)"
20067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20068 #, fuzzy
20069 msgid "(few nodes, smooth)"
20070 msgstr "Igu malakraj elektitajn nodojn"
20072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20073 #, fuzzy
20074 msgid "Smoothing:"
20075 msgstr "Malakrigu"
20077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20078 #, fuzzy
20079 msgid "Smoothing: "
20080 msgstr "Malakrigu"
20082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
20083 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20084 msgstr ""
20086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
20087 #, fuzzy
20088 msgid ""
20089 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20090 "change defaults)"
20091 msgstr ""
20092 "Ĝi re-agordas parametrojn de formoj per defaŭltaj valoroj (uzu Agordoj > "
20093 "Iloj por ŝanĝi defaŭltojn)"
20095 #. Width
20096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20097 msgid "(pinch tweak)"
20098 msgstr "(koretko per pinĉo)"
20100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20101 msgid "(broad tweak)"
20102 msgstr "(amplekso de korekto)"
20104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
20105 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20106 msgstr "La larĝo de la areo de korekto (rilata al la videbla areo de la tolo)"
20108 #. Force
20109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20110 msgid "(minimum force)"
20111 msgstr "(minimuma forto)"
20113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20114 msgid "(maximum force)"
20115 msgstr "(maksimuma forto)"
20117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20118 msgid "Force"
20119 msgstr "Forto"
20121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20122 msgid "Force:"
20123 msgstr "Forto:"
20125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20126 msgid "The force of the tweak action"
20127 msgstr "La forto de la korekt-ago"
20129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
20130 #, fuzzy
20131 msgid "Move mode"
20132 msgstr "Movu nodoj"
20134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
20135 #, fuzzy
20136 msgid "Move objects in any direction"
20137 msgstr "Projekcio en Y akso"
20139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
20140 #, fuzzy
20141 msgid "Move in/out mode"
20142 msgstr "Movu nodoj"
20144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
20145 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20146 msgstr ""
20148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
20149 #, fuzzy
20150 msgid "Move jitter mode"
20151 msgstr "Moduso de kolorkirlo"
20153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
20154 #, fuzzy
20155 msgid "Move objects in random directions"
20156 msgstr "Faktoro de skalado por X akso"
20158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
20159 #, fuzzy
20160 msgid "Scale mode"
20161 msgstr "Skalu nodojn"
20163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
20164 #, fuzzy
20165 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20166 msgstr "Agordu titolon de objekto"
20168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20169 #, fuzzy
20170 msgid "Rotate mode"
20171 msgstr "Turnu nodojn"
20173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20174 #, fuzzy
20175 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20176 msgstr "Turnu la elektaĵon je 90° kontraŭmontrile"
20178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20179 #, fuzzy
20180 msgid "Duplicate/delete mode"
20181 msgstr "Duplikatu nodon"
20183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20184 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20185 msgstr ""
20187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20188 msgid "Push mode"
20189 msgstr "Moduso de puŝo"
20191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20192 msgid "Push parts of paths in any direction"
20193 msgstr "Ĝi puŝas partojn de strekoj ĉiudirekte"
20195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20196 #, fuzzy
20197 msgid "Shrink/grow mode"
20198 msgstr "Moduso de mallarĝigo"
20200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20201 #, fuzzy
20202 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20203 msgstr "Ĝi mallarĝigas partojn de strekoj"
20205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20206 #, fuzzy
20207 msgid "Attract/repel mode"
20208 msgstr "Moduso de altiro"
20210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20211 #, fuzzy
20212 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20213 msgstr "Ĝi altiras partojn de strekoj al kursoro"
20215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20216 msgid "Roughen mode"
20217 msgstr "Moduso de krudigo"
20219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20220 msgid "Roughen parts of paths"
20221 msgstr "Ĝi krudigas partojn de strekoj"
20223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20224 msgid "Color paint mode"
20225 msgstr "Moduso de kolorpentrado"
20227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20228 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20229 msgstr "Ĝi pentras per koloro de la ilo laŭ elektitaj objektoj"
20231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20232 msgid "Color jitter mode"
20233 msgstr "Moduso de kolorkirlo"
20235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20236 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20237 msgstr "Ĝi kirlas la kolorojn de la elektitaj objektoj"
20239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20240 #, fuzzy
20241 msgid "Blur mode"
20242 msgstr "Moduso de _Stompaĵo:"
20244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20245 #, fuzzy
20246 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20247 msgstr "Ĝi horizontale renversas elektitajn objektojn"
20249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20250 msgid "Channels:"
20251 msgstr "Kanaloj:"
20253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20254 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20255 msgstr "En moduso de koloro, ĝi agas en la nuanco de la objekto"
20257 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20259 msgid "H"
20260 msgstr "H"
20262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20263 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20264 msgstr "En moduso de koloro, ĝi agas en la saturado de la objekto"
20266 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20268 msgid "S"
20269 msgstr "S"
20271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20272 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20273 msgstr "En moduso de koloro, ĝi agas en la lumeco de la objekto"
20275 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20277 msgid "L"
20278 msgstr "L"
20280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20281 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20282 msgstr "En moduso de koloro, ĝi agas en la opakeco de la objekto"
20284 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20286 msgid "O"
20287 msgstr "O"
20289 #. Fidelity
20290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20291 msgid "(rough, simplified)"
20292 msgstr "(kruda, simpligita)"
20294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20295 msgid "(fine, but many nodes)"
20296 msgstr "(fajna, sed kun multaj nodoj)"
20298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20299 msgid "Fidelity"
20300 msgstr "Fideleco"
20302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20303 msgid "Fidelity:"
20304 msgstr "Fideleco:"
20306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20307 msgid ""
20308 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20309 "generate a lot of new nodes"
20310 msgstr ""
20311 "Malalta fideleco simpligas la strekojn; alta fideleco konservas la konsisto "
20312 "de la strekojsed kreas multajn novajn nodojn"
20314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20315 msgid "Pressure"
20316 msgstr "Premo"
20318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20319 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20320 msgstr ""
20321 "Uzu la premon de la eniga aparato por modifi la forton de la ago de korekto"
20323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20324 msgid "No preset"
20325 msgstr "Neniu antaŭagordaĵo"
20327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20328 #, fuzzy
20329 msgid "Save..."
20330 msgstr "Konservu Ki_el..."
20332 #. Width
20333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20334 msgid "(hairline)"
20335 msgstr "(ege subtila linio)"
20337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20338 msgid "(broad stroke)"
20339 msgstr "(amplekso de streko)"
20341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20342 msgid "Pen Width"
20343 msgstr "Larĝo de Plumo"
20345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20346 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20347 msgstr "La larĝo de grifelo (rilata al la videbla areo de la tolo)"
20349 #. Thinning
20350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20351 msgid "(speed blows up stroke)"
20352 msgstr "(rapida pufigo de streco)"
20354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20355 msgid "(slight widening)"
20356 msgstr "(apenaŭ larĝigita)"
20358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20359 msgid "(constant width)"
20360 msgstr "(sensanĝa larĝo)"
20362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20363 msgid "(slight thinning, default)"
20364 msgstr "(apenaŭ subtiliĝita, defaŭlto)"
20366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20367 msgid "(speed deflates stroke)"
20368 msgstr "(rapida malpufigo de streko)"
20370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20371 msgid "Stroke Thinning"
20372 msgstr "Subtiliĝo de Tuŝo"
20374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20375 msgid "Thinning:"
20376 msgstr "Subtiliĝo:"
20378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20379 msgid ""
20380 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20381 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20382 msgstr ""
20383 "Necesa rapideco por subtiligi la strekon (> 0 igas rapidajn tuŝojn pli "
20384 "subtilaj, < 0 igas ilin dikaj, 0 igas larĝon sendependa de rapideco)"
20386 #. Angle
20387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20388 msgid "(left edge up)"
20389 msgstr "(maldekstra rando supre)"
20391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20392 msgid "(horizontal)"
20393 msgstr "(horizontala)"
20395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20396 msgid "(right edge up)"
20397 msgstr "(dekstra rando supre)"
20399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20400 msgid "Pen Angle"
20401 msgstr "Angulo de Plumo"
20403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20404 msgid "Angle:"
20405 msgstr "Angulo:"
20407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20408 msgid ""
20409 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20410 "fixation = 0)"
20411 msgstr ""
20412 "La angulo de la pinto de plumo (en gradoj; 0 = horizontala; ĝi havas neniun "
20413 "artifikon se fiksado = 0)"
20415 #. Fixation
20416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20417 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20418 msgstr "(orta laŭ strekaĵo, \"peniko\")"
20420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20421 msgid "(almost fixed, default)"
20422 msgstr "(preskaŭ fiksa, defaŭlto)"
20424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20425 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20426 msgstr "(fiksa laŭ Angulo, \"plumo\")"
20428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20429 msgid "Fixation"
20430 msgstr "Fiksado"
20432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20433 msgid "Fixation:"
20434 msgstr "Fiksado:"
20436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20437 #, fuzzy
20438 msgid ""
20439 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20440 "fixed angle)"
20441 msgstr ""
20442 "Agmaniero de angulo (0 =  pinto de plumo ĉiam orta al direkto de tuŝo, 1 = "
20443 "fiksa angulo)"
20445 #. Cap Rounding
20446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20447 msgid "(blunt caps, default)"
20448 msgstr "(malakraj majuskloj, defaŭlto)"
20450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20451 msgid "(slightly bulging)"
20452 msgstr "(apenaŭ blovitaj)"
20454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20455 msgid "(approximately round)"
20456 msgstr "(cirkaŭ rondaj)"
20458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20459 msgid "(long protruding caps)"
20460 msgstr "(antaŭenvenaj majuskloj)"
20462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20463 msgid "Cap rounding"
20464 msgstr "Rondigo de majuskloj"
20466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20467 msgid "Caps:"
20468 msgstr "Majuskloj:"
20470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20471 msgid ""
20472 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20473 "round caps)"
20474 msgstr ""
20475 "Pliigu tion por igi konturfinajn majusklojn pli antaŭenvenaj (0 = ne "
20476 "majuskloj, 1 = rondaj majuskloj)"
20478 #. Tremor
20479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20480 msgid "(smooth line)"
20481 msgstr "(malakra linio)"
20483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20484 msgid "(slight tremor)"
20485 msgstr "(leĝera tremado)"
20487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20488 msgid "(noticeable tremor)"
20489 msgstr "(evidebla tremado)"
20491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20492 msgid "(maximum tremor)"
20493 msgstr "(maksimuma tremado)"
20495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20496 msgid "Stroke Tremor"
20497 msgstr "Tremado de Streko"
20499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20500 msgid "Tremor:"
20501 msgstr "Tremado:"
20503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20504 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20505 msgstr "Pliigu tion por igi strekojn raspaj kaj tremaj"
20507 #. Wiggle
20508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20509 msgid "(no wiggle)"
20510 msgstr "(neiu svingiĝo)"
20512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20513 msgid "(slight deviation)"
20514 msgstr "(leĝera devio)"
20516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20517 msgid "(wild waves and curls)"
20518 msgstr "(sovaĝaj ondoj kaj bukloj)"
20520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20521 msgid "Pen Wiggle"
20522 msgstr "Svingiĝo de Plumo"
20524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20525 msgid "Wiggle:"
20526 msgstr "Svingiĝo:"
20528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20529 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20530 msgstr "Pliigu tion por igi plumon ondanta kaj svingiĝa"
20532 #. Mass
20533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20534 msgid "(no inertia)"
20535 msgstr "(neniu inercio)"
20537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20538 msgid "(slight smoothing, default)"
20539 msgstr "(leĝera malakrigo, defaŭlto)"
20541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20542 msgid "(noticeable lagging)"
20543 msgstr "(grava izolado)"
20545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20546 msgid "(maximum inertia)"
20547 msgstr "(maksimuma inercio)"
20549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20550 msgid "Pen Mass"
20551 msgstr "Maso de Plumo"
20553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20554 msgid "Mass:"
20555 msgstr "Maso:"
20557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20558 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20559 msgstr ""
20560 "Pliigu tion por igi posta trenon de plumo, kiel lantigita far de inercio"
20562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20563 msgid "Trace Background"
20564 msgstr "Vektorigu Fonon"
20566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20567 msgid ""
20568 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20569 "minimum width, black - maximum width)"
20570 msgstr ""
20571 "Ĝi vektorigas la lumecon de la fono per la larĝo de la plumo (blanka - "
20572 "minimuma larĝo, nigra - maksimuma larĝo)"
20574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20575 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20576 msgstr "Uzu la premon de la eniga aparato por modifi larĝon de la plumo"
20578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20579 msgid "Tilt"
20580 msgstr "Kliniĝo"
20582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20583 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20584 msgstr ""
20585 "Uzu la kliniĝon de la eniga aparato por modifi angulon de la pinto de plumo"
20587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20588 #, fuzzy
20589 msgid "Choose a preset"
20590 msgstr "Neniu antaŭagordaĵo"
20592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20593 msgid "Arc: Change start/end"
20594 msgstr "Arko: Ŝanĝu starton/finon"
20596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20597 msgid "Arc: Change open/closed"
20598 msgstr "Arko: Ŝanĝu malfermon/fermon"
20600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20601 msgid "Start:"
20602 msgstr "Starto:"
20604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20605 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20606 msgstr "La angulo (en gradoj) el horizonta ĝis starta punkto de la arko"
20608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20609 msgid "End:"
20610 msgstr "Fino:"
20612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20613 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20614 msgstr "La angulo (en gradoj) el horizonta ĝis fina punkto de la arko"
20616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20617 msgid "Closed arc"
20618 msgstr "Fermita arko"
20620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20621 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20622 msgstr "Ĝi ŝanĝas inter arko kaj segmento (fermita formo kun du radiusoj)"
20624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20625 msgid "Open Arc"
20626 msgstr "Malfermu Arkon"
20628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20629 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20630 msgstr "Ĝi ŝanĝas inter segmento kaj arko (malfermita formo)"
20632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20633 msgid "Make whole"
20634 msgstr "Igu ĝin tuta"
20636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20637 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20638 msgstr "Tio igas formon tute elipsa, do ne arko aŭ segmento"
20640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20641 msgid "Pick opacity"
20642 msgstr "Eltiru opakecon"
20644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20645 msgid ""
20646 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20647 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20648 msgstr ""
20649 "Ĝi eltiras koloron kaj Alfan (diafanecon) sub la kursoro; alie, ĝi eltiras "
20650 "nur la videblan koloron antaŭplurigitan far de Alfa"
20652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20653 msgid "Pick"
20654 msgstr "Eltiru"
20656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20657 msgid "Assign opacity"
20658 msgstr "Valorizu opakecon"
20660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20661 msgid ""
20662 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20663 msgstr ""
20664 "Se Alfa estis eltirita, ĝi atribuas tion al la elekto kiel diafaneco de "
20665 "plenigo aŭ streko"
20667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20668 msgid "Assign"
20669 msgstr "Valorizo"
20671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20672 #, fuzzy
20673 msgid "Closed"
20674 msgstr "Fermu"
20676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20677 #, fuzzy
20678 msgid "Open start"
20679 msgstr "Malfermu Arkon"
20681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20682 #, fuzzy
20683 msgid "Open end"
20684 msgstr "Malfermu _Freŝdataĵojn"
20686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20687 msgid "Open both"
20688 msgstr ""
20690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20691 msgid "All inactive"
20692 msgstr ""
20694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20695 msgid "No geometric tool is active"
20696 msgstr ""
20698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20699 #, fuzzy
20700 msgid "Show limiting bounding box"
20701 msgstr "Geometria agrafanta fako"
20703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20704 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20705 msgstr ""
20707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20708 #, fuzzy
20709 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20710 msgstr "Formovu klipantan strekon el elekto"
20712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20713 #, fuzzy
20714 msgid ""
20715 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20716 "of current selection"
20717 msgstr ""
20718 "Ĝi elklikigas la angulojn de la agrafanta fako al aliaj anguloj de agrafanta "
20719 "fako"
20721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20722 #, fuzzy
20723 msgid "Choose a line segment type"
20724 msgstr "Ŝanĝu segmentospecon"
20726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20727 #, fuzzy
20728 msgid "Display measuring info"
20729 msgstr "Tempro de la ekrano:"
20731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20732 msgid "Display measuring info for selected items"
20733 msgstr ""
20735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20736 msgid "Open LPE dialog"
20737 msgstr ""
20739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20740 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20741 msgstr ""
20743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20744 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20745 msgstr ""
20746 "La larĝo de la streko de la gumo (rilata al la videbla areo de la tolo)"
20748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20749 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20750 msgstr "Forigi objektojn tuŝitajn de la gumo"
20752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20753 msgid "Cut"
20754 msgstr "Eltondu"
20756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20757 msgid "Cut out from objects"
20758 msgstr "Deigi parton el la objektoj"
20760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20761 msgid "Text: Change font family"
20762 msgstr "Teksto: Ŝanĝu tiparojn"
20764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20765 msgid "Text: Change alignment"
20766 msgstr "Teksto: Ŝanĝu alliniigon"
20768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20769 msgid "Text: Change font style"
20770 msgstr "Teksto: Ŝanĝu stilon de tiparoj"
20772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20773 msgid "Text: Change orientation"
20774 msgstr "Teksto: Ŝanĝu orientadon"
20776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20777 msgid "Text: Change font size"
20778 msgstr "Teksto: Ŝanĝu tipargrandon"
20780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20781 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20782 msgstr ""
20784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20785 msgid ""
20786 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20787 "default font instead."
