Code

* [INTL:*] make inkscape.pot && update_po_files.sh
[inkscape.git] / po / eo.po
1 # translation of eo.po to
2 # Esperanto translation of Inkscape.
3 # Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
5 #
6 # KEYs:                         NOTES about terms:
7 #
8 # stirklavo [Strkl] = control           stroke = streko, konturo, tuŝo
9 # ŝovoklavo [Ŝvkl]  = shift           (to) stroke = (kune kun vorto "path") konturi
10 # enigoklavo        = enter             thinning = subtiliĝo/ subtiligo
11 # sagoklavo         = arrow
12 #
13 # Esperanto special letters = ĉŝĝĥĵŭ
14 # Notoj: 1) mi dankas Sebastian Cyprych pro liaj sugestoj [Antonio, 2008]
15 # Antonio C. Codazzi "la Filozofo" <f_sophia@libero.it>, 2006, 2007, 2008.
16 #
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: eo\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
21 "POT-Creation-Date: 2009-04-28 18:31+0200\n"
22 "PO-Revision-Date: 2008-08-04 17:53+0200\n"
23 "Last-Translator: Antonio C. Codazzi <f_sophia@libero.it>\n"
24 "Language-Team:  <it@li.org>\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
31 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
32 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
33 msgstr "Kreu kaj redaktu bildoj en formato SVG (Scalable Vector Graphics)"
35 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
36 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
37 msgstr "Inkscape: Ilustrilo por Vektoraj Bildoj"
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
40 #, fuzzy
41 msgid "Matte jelly"
42 msgstr "Nebrileca kanalo"
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:3
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:4 ../share/filters/filters.svg.h:5
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:15
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:40
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:51 ../share/filters/filters.svg.h:52
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:54
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:57 ../share/filters/filters.svg.h:59
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:74
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:105
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
54 #, fuzzy
55 msgid "Bevels"
56 msgstr "Nivelu"
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
59 msgid "Bulging, matte jelly covering"
60 msgstr ""
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
63 msgid "Glossy jelly"
64 msgstr ""
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
67 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
68 msgstr ""
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
71 msgid "Glossy jelly, backlit"
72 msgstr ""
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
75 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
76 msgstr ""
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
79 #, fuzzy
80 msgid "Metal casting"
81 msgstr "_Ebligu elklikiĝon"
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
84 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
85 msgstr ""
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
88 #, fuzzy
89 msgid "Motion blur, horizontal"
90 msgstr "Movu horizontale"
92 #: ../share/filters/filters.svg.h:6 ../share/filters/filters.svg.h:7
93 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:60
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:98
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:115
96 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
97 #, fuzzy
98 msgid "Blurs"
99 msgstr "Malfokuso"
101 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
102 #, fuzzy
103 msgid ""
104 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
105 "force"
106 msgstr "Ĝi horizontale renversas elektitajn objektojn"
108 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
109 #, fuzzy
110 msgid "Motion blur, vertical"
111 msgstr "Konfuzkontura"
113 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
114 #, fuzzy
115 msgid ""
116 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
117 "force"
118 msgstr "Ĝi vertikale renversas elektitajn objektojn"
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
121 msgid "Apparition"
122 msgstr "Apero"
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
125 msgid "Edges are partly feathered out"
126 msgstr ""
128 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
129 #, fuzzy
130 msgid "Cutout"
131 msgstr "Personaligita"
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:41
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/filters/filters.svg.h:123
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:140 ../share/filters/filters.svg.h:141
136 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
137 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
138 #, fuzzy
139 msgid "Shadows and Glows"
140 msgstr "Vidigu Prenilojn"
142 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
143 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
144 msgstr ""
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
147 msgid "Jigsaw piece"
148 msgstr ""
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
151 msgid "Low, sharp bevel"
152 msgstr ""
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
155 msgid "Roughen"
156 msgstr "Malglatigo"
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:111
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:119
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:120 ../share/filters/filters.svg.h:122
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
162 msgid "ABCs"
163 msgstr ""
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
166 #, fuzzy
167 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
168 msgstr "Skalu rondajn angulojn"
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
171 #, fuzzy
172 msgid "Rubber stamp"
173 msgstr "Stampo"
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:18
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:20
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:22 ../share/filters/filters.svg.h:23
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:37 ../share/filters/filters.svg.h:38
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:117
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:121
181 #, fuzzy
182 msgid "Overlays"
183 msgstr "Super"
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
186 #, fuzzy
187 msgid "Random whiteouts inside"
188 msgstr "Aleatorigo lokadojn"
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
191 #, fuzzy
192 msgid "Ink bleed"
193 msgstr "Inkmakuloj"
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:13 ../share/filters/filters.svg.h:14
196 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
197 #, fuzzy
198 msgid "Protrusions"
199 msgstr "Lokado"
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
202 msgid "Inky splotches underneath the object"
203 msgstr ""
205 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
206 msgid "Fire"
207 msgstr "Fajro"
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
210 msgid "Edges of object are on fire"
211 msgstr ""
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
214 msgid "Bloom"
215 msgstr "Florado"
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
218 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
219 msgstr ""
221 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
222 #, fuzzy
223 msgid "Ridged border"
224 msgstr "Krispa rando"
226 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
227 msgid "Ridged border with inner bevel"
228 msgstr ""
230 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
231 msgid "Ripple"
232 msgstr "Krispigo"
234 #: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:45
235 #: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:110
236 #: ../share/filters/filters.svg.h:114 ../share/filters/filters.svg.h:116
237 #, fuzzy
238 msgid "Distort"
239 msgstr "Dividanto"
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
242 #, fuzzy
243 msgid "Horizontal rippling of edges"
244 msgstr "Horizontala radiuso de rondigita angulo"
246 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
247 msgid "Speckle"
248 msgstr "Makuloj"
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
251 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
252 msgstr ""
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
255 #, fuzzy
256 msgid "Oil slick"
257 msgstr "Ŝmirita"
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
260 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
261 msgstr ""
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
264 msgid "Frost"
265 msgstr "Frosto"
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
268 msgid "Flake-like white splotches"
269 msgstr ""
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
272 #, fuzzy
273 msgid "Leopard fur"
274 msgstr "Leoparda haŭto"
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:43
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:61 ../share/filters/filters.svg.h:62
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:65
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:70 ../share/filters/filters.svg.h:81
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:82 ../share/filters/filters.svg.h:83
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:93
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:142 ../share/filters/filters.svg.h:158
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:159 ../share/filters/filters.svg.h:160
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:161 ../share/filters/filters.svg.h:162
285 #, fuzzy
286 msgid "Materials"
287 msgstr "Matrico"
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
290 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
291 msgstr ""
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
294 msgid "Zebra"
295 msgstr ""
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
298 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
299 msgstr ""
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
302 msgid "Clouds"
303 msgstr "Nuboj"
305 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
306 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
307 msgstr ""
309 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
310 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
311 msgid "Sharpen"
312 msgstr "Netigo"
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:26 ../share/filters/filters.svg.h:27
316 #: ../share/filters/filters.svg.h:28 ../share/filters/filters.svg.h:29
317 #: ../share/filters/filters.svg.h:30 ../share/filters/filters.svg.h:31
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:100
319 #: ../share/filters/filters.svg.h:101 ../share/filters/filters.svg.h:104
320 #: ../share/filters/filters.svg.h:125 ../share/filters/filters.svg.h:128
321 #: ../share/filters/filters.svg.h:169 ../share/filters/filters.svg.h:171
322 #, fuzzy
323 msgid "Image effects"
324 msgstr "Mastrumu artifikojn de streko"
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
327 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
328 msgstr ""
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
331 #, fuzzy
332 msgid "Sharpen more"
333 msgstr "Netigo"
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
336 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
337 msgstr ""
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
340 #, fuzzy
341 msgid "Oil painting"
342 msgstr "Oleopentraĵo"
344 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
345 #, fuzzy
346 msgid "Simulate oil painting style"
347 msgstr "Ŝajnigu eligon en la ekrano"
349 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
350 #, fuzzy
351 msgid "Edge detect"
352 msgstr "Rekono de randoj"
354 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
355 msgid "Detect color edges in object"
356 msgstr ""
358 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
359 #, fuzzy
360 msgid "Horizontal edge detect"
361 msgstr "Horizontala teksto"
363 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
364 #, fuzzy
365 msgid "Detect horizontal color edges in object"
366 msgstr "Horizontala koordinato de elekto"
368 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
369 #, fuzzy
370 msgid "Vertical edge detect"
371 msgstr "Vertikala teksto"
373 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
374 msgid "Detect vertical color edges in object"
375 msgstr ""
377 #. Pencil
378 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
380 msgid "Pencil"
381 msgstr "Krajono"
383 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
384 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
385 msgstr ""
387 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
388 #, fuzzy
389 msgid "Blueprint"
390 msgstr "Larĝo de malfokuso"
392 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
393 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
394 msgstr ""
396 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
397 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
398 msgid "Desaturate"
399 msgstr "Malsaturado"
401 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
402 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:75
403 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:102
404 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:166
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
406 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
407 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
408 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
409 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
410 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
411 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
412 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
413 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
414 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
415 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
416 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
417 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
418 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
419 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
420 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
421 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
422 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
423 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
424 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
425 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
426 msgid "Color"
427 msgstr "Koloro"
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
430 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
431 msgstr ""
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
434 msgid "Invert"
435 msgstr "Inversigu"
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
438 #, fuzzy
439 msgid "Invert colors"
440 msgstr "Ĝi kirlas la kolorojn de la elektitaj objektoj"
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
443 msgid "Sepia"
444 msgstr "Sepikoloro"
446 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
447 #, fuzzy
448 msgid "Render in warm sepia tones"
449 msgstr "Faktoro de skalado por X akso"
451 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
452 #, fuzzy
453 msgid "Age"
454 msgstr "Angulo"
456 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
457 msgid "Imitate aged photograph"
458 msgstr ""
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
461 #, fuzzy
462 msgid "Organic"
463 msgstr "Origino X"
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:44
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:64
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:67
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:86
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:129
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:134
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:136
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:163
475 #, fuzzy
476 msgid "Textures"
477 msgstr "Testoj"
479 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
480 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
481 msgstr ""
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
484 msgid "Barbed wire"
485 msgstr ""
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
488 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
489 msgstr ""
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
492 #, fuzzy
493 msgid "Swiss cheese"
494 msgstr "Stilo de Interŝanĝilo"
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
497 msgid "Random inner-bevel holes"
498 msgstr ""
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
501 #, fuzzy
502 msgid "Blue cheese"
503 msgstr "Blua kanalo"
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
506 msgid "Marble-like bluish speckles"
507 msgstr ""
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
510 #, fuzzy
511 msgid "Button"
512 msgstr "Sube"
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
515 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
516 msgstr ""
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
519 #, fuzzy
520 msgid "Inset"
521 msgstr "E_ntrudu"
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
524 msgid "Shadowy outer bevel"
525 msgstr ""
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
528 #, fuzzy
529 msgid "Dripping"
530 msgstr "Skripto"
532 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
533 msgid "Random paint streaks downwards"
534 msgstr ""
536 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
537 msgid "Rainbow melt"
538 msgstr ""
540 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
541 msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
542 msgstr ""
544 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
545 #, fuzzy
546 msgid "Jam spread"
547 msgstr "Disŝuto"
549 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
550 msgid "Glossy clumpy jam spread"
551 msgstr ""
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
554 #, fuzzy
555 msgid "Pixel smear"
556 msgstr "Bilderoj"
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
559 #, fuzzy
560 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
561 msgstr "Konvertu malfokus-artifikojn en bitmapoj"
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
564 msgid "Pixel smear, glossy"
565 msgstr ""
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
568 #, fuzzy
569 msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
570 msgstr "Konvertu malfokus-artifikojn en bitmapoj"
572 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
573 #, fuzzy
574 msgid "HSL Bumps"
575 msgstr "Bitmapo"
577 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:49
578 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:108
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:127
580 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
581 #, fuzzy
582 msgid "Bumps"
583 msgstr "Bitmapo"
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
586 msgid "Highly flexible specular bump"
587 msgstr ""
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
590 #, fuzzy
591 msgid "Cracked glass"
592 msgstr "Stampita glaso"
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
595 #, fuzzy
596 msgid "Under a cracked glass"
597 msgstr "Stampita glaso"
599 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
600 msgid "HSL bubbles"
601 msgstr ""
603 #: ../share/filters/filters.svg.h:49 ../share/filters/filters.svg.h:108
604 msgid ""
605 "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
606 "luminance"
607 msgstr ""
609 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
610 msgid "Glowing bubble"
611 msgstr ""
613 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:55
614 #: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:68
615 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
616 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
617 #, fuzzy
618 msgid "Ridges"
619 msgstr "Randoj"
621 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
622 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
623 msgstr ""
625 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
626 #, fuzzy
627 msgid "Neon"
628 msgstr "Nenio"
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
631 msgid "Neon light effect with glow"
632 msgstr ""
634 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
635 #, fuzzy
636 msgid "Melt and glow"
637 msgstr "Maldekstra angulo"
639 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
640 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
641 msgstr ""
643 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
644 #, fuzzy
645 msgid "Badge"
646 msgstr "Rando"
648 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
649 msgid "Metal or plastic badge bevel"
650 msgstr ""
652 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
653 #, fuzzy
654 msgid "Pastel Bevel"
655 msgstr "Enmetu grandon"
657 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
658 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
659 msgstr ""
661 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
662 msgid "Thin Membrane"
663 msgstr ""
665 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
666 msgid "Thin like a soap membrane"
667 msgstr ""
669 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
670 #, fuzzy
671 msgid "Soft ridge"
672 msgstr "Spotlampo"
674 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
675 #, fuzzy
676 msgid "Soft pastel ridge"
677 msgstr "Agordu paĝograndon"
679 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
680 msgid "Glowing metal"
681 msgstr ""
683 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
684 msgid "Bright and glowing metal texture"
685 msgstr ""
687 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
688 #, fuzzy
689 msgid "Leaves"
690 msgstr "Nivelu"
692 #: ../share/filters/filters.svg.h:58 ../share/filters/filters.svg.h:80
693 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
694 msgid "Scatter"
695 msgstr "Dissemu"
697 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
698 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
699 msgstr ""
701 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
702 #, fuzzy
703 msgid "Translucent"
704 msgstr "Triangulo"
706 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
707 msgid "Illuminated translucent plastic effect"
708 msgstr ""
710 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
711 #, fuzzy
712 msgid "Cross-smooth"
713 msgstr "malakra"
715 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
716 #, fuzzy
717 msgid "Blur inner borders and intersections"
718 msgstr "Ĝi agrafas al la intersektoj de la gvidreloj de la krado"
720 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
721 msgid "Iridescent beeswax"
722 msgstr ""
724 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
725 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
726 msgstr ""
728 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
729 #, fuzzy
730 msgid "Eroded metal"
731 msgstr "Riĉigita Metadosiero"
733 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
734 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
735 msgstr ""
737 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
738 msgid "Cracked Lava"
739 msgstr ""
741 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
742 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
743 msgstr ""
745 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
746 #, fuzzy
747 msgid "Bark"
748 msgstr "Segno"
750 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
751 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
752 msgstr ""
754 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
755 msgid "Lizard skin"
756 msgstr ""
758 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
759 msgid "Stylized reptile skin texture"
760 msgstr ""
762 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
763 #, fuzzy
764 msgid "Stone wall"
765 msgstr "Forigu ĉion"
767 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
768 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
769 msgstr ""
771 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
772 msgid "Silk carpet"
773 msgstr ""
775 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
776 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
777 msgstr ""
779 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
780 #, fuzzy
781 msgid "Refractive gel A"
782 msgstr "Rela_tiva movo"
784 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
785 msgid "Gel effect with light refraction"
786 msgstr ""
788 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
789 #, fuzzy
790 msgid "Refractive gel B"
791 msgstr "Rela_tiva movo"
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
794 msgid "Gel effect with strong refraction"
795 msgstr ""
797 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
798 #, fuzzy
799 msgid "Metallized paint"
800 msgstr "_Ebligu elklikiĝon"
802 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
803 msgid ""
804 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
805 msgstr ""
807 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
808 #, fuzzy
809 msgid "Dragee"
810 msgstr "Trenu kurbojn"
812 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
813 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
814 msgstr ""
816 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
817 #, fuzzy
818 msgid "Raised border"
819 msgstr "Suprentiru nodon"
821 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
822 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
823 msgstr ""
825 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
826 msgid "Metallized ridge"
827 msgstr ""
829 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
830 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
831 msgstr ""
833 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
834 #, fuzzy
835 msgid "Fat oil"
836 msgstr "Solida koloro"
838 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
839 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
840 msgstr ""
842 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
843 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
844 msgid "Colorize"
845 msgstr "Kolorigu"
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
848 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
849 msgstr ""
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
852 #, fuzzy
853 msgid "Parallel hollow"
854 msgstr "Paralela projekcio"
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:76 ../share/filters/filters.svg.h:77
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
858 #: ../share/filters/filters.svg.h:90 ../share/filters/filters.svg.h:91
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:95 ../share/filters/filters.svg.h:96
860 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:109
861 #: ../share/filters/filters.svg.h:133 ../src/filter-enums.cpp:31
862 msgid "Morphology"
863 msgstr "Morfologio"
865 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
866 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
867 msgstr ""
869 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
870 #, fuzzy
871 msgid "Hole"
872 msgstr "Funkcio:"
874 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
875 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
876 msgstr ""
878 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
879 #, fuzzy
880 msgid "Black hole"
881 msgstr "Nigra streko"
883 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
884 msgid "Creates a black light inside and outside"
885 msgstr ""
887 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
888 #, fuzzy
889 msgid "Smooth outline"
890 msgstr "Konturo de la streko:"
892 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
893 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
894 msgstr ""
896 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
897 #, fuzzy
898 msgid "Cubes"
899 msgstr "Kubo"
901 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
902 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
903 msgstr ""
905 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
906 #, fuzzy
907 msgid "Peel off"
908 msgstr "Paralela projekcio"
910 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
911 msgid "Peeling painting on a wall"
912 msgstr ""
914 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
915 #, fuzzy
916 msgid "Gold splatter"
917 msgstr "Movu motivojn"
919 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
920 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
921 msgstr ""
923 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
924 #, fuzzy
925 msgid "Gold paste"
926 msgstr "Proporcio de radio"
928 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
929 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
930 msgstr ""
932 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
933 msgid "Crumpled plastic"
934 msgstr ""
936 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
937 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
938 msgstr ""
940 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
941 msgid "Enamel jewelry"
942 msgstr ""
944 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
945 msgid "Slightly cracked enameled texture"
946 msgstr ""
948 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
949 #, fuzzy
950 msgid "Rough paper"
951 msgstr "Malglatigo"
953 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
954 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
955 msgstr ""
957 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
958 msgid "Rough and glossy"
959 msgstr ""
961 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
962 msgid ""
963 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
964 msgstr ""
966 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
967 #, fuzzy
968 msgid "In and Out"
969 msgstr "Neniu koloro"
971 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
972 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
973 msgstr ""
975 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
976 msgid "Air spray"
977 msgstr ""
979 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
980 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
981 msgstr ""
983 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
984 msgid "Warm inside"
985 msgstr ""
987 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
988 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
989 msgstr ""
991 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
992 #, fuzzy
993 msgid "Cool outside"
994 msgstr "Fako"
996 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
997 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
998 msgstr ""
1000 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1001 msgid "Electronic microscopy"
1002 msgstr ""
1004 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1005 msgid ""
1006 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
1007 msgstr ""
1009 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1010 #, fuzzy
1011 msgid "Tartan"
1012 msgstr "Celo"
1014 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1015 msgid "Checkered tartan pattern"
1016 msgstr ""
1018 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1019 #, fuzzy
1020 msgid "Invert hue"
1021 msgstr "Inversigu"
1023 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1024 msgid "Invert hue, or rotate it"
1025 msgstr ""
1027 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1028 #, fuzzy
1029 msgid "Outline"
1030 msgstr "_Faka"
1032 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1033 #, fuzzy
1034 msgid "Draws an outline around"
1035 msgstr "Ĝi desegnas strekon kiu estas en krado"
1037 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1038 #, fuzzy
1039 msgid "Outline, double"
1040 msgstr "_Faka"
1042 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1043 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1044 msgstr ""
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1047 #, fuzzy
1048 msgid "Fancy blur"
1049 msgstr "Ŝanĝu malfokuson"
1051 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1052 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1053 msgstr ""
1055 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1056 #, fuzzy
1057 msgid "Glow"
1058 msgstr "Glutigu koloron"
1060 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1061 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1062 msgstr ""
1064 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1065 #, fuzzy
1066 msgid "Ghost outline"
1067 msgstr "Fako"
1069 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1070 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1071 msgstr ""
1073 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1074 #, fuzzy
1075 msgid "Color emboss"
1076 msgstr "Koloroj"
1078 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1079 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1080 msgstr ""
1082 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1083 msgid "Soft bump"
1084 msgstr ""
1086 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1087 msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
1088 msgstr ""
1090 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1091 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1092 msgid "Solarize"
1093 msgstr "Supereksponu"
1095 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1096 msgid "Classical photographic solarization effect"
1097 msgstr ""
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1100 #, fuzzy
1101 msgid "Moonarize"
1102 msgstr "Kolorigu"
1104 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1105 msgid ""
1106 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1107 "lights"
1108 msgstr ""
1110 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1111 msgid "Soft focus lens"
1112 msgstr ""
1114 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1115 msgid "Glowing image content without blurring it"
1116 msgstr ""
1118 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1119 #, fuzzy
1120 msgid "Stained glass"
1121 msgstr "Stampita glaso"
1123 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1124 #, fuzzy
1125 msgid "Illuminated stained glass effect"
1126 msgstr "Angulo de lumigado"
1128 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1129 msgid "Dark glass"
1130 msgstr ""
1132 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1133 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1134 msgstr ""
1136 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1137 msgid "HSL Bumps, alpha"
1138 msgstr ""
1140 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1141 msgid ""
1142 "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
1143 "transparency depending filters"
1144 msgstr ""
1146 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1147 msgid "HSL Bubbles, alpha"
1148 msgstr ""
1150 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Smooth edges"
1153 msgstr "Malakrigo"
1155 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1156 msgid ""
1157 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1158 msgstr ""
1160 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1161 #, fuzzy
1162 msgid "Torn edges"
1163 msgstr "Movu nodoj"
1165 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1166 msgid ""
1167 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1168 msgstr ""
1170 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1171 #, fuzzy
1172 msgid "Feather"
1173 msgstr "Metro"
1175 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1176 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1177 msgstr ""
1179 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1180 #, fuzzy
1181 msgid "Blur content"
1182 msgstr "Moduso de _Stompaĵo:"
1184 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1185 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1186 msgstr ""
1188 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1189 #, fuzzy
1190 msgid "Specular light"
1191 msgstr "Spegula Lumado"
1193 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1194 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1195 msgstr ""
1197 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1198 #, fuzzy
1199 msgid "Roughen inside"
1200 msgstr "Moduso de krudigo"
1202 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1203 msgid "Roughen all inside shapes"
1204 msgstr ""
1206 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1207 msgid "Evanescent"
1208 msgstr ""
1210 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1211 msgid ""
1212 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1213 "transparency at edges"
1214 msgstr ""
1216 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1217 msgid "Chalk and sponge"
1218 msgstr ""
1220 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1221 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1222 msgstr ""
1224 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1225 #, fuzzy
1226 msgid "People"
1227 msgstr "Anstataŭigu"
1229 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1230 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1231 msgstr ""
1233 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1234 msgid "Scotland"
1235 msgstr ""
1237 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1238 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1239 msgstr ""
1241 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Noise transparency"
1244 msgstr "0 (diafana)"
1246 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1247 msgid "Basic noise transparency texture"
1248 msgstr ""
1250 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1251 #, fuzzy
1252 msgid "Noise fill"
1253 msgstr "Neniu plenigo"
1255 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1256 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1257 msgstr ""
1259 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1260 msgid "Garden of Delights"
1261 msgstr ""
1263 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1264 msgid ""
1265 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1266 msgstr ""
1268 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1269 #, fuzzy
1270 msgid "Diffuse light"
1271 msgstr "Difuza lumo"
1273 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1274 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1275 msgstr ""
1277 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1278 #, fuzzy
1279 msgid "Cutout Glow"
1280 msgstr "Personaligita"
1282 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1283 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1284 msgstr ""
1286 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1287 msgid "HSL Bumps, diffuse"
1288 msgstr ""
1290 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1291 msgid ""
1292 "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1293 msgstr ""
1295 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1296 #, fuzzy
1297 msgid "Dark Emboss"
1298 msgstr "Reliefo"
1300 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1301 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1302 msgstr ""
1304 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1305 msgid "Simple blur"
1306 msgstr ""
1308 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1309 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1310 msgstr ""
1312 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1313 msgid "HSL Bubbles, diffuse"
1314 msgstr ""
1316 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1317 msgid ""
1318 "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1319 msgstr ""
1321 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1322 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1323 msgid "Emboss"
1324 msgstr "Reliefo"
1326 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1327 msgid ""
1328 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1329 "Blend"
1330 msgstr ""
1332 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1333 msgid "Blotting paper"
1334 msgstr ""
1336 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1337 msgid "Inkblot on blotting paper"
1338 msgstr ""
1340 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Wax print"
1343 msgstr "LaTeX-presado"
1345 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1346 msgid "Wax print on tissue texture"
1347 msgstr ""
1349 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1350 msgid "Inkblot"
1351 msgstr ""
1353 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1354 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1355 msgstr ""
1357 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1358 #, fuzzy
1359 msgid "Burnt edges"
1360 msgstr "Agrafanta fako:"
1362 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1363 msgid "Burnt paper edges texture"
1364 msgstr ""
1366 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1367 #, fuzzy
1368 msgid "Color outline"
1369 msgstr "Koloro de la gvidolinioj"
1371 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1372 msgid "A colorizable outline with adjustable width and blur"
1373 msgstr ""
1375 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1376 msgid "Liquid"
1377 msgstr ""
1379 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1380 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1381 msgstr ""
1383 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1384 #, fuzzy
1385 msgid "Watercolor"
1386 msgstr "Enmetu koloron"
1388 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1389 msgid "Cloudy watercolor effect"
1390 msgstr ""
1392 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1393 #, fuzzy
1394 msgid "Felt"
1395 msgstr "Futoj"
1397 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1398 msgid ""
1399 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1400 msgstr ""
1402 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1403 #, fuzzy
1404 msgid "Ink paint"
1405 msgstr "Neniu koloro"
1407 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1408 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1409 msgstr ""
1411 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1412 msgid "Tinted rainbow"
1413 msgstr ""
1415 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1416 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1417 msgstr ""
1419 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1420 #, fuzzy
1421 msgid "Melted rainbow"
1422 msgstr "Maldekstra angulo"
1424 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1425 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1426 msgstr ""
1428 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1429 #, fuzzy
1430 msgid "Darken edges"
1431 msgstr "Pli malhela"
1433 #: ../share/filters/filters.svg.h:140 ../share/filters/filters.svg.h:141
1434 msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
1435 msgstr ""
1437 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1438 msgid "Dark and glow"
1439 msgstr ""
1441 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1442 msgid "Flex metal"
1443 msgstr ""
1445 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1446 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1447 msgstr ""
1449 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1450 msgid "Comics draft"
1451 msgstr ""
1453 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1454 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1455 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1456 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:150
1457 #: ../share/filters/filters.svg.h:151 ../share/filters/filters.svg.h:152
1458 #: ../share/filters/filters.svg.h:153 ../share/filters/filters.svg.h:154
1459 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:156
1460 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:164
1461 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1462 msgid "Non realistic shaders"
1463 msgstr ""
1465 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1466 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1467 msgstr ""
1469 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1470 msgid "Comics fading"
1471 msgstr ""
1473 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1474 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1475 msgstr ""
1477 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1478 #, fuzzy
1479 msgid "Smooth shader NR"
1480 msgstr "Malakrigo"
1482 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1483 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1484 msgstr ""
1486 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1487 msgid "Emboss shader NR"
1488 msgstr ""
1490 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1491 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1492 msgstr ""
1494 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1495 msgid "Smooth shader dark NR"
1496 msgstr ""
1498 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1499 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1500 msgstr ""
1502 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1503 #, fuzzy
1504 msgid "Comics"
1505 msgstr "Kombino"
1507 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1508 #, fuzzy
1509 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1510 msgstr "Ĝi inversigas blankajn kaj nigrajn areojn"
1512 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1513 #, fuzzy
1514 msgid "Satin NR"
1515 msgstr "Starto"
1517 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1518 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1519 msgstr ""
1521 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1522 #, fuzzy
1523 msgid "Frosted glass NR"
1524 msgstr "Stampita glaso"
1526 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1527 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1528 msgstr ""
1530 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1531 msgid "Smooth shader contour NR"
1532 msgstr ""
1534 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1535 msgid "Contouring version of smooth shader"
1536 msgstr ""
1538 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1539 #, fuzzy
1540 msgid "Comics rounded"
1541 msgstr "ne rondigita"
1543 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1544 msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
1545 msgstr ""
1547 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1548 msgid "Pewter NR"
1549 msgstr ""
1551 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1552 msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
1553 msgstr ""
1555 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1556 msgid "Aluminium NR"
1557 msgstr ""
1559 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1560 msgid "Brushed aluminium shader"
1561 msgstr ""
1563 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1564 msgid "Comics fluid"
1565 msgstr ""
1567 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1568 #, fuzzy
1569 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1570 msgstr "Ĝi adaptas la paĝon al desegno"
1572 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1573 msgid "Chrome NR"
1574 msgstr ""
1576 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1577 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1578 msgstr ""
1580 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1581 msgid "Chrome dark NR"
1582 msgstr ""
1584 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1585 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1586 msgstr ""
1588 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1589 msgid "Wavy tartan"
1590 msgstr ""
1592 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1593 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1594 msgstr ""
1596 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1597 msgid "3D marble"
1598 msgstr ""
1600 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1601 msgid "3D warped marble texture"
1602 msgstr ""
1604 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1605 #, fuzzy
1606 msgid "3D wood"
1607 msgstr "3D Fako"
1609 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1610 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1611 msgstr ""
1613 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1614 #, fuzzy
1615 msgid "Mother of pearl"
1616 msgstr "Larĝo de folio"
1618 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1619 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1620 msgstr ""
1622 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1623 #, fuzzy
1624 msgid "Tiger fur"
1625 msgstr "Leoparda haŭto"
1627 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1628 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1629 msgstr ""
1631 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1632 #, fuzzy
1633 msgid "Flow inside"
1634 msgstr "Moduso de krudigo"
1636 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1637 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1638 msgstr ""
1640 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1641 msgid "Comics flow"
1642 msgstr ""
1644 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1645 msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
1646 msgstr ""
1648 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1649 msgid "Comics cream"
1650 msgstr ""
1652 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1653 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1654 msgstr ""
1656 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1657 #, fuzzy
1658 msgid "Black Light"
1659 msgstr "Nigra punkto"
1661 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1662 msgid "Light areas turn to black"
1663 msgstr ""
1665 #. Eraser
1666 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
1668 msgid "Eraser"
1669 msgstr "Gumo"
1671 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1672 msgid "Masking tools"
1673 msgstr ""
1675 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1676 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1677 msgstr ""
1679 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1680 #, fuzzy
1681 msgid "Noisy blur"
1682 msgstr "Ŝanĝu malfokuson"
1684 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1685 #, fuzzy
1686 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1687 msgstr "Skalu rondajn angulojn"
1689 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1690 #, fuzzy
1691 msgid "Film Grain"
1692 msgstr "Plenigaĵo"
1694 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1695 msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
1696 msgstr ""
1698 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1699 #, fuzzy
1700 msgid "HSL Bumps, transparent"
1701 msgstr "0 (diafana)"
1703 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1704 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1705 msgstr ""
1707 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1708 msgid "Lead pencil"
1709 msgstr ""
1711 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1712 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects"
1713 msgstr ""
1715 #: ../src/arc-context.cpp:303
1716 msgid ""
1717 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
1718 msgstr ""
1719 "<b>Stirklavo</b>: desegnas cirklojn aŭ elipsojn laŭskale kaj elklikiĝas "
1720 "angulojn de arkoj/segmentoj"
1722 #: ../src/arc-context.cpp:304 ../src/rect-context.cpp:345
1723 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
1724 msgstr "<b>Ŝovoklavo</b>: desegnas ĉirkaŭ starta punkto"
1726 #: ../src/arc-context.cpp:451
1727 #, c-format
1728 msgid ""
1729 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
1730 "to draw around the starting point"
1731 msgstr ""
1732 "<b>Elipso</b>: %s x %s (rejŝo: %d:%d); kun <b>Ŝovoklavo</b> por desegni  "
1733 "ĉirkaŭ la startopunkto"
1735 #: ../src/arc-context.cpp:453
1736 #, c-format
1737 msgid ""
1738 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
1739 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1740 msgstr ""
1741 "<b>Elipso</b>: %s x %s; kun <b>Stirklavo</b> por desegni kvadratojn aŭ "
1742 "elipsojn laŭskale; kun <b>Ŝovoklavo</b> por desegni ĉirkaŭ la startopunkto "
1744 #: ../src/arc-context.cpp:472
1745 msgid "Create ellipse"
1746 msgstr "Kreu elipsojn"
1748 #: ../src/box3d-context.cpp:413 ../src/box3d-context.cpp:420
1749 #: ../src/box3d-context.cpp:427 ../src/box3d-context.cpp:434
1750 #: ../src/box3d-context.cpp:441 ../src/box3d-context.cpp:448
1751 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
1752 msgstr "Ŝanĝu perspektivon (angulo de senfina akso)"
1754 #. status text
1755 #: ../src/box3d-context.cpp:604
1756 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
1757 msgstr "<b>3D-fako</b>; kun <b>Ŝvkl</b> por ekstrudi laŭ Z-akso"
1759 #: ../src/box3d-context.cpp:628
1760 msgid "Create 3D box"
1761 msgstr "Kreu 3D-fakon"
1763 #: ../src/box3d.cpp:315
1764 msgid "<b>3D Box</b>"
1765 msgstr "<b>3D-fako</b>"
1767 #: ../src/connector-context.cpp:526
1768 msgid "Creating new connector"
1769 msgstr "Kreo de nova konektilo"
1771 #: ../src/connector-context.cpp:777
1772 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
1773 msgstr "Finpunkta treno de konektilo estis forigita."
1775 #: ../src/connector-context.cpp:826
1776 msgid "Reroute connector"
1777 msgstr "Rekursigu interligilojn"
1779 #. Flush pending updates
1780 #: ../src/connector-context.cpp:990
1781 msgid "Create connector"
1782 msgstr "Kreu interligilon"
1784 #: ../src/connector-context.cpp:1014
1785 msgid "Finishing connector"
1786 msgstr "Fino de konektilo"
1788 #: ../src/connector-context.cpp:1157
1789 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
1790 msgstr "<b>Konektopunkto</b>: klaku aŭ trenu por krei novan konektilon"
1792 #: ../src/connector-context.cpp:1230
1793 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
1794 msgstr "<b>Fina konektopunkto</b>: trenu por spuri aŭ konekti al novaj formoj"
1796 #: ../src/connector-context.cpp:1342
1797 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
1798 msgstr "Elektu <b>almenaŭ unu ne-konektilan objekton</b>."
1800 #: ../src/connector-context.cpp:1347 ../src/widgets/toolbox.cpp:6965
1801 msgid "Make connectors avoid selected objects"
1802 msgstr "Igu interligilon eviti elektitajn objektojn"
1804 #: ../src/connector-context.cpp:1348 ../src/widgets/toolbox.cpp:6975
1805 msgid "Make connectors ignore selected objects"
1806 msgstr "Igu interligilon ignori elektitajn objektojn"
1808 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
1809 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
1810 msgstr "<b>Nuna tavolo estas kaŝita</b>. Igu ĝin malkaŝita por desegni sur ĝi."
1812 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
1813 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
1814 msgstr ""
1815 "<b>Nuna tavolo estas blokita</b>. Igu ĝin malblokita por desegni sur ĝi."
1817 #: ../src/desktop.cpp:819
1818 msgid "No previous zoom."
1819 msgstr "Neniu antaŭa zomo."
1821 #: ../src/desktop.cpp:844
1822 msgid "No next zoom."
1823 msgstr "Neniu sekva zomo."
1825 #: ../src/desktop-events.cpp:201
1826 msgid "Create guide"
1827 msgstr "Kreu gvidrelon"
1829 #: ../src/desktop-events.cpp:265 ../src/desktop-events.cpp:394
1830 msgid "Delete guide"
1831 msgstr "Forigu gvidrelon"
1833 #: ../src/desktop-events.cpp:387
1834 msgid "Move guide"
1835 msgstr "Movu gvidrelon"
1837 #: ../src/desktop-events.cpp:410
1838 #, c-format
1839 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
1840 msgstr "<b>Gvidolinio</b>: %s"
1842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
1843 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
1844 msgstr "<small>Neniu elekto.</small>"
1846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
1847 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
1848 msgstr "<small>Plura elekto.</small>"
1850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
1851 #, c-format
1852 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
1853 msgstr "<small>La objekto havas <b>%d</b> seriajn klonojn. </small>"
1855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
1856 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
1857 msgstr "<small>La objekto ne havas seriajn klonojn.</small>"
1859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
1860 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
1861 msgstr "Elektu <b>unu objekton</b> kies seriaj klonoj estas dismetendaj."
1863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
1864 msgid "Unclump tiled clones"
1865 msgstr "Dismetu seriajn klonojn"
1867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
1868 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
1869 msgstr "Elektu <b>unu objekton</b> kies seriaj klonoj estas forigendaj."
1871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
1872 msgid "Delete tiled clones"
1873 msgstr "Forigu seriajn klonojn"
1875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1881
1876 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
1877 msgstr "Elektu <b>unu objekton</b> por kloni."
1879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
1880 msgid ""
1881 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
1882 "group</b>."
1883 msgstr ""
1884 "Se vi volas kloni plurajn objektojn, estas necese <b>grupigi</b> ilin kaj "
1885 "<b>kloni grupon</b>."
1887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
1888 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
1889 msgstr "<small>Kreante seriajn klonojn...</small>"
1891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
1892 msgid "Create tiled clones"
1893 msgstr "Kreu seriajn klonojn"
1895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
1896 msgid "<small>Per row:</small>"
1897 msgstr "<small>Laŭ vico:</small>"
1899 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
1900 msgid "<small>Per column:</small>"
1901 msgstr "<small>Laŭ kolumno:</small>"
1903 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
1904 msgid "<small>Randomize:</small>"
1905 msgstr "<small>Aleatore:</small>"
1907 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
1908 msgid "_Symmetry"
1909 msgstr "_Simetrio"
1911 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
1912 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
1913 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
1914 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
1915 #.
1916 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
1917 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
1918 msgstr "Elektu unu el 17 grupojn de simetrio por plenigo"
1920 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
1921 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
1922 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
1923 msgstr "<b>P1</b>: simpla translacio"
1925 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
1926 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
1927 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotacio"
1929 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
1930 msgid "<b>PM</b>: reflection"
1931 msgstr "<b>PM</b>: reflekto"
1933 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
1934 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
1935 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
1936 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
1937 msgstr "<b>PG</b>: glitebla reflekto"
1939 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
1940 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
1941 msgstr "<b>CM</b>: reflekto + glitebla reflekto"
1943 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
1944 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
1945 msgstr "<b>PMM</b>: reflekto + reflekto"
1947 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
1948 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
1949 msgstr "<b>PMG</b>: reflekto + 180&#176; rotacio"
1951 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
1952 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
1953 msgstr "<b>PGG</b>: glitebla reflekto + 180&#176; rotacio"
1955 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
1956 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
1957 msgstr "<b>CMM</b>: reflekto + reflekto + 180&#176; rotacio"
1959 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
1960 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
1961 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotacio"
1963 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
1964 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
1965 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotacio + 45&#176; reflekto"
1967 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
1968 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
1969 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotacio + 90&#176; reflekto"
1971 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
1972 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
1973 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotacio"
1975 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
1976 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
1977 msgstr "<b>P31M</b>: reflekto + 120&#176; rotacio, densa"
1979 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
1980 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
1981 msgstr "<b>P3M1</b>: reflekto + 120&#176; rotacio, maldensa"
1983 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
1984 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
1985 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotacio"
1987 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
1988 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
1989 msgstr "<b>P6M</b>: reflekto + 60&#176; rotacio"
1991 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
1992 msgid "S_hift"
1993 msgstr "_Ŝovado"
1995 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
1996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
1997 #, no-c-format
1998 msgid "<b>Shift X:</b>"
1999 msgstr "<b>Ŝovado X:</b>"
2001 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2002 #, no-c-format
2003 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2004 msgstr "Horizontala ŝovado por ĉiu linio (en % de larĝo de klono)"
2006 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2007 #, no-c-format
2008 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2009 msgstr "Horizontala ŝovado por ĉiu linio (en % de larĝo de klono)"
2011 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2012 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2013 msgstr "Aleatorigu horizontalan ŝovadon per ĉi procento"
2015 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2016 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2017 #, no-c-format
2018 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2019 msgstr "<b>Ŝovado Y:</b>"
2021 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2022 #, no-c-format
2023 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2024 msgstr "Vertikala ŝovado por ĉiu linio (en % de alto de klono)"
2026 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2027 #, no-c-format
2028 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2029 msgstr "Vertikala ŝovado por ĉiu linio (en % de alto de klono)"
2031 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2032 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2033 msgstr "Aleatorigu vertikalan ŝovadon per ĉi procento"
2035 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2036 msgid "<b>Exponent:</b>"
2037 msgstr "<b>Eksponento:</b>"
2039 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2040 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2041 msgstr ""
2042 "Indiku ke la linioj havas interspacon kostantan (1), konverĝan (<1) aŭ "
2043 "diverĝa (>1)"
2045 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2046 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2047 msgstr ""
2048 "Indiku ke la kolumnoj havas interspacon kostantan (1), konverĝan (<1) aŭ "
2049 "diverĝa (>1)"
2051 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2052 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2053 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2054 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2055 msgid "<small>Alternate:</small>"
2056 msgstr "<small>Alternigu:</small>"
2058 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2059 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2060 msgstr "Alternigu signon de ŝovado por ĉiu linio"
2062 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2063 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2064 msgstr "Alternigu la signon de ŝovado por ĉiu kolumno"
2066 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2067 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2068 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2069 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2070 msgstr "<small>Amasigu:</small>"
2072 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2073 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2074 msgstr "Amasigu la ŝovaĵojn por ĉiu linio"
2076 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2077 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2078 msgstr "Amasigu la ŝovaĵojn por ĉiu kolumno"
2080 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2081 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2082 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2083 msgstr "<small>Ekskludu klonon:</small>"
2085 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2086 msgid "Exclude tile height in shift"
2087 msgstr "Ekskludu la alton de la klono en la ŝovado"
2089 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2090 msgid "Exclude tile width in shift"
2091 msgstr "Ekskludu la larĝon de la klono en la ŝovado"
2093 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2094 msgid "Sc_ale"
2095 msgstr "Sk_alo"
2097 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2098 msgid "<b>Scale X:</b>"
2099 msgstr "<b>Skalo X:</b>"
2101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2102 #, no-c-format
2103 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2104 msgstr "Laŭskale horizontala aranĝo por ĉiu linio (en % de larĝo de klono)"
2106 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2107 #, no-c-format
2108 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2109 msgstr "Laŭskale horizontala aranĝo por ĉiu kolumno (en % de larĝo de klono)"
2111 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2112 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2113 msgstr "Aleatorigu horizontalan skalo per ĉi procento"
2115 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2116 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2117 msgstr "<b>Skalo Y:</b>"
2119 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2120 #, no-c-format
2121 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2122 msgstr "Laŭskale vertikala aranĝo por ĉiu linio (en % de larĝo de klono)"
2124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2125 #, no-c-format
2126 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2127 msgstr "Laŭskale vertikala aranĝo por ĉiu kolumno (en % de larĝo de klono)"
2129 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2130 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2131 msgstr "Aleatorigu vertikalan skalo per ĉi procento"
2133 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2134 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2135 msgstr ""
2136 "Indiku ke la linioj havas interspacon kostantan (1), konverĝan (<1) aŭ "
2137 "diverĝan (>1)"
2139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2140 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2141 msgstr ""
2142 "Indiku ke la kolumnoj havas interspacon kostantan (1), konverĝan (<1) aŭ "
2143 "diverĝan (>1)"
2145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2146 msgid "<b>Base:</b>"
2147 msgstr "<b>Bazo:</b>"
2149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2150 msgid ""
2151 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2152 msgstr "Bazo de logaritma spiralo: ne-uzata (1), konverĝa (<1) aŭ diverĝa (>1)"
2154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2155 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2156 msgstr "Alternigu signon de skalo por ĉiu linio"
2158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2159 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2160 msgstr "Alternigu signon de skalo por ĉiu kolumno"
2162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2163 msgid "Cumulate the scales for each row"
2164 msgstr "Amasigu la skalaĵojn por ĉiu linio"
2166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2167 msgid "Cumulate the scales for each column"
2168 msgstr "Amasigu la skalaĵojn por ĉiu kolumno"
2170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2171 msgid "_Rotation"
2172 msgstr "_Rotacio"
2174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2175 msgid "<b>Angle:</b>"
2176 msgstr "<b>Angulo:</b>"
2178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2179 #, no-c-format
2180 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2181 msgstr "Turnu seriajn klonojn je ĉi angulo por ĉiu linio"
2183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2184 #, no-c-format
2185 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2186 msgstr "Turnu seriajn klonojn je ĉi angulo por ĉiu kolumno"
2188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2189 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2190 msgstr "Aleatorigu rotacian angulon per ĉi procento"
2192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2193 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2194 msgstr "Alternigu rotacian direkton por ĉiu linio"
2196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2197 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2198 msgstr "Alternigu rotacian direkton por ĉiu kolumno"
2200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2201 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2202 msgstr "Amasigu la rotaciojn por ĉiu linio"
2204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2205 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2206 msgstr "Amasigu la rotaciojn por ĉiu kolumno"
2208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2209 msgid "_Blur & opacity"
2210 msgstr "_Malfokuso kaj opakeco"
2212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2213 msgid "<b>Blur:</b>"
2214 msgstr "<b>Malfokuso:</b>"
2216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2217 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2218 msgstr "Malfokusu seriajn klonojn per ĉi procento por ĉiu linio"
2220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2221 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2222 msgstr "Malfokusu seriajn klonojn per ĉi procento por ĉiu kolumno"
2224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2225 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2226 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento malfokuson de seriaj klonoj"
2228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2229 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2230 msgstr "Alternigu signon de malfokusaj ŝanĝoj por ĉiu linio"
2232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2233 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2234 msgstr "Alternigu signon de malfokusaj ŝanĝoj por ĉiu kolumno"
2236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2237 msgid "<b>Fade out:</b>"
2238 msgstr "<b>Stompado:</b>"
2240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2241 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2242 msgstr "Malpliigu per ĉi procento opakecon de seriaj klonoj por ĉiu linio"
2244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2245 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2246 msgstr "Malpliigu per ĉi procento opakecon de seriaj klonoj por ĉiu kolumno"
2248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2249 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2250 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento opakecon de seriaj klonoj"
2252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2253 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2254 msgstr "Alternigu signon de opakeca valoro por ĉiu linio"
2256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2257 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2258 msgstr "Alternigu signon de opakeca valoro por ĉiu kolumno"
2260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2261 msgid "Co_lor"
2262 msgstr "Ko_loro"
2264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2265 msgid "Initial color: "
2266 msgstr "Komenca koloro: "
2268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2269 msgid "Initial color of tiled clones"
2270 msgstr "Komenca koloro de seriaj klonoj"
2272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2273 msgid ""
2274 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2275 "stroke)"
2276 msgstr ""
2277 "Komenca koloro de seriaj klonoj (ĝi efikas nur se originalo ne entenas  "
2278 "plenigaĵojn aŭ strekojn)"
2280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2281 msgid "<b>H:</b>"
2282 msgstr "<b>N:</b>"
2284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2285 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2286 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento nuancon de seriaj klonoj por ĉiu linio"
2288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2289 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2290 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento nuancon de seriaj klonoj por ĉiu kolumno"
2292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2293 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2294 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento nuancon de seriaj klonoj"
2296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2297 msgid "<b>S:</b>"
2298 msgstr "<b>S:</b>"
2300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2301 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2302 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento saturadon de koloro por ĉiu linio"
2304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2305 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2306 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento saturadon de koloro por ĉiu kolumno"
2308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2309 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2310 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento saturadon de koloro"
2312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2313 msgid "<b>L:</b>"
2314 msgstr "<b>L:</b>"
2316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2317 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2318 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento lumencon de koloro por ĉiu linio"
2320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2321 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2322 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento lumecon de koloro por ĉiu kolumno"
2324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2325 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2326 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento lumecon de koloro"
2328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2329 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2330 msgstr "Alternigu signon de koloraj ŝanĝoj valoro por ĉiu linio"
2332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2333 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2334 msgstr "Alternigu signon de koloraj ŝanĝoj valoro por ĉiu kolumno"
2336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2337 msgid "_Trace"
2338 msgstr "Ve_ktorigu"
2340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2341 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2342 msgstr "Vektorigu desegnon sub la seriaj klonoj"
2344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2345 msgid ""
2346 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2347 "apply it to the clone"
2348 msgstr ""
2349 "Por ĉi klono, ĝi eltiras valoron el desegno en kiu estas klono kaj ĝi "
2350 "aplikas tion al klono"
2352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2353 msgid "1. Pick from the drawing:"
2354 msgstr "1. Eltiru el desegno:"
2356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2357 msgid "Pick the visible color and opacity"
2358 msgstr "Eltiru videblan koloron kaj opakecon"
2360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2361 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2362 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2363 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
2364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2365 msgid "Opacity"
2366 msgstr "Opakeco"
2368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2369 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2370 msgstr "Eltiru suman opakecon"
2372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2373 msgid "R"
2374 msgstr "R"
2376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2377 msgid "Pick the Red component of the color"
2378 msgstr "Eltiru Ruĝan komponanton de koloro"
2380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2381 msgid "G"
2382 msgstr "V"
2384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2385 msgid "Pick the Green component of the color"
2386 msgstr "Eltiru Verdan komponanton de koloro"
2388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2389 msgid "B"
2390 msgstr "B"
2392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2393 msgid "Pick the Blue component of the color"
2394 msgstr "Eltiru Bluan komponanton de koloro"
2396 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2397 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2399 msgid "clonetiler|H"
2400 msgstr "N"
2402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2403 msgid "Pick the hue of the color"
2404 msgstr "Eltiru nuancon de koloro"
2406 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2407 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2409 msgid "clonetiler|S"
2410 msgstr "S"
2412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2413 msgid "Pick the saturation of the color"
2414 msgstr "Eltiru saturadon de koloro"
2416 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2417 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2419 msgid "clonetiler|L"
2420 msgstr "L"
2422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2423 msgid "Pick the lightness of the color"
2424 msgstr "Eltiru lumecon de koloro"
2426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2427 msgid "2. Tweak the picked value:"
2428 msgstr "2. Korektu eltiritan valoron:"
2430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2431 msgid "Gamma-correct:"
2432 msgstr "Korekto de gamo:"
2434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2435 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2436 msgstr "Ĝi levas (>0) aŭ mallelvas (<0) eltiritan valoron"
2438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2439 msgid "Randomize:"
2440 msgstr "Aleatorigu:"
2442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2443 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2444 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento eltiritan valoron"
2446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2447 msgid "Invert:"
2448 msgstr "Inversigu:"
2450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2451 msgid "Invert the picked value"
2452 msgstr "Inversigu eltiritan valoron"
2454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2455 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2456 msgstr "3. Apliku la valoron al klonoj:"
2458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2459 msgid "Presence"
2460 msgstr "Ĉeesto"
2462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2463 msgid ""
2464 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2465 "that point"
2466 msgstr ""
2467 "Ĉiu klono estas kreita per la probablo determinita de eltirita valoro en ĉi "
2468 "tiu punkto"
2470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2471 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
2472 msgid "Size"
2473 msgstr "Grandeco"
2475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2476 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2477 msgstr ""
2478 "La grandeco de ĉiu klono estas determinita de la valoro eltirita en ĉi tiu "
2479 "punkto"
2481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2482 msgid ""
2483 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2484 "or stroke)"
2485 msgstr ""
2486 "Ĉiu klono koloriĝas per eltirita koloro (la originalo ne devas enteni  "
2487 "plenigaĵojn aŭ strekojn)"
2489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2490 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2491 msgstr ""
2492 "La opakeco de ĉiu klono estas determinita de la valoro eltirita en ĉi tiu "
2493 "punkto"
2495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2496 msgid "How many rows in the tiling"
2497 msgstr "Nombro de linioj en la serio"
2499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2500 msgid "How many columns in the tiling"
2501 msgstr "Nombro de kolumnoj en la serio"
2503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2504 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2505 msgstr "Larĝo de plenigenda rektangulo"
2507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2508 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2509 msgstr "Alto de plenigenda rektangulo"
2511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2512 msgid "Rows, columns: "
2513 msgstr "Linioj, kolumnoj: "
2515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2516 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2517 msgstr "Kreu specifitan nombron de linioj kaj kolumnoj"
2519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2520 msgid "Width, height: "
2521 msgstr "Larĝo, alto: "
2523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2524 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2525 msgstr "Plenigu specifitan alton kaj larĝon per klonoj"
2527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2528 msgid "Use saved size and position of the tile"
2529 msgstr "Uzu konservitan grandecon kaj lokiĝon de la serio"
2531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2532 msgid ""
2533 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
2534 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
2535 msgstr ""
2536 "Devigu grandecon kaj lokiĝon de klono dum lasta konservita klonado, anstataŭ "
2537 "la nuna grandeco"
2539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2540 msgid " <b>_Create</b> "
2541 msgstr " <b>_Kreu</b> "
2543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2544 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2545 msgstr "Kreu kaj igu seriaj la klonojn de la elekto"
2547 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2548 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2549 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2550 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2551 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2553 msgid " _Unclump "
2554 msgstr " Di_smetu "
2556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2557 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2558 msgstr ""
2559 "Ĝi dismetas klonojn tiel ke oni reduktas la aglomeratojn; ĝi estas plurfoje "
2560 "aplikebla"
2562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2563 msgid " Re_move "
2564 msgstr " Fo_rigu "
2566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2567 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2568 msgstr ""
2569 "Forigu ekzistantajn seriajn klonojn de la elektita objekto (nur parencaj)"
2571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2572 msgid " R_eset "
2573 msgstr " R_eŝargu "
2575 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2577 msgid ""
2578 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
2579 "to zero"
2580 msgstr ""
2581 "Reŝargu ĉiujn ŝovadojn, skalojn, rotaciojn, opakecojn kaj ŝanĝojn de koloro "
2582 "en dialogofenestro per nulo"
2584 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2623
2585 msgid "_Page"
2586 msgstr "_Paĝo"
2588 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2627
2589 msgid "_Drawing"
2590 msgstr "_Desegno"
2592 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2629
2593 msgid "_Selection"
2594 msgstr "_Elekto"
2596 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2597 msgid "_Custom"
2598 msgstr "_Personaligita"
2600 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2601 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2602 msgstr "<big><b>Eksportu areon</b></big>"
2604 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2605 msgid "Units:"
2606 msgstr "Unito:"
2608 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2609 msgid "_x0:"
2610 msgstr "_x0:"
2612 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2613 msgid "x_1:"
2614 msgstr "x_1:"
2616 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2617 #, fuzzy
2618 msgid "Wid_th:"
2619 msgstr "Larĝo:"
2621 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2622 msgid "_y0:"
2623 msgstr "_y0:"
2625 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2626 msgid "y_1:"
2627 msgstr "y_1:"
2629 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2630 #, fuzzy
2631 msgid "Hei_ght:"
2632 msgstr "Alto:"
2634 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2635 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2636 msgstr "<big><b>Bitmapogrando</b></big>"
2638 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
2639 msgid "_Width:"
2640 msgstr "_Larĝo:"
2642 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:493
2643 msgid "pixels at"
2644 msgstr "bilderoj al"
2646 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2647 msgid "dp_i"
2648 msgstr "pp_c"
2650 #: ../src/dialogs/export.cpp:493 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2651 msgid "_Height:"
2652 msgstr "Al_to:"
2654 #: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
2655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
2656 msgid "dpi"
2657 msgstr "ppc"
2659 #. true = has mnemonic
2660 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2661 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2662 msgstr "<big><b>_Dosiernomo</b></big>"
2664 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2665 msgid "_Browse..."
2666 msgstr "_Foliumu..."
2668 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2669 msgid "Batch export all selected objects"
2670 msgstr "Ĝi eksportas ĉiujn elektitajn objektojn"
2672 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2673 msgid ""
2674 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
2675 "(caution, overwrites without asking!)"
2676 msgstr ""
2677 "Tio eksportas ĉiun elektitan objekton en PNG-dosieron, uzante eksportajn "
2678 "poluradojn se ili ekzistas (ATENTU! Tio anstataŭigas sen demandi!)"
2680 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
2681 #, fuzzy
2682 msgid "Hide all except selected"
2683 msgstr "Kaŝu ĉion krom la elektitaj objektoj"
2685 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
2686 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2687 msgstr "En iu eksportita bildo, tio kaŝas ĉiujn objektojn krome la elektitaj"
2689 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
2690 msgid "_Export"
2691 msgstr "_Eksportu"
2693 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
2694 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2695 msgstr "Eksportu bitmapan dosieron kun ĉi tiuj agordoj"
2697 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
2698 #, c-format
2699 msgid "Batch export %d selected object"
2700 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2701 msgstr[0] "La komando eksportas %d elektitajn objektojn"
2702 msgstr[1] "La komando eksportas %d elektitajn objektojn"
2704 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
2705 msgid "Export in progress"
2706 msgstr "Eksportante"
2708 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
2709 #, c-format
2710 msgid "Exporting %d files"
2711 msgstr "Eksportante %d dosierojn"
2713 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119 ../src/dialogs/export.cpp:1192
2714 #, c-format
2715 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2716 msgstr "Estas neeble eksporti per %s dosiernomo. \n"
2718 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
2719 msgid "You have to enter a filename"
2720 msgstr "Estas necese enigi dosiernomon"
2722 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
2723 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2724 msgstr "La eletkita areo por eksporto ne estas valida"
2726 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
2727 #, c-format
2728 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2729 msgstr "La %s dosierujo ne ekzistas aŭ ĝi ne estas dosierujo.\n"
2731 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
2732 #, c-format
2733 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
2734 msgstr "Eksportante %s (%lu x %lu) "
2736 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
2737 msgid "Select a filename for exporting"
2738 msgstr "Elektu dosiernomon por eksporto"
2740 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2741 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
2742 #, c-format
2743 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2744 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2745 msgstr[0] "<b>%d</b> trovita objekto (el <b>%d</b>), %s kongruo."
2746 msgstr[1] "<b>%d</b> trovitaj objektoj (el <b>%d</b>), %s kongruo."
2748 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2749 msgid "exact"
2750 msgstr "preciza"
2752 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2753 msgid "partial"
2754 msgstr "parciala"
2756 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
2757 msgid "No objects found"
2758 msgstr "Neniu trovita objekto"
2760 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
2761 msgid "T_ype: "
2762 msgstr "Sp_eco: "
2764 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2765 msgid "Search in all object types"
2766 msgstr "Serĉu ĉiaspecajn objektojn"
2768 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2769 msgid "All types"
2770 msgstr "Ĉiuj specoj"
2772 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2773 msgid "Search all shapes"
2774 msgstr "Serĉu ĉiujn formojn"
2776 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2777 msgid "All shapes"
2778 msgstr "Ĉiuj formoj"
2780 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2781 msgid "Search rectangles"
2782 msgstr "Serĉu rektangulojn"
2784 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2785 msgid "Rectangles"
2786 msgstr "Rektanguloj"
2788 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2789 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
2790 msgstr "Serĉu elipsojn, arkojn kaj cirklojn"
2792 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2793 msgid "Ellipses"
2794 msgstr "Elipsoj"
2796 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2797 msgid "Search stars and polygons"
2798 msgstr "Serĉu stelojn kaj plurlaterojn"
2800 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2801 msgid "Stars"
2802 msgstr "Steloj"
2804 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2805 msgid "Search spirals"
2806 msgstr "Serĉu spiralojn"
2808 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2809 msgid "Spirals"
2810 msgstr "Spiraloj"
2812 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
2813 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
2814 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2815 msgid "Search paths, lines, polylines"
2816 msgstr "Serĉu strekojn, liniojn, plurliniojn"
2818 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
2820 msgid "Paths"
2821 msgstr "Strekoj"
2823 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2824 msgid "Search text objects"
2825 msgstr "Serĉu tekstajn objektojn"
2827 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2828 msgid "Texts"
2829 msgstr "Testoj"
2831 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2832 msgid "Search groups"
2833 msgstr "Serĉu grupojn"
2835 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2836 msgid "Groups"
2837 msgstr "Grupoj"
2839 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2840 msgid "Search clones"
2841 msgstr "Serĉu klonoj"
2843 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
2844 #: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2845 msgid "find|Clones"
2846 msgstr "Klonoj"
2848 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2849 msgid "Search images"
2850 msgstr "Serĉu bildojn"
2852 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2853 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
2854 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
2855 msgid "Images"
2856 msgstr "Bildoj"
2858 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2859 msgid "Search offset objects"
2860 msgstr "Serĉu projekciojn de objektoj"
2862 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2863 msgid "Offsets"
2864 msgstr "Projekcioj"
2866 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2867 msgid "_Text: "
2868 msgstr "_Teksto: "
2870 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2871 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
2872 msgstr "Trovu objektojn per iliaj teksta enhavo (preciza aŭ parciala kongruo) "
2874 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2875 msgid "_ID: "
2876 msgstr "_ID: "
2878 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2879 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
2880 msgstr "Trovu objektojn per valoro de ID eco (preciza aŭ parciala kongruo)"
2882 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2883 msgid "_Style: "
2884 msgstr "_Stilo: "
2886 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2887 msgid ""
2888 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
2889 msgstr "Trovu objektojn per valoro de Stilo eco (preciza aŭ parciala kongruo)"
2891 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2892 msgid "_Attribute: "
2893 msgstr "_Eco: "
2895 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2896 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
2897 msgstr "Trovu objektojn per nomo de iu eco (preciza aŭ parciala kongruo)"
2899 #: ../src/dialogs/find.cpp:702 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2900 msgid "Search in s_election"
2901 msgstr "Serĉu en _elekto"
2903 #: ../src/dialogs/find.cpp:706 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2904 msgid "Limit search to the current selection"
2905 msgstr "Limigu serĉon al nuna elekto"
2907 #: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2908 msgid "Search in current _layer"
2909 msgstr "Serĉu en nuna _tavolo"
2911 #: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2912 msgid "Limit search to the current layer"
2913 msgstr "Limigu serĉon al nuna tavolo"
2915 #: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2916 msgid "Include _hidden"
2917 msgstr "Enprenu _kaŝitaĵojn"
2919 #: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2920 msgid "Include hidden objects in search"
2921 msgstr "Enprenu kaŝitajn objektojn en la serĉo"
2923 #: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2924 msgid "Include l_ocked"
2925 msgstr "Enprenu b_lokitaĵojn"
2927 #: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2928 msgid "Include locked objects in search"
2929 msgstr "Enprenu blokitajn objektojn en la serĉo"
2931 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
2932 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
2933 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
2934 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
2935 msgid "_Clear"
2936 msgstr "_Vakigu"
2938 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
2939 msgid "Clear values"
2940 msgstr "Vakigu valorojn"
2942 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2943 msgid "_Find"
2944 msgstr "_Trovu"
2946 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2947 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
2948 msgstr "Serĉu kongruajn objektojn rilate al markitaj fakoj"
2950 #. Create the label for the object id
2951 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
2952 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
2953 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
2954 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
2955 msgid "_Id"
2956 msgstr "_Id"
2958 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
2959 msgid ""
2960 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
2961 msgstr "La id= eco (estas validaj nur literoj, ciferoj kaj tipoj .-_:)"
2963 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
2964 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
2965 #: ../src/verbs.cpp:2492
2966 msgid "_Set"
2967 msgstr "A_gordo"
2969 #. Create the label for the object label
2970 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
2971 msgid "_Label"
2972 msgstr "_Etikedo"
2974 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
2975 msgid "A freeform label for the object"
2976 msgstr "Liberforma etikedo por objekto"
2978 #. Create the label for the object title
2979 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
2980 #, fuzzy
2981 msgid "_Title"
2982 msgstr "Titolo"
2984 #. Create the frame for the object description
2985 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
2986 #, fuzzy
2987 msgid "_Description"
2988 msgstr "Priskribo"
2990 #. Hide
2991 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
2992 msgid "_Hide"
2993 msgstr "_Kaŝu"
2995 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
2996 msgid "Check to make the object invisible"
2997 msgstr "Ĝi kontrolas ke la objekto igu nevidebla"
2999 #. Lock
3000 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3001 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3002 msgid "L_ock"
3003 msgstr "Bl_oku"
3005 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3006 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3007 msgstr "Ĝi kontrolas ke la objekto igu nesensema (ne-elektebla per muso)"
3009 #. Create the frame for interactivity options
3010 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3011 #, fuzzy
3012 msgid "_Interactivity"
3013 msgstr "_Intersekco"
3015 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3016 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3017 msgid "Ref"
3018 msgstr "Rilato"
3020 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3021 msgid "Lock object"
3022 msgstr "Bloku objekton"
3024 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3025 msgid "Unlock object"
3026 msgstr "Malbloku objekton"
3028 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3029 msgid "Hide object"
3030 msgstr "Kaŝu objekton"
3032 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3033 msgid "Unhide object"
3034 msgstr "Malkaŝu objekton"
3036 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3037 msgid "Id invalid! "
3038 msgstr "Nevalida Id! "
3040 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3041 msgid "Id exists! "
3042 msgstr "Id ekzistas! "
3044 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3045 msgid "Set object ID"
3046 msgstr "Agordu ID de objekto"
3048 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3049 msgid "Set object label"
3050 msgstr "Agordu etikedon de objekto"
3052 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3053 msgid "Set object title"
3054 msgstr "Agordu titolon de objekto"
3056 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3057 msgid "Set object description"
3058 msgstr "Agordu priskribon de objekto"
3060 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3061 msgid "Href:"
3062 msgstr "Href:"
3064 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3065 msgid "Target:"
3066 msgstr "Celo:"
3068 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3069 msgid "Type:"
3070 msgstr "Speco:"
3072 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3073 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3074 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3075 msgid "Role:"
3076 msgstr "Funkcio:"
3078 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3079 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3080 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3081 msgid "Arcrole:"
3082 msgstr "Aldona funkcio:"
3084 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3085 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3086 msgid "Title:"
3087 msgstr "Titolo:"
3089 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3090 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3091 msgid "Show:"
3092 msgstr "Montru:"
3094 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3095 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3096 msgid "Actuate:"
3097 msgstr "Plenumo:"
3099 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3100 msgid "URL:"
3101 msgstr "URL:"
3103 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3104 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3105 msgid "X:"
3106 msgstr "X:"
3108 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3109 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3110 msgid "Y:"
3111 msgstr "Y:"
3113 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3114 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
3115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
3116 msgid "Width:"
3117 msgstr "Larĝo:"
3119 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3120 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3121 msgid "Height:"
3122 msgstr "Alto:"
3124 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3125 #, c-format
3126 msgid "%s Properties"
3127 msgstr "Ecoj de %s"
3129 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3130 #, c-format
3131 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3132 msgstr ""
3134 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3135 #, c-format
3136 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3137 msgstr ""
3139 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3140 #, c-format
3141 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3142 msgstr ""
3144 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3145 msgid "<i>Checking...</i>"
3146 msgstr ""
3148 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3149 msgid "Fix spelling"
3150 msgstr ""
3152 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
3153 #, fuzzy
3154 msgid "Suggestions:"
3155 msgstr "Difino:"
3157 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3158 msgid "_Accept"
3159 msgstr ""
3161 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3162 msgid "Accept the chosen suggestion"
3163 msgstr ""
3165 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3166 #, fuzzy
3167 msgid "_Ignore once"
3168 msgstr "Ignoru"
3170 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3171 msgid "Ignore this word only once"
3172 msgstr ""
3174 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3175 #, fuzzy
3176 msgid "_Ignore"
3177 msgstr "Ignoru"
3179 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3180 msgid "Ignore this word in this session"
3181 msgstr ""
3183 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3184 msgid "A_dd to dictionary:"
3185 msgstr ""
3187 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3188 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3189 msgstr ""
3191 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3192 #, fuzzy
3193 msgid "_Stop"
3194 msgstr "A_gordo"
3196 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3197 msgid "Stop the check"
3198 msgstr ""
3200 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3201 #, fuzzy
3202 msgid "_Start"
3203 msgstr "Starto"
3205 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3206 msgid "Start the check"
3207 msgstr ""
3209 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3210 msgid "Font"
3211 msgstr "Tiparo"
3213 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3214 msgid "Layout"
3215 msgstr "Aranĝo"
3217 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3218 msgid "Align lines left"
3219 msgstr "Vicigu liniojn maldekstren"
3221 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3222 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3223 msgid "Center lines"
3224 msgstr "Centru liniojn"
3226 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3227 msgid "Align lines right"
3228 msgstr "Vicigu liniojn dekstren"
3230 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3231 msgid "Justify lines"
3232 msgstr "Alliniigu ambaŭflanken"
3234 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6770
3235 msgid "Horizontal text"
3236 msgstr "Horizontala teksto"
3238 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
3239 msgid "Vertical text"
3240 msgstr "Vertikala teksto"
3242 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3243 msgid "Line spacing:"
3244 msgstr "Liniointerspaco:"
3246 #. Text
3247 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:67
3248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3249 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3250 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
3251 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3252 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3253 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3254 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3255 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3256 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3257 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3258 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3259 msgid "Text"
3260 msgstr "Teksto"
3262 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3263 msgid "Set as default"
3264 msgstr "Agordu kiel defaŭlto"
3266 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3267 msgid "Set text style"
3268 msgstr "Agordu stilo de teksto"
3270 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3271 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3272 msgstr "<b>Klaku</b> por elekti nodojn, <b>trenu</b> por ree aranĝi ilin."
3274 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3275 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3276 msgstr "<b>Klaku</b> redaktadendan econ."
3278 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3279 #, c-format
3280 msgid ""
3281 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3282 "commit changes."
3283 msgstr ""
3284 "La eco <b>%s</b> estas elektita. Premu <b>Strkl+Enigoklavo</b>, kiam vi "
3285 "finas la redaktadon por efektivigi ŝanĝojn."
3287 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3288 msgid "Drag to reorder nodes"
3289 msgstr "Trenu por aranĝi nodoj"
3291 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3292 msgid "New element node"
3293 msgstr "Nova nodo"
3295 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3296 msgid "New text node"
3297 msgstr "Nova tektonodo"
3299 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3300 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3301 msgid "Duplicate node"
3302 msgstr "Duplikatu nodon"
3304 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3305 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
3306 msgid "Delete node"
3307 msgstr "Forigu nodon"
3309 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3310 msgid "Unindent node"
3311 msgstr "Mal-deŝovo de nodo"
3313 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3314 msgid "Indent node"
3315 msgstr "Deŝovo de nodo"
3317 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3318 msgid "Raise node"
3319 msgstr "Suprentiru nodon"
3321 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3322 msgid "Lower node"
3323 msgstr "Subentiru nodon"
3325 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3326 msgid "Delete attribute"
3327 msgstr "Forigu econ"
3329 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3330 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3331 msgid "Attribute name"
3332 msgstr "Nomo de eco"
3334 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3335 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3336 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3337 msgid "Set attribute"
3338 msgstr "Agordu econ"
3340 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3341 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3342 msgid "Set"
3343 msgstr "Agordu"
3345 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3346 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3347 msgid "Attribute value"
3348 msgstr "Valoro de eco"
3350 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3351 msgid "Drag XML subtree"
3352 msgstr "Trenu subarbon de XML"
3354 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3355 msgid "New element node..."
3356 msgstr "Nova nodo..."
3358 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3359 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
3360 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
3361 msgid "Cancel"
3362 msgstr "Forigu"
3364 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3365 msgid "Create"
3366 msgstr "Kreu"
3368 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3369 msgid "Create new element node"
3370 msgstr "Kreu novan nodon"
3372 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3373 msgid "Create new text node"
3374 msgstr "Kreu novan tektonodon"
3376 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3377 msgid "Change attribute"
3378 msgstr "Ŝanĝu econ"
3380 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3381 msgid "Grid _units:"
3382 msgstr "_Unitoj de la krado:"
3384 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3385 msgid "_Origin X:"
3386 msgstr "_Origino X:"
3388 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3391 msgid "X coordinate of grid origin"
3392 msgstr "X koordinato de origino de la krado"
3394 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3395 msgid "O_rigin Y:"
3396 msgstr "O_rigino Y:"
3398 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3401 msgid "Y coordinate of grid origin"
3402 msgstr "Y koordinato de origino de la krado"
3404 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3405 msgid "Spacing _Y:"
3406 msgstr "Interspaco _Y:"
3408 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3410 msgid "Base length of z-axis"
3411 msgstr "Bazolongo de z-akso"
3413 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
3416 msgid "Angle X:"
3417 msgstr "Angulo X:"
3419 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3421 msgid "Angle of x-axis"
3422 msgstr "Angulo de x-akso"
3424 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
3427 msgid "Angle Z:"
3428 msgstr "Angulo Z:"
3430 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3432 msgid "Angle of z-axis"
3433 msgstr "Angulo de z-akso"
3435 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3436 msgid "Grid line _color:"
3437 msgstr "_Koloro de la krado:"
3439 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3440 msgid "Grid line color"
3441 msgstr "Koloro de la krado"
3443 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3444 msgid "Color of grid lines"
3445 msgstr "Koloro de linioj de la krado"
3447 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3448 msgid "Ma_jor grid line color:"
3449 msgstr "Koloro de ma_joraj linioj de la krado:"
3451 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3452 msgid "Major grid line color"
3453 msgstr "Koloro de majoraj linioj de la krado"
3455 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3456 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3457 msgstr "Koloro de majoraj (emfazitaj) linioj de la krado"
3459 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3460 msgid "_Major grid line every:"
3461 msgstr "_Majora linio de krado je ĉiu:"
3463 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3464 msgid "lines"
3465 msgstr "linioj"
3467 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3468 msgid "Rectangular grid"
3469 msgstr "Rektangula krado"
3471 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3472 msgid "Axonometric grid"
3473 msgstr "Aksonometria krado"
3475 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3476 msgid "Create new grid"
3477 msgstr "Kreu novan kradon"
3479 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3480 msgid "_Enabled"
3481 msgstr "_Ebligita"
3483 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3484 msgid ""
3485 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3486 "grids."
3487 msgstr ""
3488 "Ĝi determinas kion oni agrafas al tiu ĉi krado (aŭ ne). Povus esti 'ek' por "
3489 "nevideblaj kradoj."
3491 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3492 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3493 msgstr ""
3495 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3496 msgid ""
3497 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
3498 "will be snapped to"
3499 msgstr ""
3501 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3502 msgid "_Visible"
3503 msgstr "_Videbla"
3505 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3506 msgid ""
3507 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3508 "to invisible grids."
3509 msgstr ""
3510 "Ĝi determinas la kradon ĉu videblan ĉu nevideblan. La objektoj restas "
3511 "agrafitaj al la nevideblaj kradoj."