20788 msgstr ""
20789 "Ĉi tiu tiparo ne estas nune instalita en via sistemo. Inkscape uzos "
20790 "defaŭltan tiparon anstataŭe."
20792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20793 msgid "Align left"
20794 msgstr "Alliniigu maldekstren"
20796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20797 msgid "Align right"
20798 msgstr "Alliniigu dekstren"
20800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20801 msgid "Justify"
20802 msgstr "Alliniigu ambaŭflanken"
20804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20805 msgid "Bold"
20806 msgstr "Grasa"
20808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20809 msgid "Italic"
20810 msgstr "Kursiva"
20812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20813 msgid "Change connector spacing"
20814 msgstr "Ŝanĝu spacon de konektiloj"
20816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20817 msgid "Avoid"
20818 msgstr "Evitu"
20820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20821 msgid "Ignore"
20822 msgstr "Ignoru"
20824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20825 msgid "Connector Spacing"
20826 msgstr "Interspacigo de konektiloj"
20828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20829 msgid "Spacing:"
20830 msgstr "Interspaco:"
20832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20833 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20834 msgstr ""
20835 "La restenda kvanto de spaco ĉirkaŭ objekto per mem-enkursigaj konektiloj"
20837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20838 msgid "Graph"
20839 msgstr "Skribo"
20841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20842 msgid "Connector Length"
20843 msgstr "Longo de Konektilo"
20845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20846 msgid "Length:"
20847 msgstr "Longo:"
20849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20850 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20851 msgstr "Ideala longo de konektiloj kiam la aranĝo estas aplikita"
20853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20854 msgid "Downwards"
20855 msgstr "Suben"
20857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20858 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20859 msgstr "Igu fin-markitajn (sagoj) konektilojn subaj"
20861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20862 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20863 msgstr "Ne ebligu surmetitajn formojn"
20865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20866 msgid "Fill by"
20867 msgstr "Plenigu je"
20869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20870 msgid "Fill by:"
20871 msgstr "Plenigu per:"
20873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20874 msgid "Fill Threshold"
20875 msgstr "Sojlo de Plenigo"
20877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20878 msgid ""
20879 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20880 "pixels to be counted in the fill"
20881 msgstr ""
20882 "La maksimuma permesita distanco inter alklakita bildero kaj apudaj bilderoj "
20883 "por esti en la plenigo"
20885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20886 msgid "Grow/shrink by"
20887 msgstr "Larĝigu/mallarĝigu je"
20889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20890 msgid "Grow/shrink by:"
20891 msgstr "Larĝigu/mallarĝigu je:"
20893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
20894 msgid ""
20895 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20896 msgstr ""
20897 "La kvanto por larĝigi (pozitiva) aŭ mallarĝigi (negativa) kreitan plenigaĵon"
20899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20900 msgid "Close gaps"
20901 msgstr "Mankoj"
20903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20904 msgid "Close gaps:"
20905 msgstr "Mankoj:"
20907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
20908 msgid ""
20909 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20910 "to change defaults)"
20911 msgstr ""
20912 "Ĝi re-agordas parametrojn de farbujo per defaŭltaj valoroj (uzu Agordoj > "
20913 "Iloj por ŝanĝi defaŭltojn)"
20915 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20916 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20917 msgstr ""
20919 #. report to the Inkscape console using errormsg
20920 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20921 #, fuzzy
20922 msgid "Side Length 'a'/px: "
20923 msgstr "Longo de latero A /bl"
20925 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20926 #, fuzzy
20927 msgid "Side Length 'b'/px: "
20928 msgstr "Longo de latero B /bl"
20930 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20931 #, fuzzy
20932 msgid "Side Length 'c'/px: "
20933 msgstr "Longo de latero C /bl"
20935 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20936 msgid "Angle 'A'/radians:"
20937 msgstr ""
20939 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20940 msgid "Angle 'B'/radians: "
20941 msgstr ""
20943 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20944 msgid "Angle 'C'/radians: "
20945 msgstr ""
20947 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20948 msgid "Semiperimeter/px: "
20949 msgstr ""
20951 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20952 msgid "Area /px^2: "
20953 msgstr ""
20955 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20956 msgid ""
20957 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20958 "required by this extension. Please install them and try again."
20959 msgstr ""
20961 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20962 msgid ""
20963 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20964 "an existing file! Unable to embed image."
20965 msgstr ""
20967 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20968 #, python-format
20969 msgid "Sorry we could not locate %s"
20970 msgstr ""
20972 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20973 #, python-format
20974 msgid ""
20975 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20976 "or image/x-icon"
20977 msgstr ""
20978 "%s ne estas el image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, aŭ "
20979 "image/x-icon"
20981 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20982 msgid ""
20983 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20984 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20985 msgstr ""
20986 "La modjulo export_gpl.py bezonas PyXML.  Bonvolu elŝuti la lastan verion ĉe "
20987 "http://pyxml.sourceforge.net/."
20989 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20990 msgid "Difficulty finding the image data."
20991 msgstr "Malfacila trovo de la datumoj de la bildo."
20993 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20994 msgid ""
20995 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20996 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20997 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20998 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20999 msgstr ""
21001 #: ../share/extensions/inkex.py:213
21002 #, python-format
21003 msgid "No matching node for expression: %s"
21004 msgstr "Neniu kongruanta nodo por  la esprimo: %s"
21006 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
21007 #, python-format
21008 msgid "No style attribute found for id: %s"
21009 msgstr "Neniu eco de stilo estas trovita por id: %s"
21011 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
21012 #, python-format
21013 msgid "unable to locate marker: %s"
21014 msgstr "neebla lokado de markilo: %s"
21016 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
21017 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
21018 #: ../share/extensions/perspective.py:61
21019 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
21020 msgid "This extension requires two selected paths."
21021 msgstr "Tiu ĉi etendilo bezonas du elektitajn strekojn."
21023 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
21024 #, python-format
21025 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
21026 msgstr "Bonvolu konverti objekton en streko antaŭe! (Havite [%s].)"
21028 #: ../share/extensions/perspective.py:29
21029 msgid ""
21030 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21031 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
21032 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
21033 "numpy."
21034 msgstr ""
21036 #: ../share/extensions/perspective.py:68
21037 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
21038 #, python-format
21039 msgid ""
21040 "The first selected object is of type '%s'.\n"
21041 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21042 msgstr ""
21044 #: ../share/extensions/perspective.py:74
21045 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
21046 msgid ""
21047 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
21048 msgstr ""
21049 "Tiu ĉi etendilo bezonas ke la dua elektita streko estu longa kvar nodojn."
21051 #: ../share/extensions/perspective.py:99
21052 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
21053 msgid ""
21054 "The second selected object is a group, not a path.\n"
21055 "Try using the procedure Object | Ungroup."
21056 msgstr ""
21058 #: ../share/extensions/perspective.py:101
21059 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
21060 msgid ""
21061 "The second selected object is not a path.\n"
21062 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21063 msgstr ""
21065 #: ../share/extensions/perspective.py:104
21066 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
21067 msgid ""
21068 "The first selected object is not a path.\n"
21069 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21070 msgstr ""
21072 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
21073 msgid ""
21074 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
21075 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
21076 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
21077 msgstr ""
21079 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
21080 msgid "No face data found in specified file."
21081 msgstr ""
21083 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
21084 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
21085 msgstr ""
21087 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
21088 msgid "No edge data found in specified file."
21089 msgstr ""
21091 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
21092 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
21093 msgstr ""
21095 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21096 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
21097 msgid ""
21098 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21099 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21100 msgstr ""
21102 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
21103 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21104 msgstr ""
21106 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
21107 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
21108 msgstr "La dua streko devas havi longecon ĝuste je kvar nodoj."
21110 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
21111 #, python-format
21112 msgid "Could not locate file: %s"
21113 msgstr "Estas neeble loki dosieron: %s"
21115 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21116 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21117 msgid "You must select at least two elements."
21118 msgstr ""
21120 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21121 msgid "Add Nodes"
21122 msgstr "Aldonu Nodojn"
21124 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21125 msgid "By max. segment length"
21126 msgstr "Je maksimuma longo de segmento"
21128 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21129 msgid "By number of segments"
21130 msgstr "Je la nombro da segmentoj"
21132 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21133 msgid "Division method"
21134 msgstr "Metodo de divido"
21136 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21137 msgid "Maximum segment length (px)"
21138 msgstr "Maksimuma longo de segmento (bl)"
21140 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21141 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21142 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21143 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21144 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21145 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21146 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21147 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21148 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21149 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21150 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21151 msgid "Modify Path"
21152 msgstr "Redaktu Strekon"
21154 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21155 msgid "Number of segments"
21156 msgstr "Nombro da segmentoj"
21158 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21159 msgid "AI 8.0 Input"
21160 msgstr "Enigo de 8.0 AI"
21162 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21163 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21164 msgstr "Adobe-Ilustrilo 8.0 kaj sekvantaj (*.ai)"
21166 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21167 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21168 msgstr ""
21169 "Ĝi malfermas dosierojn konservitajn per Adobe(8.0 aŭ pli malnova)-Ilustrilo"
21171 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
21172 msgid "AI 8.0 Output"
21173 msgstr "Eligo de 8.0 AI"
21175 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
21176 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21177 msgstr "Adobe-Ilustrilo 8.0 (*.ai)"
21179 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
21180 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
21181 msgstr "Skribo de Adobe-Ilustrilo 8.0 (Postskripto-bazita)"
21183 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21184 msgid "AI SVG Input"
21185 msgstr "AI SVG Enigo"
21187 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21188 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21189 msgstr "Adobe-Ilustrilo SVG (*.ai.svg)"
21191 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21192 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21193 msgstr "Ĝi vakigas 'cruft' en SVG-oj de Adobe-Ilustrilo antaŭ malfermado"
21195 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21196 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21197 msgstr "Dosieroj de kunpremita Corel DRAW Exchange (.ccx)"
21199 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21200 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21201 msgstr "Enigo de dosieroj de kunpremita Corel DRAW Exchange"
21203 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21204 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21205 msgstr "Malfermu kunpremitajn exchange dosierojn konservitajn en Corel DRAW"
21207 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21208 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21209 msgstr "Dosiero de Corel DRAW (*.cdr)"
21211 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21212 msgid "Corel DRAW Input"
21213 msgstr "Enigo de Corel DRAW"
21215 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21216 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21217 msgstr "Malfermu dosierojn konservitajn per Corel DRAW 7-X4"
21219 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21220 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21221 msgstr "Modelaj dosieroj de Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
21223 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21224 msgid "Corel DRAW templates input"
21225 msgstr "Enigo de modelo de Corel DRAW"
21227 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21228 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21229 msgstr "Malfermu dosierojn konservitajn per Corel DRAW 7-13"
21231 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21232 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21233 msgstr "Dosiero de Kompurilgrafika Metadosiero (.cgm)"
21235 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21236 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21237 msgstr "Enigo de dosiero de Kompurilgrafika Metadosiero"
21239 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21240 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21241 msgstr "Malfermu dosieron de Kompurilgrafika Metadosiero"
21243 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21244 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21245 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange dosieroj (.cmx)"
21247 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21248 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21249 msgstr "Enigo de Corel DRAW Presentation Exchange dosieroj"
21251 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21252 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21253 msgstr "Malfermu presentation exchange dosierojn konservitajn en Corel DRAW"
21255 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21256 msgid "Brighter"
21257 msgstr "Helecilo"
21259 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21260 msgid "Blue Function"
21261 msgstr "Blua Funkcio"
21263 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21264 msgid "Green Function"
21265 msgstr "Verda Funkcio"
21267 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21268 msgid "Red Function"
21269 msgstr "Ruĝa Funkcio"
21271 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21272 msgid "Darker"
21273 msgstr "Malheligu plue"
21275 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21276 msgid "Grayscale"
21277 msgstr "Grizgamo"
21279 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21280 msgid "Less Hue"
21281 msgstr "Malpli da Nuanco"
21283 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21284 msgid "Less Light"
21285 msgstr "Malpli da Lumo"
21287 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21288 msgid "Less Saturation"
21289 msgstr "Malpli da Saturado"
21291 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21292 msgid "More Hue"
21293 msgstr "Pli da Nuanco"
21295 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21296 msgid "More Light"
21297 msgstr "Pli da Lumo"
21299 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21300 msgid "More Saturation"
21301 msgstr "Pli da Saturado"
21303 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21304 msgid "Negative"
21305 msgstr "Negativo"
21307 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21308 msgid "Randomize"
21309 msgstr "Aleatorigu"
21311 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21312 msgid "Remove Blue"
21313 msgstr "Formovu Bluon"
21315 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21316 msgid "Remove Green"
21317 msgstr "Formovu Verdon"
21319 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21320 msgid "Remove Red"
21321 msgstr "Formovu Ruĝon"
21323 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21324 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21325 msgstr "Per koloro (RRGGBB hex):"
21327 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21328 msgid "Replace color"
21329 msgstr "Anstataŭigu koloron"
21331 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21332 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21333 msgstr "Anstataŭigu koloron (RRGGBB hex):"
21335 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21336 msgid "RGB Barrel"
21337 msgstr "RGB Ujo"
21339 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21340 #, fuzzy
21341 msgid "Convert to Dashes"
21342 msgstr "Konvertu en Brajlo"
21344 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21345 msgid "A diagram created with the program Dia"
21346 msgstr "Diagramo kreita per DIA programo"
21348 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21349 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21350 msgstr "Diagramo de Dia (*.dia)"
21352 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21353 msgid "Dia Input"
21354 msgstr "Enigo de Dia"
21356 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21357 msgid ""
21358 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21359 "at http://live.gnome.org/Dia"
21360 msgstr ""
21361 "Por importi Dia dosierojn, Dia mem devas esti instalita.  Vi povas akiri Dia "
21362 "ĉe http://live.gnome.org/Dia"
21364 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21365 msgid ""
21366 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21367 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21368 "Inkscape installation."