3513 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3514 msgid "Spacing _X:"
3515 msgstr "Interspaco _X:"
3517 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3519 msgid "Distance between vertical grid lines"
3520 msgstr "Distanco inter vertikalaj linioj de la krado"
3522 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3524 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3525 msgstr "Distanco inter horizontalaj linioj de la krado"
3527 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3528 msgid "_Show dots instead of lines"
3529 msgstr "_Montru punktojn anstataŭ linioj"
3531 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3532 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3533 msgstr "Se ĝi estas ebligita, ĝi vidigas kradon per punktoj anstataŭ linioj"
3535 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3536 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3537 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145 ../src/display/snap-indicator.cpp:148
3538 msgid "UNDEFINED"
3539 msgstr ""
3541 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3542 #, fuzzy
3543 msgid "grid line"
3544 msgstr "Gvidolinio"
3546 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3547 #, fuzzy
3548 msgid "grid intersection"
3549 msgstr "Ĝi agrafas al la intersektoj de la gvidreloj de la krado"
3551 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3552 #, fuzzy
3553 msgid "guide"
3554 msgstr "Gvidreloj"
3556 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3557 #, fuzzy
3558 msgid "guide intersection"
3559 msgstr "Ĝi agrafas al la intersektoj de la gvidreloj de la krado"
3561 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3562 #, fuzzy
3563 msgid "grid-guide intersection"
3564 msgstr "Ĝi agrafas al la intersektoj de la gvidreloj de la krado"
3566 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3567 #, fuzzy
3568 msgid "cusp node"
3569 msgstr "Agrafu al _nodoj"
3571 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
3572 #, fuzzy
3573 msgid "smooth node"
3574 msgstr "Malakrigo"
3576 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
3577 #, fuzzy
3578 msgid "path"
3579 msgstr "Streko"
3581 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
3582 #, fuzzy
3583 msgid "path intersection"
3584 msgstr "Intersekco"
3586 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
3587 #, fuzzy
3588 msgid "bounding box corner"
3589 msgstr "_Anguloj de agrafanta fako"
3591 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
3592 #, fuzzy
3593 msgid "bounding box side"
3594 msgstr "Agrafanta fako:"
3596 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
3597 #, fuzzy
3598 msgid "bounding box"
3599 msgstr "Agrafanta fako:"
3601 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
3602 #, fuzzy
3603 msgid "page border"
3604 msgstr "Koloro de rando de la paĝo"
3606 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
3607 #, fuzzy
3608 msgid "line midpoint"
3609 msgstr "Liniolarĝo"
3611 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
3612 #, fuzzy
3613 msgid "object midpoint"
3614 msgstr "Objektoj"
3616 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
3617 #, fuzzy
3618 msgid "object rotation center"
3619 msgstr "Trovu objektojn en dokumento"
3621 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
3622 #, fuzzy
3623 msgid "handle"
3624 msgstr "Ombrumu"
3626 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
3627 #, fuzzy
3628 msgid "bounding box side midpoint"
3629 msgstr "Agrafanta fako:"
3631 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
3632 #, fuzzy
3633 msgid "bounding box midpoint"
3634 msgstr "_Anguloj de agrafanta fako"
3636 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
3637 #, fuzzy
3638 msgid "page corner"
3639 msgstr "Koloro de rando de la paĝo"
3641 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
3642 msgid "convex hull corner"
3643 msgstr ""
3645 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
3646 #, fuzzy
3647 msgid "quadrant point"
3648 msgstr "Etendu linian interspacon"
3650 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
3651 #, fuzzy
3652 msgid "center"
3653 msgstr "Centro"
3655 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
3656 #, fuzzy
3657 msgid "corner"
3658 msgstr "Anguloj:"
3660 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
3661 #, fuzzy
3662 msgid "text baseline"
3663 msgstr "Alliniigu tekstajn bazliniojn"
3665 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
3666 #, fuzzy
3667 msgid "Bounding box corner"
3668 msgstr "_Anguloj de agrafanta fako"
3670 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
3671 #, fuzzy
3672 msgid "Bounding box midpoint"
3673 msgstr "_Anguloj de agrafanta fako"
3675 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
3676 #, fuzzy
3677 msgid "Bounding box side midpoint"
3678 msgstr "Agrafanta fako:"
3680 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
3681 #, fuzzy
3682 msgid "Smooth node"
3683 msgstr "Malakrigo"
3685 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
3686 #, fuzzy
3687 msgid "Cusp node"
3688 msgstr "Moduso de puŝo"
3690 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
3691 #, fuzzy
3692 msgid "Line midpoint"
3693 msgstr "Liniolarĝo"
3695 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
3696 #, fuzzy
3697 msgid "Object midpoint"
3698 msgstr "Objektoj"
3700 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
3701 #, fuzzy
3702 msgid "Object rotation center"
3703 msgstr "Konvertu objekton en motivo"
3705 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
3706 #, fuzzy
3707 msgid "Handle"
3708 msgstr "Angulo"
3710 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
3711 #, fuzzy
3712 msgid "Path intersection"
3713 msgstr "Intersekco"
3715 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
3716 #, fuzzy
3717 msgid "Guide"
3718 msgstr "Gvidreloj"
3720 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
3721 msgid "Convex hull corner"
3722 msgstr ""
3724 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
3725 msgid "Quadrant point"
3726 msgstr ""
3728 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190 ../src/widgets/toolbox.cpp:6700
3729 msgid "Center"
3730 msgstr "Centro"
3732 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
3733 #, fuzzy
3734 msgid "Corner"
3735 msgstr "Anguloj:"
3737 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
3738 #, fuzzy
3739 msgid "Text baseline"
3740 msgstr "Alliniigu tekstajn bazliniojn"
3742 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:235
3743 #, fuzzy
3744 msgid " to "
3745 msgstr " el "
3747 #: ../src/document.cpp:445
3748 #, c-format
3749 msgid "New document %d"
3750 msgstr "Nova dokumento %d"
3752 #: ../src/document.cpp:477
3753 #, c-format
3754 msgid "Memory document %d"
3755 msgstr "Memora dokumento %d"
3757 #: ../src/document.cpp:632
3758 #, c-format
3759 msgid "Unnamed document %d"
3760 msgstr "Sennoma dokumento %d"
3762 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
3763 #: ../src/draw-context.cpp:581
3764 msgid "Path is closed."
3765 msgstr "Streko estas fermita."
3767 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
3768 #: ../src/draw-context.cpp:596
3769 msgid "Closing path."
3770 msgstr "Fermo de streko."
3772 #: ../src/draw-context.cpp:706
3773 msgid "Draw path"
3774 msgstr "Desegnu strekon"
3776 #: ../src/draw-context.cpp:866
3777 msgid "Creating single dot"
3778 msgstr "Kreo de unuopa punkto"
3780 #: ../src/draw-context.cpp:867
3781 msgid "Create single dot"
3782 msgstr "Kreu unuopan punkton"
3784 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
3785 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
3786 #: ../src/dropper-context.cpp:291
3787 #, c-format
3788 msgid " alpha %.3g"
3789 msgstr " alfa %.3g"
3791 #. where the color is picked, to show in the statusbar
3792 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3793 #, c-format
3794 msgid ", averaged with radius %d"
3795 msgstr ", averaĝita kun radiuso %d"
3797 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3798 #, c-format
3799 msgid " under cursor"
3800 msgstr " sub la kursoro"
3802 #. message, to show in the statusbar
3803 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3804 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
3805 msgstr "<b>Lasu la muson</b> por agordi koloron."
3807 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
3808 msgid ""
3809 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
3810 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
3811 "to copy the color under mouse to clipboard"
3812 msgstr ""
3813 "<b>Klaku</b> por agordi plenigan koloron, <b>Ŝovoklavo+klako</b> pro agordi "
3814 "koloron de la streko; <b>trenu</b> por eltiri averaĝan koloron de areo; per "
3815 "<b>Alt</b> por eltiri inversan koloron; <b>Strkl+C</b> por kopi en la poŝo "
3816 "la koloron sub la muso"
3818 #: ../src/dropper-context.cpp:328
3819 msgid "Set picked color"
3820 msgstr "Agordu elektitan koloron"
3822 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
3823 msgid ""
3824 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
3825 msgstr ""
3826 "<b>Elektita gvidrelo por strekoj</b>;  ĝi komencas desegni longe de gvidrelo "
3827 "kun <b>Strkl</b>"
3829 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
3830 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
3831 msgstr "<b>Elektu gvidrelon de streko</b> por desegni kun <b>Strkl</b>"
3833 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3834 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
3835 msgstr "Strekado: <b>perdita konekto kun gvidrelo de streko!</b>"
3837 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3838 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
3839 msgstr "<b>Strekado</b> de gvidrelo de streko"
3841 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
3842 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
3843 msgstr "<b>Desegno</b> per grifelo"
3845 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
3846 msgid "Draw calligraphic stroke"
3847 msgstr "Desegnu grifelan strekon"
3849 #: ../src/eraser-context.cpp:527
3850 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
3851 msgstr "<b>Desegno</b> per tuŝo de gumo"
3853 #: ../src/eraser-context.cpp:830
3854 msgid "Draw eraser stroke"
3855 msgstr "Desegnu strekon per gumo"
3857 #: ../src/event-context.cpp:615
3858 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
3859 msgstr "<b>Spacoklavo+mustrenado</b> por plena rigardo de tolo"
3861 #: ../src/event-log.cpp:37
3862 msgid "[Unchanged]"
3863 msgstr "[Neŝanĝita]"
3865 #. Edit
3866 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
3867 msgid "_Undo"
3868 msgstr "N_uligu"
3870 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
3871 msgid "_Redo"
3872 msgstr "_Refaru"
3874 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
3875 msgid "Dependency:"
3876 msgstr "Subordo:"
3878 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
3879 msgid "  type: "
3880 msgstr "  speco: "
3882 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
3883 msgid "  location: "
3884 msgstr "  lokado: "
3886 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
3887 msgid "  string: "
3888 msgstr "  ĉeno: "
3890 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
3891 msgid "  description: "
3892 msgstr "  priskribo: "
3894 #: ../src/extension/effect.cpp:39
3895 msgid " (No preferences)"
3896 msgstr " (Neniu agordo)"
3898 #. This is some filler text, needs to change before relase
3899 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
3900 msgid ""
3901 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
3902 "span>\n"
3903 "\n"
3904 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
3905 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
3906 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
3907 msgstr ""
3908 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eraro dum ŝargo de unu aŭ pluraj "
3909 "etendiloj</span>\n"
3910 "\n"
3911 "La problemaj etendiloj estos ignoritaj. Inkscape daŭriĝas normale funkcii "
3912 "tamen ĉi tiuj etendiloj ne estos disponeblaj. Pri detaloj por solvi ĉi tiu "
3913 "problemo, konsultu eraran protokolon kiu estas lokita en: "
3915 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
3916 msgid "Show dialog on startup"
3917 msgstr "Vidigu dialogofenestron dumstarte"
3919 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
3920 #, c-format
3921 msgid "'%s' working, please wait..."
3922 msgstr "'%s' estas plenumanta, bonvolu atendi..."
3924 #. static int i = 0;
3925 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
3926 #: ../src/extension/extension.cpp:252
3927 msgid ""
3928 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
3929 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
3930 msgstr ""
3931 "  Tio okazis pro nekorekta dosiero .inx por ĉi tiu etendilo. Nekorekta "
3932 "dosiero .inx povas deveni el problema instalado de Inkscape."
3934 #: ../src/extension/extension.cpp:255
3935 msgid "an ID was not defined for it."
3936 msgstr "ne estis fiksita ID por tio."
3938 #: ../src/extension/extension.cpp:259
3939 msgid "there was no name defined for it."
3940 msgstr "neniu nomo estis fiksita por tio."
3942 #: ../src/extension/extension.cpp:263
3943 msgid "the XML description of it got lost."
3944 msgstr "la XML priskribo de tio estis perdita."
3946 #: ../src/extension/extension.cpp:267
3947 msgid "no implementation was defined for the extension."
3948 msgstr "neniu realigo estis fiksita por la etendilo."
3950 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
3951 #: ../src/extension/extension.cpp:274
3952 msgid "a dependency was not met."
3953 msgstr "unu dependaĵo ne estis trovita."
3955 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3956 msgid "Extension \""
3957 msgstr "La ŝargo de la etendilo \""
3959 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3960 msgid "\" failed to load because "
3961 msgstr "\" malsukcesis car "
3963 #: ../src/extension/extension.cpp:625
3964 #, c-format
3965 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
3966 msgstr "Estas neeble krei protokolon '%s' pri eraroj de etendilo"
3968 #: ../src/extension/extension.cpp:723
3969 msgid "Name:"
3970 msgstr "Nomo:"
3972 #: ../src/extension/extension.cpp:724
3973 msgid "ID:"
3974 msgstr "ID:"
3976 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3977 msgid "State:"
3978 msgstr "Stato:"
3980 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3981 msgid "Loaded"
3982 msgstr "Ŝargita"
3984 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3985 msgid "Unloaded"
3986 msgstr "Neŝargita"
3988 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3989 msgid "Deactivated"
3990 msgstr "Malaktivigita"
3992 #: ../src/extension/extension.cpp:756
3993 msgid ""
3994 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
3995 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
3996 "this extension."
3997 msgstr ""
3998 "Nune ne estas disponebla helpilo por tiu ĉi etendilo.  Bonvolu konsulti la "
3999 "retpaĝaro de Inkscape aŭ demandi al la dissendolisto se vi havas demandojn "
4000 "pri tiu ĉi etendilo."
4002 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
4003 msgid ""
4004 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4005 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4006 "expected."
4007 msgstr ""
4008 "Inkscape ricevis aliajn datumojn el vokita skripto. La skripto ne sendis "
4009 "erarojn, sed tio povus indiki malsaman rezulton ol antaŭfiksita."
4011 #: ../src/extension/init.cpp:277
4012 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4013 msgstr ""
4014 "Neniu nomo por dosierujo de eksteraj modjuloj. La modjuloj ne estos ŝargitaj."
4016 #: ../src/extension/init.cpp:291
4017 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4018 #, c-format
4019 msgid ""
4020 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4021 "will not be loaded."
4022 msgstr ""
4023 "La dosierujo de modjuloj (%s) ne estas disponebla.  Eksteraj modjuloj de ĉi "
4024 "tiu dosierujo ne estos ŝargitaj."
4026 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4027 msgid "Adaptive Threshold"
4028 msgstr "Adaptiĝanta Sojlo"
4030 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4031 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4032 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4033 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4034 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4035 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4036 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
4038 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4039 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4040 msgid "Width"
4041 msgstr "Larĝo"
4043 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4044 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4045 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4046 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
4047 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4048 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4049 msgid "Height"
4050 msgstr "Alto"
4052 #. initialise your parameters here:
4053 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4054 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:97
4055 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
4056 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
4057 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
4058 msgid "Offset"
4059 msgstr "Projekcioj"
4061 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4062 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4063 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4064 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4065 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4066 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4067 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4068 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4069 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4070 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4071 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4072 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4073 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4074 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4075 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4076 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4077 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4078 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4079 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4080 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4081 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4082 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4083 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4084 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4085 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4086 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4087 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4088 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4089 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4090 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4091 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4092 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4093 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4094 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4095 msgid "Raster"
4096 msgstr "Rastrumo"
4098 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4099 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4100 msgstr "Aliku adaptiĝantan sojlon al la elektita(j) bitmapo(j)"
4102 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4103 msgid "Add Noise"
4104 msgstr "Aldonu Perturbon"
4106 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
4107 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4108 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
4109 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
4110 msgid "Type"
4111 msgstr "Speco"
4113 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4114 msgid "Uniform Noise"
4115 msgstr "Nevaria Perturbo"
4117 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4118 msgid "Gaussian Noise"
4119 msgstr "Gaŭsa Perturbo"
4121 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4122 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4123 msgstr "Multobla Gaŭsa Perturbo"
4125 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4126 msgid "Impulse Noise"
4127 msgstr "Impulsa Perturbo"
4129 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4130 msgid "Laplacian Noise"
4131 msgstr "Laplaca Perturbo"
4133 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4134 msgid "Poisson Noise"
4135 msgstr "Poisona Perturbo"
4137 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4138 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4139 msgstr "Aldonu hazardan perturbon al la elektita(j) bildo(j)."
4141 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4142 msgid "Blur"
4143 msgstr "Malfokuso"
4145 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4146 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4147 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4148 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4149 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4150 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4151 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4152 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4153 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
4154 msgid "Radius"
4155 msgstr "Radiuso"
4157 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4158 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4159 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4160 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4161 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4162 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4163 msgid "Sigma"
4164 msgstr "Sigma"
4166 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4167 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4168 msgstr "Malfokusigu elektita(j)n bitmapo(j)n"
4170 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4171 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4172 msgid "Channel"
4173 msgstr "Kanalo"
4175 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4176 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4177 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4178 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4179 msgid "Layer"
4180 msgstr "Tavolo"
4182 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4183 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4184 msgid "Red Channel"
4185 msgstr "Ruĝa kanalo"
4187 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4188 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4189 msgid "Green Channel"
4190 msgstr "Verda kanalo"
4192 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4193 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4194 msgid "Blue Channel"
4195 msgstr "Blua kanalo"
4197 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4198 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4199 msgid "Cyan Channel"
4200 msgstr "Cejano kanalon"
4202 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4203 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4204 msgid "Magenta Channel"
4205 msgstr "I. Karmezina kanalo"
4207 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4208 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4209 msgid "Yellow Channel"
4210 msgstr "Flava kanalo"
4212 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4213 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4214 msgid "Black Channel"
4215 msgstr "Nigra kanalo"
4217 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4218 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4219 msgid "Opacity Channel"
4220 msgstr "Opakeca kanalo"
4222 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4223 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4224 msgid "Matte Channel"
4225 msgstr "Nebrileca kanalo"
4227 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4228 msgid "Extract specific channel from image."
4229 msgstr "Eltiru specifan kanalo el bildo"
4231 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4232 msgid "Charcoal"
4233 msgstr "Karbodesegnaĵo"
4235 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4236 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4237 msgstr "Apliku karbokrajonan stiligadon al la elekta(j)n bitmapo(j)n."
4239 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4240 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4241 msgstr ""
4242 "Kolorigu elektita(j)n bitmapo(j)n per difinita koloro, uzante pliigon de "
4243 "opakeco."
4245 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4246 msgid "Contrast"
4247 msgstr "Kontrasto"
4249 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4250 #, fuzzy
4251 msgid "Adjust"
4252 msgstr "Aranĝu nuancon"
4254 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4255 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4256 msgstr ""
4258 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4259 msgid "Cycle Colormap"
4260 msgstr "Cikla Kolormapo"
4262 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4263 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4264 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4265 msgid "Amount"
4266 msgstr "Kvanto"
4268 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4269 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4270 msgstr "Ĝi igas cikla(j) la kolormapo(j)n de la elektita(j) bitmapo(j)"
4272 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4273 msgid "Despeckle"
4274 msgstr "Senmakuligu"
4276 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4277 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4278 msgstr "Ĝi reduktas makulojn de la elektita(j) bitmapo(j)"
4280 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4281 msgid "Edge"
4282 msgstr "Rando"
4284 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4285 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
4286 msgstr "Ĝi evidentigas la randojn de la elektita(j) bitmapo(j)"
4288 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4289 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
4290 msgstr ""
4291 "Ĝi igas reliefa(j) la elektita(j)n bitmapo(j)n -- evidentigas la randojn per "
4292 "3D artifiko."
4294 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4295 msgid "Enhance"
4296 msgstr "Riĉigu"
4298 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4299 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4300 msgstr "Ĝi riĉigas elektita(j)n bitmapo(j)n -- ĝi minimigas perturbon"
4302 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4303 msgid "Equalize"
4304 msgstr "Ekvilibrigu"
4306 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4307 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4308 msgstr "Ĝi ekvilibrigas elektita(j)n bitmapo(j)n -- ekvilibrigo de histogramo"
4310 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4311 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4312 msgid "Gaussian Blur"
4313 msgstr "Gaŭsa Malfokuso"
4315 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4316 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4317 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4318 msgid "Factor"
4319 msgstr "Faktoro"
4321 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4322 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4323 msgstr "Gaŭsa malfokuso misenfokusigas la elektita(j)n bitmapo(j)n"
4325 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4326 msgid "Implode"
4327 msgstr "Implodo"
4329 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4330 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4331 msgstr "Tio implodigas elektita(j)n bitmapo(j)n."
4333 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4334 msgid "Level (with Channel)"
4335 msgstr "Nivelo (kun kanalo)"
4337 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4338 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4339 msgid "Black Point"
4340 msgstr "Nigra punkto"
4342 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4343 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4344 msgid "White Point"
4345 msgstr "Blanka punkto"
4347 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4348 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4349 msgid "Gamma Correction"
4350 msgstr "Korekto de Gamo"
4352 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4353 msgid ""
4354 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4355 "between the given ranges to the full color range."
4356 msgstr ""
4357 "Ĝi nivelas difinitan kanalon de la elektita(j) bitmapo(j) pere de skalado de "
4358 "valoroj kiuj estas inter donitaj intervaloj kaj plenkolora intervalo"
4360 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4361 msgid "Level"
4362 msgstr "Nivelu"
4364 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4365 msgid ""
4366 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4367 "to the full color range."
4368 msgstr ""
4369 "Ĝi nivelas difinita(j)n bitmapo(j)n pere de skalado de valoroj kiuj estas "
4370 "inter donitaj intervaloj kaj plenkolora intervalo"
4372 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4373 #, fuzzy
4374 msgid "Median"
4375 msgstr "Meza"
4377 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4378 #, fuzzy
4379 msgid ""
4380 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4381 "neighborhood."
4382 msgstr ""
4383 "Ĝi filtras la elektita(j)n bitmapo(j)n pere de anstataŭigo de ĉiu bildera "
4384 "komponantoper meza koloro en a cirkla apudeco."
4386 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4387 #, fuzzy
4388 msgid "HSB Adjust"
4389 msgstr "Aranĝu nuancon"
4391 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4392 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4393 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4394 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4395 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
4396 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4397 msgid "Hue"
4398 msgstr "Nuanco"
4400 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4401 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4402 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4403 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4404 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4405 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
4406 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4407 msgid "Saturation"
4408 msgstr "Saturado"
4410 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4411 msgid "Brightness"
4412 msgstr "Heleco"
4414 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4415 #, fuzzy
4416 msgid ""
4417 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4418 msgstr ""
4419 "Ĝi procente modulas nuancon, saturadon kaj heleco de elektita(j) bitmapo(j)."
4421 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4422 msgid "Negate"
4423 msgstr "Negativo"
4425 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4426 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4427 msgstr "Tio igas negativaj (t.e. malaj) la elektita(j)n bitmapo(j)n."
4429 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4430 msgid "Normalize"
4431 msgstr "Normaligu"
4433 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4434 msgid ""
4435 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4436 "range of color."
4437 msgstr ""
4438 "Ĝi normaligas elektita(j)n bitmapo(j)n, etendanta intervalon de koloro kiom "
4439 "eble plej multe"
4441 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4442 msgid "Oil Paint"
4443 msgstr "Oleopentraĵo"
4445 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4446 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4447 msgstr ""
4448 "Ĝi stiligas elektita(j)n bitmapo(j)n tial ke ili ŝajnu pentritaj per "
4449 "oleofarbo."
4451 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4452 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4453 msgstr "Ĝi modifas la opakecon de la kanalo(j) de elektita(j) bitmapo(j)."
4455 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4456 msgid "Raise"
4457 msgstr "Suprentiru"
4459 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4460 msgid "Raised"
4461 msgstr "Suprentirita"
4463 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4464 msgid ""
4465 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4466 "appearance."
4467 msgstr ""
4468 "Aliigas lumecon de randoj de la elektita(j) bitmapo(j) por krei ŝajnon de "
4469 "reliefo."
4471 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4472 msgid "Reduce Noise"
4473 msgstr "Malpliigu Perturbon"
4475 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4476 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4477 msgid "Order"
4478 msgstr "Ordo"
4480 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4481 msgid ""
4482 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4483 msgstr ""
4484 "Ĝi malpliigas perturbon en la elektita(j) bitmapo(j) per filtrilo de formovo "
4485 "de perturbopinto."
4487 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4488 #, fuzzy
4489 msgid "Resample"
4490 msgstr "Samplo"
4492 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4493 #, fuzzy
4494 msgid ""
4495 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4496 msgstr ""
4497 "Ĝi ŝanĝas la difinon de la elektita bildo per readapto de grando laŭ novaj "
4498 "dimensioj."
4500 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4501 msgid "Shade"
4502 msgstr "Ombrumu"
4504 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4505 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4506 msgid "Azimuth"
4507 msgstr "Azimuto"
4509 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4510 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4511 msgid "Elevation"
4512 msgstr "Alteco"
4514 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4515 msgid "Colored Shading"
4516 msgstr "Ombrumu"
4518 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4519 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4520 msgstr "Ĝi ombrumas elektita(j)n bitmapo(j)n simulante malproksiman lumfonton."
4522 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4523 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4524 msgstr "Netigu elektita(j)n bitmapo(j)n"
4526 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4527 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4528 msgstr "Tio heligas elektita(j)n bitmapo(j)n kvazaŭ supereksponita fotofilmo"
4530 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4531 #, fuzzy
4532 msgid "Dither"
4533 msgstr "Alia"
4535 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4536 #, fuzzy
4537 msgid ""
4538 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4539 "the original position"
4540 msgstr ""
4541 "Ĝi hazarde disŝutas bilderojn en la elektita(j) bitmapo(j) kun la radiuso de "
4542 "'kvanto.'"
4544 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4545 msgid "Swirl"
4546 msgstr "Vortico"
4548 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4549 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4550 msgid "Degrees"
4551 msgstr "Gradoj"
4553 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4554 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4555 msgstr "Ĝi igas vortica(j) la elektita(j)n bitmapo(j)n cirkaŭ la centrpunkto."
4557 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4558 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4559 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4560 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4561 msgid "Threshold"
4562 msgstr "Sojlo"
4564 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4565 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4566 msgstr "Apliku sojlon al la elektita(j)n bitmapo(j)n."
4568 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4569 msgid "Unsharp Mask"
4570 msgstr "Masko de malnetigo"
4572 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4573 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4574 msgstr ""
4575 "Tio netigas la elektita(j)n bitmapo(j)n per algoritmoj de la masko de "
4576 "malnetigo."
4578 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4579 msgid "Wave"
4580 msgstr "Ondo"
4582 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4583 msgid "Amplitude"
4584 msgstr "Amplitudo"
4586 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4587 msgid "Wavelength"
4588 msgstr "Ondolongo"
4590 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4591 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4592 msgstr "Ĝi modifas elektita(j)n bitmapo(j) laŭlonge de sinusa ondo."
4594 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4595 msgid "Inset/Outset Halo"
4596 msgstr "Entrudu/Eltrudu"
4598 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4599 msgid "Width in px of the halo"
4600 msgstr "Larĝo en bilderoj de krono"
4602 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4603 msgid "Number of steps"
4604 msgstr "Nombro da paŝoj"
4606 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4607 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4608 msgstr "Nombro da farentaj entruditaj/eltruditaj kopioj de la objekto"
4610 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4611 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
4612 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4613 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4614 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4615 msgid "Generate from Path"
4616 msgstr "Kreu el Strekon"
4618 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4619 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4620 #, fuzzy
4621 msgid "PostScript"
4622 msgstr "Postskripto"
4624 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4625 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4626 msgid "Restrict to PS level"
4627 msgstr "Limigu al nivelo de PS"
4629 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4630 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4631 msgid "PostScript level 3"
4632 msgstr "Postskripto (grado 3)"
4634 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4635 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4636 msgid "PostScript level 2"
4637 msgstr "Postskripto (grado 2)"
4639 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4640 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4641 #, fuzzy
4642 msgid "Export area is whole canvas"
4643 msgstr "La eksportita areo estas la tuta tolo"
4645 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4646 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4647 #, fuzzy
4648 msgid "Export area is the drawing"
4649 msgstr "La eksportita areo estas la tuta tolo"
4651 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4652 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4653 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:218
4654 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
4655 msgid "Convert texts to paths"
4656 msgstr "Konvertu tekstojn en strekoj"
4658 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4659 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4660 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4661 #, fuzzy
4662 msgid "Rasterize filter effects"
4663 msgstr "Mastrumu artifikojn de SVG-filtriloj"
4665 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4666 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4667 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4668 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
4669 msgstr "Favorata difino de bitmapoj (punktoj por colo)"
4671 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4672 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4673 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4674 msgid "Limit export to the object with ID"
4675 msgstr "Limo de eksporto al la objekto kun ID"
4677 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4678 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4679 msgid "PostScript (*.ps)"
4680 msgstr "Postskripto (*.ps)"
4682 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4683 msgid "PostScript File"
4684 msgstr "Dosiero de Postskripto"
4686 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4687 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4688 #, fuzzy
4689 msgid "Encapsulated PostScript"
4690 msgstr "Enkapsuligita Postskripto"
4692 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4693 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4694 #, fuzzy
4695 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4696 msgstr "Enkapsuligita Postskripto (*.eps)"
4698 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4699 #, fuzzy
4700 msgid "Encapsulated PostScript File"
4701 msgstr "Dosiero de Enkapsuligita Postskripto"
4703 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:215
4704 msgid "Restrict to PDF version"
4705 msgstr "Limigu al versio de PDF"
4707 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4708 msgid "PDF 1.4"
4709 msgstr "PDF 1.4"
4711 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4712 msgid "Export drawing, not page"
4713 msgstr "Eksportu la desegnaĵon kaj ne la paĝo"
4715 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4716 msgid "Export canvas"
4717 msgstr "Eksportu la tolon"
4719 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
4720 msgid "EMF Input"
4721 msgstr "Enigo de EMF"
4723 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
4724 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4725 msgstr "Riĉigitaj Metadosieroj (*.emf)"
4727 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
4728 msgid "Enhanced Metafiles"
4729 msgstr "Riĉigitaj Metadosieroj"
4731 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
4732 msgid "WMF Input"
4733 msgstr "Enigo de WMF"
4735 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
4736 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4737 msgstr "Vindozaj Metadosieroj (*.wmf)"
4739 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
4740 msgid "Windows Metafiles"
4741 msgstr "Vindozaj Metadosieroj"
4743 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
4744 msgid "EMF Output"
4745 msgstr "Eligo de EMF"
4747 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
4748 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4749 msgstr "Riĉigita Metadosiero (*.emf)"
4751 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
4752 msgid "Enhanced Metafile"
4753 msgstr "Riĉigita Metadosiero"
4755 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4756 msgid "Drop Shadow"
4757 msgstr "Glutigu Ombron"
4759 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
4760 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
4761 #, fuzzy
4762 msgid "Blur radius, px"
4763 msgstr "r - Dentrada Radiuso (bl)"
4765 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
4766 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
4767 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
4768 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
4769 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
4770 msgid "Opacity, %"
4771 msgstr "Opakeco, %"
4773 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
4774 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
4775 #, fuzzy
4776 msgid "Horizontal offset, px"
4777 msgstr "Horizontala Projekcio"
4779 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
4780 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
4781 #, fuzzy
4782 msgid "Vertical offset, px"
4783 msgstr "Vertikala Projekcio"
4785 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
4786 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
4787 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
4788 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
4789 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
4790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
4791 msgid "Filters"
4792 msgstr "Filtriloj"
4794 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
4795 msgid "Black, blurred drop shadow"
4796 msgstr ""
4798 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
4799 #, fuzzy
4800 msgid "Drop Glow"
4801 msgstr "Glutigu koloron"
4803 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
4804 msgid "White, blurred drop glow"
4805 msgstr ""
4807 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
4808 msgid "Bundled"
4809 msgstr "Amasigo"
4811 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
4812 msgid "Personal"
4813 msgstr "Persona"
4815 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
4816 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
4817 msgstr ""
4818 "Neniu nomo por dosierujo de eksteraj modjuloj. La filtriloj ne estos "
4819 "ŝargitaj."
4821 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
4822 #, fuzzy
4823 msgid "Snow crest"
4824 msgstr "Neniu antaŭagordaĵo"
4826 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
4827 msgid "Drift Size"
4828 msgstr "Grando de trenado"
4830 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
4831 #, fuzzy
4832 msgid "Snow has fallen on object"
4833 msgstr "Agordu stilon por la objekto"
4835 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:119
4836 #, c-format
4837 msgid "%s GDK pixbuf Input"
4838 msgstr "Enigo de %s GDK pixbuf"
4840 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
4841 msgid "GIMP Gradients"
4842 msgstr "Gradiento de GIMP"
4844 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
4845 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
4846 msgstr "Gradiento de GIMP (*.ggr)"
4848 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
4849 msgid "Gradients used in GIMP"
4850 msgstr "Gradientoj uzataj en GIMP "
4852 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
4853 msgid "Grid"
4854 msgstr "Krado"
4856 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
4857 msgid "Line Width"
4858 msgstr "Liniolarĝo"
4860 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
4861 msgid "Horizontal Spacing"
4862 msgstr "Horizontala Interspaco"
4864 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
4865 msgid "Vertical Spacing"
4866 msgstr "Vertikala Interspaco"
4868 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
4869 msgid "Horizontal Offset"
4870 msgstr "Horizontala Projekcio"
4872 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
4873 msgid "Vertical Offset"
4874 msgstr "Vertikala Projekcio"
4876 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
4877 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
4878 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
4879 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
4880 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
4881 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
4882 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
4883 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
4884 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
4885 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
4886 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
4887 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
4888 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
4889 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
4890 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
4891 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
4892 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
4893 msgid "Render"
4894 msgstr "Bildigo"
4896 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
4897 msgid "Draw a path which is a grid"
4898 msgstr "Ĝi desegnas strekon kiu estas en krado"
4900 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:945
4901 #, fuzzy
4902 msgid "JavaFX Output"
4903 msgstr "Eligo de LaTeX"
4905 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:950
4906 msgid "JavaFX (*.fx)"
4907 msgstr ""
4909 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:951
4910 #, fuzzy
4911 msgid "JavaFX Raytracer File"
4912 msgstr "Dosiero de PovRay Raytracer"
4914 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
4915 msgid "LaTeX Print"
4916 msgstr "LaTeX-presado"
4918 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
4919 msgid "LaTeX Output"
4920 msgstr "Eligo de LaTeX"
4922 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
4923 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
4924 msgstr "LaTeX kun PSTricks makrooj (*.tex)"
4926 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
4927 msgid "LaTeX PSTricks File"
4928 msgstr "Dosiero de LaTeX PSTricks"
4930 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
4931 msgid "OpenDocument Drawing Output"
4932 msgstr "Eligo de Desegnanta OpenDocument"
4934 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
4935 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
4936 msgstr "Desegnanta OpenDocument (*.odg)"
4938 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
4939 msgid "OpenDocument drawing file"
4940 msgstr "Dosiero de desegnanta OpenDocument"
4942 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
4943 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
4944 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
4945 msgid "media box"
4946 msgstr "media fako"
4948 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
4949 msgid "crop box"
4950 msgstr "tranĉita fako"
4952 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
4953 msgid "trim box"
4954 msgstr "ordigita fako"
4956 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
4957 msgid "bleed box"
4958 msgstr "degutita fako"
4960 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
4961 msgid "art box"
4962 msgstr "arta fako"
4964 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
4965 msgid "Select page:"
4966 msgstr "Elektu paĝo:"
4968 #. Display total number of pages
4969 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
4970 #, c-format
4971 msgid "out of %i"
4972 msgstr "de %i"
4974 #. Crop settings
4975 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
4976 msgid "Clip to:"
4977 msgstr "Alkroĉu al:"
4979 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
4980 msgid "Page settings"
4981 msgstr "Agordoj de paĝo"
4983 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
4984 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
4985 msgstr "Precizeco de la grajno:"
4987 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
4988 msgid ""
4989 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
4990 "and slow performance."
4991 msgstr ""
4992 "<b>Notu</b>: valoro tro alta de precizeco povas krei pezan SVG-dosieron kaj "
4993 "malpliigon de performanco."
4995 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
4996 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
4997 msgid "rough"
4998 msgstr "kruda"
5000 #. Text options
5001 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5002 msgid "Text handling:"
5003 msgstr "Trakado de la teksto:"
5005 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5006 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5007 msgid "Import text as text"
5008 msgstr "Tio importas tekston kiel teksto"
5010 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5011 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5012 msgstr ""
5014 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5015 msgid "Embed images"
5016 msgstr "Kaŝitaj bildojn"
5018 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5019 msgid "Import settings"
5020 msgstr "Importu agordojn"
5022 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5023 msgid "PDF Import Settings"
5024 msgstr "Agordoj pri Importado de PDF"
5026 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:394
5027 msgid "pdfinput|medium"
5028 msgstr "medio"
5030 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:395
5031 msgid "fine"
5032 msgstr "fajna"
5034 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5035 msgid "very fine"
5036 msgstr "tre fajna"
5038 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:751
5039 msgid "PDF Input"
5040 msgstr "Enigo de PDF"
5042 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:756
5043 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5044 msgstr "PDF-Adobe (*.pdf)"
5046 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
5047 msgid "Adobe Portable Document Format"
5048 msgstr "Portebla Documentformato de Adobe"
5050 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:764
5051 msgid "AI Input"
5052 msgstr "Enigo de AI"
5054 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:769
5055 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5056 msgstr "Adobe-Ilustrilo 9.0 kaj pli novaj (*.ai)"
5058 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:770
5059 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5060 msgstr ""
5061 "Ĝi malfermas dosierojn konservitajn per Adobe-Ilustrilo 9.0 kaj per pli "
5062 "novaj versioj"
5064 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5065 msgid "PovRay Output"
5066 msgstr "Eligo de PovRay"
5068 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5069 #, fuzzy
5070 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5071 msgstr "PovRay (*.pov) (eksporto de kurbiloj)"
5073 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5074 msgid "PovRay Raytracer File"
5075 msgstr "Dosiero de PovRay Raytracer"
5077 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5078 msgid "SVG Input"
5079 msgstr "SVG Enigo"
5081 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5082 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5083 msgstr "Scalable Vector Graphics (*.svg)"
5085 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5086 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5087 msgstr "Dosierformato indiĝena de Inkscape kaj  W3C standarto"
5089 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5090 msgid "SVG Output Inkscape"
5091 msgstr "Eligo de SVG de Inkscape"
5093 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5094 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5095 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5097 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5098 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5099 msgstr "Formato SVG kun etendiloj de Inkscape"
5101 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5102 msgid "SVG Output"
5103 msgstr "SVG Eligo"
5105 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5106 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5107 msgstr "Plata SVG (*.svg)"
5109 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5110 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5111 msgstr "Formato de Scalable Vector Graphics kiel ĝi estas fiksita de W3C"
5113 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5114 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5115 msgid "SVGZ Input"
5116 msgstr "SVGZ Enigo"
5118 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5119 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5120 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5121 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5122 msgstr "Kunpemita Inkscape SVG (*.svgz)"
5124 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5125 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5126 msgstr "SVG dosierformato kunpremita per GZip"
5128 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5129 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5130 msgid "SVGZ Output"
5131 msgstr "SVGZ Eligo"
5133 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5134 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5135 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5136 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5137 msgstr "Dosierformato indiĝena de Inkscape kunpremita per GZip"
5139 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5140 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5141 msgstr "Kunpemita plata SVG (*.svgz)"
5143 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5144 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5145 msgstr "Formato de Scalable Vector Graphics kunpremita per GZip"
5147 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5148 msgid "Windows 32-bit Print"
5149 msgstr "Presado de Vindozo 32-bitoj"
5151 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5152 msgid "WPG Input"
5153 msgstr "Enigo de WPG"
5155 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5156 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5157 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5159 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5160 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5161 msgstr "Vektorgrafika formato uzata de Corel WordPerfect"
5163 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5164 #, fuzzy
5165 msgid "Live preview"
5166 msgstr "Rekta Antaŭmonto"
5168 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5169 #, fuzzy
5170 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5171 msgstr "Ĝi kontrolas ĉu la agordoj rekte efikas en la tolo"
5173 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5174 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5175 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5176 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5177 #: ../src/extension/system.cpp:104
5178 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5179 msgstr ""
5180 "Aŭtomata rekono de formato malsukcesis. La dosiero estos malfermita kiel SVG."
5182 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5183 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5184 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5185 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5186 #: ../src/file.cpp:153
5187 msgid "default.svg"
5188 msgstr "default.eo.svg"
5190 #: ../src/file.cpp:245 ../src/file.cpp:1031
5191 #, c-format
5192 msgid "Failed to load the requested file %s"
5193 msgstr "Estas neeble ŝargi la menditan dosieron %s"
5195 #: ../src/file.cpp:270
5196 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5197 msgstr "La dokumento ne estas ankoraŭ konservita. Estas neeble ree ŝargi ĝin."
5199 #: ../src/file.cpp:276
5200 #, c-format
5201 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5202 msgstr ""
5203 "La ŝanĝoj estos perditaj! Ĉu vi estas certa pri reŝarĝo de la dokumento %s?"
5205 #: ../src/file.cpp:305
5206 msgid "Document reverted."
5207 msgstr "Reŝargita dokumento."
5209 #: ../src/file.cpp:307
5210 msgid "Document not reverted."
5211 msgstr "Nereŝargita dokumento."
5213 #: ../src/file.cpp:457
5214 msgid "Select file to open"
5215 msgstr "Elektu malfermendan dokumenton"
5217 #: ../src/file.cpp:544
5218 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5219 msgstr "Purigu &lt;defs&gt;"
5221 #: ../src/file.cpp:549
5222 #, c-format
5223 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5224 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5225 msgstr[0] "<b>%i</b> neutiligita difino estis forigita en &lt;defs&gt;."
5226 msgstr[1] "<b>%i</b> neutiligitaj difinoj estis forigitaj en &lt;defs&gt;."
5228 #: ../src/file.cpp:554
5229 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5230 msgstr "Neniu neutiligitaj difinoj en &lt;defs&gt;."
5232 #: ../src/file.cpp:583
5233 #, c-format
5234 msgid ""
5235 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5236 "caused by an unknown filename extension."
5237 msgstr ""
5238 "Neniu etendilo de Inkscape estis trovita por konservi la dokumenton (%s). "
5239 "Tiu povus deveni de nekonata finaĵo de la dosiernomo."
5241 #: ../src/file.cpp:584 ../src/file.cpp:592 ../src/file.cpp:598
5242 msgid "Document not saved."
5243 msgstr "Nekonservita dokumento."
5245 #: ../src/file.cpp:591
5246 #, c-format
5247 msgid "File %s could not be saved."
5248 msgstr "Estas neeble konservi %s dosieron."
5250 #: ../src/file.cpp:605
5251 msgid "Document saved."
5252 msgstr "Konservita dokumento."
5254 #: ../src/file.cpp:746 ../src/file.cpp:1156 ../src/file.cpp:1276
5255 #, c-format
5256 msgid "drawing%s"
5257 msgstr "desegnante%s"
5259 #: ../src/file.cpp:752
5260 #, c-format
5261 msgid "drawing-%d%s"
5262 msgstr "desegnante-%d%s"
5264 #: ../src/file.cpp:771
5265 msgid "Select file to save a copy to"
5266 msgstr "Elektu dosieron kies kopio estas konservenda"
5268 #: ../src/file.cpp:773
5269 msgid "Select file to save to"
5270 msgstr "Elektu konservendan dosieron"
5272 #: ../src/file.cpp:853
5273 msgid "No changes need to be saved."
5274 msgstr "Neniu konservenda modifo."
5276 #: ../src/file.cpp:870
5277 msgid "Saving document..."
5278 msgstr "Konservante dokumenton..."
5280 #: ../src/file.cpp:1028
5281 msgid "Import"
5282 msgstr "Importu"
5284 #: ../src/file.cpp:1058
5285 msgid "Select file to import"
5286 msgstr "Elektu importendan dosieron"
5288 #: ../src/file.cpp:1177 ../src/file.cpp:1291
5289 msgid "Select file to export to"
5290 msgstr "Elektu eksportendan dosieron"
5292 #: ../src/file.cpp:1323
5293 #, c-format
5294 msgid "Error saving a temporary copy"
5295 msgstr "Eraro dum konservado de portempa kopio"
5297 #: ../src/file.cpp:1343
5298 msgid "Open Clip Art Login"
5299 msgstr "Saluto por Open Clip Art"
5301 #: ../src/file.cpp:1369
5302 #, c-format
5303 msgid ""
5304 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5305 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5306 "didn't forget to choose a license."
5307 msgstr ""
5308 "Okazis eraro dum eksportado de dokumento. Kontrolu ke la servilnomo, "
5309 "uzantnomo kaj pasvorto estas korektaj, ke la servilo subtenas webdav kaj "
5310 "kontrolu ankaŭ ke vi ne forgesis elekti iun permesilon."
5312 #: ../src/file.cpp:1390
5313 msgid "Document exported..."
5314 msgstr "Eksportita dokumento..."
5316 #: ../src/file.cpp:1418 ../src/verbs.cpp:2265
5317 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5318 msgstr "Importu el Biblioteko de Open Clip Art"
5320 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5321 msgid "Blend"
5322 msgstr "Stompaĵo"
5324 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5325 msgid "Color Matrix"
5326 msgstr "Matrico de Koloro"
5328 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5329 msgid "Component Transfer"
5330 msgstr "Transiro de Komponanto"
5332 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5333 msgid "Composite"
5334 msgstr "Miksita"
5336 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5337 msgid "Convolve Matrix"
5338 msgstr "Matrico de Ruliĝo"
5340 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5341 msgid "Diffuse Lighting"
5342 msgstr "Difuza lumo"
5344 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5345 msgid "Displacement Map"
5346 msgstr "Mapo de Dismeto"
5348 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5349 msgid "Flood"
5350 msgstr "Plenigo"
5352 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:53
5353 msgid "Image"
5354 msgstr "Bildo"
5356 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5357 msgid "Merge"
5358 msgstr "Kunfandu"
5360 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5361 msgid "Specular Lighting"
5362 msgstr "Spegula Lumado"
5364 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5365 msgid "Tile"
5366 msgstr "Kahelo"
5368 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
5369 msgid "Turbulence"
5370 msgstr "Turbulo"
5372 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5373 msgid "Source Graphic"
5374 msgstr "Fonta Grafikaĵo"
5376 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5377 msgid "Source Alpha"
5378 msgstr "Fonta Alfa"
5380 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5381 msgid "Background Image"
5382 msgstr "Fona Bildo"
5384 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5385 msgid "Background Alpha"
5386 msgstr "Fona Alfa"
5388 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5389 msgid "Fill Paint"
5390 msgstr "Plenigaĵo"
5392 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5393 msgid "Stroke Paint"
5394 msgstr "Peniktuŝo"
5396 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
5397 #: ../src/filter-enums.cpp:52
5398 msgid "filterBlendMode|Normal"
5399 msgstr "Normala"
5401 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5402 msgid "Multiply"
5403 msgstr "Multiplika"
5405 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5406 msgid "Screen"
5407 msgstr "Ekrane"
5409 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5410 msgid "Darken"
5411 msgstr "Pli malhela"
5413 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5414 msgid "Lighten"
5415 msgstr "Pli hela"
5417 #: ../src/filter-enums.cpp:62
5418 msgid "Matrix"
5419 msgstr "Matrico"
5421 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5422 msgid "Saturate"
5423 msgstr "Saturado"
5425 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5426 msgid "Hue Rotate"
5427 msgstr "Rotacio de nuanco"
5429 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5430 msgid "Luminance to Alpha"
5431 msgstr "Lumeco al Alfa"
5433 #. File
5434 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2242
5435 msgid "Default"
5436 msgstr "Defaŭlto"
5438 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5439 msgid "Over"
5440 msgstr "Super"
5442 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5443 msgid "In"
5444 msgstr "En"
5446 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5447 msgid "Out"
5448 msgstr "Ekster"
5450 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5451 msgid "Atop"
5452 msgstr ""
5454 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5455 msgid "XOR"
5456 msgstr "DISAŬ"
5458 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5459 msgid "Arithmetic"
5460 msgstr "Aritmetika"
5462 #: ../src/filter-enums.cpp:83
5463 msgid "Identity"
5464 msgstr "Identeco"
5466 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5467 msgid "Table"
5468 msgstr "Tabelo"
5470 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5471 msgid "Discrete"
5472 msgstr "Diskreta"
5474 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5475 msgid "Linear"
5476 msgstr "Lineara"
5478 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5479 msgid "Gamma"
5480 msgstr "Gamo"
5482 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5483 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5484 msgid "Duplicate"
5485 msgstr "Duplikatu"
5487 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5488 msgid "Wrap"
5489 msgstr "Envolvo"
5491 #: ../src/filter-enums.cpp:95 ../src/flood-context.cpp:264
5492 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5493 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
5494 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
5499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205 ../src/verbs.cpp:2239
5500 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
5501 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5502 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5503 msgid "None"
5504 msgstr "Nenio"
5506 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
5507 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5508 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5509 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5510 msgid "Red"
5511 msgstr "Ruĝo"
5513 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
5514 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5515 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5516 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5517 msgid "Green"
5518 msgstr "Verdo"
5520 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:249
5521 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5522 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5523 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5524 msgid "Blue"
5525 msgstr "Bluo"
5527 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:253
5528 msgid "Alpha"
5529 msgstr "Alfa"
5531 #: ../src/filter-enums.cpp:110
5532 msgid "Erode"
5533 msgstr "Erodu"
5535 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5536 msgid "Dilate"
5537 msgstr "Dilatu"
5539 #: ../src/filter-enums.cpp:117
5540 msgid "Fractal Noise"
5541 msgstr "Fraktala Perturbo"
5543 #: ../src/filter-enums.cpp:124
5544 msgid "Distant Light"
5545 msgstr "Malproksima Lumo"
5547 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5548 msgid "Point Light"
5549 msgstr "Lumpunkto"
5551 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5552 msgid "Spot Light"
5553 msgstr "Spotlampo"
5555 #: ../src/flood-context.cpp:246
5556 msgid "Visible Colors"
5557 msgstr "Videblaj Koloroj"
5559 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5560 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5561 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
5562 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5563 msgid "Lightness"
5564 msgstr "Lumeco"
5566 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5567 msgid "Small"
5568 msgstr "Eta"
5570 #: ../src/flood-context.cpp:266
5571 msgid "Medium"
5572 msgstr "Meza"
5574 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5575 msgid "Large"
5576 msgstr "Granda"
5578 #: ../src/flood-context.cpp:469
5579 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5580 msgstr "<b>Tro entrudita</b>; la rezulto estas malplena."
5582 #: ../src/flood-context.cpp:509
5583 #, c-format
5584 msgid ""
5585 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5586 msgid_plural ""
5587 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5588 msgstr[0] ""
5589 "Plenigita areo; streko kun <b>%d</b> nodo krejta kaj kunigita kun elektaĵo."
5590 msgstr[1] ""
5591 "Plenigita areo; streko kun <b>%d</b> nodoj krejtaj kaj kunigitaj kun "
5592 "elektaĵo."
5594 #: ../src/flood-context.cpp:513
5595 #, c-format
5596 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5597 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5598 msgstr[0] "Plenigita areo; streko kun <b>%d</b> nodo krejta."
5599 msgstr[1] "Plenigita areo; streko kun <b>%d</b> nodoj krejtaj."
5601 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
5602 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5603 msgstr "<b>La areo ne estas ĉirkaŭlimigita</b>, estas neeble plenigi."
5605 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5606 msgid ""
5607 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
5608 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5609 msgstr ""
5610 "<b>Nur la videbla parto de la ĉirkaŭlimigita areo estis plenigita.</b> Se vi "
5611 "deziras plenigi la tutan areon, malfaru, malzomu kaj plenigu denove."
5613 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
5614 msgid "Fill bounded area"
5615 msgstr "Plenigu ĉirkaŭlimigitan areon"
5617 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5618 msgid "Set style on object"
5619 msgstr "Agordu stilon por la objekto"
5621 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5622 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5623 msgstr ""
5624 "<b>Desegnu sur</b> areojn por aldonu al plenigo, premadi <b>Alt</b> por tuŝa "
5625 "plenigo"
5627 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
5628 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5629 msgstr "<b>Starto</b> de linia gradiento"
5631 #. POINT_LG_BEGIN
5632 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
5633 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5634 msgstr "<b>Fino</b> de linia gradiento"
5636 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
5637 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5638 msgstr "<b>Mezhalto</b> de lineara gradiento"
5640 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
5641 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5642 msgstr "<b>Centro</b> de radiala gradiento"
5644 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
5645 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
5646 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5647 msgstr "<b>Radiuso</b> de radiala gradiento"
5649 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
5650 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5651 msgstr "<b>Fokuso</b> de radiala gradiento"
5653 #. POINT_RG_FOCUS
5654 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
5655 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
5656 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5657 msgstr "<b>Mezhalto</b> de radiala gradiento"
5659 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5660 #: ../src/gradient-context.cpp:162
5661 #, c-format
5662 msgid "%s selected"
5663 msgstr "%s elektita"
5665 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5666 #: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
5667 #, c-format
5668 msgid " out of %d gradient handle"
5669 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5670 msgstr[0] " el %d prenilo de gradiento"
5671 msgstr[1] " el %d preniloj de gradiento"
5673 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5674 #: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
5675 #: ../src/gradient-context.cpp:181
5676 #, c-format
5677 msgid " on %d selected object"
5678 msgid_plural " on %d selected objects"
5679 msgstr[0] " en %d elektita objekto"
5680 msgstr[1] " en %d elektitaj objektoj"
5682 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5683 #: ../src/gradient-context.cpp:171
5684 #, c-format
5685 msgid ""
5686 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5687 msgid_plural ""
5688 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5689 msgstr[0] ""
5690 "Unu prenil-kunfando de %d halto (trenu per <b>Ŝvkl</b> por apartigi) elektita"
5691 msgstr[1] ""
5692 "Unu prenil-kunfando de %d haltoj (trenu per <b>Ŝvkl</b> por apartigi) "
5693 "elektitaj"
5695 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5696 #: ../src/gradient-context.cpp:179
5697 #, c-format
5698 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5699 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5700 msgstr[0] "<b>%d</b> preniloj de gradiento elektitaj el %d"
5701 msgstr[1] "<b>%d</b> preniloj de gradiento elektitaj el %d"
5703 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5704 #: ../src/gradient-context.cpp:186
5705 #, c-format
5706 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5707 msgid_plural ""
5708 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5709 msgstr[0] ""
5710 "<b>Neniu</b> preniloj de gradiento elektitaj el %d en %d elektita objekto"
5711 msgstr[1] ""
5712 "<b>Neniu</b> preniloj de gradiento elektitaj el %d en %d elektita(j) objekto"
5713 "(j)"
5715 #: ../src/gradient-context.cpp:386 ../src/gradient-context.cpp:479
5716 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5717 msgid "Add gradient stop"
5718 msgstr "Aldonu halton de gradiento"
5720 #: ../src/gradient-context.cpp:454
5721 msgid "Simplify gradient"
5722 msgstr "Simpligu gradienton"
5724 #: ../src/gradient-context.cpp:531
5725 msgid "Create default gradient"
5726 msgstr "Kreu defaŭltan gradienton"
5728 #: ../src/gradient-context.cpp:586
5729 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5730 msgstr "<b>Desegnu ĉirkaŭ</b> prenilojn por elekti ilin"
5732 #: ../src/gradient-context.cpp:684
5733 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5734 msgstr "<b>Strkl</b>: elklikigas angulon de la gradiento"
5736 #: ../src/gradient-context.cpp:685
5737 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5738 msgstr "<b>Ŝvkl</b>: desegnas gradienton ĉirkaŭ startpunkto"
5740 #: ../src/gradient-context.cpp:805
5741 msgid "Invert gradient"
5742 msgstr "Inversigu gradienton"
5744 #: ../src/gradient-context.cpp:922
5745 #, c-format
5746 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5747 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5748 msgstr[0] ""
5749 "<b>Gradiento</b> por %d objektoj; kun <b>Strkl</b> por elklikigi angulon"
5750 msgstr[1] ""
5751 "<b>Gradiento</b> por %d objektoj; kun <b>Strkl</b> por elklikigi angulon"
5753 #: ../src/gradient-context.cpp:926
5754 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5755 msgstr "Elektu <b>objektojn</b> sur kiu oni kreos gradienton."
5757 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
5758 msgid "Merge gradient handles"
5759 msgstr "Kunfandu prenilojn de gradiento"
5761 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
5762 msgid "Move gradient handle"
5763 msgstr "Movu prenilon de gradiento"
5765 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5766 msgid "Delete gradient stop"
5767 msgstr "Forigu halton de gradiento"
5769 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
5770 #, c-format
5771 msgid ""
5772 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
5773 "+Alt</b> to delete stop"
5774 msgstr ""
5775 "%s %d por: %s%s; trenu kun <b>Strkl</b> por elklikigi projekcion; kun "
5776 "<b>Strkl+Alt</b> por forigi la halton"
5778 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
5779 msgid " (stroke)"
5780 msgstr " (streko)"
5782 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
5783 #, c-format
5784 msgid ""
5785 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
5786 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5787 msgstr ""
5788 "%s por: %s%s; trenu kun <b>Strkl</b> por elklikigi angulon; kun <b>Strkl"
5789 "+Alt</b> por teni angulon; kun <b>Strkl+Ŝvkl</b> por readapti ĉirkaŭ la "
5790 "centro"
5792 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
5793 #, c-format
5794 msgid ""
5795 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
5796 "separate focus"
5797 msgstr ""
5798 "<b>Centro</b> kaj <b>fokuso</b> de radiala gradiento; trenu kun <b>Ŝvkl</b> "
5799 "por disigi fokuson"
5801 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
5802 #, c-format
5803 msgid ""
5804 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
5805 "separate"
5806 msgid_plural ""
5807 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
5808 "separate"
5809 msgstr[0] ""
5810 "Punkto de gradiento kunhavita kun <b>%d</b> gradientoj; trenu kun <b>Ŝvkl</"
5811 "b> por disigi"
5812 msgstr[1] ""
5813 "Punkto de gradiento kunhavita kun <b>%d</b> gradientoj; trenu kun <b>Ŝvkl</"
5814 "b> por disigi"
5816 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
5817 msgid "Move gradient handle(s)"
5818 msgstr "Movu prenilo(j)n de gradiento"
5820 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
5821 msgid "Move gradient mid stop(s)"
5822 msgstr "Movu mezhalto(j)n de gradiento"
5824 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
5825 msgid "Delete gradient stop(s)"
5826 msgstr "Forigu halto(j)n de gradiento"
5828 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
5829 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
5830 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
5831 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
5832 msgid "Unit"
5833 msgstr "Unito"
5835 #. Add the units menu.
5836 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
5837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3154
5838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658 ../src/widgets/toolbox.cpp:7171
5839 msgid "Units"
5840 msgstr "Unitoj"
5842 #: ../src/helper/units.cpp:38
5843 msgid "Point"
5844 msgstr "Punkto"
5846 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
5847 msgid "pt"
5848 msgstr "pt"
5850 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
5851 msgid "Points"
5852 msgstr "Punktoj"
5854 #: ../src/helper/units.cpp:38
5855 msgid "Pt"
5856 msgstr "Pt"
5858 #: ../src/helper/units.cpp:39
5859 msgid "Pica"
5860 msgstr "Cicero"
5862 #: ../src/helper/units.cpp:39
5863 msgid "pc"
5864 msgstr "cc"
5866 #: ../src/helper/units.cpp:39
5867 msgid "Picas"
5868 msgstr "Ciceroj"
5870 #: ../src/helper/units.cpp:39
5871 msgid "Pc"
5872 msgstr "Cc"
5874 #: ../src/helper/units.cpp:40
5875 msgid "Pixel"
5876 msgstr "Bildero"
5878 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
5879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
5880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
5881 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
5882 msgid "px"
5883 msgstr "bl"
5885 #: ../src/helper/units.cpp:40
5886 msgid "Pixels"
5887 msgstr "Bilderoj"
5889 #: ../src/helper/units.cpp:40
5890 msgid "Px"
5891 msgstr "Bl"
5893 #. You can add new elements from this point forward
5894 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
5895 msgid "Percent"
5896 msgstr "Procento"
5898 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
5899 msgid "%"
5900 msgstr "%"
5902 #: ../src/helper/units.cpp:42
5903 msgid "Percents"
5904 msgstr "Procentoj"
5906 #: ../src/helper/units.cpp:43
5907 msgid "Millimeter"
5908 msgstr "Milimetro"
5910 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
5911 msgid "mm"
5912 msgstr "mm"
5914 #: ../src/helper/units.cpp:43
5915 msgid "Millimeters"
5916 msgstr "Milimetroj"
5918 #: ../src/helper/units.cpp:44
5919 msgid "Centimeter"
5920 msgstr "Centimetro"
5922 #: ../src/helper/units.cpp:44
5923 msgid "cm"
5924 msgstr "cm"
5926 #: ../src/helper/units.cpp:44
5927 msgid "Centimeters"
5928 msgstr "Centimetroj"
5930 #: ../src/helper/units.cpp:45
5931 msgid "Meter"
5932 msgstr "Metro"
5934 #: ../src/helper/units.cpp:45
5935 msgid "m"
5936 msgstr "m"
5938 #: ../src/helper/units.cpp:45
5939 msgid "Meters"
5940 msgstr "Metroj"
5942 #. no svg_unit
5943 #: ../src/helper/units.cpp:46
5944 msgid "Inch"
5945 msgstr "Colo"
5947 #: ../src/helper/units.cpp:46
5948 msgid "in"
5949 msgstr "cl"
5951 #: ../src/helper/units.cpp:46
5952 msgid "Inches"
5953 msgstr "Coloj"
5955 #: ../src/helper/units.cpp:47
5956 msgid "Foot"
5957 msgstr "Futo"
5959 #: ../src/helper/units.cpp:47
5960 msgid "ft"
5961 msgstr "ft"
5963 #: ../src/helper/units.cpp:47
5964 msgid "Feet"
5965 msgstr "Futoj"
5967 #. Volatiles do not have default, so there are none here
5968 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5969 #: ../src/helper/units.cpp:50
5970 msgid "Em square"
5971 msgstr "Em fako"
5973 #: ../src/helper/units.cpp:50
5974 msgid "em"
5975 msgstr "em"
5977 #: ../src/helper/units.cpp:50
5978 msgid "Em squares"
5979 msgstr "Em fakoj"
5981 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5982 #: ../src/helper/units.cpp:52
5983 msgid "Ex square"
5984 msgstr "Ex fako"
5986 #: ../src/helper/units.cpp:52
5987 msgid "ex"
5988 msgstr "ex"
5990 #: ../src/helper/units.cpp:52
5991 msgid "Ex squares"
5992 msgstr "Ex fakoj"
5994 #: ../src/inkscape.cpp:323
5995 msgid "Autosaving documents..."
5996 msgstr "Mem-konservante dokumenton..."
5998 #: ../src/inkscape.cpp:394
5999 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6000 msgstr ""
6001 "Mem-konservo malsukcesis! Estas neeble trovi etendilon por konservi "
6002 "dokumenton."
6004 #: ../src/inkscape.cpp:397 ../src/inkscape.cpp:404
6005 #, c-format
6006 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6007 msgstr "Mem-konservo malsukcesis! Estas neeble konservi %s dosieron."
6009 #: ../src/inkscape.cpp:419
6010 msgid "Autosave complete."
6011 msgstr "Mem-konservo sukcesis."
6013 #: ../src/inkscape.cpp:650
6014 msgid "Untitled document"
6015 msgstr "Sennoma dokumento"
6017 #. Show nice dialog box
6018 #: ../src/inkscape.cpp:680
6019 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6020 msgstr "Inkscape trafis en interna eraro kaj do ĝi tujtuje fermiĝas.\n"
6022 #: ../src/inkscape.cpp:681
6023 msgid ""
6024 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6025 "locations:\n"
6026 msgstr ""
6027 "La aŭtomataj savkopioj de nekonservitaj dokumentoj estis farita en sekvaj "
6028 "lokadoj:\n"
6030 #: ../src/inkscape.cpp:682
6031 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6032 msgstr "La aŭtomataj savkopioj de sekvaj dokumentoj malsukcesis:\n"
6034 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6035 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6036 #: ../src/interface.cpp:823
6037 msgid "Commands Bar"
6038 msgstr "Komandostango"
6040 #: ../src/interface.cpp:823
6041 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6042 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas Komandostangon (sub la menuo)"
6044 #: ../src/interface.cpp:825
6045 #, fuzzy
6046 msgid "Snap Controls Bar"
6047 msgstr "Regiloj de Iloj"
6049 #: ../src/interface.cpp:825
6050 #, fuzzy
6051 msgid "Show or hide the snapping controls"
6052 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas stangon de la Regiloj de Iloj"
6054 #: ../src/interface.cpp:827
6055 msgid "Tool Controls Bar"
6056 msgstr "Regiloj de Iloj"
6058 #: ../src/interface.cpp:827
6059 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6060 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas stangon de la Regiloj de Iloj"
6062 #: ../src/interface.cpp:829
6063 msgid "_Toolbox"
6064 msgstr "_Ilarkesto"
6066 #: ../src/interface.cpp:829
6067 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6068 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas ĉefan ilarkeston (maldektre)"
6070 #: ../src/interface.cpp:835
6071 msgid "_Palette"
6072 msgstr "_Paletro"
6074 #: ../src/interface.cpp:835
6075 msgid "Show or hide the color palette"
6076 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas paletron de koloroj"
6078 #: ../src/interface.cpp:837
6079 msgid "_Statusbar"
6080 msgstr "_Statostango"
6082 #: ../src/interface.cpp:837
6083 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6084 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas statostangon (funde de la fenestro)"
6086 # Verb estus ŝlosilvorto de menuoj en XML
6087 # de la GTK+ versio 2.6 aŭ supera
6088 #: ../src/interface.cpp:907
6089 #, c-format
6090 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6091 msgstr "Verb \"%s\" Nekonata"
6093 #: ../src/interface.cpp:946
6094 msgid "Open _Recent"
6095 msgstr "Malfermu _Freŝdataĵojn"
6097 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6098 #: ../src/interface.cpp:1047
6099 #, c-format
6100 msgid "Enter group #%s"
6101 msgstr "Redaktu grupon #%s"
6103 #: ../src/interface.cpp:1058
6104 msgid "Go to parent"
6105 msgstr "Iri al supera nivelo"
6107 #: ../src/interface.cpp:1149 ../src/interface.cpp:1235
6108 #: ../src/interface.cpp:1338 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6109 msgid "Drop color"
6110 msgstr "Glutigu koloron"
6112 #: ../src/interface.cpp:1188 ../src/interface.cpp:1298
6113 msgid "Drop color on gradient"
6114 msgstr "Glutigu koloron en gradienton"
6116 #: ../src/interface.cpp:1351
6117 msgid "Could not parse SVG data"
6118 msgstr "Estas neeble legi SVG datumojn"
6120 #: ../src/interface.cpp:1394
6121 msgid "Drop SVG"
6122 msgstr "Glutigu SVG"
6124 #: ../src/interface.cpp:1450
6125 msgid "Drop bitmap image"
6126 msgstr "Glutigu bitmapan bildon"
6128 #: ../src/interface.cpp:1542
6129 #, c-format
6130 msgid ""
6131 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6132 "you want to replace it?</span>\n"
6133 "\n"
6134 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6135 msgstr ""
6136 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Iu dosiero nomita \"%s\" jam ekzistas. "
6137 "Ĉu vi volas anstataŭi ĝin?</span>\n"
6138 "\n"
6139 "La dosiero jam ekzistas en \"%s\". Anstataŭigo de ĝi signifas anstataŭigi "
6140 "ankaŭ ĝian entenon."
6142 #: ../src/interface.cpp:1549 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6143 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6144 msgid "Replace"
6145 msgstr "Anstataŭigu"
6147 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6148 #, c-format
6149 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6150 msgstr "Legado de la kroma dukto (%s) malsukcesis"
6152 #: ../src/io/sys.cpp:444
6153 #, c-format
6154 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6155 msgstr "Estas neeble krei la dosierujon %s (%s)"
6157 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6158 #, c-format
6159 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6160 msgstr "Plenumo de ida procezo (%s) malsukcesis"
6162 #: ../src/io/sys.cpp:623
6163 #, c-format
6164 msgid "Invalid program name: %s"
6165 msgstr "Nevalida programnomo: %s"
6167 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6168 #, c-format
6169 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6170 msgstr "Nevalida ĉeno en la vektoro de argumento ĉe %d: %s"
6172 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6173 #, c-format
6174 msgid "Invalid string in environment: %s"
6175 msgstr "Nevalida ĉeno en la medio: %s"
6177 #: ../src/io/sys.cpp:705
6178 #, c-format
6179 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6180 msgstr "Kreo de dukto por komuniki kun la ida proceso (%s) malsukcesis"
6182 #: ../src/io/sys.cpp:918
6183 #, c-format
6184 msgid "Invalid working directory: %s"
6185 msgstr "Nevalida labordosierujo: %s"
6187 #: ../src/io/sys.cpp:986
6188 #, c-format
6189 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6190 msgstr "Plenumo de halpa programo (%s) malsukcesis"
6192 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
6193 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
6194 msgid "_Write session file:"
6195 msgstr "_Skribu dosieron de sesio:"
6197 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
6198 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
6199 msgstr "Kunhavita SVG-tabulo."
6201 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
6202 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
6203 msgstr "Bazita sur la XMPP-kliento Pedro"
6205 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
6206 msgid "Select a location and filename"
6207 msgstr "Elektu lokadon kaj nomon de dosiero"
6209 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
6210 msgid "Set filename"
6211 msgstr "Agordu dosiernomon"
6213 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
6214 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
6215 msgstr "<b>%1</b> invitis vin al anonctabula sesio."
6217 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
6218 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
6219 msgstr "Ĉu vi akceptas inviton al anonctabula sesio fare de <b>%1</b>?"
6221 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
6222 msgid "Accept invitation"
6223 msgstr "Akceptu inviton"
6225 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
6226 msgid "Decline invitation"
6227 msgstr "Rifuzu inviton"
6229 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
6230 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
6231 msgstr "Sesio de Inkboard (%1 al %2)"
6233 #: ../src/knot.cpp:443
6234 msgid "Node or handle drag canceled."
6235 msgstr "Trenado de nodo aŭ prenilo estis nuligita."
6237 #: ../src/knotholder.cpp:134
6238 msgid "Change handle"
6239 msgstr "Ŝanĝu prenilon"
6241 #: ../src/knotholder.cpp:215
6242 msgid "Move handle"
6243 msgstr "Movu prenilon"
6245 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6246 #: ../src/knotholder.cpp:236
6247 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6248 msgstr "<b>Movu</b> plenigan motivon interne de objekto"
6250 #: ../src/knotholder.cpp:239
6251 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6252 msgstr "<b>Skalu</b> sammaniere plenigan motivon"
6254 #: ../src/knotholder.cpp:242
6255 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6256 msgstr ""
6257 "<b>Turnu</b> plenigan motivon; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi la angulon"
6259 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6260 msgid "Master"
6261 msgstr "Ĉefa"
6263 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6264 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6265 msgstr "Objekto de GdlDockMaster kun kiu estas agrafita la dokostango"
6267 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6268 msgid "Dockbar style"
6269 msgstr "Stilo de dokostango"
6271 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6272 msgid "Dockbar style to show items on it"
6273 msgstr "La stilo de dokostango por vidigi erojn en ĝi"
6275 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6277 msgid "Floating"
6278 msgstr "Flosanta"
6280 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6281 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6282 msgstr "Kiam la doko estas flosanta en sia propra fenestro"
6284 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6285 msgid "Default title"
6286 msgstr "Defaŭlta titolo"
6288 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6289 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6290 msgstr "La defaŭlta titolo por la novkreitaj flosantaj dokoj"
6292 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6293 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6294 msgstr "Larĝo  por la doko kiam ĝi estas flosanta speco"
6296 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6297 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6298 msgstr "Alto por la doko kiam ĝi estas flosanta speco"
6300 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6301 msgid "Float X"
6302 msgstr "Flosanta X"
6304 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6305 msgid "X coordinate for a floating dock"
6306 msgstr "X koordinato por la flosanta doko"
6308 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6309 msgid "Float Y"
6310 msgstr "Flosanta Y"
6312 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6313 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6314 msgstr "Y koordinato por la flosanta doko"
6316 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6317 #, c-format
6318 msgid "Dock #%d"
6319 msgstr "Dokigu #%d"
6321 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6322 msgid "Orientation"
6323 msgstr "Orientiĝo"
6325 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6326 msgid "Orientation of the docking item"
6327 msgstr "Orintiĝo de la dokiganta ero"
6329 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6330 msgid "Resizable"
6331 msgstr "Readaptabla"
6333 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6334 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6335 msgstr ""
6336 "Se ĝi estas ebligita, la doka ero estas readaptebla kiam ĝi estas dokigita "
6337 "en panelo"
6339 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6340 msgid "Item behavior"
6341 msgstr "Agmaniero de la ero"
6343 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6344 msgid ""
6345 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6346 "locked, etc.)"
6347 msgstr ""
6348 "Ĝenerala agmaniero por la doka ero (t.e. kiam ĝi povas esti flosanta, se ĝi "
6349 "estas blokita, ktp.)"
6351 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6352 msgid "Locked"
6353 msgstr "Blokita"
6355 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6356 msgid ""
6357 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6358 msgstr ""
6359 "Se ĝi estas ebligita, la doka ero ne estas trenebla kaj ĝi ne vidigas klavon"
6361 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6362 msgid "Preferred width"
6363 msgstr "Favorata larĝo"
6365 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6366 msgid "Preferred width for the dock item"
6367 msgstr "La favorata larĝo por la doka ero"
6369 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6370 msgid "Preferred height"
6371 msgstr "Favorata alto"
6373 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6374 msgid "Preferred height for the dock item"
6375 msgstr "La favorata alto por la doka ero"
6377 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6378 #, c-format
6379 msgid ""
6380 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6381 "some other compound dock object."
6382 msgstr ""
6383 "Vi ne povas aldoni dokan objekton (%p de speco %s) ene %s. Uzu GdlDock aŭ "
6384 "alian kunmetitan dokan objekton."
6386 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6387 #, c-format
6388 msgid ""
6389 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6390 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6391 msgstr ""
6392 "Provante aldoni fenestraĵon kun speco %s al %s, sed ĝi kapablas enteni nur "
6393 "unu fenestraĵon ĉiufoje; ĝi jam entenas fenestraĵon de speco %s"
6395 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6396 #, c-format
6397 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6398 msgstr "Nesubtenita strategio por doko %s en la doko de speco %s"
6400 #. UnLock menuitem
6401 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6402 msgid "UnLock"
6403 msgstr "Malbloku"
6405 #. Hide menuitem.
6406 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6407 msgid "Hide"
6408 msgstr "Kaŝu"
6410 #. Lock menuitem
6411 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6412 msgid "Lock"
6413 msgstr "Bloku"
6415 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6416 #, c-format
6417 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6418 msgstr "Provu bindi ne-ĉirkaŭlimigitan eron %p"
6420 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6421 msgid "Iconify"
6422 msgstr "Ikonigu"
6424 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6425 msgid "Iconify this dock"
6426 msgstr "Ikonigu tiun ĉi dokon"
6428 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6429 msgid "Close"
6430 msgstr "Fermu"
6432 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6433 msgid "Close this dock"
6434 msgstr "Fermu ĉi tiun dokon"
6436 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6437 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6438 msgid "Controlling dock item"
6439 msgstr "Kontrolado de doka ero"
6441 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6442 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6443 msgstr "La doka ero kiu regas tiun ĉi klavon"
6445 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6446 msgid "Default title for newly created floating docks"
6447 msgstr "La apriora titolo por novkreitaj flosantaj dokoj"
6449 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6450 msgid ""
6451 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6452 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6453 msgstr ""
6454 "Se ĝi estas agordita per 1, ĉiuj erojn de doko ĉirkaŭlimigitaj ĉe la ĉefa "
6455 "doko estas blokitaj; se ĝi estas agordita per 0, ĉiuj estas neblokitaj; -1 "
6456 "signifas neekziston de eroj"
6458 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6459 msgid "Switcher Style"
6460 msgstr "Stilo de Interŝanĝilo"
6462 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6463 msgid "Switcher buttons style"
6464 msgstr "Stilo por butonoj de Interŝanĝilo."
6466 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6467 msgid "Expand direction"
6468 msgstr "Disetendu direkton"
6470 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6471 msgid ""
6472 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6473 "given direction"
6474 msgstr ""
6475 "Ĝi ebligas la erojn de doko de la ĉefmodelo disetendi dokon en difinitan "
6476 "direkton"
6478 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6479 #, c-format
6480 msgid ""
6481 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6482 "item with that name (%p)."
6483 msgstr ""
6484 "ĉefo %p: estas neeble aldoni objekton %p[%s] al la serio.  Jam ekzistas "
6485 "objekto kiu havas tiun nomon (%p)."
6487 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6488 #, c-format
6489 msgid ""
6490 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6491 "named controller."
6492 msgstr ""
6493 "La nova regilo de doko %p estas aŭtomata.  Nur manaj dokaj objektoj estas "
6494 "nomeblaj regiloj."
6496 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6497 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
6498 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
6499 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6500 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1562
6501 msgid "Page"
6502 msgstr "Paĝo"
6504 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6505 msgid "The index of the current page"
6506 msgstr "La indekso de la nuna paĝo"
6508 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:216
6509 msgid "Name"
6510 msgstr "Nomo"
6512 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6513 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6514 msgstr "La unika nomo por identigi la dokan objekton"
6516 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6517 msgid "Long name"
6518 msgstr "Kompleta nomo"
6520 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6521 msgid "Human readable name for the dock object"
6522 msgstr "Hom-legebla nomo por la doka objekto"
6524 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6525 msgid "Stock Icon"
6526 msgstr "Stok-ikono"
6528 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6529 msgid "Stock icon for the dock object"
6530 msgstr "Stok-ikono por la doka objekto"
6532 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6533 msgid "Pixbuf Icon"
6534 msgstr "Pixbuf-ikono"
6536 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6537 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6538 msgstr "Pixbuf-ikono por la doka objekto"
6540 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6541 msgid "Dock master"
6542 msgstr "Ĉefa doko"
6544 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6545 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6546 msgstr "La ĉefa doko al kiu tiu ĉi doko estas ĉirkaŭlimigita"
6548 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6549 #, c-format
6550 msgid ""
6551 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6552 "hasn't implemented this method"
6553 msgstr ""
6554 "Alvoko al gdl_dock_object_dock en doka objekto %p (objekospeco estas %s) kiu "
6555 "ne subtenas tiun ĉi metodon"
6557 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6558 #, c-format
6559 msgid ""
6560 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6561 "crash"
6562 msgstr ""
6563 "Doka operacio mendita en ne-ĉirkaŭlimigita objekto %p. La programo povus "
6564 "kraŝi"
6566 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6567 #, c-format
6568 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6569 msgstr "Estas neeble agrafi %p al %p ĉar ili estas en malsamaj ĉefmodeloj"
6571 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6572 #, c-format
6573 msgid ""
6574 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6575 msgstr ""
6576 "Provu bindi al %p pretan ĉirkaŭlimigitan dokobjekton %p (nuna ĉefmodelo: %p)"
6578 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6579 msgid "Position"
6580 msgstr "Lokado"
6582 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6583 msgid "Position of the divider in pixels"
6584 msgstr "Lokiĝo dela dividilo en bilderoj"
6586 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6587 msgid "Sticky"
6588 msgstr "Fiksa"
6590 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6591 msgid ""
6592 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6593 "the host is redocked"
6594 msgstr ""
6595 "Ĝi fiksas ĉu la lok-signo estos ligita al ĝia gastiganto ĉu ĝi suprenmovos "
6596 "la hierarkio kiam la gastiganto estos ree dokita"
6598 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6599 msgid "Host"
6600 msgstr "Gastigo"
6602 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6603 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6604 msgstr "La ĉefa doko al kiu tiu ĉi lok-signo estas ligita."