21369 msgstr ""
21370 "La skripto dia2svg.sh dovus esti jam instalita kun via distribuaĵo de "
21371 "Inkscape. Se vi ne havas ĝin, verŝajne la via instalado de Inkscape havas "
21372 "iujn erarojn."
21374 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21375 msgid "Dimensions"
21376 msgstr "Dimensioj"
21378 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21379 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21380 msgid "Visualize Path"
21381 msgstr "Videblidu Strekon"
21383 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21384 msgid "X Offset"
21385 msgstr "Deŝovo laŭ X"
21387 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21388 msgid "Y Offset"
21389 msgstr "Deŝovo laŭ Y"
21391 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21392 msgid "Dot size"
21393 msgstr "Punktogrando"
21395 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21396 msgid "Font size"
21397 msgstr "Tipargrando"
21399 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21400 msgid "Number Nodes"
21401 msgstr "Nombro da Nodoj"
21403 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21404 #, fuzzy
21405 msgid "Altitudes"
21406 msgstr "Amplitudo"
21408 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21409 #, fuzzy
21410 msgid "Angle Bisectors"
21411 msgstr "Angulaj dividoj"
21413 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21414 #, fuzzy
21415 msgid "Centroid"
21416 msgstr "Centro"
21418 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21419 #, fuzzy
21420 msgid "Circumcentre"
21421 msgstr "Dokumento"
21423 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21424 #, fuzzy
21425 msgid "Circumcircle"
21426 msgstr "Cirklo"
21428 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21429 #, fuzzy
21430 msgid "Common Objects"
21431 msgstr "Objektoj"
21433 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21434 #, fuzzy
21435 msgid "Contact Triangle"
21436 msgstr "Triangulo"
21438 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21439 msgid "Custom Point Specified By:"
21440 msgstr ""
21442 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21443 #, fuzzy
21444 msgid "Custom Points and Options"
21445 msgstr "Opcioj de Komandlinio"
21447 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21448 msgid "Draw Circle About This Point"
21449 msgstr ""
21451 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21452 #, fuzzy
21453 msgid "Draw From Triangle"
21454 msgstr "Ŝargu el dosiero"
21456 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21457 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21458 msgstr ""
21460 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21461 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21462 msgstr ""
21464 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21465 msgid "Draw Marker At This Point"
21466 msgstr ""
21468 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21469 #, fuzzy
21470 msgid "Excentral Triangle"
21471 msgstr "Triangulo"
21473 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21474 #, fuzzy
21475 msgid "Excentres"
21476 msgstr "Eltrudu"
21478 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21479 #, fuzzy
21480 msgid "Excircles"
21481 msgstr "cirklo"
21483 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21484 #, fuzzy
21485 msgid "Extouch Triangle"
21486 msgstr "Triangulo"
21488 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21489 #, fuzzy
21490 msgid "Gergonne Point"
21491 msgstr "Peniktuŝo"
21493 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21494 #, fuzzy
21495 msgid "Incentre"
21496 msgstr "Deŝovo de nodo"
21498 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21499 #, fuzzy
21500 msgid "Incircle"
21501 msgstr "cirklo"
21503 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21504 #, fuzzy
21505 msgid "Nagel Point"
21506 msgstr "Nigra punkto"
21508 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21509 msgid "Nine-Point Centre"
21510 msgstr ""
21512 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21513 msgid "Nine-Point Circle"
21514 msgstr ""
21516 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21517 #, fuzzy
21518 msgid "Orthic Triangle"
21519 msgstr "Triangulo"
21521 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21522 #, fuzzy
21523 msgid "Orthocentre"
21524 msgstr "Alia"
21526 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21527 #, fuzzy
21528 msgid "Point At"
21529 msgstr "Punktoj al"
21531 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21532 #, fuzzy
21533 msgid "Radius / px"
21534 msgstr "Radiuso"
21536 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21537 #, fuzzy
21538 msgid "Report this triangle's properties"
21539 msgstr "Agordu ecojn de gvidrelo"
21541 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21542 #, fuzzy
21543 msgid "Symmedial Triangle"
21544 msgstr "Triangulo"
21546 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21547 #, fuzzy
21548 msgid "Symmedian Point"
21549 msgstr "Vertikala punkto:"
21551 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21552 msgid "Symmedians"
21553 msgstr ""
21555 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21556 #, fuzzy
21557 msgid "Triangle Function"
21558 msgstr "Blua Funkcio"
21560 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21561 #, fuzzy
21562 msgid "Trilinear Coordinates"
21563 msgstr "Koordinatoj"
21565 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21566 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21567 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21568 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21570 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21571 #, fuzzy
21572 msgid "Character Encoding"
21573 msgstr "Rondigo de majuskloj"
21575 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21576 msgid "DXF Input"
21577 msgstr "Enigo de DXF"
21579 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21580 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21581 msgstr "Importu DXF de AutoCAD"
21583 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
21584 msgid "Or, use manual scale factor"
21585 msgstr ""
21587 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21588 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21589 msgstr ""
21591 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21592 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21593 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
21595 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21596 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21597 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21599 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21600 msgid "ROBO-Master output"
21601 msgstr ""
21603 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21604 msgid "DXF Output"
21605 msgstr "Eligo de DXF"
21607 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21608 msgid "DXF file written by pstoedit"
21609 msgstr "DXF dosiero skribita far de pstoedit"
21611 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21612 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21613 msgstr ""
21614 "pstoedit devas esti instalita por plenumi; vidu http://www.pstoedit.net/"
21615 "pstoedit"
21617 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21618 msgid "Blur height"
21619 msgstr "Alto de malfokuso"
21621 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21622 msgid "Blur stdDeviation"
21623 msgstr "Standarta Devio de Malfokuso"
21625 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21626 msgid "Blur width"
21627 msgstr "Larĝo de malfokuso"
21629 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21630 msgid "Edge 3D"
21631 msgstr "3D-Rando"
21633 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21634 msgid "Illumination Angle"
21635 msgstr "Angulo de lumigado"
21637 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21638 msgid "Only black and white"
21639 msgstr "Nur blanko kaj nigro"
21641 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21642 msgid "Shades"
21643 msgstr "Ombroj"
21645 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21646 #, fuzzy
21647 msgid "Embed Images"
21648 msgstr "Kaŝitaj bildojn"
21650 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21651 msgid "Embed only selected images"
21652 msgstr "Kaŝu nur elektitajn bildojn"
21654 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21655 msgid "EPS Input"
21656 msgstr "Enigo de EPS"
21658 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
21659 msgid "EPSI Output"
21660 msgstr "Eligo de EPSI"
21662 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
21663 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21664 msgstr "Enkapsuligita Postskripta Interŝanĝo (*.epsi)"
21666 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
21667 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
21668 msgstr "Enkapsuligita Postskripto kun antaŭmontro"
21670 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21671 msgid "LaTeX formula"
21672 msgstr "Formulo de LaTeX"
21674 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21675 msgid "LaTeX formula: "
21676 msgstr "Formulo de LaTeX: "
21678 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21679 msgid "Export as GIMP Palette"
21680 msgstr "Eksportu kiel Paletro de GIMP"
21682 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21683 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21684 msgstr "Ĝi eksportas kolorojn de ĉi tiu dokumento kiel Paletro de GIMP"
21686 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21687 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21688 msgstr "Paletro de GIMP (*.gpl)"
21690 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21691 #, fuzzy
21692 msgid "Extract Image"
21693 msgstr "Eltiru unu bildon"
21695 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21696 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21697 msgstr "Notu: la finaĵo estas aldonita al la dosiernomo aŭtomate."
21699 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21700 msgid "Path to save image"
21701 msgstr "Raŭto al konservita bildo"
21703 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21704 msgid "Extrude"
21705 msgstr "Eltrudu"
21707 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21708 msgid "Open files saved with XFIG"
21709 msgstr "Ĝi malfermas dosierojn konservitajn per XFIG"
21711 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21712 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21713 msgstr "XFIG Grafika Dosiero(*.fig)"
21715 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21716 msgid "XFIG Input"
21717 msgstr "Enigo de XFIG"
21719 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21720 msgid "Flatness"
21721 msgstr "Plateco"
21723 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21724 msgid "Flatten Beziers"
21725 msgstr "Plataj Bezier-oj"
21727 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21728 #, fuzzy
21729 msgid "Add Guide Lines"
21730 msgstr "Gvidolinio"
21732 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21733 #, fuzzy
21734 msgid "Depth"
21735 msgstr "Dentoj"
21737 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21738 msgid "Foldable Box"
21739 msgstr ""
21741 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21742 #, fuzzy
21743 msgid "Paper Thickness"
21744 msgstr "Mesurado de Dikeco de Papero"
21746 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21747 #, fuzzy
21748 msgid "Tab Proportion"
21749 msgstr "Skalu proporcie"
21751 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21752 msgid "Fractalize"
21753 msgstr "Fraktaligu"
21755 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21756 msgid "Smoothness"
21757 msgstr "Malakrigo"
21759 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21760 msgid "Subdivisions"
21761 msgstr "Subdividoj"
21763 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21764 msgid "Calculate first derivative numerically"
21765 msgstr "Nombre kalkulu unuan derivaĵon"
21767 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21768 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21769 msgid "Draw Axes"
21770 msgstr "Desegnu Aksojn"
21772 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21773 msgid "End X value"
21774 msgstr "Fino de X-valoro"
21776 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21777 msgid "First derivative"
21778 msgstr "Unua derivaĵo"
21780 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21781 msgid "Function"
21782 msgstr "Funkcio"
21784 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21785 msgid "Function Plotter"
21786 msgstr "Funkcio de Desegnilo"
21788 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21789 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21790 msgid "Functions"
21791 msgstr "Funkcioj"
21793 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21794 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21795 msgstr ""
21796 "Izotropa skalado (uzas pli etan: larĝo/x-intervalo aŭ alto/y-intervalo)"
21798 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21799 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21800 msgstr "Multipliku X-intervalon per 2*pi"
21802 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21803 #, fuzzy
21804 msgid "Number of samples"
21805 msgstr "Nombro da paŝoj"
21807 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21808 msgid "Range and sampling"
21809 msgstr "Intervalo kaj samplado"
21811 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21812 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21813 msgid "Remove rectangle"
21814 msgstr "Formovu rektangulon"
21816 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21817 #, fuzzy
21818 msgid ""
21819 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21820 "it will determine X and Y scales.\n"
21821 "\n"
21822 "With polar coordinates:\n"
21823 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21824 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21825 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21826 "   First derivative is always determined numerically."
21827 msgstr ""
21828 "Elektante rektangulon antaŭ uzi la etendilon, tio difinos la skalon de X kaj "
21829 "Y.Kun polusaj koordinatoj: Starto kaj Fino de X-valoroj difinas la angulan "
21830 "intervalon en radialoj. X-skalo estas agordita tial ke destraj kaj "
21831 "maldekstraj randoj de la rektangulo estu +/-1. Izotropia skalado estas "
21832 "malebligita. La unua derivaĵo estas ĉiam difinita nombre."
21834 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21835 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21836 #, fuzzy
21837 msgid ""
21838 "Standard Python math functions are available:\n"
21839 "\n"
21840 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21841 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21842 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21843 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21844 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21845 "\n"
21846 "The constants pi and e are also available."
21847 msgstr ""
21848 "La ĵusaj matematikaj funkcioj de Python estas disponeblaj: ceil(x); fabs(x); "
21849 "floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); "
21850 "log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,"
21851 "y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh"
21852 "(x). La konstanto 'pi' kaj 'e' estas ankaŭ disponeblaj."
21854 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21855 msgid "Start X value"
21856 msgstr "Starto de X-valoro"
21858 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21859 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21860 msgid "Use"
21861 msgstr "Uzu"
21863 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21864 msgid "Use polar coordinates"
21865 msgstr "Uzu polusajn koordinatojn"
21867 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21868 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21869 msgstr "Y-valoro de subaĵo de rektangulo"
21871 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21872 msgid "Y value of rectangle's top"
21873 msgstr "Y-valoro de supraĵo de rektangulo"
21875 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21876 msgid "Circular pitch, px"
21877 msgstr "Cirkla altigo, bl"
21879 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21880 msgid "Gear"
21881 msgstr "Dentrado"
21883 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21884 msgid "Number of teeth"
21885 msgstr "Nombro da dentaĵoj"
21887 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21888 msgid "Pressure angle"
21889 msgstr "Angulo de premado"
21891 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21892 msgid "GIMP XCF"
21893 msgstr "GIMP XCF"
21895 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21896 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
21897 msgstr "GIMP XCF tenante tavolojn (*.XCF)"
21899 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21900 msgid "Save Grid:"
21901 msgstr "Konservu kradon:"
21903 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21904 msgid "Save Guides:"
21905 msgstr "Konservu gvidrelojn:"
21907 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21908 #, fuzzy
21909 msgid "Border Thickness [px]"
21910 msgstr "Dikeco de la randoj / px"
21912 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21913 msgid "Cartesian Grid"
21914 msgstr "Kartezia krado"
21916 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21917 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21918 msgstr ""
21920 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21921 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21922 msgstr ""
21924 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21925 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21926 msgstr "Logaritma X-subdivido (Bazo donita de la suba enigo)"
21928 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21929 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21930 msgstr "Logaritma Y-subdivido (Bazo donita de la suba enigo)"
21932 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21933 #, fuzzy
21934 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21935 msgstr "Interspaco de Ĉefa X-divido / bl"
21937 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21938 #, fuzzy
21939 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21940 msgstr "Dikeco de Ĉefa X-divido / bl"
21942 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21943 msgid "Major X Divisions"
21944 msgstr "Ĉefaj X-Dividoj"
21946 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21947 #, fuzzy
21948 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21949 msgstr "Interspaco de Ĉefa X-divido / bl"
21951 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21952 #, fuzzy
21953 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21954 msgstr "Dikeco de Ĉefa Y-divido / bl"
21956 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21957 msgid "Major Y Divisions"
21958 msgstr "Ĉefaj Y-Dividoj"
21960 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21961 #, fuzzy
21962 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21963 msgstr "Dikeco de Kroma Y-divido / bl"
21965 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21966 #, fuzzy
21967 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21968 msgstr "Dikeco de Kroma Y-divido / bl"
21970 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21971 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21972 msgstr "Subdividoj laŭ ĉefa X-divido"
21974 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21975 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21976 msgstr "Subdividoj laŭ ĉefa Y-divido"
21978 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21979 #, fuzzy
21980 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21981 msgstr "Dikeco de Sub-kroma X-divido / bl"
21983 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21984 #, fuzzy
21985 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21986 msgstr "Dikeco de Sub-kroma Y-divido / bl"
21988 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21989 #, fuzzy
21990 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21991 msgstr "Subdividoj laŭ Y-subdivido"
21993 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21994 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21995 msgstr "Subdividoj laŭ Y-subdivido"
21997 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21998 msgid "Angle Divisions"
21999 msgstr "Angulaj dividoj"
22001 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
22002 msgid "Angle Divisions at Centre"
22003 msgstr "Angulaj dividoj ĉe Centro"
22005 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
22006 #, fuzzy
22007 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
22008 msgstr "Diametro / px"
22010 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
22011 #, fuzzy
22012 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
22013 msgstr "Konturo de cirkla etikedo / px"
22015 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
22016 #, fuzzy
22017 msgid "Circumferential Label Size [px]"
22018 msgstr "Grando de cirkla etikedo / px"
22020 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
22021 msgid "Circumferential Labels"
22022 msgstr "Cirklaj etikedoj"
22024 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
22025 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
22026 msgstr "Logaritma subdivido (Bazo donita de la suba enigo)"
22028 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
22029 #, fuzzy
22030 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
22031 msgstr "Dikeco de Ĉefa Angula Divido / bl"
22033 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
22034 #, fuzzy
22035 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
22036 msgstr "Interspaco de Ĉefa Cirkla Divido / bl"
22038 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
22039 #, fuzzy
22040 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
22041 msgstr "Dikeco de Ĉefa Cirkla Divido / bl"
22043 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
22044 msgid "Major Circular Divisions"
22045 msgstr "Ĉefaj Cirklaj Dividoj"
22047 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
22048 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
22049 msgstr ""
22051 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
22052 #, fuzzy
22053 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
22054 msgstr "Kroma Angula Divido / bl"
22056 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
22057 #, fuzzy
22058 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
22059 msgstr "Kroma Cirkla Divido / bl"
22061 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
22062 msgid "Polar Grid"
22063 msgstr "Polusa krado"
22065 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
22066 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
22067 msgstr "Subdivido laŭ Ĉefa Angula Divido"
22069 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
22070 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
22071 msgstr "Subdivido laŭ Ĉefa Cirkla Divido"
22073 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
22074 msgid "1/10"
22075 msgstr ""
22077 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
22078 msgid "1/2"
22079 msgstr ""
22081 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
22082 msgid "1/3"
22083 msgstr ""
22085 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22086 msgid "1/4"
22087 msgstr ""
22089 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22090 msgid "1/5"
22091 msgstr ""
22093 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22094 msgid "1/6"
22095 msgstr ""
22097 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22098 msgid "1/7"
22099 msgstr ""
22101 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22102 msgid "1/8"
22103 msgstr ""
22105 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22106 msgid "1/9"
22107 msgstr ""
22109 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22110 #, fuzzy
22111 msgid "Custom..."
22112 msgstr "Personaligita"
22114 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22115 #, fuzzy
22116 msgid "Delete existing guides"
22117 msgstr "Formovu ekzistantajn gvidrelojn"
22119 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22120 #, fuzzy
22121 msgid "Golden ratio"
22122 msgstr "Proporcio de radio"
22124 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22125 #, fuzzy
22126 msgid "Guides creator"
22127 msgstr "Ko_loro de gvidrelojn:"
22129 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22130 #, fuzzy
22131 msgid "Horizontal guide each"
22132 msgstr "Horizontala teksto"
22134 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22135 #, fuzzy
22136 msgid "Preset"
22137 msgstr "Reŝargu "
22139 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22140 msgid "Rule-of-third"
22141 msgstr ""
22143 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22144 #, fuzzy
22145 msgid "Start from edges"
22146 msgstr "startas el centro"
22148 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22149 #, fuzzy
22150 msgid "Vertical guide each"
22151 msgstr "Vertikala Interspaco"
22153 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22154 msgid "Draw Handles"
22155 msgstr "Desegnu Prenilojn"
22157 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22158 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22159 msgstr "Eksportu en Grafiklingvan dosieron de HP"
22161 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22162 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22163 msgstr "Grafiklingva dosiero de HP (*.hpgl)"
22165 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22166 msgid "HPGL Output"
22167 msgstr "HPGL Eligo"
22169 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
22170 msgid "Mirror Y-axis"
22171 msgstr ""
22173 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
22174 #, fuzzy
22175 msgid "Plot invisible layers"
22176 msgstr "Elektu en Ĉiuj tavoloj"
22178 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
22179 msgid "X-origin (px)"
22180 msgstr ""
22182 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
22183 msgid "Y-origin (px)"
22184 msgstr ""
22186 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
22187 msgid "hpgl output flatness"
22188 msgstr ""
22190 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22191 msgid "Ask Us a Question"
22192 msgstr "Bonvolu demandi al ni"
22194 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22195 msgid "Command Line Options"
22196 msgstr "Opcioj de Komandlinio"
22198 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22199 msgid "FAQ"
22200 msgstr "Respondaro"
22202 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22203 msgid "Keys and Mouse Reference"
22204 msgstr "Agordoj de klavaro kaj muso"
22206 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22207 msgid "Inkscape Manual"
22208 msgstr "Malibro de Inkscape"
22210 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22211 msgid "New in This Version"
22212 msgstr "Novaĵoj en Ĉi Versio"
22214 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22215 msgid "Report a Bug"
22216 msgstr "Komuniku Cimon"
22218 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22219 msgid "SVG 1.1 Specification"
22220 msgstr "Normoj de SVG 1.1"
22222 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22223 #, fuzzy
22224 msgid "Attribute to Interpolate"
22225 msgstr "Nomo de eco"
22227 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22228 #, fuzzy
22229 msgid "End Value"
22230 msgstr "Fino de X-valoro"
22232 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22233 #, fuzzy
22234 msgid "Float Number"
22235 msgstr "Parametroj de flosantaĵoj"
22237 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22238 msgid ""
22239 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22240 "this \"other\":"
22241 msgstr ""
22243 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22244 #, fuzzy
22245 msgid "Integer Number"
22246 msgstr "_Invitu uzanton"
22248 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22249 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22250 msgstr ""
22252 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22253 #, fuzzy
22254 msgid "No Unit"
22255 msgstr "Unito"
22257 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22258 msgid "Other"
22259 msgstr "Alia"
22261 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22262 #, fuzzy
22263 msgid "Other Attribute"
22264 msgstr "Eco"
22266 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22267 #, fuzzy
22268 msgid "Other Attribute type"
22269 msgstr "Nomo de eco"
22271 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22272 #, fuzzy
22273 msgid "Start Value"
22274 msgstr "Starto de X-valoro"
22276 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22277 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22278 msgid "Style"
22279 msgstr "Stilo"
22281 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22282 #, fuzzy
22283 msgid "Tag"
22284 msgstr "Celo"
22286 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22287 msgid ""
22288 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22289 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22290 "selection"
22291 msgstr ""
22293 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22294 #, fuzzy
22295 msgid "Transformation"
22296 msgstr "Informoj"
22298 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22299 #, fuzzy
22300 msgid "Translate X"
22301 msgstr "_Tradukantoj"
22303 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22304 #, fuzzy
22305 msgid "Translate Y"
22306 msgstr "_Tradukantoj"
22308 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22309 msgid "Where to apply?"
22310 msgstr ""
22312 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22313 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22314 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22315 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22316 msgstr ""
22318 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22319 msgid "Duplicate endpaths"
22320 msgstr "Duplikatu finstrekojn"
22322 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22323 msgid "Exponent"
22324 msgstr "Eksponento"
22326 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22327 msgid "Interpolate"
22328 msgstr "Interpolu"
22330 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22331 msgid "Interpolate style"
22332 msgstr "Stilo de interpolado"
22334 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22335 msgid "Interpolation method"
22336 msgstr "Metodo de interpolado"
22338 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22339 msgid "Interpolation steps"
22340 msgstr "Paŝoj de interpolado"
22342 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22343 #, fuzzy
22344 msgid ""
22345 "\n"
22346 "The path is generated by applying the \n"
22347 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22348 "Order times. The following commands are \n"
22349 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22350 "\n"
22351 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22352 "\n"
22353 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22354 "\n"
22355 "+: turn left\n"
22356 "\n"
22357 "-: turn right\n"
22358 "\n"
22359 "|: turn 180 degrees\n"
22360 "\n"
22361 "[: remember point\n"
22362 "\n"
22363 "]: return to remembered point\n"
22364 msgstr ""
22365 "La streko estas kreita aplikante la anstataŭigo de Reguloj al Aksiomo, "
22366 "Ordono. La jenaj komandoj estas rekonataj en Aksiomo kaj Reguloj: Ĉiu el A,B,"
22367 "C,D,E,F: desegnas sekve ĉiun el G,H,I,J,K,L: antaŭen movo +: maldekstra "
22368 "turno -: dekstra turno |: turno je 180 gradoj [: kreo de memoriga punto ]: "
22369 "reiro al memoriga punkto"
22371 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22372 msgid "Axiom"
22373 msgstr "Aksiomo"
22375 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22376 msgid "Axiom and rules"
22377 msgstr "Aksiomo kaj reguloj"
22379 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22380 msgid "L-system"
22381 msgstr "L-sistemo"
22383 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22384 msgid "Left angle"
22385 msgstr "Maldekstra angulo"
22387 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22388 #, no-c-format
22389 msgid "Randomize angle (%)"
22390 msgstr "Aleatorigo angulon (%)"
22392 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22393 #, no-c-format
22394 msgid "Randomize step (%)"
22395 msgstr "Aleatorigo paŝojn (%)"
22397 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22398 msgid "Right angle"
22399 msgstr "Dekstra angulo"
22401 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22402 msgid "Rules"
22403 msgstr "Liniiloj"
22405 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22406 msgid "Step length (px)"
22407 msgstr "Paŝo de longo (bl)"
22409 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22410 msgid "Lorem ipsum"
22411 msgstr "Lorem ipsum"
22413 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22414 msgid "Number of paragraphs"
22415 msgstr "Nombro da paragrafoj"
22417 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22418 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22419 msgstr "Fluktuado de paragrafa longo (frazoj)"
22421 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22422 msgid "Sentences per paragraph"
22423 msgstr "Frazoj en paragrafo"
22425 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22426 msgid ""
22427 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22428 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22429 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22430 msgstr ""
22431 "Tiu ĉi artifiko kreas la standartan \"Lorem Ipsum\" pseŭdolatinan tekston. "
22432 "Se moviĝanta teksto estas elektita, Lorem Ipsum estas aldonata al ĝi; alie "
22433 "nova moviĝanta tekst-objekto, la grando de la paĝo, estas kreita en nova "
22434 "tavolo."
22436 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22437 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22438 msgstr "Koloraj Markiloj por Kongruo de Konturo"
22440 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22441 msgid "Font size [px]"
22442 msgstr "Tipargrando [bl]"
22444 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22445 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22446 msgid "Length Unit: "
22447 msgstr "Unito de Longo: "
22449 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22450 msgid "Measure"
22451 msgstr "Mezuro"
22453 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22454 msgid "Measure Path"
22455 msgstr "Streko de Mezuro"
22457 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22458 msgid "Offset [px]"
22459 msgstr "Projekcioj [bl]"
22461 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22462 msgid "Precision"
22463 msgstr "Precizeco"
22465 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22466 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22467 msgstr "Faktoro de Skalado (Desegna:Reala Longo) = 1:"
22469 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22470 msgid ""
22471 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22472 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22473 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22474 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22475 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22476 "real world, Scale must be set to 250."
22477 msgstr ""
22478 "Tiu ĉi artifiko taksas la longecon de la elektita streko kaj aldonas ĝin "
22479 "kiel teksto-sur-streko kun la elektita unuo. La nombro de signifaj diĝitaĵoj "
22480 "estas mastrumebla pere de la fako Precizeco. La fako Projekcio mastrumas la "
22481 "distancon inter streko kaj teksto. La Faktoro de Skalado estas uzebla por "
22482 "plenumi mezuradojn sur skalitaj desegnaĵoj. Ekzemple, se 1 cm en la "
22483 "desegnaĵo estas egala al 2.5 m en la reala mondo, la Skalo devas esti "
22484 "agordita je 250."
22486 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22487 msgid "Angle"
22488 msgstr "Angulo"
22490 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22491 msgid "Magnitude"
22492 msgstr "Magnitudo"
22494 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22495 #, fuzzy
22496 msgid "Motion"
22497 msgstr "Lokado"
22499 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22500 msgid "ASCII Text with outline markup"
22501 msgstr "ASCII Teksto kun kontura markado"
22503 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22504 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22505 msgstr "Dosiero de teksta aspekto (*.outline)"
22507 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22508 msgid "Text Outline Input"
22509 msgstr "Enigo de teksta aspekto"
22511 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22512 #, fuzzy
22513 msgid "End t-value"
22514 msgstr "Fino de X-valoro"
22516 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22517 #, fuzzy
22518 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22519 msgstr ""
22520 "Izotropa skalado (uzas pli etan: larĝo/x-intervalo aŭ alto/y-intervalo)"
22522 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22523 #, fuzzy
22524 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22525 msgstr "Multipliku X-intervalon per 2*pi"
22527 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22528 #, fuzzy
22529 msgid "Parametric Curves"
22530 msgstr "Parametroj"
22532 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22533 #, fuzzy
22534 msgid "Range and Sampling"
22535 msgstr "Intervalo kaj samplado"
22537 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22538 msgid "Samples"
22539 msgstr "Samploj"
22541 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22542 msgid ""
22543 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22544 "it will determine X and Y scales.\n"
22545 "\n"
22546 "First derivatives are always determined numerically."