6606 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6607 msgid "Next placement"
6608 msgstr "Sekvanta lokigo"
6610 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6611 msgid ""
6612 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6613 "to us"
6614 msgstr ""
6615 "La loko kie ero estos dokita al gastiganto se la ero ricevos mendon pri "
6616 "dokado"
6618 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6619 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6620 msgstr "Larĝo de la fenestraĵo kiam ĝi estas agrafita al la ŝtopaĵo"
6622 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6623 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6624 msgstr "Alto de la fenestraĵo kiam ĝi estas agrafita al la ŝtopaĵo"
6626 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6627 msgid "Floating Toplevel"
6628 msgstr "Flosanta plejalta tabulo"
6630 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6631 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6632 msgstr "Kiam la ŝtopaĵo estas ene por flosanta plejalta doko"
6634 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6635 msgid "X-Coordinate"
6636 msgstr "X-Koordinato"
6638 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6639 msgid "X coordinate for dock when floating"
6640 msgstr "X koordinato de la doko kiam ĝi estas flosanta"
6642 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6643 msgid "Y-Coordinate"
6644 msgstr "Y-Koordinato"
6646 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6647 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6648 msgstr "Y koordinato de la doko kiam ĝi estas flosanta"
6650 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6651 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6652 msgstr "Provu doki dokobjekton al ne-ĉirkaŭlimigita ŝtopaĵo"
6654 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6655 #, c-format
6656 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6657 msgstr "Akirita signalon pri disiĝo el objekto (%p) kiu ne estas nia ĉefo %p"
6659 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6660 #, c-format
6661 msgid ""
6662 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
6663 "parent %p"
6664 msgstr "Io stranga okazis dum la lokado por la ido %p de la patro %p"
6666 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6667 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6668 msgstr "La ero de doko kiu regas tiun ĉi langeton"
6670 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6671 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6672 msgstr "La senfamiliaj tiparoj, kiu kraŝas Pango, estas ignoritaj"
6674 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6675 msgid "doEffect stack test"
6676 msgstr "Provo de stako de doEffect"
6678 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6679 #, fuzzy
6680 msgid "Angle bisector"
6681 msgstr "Angulo en X akso"
6683 #. TRANSLATORS: boolean operations
6684 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6685 #, fuzzy
6686 msgid "Boolops"
6687 msgstr "Iloj"
6689 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6690 #, fuzzy
6691 msgid "Circle (by center and radius)"
6692 msgstr "Cirklo (centro+radiuso)"
6694 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6695 msgid "Circle by 3 points"
6696 msgstr ""
6698 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6699 #, fuzzy
6700 msgid "Dynamic stroke"
6701 msgstr "Nigra streko"
6703 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6704 #, fuzzy
6705 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6706 msgstr "Interpolu"
6708 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6709 msgid "Lattice Deformation"
6710 msgstr "Krada deformado"
6712 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6713 #, fuzzy
6714 msgid "Line Segment"
6715 msgstr "_Liniaj segmentoj"
6717 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
6718 msgid "Mirror symmetry"
6719 msgstr ""
6721 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6722 #, fuzzy
6723 msgid "Parallel"
6724 msgstr "Paralela projekcio"
6726 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6727 #, fuzzy
6728 msgid "Path length"
6729 msgstr "Maks. longo"
6731 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6732 msgid "Perpendicular bisector"
6733 msgstr "Orta dusekco"
6735 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6736 msgid "Perspective path"
6737 msgstr "Perspektiva streko"
6739 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6740 #, fuzzy
6741 msgid "Rotate copies"
6742 msgstr "Turnu nodojn"
6744 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6745 #, fuzzy
6746 msgid "Recursive skeleton"
6747 msgstr "Formovu maskon el elekto"
6749 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6750 #, fuzzy
6751 msgid "Ruler"
6752 msgstr "_Liniiloj"
6754 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
6755 msgid "Tangent to curve"
6756 msgstr "Tanĝenta kurbon"
6758 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
6759 #, fuzzy
6760 msgid "Text label"
6761 msgstr "Agordu etikedon de objekto"
6763 #. 0.46
6764 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6765 msgid "Bend"
6766 msgstr "Kurbigo"
6768 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6769 msgid "Gears"
6770 msgstr "Dentaĵoj"
6772 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
6773 msgid "Pattern Along Path"
6774 msgstr "Motivo longe de Streko"
6776 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6777 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
6778 msgid "Stitch Sub-Paths"
6779 msgstr "Interligu Sub-strekojn"
6781 #. 0.47
6782 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
6783 msgid "VonKoch"
6784 msgstr "VonKoch"
6786 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6787 msgid "Knot"
6788 msgstr "Plektaĵo"
6790 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6791 msgid "Construct grid"
6792 msgstr "Konstrua krado"
6794 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6795 msgid "Spiro spline"
6796 msgstr ""
6798 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
6799 msgid "Envelope Deformation"
6800 msgstr "Envolva deformado"
6802 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
6803 msgid "Hatches (rough)"
6804 msgstr ""
6806 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
6807 msgid "Sketch"
6808 msgstr "Skizo"
6810 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6811 msgid "Is visible?"
6812 msgstr "Ĉu ĝi estas videbla?"
6814 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6815 msgid ""
6816 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
6817 "disabled on canvas"
6818 msgstr ""
6819 "Se ĝi ne estas ebligita, la artifiko restas aplikita al objekto sed "
6820 "pormomente malebligita sur la tolo"
6822 #: ../src/live_effects/effect.cpp:274
6823 #, fuzzy
6824 msgid "Deactivate knotholder?"
6825 msgstr "Malaktivigita"
6827 #: ../src/live_effects/effect.cpp:274
6828 msgid ""
6829 "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere with "
6830 "node handles during editing)"
6831 msgstr ""
6833 #: ../src/live_effects/effect.cpp:295
6834 msgid "No effect"
6835 msgstr "Neniu artifiko"
6837 #: ../src/live_effects/effect.cpp:342
6838 #, c-format
6839 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6840 msgstr ""
6841 "Bonvolu difini parametran strekon por la VAS '%s' per %d alklakoj de muso"
6843 #: ../src/live_effects/effect.cpp:641
6844 #, c-format
6845 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6846 msgstr "Redaktante parametrojn <b>%s</b>."
6848 #: ../src/live_effects/effect.cpp:646
6849 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6850 msgstr ""
6851 "Neniu parametro de la aplikitaj artifikoj de streko estas redaktebla sur-"
6852 "tole."
6854 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6855 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
6856 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6857 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
6858 msgid "Length left"
6859 msgstr "Maldekstra longeco"
6861 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6862 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6863 msgid "Specifies the left end of the bisector"
6864 msgstr "Ĝi difinas la maldekstran finon de la dusekcanto"
6866 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6867 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
6868 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6869 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
6870 msgid "Length right"
6871 msgstr "Dekstra longeco "
6873 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6874 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6875 msgid "Specifies the right end of the bisector"
6876 msgstr "Ĝi difinas la dekstran finon de la dusekcanto"
6878 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
6879 #, fuzzy
6880 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
6881 msgstr "Aranĝu la \"maldektran\" finon de la tanĝanto"
6883 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
6884 #, fuzzy
6885 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
6886 msgstr "Aranĝu la \"dektran\" finon de la tanĝanto"
6888 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6889 msgid "Bend path"
6890 msgstr "Kurbigu strekon"
6892 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6893 msgid "Path along which to bend the original path"
6894 msgstr "Strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
6896 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6897 msgid "Width of the path"
6898 msgstr "Larĝo de la streko"
6900 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6901 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6902 msgid "Width in units of length"
6903 msgstr "Larĝo en unitoj de longo"
6905 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6906 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6907 msgstr "Skalu la larĝon de la streko en unitoj de longo"
6909 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6910 msgid "Original path is vertical"
6911 msgstr "Originala streko estas vertikala"
6913 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6914 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6915 msgstr ""
6916 "Turnu la originalon je 90 gradoj, antaŭ kurbigi ĝin laŭ la kurbita streko"
6918 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
6919 msgid "Null"
6920 msgstr ""
6922 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
6923 #, fuzzy
6924 msgid "Intersect"
6925 msgstr "Intersekco"
6927 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
6928 msgid "Subtract A-B"
6929 msgstr ""
6931 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
6932 #, fuzzy
6933 msgid "Identity A"
6934 msgstr "Identeco"
6936 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
6937 msgid "Subtract B-A"
6938 msgstr ""
6940 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
6941 #, fuzzy
6942 msgid "Identity B"
6943 msgstr "Identeco"
6945 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:96
6946 msgid "Exclusion"
6947 msgstr "Ekskludo"
6949 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 ../src/splivarot.cpp:66
6950 #: ../src/splivarot.cpp:72
6951 msgid "Union"
6952 msgstr "Unio"
6954 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6955 #, fuzzy
6956 msgid "2nd path"
6957 msgstr "Kurbigu strekon"
6959 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6960 #, fuzzy
6961 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
6962 msgstr "Strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
6964 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6965 #, fuzzy
6966 msgid "Boolop type"
6967 msgstr "Ĉiuj specoj"
6969 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6970 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
6971 msgstr ""
6973 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6974 msgid "Size X"
6975 msgstr "Grando de X"
6977 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6978 msgid "The size of the grid in X direction."
6979 msgstr "La grando de la krado laŭ X akso"
6981 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6982 msgid "Size Y"
6983 msgstr "Grando de Y"
6985 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6986 msgid "The size of the grid in Y direction."
6987 msgstr "La grando de la krado laŭ Y akso"
6989 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6990 #, fuzzy
6991 msgid "Starting"
6992 msgstr "Starto"
6994 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6995 msgid "Angle of the first copy"
6996 msgstr ""
6998 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6999 #, fuzzy
7000 msgid "Rotation angle"
7001 msgstr "_Centro de rotacio"
7003 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
7004 msgid "Angle between two successive copies"
7005 msgstr ""
7007 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
7008 #, fuzzy
7009 msgid "Number of copies"
7010 msgstr "Nombro da linioj"
7012 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
7013 #, fuzzy
7014 msgid "Number of copies of the original path"
7015 msgstr "Nombro da anguloj de plurlatero aŭ de stelo"
7017 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
7018 #, fuzzy
7019 msgid "Origin"
7020 msgstr "Origino X"
7022 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
7023 #, fuzzy
7024 msgid "Origin of the rotation"
7025 msgstr "Orientiĝo"
7027 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
7028 #, fuzzy
7029 msgid "Adjust the starting angle"
7030 msgstr "Aranĝu saturadon"
7032 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
7033 #, fuzzy
7034 msgid "Adjust the rotation angle"
7035 msgstr "Aranĝu saturadon"
7037 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7038 msgid "Stitch path"
7039 msgstr "Interliga streko"
7041 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7042 msgid "The path that will be used as stitch."
7043 msgstr "La streko kiu estos uzata kiel interligo."
7045 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7046 msgid "Number of paths"
7047 msgstr "Nombro da strekoj"
7049 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7050 msgid "The number of paths that will be generated."
7051 msgstr "La nombro da strekoj kiuj estos kreataj."
7053 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7054 msgid "Start edge variance"
7055 msgstr "Starto de variado de rando"
7057 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7058 msgid ""
7059 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7060 "& outside the guide path"
7061 msgstr ""
7062 "La kvanto de hazardo de tremado por movi la startpunktoj de la interligaĵoj "
7063 "ene kaj ekster la gvida streko"
7065 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7066 msgid "Start spacing variance"
7067 msgstr "Starto de variado de interspaco"
7069 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7070 msgid ""
7071 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7072 "& forth along the guide path"
7073 msgstr ""
7074 "La kvanto de hazardo de ŝovado por movi la startpunktoj de la interligaĵoj "
7075 "antaŭ kaj malantaŭ la gvida streko"
7077 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7078 msgid "End edge variance"
7079 msgstr "Fino de variado de rando"
7081 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7082 msgid ""
7083 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7084 "outside the guide path"
7085 msgstr ""
7086 "La kvanto de hazardeco kiu movas la finpunktoj de la interligaĵoj ene kaj "
7087 "ekster la gvida streko"
7089 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7090 msgid "End spacing variance"
7091 msgstr "Fino de variado de interspaco"
7093 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7094 msgid ""
7095 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7096 "forth along the guide path"
7097 msgstr ""
7098 "La kvanto de hazardo de ŝovado por movi la finpunktoj de la interligaĵoj "
7099 "antaŭ kaj malantaŭ la gvida streko"
7101 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7102 msgid "Scale width"
7103 msgstr "Skalu larĝon"
7105 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7106 msgid "Scale the width of the stitch path"
7107 msgstr "Skalado de la larĝo de la interliga streko"
7109 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7110 msgid "Scale width relative to length"
7111 msgstr "Skalu larĝon laŭ la longo"
7113 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7114 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7115 msgstr "Skalado de la larĝo de la strekaĵo relative al ĝia longo."
7117 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
7118 #, fuzzy
7119 msgid "Ellipitic Pen"
7120 msgstr "Elipse"
7122 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
7123 msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
7124 msgstr ""
7126 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
7127 msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
7128 msgstr ""
7130 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
7131 #, fuzzy
7132 msgid "Sharp"
7133 msgstr "Netigo"
7135 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
7136 #, fuzzy
7137 msgid "Round"
7138 msgstr "Rondigo"
7140 #. initialise your parameters here:
7141 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
7142 #, fuzzy
7143 msgid "Method"
7144 msgstr "Fandiĝo"
7146 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
7147 #, fuzzy
7148 msgid "Choose pen type"
7149 msgstr "Ŝanĝu segmentospecon"
7151 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
7152 #, fuzzy
7153 msgid "Pen width"
7154 msgstr "Larĝo de Plumo"
7156 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
7157 #, fuzzy
7158 msgid "Maximal stroke width"
7159 msgstr "Skalu larĝon de strekoj"
7161 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
7162 #, fuzzy
7163 msgid "Pen roundness"
7164 msgstr "ne rondigita"
7166 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
7167 msgid "Min/Max width ratio"
7168 msgstr ""
7170 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
7171 #, fuzzy
7172 msgid "angle"
7173 msgstr "Angulo"
7175 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
7176 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
7177 msgstr ""
7179 #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
7180 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
7181 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
7182 msgid "Start"
7183 msgstr "Starto"
7185 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
7186 msgid "Choose start capping type"
7187 msgstr ""
7189 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
7190 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
7191 msgid "End"
7192 msgstr "Fino"
7194 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
7195 msgid "Choose end capping type"
7196 msgstr ""
7198 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
7199 #, fuzzy
7200 msgid "Grow for"
7201 msgstr "Moduso de larĝigo"
7203 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
7204 msgid "Make the stroke thiner near it's start"
7205 msgstr ""
7207 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
7208 msgid "Fade for"
7209 msgstr ""
7211 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
7212 msgid "Make the stroke thiner near it's end"
7213 msgstr ""
7215 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
7216 #, fuzzy
7217 msgid "Round ends"
7218 msgstr "Rondigo"
7220 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
7221 #, fuzzy
7222 msgid "Strokes end with a round end"
7223 msgstr "Variado de la longo de la konturo"
7225 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
7226 #, fuzzy
7227 msgid "Capping"
7228 msgstr "Rondigo de majuskloj"
7230 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
7231 #, fuzzy
7232 msgid "left capping"
7233 msgstr "_Ebligu elklikiĝon"
7235 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7236 msgid "Top bend path"
7237 msgstr "Kurbigu strekon supren"
7239 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7240 msgid "Top path along which to bend the original path"
7241 msgstr "Supra strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
7243 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7244 msgid "Right bend path"
7245 msgstr "Kurbigu strekon dekstren"
7247 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7248 msgid "Right path along which to bend the original path"
7249 msgstr "Dekstra strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
7251 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7252 msgid "Bottom bend path"
7253 msgstr "Kurbigu strekon suben"
7255 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7256 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7257 msgstr "Suba strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
7259 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7260 msgid "Left bend path"
7261 msgstr "Kurbigu strekon maldekstren"
7263 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7264 msgid "Left path along which to bend the original path"
7265 msgstr "maldekstra strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
7267 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7268 msgid "Enable left & right paths"
7269 msgstr "Ebligu dekstran kaj maldekstran striojn"
7271 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7272 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7273 msgstr "Ĝi ebligas dekstran kaj maldekstran striojn de deformado"
7275 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7276 msgid "Enable top & bottom paths"
7277 msgstr "Ebligu supran kaj suban striojn"
7279 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7280 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7281 msgstr "Ĝi ebligas supran kaj suban striojn de deformado"
7283 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7284 msgid "Teeth"
7285 msgstr "Dentoj"
7287 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7288 msgid "The number of teeth"
7289 msgstr "La nombro da dentoj"
7291 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7292 msgid "Phi"
7293 msgstr "Phi"
7295 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7296 msgid ""
7297 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7298 "contact."
7299 msgstr ""
7300 "Prem-angulo de dentoj (kutime 20-25 gradoj).  La rejŝo de la dentoj ne estas "
7301 "en kontakto."
7303 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7304 #, fuzzy
7305 msgid "Trajectory"
7306 msgstr "Faktoro"
7308 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7309 #, fuzzy
7310 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7311 msgstr "Strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
7313 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7315 msgid "Steps"
7316 msgstr "Paŝoj"
7318 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7319 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7320 msgstr ""
7322 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7323 #, fuzzy
7324 msgid "Equidistant spacing"
7325 msgstr "Etendu linian interspacon"
7327 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7328 msgid ""
7329 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7330 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7331 "trajectory path."
7332 msgstr ""
7334 #. initialise your parameters here:
7335 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7336 #, fuzzy
7337 msgid "Interruption width"
7338 msgstr "Metodo de interpolado"
7340 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7341 msgid "Size of hidden region of lower string"
7342 msgstr ""
7344 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7345 #, fuzzy
7346 msgid "unit of stroke width"
7347 msgstr "Aranĝu la larĝon de la streko"
7349 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7350 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7351 msgstr ""
7353 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7354 msgid "add stroke width to interruption size"
7355 msgstr ""
7357 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7358 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7359 msgstr ""
7361 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7362 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7363 msgstr ""
7365 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7366 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7367 msgstr ""
7369 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7370 #, fuzzy
7371 msgid "Switcher size"
7372 msgstr "Stilo de Interŝanĝilo"
7374 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7375 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7376 msgstr ""
7378 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7379 msgid "Crossing Signs"
7380 msgstr ""
7382 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7383 msgid "Crossings signs"
7384 msgstr ""
7386 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7387 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7388 msgstr ""
7390 #. initialise your parameters here:
7391 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
7392 msgid "Control handle 0"
7393 msgstr "Kontrolu prenilon 0"
7395 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
7396 msgid "Control handle 1"
7397 msgstr "Kontrolu prenilon 1"
7399 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
7400 msgid "Control handle 2"
7401 msgstr "Kontrolu prenilon 2"
7403 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
7404 msgid "Control handle 3"
7405 msgstr "Kontrolu prenilon 3"
7407 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
7408 msgid "Control handle 4"
7409 msgstr "Kontrolu prenilon 4"
7411 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
7412 msgid "Control handle 5"
7413 msgstr "Kontrolu prenilon 5"
7415 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
7416 msgid "Control handle 6"
7417 msgstr "Kontrolu prenilon 6"
7419 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
7420 msgid "Control handle 7"
7421 msgstr "Kontrolu prenilon 7"
7423 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
7424 msgid "Control handle 8"
7425 msgstr "Kontrolu prenilon 8"
7427 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
7428 msgid "Control handle 9"
7429 msgstr "Kontrolu prenilon 9"
7431 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
7432 msgid "Control handle 10"
7433 msgstr "Kontrolu prenilon 10"
7435 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
7436 msgid "Control handle 11"
7437 msgstr "Kontrolu prenilon 11"
7439 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
7440 msgid "Control handle 12"
7441 msgstr "Kontrolu prenilon 12"
7443 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
7444 msgid "Control handle 13"
7445 msgstr "Kontrolu prenilon 13"
7447 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
7448 msgid "Control handle 14"
7449 msgstr "Kontrolu prenilon 14"
7451 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
7452 msgid "Control handle 15"
7453 msgstr "Kontrolu prenilon 15"
7455 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5507
7456 #, fuzzy
7457 msgid "Closed"
7458 msgstr "Fermu"
7460 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
7461 #, fuzzy
7462 msgid "Open start"
7463 msgstr "Malfermu Arkon"
7465 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
7466 #, fuzzy
7467 msgid "Open end"
7468 msgstr "Malfermu _Freŝdataĵojn"
7470 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
7471 msgid "Open both"
7472 msgstr ""
7474 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7475 #, fuzzy
7476 msgid "End type"
7477 msgstr "  speco: "
7479 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7480 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
7481 msgstr ""
7483 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7484 msgid "Discard original path?"
7485 msgstr ""
7487 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7488 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
7489 msgstr ""
7491 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7492 msgid "Reflection line"
7493 msgstr "Reflekt-linio"
7495 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7496 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
7497 msgstr "Linio kiu funkcias kiel spegulo por la reflekto"
7499 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
7500 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
7501 msgstr ""
7503 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
7504 #, fuzzy
7505 msgid "Adjust the offset"
7506 msgstr "Aranĝu <b>distanzo de projekcio</b>"
7508 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
7509 #, fuzzy
7510 msgid "Specifies the left end of the parallel"
7511 msgstr "Difinu la maldekstran finon de la tanĝanto"
7513 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
7514 #, fuzzy
7515 msgid "Specifies the right end of the parallel"
7516 msgstr "Difinu la dekstran finon de la tanĝanto"
7518 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
7519 #, fuzzy
7520 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
7521 msgstr "Aranĝu la \"maldektran\" finon de la tanĝanto"
7523 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
7524 #, fuzzy
7525 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
7526 msgstr "Aranĝu la \"dektran\" finon de la tanĝanto"
7528 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7529 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1514
7530 #: ../src/seltrans.cpp:485 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
7531 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7532 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7533 msgid "Scale"
7534 msgstr "Skalu"
7536 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7537 #, fuzzy
7538 msgid "Scaling factor"
7539 msgstr "Faktoro de skalado"
7541 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7542 #, fuzzy
7543 msgid "Display unit"
7544 msgstr "Aranĝo de la ekrano"
7546 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7547 #, fuzzy
7548 msgid "Print unit after path length"
7549 msgstr "Larĝo en unitoj de longo"
7551 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7552 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7553 msgid "Single"
7554 msgstr "Unuopa"
7556 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7557 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7558 msgid "Single, stretched"
7559 msgstr "Unuopa, streĉita"
7561 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7562 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7563 msgid "Repeated"
7564 msgstr "Ripetita"
7566 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7567 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7568 msgid "Repeated, stretched"
7569 msgstr "Ripetita, streĉita"
7571 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7572 msgid "Pattern source"
7573 msgstr "Fonto de motivo"
7575 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7576 msgid "Path to put along the skeleton path"
7577 msgstr "Streko enmetenda laŭlonge de kanvaso"
7579 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7580 msgid "Pattern copies"
7581 msgstr "Kopioj de motivo"
7583 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7584 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7585 msgstr "Kiom da kopioj de motivo estas enmetendaj laŭlonge de kanvaso"
7587 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7588 msgid "Width of the pattern"
7589 msgstr "Larĝo de la motivo"
7591 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7592 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7593 msgstr "Skalu la larĝon de la motivo en unitoj de longo"
7595 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7596 msgid "Spacing"
7597 msgstr "Interspaco"
7599 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7600 #, no-c-format
7601 msgid ""
7602 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7603 "limited to -90% of pattern width."
7604 msgstr ""
7605 "La spaco inter kopioj de la streko. Estas eblaj negativaj valoroj, sed "
7606 "limigitaj je -90% de la larĝo de la motivo."
7608 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7609 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7610 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7611 msgid "Normal offset"
7612 msgstr "Normala projekcio"
7614 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7615 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7616 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7617 msgid "Tangential offset"
7618 msgstr "Tanĝanta projekcio"
7620 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7621 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7622 msgstr "Deŝovo en unuoj de la grando de la motivo"
7624 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7625 msgid ""
7626 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7627 "height"
7628 msgstr ""
7629 "Spaca, tanĝanta kaj normala deŝovo estas redonita kiel rejŝo je larĝo/alto"
7631 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7632 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7633 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7634 msgid "Pattern is vertical"
7635 msgstr "Motivo estas vertikala"
7637 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7638 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7639 msgstr "Rotaciu la motivon je 90 gradoj antaŭ la apliko"
7641 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7642 msgid "Fuse nearby ends"
7643 msgstr ""
7645 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7646 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7647 msgstr ""
7649 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
7650 #, fuzzy
7651 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
7652 msgstr "Aranĝu la \"maldektran\" finon de la tanĝanto"
7654 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
7655 #, fuzzy
7656 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
7657 msgstr "Aranĝu la \"dektran\" finon de la tanĝanto"
7659 #. initialise your parameters here:
7660 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7661 msgid "Scale x"
7662 msgstr "Skalu laŭ x"
7664 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7665 msgid "Scale factor in x direction"
7666 msgstr "Faktoro de skalado por X akso"
7668 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7669 msgid "Scale y"
7670 msgstr "Skalu laŭ y"
7672 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7673 msgid "Scale factor in y direction"
7674 msgstr "Faktoro de skalado por Y akso"
7676 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7677 msgid "Offset x"
7678 msgstr "Projekcio laŭ x"
7680 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7681 msgid "Offset in x direction"
7682 msgstr "Projekcio en X akso"
7684 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7685 msgid "Offset y"
7686 msgstr "Projekcio laŭ y"
7688 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7689 msgid "Offset in y direction"
7690 msgstr "Projekcio en Y akso"
7692 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7693 msgid "Uses XY plane?"
7694 msgstr "Ĉu vi uzas XY ebenon?"
7696 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7697 msgid ""
7698 "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
7699 "right side"
7700 msgstr ""
7701 "Se ĝi estas vera, oni metas la streko en la maldekstra flanko de fikcia "
7702 "fako, male en ĝia dekstra flanko"
7704 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
7705 #, fuzzy
7706 msgid "Adjust the origin"
7707 msgstr "Aranĝu nuancon"
7709 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7710 msgid "Frequency randomness"
7711 msgstr ""
7713 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7714 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7715 msgstr ""
7717 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7718 #, fuzzy
7719 msgid "Growth"
7720 msgstr "Korekto per larĝigo"
7722 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7723 msgid "Growth of distance between hatches."
7724 msgstr ""
7726 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7727 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7728 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7729 msgstr ""
7731 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7732 msgid ""
7733 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7734 "1=default"
7735 msgstr ""
7737 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7738 msgid "1st side, out"
7739 msgstr ""
7741 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7742 msgid ""
7743 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7744 "1=default"
7745 msgstr ""
7747 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7748 msgid "2nd side, in "
7749 msgstr ""
7751 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7752 msgid ""
7753 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7754 "1=default"
7755 msgstr ""
7757 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7758 msgid "2nd side, out"
7759 msgstr ""
7761 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7762 msgid ""
7763 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7764 "1=default"
7765 msgstr ""
7767 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7768 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7769 msgstr ""
7771 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7772 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7773 msgstr ""
7775 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7776 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7777 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7778 #, fuzzy
7779 msgid "2nd side"
7780 msgstr "fina nodo"
7782 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7783 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7784 msgstr ""
7786 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7787 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7788 msgstr ""
7790 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7791 msgid ""
7792 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7793 "boundary."
7794 msgstr ""
7796 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7797 msgid ""
7798 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7799 "the boundary."
7800 msgstr ""
7802 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7803 msgid "Variance: 1st side"
7804 msgstr ""
7806 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7807 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7808 msgstr ""
7810 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7811 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7812 msgstr ""
7814 #.
7815 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7816 #, fuzzy
7817 msgid "Generate thick/thin path"
7818 msgstr "Kreante strekon"
7820 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7821 #, fuzzy
7822 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7823 msgstr "Skalu larĝon de strekoj"
7825 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7826 #, fuzzy
7827 msgid "Bend hatches"
7828 msgstr "Kurbigu strekon"
7830 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7831 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7832 msgstr ""
7834 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7835 msgid "Thickness: at 1st side"
7836 msgstr ""
7838 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7839 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7840 msgstr ""
7842 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7843 msgid "at 2nd side"
7844 msgstr ""
7846 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7847 msgid "Width at 'top' halfturns"
7848 msgstr ""
7850 #.
7851 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7852 msgid "from 2nd to 1st side"
7853 msgstr ""
7855 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7856 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7857 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7858 msgstr ""
7860 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7861 msgid "from 1st to 2nd side"
7862 msgstr ""
7864 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7865 #, fuzzy
7866 msgid "Hatches width and dir"
7867 msgstr "Bloku larĝon kaj alton"
7869 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7870 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7871 msgstr ""
7873 #.
7874 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7875 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7876 msgid "Global bending"
7877 msgstr ""
7879 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7880 msgid ""
7881 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7882 "amount"
7883 msgstr ""
7885 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7886 msgid "Left"
7887 msgstr "Maldekstre"
7889 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7890 msgid "Right"
7891 msgstr "Dekstre"
7893 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7894 #, fuzzy
7895 msgid "Both"
7896 msgstr "Ambaŭ"
7898 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7899 #, fuzzy
7900 msgid "Mark distance"
7901 msgstr "_Magneta altiro"
7903 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7904 #, fuzzy
7905 msgid "Distance between successive ruler marks"
7906 msgstr "Distanco inter vertikalaj linioj de la krado"
7908 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7909 #, fuzzy
7910 msgid "Major length"
7911 msgstr "Maks. longo"
7913 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7914 msgid "Length of major ruler marks"
7915 msgstr ""
7917 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7918 #, fuzzy
7919 msgid "Minor length"
7920 msgstr "Maks. longo"
7922 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7923 msgid "Length of minor ruler marks"
7924 msgstr ""
7926 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7927 msgid "Major steps"
7928 msgstr ""
7930 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7931 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7932 msgstr ""
7934 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7935 #, fuzzy
7936 msgid "Shift marks by"
7937 msgstr "Agordu markilojn"
7939 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7940 msgid "Shift marks by this many steps"
7941 msgstr ""
7943 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7944 #, fuzzy
7945 msgid "Mark direction"
7946 msgstr "Disetendu direkton"
7948 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7949 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7950 msgstr ""
7952 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7953 msgid "Offset of first mark"
7954 msgstr ""
7956 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7957 #, fuzzy
7958 msgid "Border marks"
7959 msgstr "_Koloro de rando:"
7961 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7962 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7963 msgstr ""
7965 #. initialise your parameters here:
7966 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7967 msgid "Float parameter"
7968 msgstr "Parametroj de flosantaĵoj"
7970 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7971 msgid "just a real number like 1.4!"
7972 msgstr "reelo kiel 1.4!"
7974 #. initialise your parameters here:
7975 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7976 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7977 msgid "Strokes"
7978 msgstr "Konturoj"
7980 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7981 msgid "Draw that many approximating strokes"
7982 msgstr "Ĝi desegnas plejeble proksimumajn konturojn"
7984 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7985 msgid "Max stroke length"
7986 msgstr "Maksimima longo de la konturo"
7988 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7989 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7990 msgstr "Maksimuma longo de la proksimumaj konturoj"
7992 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7993 msgid "Stroke length variation"
7994 msgstr "Variado de la longo de la konturo"
7996 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7997 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7998 msgstr ""
7999 "Aleatora variado de la longo de la konturo (relative al la maksimuma longo)."
8001 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
8002 msgid "Max. overlap"
8003 msgstr "Maksimuma surmeto"
8005 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
8006 #, fuzzy
8007 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
8008 msgstr ""
8009 "Kiom da sekvantaj konturoj estas surmeteblaj (relative al la maksimuma "
8010 "longo)."
8012 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
8013 msgid "Overlap variation"
8014 msgstr "Variado de surmeto"
8016 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
8017 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
8018 msgstr "Aleatora variado de la surmeto (relative al la maksimuma surmeto)"
8020 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
8021 msgid "Max. end tolerance"
8022 msgstr "Maksimuma tolero inter finoj"
8024 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
8025 msgid ""
8026 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8027 "to maximum length)"
8028 msgstr ""
8029 "Maksimuma distanco inter la finoj de origina kaj proksimuma strekoj "
8030 "(relative al la maksimuma longo)"
8032 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8033 #, fuzzy
8034 msgid "Average offset"
8035 msgstr "Paralela projekcio"
8037 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8038 #, fuzzy
8039 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8040 msgstr "Mezvalora distanco inter la proksimuma streko kaj la origina"
8042 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8043 msgid "Max. tremble"
8044 msgstr "Maks. oscilado"
8046 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8047 msgid "Maximum tremble magnitude"
8048 msgstr "Maksimuma amplitudo de oscilado"
8050 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8051 msgid "Tremble frequency"
8052 msgstr "Frekvenco de oscilado"
8054 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8055 #, fuzzy
8056 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8057 msgstr "Mezvalora nombro de la periodo de oscilado en iu proksimuma konturo"
8059 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8060 msgid "Construction lines"
8061 msgstr "Konstruaj liniojn"
8063 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8064 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8065 msgstr "Kiom da konstruaj linioj (tanĝentoj) estas desegnendaj"
8067 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8068 msgid ""
8069 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8070 "5*offset)"
8071 msgstr ""
8072 "Faktoro de skalado rilata al la kurbiĝo kaj la longo de la konstruaj linioj "
8073 "(provu 5*deŝovo)"
8075 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8076 msgid "Max. length"
8077 msgstr "Maks. longo"
8079 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8080 msgid "Maximum length of construction lines"
8081 msgstr "Maksimuma longo de la kontruaj linioj"
8083 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8084 msgid "Length variation"
8085 msgstr "Variado de longo"
8087 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8088 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8089 msgstr "Aleatora variado de la longo de la kontruaj linioj"
8091 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8092 #, fuzzy
8093 msgid "Placement randomness"
8094 msgstr "ne rondigita"
8096 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8097 msgid "0: evenly distributed construcion lines, 1: purely random placement"
8098 msgstr ""
8100 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8101 #, fuzzy
8102 msgid "k_min"
8103 msgstr "_Kunmetu"
8105 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8106 msgid "min curvature"
8107 msgstr ""
8109 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8110 msgid "k_max"
8111 msgstr ""
8113 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8114 #, fuzzy
8115 msgid "max curvature"
8116 msgstr "Trenu kurbojn"
8118 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
8119 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
8120 msgid "Angle"
8121 msgstr "Angulo"
8123 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
8124 msgid "Additional angle between tangent and curve"
8125 msgstr "Kroma angulo inter tanĝanto kaj kurbo"
8127 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
8128 msgid "Location along curve"
8129 msgstr "Loko laŭlonge de kurbo"
8131 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
8132 msgid ""
8133 "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
8134 "of-segments)"
8135 msgstr ""
8136 "Lokado de la punkto de kunligo laŭlonge de la kurbo (inter 0.0 kaj nombro-da-"
8137 "segmentoj)"
8139 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
8140 msgid "Specifies the left end of the tangent"
8141 msgstr "Difinu la maldekstran finon de la tanĝanto"
8143 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
8144 msgid "Specifies the right end of the tangent"
8145 msgstr "Difinu la dekstran finon de la tanĝanto"
8147 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
8148 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
8149 msgstr "Aranĝu la kunligan punkton de la tanĝanto"
8151 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
8152 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
8153 msgstr "Aranĝu la \"maldektran\" finon de la tanĝanto"
8155 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
8156 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
8157 msgstr "Aranĝu la \"dektran\" finon de la tanĝanto"
8159 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
8160 msgid "Stack step"
8161 msgstr "Stakigu paŝon"
8163 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
8164 msgid "point param"
8165 msgstr "punktoparametro"
8167 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
8168 #, fuzzy
8169 msgid "path param"
8170 msgstr "punktoparametro"
8172 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
8173 #, fuzzy
8174 msgid "Label"
8175 msgstr "_Etikedo"
8177 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
8178 msgid "Text label attached to the path"
8179 msgstr ""
8181 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8182 msgid "Nb of generations"
8183 msgstr "Nombro da estigoj"
8185 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8186 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8187 msgstr "Profundeco de la ripetado -- agordu malalte!!"
8189 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8190 msgid "Generating path"
8191 msgstr "Kreante strekon"
8193 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8194 #, fuzzy
8195 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8196 msgstr "Streko kies segmentoj difinas la fraktalon"
8198 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8199 msgid "Use uniform transforms only"
8200 msgstr ""
8202 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8203 msgid ""
8204 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8205 "(otherwise, they define a general transform)."
8206 msgstr ""
8208 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8209 msgid "Draw all generations"
8210 msgstr "Desegnu ĉiun estigon"
8212 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8213 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8214 msgstr "Se ĝi ne estas ebligita, oni desegnas nur la lastan estigon"
8216 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8217 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8218 #, fuzzy
8219 msgid "Reference segment"
8220 msgstr "Forigu segmenton"
8222 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8223 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8224 msgstr ""
8226 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8227 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8228 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8229 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8230 msgid "Max complexity"
8231 msgstr "Maksimuma komplikeco"
8233 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8234 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8235 msgstr "Ĝi malebligas la artifikon se la eligo estas tro komplika"
8237 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8238 msgid "Change bool parameter"
8239 msgstr "Ŝanĝu bulean parametron"
8241 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8242 msgid "Change enumeration parameter"
8243 msgstr "Ŝanĝu parametron de enumeracio"
8245 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
8246 msgid "Change scalar parameter"
8247 msgstr "Ŝanĝu skalaran parametron"
8249 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8250 msgid "Edit on-canvas"
8251 msgstr "Redaktu sur-tole"
8253 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8254 msgid "Copy path"
8255 msgstr "Kopiu strekon"
8257 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8258 msgid "Paste path"
8259 msgstr "Enmetu strekon"
8261 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8262 msgid "Link to path"
8263 msgstr "Agrafu al streko"
8265 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8266 msgid "Paste path parameter"
8267 msgstr "Enmetu parametron de streko"
8269 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8270 msgid "Link path parameter to path"
8271 msgstr "Interligu parametron de streko kun la streko"
8273 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8274 msgid "Change point parameter"
8275 msgstr "Ŝanĝu parametron de punkto"
8277 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8278 msgid "Change random parameter"
8279 msgstr "Ŝanĝu parametron de hazardo"
8281 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8282 #, fuzzy
8283 msgid "Change text parameter"
8284 msgstr "Ŝanĝu parametron de punkto"
8286 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8287 #, fuzzy
8288 msgid "Change unit parameter"
8289 msgstr "Ŝanĝu parametron de punkto"
8291 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:274
8292 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
8293 msgstr ""
8295 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8296 #, c-format
8297 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8298 msgstr "Estas neeble trovi ID-n de verbo '%s' difinitan en komandlinio.\n"
8300 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8301 #, c-format
8302 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8303 msgstr "Estas neeble trovi ID-n de nodo: '%s'\n"
8305 #: ../src/main.cpp:264
8306 msgid "Print the Inkscape version number"
8307 msgstr "Montru la numeron de Inkscape-versio"
8309 #: ../src/main.cpp:269
8310 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8311 msgstr "Ne uzu X servilon (procezumu dosierojn nur per konzolo)"
8313 #: ../src/main.cpp:274
8314 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8315 msgstr "Provu uzi X servilon (ankaŭ se $DISPLAY ne estas agordita)"
8317 #: ../src/main.cpp:279
8318 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8319 msgstr "Malfermu specifita(j)n dokumento(j)n (la opcioj estas preterlaseblaj)"
8321 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8322 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8323 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8324 msgid "FILENAME"
8325 msgstr "DOSIERNOMO"
8327 #: ../src/main.cpp:284
8328 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8329 msgstr ""
8330 "Printu la dokumento(j)n en specifita eligodosiero (uzu'|·programo' por dukto)"
8332 #: ../src/main.cpp:289
8333 msgid "Export document to a PNG file"
8334 msgstr "Eksportu dokumenton kiel PNG dosiero"
8336 #: ../src/main.cpp:294
8337 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
8338 msgstr "La difino por eksporti SVG en bitmapo (defaŭlte 90)"
8340 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8341 msgid "DPI"
8342 msgstr "DPI"
8344 #: ../src/main.cpp:299
8345 msgid ""
8346 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
8347 "corner)"
8348 msgstr ""
8349 "La eksportita areo en SVG unitoj de la uzanto (defaŭlte ĝi estas tuta tolo; "
8350 "0,0 estas suba-maldekstra angulo)"
8352 #: ../src/main.cpp:300
8353 msgid "x0:y0:x1:y1"
8354 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8356 #: ../src/main.cpp:304
8357 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
8358 msgstr "La eksportita areo estas la tuta desegno (kaj ne la tolo)"
8360 #: ../src/main.cpp:309
8361 msgid "Exported area is the entire canvas"
8362 msgstr "La eksportita areo estas la tuta tolo"
8364 #: ../src/main.cpp:314
8365 msgid ""
8366 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8367 "user units)"
8368 msgstr ""
8369 "Ĝi agrafas la areon de bitmapa eksportado al plej apuda entjera valoro (en "
8370 "unitoj de uzanto SVG)"
8372 #: ../src/main.cpp:319
8373 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8374 msgstr "La larĝo de eksportita bitmapo en bilderoj (ĝi anstataŭas export-dpi)"
8376 #: ../src/main.cpp:320
8377 msgid "WIDTH"
8378 msgstr "LARĜO"
8380 #: ../src/main.cpp:324
8381 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8382 msgstr "La alto de eksportita bitmapo en bilderoj (ĝi anstataŭas export-dpi)"
8384 #: ../src/main.cpp:325
8385 msgid "HEIGHT"
8386 msgstr "ALTO"
8388 #: ../src/main.cpp:329
8389 msgid "The ID of the object to export"
8390 msgstr "La ID de eksportenda objekto"
8392 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8393 msgid "ID"
8394 msgstr "ID"
8396 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8397 #. See "man inkscape" for details.
8398 #: ../src/main.cpp:336
8399 msgid ""
8400 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8401 msgstr ""
8402 "Eksportu nur la objekto kun export-id, kaŝu la ceterojn (nur kun export-id)"
8404 #: ../src/main.cpp:341
8405 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8406 msgstr ""
8407 "Uzu konservitan dosiernomon kaj DPI polurojn dum eksportado (nur kun export-"
8408 "id)"
8410 #: ../src/main.cpp:346
8411 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8412 msgstr ""
8413 "Fona koloro de eksportita bitmapo (ĉiu ĉeno de koloro subtenita de SVG)"
8415 #: ../src/main.cpp:347
8416 msgid "COLOR"
8417 msgstr "KOLORO"
8419 #: ../src/main.cpp:351
8420 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8421 msgstr ""
8422 "Fona opakeco de eksportita bitmapo (kaj el 0.0 ĝis 1.0, kaj el 1 ĝis 255)"
8424 #: ../src/main.cpp:352
8425 msgid "VALUE"
8426 msgstr "VALORO"
8428 #: ../src/main.cpp:356
8429 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8430 msgstr ""
8431 "Eksportu dokumenton kiel simpla SVG dosiero (sen nomspacoj de sodipodi aŭ de "
8432 "inkscape)"
8434 #: ../src/main.cpp:361
8435 msgid "Export document to a PS file"
8436 msgstr "Eksportu dokumenton kiel PS dosiero"
8438 #: ../src/main.cpp:366
8439 msgid "Export document to an EPS file"
8440 msgstr "Eksportu dokumenton kiel EPS dosiero"
8442 #: ../src/main.cpp:371
8443 msgid "Export document to a PDF file"
8444 msgstr "Eksportu dokumenton kiel PDF dosiero"
8446 #: ../src/main.cpp:377
8447 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8448 msgstr "Eksportu dokumenton al Riĉigita Metadosier-Dosiero (EMF)"
8450 #: ../src/main.cpp:383
8451 #, fuzzy
8452 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8453 msgstr "Konvertu tekstan objekton en strekoj dum eksportado (EPS)"
8455 #: ../src/main.cpp:388
8456 msgid ""
8457 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8458 "PDF)"
8459 msgstr ""
8461 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8462 #: ../src/main.cpp:394
8463 msgid ""
8464 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8465 "query-id"
8466 msgstr ""
8467 "Informmendu la koordinaton de X de la desegno aŭ, se ĝi estas specifita, de "
8468 "la objekto per --query-id"
8470 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8471 #: ../src/main.cpp:400
8472 msgid ""
8473 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8474 "query-id"
8475 msgstr ""
8476 "Informmendu la koordinaton de Y de la desegno aŭ, se ĝi estas specifita, de "
8477 "la objekto per --query-id"
8479 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8480 #: ../src/main.cpp:406
8481 msgid ""
8482 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8483 "id"
8484 msgstr ""
8485 "Informmendu la larĝon de la desegno aŭ, se ĝi estas specifita, de la objekto "
8486 "per --query-id"
8488 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8489 #: ../src/main.cpp:412
8490 msgid ""
8491 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8492 "id"
8493 msgstr ""
8494 "Informmendu la alton de la desegno aŭ, se ĝi estas specifita, de la objekto "
8495 "per --query-id"
8497 #: ../src/main.cpp:417
8498 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8499 msgstr "Listigu id,x,y,a,l de ĉiuj objektoj"
8501 #: ../src/main.cpp:422
8502 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8503 msgstr "La ID de la objekto kies dimensioj estas informenditaj"
8505 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8506 #: ../src/main.cpp:428
8507 msgid "Print out the extension directory and exit"
8508 msgstr "Printu la dosierujo de etendiloj kaj eliru"
8510 #: ../src/main.cpp:433
8511 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8512 msgstr "Formovu neuzatajn difinojn el defs sesio de la dokumento"
8514 #: ../src/main.cpp:438
8515 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8516 msgstr "Listo pri ID de ĉiuj verboj en Inkscape"
8518 #: ../src/main.cpp:443
8519 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8520 msgstr "Vokenda verbo dum malfermado de Inkscape"
8522 #: ../src/main.cpp:444
8523 msgid "VERB-ID"
8524 msgstr "ID de verbo"
8526 #: ../src/main.cpp:448
8527 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8528 msgstr "Elektenda ID de objekto dum malfermado de Inkscape"
8530 #: ../src/main.cpp:449
8531 msgid "OBJECT-ID"
8532 msgstr "ID de objekto"
8534 #: ../src/main.cpp:453
8535 msgid "Start Inkscape in interative shell mode."
8536 msgstr ""
8538 #: ../src/main.cpp:756 ../src/main.cpp:1067
8539 msgid ""
8540 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8541 "\n"
8542 "Available options:"
8543 msgstr ""
8544 "[OPZIONI...] [FILE...]\n"
8545 "\n"
8546 "Disponeblaj opcioj:"
8548 #. ## Add a menu for clear()
8549 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8550 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8551 msgid "_File"
8552 msgstr "_Dosiero"
8554 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8555 msgid "_New"
8556 msgstr "_Nova"
8558 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8559 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8560 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8561 msgid "_Edit"
8562 msgstr "_Redaktu"
8564 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8565 msgid "Paste Si_ze"
8566 msgstr "Enmetu _Grandon"
8568 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8569 msgid "Clo_ne"
8570 msgstr "Klo_nu"
8572 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8573 msgid "_View"
8574 msgstr "_Videbligu"
8576 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8577 msgid "_Zoom"
8578 msgstr "_Zomu"
8580 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8581 msgid "_Display mode"
8582 msgstr "_Ekranmoduso"
8584 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8585 msgid "Show/Hide"
8586 msgstr "Montru/Kaŝu"
8588 #. Not quite ready to be in the menus.
8589 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8590 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8591 msgid "_Layer"
8592 msgstr "_Tavolo"
8594 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8595 msgid "_Object"
8596 msgstr "_Objekto"
8598 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8599 msgid "Cli_p"
8600 msgstr "Kli_po"
8602 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8603 msgid "Mas_k"
8604 msgstr "Mas_ko"
8606 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8607 msgid "Patter_n"
8608 msgstr "_Motivo"
8610 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8611 msgid "_Path"
8612 msgstr "_Streko"
8614 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8615 msgid "_Text"
8616 msgstr "_Teksto"
8618 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8619 #, fuzzy
8620 msgid "Filter_s"
8621 msgstr "Filtriloj"
8623 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8624 #, fuzzy
8625 msgid "Exte_nsions"
8626 msgstr "La ŝargo de la etendilo \""
8628 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8629 msgid "Whiteboa_rd"
8630 msgstr "_Anonctabulo"
8632 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8633 msgid "_Help"
8634 msgstr "_Helpo"
8636 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8637 msgid "Tutorials"
8638 msgstr "Lecionoj"
8640 #: ../src/node-context.cpp:223
8641 msgid ""
8642 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8643 "+Alt</b>: move along handles"
8644 msgstr ""
8645 "<b>Strkl</b>: ŝanĝas la nodospecon, elklikigas anĝulon de prenilo, movas "
8646 "horiz/vert; <b>Strkl+Alt</b>: movas inter preniloj"
8648 #: ../src/node-context.cpp:224
8649 msgid ""
8650 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8651 msgstr ""
8652 "<b>Ŝvkl</b>: ŝanĝas la nodoelekton, malebligas elklikiĝon, rotacias ambaŭ "
8653 "prenilojn"
8655 #: ../src/node-context.cpp:225
8656 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8657 msgstr ""
8658 "<b>Alt</b>: blokas longon de prenilo; <b>Strkl+Alt</b>: movas inter preniloj"
8660 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:578
8661 msgid "Stamp"
8662 msgstr "Stampilo"
8664 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
8665 msgid "Move nodes vertically"
8666 msgstr "Movu vertikale nodojn"
8668 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
8669 msgid "Move nodes horizontally"
8670 msgstr "Movu horizontale nodojn"
8672 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8673 #: ../src/nodepath.cpp:3615
8674 msgid "Move nodes"
8675 msgstr "Movu nodoj"
8677 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8678 msgid ""
8679 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8680 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8681 msgstr ""
8682 "<b>Prenilo de nodo</b>: trenu por igi forma kurbon; kun <b>Strkl</b> por "
8683 "elklikigi angulon; kun <b>Alt</b> por bloki longon; kun <b>Ŝvkl</b> por "
8684 "turni ambaŭ prenilojn"
8686 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8687 msgid "Align nodes"
8688 msgstr "Alliniigu nodojn"
8690 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8691 msgid "Distribute nodes"
8692 msgstr "Distribuo de nodoj"
8694 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8695 msgid "Add nodes"
8696 msgstr "Aldonu nodojn"
8698 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8699 msgid "Add node"
8700 msgstr "Aldonu nodon"
8702 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8703 msgid "Break path"
8704 msgstr "Dispecigu strekon"
8706 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8707 msgid "Close subpath"
8708 msgstr "Fermo de sub-streko"
8710 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8711 msgid "Join nodes"
8712 msgstr "Kunigu nodojn"
8714 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8715 msgid "Close subpath by segment"
8716 msgstr "Fermu sub-strekon per segmento"
8718 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8719 msgid "Join nodes by segment"
8720 msgstr "Kunigu nodojn per segmento"
8722 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8723 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8724 msgstr "Estas necese elekti <b>du finajn nodojn</b> por unuigi."
8726 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8727 msgid "Delete nodes"
8728 msgstr "Forigu nodojn"
8730 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8731 msgid "Delete nodes preserving shape"
8732 msgstr "Forigu nodojn konservante la formon"
8734 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8735 msgid ""
8736 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8737 "segments."
8738 msgstr ""
8739 "Elektu <b>du ne-finajn nodojn</b> en la streko por forigi la rezultantan "
8740 "segmenton."
8742 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8743 msgid "Cannot find path between nodes."
8744 msgstr "Estas neeble trovi strekon inter nodoj."
8746 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8747 msgid "Delete segment"
8748 msgstr "Forigu segmenton"
8750 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8751 msgid "Change segment type"
8752 msgstr "Ŝanĝu segmentospecon"
8754 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8755 msgid "Change node type"
8756 msgstr "Ŝanĝu nodospecon"
8758 #: ../src/nodepath.cpp:3861
8759 msgid "Retract handle"
8760 msgstr "Retiru prenilon"
8762 #: ../src/nodepath.cpp:3916
8763 msgid "Move node handle"
8764 msgstr "Movu prenilon de nodo"
8766 #: ../src/nodepath.cpp:4101
8767 #, c-format
8768 msgid ""
8769 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8770 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8771 "handles"
8772 msgstr ""
8773 "<b>Prenilo de nodo</b>: angulo je %0.2f&#176;, longo %s; kun <b>Strkl</b> "
8774 "por elklikigi angulon; kun <b>Alt</b> por bloki longon; kun <b>Ŝvkl</b> por "
8775 "turni ambaŭ prenilojn"
8777 #: ../src/nodepath.cpp:4295
8778 msgid "Rotate nodes"
8779 msgstr "Turnu nodojn"
8781 #: ../src/nodepath.cpp:4410
8782 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8783 msgstr ""
8785 #: ../src/nodepath.cpp:4436
8786 msgid "Scale nodes"
8787 msgstr "Skalu nodojn"
8789 #: ../src/nodepath.cpp:4480
8790 msgid "Flip nodes"
8791 msgstr "Renversu nodojn"
8793 #: ../src/nodepath.cpp:4649
8794 msgid ""
8795 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8796 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8797 msgstr ""
8798 "<b>Nodo</b>: trenu por redakti strekon; kun <b>Strkl</b> por horizontale/"
8799 "vertikale elklikigi; kun <b>Strkl+Alt</b> por elklikigi direkton de preniloj"
8801 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8802 #: ../src/nodepath.cpp:4882
8803 msgid "end node"
8804 msgstr "fina nodo"
8806 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8807 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8808 msgid "cusp"
8809 msgstr "angula"
8811 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8812 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8813 msgid "smooth"
8814 msgstr "malakra"
8816 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8817 #, fuzzy
8818 msgid "auto"
8819 msgstr "Aranĝo"
8821 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8822 msgid "symmetric"
8823 msgstr "simetria"
8825 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8826 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8827 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8828 msgstr "fina nodo, retiriĝita prenilo (trenu kun <b>Ŝvkl</b> por etendi ĝin)"
8830 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8831 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8832 msgstr "unu retiriĝita prenilo (trenu kun <b>Ŝvkl</b> por etendi ĝin)"
8834 #: ../src/nodepath.cpp:4905
8835 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8836 msgstr "ambaŭ retiriĝitaj preniloj (trenu kun <b>Ŝvkl</b> por etendi ilin)"
8838 #: ../src/nodepath.cpp:4917
8839 msgid ""
8840 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8841 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8842 "rotate"
8843 msgstr ""
8844 "<b>Trenu</b> nodojn aŭ prenilojn de nodoj; premu <b>Alt kaj trenu</b> nodojn "
8845 "por skulpti; uzu <b>sago</b>klavojn por movi nodojn, <b>&lt; &gt;</b> por "
8846 "skali kaj <b>[ ]</b> por rotacio"
8848 #: ../src/nodepath.cpp:4918
8849 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8850 msgstr ""
8851 "<b>Trenu</b> nodon aŭ ĝiaj preniloj; uzu <b>sagoklavoj</b> por movi nodon"
8853 #: ../src/nodepath.cpp:4944 ../src/nodepath.cpp:4956
8854 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8855 msgstr "Elektu unuopan objekton por redakti ĝiajn nodojn aŭ prenilojn."
8857 #: ../src/nodepath.cpp:4948
8858 #, c-format
8859 msgid ""
8860 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8861 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8862 msgid_plural ""
8863 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8864 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8865 msgstr[0] ""
8866 "<b>0</b> de <b>%i</b> elektita nodo. <b>Klaku</b>, premu <b>Ŝvkl kaj klaku</"
8867 "b> aŭ <b>trenu ĉirkaŭ</b> elektendaj nodoj."
8868 msgstr[1] ""
8869 "<b>0</b> de <b>%i</b> elektitaj nodoj. <b>Klaku</b>, premu <b>Ŝvkl kaj "
8870 "klaku</b> aŭ <b>trenu ĉirkaŭ</b> elektendaj nodoj."
8872 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8873 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8874 msgstr "Trenu prenilojn de la objekto por modifi ĝin."
8876 #: ../src/nodepath.cpp:4962
8877 #, c-format
8878 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8879 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8880 msgstr[0] "<b>%i</b> el <b>%i</b> elektita nodo; %s. %s."
8881 msgstr[1] "<b>%i</b> el <b>%i</b> elektitaj nodoj; %s. %s."
8883 #: ../src/nodepath.cpp:4969
8884 #, c-format
8885 msgid ""
8886 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8887 msgid_plural ""
8888 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8889 msgstr[0] ""
8890 "<b>%i</b> de <b>%i</b> elektita nodo en <b>%i</b> de <b>%i</b> substrekoj. %"
8891 "s."
8892 msgstr[1] ""
8893 "<b>%i</b> de <b>%i</b> elektitaj nodoj en <b>%i</b> de <b>%i</b> substrekoj. "
8894 "%s."
8896 #: ../src/nodepath.cpp:4975
8897 #, c-format
8898 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8899 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8900 msgstr[0] "<b>%i</b> el <b>%i</b> elektita nodo; %s."
8901 msgstr[1] "<b>%i</b> el <b>%i</b> elektitaj nodoj; %s."
8903 #: ../src/object-edit.cpp:439
8904 msgid ""
8905 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8906 "vertical radius the same"
8907 msgstr ""
8908 "Aranĝu radiuso de <b>horizontala rondigo</b>; kun <b>Strkl</b> por igi sama "
8909 "la vertikalan rondigon"
8911 #: ../src/object-edit.cpp:443
8912 msgid ""
8913 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8914 "horizontal radius the same"
8915 msgstr ""
8916 "Aranĝu radiuso de <b>vertikala rondigo</b>; kun <b>Strkl</b> por igi sama la "
8917 "horizontalan rondigon"
8919 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8920 #, fuzzy
8921 msgid ""
8922 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8923 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8924 msgstr ""
8925 "Aranĝu <b>alton kaj larĝon</b> de la rektangulo; kun <b>Strkl</b> por teni "
8926 "proporciojn aŭ plilongigi nur unu dimension"
8928 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8929 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8930 msgid ""
8931 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8932 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8933 msgstr ""
8934 "Ĝi readaptas la fakon laŭ X/Y direkto; kun <b>Ŝvkl</b> laŭ Z akso; kun "
8935 "<b>Strkl</b> limiĝi al la direktoj de randoj aŭ diagonaloj"
8937 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8938 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8939 msgid ""
8940 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8941 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8942 msgstr ""
8943 "Ĝi readaptas la fakon laŭ Z akso; kun <b>Ŝvkl</b> laŭ X/Y direkto; kun "
8944 "<b>Strkl</b> limiĝi al la direktoj de randoj aŭ diagonaloj"
8946 #: ../src/object-edit.cpp:709
8947 msgid "Move the box in perspective"
8948 msgstr "Movu la fakon perspektive"
8950 #: ../src/object-edit.cpp:927
8951 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8952 msgstr "Aranĝu <b>larĝon</b> de elipso; kun <b>Strkl</b> por igi ĝin cirkla"
8954 #: ../src/object-edit.cpp:930
8955 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8956 msgstr "Aranĝu <b>alton</b> de elipso; kun <b>Strkl</b> por igi ĝin cirkla"
8958 #: ../src/object-edit.cpp:933
8959 msgid ""
8960 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8961 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8962 "segment"
8963 msgstr ""
8964 "Lokado de <b>startpunkto</b> de arko aŭ de segmento; uzu <b>Strkl</b> por "
8965 "elklikigi angulon; trenu <b>enen</b> la elipson por la arko, <b>eksteren</b> "
8966 "por la segmento"
8968 #: ../src/object-edit.cpp:937
8969 msgid ""
8970 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8971 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8972 "segment"
8973 msgstr ""
8974 "Lokado de <b>finpunkto</b> de arko aŭ de segmento; uzu <b>Strkl</b> por "
8975 "elklikigi angulon; trenu <b>enen</b> la elipson por arko, <b>eksteren</b> "
8976 "por segmento"
8978 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8979 msgid ""
8980 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8981 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8982 msgstr ""
8983 "Aranĝo de <b>diametro</b> de stelo aŭ plurlatero; uzu <b>Ŝvkl</b> por "
8984 "rondigi; uzu <b>Alt</b> por aleatorigi"
8986 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8987 msgid ""
8988 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8989 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8990 "randomize"
8991 msgstr ""
8992 "Aranĝo de <b>interna diametro</b> de stelo aŭ plurlatero; uzu <b>Strkl</b> "
8993 "por teni direkton de radiusoj (sen deformo); uzu <b>Ŝvkl</b> por rondigi; "
8994 "uzu <b>Alt</b> por aleatorigi"
8996 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8997 msgid ""
8998 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8999 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
9000 msgstr ""
9001 "Volvu/malvolvu spiralon <b>interne</b>; uzu <b>Strkl</b> por eklikigi "
9002 "angulon; uzu <b>Alt</b> por konverĝi/diverĝi"
9004 #: ../src/object-edit.cpp:1269
9005 msgid ""
9006 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9007 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
9008 msgstr ""
9009 "Volvu/malvolvu spiralon <b>ekstere</b>; uzu <b>Strkl</b> por eklikigi "
9010 "angulon; uzu <b>Ŝvkl</b> por readapti/rotacii"
9012 #: ../src/object-edit.cpp:1313
9013 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
9014 msgstr "Aranĝu <b>distanzo de projekcio</b>"
9016 #: ../src/object-edit.cpp:1349
9017 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
9018 msgstr "Trenu por readapti <b>fakon de moviĝanta teksto</b>"
9020 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
9021 #, fuzzy
9022 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
9023 msgstr "Elektu suprentirendan <b>objekton</b>."
9025 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
9026 msgid "Combining paths..."
9027 msgstr "Kombinante strekojn..."
9029 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
9030 msgid "Combine"
9031 msgstr "Kombino"
9033 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
9034 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
9035 msgstr "<b>Neniu kombinenda streko</b> en elektaĵo."
9037 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
9038 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
9039 msgstr "Elektu disigenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
9041 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
9042 msgid "Breaking apart paths..."
9043 msgstr "Apartigante strekojn..."
9045 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
9046 msgid "Break apart"
9047 msgstr "Apartigu"
9049 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
9050 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
9051 msgstr "<b>Neniu disigenda streko</b> en elekto."
9053 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
9054 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
9055 msgstr "Elektu <b>objekton</b> kiu estas konvertenda en streko."
9057 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
9058 msgid "Converting objects to paths..."
9059 msgstr "Konvertante objektojn en strekoj..."
9061 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
9062 msgid "Object to path"
9063 msgstr "Konvertu objekton en streko"
9065 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
9066 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
9067 msgstr "<b>Neniu konvertenda objekto</b> en elekto."
9069 #: ../src/path-chemistry.cpp:552
9070 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
9071 msgstr "Elektu inversigenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
9073 #: ../src/path-chemistry.cpp:561
9074 msgid "Reversing paths..."
9075 msgstr "Inversigante strekojn..."
9077 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
9078 msgid "Reverse path"
9079 msgstr "Inversigu strekon"
9081 #: ../src/path-chemistry.cpp:590
9082 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9083 msgstr "<b>Neniu inversigenda streko</b> en elekto."
9085 #: ../src/pencil-context.cpp:262 ../src/pen-context.cpp:495
9086 msgid "Continuing selected path"
9087 msgstr "Plusekvo de elektita streko"
9089 #: ../src/pencil-context.cpp:270 ../src/pen-context.cpp:505
9090 msgid "Creating new path"
9091 msgstr "Kreo de nova streko"
9093 #: ../src/pencil-context.cpp:273 ../src/pen-context.cpp:507
9094 msgid "Appending to selected path"
9095 msgstr "Aldonado al elektita streko"
9097 #: ../src/pencil-context.cpp:374
9098 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9099 msgstr "<b>Lasu</b> ĉi tie por fermi kaj fini la strekon."
9101 #: ../src/pencil-context.cpp:380
9102 msgid "Drawing a freehand path"
9103 msgstr "Desegnu libermane strekon"
9105 #: ../src/pencil-context.cpp:385
9106 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9107 msgstr "<b>Trenu</b> por daŭrigi strekon el ĉi tiu punkto."
9109 #. Write curves to object
9110 #: ../src/pencil-context.cpp:458
9111 msgid "Finishing freehand"
9112 msgstr "Libermane fino"
9114 #: ../src/pencil-context.cpp:515 ../src/pen-context.cpp:253
9115 msgid "Drawing cancelled"
9116 msgstr "Desegno forigita"
9118 #: ../src/pencil-context.cpp:565
9119 msgid ""
9120 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9121 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9122 msgstr ""
9124 #: ../src/pencil-context.cpp:593
9125 #, fuzzy
9126 msgid "Finishing freehand sketch"
9127 msgstr "Libermane fino"
9129 #: ../src/pen-context.cpp:667
9130 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9131 msgstr "<b>Klaku</b> aŭ <b>klaku kaj trenu</b> por fermi kaj fini la strekon."
9133 #: ../src/pen-context.cpp:677
9134 msgid ""
9135 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9136 msgstr ""
9137 "<b>Klaku</b> aŭ <b>klaku kaj trenu</b> por daŭrigi strekon el ĉi punkto."
9139 #: ../src/pen-context.cpp:1271
9140 #, c-format
9141 msgid ""
9142 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9143 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9144 msgstr ""
9145 "<b>Segmento de kurbo</b>: angulo %3.2f&#176;, distanco %s; kun <b>Strkl</b> "
9146 "por eklikigi angulojn kun <b>Enigoklavo</b> por fini strekon"
9148 #: ../src/pen-context.cpp:1272
9149 #, c-format
9150 msgid ""
9151 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9152 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9153 msgstr ""
9154 "<b>Segmento de linio</b>: angulo %3.2f&#176;, distanco %s; kun <b>Strkl</b> "
9155 "por eklikigi angulojn, kun <b>Enigoklavo</b> por fini strekon"
9157 #: ../src/pen-context.cpp:1290
9158 #, c-format
9159 msgid ""
9160 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9161 "angle"
9162 msgstr ""
9163 "<b>Kurboprenilo</b>: angulo %3.2f&#176; longo %s; kun <b>Strkl</b> por "
9164 "eklikigi angulojn"
9166 #: ../src/pen-context.cpp:1312
9167 #, c-format
9168 msgid ""
9169 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9170 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9171 msgstr ""
9172 "<b>Kurboprenilo, simetria</b>: angulo %3.2f&#176;, longo %s; kun <b>Strkl</"
9173 "b> por eklikigi angulojn, kun <b>Ŝvkl</b> por movi nur ĉi tiun prenilon"
9175 #: ../src/pen-context.cpp:1313
9176 #, c-format
9177 msgid ""
9178 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9179 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9180 msgstr ""
9181 "<b>Kurboprenilo</b>: angulo %3.2f&#176;, longo %s; kun <b>Strkl</b> por "
9182 "eklikigi angulojn, kun <b>Ŝvkl</b> por movi nur ĉi tiun prenilon"
9184 #: ../src/pen-context.cpp:1360
9185 msgid "Drawing finished"
9186 msgstr "Desegno finita"
9188 #: ../src/persp3d.cpp:335
9189 msgid "Toggle vanishing point"
9190 msgstr "Mastrumu malaperantan punkton"
9192 #: ../src/persp3d.cpp:346
9193 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9194 msgstr "Mastrumu plurajn malaperantajn punktojn"
9196 #: ../src/preferences.cpp:104
9197 #, fuzzy
9198 msgid ""
9199 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9200 msgstr ""
9201 "Inkscape estos lanĉita kun defaŭltaj agordoj.\n"
9202 "Novaj agordoj ne estos konservitaj."
9204 #. the creation failed
9205 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9206 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9207 #: ../src/preferences.cpp:122
9208 #, fuzzy, c-format
9209 msgid "Cannot create profile directory %s."
9210 msgstr ""
9211 "Estas neeble krei %s dosierujon.\n"
9212 "%s"
9214 #. The profile dir is not actually a directory
9215 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9216 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9217 #: ../src/preferences.cpp:140
9218 #, fuzzy, c-format
9219 msgid "%s is not a valid directory."
9220 msgstr ""
9221 "%s ne estas valida dosierujo.\n"
9222 "%s"
9224 #. The write failed.
9225 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9226 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9227 #: ../src/preferences.cpp:151
9228 #, fuzzy, c-format
9229 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9230 msgstr "Estas neeble ŝargi la menditan dosieron %s"
9232 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9233 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9234 #: ../src/preferences.cpp:169
9235 #, fuzzy, c-format
9236 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9237 msgstr ""
9238 "%s ne estas regula dosiero.\n"
9239 "%s"
9241 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9242 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9243 #: ../src/preferences.cpp:181
9244 #, fuzzy, c-format
9245 msgid "The preferences file %s could not be read."
9246 msgstr "Estas neeble konservi %s dosieron."
9248 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9249 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9250 #: ../src/preferences.cpp:193
9251 #, c-format
9252 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9253 msgstr ""
9255 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9256 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9257 #: ../src/preferences.cpp:203
9258 #, fuzzy, c-format
9259 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9260 msgstr ""
9261 "%s ne estas valida dosiero de agordoj.\n"
9262 "%s"
9264 #: ../src/rdf.cpp:172
9265 msgid "CC Attribution"
9266 msgstr "Atribuo de CC"
9268 #: ../src/rdf.cpp:177
9269 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9270 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
9272 #: ../src/rdf.cpp:182
9273 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9274 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
9276 #: ../src/rdf.cpp:187
9277 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9278 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
9280 #: ../src/rdf.cpp:192
9281 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9282 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9284 #: ../src/rdf.cpp:197
9285 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9286 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9288 #: ../src/rdf.cpp:202
9289 msgid "Public Domain"
9290 msgstr "Public Domain"
9292 #: ../src/rdf.cpp:207
9293 msgid "FreeArt"
9294 msgstr "FreeArt"
9296 #: ../src/rdf.cpp:212
9297 msgid "Open Font License"
9298 msgstr "Open Font License"
9300 #: ../src/rdf.cpp:229
9301 msgid "Title"
9302 msgstr "Titolo"
9304 #: ../src/rdf.cpp:230
9305 msgid "Name by which this document is formally known."
9306 msgstr "La nomo per kiu ĉi tiu dokumento estas formale konata."
9308 #: ../src/rdf.cpp:232
9309 msgid "Date"
9310 msgstr "Dato"
9312 #: ../src/rdf.cpp:233
9313 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9314 msgstr "Dato rilata al kreo de ĉi tiu dokumento (YYYY-MM-TT)."
9316 #: ../src/rdf.cpp:235
9317 msgid "Format"
9318 msgstr "Formato"
9320 #: ../src/rdf.cpp:236
9321 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9322 msgstr "La fizika aŭ diĝita eksterigo de ĉi tiu dokumento (MIME speco)."
9324 #: ../src/rdf.cpp:239
9325 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9326 msgstr "Dokumentospeco (DCMI speco)."
9328 #: ../src/rdf.cpp:242
9329 msgid "Creator"
9330 msgstr "Kreinto"
9332 #: ../src/rdf.cpp:243
9333 msgid ""
9334 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9335 msgstr ""
9336 "Nomo de la primara estaĵo kiu estas responsa por fari enhavon de ĉi "
9337 "dokumento."
9339 #: ../src/rdf.cpp:245
9340 msgid "Rights"
9341 msgstr "Rajtoj"
9343 #: ../src/rdf.cpp:246
9344 msgid ""
9345 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9346 msgstr "Nomo de la estaĵo kiu rajtas pri Intelekta Proprieto de ĉi dokumento."
9348 #: ../src/rdf.cpp:248
9349 msgid "Publisher"
9350 msgstr "Eldonisto"
9352 #: ../src/rdf.cpp:249
9353 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9354 msgstr "Nomo de la estaĵo kiu estas responsa por igi disponebla ĉi dokumento."
9356 #: ../src/rdf.cpp:252
9357 msgid "Identifier"
9358 msgstr "Identigilo"
9360 #: ../src/rdf.cpp:253
9361 msgid "Unique URI to reference this document."
9362 msgstr "Ununura URI de rilato al dokumento."
9364 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
9365 msgid "Source"
9366 msgstr "Fonto"
9368 #: ../src/rdf.cpp:256
9369 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9370 msgstr "Ununura URI de rilato al fonto de ĉi tiu dokumento."
9372 #: ../src/rdf.cpp:258
9373 msgid "Relation"
9374 msgstr "Rilato"
9376 #: ../src/rdf.cpp:259
9377 msgid "Unique URI to a related document."
9378 msgstr "Ununura URI al rilata dokumento."
9380 #: ../src/rdf.cpp:261
9381 msgid "Language"
9382 msgstr "Linvo"
9384 #: ../src/rdf.cpp:262
9385 msgid ""
9386 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9387 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9388 msgstr ""
9389 "Dulitera ekikedo de la lingvo kun akcesora subetikedo por la lingvo de ĉi "
9390 "dokumento (ekz. 'eo-EO')"
9392 #: ../src/rdf.cpp:264
9393 msgid "Keywords"
9394 msgstr "Ŝlosilvortoj"
9396 #: ../src/rdf.cpp:265
9397 msgid ""
9398 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9399 "classifications."
9400 msgstr ""
9401 "La enhavo de ĉi tiu dokumento kiel komo-disigitaj ŝlosilvortoj, frazoj aŭ "
9402 "klasadoj."
9404 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9405 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9406 #: ../src/rdf.cpp:269
9407 msgid "Coverage"
9408 msgstr "Vasteco"
9410 #: ../src/rdf.cpp:270
9411 msgid "Extent or scope of this document."
9412 msgstr "Vasteco aŭ celo de ĉi tiu dokumento."
9414 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:218
9415 msgid "Description"
9416 msgstr "Priskribo"
9418 #: ../src/rdf.cpp:274
9419 msgid "A short account of the content of this document."
9420 msgstr "Konciza priskribo de la enhavo de ĉi tiu dokumento."
9422 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9423 #: ../src/rdf.cpp:278
9424 msgid "Contributors"
9425 msgstr "Kunlaborantoj"
9427 #: ../src/rdf.cpp:279
9428 msgid ""
9429 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9430 "this document."
9431 msgstr ""
9432 "Nomo de la estaĵoj kiuj estas responsaj por kontribui al la enhavo de ĉi "
9433 "dokumento."
9435 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9436 #: ../src/rdf.cpp:283
9437 msgid "URI"
9438 msgstr "URI"
9440 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9441 #: ../src/rdf.cpp:285
9442 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9443 msgstr "URI al difino de nomo de la licenco por ĉi tiu dokumento."
9445 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9446 #: ../src/rdf.cpp:289
9447 msgid "Fragment"
9448 msgstr "Fragmento"
9450 #: ../src/rdf.cpp:290
9451 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9452 msgstr "XML fragmento por sekcio pri 'License' de RDF."
9454 #: ../src/rect-context.cpp:344
9455 msgid ""
9456 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9457 "circular"
9458 msgstr ""
9459 "<b>Strkl</b>: kreu kvadraton aŭ entjer-rejŝan rektangulon, bloku rondan "
9460 "angulon cirkla"
9462 #: ../src/rect-context.cpp:486
9463 #, c-format
9464 msgid ""
9465 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9466 "b> to draw around the starting point"
9467 msgstr ""
9468 "<b>Rektangulo</b>: %s x %s (devigita al la rejŝo %d:%d); uzu <b>Ŝvkl</b> por "
9469 "desegni ĉirkaŭ la startpunkto"
9471 #: ../src/rect-context.cpp:489
9472 #, c-format
9473 msgid ""
9474 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9475 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9476 msgstr ""
9477 "<b>Rektangulo</b>: %s x %s (devigita al la ora nombro 1.618 : 1); uzu "
9478 "<b>Ŝvkl</b> por desegni ĉirkaŭ la startpunkto"
9480 #: ../src/rect-context.cpp:491
9481 #, c-format
9482 msgid ""
9483 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9484 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9485 msgstr ""
9486 "<b>Rektangulo</b>: %s x %s (devigita al la ora nombro 1 : 1.618); uzu "
9487 "<b>Ŝvkl</b> por desegni ĉirkaŭ la startpunkto"
9489 #: ../src/rect-context.cpp:495
9490 #, c-format
9491 msgid ""
9492 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9493 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9494 msgstr ""
9495 "<b>Rektangulo</b>: %s x %s; uzu <b>Strkl</b> por krei kvadratojn aŭ entjer-"
9496 "rejŝajn rektangulojn; uzu <b>Ŝvkl</b> por desegni ĉirkaŭ la startpunkto"
9498 #: ../src/rect-context.cpp:516
9499 msgid "Create rectangle"
9500 msgstr "Kreu rektangulojn"
9502 #: ../src/select-context.cpp:233
9503 msgid "Move canceled."
9504 msgstr "Nuligita movo."
9506 #: ../src/select-context.cpp:241
9507 msgid "Selection canceled."
9508 msgstr "Nuligita elekto."
9510 #: ../src/select-context.cpp:563
9511 msgid ""
9512 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9513 "rubberband selection"
9514 msgstr ""
9515 "<b>Desegnu sur</b> objektoj por elekti ilin; lasu <b>Alt</b> por ŝanĝi al la "
9516 "elastaĵa elektado"
9518 #: ../src/select-context.cpp:565
9519 msgid ""
9520 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9521 "touch selection"
9522 msgstr ""
9523 "<b>Trenu ĉirkaŭ</b> objektoj por elekti ilin; premu <b>Alt</b> por ŝanĝi al "
9524 "la tuŝa elektado"
9526 #: ../src/select-context.cpp:728
9527 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9528 msgstr "<b>Strkl</b>: alklaku por elekti en grupoj; trenu por movi horiz/vert"
9530 #: ../src/select-context.cpp:729
9531 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9532 msgstr ""
9533 "<b>Ŝvkl</b>: alklaku por mastrumi elekton; trenu por havi elastaĵo-stilan "
9534 "elekton"
9536 #: ../src/select-context.cpp:730
9537 msgid ""
9538 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9539 msgstr ""
9540 "<b>Alt</b>: alklaku poe elekti sube; trenu por movi la elektaĵon aŭ por "
9541 "elekti per tuŝo"
9543 #: ../src/select-context.cpp:901
9544 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9545 msgstr "La elektita objekto ne estas grupo. Estas neeble enigi."
9547 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9548 msgid "Delete text"
9549 msgstr "Forigu tekston"
9551 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9552 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9553 msgstr "<b>Nenio</b> estis forigita."
9555 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:998
9556 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5750
9558 msgid "Delete"
9559 msgstr "Forigu"
9561 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9562 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9563 msgstr "Elektu duplikatendan <b>objekton</b>."
9565 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9566 msgid "Delete all"
9567 msgstr "Forigu ĉion"
9569 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9570 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9571 msgstr "Elektu <b>plurajn objektojn</b> por grupigi."
9573 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:51
9574 msgid "Group"
9575 msgstr "Grupigu"
9577 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9578 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9579 msgstr "Elektu malgrupigendan <b>grupon</b>."
9581 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9582 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9583 msgstr "<b>Neniu malgrupigenda grupo</b> en la elekto."
9585 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:497
9586 msgid "Ungroup"
9587 msgstr "Malgrupigu"
9589 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9590 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9591 msgstr "Elektu suprentirendan <b>objekton</b>."
9593 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:754
9594 #: ../src/selection-chemistry.cpp:788 ../src/selection-chemistry.cpp:852
9595 msgid ""
9596 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9597 msgstr ""
9598 "Estas neeble suprentiri/subentiri objektojn de malsamaj <b>grupoj</b> aŭ "
9599 "<b>tavoloj</b>."
9601 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
9602 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
9603 msgid "undo_action|Raise"
9604 msgstr "Suprentiru"
9606 #: ../src/selection-chemistry.cpp:746
9607 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9608 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas suprentirenda(j) ĝis la pinto."
9610 #: ../src/selection-chemistry.cpp:769
9611 msgid "Raise to top"
9612 msgstr "Suprentiru ĝis la Pinto"
9614 #: ../src/selection-chemistry.cpp:782
9615 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9616 msgstr "Elektu subentirenda(j)n <b>objekto(j)n</b>."
9618 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
9619 msgid "Lower"
9620 msgstr "Subentiru"
9622 #: ../src/selection-chemistry.cpp:844
9623 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9624 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas subentirenda(j) ĝis la fundo."
9626 #: ../src/selection-chemistry.cpp:879
9627 msgid "Lower to bottom"
9628 msgstr "Subentiru ĝis la fundo"
9630 #: ../src/selection-chemistry.cpp:886
9631 msgid "Nothing to undo."
9632 msgstr "Nenio estas nuligenda."
9634 #: ../src/selection-chemistry.cpp:893
9635 msgid "Nothing to redo."
9636 msgstr "Nenio estas ripetenda."
9638 #: ../src/selection-chemistry.cpp:953
9639 msgid "Paste"
9640 msgstr "Enmetu"
9642 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
9643 msgid "Paste style"
9644 msgstr "Apliku stilon"
9646 #: ../src/selection-chemistry.cpp:969
9647 msgid "Paste live path effect"
9648 msgstr "Enmetu artifikon de viv-streko"
9650 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
9651 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9652 msgstr ""
9653 "Elektu <b>objekto(j)n</b> por formovi vivan artifikojn de streko de ili."
9655 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1001
9656 msgid "Remove live path effect"
9657 msgstr "Formovu vivan artifikon de streko"
9659 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1012
9660 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9661 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por formovi filtrilojn de ili."
9663 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1022
9664 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
9665 msgid "Remove filter"
9666 msgstr "Formovu filtrilon"
9668 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1031
9669 msgid "Paste size"
9670 msgstr "Enmetu grandon"
9672 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1039
9673 msgid "Paste size separately"
9674 msgstr "Enmetu grandon aparte"
9676 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1048
9677 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9678 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas movenda(j) al supera tavolo."
9680 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1074
9681 msgid "Raise to next layer"
9682 msgstr "Suprentiru al sekva tavolo"
9684 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1081
9685 msgid "No more layers above."
9686 msgstr "Neniu alia supera tavolo."
9688 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1093
9689 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9690 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas movenda(j) al suba tavolo."
9692 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1119
9693 msgid "Lower to previous layer"
9694 msgstr "Subentiru al antaŭa tavolo"
9696 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1126
9697 msgid "No more layers below."
9698 msgstr "Neniu alia suba tavolo."
9700 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1313
9701 msgid "Remove transform"
9702 msgstr "Formovu transformojn"
9704 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
9705 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9706 msgstr "Turnu je _90&#176; KM"
9708 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
9709 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9710 msgstr "Turnu je 90&#176; DĜ"
9712 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1437 ../src/seltrans.cpp:488
9713 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9714 msgid "Rotate"
9715 msgstr "Rotacio"
9717 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1484
9718 msgid "Rotate by pixels"
9719 msgstr "Rotacio laŭ bilderoj"
9721 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1539
9722 msgid "Scale by whole factor"
9723 msgstr "Skalu je tuta faktoro"
9725 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1554
9726 msgid "Move vertically"
9727 msgstr "Movu vertikale"
9729 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1557
9730 msgid "Move horizontally"
9731 msgstr "Movu horizontale"
9733 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1560 ../src/selection-chemistry.cpp:1586
9734 #: ../src/seltrans.cpp:482 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9735 msgid "Move"
9736 msgstr "Movu"
9738 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580
9739 msgid "Move vertically by pixels"
9740 msgstr "Movu vertikale je bilderoj"
9742 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1583
9743 msgid "Move horizontally by pixels"
9744 msgstr "Movu horizontale je bilderoj"
9746 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1711
9747 msgid "The selection has no applied path effect."
9748 msgstr "La elektaĵo ne havas artifikon de streko."
9750 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1758
9751 msgid "The selection has no applied clip path."
9752 msgstr "La elektaĵo ne havas bildstrekon neaplikitan."
9754 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9755 msgid "The selection has no applied mask."
9756 msgstr "La elektaĵo havas maskon neaplikitan."
9758 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1917
9759 msgid "action|Clone"
9760 msgstr "Klonu"
9762 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1933
9763 #, fuzzy
9764 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9765 msgstr "Elektu malkunligandan <b>klonon</b>."
9767 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1940
9768 #, fuzzy
9769 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9770 msgstr "Elektu <b>unu objekton</b> por kloni."
9772 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1964
9773 #, fuzzy
9774 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9775 msgstr "<b>Neniu malkunliganda klono</b> en la elekto."
9777 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
9778 #, fuzzy
9779 msgid "Relink clone"
9780 msgstr "Disigu Klonon"
9782 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
9783 #, fuzzy
9784 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9785 msgstr "Elektu malkunligandan <b>klonon</b>."
9787 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2030
9788 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9789 msgstr "<b>Neniu malkunliganda klono</b> en la elekto."
9791 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2034
9792 msgid "Unlink clone"
9793 msgstr "Disigu Klonon"
9795 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2047
9796 msgid ""
9797 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9798 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9799 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9800 msgstr ""
9801 "Elektu <b>klonon</b> por iri al ĝia originalo. Elektu <b>kunligigitan "
9802 "projekcion</b> por iri al ĝia originalo. Elektu <b>tekston en streko</b> por "
9803 "iri al streko mem. Elektu <b>moviĝantan teston</b> por iri al ĝia fako."
9805 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2070
9806 msgid ""
9807 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9808 "flowed text?)"
9809 msgstr ""
9810 "<b>estas neeble trovi</b> elektendan objekton (ĉu orfa klono, projekcio, "
9811 "teksto en streko aŭ moviĝanta teksto?)"
9813 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2076
9814 msgid ""
9815 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9816 "defs&gt;)"
9817 msgstr ""
9818 "La elektenda objekto <b>ne estas videbla</b> (ĝi estas en &lt;defs&gt;)"
9820 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2122
9821 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9822 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas konvertenda(j) en markilo(j)."
9824 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2190
9825 msgid "Objects to marker"
9826 msgstr "Konvertu objektojn en markiloj"
9828 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
9829 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9830 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas konvertenda(j) en gvidrelo(j)."
9832 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2230
9833 msgid "Objects to guides"
9834 msgstr "Konvertu objektojn en gvidreloj"
9836 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2246
9837 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9838 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas konvertenda(j) en motivo."
9840 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2334
9841 msgid "Objects to pattern"
9842 msgstr "Konvertu objekton en motivo"
9844 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2350
9845 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9846 msgstr "Elektu <b>objekton kun pleniga motivo</b> por ekstrakti objektojn."
9848 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2403
9849 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9850 msgstr "<b>Neniu pleniga motivo</b> en elekto."
9852 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2406
9853 msgid "Pattern to objects"
9854 msgstr "Konvertu motivon en objektoj"
9856 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2491
9857 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9858 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> el kiu(j) oni kreas bitmapan kopion."
9860 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2495
9861 msgid "Rendering bitmap..."
9862 msgstr "Bildigante bitmapon..."
9864 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2674
9865 msgid "Create bitmap"
9866 msgstr "Kreu bitmapon"
9868 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2706
9869 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9870 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por krei klipostrekon aŭ masko el ĝi."
9872 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2709
9873 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9874 msgstr ""
9875 "Elektu <b>objekton</b> de masko kaj <b>objekto(j)n</b> por apliki "
9876 "klipostrekon aŭ maskon al ĝi."
9878 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2816
9879 msgid "Set clipping path"
9880 msgstr "Agordu klipantan strekon"
9882 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9883 msgid "Set mask"
9884 msgstr "Agordu maskon"
9886 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2831
9887 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9888 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por formovi klipostrekon aŭ maskon el ĝi."
9890 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2904
9891 msgid "Release clipping path"
9892 msgstr "Lasu klipantan strekon"
9894 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9895 msgid "Release mask"
9896 msgstr "Lasu maskon"
9898 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2922
9899 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9900 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por adapti tolon al ili."
9902 #. Fit Page
9903 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2942 ../src/verbs.cpp:2723
9904 msgid "Fit Page to Selection"
9905 msgstr "Adaptu Paĝon al la Elekto"
9907 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2967 ../src/verbs.cpp:2725
9908 msgid "Fit Page to Drawing"
9909 msgstr "Adaptu Paĝon al Desegno"
9911 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2983 ../src/verbs.cpp:2727
9912 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9913 msgstr "Adaptu Paĝon al Elekto aŭ al Desegno"
9915 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
9916 #: ../src/selection-describer.cpp:43
9917 msgid "web|Link"
9918 msgstr "Kunligo"
9920 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9921 msgid "Circle"
9922 msgstr "Cirklo"
9924 #. ellipse
9925 #: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:73
9926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
9927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
9928 msgid "Ellipse"
9929 msgstr "Elipse"
9931 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9932 msgid "Flowed text"
9933 msgstr "Moviĝanta teksto"
9935 #: ../src/selection-describer.cpp:55
9936 msgid "Line"
9937 msgstr "Linio"
9939 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9940 msgid "Path"
9941 msgstr "Streko"
9943 #: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
9944 msgid "Polygon"
9945 msgstr "Plurlatero"
9947 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9948 msgid "Polyline"
9949 msgstr "Plurlinio"
9951 #. Rectangle
9952 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
9954 msgid "Rectangle"
9955 msgstr "Rektangulo"
9957 #. 3D box
9958 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
9960 msgid "3D Box"
9961 msgstr "3D Fako"
9963 #: ../src/selection-describer.cpp:71
9964 msgid "object|Clone"
9965 msgstr "Klonaĵo"
9967 #: ../src/selection-describer.cpp:75
9968 msgid "Offset path"
9969 msgstr "Konturstreko"
9971 #. spiral
9972 #: ../src/selection-describer.cpp:77
9973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
9974 msgid "Spiral"
9975 msgstr "Spiralo"
9977 #. star
9978 #: ../src/selection-describer.cpp:79
9979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
9980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
9981 msgid "Star"
9982 msgstr "Stelo"
9984 #: ../src/selection-describer.cpp:125
9985 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9986 msgstr "Klaku elekton por modifi prenilojn de skalo/rotacio"
9988 #. no items
9989 #: ../src/selection-describer.cpp:127
9990 msgid ""
9991 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9992 msgstr ""
9993 "Neniu elektita objekto. Uzu alklakon, Ŝovoklavon+alklakon, aŭ trenon ĉirkaŭ "
9994 "la objektojn por elekti."
9996 #: ../src/selection-describer.cpp:136
9997 msgid "root"
9998 msgstr "radiko"
10000 #: ../src/selection-describer.cpp:148
10001 #, c-format
10002 msgid "layer <b>%s</b>"
10003 msgstr "tavolo <b>%s</b>"
10005 #: ../src/selection-describer.cpp:150
10006 #, c-format
10007 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
10008 msgstr "tavolo <b><i>%s</i></b>"
10010 #: ../src/selection-describer.cpp:159
10011 #, c-format
10012 msgid "<i>%s</i>"
10013 msgstr "<i>%s</i>"
10015 #: ../src/selection-describer.cpp:168
10016 #, c-format
10017 msgid " in %s"
10018 msgstr " en %s"
10020 #: ../src/selection-describer.cpp:170
10021 #, c-format
10022 msgid " in group %s (%s)"
10023 msgstr " en grupo %s (%s)"
10025 #: ../src/selection-describer.cpp:172
10026 #, c-format
10027 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
10028 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
10029 msgstr[0] " en <b>%i</b> patro (%s)"
10030 msgstr[1] " en <b>%i</b> patroj (%s)"
10032 #: ../src/selection-describer.cpp:175
10033 #, c-format
10034 msgid " in <b>%i</b> layers"
10035 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
10036 msgstr[0] " en <b>%i</b> tavolo"
10037 msgstr[1] " en <b>%i</b> tavoloj"
10039 #: ../src/selection-describer.cpp:185
10040 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
10041 msgstr "Uzu <b>Ŝvkl+D</b> por trovi originalon"
10043 #: ../src/selection-describer.cpp:189
10044 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
10045 msgstr "Uzu <b>Ŝvkl+D</b> por trovi strekon"
10047 #: ../src/selection-describer.cpp:193
10048 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
10049 msgstr "Uzu <b>Ŝvkl+D</b> por trovi fakon"
10051 #. this is only used with 2 or more objects
10052 #: ../src/selection-describer.cpp:208 ../src/tweak-context.cpp:202
10053 #, c-format
10054 msgid "<b>%i</b> object selected"
10055 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10056 msgstr[0] "<b>%i</b> elektita objekto"
10057 msgstr[1] "<b>%i</b> elektitaj objektoj"
10059 #. this is only used with 2 or more objects
10060 #: ../src/selection-describer.cpp:213
10061 #, c-format
10062 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10063 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10064 msgstr[0] "<b>%i</b> objekto de <b>%s</b> speco"
10065 msgstr[1] "<b>%i</b> objektoj de <b>%s</b> speco"
10067 #. this is only used with 2 or more objects
10068 #: ../src/selection-describer.cpp:218
10069 #, c-format
10070 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10071 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10072 msgstr[0] "<b>%i</b> objekto de specoj <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10073 msgstr[1] "<b>%i</b> objektoj de specoj <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10075 #. this is only used with 2 or more objects
10076 #: ../src/selection-describer.cpp:223
10077 #, c-format
10078 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10079 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10080 msgstr[0] "<b>%i</b> objekto de specoj <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10081 msgstr[1] "<b>%i</b> objektoj de specoj <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10083 #. this is only used with 2 or more objects
10084 #: ../src/selection-describer.cpp:228
10085 #, c-format
10086 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10087 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10088 msgstr[0] "<b>%i</b> objekto de <b>%i</b> specoj"
10089 msgstr[1] "<b>%i</b> objektoj de <b>%i</b> specoj"
10091 #: ../src/selection-describer.cpp:233
10092 #, c-format
10093 msgid "%s%s. %s."
10094 msgstr "%s%s. %s."
10096 #: ../src/seltrans.cpp:491 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10097 msgid "Skew"
10098 msgstr "Distordu"
10100 #: ../src/seltrans.cpp:503
10101 msgid "Set center"
10102 msgstr "Agordu centron"
10104 #: ../src/seltrans.cpp:600
10105 msgid ""
10106 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10107 "Shift also uses this center"
10108 msgstr ""
10109 "<b>Centro</b> de rotacio kaj deformo: trenu por reloki; ankaŭ skalo uzas ĉi "
10110 "tiu cernton kun Ŝvkl"
10112 #: ../src/seltrans.cpp:627
10113 msgid ""
10114 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10115 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10116 msgstr ""
10117 "<b>Kunpremu aŭ tiretendu</b> la elekton; uzu <b>Strkl</b> por unuforme "
10118 "skali; uzu <b>Ŝvkl</b> por skali ĉirkaŭ centro de rotacio"
10120 #: ../src/seltrans.cpp:628
10121 msgid ""
10122 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10123 "b> to scale around rotation center"
10124 msgstr ""
10125 "<b>Skalo</b> de elekto; uzu <b>Strkl</b> por unuforme skali; uzu <b>Ŝvkl</b> "
10126 "por skali ĉirkaŭ centro de rotacio"
10128 #: ../src/seltrans.cpp:632
10129 msgid ""
10130 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10131 "skew around the opposite side"
10132 msgstr ""
10133 "<b>Distordu</b> la elekton; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi angulon; uzu "
10134 "<b>Ŝvkl</b> por distordi ĉirkaŭ opozita flanko"
10136 #: ../src/seltrans.cpp:633
10137 msgid ""
10138 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10139 "to rotate around the opposite corner"
10140 msgstr ""
10141 "<b>Turnu</b> la elekton; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi angulon; uzu "
10142 "<b>Ŝvkl</b> por distordi ĉirkaŭ opozita angulo"
10144 #: ../src/seltrans.cpp:767
10145 msgid "Reset center"
10146 msgstr "Re-agordu centron"
10148 #: ../src/seltrans.cpp:1012 ../src/seltrans.cpp:1111
10149 #, c-format
10150 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10151 msgstr "<b>Skalo</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; kun <b>Strkl</b> por teni proporcion"
10153 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10154 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10155 #: ../src/seltrans.cpp:1223
10156 #, c-format
10157 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10158 msgstr "<b>Distordo</b>: %0.2f&#176;; kun <b>Strkl</b> por eklikigi angulon"
10160 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10161 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10162 #: ../src/seltrans.cpp:1283
10163 #, c-format
10164 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10165 msgstr "<b>Rotacio</b>: %0.2f gradoj; kun <b>Strkl</b> por eklikigi angulon"
10167 #: ../src/seltrans.cpp:1325
10168 #, c-format
10169 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10170 msgstr "Movu <b>centron</b> en %s, %s"
10172 #: ../src/seltrans.cpp:1495
10173 #, c-format
10174 msgid ""
10175 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10176 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10177 msgstr ""
10178 "<b>Movo</b> de %s, %s; uzu <b>Strkl</b> por readapti horiz/vert; uzu "
10179 "<b>Ŝvkl</b> por malebligi elklikiĝon"
10181 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10182 msgid "Drag curve"
10183 msgstr "Trenu kurbojn"
10185 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10186 #, c-format
10187 msgid "<b>Link</b> to %s"
10188 msgstr "<b>Kunligo</b> al %s"
10190 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10191 msgid "<b>Link</b> without URI"
10192 msgstr "<b>Kunligo</b> sen URI"
10194 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:868
10195 msgid "<b>Ellipse</b>"
10196 msgstr "<b>Elipso</b>"
10198 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
10199 msgid "<b>Circle</b>"
10200 msgstr "<b>Cirklo</b>"
10202 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
10203 msgid "<b>Segment</b>"
10204 msgstr "<b>Segmento</b>"
10206 #: ../src/sp-ellipse.cpp:865
10207 msgid "<b>Arc</b>"
10208 msgstr "<b>Arko</b>"
10210 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10211 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10212 #, c-format
10213 msgid "Flow region"
10214 msgstr "Moviĝanta areo"
10216 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10217 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10218 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10219 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10220 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10221 #, c-format
10222 msgid "Flow excluded region"
10223 msgstr "Ne-moviĝanta areo"
10225 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10226 #, c-format
10227 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10228 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10229 msgstr[0] "<b>Moviĝanta teksto</b> (%d tipo)"
10230 msgstr[1] "<b>Moviĝantaj tekstoj</b> (%d tipoj)"
10232 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10233 #, c-format
10234 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10235 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10236 msgstr[0] "<b>Kunligita moviĝanta teksto</b> (%d tipoj)"
10237 msgstr[1] "<b>Kunligitaj moviĝantaj tekstoj</b> (%d tipoj)"
10239 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10240 msgid "Guides around page"
10241 msgstr "Gvidreloj ĉirkaŭ la paĝo"
10243 #: ../src/sp-guide.cpp:420
10244 #, c-format
10245 msgid "vertical, at %s"
10246 msgstr "vertikala, al %s"
10248 #: ../src/sp-guide.cpp:423
10249 #, c-format
10250 msgid "horizontal, at %s"
10251 msgstr "horizontala, al %s"
10253 #: ../src/sp-guide.cpp:428
10254 #, c-format
10255 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
10256 msgstr "je %d gradoj, tra (%s,%s); <b>Strkl</b>+alklako pro forigi"
10258 #: ../src/sp-image.cpp:1110
10259 msgid "embedded"
10260 msgstr "entenata"
10262 #: ../src/sp-image.cpp:1118
10263 #, c-format
10264 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10265 msgstr "<b>Bildo kun malbona referenco</b>: %s"
10267 #: ../src/sp-image.cpp:1119
10268 #, c-format
10269 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10270 msgstr "<b>Bildo</b> %d x %d: %s"
10272 #: ../src/spiral-context.cpp:303
10273 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10274 msgstr "<b>Strkl</b>: elklikigas angulon"
10276 #: ../src/spiral-context.cpp:305
10277 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10278 msgstr "<b>Alt</b>: tenas radiuson de la spiralo"
10280 #: ../src/spiral-context.cpp:432
10281 #, c-format
10282 msgid ""
10283 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10284 msgstr ""
10285 "<b>Spiralo</b>: radiuso %s, angulo %5g&#176;; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi "
10286 "angulon"
10288 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10289 msgid "Create spiral"
10290 msgstr "Kreu spiralon"
10292 #: ../src/sp-item.cpp:1029
10293 msgid "Object"
10294 msgstr "Objekto"
10296 #: ../src/sp-item.cpp:1046
10297 #, c-format
10298 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10299 msgstr "%s; <i>klipita</i>"
10301 #: ../src/sp-item.cpp:1051
10302 #, c-format
10303 msgid "%s; <i>masked</i>"
10304 msgstr "%s; <i>maskita</i>"
10306 #: ../src/sp-item.cpp:1059
10307 #, fuzzy, c-format
10308 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10309 msgstr "%s; <i>filtrita</i>"
10311 #: ../src/sp-item.cpp:1061
10312 #, c-format
10313 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10314 msgstr "%s; <i>filtrita</i>"
10316 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
10317 #, c-format
10318 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10319 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10320 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objekto"
10321 msgstr[1] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objektoj"
10323 #: ../src/sp-line.cpp:190
10324 msgid "<b>Line</b>"
10325 msgstr "<b>Linio</b>"
10327 #: ../src/splivarot.cpp:78
10328 msgid "Intersection"
10329 msgstr "Intersekco"
10331 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10332 msgid "Difference"
10333 msgstr "Diferenco"
10335 #: ../src/splivarot.cpp:101
10336 msgid "Division"
10337 msgstr "Divido"
10339 #: ../src/splivarot.cpp:106
10340 msgid "Cut path"
10341 msgstr "Tranĉu strekon"
10343 #: ../src/splivarot.cpp:121
10344 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10345 msgstr "Elektu <b>almenaŭ 2 strekojn</b> por Bulea operacio."
10347 #: ../src/splivarot.cpp:125
10348 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10349 msgstr "Elektu <b>almenaŭ 1 strekon</b> por plenumi Bulean operacion."
10351 #: ../src/splivarot.cpp:131
10352 #, fuzzy
10353 msgid ""
10354 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10355 msgstr ""
10356 "Elektu <b>ĝuste 2 strekojn</b> por plenumi diferencon, XOR, dividon aŭ "
10357 "tranĉon de streko."
10359 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10360 msgid ""
10361 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10362 "difference, XOR, division, or path cut."
10363 msgstr ""
10364 "estas neeble determini <b>z-ordiĝo</b> de la elektitaj objektoj por "
10365 "diferenco, XOR, dividon aŭ tranĉon de streko."
10367 #: ../src/splivarot.cpp:192
10368 msgid ""
10369 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10370 msgstr ""
10371 "Unu el objektoj <b>ne estas streko</b>, do estas neeble plenumi Bulean "
10372 "operacion."
10374 #: ../src/splivarot.cpp:633
10375 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10376 msgstr "Elektu <b>konturitan strekon</b> por konverti konturon en streko."
10378 #: ../src/splivarot.cpp:954
10379 msgid "Convert stroke to path"
10380 msgstr "Ĝi konvertas konturon en streko"
10382 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10383 #: ../src/splivarot.cpp:957
10384 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10385 msgstr "<b>Neniu konturita streko</b>en elekto."
10387 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10388 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10389 msgstr ""
10390 "La elektita objekto <b>ne estas streko</b>, do estas neeble entrudi/eltrudi."
10392 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10393 msgid "Create linked offset"
10394 msgstr "Kreu kunligitan projekcion"
10396 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10397 msgid "Create dynamic offset"
10398 msgstr "Kreu dinamikan projekcion"
10400 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10401 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10402 msgstr "Elektu entrudenda(j)n/eltrudenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
10404 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10405 msgid "Outset path"
10406 msgstr "Eltrudu strekon"
10408 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10409 msgid "Inset path"
10410 msgstr "Entrudu strekon"
10412 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10413 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10414 msgstr "<b>Neniu entrudenda/eltrudenda streko</b> en elekto."
10416 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10417 msgid "Simplifying paths (separately):"
10418 msgstr "Simpligado de strekojn (aparte):"
10420 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10421 msgid "Simplifying paths:"
10422 msgstr "Simpligado de strekojn:"
10424 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10425 #, c-format
10426 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10427 msgstr "%s - <b>%d</b> el <b>%d</b> strekoj simpligitaj..."
10429 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10430 #, c-format
10431 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10432 msgstr "<b>%d</b> strekoj simpligitaj."
10434 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10435 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10436 msgstr "Elektu simpligenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
10438 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10439 msgid "Simplify"
10440 msgstr "Simpligu"
10442 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10443 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10444 msgstr "<b>Neniu simpligenda streko</b> en elekto."
10446 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10447 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10448 msgstr "Iu ekscepto okazis dum plenumado de la Artifiko de Streko."
10450 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10451 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10452 #, c-format
10453 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10454 msgstr "<b>Kunligita projekcio</b>, %s de %f pt"
10456 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10457 msgid "outset"
10458 msgstr "eltrudado"
10460 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10461 msgid "inset"
10462 msgstr "entrudado"
10464 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10465 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10466 #, c-format
10467 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10468 msgstr "<b>Dinamika projekcio</b>, %s di %f pt"
10470 #: ../src/sp-path.cpp:156
10471 #, fuzzy, c-format
10472 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10473 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10474 msgstr[0] "<b>Streko</b> (%i nodo, artifiko de streko)"
10475 msgstr[1] "<b>Streko</b> (%i nodoj, artifiko de streko)"
10477 #: ../src/sp-path.cpp:159
10478 #, c-format
10479 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10480 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10481 msgstr[0] "<b>Streko</b> (%i nodo)"
10482 msgstr[1] "<b>Streko</b> (%i nodoj)"
10484 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10485 msgid "<b>Polygon</b>"
10486 msgstr "<b>Plurlatero</b>"
10488 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10489 msgid "<b>Polyline</b>"
10490 msgstr "<b>Plurlinio</b>"
10492 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10493 msgid "<b>Rectangle</b>"
10494 msgstr "<b>Rektangulo</b>"
10496 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10497 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10498 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10499 #, c-format
10500 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10501 msgstr "<b>Spiralo</b> je %3f turnoj"
10503 #: ../src/sp-star.cpp:307
10504 #, c-format
10505 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10506 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10507 msgstr[0] "<b>Stelo</b> je %d vertico"
10508 msgstr[1] "<b>Stelo</b> je %d verticoj"
10510 #: ../src/sp-star.cpp:311
10511 #, c-format
10512 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10513 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10514 msgstr[0] "<b>Plurlatero</b> je %d vertico"
10515 msgstr[1] "<b>Plurlatero</b> je %d verticoj"
10517 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10518 #, c-format
10519 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10520 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10521 msgstr[0] "<b>Kondiĉa grupo</b> de <b>%d</b> objekto"
10522 msgstr[1] "<b>Kondiĉa grupo</b> de <b>%d</b> objektoj"
10524 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10525 #: ../src/sp-text.cpp:419
10526 msgid "&lt;no name found&gt;"
10527 msgstr "&lt;neniu nomo estis trovita&gt;"
10529 #: ../src/sp-text.cpp:425
10530 #, c-format
10531 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10532 msgstr "<b>Teksto en streko</b> (%s, %s)"
10534 #: ../src/sp-text.cpp:426
10535 #, c-format
10536 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10537 msgstr "<b>Teksto</b> (%s, %s)"
10539 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10540 #, c-format
10541 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10542 msgstr "<b>Klonita tipar-datumo</b>%s%s"
10544 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10545 msgid " from "
10546 msgstr " el "
10548 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10549 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10550 msgstr "<b>Orfa klonita tipar-datumo</b>"
10552 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10553 msgid "<b>Text span</b>"
10554 msgstr "<b>Teksta vasteco</b>"
10556 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10557 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10558 #: ../src/sp-use.cpp:327
10559 msgid "..."
10560 msgstr "..."
10562 #: ../src/sp-use.cpp:335
10563 #, c-format
10564 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10565 msgstr "<b>Klono</b> de: %s"
10567 #: ../src/sp-use.cpp:339
10568 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10569 msgstr "<b>Orfa klono</b>"
10571 #: ../src/star-context.cpp:315
10572 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10573 msgstr "<b>Strkl</b>: elklikigas angulon; tenu direkton de radiusoj"
10575 #: ../src/star-context.cpp:442
10576 #, c-format
10577 msgid ""
10578 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10579 msgstr ""
10580 "<b>Plurlatero</b>: radiuso %s, angulo %5g&#176;; kun <b>Strkl</b> por "
10581 "elklikigi angulon"
10583 #: ../src/star-context.cpp:443
10584 #, c-format
10585 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10586 msgstr ""
10587 "<b>Stelo</b>: radiuso %s, angulo %5g&#176;; kun <b>Strkl</b> por elklikigi "
10588 "angulon"
10590 #: ../src/star-context.cpp:466
10591 msgid "Create star"
10592 msgstr "Kreu stelon"
10594 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10595 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10596 msgstr "Elektu <b>tekston kaj strekon</b> por enmeti tekston en streko."
10598 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10599 msgid ""
10600 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10601 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10602 msgstr ""
10603 "Ĉi tiu objekto de teksto <b>estas jam en streko</b>. Formovu ĝin el streko "
10604 "antaŭe. Uzu <b>Ŝvkl+D</b> por trovi ĝian propran strekon."
10606 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10607 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10608 msgid ""
10609 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10610 "path first."
10611 msgstr ""
10612 "In Ĉi tiu versio de la programo estas neeble enmeti teston en rektangulo. "
10613 "Konvertu rektangulon en streko antaŭe."
10615 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10616 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10617 msgstr ""
10618 "La moviĝanta(j) teksto(j) devas esti <b>videbla(j)</b> por enmeti tio(j)n en "
10619 "iu streko."
10621 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10622 msgid "Put text on path"
10623 msgstr "Ĝi metas tekston en streko"
10625 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10626 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10627 msgstr "Elektu <b>tekston en streko</b> por formovi ĝin el streko."
10629 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10630 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10631 msgstr "<b>Neniu teksto-en-streko</b> en la elekto."
10633 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10634 msgid "Remove text from path"
10635 msgstr "Ĝi formovas tekston el streko"
10637 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10638 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10639 msgstr "Elektu <b>teksto(j)n</b> por formovi transformojn."
10641 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10642 msgid "Remove manual kerns"
10643 msgstr "Formovu transformojn mane"
10645 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10646 msgid ""
10647 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10648 "into frame."
10649 msgstr ""
10650 "Elektu <b>tekston</b> kaj unu kaj plurajn <b> strekojn aŭ formojn</b> por la "
10651 "moviĝo de teksto en fako."
10653 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10654 msgid "Flow text into shape"
10655 msgstr "Movigu tekston en formo"
10657 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10658 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10659 msgstr "Elektu paralizendan <b>moviĝantan tekston</b>."
10661 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10662 msgid "Unflow flowed text"
10663 msgstr "Malmovigu tekston en formo"
10665 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10666 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10667 msgstr "Elektu konvertendan <b>moviĝantan tekston</b>."
10669 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10670 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10671 msgstr "La moviĝanta tekston devas esti <b>videbla</b> por esti konvertebla."
10673 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10674 msgid "Convert flowed text to text"
10675 msgstr "Konvertu moviĝantan tekston en teksto"
10677 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10678 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10679 msgstr "<b>Neniu konvertenda moviĝanta teksto</b> en elekto."
10681 #: ../src/text-context.cpp:444
10682 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10683 msgstr ""
10684 "<b>Klaku</b> por redakti tekston, <b>trenu</b> por elekti parton de teksto."
10686 #: ../src/text-context.cpp:446
10687 msgid ""
10688 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10689 msgstr ""
10690 "<b>Klaku</b> por redakti moviĝantan tekston, <b>trenu</b> por elekti parton "
10691 "de teksto."
10693 #: ../src/text-context.cpp:501
10694 msgid "Create text"
10695 msgstr "Kreu tekston"
10697 #: ../src/text-context.cpp:525
10698 msgid "Non-printable character"
10699 msgstr "Ne-presebla tipo"
10701 #: ../src/text-context.cpp:540
10702 msgid "Insert Unicode character"
10703 msgstr "Enmetu Unikodan tipon"
10705 #: ../src/text-context.cpp:575
10706 #, c-format
10707 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10708 msgstr "Unikodo (<b>Enigo</b> por fini): %s: %s"
10710 #: ../src/text-context.cpp:577 ../src/text-context.cpp:852
10711 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10712 msgstr "Unikodo (<b>Enigo</b> por fini): "
10714 #: ../src/text-context.cpp:652
10715 #, c-format
10716 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10717 msgstr "<b>Fako de moviĝanta teksto</b>: %s x %s"
10719 #: ../src/text-context.cpp:684
10720 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10721 msgstr "Tajpu tekston; <b>Enigoklavo</b> por startigi novan linion."
10723 #: ../src/text-context.cpp:697
10724 msgid "Flowed text is created."
10725 msgstr "Moviĝanta teksto estis kreita."
10727 #: ../src/text-context.cpp:699
10728 msgid "Create flowed text"
10729 msgstr "Kreu moviĝantan tekston"
10731 #: ../src/text-context.cpp:701
10732 msgid ""
10733 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10734 "created."
10735 msgstr ""
10736 "La fako estas <b>tro eta</b> laŭ nuna tipargrando. Moviĝanta teksto ne estis "
10737 "kreita."
10739 #: ../src/text-context.cpp:837
10740 msgid "No-break space"
10741 msgstr "Ne-dividebla spaco"
10743 #: ../src/text-context.cpp:839
10744 msgid "Insert no-break space"
10745 msgstr "Enmetu ne-divideblan spacon"
10747 #: ../src/text-context.cpp:876
10748 msgid "Make bold"
10749 msgstr "Igu grasa"
10751 #: ../src/text-context.cpp:894
10752 msgid "Make italic"
10753 msgstr "Igu kursiva"
10755 #: ../src/text-context.cpp:933
10756 msgid "New line"
10757 msgstr "Nova linio"
10759 #: ../src/text-context.cpp:967
10760 msgid "Backspace"
10761 msgstr "Retropaŝo"
10763 #: ../src/text-context.cpp:1015
10764 msgid "Kern to the left"
10765 msgstr "Modifu maldekstren"
10767 #: ../src/text-context.cpp:1040
10768 msgid "Kern to the right"
10769 msgstr "Modifu dekstren"
10771 #: ../src/text-context.cpp:1065
10772 msgid "Kern up"
10773 msgstr "Modifu supre"
10775 #: ../src/text-context.cpp:1091
10776 msgid "Kern down"
10777 msgstr "Modifu sube"
10779 #: ../src/text-context.cpp:1168
10780 msgid "Rotate counterclockwise"
10781 msgstr "Turnu kontraŭmontrile"
10783 #: ../src/text-context.cpp:1189
10784 msgid "Rotate clockwise"
10785 msgstr "Turnu dekstrume"
10787 #: ../src/text-context.cpp:1206
10788 msgid "Contract line spacing"
10789 msgstr "Kuntiru linian interspacon"
10791 #: ../src/text-context.cpp:1214
10792 msgid "Contract letter spacing"
10793 msgstr "Ĝi kuntiras interspacon inter literoj"
10795 #: ../src/text-context.cpp:1233
10796 msgid "Expand line spacing"
10797 msgstr "Etendu linian interspacon"
10799 #: ../src/text-context.cpp:1241
10800 msgid "Expand letter spacing"
10801 msgstr "Ĝi etendas interspacon inter literoj"
10803 #: ../src/text-context.cpp:1368
10804 msgid "Paste text"
10805 msgstr "Enmetu tekston"
10807 #: ../src/text-context.cpp:1602
10808 #, fuzzy, c-format
10809 msgid ""
10810 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10811 "paragraph."
10812 msgstr ""
10813 "Tajpu moviĝantan tekston;<b>Enigoklavo</b> por startigi novan paragrafon."
10815 #: ../src/text-context.cpp:1604
10816 #, fuzzy, c-format
10817 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10818 msgstr "Tajpu tekston; <b>Enigoklavo</b> por startigi novan linion."
10820 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10821 msgid ""
10822 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10823 "then type."
10824 msgstr ""
10825 "<b>Klaku</b> por elekti aŭ krei tekston, <b>trenu</b>por krei moviĝantan "
10826 "tekston; poste tajpu."
10828 #: ../src/text-context.cpp:1722
10829 msgid "Type text"
10830 msgstr "Speco de teksto"
10832 #: ../src/text-editing.cpp:40
10833 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10834 msgstr "Vi ne povas redakti <b>klonitajn tipardatumojn</b>."
10836 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10837 msgid ""
10838 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10839 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10840 "object to select."
10841 msgstr ""
10842 "Por redakti strekon, uzu <b>alklakon</b>, <b>Ŝvkl+alklakon</b>, aŭ "
10843 "<b>trenon</b> ĉirkaŭ nodoj por elekti ilin, poste <b>trenu</b> nodojn kaj "
10844 "prenilojn. <b>Klaku</b> sur objekto por elekti."
10846 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10847 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10848 msgstr "Por korekti strekon per puŝo, elektu ĝin kaj trenu sur ĝi."
10850 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10851 msgid ""
10852 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10853 "resize. <b>Click</b> to select."
10854 msgstr ""
10855 "<b>Trenu</b> por krei rektangulon. <b>Trenu regilojn</b> por rondigi "
10856 "angulojnkaj readapti. <b>Klaku</b> por elekti."
10858 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10859 msgid ""
10860 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10861 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10862 msgstr ""
10863 "<b>Trenu</b> por krei £D fakon. <b>Trenu regilojn</b> por perspektive "
10864 "readapti.<b>AlKlaku</b> por elekti(kun <b>Strkl+Alt</b> por unuopa faco)."
10866 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10867 msgid ""
10868 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10869 "segment. <b>Click</b> to select."
10870 msgstr ""
10871 "<b>Trenu</b> por krei elipson. <b>Trenu regilojn</b> por krei arkon aŭ "
10872 "segmenton. <b>Klaku</b> por elekti."
10874 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10875 msgid ""
10876 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10877 "<b>Click</b> to select."
10878 msgstr ""
10879 "<b>Trenu</b> por krei stelon. <b>Trenu regilojn</b> por redakti la formon de "
10880 "la stelo. <b>Klaku</b> por elekti."
10882 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10883 msgid ""
10884 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10885 "shape. <b>Click</b> to select."
10886 msgstr ""
10887 "<b>Trenu</b> por krei spiralon. <b>Trenu regilojn</b> por redakti la formon "
10888 "de la spiralo. <b>Klaku</b> por elekti."
10890 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10891 #, fuzzy
10892 msgid ""
10893 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
10894 "append to selected path."
10895 msgstr ""
10896 "<b>Trenu</b> por krei libermanan linion. Komencu desegni premante <b>Ŝvkl</"
10897 "b> por aldoni al elektita streko. <b>Strkl+alklako</b> por krei unuopajn "
10898 "punktojn."
10900 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10901 #, fuzzy
10902 msgid ""
10903 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10904 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10905 "line modes only)."
10906 msgstr ""
10907 "<b>Klaku</b> aŭ <b>klaku kaj trenu</b> por startigi strekon; uzu <b>Ŝvkl</b> "
10908 "por aldoni al elektita streko. <b>Strkl+alklako</b> por krei unuopajn "
10909 "punktojn."
10911 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10912 #, fuzzy
10913 msgid ""
10914 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10915 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10916 msgstr ""
10917 "<b>Trenu</b> por skribi per grifelo; kun <b>Strkl</b> por streki gvidrelon, "
10918 "kun <b>Alt</b> por subtiligi/dikigi. La <b>Sagoklavoj</b> adaptas larĝon "
10919 "(dekstre/maldekstre) kaj angulon (supre/sube)."
10921 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10922 msgid ""
10923 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10924 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10925 msgstr ""
10926 "<b>Trenu</b> aŭ <b>duoble klaku</b> por krei gradienton sur elektita "
10927 "objekto, <b>trenu prenilojn</b> por redakti gradienton."
10929 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10930 msgid ""
10931 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10932 "zoom out."
10933 msgstr ""
10934 "<b>Klaku</b> aŭ <b>trenu areon</b> por zomi, uzu <b>Ŝvkl+alklakon</b> por "
10935 "malzomi."
10937 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10938 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10939 msgstr "<b>Klaku kaj trenu</b> inter formojn por krei konektilon."
10941 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10942 msgid ""
10943 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10944 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10945 "object's fill and stroke to the current setting."
10946 msgstr ""
10947 "<b>Alklaku</b> por pentri la ĉirkaŭlimigitan areon, <b>Ŝvkl+alklako</b> por "
10948 "unuigi la novan plenigon kun la nuna elektaĵo, <b>Strkl+alklako</b> por "
10949 "ŝangi la plenigon de la alklakita objekto kaj streki laŭ nuna agordaĵo."
10951 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10952 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10953 msgstr "<b>Trenu</b> por forigi."
10955 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10956 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10957 msgstr ""
10959 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10960 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10961 #, c-format
10962 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10963 msgstr "Vektorigo: %d.  %ld nodoj"
10965 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10966 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10967 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10968 msgstr "Elektu vektorigendan <b>bildon</b>"
10970 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10971 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10972 msgstr "Elektu nur unu vektorigendan <b>bildon</b>"
10974 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10975 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10976 msgstr "Elektu unu bildon kaj unu aŭ plurajn formojn sub ĝi"
10978 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10979 msgid "Trace: No active desktop"
10980 msgstr "Vektorigo: neniu aktiva labortablo"
10982 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10983 msgid "Invalid SIOX result"
10984 msgstr "Nevalida SIOX rezulto"
10986 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10987 msgid "Trace: No active document"
10988 msgstr "Vektorigo: neniu aktiva dokumento"
10990 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10991 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10992 msgstr "Vektorigo: bildo ne entenas bitmapajn datumojn"
10994 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10995 msgid "Trace: Starting trace..."
10996 msgstr "Vektorigo: Startante vektorigon..."
10998 #. ## inform the document, so we can undo
10999 #: ../src/trace/trace.cpp:571
11000 msgid "Trace bitmap"
11001 msgstr "Vektorigu bitmapon"
11003 #: ../src/trace/trace.cpp:575
11004 #, c-format
11005 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
11006 msgstr "Vektorigo: farite. %ld kreitaj nodoj"
11008 #: ../src/tweak-context.cpp:204
11009 #, fuzzy, c-format
11010 msgid "<b>Nothing</b> selected"
11011 msgstr "<b>Nenio</b> estis forigita."
11013 #: ../src/tweak-context.cpp:210
11014 #, c-format
11015 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
11016 msgstr ""
11018 #: ../src/tweak-context.cpp:215
11019 #, c-format
11020 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
11021 msgstr ""
11023 #: ../src/tweak-context.cpp:218
11024 #, c-format
11025 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11026 msgstr ""
11028 #: ../src/tweak-context.cpp:221
11029 #, c-format
11030 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11031 msgstr ""
11033 #: ../src/tweak-context.cpp:224
11034 #, c-format
11035 msgid ""
11036 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11037 "<b>counterclockwise</b>."
11038 msgstr ""
11040 #: ../src/tweak-context.cpp:227
11041 #, c-format
11042 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11043 msgstr ""
11045 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11046 #, c-format
11047 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11048 msgstr ""
11050 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11051 #, c-format
11052 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11053 msgstr ""
11055 #: ../src/tweak-context.cpp:242
11056 #, c-format
11057 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11058 msgstr ""
11060 #: ../src/tweak-context.cpp:250
11061 #, c-format
11062 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11063 msgstr ""
11065 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11066 #, c-format
11067 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11068 msgstr ""
11070 #: ../src/tweak-context.cpp:257
11071 #, c-format
11072 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11073 msgstr ""
11075 #: ../src/tweak-context.cpp:261
11076 #, c-format
11077 msgid ""
11078 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11079 msgstr ""
11081 #: ../src/tweak-context.cpp:1218
11082 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11083 msgstr "<b>Neniu elektaĵo!</b> Elektu korektendajn objektojn."
11085 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
11086 #, fuzzy
11087 msgid "Move tweak"
11088 msgstr "Korekto per larĝigo"
11090 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
11091 #, fuzzy
11092 msgid "Move in/out tweak"
11093 msgstr "Korekto per kolorpentrado"
11095 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
11096 #, fuzzy
11097 msgid "Move jitter tweak"
11098 msgstr "Korekto per kolorkirlo"
11100 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
11101 #, fuzzy
11102 msgid "Scale tweak"
11103 msgstr "Skalu laŭ x"
11105 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
11106 #, fuzzy
11107 msgid "Rotate tweak"
11108 msgstr "Korekto per altiro"
11110 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
11111 #, fuzzy
11112 msgid "Duplicate/delete tweak"
11113 msgstr "Ĝi duplikatas elektitajn objektojn"
11115 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
11116 #, fuzzy
11117 msgid "Push path tweak"
11118 msgstr "Korekto per puŝo"
11120 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
11121 #, fuzzy
11122 msgid "Shrink/grow path tweak"
11123 msgstr "Korekto per mallarĝigo"
11125 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
11126 #, fuzzy
11127 msgid "Attract/repel path tweak"
11128 msgstr "Korekto per altiro"
11130 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
11131 #, fuzzy
11132 msgid "Roughen path tweak"
11133 msgstr "Korekto per krudigo"
11135 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
11136 msgid "Color paint tweak"
11137 msgstr "Korekto per kolorpentrado"
11139 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
11140 msgid "Color jitter tweak"
11141 msgstr "Korekto per kolorkirlo"
11143 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
11144 #, fuzzy
11145 msgid "Blur tweak"
11146 msgstr "Korekto per puŝo"
11148 #. check whether something is selected
11149 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11150 msgid "Nothing was copied."
11151 msgstr "Nenio estis kopiita."
11153 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11154 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11155 msgid "Nothing on the clipboard."
11156 msgstr "Nenio en la poŝo."
11158 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11159 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11160 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> al kiu(j) oni aplikas stilon."
11162 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11163 msgid "No style on the clipboard."
11164 msgstr "Nenio stilo en la poŝo."
11166 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11167 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11168 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> al kiu(j) oni aplikas grandon."
11170 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11171 msgid "No size on the clipboard."
11172 msgstr "Nenio grandeco en la poŝo."
11174 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11175 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11176 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por enmeti artifikojn de viv-streko en ili."
11178 #. no_effect:
11179 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11180 msgid "No effect on the clipboard."
11181 msgstr "Nenio efiko en la poŝo."
11183 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11184 msgid "Clipboard does not contain a path."
11185 msgstr "La poŝo ne entenas iun strekon."
11187 #. Item dialog
11188 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11189 msgid "Object _Properties"
11190 msgstr "Ecoj de _Objekto"
11192 #. Select item
11193 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11194 msgid "_Select This"
11195 msgstr "_Elektu Ĉi Tiun"
11197 #. Create link
11198 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11199 msgid "_Create Link"
11200 msgstr "_Kreu Kunligon"
11202 #. Set mask
11203 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11204 #, fuzzy
11205 msgid "Set Mask"
11206 msgstr "Agordu maskon"
11208 #. Release mask
11209 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11210 #, fuzzy
11211 msgid "Release Mask"
11212 msgstr "Lasu maskon"
11214 #. Set Clip
11215 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11216 #, fuzzy
11217 msgid "Set Clip"
11218 msgstr "Agordu plenigon"
11220 #. Release Clip
11221 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11222 #, fuzzy
11223 msgid "Release Clip"
11224 msgstr "_Relaso"
11226 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11227 msgid "Create link"
11228 msgstr "Kreu kunligon"
11230 #. "Ungroup"
11231 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11232 msgid "_Ungroup"
11233 msgstr "_Malgrupigu"
11235 #. Link dialog
11236 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11237 msgid "Link _Properties"
11238 msgstr "Ecoj de Kun_ligo"
11240 #. Select item
11241 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11242 msgid "_Follow Link"
11243 msgstr "_Sekvu Kunligon"
11245 #. Reset transformations
11246 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11247 msgid "_Remove Link"
11248 msgstr "_Formovu Kunligon"
11250 #. Link dialog
11251 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11252 msgid "Image _Properties"
11253 msgstr "Ecoj de _Bildo"
11255 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11256 msgid "Edit Externally..."
11257 msgstr "Redaktu ekstere..."
11259 #. Item dialog
11260 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11261 msgid "_Fill and Stroke"
11262 msgstr "_Plenigo kaj Streko"
11264 #. *
11265 #. * Constructor
11267 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11268 msgid "About Inkscape"
11269 msgstr "Pri Inkscape"
11271 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11272 msgid "_Splash"
11273 msgstr "_Plaŭdo"
11275 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11276 msgid "_Authors"
11277 msgstr "_Aŭtoroj"
11279 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11280 msgid "_Translators"
11281 msgstr "_Tradukantoj"
11283 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11284 msgid "_License"
11285 msgstr "_Licenco"
11287 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11288 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11289 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11291 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11292 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11293 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11294 #. string here should be changed.)
11295 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11296 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11297 #. should be in UTF-*8..
11298 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11299 msgid "about.svg"
11300 msgstr "about.svg"
11302 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11303 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11304 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:370
11305 msgid "translator-credits"
11306 msgstr "tradukantoj"
11308 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11309 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:785
11310 msgid "Align"
11311 msgstr "Alliniigo"
11313 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11314 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
11315 msgid "Distribute"
11316 msgstr "Distribuo"
11318 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11319 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11320 msgstr "Minimuma horizontala distanco (en bilder-unitoj) inter fakoj"
11322 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
11323 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
11324 msgid "gap|H:"
11325 msgstr "H:"
11327 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:476
11328 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11329 msgstr "Minimuma vertikala distanco (en bilder-unitoj) inter fakoj"
11331 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11332 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11333 msgid "V:"
11334 msgstr "V:"
11336 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:507
11337 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7036
11339 msgid "Remove overlaps"
11340 msgstr "Formovu surmetitaĵojn"
11342 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:538
11343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6901
11344 msgid "Arrange connector network"
11345 msgstr "Aranĝu konektilan reton"
11347 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:569
11348 msgid "Unclump"
11349 msgstr "Dismetu"
11351 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:640
11352 msgid "Randomize positions"
11353 msgstr "Aleatorigo lokadojn"
11355 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:737
11356 msgid "Distribute text baselines"
11357 msgstr "Dismetu tekstajn bazliniojn"
11359 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
11360 msgid "Align text baselines"
11361 msgstr "Alliniigu tekstajn bazliniojn"
11363 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11364 msgid "Connector network layout"
11365 msgstr "Konektu retaranĝon"
11367 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11369 msgid "Nodes"
11370 msgstr "Nodoj"
11372 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
11373 msgid "Relative to: "
11374 msgstr "Rilata al: "
11376 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
11377 #, fuzzy
11378 msgid "Treat selection as group: "
11379 msgstr "La elektaĵo havas maskon neaplikitan."
11381 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
11382 #, fuzzy
11383 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11384 msgstr ""
11385 "Alliniigu la dekstrajn flankojn de objektoj al maldekstra flanko de ankro"
11387 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
11388 #, fuzzy
11389 msgid "Align left edges"
11390 msgstr "Alliniigu maldekstrajn flankojn"
11392 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:808
11393 #, fuzzy
11394 msgid "Center objects horizontally"
11395 msgstr "Ĝi horizontale renversas elektitajn objektojn"
11397 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
11398 msgid "Align right sides"
11399 msgstr "Alliniigu dekstrajn flankojn"
11401 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
11402 #, fuzzy
11403 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11404 msgstr "Alliniigu maldekstrajn flankojn de objektoj al dekstra flanko de ankro"
11406 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
11407 #, fuzzy
11408 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11409 msgstr "Alliniigu fundojn de objektoj al pinto de ankro"
11411 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
11412 #, fuzzy
11413 msgid "Align top edges"
11414 msgstr "Alliniigu pintojn"
11416 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
11417 msgid "Center on horizontal axis"
11418 msgstr "Centru laŭ horizontala akso"
11420 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
11421 #, fuzzy
11422 msgid "Align bottom edges"
11423 msgstr "Alliniigu fundojn"
11425 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
11426 #, fuzzy
11427 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11428 msgstr "Alliniigu pintojn de objektoj al fundo de ankro"
11430 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
11431 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11432 msgstr "Alliniigu horizontale bazan linion de teksto"
11434 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
11435 #, fuzzy
11436 msgid "Align baselines of texts"
11437 msgstr "Alliniigu vertikale bazan linion de teksto"
11439 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
11440 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11441 msgstr "Igu sama horizontalan distancon inter objektoj"
11443 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
11444 #, fuzzy
11445 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11446 msgstr "Dismetu egaldistance maldekstrajn flankojn de objektoj"
11448 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
11449 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11450 msgstr "Dismetu centrojn horizontale egaldistance"
11452 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
11453 #, fuzzy
11454 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11455 msgstr "Dismetu egaldistance dekstrajn flankojn de objektoj"
11457 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
11458 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11459 msgstr "Igu sama vertikalan distancon inter objektoj"
11461 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
11462 #, fuzzy
11463 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11464 msgstr "Dismetu egaldistance la pintojn"
11466 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
11467 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11468 msgstr "Dismetu centrojn vertikale egaldistance"
11470 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
11471 #, fuzzy
11472 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11473 msgstr "Dismetu egaldistance la fundojn"
11475 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
11476 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11477 msgstr "Dismetu horizontale bazan linion de teksto"
11479 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
11480 #, fuzzy
11481 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11482 msgstr "Dismetu vertikale bazan linion de teksto"
11484 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
11485 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11486 msgstr "Aleatorigu centrojn ambaŭdimensie"
11488 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
11489 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11490 msgstr "Dissemu objektojn: provu igi samaj distancojn inter randoj"
11492 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
11493 msgid ""
11494 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11495 "overlap"
11496 msgstr ""
11497 "Movu la objektojn kiom eble malplej tiel ke la randoj de iliaj fakoj ne "
11498 "surmetiĝas inter si"
11500 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
11501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6999
11502 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11503 msgstr "Aranĝu reton de elektitaj konektiloj"
11505 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
11506 #, fuzzy
11507 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11508 msgstr "Alliniigu horizontale elektitajn nodojn"
11510 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
11511 #, fuzzy
11512 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11513 msgstr "Alliniigu vertikale elektitajn nodojn"
11515 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
11516 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11517 msgstr "Dismetu  elektitajn nodojn"
11519 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
11520 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11521 msgstr "Dismetu vertikale elektitajn nodojn"
11523 #. Rest of the widgetry
11524 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
11525 msgid "Last selected"
11526 msgstr "Lasta elektita objekto"
11528 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
11529 msgid "First selected"
11530 msgstr "Unua elektita objekto"
11532 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11533 #, fuzzy
11534 msgid "Biggest object"
11535 msgstr "Kaŝu objekton"
11537 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11538 #, fuzzy
11539 msgid "Smallest object"
11540 msgstr "Agordu ID de objekto"
11542 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11543 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1566
11544 msgid "Drawing"
11545 msgstr "Desegno"
11547 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
11548 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
11549 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1570
11550 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11551 msgid "Selection"
11552 msgstr "Elekto"
11554 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11555 msgid "Profile name:"
11556 msgstr "Profilnomo:"
11558 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11559 msgid "Save"
11560 msgstr "Konservu"
11562 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11563 msgid "Messages"
11564 msgstr "Mesaĝoj"
11566 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11567 msgid "Capture log messages"
11568 msgstr "Kaptu mesaĝojn de protokolo"
11570 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11571 msgid "Release log messages"
11572 msgstr "Ignoru mesaĝojn de protokolo"
11574 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11575 msgid "Metadata"
11576 msgstr "Metadatumo"
11578 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11579 msgid "License"
11580 msgstr "Licenco"
11582 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11583 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11584 msgstr "<b>Dublin Core Entoj</b>"
11586 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11587 msgid "<b>License</b>"
11588 msgstr "<b>Licenco</b>"
11590 #. ---------------------------------------------------------------
11591 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11592 msgid "Show page _border"
11593 msgstr "Montru _randojn de la paĝo"
11595 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11596 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11597 msgstr "Se ĝi estas ebligita, estos montrita la rektangula konturo de la paĝo"
11599 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11600 msgid "Border on _top of drawing"
11601 msgstr "Rando sur la_ pinto de desegnaĵo"
11603 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11604 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11605 msgstr "Se ĝi estas ebligita, la rando ĉiam estos sur la pinto de desegnaĵo"
11607 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11608 msgid "_Show border shadow"
11609 msgstr "_Montru la ombron de la paĝo"
11611 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11612 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11613 msgstr "Se ĝi estas ebligita, la rando de paĝo montros ombron dekstre kaj sube"
11615 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11616 msgid "Back_ground:"
11617 msgstr "_Fono:"
11619 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11620 msgid "Background color"
11621 msgstr "Fona koloro"
11623 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11624 msgid ""
11625 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11626 msgstr ""
11627 "Fona koloro kaj fona diafaneco de la paĝo (kiu estas uzitaj ankaŭ por "
11628 "eksporto de bitmapojn)"
11630 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11631 msgid "Border _color:"
11632 msgstr "_Koloro de rando:"
11634 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11635 msgid "Page border color"
11636 msgstr "Koloro de rando de la paĝo"
11638 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11639 msgid "Color of the page border"
11640 msgstr "Koloro de rando de la paĝo"
11642 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11643 msgid "Default _units:"
11644 msgstr "Defaŭltaj _unitoj:"
11646 #. ---------------------------------------------------------------
11647 #. General snap options
11648 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11649 msgid "Show _guides"
11650 msgstr "Montru _gvidrelojn"
11652 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11653 msgid "Show or hide guides"
11654 msgstr "Montru aŭ kaŝu gvidrelojn"
11656 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11657 msgid "_Snap guides while dragging"
11658 msgstr "Agraf_u gvidrelojn dum trenado"
11660 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11661 #, fuzzy
11662 msgid ""
11663 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11664 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11665 "part of the guide near the cursor will snap)"
11666 msgstr ""
11667 "Dum oni trenas gvidrelon, tio alkroĉas al la nodoj de la objekto aŭ al la "
11668 "anguloj de la agrafanta fako ('Elklikigu al la anguloj de agrafanta fako' aŭ "
11669 "'Agrafu al nodoj' devas esti ebligitaj en la langeto 'Elklikiĝo'; nur la "
11670 "etan parton de la gvidrelo, kiu estas najbara al la kursoro, estos "
11671 "agrafataj)."
11673 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11674 msgid "Guide co_lor:"
11675 msgstr "Ko_loro de gvidrelojn:"
11677 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11678 msgid "Guideline color"
11679 msgstr "Koloro de la gvidolinio"
11681 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11682 msgid "Color of guidelines"
11683 msgstr "Koloro de la gvidolinioj"
11685 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11686 msgid "_Highlight color:"
11687 msgstr "En_faziganta koloro:"
11689 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11690 msgid "Highlighted guideline color"
11691 msgstr "Emfaziganta koloro de gvidolinio"
11693 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11694 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11695 msgstr "Koloro de gvidolinio dum ĝi estas sub muso"
11697 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
11698 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
11699 msgid "Grid|_New"
11700 msgstr "_Nova"
11702 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
11703 msgid "Create new grid."
11704 msgstr "Kreu novan kradon."
11706 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
11707 msgid "_Remove"
11708 msgstr "_Formovu"
11710 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
11711 msgid "Remove selected grid."
11712 msgstr "Formovu elektitan kradon."
11714 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
11715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11716 msgid "Guides"
11717 msgstr "Gvidreloj"
11719 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
11720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11722 msgid "Grids"
11723 msgstr "Kradoj"
11725 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 ../src/verbs.cpp:2587
11726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11727 msgid "Snap"
11728 msgstr "Elklikiĝo"
11730 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11731 #, fuzzy
11732 msgid "Color Management"
11733 msgstr "Mastrumado de koloro"
11735 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
11736 #, fuzzy
11737 msgid "Scripting"
11738 msgstr "Skripto"
11740 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:219
11741 msgid "<b>General</b>"
11742 msgstr "<b>Ĝenerala</b>"
11744 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11745 msgid "<b>Border</b>"
11746 msgstr "<b>Rando</b>"
11748 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11749 msgid "<b>Format</b>"
11750 msgstr "<b>Formato</b>"
11752 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
11753 msgid "<b>Guides</b>"
11754 msgstr "<b>Gvidreloj</b>"
11756 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11757 msgid "Snap _distance"
11758 msgstr "_Magneta altiro"
11760 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11761 msgid "Snap only when _closer than:"
11762 msgstr "Altiru _nur pli proksime je:"
11764 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11765 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11766 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11767 msgid "Always snap"
11768 msgstr "Elklikigi ĉiam"
11770 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
11771 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11772 msgstr "Distanco, en bilderoj de ekrano, por magnete altiri al la objektoj"
11774 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
11775 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11776 msgstr "Ĝi elklikigas ĉiam al la objekto, sen zorgo pri ilia distanco"
11778 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11779 msgid ""
11780 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11781 "specified below"
11782 msgstr ""
11783 "Se ĝi estas ebligita, la objektoj agrafas al alia objekto nur kiam ĝi estas "
11784 "en la distanco specifita sube"
11786 #. Options for snapping to grids
11787 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11788 msgid "Snap d_istance"
11789 msgstr "Magneta alt_iro"
11791 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11792 msgid "Snap only when c_loser than:"
11793 msgstr "A_ltiru nur pli proksime je:"
11795 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
11796 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11797 msgstr "Distanco, en bilderoj de ekrano, por magnete altiri al la krado"
11799 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
11800 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11801 msgstr "Ĝi ĉiam agrafiĝas al la krado, sen zorgo pri la distanco"
11803 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11804 msgid ""
11805 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11806 "specified below"
11807 msgstr ""
11808 "Se ĝi estas ebligita, la objektoj agrafas al la gvidlinio nur kiam ĝi estas "
11809 "en la distanco specifita sube"
11811 #. Options for snapping to guides
11812 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11813 msgid "Snap dist_ance"
11814 msgstr "M_agneta altiro"
11816 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11817 msgid "Snap only when close_r than:"
11818 msgstr "Altiru nur pli p_roksime je:"
11820 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
11821 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11822 msgstr "Distanco, en bilderoj de ekrano, por magnete altiri al la gvidrelo"
11824 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
11825 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11826 msgstr "Ĝi ĉiam agrafiĝas al la gvidreloj, sen zorgo pri la distanco"
11828 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11829 msgid ""
11830 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11831 "below"
11832 msgstr ""
11833 "Se ĝi estas ebligita, la objektoj agrafas al la gvidrelo nur kiam ĝi estas "
11834 "en la distanco specifita sube"
11836 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
11837 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11838 msgstr "<b>Agrafu al la objektoj</b>"
11840 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11841 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11842 msgstr "<b>Agrafu al la kradoj</b>"
11844 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11845 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11846 msgstr "<b>Agrafu al la gvidreloj</b>"
11848 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
11849 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11850 msgstr ""
11852 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:347
11853 #, fuzzy, c-format
11854 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11855 msgstr "La dosierujo de la paletroj (%s) ne estas disponebla."
11857 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11858 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11859 #. inform the document, so we can undo
11860 #. Color Management
11861 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:414 ../src/verbs.cpp:2739
11862 #, fuzzy
11863 msgid "Link Color Profile"
11864 msgstr "Eltiru kolorojn el la bildo"
11866 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:487
11867 #, fuzzy
11868 msgid "Remove linked color profile"
11869 msgstr "Formovu prafunkcion de filtrilo"
11871 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:501
11872 #, fuzzy
11873 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11874 msgstr "<b>Difinitaj kradoj</b>"
11876 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11877 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11878 msgstr ""
11880 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11881 #, fuzzy
11882 msgid "Link Profile"
11883 msgstr "Ecoj de Kun_ligo"
11885 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:536
11886 #, fuzzy
11887 msgid "Profile Name"
11888 msgstr "Profilnomo:"
11890 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:567
11891 #, fuzzy
11892 msgid "<b>External script files:</b>"
11893 msgstr "<b>Agrafu al la gvidreloj</b>"
11895 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11896 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11897 #, fuzzy
11898 msgid "Add"
11899 msgstr "_Aldonu"
11901 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:592
11902 #, fuzzy
11903 msgid "Filename"
11904 msgstr "Dosiernomo:"
11906 #. inform the document, so we can undo
11907 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:632
11908 #, fuzzy
11909 msgid "Add external script..."
11910 msgstr "Redaktu ekstere..."
11912 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:656
11913 #, fuzzy
11914 msgid "Remove external script"
11915 msgstr "Ĝi formovas tekston el streko"
11917 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:733
11918 msgid "<b>Creation</b>"
11919 msgstr " <b>Kreu</b> "
11921 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:734
11922 msgid "<b>Defined grids</b>"
11923 msgstr "<b>Difinitaj kradoj</b>"
11925 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:944
11926 msgid "Remove grid"
11927 msgstr "Formovu kradon"
11929 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11930 msgid "Information"
11931 msgstr "Informoj"
11933 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11934 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11935 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
11936 msgid "Help"
11937 msgstr "Helpo"
11939 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11940 msgid "Parameters"
11941 msgstr "Parametroj"
11943 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11944 msgid "No preview"
11945 msgstr "Neniu antaŭmonto"
11947 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11948 msgid "too large for preview"
11949 msgstr "Tro larĝa por antaŭmontri"
11951 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11952 msgid "Enable preview"
11953 msgstr "Ebligu antaŭmontron"
11955 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11956 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11957 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11958 msgid "All Inkscape Files"
11959 msgstr "Ĉiuj Dosieroj de Inkscape"
11961 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11962 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11963 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11964 msgid "All Files"
11965 msgstr "Ĉiuj dosieroj"
11967 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11968 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11969 msgid "All Images"
11970 msgstr "Ĉiuj Bildoj"
11972 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11973 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11974 #, fuzzy
11975 msgid "All Vectors"
11976 msgstr "Vektoro"
11978 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11979 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11980 #, fuzzy
11981 msgid "All Bitmaps"
11982 msgstr "Bitmapo"
11984 #. ###### File options
11985 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11986 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11987 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11988 msgid "Append filename extension automatically"
11989 msgstr "Aldonu aŭtomate la finaĵon al la dosiernomo"
11991 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11992 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11993 msgid "Guess from extension"
11994 msgstr "Akiru el la finaĵo"
11996 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11997 msgid "Left edge of source"
11998 msgstr "Maldekstra rando de fonto"
12000 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
12001 msgid "Top edge of source"
12002 msgstr "Supra rando de fonto"
12004 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
12005 msgid "Right edge of source"
12006 msgstr "Dekstra rando de fonto"
12008 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
12009 msgid "Bottom edge of source"
12010 msgstr "Suba rando de fonto"
12012 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
12013 msgid "Source width"
12014 msgstr "Larĝo de fonto"
12016 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
12017 msgid "Source height"
12018 msgstr "Alto de fonto"
12020 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
12021 msgid "Destination width"
12022 msgstr "Larĝo de fiksado"
12024 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
12025 msgid "Destination height"
12026 msgstr "Alto de fiksado"
12028 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
12029 msgid "Resolution (dots per inch)"
12030 msgstr "Difino (punktoj por colo)"
12032 #. #########################################
12033 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12034 #. #########################################
12035 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12036 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
12037 msgid "Document"
12038 msgstr "Dokumento"
12040 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
12041 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12042 msgid "Custom"
12043 msgstr "Personaligita"
12045 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
12046 msgid "Cairo"
12047 msgstr "Karbodesegnaĵo"
12049 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
12050 msgid "Antialias"
12051 msgstr "Glatigo"
12053 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
12054 msgid "Background"
12055 msgstr "Fono"
12057 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
12058 msgid "Destination"
12059 msgstr "Fiksado"
12061 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
12062 msgid "All Image Files"
12063 msgstr "Ĉiuj Bildodosieroj"
12065 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
12066 msgid "Show Preview"
12067 msgstr "Antaŭmontru"
12069 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
12070 msgid "No file selected"
12071 msgstr "Neniu elektita dosiero"
12073 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12074 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12075 msgid "Fill"
12076 msgstr "Plenigo"
12078 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12079 msgid "Stroke _paint"
12080 msgstr "Koloro de streko"
12082 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12083 msgid "Stroke st_yle"
12084 msgstr "St_ilo de streko"
12086 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12087 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12088 msgid ""
12089 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
12090 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12091 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12092 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12093 msgstr ""
12094 "Tiu ĉi matrico ŭzas linean transformadon en la kolora spaco. Ĉiu vico efikas "
12095 "sur unu el la koloraj komponantoj. Ĉiu kolumno fiksas kiom da komponanto de "
12096 "ĉiu koloro estas transdonita al la eligo. La lasta kolumno ne dependas de la "
12097 "enigaj koloroj, do ĝi estas uzebla por aranĝi kostantan valoron de "
12098 "komponanto."
12100 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12101 msgid "Image File"
12102 msgstr "Bildo"
12104 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12105 msgid "Selected SVG Element"
12106 msgstr "Elektu SVG-elementon"
12108 #. TODO: any image, not justy svg
12109 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12110 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12111 msgstr "Elektu unu bildon uzendan kiel enigo de feImage"
12113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12114 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12115 msgstr "Tiu ĉi artifiko de filtrilo de SVG ne bezonas parametrojn"
12117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12118 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12119 msgstr ""
12120 "Tiu ĉi artifiko de filtrilo de SVG ne estas ankoraŭ realigita en Inkscape"
12122 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:937
12123 msgid "Light Source:"
12124 msgstr "Lumfonto:"
12126 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
12127 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12128 msgstr "Direkto de la angulo por la origino de la lumo en X-Y ebeno, en gradoj"
12130 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12131 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12132 msgstr "Direkto de la angulo por la origino de la lumo en Y-Z ebeno, en gradoj"
12134 #. default x:
12135 #. default y:
12136 #. default z:
12137 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
12138 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
12139 msgid "Location"
12140 msgstr "Lokado"
12142 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
12143 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
12144 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12145 msgid "X coordinate"
12146 msgstr "X-koordinato"
12148 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
12149 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
12150 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12151 msgid "Y coordinate"
12152 msgstr "Y-koordinato"
12154 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
12155 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
12156 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12157 msgid "Z coordinate"
12158 msgstr "Z-koordinato"
12160 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12161 msgid "Points At"
12162 msgstr "Punktoj al"
12164 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12165 msgid "Specular Exponent"
12166 msgstr "Spegula Eksponento"
12168 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12169 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12170 msgstr "La valoro de la eksponento mastrumas la fokuson por la lumfonto"
12172 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12173 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
12174 msgid "Cone Angle"
12175 msgstr "Konusa Angulo"
12177 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
12178 msgid ""
12179 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12180 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12181 "cone. No light is projected outside this cone."
12182 msgstr ""
12184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1028
12185 msgid "New light source"
12186 msgstr "Nova lumfonto"
12188 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1069
12189 msgid "_Duplicate"
12190 msgstr "_Duplikatu"
12192 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095
12193 msgid "_Filter"
12194 msgstr "_Filtriloj"
12196 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1109
12197 msgid "R_ename"
12198 msgstr "R_enomu"
12200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1212
12201 msgid "Rename filter"
12202 msgstr "Renomu filtrilon"
12204 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1248
12205 msgid "Apply filter"
12206 msgstr "Apliku filtrilon"
12208 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
12209 msgid "Add filter"
12210 msgstr "Aldonu filtrilon"
12212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1350
12213 msgid "Duplicate filter"
12214 msgstr "Duplikatu filtrilon"
12216 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1417
12217 msgid "_Effect"
12218 msgstr "_Artifiko"
12220 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1425
12221 msgid "Connections"
12222 msgstr "Konektoj"
12224 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1541
12225 msgid "Remove filter primitive"
12226 msgstr "Formovu prafunkcion de filtrilo"
12228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1913
12229 msgid "Remove merge node"
12230 msgstr "Formovu kunfandantan nodon"
12232 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
12233 msgid "Reorder filter primitive"
12234 msgstr "Reordigu prafunkcion de filtrilo"
12236 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
12237 msgid "Add Effect:"
12238 msgstr "Aldonu Artifikon:"
12240 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12241 msgid "No effect selected"
12242 msgstr "Neniu elektita artifiko"
12244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12245 msgid "No filter selected"
12246 msgstr "Neniu elektita filtrilo"
12248 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
12249 msgid "Effect parameters"
12250 msgstr "Parametroj de artifiko"
12252 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12253 msgid "Filter General Settings"
12254 msgstr "Ĝeneralaj agordoj por filtrilo"
12256 #. default x:
12257 #. default y:
12258 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12259 msgid "Coordinates"
12260 msgstr "Koordinatoj"
12262 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12263 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12264 msgstr "La X-koordinato de la dekstraj anguloj de la efik-areo de la filtrilo"
12266 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12267 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12268 msgstr "La Y-koordinato de la supraj anguloj de la efik-areo de la filtrilo"
12270 #. default width:
12271 #. default height:
12272 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12273 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
12274 msgid "Dimensions"
12275 msgstr "Dimensioj"
12277 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12278 msgid "Width of filter effects region"
12279 msgstr "Larĝo de la efik-areo de la filtrilo"
12281 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12282 msgid "Height of filter effects region"
12283 msgstr "Alto de la efik-areo de la filtrilo"
12285 #. # end multiple scan
12286 #. ## end mode page
12287 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
12288 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4247
12289 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
12290 msgid "Mode"
12291 msgstr "Moduso"
12293 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
12294 msgid ""
12295 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12296 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12297 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12298 "performed without specifying a complete matrix."
12299 msgstr ""
12301 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12302 msgid "Value(s)"
12303 msgstr "Valoro(j)"
12305 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
12306 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12307 msgid "Operator"
12308 msgstr "Operacisimbolo"
12310 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12311 msgid "K1"
12312 msgstr "K1"
12314 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12315 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12316 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12317 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12318 msgid ""
12319 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12320 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12321 "values of the first and second inputs respectively."
12322 msgstr ""
12323 "Se la aritmetika operacio estas elektita, ciu rezulta bildero estas "
12324 "kalkulita per formulo k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 kie i1 kaj i2 estas "
12325 "respektive la bilderaj valoroj de la unua kaj dua enigo."
12327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12328 msgid "K2"
12329 msgstr "K2"
12331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12332 msgid "K3"
12333 msgstr "K3"
12335 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12336 msgid "K4"
12337 msgstr "K4"
12339 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12340 msgid "width of the convolve matrix"
12341 msgstr "larĝo de la matrico de ruliĝo"
12343 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12344 msgid "height of the convolve matrix"
12345 msgstr "alto de la matrico de ruliĝo"
12347 #. default x:
12348 #. default y:
12349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12350 msgid "Target"
12351 msgstr "Celo"
12353 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12354 msgid ""
12355 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12356 "applied to pixels around this point."
12357 msgstr ""
12358 "La X-koordinato de la celpunkto en la matrico de ruliĝo. La ruligo estas "
12359 "aplikita al la bilderoj ĉirkaŭ tiu ĉi punkto."