22547 msgstr ""
22549 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22550 #, fuzzy
22551 msgid "Start t-value"
22552 msgstr "Starto de X-valoro"
22554 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22555 #, fuzzy
22556 msgid "x-Function"
22557 msgstr "Funkcio"
22559 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22560 #, fuzzy
22561 msgid "x-value of rectangle's left"
22562 msgstr "Y-valoro de supraĵo de rektangulo"
22564 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22565 #, fuzzy
22566 msgid "x-value of rectangle's right"
22567 msgstr "Y-valoro de supraĵo de rektangulo"
22569 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22570 #, fuzzy
22571 msgid "y-Function"
22572 msgstr "Funkcio"
22574 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22575 #, fuzzy
22576 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22577 msgstr "Y-valoro de subaĵo de rektangulo"
22579 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22580 #, fuzzy
22581 msgid "y-value of rectangle's top"
22582 msgstr "Y-valoro de supraĵo de rektangulo"
22584 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22585 msgid "Copies of the pattern:"
22586 msgstr "Kopioj de motivo:"
22588 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22589 msgid "Deformation type:"
22590 msgstr "Deformspeco:"
22592 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22593 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22594 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22595 msgstr "Duplikatu motivon antaŭ ol deformi"
22597 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22598 msgid "Pattern along Path"
22599 msgstr "Motivo longe de Streko"
22601 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22602 msgid "Ribbon"
22603 msgstr "Rubando"
22605 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22606 msgid "Snake"
22607 msgstr "Serpento"
22609 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22610 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22611 msgid "Space between copies:"
22612 msgstr "Interspaco inter kopioj:"
22614 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22615 msgid ""
22616 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22617 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22618 "clones... allowed)"
22619 msgstr ""
22620 "Tiu ĉi artifiko bendas motivon laŭplaĉe laŭlonge de la \"skeletaj\" strioj. "
22621 "La motivo estas la plej alta objekto en la elektaĵo. (grupo de strekoj/"
22622 "formoj/klonoj... ebligitaj)"
22624 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22625 msgid "Cloned"
22626 msgstr "Klonita"
22628 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22629 msgid "Copied"
22630 msgstr "Kopiita"
22632 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22633 #, fuzzy
22634 msgid "Follow path orientation"
22635 msgstr "Sekvu orientadon de la streko"
22637 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22638 msgid "Moved"
22639 msgstr "Movita"
22641 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22642 msgid "Original pattern will be:"
22643 msgstr "Originala motivo estos:"
22645 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22646 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22647 msgstr "Aranĝu la spacojn por taŭgigi al la longecon de la skeleto"
22649 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22650 msgid ""
22651 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22652 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22653 "clones... allowed)"
22654 msgstr ""
22655 "Tiu ĉi artifiko dissemas motivon laŭlonge de laŭplaĉaj \"skeletaj\" strekoj. "
22656 "La motivo estas la plej alta objekto en la elektaĵo. (grupo de strekoj/"
22657 "formoj/klonoj... ebligitaj)"
22659 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22660 msgid "Bleed (in)"
22661 msgstr "Degutigu (en)"
22663 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22664 msgid "Bond Weight #"
22665 msgstr "Pezo #"
22667 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22668 msgid "Book Height (inches)"
22669 msgstr "Alto de libro (coloj)"
22671 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22672 msgid "Book Properties"
22673 msgstr "Ecoj de libro"
22675 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22676 msgid "Book Width (inches)"
22677 msgstr "Larĝo de Libro (coloj)"
22679 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22680 msgid "Caliper (inches)"
22681 msgstr "Kalibrilo (coloj)"
22683 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22684 msgid "Cover"
22685 msgstr "Kovrilo"
22687 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22688 msgid "Cover Thickness Measurement"
22689 msgstr "Mesurado de Dikeco de Kovrilo"
22691 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22692 msgid "Interior Pages"
22693 msgstr "Internaj Paĝoj"
22695 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22696 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22697 msgstr "Notu: Pezo # kalkulado estas plej-bone-divenita taksado."
22699 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22700 msgid "Number of Pages"
22701 msgstr "Nombro da Paĝoj"
22703 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22704 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22705 msgstr "Paĝoj por Colo (PPI)"
22707 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22708 msgid "Paper Thickness Measurement"
22709 msgstr "Mesurado de Dikeco de Papero"
22711 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22712 #, fuzzy
22713 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22714 msgstr "Perfekta ĉirkaŭlimiganta kovrilo"
22716 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22717 msgid "Remove existing guides"
22718 msgstr "Formovu ekzistantajn gvidrelojn"
22720 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22721 msgid "Specify Width"
22722 msgstr "Fiksita Larĝo"
22724 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22725 msgid "Perspective"
22726 msgstr "Perspektivo"
22728 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22729 msgid "AutoCAD Plot Input"
22730 msgstr ""
22732 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22733 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22734 msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
22735 msgstr ""
22737 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22738 #, fuzzy
22739 msgid "Open files saved for plotters"
22740 msgstr "Ĝi malfermas dosierojn konservitajn per XFIG"
22742 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22743 msgid "AutoCAD Plot Output"
22744 msgstr ""
22746 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22747 #, fuzzy
22748 msgid "Save a file for plotters"
22749 msgstr "Elektu dosiernomon por eksporto"
22751 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22752 msgid "3D Polyhedron"
22753 msgstr "3D Pluredro"
22755 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22756 msgid "Clockwise Wound Object"
22757 msgstr "Objekto dekstrume rotaciita"
22759 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22760 msgid "Cube"
22761 msgstr "Kubo"
22763 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22764 msgid "Cuboctohedron"
22765 msgstr "Kuba okedro"
22767 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22768 msgid "Dodecahedron"
22769 msgstr "Dekduedro"
22771 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22772 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22773 msgstr "Desegnu malantaŭajn facojn de pluredroj"
22775 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22776 msgid "Edge-Specified"
22777 msgstr "Randospecifita"
22779 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22780 msgid "Edges"
22781 msgstr "Randoj"
22783 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22784 msgid "Face-Specified"
22785 msgstr "Face difinita"
22787 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22788 msgid "Faces"
22789 msgstr "Facoj"
22791 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22792 msgid "Filename:"
22793 msgstr "Dosiernomo:"
22795 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22796 msgid "Fill Colour (Blue)"
22797 msgstr "Pleniga koloro (Bluo)"
22799 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22800 msgid "Fill Colour (Green)"
22801 msgstr "Pleniga koloro (Verdo)"
22803 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22804 msgid "Fill Colour (Red)"
22805 msgstr "Pleniga koloro(Ruĝo)"
22807 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22808 #, no-c-format
22809 msgid "Fill Opacity/ %"
22810 msgstr "Opakeco de la plenigo/ %"
22812 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22813 msgid "Great Dodecahedron"
22814 msgstr "Granda dudekedro"
22816 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22817 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22818 msgstr "Granda stelforma dudekedro"
22820 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22821 msgid "Icosahedron"
22822 msgstr "Dudekedro"
22824 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22825 msgid "Light x-Position"
22826 msgstr "X-lokado de la lumo"
22828 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22829 msgid "Light y-Position"
22830 msgstr "Y-lokado de la lumo"
22832 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22833 msgid "Light z-Position"
22834 msgstr "Z-lokado de la lumo"
22836 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22837 msgid "Line Thickness / px"
22838 msgstr "Dikeco de la linio / bl"
22840 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22841 msgid "Load From File"
22842 msgstr "Ŝargu el dosiero"
22844 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22845 msgid "Maximum"
22846 msgstr "Maksimuma"
22848 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22849 msgid "Mean"
22850 msgstr "Meza"
22852 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22853 msgid "Minimum"
22854 msgstr "Minimuma"
22856 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22857 msgid "Model File"
22858 msgstr "Model-dosiero"
22860 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22861 msgid "Object Type"
22862 msgstr "Speco de objekto"
22864 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22865 msgid "Object:"
22866 msgstr "Objekto:"
22868 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22869 msgid "Octahedron"
22870 msgstr "Okedro"
22872 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22873 msgid "Rotate Around:"
22874 msgstr "Turnu ĉirkaŭ:"
22876 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22877 msgid "Rotation / Degrees"
22878 msgstr "Rotacio / Gradoj"
22880 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22881 msgid "Scaling Factor"
22882 msgstr "Faktoro de skalado"
22884 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22885 msgid "Shading"
22886 msgstr "Ombrumu"
22888 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22889 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22890 msgstr "Eta triamba dudekedro"
22892 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22893 msgid "Snub Cube"
22894 msgstr "Mistraktita kubo"
22896 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22897 msgid "Snub Dodecahedron"
22898 msgstr "Mistraktita dekduedro"
22900 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22901 #, no-c-format
22902 msgid "Stroke Opacity/ %"
22903 msgstr "Pentru per Opakeco/ %"
22905 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22906 msgid "Tetrahedron"
22907 msgstr "Kvaredro"
22909 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22910 msgid "Then Rotate Around:"
22911 msgstr "Do turnu ĉirkaŭ:"
22913 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22914 msgid "Truncated Cube"
22915 msgstr "Trunkita kubo"
22917 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22918 msgid "Truncated Dodecahedron"
22919 msgstr "Trunkita dekduedro"
22921 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22922 msgid "Truncated Icosahedron"
22923 msgstr "Trunkita dudekedro"
22925 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22926 msgid "Truncated Octahedron"
22927 msgstr "Trunkita okedro"
22929 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22930 msgid "Truncated Tetrahedron"
22931 msgstr "Trunkita kvaredro"
22933 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22934 msgid "Vertices"
22935 msgstr "Verticoj"
22937 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22938 msgid "View"
22939 msgstr "Videbligu"
22941 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22942 msgid "X-Axis"
22943 msgstr "Akso X"
22945 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22946 msgid "Y-Axis"
22947 msgstr "Akso Y"
22949 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22950 msgid "Z-Axis"
22951 msgstr "Akso Z"
22953 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22954 msgid "Z-Sort Faces By:"
22955 msgstr "Z-moduso por facoj je:"
22957 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22958 #, fuzzy
22959 msgid "Bleed Margin"
22960 msgstr "Degutigu (en)"
22962 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22963 #, fuzzy
22964 msgid "Bleed Marks"
22965 msgstr "Mezaj Markiloj:"
22967 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22968 #, fuzzy
22969 msgid "Bottom:"
22970 msgstr "Sube"
22972 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22973 #, fuzzy
22974 msgid "Canvas"
22975 msgstr "Cejano"
22977 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22978 #, fuzzy
22979 msgid "Colour Bars"
22980 msgstr "Koloroj"
22982 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22983 msgid "Crop Marks"
22984 msgstr ""
22986 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22987 #, fuzzy
22988 msgid "Left:"
22989 msgstr "Maldekstre"
22991 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22992 #, fuzzy
22993 msgid "Marks"
22994 msgstr "Segno"
22996 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22997 #, fuzzy
22998 msgid "Page Information"
22999 msgstr "Informoj"
23001 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
23002 #, fuzzy
23003 msgid "Positioning"
23004 msgstr "Lokado"
23006 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
23007 #, fuzzy
23008 msgid "Printing Marks"
23009 msgstr "Presu per PDF operacisimboloj"
23011 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
23012 msgid "Registration Marks"
23013 msgstr ""
23015 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
23016 #, fuzzy
23017 msgid "Right:"
23018 msgstr "Dekstre"
23020 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
23021 #, fuzzy
23022 msgid "Set crop marks to"
23023 msgstr "Agordu markilojn"
23025 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
23026 #, fuzzy
23027 msgid "Star Target"
23028 msgstr "Celo"
23030 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
23031 #, fuzzy
23032 msgid "Top:"
23033 msgstr "Pinto"
23035 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
23036 #, fuzzy
23037 msgid "PostScript Input"
23038 msgstr "Postskripto (*.ps)"
23040 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
23041 msgid "Jitter nodes"
23042 msgstr "Jitteraj nodoj"
23044 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
23045 msgid "Maximum displacement in X, px"
23046 msgstr "Maksimuma dismeto laŭ X, bl"
23048 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
23049 msgid "Maximum displacement in Y, px"
23050 msgstr "Maksimuma dismeto laŭ Y, bl"
23052 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
23053 msgid "Shift node handles"
23054 msgstr "Ŝovu prenilojn de nodoj"
23056 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
23057 msgid "Shift nodes"
23058 msgstr "Ŝovu nodojn"
23060 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
23061 msgid ""
23062 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
23063 "selected path."
23064 msgstr ""
23065 "Tiu artifiko aleatore ŝovas la nodoj (kaj akcesore prenilojn de nodoj) de la "
23066 "elektita motivo."