12361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12362 msgid ""
12363 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12364 "applied to pixels around this point."
12365 msgstr ""
12366 "La Y-koordinato de la celpunkto en la matrico de ruliĝo. La ruligo estas "
12367 "aplikita al la bilderoj ĉirkaŭ tiu ĉi punkto."
12369 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12370 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
12371 msgid "Kernel"
12372 msgstr "Kerno"
12374 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
12375 msgid ""
12376 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12377 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12378 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12379 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12380 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12381 "would lead to a common blur effect."
12382 msgstr ""
12383 "Tiu ĉi matrico priskribas la plenumadon de ruliĝo kiu estas aplikita al la "
12384 "eniga bildo por kalkuli la kolorojn de la bilderoj en la eligo. Malsamaj "
12385 "aranĝoj de valoroj en tiu ĉi matrico donas diversajn vidaj artifikoj. "
12386 "Kompleta egala matrico donas konfuzajn konturojn (paralele de diagonala "
12387 "matrico)kaj matrico plenigita de ne-nuloj valoroj donas normala malfokuson."
12389 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
12390 msgid "Divisor"
12391 msgstr "Dividanto"
12393 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
12394 msgid ""
12395 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12396 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12397 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12398 "effect on the overall color intensity of the result."
12399 msgstr ""
12401 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12402 msgid "Bias"
12403 msgstr "Eraro"
12405 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12406 msgid ""
12407 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12408 "value as the zero response of the filter."
12409 msgstr ""
12410 "Tiu ĉi valoro estas aldonita al ĉiu komponanto. Tio estas utila por difini "
12411 "kostanton kiel nula respondo de la filtrilo"
12413 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12414 msgid "Edge Mode"
12415 msgstr "Moduso pri Rando"
12417 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12418 msgid ""
12419 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12420 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12421 "or near the edge of the input image."
12422 msgstr ""
12423 "Ĝi difinas kiel etendi la enigan bildon kiel necesa kun la valoroj de koloro "
12424 "tial ke la matricaj operacioj estas aplikendaj kiam la kerno estas lokita en "
12425 "aŭ proksime de la rando de la eniga bildo."
12427 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12428 msgid "Preserve Alpha"
12429 msgstr "Tenu Alfan"
12431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12432 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12433 msgstr ""
12434 "Se ĝi estas ebligita, la alfa kanalo ne estos ŝanĝita de tiu ĉi prafunkcio "
12435 "de filtrilo."
12437 #. default: white
12438 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12439 msgid "Diffuse Color"
12440 msgstr "Difuza Koloro"
12442 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12443 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12444 msgid "Defines the color of the light source"
12445 msgstr "Agordu la koloron de la lumfonto"
12447 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12448 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12449 msgid "Surface Scale"
12450 msgstr "Skalo de Surfaco"
12452 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12453 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12454 msgid ""
12455 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12456 "channel"
12457 msgstr ""
12458 "Tiu ĉi valoro pliigas la reliefo de la bosad-mapo difinita de la eniga alfa-"
12459 "kanalo"
12461 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12462 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12463 msgid "Constant"
12464 msgstr "Konstanta"
12466 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12467 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12468 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12469 msgstr "Tiu ĉi konstanto efikas sur la lum-modelo de Phong."
12471 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12472 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12473 msgid "Kernel Unit Length"
12474 msgstr "Longunuo de la kerno"
12476 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
12477 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12478 msgstr "Tiu ĉi difinas la intenson de la efiko de la dismeto."
12480 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12481 msgid "X displacement"
12482 msgstr "Dismeto laŭ X"
12484 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12485 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12486 msgstr "Kolora komponanto kiu regas la dismeton en la X direkto"
12488 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12489 msgid "Y displacement"
12490 msgstr "Dismeto laŭ Y"
12492 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12493 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12494 msgstr "Kolora komponanto kiu regas la dismeton en la Y direkto"
12496 #. default: black
12497 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12498 msgid "Flood Color"
12499 msgstr "Koloro de Plenigo"
12501 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12502 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12503 msgstr "La tuta areo estos plenigita per tiu ĉi koloro."
12505 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12506 msgid "Standard Deviation"
12507 msgstr "Standarta Devio"
12509 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12510 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12511 msgstr "La standarta devio por la malfokusigo."
12513 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12514 msgid ""
12515 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12516 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12517 msgstr ""
12518 "Erode: plenumas \"subtiligon\" de la eniga bildo.\n"
12519 "Dilate: plenumas \"dikigon\" de la eniga bildo."
12521 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
12522 msgid "Source of Image"
12523 msgstr "Origino de la bildo"
12525 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12526 msgid "Delta X"
12527 msgstr "Delta X"
12529 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12530 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12531 msgstr "Kiom malproksime la eniga bildo estas ŝovita dekstren"
12533 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12534 msgid "Delta Y"
12535 msgstr "Delta Y"
12537 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12538 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12539 msgstr "Kiom malproksime la eniga bildo estas ŝovita suben"
12541 #. default: white
12542 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12543 msgid "Specular Color"
12544 msgstr "Spegula Koloro"
12546 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12547 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
12548 msgid "Exponent"
12549 msgstr "Eksponento"
12551 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12552 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12553 msgstr "Eksponento por la spegulado, pli larĝa estas pli \"brila\"."
12555 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
12556 msgid ""
12557 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12558 "function."
12559 msgstr ""
12560 "Ĝi specifas ke la prafunkcio de filtrilo plenumus funkcion ĉu de perturbo ĉu "
12561 "de turbulo."
12563 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12564 msgid "Base Frequency"
12565 msgstr "Baza Frekvenco"
12567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12568 msgid "Octaves"
12569 msgstr "Oktavoj"
12571 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12572 msgid "Seed"
12573 msgstr "Semo"
12575 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12576 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12577 msgstr "La komenca nombro por la pseŭdo-generatoro de aleatoraj nombroj"
12579 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
12580 msgid "Add filter primitive"
12581 msgstr "Aldonu prafunkcion de filtrilo"
12583 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
12584 msgid ""
12585 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12586 "multiply, darken and lighten."
12587 msgstr ""
12588 "La prafunkcion de filtrilo <b>feStompaĵo</b> havigas 4 modusoj por stompi "
12589 "bildon: ekrane, multiplika, pli malhela kaj pli hela."
12591 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
12592 msgid ""
12593 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12594 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12595 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12596 msgstr ""
12597 "La prafunkcio de filtrilo <b>feMatrico-de-Koloro</b> aplikas matrican "
12598 "transformadon al koloro de ĉiu bildigita bildero. Tio taŭgas por artifikoj "
12599 "kiel la ŝangado de objekto al grizgamo, kiel modifo de la saturado aŭ la "
12600 "nuanco de koloro."
12602 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
12603 msgid ""
12604 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12605 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12606 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12607 "adjustment, color balance, and thresholding."
12608 msgstr ""
12609 "The <b>feTransiro-de-Komponanto</b> mastrumas la komponantoj de la koloro de "
12610 "enigo (ruĝo, verdo, bluo, kaj alfa) rilate al speciala funkcio de transiro, "
12611 "ebligante agojn kiel aranĝon de heleco, de kontrasto, de koloro kaj de sojlo."
12613 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
12614 msgid ""
12615 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12616 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
12617 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12618 "between the corresponding pixel values of the images."
12619 msgstr ""
12620 "La prafunkcio de filtrilo <b>feMiksita</b> kummetas du bildojn uzante unu el "
12621 "modusoj de Porter-Duff por ĉirkaŭlimigi aŭ la aritmetikan moduson kiu estas "
12622 "priskribita en SVG-standarto. La moduso de Porter-Duff estas logika operacio "
12623 "inter la valoroj de respondaj bilderoj de la bildoj."
12625 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
12626 msgid ""
12627 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12628 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12629 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12630 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12631 "is faster and resolution-independent."
12632 msgstr ""
12633 "La <b>feMatrico-de-Ruliĝo</b> lasas al vi la elekton pri Ruliĝo aplikenda al "
12634 "la bildo. Kutimaj artifikoj kreitaj de matricoj de ruliĝo estas malfokuso, "
12635 "netigo, reliefo kaj rekonado de randoj. Notu ke ankaŭ gaŭsa malfokuso estas "
12636 "kreebla per tiu ĉi prafunkcio de filtrilo; la speciala prafunkcia gaŭsa "
12637 "malfokusoestas pli rapida kaj sendependa de difino."
12639 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
12640 msgid ""
12641 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12642 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12643 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12644 "opacity areas recede away from the viewer."
12645 msgstr ""
12646 "La prafunkcioj de filtrilo <b>feDifuzaLumo</b> kaj feSpegulaLumado kreas "
12647 "\"reliefigantan\" ombrumon.  La enigo de la alfa-kanalo estas uzata por "
12648 "havigi informojn pri profundeco: la areoj, kiuj havas pli da opakeco, estas "
12649 "proksimigitaj al la rigardanto kaj la areoj, kiuj havas malpli da opakeco, "
12650 "estas malproksimigitaj de la rigardanto."
12652 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
12653 msgid ""
12654 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12655 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12656 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12657 "effects."
12658 msgstr ""
12659 "La prafunkcio de filtrilo <b>feMapo-de-Dismeto</b> lokigas la bilderojn en "
12660 "la unua enigo uzante la dua enigo kiel mapo de dismeto, kiu vidigas kiom da "
12661 "malproksimeco la bildero havus. Klasikaj ekzemploj estas la artifikoj kirlo "
12662 "kaj pinĉo."
12664 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
12665 msgid ""
12666 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12667 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12668 "a graphic."
12669 msgstr ""
12670 "La prafunkcio de filtrilo <b>fePlenigo</b> plenigas la areojn per havigita "
12671 "koloro kaj opakeco.  Kutime ĝi estas uzata kiel enigo de aliaj filtriloj por "
12672 "apliki koloron al grafikaĵo."
12674 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
12675 msgid ""
12676 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12677 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12678 msgstr ""
12679 "La prafunkcio de filtrilo <b>feGaŭsaMalfokuso</b> malfokusigas ĝian enigon.  "
12680 "Ĝi estas kutime uzata kun feDeŝovo por krei artifikon de ombro."
12682 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
12683 msgid ""
12684 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12685 "or another part of the document."
12686 msgstr ""
12687 "La prafunkcio de filtrilo <b>feBildo</b> plenigas la areon per ekstera bildo "
12688 "aŭ alian parton de la dokumento."
12690 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
12691 msgid ""
12692 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12693 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12694 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12695 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12696 msgstr ""
12697 "La prafunkcio de filtrilo <b>feKunfandu</b> kunmetas multajn dumtempajn "
12698 "bildojn ene la prafunkcio de filtrilo al unuopa bildo. Ĝi uzas normalan "
12699 "alfan compositing por fari tion. Tio uzi multajn prafunkciojn feStompaĵo en "
12700 "'normala' moduso aŭ multajn prafunkciojn feMiksita en 'over' moduso."
12702 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
12703 msgid ""
12704 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12705 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12706 "thicker."
12707 msgstr ""
12708 "La prafunkcio de filtrilo <b>feMorfologio</b> erodas kaj dilatas la "
12709 "artifikojn. Por unukoloraj objektoj la erodado igas la objekton pli subtila "
12710 "kaj la dilatado igas ĝin pli dika."
12712 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
12713 msgid ""
12714 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12715 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12716 "a slightly different position than the actual object."
12717 msgstr ""
12718 "La prafunkcio de filtrilo <b>feDeŝovo</b> deŝovas la bildon laŭ uzant-"
12719 "difinita kvanto. Ekzemple, tio estas tre utila por la ombroj, ĉar la ombro "
12720 "estas iom delokiĝita rilate al la efektiva objekto."
12722 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
12723 msgid ""
12724 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12725 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12726 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12727 "opacity areas recede away from the viewer."
12728 msgstr ""
12729 "La prafunkcioj de filtrilo feDifuzaLumo and <b>feSpegulaLumado</b> kreas "
12730 "\"reliefigantan\" ombrumon.  La enigo de la alfa-kanalo estas uzata por "
12731 "havigi informojn pri profundeco: la areoj, kiuj havas pli da opakeco, estas "
12732 "proksimigitaj al la rigardanto kaj la areoj, kiuj havas malpli da opakeco, "
12733 "estas malproksimigitaj de la rigardanto."
12735 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
12736 msgid ""
12737 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12738 msgstr ""
12739 "La prafunkcio de filtrilo <b>feKahelo</b> klonas areon kun ĝia grafikaĵo"
12741 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
12742 msgid ""
12743 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12744 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12745 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12746 msgstr ""
12747 "La prafunkcio de filtrilo <b>feTurbulo</b> bildigas la bruon de Perlin. Tiu "
12748 "speco de bruo estas tre utila por simuli multajn naturajn fenomenojn "
12749 "ekzemple nubojn aŭ fumon, kaj por krei kompleksajn veftojn ekzemple marmoron "
12750 "aŭ graniton."
12752 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
12753 msgid "Duplicate filter primitive"
12754 msgstr "Duplikatu prafunkcion de filtrilo"
12756 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
12757 msgid "Set filter primitive attribute"
12758 msgstr "Agordu ecojn de prafunkcion de filtrilo"
12760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12761 msgid "Mouse"
12762 msgstr "Muso"
12764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12765 msgid "Grab sensitivity:"
12766 msgstr "Sentiveco de kapto:"
12768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12773 msgid "pixels"
12774 msgstr "bilderoj"
12776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12777 msgid ""
12778 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12779 "with mouse (in screen pixels)"
12780 msgstr ""
12781 "La necesa apudeco de objekto en la ekrano por ke vi povas kapti ĝin per muso "
12782 "(en bilderoj de la ekrano)"
12784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12785 msgid "Click/drag threshold:"
12786 msgstr "Sojlo de kliko/treno:"
12788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12789 msgid ""
12790 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12791 msgstr ""
12792 "Maksimuma muso-treno (en bilderoj de ekrano) kiu estas ankoraŭ kliko kaj ne "
12793 "treno"
12795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12796 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12797 msgstr "Uzu premsentivan grafikotabuleton (tio necesas re-starto)"
12799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12800 msgid ""
12801 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12802 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12803 "mouse)"
12804 msgstr ""
12805 "Ĝi uzas kapablojn de grafikotabuleto aŭ de aliaj premsentivaj aparatoj. "
12806 "Malebligu ĉi tiun nur se vi havas ĝenojn kun la tabuleto (vi povas ankoraŭ "
12807 "uzi tion kiel muson."
12809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12810 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12811 msgstr "Interŝanĝilo bazita sur tabul-aparato (estas necese restarti)"
12813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12814 msgid ""
12815 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12816 msgstr ""
12817 "Ŝanĝu ilon laŭ aparato kiu estas uzata sur la tabulo (plumo, gumo, muso)"
12819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12820 msgid "Scrolling"
12821 msgstr "Rulumo"
12823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12824 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12825 msgstr "Musoradeto rulumas je:"
12827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12828 msgid ""
12829 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12830 "(horizontally with Shift)"
12831 msgstr ""
12832 "Unu elklikiĝo de musoradeto rulumas je ĉi tiu distanco en bilderoj de ekrano "
12833 "(horizontale per Ŝovoklavo)"
12835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12836 msgid "Ctrl+arrows"
12837 msgstr "Stirklavo+sagoj"
12839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12840 msgid "Scroll by:"
12841 msgstr "Rulumu je:"
12843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12844 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12845 msgstr ""
12846 "Per premo de Stirklavo+sagoklavo, oni rulumas je ĉi tiu distanco (en "
12847 "bilderoj de ekrano)"
12849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12850 msgid "Acceleration:"
12851 msgstr "Akcelo:"
12853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12854 msgid ""
12855 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12856 "acceleration)"
12857 msgstr ""
12858 "Tenente la premo de Stirklavo+sagoklavo, oni akcelas la rulumon (0 por neniu "
12859 "akcelo)"
12861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12862 msgid "Autoscrolling"
12863 msgstr "Mem-rulumo"
12865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12866 msgid "Speed:"
12867 msgstr "Rapideco:"
12869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12870 msgid ""
12871 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12872 "autoscroll off)"
12873 msgstr ""
12874 "Rapideco de aŭtomata rulumo de tolo dum la treno ekster randon de tolo(0 por "
12875 "malebligi aŭtomatan rulumon)"
12877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12878 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12879 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
12880 msgid "Threshold:"
12881 msgstr "Sojlo:"
12883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12884 msgid ""
12885 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12886 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12887 msgstr ""
12888 "La necesa distanco (en bilderoj de la ekrano) el rando de la tolo por "
12889 "aktivigi aŭtomatan rulumon; pozitiva nombro estas ekster tolo, negativa "
12890 "nombro estas ene"
12892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12893 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12894 msgstr ""
12895 "La maldekstra mus-butono ebligas plenan rigardon kiam spacoklavo estas "
12896 "premita"
12898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12899 msgid ""
12900 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12901 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12902 "Selector tool (default)."
12903 msgstr ""
12904 "Kiam ĝi estas ebligita, la premado de Spacoklavo plus la treno kun "
12905 "maldekstra mus-butono igas plenvida la tolon (kiel en Adobe Illustrator). "
12906 "Kiam ĝi estas malebligita, Spacoklavo pormomente estas ilo de Elektado (ĝi "
12907 "estas defaŭlto)."
12909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12910 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12911 msgstr "Musoradeto zomas defaŭlte"
12913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12914 msgid ""
12915 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12916 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12917 msgstr ""
12918 "Kiam ĝi estas ebligita, musoradeto zomas sen Strkl kaj rulumas tolon kun "
12919 "Strkl; kiam ĝi estas malebligita, musoradeto zomas kun Ctrl Strkl kaj "
12920 "rulumas sen Strkl."
12922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12923 #, fuzzy
12924 msgid "Enable snap indicator"
12925 msgstr "_Ebligu montrilon de elklikiĝo"
12927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12928 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12929 msgstr "Post elklikigo, signo estas desegnita en la elklikigita punkto"
12931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12932 #, fuzzy
12933 msgid "Delay (in msec):"
12934 msgstr "Malfruo (milisekundoj):"
12936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12937 msgid ""
12938 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12939 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12940 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12941 msgstr ""
12943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12944 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12945 msgstr ""
12947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12948 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12949 msgstr ""
12951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12952 #, fuzzy
12953 msgid "Weight factor:"
12954 msgstr "Alto de folio"
12956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12957 msgid ""
12958 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12959 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12960 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12961 msgstr ""
12963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12964 #, fuzzy
12965 msgid "Snapping"
12966 msgstr "Punktoj de elklikiĝo"
12968 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
12970 msgid "Arrow keys move by:"
12971 msgstr "La sagoklavoj movas je:"
12973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12974 msgid ""
12975 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12976 "(in px units)"
12977 msgstr ""
12978 "Per premo de sagoklavo, vi povas movi objeto(j)n aŭ nodo(j)n je ĉi distanco "
12979 "(en bilderoj)"
12981 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12983 msgid "> and < scale by:"
12984 msgstr "> kaj < skalita je:"
12986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12987 msgid ""
12988 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12989 msgstr ""
12990 "Per premo de > aŭ < vi povas laŭskale aranĝi elekton je ĉi kvanto (en "
12991 "bilderoj)"
12993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
12994 msgid "Inset/Outset by:"
12995 msgstr "Entrudu/Eltrudu je:"
12997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12998 msgid ""
12999 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13000 msgstr ""
13001 "La komandoj Entrudu/Eltrudu delokas la strekon je ĉi distanco (en bilderoj)"
13003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13004 msgid "Compass-like display of angles"
13005 msgstr "Kompasoforma vido de anguloj"
13007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13008 msgid ""
13009 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13010 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13011 "counterclockwise"
13012 msgstr ""
13013 "Kiam ĝi estas aktiva, la anguloj estas videbligitaj kun 0 al nordo kaj kun "
13014 "dektroĝira progresio per intervalo 0-360; aliakaze, ili estas videbligitaj "
13015 "kun 0 al easto kaj kun kontraŭmontrila progresio per intervalo -180~180"
13017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13018 msgid "Rotation snaps every:"
13019 msgstr "Rotacio elklikiĝas je ĉiu:"
13021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13022 msgid "degrees"
13023 msgstr "gradoj"
13025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
13026 msgid ""
13027 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13028 "[ or ] rotates by this amount"
13029 msgstr ""
13030 "La rotacio per premita Stirklavo elklikiĝas je ĉiu kvanto de gradoj; krome, "
13031 "per la premo de [ aŭo ] ĝi rotacias je ĉi kvanto"
13033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
13034 msgid "Zoom in/out by:"
13035 msgstr "Zomu/Malzomu je:"
13037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13038 msgid ""
13039 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13040 "multiplier"
13041 msgstr ""
13042 "Zomanta alklako: la +/- klavoj kaj klako de mezobutono zomas kaj malzomasje "
13043 "ĉi tiu kvanto"
13045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
13046 msgid "Show selection cue"
13047 msgstr "Montru sugeston pri elekto"
13049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
13050 msgid ""
13051 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13052 msgstr ""
13053 "Iu ajn elektita objekto montru sugeston pri elekto (la samo de selektilo)"
13055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
13056 msgid "Enable gradient editing"
13057 msgstr "Ebligu redaktadon de gradiento"
13059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
13060 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13061 msgstr "La elektita objekto montras regojn por la redaktado de gradiento"
13063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
13064 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13065 msgstr "Konvertado en gvidreloj uzas randojn anstataŭ agrafantaj fakoj"
13067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
13068 msgid ""
13069 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13070 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13071 msgstr ""
13072 "La konvertado de objekto en gvidreloj lokigas ilin laŭlonge de la randoj de "
13073 "la objekto (imitante la formon de la objekto), kaj ne laŭlonge de la "
13074 "agrafanta fako."
13076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13077 msgid "Ctrl+click dot size:"
13078 msgstr "Strkl+alklaku punktograndon:"
13080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13081 msgid "times current stroke width"
13082 msgstr ""
13084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
13085 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13086 msgstr ""
13087 "Grando de la punktoj kiuj estas kreitaj per Strkl+alklako (laŭ la nuna larĝo "
13088 "de streko)"
13090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
13091 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13092 msgstr "<b>Neniu elektita objekto</b> por preni ĝian stilon."
13094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
13095 msgid ""
13096 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13097 "objects."
13098 msgstr ""
13099 "<b>Pli ol unu elektitaj objektoj.</b> Estas neeble preni stilon el pluraj "
13100 "objektoj."
13102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
13103 msgid "Create new objects with:"
13104 msgstr "Kreu novajn objektojn per:"
13106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
13107 msgid "Last used style"
13108 msgstr "Lasta uzata stilo"
13110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13111 msgid "Apply the style you last set on an object"
13112 msgstr "Apliku la lastan agorditan stilo de objekto"
13114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
13115 msgid "This tool's own style:"
13116 msgstr "Propra stilo de ĉi ilo:"
13118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13119 msgid ""
13120 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13121 "the button below to set it."
13122 msgstr ""
13123 "Ĉiu ilo povas konservi la propran stilon por apliki ĝin al objektoj kiuj "
13124 "estos kreitaj. Uzu suban butonon por agordi tion."
13126 #. style swatch
13127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13128 msgid "Take from selection"
13129 msgstr "Prenu el la elekto"
13131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
13132 msgid "This tool's style of new objects"
13133 msgstr "Stilo de tiu ĉi ilo por novaj objektoj"
13135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
13136 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13137 msgstr "Memorigu la stilon de (unua) elektita objekto kiel stilo de ĉi tiu ilo"
13139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
13140 msgid "Tools"
13141 msgstr "Iloj"
13143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
13144 msgid "Bounding box to use:"
13145 msgstr "Uzenda agrafanta fako:"
13147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13148 msgid "Visual bounding box"
13149 msgstr "Vida agrafanta fako"
13151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
13152 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13153 msgstr ""
13154 "Tiu ĉi agrafanta fako entenas strek-larĝon, markilojn, filtrilradojn, ktp."
13156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13157 msgid "Geometric bounding box"
13158 msgstr "Geometria agrafanta fako"
13160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
13161 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13162 msgstr "Tiu ĉi agrafanta fako entenas nur simplan strekon"
13164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13165 msgid "Conversion to guides:"
13166 msgstr "Konvertado en gvidrelo:"
13168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
13169 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13170 msgstr "Tenu <b>objektojn</b> post la konvertado en gvidreloj."
13172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
13173 msgid ""
13174 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13175 "conversion."
13176 msgstr ""
13177 "Kiam oni konvertas objekton en gvidrelo, la objekto mem ne estos forigita "
13178 "post la konvertado."
13180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13181 msgid "Treat groups as a single object"
13182 msgstr "Tenu grupojn kiel sola objekto"
13184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
13185 msgid ""
13186 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13187 "converting each child separately."
13188 msgstr ""
13190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13191 #, fuzzy
13192 msgid "Average all sketches"
13193 msgstr "Meza kvalito"
13195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
13196 msgid "Width is in absolute units"
13197 msgstr "Larĝo estas en absolutaj unitoj"
13199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13200 msgid "Select new path"
13201 msgstr "Elektu novan strekon"
13203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
13204 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13205 msgstr "Ĝi ne aldonas la konektilojn al tekstaj objektoj"
13207 #. Selector
13208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13209 msgid "Selector"
13210 msgstr "Elektilo"
13212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
13213 msgid "When transforming, show:"
13214 msgstr "Dum la transformo, montru:"
13216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13217 msgid "Objects"
13218 msgstr "Objektoj"
13220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
13221 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13222 msgstr "Montru nunan objekton dum la movo aŭ la transformo"
13224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13225 msgid "Box outline"
13226 msgstr "Fako"
13228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
13229 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13230 msgstr "Montru nur la fakon de la objekton dum la movo aŭ la transformo"
13232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13233 msgid "Per-object selection cue:"
13234 msgstr "Sugesto pri elektado de objekto:"
13236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13237 msgid "No per-object selection indication"
13238 msgstr "Neniu indiko pri elektado de objekto"
13240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13241 msgid "Mark"
13242 msgstr "Segno"
13244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
13245 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13246 msgstr ""
13247 "Ĉiuj elektitaj objektoj havas diamantoforman segnon en la supra-maldekstra "
13248 "angulo"
13250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13251 msgid "Box"
13252 msgstr "Fako"
13254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
13255 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13256 msgstr "Ĉiuj elektitaj objektoj montras sian fakon"
13258 #. Node
13259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
13260 msgid "Node"
13261 msgstr "Nodo"
13263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
13264 msgid "Path outline:"
13265 msgstr "Konturo de la streko:"
13267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13269 msgid "Path outline color"
13270 msgstr "Koloro de la konturoj de la streko"
13272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13273 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13274 msgstr "Gxi elektas la koloron kiu estos uzata por videbligi la konturojn."
13276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
13277 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13278 msgstr "La konturo de la streko brilas kiam la muso estas sur ĝi"
13280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13281 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13282 msgstr "Suerflugante strekon, la konturoj de la streko mallonge brilas."
13284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13285 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13286 msgstr ""
13288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13289 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13290 msgstr ""
13292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13293 msgid "Flash time"
13294 msgstr "Bril-tempo"
13296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13297 msgid ""
13298 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13299 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13300 "path."
13301 msgstr ""
13302 "Ĝi difinas kiom da tempo la konturo de la streko estos videbla post la "
13303 "superflugo de la muso (en milisekundoj). Uzu 0 por koincidigi la finon de la "
13304 "brilo kaj la foriron de la muso."
13306 #. Tweak
13307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
13308 msgid "Tweak"
13309 msgstr "Korektu"
13311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13312 #, fuzzy
13313 msgid "Paint objects with:"
13314 msgstr "Kreu novajn objektojn per:"
13316 #. Zoom
13317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
13318 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13319 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
13320 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
13321 msgid "Zoom"
13322 msgstr "Zomo"
13324 #. Shapes
13325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
13326 msgid "Shapes"
13327 msgstr "Formoj"
13329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
13330 #, fuzzy
13331 msgid "Sketch mode"
13332 msgstr "Skizo"
13334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
13335 msgid ""
13336 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13337 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13338 msgstr ""
13340 #. Pen
13341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
13342 msgid "Pen"
13343 msgstr "Plumo"
13345 #. Calligraphy
13346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
13347 msgid "Calligraphy"
13348 msgstr "Grifelo"
13350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
13351 msgid ""
13352 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13353 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13354 msgstr ""
13355 "Se ĝi estas ebligita, la larĝo de la plumo estas en absolutaj unitoj (bl) "
13356 "sendependaj de zomo; alie la larĝo de plumo dependas de zomo tial ke ĝi "
13357 "ŝajnas sama por ĉiu zomo"
13359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13360 msgid ""
13361 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13362 "selection)"
13363 msgstr ""
13364 "Se ĝi estas ebligita, ĉiu novkreita objekto estos elektita (malelektante "
13365 "antaŭan elektaĵon)"
13367 #. Paint Bucket
13368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
13369 msgid "Paint Bucket"
13370 msgstr "Farbujo"
13372 #. LPETool
13373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
13374 #, fuzzy
13375 msgid "LPE Tool"
13376 msgstr "Iloj"
13378 #. Gradient
13379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
13380 msgid "Gradient"
13381 msgstr "Gradiento"
13383 #. Connector
13384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
13385 msgid "Connector"
13386 msgstr "Konektilo"
13388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
13389 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13390 msgstr ""
13391 "Se ĝi estas ebligita, la aldonpunktoj de konektilo ne estos montritaj por "
13392 "tekstobjektoj"
13394 #. Dropper
13395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
13396 msgid "Dropper"
13397 msgstr "Eltirilo"
13399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
13400 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13401 msgstr "Konservu kaj restarigu dimensiojn de la fenestro por ĉiu dokumento"
13403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13404 msgid "Remember and use last window's geometry"
13405 msgstr "Konservu kaj uzu dimensiojn de la lastuzita fenestro"
13407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
13408 msgid "Don't save window geometry"
13409 msgstr "Ne konservu dimensiojn de la fenestro"
13411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13413 msgid "Dockable"
13414 msgstr "Alkroĉebla"
13416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
13417 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13418 msgstr "Dialogofenestroj estas kaŝitaj en la taskostango"
13420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13421 msgid "Zoom when window is resized"
13422 msgstr "Zomu se la fenestro estas readaptita"
13424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13425 msgid "Show close button on dialogs"
13426 msgstr "Montru fermbutonon en fenestroj"
13428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13429 msgid "Normal"
13430 msgstr "Normala"
13432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13433 msgid "Aggressive"
13434 msgstr "Agresiva"
13436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
13437 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13438 msgstr "Konservu grandon kaj lokiĝon de la fenestro:"
13440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13441 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13442 msgstr "Lasu fenestradministrilon lokigi ĉiujn fenestrojn"
13444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13445 msgid ""
13446 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13447 "preferences)"
13448 msgstr ""
13449 "Tenu kaj uzu dimensiojn de la lastuzita fenestro (konservu ilin en la "
13450 "agordoj de la uzanto)"
13452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13453 msgid ""
13454 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13455 "document)"
13456 msgstr ""
13457 "Konservu kaj restarigu dimensiojn de la fenestro por ĉiu dokumento (konservu "
13458 "ilin en la dokumento)"
13460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13461 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13462 msgstr "Agordilo de agmaniero (estas necese restarti):"
13464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13465 msgid "Dialogs on top:"
13466 msgstr "Fenestroj supre:"
13468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
13469 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13470 msgstr "Dialogfenestroj estas enetenitaj en normalaj fenestroj"
13472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13473 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13474 msgstr "Dialogfenestroj restas super la fenestroj de dokumento"
13476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13477 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13478 msgstr ""
13479 "Egale al Normala sed ĝi povus labori pli bone kun kelkaj fenestradministriloj"
13481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13482 msgid "Dialog Transparency:"
13483 msgstr ""
13485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13486 #, fuzzy
13487 msgid "Opacity when focused:"
13488 msgstr "Opakeca kanalo"
13490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13491 #, fuzzy
13492 msgid "Opacity when unfocused:"
13493 msgstr "Opakeca kanalo"
13495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13496 msgid "Time of opacity change animation:"
13497 msgstr ""
13499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13500 msgid "Miscellaneous:"
13501 msgstr "Diversaĵoj:"
13503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13504 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13505 msgstr ""
13506 "La dialogofenestroj estos kaŝitaj en la taskostango de fenestradministilo"
13508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13509 msgid ""
13510 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13511 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13512 "above the right scrollbar)"
13513 msgstr ""
13514 "Zomu desegnon se la fenestro de dokumento estas readaptita, por teni la sama "
13515 "areo videbla (ĉi tiu estas defaŭlto kiu estas ŝanĝebla en ĉiu fenestro per "
13516 "butono supre la dekstra rulumstango)"
13518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13519 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13520 msgstr "Ĉiam dialogfenestroj havas fermbuton (estas necese restarti)"
13522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13523 msgid "Windows"
13524 msgstr "Fenestroj"
13526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13527 msgid "Move in parallel"
13528 msgstr "movitaj paralele"
13530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13531 msgid "Stay unmoved"
13532 msgstr "Restu senmova"
13534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13535 msgid "Move according to transform"
13536 msgstr "Movu rilate al transformo"
13538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13539 msgid "Are unlinked"
13540 msgstr "Malkonektitaj"
13542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13543 msgid "Are deleted"
13544 msgstr "Forigitaj"
13546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13547 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13548 msgstr "Kiam la originalo moviĝas, la klonoj kaj kunligaĵoj estas:"
13550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13551 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13552 msgstr "Klonoj estas transportitaj per la sama vektoro de la originalo."
13554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13555 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13556 msgstr "Klonoj tenas la iliajn lokiĝojn kiam la originalo estas movita."
13558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13559 msgid ""
13560 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13561 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13562 "original."
13563 msgstr ""
13564 "Ĉiu klono estas movita rilate al valoro de sia eco transform=. Ekzemple, "
13565 "rotacita klono estos movita en malsama direkto kompare al sia originalo."
13567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13568 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13569 msgstr "Kiam la originalo estas forigita, la klonoj estas:"
13571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13572 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13573 msgstr "La orfaj klonoj estas konvertitaj en normalaj objektoj."
13575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13576 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13577 msgstr "La orfaj klonoj estas forigitaj kune kun la iliaj originaloj."
13579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13580 msgid "When duplicating original+clones:"
13581 msgstr ""
13583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13584 #, fuzzy
13585 msgid "Relink duplicated clones"
13586 msgstr "Forigu seriajn klonojn"
13588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13589 msgid ""
13590 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13591 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13592 "instead of the old original"
13593 msgstr ""
13595 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13597 msgid "Clones"
13598 msgstr "Klonoj"
13600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13601 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13602 msgstr ""
13603 "Kiam ĝi estas ebligita, ĝi uzas pintajn elektitajn objektojn kiel klipa "
13604 "streko aŭ masko"
13606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13607 msgid ""
13608 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13609 msgstr ""
13610 "Malmarku ĉi tiun por uzi fundajn elektitajn objektojn kiel klipa streko aŭ "
13611 "masko"
13613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13614 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13615 msgstr "Formovu alkroĉantaj strekojn aŭ maskojn post la aplikado"
13617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13618 msgid ""
13619 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13620 "drawing"
13621 msgstr ""
13622 "Post la aplikado, ĝi formovas el desegno objekton uzatan kiel klipa streko "
13623 "aŭ masko"
13625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13626 msgid "Clippaths and masks"
13627 msgstr "Alkroĉantaj strekoj kaj maskoj:"
13629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13630 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13631 msgid "Scale stroke width"
13632 msgstr "Skalu larĝon de strekoj"
13634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13635 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13636 msgstr "Skalu rondajn angulojn de rektanguloj"
13638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13639 msgid "Transform gradients"
13640 msgstr "Transformu gradientojn"
13642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13643 msgid "Transform patterns"
13644 msgstr "Transformu motivojn"
13646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13647 msgid "Optimized"
13648 msgstr "Optimumigita"
13650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13651 msgid "Preserved"
13652 msgstr "Protektata"
13654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13655 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13656 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13657 msgstr ""
13658 "Skalante objektojn, ĝi laŭskale aranĝas larĝon de strekoj per sama proporcio"
13660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13661 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13662 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13663 msgstr "Skalante rektangulojn, ĝi laŭskale aranĝas radiusojn de rondaj anguloj"
13665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13666 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13667 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13668 msgstr "Transformu gradientojn (de plenigo aŭ de streko) kune kun objektoj"
13670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13671 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13672 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13673 msgstr "Transformu motivojn (de plenigo aŭ de streko) kune kun objektoj"
13675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13676 msgid "Store transformation:"
13677 msgstr "Konvervo de transformo:"
13679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13680 msgid ""
13681 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13682 "attribute"
13683 msgstr ""
13684 "Se estas eble, ĝi aplikas transformojn al objekto sen aldono de la eco "
13685 "transfom="
13687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13688 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13689 msgstr "Ĝi konservas ĉiam transformojn kiel eco transform= de objekto"
13691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13692 msgid "Transforms"
13693 msgstr "Transformoj"
13695 #. blur quality
13696 #. filter quality
13697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13699 msgid "Best quality (slowest)"
13700 msgstr "Plejbona kvalito (plej malrapida)"
13702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13704 msgid "Better quality (slower)"
13705 msgstr "Plibona kvalito (pli malrapida)"
13707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13709 msgid "Average quality"
13710 msgstr "Meza kvalito"
13712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13714 msgid "Lower quality (faster)"
13715 msgstr "Plimalbona kvalito (pli rapida)"
13717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13719 msgid "Lowest quality (fastest)"
13720 msgstr "Plejmalbona kvalito (plej rapida)"
13722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13723 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13724 msgstr "Kvalito de gaŭsa malfokuso por montri:"
13726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13728 msgid ""
13729 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13730 "always uses best quality)"
13731 msgstr ""
13732 "La plej bona kvalito, tamen la bildigo povus esti tre malrapida kun grandaj "
13733 "zomoj (la eksportado de bitmapoj uzas ĉiam la plej bonan kvaliton)"
13735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13737 msgid "Better quality, but slower display"
13738 msgstr "Plibona kvalito, sed pli malrapida bildigo"
13740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13742 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13743 msgstr "Meza kvalito, sed tolerebla rapideco de bildigo"
13745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13747 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13748 msgstr "Plimalbona kvalito (kelkaj artefaktoj), sed bildigo estas pli rapida"
13750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13752 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13753 msgstr ""
13754 "Plejmalbona kvalito (multaj artefaktoj), sed bildigo estas la plej rapida"
13756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13757 #, fuzzy
13758 msgid "Filter effects quality for display:"
13759 msgstr "Kvalito de gaŭsa malfokuso por montri:"
13761 #. show infobox
13762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13763 msgid "Show filter primitives infobox"
13764 msgstr "Vidigu ecojn de prafunkcion de filtrilo"
13766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13767 msgid ""
13768 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13769 "filter effects dialog."
13770 msgstr ""
13771 "Ĝi vidigas ikonojn kaj priskribojn por la disponeblaj prafunkcioj de "
13772 "filtrilo en la fenestro pri filtril-artifikoj."
13774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13775 msgid "Select in all layers"
13776 msgstr "Elektu en Ĉiuj tavoloj"
13778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13779 msgid "Select only within current layer"
13780 msgstr "Elektu nur en nuna tabulo"
13782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13783 msgid "Select in current layer and sublayers"
13784 msgstr "Elektu en nuna tabulo kaj sub-tavoloj"
13786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13787 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13788 msgstr "Ignoru kaŝitajn objektojn kaj tavolojn"
13790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13791 msgid "Ignore locked objects and layers"
13792 msgstr "Ignoru blokitajn objektojn kaj tavolojn"
13794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13795 msgid "Deselect upon layer change"
13796 msgstr "Malelektu post ŝanĝo de tavolo"
13798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13799 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13800 msgstr "Strkl+A, Tab, Ŝvkl+Tab:"
13802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13803 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13804 msgstr "Igu la elekton per klavaro labori super objektoj en ĉiuj tavoloj"
13806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13807 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13808 msgstr "Igu la elekton per klavaro labori super objektoj nur en ĉi tavolo"
13810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13811 msgid ""
13812 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13813 "its sublayers"
13814 msgstr ""
13815 "Igu la elekton per klavaro labori super objektoj en nuna tavolo kaj ĝiaj sub-"
13816 "tavoloj"
13818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13819 msgid ""
13820 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13821 "themselves or by being in a hidden layer)"
13822 msgstr ""
13823 "Malmarku ĉi opcio por ebligi la elekton de kaŝitaj objektoj (pro propra "
13824 "kaŝiĝo aŭ pro subordo al kaŝita tavolo)"
13826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13827 msgid ""
13828 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13829 "themselves or by being in a locked layer)"
13830 msgstr ""
13831 "Malmarku ĉi opcio por ebligi la elekton de blokitaj objektoj (pro propra "
13832 "blokiĝo aŭ pro subordo al blokita tavolo)"
13834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
13835 msgid ""
13836 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13837 "current layer changes"
13838 msgstr ""
13839 "Malmarku ĉi opcio por teni elektitaj nunajn objektojn dum la ŝanĝoj de nuna "
13840 "tavolo"
13842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
13843 msgid "Selecting"
13844 msgstr "Elekto"
13846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13847 msgid "Default export resolution:"
13848 msgstr "Defaŭlta difino por eksporto:"
13850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13851 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13852 msgstr ""
13853 "Defaŭlta difino (en punktoj por colo) de bitmapoj en Eksportu dialogfenestro"
13855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13856 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13857 msgstr "Servilnomo de Biblioteko de Open Clip Art:"
13859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13860 msgid ""
13861 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13862 "Import and Export to OCAL function."
13863 msgstr ""
13864 "La nomo de la servilo de la biblioteko de Open Clip Art. Tio estas uzita far "
13865 "de funkcio -> Importu and Eksportu al OCAL."
13867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13868 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13869 msgstr "Uzantnomo por Biblioteko de Open Clip Art:"
13871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13872 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13873 msgstr "La nomo de la uzanto por aliri la Bibliotekon de Open Clip Art"
13875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13876 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13877 msgstr "Pasvorto por Biblioteko de Open Clip Art:"
13879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13880 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13881 msgstr "La pasvorto uzita por aliri la Bibliotekon de Open Clip Art"
13883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
13884 msgid "Import/Export"
13885 msgstr "Importu/Eksportu"
13887 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13889 msgid "Perceptual"
13890 msgstr "Procenta"
13892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13893 msgid "Relative Colorimetric"
13894 msgstr "Relativa Kolorimetrio"
13896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13897 msgid "Absolute Colorimetric"
13898 msgstr "Absoluta Kolorimetrio"
13900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13901 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13902 msgstr "(Notu: la mastrumado de Koloro estis malebligita en tiu ĉi versio)"
13904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13905 msgid "Display adjustment"
13906 msgstr "Aranĝo de la ekrano"
13908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
13909 #, fuzzy, c-format
13910 msgid ""
13911 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13912 "Searched directories:%s"
13913 msgstr "La ICC agordaĵo uzenda por kalibrigi la eligon de la ekrano."
13915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
13916 msgid "Display profile:"
13917 msgstr "Agordaĵo de la ekrano:"
13919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13920 msgid "Retrieve profile from display"
13921 msgstr "Havigu agordaĵon el ekrano"
13923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
13924 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13925 msgstr "Havigu agordaĵojn el tio kio estas kunigita al ekranoj pere de XICC."
13927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
13928 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13929 msgstr "Havigu agordaĵojn el tio kio estas kunigita al ekranoj."
13931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13932 msgid "Display rendering intent:"
13933 msgstr "Tempro de la ekrano:"
13935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
13936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13937 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13938 msgstr ""
13939 "La tempro de bildiĝo kiu estas uzenda por kalibrigi la eligon de la ekrano."
13941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
13942 msgid "Proofing"
13943 msgstr "Provo"
13945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13946 msgid "Simulate output on screen"
13947 msgstr "Ŝajnigu eligon en la ekrano"
13949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13950 msgid "Simulates output of target device."
13951 msgstr "Ŝajnigu eligon de cel-aparato."
13953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13954 msgid "Mark out of gamut colors"
13955 msgstr "Emfazigu ekster-kolorgamajn kolorojn"
13957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13958 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13959 msgstr "Ĝi emfazigas la kolorojn kiuj estas ekster la kolorgamo de la aparato."
13961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13962 msgid "Out of gamut warning color:"
13963 msgstr "Averto pri ekster-kolorgamo"
13965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13966 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13967 msgstr "Ĝi elektas la koloron uzatan por la averto pri ekster-kolorgamo."
13969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
13970 msgid "Device profile:"
13971 msgstr "Agordaĵo de aparato:"
13973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13974 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13975 msgstr "La ICC agordaĵo uzenda por simuli la eligon de aparato."
13977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13978 msgid "Device rendering intent:"
13979 msgstr "Tempro de aparato:"
13981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
13982 msgid "Black point compensation"
13983 msgstr "Kompensado de la nigra punkto"
13985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13986 msgid "Enables black point compensation."
13987 msgstr "Tio ebligas kompensadon de nigra punkto"
13989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13990 msgid "Preserve black"
13991 msgstr "Tenu la nigron"
13993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
13994 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13995 msgstr "(estas necesa LittleCMS 1.15 aŭ pli nova versio)"
13997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
13998 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13999 msgstr "Tenu K kanalon en trasformadoj CMYK -> CMYK"
14001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
14002 msgid "<none>"
14003 msgstr "<nenio>"
14005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
14006 msgid "Color management"
14007 msgstr "Mastrumado de koloro"
14009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
14010 msgid "Major grid line emphasizing"
14011 msgstr "Emfazo de majora linio de krado"
14013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
14014 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14015 msgstr "Ne emfazigu la gvidliniojn kiam oni malzomas"
14017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
14018 msgid ""
14019 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14020 "of major grid line color."
14021 msgstr ""
14022 "Se ĝi estas ebligita kaj se oni malzomas, la gvidlinioj aspektos ordinara "
14023 "anstataŭ emfazita."
14025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
14026 msgid "Default grid settings"
14027 msgstr "Defaŭltaj agordoj de la krado"
14029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
14030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14031 #, fuzzy
14032 msgid "Grid units:"
14033 msgstr "_Unitoj de la krado:"
14035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
14036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
14037 #, fuzzy
14038 msgid "Origin X:"
14039 msgstr "_Origino X:"
14041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14043 #, fuzzy
14044 msgid "Origin Y:"
14045 msgstr "O_rigino Y:"
14047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14048 #, fuzzy
14049 msgid "Spacing X:"
14050 msgstr "Interspaco _X:"
14052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
14054 #, fuzzy
14055 msgid "Spacing Y:"
14056 msgstr "Interspaco _Y:"
14058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
14059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
14061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14062 #, fuzzy
14063 msgid "Grid line color:"
14064 msgstr "_Koloro de la krado:"
14066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14068 #, fuzzy
14069 msgid "Color used for normal grid lines"
14070 msgstr "Koloro uzata por la normalaj linioj de la krado"
14072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
14075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14076 #, fuzzy
14077 msgid "Major grid line color:"
14078 msgstr "Koloro de ma_joraj linioj de la krado:"
14080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14082 #, fuzzy
14083 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14084 msgstr "Koloro de majoraj (emfazitaj) linioj de la krado"
14086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14088 #, fuzzy
14089 msgid "Major grid line every:"
14090 msgstr "_Majora linio de krado je ĉiu:"
14092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14093 msgid "Show dots instead of lines"
14094 msgstr "Vidigu punktojn anstataŭ linioj"
14096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14097 #, fuzzy
14098 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14099 msgstr "Se ĝi estas ebligita, ĝi vidigas kradon per punktoj anstataŭ linioj"
14101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
14102 msgid "Use named colors"
14103 msgstr "Uzu nomitajn kolorojn"
14105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
14106 #, fuzzy
14107 msgid ""
14108 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14109 "'magenta') instead of the numeric value"
14110 msgstr ""
14111 "Se ĝi estas ebligita, oni skribas la CSS-nomon de la koloro anstataŭ ĝia "
14112 "nombra valoro."
14114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
14115 #, fuzzy
14116 msgid "XML formatting"
14117 msgstr "Informoj"
14119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14120 msgid "Inline attributes"
14121 msgstr "Entekstigitaj ecoj"
14123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
14124 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14125 msgstr ""
14127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14128 #, fuzzy
14129 msgid "Indent, spaces:"
14130 msgstr "Spacetoj de alineo"
14132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14133 #, fuzzy
14134 msgid ""
14135 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14136 "indentation"
14137 msgstr "La nombro da spacetoj kiuj estos uzataj por la alineo."
14139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
14140 #, fuzzy
14141 msgid "Path data"
14142 msgstr "Enmetu strekon"
14144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14145 msgid "Allow relative coordinates"
14146 msgstr "Ebligu relativajn koordinatojn"
14148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
14149 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14150 msgstr "Se ĝi estas ebligita, oni povus uzi relativajn koordinatojn"
14152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
14153 msgid "Force repeat commands"
14154 msgstr "Devigu ripeti komandojn"
14156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14157 #, fuzzy
14158 msgid ""
14159 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14160 "of 'L 1,2 3,4')"
14161 msgstr ""
14162 "Se ĝi estas ebligita, ĝi devigas ripetadon de la sama komando (nome eligo 'L "
14163 "1,2 L 3,4' anstataŭe de 'L 1,2 3,4')."
14165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
14166 #, fuzzy
14167 msgid "Numbers"
14168 msgstr "Nombro da Nodoj"
14170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14171 #, fuzzy
14172 msgid "Numeric precision:"
14173 msgstr "Nombra precizeco"
14175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14176 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14177 msgstr ""
14179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14180 #, fuzzy
14181 msgid "Minimum exponent:"
14182 msgstr "Minimuma eksponento"
14184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14185 #, fuzzy
14186 msgid ""
14187 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14188 "anything smaller is written as zero."
14189 msgstr ""
14190 "La minimuma grandeco de nombro (10 potencigita je ĉi tiu eksponento), pli "
14191 "etaj nombroj estos skribitaj kiel nulo."
14193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
14194 #, fuzzy
14195 msgid "SVG output"
14196 msgstr "SVG Eligo"
14198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14199 #, fuzzy
14200 msgid "System default"
14201 msgstr "Agordu kiel defaŭlto"
14203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14204 msgid "Albanian (sq)"
14205 msgstr ""
14207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14208 msgid "Amharic (am)"
14209 msgstr ""
14211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14212 msgid "Arabic (ar)"
14213 msgstr ""
14215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14216 msgid "Armenian (hy)"
14217 msgstr ""
14219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14220 msgid "Azerbaijani (az)"
14221 msgstr ""
14223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14224 #, fuzzy
14225 msgid "Basque (eu)"
14226 msgstr "Mezuro"
14228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14229 msgid "Belarusian (be)"
14230 msgstr ""
14232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14233 msgid "Bulgarian (bg)"
14234 msgstr ""
14236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14237 msgid "Bengali (bn)"
14238 msgstr ""
14240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14241 msgid "Breton (br)"
14242 msgstr ""
14244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14245 msgid "Catalan (ca)"
14246 msgstr ""
14248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14249 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14250 msgstr ""
14252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14253 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14254 msgstr ""
14256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14257 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14258 msgstr ""
14260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14261 msgid "Croatian (hr)"
14262 msgstr ""
14264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14265 msgid "Czech (cs)"
14266 msgstr ""
14268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14269 msgid "Danish (da)"
14270 msgstr ""
14272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14273 msgid "Dutch (nl)"
14274 msgstr ""
14276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14277 msgid "Dzongkha (dz)"
14278 msgstr ""
14280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14281 msgid "German (de)"
14282 msgstr ""
14284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14285 #, fuzzy
14286 msgid "Greek (el)"
14287 msgstr "Verda kanalo"
14289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14290 #, fuzzy
14291 msgid "English (en)"
14292 msgstr "Angulo de Plumo"
14294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14295 msgid "English/Australia (en_AU)"
14296 msgstr ""
14298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14299 msgid "English/Canada (en_CA)"
14300 msgstr ""
14302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14303 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14304 msgstr ""
14306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14307 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14308 msgstr ""
14310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14311 #, fuzzy
14312 msgid "Esperanto (eo)"
14313 msgstr "Operacisimbolo"
14315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14316 msgid "Estonian (et)"
14317 msgstr ""
14319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14320 msgid "Finnish (fi)"
14321 msgstr ""
14323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14324 msgid "French (fr)"
14325 msgstr ""
14327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14328 msgid "Irish (ga)"
14329 msgstr ""
14331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14332 msgid "Galician (gl)"
14333 msgstr ""
14335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14336 msgid "Hebrew (he)"
14337 msgstr ""
14339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14340 msgid "Hungarian (hu)"
14341 msgstr ""
14343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14344 msgid "Indonesian (id)"
14345 msgstr ""
14347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14348 #, fuzzy
14349 msgid "Italian (it)"
14350 msgstr "Kursiva"
14352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14353 msgid "Japanese (ja)"
14354 msgstr ""
14356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14357 msgid "Khmer (km)"
14358 msgstr ""
14360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14361 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14362 msgstr ""
14364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14365 msgid "Korean (ko)"
14366 msgstr ""
14368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14369 msgid "Lithuanian (lt)"
14370 msgstr ""
14372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14373 msgid "Macedonian (mk)"
14374 msgstr ""
14376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14377 msgid "Mongolian (mn)"
14378 msgstr ""
14380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14381 #, fuzzy
14382 msgid "Nepali (ne)"
14383 msgstr "Nova linio"
14385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14386 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14387 msgstr ""
14389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14390 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14391 msgstr ""
14393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14394 msgid "Panjabi (pa)"
14395 msgstr ""
14397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14398 msgid "Polish (pl)"
14399 msgstr ""
14401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14402 msgid "Portuguese (pt)"
14403 msgstr ""
14405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14406 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14407 msgstr ""
14409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14410 msgid "Romanian (ro)"
14411 msgstr ""
14413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14414 #, fuzzy
14415 msgid "Russian (ru)"
14416 msgstr "Gaŭsa Malfokuso"
14418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14419 msgid "Serbian (sr)"
14420 msgstr ""
14422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14423 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14424 msgstr ""
14426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14427 msgid "Slovak (sk)"
14428 msgstr ""
14430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14431 msgid "Slovenian (sl)"
14432 msgstr ""
14434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14435 msgid "Spanish (es)"
14436 msgstr ""
14438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14439 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14440 msgstr ""
14442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14443 msgid "Swedish (sv)"
14444 msgstr ""
14446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14447 msgid "Thai (th)"
14448 msgstr ""
14450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14451 msgid "Turkish (tr)"
14452 msgstr ""
14454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14455 msgid "Ukrainian (uk)"
14456 msgstr ""
14458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14459 msgid "Vietnamese (vi)"
14460 msgstr ""
14462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14463 #, fuzzy
14464 msgid "Language (requires restart):"
14465 msgstr "Agordilo de agmaniero (estas necese restarti):"
14467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
14468 msgid "Set the language for menus and number formats"
14469 msgstr ""
14471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14472 #, fuzzy
14473 msgid "Smaller"
14474 msgstr "Eta"
14476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14477 #, fuzzy
14478 msgid "Toolbox icon size"
14479 msgstr "Grandeco de la ikonoj de la ĉefa ilarstango"
14481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14482 #, fuzzy
14483 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14484 msgstr "Ĝi agordas la grandecon de la ĉefa ilarstango (necesas re-startigo)"
14486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14487 #, fuzzy
14488 msgid "Control bar icon size"
14489 msgstr "Grandeco de la ikonoj de la regilostango"
14491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14492 #, fuzzy
14493 msgid ""
14494 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14495 msgstr "Ĝi agordas la grandecon de la komandostango (necesas re-startigo)"
14497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14498 #, fuzzy
14499 msgid "Secondary toolbar icon size"
14500 msgstr "Grandeco de la ikonoj de la ĉefa ilarstango"
14502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14503 #, fuzzy
14504 msgid ""
14505 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14506 msgstr "Ĝi agordas la grandecon de la dua ilarstango (necesas re-startigo)"
14508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14509 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14510 msgstr ""
14512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
14513 msgid ""
14514 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14515 "color sliders."
14516 msgstr ""
14518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14519 #, fuzzy
14520 msgid "Clear list"
14521 msgstr "Vakigu valorojn"
14523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14524 #, fuzzy
14525 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14526 msgstr "Maks. nombro de ĵusaj dokumentoj:"
14528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14529 #, fuzzy
14530 msgid ""
14531 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14532 "the list"
14533 msgstr "La maksimuma longo de Malfermu Ĵusaj listo en Dosiero menuo"
14535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14536 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14537 msgstr ""
14539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14540 msgid ""
14541 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14542 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14543 "display objects in their true sizes"
14544 msgstr ""
14546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14547 #, fuzzy
14548 msgid "Interface"
14549 msgstr "Interpolu"
14551 #. Autosave options
14552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14553 #, fuzzy
14554 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14555 msgstr "Agordilo de agmaniero (estas necese restarti):"
14557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14558 #, fuzzy
14559 msgid ""
14560 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14561 "minimizing loss in case of a crash"
14562 msgstr ""
14563 "Aŭtomata konservado de la nuna dokumento en la disko laŭ difinita "
14564 "tempointervalo, por redukti perdojn de datumoj en okazo de kraŝoj"
14566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14567 msgid "Interval (in minutes):"
14568 msgstr "Tempointervalo (en minutoj):"
14570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14571 #, fuzzy
14572 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14573 msgstr ""
14574 "Ĝi agordas la intervanon (en minutoj) en kiu la laboro estos aŭtomate "
14575 "konservita en la durdisko"
14577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14578 msgid "Path:"
14579 msgstr "Streko:"
14581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14582 #, fuzzy
14583 msgid "The directory where autosaves will be written"
14584 msgstr ""
14585 "Ĝi agordas la dosierujon en kiu estos skribitaj la mem-konservataj dosieroj"
14587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14588 #, fuzzy
14589 msgid "Maximum number of autosaves:"
14590 msgstr "Maks. nombro de aŭtomataj konservoj"
14592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14593 msgid ""
14594 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14595 msgstr ""
14597 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14598 #. * update our running configuration
14599 #. *
14600 #. * FIXME!
14601 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14602 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14605 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14606 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14608 #. -----------
14609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
14610 #, fuzzy
14611 msgid "Autosave"
14612 msgstr "_Aŭtoroj"
14614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14615 msgid "2x2"
14616 msgstr "2x2"
14618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14619 msgid "4x4"
14620 msgstr "4x4"
14622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14623 msgid "8x8"
14624 msgstr "8x8"
14626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14627 msgid "16x16"
14628 msgstr "16x16"
14630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144
14631 msgid "Oversample bitmaps:"
14632 msgstr "Supersamplado de bitmapoj:"
14634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
14635 msgid "Automatically reload bitmaps"
14636 msgstr "Mem-reŝargado de bitmapoj"
14638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14639 #, fuzzy
14640 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14641 msgstr ""
14642 "Ĝi ebligas la aŭtomatan reŝargon de kunligitaj bildoj kiam ili ŝanĝiĝas en "
14643 "la disko."
14645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
14646 msgid "Bitmap editor:"
14647 msgstr "Redaktilo por bitmapo:"
14649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14650 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14651 msgstr ""
14653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1170
14654 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14655 msgstr ""
14657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14658 #, fuzzy
14659 msgid "Bitmaps"
14660 msgstr "Bitmapo"
14662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224
14663 #, fuzzy
14664 msgid "Language:"
14665 msgstr "Linvo"
14667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225
14668 msgid "Set the main spell check language"
14669 msgstr ""
14671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1228
14672 msgid "Second language:"
14673 msgstr ""
14675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
14676 msgid ""
14677 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14678 "unknown in ALL chosen languages"
14679 msgstr ""
14681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232
14682 #, fuzzy
14683 msgid "Third language:"
14684 msgstr "Linvo"
14686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1233
14687 msgid ""
14688 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14689 "in ALL chosen languages"
14690 msgstr ""
14692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14693 msgid "Ignore words with digits"
14694 msgstr ""
14696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14697 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14698 msgstr ""
14700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14701 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14702 msgstr ""
14704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14705 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14706 msgstr ""
14708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14709 #, fuzzy
14710 msgid "Spellcheck"
14711 msgstr "Elektu"
14713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262
14714 msgid "Add label comments to printing output"
14715 msgstr "Aldonu komentojn al eligo de preso"
14717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14718 msgid ""
14719 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14720 "rendered output for an object with its label"
14721 msgstr ""
14722 "Kiam ĝi estas aktiva, komento aldoniĝos al eligo de kruda preso, tiel ke la "
14723 "eligo de preso por objekto estos havos ĝia propra etikedo"
14725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14726 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14727 msgstr "Malhelpu kunhavon de difinoj de gradientoj"
14729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14730 msgid ""
14731 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14732 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14733 "may affect other objects using the same gradient"
14734 msgstr ""
14735 "Kiam ĝi estas ebligita, la kunpartigitaj difinoj de gradientoj iĝas aŭtomate "
14736 "apartaj laŭ ŝanĝado; malmarku la faketon por ebligi kunhavon de difinoj de "
14737 "gradientoj tial ke la ŝanĝado de unu objekto efikas ankaŭ por la aliaj kiuj "
14738 "uzas la saman gradienton"
14740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1271
14741 msgid "Simplification threshold:"
14742 msgstr "Sojlo por simpligo:"
14744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
14745 msgid ""
14746 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
14747 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
14748 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
14749 msgstr ""
14750 "Kiom da forto defaŭlte havas la komando Simpligu. Se vi alvokas ĉi komandon "
14751 "plurfoje per rapida sinsekvo, ĝi agos pli kaj pli agrese; alvokante ĝin "
14752 "ankoraŭ post paŭzo, tio restarigos defaŭltan sojlon."
14754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
14755 msgid "Latency skew:"
14756 msgstr ""
14758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
14759 #, fuzzy
14760 msgid "(requires restart)"
14761 msgstr "Agordilo de agmaniero (estas necese restarti):"
14763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1276
14764 msgid ""
14765 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14766 "some systems)."
14767 msgstr ""
14769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14770 msgid "Pre-render named icons"
14771 msgstr ""
14773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14774 msgid ""
14775 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14776 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14777 msgstr ""
14779 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14781 msgid "User config: "
14782 msgstr ""
14784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1290
14785 #, fuzzy
14786 msgid "User data: "
14787 msgstr "Nombra datumo"
14789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294
14790 #, fuzzy
14791 msgid "User cache: "
14792 msgstr "Uzantonomo:"
14794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
14795 msgid "System config: "
14796 msgstr ""
14798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
14799 #, fuzzy
14800 msgid "System data: "
14801 msgstr "Agordu kiel defaŭlto"
14803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
14804 msgid "PIXMAP: "
14805 msgstr ""
14807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
14808 msgid "DATA: "
14809 msgstr ""
14811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
14812 #, fuzzy
14813 msgid "UI: "
14814 msgstr "_ID: "
14816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321
14817 msgid "Icon theme: "
14818 msgstr ""
14820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
14821 #, fuzzy
14822 msgid "System info"
14823 msgstr "Sistemo"
14825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
14826 #, fuzzy
14827 msgid "General system information"
14828 msgstr "Informoj pri mesaĝoj"
14830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14831 msgid "Misc"
14832 msgstr "Diversaĵoj"
14834 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14835 msgid "Layer name:"
14836 msgstr "Tavolnomo:"
14838 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14839 msgid "Add layer"
14840 msgstr "Aldonu tavolon"
14842 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14843 msgid "Above current"
14844 msgstr "Sub la nuna"
14846 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14847 msgid "Below current"
14848 msgstr "Supre la nuna"
14850 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14851 msgid "As sublayer of current"
14852 msgstr "Kiel sub-tavolo de la nuna"
14854 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14855 msgid "Position:"
14856 msgstr "Lokado:"
14858 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14859 msgid "Rename Layer"
14860 msgstr "Renomigu Tavolon"
14862 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14863 msgid "_Rename"
14864 msgstr "_Renomigu"
14866 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14867 msgid "Rename layer"
14868 msgstr "Renomigu tavolon"
14870 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14871 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14872 msgid "Renamed layer"
14873 msgstr "Renomigita tavolo"
14875 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14876 msgid "Add Layer"
14877 msgstr "Aldonu Tavolon"
14879 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14880 msgid "_Add"
14881 msgstr "_Aldonu"
14883 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14884 msgid "New layer created."
14885 msgstr "Nova kreita tavolo."
14887 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14888 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14889 msgid "Apply new effect"
14890 msgstr "Apliku novan artifikon"
14892 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14893 msgid "Current effect"
14894 msgstr "Nuna artifiko"
14896 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14897 msgid "Effect list"
14898 msgstr "Listo de efektoj"
14900 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14901 msgid "Unknown effect is applied"
14902 msgstr "Nekonata artifiko estas aplikita"
14904 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14905 msgid "No effect applied"
14906 msgstr "Neniu aplikita artifiko"
14908 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14909 msgid "Item is not a path or shape"
14910 msgstr "La ero ne estas formo aŭ streko"
14912 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14913 msgid "Only one item can be selected"
14914 msgstr "Estas elektebla nur unu objekto"
14916 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14917 msgid "Empty selection"
14918 msgstr "Malplena elektaĵo"
14920 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14921 msgid "Create and apply path effect"
14922 msgstr "Kreu kaj apliku artifikon de streko"
14924 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14925 msgid "Remove path effect"
14926 msgstr "Formovu artifikon de streko"
14928 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14929 msgid "Move path effect up"
14930 msgstr "Movu artifikon de streko supre"
14932 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14933 msgid "Move path effect down"
14934 msgstr "Movu artifikon de streko sube"
14936 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14937 #, fuzzy
14938 msgid "Activate path effect"
14939 msgstr "Enmetu artifikon de viv-streko"
14941 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14942 #, fuzzy
14943 msgid "Deactivate path effect"
14944 msgstr "Enmetu artifikon de viv-streko"
14946 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14947 msgid "Heap"
14948 msgstr "Din. memorareo"
14950 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14951 msgid "In Use"
14952 msgstr "Uzata"
14954 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14955 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14956 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14957 msgid "Slack"
14958 msgstr "Libera"
14960 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14961 msgid "Total"
14962 msgstr "Suma"
14964 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14965 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14966 msgid "Unknown"
14967 msgstr "Nekonata"
14969 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14970 msgid "Combined"
14971 msgstr "Kombinita"
14973 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14974 msgid "Recalculate"
14975 msgstr "Rekalkulu"
14977 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14978 msgid "Ready."
14979 msgstr "Preta."
14981 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14982 msgid ""
14983 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14984 "preferences.xml"
14985 msgstr ""
14986 "Ebligu ekranblokon de protokolo agordante 'redirect' atributon de dialogs."
14987 "debug al 1 en dosiero filepreferences.xml"
14989 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14990 msgid "File"
14991 msgstr "Dosiero"
14993 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14994 msgid "Username:"
14995 msgstr "Uzantonomo:"
14997 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14998 msgid "Password:"
14999 msgstr "Pasvorto:"
15001 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
15002 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15003 msgstr "Eraro dum legado de la RSS de Open Clip Art Biblioteko"
15005 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
15006 msgid ""
15007 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15008 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15009 msgstr ""
15010 "La ricevado el RSS de Open Clip Art Biblioteko malsukcesis. Kontrolu ke la "
15011 "nomo de la servilo estas ĝusta en Agordoj->Importu/Eksportu (e.g.: "
15012 "openclipart.org)"
15014 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15015 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15016 msgstr "Servilo riparis malbonan provizon de Clip Art"
15018 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15019 msgid "Search for:"
15020 msgstr "Serĉu:"
15022 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15023 msgid "No files matched your search"
15024 msgstr "Neniu dosiero kongruis kun via serĉado"
15026 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15027 msgid "Search"
15028 msgstr "Serĉu"
15030 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15031 msgid "Files found"
15032 msgstr "Dosieroj trovitaj"
15034 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
15035 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15036 msgstr "Estas neeble malfermi dumtempan PNG-n por bitmapa presado"
15038 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
15039 msgid "Could not set up Document"
15040 msgstr "Estas neeble agordi Dokumenton"
15042 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
15043 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15044 msgstr "Agordo de CairoRanderContexy malsukcesis"
15046 #. set up dialog title, based on document name
15047 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
15048 msgid "SVG Document"
15049 msgstr "SVG-dokumento"
15051 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
15052 msgid "Print"
15053 msgstr "Presu"
15055 #. build custom preferences tab
15056 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
15057 msgid "Rendering"
15058 msgstr "Bildigo"
15060 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15061 msgid "_Execute Javascript"
15062 msgstr "_Plenumu Javaskripton"
15064 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15065 msgid "_Execute Python"
15066 msgstr "_Plenumu Python"
15068 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15069 msgid "_Execute Ruby"
15070 msgstr "_Plenumu Ruby"
15072 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15073 msgid "Script"
15074 msgstr "Skripto"
15076 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15077 msgid "Output"
15078 msgstr "Eligo"
15080 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15081 msgid "Errors"
15082 msgstr "Eraroj"
15084 #. Dialog organization
15085 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:70
15086 msgid "Session file"
15087 msgstr "Dosieron de sesio"
15089 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:71
15090 msgid "Playback controls"
15091 msgstr "Regiloj por ludado"
15093 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
15094 msgid "Message information"
15095 msgstr "Informoj pri mesaĝoj"
15097 #. Active session file display
15098 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
15099 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
15100 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:82
15101 msgid "Active session file:"
15102 msgstr "Aktivigu dosieron de sesio:"
15104 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:83
15105 msgid "Delay (milliseconds):"
15106 msgstr "Malfruo (milisekundoj):"
15108 #. Unload/load buttons
15109 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:91
15110 msgid "Close file"
15111 msgstr "Fermu dosieron"
15113 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:92
15114 msgid "Open new file"
15115 msgstr "Malfermu novan dosieron"
15117 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
15118 msgid "Set delay"
15119 msgstr "Agordu malfruon"
15121 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:127
15122 msgid "Rewind"
15123 msgstr "Revolvu"
15125 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:128
15126 msgid "Go back one change"
15127 msgstr "Malantaŭen je unu ŝanĝo"
15129 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:129
15130 msgid "Pause"
15131 msgstr "Paŭzo"
15133 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:130
15134 msgid "Go forward one change"
15135 msgstr "Antaŭen je unu ŝanĝo"
15137 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:131
15138 msgid "Play"
15139 msgstr "Ludu"
15141 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:166
15142 msgid "Open session file"
15143 msgstr "Malfermu dosieron de sesio"
15145 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15146 #, fuzzy
15147 msgid "Set SVG Font attribute"
15148 msgstr "Agordu econ"
15150 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15151 #, fuzzy
15152 msgid "Adjust kerning value"
15153 msgstr "Aranĝu nuancon"
15155 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15156 #, fuzzy
15157 msgid "Family Name:"
15158 msgstr "Dosiernomo:"
15160 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15161 #, fuzzy
15162 msgid "Set width:"
15163 msgstr "Skalu larĝon"
15165 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15166 #, fuzzy
15167 msgid "glyph"
15168 msgstr "Alfa"
15170 #. SPGlyph* glyph =
15171 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15172 #, fuzzy
15173 msgid "Add glyph"
15174 msgstr "Aldonu tavolon"
15176 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15177 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15178 #, fuzzy
15179 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15180 msgstr "Elektu entrudenda(j)n/eltrudenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
15182 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15183 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15184 #, fuzzy
15185 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15186 msgstr ""
15187 "La elektita objekto <b>ne estas streko</b>, do estas neeble entrudi/eltrudi."
15189 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15190 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15191 msgstr ""
15193 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15194 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15195 msgid "Set glyph curves"
15196 msgstr ""
15198 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:566
15199 msgid "Edit glyph name"
15200 msgstr ""
15202 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:579
15203 msgid "Set glyph unicode"
15204 msgstr ""
15206 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:589
15207 #, fuzzy
15208 msgid "Remove font"
15209 msgstr "Formovu filtrilon"
15211 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:604
15212 #, fuzzy
15213 msgid "Remove glyph"
15214 msgstr "Formovu plenigon"
15216 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:619
15217 #, fuzzy
15218 msgid "Remove kerning pair"
15219 msgstr "Formovu ekzistantajn gvidrelojn"
15221 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:629
15222 msgid "Missing Glyph:"
15223 msgstr ""
15225 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:632
15226 #, fuzzy
15227 msgid "From selection..."
15228 msgstr "Prenu el la elekto"
15230 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:642
15231 msgid "Glyph Name"
15232 msgstr ""
15234 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:643
15235 #, fuzzy
15236 msgid "Unicode"
15237 msgstr "Neŝargita"
15239 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:646
15240 #, fuzzy
15241 msgid "Add Glyph"
15242 msgstr "Aldonu tavolon"
15244 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:653
15245 #, fuzzy
15246 msgid "Get curves from selection..."
15247 msgstr "Formovu maskon el elekto"
15249 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:703
15250 msgid "Add kerning pair"
15251 msgstr ""
15253 #. Kerning Setup:
15254 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:711
15255 #, fuzzy
15256 msgid "Kerning Setup:"
15257 msgstr "Modifu supre"
15259 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:713
15260 msgid "1st Glyph:"
15261 msgstr ""
15263 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:715
15264 msgid "2nd Glyph:"
15265 msgstr ""
15267 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:718
15268 #, fuzzy
15269 msgid "Add pair"
15270 msgstr "Aldonu tavolon"
15272 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:730
15273 #, fuzzy
15274 msgid "First Unicode range"
15275 msgstr "Enmetu Unikodan tipon"
15277 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:731
15278 msgid "Second Unicode range"
15279 msgstr ""
15281 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15282 #, fuzzy
15283 msgid "Kerning value:"
15284 msgstr "Vakigu valorojn"
15286 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:796
15287 #, fuzzy
15288 msgid "Set font family"
15289 msgstr "Tiparo"
15291 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:805
15292 #, fuzzy
15293 msgid "font"
15294 msgstr "Tiparo"
15296 #. select_font(font);
15297 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15298 #, fuzzy
15299 msgid "Add font"
15300 msgstr "Aldonu filtrilon"
15302 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:839
15303 #, fuzzy
15304 msgid "_Font"
15305 msgstr "Tiparo"
15307 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:847
15308 #, fuzzy
15309 msgid "_Global Settings"
15310 msgstr "Agordoj de paĝo"
15312 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:848
15313 msgid "_Glyphs"
15314 msgstr ""
15316 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:849
15317 #, fuzzy
15318 msgid "_Kerning"
15319 msgstr "_Desegno"
15321 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:856
15322 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:857
15323 #, fuzzy
15324 msgid "Sample Text"
15325 msgstr "Skalu laŭ x"
15327 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:861
15328 #, fuzzy
15329 msgid "Preview Text:"
15330 msgstr "Antaŭmonto"
15332 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15333 #, c-format
15334 msgid ""
15335 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15336 msgstr ""
15337 "Koloro: <b>%s</b>; <b>Alklako</b> por agordi plenigon, <b>Ŝvkl+alklako</b> "
15338 "por agordi konturon"
15340 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15341 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15342 msgid "Set fill"
15343 msgstr "Agordu plenigon"
15345 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15346 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15347 msgid "Set stroke"
15348 msgstr "Agordu strekaĵon"
15350 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15351 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15352 msgid "Edit..."
15353 msgstr "Redaktu..."
15355 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15356 #, fuzzy
15357 msgid "Convert"
15358 msgstr "Kovrilo"
15360 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15361 msgid "Change color definition"
15362 msgstr "Ŝanĝi difinon de koloro"
15364 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15365 #, fuzzy
15366 msgid "Remove stroke color"
15367 msgstr "Formovu strekon"
15369 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15370 #, fuzzy
15371 msgid "Remove fill color"
15372 msgstr "Formovu plenigon"
15374 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15375 #, fuzzy
15376 msgid "Set stroke color to none"
15377 msgstr "Agordu koloro de streko"
15379 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15380 #, fuzzy
15381 msgid "Set fill color to none"
15382 msgstr "Agordu koloron de plenigo"
15384 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15385 msgid "Set stroke color from swatch"
15386 msgstr "Agordu koloron de streko el samplo"
15388 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15389 msgid "Set fill color from swatch"
15390 msgstr "Agordu koloron de plenigo el samplo"
15392 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15393 #, c-format
15394 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15395 msgstr "La dosierujo de la paletroj (%s) ne estas disponebla."