23068 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
23069 msgid "Use normal distribution"
23070 msgstr "Uzu normalan distribuon"
23072 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
23073 msgid "Alphabet Soup"
23074 msgstr "Alfabeta supo"
23076 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
23077 msgid "Random Seed"
23078 msgstr "Aleatora semo"
23080 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
23081 msgid "Bar Height:"
23082 msgstr "Alto de Strekkodo:"
23084 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
23085 msgid "Barcode"
23086 msgstr "Strekkodo"
23088 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
23089 msgid "Barcode Data:"
23090 msgstr "Datumoj de Strekkodo:"
23092 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
23093 msgid "Barcode Type:"
23094 msgstr "Speco de Strekkodo:"
23096 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
23097 msgid "Arbitrary Angle:"
23098 msgstr "Laŭplaĉa angulo:"
23100 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
23101 msgid "Arrange"
23102 msgstr "Aranĝu"
23104 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
23105 msgid "Bottom"
23106 msgstr "Sube"
23108 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
23109 msgid "Bottom to Top (90)"
23110 msgstr "Sube-Supren (90)"
23112 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
23113 msgid "Horizontal Point:"
23114 msgstr "Horizontala punkto:"
23116 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
23117 msgid "Left to Right (0)"
23118 msgstr "Maldekstre-Dekstren (0)"
23120 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
23121 msgid "Middle"
23122 msgstr "Meze"
23124 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
23125 msgid "Radial Inward"
23126 msgstr "Radiala en-movo"
23128 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
23129 msgid "Radial Outward"
23130 msgstr "Radiala el-movo"
23132 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23133 msgid "Restack"
23134 msgstr "Ree stakigu"
23136 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23137 msgid "Restack Direction:"
23138 msgstr "Direkto de stakigo:"
23140 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
23141 msgid "Right to Left (180)"
23142 msgstr "Dekstre-Maldekstren (180)"
23144 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23145 msgid "Top to Bottom (270)"
23146 msgstr "Supre-Suben (270)"
23148 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23149 msgid "Vertical Point:"
23150 msgstr "Vertikala punkto:"
23152 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23153 msgid "Initial size"
23154 msgstr "Komenca grandeco"
23156 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23157 msgid "Minimum size"
23158 msgstr "Minimuma grandeco"
23160 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23161 msgid "Random Tree"
23162 msgstr "Aleatora Arbo"
23164 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23165 #, no-c-format
23166 msgid "Curve (%):"
23167 msgstr "Kurbo (%):"
23169 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23170 msgid "Rubber Stretch"
23171 msgstr "Elastaĵo"
23173 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23174 #, no-c-format
23175 msgid "Strength (%):"
23176 msgstr "Forto (%):"
23178 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23179 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23180 msgstr ""
23181 "Malfermu dosierojn konservitajn en la redaktilo de sK1 vektoraj grafikaĵoj"
23183 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23184 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23185 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23186 msgstr "Dosiero de sK1 vektoraj grafikaĵoj (.sk1)"
23188 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23189 msgid "sK1 vector graphics files input"
23190 msgstr "Enigo de dosiero de sK1 vektoraj grafikaĵoj"
23192 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23193 #, fuzzy
23194 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23195 msgstr ""
23196 "Malfermu dosierojn konservitajn en la redaktilo de sK1 vektoraj grafikaĵoj"
23198 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23199 #, fuzzy
23200 msgid "sK1 vector graphics files output"
23201 msgstr "Enigo de dosiero de sK1 vektoraj grafikaĵoj"
23203 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23204 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23205 msgstr "Diagramo kreita per Sketch programo"
23207 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23208 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23209 msgstr "Diagramo de Sketch (*.sk)"
23211 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23212 msgid "Sketch Input"
23213 msgstr "Enigo de Sketch"
23215 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23216 msgid "Gear Placement"
23217 msgstr "Lokigo de dentaĵojn"
23219 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23220 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23221 msgstr "Ene (Hipotrokoido)"
23223 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23224 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23225 msgstr "Ekstere (Epitrokoido)"
23227 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23228 msgid "Quality (Default = 16)"
23229 msgstr "Kvalito (defaŭlta valoro = 16)"
23231 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23232 msgid "R - Ring Radius (px)"
23233 msgstr "R - Ringa Radiuso (bl)"
23235 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23236 msgid "Rotation (deg)"
23237 msgstr "Rotacio (grad)"
23239 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23240 msgid "Spirograph"
23241 msgstr "Spiraldesegnilo"
23243 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23244 msgid "d - Pen Radius (px)"
23245 msgstr "d - Pluma Radiuso (bl)"
23247 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23248 msgid "r - Gear Radius (px)"
23249 msgstr "r - Dentrada Radiuso (bl)"
23251 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23252 msgid "Behavior"
23253 msgstr "Agmaniero"
23255 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23256 msgid "Straighten Segments"
23257 msgstr "Rektigitaj Segmentoj"
23259 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23260 msgid "Envelope"
23261 msgstr "Envolvaĵo"
23263 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23264 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23265 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23267 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23268 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23269 msgstr "Difinformato por GUI de Microsoft"
23271 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23272 msgid "XAML Output"
23273 msgstr "Eligo de XAML"
23275 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23276 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23277 msgstr "Kunpremita Inkscape SVG per zip (*.zip)"
23279 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23280 msgid ""
23281 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23282 "files"
23283 msgstr ""
23284 "Dosierformato indiĝena de Inkscape kunpremita per Zip kaj entenanta ĉiun "
23285 "multimedian dosieron"
23287 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23288 msgid "ZIP Output"
23289 msgstr "Eligo de ZIP"
23291 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23292 msgid ""
23293 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23294 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23295 msgstr ""
23297 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23298 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23299 msgstr ""
23301 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23302 #, fuzzy
23303 msgid "Automatically set size and position"
23304 msgstr "Mem-reŝargado de bitmapoj"
23306 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23307 #, fuzzy
23308 msgid "Calendar"
23309 msgstr "_Vakigu"
23311 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23312 #, fuzzy
23313 msgid "Char Encoding"
23314 msgstr "Rondigo de majuskloj"
23316 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23317 #, fuzzy
23318 msgid "Configuration"
23319 msgstr "Agordo de Presado"
23321 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23322 #, fuzzy
23323 msgid "Day color"
23324 msgstr "Glutigu koloron"
23326 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23327 #, fuzzy
23328 msgid "Day names"
23329 msgstr "Tavolnomo:"
23331 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23332 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23333 msgstr ""
23335 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23336 msgid ""
23337 "January February March April May June July August September October November "
23338 "December"
23339 msgstr ""
23341 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23342 #, fuzzy
23343 msgid "Localization"
23344 msgstr "Lokado"
23346 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23347 #, fuzzy
23348 msgid "Monday"
23349 msgstr "Moduso"
23351 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23352 msgid "Month (0 for all)"
23353 msgstr ""
23355 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23356 #, fuzzy
23357 msgid "Month Margin"
23358 msgstr "Glutigu koloron"
23360 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23361 #, fuzzy
23362 msgid "Month Width"
23363 msgstr "Larĝo de Plumo"
23365 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23366 #, fuzzy
23367 msgid "Month color"
23368 msgstr "Glutigu koloron"
23370 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23371 #, fuzzy
23372 msgid "Month names"
23373 msgstr "Kompleta nomo"
23375 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23376 #, fuzzy
23377 msgid "Months per line"
23378 msgstr "Centru liniojn"
23380 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23381 msgid "Next month day color"
23382 msgstr ""
23384 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23385 #, fuzzy
23386 msgid "Saturday"
23387 msgstr "Saturado"
23389 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23390 msgid "Saturday and Sunday"
23391 msgstr ""
23393 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23394 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23395 msgstr ""
23397 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23398 #, fuzzy
23399 msgid "Sunday"
23400 msgstr "Elklikiĝo"
23402 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23403 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23404 msgstr ""
23406 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23407 #, fuzzy
23408 msgid "Week start day"
23409 msgstr "startas meze"
23411 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23412 #, fuzzy
23413 msgid "Weekday name color "
23414 msgstr "Uzu nomitajn kolorojn"
23416 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23417 msgid "Weekend"
23418 msgstr ""
23420 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23421 #, fuzzy
23422 msgid "Weekend day color"
23423 msgstr "Agordu elektitan koloron"
23425 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23426 #, fuzzy
23427 msgid "Year (0 for current)"
23428 msgstr "Supre la nuna"
23430 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23431 #, fuzzy
23432 msgid "Year color"
23433 msgstr "Glutigu koloron"
23435 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23436 msgid "You may change the names for other languages:"
23437 msgstr ""
23439 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23440 msgid "Convert to Braille"
23441 msgstr "Konvertu en Brajlo"
23443 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23444 msgid "fLIP cASE"
23445 msgstr "rENVERSU uSKLECON"
23447 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23448 msgid "lowercase"
23449 msgstr "minusklaj"
23451 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23452 msgid "rANdOm CasE"
23453 msgstr "hAZarDa UsKlecO"
23455 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23456 msgid "By:"
23457 msgstr "Je:"
23459 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23460 msgid "Replace text"
23461 msgstr "Anstataŭigu tekston"
23463 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23464 msgid "Replace:"
23465 msgstr "Anstataŭigu:"
23467 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23468 msgid "Sentence case"
23469 msgstr "Citaĵo"
23471 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23472 msgid "Title Case"
23473 msgstr "Titolo"
23475 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23476 msgid "UPPERCASE"
23477 msgstr "MAJUSKLAJ"
23479 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23480 msgid "Angle a / deg"
23481 msgstr "Angulo A /gradoj"
23483 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23484 msgid "Angle b / deg"
23485 msgstr "Angulo B /gradoj"
23487 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23488 msgid "Angle c / deg"
23489 msgstr "Angulo C /gradoj"
23491 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23492 msgid "From Side a and Angles a, b"
23493 msgstr "El latero A kaj anguloj A kaj B"
23495 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23496 msgid "From Side c and Angles a, b"
23497 msgstr "El latero C kaj anguloj A kaj B"
23499 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23500 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23501 msgstr "El lateroj A kaj B kaj angulo A"
23503 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23504 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23505 msgstr "El lateroj A kaj B kaj angulo C"
23507 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23508 msgid "From Three Sides"
23509 msgstr "El tri lateroj"
23511 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23512 msgid "Side Length a / px"
23513 msgstr "Longo de latero A /bl"
23515 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23516 msgid "Side Length b / px"
23517 msgstr "Longo de latero B /bl"
23519 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23520 msgid "Side Length c / px"
23521 msgstr "Longo de latero C /bl"
23523 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23524 msgid "Triangle"
23525 msgstr "Triangulo"
23527 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23528 msgid "ASCII Text"
23529 msgstr "Teksto en ASCII"
23531 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23532 msgid "Text File (*.txt)"
23533 msgstr "Tekstodosiero (*.txt)"
23535 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23536 msgid "Text Input"
23537 msgstr "Enigo de Teksto"
23539 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23540 #, fuzzy
23541 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23542 msgstr ""
23543 "Ĉiuj elektitaj objektoj havas diamantoforman segnon en la supra-maldekstra "
23544 "angulo"
23546 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23547 #, fuzzy
23548 msgid "Attribute to set"
23549 msgstr "Nomo de eco"
23551 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23552 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23553 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23554 msgstr ""
23556 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23557 msgid ""
23558 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23559 "space, and only with a space."
23560 msgstr ""
23562 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23563 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23564 msgid "Run it after"
23565 msgstr ""
23567 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23568 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23569 msgid "Run it before"
23570 msgstr ""
23572 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23573 #, fuzzy
23574 msgid "Set Attributes"
23575 msgstr "Agordu econ"
23577 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23578 msgid "Source and destination of setting"
23579 msgstr ""
23581 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23582 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23583 msgstr ""
23585 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23586 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23587 msgstr ""
23589 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23590 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23591 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23592 msgstr ""
23594 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23595 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23596 msgid ""
23597 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23598 "browser (like Firefox)."
23599 msgstr ""
23601 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23602 msgid ""
23603 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23604 "a defined event occurs on the first selected element."
23605 msgstr ""
23607 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23608 #, fuzzy
23609 msgid "Value to set"
23610 msgstr "Valoro(j)"
23612 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23613 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23614 msgid "Web"
23615 msgstr ""
23617 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23618 msgid "When the set must be done?"
23619 msgstr ""
23621 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23622 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23623 #, fuzzy
23624 msgid "on activate"
23625 msgstr "Malaktivigita"
23627 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23628 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23629 #, fuzzy
23630 msgid "on blur"
23631 msgstr "Ŝanĝu malfokuson"
23633 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23634 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23635 msgid "on click"
23636 msgstr ""
23638 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23639 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23640 #, fuzzy
23641 msgid "on element loaded"
23642 msgstr "Nova nodo"
23644 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23645 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23646 msgid "on focus"
23647 msgstr ""
23649 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23650 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23651 msgid "on mouse down"
23652 msgstr ""
23654 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23655 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23656 msgid "on mouse move"
23657 msgstr ""
23659 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23660 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23661 #, fuzzy
23662 msgid "on mouse out"
23663 msgstr "Zomu aŭ Malzomu"
23665 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23666 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23667 msgid "on mouse over"
23668 msgstr ""
23670 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23671 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23672 msgid "on mouse up"
23673 msgstr ""
23675 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23676 #, fuzzy
23677 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23678 msgstr "Pluraj elektitaj objektoj havas saman strekon"
23680 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23681 #, fuzzy
23682 msgid "Attribute to transmit"
23683 msgstr "Nomo de eco"
23685 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23686 msgid ""
23687 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23688 "with a space, and only with a space."
23689 msgstr ""
23691 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23692 msgid "Source and destination of transmitting"
23693 msgstr ""
23695 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23696 msgid "The first selected transmits to all others"
23697 msgstr ""
23699 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23700 msgid ""
23701 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23702 "to the second when a event occurs."
23703 msgstr ""
23705 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23706 #, fuzzy
23707 msgid "Transmit Attributes"
23708 msgstr "Entekstigitaj ecoj"
23710 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23711 #, fuzzy
23712 msgid "When to transmit"
23713 msgstr "Modifu dekstren"
23715 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23716 msgid "Amount of whirl"
23717 msgstr "Kvanto de kirlo"
23719 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23720 msgid "Rotation is clockwise"
23721 msgstr "Rotacio estas dekstruma"
23723 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23724 msgid "Whirl"
23725 msgstr "Kirlo"
23727 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23728 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23729 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23730 msgstr "Renoma grafika dosierformato por kliparto"
23732 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23733 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23734 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23735 msgstr "Vindoza Metadosiero (*.wmf)"
23737 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23738 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23739 msgid "Windows Metafile Input"
23740 msgstr "Enigo de Vindoza Metadosiero"
23742 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23743 msgid "XAML Input"
23744 msgstr "Enigo de XAML"
23746 #, fuzzy
23747 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
23748 #~ msgstr "Konvertu malfokus-artifikojn en bitmapoj"
23750 #, fuzzy
23751 #~ msgid "Melt and glow"
23752 #~ msgstr "Maldekstra angulo"
23754 #, fuzzy
23755 #~ msgid "Badge"
23756 #~ msgstr "Rando"
23758 #, fuzzy
23759 #~ msgid "Ghost outline"
23760 #~ msgstr "Fako"
23762 #, fuzzy
23763 #~ msgid "Flow inside"
23764 #~ msgstr "Moduso de krudigo"
23766 #~ msgid "_Write session file:"
23767 #~ msgstr "_Skribu dosieron de sesio:"
23769 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
23770 #~ msgstr "Kunhavita SVG-tabulo."
23772 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
23773 #~ msgstr "Bazita sur la XMPP-kliento Pedro"
23775 #~ msgid "Select a location and filename"
23776 #~ msgstr "Elektu lokadon kaj nomon de dosiero"
23778 #~ msgid "Set filename"
23779 #~ msgstr "Agordu dosiernomon"
23781 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
23782 #~ msgstr "<b>%1</b> invitis vin al anonctabula sesio."
23784 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
23785 #~ msgstr "Ĉu vi akceptas inviton al anonctabula sesio fare de <b>%1</b>?"