15397 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15398 msgid "Arrange in a grid"
15399 msgstr "Aranĝu en krado"
15401 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15402 msgid "Rows:"
15403 msgstr "Linioj:"
15405 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15406 msgid "Number of rows"
15407 msgstr "Nombro da linioj"
15409 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15410 msgid "Equal height"
15411 msgstr "Sama alto"
15413 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15414 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15415 msgstr ""
15416 "Se tio ne estas ebligita, ĉiu linio havas la alton de pli alta objekto en ĝi"
15418 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15419 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15420 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15421 msgid "Align:"
15422 msgstr "Alliniĝo:"
15424 #. #### Number of columns ####
15425 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15426 msgid "Columns:"
15427 msgstr "Kolumnoj:"
15429 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15430 msgid "Number of columns"
15431 msgstr "Nombro da kolumnoj"
15433 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15434 msgid "Equal width"
15435 msgstr "Sama larĝo"
15437 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15438 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15439 msgstr ""
15440 "Se tio ne estas ebligita, ĉiu kolumno havas la larĝon de pli larĝa objekto "
15441 "en ĝi"
15443 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15444 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15445 msgid "Fit into selection box"
15446 msgstr "Adaptu ĝin en la fako de elektado"
15448 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15449 msgid "Set spacing:"
15450 msgstr "Agordu interspaco:"
15452 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15453 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15454 msgstr "Vertikala interspaco de linioj (bl unitoj)"
15456 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15457 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15458 msgstr "Horizontala interspaco de kolumnoj (bl unitoj)"
15460 #. ## The OK button
15461 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863 ../share/extensions/restack.inx.h:3
15462 msgid "Arrange"
15463 msgstr "Aranĝu"
15465 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15466 msgid "Arrange selected objects"
15467 msgstr "Aranĝu elektitajn objektojn"
15469 #. #### begin left panel
15470 #. ### begin notebook
15471 #. ## begin mode page
15472 #. # begin single scan
15473 #. brightness
15474 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15475 msgid "Brightness cutoff"
15476 msgstr "Helecofiltrilo"
15478 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15479 msgid "Trace by a given brightness level"
15480 msgstr "Vektorigu per donita nivelo de heleco"
15482 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15483 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15484 msgstr "Ebenigo de heleco laŭ blanko/nigro"
15486 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15487 msgid "Single scan: creates a path"
15488 msgstr "Unuopa skanado: Ĝi kreas strekon"
15490 #. canny edge detection
15491 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15492 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15493 msgid "Edge detection"
15494 msgstr "Rekono de randoj"
15496 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15497 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15498 msgstr "Vektorigu per algoritmo de J.Canny por bonega rekono de randoj"
15500 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15501 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15502 msgstr "Ebenigo de heleco laŭ apudaj bilderoj (ĝi determinas randodikon)"
15504 #. quantization
15505 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15506 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15507 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15508 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15509 msgid "Color quantization"
15510 msgstr "Mezurado de koloro"
15512 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15513 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15514 msgstr "Vektorigu laŭ konturoj de reduktitaj koloroj"
15516 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15517 msgid "The number of reduced colors"
15518 msgstr "Nombro da reduktitaj koloroj"
15520 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15521 msgid "Colors:"
15522 msgstr "Koloroj:"
15524 #. swap black and white
15525 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15526 msgid "Invert image"
15527 msgstr "Inversigu bildon"
15529 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15530 msgid "Invert black and white regions"
15531 msgstr "Ĝi inversigas blankajn kaj nigrajn areojn"
15533 #. # end single scan
15534 #. # begin multiple scan
15535 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15536 msgid "Brightness steps"
15537 msgstr "Helecopaŝoj"
15539 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15540 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15541 msgstr "Vektorigu la donitan nombron da niveloj de heleco"
15543 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15544 msgid "Scans:"
15545 msgstr "Skanadoj:"
15547 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15548 msgid "The desired number of scans"
15549 msgstr "Fiksita nombro da skanadoj"
15551 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15552 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
15553 msgid "Colors"
15554 msgstr "Koloroj"
15556 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15557 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15558 msgstr "Vektorigu la donitan nombron da reduktitaj koloroj"
15560 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15561 msgid "Grays"
15562 msgstr "Grizoj"
15564 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15565 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15566 msgstr "Same al Koloro, sed ĝi konvertas rezulton en grizgamo"
15568 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15569 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15570 msgid "Smooth"
15571 msgstr "Malakrigu"
15573 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15574 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15575 msgstr "Apliku gaŭsa misenfokusigon al bitmapo antaŭ ol vektorigi"
15577 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15578 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15579 msgid "Stack scans"
15580 msgstr "Stakigu skanadojn"
15582 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15583 msgid ""
15584 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15585 "gaps)"
15586 msgstr ""
15587 "La stako skanas la pinto de alja (sen interompoj) anstataŭ ol seriigi "
15588 "(kutime kun interompoj)"
15590 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15591 msgid "Remove background"
15592 msgstr "Formovu fonon"
15594 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15595 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15596 msgstr "Ĝi formovas suban tavolon (fonon) post farite"
15598 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15599 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15600 msgstr "Pluroblaj skanadoj: ĝi kreas grupon de strekoj"
15602 #. ## begin option page
15603 #. # potrace parameters
15604 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15605 msgid "Suppress speckles"
15606 msgstr "Forigu makulojn"
15608 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15609 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15610 msgstr "Ĝi ingnoras etajn difektojn (makulojn) en la bitmapo"
15612 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15613 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15614 msgstr "Multe da bilderoj estos forigitaj por senmakuligi"
15616 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15617 msgid "Size:"
15618 msgstr "Grando:"
15620 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15621 msgid "Smooth corners"
15622 msgstr "Malakrigu angulojn"
15624 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15625 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15626 msgstr "Malakrigu aŭ netigu angulojn de la strekaĵo"
15628 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15629 msgid "Increase this to smooth corners more"
15630 msgstr "Pliigu tion por malakrigi angulojn multe pli"
15632 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15633 msgid "Optimize paths"
15634 msgstr "Optimumigu strekojn"
15636 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15637 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15638 msgstr "Provu optimumigi strekojn per unuigo de Berzier-kurbaj segmentoj"
15640 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15641 msgid ""
15642 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15643 "optimization"
15644 msgstr ""
15645 "Pliigu tion por malpliigi nombron da nodoj en strekaĵo per pli agresiva "
15646 "optimumigo"
15648 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15649 msgid "Tolerance:"
15650 msgstr "Tolero:"
15652 #. ## end option page
15653 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15654 msgid "Options"
15655 msgstr "Opcioj"
15657 #. ### credits
15658 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15659 #, fuzzy
15660 msgid ""
15661 "Inkscape bitmap tracing\n"
15662 "is based on Potrace,\n"
15663 "created by Peter Selinger\n"
15664 "\n"
15665 "http://potrace.sourceforge.net"
15666 msgstr "Dankon al Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
15668 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15669 msgid "Credits"
15670 msgstr "Dankoj"
15672 #. #### begin right panel
15673 #. ## SIOX
15674 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15675 msgid "SIOX foreground selection"
15676 msgstr "Elekto de SIOX fono"
15678 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15679 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15680 msgstr "Ĝi kovras tion areon kiun vi deziras elekti kiel fono"
15682 #. ## preview
15683 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15684 msgid "Update"
15685 msgstr "Ĝisdatigo"
15687 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15688 msgid ""
15689 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15690 "tracing"
15691 msgstr ""
15692 "Ĝi antaŭmontras interan bitmapon kun nunaj agordoj, sen la nuna strekaĵo"
15694 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15695 msgid "Preview"
15696 msgstr "Antaŭmonto"
15698 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15699 msgid "Abort a trace in progress"
15700 msgstr "Nuligu nunan vektorigon"
15702 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15703 msgid "Execute the trace"
15704 msgstr "Plenumu la vektorigon"
15706 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15707 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15708 msgid "_Horizontal"
15709 msgstr "_Horizontala"
15711 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15712 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15713 msgstr "Horizontala dismeto (relativa) aŭ lokiĝo (absoluta)"
15715 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15716 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15717 msgid "_Vertical"
15718 msgstr "_Vertikala"
15720 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15721 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15722 msgstr "Vertikala dismeto (relativa) aŭ lokiĝo (absoluta)"
15724 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15725 msgid "_Width"
15726 msgstr "_Larĝo"
15728 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15729 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15730 msgstr "Horizontala grando (absoluta aŭ procenta de la nuna)"
15732 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15733 msgid "_Height"
15734 msgstr "_Alto"
15736 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15737 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15738 msgstr "Vertikala grando (absoluta aŭ procenta de la nuna)"
15740 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15741 msgid "A_ngle"
15742 msgstr "A_ngulo"
15744 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15745 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15746 msgstr "Rotacia angulo (pozitiva valoro = kontraŭmontrile)"
15748 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15749 msgid ""
15750 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15751 "displacement, or percentage displacement"
15752 msgstr ""
15753 "Horizontala angulo de deformo (pozitiva valoro = kontraŭmontrile), aŭ "
15754 "absoluta dismeto, aŭ procenta dismeto"
15756 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15757 msgid ""
15758 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15759 "or percentage displacement"
15760 msgstr ""
15761 "Vertikala angulo de deformo (pozitiva valoro = kontraŭmontrile), aŭ absoluta "
15762 "dismeto, aŭ procenta dismeto"
15764 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15765 msgid "Transformation matrix element A"
15766 msgstr "Elemento A de transformomatrico"
15768 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15769 msgid "Transformation matrix element B"
15770 msgstr "Elemento B de transformomatrico"
15772 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15773 msgid "Transformation matrix element C"
15774 msgstr "Elemento C de transformomatrico"
15776 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15777 msgid "Transformation matrix element D"
15778 msgstr "Elemento D de transformomatrico"
15780 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15781 msgid "Transformation matrix element E"
15782 msgstr "Elemento E de transformomatrico"
15784 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15785 msgid "Transformation matrix element F"
15786 msgstr "Elemento F de transformomatrico"
15788 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15789 msgid "Rela_tive move"
15790 msgstr "Rela_tiva movo"
15792 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15793 msgid ""
15794 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15795 "edit the current absolute position directly"
15796 msgstr ""
15797 "Ĝi aldonas specifitan relativa dismeton al nuna loko; malsame, ĝi rekte "
15798 "redaktas nunan absolutan lokiĝon"
15800 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15801 msgid "Scale proportionally"
15802 msgstr "Skalu proporcie"
15804 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15805 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15806 msgstr "Tenu proporcion inter alto/larĝo de skalitaj objektoj"
15808 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15809 msgid "Apply to each _object separately"
15810 msgstr "Apliku al ĉiu _objekto aparte"
15812 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15813 msgid ""
15814 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15815 "transform the selection as a whole"
15816 msgstr ""
15817 "Ĝi aplikas skalon/rotacion/distordon al ĉiu elektita objekto aparte; "
15818 "malsame, ĝi transformas elekton kiel tuto"
15820 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15821 msgid "Edit c_urrent matrix"
15822 msgstr "Redaktu nunan matricon"
15824 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15825 msgid ""
15826 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15827 "this matrix"
15828 msgstr ""
15829 "Ĝi redaktas nunan transform= matricon; alie, ĝi postproceze multiplikas "
15830 "transform= per ĉi matrico"
15832 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15833 msgid "_Move"
15834 msgstr "_Movu"
15836 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15837 msgid "_Scale"
15838 msgstr "_Skalu"
15840 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15841 msgid "_Rotate"
15842 msgstr "_Rotaciu"
15844 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15845 msgid "Ske_w"
15846 msgstr "Malre_ktigu"
15848 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15849 msgid "Matri_x"
15850 msgstr "Matri_co"
15852 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15853 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15854 msgstr "Reŝargu la valorojn en la nuna langeto per defaŭltaj tiuj"
15856 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15857 msgid "Apply transformation to selection"
15858 msgstr "Apliku transformadon al la elekto"
15860 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15861 msgid "Edit transformation matrix"
15862 msgstr "Redaktu transformomatricon"
15864 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
15865 msgid "_Use SSL"
15866 msgstr "_Uzu SSL"
15868 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
15869 msgid "_Register"
15870 msgstr "En_registrigo"
15872 #. Construct dialog interface
15873 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
15874 msgid "_Server:"
15875 msgstr "_Servilo:"
15877 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
15878 msgid "_Username:"
15879 msgstr "_Uzantonomo:"
15881 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
15882 msgid "_Password:"
15883 msgstr "_Pasvorto:"
15885 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
15886 msgid "P_ort:"
15887 msgstr "P_ordo:"
15889 #. Buttons
15890 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
15891 msgid "Connect"
15892 msgstr "Konekto"
15894 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
15895 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
15896 msgstr "Konektante al Jabber servilo <b>%1</b>"
15898 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
15899 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
15900 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
15901 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
15902 msgstr "La konektado al Jabber servilo <b>%1</b> malsukcesis"
15904 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
15905 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
15906 msgstr "Konektante al Jabber servilo <b>%1</b> kiel uzanto <b>%2</b>"
15908 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
15909 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15910 msgstr "Validigo malsukcesis ĉe Jabber servilo <b>%1</b> kiel <b>%2</b>"
15912 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
15913 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
15914 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
15915 msgstr "Preparado de SSL malsukcesis dum konektado al Jabber servilo <b>%1</b>"
15917 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
15918 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
15919 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15920 msgstr "Konektita al Jabber-servilo <b>%1</b> kiel <b>%2</b>"
15922 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
15923 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15924 msgstr "Enregistrigo al Jabber-servilo <b>%1</b> kiel <b>%2</b> malsukcesis"
15926 #. Construct labels
15927 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
15928 msgid "Chatroom _name:"
15929 msgstr "_Nomo de babilĉambro:"
15931 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
15932 msgid "Chatroom _server:"
15933 msgstr "_Servilo de babilĉambro"
15935 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
15936 msgid "Chatroom _password:"
15937 msgstr "_Pasvorto por babilĉambro:"
15939 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
15940 msgid "Chatroom _handle:"
15941 msgstr "Babilĉambra _regilo:"
15943 #. Button setup and callback registration
15944 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
15945 msgid "Connect to chatroom"
15946 msgstr "Konekto al babilĉambro"
15948 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
15949 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
15950 msgstr "Sinkronigo kun babilĉambro<b>%1@%2</b> uzante la regilo <b>%3</b>"
15952 #. Construct dialog interface
15953 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
15954 msgid "_User's Jabber ID:"
15955 msgstr "Jabber-ID de la _uzanto:"
15957 #. Buttons
15958 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
15959 msgid "_Invite user"
15960 msgstr "_Invitu uzanton"
15962 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
15963 msgid "_Cancel"
15964 msgstr "_Forigu"
15966 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
15967 msgid "Buddy List"
15968 msgstr ""
15970 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
15971 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
15972 msgstr "Sendante anonctabulan inviton al <b>%1</b>"
15974 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15975 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15976 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15977 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15978 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15979 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15980 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15981 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15982 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15983 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15984 msgstr ""
15986 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
15987 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15988 msgstr "Zomu desegnon se la fenestrogrando ŝanĝiĝas"
15990 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
15991 msgid "Cursor coordinates"
15992 msgstr "Koordinatoj de kursoro"
15994 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15995 #, fuzzy
15996 msgid ""
15997 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15998 "use selector (arrow) to move or transform them."
15999 msgstr ""
16000 "<b>Bonvenon al Inkscape!</b> Uzu formojn au libermanajn ilojn por krei "
16001 "objektojn; uzu la indikilon (sago) por movi aŭ transformi ilin."
16003 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
16004 #, c-format
16005 msgid ""
16006 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
16007 "closing?</span>\n"
16008 "\n"
16009 "If you close without saving, your changes will be discarded."
16010 msgstr ""
16011 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ĉu vi volas konservi la modifojn de la "
16012 "dokumento \"%s\" antaŭ ol fermi la programon?</span>\n"
16013 "\n"
16014 "Fermante sen konservi, la modifoj estos perditaj."
16016 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258
16017 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
16018 msgid "Close _without saving"
16019 msgstr "_Fermu sen konservi"
16021 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1246 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:891
16022 #, c-format
16023 msgid ""
16024 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
16025 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
16026 "\n"
16027 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
16028 msgstr ""
16029 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">La dosiero \"%s\" estis konservita per "
16030 "formato (%s) kiu povus kaŭzi perdon de datumoj!</span>\n"
16031 "\n"
16032 "Ĉu vi volas konservi ĝin kiel SVG de Inkscape?"
16034 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1261 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
16035 msgid "_Save as SVG"
16036 msgstr "Kon_servu kiel SVG"
16038 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
16039 msgid "_Blend mode:"
16040 msgstr "Moduso de _Stompaĵo:"
16042 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
16043 msgid "B_lur:"
16044 msgstr "Ma_lfokuso:"
16046 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
16047 msgid "Toggle current layer visibility"
16048 msgstr "Agordu videblecon de nuna tavolo"
16050 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
16051 msgid "Lock or unlock current layer"
16052 msgstr "Bloku aŭ malbloku nunan tavolon"
16054 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
16055 msgid "Current layer"
16056 msgstr "Nuna tavolo"
16058 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
16059 msgid "(root)"
16060 msgstr "(radiko)"
16062 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
16063 msgid "Lock layer"
16064 msgstr "Bloku tavolon"
16066 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
16067 msgid "Unlock layer"
16068 msgstr "Malbloku tavolon"
16070 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
16071 msgid "Hide layer"
16072 msgstr "Kaŝu tavolon"
16074 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
16075 msgid "Unhide layer"
16076 msgstr "Malkaŝu tavolon"
16078 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
16079 msgid "Proprietary"
16080 msgstr "Ne-libera"
16082 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
16083 msgid "Other"
16084 msgstr "Alia"
16086 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
16087 msgid "Change blur"
16088 msgstr "Ŝanĝu malfokuson"
16090 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
16091 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
16092 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
16093 msgid "Change opacity"
16094 msgstr "Ŝanĝu opakecon"
16096 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:208
16097 msgid "U_nits:"
16098 msgstr "U_nitoj:"
16100 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
16101 msgid "Width of paper"
16102 msgstr "Larĝo de folio"
16104 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
16105 msgid "Height of paper"
16106 msgstr "Alto de folio"
16108 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
16109 msgid "P_age size:"
16110 msgstr "P_aĝogrando:"
16112 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
16113 msgid "Page orientation:"
16114 msgstr "Orientamento della pagina:"
16116 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
16117 msgid "_Landscape"
16118 msgstr "Horizonta_la"
16120 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
16121 msgid "_Portrait"
16122 msgstr "_Vertikala"
16124 #. ## Set up custom size frame
16125 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:279
16126 msgid "Custom size"
16127 msgstr "Personigita grando"
16129 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:292
16130 msgid "_Fit page to selection"
16131 msgstr "_Adaptu paĝon al elekto"
16133 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16134 msgid ""
16135 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16136 "is no selection"
16137 msgstr ""
16138 "Ĝi readaptas la paĝon por adaptiĝi al la nunan elekton aŭ al la tuta desegno "
16139 "se estas neniu elekto"
16141 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
16142 msgid "Set page size"
16143 msgstr "Agordu paĝograndon"
16145 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16146 msgid "List"
16147 msgstr "Listo"
16149 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
16150 msgid "swatches|Size"
16151 msgstr "Grandeco"
16153 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
16154 msgid "tiny"
16155 msgstr "tre eta"
16157 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
16158 msgid "small"
16159 msgstr "eta"
16161 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
16162 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16163 msgid "swatchesHeight|medium"
16164 msgstr "meza"
16166 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
16167 msgid "large"
16168 msgstr "granda"
16170 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
16171 msgid "huge"
16172 msgstr "grandega"
16174 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
16175 msgid "swatches|Width"
16176 msgstr "Larĝeco"
16178 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
16179 msgid "narrower"
16180 msgstr "pli mallarĝa"
16182 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
16183 msgid "narrow"
16184 msgstr "mallarĝa"
16186 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
16187 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
16188 msgid "swatchesWidth|medium"
16189 msgstr "meza"
16191 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
16192 msgid "wide"
16193 msgstr "larĝa"
16195 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
16196 msgid "wider"
16197 msgstr "pli larĝa"
16199 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
16200 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
16201 msgid "swatches|Wrap"
16202 msgstr "Kovru"
16204 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
16205 msgid "Reset"
16206 msgstr "Reŝargu "
16208 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16209 msgid ""
16210 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16211 "random numbers."
16212 msgstr ""
16214 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16215 msgid "Backend"
16216 msgstr "Fono"
16218 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16219 msgid "Vector"
16220 msgstr "Vektoro"
16222 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16223 msgid "Bitmap"
16224 msgstr "Bitmapo"
16226 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16227 msgid "Bitmap options"
16228 msgstr "Opcioj de bitmapo"
16230 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16231 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16232 msgstr "Favorata difino de bildigo, en punktoj por colo."
16234 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16235 msgid ""
16236 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16237 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16238 "will not be correctly rendered."
16239 msgstr ""
16240 "Bildigu uzante vektorajn operacisimbolojn de Cairo. La rizultanta bildo "
16241 "kutime estas  pli modera laŭ grando de dosiero kaj ĝi estas readaptebla "
16242 "laŭplaĉe, sed iuj artifikoj de filtrilo estos nekorekte bildigitaj."
16244 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16245 msgid ""
16246 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16247 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16248 "will be rendered exactly as displayed."
16249 msgstr ""
16250 "Bildigu ĉion kiel bitmapo. La rizultanta bildo kutime estas pli granda laŭ "
16251 "grandeco de dosiero kaj ĝi estas readaptebla nur kun perdo de kvalito, sed "
16252 "ĉiuj objektoj estos bildigitaj akurate kiel ili estas montritaj."
16254 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16255 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16256 msgid "Fill:"
16257 msgstr "Plenigo:"
16259 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16260 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16261 msgid "Stroke:"
16262 msgstr "Streko:"
16264 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16265 msgid "O:"
16266 msgstr "O:"
16268 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16269 msgid "N/A"
16270 msgstr "N/D"
16272 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16274 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16275 msgid "Nothing selected"
16276 msgstr "Nenio estas elektita"
16278 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16279 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16280 msgid "<i>None</i>"
16281 msgstr "<i>Nenio</i>"
16283 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16284 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16285 msgid "No fill"
16286 msgstr "Neniu plenigo"
16288 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16289 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16290 msgid "No stroke"
16291 msgstr "Neniu streko"
16293 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16294 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16295 msgid "Pattern"
16296 msgstr "Motivo"
16298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16299 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16300 msgid "Pattern fill"
16301 msgstr "Pleniga motivo"
16303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16304 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16305 msgid "Pattern stroke"
16306 msgstr "Kontura motivo"
16308 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16309 msgid "<b>L</b>"
16310 msgstr "<b>L</b>"
16312 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16313 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16314 msgid "Linear gradient fill"
16315 msgstr "Linia plenigogradiento"
16317 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16318 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16319 msgid "Linear gradient stroke"
16320 msgstr "Linia strekogradiento"
16322 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16323 msgid "<b>R</b>"
16324 msgstr "<b>R</b>"
16326 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16327 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16328 msgid "Radial gradient fill"
16329 msgstr "Radiala plenigogradiento"
16331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16332 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16333 msgid "Radial gradient stroke"
16334 msgstr "Radiala strekogradiento"
16336 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16337 msgid "Different"
16338 msgstr "Malsamaĵo"
16340 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16341 msgid "Different fills"
16342 msgstr "Malsamaj plenigoj"
16344 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16345 msgid "Different strokes"
16346 msgstr "Malsamaj strekoj"
16348 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16349 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16350 msgid "<b>Unset</b>"
16351 msgstr "<b>Malebligo</b>"
16353 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16354 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16355 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16356 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16357 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16358 msgid "Unset fill"
16359 msgstr "Malebligu plenigon"
16361 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16362 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16363 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16364 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16365 msgid "Unset stroke"
16366 msgstr "Malebligo de streko"
16368 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16369 msgid "Flat color fill"
16370 msgstr "Plenigo per solida koloro"
16372 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16373 msgid "Flat color stroke"
16374 msgstr "Streko per solida koloro"
16376 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16377 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16378 msgid "<b>a</b>"
16379 msgstr "<b>m</b>"
16381 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16382 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16383 msgstr "La plenigo estas mezumita preter elektitaj objektoj"
16385 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16386 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16387 msgstr "La streko estas mezumita preter elektitaj objektoj"
16389 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16390 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16391 msgid "<b>m</b>"
16392 msgstr "<b>p</b>"
16394 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16395 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16396 msgstr "Pluraj elektitaj objektoj havas saman plenigon"
16398 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16399 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16400 msgstr "Pluraj elektitaj objektoj havas saman strekon"
16402 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16403 msgid "Edit fill..."
16404 msgstr "Redaktu plenigon..."
16406 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16407 msgid "Edit stroke..."
16408 msgstr "Redaktu strekon..."
16410 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16411 msgid "Last set color"
16412 msgstr "Lasta agordita koloro"
16414 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16415 msgid "Last selected color"
16416 msgstr "Lasta elektita koloro"
16418 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16419 msgid "White"
16420 msgstr "Blanko"
16422 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16423 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16424 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16425 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16426 msgid "Black"
16427 msgstr "Nigro"
16429 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16430 msgid "Copy color"
16431 msgstr "Kopiu koloron"
16433 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16434 msgid "Paste color"
16435 msgstr "Enmetu koloron"
16437 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16438 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16439 msgid "Swap fill and stroke"
16440 msgstr "Svopu plenigon kaj strekon"
16442 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16443 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16444 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16445 msgid "Make fill opaque"
16446 msgstr "Igu plenigon opaka"
16448 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16449 msgid "Make stroke opaque"
16450 msgstr "Igu strekon opaka"
16452 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16453 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16454 msgid "Remove fill"
16455 msgstr "Formovu plenigon"
16457 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16458 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16459 msgid "Remove stroke"
16460 msgstr "Formovu strekon"
16462 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16463 msgid "Remove"
16464 msgstr "Formovu"
16466 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16467 msgid "Apply last set color to fill"
16468 msgstr "Apliku la lastagorditan koloron por plenigi"
16470 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16471 msgid "Apply last set color to stroke"
16472 msgstr "Apliku la lastagorditan koloron por konturi"
16474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16475 msgid "Apply last selected color to fill"
16476 msgstr "Apliku la lastan elektitan koloron por plenigi"
16478 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16479 msgid "Apply last selected color to stroke"
16480 msgstr "Apliku la lastan elektitan koloron por konturi"
16482 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16483 msgid "Invert fill"
16484 msgstr "Inversigu plenigon"
16486 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16487 msgid "Invert stroke"
16488 msgstr "Inversigu strekon"
16490 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16491 msgid "White fill"
16492 msgstr "Blanka plenigo"
16494 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16495 msgid "White stroke"
16496 msgstr "Blanka streko"
16498 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16499 msgid "Black fill"
16500 msgstr "Nigra plenigo"
16502 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16503 msgid "Black stroke"
16504 msgstr "Nigra streko"
16506 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16507 msgid "Paste fill"
16508 msgstr "Enmetu plenigon"
16510 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16511 msgid "Paste stroke"
16512 msgstr "Enmetu strekon"
16514 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16515 msgid "Change stroke width"
16516 msgstr "Ŝanĝu larĝon de streko"
16518 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16519 msgid ", drag to adjust"
16520 msgstr ", trenu por adapti"
16522 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16523 #, c-format
16524 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16525 msgstr "Strekolarĝo: %.5g%s%s"
16527 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16528 msgid " (averaged)"
16529 msgstr " (mezumita)"
16531 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16532 msgid "0 (transparent)"
16533 msgstr "0 (diafana)"
16535 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16536 msgid "100% (opaque)"
16537 msgstr "100% (opaka)"
16539 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
16540 msgid "Adjust saturation"
16541 msgstr "Aranĝu saturadon"
16543 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
16544 #, c-format
16545 msgid ""
16546 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16547 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16548 msgstr ""
16549 "Aranĝo de <b>saturado</b>: ĝi estis %.3g, nun estas <b>%.3g</b> (dif. %.3g); "
16550 "kun <b>Strkl</b> por aranĝi limecon, sen klavoj por aranĝi nuancon"
16552 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
16553 msgid "Adjust lightness"
16554 msgstr "Aranĝu lumecon"
16556 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
16557 #, c-format
16558 msgid ""
16559 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16560 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16561 msgstr ""
16562 "Aranĝo de <b>lumeco</b>: ĝi estis %.3g, nun estas <b>%.3g</b> (dif. %.3g); "
16563 "kun <b>Ŝvkl</b> por aranĝi saturadon, sen klavoj por aranĝi nuancon"
16565 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
16566 msgid "Adjust hue"
16567 msgstr "Aranĝu nuancon"
16569 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
16570 #, c-format
16571 msgid ""
16572 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16573 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16574 msgstr ""
16575 "Aranĝo de <b>nuanco</b>: ĝi estis %.3g, nun estas <b>%.3g</b> (dif. %.3g); "
16576 "kun <b>Ŝvkl</b> por aranĝi saturadon, kun <b>Strkl</b> por aranĝi lumecon"
16578 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
16579 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
16580 msgid "Adjust stroke width"
16581 msgstr "Aranĝu la larĝon de la streko"
16583 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16584 #, c-format
16585 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16586 msgstr ""
16588 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
16589 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
16590 msgid "sliders|Link"
16591 msgstr "Kunligo"
16593 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16594 msgid "L Gradient"
16595 msgstr "M.dekst Gradiento"
16597 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16598 msgid "R Gradient"
16599 msgstr "Dekst. Gradiento"
16601 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16602 #, c-format
16603 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16604 msgstr "Plenigo: %06x/%.3g"
16606 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16607 #, c-format
16608 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16609 msgstr "Streko: %06x/%.3g"
16611 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16612 #, c-format
16613 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16614 msgstr "Strekolarĝo: %.5g%s"
16616 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16617 #, c-format
16618 msgid "O:%.3g"
16619 msgstr "O:%.3g"
16621 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16622 #, c-format
16623 msgid "O:.%d"
16624 msgstr "O:.%d"
16626 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16627 #, c-format
16628 msgid "Opacity: %.3g"
16629 msgstr "Opakeco: %.3g"
16631 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16632 msgid "Split vanishing points"
16633 msgstr "Renversu malaperantajn puntojn"
16635 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16636 msgid "Merge vanishing points"
16637 msgstr "Kunfandu malaperantajn punktojn"
16639 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16640 msgid "3D box: Move vanishing point"
16641 msgstr "3D-Fako: Movu malaperantan punkton"
16643 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16644 #, c-format
16645 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16646 msgid_plural ""
16647 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16648 "b> to separate selected box(es)"
16649 msgstr[0] ""
16650 msgstr[1] ""
16652 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16653 #. but currently we update the status message anyway
16654 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16655 #, c-format
16656 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16657 msgid_plural ""
16658 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16659 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16660 msgstr[0] ""
16661 msgstr[1] ""
16663 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16664 #, c-format
16665 msgid ""
16666 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16667 msgid_plural ""
16668 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16669 "(es)"
16670 msgstr[0] ""
16671 "kunhavita kun <b>%d</b> fako; trenu kun <b>Ŝvkl</b> por disigi elektita(j)n "
16672 "fako(j)n."
16673 msgstr[1] ""
16674 "kunhavita kun <b>%d</b> fakoj; trenu kun <b>Ŝvkl</b> por disigi elektita(j)"
16675 "nfako(j)n"
16677 #: ../src/verbs.cpp:1140
16678 msgid "Switch to next layer"
16679 msgstr "Iru al sekva tavolo"
16681 #: ../src/verbs.cpp:1141
16682 msgid "Switched to next layer."
16683 msgstr "Irita al sekva tavolo."
16685 #: ../src/verbs.cpp:1143
16686 msgid "Cannot go past last layer."
16687 msgstr "Estas neeble pluiri post la lasta tavolo."
16689 #: ../src/verbs.cpp:1152
16690 msgid "Switch to previous layer"
16691 msgstr "Iru al antaŭa tavolo"
16693 #: ../src/verbs.cpp:1153
16694 msgid "Switched to previous layer."
16695 msgstr "Irita al antaŭa tavolo."
16697 #: ../src/verbs.cpp:1155
16698 msgid "Cannot go before first layer."
16699 msgstr "Estas neeble pluiri antaŭ la unua tavolo."
16701 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16702 #: ../src/verbs.cpp:1306
16703 msgid "No current layer."
16704 msgstr "Neniu nuna tavolo."
16706 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16707 #, c-format
16708 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16709 msgstr "Suprentirita tavolo <b>%s</b>."
16711 #: ../src/verbs.cpp:1202
16712 msgid "Layer to top"
16713 msgstr "Suprentiru tavolon ĝis la pinto"
16715 #: ../src/verbs.cpp:1206
16716 msgid "Raise layer"
16717 msgstr "Suprentiru tavolon"
16719 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16720 #, c-format
16721 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16722 msgstr "Subentirita tavolo <b>%s</b>."
16724 #: ../src/verbs.cpp:1210
16725 msgid "Layer to bottom"
16726 msgstr "Subentiru tavolon ĝis la fundo"
16728 #: ../src/verbs.cpp:1214
16729 msgid "Lower layer"
16730 msgstr "Subentiru tavolon"
16732 #: ../src/verbs.cpp:1223
16733 msgid "Cannot move layer any further."
16734 msgstr "Estas neeble plue movi tavolon."
16736 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16737 #, c-format
16738 msgid "%s copy"
16739 msgstr ""
16741 #: ../src/verbs.cpp:1263
16742 #, fuzzy
16743 msgid "Duplicate layer"
16744 msgstr "Duplikatu filtrilon"
16746 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16747 #: ../src/verbs.cpp:1266
16748 #, fuzzy
16749 msgid "Duplicated layer."
16750 msgstr "Duplikatu filtrilon"
16752 #: ../src/verbs.cpp:1295
16753 msgid "Delete layer"
16754 msgstr "Forigu tavolon"
16756 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16757 #: ../src/verbs.cpp:1298
16758 msgid "Deleted layer."
16759 msgstr "Tavolo estis forigita."
16761 #: ../src/verbs.cpp:1309
16762 #, fuzzy
16763 msgid "Toggle layer solo"
16764 msgstr "Agordu videblecon de nuna tavolo"
16766 #: ../src/verbs.cpp:1389
16767 msgid "Flip horizontally"
16768 msgstr "Renversu horizontale"
16770 #: ../src/verbs.cpp:1404
16771 msgid "Flip vertically"
16772 msgstr "Renversu vertikale"
16774 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16775 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16776 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16777 #: ../src/verbs.cpp:1912
16778 msgid "tutorial-basic.svg"
16779 msgstr "tutorial-basic.svg"
16781 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16782 #: ../src/verbs.cpp:1916
16783 msgid "tutorial-shapes.svg"
16784 msgstr "tutorial-shapes.svg"
16786 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16787 #: ../src/verbs.cpp:1920
16788 msgid "tutorial-advanced.svg"
16789 msgstr "tutorial-advanced.svg"
16791 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16792 #: ../src/verbs.cpp:1924
16793 msgid "tutorial-tracing.svg"
16794 msgstr "tutorial-tracing.svg"
16796 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16797 #: ../src/verbs.cpp:1928
16798 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16799 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
16801 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16802 #: ../src/verbs.cpp:1932
16803 msgid "tutorial-elements.svg"
16804 msgstr "tutorial-elements.svg"
16806 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16807 #: ../src/verbs.cpp:1936
16808 msgid "tutorial-tips.svg"
16809 msgstr "tutorial-tips.svg"
16811 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16812 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16813 msgstr "Malbloku ĉiujn objektojn en la nuna tavolo"
16815 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16816 msgid "Unlock all objects in all layers"
16817 msgstr "Malbloku ĉiujn objektojn en ĉiuj tavoloj"
16819 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16820 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16821 msgstr "Malkaŝu ĉiujn objektojn en la nuna tavolo"
16823 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16824 msgid "Unhide all objects in all layers"
16825 msgstr "Malkaŝu ĉiujn objektojn en ĉiuj tavoloj"
16827 #: ../src/verbs.cpp:2239
16828 msgid "Does nothing"
16829 msgstr "Faru nenion"
16831 #: ../src/verbs.cpp:2242
16832 msgid "Create new document from the default template"
16833 msgstr "Kreu novan dokumenton per defaŭlta modelo"
16835 #: ../src/verbs.cpp:2244
16836 msgid "_Open..."
16837 msgstr "_Malfermu..."
16839 #: ../src/verbs.cpp:2245
16840 msgid "Open an existing document"
16841 msgstr "Ĝi malfermas ekzistantan dokumenton"
16843 #: ../src/verbs.cpp:2246
16844 msgid "Re_vert"
16845 msgstr "Re_ŝargu"
16847 #: ../src/verbs.cpp:2247
16848 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16849 msgstr ""
16850 "Ĝi ree ŝargas lastan konservitan version de la dokumento (modifoj estos "
16851 "perditaj)"
16853 #: ../src/verbs.cpp:2248
16854 msgid "_Save"
16855 msgstr "_Konservu"
16857 #: ../src/verbs.cpp:2248
16858 msgid "Save document"
16859 msgstr "Konservu dokumenton"
16861 #: ../src/verbs.cpp:2250
16862 msgid "Save _As..."
16863 msgstr "Konservu Ki_el..."
16865 #: ../src/verbs.cpp:2251
16866 msgid "Save document under a new name"
16867 msgstr "Konservu dokumenton sub nova nomo"
16869 #: ../src/verbs.cpp:2252
16870 msgid "Save a Cop_y..."
16871 msgstr "Konservu Ko_pion..."
16873 #: ../src/verbs.cpp:2253
16874 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16875 msgstr "Konservu kopion de dokumento sub nova nomo"
16877 #: ../src/verbs.cpp:2254
16878 msgid "_Print..."
16879 msgstr "_Presu..."
16881 #: ../src/verbs.cpp:2254
16882 msgid "Print document"
16883 msgstr "Presu dokumenton"
16885 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16886 #: ../src/verbs.cpp:2257
16887 msgid "Vac_uum Defs"
16888 msgstr "Purigu Difinojn"
16890 #: ../src/verbs.cpp:2257
16891 msgid ""
16892 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16893 "defs&gt; of the document"
16894 msgstr ""
16895 "Ĝi forigas neuzatajn erojn (kiel gradientoj aŭ klipantaj strekoj) el &lt;"
16896 "defs&gt; de dokumento"
16898 #: ../src/verbs.cpp:2259
16899 msgid "Print Previe_w"
16900 msgstr "Presa Anta_ŭmontro"
16902 #: ../src/verbs.cpp:2260
16903 msgid "Preview document printout"
16904 msgstr "Montru presan eligon de la dokumento"
16906 #: ../src/verbs.cpp:2261
16907 msgid "_Import..."
16908 msgstr "_Importu..."
16910 #: ../src/verbs.cpp:2262
16911 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16912 msgstr "Importu bitmapon aŭ SVG bildon en dokumento"
16914 #: ../src/verbs.cpp:2263
16915 msgid "_Export Bitmap..."
16916 msgstr "_Eksportu Bitmapon..."
16918 #: ../src/verbs.cpp:2264
16919 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16920 msgstr "Eksportu ĉi dokumenton aŭ la elekton kiel bitmapa bildo"
16922 #: ../src/verbs.cpp:2265
16923 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16924 msgstr "Emportu dokumenton el Biblioteko de Open Clip Art"
16926 #: ../src/verbs.cpp:2266
16927 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16928 msgstr "Eksportu en Bibliotekon de Open Clip Art"
16930 #: ../src/verbs.cpp:2266
16931 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16932 msgstr "Eksportu tiu ĉi dokumenton en Bibliotekon de Open Clip Art"
16934 #: ../src/verbs.cpp:2267
16935 msgid "N_ext Window"
16936 msgstr "Sekva Fen_estro"
16938 #: ../src/verbs.cpp:2268
16939 msgid "Switch to the next document window"
16940 msgstr "Iru al la sekva fenestro de la dokumento"
16942 #: ../src/verbs.cpp:2269
16943 msgid "P_revious Window"
16944 msgstr "Antaŭa Fenest_ro"
16946 #: ../src/verbs.cpp:2270
16947 msgid "Switch to the previous document window"
16948 msgstr "Iru al la antaŭa fenestro de la dokumento"
16950 #: ../src/verbs.cpp:2271
16951 msgid "_Close"
16952 msgstr "_Fermu"
16954 #: ../src/verbs.cpp:2272
16955 msgid "Close this document window"
16956 msgstr "Fermu ĉi fenestron de dokumento"
16958 #: ../src/verbs.cpp:2273
16959 msgid "_Quit"
16960 msgstr "El_iro"
16962 #: ../src/verbs.cpp:2273
16963 msgid "Quit Inkscape"
16964 msgstr "Fermu Inkscape"
16966 #: ../src/verbs.cpp:2276
16967 msgid "Undo last action"
16968 msgstr "Nuligu lastan agon"
16970 #: ../src/verbs.cpp:2279
16971 msgid "Do again the last undone action"
16972 msgstr "Refaru lastan nuligitan agon"
16974 #: ../src/verbs.cpp:2280
16975 msgid "Cu_t"
16976 msgstr "El_tondu"
16978 #: ../src/verbs.cpp:2281
16979 msgid "Cut selection to clipboard"
16980 msgstr "Eltondu la elekton kaj enmetu ĝin en la poŝo"
16982 #: ../src/verbs.cpp:2282
16983 msgid "_Copy"
16984 msgstr "_Kopiu"
16986 #: ../src/verbs.cpp:2283
16987 msgid "Copy selection to clipboard"
16988 msgstr "Kopiu la elekton en la poŝo"
16990 #: ../src/verbs.cpp:2284
16991 msgid "_Paste"
16992 msgstr "En_metu"
16994 #: ../src/verbs.cpp:2285
16995 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16996 msgstr ""
16997 "Ĝi enmetas objektojn el la poŝo sub la musa indikilo, aŭ enmetas tekston"
16999 #: ../src/verbs.cpp:2286
17000 msgid "Paste _Style"
17001 msgstr "Apliku _Stilon"
17003 #: ../src/verbs.cpp:2287
17004 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
17005 msgstr "Apliku stilon de la kopiita objekto al la elekto"
17007 #: ../src/verbs.cpp:2289
17008 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
17009 msgstr "Skalu la elekton por kongrui kun grando de la kopiita objekto"
17011 #: ../src/verbs.cpp:2290
17012 msgid "Paste _Width"
17013 msgstr "Enmetu Lar_ĝon"
17015 #: ../src/verbs.cpp:2291
17016 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
17017 msgstr ""
17018 "Skalu la elekton horizontale por kongrui kun larĝo de la kopiita objekto"
17020 #: ../src/verbs.cpp:2292
17021 msgid "Paste _Height"
17022 msgstr "Enmetu _Alton"
17024 #: ../src/verbs.cpp:2293
17025 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
17026 msgstr "Skalu la elekton veretikale por kongrui kun alto de la kopiita objekto"
17028 #: ../src/verbs.cpp:2294
17029 msgid "Paste Size Separately"
17030 msgstr "Enmetu Grandon Aparte"
17032 #: ../src/verbs.cpp:2295
17033 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
17034 msgstr ""
17035 "Skalu ĉiun elektitan objekton por kongrui kun grando de kopiita objekto"
17037 #: ../src/verbs.cpp:2296
17038 msgid "Paste Width Separately"
17039 msgstr "Enmetu Larĝon Aparte"
17041 #: ../src/verbs.cpp:2297
17042 msgid ""
17043 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
17044 "object"
17045 msgstr ""
17046 "Skalu ĉiun elektitan objekton horizontale por kongrui kun larĝo de kopiita "
17047 "objekto"
17049 #: ../src/verbs.cpp:2298
17050 msgid "Paste Height Separately"
17051 msgstr "Enmetu Alton Aparte"
17053 #: ../src/verbs.cpp:2299
17054 msgid ""
17055 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
17056 "object"
17057 msgstr ""
17058 "Skalu ĉiun elektitan objekton vertikale por kongrui kun alto de kopiita "
17059 "objekto"
17061 #: ../src/verbs.cpp:2300
17062 msgid "Paste _In Place"
17063 msgstr "Enmetu en _Loko"
17065 #: ../src/verbs.cpp:2301
17066 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
17067 msgstr "Enmetu la objekton el la poŝo en origina lokiĝo"
17069 #: ../src/verbs.cpp:2302
17070 msgid "Paste Path _Effect"
17071 msgstr "Enmetu Artifikon de Str_eko"
17073 #: ../src/verbs.cpp:2303
17074 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
17075 msgstr "Ĝi aplikas artifikon de streko de la kopiita objekto al la elekto"
17077 #: ../src/verbs.cpp:2304
17078 msgid "Remove Path _Effect"
17079 msgstr "Formovu artifikon de str_eko"
17081 #: ../src/verbs.cpp:2305
17082 msgid "Remove any path effects from selected objects"
17083 msgstr "Ĝi formovas ĉiun artifikon el la elektitaj objektoj"
17085 #: ../src/verbs.cpp:2306
17086 #, fuzzy
17087 msgid "Remove Filters"
17088 msgstr "Formovu filtrilon"
17090 #: ../src/verbs.cpp:2307
17091 msgid "Remove any filters from selected objects"
17092 msgstr "Ĝi formovas ĉiun filtrilon el la elektitaj objektoj"
17094 #: ../src/verbs.cpp:2308
17095 msgid "_Delete"
17096 msgstr "_Forigu"
17098 #: ../src/verbs.cpp:2309
17099 msgid "Delete selection"
17100 msgstr "Ĝi forigas la elekton"
17102 #: ../src/verbs.cpp:2310
17103 msgid "Duplic_ate"
17104 msgstr "Duplik_atu"
17106 #: ../src/verbs.cpp:2311
17107 msgid "Duplicate selected objects"
17108 msgstr "Ĝi duplikatas elektitajn objektojn"
17110 #: ../src/verbs.cpp:2312
17111 msgid "Create Clo_ne"
17112 msgstr "Kreu Klo_non"
17114 #: ../src/verbs.cpp:2313
17115 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17116 msgstr ""
17117 "Ĝi kreas klonon de elektita objekto (t.e. kopio kunligita al originalo)"
17119 #: ../src/verbs.cpp:2314
17120 msgid "Unlin_k Clone"
17121 msgstr "Disigu _Klonon"
17123 #: ../src/verbs.cpp:2315
17124 #, fuzzy
17125 msgid ""
17126 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17127 "standalone objects"
17128 msgstr "Tranĉu ligon inter klono kaj originalo, igante ĝin aŭtonoma objekto"
17130 #: ../src/verbs.cpp:2316
17131 msgid "Relink to Copied"
17132 msgstr ""
17134 #: ../src/verbs.cpp:2317
17135 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17136 msgstr ""
17138 #: ../src/verbs.cpp:2318
17139 msgid "Select _Original"
17140 msgstr "Elektu _Originalon"
17142 #: ../src/verbs.cpp:2319
17143 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17144 msgstr "Elektu la objekton kies elektita klono estas kunligita"
17146 #: ../src/verbs.cpp:2320
17147 msgid "Objects to _Marker"
17148 msgstr "Konvertu objekton en _markilo"
17150 #: ../src/verbs.cpp:2321
17151 msgid "Convert selection to a line marker"
17152 msgstr "Ĝi konvertu la elektaĵon en linia markilo"
17154 #: ../src/verbs.cpp:2322
17155 msgid "Objects to Gu_ides"
17156 msgstr "Konvertu objekton en gv_idrelo"
17158 #: ../src/verbs.cpp:2323
17159 msgid ""
17160 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17161 "edges"
17162 msgstr ""
17163 "Ĝi konvertas la elektitan objekton en kolekto de gvidlinioj laŭliniigitaj "
17164 "kun iliaj randoj"
17166 #: ../src/verbs.cpp:2324
17167 msgid "Objects to Patter_n"
17168 msgstr "Konvertu Objekton e_n Motivo"
17170 #: ../src/verbs.cpp:2325
17171 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17172 msgstr "Ĝi konvertas elekton en rektangulo plenigita per motivo"
17174 #: ../src/verbs.cpp:2326
17175 msgid "Pattern to _Objects"
17176 msgstr "Ekstraktu _Objektojn el Motivo"
17178 #: ../src/verbs.cpp:2327
17179 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17180 msgstr "Ĝi ekstraktas objektojn el motivo"
17182 #: ../src/verbs.cpp:2328
17183 msgid "Clea_r All"
17184 msgstr "Tute Vaki_gu"
17186 #: ../src/verbs.cpp:2329
17187 msgid "Delete all objects from document"
17188 msgstr "Ĝi forigas ĉiujn objektojn en dokumento"
17190 #: ../src/verbs.cpp:2330
17191 msgid "Select Al_l"
17192 msgstr "E_lektu Ĉion"
17194 #: ../src/verbs.cpp:2331
17195 msgid "Select all objects or all nodes"
17196 msgstr "Ĝi elektas ĉiujn objektojn aŭ ciujn nodoj"
17198 #: ../src/verbs.cpp:2332
17199 msgid "Select All in All La_yers"
17200 msgstr "Elektu Ĉion en Ĉiuj Ta_voloj"
17202 #: ../src/verbs.cpp:2333
17203 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17204 msgstr "Elektu ĉiujn objektojn en ĉiuj videblaj aŭ malblokitaj tavoloj"
17206 #: ../src/verbs.cpp:2334
17207 msgid "In_vert Selection"
17208 msgstr "In_versigu Elekton"
17210 #: ../src/verbs.cpp:2335
17211 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17212 msgstr ""
17213 "Ĝi inversigas la elekton (ĝi malselektas tiun kiu estas elektita kaj elektas "
17214 "ceteron)"
17216 #: ../src/verbs.cpp:2336
17217 msgid "Invert in All Layers"
17218 msgstr "Inversigu en Ĉiujn Tavoloj"
17220 #: ../src/verbs.cpp:2337
17221 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17222 msgstr "Ĝi inversigas elekton en ĉiuj videblaj aŭ malblokitaj tavoloj"
17224 #: ../src/verbs.cpp:2338
17225 msgid "Select Next"
17226 msgstr "Elektu Sekvantan"
17228 #: ../src/verbs.cpp:2339
17229 msgid "Select next object or node"
17230 msgstr "Ĝi elektas sekvan objekton aŭ nodo"
17232 #: ../src/verbs.cpp:2340
17233 msgid "Select Previous"
17234 msgstr "Elekto Antaŭan"
17236 #: ../src/verbs.cpp:2341
17237 msgid "Select previous object or node"
17238 msgstr "Ĝi elektas antaŭan objekton aŭ nodo"
17240 #: ../src/verbs.cpp:2342
17241 msgid "D_eselect"
17242 msgstr "Mal_elektu"
17244 #: ../src/verbs.cpp:2343
17245 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17246 msgstr "Malelektu ĉiujn elektitajn objektojn aŭ nodojn"
17248 #: ../src/verbs.cpp:2344
17249 msgid "_Guides around page"
17250 msgstr "_Gvidreloj ĉirkaŭ la paĝo"
17252 #: ../src/verbs.cpp:2345
17253 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17254 msgstr "Ĝi kreas kvar gvidrelojn samliniajn kun la randoj de la paĝo"
17256 #: ../src/verbs.cpp:2346
17257 msgid "Next Path Effect Parameter"
17258 msgstr "Parametro de Sekvanta Artifiko de Streko"
17260 #: ../src/verbs.cpp:2347
17261 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17262 msgstr ""
17263 "Ĝi vidigas la parametron de la sekvanta Artifiko de Streko por redaktado"
17265 #. Selection
17266 #: ../src/verbs.cpp:2350
17267 msgid "Raise to _Top"
17268 msgstr "Supren_tiru ĝis la Pinto"
17270 #: ../src/verbs.cpp:2351
17271 msgid "Raise selection to top"
17272 msgstr "Ĝi suprentiras la elekton ĝis la pinto"
17274 #: ../src/verbs.cpp:2352
17275 msgid "Lower to _Bottom"
17276 msgstr "Subentiru ĝis la _Fundo"
17278 #: ../src/verbs.cpp:2353
17279 msgid "Lower selection to bottom"
17280 msgstr "Ĝi subentiras la elekton ĝis la fundo"
17282 #: ../src/verbs.cpp:2354
17283 msgid "_Raise"
17284 msgstr "Sup_rentiru"
17286 #: ../src/verbs.cpp:2355
17287 msgid "Raise selection one step"
17288 msgstr "Ĝi suprentiras la elekton je unu tavolo"
17290 #: ../src/verbs.cpp:2356
17291 msgid "_Lower"
17292 msgstr "Su_bentiru"
17294 #: ../src/verbs.cpp:2357
17295 msgid "Lower selection one step"
17296 msgstr "Ĝi subentiras elekton je unu tavolo"
17298 #: ../src/verbs.cpp:2358
17299 msgid "_Group"
17300 msgstr "_Grupigu"
17302 #: ../src/verbs.cpp:2359
17303 msgid "Group selected objects"
17304 msgstr "Grupigu elektitajn objektojn"
17306 #: ../src/verbs.cpp:2361
17307 msgid "Ungroup selected groups"
17308 msgstr "Malgrupigu elektitajn grupojn"
17310 #: ../src/verbs.cpp:2363
17311 msgid "_Put on Path"
17312 msgstr "_Metu en Strekon"
17314 #: ../src/verbs.cpp:2365
17315 msgid "_Remove from Path"
17316 msgstr "Fo_rmovu el Strekon"
17318 #: ../src/verbs.cpp:2367
17319 msgid "Remove Manual _Kerns"
17320 msgstr "Formovu Tras_formojn Mane"
17322 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17323 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17324 #: ../src/verbs.cpp:2370
17325 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17326 msgstr ""
17327 "Formovu ĉiujn manajn transformojn kaj perspektivajn rotaciojn el teksta "
17328 "objekto"
17330 #: ../src/verbs.cpp:2372
17331 msgid "_Union"
17332 msgstr "_Unio"
17334 #: ../src/verbs.cpp:2373
17335 msgid "Create union of selected paths"
17336 msgstr "Ĝi kreas union de elektitaj strekoj"
17338 #: ../src/verbs.cpp:2374
17339 msgid "_Intersection"
17340 msgstr "_Intersekco"
17342 #: ../src/verbs.cpp:2375
17343 msgid "Create intersection of selected paths"
17344 msgstr "Ĝi kreas intersekcon de elektitaj objektoj"
17346 #: ../src/verbs.cpp:2376
17347 msgid "_Difference"
17348 msgstr "_Diferenco"
17350 #: ../src/verbs.cpp:2377
17351 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17352 msgstr "Ĝi kreas diferencon de elektitaj objektoj (subaĵo minus supraĵo)"
17354 #: ../src/verbs.cpp:2378
17355 msgid "E_xclusion"
17356 msgstr "Ek_skludo"
17358 #: ../src/verbs.cpp:2379
17359 msgid ""
17360 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17361 "path)"
17362 msgstr ""
17363 "Kreu ekskludanta AŬo de lektektitaj strekoj (tiuj partoj laŭlonge de nur unu "
17364 "streko)"
17366 #: ../src/verbs.cpp:2380
17367 msgid "Di_vision"
17368 msgstr "Di_vido"
17370 #: ../src/verbs.cpp:2381
17371 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17372 msgstr "Ĝi tranĉas suban strekon en pecoj"
17374 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17375 #. Advanced tutorial for more info
17376 #: ../src/verbs.cpp:2384
17377 msgid "Cut _Path"
17378 msgstr "Tranĉu S_trekon"
17380 #: ../src/verbs.cpp:2385
17381 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17382 msgstr "Ĝi tranĉas konturon de suba streko en pecoj, formovente la plenigon"
17384 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17385 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17386 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17387 #: ../src/verbs.cpp:2389
17388 msgid "Outs_et"
17389 msgstr "_Eltrudu"
17391 #: ../src/verbs.cpp:2390
17392 msgid "Outset selected paths"
17393 msgstr "Eltrudu elektitajn strekojn"
17395 #: ../src/verbs.cpp:2392
17396 msgid "O_utset Path by 1 px"
17397 msgstr "Eltr_udu Strekon je 1 bl"
17399 #: ../src/verbs.cpp:2393
17400 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17401 msgstr "Eltrudu elektitan strekon je unu bildero"
17403 #: ../src/verbs.cpp:2395
17404 msgid "O_utset Path by 10 px"
17405 msgstr "Eltr_udu Strekon je 10 bl"
17407 #: ../src/verbs.cpp:2396
17408 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17409 msgstr "Eltrudu elektitan strekon je dek bilderoj"
17411 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17412 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17413 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17414 #: ../src/verbs.cpp:2400
17415 msgid "I_nset"
17416 msgstr "E_ntrudu"
17418 #: ../src/verbs.cpp:2401
17419 msgid "Inset selected paths"
17420 msgstr "Entrudu elektitajn strekojn"
17422 #: ../src/verbs.cpp:2403
17423 msgid "I_nset Path by 1 px"
17424 msgstr "E_ntrudu Strekon je 1 bl"
17426 #: ../src/verbs.cpp:2404
17427 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17428 msgstr "Entrudu elektitan strekon je unu bildero"
17430 #: ../src/verbs.cpp:2406
17431 msgid "I_nset Path by 10 px"
17432 msgstr "E_ntrudu Strekon je 10 bl"
17434 #: ../src/verbs.cpp:2407
17435 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17436 msgstr "Entrudu elektitan strekon je dek bilderoj"
17438 #: ../src/verbs.cpp:2409
17439 msgid "D_ynamic Offset"
17440 msgstr "D_inamika Projekcio"
17442 #: ../src/verbs.cpp:2409
17443 msgid "Create a dynamic offset object"
17444 msgstr "Kreu objekton de dinamika projekcio"
17446 #: ../src/verbs.cpp:2411
17447 msgid "_Linked Offset"
17448 msgstr "_Ligita Projektcio"
17450 #: ../src/verbs.cpp:2412
17451 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17452 msgstr "Kreu dinamikan projekcion ligitan al originala streko"
17454 #: ../src/verbs.cpp:2414
17455 msgid "_Stroke to Path"
17456 msgstr "Konvertu konturon en _streko"
17458 #: ../src/verbs.cpp:2415
17459 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17460 msgstr "Ĝi konvertas konturon de elektitaj objektoj en strekoj"
17462 #: ../src/verbs.cpp:2416
17463 msgid "Si_mplify"
17464 msgstr "Si_mpligu"
17466 #: ../src/verbs.cpp:2417
17467 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17468 msgstr "Ĝi simpligas elektitajn strekojn, forigante superfluajn nodojn"
17470 #: ../src/verbs.cpp:2418
17471 msgid "_Reverse"
17472 msgstr "Inve_rsigu"
17474 #: ../src/verbs.cpp:2419
17475 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17476 msgstr ""
17477 "Ĝi inversigas direkton de elektitaj strekoj; ĝi estas utila por renversi "
17478 "markilojn"
17480 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17481 #: ../src/verbs.cpp:2421
17482 msgid "_Trace Bitmap..."
17483 msgstr "Vek_torigu Bitmapon..."
17485 #: ../src/verbs.cpp:2422
17486 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17487 msgstr "Ĝi kreas unu aŭ plurajn strekojn el bitmapo per vektorigo de ĝi"
17489 #: ../src/verbs.cpp:2423
17490 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17491 msgstr "Kreu Bit_mapan Kopion"
17493 #: ../src/verbs.cpp:2424
17494 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17495 msgstr "Eksportu la elekton kiel bitmapo kaj enmetu ĝin en dokumento"
17497 #: ../src/verbs.cpp:2425
17498 msgid "_Combine"
17499 msgstr "_Kunmetu"
17501 #: ../src/verbs.cpp:2426
17502 msgid "Combine several paths into one"
17503 msgstr "Ĝi unuigas plurajn strekojn"
17505 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17506 #. Advanced tutorial for more info
17507 #: ../src/verbs.cpp:2429
17508 msgid "Break _Apart"
17509 msgstr "_Apartigu"
17511 #: ../src/verbs.cpp:2430
17512 msgid "Break selected paths into subpaths"
17513 msgstr "Ĝi deigas elektitajn strekojn en sub-strekoj"
17515 #: ../src/verbs.cpp:2431
17516 msgid "Rows and Columns..."
17517 msgstr "Linioj kaj kolumnoj..."
17519 #: ../src/verbs.cpp:2432
17520 msgid "Arrange selected objects in a table"
17521 msgstr "Ĝi aranĝas la elektitajn objektojn en tabelo"
17523 #. Layer
17524 #: ../src/verbs.cpp:2434
17525 msgid "_Add Layer..."
17526 msgstr "_Aldonu Tavolon..."
17528 #: ../src/verbs.cpp:2435
17529 msgid "Create a new layer"
17530 msgstr "Kreu novan tavolon"
17532 #: ../src/verbs.cpp:2436
17533 msgid "Re_name Layer..."
17534 msgstr "Re_nomu Tavolon..."
17536 #: ../src/verbs.cpp:2437
17537 msgid "Rename the current layer"
17538 msgstr "Renomu nunan tavolon"
17540 #: ../src/verbs.cpp:2438
17541 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17542 msgstr "Iru al Supra Tavo_lo"
17544 #: ../src/verbs.cpp:2439
17545 msgid "Switch to the layer above the current"
17546 msgstr "Iru al tavolon kiu estas supre la nuna"
17548 #: ../src/verbs.cpp:2440
17549 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17550 msgstr "Iru al S_uba Tavolo"
17552 #: ../src/verbs.cpp:2441
17553 msgid "Switch to the layer below the current"
17554 msgstr "Iru al tavolon kiu estas sub la nuna"
17556 #: ../src/verbs.cpp:2442
17557 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17558 msgstr "Movu Elekton al Supra Ta_volo"
17560 #: ../src/verbs.cpp:2443
17561 msgid "Move selection to the layer above the current"
17562 msgstr "Movu la elekton al tavolon kiu estas supre la nuna"
17564 #: ../src/verbs.cpp:2444
17565 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17566 msgstr "Movu Elekton al Suba Tav_olo"
17568 #: ../src/verbs.cpp:2445
17569 msgid "Move selection to the layer below the current"
17570 msgstr "Movu la elekton al tavolon kiu estas sub la nuna"
17572 #: ../src/verbs.cpp:2446
17573 msgid "Layer to _Top"
17574 msgstr "Suprentiru Tavolon ĝis la _Pinto"
17576 #: ../src/verbs.cpp:2447
17577 msgid "Raise the current layer to the top"
17578 msgstr "Suprentiru nunan tavolon ĝis la pinto"
17580 #: ../src/verbs.cpp:2448
17581 msgid "Layer to _Bottom"
17582 msgstr "Subentiru Tavolon ĝis la _Fundo"
17584 #: ../src/verbs.cpp:2449
17585 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17586 msgstr "Subentiru nunan tavolon ĝis la fundo"
17588 #: ../src/verbs.cpp:2450
17589 msgid "_Raise Layer"
17590 msgstr "Sup_rentiru Tavolon"
17592 #: ../src/verbs.cpp:2451
17593 msgid "Raise the current layer"
17594 msgstr "Suprentiru nunan tavolon"
17596 #: ../src/verbs.cpp:2452
17597 msgid "_Lower Layer"
17598 msgstr "Su_bentiru Tavolon"
17600 #: ../src/verbs.cpp:2453
17601 msgid "Lower the current layer"
17602 msgstr "Subentiru nunan tavolon"
17604 #: ../src/verbs.cpp:2454
17605 #, fuzzy
17606 msgid "Duplicate Current Layer..."
17607 msgstr "Fori_gu Nunan Tavolon"
17609 #: ../src/verbs.cpp:2455
17610 #, fuzzy
17611 msgid "Duplicate an existing layer"
17612 msgstr "Duplikatu filtrilon"
17614 #: ../src/verbs.cpp:2456
17615 msgid "_Delete Current Layer"
17616 msgstr "Fori_gu Nunan Tavolon"
17618 #: ../src/verbs.cpp:2457
17619 msgid "Delete the current layer"
17620 msgstr "Forigu nunan tavolon"
17622 #: ../src/verbs.cpp:2458
17623 #, fuzzy
17624 msgid "_Show/hide other layers"
17625 msgstr "Montru aŭ kaŝu liniilojn"
17627 #: ../src/verbs.cpp:2459
17628 #, fuzzy
17629 msgid "Solo the current layer"
17630 msgstr "Subentiru nunan tavolon"
17632 #. Object
17633 #: ../src/verbs.cpp:2462
17634 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17635 msgstr "Turnu je _90&#176; Dks"
17637 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17638 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17639 #: ../src/verbs.cpp:2465
17640 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17641 msgstr "Turnu la elektaĵon je 90° dekstrume"
17643 #: ../src/verbs.cpp:2466
17644 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17645 msgstr "Turnu je _90&#176; KM"
17647 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17648 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17649 #: ../src/verbs.cpp:2469
17650 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17651 msgstr "Turnu la elektaĵon je 90° kontraŭmontrile"
17653 #: ../src/verbs.cpp:2470
17654 msgid "Remove _Transformations"
17655 msgstr "Formovu _Transformojn"
17657 #: ../src/verbs.cpp:2471
17658 msgid "Remove transformations from object"
17659 msgstr "Ĝi formovas transformojn el objekto"
17661 #: ../src/verbs.cpp:2472
17662 msgid "_Object to Path"
17663 msgstr "Konvertu _Objekton en Streko"
17665 #: ../src/verbs.cpp:2473
17666 msgid "Convert selected object to path"
17667 msgstr "Ĝi konvertas elektitan _objekton en streko"
17669 #: ../src/verbs.cpp:2474
17670 msgid "_Flow into Frame"
17671 msgstr "_Fluu en Kadron"
17673 #: ../src/verbs.cpp:2475
17674 msgid ""
17675 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17676 "frame object"
17677 msgstr ""
17678 "Ĝi enmetas tekston en kadron (strekon aŭ formo), kreante a moviĝantan "
17679 "tekston ligitan al kadr-objekto"
17681 #: ../src/verbs.cpp:2476
17682 msgid "_Unflow"
17683 msgstr "Forfl_uu"
17685 #: ../src/verbs.cpp:2477
17686 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17687 msgstr "Formovu tekston en kadroj (ĝi kreas tekstan objekton en sola linio)"
17689 #: ../src/verbs.cpp:2478
17690 msgid "_Convert to Text"
17691 msgstr "_Konvertu en Teksto"
17693 #: ../src/verbs.cpp:2479
17694 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17695 msgstr ""
17696 "Ĝi konvertas moviĝantan tekston en normala teksta objekto (ĝi tenas aspekton)"
17698 #: ../src/verbs.cpp:2481
17699 msgid "Flip _Horizontal"
17700 msgstr "Renversu _Horizontale"
17702 #: ../src/verbs.cpp:2481
17703 msgid "Flip selected objects horizontally"
17704 msgstr "Ĝi horizontale renversas elektitajn objektojn"
17706 #: ../src/verbs.cpp:2484
17707 msgid "Flip _Vertical"
17708 msgstr "Renversu _Vertikale"
17710 #: ../src/verbs.cpp:2484
17711 msgid "Flip selected objects vertically"
17712 msgstr "Ĝi vertikale renversas elektitajn objektojn"
17714 #: ../src/verbs.cpp:2487
17715 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17716 msgstr "Apliku maskon al la elekto (uzante pintan objekton kiel masko)"
17718 #: ../src/verbs.cpp:2489
17719 msgid "Edit mask"
17720 msgstr "Redaktu maskon"
17722 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17723 msgid "_Release"
17724 msgstr "_Relaso"
17726 #: ../src/verbs.cpp:2491
17727 msgid "Remove mask from selection"
17728 msgstr "Formovu maskon el elekto"
17730 #: ../src/verbs.cpp:2493
17731 msgid ""
17732 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17733 msgstr ""
17734 "Apliku klipantan strekon al la elekto (uzante pintan objekton kiel klipanta "
17735 "streko)"
17737 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17738 msgid "Edit clipping path"
17739 msgstr "Redaktu klipantan strekon"
17741 #: ../src/verbs.cpp:2497
17742 msgid "Remove clipping path from selection"
17743 msgstr "Formovu klipantan strekon el elekto"
17745 #. Tools
17746 #: ../src/verbs.cpp:2500
17747 msgid "Select"
17748 msgstr "Elektu"
17750 #: ../src/verbs.cpp:2501
17751 msgid "Select and transform objects"
17752 msgstr "Ĝi elektas kaj transformas objektojn"
17754 #: ../src/verbs.cpp:2502
17755 msgid "Node Edit"
17756 msgstr "Redaktado de Nodo"
17758 #: ../src/verbs.cpp:2503
17759 msgid "Edit paths by nodes"
17760 msgstr "Ĝi redatkas strekojn pere de nodoj"
17762 #: ../src/verbs.cpp:2505
17763 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17764 msgstr "Korektu objektojn per skulptado aŭ pentrado"
17766 #: ../src/verbs.cpp:2507
17767 msgid "Create rectangles and squares"
17768 msgstr "Kreu rektangulojn kaj kvadratojn"
17770 #: ../src/verbs.cpp:2509
17771 msgid "Create 3D boxes"
17772 msgstr "Kreu 3D fakojn"
17774 #: ../src/verbs.cpp:2511
17775 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17776 msgstr "Kreu cirklojn, elipsojn kaj arkojn"
17778 #: ../src/verbs.cpp:2513
17779 msgid "Create stars and polygons"
17780 msgstr "Kreu stelojn kaj plurlaterojn"
17782 #: ../src/verbs.cpp:2515
17783 msgid "Create spirals"
17784 msgstr "Kreu spiralojn"
17786 #: ../src/verbs.cpp:2517
17787 msgid "Draw freehand lines"
17788 msgstr "Desegnu libermane liniojn"
17790 #: ../src/verbs.cpp:2519
17791 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17792 msgstr "Desegnu kurbojn de Bezier kaj rektajn liniojn"
17794 #: ../src/verbs.cpp:2521
17795 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17796 msgstr "Desegnu strekojn de grifelo aŭ peniko"
17798 #: ../src/verbs.cpp:2523
17799 msgid "Create and edit text objects"
17800 msgstr "Kreu kaj redaktu tekstajn objektojn"
17802 #: ../src/verbs.cpp:2525
17803 msgid "Create and edit gradients"
17804 msgstr "Kreu kaj redaktu gradientojn"
17806 #: ../src/verbs.cpp:2527
17807 msgid "Zoom in or out"
17808 msgstr "Zomu aŭ Malzomu"
17810 #: ../src/verbs.cpp:2529
17811 msgid "Pick colors from image"
17812 msgstr "Eltiru kolorojn el la bildo"
17814 #: ../src/verbs.cpp:2531
17815 msgid "Create diagram connectors"
17816 msgstr "Kreu interligilojn de diagramo"
17818 #: ../src/verbs.cpp:2533
17819 msgid "Fill bounded areas"
17820 msgstr "Plenigu ĉirkaŭlimigitajn areojn"
17822 #: ../src/verbs.cpp:2534
17823 msgid "LPE Edit"
17824 msgstr "VAS redaktado"
17826 #: ../src/verbs.cpp:2535
17827 #, fuzzy
17828 msgid "Edit Path Effect parameters"
17829 msgstr "Redaktu la parametrojn de la Viva Artifiko de Streko"
17831 #: ../src/verbs.cpp:2537
17832 msgid "Erase existing paths"
17833 msgstr "Forigu ekzistantajn strekojn"
17835 #: ../src/verbs.cpp:2539
17836 msgid "Do geometric constructions"
17837 msgstr ""
17839 #. Tool prefs
17840 #: ../src/verbs.cpp:2541
17841 msgid "Selector Preferences"
17842 msgstr "Agordoj de Elektilo"
17844 #: ../src/verbs.cpp:2542
17845 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17846 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Elektilo»"
17848 #: ../src/verbs.cpp:2543
17849 msgid "Node Tool Preferences"
17850 msgstr "Agordoj de ilo por nodoj"
17852 #: ../src/verbs.cpp:2544
17853 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17854 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Nodo»"
17856 #: ../src/verbs.cpp:2545
17857 msgid "Tweak Tool Preferences"
17858 msgstr "Agordoj de ilo por korekti"
17860 #: ../src/verbs.cpp:2546
17861 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17862 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Korekto»"
17864 #: ../src/verbs.cpp:2547
17865 msgid "Rectangle Preferences"
17866 msgstr "Agordoj de Rektangulo"
17868 #: ../src/verbs.cpp:2548
17869 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17870 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Rektangulo»"
17872 #: ../src/verbs.cpp:2549
17873 msgid "3D Box Preferences"
17874 msgstr "Agordoj de 3D Fako"
17876 #: ../src/verbs.cpp:2550
17877 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17878 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «3D Fako»"
17880 #: ../src/verbs.cpp:2551
17881 msgid "Ellipse Preferences"
17882 msgstr "Agordoj de Elipso"
17884 #: ../src/verbs.cpp:2552
17885 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17886 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Elipso»"
17888 #: ../src/verbs.cpp:2553
17889 msgid "Star Preferences"
17890 msgstr "Agordoj de Stelo"
17892 #: ../src/verbs.cpp:2554
17893 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17894 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Stelo»"
17896 #: ../src/verbs.cpp:2555
17897 msgid "Spiral Preferences"
17898 msgstr "Agordoj de Spiralo"
17900 #: ../src/verbs.cpp:2556
17901 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17902 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Spiralo»"
17904 #: ../src/verbs.cpp:2557
17905 msgid "Pencil Preferences"
17906 msgstr "Agordoj de Krajono"
17908 #: ../src/verbs.cpp:2558
17909 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17910 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Krajono»"
17912 #: ../src/verbs.cpp:2559
17913 msgid "Pen Preferences"
17914 msgstr "Agordoj de Plumo"
17916 #: ../src/verbs.cpp:2560
17917 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17918 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Plumo»"
17920 #: ../src/verbs.cpp:2561
17921 msgid "Calligraphic Preferences"
17922 msgstr "Agordoj de Grifelo"
17924 #: ../src/verbs.cpp:2562
17925 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17926 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Grifelo»"
17928 #: ../src/verbs.cpp:2563
17929 msgid "Text Preferences"
17930 msgstr "Agordoj de Teksto"
17932 #: ../src/verbs.cpp:2564
17933 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17934 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Teksto»"
17936 #: ../src/verbs.cpp:2565
17937 msgid "Gradient Preferences"
17938 msgstr "Agordoj de Gradiento"
17940 #: ../src/verbs.cpp:2566
17941 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17942 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Gradiento»"
17944 #: ../src/verbs.cpp:2567
17945 msgid "Zoom Preferences"
17946 msgstr "Agordoj de Zomo"
17948 #: ../src/verbs.cpp:2568
17949 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17950 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Zomo»"
17952 #: ../src/verbs.cpp:2569
17953 msgid "Dropper Preferences"
17954 msgstr "Agordoj de Eltirilo"
17956 #: ../src/verbs.cpp:2570
17957 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17958 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Eltirilo»"
17960 #: ../src/verbs.cpp:2571
17961 msgid "Connector Preferences"
17962 msgstr "Agordoj de Interligilo"
17964 #: ../src/verbs.cpp:2572
17965 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17966 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Interligilo»"
17968 #: ../src/verbs.cpp:2573
17969 msgid "Paint Bucket Preferences"
17970 msgstr "Agordoj de Farbujo"
17972 #: ../src/verbs.cpp:2574
17973 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17974 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Farbujo»"
17976 #: ../src/verbs.cpp:2575
17977 msgid "Eraser Preferences"
17978 msgstr "Agordoj de Gumo"
17980 #: ../src/verbs.cpp:2576
17981 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17982 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Gumo»"
17984 #: ../src/verbs.cpp:2577
17985 #, fuzzy
17986 msgid "LPE Tool Preferences"
17987 msgstr "Agordoj de ilo por nodoj"
17989 #: ../src/verbs.cpp:2578
17990 #, fuzzy
17991 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17992 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Zomo»"
17994 #. Zoom/View
17995 #: ../src/verbs.cpp:2581
17996 msgid "Zoom In"
17997 msgstr "Zomu"
17999 #: ../src/verbs.cpp:2581
18000 msgid "Zoom in"
18001 msgstr "Zomu"
18003 #: ../src/verbs.cpp:2582
18004 msgid "Zoom Out"
18005 msgstr "Malzomu"
18007 #: ../src/verbs.cpp:2582
18008 msgid "Zoom out"
18009 msgstr "Malzomu"
18011 #: ../src/verbs.cpp:2583
18012 msgid "_Rulers"
18013 msgstr "_Liniiloj"
18015 #: ../src/verbs.cpp:2583
18016 msgid "Show or hide the canvas rulers"
18017 msgstr "Montru aŭ kaŝu liniilojn"
18019 #: ../src/verbs.cpp:2584
18020 msgid "Scroll_bars"
18021 msgstr "Rulum_stangoj"
18023 #: ../src/verbs.cpp:2584
18024 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
18025 msgstr "Montru aŭ kaŝu rulumstangojn"
18027 #: ../src/verbs.cpp:2585
18028 msgid "_Grid"
18029 msgstr "_Krado"
18031 #: ../src/verbs.cpp:2585
18032 msgid "Show or hide the grid"
18033 msgstr "Montru aŭ kaŝu kradon"
18035 #: ../src/verbs.cpp:2586
18036 msgid "G_uides"
18037 msgstr "G_vidreloj"
18039 #: ../src/verbs.cpp:2586
18040 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
18041 msgstr "Montru aŭ kaŝu gvidrelojn (trenu liniilon por krei a gvidrelo)"
18043 #: ../src/verbs.cpp:2587
18044 msgid "Toggle snapping on or off"
18045 msgstr "Ĝi ebligas/malebligas elklikiĝon"
18047 #: ../src/verbs.cpp:2588
18048 msgid "Nex_t Zoom"
18049 msgstr "Sekvan_ta Zomo"
18051 #: ../src/verbs.cpp:2588
18052 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
18053 msgstr "Sekvanta zomo (el la historio de zomaj agoj)"
18055 #: ../src/verbs.cpp:2590
18056 msgid "Pre_vious Zoom"
18057 msgstr "Anta_ŭa Zomo"
18059 #: ../src/verbs.cpp:2590
18060 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
18061 msgstr "Antaŭa zomo (el la historio de zomaj agoj)"
18063 #: ../src/verbs.cpp:2592
18064 msgid "Zoom 1:_1"
18065 msgstr "Zomo 1:_1"
18067 #: ../src/verbs.cpp:2592
18068 msgid "Zoom to 1:1"
18069 msgstr "Ĝi zomas je 1:1"
18071 #: ../src/verbs.cpp:2594
18072 msgid "Zoom 1:_2"
18073 msgstr "Zomo 1:_2"
18075 #: ../src/verbs.cpp:2594
18076 msgid "Zoom to 1:2"
18077 msgstr "Ĝi zomas je 1:2"
18079 #: ../src/verbs.cpp:2596
18080 msgid "_Zoom 2:1"
18081 msgstr "_Zomo 2:1"
18083 #: ../src/verbs.cpp:2596
18084 msgid "Zoom to 2:1"
18085 msgstr "Ĝi zomas je 2:1"
18087 #: ../src/verbs.cpp:2599
18088 msgid "_Fullscreen"
18089 msgstr "_Tutekrane"
18091 #: ../src/verbs.cpp:2599
18092 msgid "Stretch this document window to full screen"
18093 msgstr "Ĝi pliigas la fenestron de tiu ĉi dokumento ĝis tuta ekrano"
18095 #: ../src/verbs.cpp:2602
18096 msgid "Toggle _Focus Mode"
18097 msgstr ""
18099 #: ../src/verbs.cpp:2602
18100 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18101 msgstr ""
18103 #: ../src/verbs.cpp:2604
18104 msgid "Duplic_ate Window"
18105 msgstr "Duplik_atu Fenestron"
18107 #: ../src/verbs.cpp:2604
18108 msgid "Open a new window with the same document"
18109 msgstr "Ĝi malfermas la saman dokumenton en nova fenestro"
18111 #: ../src/verbs.cpp:2606
18112 msgid "_New View Preview"
18113 msgstr "_Nova Videbligo de Antaŭmontro"
18115 #: ../src/verbs.cpp:2607
18116 msgid "New View Preview"
18117 msgstr "Nova Videbligo de Antaŭmontro"
18119 #. "view_new_preview"
18120 #: ../src/verbs.cpp:2609
18121 msgid "_Normal"
18122 msgstr "_Normala"
18124 #: ../src/verbs.cpp:2610
18125 msgid "Switch to normal display mode"
18126 msgstr "Ŝanĝu al normala montromoduso"
18128 #: ../src/verbs.cpp:2611
18129 msgid "No _Filters"
18130 msgstr "Neniu _Filtrilo"
18132 #: ../src/verbs.cpp:2612
18133 msgid "Switch to normal display without filters"
18134 msgstr "Ŝanĝu al normala montromoduso sen filtriloj"
18136 #: ../src/verbs.cpp:2613
18137 msgid "_Outline"
18138 msgstr "_Faka"
18140 #: ../src/verbs.cpp:2614
18141 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18142 msgstr "Ŝanĝu al faka (wireframe) montromoduso"
18144 #: ../src/verbs.cpp:2615
18145 msgid "_Toggle"
18146 msgstr "Mas_trumi"
18148 #: ../src/verbs.cpp:2616
18149 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18150 msgstr "Mastrumu inter normala kaj faka montromodusoj"
18152 #: ../src/verbs.cpp:2618
18153 msgid "Color-managed view"
18154 msgstr "Vido de mastrumita koloro"
18156 #: ../src/verbs.cpp:2619
18157 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18158 msgstr ""
18159 "Tio sanĝas aranĝon de mastrumita koloro por tiu ĉi fenestro de dokumento"
18161 #: ../src/verbs.cpp:2621
18162 msgid "Ico_n Preview..."
18163 msgstr "Iko_nigita Antaŭmontro..."
18165 #: ../src/verbs.cpp:2622
18166 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18167 msgstr ""
18168 "Ĝi malfermas fenestron por montri objektojn per malsamaj difinoj de ikonoj"
18170 #: ../src/verbs.cpp:2624
18171 msgid "Zoom to fit page in window"
18172 msgstr "Zomu por adapti la paĝon al la fenestro"
18174 #: ../src/verbs.cpp:2625
18175 msgid "Page _Width"
18176 msgstr "Lar_ĝo de paĝo"
18178 #: ../src/verbs.cpp:2626
18179 msgid "Zoom to fit page width in window"
18180 msgstr "Zomu por adapti la larĝon de paĝo al la fenestro"
18182 #: ../src/verbs.cpp:2628
18183 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18184 msgstr "Zomu por adapti la desegnon al la fenestro"
18186 #: ../src/verbs.cpp:2630
18187 msgid "Zoom to fit selection in window"
18188 msgstr "Zomu por adapti la elekton al la fenestro"
18190 #. Dialogs
18191 #: ../src/verbs.cpp:2633
18192 msgid "In_kscape Preferences..."
18193 msgstr "Agordoj de In_kscape..."
18195 #: ../src/verbs.cpp:2634
18196 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18197 msgstr "Ĝi redaktas sumajn agordojn de Inkscape"
18199 #: ../src/verbs.cpp:2635
18200 msgid "_Document Properties..."
18201 msgstr "Ecoj de _Dokumento..."
18203 #: ../src/verbs.cpp:2636
18204 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18205 msgstr "Ĝi redaktas ecojn de ĉi dokumento (por savi ilin kun la dokumento mem)"
18207 #: ../src/verbs.cpp:2637
18208 msgid "Document _Metadata..."
18209 msgstr "_Metadatumo de Dokumento..."
18211 #: ../src/verbs.cpp:2638
18212 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18213 msgstr ""
18214 "Ĝi redaktas metadatumon de dokumento (por savi ĝin kun la dokumento mem)"
18216 #: ../src/verbs.cpp:2639
18217 msgid "_Fill and Stroke..."
18218 msgstr "P_lenigo kaj Streko..."
18220 #: ../src/verbs.cpp:2640
18221 msgid ""
18222 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18223 msgstr ""
18224 "Ĝi redaktas koloron, gradienton, streklarĝon, sagopinton, punktetojn...de la "
18225 "objektoj."
18227 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18228 #: ../src/verbs.cpp:2642
18229 msgid "S_watches..."
18230 msgstr "Sam_ploj de koloroj..."
18232 #: ../src/verbs.cpp:2643
18233 msgid "Select colors from a swatches palette"
18234 msgstr "Ĝi elektas koloroj el paletro de samploj"
18236 #: ../src/verbs.cpp:2644
18237 msgid "Transfor_m..."
18238 msgstr "Transfor_mo..."
18240 #: ../src/verbs.cpp:2645
18241 msgid "Precisely control objects' transformations"
18242 msgstr "Zorga regilo por transformoj de objektoj"
18244 #: ../src/verbs.cpp:2646
18245 msgid "_Align and Distribute..."
18246 msgstr "_Alliniigo kaj Distribuo..."
18248 #: ../src/verbs.cpp:2647
18249 msgid "Align and distribute objects"
18250 msgstr "Ĝi alliniigas kaj distribuas objektojn"
18252 #: ../src/verbs.cpp:2648
18253 msgid "Undo _History..."
18254 msgstr "_Historio pri Nuligoj..."
18256 #: ../src/verbs.cpp:2649
18257 msgid "Undo History"
18258 msgstr "Historio de Nuligoj"
18260 #: ../src/verbs.cpp:2650
18261 msgid "_Text and Font..."
18262 msgstr "_Teksto kaj Tiparoj..."
18264 #: ../src/verbs.cpp:2651
18265 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18266 msgstr "Montru kaj elektu tiparojn, tipargrandon kaj aliajn tekstajn ecojn"
18268 #: ../src/verbs.cpp:2652
18269 msgid "_XML Editor..."
18270 msgstr "Redaktilo de _XML..."
18272 #: ../src/verbs.cpp:2653
18273 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18274 msgstr "Montru kaj redaktu XML-arbon de la dokumento"
18276 #: ../src/verbs.cpp:2654
18277 msgid "_Find..."
18278 msgstr "_Trovu..."
18280 #: ../src/verbs.cpp:2655
18281 msgid "Find objects in document"
18282 msgstr "Trovu objektojn en dokumento"
18284 #: ../src/verbs.cpp:2656
18285 msgid "Find and _Replace Text..."
18286 msgstr ""
18288 #: ../src/verbs.cpp:2657
18289 #, fuzzy
18290 msgid "Find and replace text in document"
18291 msgstr "Trovu objektojn en dokumento"
18293 #: ../src/verbs.cpp:2658
18294 msgid "Check Spellin_g..."
18295 msgstr ""
18297 #: ../src/verbs.cpp:2659
18298 #, fuzzy
18299 msgid "Check spelling of text in document"
18300 msgstr "Ĝi malfermas ekzistantan dokumenton"
18302 #: ../src/verbs.cpp:2660
18303 msgid "_Messages..."
18304 msgstr "_Mesaĝoj..."
18306 #: ../src/verbs.cpp:2661
18307 msgid "View debug messages"
18308 msgstr "Montru mesaĝojn pri sencimigo"
18310 #: ../src/verbs.cpp:2662
18311 msgid "S_cripts..."
18312 msgstr "Sk_riptoj..."
18314 #: ../src/verbs.cpp:2663
18315 msgid "Run scripts"
18316 msgstr "Plenumu skriptojn"
18318 #: ../src/verbs.cpp:2664
18319 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18320 msgstr "Montru/Kaŝu Dialogfenestrojn"
18322 #: ../src/verbs.cpp:2665
18323 msgid "Show or hide all open dialogs"
18324 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas ĉiujn aktivajn dialogfenestrojn"
18326 #: ../src/verbs.cpp:2666
18327 msgid "Create Tiled Clones..."
18328 msgstr "Kreu Seriajn Klonojn..."
18330 #: ../src/verbs.cpp:2667
18331 msgid ""
18332 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18333 "scattering"
18334 msgstr "Ĝi kreas plurajn klonojn de elektita objekto, adaptante ilin en motivo"
18336 #: ../src/verbs.cpp:2668
18337 msgid "_Object Properties..."
18338 msgstr "Ecoj de _Objekto..."
18340 #: ../src/verbs.cpp:2669
18341 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18342 msgstr "Redaktu la ID, blokitan kaj videblan staton kaj aliajn objektajn ecojn"
18344 #: ../src/verbs.cpp:2672
18345 msgid "_Instant Messaging..."
18346 msgstr "Tu_ja Mesaĝado..."
18348 #: ../src/verbs.cpp:2672
18349 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18350 msgstr "Programo por Tuja Mesaĝado de Jabber"
18352 #: ../src/verbs.cpp:2674
18353 msgid "_Input Devices..."
18354 msgstr "En_igaj Aparatoj..."
18356 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18357 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18358 msgstr "Agordu etendajn enigajn aparatojn"
18360 #: ../src/verbs.cpp:2676
18361 msgid "_Input Devices (new)..."
18362 msgstr "En_igaj Aparatoj (novaj)..."
18364 #: ../src/verbs.cpp:2678
18365 msgid "_Extensions..."
18366 msgstr "_Etendiloj..."
18368 #: ../src/verbs.cpp:2679
18369 msgid "Query information about extensions"
18370 msgstr "Informmendu pri etendiloj"
18372 #: ../src/verbs.cpp:2680
18373 msgid "Layer_s..."
18374 msgstr "Ta_volojn..."
18376 #: ../src/verbs.cpp:2681
18377 msgid "View Layers"
18378 msgstr "Vidu Tavolojn"
18380 #: ../src/verbs.cpp:2682
18381 #, fuzzy
18382 msgid "Path Effect Editor..."
18383 msgstr "Artifikoj de Streko..."
18385 #: ../src/verbs.cpp:2683
18386 #, fuzzy
18387 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18388 msgstr "Kreu kaj apliku artifikon de streko"
18390 #: ../src/verbs.cpp:2684
18391 #, fuzzy
18392 msgid "Filter Editor..."
18393 msgstr "Artifikoj de Filtrilo..."
18395 #: ../src/verbs.cpp:2685
18396 #, fuzzy
18397 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18398 msgstr "Mastrumu artifikojn de SVG-filtriloj"
18400 #: ../src/verbs.cpp:2686
18401 #, fuzzy
18402 msgid "SVG Font Editor..."
18403 msgstr "Redaktilo de _XML..."
18405 #: ../src/verbs.cpp:2687
18406 #, fuzzy
18407 msgid "Edit SVG fonts"
18408 msgstr "Mastrumu artifikojn de SVG-filtriloj"
18410 #. Help
18411 #: ../src/verbs.cpp:2690
18412 msgid "About E_xtensions"
18413 msgstr "Pri Ete_ndiloj"
18415 #: ../src/verbs.cpp:2691
18416 msgid "Information on Inkscape extensions"
18417 msgstr "Informoj pri etendiloj de Inkscape"
18419 #: ../src/verbs.cpp:2692
18420 msgid "About _Memory"
18421 msgstr "Pri _Memoro"
18423 #: ../src/verbs.cpp:2693
18424 msgid "Memory usage information"
18425 msgstr "Informoj pri uzo de memoro"
18427 #: ../src/verbs.cpp:2694
18428 msgid "_About Inkscape"
18429 msgstr "Pri Inksc_ape"
18431 #: ../src/verbs.cpp:2695
18432 msgid "Inkscape version, authors, license"
18433 msgstr "Versio, aŭtoro, licenco de Inkscape"
18435 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18436 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18437 #. Tutorials
18438 #: ../src/verbs.cpp:2700
18439 msgid "Inkscape: _Basic"
18440 msgstr "Inkscape: _Baza"
18442 #: ../src/verbs.cpp:2701
18443 msgid "Getting started with Inkscape"
18444 msgstr "Rudimentoj de Inkscape"
18446 #. "tutorial_basic"
18447 #: ../src/verbs.cpp:2702
18448 msgid "Inkscape: _Shapes"
18449 msgstr "Ink_scape: Formoj"
18451 #: ../src/verbs.cpp:2703
18452 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18453 msgstr "Lecionoj pri uzo de iloj por krei kaj redakti formojn"
18455 #: ../src/verbs.cpp:2704
18456 msgid "Inkscape: _Advanced"
18457 msgstr "Inkscape: _Avana"
18459 #: ../src/verbs.cpp:2705
18460 msgid "Advanced Inkscape topics"
18461 msgstr "Avanaj lecionoj pri Inkscape"
18463 #. "tutorial_advanced"
18464 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18465 #: ../src/verbs.cpp:2707
18466 msgid "Inkscape: T_racing"
18467 msgstr "Inkscape: Vekto_rigo"
18469 #: ../src/verbs.cpp:2708
18470 msgid "Using bitmap tracing"
18471 msgstr "Lecionoj pri konvertado de bitmapo en vektora bildo"
18473 #. "tutorial_tracing"
18474 #: ../src/verbs.cpp:2709
18475 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18476 msgstr "Inks_cape: Grifelo"
18478 #: ../src/verbs.cpp:2710
18479 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18480 msgstr "Lecionoj pri uzo de grifelo"
18482 #: ../src/verbs.cpp:2711
18483 msgid "_Elements of Design"
18484 msgstr "_Elementoj de Grafika Arto"
18486 #: ../src/verbs.cpp:2712
18487 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18488 msgstr "Lecionoj pri rudimentoj de grafika arto"
18490 #. "tutorial_design"
18491 #: ../src/verbs.cpp:2713
18492 msgid "_Tips and Tricks"
18493 msgstr "Metiaj Ar_tifikoj"
18495 #: ../src/verbs.cpp:2714
18496 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18497 msgstr "Diversaĵoj pri metiaj artifikoj"
18499 #. "tutorial_tips"
18500 #. Effect
18501 #: ../src/verbs.cpp:2717
18502 msgid "Previous Effect"
18503 msgstr "Antaŭa Artifiko"
18505 #: ../src/verbs.cpp:2718
18506 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
18507 msgstr "Ĝi ripetas lastan efekton kun samaj agordoj"
18509 #: ../src/verbs.cpp:2719
18510 msgid "Previous Effect Settings..."
18511 msgstr "Agordoj de Antaŭa Artifiko..."
18513 #: ../src/verbs.cpp:2720
18514 msgid "Repeat the last effect with new settings"
18515 msgstr "Ĝi ripetas lastan artifikon kun novaj agordoj"
18517 #: ../src/verbs.cpp:2724
18518 msgid "Fit the page to the current selection"
18519 msgstr "Ĝi adaptas la paĝon al nuna elekto"
18521 #: ../src/verbs.cpp:2726
18522 msgid "Fit the page to the drawing"
18523 msgstr "Ĝi adaptas la paĝon al desegno"
18525 #: ../src/verbs.cpp:2728
18526 msgid ""
18527 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18528 msgstr ""
18529 "Ĝi adaptas la paĝon al la nuna elekto aŭ, se nenio estas elektita, al desegno"
18531 #. LockAndHide
18532 #: ../src/verbs.cpp:2730
18533 msgid "Unlock All"
18534 msgstr "Malbloku Ĉion"
18536 #: ../src/verbs.cpp:2732
18537 msgid "Unlock All in All Layers"
18538 msgstr "Malbloku Ĉion en Ĉiuj Tavoloj"
18540 #: ../src/verbs.cpp:2734
18541 msgid "Unhide All"
18542 msgstr "Malkaŝu Ĉion"
18544 #: ../src/verbs.cpp:2736
18545 msgid "Unhide All in All Layers"
18546 msgstr "Malkaŝu Ĉion en Ĉiuj Ta_voloj"
18548 #: ../src/verbs.cpp:2740
18549 msgid "Link an ICC color profile"
18550 msgstr ""
18552 #: ../src/verbs.cpp:2741
18553 #, fuzzy
18554 msgid "Remove Color Profile"
18555 msgstr "Formovu filtrilon"
18557 #: ../src/verbs.cpp:2742
18558 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18559 msgstr ""
18561 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18562 msgid "Dash pattern"
18563 msgstr "Motivo de haĉado"
18565 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18566 msgid "Pattern offset"
18567 msgstr "Aspekto de motivo"
18569 #. display the initial welcome message in the statusbar
18570 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
18571 msgid ""
18572 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18573 "use selector (arrow) to move or transform them."
18574 msgstr ""
18575 "<b>Bonvenon al Inkscape!</b> Uzu formojn au libermanajn ilojn por krei "
18576 "objektojn; uzu la indikilon (sago) por movi aŭ transformi ilin."
18578 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
18579 #, c-format
18580 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18581 msgstr "%s: %d (aspekto) - Inkscape"
18583 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
18584 #, c-format
18585 msgid "%s: %d - Inkscape"
18586 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18588 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18589 #, c-format
18590 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18591 msgstr "%s (aspekto) - Inkscape"
18593 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
18594 #, c-format
18595 msgid "%s - Inkscape"
18596 msgstr "%s - Inkscape"
18598 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:69 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:91
18599 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18600 msgid "none"
18601 msgstr "nenio"
18603 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:88
18604 #, fuzzy
18605 msgid "remove"
18606 msgstr "Formovu"
18608 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18609 msgid "Change fill rule"
18610 msgstr "Ŝanĝu regulon de plenigo"
18612 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18613 msgid "Set fill color"
18614 msgstr "Agordu koloron de plenigo"
18616 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18617 msgid "Set gradient on fill"
18618 msgstr "Agordu gradienton en plenigo"
18620 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18621 msgid "Set pattern on fill"
18622 msgstr "Agordu motivon en plenigo"
18624 #. Family frame
18625 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18626 msgid "Font family"
18627 msgstr "Tiparo"
18629 #. Style frame
18630 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
18631 msgid "fontselector|Style"
18632 msgstr ""
18634 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
18635 msgid "Font size:"
18636 msgstr "Tipargrando:"
18638 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18639 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18640 #. * some representative characters that users of your locale will be
18641 #. * interested in.
18642 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639 ../src/widgets/toolbox.cpp:6549
18643 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18644 msgstr "AaBbĈĉIiPpŬŭ12368.;/()"
18646 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18647 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18648 msgid ""
18649 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18650 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18651 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18652 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18653 msgstr ""
18654 "Ĝi aŭ plenigas post la fino de gradienta vektoro per solida koloro "
18655 "(spreadMethod=\"pad\"), aŭ ripetas gradienton en sama direkto (spreadMethod="
18656 "\"repeat\") aŭ ripetas gradienton en kontraŭa direkto (spreadMethod=\"reflect"
18657 "\")"
18659 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18660 msgid "reflected"
18661 msgstr "reflektita"
18663 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18664 msgid "direct"
18665 msgstr "rekta"
18667 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18668 msgid "Repeat:"
18669 msgstr "Ripeto:"
18671 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18672 msgid "Assign gradient to object"
18673 msgstr "Atribuu gradienton al objekto"
18675 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18676 msgid "<small>No gradients</small>"
18677 msgstr "<small>Neniu gradiento</small>"
18679 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18680 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18681 msgstr "<small>Neniu elekto</small>"
18683 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18684 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18685 msgstr "<small>Neniu elektita gradiento</small>"
18687 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18688 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18689 msgstr "<small>Pluroblaj gradientoj</small>"
18691 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18692 msgid "Edit the stops of the gradient"
18693 msgstr "Redaktu haltojn de gradientoj"
18695 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
18696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706 ../src/widgets/toolbox.cpp:3037
18697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075 ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
18698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714 ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
18699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
18700 msgid "<b>New:</b>"
18701 msgstr "<b>Nova:</b>"
18703 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18704 msgid "Create linear gradient"
18705 msgstr "Kreu linian gradienton"
18707 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18708 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18709 msgstr "Kreu radialan gradienton (elipsan aŭ cirklan)"
18711 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18712 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18713 msgid "on"
18714 msgstr "ebligita"
18716 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18717 msgid "Create gradient in the fill"
18718 msgstr "Kreu gradienton en plenigo"
18720 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18721 msgid "Create gradient in the stroke"
18722 msgstr "Kreu gradienton en streko"
18724 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18725 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18726 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045 ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
18728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692 ../src/widgets/toolbox.cpp:3703
18729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131 ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
18730 msgid "<b>Change:</b>"
18731 msgstr "<b>Ŝanĝo:</b>"
18733 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18734 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18735 msgid "No document selected"
18736 msgstr "Neniu elektita dokumento"
18738 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18739 msgid "No gradients in document"
18740 msgstr "Neniu gradiento en dokumento"
18742 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18743 msgid "No gradient selected"
18744 msgstr "Neniu elektita gradiento"
18746 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18747 msgid "No stops in gradient"
18748 msgstr "Neniu halto en gradiento"
18750 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18751 msgid "Change gradient stop offset"
18752 msgstr "Ŝanĝu aspekton de halto de gradiento"
18754 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18755 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18756 msgid "Add stop"
18757 msgstr "Aldonu halton"
18759 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18760 msgid "Add another control stop to gradient"
18761 msgstr "Ĝi aldonas halton de kontrolo al gradiento"
18763 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18764 msgid "Delete stop"
18765 msgstr "Forigu halton"
18767 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18768 msgid "Delete current control stop from gradient"
18769 msgstr "Ĝi forigas nunan halton de kontrolo el gradiento"
18771 #. Label
18772 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18773 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18774 msgid "Offset:"
18775 msgstr "Aspekto:"
18777 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18778 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18779 msgid "Stop Color"
18780 msgstr "Koloro de kontrolhalto"
18782 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18783 msgid "Gradient editor"
18784 msgstr "Redaktilo de gradiento"
18786 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18787 msgid "Change gradient stop color"
18788 msgstr "Ŝanĝu koloron de halto de gradiento"
18790 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18791 msgid "No paint"
18792 msgstr "Neniu koloro"
18794 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18795 msgid "Flat color"
18796 msgstr "Solida koloro"
18798 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18799 msgid "Linear gradient"
18800 msgstr "Linia gradiento"
18802 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18803 msgid "Radial gradient"
18804 msgstr "Radiala gradiento"
18806 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18807 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18808 msgstr "Malebligu pentradon (tial ke ĝi ne povas esti heredita)"
18810 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18811 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18812 msgid ""
18813 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18814 "evenodd)"
18815 msgstr ""
18816 "Ĉiu mem-intersekco de strekoj aŭ ĉiu substreko kreas truojn en la plenigo "
18817 "(plenigoregulo: ĉiam-nepara)"
18819 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18820 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18821 msgid ""
18822 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18823 msgstr ""
18824 "Pleigo estas solida escepte se substreko estas kontraŭdirekta "
18825 "(plenigoregulo: ne-nulo)"
18827 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18828 msgid "No objects"
18829 msgstr "Neniu objekto"
18831 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18832 msgid "Multiple styles"
18833 msgstr "Pluroblaj stiloj"
18835 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18836 msgid "Paint is undefined"
18837 msgstr "La pentrado ne estas difinita"
18839 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18840 msgid ""
18841 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18842 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18843 "create a new pattern from selection."
18844 msgstr ""
18845 "Uzu la <b>Ilo de Nodo</b> por aranĝi lokiĝon, skaladon, rotacion de la "
18846 "motivo en la tolo. Uzu <b>Objekto &gt; Motivo &gt; Konvertu Objekton en "
18847 "Motivo</b> por krei novan motivon el elektaĵo."
18849 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18850 msgid "Transform by toolbar"
18851 msgstr "Transformu per ilarstango"
18853 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18854 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18855 msgstr ""
18856 "Nune <b>strekolarĝo</b> estas <b>skalita</b> kiam objektoj estas skalitaj."
18858 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18859 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18860 msgstr ""
18861 "Nune <b>strekolarĝo</b> estas <b>ne skalita</b> kiam objektoj estas skalitaj."
18863 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18864 msgid ""
18865 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18866 "scaled."
18867 msgstr ""
18868 "Nune <b>rondaj anguloj de rektangulo</b> estas <b>skalitaj</b> kiam "
18869 "rektanguloj estas skalitaj."
18871 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18872 msgid ""
18873 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18874 "are scaled."
18875 msgstr ""
18876 "Nune <b>rondaj anguloj de rektangulo</b> estas <b>ne skalitaj</b> kiam "
18877 "rektanguloj estas skalitaj."
18879 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18880 msgid ""
18881 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18882 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18883 msgstr ""
18884 "Nune <b>gradientoj</b> estas <b>transformitaj</b> kune kun iliaj objektoj "
18885 "kiam ili estas transfromitaj (movitaj, skalitaj, turnitaj aŭ distorditaj)."
18887 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18888 msgid ""
18889 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18890 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18891 msgstr ""
18892 "Nune <b>gradientoj</b> restas <b>fiksaj</b> kiam objektoj estas "
18893 "transfromitaj (movitaj, skalitaj, turnitaj aŭ distorditaj)."
18895 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18896 msgid ""
18897 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18898 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18899 msgstr ""
18900 "Nune <b>motivoj</b> estas <b>transformitaj</b> kune kun iliaj objektoj kiam "
18901 "ili estas transfromitaj (movitaj, skalitaj, turnitaj aŭ distorditaj)."
18903 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18904 msgid ""
18905 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18906 "scaled, rotated, or skewed)."
18907 msgstr ""
18908 "Nune <b>motivoj</b> restas <b>fiksaj</b> kiam objektoj estas transfromitaj "
18909 "(movitaj, skalitaj, turnitaj aŭ distorditaj)."
18911 #. four spinbuttons
18912 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18913 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18914 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18915 msgid "select_toolbar|X position"
18916 msgstr "X-lokiĝo"
18918 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18919 msgid "select_toolbar|X"
18920 msgstr "X"
18922 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18923 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18924 msgstr "Horizontala koordinato de elekto"
18926 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18927 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18928 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18929 msgid "select_toolbar|Y position"
18930 msgstr "Y-lokiĝo"
18932 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18933 msgid "select_toolbar|Y"
18934 msgstr "Y"
18936 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18937 msgid "Vertical coordinate of selection"
18938 msgstr "Vertikala koordinato de elekto"
18940 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18941 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18942 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18943 msgid "select_toolbar|Width"
18944 msgstr "Larĝo"
18946 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18947 msgid "select_toolbar|W"
18948 msgstr "L"
18950 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18951 msgid "Width of selection"
18952 msgstr "Larĝo de elekto"
18954 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18955 msgid "Lock width and height"
18956 msgstr "Bloku larĝon kaj alton"
18958 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18959 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18960 msgstr "Kiam ĝi estas blokita, ĝi ŝanĝas alton kaj larĝon tenante proporciojn"
18962 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18963 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18964 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18965 msgid "select_toolbar|Height"
18966 msgstr "Alto"
18968 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18969 msgid "select_toolbar|H"
18970 msgstr "A"
18972 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18973 msgid "Height of selection"
18974 msgstr "Alto de elekto"
18976 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18977 msgid "Affect:"
18978 msgstr "Aspekto:"
18980 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18981 msgid "Scale rounded corners"
18982 msgstr "Skalu rondajn angulojn"
18984 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18985 msgid "Move gradients"
18986 msgstr "Movu gradientojn"
18988 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18989 msgid "Move patterns"
18990 msgstr "Movu motivojn"
18992 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18993 msgid "System"
18994 msgstr "Sistemo"
18996 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18997 msgid "CMS"
18998 msgstr ""
19000 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19001 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
19002 msgid "_R"
19003 msgstr "_R"
19005 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19006 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
19007 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
19008 msgid "_G"
19009 msgstr "_V"
19011 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19012 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
19013 msgid "_B"
19014 msgstr "_B"
19016 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19017 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19018 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
19019 msgid "_H"
19020 msgstr "_N"
19022 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19023 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19024 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
19025 msgid "_S"
19026 msgstr "_S"
19028 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19029 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
19030 msgid "_L"
19031 msgstr "_L"
19033 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19034 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19035 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
19036 msgid "_C"
19037 msgstr "_C"
19039 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19040 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19041 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
19042 msgid "_M"
19043 msgstr "_I"
19045 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19046 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19047 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
19048 msgid "_Y"
19049 msgstr "_F"
19051 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19052 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
19053 msgid "_K"
19054 msgstr "_K"
19056 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
19057 msgid "Gray"
19058 msgstr "Grizo"
19060 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19061 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19062 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
19063 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
19064 msgid "Cyan"
19065 msgstr "Cejano"
19067 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19068 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19069 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
19070 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
19071 msgid "Magenta"
19072 msgstr "I. Karmezina"
19074 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19075 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19076 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
19077 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19078 msgid "Yellow"
19079 msgstr "Flavo"
19081 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19082 msgid "Fix"
19083 msgstr "Adaptu"
19085 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19086 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19087 msgstr "Ĝi adaptas RVB por kongrui kun la valoro de icc-color()."
19089 #. Label
19090 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19091 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19092 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19093 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19094 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19095 msgid "_A"
19096 msgstr "_A"
19098 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19099 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19100 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19101 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19102 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19103 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19104 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19105 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19106 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19107 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19108 msgid "Alpha (opacity)"
19109 msgstr "Alfa (opakeco)"
19111 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19112 msgid "RGBA_:"
19113 msgstr "RVBA_:"
19115 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19116 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19117 msgstr "Deksesuma RVBA valoro de koloro"
19119 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19120 msgid "RGB"
19121 msgstr "RVB"
19123 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19124 msgid "HSL"
19125 msgstr "NSL"
19127 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19128 msgid "CMYK"
19129 msgstr "CIFK"
19131 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19132 msgid "Unnamed"
19133 msgstr "Sennoma"
19135 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19136 msgid "Wheel"
19137 msgstr "Rado"
19139 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19140 msgid "Attribute"
19141 msgstr "Eco"
19143 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19144 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19145 msgid "Value"
19146 msgstr "Valoro"
19148 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19149 msgid "Type text in a text node"
19150 msgstr "Tajpu tekston en nodo de tekto"
19152 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19153 msgid "Set stroke color"
19154 msgstr "Agordu koloro de streko"
19156 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19157 msgid "Set gradient on stroke"
19158 msgstr "Agordu gradienton en streko"
19160 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19161 msgid "Set pattern on stroke"
19162 msgstr "Agordu motivon en streko"
19164 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19165 msgid "Set markers"
19166 msgstr "Agordu markilojn"
19168 #. Stroke width
19169 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1077
19170 #, fuzzy
19171 msgid "StrokeWidth|Width:"
19172 msgstr "Larĝo de streko"
19174 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1091 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
19175 msgid "Stroke width"
19176 msgstr "Larĝo de streko"
19178 #. Join type
19179 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19180 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19181 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1115
19182 msgid "Join:"
19183 msgstr "Alligiĝo:"
19185 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19186 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19187 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19188 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1127
19189 msgid "Miter join"
19190 msgstr "Akra alligiĝo"
19192 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19193 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19194 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19195 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1135
19196 msgid "Round join"
19197 msgstr "Ronda alligiĝo"
19199 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19200 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19201 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19202 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1143
19203 msgid "Bevel join"
19204 msgstr "Bevela alligiĝo"
19206 #. Miterlimit
19207 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19208 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19209 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19210 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19211 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19212 #. when they become too long.
19213 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1154
19214 msgid "Miter limit:"
19215 msgstr "Akrolimo:"
19217 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1162
19218 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19219 msgstr "Maksimuma longo de akra eĝo (en unitoj de konturlarĝo)"
19221 #. Cap type
19222 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19223 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1174
19224 msgid "Cap:"
19225 msgstr "Finpunkto:"
19227 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19228 #. of the line; the ends of the line are square
19229 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1185
19230 msgid "Butt cap"
19231 msgstr "Plifortikigita finpunkto"
19233 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19234 #. line; the ends of the line are rounded
19235 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1192
19236 msgid "Round cap"
19237 msgstr "Ronda finpunkto"
19239 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19240 #. line; the ends of the line are square
19241 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1199
19242 msgid "Square cap"
19243 msgstr "Kvadrata finpunkto"
19245 #. Dash
19246 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1205
19247 msgid "Dashes:"
19248 msgstr "Haĉado:"
19250 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19251 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19252 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1222
19253 msgid "Start Markers:"
19254 msgstr "Startaj Markiloj:"
19256 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1224
19257 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19258 msgstr ""
19260 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1233
19261 msgid "Mid Markers:"
19262 msgstr "Mezaj Markiloj:"
19264 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1235
19265 msgid ""
19266 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19267 "last nodes"
19268 msgstr ""
19270 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1244
19271 msgid "End Markers:"
19272 msgstr "Finaj Markiloj:"
19274 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1246
19275 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19276 msgstr ""
19278 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1569 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1665
19279 msgid "Set stroke style"
19280 msgstr "Agordu stilon de streko"
19282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19283 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19284 msgstr "Koloro/opakeco uzitaj por korekto de koloro"
19286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19287 msgid "Style of new stars"
19288 msgstr "Stilo de nova stelo"
19290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19291 msgid "Style of new rectangles"
19292 msgstr "Stilo de novaj rektanguloj"
19294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19295 msgid "Style of new 3D boxes"
19296 msgstr "Stilo de novaj 3D fakoj"
19298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19299 msgid "Style of new ellipses"
19300 msgstr "Stilo de novaj elipsoj"
19302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19303 msgid "Style of new spirals"
19304 msgstr "Stilo de novaj spiraloj"
19306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19307 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19308 msgstr "Stilo de novaj strekoj krejtaj pere de Krajono"
19310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19311 msgid "Style of new paths created by Pen"
19312 msgstr "Stilo de novaj strekoj krejtaj pere de Plumo"
19314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19315 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19316 msgstr "Stilo de novaj strekoj de grifelo"
19318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19319 msgid "TBD"
19320 msgstr ""
19322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19323 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19324 msgstr "Stilo de objektoj de Farbujo"
19326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19327 msgid "Insert node"
19328 msgstr "Enmetu nodon"
19330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19331 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19332 msgstr "Ĝi enmetas novajn nodojn en elektitaj segmentoj"
19334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19335 msgid "Insert"
19336 msgstr "Enigu"
19338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19339 msgid "Delete selected nodes"
19340 msgstr "Ĝi forigas elektitajn nodojn"
19342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19343 msgid "Join endnodes"
19344 msgstr "Kunigu finnodojn"
19346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19347 msgid "Join selected endnodes"
19348 msgstr "Kunigu elektitajn finnodojn"
19350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19351 msgid "Join"
19352 msgstr "Kunigu"
19354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19355 msgid "Break nodes"
19356 msgstr "Dispecigu nodojn"
19358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19359 msgid "Break path at selected nodes"
19360 msgstr "Dispecigu strekon en elektitaj nodoj"
19362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19363 msgid "Join with segment"
19364 msgstr "Kunigu al segmento"
19366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19367 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19368 msgstr "Ĝi kunigas elektitajn finnodojn kun nova segmento"
19370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19371 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19372 msgstr "Forigu la segmenton inter du ne-finaj nodoj"
19374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19375 msgid "Node Cusp"
19376 msgstr "Pinto de Nodo"
19378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19379 msgid "Make selected nodes corner"
19380 msgstr "Igu angulaj elektitajn nodojn"
19382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19383 msgid "Node Smooth"
19384 msgstr "Malakrigu Nodoj"
19386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19387 msgid "Make selected nodes smooth"
19388 msgstr "Igu malakraj elektitajn nodojn"
19390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19391 msgid "Node Symmetric"
19392 msgstr "Noda Simetrio"
19394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19395 msgid "Make selected nodes symmetric"
19396 msgstr "Igu simetriaj elektitajn nodojn"
19398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19399 #, fuzzy
19400 msgid "Node Auto"
19401 msgstr "Redaktado de Nodo"
19403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19404 #, fuzzy
19405 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19406 msgstr "Igu malakraj elektitajn nodojn"
19408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19409 msgid "Node Line"
19410 msgstr "Noda Linio"
19412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19413 msgid "Make selected segments lines"
19414 msgstr "Igu linioj elektitajn nodojn"
19416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19417 msgid "Node Curve"
19418 msgstr "Noda Kurbo"
19420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19421 msgid "Make selected segments curves"
19422 msgstr "Igu kurboj elektitajn nodojn"
19424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19425 msgid "Show Handles"
19426 msgstr "Vidigu Prenilojn"
19428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19429 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19430 msgstr "Ĝi vidigas prenilojn de Bezier de elektitaj nodoj"
19432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19433 msgid "Show Outline"
19434 msgstr "Vidigu konturon"
19436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19437 msgid "Show the outline of the path"
19438 msgstr "Vidigu konturojn de la desegnaĵo"
19440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19441 msgid "Next path effect parameter"
19442 msgstr "Sekvanta parametro de Artifiko de Streko"
19444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19445 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19446 msgstr ""
19447 "Ĝi vidigas la sekvanta parametron de la Artifiko de Streko por redaktado"
19449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19450 msgid "Edit the clipping path of the object"
19451 msgstr "Redaktu la klipantan strekon de la objekto"
19453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19454 msgid "Edit mask path"
19455 msgstr "Redaktu maskon"
19457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19458 msgid "Edit the mask of the object"
19459 msgstr "Redaktu la maskon de la objekto"
19461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19462 msgid "X coordinate:"
19463 msgstr "X-koordinato:"
19465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19466 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19467 msgstr "X-koordinato de elektita(j) nodo(j)"
19469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19470 msgid "Y coordinate:"
19471 msgstr "Y-koordinato:"
19473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19474 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19475 msgstr "Y-koordinato de elektita(j) nodo(j)"
19477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19478 #, fuzzy
19479 msgid "Enable snapping"
19480 msgstr "_Ebligu elklikiĝon"
19482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19483 msgid "Bounding box"
19484 msgstr "Agrafanta fako:"
19486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19487 #, fuzzy
19488 msgid "Snap bounding box corners"
19489 msgstr "Elklikigu angulojn de ag_rafanta fako"
19491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19492 #, fuzzy
19493 msgid "Bounding box edges"
19494 msgstr "Agrafanta fako:"
19496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19497 #, fuzzy
19498 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19499 msgstr "Agrafu al la randoj de la agrafanta fa_ko"
19501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19502 #, fuzzy
19503 msgid "Bounding box corners"
19504 msgstr "_Anguloj de agrafanta fako"
19506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19507 #, fuzzy
19508 msgid "Snap to bounding box corners"
19509 msgstr "Elklikigu angulojn de ag_rafanta fako"
19511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19512 msgid "BBox Edge Midpoints"
19513 msgstr ""
19515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19516 #, fuzzy
19517 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19518 msgstr "Agrafu al la randoj de la agrafanta fa_ko"
19520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19521 #, fuzzy
19522 msgid "BBox Centers"
19523 msgstr "Centro"
19525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19526 #, fuzzy
19527 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19528 msgstr ""
19529 "Ĝi agrafas al la randoj de la agrafanta fako la angulojn aŭ la gvidrelojn de "
19530 "la agrafanta fako"
19532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19533 #, fuzzy
19534 msgid "Snap nodes or handles"
19535 msgstr "Ŝovu prenilojn de nodoj"
19537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19538 #, fuzzy
19539 msgid "Snap to paths"
19540 msgstr "Agrafu al _strekoj"
19542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19543 #, fuzzy
19544 msgid "Path intersections"
19545 msgstr "Intersekco"
19547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19548 #, fuzzy
19549 msgid "Snap to path intersections"
19550 msgstr "Ĝi agrafas al la intersektoj de la gvidreloj de la krado"
19552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19553 #, fuzzy
19554 msgid "To nodes"
19555 msgstr "Movu nodoj"
19557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19558 #, fuzzy
19559 msgid "Snap to cusp nodes"
19560 msgstr "Agrafu al _nodoj"
19562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19563 #, fuzzy
19564 msgid "Smooth nodes"
19565 msgstr "Malakrigo"
19567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19568 #, fuzzy
19569 msgid "Snap to smooth nodes"
19570 msgstr "Agrafu al _nodoj"
19572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19573 #, fuzzy
19574 msgid "Line Midpoints"
19575 msgstr "Liniolarĝo"
19577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19578 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19579 msgstr ""
19581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19582 #, fuzzy
19583 msgid "Object Centers"
19584 msgstr "Ecoj de _Objekto"
19586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19587 #, fuzzy
19588 msgid "Snap from and to centers of objects"
19589 msgstr "Ĝi agrafas nodojn aŭ gvidrelojn al la nodoj de la objekto"
19591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19592 #, fuzzy
19593 msgid "Rotation Centers"
19594 msgstr "_Centro de rotacio"
19596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19597 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19598 msgstr ""
19600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19601 #, fuzzy
19602 msgid "Page border"
19603 msgstr "Koloro de rando de la paĝo"
19605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19606 #, fuzzy
19607 msgid "Snap to the page border"
19608 msgstr "Agrafu al la rando de la paĝo"
19610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19611 #, fuzzy
19612 msgid "Snap to grids"
19613 msgstr "<b>Agrafu al la kradoj</b>"
19615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19616 #, fuzzy
19617 msgid "Snap to guides"
19618 msgstr "<b>Agrafu al la gvidreloj</b>"
19620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19621 msgid "Star: Change number of corners"
19622 msgstr "Stelo: Ŝanĝu nombron da anguloj"
19624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2420
19625 msgid "Star: Change spoke ratio"
19626 msgstr "Stelo: Ŝanĝu proporcion de radio"
19628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
19629 msgid "Make polygon"
19630 msgstr "Igu ĝin plurlatera"
19632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
19633 msgid "Make star"
19634 msgstr "Igu ĝin stelo"
19636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
19637 msgid "Star: Change rounding"
19638 msgstr "Stelo: Ŝanĝu rondigon"
19640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2534
19641 msgid "Star: Change randomization"
19642 msgstr "Stelo: Ŝanĝu aleatorigon"
19644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
19645 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19646 msgstr "Regula plurlatero (kun unu prenilo) anstataŭ iu stelo"
19648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
19649 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19650 msgstr "Stelo anstataŭ regula plurlatero (kun unu prenilo)"
19652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19653 msgid "triangle/tri-star"
19654 msgstr "triangulo/tri-stelo"
19656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19657 msgid "square/quad-star"
19658 msgstr "kvadrato/kvarpinta-stelo"
19660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19661 msgid "pentagon/five-pointed star"
19662 msgstr "kvinangulo/kvinpinta-stelo"
19664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19665 msgid "hexagon/six-pointed star"
19666 msgstr "sesangulo/sespinta-stelo"
19668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19669 msgid "Corners"
19670 msgstr "Anguloj:"
19672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19673 msgid "Corners:"
19674 msgstr "Anguloj:"
19676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19677 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19678 msgstr "Nombro da anguloj de plurlatero aŭ de stelo"
19680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19681 msgid "thin-ray star"
19682 msgstr "subtilradia stelo"
19684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19685 msgid "pentagram"
19686 msgstr "pentagramo"
19688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19689 msgid "hexagram"
19690 msgstr "heksagramo"
19692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19693 msgid "heptagram"
19694 msgstr "heptagramo"
19696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19697 msgid "octagram"
19698 msgstr "okagramo"
19700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19701 msgid "regular polygon"
19702 msgstr "regula plurlatero"
19704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
19705 msgid "Spoke ratio"
19706 msgstr "Proporcio de radio"
19708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
19709 msgid "Spoke ratio:"
19710 msgstr "Proporcio de radio:"
19712 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19713 #. Base radius is the same for the closest handle.
19714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
19715 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19716 msgstr "Rejŝo inter radiuso kaj interna radiuso"
19718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19719 msgid "stretched"
19720 msgstr "streĉita"
19722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19723 msgid "twisted"
19724 msgstr "tordita"
19726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19727 msgid "slightly pinched"
19728 msgstr "apenaŭ pinĉita"
19730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19731 msgid "NOT rounded"
19732 msgstr "NE rondigita"
19734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19735 msgid "slightly rounded"
19736 msgstr "apenaŭ rondigita"
19738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19739 msgid "visibly rounded"
19740 msgstr "evidente rondigita"
19742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19743 msgid "well rounded"
19744 msgstr "tre rondigita"
19746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19747 msgid "amply rounded"
19748 msgstr "ege rondigita"
19750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793 ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19751 msgid "blown up"
19752 msgstr "pufigita"
19754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19755 msgid "Rounded"
19756 msgstr "Rondigo"
19758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19759 msgid "Rounded:"
19760 msgstr "Rondigo:"
19762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19763 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19764 msgstr "Grado de la rondigo de anguloj (0 por eĝo)"
19766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19767 msgid "NOT randomized"
19768 msgstr "NE aleatorigita"
19770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19771 msgid "slightly irregular"
19772 msgstr "apenaŭ aleatorigita"
19774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19775 msgid "visibly randomized"
19776 msgstr "evidente aleatorigita"
19778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19779 msgid "strongly randomized"
19780 msgstr "ege aleatorigita"
19782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19783 msgid "Randomized"
19784 msgstr "Aleatorigita"
19786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19787 msgid "Randomized:"
19788 msgstr "Aleatorigita:"
19790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19791 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19792 msgstr "Ĝi aleatore dividas angulradojn kaj angulojn"
19794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826 ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
19795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025 ../src/widgets/toolbox.cpp:7217
19796 msgid "Defaults"
19797 msgstr "Defaŭltoj"
19799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
19800 msgid ""
19801 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19802 "change defaults)"
19803 msgstr ""
19804 "Ĝi re-agordas parametrojn de formoj per defaŭltaj valoroj (uzu Agordoj > "
19805 "Iloj por ŝanĝi defaŭltojn)"
19807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
19808 msgid "Change rectangle"
19809 msgstr "Ŝanĝu rektangulon"
19811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
19812 msgid "W:"
19813 msgstr "L:"
19815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
19816 msgid "Width of rectangle"
19817 msgstr "Larĝo de rektangulo"
19819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
19820 msgid "H:"
19821 msgstr "H:"
19823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
19824 msgid "Height of rectangle"
19825 msgstr "Alto de rektangulo"
19827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3124 ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
19828 msgid "not rounded"
19829 msgstr "ne rondigita"
19831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19832 msgid "Horizontal radius"
19833 msgstr "Horizontala radiuso"
19835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19836 msgid "Rx:"
19837 msgstr "Rx:"
19839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19840 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19841 msgstr "Horizontala radiuso de rondigita angulo"
19843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19844 msgid "Vertical radius"
19845 msgstr "Vertikala radiuso"
19847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19848 msgid "Ry:"
19849 msgstr "Ry:"
19851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19852 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19853 msgstr "Vertikala radiuso de rondigita angulo"
19855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
19856 msgid "Not rounded"
19857 msgstr "Ne rondigita"
19859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
19860 msgid "Make corners sharp"
19861 msgstr "Igu akraj la angulojn"
19863 #. TODO: use the correct axis here, too
19864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
19865 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19866 msgstr "3D Fako: Ŝanĝu perspektivon (angulo de senfina akso)"
19868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
19869 msgid "Angle in X direction"
19870 msgstr "Angulo en X akso"
19872 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19874 msgid "Angle of PLs in X direction"
19875 msgstr "Angulo de perspektiva linio en X akso"
19877 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
19879 msgid "State of VP in X direction"
19880 msgstr "Stato de malaperanta punkto en X akso"
19882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
19883 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19884 msgstr ""
19885 "Interŝanĝu malaperantan punkton en X akso inter 'fina' and "
19886 "'senfina' (=paralela)"
19888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
19889 msgid "Angle in Y direction"
19890 msgstr "Angulo en Y akso"
19892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
19893 msgid "Angle Y:"
19894 msgstr "Angulo Y:"
19896 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19898 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19899 msgstr "Angulo de perspektiva linio en Y akso"
19901 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
19903 msgid "State of VP in Y direction"
19904 msgstr "Stato de malaperanta punkto en Y akso"
19906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
19907 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19908 msgstr ""
19909 "Interŝanĝu malaperantan punkton en Y akso inter 'fina' and "
19910 "'senfina' (=paralela)"
19912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
19913 msgid "Angle in Z direction"
19914 msgstr "Angulo en Z akso"
19916 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19918 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19919 msgstr "Angulo de perspektiva linio en Z akso"
19921 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
19923 msgid "State of VP in Z direction"
19924 msgstr "Stato de malaperanta punkto en Z akso"
19926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
19927 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19928 msgstr ""
19929 "Interŝanĝu malaperantan punkton en Z akso inter 'fina' kaj "
19930 "'senfina' (=paralela)"
19932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
19933 msgid "Change spiral"
19934 msgstr "Ŝanĝu spiralon"
19936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
19937 msgid "just a curve"
19938 msgstr "nure kurbo"
19940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
19941 msgid "one full revolution"
19942 msgstr "unu plena turno"
19944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19945 msgid "Number of turns"
19946 msgstr "Nombro da turnoj"
19948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19949 msgid "Turns:"
19950 msgstr "Turnoj:"
19952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19953 msgid "Number of revolutions"
19954 msgstr "Nombro da turnoj"
19956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19957 msgid "circle"
19958 msgstr "cirklo"
19960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19961 msgid "edge is much denser"
19962 msgstr "rando estas multe pli densa"
19964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19965 msgid "edge is denser"
19966 msgstr "rando estas pli densa"
19968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19969 msgid "even"
19970 msgstr "senŝanĝa"
19972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19973 msgid "center is denser"
19974 msgstr "centro estas pli densa"
19976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19977 msgid "center is much denser"
19978 msgstr "centro estas multe pli densa"
19980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
19981 msgid "Divergence"
19982 msgstr "Diverĝo"
19984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
19985 msgid "Divergence:"
19986 msgstr "Diverĝo:"
19988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
19989 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19990 msgstr "Kiom pli densa/disa estas eksteraj rotacioj; 1 = unuforma"
19992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
19993 msgid "starts from center"
19994 msgstr "startas el centro"
19996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
19997 msgid "starts mid-way"
19998 msgstr "startas meze"
20000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
20001 msgid "starts near edge"
20002 msgstr "startas el apuda rando"
20004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
20005 msgid "Inner radius"
20006 msgstr "Interna radiuso"
20008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
20009 msgid "Inner radius:"
20010 msgstr "Interna radiuso:"
20012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
20013 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
20014 msgstr "Radiuso de la plej interna rotacio (rilata al grando de spiralo)"
20016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
20017 #, fuzzy
20018 msgid "Bezier"
20019 msgstr "Bézier"
20021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
20022 #, fuzzy
20023 msgid "Create regular Bezier path"
20024 msgstr "Kreo de nova streko"
20026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3833
20027 #, fuzzy
20028 msgid "Spiro"
20029 msgstr "Spiralo"
20031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3834
20032 #, fuzzy
20033 msgid "Create Spiro path"
20034 msgstr "Kreu spiralon"
20036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
20037 msgid "Zigzag"
20038 msgstr ""
20040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
20041 msgid "Create a sequence of straight line segments"
20042 msgstr ""
20044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
20045 #, fuzzy
20046 msgid "Paraxial"
20047 msgstr "parciala"
20049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3849
20050 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
20051 msgstr ""
20053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857 ../src/widgets/toolbox.cpp:4248
20054 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
20055 msgid "Mode:"
20056 msgstr "Moduso:"
20058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
20059 #, fuzzy
20060 msgid "Triangle in"
20061 msgstr "Triangulo"
20063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
20064 #, fuzzy
20065 msgid "Triangle out"
20066 msgstr "Triangulo"
20068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
20069 msgid "From clipboard"
20070 msgstr ""
20072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914 ../src/widgets/toolbox.cpp:3915
20073 #, fuzzy
20074 msgid "Shape:"
20075 msgstr "Formoj"
20077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
20078 msgid "(many nodes, rough)"
20079 msgstr ""
20081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999 ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
20082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136 ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
20083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
20085 msgid "(default)"
20086 msgstr "(defaŭlto)"
20088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
20089 #, fuzzy
20090 msgid "(few nodes, smooth)"
20091 msgstr "Igu malakraj elektitajn nodojn"
20093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
20094 #, fuzzy
20095 msgid "Smoothing:"
20096 msgstr "Malakrigu"
20098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
20099 #, fuzzy
20100 msgid "Smoothing: "
20101 msgstr "Malakrigu"
20103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
20104 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20105 msgstr ""
20107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4026
20108 #, fuzzy
20109 msgid ""
20110 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20111 "change defaults)"
20112 msgstr ""
20113 "Ĝi re-agordas parametrojn de formoj per defaŭltaj valoroj (uzu Agordoj > "
20114 "Iloj por ŝanĝi defaŭltojn)"
20116 #. Width
20117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
20118 msgid "(pinch tweak)"
20119 msgstr "(koretko per pinĉo)"
20121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
20122 msgid "(broad tweak)"
20123 msgstr "(amplekso de korekto)"
20125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
20126 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20127 msgstr "La larĝo de la areo de korekto (rilata al la videbla areo de la tolo)"
20129 #. Force
20130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
20131 msgid "(minimum force)"
20132 msgstr "(minimuma forto)"
20134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
20135 msgid "(maximum force)"
20136 msgstr "(maksimuma forto)"
20138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
20139 msgid "Force"
20140 msgstr "Forto"
20142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
20143 msgid "Force:"
20144 msgstr "Forto:"
20146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
20147 msgid "The force of the tweak action"
20148 msgstr "La forto de la korekt-ago"
20150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4157
20151 #, fuzzy
20152 msgid "Move mode"
20153 msgstr "Movu nodoj"
20155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
20156 #, fuzzy
20157 msgid "Move objects in any direction"
20158 msgstr "Projekcio en Y akso"
20160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
20161 #, fuzzy
20162 msgid "Move in/out mode"
20163 msgstr "Movu nodoj"
20165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
20166 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20167 msgstr ""
20169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171
20170 #, fuzzy
20171 msgid "Move jitter mode"
20172 msgstr "Moduso de kolorkirlo"
20174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172
20175 #, fuzzy
20176 msgid "Move objects in random directions"
20177 msgstr "Faktoro de skalado por X akso"
20179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4178
20180 #, fuzzy
20181 msgid "Scale mode"
20182 msgstr "Skalu nodojn"
20184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179
20185 #, fuzzy
20186 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20187 msgstr "Agordu titolon de objekto"
20189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
20190 #, fuzzy
20191 msgid "Rotate mode"
20192 msgstr "Turnu nodojn"
20194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4186
20195 #, fuzzy
20196 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20197 msgstr "Turnu la elektaĵon je 90° kontraŭmontrile"
20199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192
20200 #, fuzzy
20201 msgid "Duplicate/delete mode"
20202 msgstr "Duplikatu nodon"
20204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4193
20205 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20206 msgstr ""
20208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4199
20209 msgid "Push mode"
20210 msgstr "Moduso de puŝo"
20212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4200
20213 msgid "Push parts of paths in any direction"
20214 msgstr "Ĝi puŝas partojn de strekoj ĉiudirekte"
20216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
20217 #, fuzzy
20218 msgid "Shrink/grow mode"
20219 msgstr "Moduso de mallarĝigo"
20221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207
20222 #, fuzzy
20223 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20224 msgstr "Ĝi mallarĝigas partojn de strekoj"
20226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
20227 #, fuzzy
20228 msgid "Attract/repel mode"
20229 msgstr "Moduso de altiro"
20231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4214
20232 #, fuzzy
20233 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20234 msgstr "Ĝi altiras partojn de strekoj al kursoro"
20236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4220
20237 msgid "Roughen mode"
20238 msgstr "Moduso de krudigo"
20240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
20241 msgid "Roughen parts of paths"
20242 msgstr "Ĝi krudigas partojn de strekoj"
20244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4227
20245 msgid "Color paint mode"
20246 msgstr "Moduso de kolorpentrado"
20248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
20249 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20250 msgstr "Ĝi pentras per koloro de la ilo laŭ elektitaj objektoj"
20252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4234
20253 msgid "Color jitter mode"
20254 msgstr "Moduso de kolorkirlo"
20256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4235
20257 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20258 msgstr "Ĝi kirlas la kolorojn de la elektitaj objektoj"
20260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
20261 #, fuzzy
20262 msgid "Blur mode"
20263 msgstr "Moduso de _Stompaĵo:"
20265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
20266 #, fuzzy
20267 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20268 msgstr "Ĝi horizontale renversas elektitajn objektojn"
20270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
20271 msgid "Channels:"
20272 msgstr "Kanaloj:"
20274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
20275 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20276 msgstr "En moduso de koloro, ĝi agas en la nuanco de la objekto"
20278 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
20280 msgid "H"
20281 msgstr "H"
20283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
20284 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20285 msgstr "En moduso de koloro, ĝi agas en la saturado de la objekto"
20287 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
20289 msgid "S"
20290 msgstr "S"
20292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
20293 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20294 msgstr "En moduso de koloro, ĝi agas en la lumeco de la objekto"
20296 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
20298 msgid "L"
20299 msgstr "L"
20301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
20302 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20303 msgstr "En moduso de koloro, ĝi agas en la opakeco de la objekto"
20305 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
20307 msgid "O"
20308 msgstr "O"
20310 #. Fidelity
20311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
20312 msgid "(rough, simplified)"
20313 msgstr "(kruda, simpligita)"
20315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
20316 msgid "(fine, but many nodes)"
20317 msgstr "(fajna, sed kun multaj nodoj)"
20319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
20320 msgid "Fidelity"
20321 msgstr "Fideleco"
20323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
20324 msgid "Fidelity:"
20325 msgstr "Fideleco:"
20327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
20328 msgid ""
20329 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20330 "generate a lot of new nodes"
20331 msgstr ""
20332 "Malalta fideleco simpligas la strekojn; alta fideleco konservas la konsisto "
20333 "de la strekojsed kreas multajn novajn nodojn"
20335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360 ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
20336 msgid "Pressure"
20337 msgstr "Premo"
20339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
20340 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20341 msgstr ""
20342 "Uzu la premon de la eniga aparato por modifi la forton de la ago de korekto"
20344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4541
20345 msgid "No preset"
20346 msgstr "Neniu antaŭagordaĵo"
20348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4559
20349 #, fuzzy
20350 msgid "Save..."
20351 msgstr "Konservu Ki_el..."
20353 #. Width
20354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
20355 msgid "(hairline)"
20356 msgstr "(ege subtila linio)"
20358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
20359 msgid "(broad stroke)"
20360 msgstr "(amplekso de streko)"
20362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
20363 msgid "Pen Width"
20364 msgstr "Larĝo de Plumo"
20366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714
20367 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20368 msgstr "La larĝo de grifelo (rilata al la videbla areo de la tolo)"
20370 #. Thinning
20371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20372 msgid "(speed blows up stroke)"
20373 msgstr "(rapida pufigo de streco)"
20375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20376 msgid "(slight widening)"
20377 msgstr "(apenaŭ larĝigita)"
20379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20380 msgid "(constant width)"
20381 msgstr "(sensanĝa larĝo)"
20383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20384 msgid "(slight thinning, default)"
20385 msgstr "(apenaŭ subtiliĝita, defaŭlto)"
20387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20388 msgid "(speed deflates stroke)"
20389 msgstr "(rapida malpufigo de streko)"
20391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
20392 msgid "Stroke Thinning"
20393 msgstr "Subtiliĝo de Tuŝo"
20395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
20396 msgid "Thinning:"
20397 msgstr "Subtiliĝo:"
20399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
20400 msgid ""
20401 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20402 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20403 msgstr ""
20404 "Necesa rapideco por subtiligi la strekon (> 0 igas rapidajn tuŝojn pli "
20405 "subtilaj, < 0 igas ilin dikaj, 0 igas larĝon sendependa de rapideco)"
20407 #. Angle
20408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20409 msgid "(left edge up)"
20410 msgstr "(maldekstra rando supre)"
20412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20413 msgid "(horizontal)"
20414 msgstr "(horizontala)"
20416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20417 msgid "(right edge up)"
20418 msgstr "(dekstra rando supre)"
20420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
20421 msgid "Pen Angle"
20422 msgstr "Angulo de Plumo"
20424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
20425 msgid "Angle:"
20426 msgstr "Angulo:"
20428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
20429 msgid ""
20430 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20431 "fixation = 0)"
20432 msgstr ""
20433 "La angulo de la pinto de plumo (en gradoj; 0 = horizontala; ĝi havas neniun "
20434 "artifikon se fiksado = 0)"
20436 #. Fixation
20437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
20438 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20439 msgstr "(orta laŭ strekaĵo, \"peniko\")"
20441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
20442 msgid "(almost fixed, default)"
20443 msgstr "(preskaŭ fiksa, defaŭlto)"
20445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
20446 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20447 msgstr "(fiksa laŭ Angulo, \"plumo\")"
20449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
20450 msgid "Fixation"
20451 msgstr "Fiksado"
20453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
20454 msgid "Fixation:"
20455 msgstr "Fiksado:"
20457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
20458 #, fuzzy
20459 msgid ""
20460 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20461 "fixed angle)"
20462 msgstr ""
20463 "Agmaniero de angulo (0 =  pinto de plumo ĉiam orta al direkto de tuŝo, 1 = "
20464 "fiksa angulo)"
20466 #. Cap Rounding
20467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20468 msgid "(blunt caps, default)"
20469 msgstr "(malakraj majuskloj, defaŭlto)"
20471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20472 msgid "(slightly bulging)"
20473 msgstr "(apenaŭ blovitaj)"
20475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20476 msgid "(approximately round)"
20477 msgstr "(cirkaŭ rondaj)"
20479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20480 msgid "(long protruding caps)"
20481 msgstr "(antaŭenvenaj majuskloj)"
20483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
20484 msgid "Cap rounding"
20485 msgstr "Rondigo de majuskloj"
20487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
20488 msgid "Caps:"
20489 msgstr "Majuskloj:"
20491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4782
20492 msgid ""
20493 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20494 "round caps)"
20495 msgstr ""
20496 "Pliigu tion por igi konturfinajn majusklojn pli antaŭenvenaj (0 = ne "
20497 "majuskloj, 1 = rondaj majuskloj)"
20499 #. Tremor
20500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20501 msgid "(smooth line)"
20502 msgstr "(malakra linio)"
20504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20505 msgid "(slight tremor)"
20506 msgstr "(leĝera tremado)"
20508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20509 msgid "(noticeable tremor)"
20510 msgstr "(evidebla tremado)"
20512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20513 msgid "(maximum tremor)"
20514 msgstr "(maksimuma tremado)"
20516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
20517 msgid "Stroke Tremor"
20518 msgstr "Tremado de Streko"
20520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
20521 msgid "Tremor:"
20522 msgstr "Tremado:"
20524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
20525 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20526 msgstr "Pliigu tion por igi strekojn raspaj kaj tremaj"
20528 #. Wiggle
20529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20530 msgid "(no wiggle)"
20531 msgstr "(neiu svingiĝo)"
20533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20534 msgid "(slight deviation)"
20535 msgstr "(leĝera devio)"
20537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20538 msgid "(wild waves and curls)"
20539 msgstr "(sovaĝaj ondoj kaj bukloj)"
20541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
20542 msgid "Pen Wiggle"
20543 msgstr "Svingiĝo de Plumo"
20545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
20546 msgid "Wiggle:"
20547 msgstr "Svingiĝo:"
20549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
20550 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20551 msgstr "Pliigu tion por igi plumon ondanta kaj svingiĝa"
20553 #. Mass
20554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20555 msgid "(no inertia)"
20556 msgstr "(neniu inercio)"
20558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20559 msgid "(slight smoothing, default)"
20560 msgstr "(leĝera malakrigo, defaŭlto)"
20562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20563 msgid "(noticeable lagging)"
20564 msgstr "(grava izolado)"
20566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20567 msgid "(maximum inertia)"
20568 msgstr "(maksimuma inercio)"
20570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
20571 msgid "Pen Mass"
20572 msgstr "Maso de Plumo"
20574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
20575 msgid "Mass:"
20576 msgstr "Maso:"
20578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
20579 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20580 msgstr ""
20581 "Pliigu tion por igi posta trenon de plumo, kiel lantigita far de inercio"
20583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4848
20584 msgid "Trace Background"
20585 msgstr "Vektorigu Fonon"
20587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4849
20588 msgid ""
20589 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20590 "minimum width, black - maximum width)"
20591 msgstr ""
20592 "Ĝi vektorigas la lumecon de la fono per la larĝo de la plumo (blanka - "
20593 "minimuma larĝo, nigra - maksimuma larĝo)"
20595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4862
20596 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20597 msgstr "Uzu la premon de la eniga aparato por modifi larĝon de la plumo"
20599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4874
20600 msgid "Tilt"
20601 msgstr "Kliniĝo"
20603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
20604 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20605 msgstr ""
20606 "Uzu la kliniĝon de la eniga aparato por modifi angulon de la pinto de plumo"
20608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4888
20609 #, fuzzy
20610 msgid "Choose a preset"
20611 msgstr "Neniu antaŭagordaĵo"
20613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4976
20614 msgid "Arc: Change start/end"
20615 msgstr "Arko: Ŝanĝu starton/finon"
20617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
20618 msgid "Arc: Change open/closed"
20619 msgstr "Arko: Ŝanĝu malfermon/fermon"
20621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
20622 msgid "Start:"
20623 msgstr "Starto:"
20625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
20626 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20627 msgstr "La angulo (en gradoj) el horizonta ĝis starta punkto de la arko"
20629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
20630 msgid "End:"
20631 msgstr "Fino:"
20633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
20634 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20635 msgstr "La angulo (en gradoj) el horizonta ĝis fina punkto de la arko"
20637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
20638 msgid "Closed arc"
20639 msgstr "Fermita arko"
20641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
20642 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20643 msgstr "Ĝi ŝanĝas inter arko kaj segmento (fermita formo kun du radiusoj)"
20645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
20646 msgid "Open Arc"
20647 msgstr "Malfermu Arkon"
20649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
20650 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20651 msgstr "Ĝi ŝanĝas inter segmento kaj arko (malfermita formo)"
20653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
20654 msgid "Make whole"
20655 msgstr "Igu ĝin tuta"
20657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5228
20658 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20659 msgstr "Tio igas formon tute elipsa, do ne arko aŭ segmento"
20661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
20662 msgid "Opacity:"
20663 msgstr "Opakeco:"
20665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
20666 msgid "Pick opacity"
20667 msgstr "Eltiru opakecon"
20669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5305
20670 msgid ""
20671 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20672 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20673 msgstr ""
20674 "Ĝi eltiras koloron kaj Alfan (diafanecon) sub la kursoro; alie, ĝi eltiras "
20675 "nur la videblan koloron antaŭplurigitan far de Alfa"
20677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
20678 msgid "Pick"
20679 msgstr "Eltiru"
20681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
20682 msgid "Assign opacity"
20683 msgstr "Valorizu opakecon"
20685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5318
20686 msgid ""
20687 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20688 msgstr ""
20689 "Se Alfa estis eltirita, ĝi atribuas tion al la elekto kiel diafaneco de "
20690 "plenigo aŭ streko"
20692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
20693 msgid "Assign"
20694 msgstr "Valorizo"
20696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572
20697 msgid "All inactive"
20698 msgstr ""
20700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5573
20701 msgid "No geometric tool is active"
20702 msgstr ""
20704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20705 msgid "draw-geometry-inactive"
20706 msgstr ""
20708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
20709 #, fuzzy
20710 msgid "Show limiting bounding box"
20711 msgstr "Geometria agrafanta fako"
20713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607
20714 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20715 msgstr ""
20717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5618
20718 #, fuzzy
20719 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20720 msgstr "Formovu klipantan strekon el elekto"
20722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
20723 #, fuzzy
20724 msgid ""
20725 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20726 "of current selection"
20727 msgstr ""
20728 "Ĝi elklikigas la angulojn de la agrafanta fako al aliaj anguloj de agrafanta "
20729 "fako"
20731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
20732 #, fuzzy
20733 msgid "Choose a line segment type"
20734 msgstr "Ŝanĝu segmentospecon"
20736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
20737 #, fuzzy
20738 msgid "Display measuring info"
20739 msgstr "Tempro de la ekrano:"
20741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5648
20742 msgid "Display measuring info for selected items"
20743 msgstr ""
20745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5668
20746 msgid "Open LPE dialog"
20747 msgstr ""
20749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5669
20750 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20751 msgstr ""
20753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
20754 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20755 msgstr ""
20756 "La larĝo de la streko de la gumo (rilata al la videbla areo de la tolo)"
20758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5751
20759 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20760 msgstr "Forigi objektojn tuŝitajn de la gumo"
20762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5757
20763 msgid "Cut"
20764 msgstr "Eltondu"
20766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
20767 msgid "Cut out from objects"
20768 msgstr "Deigi parton el la objektoj"
20770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6099
20771 msgid "Text: Change font family"
20772 msgstr "Teksto: Ŝanĝu tiparojn"
20774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6188
20775 msgid "Text: Change alignment"
20776 msgstr "Teksto: Ŝanĝu alliniigon"
20778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6267
20779 msgid "Text: Change font style"
20780 msgstr "Teksto: Ŝanĝu stilon de tiparoj"
20782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6315
20783 msgid "Text: Change orientation"
20784 msgstr "Teksto: Ŝanĝu orientadon"
20786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6418
20787 msgid "Text: Change font size"
20788 msgstr "Teksto: Ŝanĝu tipargrandon"
20790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6653
20791 msgid ""
20792 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20793 "default font instead."
20794 msgstr ""
20795 "Ĉi tiu tiparo ne estas nune instalita en via sistemo. Inkscape uzos "
20796 "defaŭltan tiparon anstataŭe."
20798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6689
20799 msgid "Align left"
20800 msgstr "Alliniigu maldekstren"
20802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6711
20803 msgid "Align right"
20804 msgstr "Alliniigu dekstren"
20806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6722
20807 msgid "Justify"
20808 msgstr "Alliniigu ambaŭflanken"
20810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6737
20811 msgid "Bold"
20812 msgstr "Grasa"
20814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6748
20815 msgid "Italic"
20816 msgstr "Kursiva"
20818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6881
20819 msgid "Change connector spacing"
20820 msgstr "Ŝanĝu spacon de konektiloj"
20822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6964
20823 msgid "Avoid"
20824 msgstr "Evitu"
20826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6974
20827 msgid "Ignore"
20828 msgstr "Ignoru"
20830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986
20831 msgid "Connector Spacing"
20832 msgstr "Interspacigo de konektiloj"
20834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986
20835 msgid "Spacing:"
20836 msgstr "Interspaco:"
20838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6987
20839 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20840 msgstr ""
20841 "La restenda kvanto de spaco ĉirkaŭ objekto per mem-enkursigaj konektiloj"
20843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6998
20844 msgid "Graph"
20845 msgstr "Skribo"
20847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008
20848 msgid "Connector Length"
20849 msgstr "Longo de Konektilo"
20851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008
20852 msgid "Length:"
20853 msgstr "Longo:"
20855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7009
20856 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20857 msgstr "Ideala longo de konektiloj kiam la aranĝo estas aplikita"
20859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7021
20860 msgid "Downwards"
20861 msgstr "Suben"
20863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7022
20864 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20865 msgstr "Igu fin-markitajn (sagoj) konektilojn subaj"
20867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7037
20868 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20869 msgstr "Ne ebligu surmetitajn formojn"
20871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7140
20872 msgid "Fill by"
20873 msgstr "Plenigu je"
20875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7141
20876 msgid "Fill by:"
20877 msgstr "Plenigu per:"
20879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
20880 msgid "Fill Threshold"
20881 msgstr "Sojlo de Plenigo"
20883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7154
20884 msgid ""
20885 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20886 "pixels to be counted in the fill"
20887 msgstr ""
20888 "La maksimuma permesita distanco inter alklakita bildero kaj apudaj bilderoj "
20889 "por esti en la plenigo"
20891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
20892 msgid "Grow/shrink by"
20893 msgstr "Larĝigu/mallarĝigu je"
20895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
20896 msgid "Grow/shrink by:"
20897 msgstr "Larĝigu/mallarĝigu je:"
20899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7180
20900 msgid ""
20901 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20902 msgstr ""
20903 "La kvanto por larĝigi (pozitiva) aŭ mallarĝigi (negativa) kreitan plenigaĵon"
20905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7205
20906 msgid "Close gaps"
20907 msgstr "Mankoj"
20909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7206
20910 msgid "Close gaps:"
20911 msgstr "Mankoj:"
20913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7218
20914 msgid ""
20915 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20916 "to change defaults)"
20917 msgstr ""
20918 "Ĝi re-agordas parametrojn de farbujo per defaŭltaj valoroj (uzu Agordoj > "
20919 "Iloj por ŝanĝi defaŭltojn)"
20921 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20922 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20923 msgstr ""
20925 #. report to the Inkscape console using errormsg
20926 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20927 #, fuzzy
20928 msgid "Side Length 'a'/px: "
20929 msgstr "Longo de latero A /bl"
20931 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20932 #, fuzzy
20933 msgid "Side Length 'b'/px: "
20934 msgstr "Longo de latero B /bl"
20936 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20937 #, fuzzy
20938 msgid "Side Length 'c'/px: "
20939 msgstr "Longo de latero C /bl"
20941 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20942 msgid "Angle 'A'/radians:"
20943 msgstr ""
20945 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20946 msgid "Angle 'B'/radians: "
20947 msgstr ""
20949 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20950 msgid "Angle 'C'/radians: "
20951 msgstr ""
20953 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20954 msgid "Semiperimeter/px: "
20955 msgstr ""
20957 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20958 msgid "Area /px^2: "
20959 msgstr ""
20961 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20962 msgid ""
20963 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20964 "required by this extension. Please install them and try again."
20965 msgstr ""
20967 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20968 msgid ""
20969 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20970 "an existing file! Unable to embed image."
20971 msgstr ""
20973 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20974 #, python-format
20975 msgid "Sorry we could not locate %s"
20976 msgstr ""
20978 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20979 #, python-format
20980 msgid ""
20981 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20982 "or image/x-icon"
20983 msgstr ""
20984 "%s ne estas el image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, aŭ "
20985 "image/x-icon"
20987 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20988 msgid ""
20989 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20990 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20991 msgstr ""
20992 "La modjulo export_gpl.py bezonas PyXML.  Bonvolu elŝuti la lastan verion ĉe "
20993 "http://pyxml.sourceforge.net/."
20995 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20996 msgid "Difficulty finding the image data."
20997 msgstr "Malfacila trovo de la datumoj de la bildo."
20999 #: ../share/extensions/inkex.py:66
21000 msgid ""
21001 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
21002 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
21003 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
21004 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
21005 msgstr ""
21007 #: ../share/extensions/inkex.py:213
21008 #, python-format
21009 msgid "No matching node for expression: %s"
21010 msgstr "Neniu kongruanta nodo por  la esprimo: %s"
21012 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
21013 #, python-format
21014 msgid "No style attribute found for id: %s"
21015 msgstr "Neniu eco de stilo estas trovita por id: %s"
21017 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
21018 #, python-format
21019 msgid "unable to locate marker: %s"
21020 msgstr "neebla lokado de markilo: %s"
21022 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
21023 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
21024 #: ../share/extensions/perspective.py:55
21025 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
21026 msgid "This extension requires two selected paths."
21027 msgstr "Tiu ĉi etendilo bezonas du elektitajn strekojn."
21029 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
21030 #, python-format
21031 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
21032 msgstr "Bonvolu konverti objekton en streko antaŭe! (Havite [%s].)"
21034 #: ../share/extensions/perspective.py:29
21035 msgid ""
21036 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21037 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
21038 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
21039 "numpy."
21040 msgstr ""
21042 #: ../share/extensions/perspective.py:62
21043 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
21044 #, python-format
21045 msgid ""
21046 "The first selected object is of type '%s'.\n"
21047 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21048 msgstr ""
21050 #: ../share/extensions/perspective.py:68
21051 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
21052 msgid ""
21053 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
21054 msgstr ""
21055 "Tiu ĉi etendilo bezonas ke la dua elektita streko estu longa kvar nodojn."
21057 #: ../share/extensions/perspective.py:87
21058 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
21059 msgid ""
21060 "The second selected object is a group, not a path.\n"
21061 "Try using the procedure Object | Ungroup."
21062 msgstr ""
21064 #: ../share/extensions/perspective.py:89
21065 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
21066 msgid ""
21067 "The second selected object is not a path.\n"
21068 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21069 msgstr ""
21071 #: ../share/extensions/perspective.py:92
21072 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
21073 msgid ""
21074 "The first selected object is not a path.\n"
21075 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21076 msgstr ""
21078 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
21079 msgid ""
21080 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
21081 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
21082 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
21083 msgstr ""
21085 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
21086 msgid "No face data found in specified file\n"
21087 msgstr ""
21089 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
21090 msgid "No edge data found in specified file\n"
21091 msgstr ""
21093 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21094 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
21095 msgid ""
21096 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21097 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21098 msgstr ""
21100 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
21101 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21102 msgstr ""
21104 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
21105 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
21106 msgstr "La dua streko devas havi longecon ĝuste je kvar nodoj."