23787 #~ msgid "Accept invitation"
23788 #~ msgstr "Akceptu inviton"
23790 #~ msgid "Decline invitation"
23791 #~ msgstr "Rifuzu inviton"
23793 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
23794 #~ msgstr "Sesio de Inkboard (%1 al %2)"
23796 #~ msgid "Length left"
23797 #~ msgstr "Maldekstra longeco"
23799 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
23800 #~ msgstr "Ĝi difinas la maldekstran finon de la dusekcanto"
23802 #~ msgid "Length right"
23803 #~ msgstr "Dekstra longeco "
23805 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
23806 #~ msgstr "Ĝi difinas la dekstran finon de la dusekcanto"
23808 #, fuzzy
23809 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
23810 #~ msgstr "Aranĝu la \"maldektran\" finon de la tanĝanto"
23812 #, fuzzy
23813 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
23814 #~ msgstr "Aranĝu la \"dektran\" finon de la tanĝanto"
23816 #, fuzzy
23817 #~ msgid "Intersect"
23818 #~ msgstr "Intersekco"
23820 #, fuzzy
23821 #~ msgid "Identity A"
23822 #~ msgstr "Identeco"
23824 #, fuzzy
23825 #~ msgid "Identity B"
23826 #~ msgstr "Identeco"
23828 #, fuzzy
23829 #~ msgid "2nd path"
23830 #~ msgstr "Kurbigu strekon"
23832 #, fuzzy
23833 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
23834 #~ msgstr "Strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
23836 #, fuzzy
23837 #~ msgid "Boolop type"
23838 #~ msgstr "Ĉiuj specoj"
23840 #, fuzzy
23841 #~ msgid "Starting"
23842 #~ msgstr "Starto"
23844 #, fuzzy
23845 #~ msgid "Rotation angle"
23846 #~ msgstr "_Centro de rotacio"
23848 #, fuzzy
23849 #~ msgid "Number of copies"
23850 #~ msgstr "Nombro da linioj"
23852 #, fuzzy
23853 #~ msgid "Number of copies of the original path"
23854 #~ msgstr "Nombro da anguloj de plurlatero aŭ de stelo"
23856 #, fuzzy
23857 #~ msgid "Origin"
23858 #~ msgstr "Origino X"
23860 #, fuzzy
23861 #~ msgid "Origin of the rotation"
23862 #~ msgstr "Orientiĝo"
23864 #, fuzzy
23865 #~ msgid "Adjust the starting angle"
23866 #~ msgstr "Aranĝu saturadon"
23868 #, fuzzy
23869 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
23870 #~ msgstr "Aranĝu saturadon"
23872 #, fuzzy
23873 #~ msgid "Elliptic Pen"
23874 #~ msgstr "Elipse"
23876 #, fuzzy
23877 #~ msgid "Sharp"
23878 #~ msgstr "Netigo"
23880 #, fuzzy
23881 #~ msgid "Round"
23882 #~ msgstr "Rondigo"
23884 #, fuzzy
23885 #~ msgid "Method"
23886 #~ msgstr "Fandiĝo"
23888 #, fuzzy
23889 #~ msgid "Choose pen type"
23890 #~ msgstr "Ŝanĝu segmentospecon"
23892 #, fuzzy
23893 #~ msgid "Pen width"
23894 #~ msgstr "Larĝo de Plumo"
23896 #, fuzzy
23897 #~ msgid "Maximal stroke width"
23898 #~ msgstr "Skalu larĝon de strekoj"
23900 #, fuzzy
23901 #~ msgid "Pen roundness"
23902 #~ msgstr "ne rondigita"
23904 #, fuzzy
23905 #~ msgid "angle"
23906 #~ msgstr "Angulo"
23908 #, fuzzy
23909 #~ msgid "Grow for"
23910 #~ msgstr "Moduso de larĝigo"
23912 #, fuzzy
23913 #~ msgid "Round ends"
23914 #~ msgstr "Rondigo"
23916 #, fuzzy
23917 #~ msgid "left capping"
23918 #~ msgstr "_Ebligu elklikiĝon"
23920 #~ msgid "Control handle 0"
23921 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 0"
23923 #~ msgid "Control handle 1"
23924 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 1"
23926 #~ msgid "Control handle 2"
23927 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 2"
23929 #~ msgid "Control handle 3"
23930 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 3"
23932 #~ msgid "Control handle 4"
23933 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 4"
23935 #~ msgid "Control handle 5"
23936 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 5"
23938 #~ msgid "Control handle 6"
23939 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 6"
23941 #~ msgid "Control handle 7"
23942 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 7"
23944 #~ msgid "Control handle 8"
23945 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 8"
23947 #~ msgid "Control handle 9"
23948 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 9"
23950 #~ msgid "Control handle 10"
23951 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 10"
23953 #~ msgid "Control handle 11"
23954 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 11"
23956 #~ msgid "Control handle 12"
23957 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 12"
23959 #~ msgid "Control handle 13"
23960 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 13"
23962 #~ msgid "Control handle 14"
23963 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 14"
23965 #~ msgid "Control handle 15"
23966 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 15"
23968 #, fuzzy
23969 #~ msgid "End type"
23970 #~ msgstr "  speco: "
23972 #~ msgid "Reflection line"
23973 #~ msgstr "Reflekt-linio"
23975 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
23976 #~ msgstr "Linio kiu funkcias kiel spegulo por la reflekto"
23978 #, fuzzy
23979 #~ msgid "Adjust the offset"
23980 #~ msgstr "Aranĝu <b>distanzo de projekcio</b>"
23982 #, fuzzy
23983 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
23984 #~ msgstr "Difinu la maldekstran finon de la tanĝanto"
23986 #, fuzzy
23987 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
23988 #~ msgstr "Difinu la dekstran finon de la tanĝanto"
23990 #, fuzzy
23991 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
23992 #~ msgstr "Aranĝu la \"maldektran\" finon de la tanĝanto"
23994 #, fuzzy
23995 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
23996 #~ msgstr "Aranĝu la \"dektran\" finon de la tanĝanto"
23998 #, fuzzy
23999 #~ msgid "Scaling factor"
24000 #~ msgstr "Faktoro de skalado"
24002 #, fuzzy
24003 #~ msgid "Display unit"
24004 #~ msgstr "Aranĝo de la ekrano"
24006 #, fuzzy
24007 #~ msgid "Print unit after path length"
24008 #~ msgstr "Larĝo en unitoj de longo"
24010 #, fuzzy
24011 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
24012 #~ msgstr "Aranĝu la \"maldektran\" finon de la tanĝanto"
24014 #, fuzzy
24015 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
24016 #~ msgstr "Aranĝu la \"dektran\" finon de la tanĝanto"
24018 #~ msgid "Scale x"
24019 #~ msgstr "Skalu laŭ x"
24021 #~ msgid "Scale factor in x direction"
24022 #~ msgstr "Faktoro de skalado por X akso"
24024 #~ msgid "Scale y"
24025 #~ msgstr "Skalu laŭ y"
24027 #~ msgid "Scale factor in y direction"
24028 #~ msgstr "Faktoro de skalado por Y akso"
24030 #~ msgid "Offset x"
24031 #~ msgstr "Projekcio laŭ x"
24033 #~ msgid "Offset in x direction"
24034 #~ msgstr "Projekcio en X akso"
24036 #~ msgid "Offset y"
24037 #~ msgstr "Projekcio laŭ y"
24039 #~ msgid "Offset in y direction"
24040 #~ msgstr "Projekcio en Y akso"
24042 #~ msgid "Uses XY plane?"
24043 #~ msgstr "Ĉu vi uzas XY ebenon?"
24045 #~ msgid ""
24046 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
24047 #~ "the right side"
24048 #~ msgstr ""
24049 #~ "Se ĝi estas vera, oni metas la streko en la maldekstra flanko de fikcia "
24050 #~ "fako, male en ĝia dekstra flanko"
24052 #, fuzzy
24053 #~ msgid "Adjust the origin"
24054 #~ msgstr "Aranĝu nuancon"
24056 #, fuzzy
24057 #~ msgid "Iterations"
24058 #~ msgstr "Intersekco"
24060 #~ msgid "Float parameter"
24061 #~ msgstr "Parametroj de flosantaĵoj"
24063 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
24064 #~ msgstr "reelo kiel 1.4!"
24066 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
24067 #~ msgstr "Kroma angulo inter tanĝanto kaj kurbo"
24069 #~ msgid "Location along curve"
24070 #~ msgstr "Loko laŭlonge de kurbo"
24072 #~ msgid ""
24073 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
24074 #~ "number-of-segments)"
24075 #~ msgstr ""
24076 #~ "Lokado de la punkto de kunligo laŭlonge de la kurbo (inter 0.0 kaj nombro-"
24077 #~ "da-segmentoj)"
24079 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
24080 #~ msgstr "Difinu la maldekstran finon de la tanĝanto"
24082 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
24083 #~ msgstr "Difinu la dekstran finon de la tanĝanto"
24085 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
24086 #~ msgstr "Aranĝu la kunligan punkton de la tanĝanto"
24088 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
24089 #~ msgstr "Aranĝu la \"maldektran\" finon de la tanĝanto"
24091 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
24092 #~ msgstr "Aranĝu la \"dektran\" finon de la tanĝanto"
24094 #~ msgid "Stack step"
24095 #~ msgstr "Stakigu paŝon"
24097 #~ msgid "point param"
24098 #~ msgstr "punktoparametro"
24100 #, fuzzy
24101 #~ msgid "path param"
24102 #~ msgstr "punktoparametro"
24104 #, fuzzy
24105 #~ msgid "Label"
24106 #~ msgstr "_Etikedo"
24108 #~ msgid "All Image Files"
24109 #~ msgstr "Ĉiuj Bildodosieroj"
24111 #~ msgid "Target"
24112 #~ msgstr "Celo"
24114 #~ msgid "Seed"
24115 #~ msgstr "Semo"
24117 #~ msgid "Path:"
24118 #~ msgstr "Streko:"
24120 #~ msgid "Session file"
24121 #~ msgstr "Dosieron de sesio"
24123 #~ msgid "Playback controls"
24124 #~ msgstr "Regiloj por ludado"
24126 #~ msgid "Message information"
24127 #~ msgstr "Informoj pri mesaĝoj"
24129 #~ msgid "Active session file:"
24130 #~ msgstr "Aktivigu dosieron de sesio:"
24132 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
24133 #~ msgstr "Malfruo (milisekundoj):"
24135 #~ msgid "Close file"
24136 #~ msgstr "Fermu dosieron"
24138 #~ msgid "Open new file"
24139 #~ msgstr "Malfermu novan dosieron"
24141 #~ msgid "Set delay"
24142 #~ msgstr "Agordu malfruon"
24144 #~ msgid "Rewind"
24145 #~ msgstr "Revolvu"
24147 #~ msgid "Go back one change"
24148 #~ msgstr "Malantaŭen je unu ŝanĝo"
24150 #~ msgid "Pause"
24151 #~ msgstr "Paŭzo"
24153 #~ msgid "Go forward one change"
24154 #~ msgstr "Antaŭen je unu ŝanĝo"
24156 #~ msgid "Open session file"
24157 #~ msgstr "Malfermu dosieron de sesio"
24159 #~ msgid "_Use SSL"
24160 #~ msgstr "_Uzu SSL"
24162 #~ msgid "_Register"
24163 #~ msgstr "En_registrigo"
24165 #~ msgid "_Server:"
24166 #~ msgstr "_Servilo:"
24168 #~ msgid "_Username:"
24169 #~ msgstr "_Uzantonomo:"
24171 #~ msgid "_Password:"
24172 #~ msgstr "_Pasvorto:"
24174 #~ msgid "P_ort:"
24175 #~ msgstr "P_ordo:"
24177 #~ msgid "Connect"
24178 #~ msgstr "Konekto"
24180 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
24181 #~ msgstr "Konektante al Jabber servilo <b>%1</b>"
24183 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
24184 #~ msgstr "La konektado al Jabber servilo <b>%1</b> malsukcesis"
24186 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
24187 #~ msgstr "Konektante al Jabber servilo <b>%1</b> kiel uzanto <b>%2</b>"
24189 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24190 #~ msgstr "Validigo malsukcesis ĉe Jabber servilo <b>%1</b> kiel <b>%2</b>"
24192 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
24193 #~ msgstr ""
24194 #~ "Preparado de SSL malsukcesis dum konektado al Jabber servilo <b>%1</b>"
24196 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24197 #~ msgstr "Konektita al Jabber-servilo <b>%1</b> kiel <b>%2</b>"
24199 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24200 #~ msgstr "Enregistrigo al Jabber-servilo <b>%1</b> kiel <b>%2</b> malsukcesis"
24202 #~ msgid "Chatroom _name:"
24203 #~ msgstr "_Nomo de babilĉambro:"
24205 #~ msgid "Chatroom _server:"
24206 #~ msgstr "_Servilo de babilĉambro"
24208 #~ msgid "Chatroom _password:"
24209 #~ msgstr "_Pasvorto por babilĉambro:"
24211 #~ msgid "Chatroom _handle:"
24212 #~ msgstr "Babilĉambra _regilo:"
24214 #~ msgid "Connect to chatroom"
24215 #~ msgstr "Konekto al babilĉambro"
24217 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
24218 #~ msgstr "Sinkronigo kun babilĉambro<b>%1@%2</b> uzante la regilo <b>%3</b>"
24220 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
24221 #~ msgstr "Jabber-ID de la _uzanto:"
24223 #~ msgid "_Invite user"
24224 #~ msgstr "_Invitu uzanton"
24226 #~ msgid "_Cancel"
24227 #~ msgstr "_Forigu"
24229 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
24230 #~ msgstr "Sendante anonctabulan inviton al <b>%1</b>"
24232 #~ msgid "Previous Effect"
24233 #~ msgstr "Antaŭa Artifiko"
24235 #, fuzzy
24236 #~ msgid "Organization"
24237 #~ msgstr "Orientiĝo"
24239 #, fuzzy
24240 #~ msgid "Comics rounded"
24241 #~ msgstr "ne rondigita"
24243 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
24244 #~ msgstr "Favorata difino de bitmapoj (punktoj por colo)"
24246 #, fuzzy
24247 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
24248 #~ msgstr "Malaktivigita"
24250 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
24251 #~ msgstr "La difino por eksporti SVG en bitmapo (defaŭlte 90)"
24253 #, fuzzy
24254 #~ msgid "Unicode"
24255 #~ msgstr "Neŝargita"
24257 #, fuzzy
24258 #~ msgid "gradient level"
24259 #~ msgstr "Neniu elektita gradiento"
24261 #, fuzzy
24262 #~ msgid "Render object in black and white"
24263 #~ msgstr "Nur blanko kaj nigro"
24265 #, fuzzy
24266 #~ msgid "Specular bump"
24267 #~ msgstr "Spegula Eksponento"
24269 #, fuzzy
24270 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
24271 #~ msgstr "Konvertu malfokus-artifikojn en bitmapoj"
24273 #, fuzzy
24274 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
24275 #~ msgstr "Konvertu malfokus-artifikojn en bitmapoj"
24277 #, fuzzy
24278 #~ msgid "Kilt"
24279 #~ msgstr "Kliniĝo"
24281 #, fuzzy
24282 #~ msgid "Bump for bitmaps"
24283 #~ msgstr "Bitmapo"
24285 #, fuzzy
24286 #~ msgid "Diffuse light bump"
24287 #~ msgstr "Difuza lumo"
24289 #~ msgid "Path Effects"
24290 #~ msgstr "Artifikoj de Streko"
24292 #~ msgid "Biggest item"
24293 #~ msgstr "Plej granda objekto"
24295 #~ msgid "Smallest item"
24296 #~ msgstr "Plej eta objekto"
24298 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
24299 #~ msgstr "Ĝi riĉigas diferencojn de intenso en elektita(j) bitmapo(j)."
24301 #~ msgid "Median Filter"
24302 #~ msgstr "Meza Filtrilo"
24304 #~ msgid "Effe_cts"
24305 #~ msgstr "Efekto_j"
24307 #~ msgid "Center on vertical axis"
24308 #~ msgstr "Centru laŭ vertikala akso"
24310 #, fuzzy
24311 #~ msgid "el Greek"
24312 #~ msgstr "Verdo"
24314 #~ msgid "Commands bar icon size"
24315 #~ msgstr "Grandeco de la ikonoj de la komandostango"
24317 #, fuzzy
24318 #~ msgid "Snap nodes"
24319 #~ msgstr "Agrafu al _nodoj"
24321 #, fuzzy
24322 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
24323 #~ msgstr "<b>Agrafu al la intersekto de</b>"
24325 #~ msgid "Embed All Images"
24326 #~ msgstr "Kaŝu Ĉiujn Bildojn"
24328 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
24329 #~ msgstr "Interspaco de Ĉefa Y-divido"
24331 #~ msgid "Subsubdivs. per X Subdiv."
24332 #~ msgstr "Subdividoj laŭ X-subdivido"
24334 #~ msgid "Convolve"
24335 #~ msgstr "Ruliĝo"
24337 #~ msgid "Kernel Array"
24338 #~ msgstr "Kerno"
24340 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
24341 #~ msgstr "Apliku artifikon de ruliĝo"
24343 #~ msgid "Modulate"
24344 #~ msgstr "Moduso"
24346 #~ msgid "Cairo PDF Output"
24347 #~ msgstr "Eligo de Cairo-PDF"
24349 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
24350 #~ msgstr "PDF per Cairo (*.pdf)"
24352 #~ msgid "PDF File"
24353 #~ msgstr "PDF-dosiero"
24355 #~ msgid "Cairo PS Output"
24356 #~ msgstr "Eligo de PS-Cairo"
24358 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
24359 #~ msgstr "Postskripto per Cairo (*.ps)"
24361 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
24362 #~ msgstr "Eligo de Enkapsuligita Postskripto"
24364 #~ msgid "Make bounding box around full page"
24365 #~ msgstr "Igu fakojn tutepaĝa"
24367 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
24368 #~ msgstr "Kaŝu tiparojn (nur de speco 1)"
24370 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
24371 #~ msgstr "Mi ne estas certa pri la signifo de ĉi tiu vorto"
24373 #~ msgid "Not sure, nobody tell me these things"
24374 #~ msgstr "Mi ne estas certa, ĉar neniu diris al mi pri tiuj ĉi aferoj"
24376 #~ msgid "Yes, more descriptions"
24377 #~ msgstr "Jes, priskribu plie"
24379 #~ msgid "Crystal"
24380 #~ msgstr "Kristalo"
24382 #~ msgid "Artist, insert data here"
24383 #~ msgstr "Artisto, bonvolu enigi tekston ĉi tie."