21108 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:109
21109 #, python-format
21110 msgid "Could not locate file: %s"
21111 msgstr "Estas neeble loki dosieron: %s"
21113 #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99
21114 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21115 msgid "Add Nodes"
21116 msgstr "Aldonu Nodojn"
21118 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21119 msgid "By max. segment length"
21120 msgstr "Je maksimuma longo de segmento"
21122 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21123 msgid "By number of segments"
21124 msgstr "Je la nombro da segmentoj"
21126 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21127 msgid "Division method"
21128 msgstr "Metodo de divido"
21130 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21131 msgid "Maximum segment length (px)"
21132 msgstr "Maksimuma longo de segmento (bl)"
21134 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
21135 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21136 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21137 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21138 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21139 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21140 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21141 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21142 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21143 msgid "Modify Path"
21144 msgstr "Redaktu Strekon"
21146 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21147 msgid "Number of segments"
21148 msgstr "Nombro da segmentoj"
21150 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21151 msgid "AI 8.0 Input"
21152 msgstr "Enigo de 8.0 AI"
21154 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21155 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21156 msgstr "Adobe-Ilustrilo 8.0 kaj sekvantaj (*.ai)"
21158 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21159 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21160 msgstr ""
21161 "Ĝi malfermas dosierojn konservitajn per Adobe(8.0 aŭ pli malnova)-Ilustrilo"
21163 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
21164 msgid "AI 8.0 Output"
21165 msgstr "Eligo de 8.0 AI"
21167 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
21168 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21169 msgstr "Adobe-Ilustrilo 8.0 (*.ai)"
21171 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
21172 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
21173 msgstr "Skribo de Adobe-Ilustrilo 8.0 (Postskripto-bazita)"
21175 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21176 msgid "AI SVG Input"
21177 msgstr "AI SVG Enigo"
21179 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21180 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21181 msgstr "Adobe-Ilustrilo SVG (*.ai.svg)"
21183 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21184 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21185 msgstr "Ĝi vakigas 'cruft' en SVG-oj de Adobe-Ilustrilo antaŭ malfermado"
21187 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21188 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21189 msgstr "Dosieroj de kunpremita Corel DRAW Exchange (.ccx)"
21191 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21192 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21193 msgstr "Enigo de dosieroj de kunpremita Corel DRAW Exchange"
21195 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21196 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21197 msgstr "Malfermu kunpremitajn exchange dosierojn konservitajn en Corel DRAW"
21199 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21200 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21201 msgstr "Dosiero de Corel DRAW (*.cdr)"
21203 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21204 msgid "Corel DRAW Input"
21205 msgstr "Enigo de Corel DRAW"
21207 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21208 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21209 msgstr "Malfermu dosierojn konservitajn per Corel DRAW 7-X4"
21211 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21212 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21213 msgstr "Modelaj dosieroj de Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
21215 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21216 msgid "Corel DRAW templates input"
21217 msgstr "Enigo de modelo de Corel DRAW"
21219 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21220 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21221 msgstr "Malfermu dosierojn konservitajn per Corel DRAW 7-13"
21223 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21224 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21225 msgstr "Dosiero de Kompurilgrafika Metadosiero (.cgm)"
21227 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21228 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21229 msgstr "Enigo de dosiero de Kompurilgrafika Metadosiero"
21231 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21232 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21233 msgstr "Malfermu dosieron de Kompurilgrafika Metadosiero"
21235 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21236 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21237 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange dosieroj (.cmx)"
21239 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21240 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21241 msgstr "Enigo de Corel DRAW Presentation Exchange dosieroj"
21243 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21244 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21245 msgstr "Malfermu presentation exchange dosierojn konservitajn en Corel DRAW"
21247 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21248 msgid "Brighter"
21249 msgstr "Helecilo"
21251 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21252 msgid "Blue Function"
21253 msgstr "Blua Funkcio"
21255 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21256 msgid "Green Function"
21257 msgstr "Verda Funkcio"
21259 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21260 msgid "Red Function"
21261 msgstr "Ruĝa Funkcio"
21263 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21264 msgid "Darker"
21265 msgstr "Malheligu plue"
21267 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21268 msgid "Grayscale"
21269 msgstr "Grizgamo"
21271 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21272 msgid "Less Hue"
21273 msgstr "Malpli da Nuanco"
21275 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21276 msgid "Less Light"
21277 msgstr "Malpli da Lumo"
21279 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21280 msgid "Less Saturation"
21281 msgstr "Malpli da Saturado"
21283 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21284 msgid "More Hue"
21285 msgstr "Pli da Nuanco"
21287 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21288 msgid "More Light"
21289 msgstr "Pli da Lumo"
21291 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21292 msgid "More Saturation"
21293 msgstr "Pli da Saturado"
21295 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21296 msgid "Negative"
21297 msgstr "Negativo"
21299 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21300 msgid "Randomize"
21301 msgstr "Aleatorigu"
21303 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21304 msgid "Remove Blue"
21305 msgstr "Formovu Bluon"
21307 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21308 msgid "Remove Green"
21309 msgstr "Formovu Verdon"
21311 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21312 msgid "Remove Red"
21313 msgstr "Formovu Ruĝon"
21315 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21316 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21317 msgstr "Per koloro (RRGGBB hex):"
21319 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21320 msgid "Replace color"
21321 msgstr "Anstataŭigu koloron"
21323 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21324 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21325 msgstr "Anstataŭigu koloron (RRGGBB hex):"
21327 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21328 msgid "RGB Barrel"
21329 msgstr "RGB Ujo"
21331 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21332 msgid "A diagram created with the program Dia"
21333 msgstr "Diagramo kreita per DIA programo"
21335 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21336 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21337 msgstr "Diagramo de Dia (*.dia)"
21339 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21340 msgid "Dia Input"
21341 msgstr "Enigo de Dia"
21343 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21344 msgid ""
21345 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21346 "at http://live.gnome.org/Dia"
21347 msgstr ""
21348 "Por importi Dia dosierojn, Dia mem devas esti instalita.  Vi povas akiri Dia "
21349 "ĉe http://live.gnome.org/Dia"
21351 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21352 msgid ""
21353 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21354 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21355 "Inkscape installation."
21356 msgstr ""
21357 "La skripto dia2svg.sh dovus esti jam instalita kun via distribuaĵo de "
21358 "Inkscape. Se vi ne havas ĝin, verŝajne la via instalado de Inkscape havas "
21359 "iujn erarojn."
21361 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21362 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21363 msgid "Visualize Path"
21364 msgstr "Videblidu Strekon"
21366 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21367 msgid "X Offset"
21368 msgstr "Deŝovo laŭ X"
21370 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21371 msgid "Y Offset"
21372 msgstr "Deŝovo laŭ Y"
21374 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21375 msgid "Dot size"
21376 msgstr "Punktogrando"
21378 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21379 msgid "Font size"
21380 msgstr "Tipargrando"
21382 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21383 msgid "Number Nodes"
21384 msgstr "Nombro da Nodoj"
21386 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21387 #, fuzzy
21388 msgid "Altitudes"
21389 msgstr "Amplitudo"
21391 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21392 #, fuzzy
21393 msgid "Angle Bisectors"
21394 msgstr "Angulaj dividoj"
21396 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21397 #, fuzzy
21398 msgid "Centroid"
21399 msgstr "Centro"
21401 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21402 #, fuzzy
21403 msgid "Circumcentre"
21404 msgstr "Dokumento"
21406 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21407 #, fuzzy
21408 msgid "Circumcircle"
21409 msgstr "Cirklo"
21411 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21412 #, fuzzy
21413 msgid "Common Objects"
21414 msgstr "Objektoj"
21416 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21417 #, fuzzy
21418 msgid "Contact Triangle"
21419 msgstr "Triangulo"
21421 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21422 msgid "Custom Point Specified By:"
21423 msgstr ""
21425 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21426 #, fuzzy
21427 msgid "Custom Points and Options"
21428 msgstr "Opcioj de Komandlinio"
21430 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21431 msgid "Draw Circle About This Point"
21432 msgstr ""
21434 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21435 #, fuzzy
21436 msgid "Draw From Triangle"
21437 msgstr "Ŝargu el dosiero"
21439 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21440 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21441 msgstr ""
21443 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21444 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21445 msgstr ""
21447 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21448 msgid "Draw Marker At This Point"
21449 msgstr ""
21451 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21452 #, fuzzy
21453 msgid "Excentral Triangle"
21454 msgstr "Triangulo"
21456 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21457 #, fuzzy
21458 msgid "Excentres"
21459 msgstr "Eltrudu"
21461 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21462 #, fuzzy
21463 msgid "Excircles"
21464 msgstr "cirklo"
21466 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21467 #, fuzzy
21468 msgid "Extouch Triangle"
21469 msgstr "Triangulo"
21471 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21472 #, fuzzy
21473 msgid "Gergonne Point"
21474 msgstr "Peniktuŝo"
21476 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21477 #, fuzzy
21478 msgid "Incentre"
21479 msgstr "Deŝovo de nodo"
21481 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21482 #, fuzzy
21483 msgid "Incircle"
21484 msgstr "cirklo"
21486 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21487 #, fuzzy
21488 msgid "Nagel Point"
21489 msgstr "Nigra punkto"
21491 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21492 msgid "Nine-Point Centre"
21493 msgstr ""
21495 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21496 msgid "Nine-Point Circle"
21497 msgstr ""
21499 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21500 #, fuzzy
21501 msgid "Orthic Triangle"
21502 msgstr "Triangulo"
21504 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21505 #, fuzzy
21506 msgid "Orthocentre"
21507 msgstr "Alia"
21509 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21510 #, fuzzy
21511 msgid "Point At"
21512 msgstr "Punktoj al"
21514 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21515 #, fuzzy
21516 msgid "Radius / px"
21517 msgstr "Radiuso"
21519 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21520 #, fuzzy
21521 msgid "Report this triangle's properties"
21522 msgstr "Agordu ecojn de gvidrelo"
21524 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21525 #, fuzzy
21526 msgid "Symmedial Triangle"
21527 msgstr "Triangulo"
21529 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21530 #, fuzzy
21531 msgid "Symmedian Point"
21532 msgstr "Vertikala punkto:"
21534 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21535 msgid "Symmedians"
21536 msgstr ""
21538 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21539 #, fuzzy
21540 msgid "Triangle Function"
21541 msgstr "Blua Funkcio"
21543 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21544 #, fuzzy
21545 msgid "Trilinear Coordinates"
21546 msgstr "Koordinatoj"
21548 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21549 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21550 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21551 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21553 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21554 msgid "DXF Input"
21555 msgstr "Enigo de DXF"
21557 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21558 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21559 msgstr "Importu DXF de AutoCAD"
21561 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21562 msgid "Or, use manual scale factor"
21563 msgstr ""
21565 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
21566 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21567 msgstr ""
21569 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21570 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21571 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
21573 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21574 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21575 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21577 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21578 msgid "ROBO-Master output"
21579 msgstr ""
21581 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21582 msgid "DXF Output"
21583 msgstr "Eligo de DXF"
21585 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21586 msgid "DXF file written by pstoedit"
21587 msgstr "DXF dosiero skribita far de pstoedit"
21589 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21590 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21591 msgstr ""
21592 "pstoedit devas esti instalita por plenumi; vidu http://www.pstoedit.net/"
21593 "pstoedit"
21595 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21596 msgid "Blur height"
21597 msgstr "Alto de malfokuso"
21599 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21600 msgid "Blur stdDeviation"
21601 msgstr "Standarta Devio de Malfokuso"
21603 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21604 msgid "Blur width"
21605 msgstr "Larĝo de malfokuso"
21607 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21608 msgid "Edge 3D"
21609 msgstr "3D-Rando"
21611 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21612 msgid "Illumination Angle"
21613 msgstr "Angulo de lumigado"
21615 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21616 msgid "Only black and white"
21617 msgstr "Nur blanko kaj nigro"
21619 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21620 msgid "Shades"
21621 msgstr "Ombroj"
21623 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21624 #, fuzzy
21625 msgid "Embed Images"
21626 msgstr "Kaŝitaj bildojn"
21628 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21629 msgid "Embed only selected images"
21630 msgstr "Kaŝu nur elektitajn bildojn"
21632 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21633 msgid "EPS Input"
21634 msgstr "Enigo de EPS"
21636 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
21637 msgid "EPSI Output"
21638 msgstr "Eligo de EPSI"
21640 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
21641 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21642 msgstr "Enkapsuligita Postskripta Interŝanĝo (*.epsi)"
21644 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
21645 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
21646 msgstr "Enkapsuligita Postskripto kun antaŭmontro"
21648 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21649 msgid "LaTeX formula"
21650 msgstr "Formulo de LaTeX"
21652 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21653 msgid "LaTeX formula: "
21654 msgstr "Formulo de LaTeX: "
21656 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21657 msgid "Export as GIMP Palette"
21658 msgstr "Eksportu kiel Paletro de GIMP"
21660 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21661 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21662 msgstr "Ĝi eksportas kolorojn de ĉi tiu dokumento kiel Paletro de GIMP"
21664 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21665 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21666 msgstr "Paletro de GIMP (*.gpl)"
21668 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21669 #, fuzzy
21670 msgid "Extract Image"
21671 msgstr "Eltiru unu bildon"
21673 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21674 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21675 msgstr "Notu: la finaĵo estas aldonita al la dosiernomo aŭtomate."
21677 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21678 msgid "Path to save image"
21679 msgstr "Raŭto al konservita bildo"
21681 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21682 msgid "Extrude"
21683 msgstr "Eltrudu"
21685 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21686 msgid "Open files saved with XFIG"
21687 msgstr "Ĝi malfermas dosierojn konservitajn per XFIG"
21689 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21690 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21691 msgstr "XFIG Grafika Dosiero(*.fig)"
21693 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21694 msgid "XFIG Input"
21695 msgstr "Enigo de XFIG"
21697 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21698 msgid "Flatness"
21699 msgstr "Plateco"
21701 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21702 msgid "Flatten Beziers"
21703 msgstr "Plataj Bezier-oj"
21705 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21706 #, fuzzy
21707 msgid "Add Guide Lines"
21708 msgstr "Gvidolinio"
21710 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21711 #, fuzzy
21712 msgid "Depth"
21713 msgstr "Dentoj"
21715 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21716 msgid "Foldable Box"
21717 msgstr ""
21719 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21720 #, fuzzy
21721 msgid "Paper Thickness"
21722 msgstr "Mesurado de Dikeco de Papero"
21724 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21725 #, fuzzy
21726 msgid "Tab Proportion"
21727 msgstr "Skalu proporcie"
21729 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21730 msgid "Fractalize"
21731 msgstr "Fraktaligu"
21733 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21734 msgid "Smoothness"
21735 msgstr "Malakrigo"
21737 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21738 msgid "Subdivisions"
21739 msgstr "Subdividoj"
21741 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21742 msgid "Calculate first derivative numerically"
21743 msgstr "Nombre kalkulu unuan derivaĵon"
21745 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21746 msgid "Draw Axes"
21747 msgstr "Desegnu Aksojn"
21749 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21750 msgid "End X value"
21751 msgstr "Fino de X-valoro"
21753 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21754 msgid "First derivative"
21755 msgstr "Unua derivaĵo"
21757 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21758 msgid "Function"
21759 msgstr "Funkcio"
21761 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21762 msgid "Function Plotter"
21763 msgstr "Funkcio de Desegnilo"
21765 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21766 msgid "Functions"
21767 msgstr "Funkcioj"
21769 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21770 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21771 msgstr ""
21772 "Izotropa skalado (uzas pli etan: larĝo/x-intervalo aŭ alto/y-intervalo)"
21774 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21775 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21776 msgstr "Multipliku X-intervalon per 2*pi"
21778 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21779 #, fuzzy
21780 msgid "Number of samples"
21781 msgstr "Nombro da paŝoj"
21783 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21784 msgid "Range and sampling"
21785 msgstr "Intervalo kaj samplado"
21787 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21788 msgid "Remove rectangle"
21789 msgstr "Formovu rektangulon"
21791 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21792 msgid ""
21793 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
21794 "scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
21795 "range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
21796 "are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
21797 "determined numerically."
21798 msgstr ""
21799 "Elektante rektangulon antaŭ uzi la etendilon, tio difinos la skalon de X kaj "
21800 "Y.Kun polusaj koordinatoj: Starto kaj Fino de X-valoroj difinas la angulan "
21801 "intervalon en radialoj. X-skalo estas agordita tial ke destraj kaj "
21802 "maldekstraj randoj de la rektangulo estu +/-1. Izotropia skalado estas "
21803 "malebligita. La unua derivaĵo estas ĉiam difinita nombre."
21805 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
21806 msgid ""
21807 "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
21808 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
21809 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
21810 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
21811 "constants pi and e are also available."
21812 msgstr ""
21813 "La ĵusaj matematikaj funkcioj de Python estas disponeblaj: ceil(x); fabs(x); "
21814 "floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); "
21815 "log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,"
21816 "y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh"
21817 "(x). La konstanto 'pi' kaj 'e' estas ankaŭ disponeblaj."
21819 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
21820 msgid "Start X value"
21821 msgstr "Starto de X-valoro"
21823 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
21824 msgid "Use"
21825 msgstr "Uzu"
21827 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
21828 msgid "Use polar coordinates"
21829 msgstr "Uzu polusajn koordinatojn"
21831 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
21832 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21833 msgstr "Y-valoro de subaĵo de rektangulo"
21835 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
21836 msgid "Y value of rectangle's top"
21837 msgstr "Y-valoro de supraĵo de rektangulo"
21839 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21840 msgid "Circular pitch, px"
21841 msgstr "Cirkla altigo, bl"
21843 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21844 msgid "Gear"
21845 msgstr "Dentrado"
21847 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21848 msgid "Number of teeth"
21849 msgstr "Nombro da dentaĵoj"
21851 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21852 msgid "Pressure angle"
21853 msgstr "Angulo de premado"
21855 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21856 msgid "GIMP XCF"
21857 msgstr "GIMP XCF"
21859 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21860 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
21861 msgstr "GIMP XCF tenante tavolojn (*.XCF)"
21863 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21864 msgid "Save Grid:"
21865 msgstr "Konservu kradon:"
21867 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21868 msgid "Save Guides:"
21869 msgstr "Konservu gvidrelojn:"
21871 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21872 #, fuzzy
21873 msgid "Border Thickness [px]"
21874 msgstr "Dikeco de la randoj / px"
21876 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21877 msgid "Cartesian Grid"
21878 msgstr "Kartezia krado"
21880 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21881 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21882 msgstr ""
21884 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21885 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21886 msgstr ""
21888 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21889 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21890 msgstr "Logaritma X-subdivido (Bazo donita de la suba enigo)"
21892 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21893 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21894 msgstr "Logaritma Y-subdivido (Bazo donita de la suba enigo)"
21896 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21897 #, fuzzy
21898 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21899 msgstr "Interspaco de Ĉefa X-divido / bl"
21901 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21902 #, fuzzy
21903 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21904 msgstr "Dikeco de Ĉefa X-divido / bl"
21906 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21907 msgid "Major X Divisions"
21908 msgstr "Ĉefaj X-Dividoj"
21910 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21911 #, fuzzy
21912 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21913 msgstr "Interspaco de Ĉefa X-divido / bl"
21915 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21916 #, fuzzy
21917 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21918 msgstr "Dikeco de Ĉefa Y-divido / bl"
21920 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21921 msgid "Major Y Divisions"
21922 msgstr "Ĉefaj Y-Dividoj"
21924 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21925 #, fuzzy
21926 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21927 msgstr "Dikeco de Kroma Y-divido / bl"
21929 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21930 #, fuzzy
21931 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21932 msgstr "Dikeco de Kroma Y-divido / bl"
21934 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21935 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21936 msgstr "Subdividoj laŭ ĉefa X-divido"
21938 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21939 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21940 msgstr "Subdividoj laŭ ĉefa Y-divido"
21942 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21943 #, fuzzy
21944 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21945 msgstr "Dikeco de Sub-kroma X-divido / bl"
21947 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21948 #, fuzzy
21949 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21950 msgstr "Dikeco de Sub-kroma Y-divido / bl"
21952 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21953 #, fuzzy
21954 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21955 msgstr "Subdividoj laŭ Y-subdivido"
21957 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21958 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21959 msgstr "Subdividoj laŭ Y-subdivido"
21961 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21962 msgid "Angle Divisions"
21963 msgstr "Angulaj dividoj"
21965 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21966 msgid "Angle Divisions at Centre"
21967 msgstr "Angulaj dividoj ĉe Centro"
21969 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21970 #, fuzzy
21971 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21972 msgstr "Diametro / px"
21974 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21975 #, fuzzy
21976 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21977 msgstr "Konturo de cirkla etikedo / px"
21979 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21980 #, fuzzy
21981 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21982 msgstr "Grando de cirkla etikedo / px"
21984 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21985 msgid "Circumferential Labels"
21986 msgstr "Cirklaj etikedoj"
21988 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21989 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21990 msgstr "Logaritma subdivido (Bazo donita de la suba enigo)"
21992 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21993 #, fuzzy
21994 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21995 msgstr "Dikeco de Ĉefa Angula Divido / bl"
21997 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21998 #, fuzzy
21999 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
22000 msgstr "Interspaco de Ĉefa Cirkla Divido / bl"
22002 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
22003 #, fuzzy
22004 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
22005 msgstr "Dikeco de Ĉefa Cirkla Divido / bl"
22007 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
22008 msgid "Major Circular Divisions"
22009 msgstr "Ĉefaj Cirklaj Dividoj"
22011 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
22012 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
22013 msgstr ""
22015 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
22016 #, fuzzy
22017 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
22018 msgstr "Kroma Angula Divido / bl"
22020 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
22021 #, fuzzy
22022 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
22023 msgstr "Kroma Cirkla Divido / bl"
22025 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
22026 msgid "Polar Grid"
22027 msgstr "Polusa krado"
22029 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
22030 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
22031 msgstr "Subdivido laŭ Ĉefa Angula Divido"
22033 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
22034 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
22035 msgstr "Subdivido laŭ Ĉefa Cirkla Divido"
22037 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
22038 msgid "1/10"
22039 msgstr ""
22041 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
22042 msgid "1/2"
22043 msgstr ""
22045 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
22046 msgid "1/3"
22047 msgstr ""
22049 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22050 msgid "1/4"
22051 msgstr ""
22053 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22054 msgid "1/5"
22055 msgstr ""
22057 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22058 msgid "1/6"
22059 msgstr ""
22061 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22062 msgid "1/7"
22063 msgstr ""
22065 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22066 msgid "1/8"
22067 msgstr ""
22069 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22070 msgid "1/9"
22071 msgstr ""
22073 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22074 #, fuzzy
22075 msgid "Custom..."
22076 msgstr "Personaligita"
22078 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22079 #, fuzzy
22080 msgid "Delete existing guides"
22081 msgstr "Formovu ekzistantajn gvidrelojn"
22083 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22084 #, fuzzy
22085 msgid "Golden ratio"
22086 msgstr "Proporcio de radio"
22088 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22089 #, fuzzy
22090 msgid "Guides creator"
22091 msgstr "Ko_loro de gvidrelojn:"
22093 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22094 #, fuzzy
22095 msgid "Horizontal guide each"
22096 msgstr "Horizontala teksto"
22098 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22099 #, fuzzy
22100 msgid "Preset"
22101 msgstr "Reŝargu "
22103 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22104 msgid "Rule-of-third"
22105 msgstr ""
22107 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22108 #, fuzzy
22109 msgid "Start from edges"
22110 msgstr "startas el centro"
22112 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22113 #, fuzzy
22114 msgid "Vertical guide each"
22115 msgstr "Vertikala Interspaco"
22117 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22118 msgid "Draw Handles"
22119 msgstr "Desegnu Prenilojn"
22121 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22122 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22123 msgstr "Eksportu en Grafiklingvan dosieron de HP"
22125 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22126 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22127 msgstr "Grafiklingva dosiero de HP (*.hpgl)"
22129 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22130 msgid "HPGL Output"
22131 msgstr "HPGL Eligo"
22133 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22134 msgid "Ask Us a Question"
22135 msgstr "Bonvolu demandi al ni"
22137 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22138 msgid "Command Line Options"
22139 msgstr "Opcioj de Komandlinio"
22141 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22142 msgid "FAQ"
22143 msgstr "Respondaro"
22145 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22146 msgid "Keys and Mouse Reference"
22147 msgstr "Agordoj de klavaro kaj muso"
22149 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22150 msgid "Inkscape Manual"
22151 msgstr "Malibro de Inkscape"
22153 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22154 msgid "New in This Version"
22155 msgstr "Novaĵoj en Ĉi Versio"
22157 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22158 msgid "Report a Bug"
22159 msgstr "Komuniku Cimon"
22161 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22162 msgid "SVG 1.1 Specification"
22163 msgstr "Normoj de SVG 1.1"
22165 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22166 msgid "Duplicate endpaths"
22167 msgstr "Duplikatu finstrekojn"
22169 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22170 msgid "Interpolate"
22171 msgstr "Interpolu"
22173 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22174 msgid "Interpolate style"
22175 msgstr "Stilo de interpolado"
22177 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22178 msgid "Interpolation method"
22179 msgstr "Metodo de interpolado"
22181 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22182 msgid "Interpolation steps"
22183 msgstr "Paŝoj de interpolado"
22185 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22186 #, fuzzy
22187 msgid "Attribute to Interpolate"
22188 msgstr "Nomo de eco"
22190 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22191 #, fuzzy
22192 msgid "End Value"
22193 msgstr "Fino de X-valoro"
22195 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22196 #, fuzzy
22197 msgid "Float Number"
22198 msgstr "Parametroj de flosantaĵoj"
22200 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22201 msgid ""
22202 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22203 "this \"other\":"
22204 msgstr ""
22206 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22207 #, fuzzy
22208 msgid "Integer Number"
22209 msgstr "_Invitu uzanton"
22211 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22212 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22213 msgstr ""
22215 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22216 #, fuzzy
22217 msgid "No Unit"
22218 msgstr "Unito"
22220 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22221 #, fuzzy
22222 msgid "Other Attribute"
22223 msgstr "Eco"
22225 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22226 #, fuzzy
22227 msgid "Other Attribute type"
22228 msgstr "Nomo de eco"
22230 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22231 #, fuzzy
22232 msgid "Start Value"
22233 msgstr "Starto de X-valoro"
22235 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22236 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22237 msgid "Style"
22238 msgstr "Stilo"
22240 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22241 #, fuzzy
22242 msgid "Tag"
22243 msgstr "Celo"
22245 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22246 msgid ""
22247 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22248 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22249 "selection"
22250 msgstr ""
22252 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22253 #, fuzzy
22254 msgid "Transformation"
22255 msgstr "Informoj"
22257 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22258 #, fuzzy
22259 msgid "Translate X"
22260 msgstr "_Tradukantoj"
22262 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22263 #, fuzzy
22264 msgid "Translate Y"
22265 msgstr "_Tradukantoj"
22267 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22268 msgid "Where to apply?"
22269 msgstr ""
22271 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22272 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22273 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22274 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22275 msgstr ""
22277 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22278 msgid "Axiom"
22279 msgstr "Aksiomo"
22281 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
22282 msgid "Axiom and rules"
22283 msgstr "Aksiomo kaj reguloj"
22285 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
22286 msgid "L-system"
22287 msgstr "L-sistemo"
22289 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
22290 msgid "Left angle"
22291 msgstr "Maldekstra angulo"
22293 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
22294 #, no-c-format
22295 msgid "Randomize angle (%)"
22296 msgstr "Aleatorigo angulon (%)"
22298 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
22299 #, no-c-format
22300 msgid "Randomize step (%)"
22301 msgstr "Aleatorigo paŝojn (%)"
22303 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
22304 msgid "Right angle"
22305 msgstr "Dekstra angulo"
22307 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
22308 msgid "Rules"
22309 msgstr "Liniiloj"
22311 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
22312 msgid "Step length (px)"
22313 msgstr "Paŝo de longo (bl)"
22315 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
22316 #, fuzzy
22317 msgid ""
22318 "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
22319 "Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
22320 "of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
22321 "-: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered "
22322 "point"
22323 msgstr ""
22324 "La streko estas kreita aplikante la anstataŭigo de Reguloj al Aksiomo, "
22325 "Ordono. La jenaj komandoj estas rekonataj en Aksiomo kaj Reguloj: Ĉiu el A,B,"
22326 "C,D,E,F: desegnas sekve ĉiun el G,H,I,J,K,L: antaŭen movo +: maldekstra "
22327 "turno -: dekstra turno |: turno je 180 gradoj [: kreo de memoriga punto ]: "
22328 "reiro al memoriga punkto"
22330 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22331 msgid "Lorem ipsum"
22332 msgstr "Lorem ipsum"
22334 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22335 msgid "Number of paragraphs"
22336 msgstr "Nombro da paragrafoj"
22338 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22339 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22340 msgstr "Fluktuado de paragrafa longo (frazoj)"
22342 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22343 msgid "Sentences per paragraph"
22344 msgstr "Frazoj en paragrafo"
22346 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22347 msgid ""
22348 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22349 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22350 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22351 msgstr ""
22352 "Tiu ĉi artifiko kreas la standartan \"Lorem Ipsum\" pseŭdolatinan tekston. "
22353 "Se moviĝanta teksto estas elektita, Lorem Ipsum estas aldonata al ĝi; alie "
22354 "nova moviĝanta tekst-objekto, la grando de la paĝo, estas kreita en nova "
22355 "tavolo."
22357 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22358 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22359 msgstr "Koloraj Markiloj por Kongruo de Konturo"
22361 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22362 msgid "Font size [px]"
22363 msgstr "Tipargrando [bl]"
22365 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22366 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22367 msgid "Length Unit: "
22368 msgstr "Unito de Longo: "
22370 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22371 msgid "Measure"
22372 msgstr "Mezuro"
22374 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22375 msgid "Measure Path"
22376 msgstr "Streko de Mezuro"
22378 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22379 msgid "Offset [px]"
22380 msgstr "Projekcioj [bl]"
22382 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22383 msgid "Precision"
22384 msgstr "Precizeco"
22386 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22387 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22388 msgstr "Faktoro de Skalado (Desegna:Reala Longo) = 1:"
22390 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22391 msgid ""
22392 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22393 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22394 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22395 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22396 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22397 "real world, Scale must be set to 250."
22398 msgstr ""
22399 "Tiu ĉi artifiko taksas la longecon de la elektita streko kaj aldonas ĝin "
22400 "kiel teksto-sur-streko kun la elektita unuo. La nombro de signifaj diĝitaĵoj "
22401 "estas mastrumebla pere de la fako Precizeco. La fako Projekcio mastrumas la "
22402 "distancon inter streko kaj teksto. La Faktoro de Skalado estas uzebla por "
22403 "plenumi mezuradojn sur skalitaj desegnaĵoj. Ekzemple, se 1 cm en la "
22404 "desegnaĵo estas egala al 2.5 m en la reala mondo, la Skalo devas esti "
22405 "agordita je 250."
22407 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22408 msgid "Magnitude"
22409 msgstr "Magnitudo"
22411 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22412 #, fuzzy
22413 msgid "Motion"
22414 msgstr "Lokado"
22416 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22417 msgid "ASCII Text with outline markup"
22418 msgstr "ASCII Teksto kun kontura markado"
22420 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22421 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22422 msgstr "Dosiero de teksta aspekto (*.outline)"
22424 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22425 msgid "Text Outline Input"
22426 msgstr "Enigo de teksta aspekto"
22428 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22429 msgid "Copies of the pattern:"
22430 msgstr "Kopioj de motivo:"
22432 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22433 msgid "Deformation type:"
22434 msgstr "Deformspeco:"
22436 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22437 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22438 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22439 msgstr "Duplikatu motivon antaŭ ol deformi"
22441 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22442 msgid "Pattern along Path"
22443 msgstr "Motivo longe de Streko"
22445 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22446 msgid "Ribbon"
22447 msgstr "Rubando"
22449 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22450 msgid "Snake"
22451 msgstr "Serpento"
22453 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22454 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22455 msgid "Space between copies:"
22456 msgstr "Interspaco inter kopioj:"
22458 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22459 msgid ""
22460 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22461 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22462 "clones... allowed)"
22463 msgstr ""
22464 "Tiu ĉi artifiko bendas motivon laŭplaĉe laŭlonge de la \"skeletaj\" strioj. "
22465 "La motivo estas la plej alta objekto en la elektaĵo. (grupo de strekoj/"
22466 "formoj/klonoj... ebligitaj)"
22468 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22469 msgid "Cloned"
22470 msgstr "Klonita"
22472 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22473 msgid "Copied"
22474 msgstr "Kopiita"
22476 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22477 #, fuzzy
22478 msgid "Follow path orientation"
22479 msgstr "Sekvu orientadon de la streko"
22481 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22482 msgid "Moved"
22483 msgstr "Movita"
22485 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22486 msgid "Original pattern will be:"
22487 msgstr "Originala motivo estos:"
22489 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22490 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22491 msgstr "Aranĝu la spacojn por taŭgigi al la longecon de la skeleto"
22493 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22494 msgid ""
22495 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22496 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22497 "clones... allowed)"
22498 msgstr ""
22499 "Tiu ĉi artifiko dissemas motivon laŭlonge de laŭplaĉaj \"skeletaj\" strekoj. "
22500 "La motivo estas la plej alta objekto en la elektaĵo. (grupo de strekoj/"
22501 "formoj/klonoj... ebligitaj)"
22503 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22504 msgid "Bleed (in)"
22505 msgstr "Degutigu (en)"
22507 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22508 msgid "Bond Weight #"
22509 msgstr "Pezo #"
22511 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22512 msgid "Book Height (inches)"
22513 msgstr "Alto de libro (coloj)"
22515 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22516 msgid "Book Properties"
22517 msgstr "Ecoj de libro"
22519 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22520 msgid "Book Width (inches)"
22521 msgstr "Larĝo de Libro (coloj)"
22523 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22524 msgid "Caliper (inches)"
22525 msgstr "Kalibrilo (coloj)"
22527 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22528 msgid "Cover"
22529 msgstr "Kovrilo"
22531 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22532 msgid "Cover Thickness Measurement"
22533 msgstr "Mesurado de Dikeco de Kovrilo"
22535 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22536 msgid "Interior Pages"
22537 msgstr "Internaj Paĝoj"
22539 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22540 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22541 msgstr "Notu: Pezo # kalkulado estas plej-bone-divenita taksado."
22543 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22544 msgid "Number of Pages"
22545 msgstr "Nombro da Paĝoj"
22547 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22548 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22549 msgstr "Paĝoj por Colo (PPI)"
22551 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22552 msgid "Paper Thickness Measurement"
22553 msgstr "Mesurado de Dikeco de Papero"
22555 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22556 #, fuzzy
22557 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22558 msgstr "Perfekta ĉirkaŭlimiganta kovrilo"
22560 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22561 msgid "Remove existing guides"
22562 msgstr "Formovu ekzistantajn gvidrelojn"
22564 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22565 msgid "Specify Width"
22566 msgstr "Fiksita Larĝo"
22568 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22569 msgid "Perspective"
22570 msgstr "Perspektivo"
22572 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22573 msgid "3D Polyhedron"
22574 msgstr "3D Pluredro"
22576 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22577 msgid "Clockwise Wound Object"
22578 msgstr "Objekto dekstrume rotaciita"
22580 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22581 msgid "Cube"
22582 msgstr "Kubo"
22584 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22585 msgid "Cuboctohedron"
22586 msgstr "Kuba okedro"
22588 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22589 msgid "Dodecahedron"
22590 msgstr "Dekduedro"
22592 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22593 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22594 msgstr "Desegnu malantaŭajn facojn de pluredroj"
22596 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22597 msgid "Edge-Specified"
22598 msgstr "Randospecifita"
22600 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22601 msgid "Edges"
22602 msgstr "Randoj"
22604 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22605 msgid "Face-Specified"
22606 msgstr "Face difinita"
22608 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22609 msgid "Faces"
22610 msgstr "Facoj"
22612 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22613 msgid "Filename:"
22614 msgstr "Dosiernomo:"
22616 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22617 msgid "Fill Colour (Blue)"
22618 msgstr "Pleniga koloro (Bluo)"
22620 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22621 msgid "Fill Colour (Green)"
22622 msgstr "Pleniga koloro (Verdo)"
22624 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22625 msgid "Fill Colour (Red)"
22626 msgstr "Pleniga koloro(Ruĝo)"
22628 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22629 #, no-c-format
22630 msgid "Fill Opacity/ %"
22631 msgstr "Opakeco de la plenigo/ %"
22633 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22634 msgid "Great Dodecahedron"
22635 msgstr "Granda dudekedro"
22637 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22638 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22639 msgstr "Granda stelforma dudekedro"
22641 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22642 msgid "Icosahedron"
22643 msgstr "Dudekedro"
22645 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22646 msgid "Light x-Position"
22647 msgstr "X-lokado de la lumo"
22649 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22650 msgid "Light y-Position"
22651 msgstr "Y-lokado de la lumo"
22653 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22654 msgid "Light z-Position"
22655 msgstr "Z-lokado de la lumo"
22657 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22658 msgid "Line Thickness / px"
22659 msgstr "Dikeco de la linio / bl"
22661 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22662 msgid "Load From File"
22663 msgstr "Ŝargu el dosiero"
22665 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22666 msgid "Maximum"
22667 msgstr "Maksimuma"
22669 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22670 msgid "Mean"
22671 msgstr "Meza"
22673 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22674 msgid "Minimum"
22675 msgstr "Minimuma"
22677 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22678 msgid "Model File"
22679 msgstr "Model-dosiero"
22681 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22682 msgid "Object Type"
22683 msgstr "Speco de objekto"
22685 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22686 msgid "Object:"
22687 msgstr "Objekto:"
22689 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22690 msgid "Octahedron"
22691 msgstr "Okedro"
22693 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22694 msgid "Rotate Around:"
22695 msgstr "Turnu ĉirkaŭ:"
22697 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22698 msgid "Rotation / Degrees"
22699 msgstr "Rotacio / Gradoj"
22701 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22702 msgid "Scaling Factor"
22703 msgstr "Faktoro de skalado"
22705 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22706 msgid "Shading"
22707 msgstr "Ombrumu"
22709 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22710 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22711 msgstr "Eta triamba dudekedro"
22713 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22714 msgid "Snub Cube"
22715 msgstr "Mistraktita kubo"
22717 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22718 msgid "Snub Dodecahedron"
22719 msgstr "Mistraktita dekduedro"
22721 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22722 #, no-c-format
22723 msgid "Stroke Opacity/ %"
22724 msgstr "Pentru per Opakeco/ %"
22726 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22727 msgid "Tetrahedron"
22728 msgstr "Kvaredro"
22730 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22731 msgid "Then Rotate Around:"
22732 msgstr "Do turnu ĉirkaŭ:"
22734 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22735 msgid "Truncated Cube"
22736 msgstr "Trunkita kubo"
22738 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22739 msgid "Truncated Dodecahedron"
22740 msgstr "Trunkita dekduedro"
22742 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22743 msgid "Truncated Icosahedron"
22744 msgstr "Trunkita dudekedro"
22746 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22747 msgid "Truncated Octahedron"
22748 msgstr "Trunkita okedro"
22750 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22751 msgid "Truncated Tetrahedron"
22752 msgstr "Trunkita kvaredro"
22754 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22755 msgid "Vertices"
22756 msgstr "Verticoj"
22758 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22759 msgid "View"
22760 msgstr "Videbligu"
22762 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22763 msgid "X-Axis"
22764 msgstr "Akso X"
22766 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22767 msgid "Y-Axis"
22768 msgstr "Akso Y"
22770 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22771 msgid "Z-Axis"
22772 msgstr "Akso Z"
22774 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22775 msgid "Z-Sort Faces By:"
22776 msgstr "Z-moduso por facoj je:"
22778 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22779 #, fuzzy
22780 msgid "Bleed Margin"
22781 msgstr "Degutigu (en)"
22783 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22784 #, fuzzy
22785 msgid "Bleed Marks"
22786 msgstr "Mezaj Markiloj:"
22788 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22789 #, fuzzy
22790 msgid "Bottom:"
22791 msgstr "Sube"
22793 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22794 #, fuzzy
22795 msgid "Canvas"
22796 msgstr "Cejano"
22798 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22799 #, fuzzy
22800 msgid "Colour Bars"
22801 msgstr "Koloroj"
22803 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22804 msgid "Crop Marks"
22805 msgstr ""
22807 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22808 #, fuzzy
22809 msgid "Left:"
22810 msgstr "Maldekstre"
22812 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22813 #, fuzzy
22814 msgid "Marks"
22815 msgstr "Segno"
22817 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22818 #, fuzzy
22819 msgid "Page Information"
22820 msgstr "Informoj"
22822 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22823 #, fuzzy
22824 msgid "Positioning"
22825 msgstr "Lokado"
22827 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22828 #, fuzzy
22829 msgid "Printing Marks"
22830 msgstr "Presu per PDF operacisimboloj"
22832 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22833 msgid "Registration Marks"
22834 msgstr ""
22836 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22837 #, fuzzy
22838 msgid "Right:"
22839 msgstr "Dekstre"
22841 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22842 #, fuzzy
22843 msgid "Set crop marks to"
22844 msgstr "Agordu markilojn"
22846 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22847 #, fuzzy
22848 msgid "Star Target"
22849 msgstr "Celo"
22851 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22852 #, fuzzy
22853 msgid "Top:"
22854 msgstr "Pinto"
22856 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22857 #, fuzzy
22858 msgid "PostScript Input"
22859 msgstr "Postskripto (*.ps)"
22861 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22862 msgid "Jitter nodes"
22863 msgstr "Jitteraj nodoj"
22865 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22866 msgid "Maximum displacement in X, px"
22867 msgstr "Maksimuma dismeto laŭ X, bl"
22869 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22870 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22871 msgstr "Maksimuma dismeto laŭ Y, bl"
22873 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22874 msgid "Shift node handles"
22875 msgstr "Ŝovu prenilojn de nodoj"
22877 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22878 msgid "Shift nodes"
22879 msgstr "Ŝovu nodojn"
22881 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22882 msgid ""
22883 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22884 "selected path."
22885 msgstr ""
22886 "Tiu artifiko aleatore ŝovas la nodoj (kaj akcesore prenilojn de nodoj) de la "
22887 "elektita motivo."
22889 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22890 msgid "Use normal distribution"
22891 msgstr "Uzu normalan distribuon"
22893 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22894 msgid "Alphabet Soup"
22895 msgstr "Alfabeta supo"
22897 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22898 msgid "Random Seed"
22899 msgstr "Aleatora semo"
22901 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22902 msgid "Bar Height:"
22903 msgstr "Alto de Strekkodo:"
22905 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22906 msgid "Barcode"
22907 msgstr "Strekkodo"
22909 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22910 msgid "Barcode Data:"
22911 msgstr "Datumoj de Strekkodo:"
22913 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22914 msgid "Barcode Type:"
22915 msgstr "Speco de Strekkodo:"
22917 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22918 msgid "Arbitrary Angle:"
22919 msgstr "Laŭplaĉa angulo:"
22921 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22922 msgid "Bottom"
22923 msgstr "Sube"
22925 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22926 msgid "Bottom to Top (90)"
22927 msgstr "Sube-Supren (90)"
22929 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22930 msgid "Horizontal Point:"
22931 msgstr "Horizontala punkto:"
22933 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22934 msgid "Left to Right (0)"
22935 msgstr "Maldekstre-Dekstren (0)"
22937 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22938 msgid "Middle"
22939 msgstr "Meze"
22941 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22942 msgid "Radial Inward"
22943 msgstr "Radiala en-movo"
22945 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22946 msgid "Radial Outward"
22947 msgstr "Radiala el-movo"
22949 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22950 msgid "Restack"
22951 msgstr "Ree stakigu"
22953 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22954 msgid "Restack Direction:"
22955 msgstr "Direkto de stakigo:"
22957 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22958 msgid "Right to Left (180)"
22959 msgstr "Dekstre-Maldekstren (180)"
22961 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
22962 msgid "Top"
22963 msgstr "Pinto"
22965 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22966 msgid "Top to Bottom (270)"
22967 msgstr "Supre-Suben (270)"
22969 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22970 msgid "Vertical Point:"
22971 msgstr "Vertikala punkto:"
22973 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22974 msgid "Initial size"
22975 msgstr "Komenca grandeco"
22977 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22978 msgid "Minimum size"
22979 msgstr "Minimuma grandeco"
22981 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22982 msgid "Random Tree"
22983 msgstr "Aleatora Arbo"
22985 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22986 #, no-c-format
22987 msgid "Curve (%):"
22988 msgstr "Kurbo (%):"
22990 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22991 msgid "Rubber Stretch"
22992 msgstr "Elastaĵo"
22994 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22995 #, no-c-format
22996 msgid "Strength (%):"
22997 msgstr "Forto (%):"
22999 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23000 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23001 msgstr ""
23002 "Malfermu dosierojn konservitajn en la redaktilo de sK1 vektoraj grafikaĵoj"
23004 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23005 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23006 msgstr "Dosiero de sK1 vektoraj grafikaĵoj (.sk1)"
23008 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23009 msgid "sK1 vector graphics files input"
23010 msgstr "Enigo de dosiero de sK1 vektoraj grafikaĵoj"
23012 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23013 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23014 msgstr "Diagramo kreita per Sketch programo"
23016 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23017 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23018 msgstr "Diagramo de Sketch (*.sk)"
23020 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23021 msgid "Sketch Input"
23022 msgstr "Enigo de Sketch"
23024 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23025 msgid "Gear Placement"
23026 msgstr "Lokigo de dentaĵojn"
23028 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23029 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23030 msgstr "Ene (Hipotrokoido)"
23032 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23033 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23034 msgstr "Ekstere (Epitrokoido)"
23036 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23037 msgid "Quality (Default = 16)"
23038 msgstr "Kvalito (defaŭlta valoro = 16)"
23040 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23041 msgid "R - Ring Radius (px)"
23042 msgstr "R - Ringa Radiuso (bl)"
23044 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23045 msgid "Rotation (deg)"
23046 msgstr "Rotacio (grad)"
23048 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23049 msgid "Spirograph"
23050 msgstr "Spiraldesegnilo"
23052 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23053 msgid "d - Pen Radius (px)"
23054 msgstr "d - Pluma Radiuso (bl)"
23056 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23057 msgid "r - Gear Radius (px)"
23058 msgstr "r - Dentrada Radiuso (bl)"
23060 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23061 msgid "Behavior"
23062 msgstr "Agmaniero"
23064 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23065 msgid "Straighten Segments"
23066 msgstr "Rektigitaj Segmentoj"
23068 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23069 msgid "Envelope"
23070 msgstr "Envolvaĵo"
23072 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23073 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23074 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23076 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23077 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23078 msgstr "Difinformato por GUI de Microsoft"
23080 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23081 msgid "XAML Output"
23082 msgstr "Eligo de XAML"
23084 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23085 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23086 msgstr "Kunpremita Inkscape SVG per zip (*.zip)"
23088 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23089 msgid ""
23090 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23091 "files"
23092 msgstr ""
23093 "Dosierformato indiĝena de Inkscape kunpremita per Zip kaj entenanta ĉiun "
23094 "multimedian dosieron"
23096 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23097 msgid "ZIP Output"
23098 msgstr "Eligo de ZIP"
23100 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23101 msgid ""
23102 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23103 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23104 msgstr ""
23106 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23107 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23108 msgstr ""
23110 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23111 #, fuzzy
23112 msgid "Calendar"
23113 msgstr "_Vakigu"
23115 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23116 #, fuzzy
23117 msgid "Char Encoding"
23118 msgstr "Rondigo de majuskloj"
23120 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
23121 #, fuzzy
23122 msgid "Configuration"
23123 msgstr "Agordo de Presado"
23125 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23126 #, fuzzy
23127 msgid "Day color"
23128 msgstr "Glutigu koloron"
23130 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23131 #, fuzzy
23132 msgid "Day names"
23133 msgstr "Tavolnomo:"
23135 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23136 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23137 msgstr ""
23139 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23140 msgid ""
23141 "January February March April May June July August September October November "
23142 "December"
23143 msgstr ""
23145 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23146 #, fuzzy
23147 msgid "Localization"
23148 msgstr "Lokado"
23150 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
23151 #, fuzzy
23152 msgid "Monday"
23153 msgstr "Moduso"
23155 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23156 msgid "Month (0 for all)"
23157 msgstr ""
23159 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23160 #, fuzzy
23161 msgid "Month Margin"
23162 msgstr "Glutigu koloron"
23164 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23165 #, fuzzy
23166 msgid "Month Width"
23167 msgstr "Larĝo de Plumo"
23169 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23170 #, fuzzy
23171 msgid "Month color"
23172 msgstr "Glutigu koloron"
23174 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23175 #, fuzzy
23176 msgid "Month names"
23177 msgstr "Kompleta nomo"
23179 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23180 #, fuzzy
23181 msgid "Months per line"
23182 msgstr "Centru liniojn"
23184 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23185 msgid "Next month day color"
23186 msgstr ""
23188 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23189 #, fuzzy
23190 msgid "Organization"
23191 msgstr "Orientiĝo"
23193 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
23194 #, fuzzy
23195 msgid "Saturday"
23196 msgstr "Saturado"
23198 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23199 msgid "Saturday and Sunday"
23200 msgstr ""
23202 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23203 msgid "Set authomaticaly the size and positions"
23204 msgstr ""
23206 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23207 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23208 msgstr ""
23210 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23211 #, fuzzy
23212 msgid "Sunday"
23213 msgstr "Elklikiĝo"
23215 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23216 msgid "The options above has no value with the upper checked."
23217 msgstr ""
23219 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23220 #, fuzzy
23221 msgid "Week start day"
23222 msgstr "startas meze"
23224 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23225 #, fuzzy
23226 msgid "Weekday name color "
23227 msgstr "Uzu nomitajn kolorojn"
23229 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23230 msgid "Weekend"
23231 msgstr ""
23233 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23234 #, fuzzy
23235 msgid "Weekend day color"
23236 msgstr "Agordu elektitan koloron"
23238 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23239 #, fuzzy
23240 msgid "Year (0 for current)"
23241 msgstr "Supre la nuna"
23243 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23244 #, fuzzy
23245 msgid "Year color"
23246 msgstr "Glutigu koloron"
23248 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23249 msgid "You may change the names for other languages:"
23250 msgstr ""
23252 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23253 msgid "Convert to Braille"
23254 msgstr "Konvertu en Brajlo"
23256 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23257 msgid "fLIP cASE"
23258 msgstr "rENVERSU uSKLECON"
23260 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23261 msgid "lowercase"
23262 msgstr "minusklaj"
23264 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23265 msgid "rANdOm CasE"
23266 msgstr "hAZarDa UsKlecO"
23268 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23269 msgid "By:"
23270 msgstr "Je:"
23272 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23273 msgid "Replace text"
23274 msgstr "Anstataŭigu tekston"
23276 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23277 msgid "Replace:"
23278 msgstr "Anstataŭigu:"
23280 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23281 msgid "Sentence case"
23282 msgstr "Citaĵo"
23284 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23285 msgid "Title Case"
23286 msgstr "Titolo"
23288 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23289 msgid "UPPERCASE"
23290 msgstr "MAJUSKLAJ"
23292 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23293 msgid "Angle a / deg"
23294 msgstr "Angulo A /gradoj"
23296 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23297 msgid "Angle b / deg"
23298 msgstr "Angulo B /gradoj"
23300 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23301 msgid "Angle c / deg"
23302 msgstr "Angulo C /gradoj"
23304 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23305 msgid "From Side a and Angles a, b"
23306 msgstr "El latero A kaj anguloj A kaj B"
23308 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23309 msgid "From Side c and Angles a, b"
23310 msgstr "El latero C kaj anguloj A kaj B"
23312 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23313 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23314 msgstr "El lateroj A kaj B kaj angulo A"
23316 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23317 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23318 msgstr "El lateroj A kaj B kaj angulo C"
23320 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23321 msgid "From Three Sides"
23322 msgstr "El tri lateroj"
23324 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23325 msgid "Side Length a / px"
23326 msgstr "Longo de latero A /bl"
23328 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23329 msgid "Side Length b / px"
23330 msgstr "Longo de latero B /bl"
23332 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23333 msgid "Side Length c / px"
23334 msgstr "Longo de latero C /bl"
23336 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23337 msgid "Triangle"
23338 msgstr "Triangulo"
23340 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23341 msgid "ASCII Text"
23342 msgstr "Teksto en ASCII"
23344 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23345 msgid "Text File (*.txt)"
23346 msgstr "Tekstodosiero (*.txt)"
23348 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23349 msgid "Text Input"
23350 msgstr "Enigo de Teksto"
23352 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23353 #, fuzzy
23354 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23355 msgstr ""
23356 "Ĉiuj elektitaj objektoj havas diamantoforman segnon en la supra-maldekstra "
23357 "angulo"
23359 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23360 #, fuzzy
23361 msgid "Attribute to set"
23362 msgstr "Nomo de eco"
23364 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23365 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23366 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23367 msgstr ""
23369 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23370 msgid ""
23371 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23372 "space, and only with a space."
23373 msgstr ""
23375 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23376 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23377 msgid "Run it after"
23378 msgstr ""
23380 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23381 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23382 msgid "Run it before"
23383 msgstr ""
23385 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23386 #, fuzzy
23387 msgid "Set Atributes"
23388 msgstr "Agordu econ"
23390 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23391 msgid "Source and destination of setting"
23392 msgstr ""
23394 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23395 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23396 msgstr ""
23398 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23399 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23400 msgstr ""
23402 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23403 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23404 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23405 msgstr ""
23407 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23408 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23409 msgid ""
23410 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23411 "browser (like Firefox)."
23412 msgstr ""
23414 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23415 msgid ""
23416 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23417 "a defined event occurs on the first selected element."
23418 msgstr ""
23420 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23421 #, fuzzy
23422 msgid "Value to set"
23423 msgstr "Valoro(j)"
23425 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23426 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23427 msgid "Web"
23428 msgstr ""
23430 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23431 msgid "When the set must be done?"
23432 msgstr ""
23434 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23435 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23436 #, fuzzy
23437 msgid "on activate"
23438 msgstr "Malaktivigita"
23440 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23441 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23442 #, fuzzy
23443 msgid "on blur"
23444 msgstr "Ŝanĝu malfokuson"
23446 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23447 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23448 msgid "on click"
23449 msgstr ""
23451 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23452 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23453 #, fuzzy
23454 msgid "on element loaded"
23455 msgstr "Nova nodo"
23457 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23458 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23459 msgid "on focus"
23460 msgstr ""
23462 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23463 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23464 msgid "on mouse down"
23465 msgstr ""
23467 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23468 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23469 msgid "on mouse move"
23470 msgstr ""
23472 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23473 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23474 #, fuzzy
23475 msgid "on mouse out"
23476 msgstr "Zomu aŭ Malzomu"
23478 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23479 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23480 msgid "on mouse over"
23481 msgstr ""
23483 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23484 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23485 msgid "on mouse up"
23486 msgstr ""
23488 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23489 #, fuzzy
23490 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23491 msgstr "Pluraj elektitaj objektoj havas saman strekon"
23493 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23494 #, fuzzy
23495 msgid "Attribute to transmit"
23496 msgstr "Nomo de eco"
23498 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23499 msgid ""
23500 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23501 "with a space, and only with a space."
23502 msgstr ""
23504 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23505 msgid "Source and destination of transmitting"
23506 msgstr ""
23508 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23509 msgid "The first selected transmits to all others"
23510 msgstr ""
23512 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23513 msgid ""
23514 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23515 "to the second when a event occurs."
23516 msgstr ""
23518 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23519 #, fuzzy
23520 msgid "Transmit Attributes"
23521 msgstr "Entekstigitaj ecoj"
23523 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23524 #, fuzzy
23525 msgid "When to transmit"
23526 msgstr "Modifu dekstren"
23528 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23529 msgid "Amount of whirl"
23530 msgstr "Kvanto de kirlo"
23532 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23533 msgid "Rotation is clockwise"
23534 msgstr "Rotacio estas dekstruma"
23536 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23537 msgid "Whirl"
23538 msgstr "Kirlo"
23540 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23541 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23542 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23543 msgstr "Renoma grafika dosierformato por kliparto"
23545 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23546 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23547 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23548 msgstr "Vindoza Metadosiero (*.wmf)"
23550 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23551 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23552 msgid "Windows Metafile Input"
23553 msgstr "Enigo de Vindoza Metadosiero"
23555 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23556 msgid "XAML Input"
23557 msgstr "Enigo de XAML"
23559 #, fuzzy
23560 #~ msgid "gradient level"
23561 #~ msgstr "Neniu elektita gradiento"
23563 #, fuzzy
23564 #~ msgid "Render object in black and white"
23565 #~ msgstr "Nur blanko kaj nigro"
23567 #, fuzzy
23568 #~ msgid "Specular bump"
23569 #~ msgstr "Spegula Eksponento"
23571 #, fuzzy
23572 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
23573 #~ msgstr "Konvertu malfokus-artifikojn en bitmapoj"
23575 #, fuzzy
23576 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
23577 #~ msgstr "Konvertu malfokus-artifikojn en bitmapoj"
23579 #, fuzzy
23580 #~ msgid "Kilt"
23581 #~ msgstr "Kliniĝo"
23583 #, fuzzy
23584 #~ msgid "Bump for bitmaps"
23585 #~ msgstr "Bitmapo"
23587 #, fuzzy
23588 #~ msgid "Diffuse light bump"
23589 #~ msgstr "Difuza lumo"
23591 #~ msgid "Path Effects"
23592 #~ msgstr "Artifikoj de Streko"
23594 #~ msgid "Biggest item"
23595 #~ msgstr "Plej granda objekto"
23597 #~ msgid "Smallest item"
23598 #~ msgstr "Plej eta objekto"
23600 #~ msgid "Unit:"
23601 #~ msgstr "Unito:"
23603 #~ msgid "Angle (degrees):"
23604 #~ msgstr "Angulo (gradoj):"
23606 #~ msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
23607 #~ msgstr "Movu kaj/aŭ turnu gvidrelon rilatan al nuna agordaĵo"
23609 #~ msgid "Set guide properties"
23610 #~ msgstr "Agordu ecojn de gvidrelo"
23612 #~ msgid "Guideline ID: %s"
23613 #~ msgstr "Gvidolinia ID: %s"
23615 #~ msgid "Current: %s"
23616 #~ msgstr "Nunaj agordaĵoj: %s"
23618 #~ msgid "%d x %d"
23619 #~ msgstr "%d × %d"
23621 #~ msgid "Selection only or whole document"
23622 #~ msgstr "Nur elekto aŭ tuta dokumento"
23624 #~ msgid "Refresh the icons"
23625 #~ msgstr "Ĝisdatigu ikonojn"
23627 #, fuzzy
23628 #~ msgid "Layers"
23629 #~ msgstr "Tavolo"
23631 #~ msgid "New"
23632 #~ msgstr "Nova"
23634 #~ msgid "Up"
23635 #~ msgstr "Sup"
23637 #~ msgid "Dn"
23638 #~ msgstr "Sub"
23640 #~ msgid "Bot"
23641 #~ msgstr "Ambaŭ"
23643 #~ msgid "X"
23644 #~ msgstr "X"
23646 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
23647 #~ msgstr "Ĝi riĉigas diferencojn de intenso en elektita(j) bitmapo(j)."
23649 #~ msgid "Median Filter"
23650 #~ msgstr "Meza Filtrilo"
23652 #~ msgid "Effe_cts"
23653 #~ msgstr "Efekto_j"
23655 #~ msgid "Center on vertical axis"
23656 #~ msgstr "Centru laŭ vertikala akso"
23658 #, fuzzy
23659 #~ msgid "el Greek"
23660 #~ msgstr "Verdo"
23662 #~ msgid "Commands bar icon size"
23663 #~ msgstr "Grandeco de la ikonoj de la komandostango"
23665 #, fuzzy
23666 #~ msgid "Snap nodes"
23667 #~ msgstr "Agrafu al _nodoj"
23669 #, fuzzy
23670 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
23671 #~ msgstr "<b>Agrafu al la intersekto de</b>"
23673 #~ msgid "Embed All Images"
23674 #~ msgstr "Kaŝu Ĉiujn Bildojn"
23676 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
23677 #~ msgstr "Interspaco de Ĉefa Y-divido"
23679 #~ msgid "Subsubdivs. per X Subdiv."
23680 #~ msgstr "Subdividoj laŭ X-subdivido"
23682 #~ msgid "Convolve"
23683 #~ msgstr "Ruliĝo"
23685 #~ msgid "Kernel Array"
23686 #~ msgstr "Kerno"
23688 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
23689 #~ msgstr "Apliku artifikon de ruliĝo"
23691 #~ msgid "Modulate"
23692 #~ msgstr "Moduso"
23694 #~ msgid "Cairo PDF Output"
23695 #~ msgstr "Eligo de Cairo-PDF"
23697 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
23698 #~ msgstr "PDF per Cairo (*.pdf)"
23700 #~ msgid "PDF File"
23701 #~ msgstr "PDF-dosiero"
23703 #~ msgid "Cairo PS Output"
23704 #~ msgstr "Eligo de PS-Cairo"
23706 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
23707 #~ msgstr "Postskripto per Cairo (*.ps)"
23709 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
23710 #~ msgstr "Eligo de Enkapsuligita Postskripto"
23712 #~ msgid "Make bounding box around full page"
23713 #~ msgstr "Igu fakojn tutepaĝa"
23715 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
23716 #~ msgstr "Kaŝu tiparojn (nur de speco 1)"
23718 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
23719 #~ msgstr "Mi ne estas certa pri la signifo de ĉi tiu vorto"
23721 #~ msgid "Not sure, nobody tell me these things"
23722 #~ msgstr "Mi ne estas certa, ĉar neniu diris al mi pri tiuj ĉi aferoj"
23724 #~ msgid "Yes, more descriptions"
23725 #~ msgstr "Jes, priskribu plie"
23727 #~ msgid "Crystal"
23728 #~ msgstr "Kristalo"
23730 #~ msgid "Artist, insert data here"
23731 #~ msgstr "Artisto, bonvolu enigi tekston ĉi tie."
23733 #~ msgid "Artist text"
23734 #~ msgstr "Teksto de la artisto"
23736 #~ msgid "Amount of Blur"
23737 #~ msgstr "Kvanto de Malfokuso"
23739 #~ msgid "Filter"
23740 #~ msgstr "Filtriloj"
23742 #~ msgid "I hate text"
23743 #~ msgstr "Mi malamas tekston"
23745 #~ msgid "Emboss effect"
23746 #~ msgstr "Artifiko de reliefo"
23748 #~ msgid "Artist on fire"
23749 #~ msgstr "Artisto en la fajro"
23751 #~ msgid "Artist Text"
23752 #~ msgstr "Teksto de la artisto"
23754 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
23755 #~ msgstr "Tio estas puzlo kaj ne sugesto"
23757 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
23758 #~ msgstr "Ron ron, la kateto estas dormanta"
23760 #~ msgid "Melt effect"
23761 #~ msgstr "Artifiko de fandiĝo"
23763 #~ msgid "Metal"
23764 #~ msgstr "Metalo"
23766 #~ msgid "Iron Man vector objects"
23767 #~ msgstr "Vektoraj objektoj de Iron Man"
23769 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
23770 #~ msgstr "Hm, rapidaj vektoroj"
23772 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
23773 #~ msgstr "Damn'! Ĝi glitigas!"
23775 #~ msgid "PatternedGlass"
23776 #~ msgstr "Glaso kun motivoj"
23778 #~ msgid "Doesn't work, bug"
23779 #~ msgstr "Ĝi ne funkcias, pro ĉimo"
23781 #~ msgid "You're 80% water"
23782 #~ msgstr "Vi estas 80% da akvo"
23784 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
23785 #~ msgstr "Kiel la barbo de Brad Pitt"
23787 #~ msgid "Use this to forge your passport"
23788 #~ msgstr "Uzu ĉi tiun por krei vian pasporton"
23790 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
23791 #~ msgstr "Ĝi ŝanĝas ĉion en sepikoloraj nuancoj"
23793 #~ msgid "Snow"
23794 #~ msgstr "Neĝo"
23796 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
23797 #~ msgstr "Kiam ekstere la vetero estas terura..."
23799 #~ msgid "You look cute with speckles"
23800 #~ msgstr "Vi ŝajnas ĉarma kun makuloj"
23802 #~ msgid "Zebra Stripes"
23803 #~ msgstr "Zebrostrioj"
23805 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
23806 #~ msgstr "Pentru vian objekton per zebrostrioj"
23808 #~ msgid "Print Destination"
23809 #~ msgstr "Presa Fiksado"
23811 #~ msgid "Print properties"
23812 #~ msgstr "Presaj ecoj"
23814 #~ msgid ""
23815 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
23816 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
23817 #~ msgstr ""
23818 #~ "Uzu vektorajn operacisimbolojn de PDF. La rizultanta bildo kutime estas "
23819 #~ "pli modera laŭ grando kaj ĝi povas esti readaptita laŭplaĉe, sed motivoj "
23820 #~ "estos perditaj."
23822 #~ msgid "Print as bitmap"
23823 #~ msgstr "Presu kiel bitmapo"
23825 #~ msgid ""
23826 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
23827 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
23828 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
23829 #~ msgstr ""
23830 #~ "Presu ĉion kiel bitmapo. La rizultanta bildo kutime estas pli granda laŭ "
23831 #~ "grandeco kaj ĝi estas readaptebla kun perde de kvalito, sed ĉiuj objektoj "
23832 #~ "estos bildigi akurate kiel ili estas montritaj."
23834 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
23835 #~ msgstr "Favorata difino de bitmapo (punktoj por colo)"
23837 #~ msgid "Print destination"
23838 #~ msgstr "Presa fiksado"
23840 #~ msgid ""
23841 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
23842 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
23843 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
23844 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
23845 #~ msgstr ""
23846 #~ "Nomo de printilo (kiel akirita per lpstat -p);\n"
23847 #~ "lasi malplena por uzi la defaŭltan printilon de sistemo.\n"
23848 #~ "Uzu '> dosiernomo' por printi en dosiero.\n"
23849 #~ "Uzu '| prog arg...' por sendi en dukto al programo."
23851 #~ msgid "PDF Print"
23852 #~ msgstr "PDF-presado"
23854 #~ msgid "Print using PostScript operators"
23855 #~ msgstr "Presu per PostScript operacisimboloj"
23857 #~ msgid ""
23858 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
23859 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
23860 #~ "patterns will be lost."
23861 #~ msgstr ""
23862 #~ "Uzu vektorajn operacisimbolojn de PostScript. La rizultanta bildo kutime "
23863 #~ "estas pli modera laŭ grando kaj ĝi povas esti readaptita laŭplaĉe, sed "
23864 #~ "motivoj kaj alfa-diafaneco estos perditaj."
23866 #~ msgid "Postscript Print"
23867 #~ msgstr "Postskripto-presado"
23869 #~ msgid "Postscript Output"
23870 #~ msgstr "Eligo de Postskripto"
23872 #~ msgid ""
23873 #~ "Cannot create file %s.\n"
23874 #~ "%s"
23875 #~ msgstr ""
23876 #~ "Estas neeble krei %s dosieron.\n"
23877 #~ "%s"
23879 #~ msgid ""
23880 #~ "Cannot write file %s.\n"
23881 #~ "%s"
23882 #~ msgstr ""
23883 #~ "Estas neeble skribi %s dosieron.\n"
23884 #~ "%s"
23886 #~ msgid ""
23887 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
23888 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
23889 #~ msgstr ""
23890 #~ "Malgraŭ Inkscape estos lanĉita, ĝi uzos nur defaŭltajn agordojn,\n"
23891 #~ "kaj ĉiu modifo de la agordoj ne estos konservita."
23893 #~ msgid ""
23894 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
23895 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
23896 #~ "%s"
23897 #~ msgstr ""
23898 #~ "%s ne estas valida XML dosiero, aŭ\n"
23899 #~ "vi ne havas rajton por legi ĝin.\n"
23900 #~ "%s"
23902 #~ msgid ""
23903 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
23904 #~ "%s"
23905 #~ msgstr ""
23906 #~ "%s ne estas valida dosiero de menuo.\n"
23907 #~ "%s"
23909 #~ msgid ""
23910 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
23911 #~ "New menus will not be saved."
23912 #~ msgstr ""
23913 #~ "Inkscape estos lanĉita kun defaŭltaj menuoj.\n"
23914 #~ "Novaj menuoj ne estos konservitaj."
23916 #~ msgid "Mirror reflection"
23917 #~ msgstr "Spegula reflekto"
23919 #~ msgid "Gap width"
23920 #~ msgstr "Larĝo de la diferenco"
23922 #~ msgid "The width of the gap in the path where it self-intersects"
23923 #~ msgstr "La larĝeco de la diferenco en la streko kiam ĝi estas mem-sekcanta"
23925 #~ msgid "Tadah"
23926 #~ msgstr "Kaj jen"
23928 #, fuzzy
23929 #~ msgid "Lala"
23930 #~ msgstr "_Etikedo"
23932 #, fuzzy
23933 #~ msgid "Lolo"
23934 #~ msgstr "Koloro"
23936 #~ msgid "Last gen. segment"
23937 #~ msgstr "Lasta kreita segmento"
23939 #~ msgid "Reference"
23940 #~ msgstr "Referenco"
23942 #~ msgid ""
23943 #~ "Generating path segments define transforms in reference to bbox or last "
23944 #~ "segment"
23945 #~ msgstr ""
23946 #~ "La kreado de segmentoj de streko difinas transformojn rilate de bbox aŭ "
23947 #~ "de la lasta segmento"
23949 #~ msgid "Change LPE point parameter"
23950 #~ msgstr "Ŝanĝu parametron de VAS punkto"
23952 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
23953 #~ msgstr "Kaŝu tiparojn (nur de speco 1) en la eksporto (EPS)"
23955 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
23956 #~ msgstr "Eksportu dosierojn kun fako agordita laŭ dimensio de la paĝo (EPS)"
23958 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
23959 #~ msgstr "Elektu <b>almenaŭ du objektojn</b> por kombini."
23961 #~ msgid "Fit page to selection"
23962 #~ msgstr "Adaptu paĝon al elekto"
23964 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
23965 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
23966 #~ msgstr[0] "<b>Puŝante %d</b> elektitan objekton."
23967 #~ msgstr[1] "<b>Puŝante %d</b> elektitajn objektojn."
23969 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
23970 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
23971 #~ msgstr[0] "<b>Mallarĝigante %d</b> elektitan objekton"
23972 #~ msgstr[1] "<b>Mallarĝigante %d</b> elektitajn objektojn"
23974 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
23975 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
23976 #~ msgstr[0] "<b>Larĝigante %d</b> elektitan objekton"
23977 #~ msgstr[1] "<b>Larĝigante %d</b> elektitajn objektojn"
23979 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
23980 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
23981 #~ msgstr[0] "<b>Altirante %d</b> elektitan objekton"
23982 #~ msgstr[1] "<b>Altirante %d</b> elektitajn objektojn"
23984 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
23985 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
23986 #~ msgstr[0] "<b>Forpuŝante %d</b> elektitan objekton"
23987 #~ msgstr[1] "<b>Forpuŝante %d</b> elektitajn objektojn"
23989 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
23990 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
23991 #~ msgstr[0] "<b>Krudigante %d</b> elektitan objekton."
23992 #~ msgstr[1] "<b>Krudigante %d</b> elektitajn objektojn."
23994 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
23995 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
23996 #~ msgstr[0] "<b>Pentrante %d</b> elektitan objekton"
23997 #~ msgstr[1] "<b>Pentrante %d</b> elektitajn objektojn"
23999 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
24000 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
24001 #~ msgstr[0] "<b>Kirlu koloron en %d</b> elektita objekto"
24002 #~ msgstr[1] "<b>Kirlante koloron en %d</b> elektitaj objektoj"
24004 #~ msgid "Repel tweak"
24005 #~ msgstr "Korekto per forpuŝo"
24007 #~ msgid ""
24008 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
24009 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
24010 #~ msgstr ""
24011 #~ "Tio estas nur uzebla por ilo de elekto: ĝi elklikigas la angulojn de la "
24012 #~ "agrafanta fako al la gvidreloj, al la kradoj, kaj al aliaj agrafantaj "
24013 #~ "fakoj (sed neniam al nodoj aŭ al strekoj)"
24015 #~ msgid "_Nodes"
24016 #~ msgstr "_Nodoj"
24018 #~ msgid ""
24019 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
24020 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
24021 #~ "paths and to other nodes"
24022 #~ msgstr ""
24023 #~ "Ĝi agrafas la nodojn (e.g. strek-nodoj, specialaj punktoj en la formo, "
24024 #~ "preniloj de gradientoj, punktoj de teksto, transform-originoj, ktp.) al "
24025 #~ "gvidreloj, al kradoj, al strekoj kaj al aliaj nodoj"
24027 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
24028 #~ msgstr "Ĝi agrafas nodojn al la strekoj de la objekto"
24030 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
24031 #~ msgstr ""
24032 #~ "Ĝi agrafas la nodojn kaj la angulojn de la agrafanta fako al la rando de "
24033 #~ "la paĝo"
24035 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
24036 #~ msgstr "Centro de rotacio de objekto kiam oni elklikiĝas"
24038 #~ msgid "_Grid with guides"
24039 #~ msgstr "Krado kun _gvidreloj"
24041 #~ msgid ""
24042 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
24043 #~ "see the previous tab)"
24044 #~ msgstr ""
24045 #~ "Ĝi agrafas al intersekto de segmentoj de linio ('agrafu al streko' estas "
24046 #~ "ebligenda, kontrolu la antaŭa langeto)"
24048 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
24049 #~ msgstr "<b>Agrafo</b>"
24051 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
24052 #~ msgstr "<b>Kio agrafas</b>"
24054 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
24055 #~ msgstr "<b>Specialaj konsiderendaj punktoj</b>"
24057 #~ msgid "Export"
24058 #~ msgstr "Eksportu"
24060 #~ msgid ""
24061 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
24062 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
24063 #~ msgstr ""
24064 #~ "Ĉi tiu valoro estas rilata al kvanto de malakriĝo kiu estas aplikita al "
24065 #~ "libermanajn strekojn; pli malaltaj estas valoroj kaj la linio estos pli "
24066 #~ "malebena kaj kun pli nodoj"
24068 #~ msgid "Grid units"
24069 #~ msgstr "Unitoj de la krado"
24071 #~ msgid "Origin Y"
24072 #~ msgstr "Origino Y"
24074 #~ msgid "Spacing X"
24075 #~ msgstr "Interspaco X"
24077 #~ msgid "Spacing Y"
24078 #~ msgstr "Interspaco Y"
24080 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
24081 #~ msgstr "Koloro uzata por la majoraj (emfazitaj) linioj de la krado"
24083 #~ msgid "Major grid line every"
24084 #~ msgstr "Majora linio de krado je ĉiu"
24086 #~ msgid "Angle X"
24087 #~ msgstr "Angulo X"
24089 #~ msgid "Angle Z"
24090 #~ msgstr "Angulo Z"
24092 #~ msgid "XML looks"
24093 #~ msgstr "XML-aspekto"
24095 #~ msgid "Inline the XML attributes"
24096 #~ msgstr "Ĝi entekstigas la XML-ecojn"
24098 #~ msgid "Path string"
24099 #~ msgstr "Strekoĉeno"
24101 #~ msgid "The number of digits to use behind the comma."
24102 #~ msgstr "Nombro da ciferoj kiuj estas uzataj post la komo."
24104 #~ msgid "Enable auto-save of document"
24105 #~ msgstr "Ebligu la memkonservadon de dokumento"
24107 #~ msgid ""
24108 #~ "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum "
24109 #~ "number of allowed files"
24110 #~ msgstr ""
24111 #~ "Ebligu ĝin por limiti la spacon uzeblan de la aŭtomata konservado, "
24112 #~ "agordante la maksimuman nombron de permesitaj dosieroj"
24114 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
24115 #~ msgstr "<b>Moduso:</b>"
24117 #~ msgid "Regular Bézier mode"
24118 #~ msgstr "Regula moduso de Bezier"
24120 #, fuzzy
24121 #~ msgid "Spiro splines mode"
24122 #~ msgstr "Moduso de mallarĝigo"
24124 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
24125 #~ msgstr "Ĝi larĝigas partojn de strekoj"
24127 #~ msgid "Repel mode"
24128 #~ msgstr "Moduso de forpuŝo"
24130 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
24131 #~ msgstr "Ĝi forpuŝas partojn de strekoj for de kursoro"
24133 #~ msgid "Change calligraphic profile"
24134 #~ msgstr "Ŝanĝu grifelan progilon"
24136 #~ msgid "Save current settings as new profile"
24137 #~ msgstr "Konservu nunajn agordaĵojn kiel nova profilo"
24139 #~ msgid ""
24140 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
24141 #~ "sourceforge.net/"
24142 #~ msgstr ""
24143 #~ "dxf2svg estas aldonita al Inkscape, sed ĝi estas ankaŭ trovebla ĉe http://"
24144 #~ "dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
24146 #~ msgid "Samples"
24147 #~ msgstr "Samploj"
24149 #~ msgid "Generate Template"
24150 #~ msgstr "Kreu Modelon"
24152 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
24153 #~ msgstr "Informoj pri normala vektoro"
24155 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
24156 #~ msgstr "Postskripto (*.ps)"