24385 #~ msgid "Artist text"
24386 #~ msgstr "Teksto de la artisto"
24388 #~ msgid "Amount of Blur"
24389 #~ msgstr "Kvanto de Malfokuso"
24391 #~ msgid "Filter"
24392 #~ msgstr "Filtriloj"
24394 #~ msgid "I hate text"
24395 #~ msgstr "Mi malamas tekston"
24397 #~ msgid "Artist on fire"
24398 #~ msgstr "Artisto en la fajro"
24400 #~ msgid "Artist Text"
24401 #~ msgstr "Teksto de la artisto"
24403 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
24404 #~ msgstr "Tio estas puzlo kaj ne sugesto"
24406 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
24407 #~ msgstr "Ron ron, la kateto estas dormanta"
24409 #~ msgid "Melt effect"
24410 #~ msgstr "Artifiko de fandiĝo"
24412 #~ msgid "Metal"
24413 #~ msgstr "Metalo"
24415 #~ msgid "Iron Man vector objects"
24416 #~ msgstr "Vektoraj objektoj de Iron Man"
24418 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
24419 #~ msgstr "Hm, rapidaj vektoroj"
24421 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
24422 #~ msgstr "Damn'! Ĝi glitigas!"
24424 #~ msgid "PatternedGlass"
24425 #~ msgstr "Glaso kun motivoj"
24427 #~ msgid "Doesn't work, bug"
24428 #~ msgstr "Ĝi ne funkcias, pro ĉimo"
24430 #~ msgid "You're 80% water"
24431 #~ msgstr "Vi estas 80% da akvo"
24433 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
24434 #~ msgstr "Kiel la barbo de Brad Pitt"
24436 #~ msgid "Use this to forge your passport"
24437 #~ msgstr "Uzu ĉi tiun por krei vian pasporton"
24439 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
24440 #~ msgstr "Ĝi ŝanĝas ĉion en sepikoloraj nuancoj"
24442 #~ msgid "Snow"
24443 #~ msgstr "Neĝo"
24445 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
24446 #~ msgstr "Kiam ekstere la vetero estas terura..."
24448 #~ msgid "You look cute with speckles"
24449 #~ msgstr "Vi ŝajnas ĉarma kun makuloj"
24451 #~ msgid "Zebra Stripes"
24452 #~ msgstr "Zebrostrioj"
24454 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
24455 #~ msgstr "Pentru vian objekton per zebrostrioj"
24457 #~ msgid "Print Destination"
24458 #~ msgstr "Presa Fiksado"
24460 #~ msgid "Print properties"
24461 #~ msgstr "Presaj ecoj"
24463 #~ msgid ""
24464 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
24465 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
24466 #~ msgstr ""
24467 #~ "Uzu vektorajn operacisimbolojn de PDF. La rizultanta bildo kutime estas "
24468 #~ "pli modera laŭ grando kaj ĝi povas esti readaptita laŭplaĉe, sed motivoj "
24469 #~ "estos perditaj."
24471 #~ msgid ""
24472 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
24473 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
24474 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
24475 #~ msgstr ""
24476 #~ "Presu ĉion kiel bitmapo. La rizultanta bildo kutime estas pli granda laŭ "
24477 #~ "grandeco kaj ĝi estas readaptebla kun perde de kvalito, sed ĉiuj objektoj "
24478 #~ "estos bildigi akurate kiel ili estas montritaj."
24480 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
24481 #~ msgstr "Favorata difino de bitmapo (punktoj por colo)"
24483 #~ msgid "Print destination"
24484 #~ msgstr "Presa fiksado"
24486 #~ msgid ""
24487 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
24488 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
24489 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
24490 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
24491 #~ msgstr ""
24492 #~ "Nomo de printilo (kiel akirita per lpstat -p);\n"
24493 #~ "lasi malplena por uzi la defaŭltan printilon de sistemo.\n"
24494 #~ "Uzu '> dosiernomo' por printi en dosiero.\n"
24495 #~ "Uzu '| prog arg...' por sendi en dukto al programo."
24497 #~ msgid "PDF Print"
24498 #~ msgstr "PDF-presado"
24500 #~ msgid "Print using PostScript operators"
24501 #~ msgstr "Presu per PostScript operacisimboloj"
24503 #~ msgid ""
24504 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
24505 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
24506 #~ "patterns will be lost."
24507 #~ msgstr ""
24508 #~ "Uzu vektorajn operacisimbolojn de PostScript. La rizultanta bildo kutime "
24509 #~ "estas pli modera laŭ grando kaj ĝi povas esti readaptita laŭplaĉe, sed "
24510 #~ "motivoj kaj alfa-diafaneco estos perditaj."
24512 #~ msgid "Postscript Print"
24513 #~ msgstr "Postskripto-presado"
24515 #~ msgid "Postscript Output"
24516 #~ msgstr "Eligo de Postskripto"
24518 #~ msgid ""
24519 #~ "Cannot create file %s.\n"
24520 #~ "%s"
24521 #~ msgstr ""
24522 #~ "Estas neeble krei %s dosieron.\n"
24523 #~ "%s"
24525 #~ msgid ""
24526 #~ "Cannot write file %s.\n"
24527 #~ "%s"
24528 #~ msgstr ""
24529 #~ "Estas neeble skribi %s dosieron.\n"
24530 #~ "%s"
24532 #~ msgid ""
24533 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
24534 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
24535 #~ msgstr ""
24536 #~ "Malgraŭ Inkscape estos lanĉita, ĝi uzos nur defaŭltajn agordojn,\n"
24537 #~ "kaj ĉiu modifo de la agordoj ne estos konservita."
24539 #~ msgid ""
24540 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
24541 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
24542 #~ "%s"
24543 #~ msgstr ""
24544 #~ "%s ne estas valida XML dosiero, aŭ\n"
24545 #~ "vi ne havas rajton por legi ĝin.\n"
24546 #~ "%s"
24548 #~ msgid ""
24549 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
24550 #~ "%s"
24551 #~ msgstr ""
24552 #~ "%s ne estas valida dosiero de menuo.\n"
24553 #~ "%s"
24555 #~ msgid ""
24556 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
24557 #~ "New menus will not be saved."
24558 #~ msgstr ""
24559 #~ "Inkscape estos lanĉita kun defaŭltaj menuoj.\n"
24560 #~ "Novaj menuoj ne estos konservitaj."
24562 #~ msgid "Mirror reflection"
24563 #~ msgstr "Spegula reflekto"
24565 #~ msgid "Gap width"
24566 #~ msgstr "Larĝo de la diferenco"
24568 #~ msgid "The width of the gap in the path where it self-intersects"
24569 #~ msgstr "La larĝeco de la diferenco en la streko kiam ĝi estas mem-sekcanta"
24571 #~ msgid "Tadah"
24572 #~ msgstr "Kaj jen"
24574 #, fuzzy
24575 #~ msgid "Lala"
24576 #~ msgstr "_Etikedo"
24578 #, fuzzy
24579 #~ msgid "Lolo"
24580 #~ msgstr "Koloro"
24582 #~ msgid "Last gen. segment"
24583 #~ msgstr "Lasta kreita segmento"
24585 #~ msgid "Reference"
24586 #~ msgstr "Referenco"
24588 #~ msgid ""
24589 #~ "Generating path segments define transforms in reference to bbox or last "
24590 #~ "segment"
24591 #~ msgstr ""
24592 #~ "La kreado de segmentoj de streko difinas transformojn rilate de bbox aŭ "
24593 #~ "de la lasta segmento"
24595 #~ msgid "Change LPE point parameter"
24596 #~ msgstr "Ŝanĝu parametron de VAS punkto"
24598 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
24599 #~ msgstr "Kaŝu tiparojn (nur de speco 1) en la eksporto (EPS)"
24601 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
24602 #~ msgstr "Eksportu dosierojn kun fako agordita laŭ dimensio de la paĝo (EPS)"
24604 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
24605 #~ msgstr "Elektu <b>almenaŭ du objektojn</b> por kombini."
24607 #~ msgid "Fit page to selection"
24608 #~ msgstr "Adaptu paĝon al elekto"
24610 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
24611 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
24612 #~ msgstr[0] "<b>Puŝante %d</b> elektitan objekton."
24613 #~ msgstr[1] "<b>Puŝante %d</b> elektitajn objektojn."
24615 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
24616 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
24617 #~ msgstr[0] "<b>Mallarĝigante %d</b> elektitan objekton"
24618 #~ msgstr[1] "<b>Mallarĝigante %d</b> elektitajn objektojn"
24620 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
24621 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
24622 #~ msgstr[0] "<b>Larĝigante %d</b> elektitan objekton"
24623 #~ msgstr[1] "<b>Larĝigante %d</b> elektitajn objektojn"
24625 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
24626 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
24627 #~ msgstr[0] "<b>Altirante %d</b> elektitan objekton"
24628 #~ msgstr[1] "<b>Altirante %d</b> elektitajn objektojn"
24630 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
24631 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
24632 #~ msgstr[0] "<b>Forpuŝante %d</b> elektitan objekton"
24633 #~ msgstr[1] "<b>Forpuŝante %d</b> elektitajn objektojn"
24635 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
24636 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
24637 #~ msgstr[0] "<b>Krudigante %d</b> elektitan objekton."
24638 #~ msgstr[1] "<b>Krudigante %d</b> elektitajn objektojn."
24640 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
24641 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
24642 #~ msgstr[0] "<b>Pentrante %d</b> elektitan objekton"
24643 #~ msgstr[1] "<b>Pentrante %d</b> elektitajn objektojn"
24645 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
24646 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
24647 #~ msgstr[0] "<b>Kirlu koloron en %d</b> elektita objekto"
24648 #~ msgstr[1] "<b>Kirlante koloron en %d</b> elektitaj objektoj"
24650 #~ msgid "Repel tweak"
24651 #~ msgstr "Korekto per forpuŝo"
24653 #~ msgid ""
24654 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
24655 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
24656 #~ msgstr ""
24657 #~ "Tio estas nur uzebla por ilo de elekto: ĝi elklikigas la angulojn de la "
24658 #~ "agrafanta fako al la gvidreloj, al la kradoj, kaj al aliaj agrafantaj "
24659 #~ "fakoj (sed neniam al nodoj aŭ al strekoj)"
24661 #~ msgid "_Nodes"
24662 #~ msgstr "_Nodoj"
24664 #~ msgid ""
24665 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
24666 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
24667 #~ "paths and to other nodes"
24668 #~ msgstr ""
24669 #~ "Ĝi agrafas la nodojn (e.g. strek-nodoj, specialaj punktoj en la formo, "
24670 #~ "preniloj de gradientoj, punktoj de teksto, transform-originoj, ktp.) al "
24671 #~ "gvidreloj, al kradoj, al strekoj kaj al aliaj nodoj"
24673 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
24674 #~ msgstr "Ĝi agrafas nodojn al la strekoj de la objekto"
24676 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
24677 #~ msgstr ""
24678 #~ "Ĝi agrafas la nodojn kaj la angulojn de la agrafanta fako al la rando de "
24679 #~ "la paĝo"
24681 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
24682 #~ msgstr "Centro de rotacio de objekto kiam oni elklikiĝas"
24684 #~ msgid "_Grid with guides"
24685 #~ msgstr "Krado kun _gvidreloj"
24687 #~ msgid ""
24688 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
24689 #~ "see the previous tab)"
24690 #~ msgstr ""
24691 #~ "Ĝi agrafas al intersekto de segmentoj de linio ('agrafu al streko' estas "
24692 #~ "ebligenda, kontrolu la antaŭa langeto)"
24694 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
24695 #~ msgstr "<b>Agrafo</b>"
24697 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
24698 #~ msgstr "<b>Kio agrafas</b>"
24700 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
24701 #~ msgstr "<b>Specialaj konsiderendaj punktoj</b>"
24703 #~ msgid "Export"
24704 #~ msgstr "Eksportu"
24706 #~ msgid ""
24707 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
24708 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
24709 #~ msgstr ""
24710 #~ "Ĉi tiu valoro estas rilata al kvanto de malakriĝo kiu estas aplikita al "
24711 #~ "libermanajn strekojn; pli malaltaj estas valoroj kaj la linio estos pli "
24712 #~ "malebena kaj kun pli nodoj"
24714 #~ msgid "Grid units"
24715 #~ msgstr "Unitoj de la krado"
24717 #~ msgid "Origin Y"
24718 #~ msgstr "Origino Y"
24720 #~ msgid "Spacing X"
24721 #~ msgstr "Interspaco X"
24723 #~ msgid "Spacing Y"
24724 #~ msgstr "Interspaco Y"
24726 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
24727 #~ msgstr "Koloro uzata por la majoraj (emfazitaj) linioj de la krado"
24729 #~ msgid "Major grid line every"
24730 #~ msgstr "Majora linio de krado je ĉiu"
24732 #~ msgid "Angle X"
24733 #~ msgstr "Angulo X"
24735 #~ msgid "Angle Z"
24736 #~ msgstr "Angulo Z"
24738 #~ msgid "XML looks"
24739 #~ msgstr "XML-aspekto"
24741 #~ msgid "Inline the XML attributes"
24742 #~ msgstr "Ĝi entekstigas la XML-ecojn"
24744 #~ msgid "The number of digits to use behind the comma."
24745 #~ msgstr "Nombro da ciferoj kiuj estas uzataj post la komo."
24747 #~ msgid "Enable auto-save of document"
24748 #~ msgstr "Ebligu la memkonservadon de dokumento"
24750 #~ msgid ""
24751 #~ "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum "
24752 #~ "number of allowed files"
24753 #~ msgstr ""
24754 #~ "Ebligu ĝin por limiti la spacon uzeblan de la aŭtomata konservado, "
24755 #~ "agordante la maksimuman nombron de permesitaj dosieroj"
24757 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
24758 #~ msgstr "<b>Moduso:</b>"
24760 #~ msgid "Regular Bézier mode"
24761 #~ msgstr "Regula moduso de Bezier"
24763 #, fuzzy
24764 #~ msgid "Spiro splines mode"
24765 #~ msgstr "Moduso de mallarĝigo"
24767 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
24768 #~ msgstr "Ĝi larĝigas partojn de strekoj"
24770 #~ msgid "Repel mode"
24771 #~ msgstr "Moduso de forpuŝo"
24773 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
24774 #~ msgstr "Ĝi forpuŝas partojn de strekoj for de kursoro"
24776 #~ msgid "Change calligraphic profile"
24777 #~ msgstr "Ŝanĝu grifelan progilon"
24779 #~ msgid "Save current settings as new profile"
24780 #~ msgstr "Konservu nunajn agordaĵojn kiel nova profilo"
24782 #~ msgid ""
24783 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
24784 #~ "sourceforge.net/"
24785 #~ msgstr ""
24786 #~ "dxf2svg estas aldonita al Inkscape, sed ĝi estas ankaŭ trovebla ĉe http://"
24787 #~ "dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
24789 #~ msgid "Generate Template"
24790 #~ msgstr "Kreu Modelon"
24792 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
24793 #~ msgstr "Informoj pri normala vektoro"
24795 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
24796 #~ msgstr "Postskripto (*.ps)"